No. 1 - `Association des familles Perron d`Amérique

Transcription

No. 1 - `Association des familles Perron d`Amérique
Vue du perron
B U L L E T I N
VOLUME 9, NUMERO 1
PRINTEMPS 2000
T R I M E S T R I E L
BULLETIN D E L'ASSOCIATION DES FAMILLES PERRON D'AMERIQUE INC.
P ER RO
nH
* *
Grande invitation aux families Perron
a venir celehrer
4 0 0 ans d'histoire les 8 et 9 juilleL
HEUREUSES
PAQUES
A
Membre # 148 de la Federation des familles-souches quebecoises inc.
TOUSl
Association desfamilies Perron d^Ameriqueinc.
C P . 6 7 0 0 , Sillery ( Q u e b e c ) C a n a d a G 1 T 2 W 2
Fondee en avril 1991, \'Association des families Perron
d'Am6rique inc. est un organisme a but non lucratif qui a
pour objectifs:
•
de repertorier tous les descendants en ligne directe
ou par alliance des ancetres Perron;
•
de faire connaTtre I'histoire de ceux et celles qui ont
porte ce patronyme;
•
de conserver le patrimoine familial;
•
d'amener ctiaque Perron a decouvrir ses racines et
raconter sa petite histoire;
•
de realiser un dictionnaire genealogique;
•
d'organiser des rencontres regionales et des
rassemblements nationaux;
•
de promouvoir et favoriser diverses activites;
•
d'accroTtre et favoriser les communications et les
echanges de renseignements genealogiques et
historiques entre ses membres;
•
de susciter le sens d'unite, de fierte et
d'appartenance parmi s e s membres.
Cotisation annuelle — Membership
Membre regulier (Regular membership)
20 $
Membre bienfaiteur (Benefactor membership) . . . . 40 $
Membre a vie (Life membership)
400 $
Cette cotisation donne droit: a la carte de membre — au
Passeport-Pen^on — au bulletin Vue du pen-on (quatre
parutions par annee) — a des renseignements
historiques et genealogiques — a des rencontres et des
activites sociales — a des assemblees annuelles...
Membership Privileges: membership card — PerronPassport — Vue du perron bulletin (4 per year) —
historical and genealogical information — meetings and
social activities — annual meetings...
Bulletin: responsable par interim: Cecile
Tirage: 500 exempl. / Prix: 5$ non-membres
Note: Dans le texte, le masculin represente aussI le feminin. Si les
auteurs sont responsables de leurs articles, de son cote la redaction se
resen/e le droit dV apporter les con-ections necessaires.
Vous pouvez nous rejoindre:
Telephone: (514) 696-0835
© d r e s s e I N T E R N E T (site W E B )
http://wvw.oricom.ca/pperron/
Founded in April 1991, the Association des families
Pen-on d'Am6rique inc. is a non-profit organization and
pursues the following objectives:
•
to document all the descendants, in a direct line or
by maniage, of the Perron ancestors;
•
to make known the history of all the women and
men who bore that name;
•
to preserve the family patrimony;
•
to prompt every Perron to discover their roots and
tell their own story;
•
to build-up and publish the family tree;
•
to organize regional meetings and nation-wide
gatherings;
•
to promote and encourage various activities;
•
to increase and encourage communications as well
as historical and genealogical exchanges between
its members;
to instill a sense of unity, pride and belonging
amongst its members.
Conseil d'administration 1998 — 1 9 9 9
Executif
President
poste vacant
I*''' Vice-Presidente
,
Cecile (iieBizard)
2^ Vice-President
poste vacant
Tresorier
Pierre (Sainte-Foy)
Secretaire
Mariene (Rawdon)
Administrateurs
Jean-Claude (isle-aux-Coudres)
Michel (Nepean)
Raymonde (Montreal)
Joachim (Desctiambautt)
. . Nomnand (Gatlneau)
Rheal (Ottawa)
CONTENU
Message du Conseil d'administration
p. 3-4
La descendance de Francois Perron (suite)
p. 5-6
The Descendants of Francois Penron (part 2) . . . . p. 7-8
Genealogie: Jean-Claude Perron
p. 9
Poeme: Mes racines
p. 10
Du Comite du Dictionnaire genalogique
p. 11
Avis de convocation
p. 12
Rassemblement 2000
p. 13
Pique-nique des Perron du Minnesota
p. 14
Genealogie: Gilles Perron
p. 15
Chronique de Rene/Rene's Column
p. 16-19
Echos des Perron
p. 20-23
Printemps 2000
Vue du perron
Chers membres,
Le11 Janvier dernier, M. Claude G. Perron (5) informait le Conseil d'administration qu'il se retira
comme president et membre du Conseil. Le 17 Janvier suivant, M. Guy Perron (3) annongait aussi
sa demission au poste de secretaire/administrateur De plus, le 24 f6vrier, nous recevions la
demission de Mme Francine Perron (2), vice-presidente. Ant4rieurement a ces demissions, soit le
14 decembre 1999, le Comit4 du bulletin avait avise le president du retrait de ses services. II est
certain que toutes ces demissions ont cree une grande consternation au sein du Conseil, mais
consdents du fait que les decisions et les choix de chacun doivent §tre respectes, les administrateurs
restants ont conclu qu'il faut, sans aucun delai, continuer le travail deja entrepris et appuyer
fidelement I'Assodation dans sa marche. Nous adressons nos remerciements a ces membres pour
les services qu'ils ont rendus a I'Association.
Tel que le stipule I'article 6,09 du Reglement general numero un (1). le Conseil a le pouvoirde
combler temporairement tout poste devenu vacant. Apres avoir confirme qu'il desirait toujours se
joindre au CA, M. Rheal Perron (492), dont le nom avait et4 propose en aout dernier, a done 6t6
nomme administrateur Nous avons tous hate de travailler avec lui et le remercions de venir partager
la tache. D'ici la prochaine assemblee generate, le CA tentera de combler les deux autres postes
vacants.
Tous nos efforts se concentrent en ce moment sur le dossier le plus urgent, celul du
rassemblement annuel des families Perron. Comme a I'habitude, des elections auront lieu au cours
de I'assemblee generate pour remplacer les administrateurs qui terminent leur mandat et approuver
les choix du CA.
Le succes des elections est lie a deux facteurs importants: premierement, il nous faut des
benevoles pour combler ces postes et deuxiemement, il faut que les membres prennent une part
active aux elections.
Si le bien de I'Associatbn vous tient a coeur, nous vous demandons done de nous laisser savoir
que vous etes prets a vous engager et offrir votre temps et vos talents a titre de membres du Conseil
d'administration. La tache d'administrateur demande qu'on soit capable de travailler en equipe et
qu'on accepte de reserver quelques samedis par ann^e pour la tenue des reunions du Conseil. Ce
travail de benevolat peut sembler exigeant a premiere vue, mais il reste qu'il nous procure aussi une
grande satisfaction.
Nous incitons aussi nos membres ii venir nombreux a I'assemblee g4nerale et exphmer leur
opinion. C'est a nous tous que revient la tiche d'elire notre Conseil d'administration; plus qu'une
tache, c'est notre devoir a chacun de designer ceux et celles que nous desirons avoir comme
representants. A leur tour, c^s representants deviendront les porte-parole de I'Association et verron
a ce que nous demeurions TOUJOURS EN MARCHE.
C'est tous ensemble, en toute solidarite, que nous assurerons la marche et la force de notre belle
et grande Association des families Perron d'Amehque.
Le Conseil d'administration
Vue du perron
Printemps 2000
Pages
Dear Members,
On January 11, 2000, Mr Claude G. Perron (5) informed the Board of administration of his
resignation as president and member of the Board. The following week, on the 17th of January, Mr
Guy Penron (3) also submitted his resignation as secretary and member of the Board. Furthermore,
we received, on 24 February, the resignation of the second vice-president, Mrs. Francine Perron (2).
Prior to those resignations, on December 14, 1999, the Bulletin Committee had notified the president
that it was withdrawing its services. Naturally, those numerous resignations have saddened the
remaining Board members. However, aware that personal choices and decisions must be respected,
those remaining have agreed not to delay, but to immediately move on with our projects and continu
supporting the advancement of the Association. We thank those members for past services.
As stated in Article 6.09 of our constitution (Reglement general numero un). the Board is
empowered to fill vacant positions on a temporary basis until the next general assembly. Having
received confirmation of his willingness to join the Board, we have appointed Mr Rheal Perron (492),
whose name had been proposed at the last general assembly. We thank Rheal for his involvement
and look forward to his participation and assistance. The Board will attempt to fill the other vacancie
before the next general assembly.
Every effort is now being directed towards the top priority: the annual gathering of the Perron
families. As usual, elections will take place during the general assembly to replace those
administrators who have reached the end of their term or to confirm the choices made by the Board.
Success in filling vacated positions depends on two things: first, on having willing and able
volunteers, and secondly, on the participation of all members in the election process.
We ask those of our members who have it in their heart, to make it known that they are ready to
commit their time and talent to the Association by serving as administrators. All that is asked of
administrators is to be able to work within a team and be willing to give up a few Saturdays a year
when meetings are held. At times, volunteer work may seem demanding but it always turns out to be
quite rewarding.
We also urge all to come and make their vote count. Electing a new Board is the task of all
members; more than a task, it is everyone's duty to appoint the members they wish to have as
representatives. In turn, these will become the voice of the whole Association and they'll make sure
that we remain TOUJOURS EN MARCHE.
The Association des families Perron d'Amehque will continue to thrive through the will and
solidarity of the whole membership.
The Board of Administration
Page 4
Printemps 2000
Vue du perron
LA DESCENDANCE DE FRANQOIS PERRON DANS L'OUEST CANADIEN:
la perlode 1827-1927
par Marie-Louise
La premiere
Perron
(514)
partie de cet article a ete publiee
dans le Bulletin Hiver 1999 (Vol. 8, No 4).
Vers ia fin du 19e siecle, tandis que Frangois
Penron choisit de demeurer au Michigan, certains
membres de s a familie se depiacent encore plus
vers I'ouest. Ainsi, en 1890, ses fils Joseph, Pierre
Irenee et Charles Francois Xavier se rendent dans
le Dakota Nord et s'installent dans le comte de
Cavalier. On trouve leurs noms inscrits dans un
atlas de I'endroit et les cartes des Townships Hay
et
Loam
indiquent
I'emplacement de leurs
terres. On sait qu'ils
s'approvisionnent
en
vivres et en materiel pour
leurs fermes chez les
marchands des villes
voisines car un grand
nombre de papiers ainsi
que
certains articlessouvenir portent les noms
des villes de Langdon,
Osnabrock et Fonda.
Au Dakota, les Pennon
frequentent bien sur les
autres francophones des
environs, y compris un
grand
nombre
de
Canadiens et de Metis
frangais deja sur place
depuis les debuts du
poste de traite des
fourrures a Pembina, ou
demenages plus tard a la
suite des troubles avec le
gouvemement du Canada
en 1869-1870 au Manitoba.
naitre quatre enfants, Marie Louise, Benedict
Joseph, Frangois Joseph et Jean Paul Joseph.
Tous meurent entre 1898 et 1899, dont trois au
cours de I'annee 1899 quand une epidemie
mysterieuse ravage la population.
A partir de 1902, cinq autres enfants naTtront,
Joseph Georges, Blanche Marie, Gerard Antoine,
Adelaide et Josephine la
cadette. Celle-ci est nee
en 1912 apres le retour
de ia familie au Canada.^
Blanche
Marie meurt
aussi en bas age. Sur un
petit calendrier en date de
1905, Celina Laderoute
Pen-on livre le fond de
son coeur sur la perte de
s a « premiere familie » et
les
debuts
de
sa
deuxieme. N'ayant pu
elever que quatre de tous
ces
enfants,
Celina
estime qu'ils gatent leurs
petits, elle et son man. Le
nombre et ia qualite des
jouets conserves par la
familie confirment bien
s e s dires : poupees en
porcelaine, menus articles
de cuisine ou de couture
pour les filles, un petit
piano droit avec des cles
qui fonctionnent,
des
soldats en plomb pour les
gardens, et des jeux de
cartes.
C'est parmi ce groupe
Celina et Pienre n'ont
de condtoyens que Pierre
pas la vie facile, pas plus
Pierre Irenee Perron, circa 1894
Irenee
Pen-on trouve
que leurs enfants une fois
I'elue de son coeur." En
grands. Mais on voit que,
date de 1892, il est fiance
comme la descendance
avec Celina Laderoute, une jeune Metisse
de Francois Peron partout dans le monde, les
institutrice de I'endroit. Le 30 octobre 1894, le Pere
Perron de I'Ouest sont debrouillards. Par exemple,
C M . Turcotte celebre leur mariage a Olga, Dakota
si Ton se fie au grand nombre de cahiers de
du Nord, devant les temoins Charies Pen'on, oncle
musique populaire et aux documents financiers
du marie, et Alexina Laderoute, soeur de la
traitant de la grande Depression des annees '30,
mariee. Entre 1895 et 1899, Celina et Pien-e voient
les fils gagnent souvent plus d'argent a jouer de la
Vue du perron
Printemps 2000
Pages
musique pour des bals de campagne qu'a travailler
sur la ferme.
En residence en Saskatchewan pres de Naicam
des 1927, plusieurs Pen-on y sont decedes et y
sont enterres. Certains de leurs descendants et
parente y demeurent toujours. Ne craignant pas
les grands deplacements pour ameliorer leur sort,
d'autres ont pousse encore plus vers I'Ouest. lis
habitent aujourd'hui I'Alberta et la Colombie
britannique.
Si, au debut de mes recherches, j'etais loin de
soupfonner que les Perron seraient meles aux
evenements economiques et sociaux du pays, il
etait encore moins evident que ia politique - et
Louis Riel lui-meme par exemple -aurait un mot a
dire sur leur destin.
BIBLiOGRAPHIE
Atlas of Western Canada, Ottawa, Ministere de
l'interieur,1902.
Standard Atlas of Cavalier County Nortti Dakota,
Chicago, Geo. A. Ogle & Co., 1912.
Chiniquy, Charies: Forty years in the Ctiurch of Christ,
Toronto, Chicago, Fleming Revell Co., 1900.
Genet, Nicole; Vermette, Luce; et Decarie-Audet,
Louise: Les Objets familiers de nos anc&tres,
Montreal, Editions de I'homme, 1974.
Giraud, Marcel: L e M M s canadien: son rdle dans
I'histoire de I'Ouest, Paris, Universite de Paris, 1945.
Mais ga, c'est une histoire pour une autre fois.
Lavoie, Yolande: L'6migration des Qudb&cois aux
Etats-Unisde 1840 d 1930, Quebec, Editeurofficiel,
1979.
* Infomiations lirees du certificat de mariage de Pierre Perron et Celina
Laderoute.
Lemay, Hugolin, o.f.m.: Bibliog-aphie dps ouvrages
concemant la temperance, Quebec, L'Evenement,
1910.
' La rentrte des Perron au Canada semble avoir ete meditee pendant
plusieurs ann^. Parmi les papiers de la familie, Ton trouve des cahiers
publlcitaires tois par le Minlst^e de I'lnterieur du Canada en 1902 afin
d'encourager I'immigration dans I'Ouest canadien. La premiere page d'un
Atlas of Western Cenada, emis par le Ministere de I'interieur en 1902,
pofte un timlxe qui se lit comme suit
FOR FURTHER INFORMATION
APPLY
TO
E. T. HOLMES
Canadian Govt Agent
315 Jackson Street
ST.PAUL, MINN.
Mailloux, Alexis: L a Croix pr6sent6e aux membres de
la temperance, Quebec, Bureau de I'Abeille, 1852.
Mailloux, Alexis: L'lvrognerie est I'oeuvre du d6mon
mais la Sainte-Croix de la Temperance est I'oeuvre de
Dieu, Quebec, Augustin Cote et Cie, 1867.
University of Alberta Press, ed.: Merits complets de
Louis Riel, Edmonton, University of Alberta Press,
1985.
"Voici la broche 'Lune de miel' que
portait Celina (photo de la page 7). J'ai lu en
quelque part que c'etait la tradition au
debut du siecle de donner a la mariee une
epinglette afigurede croissant de lune,
d'ou le nom lune de miel.''''
Marie-Louise
Nos remerciements a Marie-Louise qui nous a
envoye cette photo de la broche dont elle a
herite de sa grand-mere.
Broche - Lune de miel
Page 6
Printemps 2000
Vue du perron
The Descendants of Frangois Perron in Western Canada: 1827-1927
by Marie-Louise
Perron (514)
The first part of this article appeared
in the 1999 Winter Bulletin (Vol. 8, No 4).
Towards the end of the 19th century, while
Frangois Perron chose to remain in Michigan,
some family members pursued the trek west. In
this manner, his sons Joseph, Pierre Irenee, and
Charles Francois Xavier made their way to North
Dakota and, in 1890, settled in Cavalier County.
Their names can be found in a land atlas of the
area and the maps of the Townships of Hay and
Loam show the locations
of their land. It is clear
from
the
numerous
papers and artifacts that
they obtained their food
provisions
and
other
material goods for their
farms from merchants in
neighbouring
towns.
Many
papers
and
souvenir articles carry the
names of towns such as
Langdon, Osnabrock, and
Fonda.
Perron, uncle of the groom, and Alexina
Laderoute, sister of the bride. Between 1895 and
1899, four children were bom to Pien-e and Celina:
Marie Louise, Benedict Joseph, Frangois Joseph,
and Jean Paul Joseph. All were taken from them
between 1898 et 1899, three in 1899 alone, when
a mysterious epidemic struck the population.
Five more children were
bom beginning in 1902:
Joseph Georges, Blanche
Marie, Gerard Antoine,
Adelaide, and Josephine,
the youngest. She was
born in 1912 after the
family had retumed to
Canada." As her brothers
and sisters of the first
family, Blanche Marie also
died at a young age. On a
tiny 1905 calendar, we
find Celina Laderoute
Perron
confiding
her
thoughts
on
the
loss
of
In North Dakota, the
'4
her
"first
family"
and
Perrons of course frestarting ail over with a
quented other Frenchsecond one. Having been
speaking
families
able to successfully raise
including a large number
only four of all their
of Canadians and Metis
children, Celina admits
people who were already
that she and her husband
in the area from the time
spoiled the children of the
of the fur trade fort at
second
family.
The
Pembina, or who came
number
and
type
of
toys
there later following the
that have survived to this
troubles in Manitoba with
day confinn her words:
the
government
of
Celina Laderoute, circa 1894
porcelain dolls, miniature
Canada in 1869-1870.
articles for kitchen and
cooking for the girls, a little upright piano with keys
Among the latter group, Pien-e Irenee Pen-on
that play, lead soldiers on horseback for the boys,
found his future bride.^ In 1892, Pien-e Irenee was
and children's card games.
engaged to marry Celina Laderoute, a young Metis
school teacher of the area. On 30 October 1894,
Father C M . Turcotte celebrated their maniage in
Olga, North Dakota. Witnesses were Charies
Vue du perron
Pierre and Celina did not have an easy life, and
neither did their children at adulthood. But like all
Printemps 2000
Page?
the d e s c e n d a n t s of Francois Peron all over the
world, the Perrons in the W e s t were resourceful to
say the least. For example, according to the large
amount of sheet music, m u s i c books and financial
documents, it would a p p e a r that the Perron s o n s
earned more during the G r e a t Depression of the
'30s playing for country d a n c e s than they did
working on the farm.
If, at the beginning of my r e s e a r c h , I did not
s u s p e c t that the Perrons would take part in the
social and economic e v e n t s that marked the
history of the country, it w a s e v e n less evident that
the politics of the day - e v e n Louis Riel himself would h a v e a s a y in their destiny.
S e v e r a l Perrons among those in North Dakota
had
relocated
to
land
near
Naicam
in
Saskatchewan by 1927. A number died there and
are buried in local cemeteries. S o m e of their
d e s c e n d a n t s and other relatives remain there
today. Others, unfazed by moving long distances
to improve their lot, pushed still further west. T o d a y
they are located in Alberta and British Columbia.
^ Information on the marriage certificate of Pien-e Pen-on and Celina
But that story is for another time.
Laderoute.
* The return to Canada seems to have been planned over several years.
Among the family papers, there are pamphlets published by the
Department of the Interior of Canada for the purpose of encouraging
western immigration. See the description of the stamp on the cover page
of the
Atlas of Western Canada,
printed in 1902, on p. 6 of this bulletin.
N.B. See Bibliography on p. 6
On nous ecrlt...
Bienvenue a n o s nouveaux membres
Cecile PERRON, Belle-Isle, QC, #740
"Nous vous adressons un petit poeme tres melancolique
de notre cousine bretonne, Jacqueline Tanguy-Peron. Elle
parte de son pays, le Finistere."
(Signe:) Pierre (668) et la familie Peron de Rouen
Robert PERRON, Winthrop Harbor, It, #741
Mireille PERRON, Sept-lles, QC, #742
Richard M. PERRON, North Smithfield, Rl, #743
Arlene GRINDSTAD, Prescott, AZ, #744
Note: Voir page 10
Sharon McCLOSKEY, Novato, C A #745
"Voici un article paru dans le journal de quartier L'Express,
d'Orleans, Ont. situe a 10 km d'Ottawa. La piece presentee
etait "La petite etoile de Noel" de Camille Perron. La troupe
des "Epingles a chapeaux" tient son nom des dames armees
d'aiguilles a chapeaux qui repousserent les inspecteurs
d'ecoles et la police lors du Reglement 17 qui ne permettait
pas I'enseignement du frangais dans nos ecoles. L'ecole
Beatrice-Desloges porta le nom d'une des institutrices du
temps qui defia le gouvernement et enseigna sans salaire."
j:
(Signe:) Rheal (492)
IMPORTANT
Vous avez la possibilite de mettre vos talents au
service de I'Association en vous joignant au Conseil
d'administration.
Presentez-vous ou faites-vous
presenter par d'autres membres de I'AFPA. Pour de plus
amples renseignements, veuillez contacter:
M. Joachim Perron
Tel. (418) 286-4451
Coun-iel: [email protected]
N'OUBLIEZ PAS DE NOUS AVISER DE TOUT CHANGEMENT D'ADRESSE
PLEASE NOTIFY US OF ANY CHANGE OF ADDRESS
Nous vous incitons a renouveler votre adhesion des reception de votre premier
Ceci accelere la tache administrative et evite des couts supplemental res
avis
We encourage you to renew your membership upon receipt of the first Notice of Renewal
By doing so you will help speed things up and save additional
costs
Pages
Printemps 2000
Vue du perron
|
Jean-Ciaude
Perron
(membre numero 547)
Ne insulaire le 15 Janvier 1948, j'ai
passe mon enfance sur I'lsle. J'ai ete
eleve en grande partie par mes
grands-parente. Mon pere travaillant
a Montreal et ma mere I'ayant rejoint
a cette epoque, ils ont prefere me
laisser grandir sur I'lsle.
J'ai d'abord etudie a l'ecole de
campagne jusqu'a la construction de
I'Ecole St-Pierre que j'ai frequentee
jusqu'a ia 11eme annee. Puis ce fut la
12eme en sciences et lettres a
Montreal.
Par la suite, cours de mecanique
en transport et quelques annees de
travail a Montreal. J'ai aussi travaiile
a la Baie James et divers autres
endroits au Quebec, et suis devenu
entrepreneur jusqu'en 1997.
Entretemps, j'ai occupe le poste
de Maire de notre municipalite
St-Louis jusqu'au regroupement en
1994 avec St-Bemard. J'ai ete elu
Maire de la nouvelle municipalite et
occupe toujours ce poste aujourd'hui.
J'oeuvre egalement sur differents CA
d'organismes regionnaux.
Marias ^ I'lsle en 1976, mon
epouse, Reieanne, et moi avons une
fille, Marie-Noelle, qui est presentement aux 6tudes universitaires.
Daniel Suire
dit Perron
Antoine
Perron
Pierre
Perron
Alexis
Perron
Zacharie
Perron
I
Le 26 fevrier 1664
Chateau-Richer
Louise
Gargotin
Le15 Janvier 1691
L'Ange Garden
Jeanne
Tremblav
Le 10 Janvier 1729
Baie St-Paul
IV
Le 9 novembre 1765
Isle-aux-Coudres
Le 25 novembre 1823
Isle-aux-Coudres
Felicite
Bouchard
Charlotte
Han/ey
AdelaTde
Champagne
Seraphin
Perron
VI
Le7juin1852
Isle-aux-Coudres
Catherine
Lapointe
Louis
Peman
VII
Le 18 fevrier 1879
Isle-aux-Coudres
Eulalie
Bouchard
Mauril
Perron
VIII
Le 18 aout 1903
Isle-aux-Coudres
Anastasie
Han/ev
Leopold
Perron
IX
Le 24 novembre 1945
lsle-aux-Cou*es
Adrlanna
Perron
Jean-Claude
Perron
Le30juillet1976
Isle-aux-Coudres
Rejeanne
Tremblav
Administrateur de I'AFPA depuis 1995, Jean-Claude est aussi artiste.
C'est lui qui a sculpte nos belles armoiries ainsi que trois autres qui ont et6 offertes a des mairies de
France lors de notre Retour aux sources.
Jean-Claude fut I'hdte du rassemblement des Perron d I'lsle-aux-Coudres en 1996.
Vue du perron
Printemps 2000
Page 9
(Departement du Tinistere
(presqu'iCe qui seprolhnge dans Ca met,
Cette ^ointe de (Bretagne est differente
<Dans sesformes apparentes.
"Ton Histoire, tes muCtitudes, ton cCimat cHangeant et rude,
Ma terre nataCe SaCayee par l£S vents
Souvent vioknts,
Tes costumes si fins
Me rappetknt au souvenir de ce coin
(D'oiije viensl"
^ays qui a vu depuis des siecCes partir ses Tinisteriens
l^ers dautres horizons tointains.
"'Tes egCises, tes catvaires,
CfiapeCfes et rivieres,
^gion vaCfonnee,
Tes (Bretons au temperament oSstine
^ardent Cespoirque ce Bout de terre ne sera pas ouBRe
(Dans cefutur europeen, oil tout est a etaborerr
JacqueGne Tanguy <Penm
Page 10
Printemps 2000
Vue du penron
Nouveiles du Comite du Dictionnaire genealogique
Notre banque de donnees s'enrichit ^ bonne allure,
mais il faut dire que'il nous reste encore enomiement de
travail a accomplir. Nous continuons a rapatrier toutes les
listes de Perron publiees dans toute TAmerique du nord
et a les inclure dans notre banque. Une fois cette etape
terminee, il faudra faire un grand menage pour eliminer
les doubles et essayer de r^soudre certaines difficultes,
telles que runiformisation des noms de personnes. II y a
aussi ia question des accents frangais.
Par la suite, nous devrons reviser les donnees et faire
les modifications necessaires afin de nous assurer que
les normes de la loi sur I'Acces a I'infonnation soient
respect6es. Ce n'est qu'apr^s ce travail que nous
pourrons contempler la redaction proprement dite du
Dictionnaire.
Les habitues en recherche savent a quel point cette
tache est Iongue et accaparante, surtout que nous ne
pouvons travailler qu'un a ia fois sur la banque et ce,
dans nos temps libres.
Cependant, cela ne nous empeche pas de repondre
a vos questions. Si vous vous butez a des problemes au
cours de vos recherches, consultez-nous. Nous ferons
notre possible pour vous aider.
Contactez-nous par courrier ordinaire au soin de
I'Association ou par courriel ([email protected]).
Surtoutfeites-nousconnaTtre vos nouveiles decouvertes
ou les dernidres additions a votre lignee. Bonnes
recherches!
par Michel Perron M 52)
Our database is filling up nicely but there's still a great
deal of work ahead of us. We continue collecting and
entering in our databank all Perron-related lists which
have been published in North America. Once this is
accomplished, we'll have to clean up and remove all
duplicate entries and try to solve other difficulties such as
making sure that the spelling of names is standardized.
We also have to address the problem of French accents.
Then, we'll have to review all data and make
necessary adjustments so we are in line with the
demands of the law concerning preservation of
confidentiality when accessing personal information. Only
then can we say that the editing of the publication will
truly commence.
Those who do research know how long and
demanding such a task can be, especially since our
database can be accessed by one person at a time and
onlyinourfiree time.
We can say however that this doesn't keep us fi'om
answering your queries. If you encounter problems in the
course of your research, do tell us, and we'll do
everything possible to help you.
Contact us via ordinary mail care of the Association or
via E-mail ([email protected]). We particularly would
like you to let us know all about your latest discoveries or
new additions to your own lineage. May your research go
swiftly!
Nos sinceres feticitationsi
Felicitations a M. Gerard Perron (108) qui a re^u
le plus grand tionneur a etre deceme par la
Chambre de Commerce de Opelousas-St.
Landry, celui de "personnalite de I'annee" pour
avoir reussi a obtenir la constmction d'un grand
centre de distribution Wal-Mart a cet endroit.
Comme le mentionne Harian Kirgan, editeuren
chef du Daily World, Gerard a fait preuve d'une
grande generosite en travaillant sans salaire
pendant longtemps quand les fonds se faisaient
rares. II faut dire que le financement de ce projet
reposait sur des dons provenant d'organismes
prives. En acceptant c^t honneur bien merite,
Gerard s'est empresse de remercier tous ceux
qui I'avaient appuye. Generosite et persistence:
voila deux traits bien caracteristiques des
Perron. (Voir page 21)
Vue du perron
gite
Vue
du
Perron
Chambres avec salle commune etT.V.
BED &
BREAKFAST
-
VUE SUR LE FLEUVE
Rita Perron, momtwRi
261,rijeChamplain
rtliPHONE
(Coin des Forgerons)
(418)235-4929
Tadoussac, Qc G0T2A0
R o n a l d F. E u s t i c e
13768 Trost Trail
Savage, Minnesota, USA 55378
Tel: Res. 612'895-1115
Off. 612'854-6980
Fax:
612«854-6906
[email protected]
Printemps 2000
Page 11
AVIS DE CONVOCATION
A TOUS LES MEMBRES
NOTICE OF ANNUAL MEETING
TO ALL MEMBERS
L'Assemblee generale annuelle de \'Association des families
Perron d'Amehque inc. se tiendra le dimanche 9 juillet 2000, a 9h
Ttie Association des families Perron d'Amerique inc. will hold its
annual general meeting, Sunday, 9 July 2000 (9:00 a.m.) at:
TADOUSSAC (QC)
TADOUSSAC (QC)
ORDRE DU JOUR
1. Ouverture de rassembl^ gentle
2. Lecture et adoption de I'ordre du jour
3. Lecture et adoption du proces-verbal de rassemblte generale du 15
aout1999
4. Rapport du pr^ident
5. Rapport du tresorier
6. Approbation des actes des administrateirs
7. Rassemblement 2001: date, lieu, contenu, etc.
8. Nomination d'un verificateur
9. Varia
10. Sections: quatre (4) postes
11. Lev6e de I'assemblee generate
AGENDA
1. Opening of ttie general meeting
2. Rwiew and adoption of agenda
3. Review and adoption of minutes of tfie last general meeting August
15,1999
4. Presidents's report
5. Treasurer's report
6. Approval of committee activities
7. Gattiering 2001: date, location, content, etc.
8. Appointment of an auditor
9. Vaia
10. Election: quatre (4) positions
11. End of general meeting
Appel aux candidats
Call for Candidates
Tous les membres en regie qui desirent faire partie du Conseil
cfadministration de I'AFPA sont invites a poser leur candidature. Au
cours de I'annee, les candidats elus devront assister a quatre (4)
reunions du Conseil d'administration. Les membres du Comite
executif pourront se reunir au besoin.
All members in good standirig who wish to be part of the Board
cfadministration of the Association des families Perron d'Amerique
inc. are invited to sutmit their names. Duririg the year, elected
candidates will have to attend four (4) meetings of the Board of
administration. Memt)ers of the Exeoitive committee may hold
meetings if and when necessary.
Entiere liberte d'expression est accordee a tous les membres
du Conseil afin que, grace aux vues et opinions de ces demiers,
I'Association puisse avancer le plus efficacement possible. II est
bien entendu c^ie les membres du Conseil offrent benevolement
leurs temps et sendees. C'est done dire qu'ils ne re9oivent aucune
remuneration (art 6,10). Le Conseil d'administration est compose de
onze (11) administrateurs elus pour une periode de trois (3) ans (art.
6,05).
Le Comite de mise en candidature (3 membres du CA) devra
preparer une liste de candidats eligibles en vue de combler les
postes vacants deux (2) mois avant I'assemblee generale, soit le 9
mai 2000 (art 7,01). D'autres candidatures pourront etre acceptees
a condtion qu'elles soient contresignees par deux (2) membres en
regie et qu'elles parviennent au Comite drecteur deux (2) mds
arant la tenue de I'assemblee generale (art. 7,02). Ces candidatures
seront automatiquement ajoutees a la liste soumise par le Comite
de mise en canddature. Des canddatures pourront egalement etre
acceptees sur proposition de membres en regie presents a
I'assemblee generate au moment des elections (art. 7,02). Les
candidats proposes devront donner leur consentement Les
canddats absents au moment des elections devront avoir donne leur
consentement par ecrit (art. 7,03). S'il y a plus de canddats que de
postes vacants, rassemt)lee generale choisira par scrutin secret a
moins d'une dsposition contraire et unanime de I'assemblee (art
7,04).
All members are entitled to express their opinions fre^y in order
for the Association to progress as much as possible. It is understood
that members of the Board give their time and services freely without
expecting any remuneration whatsoever (Art. 6.10). The Board of
administration is composed of eleven (11) members elected for a
three-year term (Art. 6.05).
The committee (3 members of the Board) responsible for the
proposing of candidates must draw
a list of names for the
positions to be filled two (2) months before the general meeting is to
take place, that is to say May 9*^ 2000 (Art. 7.01). Other names may
be accepted provided that they be accompanied by the signatures
of two (2) members in good standng, and that they reach the
Executive committee two (2) months prior to the date of the general
meeting (Art. 7.02). Those names will automatically be added to
those on the list submitted by the committee responsible for the
proposing of candidates. Other candidates may also be accepted
during the vote upon pnaposition by members In good standng
attendng the general assembly (Art 7.02). The proposed candidates
must give their consent The canddates who cannot attend the
voting session must give their consent in writing prior to the
assernbly (Art 7.03). If the number of candtates should exceed that
of vacant positions, a vote by secret ballot will be submitted to the
general assembly ur^ess unanimously determined othenwise by said
assembly (Art. 7.04).
Au point 9, les membres presents sont invites d presenter au CA des sujets d'interet gen^l. Tout membre qui desire traiter de sujets de nature plus
specifique, est prie de les faire pan/enir au CA avant le 31 mai. De plus, le CA est toujours tieureux de recevoir les commentaires et suggestions de tous et en
tout temps.
At Point 9, attending members are invited to present sutjects of a general nature. Sfiould any members wisti to present any topic of a more specific nature,
ttiey are invited to submit ttie items by mail before 31 May. The Board welcomes comments and suggestions from all members at any time.
BIENVENUE A TOUS! ALL ARE WELCOME!
Page 12
Vue du perron
INVITATION A CELEBRER 400 ANS D'HISTOIRE
WE'RE INVITED TO CELEBRATE 400 YEARS OF HISTORY
RASSEMBLEMENT 2000
DES
FAMILLES PERRON
THE 2000 GATHERING OF
THE
PERRON FAMILIES
C'est a Tadoussac, la porte de la Cote-Nord, village de charme
entoure d'un decor grandiose, que se rencontrent les families Perron
cette annee. L'tiotesse de ia fete, Mme Rita Perron (20) et son
comite ont mis sur pied une iDelle fin de semaine d'activites sociales
et culturelles decrites dans le depliant ci-joint. Venons nombreux
celebrer en plein coeur du 400e anniversaire de Tadoussac, venons
renouer I'amitie et decouvrir tout un monde d'une beaute
exceptionnelle et au patrimoinerictieet varie.
Tbis year, ttie Perron gattiering will take place in a ctiarming village
of ttie Cote-Nord region. Nestled in breatti-taking surroundings,
Tadoussac is located at ttie very ttirestiold of ttie region. Our
txKtess, Mrs. Rita Perron (20), and tier committee have prepared a
fine week-end of cultural and social activities described in the
enclosed folder. All are invited to come and join in the celebrations
of the 400* anniversary of Tadoussac, to renew their friendship, and
discover a whole new worid of exceptional beauty andrichhistory.
Cet ete sera tres actialande dans ce village touristique. Pour eviter
les deceptions, reservons done notre ctiambre d*h6tel le plus tot
possible. Ceux et celles qui desirent etre tielserges sur place, sont
invites a appeler directement a I'tiotel Tadoussac oil nous avons
commando un petit bloc de ctiambres qui sont disponibles jusqu'au
1er juin. Ne pas oublier de mentionner. "Rassemblement des
families Perron" au moment de reserver pour profiter du prix de
groupe.
Keep in mind that this summer will be very busy in that tourist
area so in order to secure a room, be sure to reserve eariy. Those
who prefer lodging in the hotel where the gathering is taking place,
please contact the Hotel Tadoussac. A number of rooms are being
held for us until the 1" of June. Don't forget to mention that you are
with the Pemjn gathering to benefit from the special group rates.
UEU DU RASSEMBLEMENT: HOTEL TADOUSSAC
165 Rue du Bordde I'eau
DATE: SET9JUILLET2000
LOCATION: HOTEL TADOUSSAC
165 Rue du Bord de I'eau
DATE: JULY 8 AND 9,2000
FRAIS D'INSCRIPTION
60$ pour 2 jours
45$ pour le samedl
20$ pour le dimanche
REGISTRATION FEE
2-day weekend $60
Saturday $45
Sunday $20
=0
N'oubliez pas de vous inscrire en vous servant de ia fiche d'inscription
comprise dans le depliant ci-inclus.
Don't forget to register by submitting the completed registration form
of the enclosed folder.
HEBERGEMENT / LODGING
RESERVER
SA PROPRE CHAMBRE D'HOTEL EST LA RESPONSABILITE
ROOM RESERVATION
IS YOUR OWN
RESPONSIBILITY
DE
CHACUN
H O T E L T A D O U S S A C : (418) 235-4421 ou sans frais / toll-free: 1-800 5 6 1 - 0 7 1 8 / " ^ ' ' T "
Prix des chambres / Hotel rates: 110$ occ. simple; 120$ double; 140$ triple et 160$ quadmple.
PETITS HOTELS, GITES E T MOTELS:
psO
^^^^
'^'^
Dans ces lieux d'hebergement, les tarifs variant eritre 60$ et 110$.
GTte Vue du Perron
Hotel Le Pionnier
([418) 235-4929
1-877-235-4666 (sans frais)
ou (418)235-4666
Hoteilerie Domaine des Dunes
(418)235-4843
Hotel-Motel Le Beluga
(418)235-4784
Gite Maison Simard
(418) 235-4319
GTte Maison Hovington
Motel Le Temps d'une pause
Petit hotel La Passe-Pierre
Gite La Maison Harvey LessartI
Gite aux Sentiers du Fjord
GTte de la Falaise
Si vous etes campeurs / For campers: Camping Tadoussac
Vue du perron
Printemps 2000
(418
(418
(418
(418
(418
(418
235-4466
235-4232
235-4959
235-4802
235-4934
235-4344
(418) 235-4501
Page 13
rm^rT^TTcm
Tm^TTnmo^
rm^rr^rrcnr
M r ^ r r o ' ^
Pique-nique des Perron du {Minnesota
30 juillet 2000
The Minnesota Perrons' Picnic
July 30th 2000
Les families Perron du Minnesota se rencontrent tous les
ans depuis 1960 et leur pique-nique, cette annee, aura lieu au
The Pen-on families of Minnesota have held an annual picnic
since 1960, and this year, the picnic will take place as usual at;
meme endroit: Lorraine Park, South StPaul, Minnesota.
Lorraine Park, South St.Paul, Minnesota.
L'invitation est lancee a tous les Pen-on et leurs descendants
tant au Canada qu'aux Etats-Unis. Depuis les deux dernieres
annees, des membres de I'AFPA sont venus du Canada et
d'autres etats pour se joindre a eux. En 1999, ils ont accueilli
Len (666) et Shirley de Winnipeg, et George (491) et Therese du
Massachusetts.
All Perrons and their descendants, Canadians and
Americans, are invited to participate. For the past two years,
members of AFPA came from Canada and other States to join
them. Last year, visitors were Len (666) and Shirley fi-om
Winnipeg, and George (491) and Therese from Massachusetts.
Vous etes invites a encerder cette date a votre calendrier et
a vous rendre nombreux au 41 erne pique-nique des cousins
americains pour fraterniser, faire de nouveiles connaissances
ou renouer les anclennes.
Be sure to mark your calendar! This 41st picnic will be
another occasion to fraternize vinth the American cousins, make
new acquaintances or renew old ones.
Renseignements:
Ron Eustice; Tel. (612)895-1115
Page 14
Printemps 2000
For more information
contact:
Ron Eustice; Tel. (612)895-1115
Vue du perron
Gilles Perron
(membre numero 391)
Gilles est ne le 17 mars 1946 a
Jonquiere au Saguenay.
II a fait ses etudes au Saguenay
jusqu'a I'obtention d'un baccalaureat
en enseignement des sciences, et un
baccalaureat en administration.
Gilles a poursuivi une carriere de
vingt-trois ans dans I'enseignement,
devint conseiller pedagogique en
mathematjques et sciences. Depuis
quatre ans, il est directeur de deux
ecoles de la Commission scolaire De
La Jonquiere.
Mari6 en juin 1968 a une
enseignante,
madame
Aline
Bouchard, ils ont deux enfants, Daniel
et Julie.
I
Daniel Suire
dit Perron
Le 26 fevrier 1664
Chateau-Richer
Louise
Garqotin
Antoine
Pen-on
Le15janvier1691
L'Ange-Gardien
Jeanne
Tremblav
Jean
Perron
Le 24 avril 1724
Baie St-Paul
Agathe
Simard
Jean-Baptiste
Pen-on
Le 9 novembre 1754
Baie St-Paul
J.B. Amable
Perron
Le 28 novembre 1786
Baie St-Paul
Josette
Boivin
Michel
Pen-on
Le 17 Janvier 1815
Baie St-Paul
VI
Adelaide
Gauthier
Michel
Perron
Le 12 avril 1842
Baie St-Paul
Joseph
Perron
Le 22 juillet 1890
Roberval
Michel
Perron
Le 7 Janvier 1919
St-Methode
Angela
Levasseur
Aurelien
Perron
Le8aout1942
Jonquiere
Aline
Alard
Gilles
Perron
Le 29 juin 1968
Jonquiere
IV
V
VII
VIII
IX
XI
Marie-Frangoise
Thibault
Caroline
Fortin
Mary
Mattel
Aline
Bouchard
Gilles a servi comme administrateur de I'AFPA de 1996 a 1999,
et assume la tache de secretaire durant la derniere annee de son mandat Ceux de nos memb
etaient presents au rassemblement de Jonquiere se rappelleront I'excellent travail que fit G
comme maitre de ceremonie.
Vue du perron
Printemps 2000
Page 15
Chronique
de Rene (35)
DE P E R O N EN P E R R O N A P E R O N
OU
Histoire de "naviguer entre deux eaux"
C'est aussi a cette periode qu'un nouveau cure, arrive de
France, baptisait les enfants de Joseph Perron et les
enregistrait selon I'epellation Peron (Joseph, Joseph,
Frangois, Antoine, Daniel). Cette fonne du nom, un quasi
retour a I'original, s'est perpetu6e chez son fils Hippolyte (il
se nomme Paul parfois) et sa descendance. Coincidence:
c'est Hippolyte qui revenait a la foi des ancetres Daniel et
Frangois. L'on ne peut que supputer la raison pour ce
retour au protestantisme, car il n'y a aucune "histoire de
familie", verbale ou ecrite, sur ce sujet.
Se pourrait-il:
1) que, tout simplement, ces gens de la campagne, pres
de Saint-Jacques le Mineur, probablement sans education,
aient rencontre le pasteur colporteur de bibles, le Reverend
Nardsse Cyr - un Canadien firangais - lors d'une de ses
tourn^es dans la campagne entre Napierville et Laprairie
et I'aient ecout6 avec int6ret?;
2) qu'Hippolyte ait 6te 'accule au mur' par un cure un peu
trop ^le qui lui aurait prdne qu'il fallait "sauver" I'ame d'un
en^nt pas encore ne, cela meme au detriment de la sante
de ia mere? Rappelons-nous que la maman avait un role
tres important a jouer, surtout lorsqu'il y avait deja sept
enfants a dorloter, a nounir, a elever;
3) qu'il y ait eu une "chicane de clocher" au sujet de
remplacementde I'eglise de la paroisse, tel que le declare
un ancien maire de St-Cyprien de Napierville, monsieur
Rogel Lamoureux (un cousin du c6te Gamache)?;
4) qu'il y aiteu une altercation avec le cure de la paroisse
St-Cyprien de Napierville (supporte par Monseigneur
Lartigue) en la matiere des troubles des annees 1837 et
1838, altercation qui aurait Iaiss6 ses marques?
Rappelons-nous que le "camp de Napierville" fut tres
important durant la "guen-e des Patriotes" et que cette
guen°e cr6a une grave division panni des families telles les
C6t6, Cyr, Trudeau, Marceau ettant d'autres;
5) que ce soit une combinaison de tous ces elements?
Qui sait?
Page 16
II suffit de savoir que le septieme enfant, Marie, nee en
1855, fut baptisee a I'eglise catholique romaine. Sa mort,
survenue un an plus tard, fut enregistree a I'Eglise Baptiste
tvangelique Frangaise Roussy a la Grande-Ligne,
maintenant Saint-Blaise. C'est alors que nous voyons toute
la familie, man, femme et enfants, se rattacher a I'eglise
Roussy. Plusieurs de ces demiers allerent s'etaWir sur des
ten'es a la Grande-Ligne, non loin de I'eglise qui etait
devenue leur lieu de rencontre et leur maison spirituelle.
De la, plusieurs d'entre eux, et surtout leurs descendants,
s'eloignerent de ce centre religieux et s'installerent en
d'autres endroits tels: Lowell (Massachusetts), Marieville
(Ste-Marie
de Monnoir, Quebec), Sweetsburg
(Cowansville, Quebec), Puyallup (etat de Washington),
Montreal, etc.
N'allons pas croire que la vie 6tait facile pour ces Peron
et les families alliees telles les Paradis, les Cyr, les
Gamache, les Perrier, les Duval, les Frechette, entre
autres. On les affublait du temie "revire-capot" dans leur
milieu de langue fi-angaise, tant et si bien que plusieurs
allerent s'6tablir dans des endroits ou, croyaient-ils, ils
seraient pour le moins acceptes par les protestants de la
localite. Mais la aussi, un certain fanatisme prevalait: celui
de la langue. Parler frangais, lorsqu'on est la seule familie
de cette langue dans un milieu d'expression anglaise, est
un enjeu assez difficile it poursuivre. Cela demande du
courage, des convictions, du cran.
Et en ces termes de courage et conviction, nous devons
comprendre ce que les nouveaux convertis ^ la foi
protestante evang^lique ont souvent souffert de la part de
leurs freres, soeurs, cousins et autre parente de foi
catholique romaine. tcoutons un historien de cette epoque:
'Les violences populaires contre les missionnaires etles
convertis canadiens semblent augmenter pendant les
troubles de 1837-1838. Les "Patriotes" declarent que les
protestants ne peuvent etre consider^s que comme les
amis ckj gouvemement britannique et done traites comme
Printemps 2000
Vue du perron
tels. Quand la rebellion eclate, on tire sur Roussy //e
pasteur canadien-frangais Louis Roussy] et on brise les
fenetres de madame Feller [Suissesse frangaise,
institutrice et missionnaire evangelique]. Des hordes
grossieres s'assemblaient et attaquaient les demeures des
convertis. On coupait la criniere et la queue de leurs
ci)evaux, on saccageait leurs jardins, on les couvrait de
toutes sortes d'injures".*
En connaissance de cause, les pionniers missionnaires
protestants encouragerent les nouveaux convertis a
apprendre a lire, ecrire et calculer, et ce en frangais. Cela
pour deux raisons: premierement suivant la tradition
huguenote et calviniste de France, I'education etait
primordiale; deuxiemement, si l'on savait lire, Ton pouvait
etudier la Bible, la comprendre et chanter des cantiques de
louanges a Dieu. Le tout se deroulait en une periode alors
que l'on defendait aux catholiques remains de faire de
meme en leur laissant entendre qu'ils ne sauraient la
comprendre (la Bible). Done, des ecoles surgirent pres des
centres religieux; pour en nommer quelques-unes: I'lnstitut
Feller a la Grande-Ligne, I'lnstitut Evangelique de la
Pointe-aux-Trembles (que l'on qualifiait d'un ton moqueur
'ecole des Suisses'), I'lnstitut Methodiste de Montreal,
I'Ecole de Sabrevois a Sabrevois et plus tard a Montreal, et
I'Ecole des Filles a Marieville. Certaines continuerent a
fonctionner jusqu'au milieu du 20e siecle, jusqu'a ce que
les 'ecoles publiques' protestantes viennent a ies
remplacer.
Et, en parlant d'ecoles, saviez-vous que le protestant
d'expression frangaise n'avait pas le droit d'aller a I'ecole
catholique romaine de langue frangaise, et cela meme si
les parents etaient prets a payer un supplement pour que
cela fut possible? Done, assez souvent, si un enfant
demeurait trop loin d'une ecole protestante frangaise ou
que ses parents ne pouvaient defrayer les couts pour
I'envoyer a titre de pensionnaire, il n'y avait d'autre recours
que celui d'assister a l'ecole anglaise de la localite s'il y en
avait une. L'on apprenait le frangais a ia maison, mais,
forcement, Ton etudiait en anglais, l'on se faisait des amis
d'expression anglaise, et souvent Ton se mariait a des
personnes d'une autre langue, d'une autre culture. De la,
pour plusieurs, le cheminement vers d'autres contrees,
I'acceptation de deux cultures et de deux langues.
Vue du perron
En exemple plus concret des difficultes encourues en ce
domaine, je citerai le cas du Reverend Jacques Antonio
Smith - jeune moine canadien-frangais converti au
protestantisme - pasteur de I'Eglise Presbyterienne
Frangaise Saint-Luc, a Montreal, durant le temps de la
depression des annees '30. En desespoir de cause, ce
pasteur imagina une ecole de langue frangaise pour les
enfants de ses paroissiens, ainsi que pour tout autre enfant
qui etait refuse aux ecoles catholiques romaines frangaises
de Montreal. Avec I'appui du professeur Silas E. H. Peron,
mon pere, avec petitions en mains, avec un local et des
enseignants offerts gratuitement, il tenta de legaliser cette
entreprise aupres du Departement de I'lnstruction publique
de la province de Quebec. Aucun appui ne fut donne et l'on
refusa non seulement d'accrediter le projet, mais l'on
trouva le moyen de faire clore les portes de cette ecole
naissante en invoquant des raisons sanitaires. Toutefois,
apres cet echec et nombre d'annees a se debattre contre
les autorites, ce pasteur et notre pere voyaient leur
persistence recompensee par la creation d'ecoles
publiques protestantes frangaises au sein de la
Commission scolaire protestante de Montreal.
II ne fallait pas s'imaginer que I'amelioration serait rapide
ou facile. En se deplagant, les families protestantes
d'expression frangaise rencontraient souvent autant de
malveillance de la partde I'element anglais que ce qu'elles
avaientconnu en milieu catholique. L'expression "Damned
French" n'etait pas plus facile a accepter que
"revire-capot". Cependant, la vie continuait et le protestant
de langue frangaise dut, tant bien que mai, se faire une
place dans la societe qui I'entourait. Plusieurs demeurerent
sur leurs terres; d'autres devinrent entrepreneurs ou
commergants; d'autres encore se firent pasteur ou
instituteur. Jusqu'apres la derniere "grande guerre", la
religion ou la langue pouvait avoir une tres forte influence
sur le choix d'une carriere ou I'obtention d'un emploi, et
presque toujours au Quebec, on refusait du travail a
quiconque n'etait pas catholique ou ne parlait pas anglais.
C'est a cette periode que se situe ma generation et celle de
tous les descendants Perron/Peron, amere-petits-enfants
de ceux qui redevinrent protestants vers 1850.
* La bibliogr^hie suivra la derniere partie de cette ctironique.
Printemps 2000
Page 17
A PERON-PERRON-P^RON METAMORPHOSIS
OR
Retie's (35)
A short story about " s i t t i n g o n t h e fence"
Column
It was also at that time that a priest newly arrived from
France baptized the children of Joseph Pen-on, registering
their names as Peron (Joseph, Joseph, Frangois, Antoine,
Daniel). This spelling which goes almost full circle hack to
the original, has been carried by Joseph's son, Hippolyte
(sometimes called Paul) and by his descendants.
Coincidence: Hippolyte was the one who returned to the
faith of ancestors Frangois and Daniel. One can only
guess the reason for this return to Protestantism as there
is no family "history", verbal or written, on the matter.
Could it be that:
1) quite simply, those country folk living near St Jacques
le Mineur, possibly without any education, may have met
the pastor and bible colporteur, the Reverend Narcisse
Cyr - a French-speaking Canadian - during one of his trips
through the countryside between Napierville and Laprairie,
and may have listened to him eagerly?;
2) Hippolyte may have been 'cornered' by an overly
zealous parish priest who would have preached to him that
it was necessary to 'save' the soul of an infant not yet born
even at theriskof endangering the mother's health? Let us
remember that the mother had a very important role to
play in those days, especially when there were already
seven children to cuddle, to feed, to bring up;
3) there had been a parochial 'squabble' about the
location of the local parish church as implied by a fomer
mayor of Napierville, Mr Rogel Lamoureux (a cousin on
the Gamache family side)?;
4) there had been an altercation with the parish priest of
St Cyprien de Napierville (seconded by Monsignor
Lartigue) on the subject of the 'troubles' (revolt) of 1837
and 1838, which altercation would have left some
bitterness? Let us take into account that the "camp de
Napierville" was very important during the "guen-e des
Patriotes" (war of the Patriots), and that this war created a
great divide within families such as the Cotes, Cyrs,
Trudeaus, Marceaus, and so many others;
5) a combination of all of the above entered into play?
Who knows?
All that we need to know is that the 7th child, Marie, born
in 1855, was baptized in the Roman Catholic church and
a year later, upon her death, the event was registered in
Page 18
the French Baptist Evangelical Church Roussy, in
Grande-Ligne, presently St Blaise. At that time, the whole
family, husband, wife and children joined the Roussy
church. Many of the children settled on farnis in
Grande-Ligne, not far from that very church which had
become their meeting place and spiritual home. From
there, several of them, and more particularty their
descendants, moved away from the religious nucleus and
located in places such as Lowell (Massachussetts),
Marieville (Ste-Marie de Monnoir, Quebec); Sweetsburg
(Cowansville, Quebec); Puyallup (State of Washington);
Montreal, etc.
Let us not think that life was a 'dnch' for those Perons and
related families, the Paradis, Cyrs, Gamaches, Peniers,
Duvals, Frechettes, to name a few. They wereridiculedas
"turncoats" within their French-speaking milieu, this to the
point where several of them resettled in communities where
they thought they would at least be accepted by the
Protestants of the area. There also, however, reigned a
certain fanaticism: that of language. Being the only
French-speaking family in a community where English
predominates makes the game more chancy; requires
courage, conviction, 'guts'.
To fully understand the temis courage, conviction, in this
setting, one must comprehend what the new converts to
the Protestant Evangelical faith often had to endure from
their brothers and sisters, cousins and other Roman
Catholic relatives. As stated by a historian of the period:
"Violence by the populace against the missionaries and the
Canadian converts seemed to increase during the
'troubles' in 1837-1838. The 'Patriotes" state that the
Protestants can only be considered as the friends of the
British government and treated as such. When the rebellion
begins Roussy is fired upon [the French-Canadian pastor
Louis Roussy], and Mrs Feller's windows are shattered
[she is an evangelical Swiss missionary]. Rude mobs
assembled and attacked the houses of the converts. The
manes and tails of their horses were cut, their gardens
were destroyed, and all sorts of insults lavished on them".*
With intent and purpose, the Protestant pioneer
missionaries encouraged the new converts to learn
reading, writing and arithmetic, using the French language
Printemps 2000
Vue du perron
of course. The purpose was twofold: firstly, according to
the Huguenot and Calvinist tradition of France, education
was of prime importance; secondly, when one could read,
one was able to study and understand the Bible, as well as
sing hymns to the glory of God. All this was occuring at a
time when Roman Catholics were forbidden to do likewise
and were assured that they would not be able to
understand the Bible. Thus, next to the religious centers,
schools arose including: the Institut Feller in
Grande-Ligne, the institut Evangelique de la
Pointe-aux-Trembles (which was disparagingly called the
'Swiss school', the Institut Methodiste de Montreal, the
£cole de Sabrevois in Sabrevois and later in Montreal, the
Ecole des Filles in Marieville. Some of those remained
functional up to the time when Protestant public schools
replaced them.
Whilst on the subject of schools, did you know that a
Protestant whose mother tongue was French did not have
the right to go to French language Roman Catholic
schools, even though the parents were ready to pay a
premium? Therefore, should a child live too far from a
French Protestant school or should the parents not be
affluent enough to afford boarding expenses, often there
was no other recourse but to attend the local English
school, if one existed. The French language was learned
at home but, inevitably, one studied in English, made
English-speaking friends, and often manied someone
speaking a different language and having a different
cultural background. At this point, many began the trek
towards other places as well as the acceptance of two
cultures and two languages.
As a specific example of the difficulties encountered in
this domain, I will cite the experience of the Reverend
Jacques (not James) Antonio Smith - then a young
French-Canadian monk converted to Protestantism pastor of the Eglise Presbyterienne Frangaise Saint-Luc in
Montreal during the depression of the '30s. Desperate to
find a solution, this pastor conjured up a school in French
for the parish children as well as for any child who might
have been refused access to the French Roman Catholic
schools of Montreal. Supported and encouraged by my
father, Silas E. H. Peron, petitions in hand, teachers and
space being fi-eely available, he petitioned the Department
of Public Instruction of the Province of Quebec to make this
projecttegal.No encouragement was given and, not only
was the project not accredited, but means were found to
dose this beginning of a school by invoking health reasons.
Nonetheless, out of this checkmate situation and after
some years of fighting with the 'authorities', the pastor and
our father saw their persistence rewarded when they
witnessed the beginning of what was to become French
Protestant schools within the Protestant School Board of
Greater Montreal (PSBGM).
One could not dream that improvement would be swift or
easy. In relocating, the French-speaking Protestants often
met up with as much animosity on the part of
English-speaking people as had been left behind in the
Catholic milieu. The expression "Damned French" was no
easiertoaccept than "tumcoaf. However, life went on and,
by hook and by crook, the French-speaking Protestant had
to make himself at home within the existing society. Several
remained on the land; others became merchants or
businessmen, while others took on careers such as pastor
or teacher. Up to the last "great war" period, choosing a
career or getting a job could be very greatly influenced by
language or religion, and if one was not Roman Catholic or
did not speak English, one was neariy always refused wori<
in Quebec. This is the period wherein lived my generation
and that of all Pen-on/Peron descendants,
geat-grandchildren of those who returned to Protestantism
around 1850.
*The bibliography willfollowthe last part of this article.
O n n o u s ecrit...
"J'ai trouve tres interessant I'article sur
Clarence Creek. Je I'ai lu avec grand plaisir et ai
tiate de lire ia deuxieme partie. Ma grand-mere
qui etait Irlandaise et s e s parents vivaient tout
pres, a Hawkesbury, et la familie de mon grandpere a habite Clarence Creek."
(Signe:) Jacqueline Penron Pederson (422)
Vue du perron
Printemps 2000
T R A N S P O R T
9 0 5 5
2 8 0 3
Q u e b e c
i n c .
TRANSPORT G^NeRAL
15&, chemin des Coudriers
L'lle-aux-Coudres (Qu6bec) GOA 1X0
T6!. et t616c.: (418) 438-2802
Page 19
Merci a nos collaborateurs: Rodrigue
(73),
Pierre
(165),
Ttierese
(150),
Joachim
Le Groupe Videotron Ltee, dont M. Jacques PERRON est
directeur, a fait don de 10 000$ a la Fondation Hopital Laval
pour la campagne speciale definancement.La Fondation Hopital
Laval subventionne i'Hopital Laval pour I'actiat d'equipement
specialise.
Marjolaine PERRON, directrice des ventes a I'hotel
Gouverneur de Sherbrooke, est au nombre des femmes
d'affaires qui sont actives dans le milieu economique de la region
de I'Estrie. (La Tribune, 15-10-99)
Dominique PERRON, directeur general de I'Orcfiestre
symptionique de Laval, travaiile sans relache pour la preparation
des proctiains concerts de cet ensemble qui fait la fierte des
Lavallois. (Le Journal de Montreal, 24-11-99)
Catherine PERRON, fille de Alain PERRON et de Gisele
Girard de la Ferme Carol et Alain PERRON, s'est jointe a
I'entreprise familiale apres avoir poursuivi des etudes en
techniques des productions animales a I'lTA de La Pocatlere.
Alain et Gisele ont ete reciplendaires de la mention "Releve
feminine" au concours de I'Ordre du merite agricole.
Robert PERRON (94) etait responsable des inscriptions au
tournoi de hockey Bienfaisance de Terrebonne. (Le Journal de
Montreal. 19-01-2000)
Parmi les Sherbrookols qui se sont distingues a "diriger et a
developper des joueurs de hockey jusqu'au professionnel",
mentionnons Jean PERRON qui faisait ses debuts a Ascot
Corner. 11 fit ensuite le stage juvenile avec la formation du Club
Opfirnfefede Sherbrooke, et continua avec le Seminaire junior B
de Sherbrooke et enfin avec le Vert et Or de I'Universite de
Sherbrooke pendant trois ans. Apres de longues annees d'etude
dont une maitrise en administration du sport, il obtint un poste
d'entraineur des Aigles Bleus de TUniversite de Moncton et son
equipe se merita a deux reprises le championnat universitaire
canadien. La carriere de Perron le mena a la Ligue nationale oil
II devint entraineur-adjolnt d'abord puis entraineur des
Canadiens (1984-85), puis assistant-gerant pour les Nordiques
(1988); enfin, dans la Ligue Internationale avec les Spurs de San
Francisco (1995) et I'annee suivante, Winnipeg. Coup de
chapeau a ce 'cousin' qui a reussi une brillante carriere dans
notre sport national. (La Nouvelle, novembre 1999)
Le 23 novembre demier, Pierre PERRON, directeur general
de Formica Canada, a ete elu president du conseil
d'administration du cegep Saint-Jean-sur-Richelieu.
Jean-Michel PERRON est porte-parole du Centre d'affaires
electronique de Bell Canada aupres de Industrie du voyage. (Le
Joumal de Montreal, 16-11-99)
Paraissant dans le Catalogue 1999-2000, section Art et
patrimoine des Publications du Quebec sont les oeuvres
suivantes: Maurice Perron Ptiotograpliies, Musee du Quebec,
1999, 221 p. No 2-551-19078-9; et La fromagerie Perron de
Saint-Prime; 1995,48 p. No 2-551-16298-X.
Les eleves de 10e annee en art dramatique a l'ecole
Beatrice-Desloges ont presente, le 22 decembre demier a l'ecole
des Pionniers, la production La petite etoile de A/oel inspiree du
Page 20
(507),
Rheal
(492)
et Jeannine
(293)
conte de Camille PERRON. Cette piece, preparee par la troupe
des Epingles a chapeaux, a ete mise en scene par Clare
Labrosse-Regimbald assistee de Marianne PERRON, avec un
appui de Rollande Labrosse a la realisation et sous la direction
de Valerie Bedard. (L'Express, 6-01-2000)
Le Groupe Bo-Concept de Marc Noel et Roger PERRON a
acquis recemment Serigraphie Argile Ltee de Gilles et Micheline
Marquis qui viennent de prendre une retralte bien meritee apres
avoir passe 21 ans a leur commerce. (Le Journal de Montreal, 04-oi2000)
De nombreux ouvriers qui ont travaiile au Stade olympique
et qui souffrent maintenant d'affectlons pulmonaires graves se
demandent si leurs problemes ne sont pas relies au fait qu'ils ont
manipule de I'amlante sans prendre d'abord les mesures de
protection necessaires. Wilfrid PERRON, qui est un de ces
travailleurs, ajoute qu'ils n'avaient "jamais ete informes des
dangers de I'amiante et que parfois, 11 y avait tenement de
poussiere qu'il fallait sortir pour respirer." (Le Journal de Montreal, 3010-99)
Jean PERRON a ete elu I'entrameur francophone du siecle
au Nouveau-Brunswick. Ayant dirige les Aigles Bleus de
Moncton durant plusieurs annees, il se verralt maintenant
derriere le banc des Wildcats dans cette meme vllle des
Marltimes. (Le Journal de Montreal, 22-01-2000)
In Memoriam
- A Sillery, au pavilion St-Dominique, le 28 mai 1999, est
decedee a I'age de 88 ans, Soeur Majella PERRON, fille de feu
Hubert PERRON et de feu dame Marie-Anne Bertrand. En
religion, elle portait le nom de Soeur Veronique de Jesus des
Soeurs Dominicaines de la Trinite, et etait originaire de St-Remi
Lac-aux-Sables du comte de Portneuf.
- Au CHUQ, pavilion Hotel-Dieu de Quebec, le 28 juillet 1999,
est decedee dame SImonne PERRON, fille de feu Joseph
PERRON et de feu dame Aleda PERRON. Elle etait de SaintIrenee, comte de Charievoix.
- A Lac-Etchemin, le 7 novembre 1999, est decedee a I'age de
85 ans, dame Madeleine PERRON, epouse de feu Jos. D.
Begin.
- A I'hopital Notre-Dame, le 7 novembre 1999, est decedee a
I'age de 74 ans, dame Jacqueline PERRON.
- A Montreal, le 10 novembre 1999, est decedee a I'age de 96
ans, dame Amanda PERRON, epouse de feu Arthur Delisle.
- De Saint-Hubert, ie 18 novembre 1999, est decede a I'age de
52,ans, M. Serge PERRON, epoux de dame Claudette Tardlf.
- A St-Ubalde, le 30 novembre 1999, est decede a I'age de 56
ans, M. Gilles PERRON, epoux de dame Jeannine Jacob et pere
de Melanie et Nicolas. Gilles et Jeannine ont oeuvre tres
activement au sein du comite qui a realise la rencontre regionale
Printemps 2000
Vue du perron
des families Perron de Portneuf a Saint-Marc-des-Carrieres le 2
juin 1996, laquelle reunit271 personnes.
- Artiopitaldel'Enfant-Jesus, le 16 decembre 1999, est decede
a I'age de 52 ans, M. Clement PERRON, fils de feu Benoit
PERRON et de feu dame Marie-Rose Genest. Natif de SaintAlban, M, Perron demeurait a Saint-Etienne de Lauzon.
- A la maison Midiel-San-azin, le 23 decembre 1999, est decede
a I'age de 70 ans, M. Roland PERRON, epoux de dame Janine
Groleau.
- Au Centre tiospitalier Portneuf a St-Raymond, le 8 Janvier
2000, est decede a I'age de 65 ans, M. Jean-Guy PERRON,
epoux de dame Gisele Ttiibault et demeurant a St-Marc-desCarrieres.
- A Laval, le 9 Janvier 2000, est decedee a I'age de 82 ans,
dame Lilianne Sheridan, epouse de M. Laurent PERRON.
- Au CHUQ, Pavilion St-Frangois d'Assise, le 15 Janvier 2000,
est decede a I'age de 77 ans, M. Benoit PERRON, demeurant
a Quebec.
- Funeral services were held Tuesday, Jan. 25,2000, at Sacred
Heart Catholic Church in Vllle Platte for VincentPERRON, 75,
who died Sunday, Jan. 23,2000, at Vllle Platte Medical Center
following a lenghty illness. Mr. Pen-on was a graduate of Sacred
Heart High School of Ville Platte. He was a combat veteran of
World War II, having sen/ed in the U.S. Navy in the South Pacific.
DAILY WORLD
Survivors include his vwfe, Marie Pitre Perron; three sons, David,
Gerard (108) and Donnie; one daughter, Deborah; several
grandchildren and great-grandchildren; three sisters, Ednay
Landreneau of Ville Platte, Ida Labbe of Baton Rouge, and
Raynell Feaster of Tennessee.
- Au Centre medical de Ville Platte, le 23 Janvier 2000, est
decede a i'age de 75 ans, M, Vincent PERRON, epoux de dame
Marie Pitre. M. Perron etait un veteran de la 2e guerre mondiale
ayant servi dans le Pacifique Sud comme membre de la Marine
americaine. M. Perron etait le pere de Gerard (108) de
Opelousas, Louisiane.
- A I'Hopital Saint-Joseph de Trois-Rivieres, le 9 fevrier 2000,
est decede a I'age de 91 ans, M. Joachim PERRON, epoux de
dame Therese Bedard; frere de Jeannette PERRON-Martel
(625); onde de Jeannine (293) et de Micheline (393), et cousin
de Joachim (507).
- A la Maison Victor-Gadbois, le 12 fevrier 2000, est decede a
I'age de 32 ans, M. Yannick PERRON, de Chambly, epoux de
dame Nathalie Chartrand.
Nos condoleances a toutes les families
VOL.60 N0.44 OPELOUSAS, LA.
eprouvees
FRIDAY, FEBRUARY 11,2000
Chamber honors Perron
Perron was
instrumental
in Wal-Mart
distribution
center here
feytoNMLeJEtNE
StaffWriier
St. Landry Economic Industrial
Development District Executive
Director Girard Perron was
named Chamber Person of the
Year Thirrsday by the OpelousasSt. Landry Chamber of Commerce
at its yearly banquet at the
Yambille Building.
Yvonne L. Nonnand, 2000 chairman of the Chamber, said the
award was given to Perron for
"bringing thousands of jobs to the
city, parish and surrounding
areas."
Nonnand credited Perron with
being instrumental in bringing
the Wal-Mart distribution to St.
Landry Parish.
Perron said he didn't deserve the
credit, but thanked the SLEIDD
board, businesses, government
ofSdals and others for their work
in bringing the center to tiie area.
"In economic development, the
first rule is no individual brings in
an industry," said Perron.
Perron said all an economic
developer can do is entice an
industry to an area.
Vue du perron
m
•
Photos by Fraddli Harpin
Gerard Perron received the highest honor by the Opelousas-St. Landry Chamber of Commerce when
he was chosen as its person of the year at Thursday's awards banquet and meeting. Also pictured
are Yvonne Nonnand, center, Chamber chairman; and Frankie Bertrand, Chamber executive director.
Page 21
to
o
Soudure, nature, peinture
Andre Perron et sa passion de creer
Maric-Josee M o n t m i n y
La Tuque
a.
I
3
<
c
a
c
T3
(D
3
Le NouvelHste
Trois-Rivieres
• Quand Andre Perron accueille
les clienis dans son gile touristique
de La Tuque, il ouvre la porte d'une
maison aux murs ornes de petits tr^sors offrant tout pour s^duire les
passants les plus sensibles i la
beaute. La plupart de ces oeuvres
d'ari sont slgnees Andre Perron, un
hole sympathique qui se double
d'un artiste qui gagne a etre connuf
Avant d'ouvrir la maison ClaireFontaine avec sa conjointe Constance, en 1994, M . Perron a travaiile
comme soudeur pendant pres de 30
ans. Sauf peut-etre dans I'art contemporain plus eclate, chalumeau de
soudure et chevalet de peinture ne
rimcni pas necessairement. Mais depuis qu'il est tout petit, Andre Perron alimente une passion pour les
arts plastiques, et pour lui, I'association peinture el soudure n'a rien de
saugrenue.
pour faire un tableau," explique le
peintre a temps pariiel.
Aussi loin qu'il se souvienne,
Andre Perron a eu le gout de desslner. <(Bien jeune, aussitot qu'il y
avait quelque chose qui m'impressionnait, je la dessinaisn, se rappelle-t-il. Le peintre raconte avoir dessin^ sans se lasser, pendant des
mois, des h^Iicoptferes qui Etaient
passes, et qui avaient marque son
imaglnaire k Sanraaur, ou il grandissait. Aujourd'hui, c'est I'environnement latuquois qui inspire les tableaux a I'huile qu'il realise dans
ses temps libres.
Le peintre avoue etre continuellement stimule et inspire par le milieu dans, lequel 11 vit. "Quand je
vals en apto, r^guliferement, je remarque les paysages: les couleurs,
les arbres croches, la riviere qui
tourne 4 un certain moment donn6
les montagnes qui se confondent
dans ?a, puis je vols toutes sortes de
choses la-dedans», confie I'adepte
de nature et de plein air.
Les oeuvres du Latuquois degagenl une impression de calme et de
douceur, tout en inspirant quand
meme une certaine vivacity. La tou-'
che particuU^re du peintre 6voque
un croisement entre l'ecole impresslonniste frangaise et la peinture du
Mgroupe des Sept». •
M. Perron croit que la technique
impressionniste fusionn^e i I'influence des peintres canadiens qui
ont su developper un art repr^sentatif de la nature quibicoise, donne
une peinture plus joyeuse. «Des fois,
le groupe des Sept peignait des choses plus arides, plus ardues. Moi, je
colore ?a, je mets beaucoup de floral,
par exemple", illustre-t-il.
„
Tout humble qu'il est, M . Perron
serait surement embarrass^ d'etre
compart a Van Gogh, mais ceux et
celles qui aiment la composition des
arbres dans les tableaux du grand
maitre postimpressionnlste, pourront retrouver un peu de cette vigueur tourbillonnante dans certaines
vegetations n^es du pinceau d'AnI'll y a un lien entre les deux.
M. Perron dit aussi trouver son dre Perron.
Dans le fond, comme. soudeur, tu inspiration dans la vieille maison
transformes et manipules des m^- qu'il a transformie en bed and breakL'artiste explique qu'il peint par
taux que tu adaptes aux formes. Tu fast avec sa complice; «Les plantes, masses, sans avoir recours au fondu.
consiruis des choses, alors il y a un les fleurs, les couleurs, les arbres, le Les formes sont d^limit^es par des
cote creaiif a <;a. Comme en peinture,contraste de la neige avec les toitu- lignes assez contrastantes, ce qui
ou lu inventes a partir d'images que res... Moi, ce petit milieu-14, <;a contribue a donner du caractere a
tu vols et que tu mels ensemble. m'inspire beaucoup."
I'ensemble du tableau. <(I1 faut que
<;a soit clair et bien defini partout.
Peut-etre que le fait d'etre soudeur
et de faire des choses mesurees, fait
que je peins des tableaux bien structures avec des limites pr^cises", reflechit M. Perron.
En hommage a Felix Leclerc, le 8 aout
Par contre, meme s'il d^crit sa
1998, Andre remettait a Nathalie Leclerc,
peinture comme etant essentiellement figurative, l'artiste admet que
filie de Felix, un tableau representant la
parfois, son instinct le pousserait daterre de Leo Leclerc, pere de Felix.
vantage vers une exploration moins
conventionnelle. uDe moi-meme,
j'aurais peut-etre tendance i faire
des tableaux plus compliquis,
Andre Perron a ete soudeur pendant trente ans
avant d'ouvrir un gite touristique.
A travers toutes ses occupations,
le Latuquois trouve le temps
de peindre
de magnifiques tableaux.
moins accessibles. Tu sais, la peinture non figurative que tu es obligi
d'expliquer parce que tu regardes ^a
puis tu comprends rien? Des fois,
j'aurais tendance a m'en aller dans
des choses comme ?a. C'est Constance qui me recadre, et c'est bien ainsi," sourit I'homme aux multiples
talents.
On peut voir les toiles d'Andri
Perron i la biblioth&que munlcipale
de La Tuque jusqu'i la fin du mois
de mars, et en permanence i la maison Claire-Fontaine. •
L'Express - le 6 Janvier 2000
La petite Etoile de Noel
de Beatrice-Desloges
Plus d'une soixantalne de
personnes ont participe a la
creation de la production
"La petite etoile de Noel"
presentee par la troupe des
Epingles a chapeaux
le 22 decembre a l'ecole des
Pionniers et a l'ecole BeatriceDesloges.
Tel:
Fax:
(318)233-3972
(318)233-3952
ECONOMIC INDUSTRIAL
DEVELOPMENT DISTRICT
International Tours
de Louisiane, Inc.
Don Aulhement
President
p. O. Box 350
Opelousas, Louisiana 70571-0350
P.O. Box 52449
Lafayette, LA 70505-2449
GERARD PERRON, CID
EXECUTIVE DIRECTOR
Ph. (318) 948-2433
Fax (318) 948-2488
PFN.SF7-Y I Faitfi.c^-nf^ii.'^ part rift vn.q nniivftllft.c;
BULLETIN ADVERTISING
PUBLICITE
1 page
V2 page
y« page
Carte d'affaires
100,00 $ par pamtion
50,00 $ par pamtion
25,00 $ par pamtion
10,00 $ par pamtion
ou 30,00 $ pour 4 pamtions
Full page
V2 page
V* page
Business cards
Please contact the Bulletin editor
S'adresser a la responsable du Bulletin
Vue du perron
100,00 $ per issue
50,00 $ per issue
25,00 $ per issue
10,00 $ per issue
or 30,00 $ per 4 issues
Printemps 2000
Page 23
IMPRIME - PRINTED MATTER
Internet (site WEB) http://www.oricom.ca/pperron/
Societe canadienne des postes
Envoi de publications canadiennes, contrat no. 94676
Priere de livrer a:
Exp 2000-07
491
Mr. George W. Perron
DEPOT LEGAL ISSN 1188-6005
Bibliotheque Nationale du Canada
Bibliotheque Nationale du Quebec
112, Marvin ave
Franklin
USA
MA
02038
Bulletin de I'Association des families Perron d'Amerique inc.
Imprime par la Federation des familles-souches quebecoises inc., C P . 6700, Sillery Qc Canada G I T 2W2
1
UN PEU D
'HISTOIRE...
(PLAISJWVCE <ErL(ES gV^<RmS COLOmjlL^ES
Le nom de (PQiisance touve son origine chez (es (Basques qui, proSaSlement atucalentours
de 1510, nommerent Cendroit "(pfacentia" en souvenir dune viUe de ia province de guipeicoa, en
^Espagne. Sansy avoir dinstoQations penmnentes, les (Basques s 'en servaient comme port descale
COTS
de ta saison des peches.
La decision du roi de France defaire de 7erre-!Newve une coConiefrangaise et de (pCaisance
sa capitaCe decCenche une premiere colonisation et des 1660, un groupe de colons s'y instaUe. En
1662, une cinquantaim de colons, pecheurs sedentaires, et une trentaine de soldats y sont recenses.
Mais le poste neprendpas encore Cenvergure souHaitee. Les conditions de vie sont diffrdles. Vne
reSeOSon au sein de Carmee provoque la mort de Caumonier et du gouvemeur, Ce sieur de (Peiron *
Ce n'est qu'en 1667 que la coConie se staSiRse. cpCaisance represente a ce moment-Ca un Reu
strategique important. Sa grande pCagefacUite Ce sechage de Ca morue et, surtout, son port et son
entree etroite permettent Ce mouiCCage des Sateaivcen toute securite.
Source: Contre Vents et Maries. Histoire des francophones de Terre-Neuve. Ed. Acadie, p. 17
* Caracteres soulignes par la redaction.
Volume 9 No. 1
Printemps 2000
Vue du perron