No. 1 - `Association des familles Perron d`Amérique
Transcription
No. 1 - `Association des familles Perron d`Amérique
Vue du perron B U L L E T I N VOLUME 9, NUMERO 1 PRINTEMPS 2000 T R I M E S T R I E L BULLETIN D E L'ASSOCIATION DES FAMILLES PERRON D'AMERIQUE INC. P ER RO nH * * Grande invitation aux families Perron a venir celehrer 4 0 0 ans d'histoire les 8 et 9 juilleL HEUREUSES PAQUES A Membre # 148 de la Federation des familles-souches quebecoises inc. TOUSl Association desfamilies Perron d^Ameriqueinc. C P . 6 7 0 0 , Sillery ( Q u e b e c ) C a n a d a G 1 T 2 W 2 Fondee en avril 1991, \'Association des families Perron d'Am6rique inc. est un organisme a but non lucratif qui a pour objectifs: • de repertorier tous les descendants en ligne directe ou par alliance des ancetres Perron; • de faire connaTtre I'histoire de ceux et celles qui ont porte ce patronyme; • de conserver le patrimoine familial; • d'amener ctiaque Perron a decouvrir ses racines et raconter sa petite histoire; • de realiser un dictionnaire genealogique; • d'organiser des rencontres regionales et des rassemblements nationaux; • de promouvoir et favoriser diverses activites; • d'accroTtre et favoriser les communications et les echanges de renseignements genealogiques et historiques entre ses membres; • de susciter le sens d'unite, de fierte et d'appartenance parmi s e s membres. Cotisation annuelle — Membership Membre regulier (Regular membership) 20 $ Membre bienfaiteur (Benefactor membership) . . . . 40 $ Membre a vie (Life membership) 400 $ Cette cotisation donne droit: a la carte de membre — au Passeport-Pen^on — au bulletin Vue du pen-on (quatre parutions par annee) — a des renseignements historiques et genealogiques — a des rencontres et des activites sociales — a des assemblees annuelles... Membership Privileges: membership card — PerronPassport — Vue du perron bulletin (4 per year) — historical and genealogical information — meetings and social activities — annual meetings... Bulletin: responsable par interim: Cecile Tirage: 500 exempl. / Prix: 5$ non-membres Note: Dans le texte, le masculin represente aussI le feminin. Si les auteurs sont responsables de leurs articles, de son cote la redaction se resen/e le droit dV apporter les con-ections necessaires. Vous pouvez nous rejoindre: Telephone: (514) 696-0835 © d r e s s e I N T E R N E T (site W E B ) http://wvw.oricom.ca/pperron/ Founded in April 1991, the Association des families Pen-on d'Am6rique inc. is a non-profit organization and pursues the following objectives: • to document all the descendants, in a direct line or by maniage, of the Perron ancestors; • to make known the history of all the women and men who bore that name; • to preserve the family patrimony; • to prompt every Perron to discover their roots and tell their own story; • to build-up and publish the family tree; • to organize regional meetings and nation-wide gatherings; • to promote and encourage various activities; • to increase and encourage communications as well as historical and genealogical exchanges between its members; to instill a sense of unity, pride and belonging amongst its members. Conseil d'administration 1998 — 1 9 9 9 Executif President poste vacant I*''' Vice-Presidente , Cecile (iieBizard) 2^ Vice-President poste vacant Tresorier Pierre (Sainte-Foy) Secretaire Mariene (Rawdon) Administrateurs Jean-Claude (isle-aux-Coudres) Michel (Nepean) Raymonde (Montreal) Joachim (Desctiambautt) . . Nomnand (Gatlneau) Rheal (Ottawa) CONTENU Message du Conseil d'administration p. 3-4 La descendance de Francois Perron (suite) p. 5-6 The Descendants of Francois Penron (part 2) . . . . p. 7-8 Genealogie: Jean-Claude Perron p. 9 Poeme: Mes racines p. 10 Du Comite du Dictionnaire genalogique p. 11 Avis de convocation p. 12 Rassemblement 2000 p. 13 Pique-nique des Perron du Minnesota p. 14 Genealogie: Gilles Perron p. 15 Chronique de Rene/Rene's Column p. 16-19 Echos des Perron p. 20-23 Printemps 2000 Vue du perron Chers membres, Le11 Janvier dernier, M. Claude G. Perron (5) informait le Conseil d'administration qu'il se retira comme president et membre du Conseil. Le 17 Janvier suivant, M. Guy Perron (3) annongait aussi sa demission au poste de secretaire/administrateur De plus, le 24 f6vrier, nous recevions la demission de Mme Francine Perron (2), vice-presidente. Ant4rieurement a ces demissions, soit le 14 decembre 1999, le Comit4 du bulletin avait avise le president du retrait de ses services. II est certain que toutes ces demissions ont cree une grande consternation au sein du Conseil, mais consdents du fait que les decisions et les choix de chacun doivent §tre respectes, les administrateurs restants ont conclu qu'il faut, sans aucun delai, continuer le travail deja entrepris et appuyer fidelement I'Assodation dans sa marche. Nous adressons nos remerciements a ces membres pour les services qu'ils ont rendus a I'Association. Tel que le stipule I'article 6,09 du Reglement general numero un (1). le Conseil a le pouvoirde combler temporairement tout poste devenu vacant. Apres avoir confirme qu'il desirait toujours se joindre au CA, M. Rheal Perron (492), dont le nom avait et4 propose en aout dernier, a done 6t6 nomme administrateur Nous avons tous hate de travailler avec lui et le remercions de venir partager la tache. D'ici la prochaine assemblee generate, le CA tentera de combler les deux autres postes vacants. Tous nos efforts se concentrent en ce moment sur le dossier le plus urgent, celul du rassemblement annuel des families Perron. Comme a I'habitude, des elections auront lieu au cours de I'assemblee generate pour remplacer les administrateurs qui terminent leur mandat et approuver les choix du CA. Le succes des elections est lie a deux facteurs importants: premierement, il nous faut des benevoles pour combler ces postes et deuxiemement, il faut que les membres prennent une part active aux elections. Si le bien de I'Associatbn vous tient a coeur, nous vous demandons done de nous laisser savoir que vous etes prets a vous engager et offrir votre temps et vos talents a titre de membres du Conseil d'administration. La tache d'administrateur demande qu'on soit capable de travailler en equipe et qu'on accepte de reserver quelques samedis par ann^e pour la tenue des reunions du Conseil. Ce travail de benevolat peut sembler exigeant a premiere vue, mais il reste qu'il nous procure aussi une grande satisfaction. Nous incitons aussi nos membres ii venir nombreux a I'assemblee g4nerale et exphmer leur opinion. C'est a nous tous que revient la tiche d'elire notre Conseil d'administration; plus qu'une tache, c'est notre devoir a chacun de designer ceux et celles que nous desirons avoir comme representants. A leur tour, c^s representants deviendront les porte-parole de I'Association et verron a ce que nous demeurions TOUJOURS EN MARCHE. C'est tous ensemble, en toute solidarite, que nous assurerons la marche et la force de notre belle et grande Association des families Perron d'Amehque. Le Conseil d'administration Vue du perron Printemps 2000 Pages Dear Members, On January 11, 2000, Mr Claude G. Perron (5) informed the Board of administration of his resignation as president and member of the Board. The following week, on the 17th of January, Mr Guy Penron (3) also submitted his resignation as secretary and member of the Board. Furthermore, we received, on 24 February, the resignation of the second vice-president, Mrs. Francine Perron (2). Prior to those resignations, on December 14, 1999, the Bulletin Committee had notified the president that it was withdrawing its services. Naturally, those numerous resignations have saddened the remaining Board members. However, aware that personal choices and decisions must be respected, those remaining have agreed not to delay, but to immediately move on with our projects and continu supporting the advancement of the Association. We thank those members for past services. As stated in Article 6.09 of our constitution (Reglement general numero un). the Board is empowered to fill vacant positions on a temporary basis until the next general assembly. Having received confirmation of his willingness to join the Board, we have appointed Mr Rheal Perron (492), whose name had been proposed at the last general assembly. We thank Rheal for his involvement and look forward to his participation and assistance. The Board will attempt to fill the other vacancie before the next general assembly. Every effort is now being directed towards the top priority: the annual gathering of the Perron families. As usual, elections will take place during the general assembly to replace those administrators who have reached the end of their term or to confirm the choices made by the Board. Success in filling vacated positions depends on two things: first, on having willing and able volunteers, and secondly, on the participation of all members in the election process. We ask those of our members who have it in their heart, to make it known that they are ready to commit their time and talent to the Association by serving as administrators. All that is asked of administrators is to be able to work within a team and be willing to give up a few Saturdays a year when meetings are held. At times, volunteer work may seem demanding but it always turns out to be quite rewarding. We also urge all to come and make their vote count. Electing a new Board is the task of all members; more than a task, it is everyone's duty to appoint the members they wish to have as representatives. In turn, these will become the voice of the whole Association and they'll make sure that we remain TOUJOURS EN MARCHE. The Association des families Perron d'Amehque will continue to thrive through the will and solidarity of the whole membership. The Board of Administration Page 4 Printemps 2000 Vue du perron LA DESCENDANCE DE FRANQOIS PERRON DANS L'OUEST CANADIEN: la perlode 1827-1927 par Marie-Louise La premiere Perron (514) partie de cet article a ete publiee dans le Bulletin Hiver 1999 (Vol. 8, No 4). Vers ia fin du 19e siecle, tandis que Frangois Penron choisit de demeurer au Michigan, certains membres de s a familie se depiacent encore plus vers I'ouest. Ainsi, en 1890, ses fils Joseph, Pierre Irenee et Charles Francois Xavier se rendent dans le Dakota Nord et s'installent dans le comte de Cavalier. On trouve leurs noms inscrits dans un atlas de I'endroit et les cartes des Townships Hay et Loam indiquent I'emplacement de leurs terres. On sait qu'ils s'approvisionnent en vivres et en materiel pour leurs fermes chez les marchands des villes voisines car un grand nombre de papiers ainsi que certains articlessouvenir portent les noms des villes de Langdon, Osnabrock et Fonda. Au Dakota, les Pennon frequentent bien sur les autres francophones des environs, y compris un grand nombre de Canadiens et de Metis frangais deja sur place depuis les debuts du poste de traite des fourrures a Pembina, ou demenages plus tard a la suite des troubles avec le gouvemement du Canada en 1869-1870 au Manitoba. naitre quatre enfants, Marie Louise, Benedict Joseph, Frangois Joseph et Jean Paul Joseph. Tous meurent entre 1898 et 1899, dont trois au cours de I'annee 1899 quand une epidemie mysterieuse ravage la population. A partir de 1902, cinq autres enfants naTtront, Joseph Georges, Blanche Marie, Gerard Antoine, Adelaide et Josephine la cadette. Celle-ci est nee en 1912 apres le retour de ia familie au Canada.^ Blanche Marie meurt aussi en bas age. Sur un petit calendrier en date de 1905, Celina Laderoute Pen-on livre le fond de son coeur sur la perte de s a « premiere familie » et les debuts de sa deuxieme. N'ayant pu elever que quatre de tous ces enfants, Celina estime qu'ils gatent leurs petits, elle et son man. Le nombre et ia qualite des jouets conserves par la familie confirment bien s e s dires : poupees en porcelaine, menus articles de cuisine ou de couture pour les filles, un petit piano droit avec des cles qui fonctionnent, des soldats en plomb pour les gardens, et des jeux de cartes. C'est parmi ce groupe Celina et Pienre n'ont de condtoyens que Pierre pas la vie facile, pas plus Pierre Irenee Perron, circa 1894 Irenee Pen-on trouve que leurs enfants une fois I'elue de son coeur." En grands. Mais on voit que, date de 1892, il est fiance comme la descendance avec Celina Laderoute, une jeune Metisse de Francois Peron partout dans le monde, les institutrice de I'endroit. Le 30 octobre 1894, le Pere Perron de I'Ouest sont debrouillards. Par exemple, C M . Turcotte celebre leur mariage a Olga, Dakota si Ton se fie au grand nombre de cahiers de du Nord, devant les temoins Charies Pen'on, oncle musique populaire et aux documents financiers du marie, et Alexina Laderoute, soeur de la traitant de la grande Depression des annees '30, mariee. Entre 1895 et 1899, Celina et Pien-e voient les fils gagnent souvent plus d'argent a jouer de la Vue du perron Printemps 2000 Pages musique pour des bals de campagne qu'a travailler sur la ferme. En residence en Saskatchewan pres de Naicam des 1927, plusieurs Pen-on y sont decedes et y sont enterres. Certains de leurs descendants et parente y demeurent toujours. Ne craignant pas les grands deplacements pour ameliorer leur sort, d'autres ont pousse encore plus vers I'Ouest. lis habitent aujourd'hui I'Alberta et la Colombie britannique. Si, au debut de mes recherches, j'etais loin de soupfonner que les Perron seraient meles aux evenements economiques et sociaux du pays, il etait encore moins evident que ia politique - et Louis Riel lui-meme par exemple -aurait un mot a dire sur leur destin. BIBLiOGRAPHIE Atlas of Western Canada, Ottawa, Ministere de l'interieur,1902. Standard Atlas of Cavalier County Nortti Dakota, Chicago, Geo. A. Ogle & Co., 1912. Chiniquy, Charies: Forty years in the Ctiurch of Christ, Toronto, Chicago, Fleming Revell Co., 1900. Genet, Nicole; Vermette, Luce; et Decarie-Audet, Louise: Les Objets familiers de nos anc&tres, Montreal, Editions de I'homme, 1974. Giraud, Marcel: L e M M s canadien: son rdle dans I'histoire de I'Ouest, Paris, Universite de Paris, 1945. Mais ga, c'est une histoire pour une autre fois. Lavoie, Yolande: L'6migration des Qudb&cois aux Etats-Unisde 1840 d 1930, Quebec, Editeurofficiel, 1979. * Infomiations lirees du certificat de mariage de Pierre Perron et Celina Laderoute. Lemay, Hugolin, o.f.m.: Bibliog-aphie dps ouvrages concemant la temperance, Quebec, L'Evenement, 1910. ' La rentrte des Perron au Canada semble avoir ete meditee pendant plusieurs ann^. Parmi les papiers de la familie, Ton trouve des cahiers publlcitaires tois par le Minlst^e de I'lnterieur du Canada en 1902 afin d'encourager I'immigration dans I'Ouest canadien. La premiere page d'un Atlas of Western Cenada, emis par le Ministere de I'interieur en 1902, pofte un timlxe qui se lit comme suit FOR FURTHER INFORMATION APPLY TO E. T. HOLMES Canadian Govt Agent 315 Jackson Street ST.PAUL, MINN. Mailloux, Alexis: L a Croix pr6sent6e aux membres de la temperance, Quebec, Bureau de I'Abeille, 1852. Mailloux, Alexis: L'lvrognerie est I'oeuvre du d6mon mais la Sainte-Croix de la Temperance est I'oeuvre de Dieu, Quebec, Augustin Cote et Cie, 1867. University of Alberta Press, ed.: Merits complets de Louis Riel, Edmonton, University of Alberta Press, 1985. "Voici la broche 'Lune de miel' que portait Celina (photo de la page 7). J'ai lu en quelque part que c'etait la tradition au debut du siecle de donner a la mariee une epinglette afigurede croissant de lune, d'ou le nom lune de miel.'''' Marie-Louise Nos remerciements a Marie-Louise qui nous a envoye cette photo de la broche dont elle a herite de sa grand-mere. Broche - Lune de miel Page 6 Printemps 2000 Vue du perron The Descendants of Frangois Perron in Western Canada: 1827-1927 by Marie-Louise Perron (514) The first part of this article appeared in the 1999 Winter Bulletin (Vol. 8, No 4). Towards the end of the 19th century, while Frangois Perron chose to remain in Michigan, some family members pursued the trek west. In this manner, his sons Joseph, Pierre Irenee, and Charles Francois Xavier made their way to North Dakota and, in 1890, settled in Cavalier County. Their names can be found in a land atlas of the area and the maps of the Townships of Hay and Loam show the locations of their land. It is clear from the numerous papers and artifacts that they obtained their food provisions and other material goods for their farms from merchants in neighbouring towns. Many papers and souvenir articles carry the names of towns such as Langdon, Osnabrock, and Fonda. Perron, uncle of the groom, and Alexina Laderoute, sister of the bride. Between 1895 and 1899, four children were bom to Pien-e and Celina: Marie Louise, Benedict Joseph, Frangois Joseph, and Jean Paul Joseph. All were taken from them between 1898 et 1899, three in 1899 alone, when a mysterious epidemic struck the population. Five more children were bom beginning in 1902: Joseph Georges, Blanche Marie, Gerard Antoine, Adelaide, and Josephine, the youngest. She was born in 1912 after the family had retumed to Canada." As her brothers and sisters of the first family, Blanche Marie also died at a young age. On a tiny 1905 calendar, we find Celina Laderoute Perron confiding her thoughts on the loss of In North Dakota, the '4 her "first family" and Perrons of course frestarting ail over with a quented other Frenchsecond one. Having been speaking families able to successfully raise including a large number only four of all their of Canadians and Metis children, Celina admits people who were already that she and her husband in the area from the time spoiled the children of the of the fur trade fort at second family. The Pembina, or who came number and type of toys there later following the that have survived to this troubles in Manitoba with day confinn her words: the government of Celina Laderoute, circa 1894 porcelain dolls, miniature Canada in 1869-1870. articles for kitchen and cooking for the girls, a little upright piano with keys Among the latter group, Pien-e Irenee Pen-on that play, lead soldiers on horseback for the boys, found his future bride.^ In 1892, Pien-e Irenee was and children's card games. engaged to marry Celina Laderoute, a young Metis school teacher of the area. On 30 October 1894, Father C M . Turcotte celebrated their maniage in Olga, North Dakota. Witnesses were Charies Vue du perron Pierre and Celina did not have an easy life, and neither did their children at adulthood. But like all Printemps 2000 Page? the d e s c e n d a n t s of Francois Peron all over the world, the Perrons in the W e s t were resourceful to say the least. For example, according to the large amount of sheet music, m u s i c books and financial documents, it would a p p e a r that the Perron s o n s earned more during the G r e a t Depression of the '30s playing for country d a n c e s than they did working on the farm. If, at the beginning of my r e s e a r c h , I did not s u s p e c t that the Perrons would take part in the social and economic e v e n t s that marked the history of the country, it w a s e v e n less evident that the politics of the day - e v e n Louis Riel himself would h a v e a s a y in their destiny. S e v e r a l Perrons among those in North Dakota had relocated to land near Naicam in Saskatchewan by 1927. A number died there and are buried in local cemeteries. S o m e of their d e s c e n d a n t s and other relatives remain there today. Others, unfazed by moving long distances to improve their lot, pushed still further west. T o d a y they are located in Alberta and British Columbia. ^ Information on the marriage certificate of Pien-e Pen-on and Celina But that story is for another time. Laderoute. * The return to Canada seems to have been planned over several years. Among the family papers, there are pamphlets published by the Department of the Interior of Canada for the purpose of encouraging western immigration. See the description of the stamp on the cover page of the Atlas of Western Canada, printed in 1902, on p. 6 of this bulletin. N.B. See Bibliography on p. 6 On nous ecrlt... Bienvenue a n o s nouveaux membres Cecile PERRON, Belle-Isle, QC, #740 "Nous vous adressons un petit poeme tres melancolique de notre cousine bretonne, Jacqueline Tanguy-Peron. Elle parte de son pays, le Finistere." (Signe:) Pierre (668) et la familie Peron de Rouen Robert PERRON, Winthrop Harbor, It, #741 Mireille PERRON, Sept-lles, QC, #742 Richard M. PERRON, North Smithfield, Rl, #743 Arlene GRINDSTAD, Prescott, AZ, #744 Note: Voir page 10 Sharon McCLOSKEY, Novato, C A #745 "Voici un article paru dans le journal de quartier L'Express, d'Orleans, Ont. situe a 10 km d'Ottawa. La piece presentee etait "La petite etoile de Noel" de Camille Perron. La troupe des "Epingles a chapeaux" tient son nom des dames armees d'aiguilles a chapeaux qui repousserent les inspecteurs d'ecoles et la police lors du Reglement 17 qui ne permettait pas I'enseignement du frangais dans nos ecoles. L'ecole Beatrice-Desloges porta le nom d'une des institutrices du temps qui defia le gouvernement et enseigna sans salaire." j: (Signe:) Rheal (492) IMPORTANT Vous avez la possibilite de mettre vos talents au service de I'Association en vous joignant au Conseil d'administration. Presentez-vous ou faites-vous presenter par d'autres membres de I'AFPA. Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter: M. Joachim Perron Tel. (418) 286-4451 Coun-iel: [email protected] N'OUBLIEZ PAS DE NOUS AVISER DE TOUT CHANGEMENT D'ADRESSE PLEASE NOTIFY US OF ANY CHANGE OF ADDRESS Nous vous incitons a renouveler votre adhesion des reception de votre premier Ceci accelere la tache administrative et evite des couts supplemental res avis We encourage you to renew your membership upon receipt of the first Notice of Renewal By doing so you will help speed things up and save additional costs Pages Printemps 2000 Vue du perron | Jean-Ciaude Perron (membre numero 547) Ne insulaire le 15 Janvier 1948, j'ai passe mon enfance sur I'lsle. J'ai ete eleve en grande partie par mes grands-parente. Mon pere travaillant a Montreal et ma mere I'ayant rejoint a cette epoque, ils ont prefere me laisser grandir sur I'lsle. J'ai d'abord etudie a l'ecole de campagne jusqu'a la construction de I'Ecole St-Pierre que j'ai frequentee jusqu'a ia 11eme annee. Puis ce fut la 12eme en sciences et lettres a Montreal. Par la suite, cours de mecanique en transport et quelques annees de travail a Montreal. J'ai aussi travaiile a la Baie James et divers autres endroits au Quebec, et suis devenu entrepreneur jusqu'en 1997. Entretemps, j'ai occupe le poste de Maire de notre municipalite St-Louis jusqu'au regroupement en 1994 avec St-Bemard. J'ai ete elu Maire de la nouvelle municipalite et occupe toujours ce poste aujourd'hui. J'oeuvre egalement sur differents CA d'organismes regionnaux. Marias ^ I'lsle en 1976, mon epouse, Reieanne, et moi avons une fille, Marie-Noelle, qui est presentement aux 6tudes universitaires. Daniel Suire dit Perron Antoine Perron Pierre Perron Alexis Perron Zacharie Perron I Le 26 fevrier 1664 Chateau-Richer Louise Gargotin Le15 Janvier 1691 L'Ange Garden Jeanne Tremblav Le 10 Janvier 1729 Baie St-Paul IV Le 9 novembre 1765 Isle-aux-Coudres Le 25 novembre 1823 Isle-aux-Coudres Felicite Bouchard Charlotte Han/ey AdelaTde Champagne Seraphin Perron VI Le7juin1852 Isle-aux-Coudres Catherine Lapointe Louis Peman VII Le 18 fevrier 1879 Isle-aux-Coudres Eulalie Bouchard Mauril Perron VIII Le 18 aout 1903 Isle-aux-Coudres Anastasie Han/ev Leopold Perron IX Le 24 novembre 1945 lsle-aux-Cou*es Adrlanna Perron Jean-Claude Perron Le30juillet1976 Isle-aux-Coudres Rejeanne Tremblav Administrateur de I'AFPA depuis 1995, Jean-Claude est aussi artiste. C'est lui qui a sculpte nos belles armoiries ainsi que trois autres qui ont et6 offertes a des mairies de France lors de notre Retour aux sources. Jean-Claude fut I'hdte du rassemblement des Perron d I'lsle-aux-Coudres en 1996. Vue du perron Printemps 2000 Page 9 (Departement du Tinistere (presqu'iCe qui seprolhnge dans Ca met, Cette ^ointe de (Bretagne est differente <Dans sesformes apparentes. "Ton Histoire, tes muCtitudes, ton cCimat cHangeant et rude, Ma terre nataCe SaCayee par l£S vents Souvent vioknts, Tes costumes si fins Me rappetknt au souvenir de ce coin (D'oiije viensl" ^ays qui a vu depuis des siecCes partir ses Tinisteriens l^ers dautres horizons tointains. "'Tes egCises, tes catvaires, CfiapeCfes et rivieres, ^gion vaCfonnee, Tes (Bretons au temperament oSstine ^ardent Cespoirque ce Bout de terre ne sera pas ouBRe (Dans cefutur europeen, oil tout est a etaborerr JacqueGne Tanguy <Penm Page 10 Printemps 2000 Vue du penron Nouveiles du Comite du Dictionnaire genealogique Notre banque de donnees s'enrichit ^ bonne allure, mais il faut dire que'il nous reste encore enomiement de travail a accomplir. Nous continuons a rapatrier toutes les listes de Perron publiees dans toute TAmerique du nord et a les inclure dans notre banque. Une fois cette etape terminee, il faudra faire un grand menage pour eliminer les doubles et essayer de r^soudre certaines difficultes, telles que runiformisation des noms de personnes. II y a aussi ia question des accents frangais. Par la suite, nous devrons reviser les donnees et faire les modifications necessaires afin de nous assurer que les normes de la loi sur I'Acces a I'infonnation soient respect6es. Ce n'est qu'apr^s ce travail que nous pourrons contempler la redaction proprement dite du Dictionnaire. Les habitues en recherche savent a quel point cette tache est Iongue et accaparante, surtout que nous ne pouvons travailler qu'un a ia fois sur la banque et ce, dans nos temps libres. Cependant, cela ne nous empeche pas de repondre a vos questions. Si vous vous butez a des problemes au cours de vos recherches, consultez-nous. Nous ferons notre possible pour vous aider. Contactez-nous par courrier ordinaire au soin de I'Association ou par courriel ([email protected]). Surtoutfeites-nousconnaTtre vos nouveiles decouvertes ou les dernidres additions a votre lignee. Bonnes recherches! par Michel Perron M 52) Our database is filling up nicely but there's still a great deal of work ahead of us. We continue collecting and entering in our databank all Perron-related lists which have been published in North America. Once this is accomplished, we'll have to clean up and remove all duplicate entries and try to solve other difficulties such as making sure that the spelling of names is standardized. We also have to address the problem of French accents. Then, we'll have to review all data and make necessary adjustments so we are in line with the demands of the law concerning preservation of confidentiality when accessing personal information. Only then can we say that the editing of the publication will truly commence. Those who do research know how long and demanding such a task can be, especially since our database can be accessed by one person at a time and onlyinourfiree time. We can say however that this doesn't keep us fi'om answering your queries. If you encounter problems in the course of your research, do tell us, and we'll do everything possible to help you. Contact us via ordinary mail care of the Association or via E-mail ([email protected]). We particularly would like you to let us know all about your latest discoveries or new additions to your own lineage. May your research go swiftly! Nos sinceres feticitationsi Felicitations a M. Gerard Perron (108) qui a re^u le plus grand tionneur a etre deceme par la Chambre de Commerce de Opelousas-St. Landry, celui de "personnalite de I'annee" pour avoir reussi a obtenir la constmction d'un grand centre de distribution Wal-Mart a cet endroit. Comme le mentionne Harian Kirgan, editeuren chef du Daily World, Gerard a fait preuve d'une grande generosite en travaillant sans salaire pendant longtemps quand les fonds se faisaient rares. II faut dire que le financement de ce projet reposait sur des dons provenant d'organismes prives. En acceptant c^t honneur bien merite, Gerard s'est empresse de remercier tous ceux qui I'avaient appuye. Generosite et persistence: voila deux traits bien caracteristiques des Perron. (Voir page 21) Vue du perron gite Vue du Perron Chambres avec salle commune etT.V. BED & BREAKFAST - VUE SUR LE FLEUVE Rita Perron, momtwRi 261,rijeChamplain rtliPHONE (Coin des Forgerons) (418)235-4929 Tadoussac, Qc G0T2A0 R o n a l d F. E u s t i c e 13768 Trost Trail Savage, Minnesota, USA 55378 Tel: Res. 612'895-1115 Off. 612'854-6980 Fax: 612«854-6906 [email protected] Printemps 2000 Page 11 AVIS DE CONVOCATION A TOUS LES MEMBRES NOTICE OF ANNUAL MEETING TO ALL MEMBERS L'Assemblee generale annuelle de \'Association des families Perron d'Amehque inc. se tiendra le dimanche 9 juillet 2000, a 9h Ttie Association des families Perron d'Amerique inc. will hold its annual general meeting, Sunday, 9 July 2000 (9:00 a.m.) at: TADOUSSAC (QC) TADOUSSAC (QC) ORDRE DU JOUR 1. Ouverture de rassembl^ gentle 2. Lecture et adoption de I'ordre du jour 3. Lecture et adoption du proces-verbal de rassemblte generale du 15 aout1999 4. Rapport du pr^ident 5. Rapport du tresorier 6. Approbation des actes des administrateirs 7. Rassemblement 2001: date, lieu, contenu, etc. 8. Nomination d'un verificateur 9. Varia 10. Sections: quatre (4) postes 11. Lev6e de I'assemblee generate AGENDA 1. Opening of ttie general meeting 2. Rwiew and adoption of agenda 3. Review and adoption of minutes of tfie last general meeting August 15,1999 4. Presidents's report 5. Treasurer's report 6. Approval of committee activities 7. Gattiering 2001: date, location, content, etc. 8. Appointment of an auditor 9. Vaia 10. Election: quatre (4) positions 11. End of general meeting Appel aux candidats Call for Candidates Tous les membres en regie qui desirent faire partie du Conseil cfadministration de I'AFPA sont invites a poser leur candidature. Au cours de I'annee, les candidats elus devront assister a quatre (4) reunions du Conseil d'administration. Les membres du Comite executif pourront se reunir au besoin. All members in good standirig who wish to be part of the Board cfadministration of the Association des families Perron d'Amerique inc. are invited to sutmit their names. Duririg the year, elected candidates will have to attend four (4) meetings of the Board of administration. Memt)ers of the Exeoitive committee may hold meetings if and when necessary. Entiere liberte d'expression est accordee a tous les membres du Conseil afin que, grace aux vues et opinions de ces demiers, I'Association puisse avancer le plus efficacement possible. II est bien entendu c^ie les membres du Conseil offrent benevolement leurs temps et sendees. C'est done dire qu'ils ne re9oivent aucune remuneration (art 6,10). Le Conseil d'administration est compose de onze (11) administrateurs elus pour une periode de trois (3) ans (art. 6,05). Le Comite de mise en candidature (3 membres du CA) devra preparer une liste de candidats eligibles en vue de combler les postes vacants deux (2) mois avant I'assemblee generale, soit le 9 mai 2000 (art 7,01). D'autres candidatures pourront etre acceptees a condtion qu'elles soient contresignees par deux (2) membres en regie et qu'elles parviennent au Comite drecteur deux (2) mds arant la tenue de I'assemblee generale (art. 7,02). Ces candidatures seront automatiquement ajoutees a la liste soumise par le Comite de mise en canddature. Des canddatures pourront egalement etre acceptees sur proposition de membres en regie presents a I'assemblee generate au moment des elections (art. 7,02). Les candidats proposes devront donner leur consentement Les canddats absents au moment des elections devront avoir donne leur consentement par ecrit (art. 7,03). S'il y a plus de canddats que de postes vacants, rassemt)lee generale choisira par scrutin secret a moins d'une dsposition contraire et unanime de I'assemblee (art 7,04). All members are entitled to express their opinions fre^y in order for the Association to progress as much as possible. It is understood that members of the Board give their time and services freely without expecting any remuneration whatsoever (Art. 6.10). The Board of administration is composed of eleven (11) members elected for a three-year term (Art. 6.05). The committee (3 members of the Board) responsible for the proposing of candidates must draw a list of names for the positions to be filled two (2) months before the general meeting is to take place, that is to say May 9*^ 2000 (Art. 7.01). Other names may be accepted provided that they be accompanied by the signatures of two (2) members in good standng, and that they reach the Executive committee two (2) months prior to the date of the general meeting (Art. 7.02). Those names will automatically be added to those on the list submitted by the committee responsible for the proposing of candidates. Other candidates may also be accepted during the vote upon pnaposition by members In good standng attendng the general assembly (Art 7.02). The proposed candidates must give their consent The canddates who cannot attend the voting session must give their consent in writing prior to the assernbly (Art 7.03). If the number of candtates should exceed that of vacant positions, a vote by secret ballot will be submitted to the general assembly ur^ess unanimously determined othenwise by said assembly (Art. 7.04). Au point 9, les membres presents sont invites d presenter au CA des sujets d'interet gen^l. Tout membre qui desire traiter de sujets de nature plus specifique, est prie de les faire pan/enir au CA avant le 31 mai. De plus, le CA est toujours tieureux de recevoir les commentaires et suggestions de tous et en tout temps. At Point 9, attending members are invited to present sutjects of a general nature. Sfiould any members wisti to present any topic of a more specific nature, ttiey are invited to submit ttie items by mail before 31 May. The Board welcomes comments and suggestions from all members at any time. BIENVENUE A TOUS! ALL ARE WELCOME! Page 12 Vue du perron INVITATION A CELEBRER 400 ANS D'HISTOIRE WE'RE INVITED TO CELEBRATE 400 YEARS OF HISTORY RASSEMBLEMENT 2000 DES FAMILLES PERRON THE 2000 GATHERING OF THE PERRON FAMILIES C'est a Tadoussac, la porte de la Cote-Nord, village de charme entoure d'un decor grandiose, que se rencontrent les families Perron cette annee. L'tiotesse de ia fete, Mme Rita Perron (20) et son comite ont mis sur pied une iDelle fin de semaine d'activites sociales et culturelles decrites dans le depliant ci-joint. Venons nombreux celebrer en plein coeur du 400e anniversaire de Tadoussac, venons renouer I'amitie et decouvrir tout un monde d'une beaute exceptionnelle et au patrimoinerictieet varie. Tbis year, ttie Perron gattiering will take place in a ctiarming village of ttie Cote-Nord region. Nestled in breatti-taking surroundings, Tadoussac is located at ttie very ttirestiold of ttie region. Our txKtess, Mrs. Rita Perron (20), and tier committee have prepared a fine week-end of cultural and social activities described in the enclosed folder. All are invited to come and join in the celebrations of the 400* anniversary of Tadoussac, to renew their friendship, and discover a whole new worid of exceptional beauty andrichhistory. Cet ete sera tres actialande dans ce village touristique. Pour eviter les deceptions, reservons done notre ctiambre d*h6tel le plus tot possible. Ceux et celles qui desirent etre tielserges sur place, sont invites a appeler directement a I'tiotel Tadoussac oil nous avons commando un petit bloc de ctiambres qui sont disponibles jusqu'au 1er juin. Ne pas oublier de mentionner. "Rassemblement des families Perron" au moment de reserver pour profiter du prix de groupe. Keep in mind that this summer will be very busy in that tourist area so in order to secure a room, be sure to reserve eariy. Those who prefer lodging in the hotel where the gathering is taking place, please contact the Hotel Tadoussac. A number of rooms are being held for us until the 1" of June. Don't forget to mention that you are with the Pemjn gathering to benefit from the special group rates. UEU DU RASSEMBLEMENT: HOTEL TADOUSSAC 165 Rue du Bordde I'eau DATE: SET9JUILLET2000 LOCATION: HOTEL TADOUSSAC 165 Rue du Bord de I'eau DATE: JULY 8 AND 9,2000 FRAIS D'INSCRIPTION 60$ pour 2 jours 45$ pour le samedl 20$ pour le dimanche REGISTRATION FEE 2-day weekend $60 Saturday $45 Sunday $20 =0 N'oubliez pas de vous inscrire en vous servant de ia fiche d'inscription comprise dans le depliant ci-inclus. Don't forget to register by submitting the completed registration form of the enclosed folder. HEBERGEMENT / LODGING RESERVER SA PROPRE CHAMBRE D'HOTEL EST LA RESPONSABILITE ROOM RESERVATION IS YOUR OWN RESPONSIBILITY DE CHACUN H O T E L T A D O U S S A C : (418) 235-4421 ou sans frais / toll-free: 1-800 5 6 1 - 0 7 1 8 / " ^ ' ' T " Prix des chambres / Hotel rates: 110$ occ. simple; 120$ double; 140$ triple et 160$ quadmple. PETITS HOTELS, GITES E T MOTELS: psO ^^^^ '^'^ Dans ces lieux d'hebergement, les tarifs variant eritre 60$ et 110$. GTte Vue du Perron Hotel Le Pionnier ([418) 235-4929 1-877-235-4666 (sans frais) ou (418)235-4666 Hoteilerie Domaine des Dunes (418)235-4843 Hotel-Motel Le Beluga (418)235-4784 Gite Maison Simard (418) 235-4319 GTte Maison Hovington Motel Le Temps d'une pause Petit hotel La Passe-Pierre Gite La Maison Harvey LessartI Gite aux Sentiers du Fjord GTte de la Falaise Si vous etes campeurs / For campers: Camping Tadoussac Vue du perron Printemps 2000 (418 (418 (418 (418 (418 (418 235-4466 235-4232 235-4959 235-4802 235-4934 235-4344 (418) 235-4501 Page 13 rm^rT^TTcm Tm^TTnmo^ rm^rr^rrcnr M r ^ r r o ' ^ Pique-nique des Perron du {Minnesota 30 juillet 2000 The Minnesota Perrons' Picnic July 30th 2000 Les families Perron du Minnesota se rencontrent tous les ans depuis 1960 et leur pique-nique, cette annee, aura lieu au The Pen-on families of Minnesota have held an annual picnic since 1960, and this year, the picnic will take place as usual at; meme endroit: Lorraine Park, South StPaul, Minnesota. Lorraine Park, South St.Paul, Minnesota. L'invitation est lancee a tous les Pen-on et leurs descendants tant au Canada qu'aux Etats-Unis. Depuis les deux dernieres annees, des membres de I'AFPA sont venus du Canada et d'autres etats pour se joindre a eux. En 1999, ils ont accueilli Len (666) et Shirley de Winnipeg, et George (491) et Therese du Massachusetts. All Perrons and their descendants, Canadians and Americans, are invited to participate. For the past two years, members of AFPA came from Canada and other States to join them. Last year, visitors were Len (666) and Shirley fi-om Winnipeg, and George (491) and Therese from Massachusetts. Vous etes invites a encerder cette date a votre calendrier et a vous rendre nombreux au 41 erne pique-nique des cousins americains pour fraterniser, faire de nouveiles connaissances ou renouer les anclennes. Be sure to mark your calendar! This 41st picnic will be another occasion to fraternize vinth the American cousins, make new acquaintances or renew old ones. Renseignements: Ron Eustice; Tel. (612)895-1115 Page 14 Printemps 2000 For more information contact: Ron Eustice; Tel. (612)895-1115 Vue du perron Gilles Perron (membre numero 391) Gilles est ne le 17 mars 1946 a Jonquiere au Saguenay. II a fait ses etudes au Saguenay jusqu'a I'obtention d'un baccalaureat en enseignement des sciences, et un baccalaureat en administration. Gilles a poursuivi une carriere de vingt-trois ans dans I'enseignement, devint conseiller pedagogique en mathematjques et sciences. Depuis quatre ans, il est directeur de deux ecoles de la Commission scolaire De La Jonquiere. Mari6 en juin 1968 a une enseignante, madame Aline Bouchard, ils ont deux enfants, Daniel et Julie. I Daniel Suire dit Perron Le 26 fevrier 1664 Chateau-Richer Louise Garqotin Antoine Pen-on Le15janvier1691 L'Ange-Gardien Jeanne Tremblav Jean Perron Le 24 avril 1724 Baie St-Paul Agathe Simard Jean-Baptiste Pen-on Le 9 novembre 1754 Baie St-Paul J.B. Amable Perron Le 28 novembre 1786 Baie St-Paul Josette Boivin Michel Pen-on Le 17 Janvier 1815 Baie St-Paul VI Adelaide Gauthier Michel Perron Le 12 avril 1842 Baie St-Paul Joseph Perron Le 22 juillet 1890 Roberval Michel Perron Le 7 Janvier 1919 St-Methode Angela Levasseur Aurelien Perron Le8aout1942 Jonquiere Aline Alard Gilles Perron Le 29 juin 1968 Jonquiere IV V VII VIII IX XI Marie-Frangoise Thibault Caroline Fortin Mary Mattel Aline Bouchard Gilles a servi comme administrateur de I'AFPA de 1996 a 1999, et assume la tache de secretaire durant la derniere annee de son mandat Ceux de nos memb etaient presents au rassemblement de Jonquiere se rappelleront I'excellent travail que fit G comme maitre de ceremonie. Vue du perron Printemps 2000 Page 15 Chronique de Rene (35) DE P E R O N EN P E R R O N A P E R O N OU Histoire de "naviguer entre deux eaux" C'est aussi a cette periode qu'un nouveau cure, arrive de France, baptisait les enfants de Joseph Perron et les enregistrait selon I'epellation Peron (Joseph, Joseph, Frangois, Antoine, Daniel). Cette fonne du nom, un quasi retour a I'original, s'est perpetu6e chez son fils Hippolyte (il se nomme Paul parfois) et sa descendance. Coincidence: c'est Hippolyte qui revenait a la foi des ancetres Daniel et Frangois. L'on ne peut que supputer la raison pour ce retour au protestantisme, car il n'y a aucune "histoire de familie", verbale ou ecrite, sur ce sujet. Se pourrait-il: 1) que, tout simplement, ces gens de la campagne, pres de Saint-Jacques le Mineur, probablement sans education, aient rencontre le pasteur colporteur de bibles, le Reverend Nardsse Cyr - un Canadien firangais - lors d'une de ses tourn^es dans la campagne entre Napierville et Laprairie et I'aient ecout6 avec int6ret?; 2) qu'Hippolyte ait 6te 'accule au mur' par un cure un peu trop ^le qui lui aurait prdne qu'il fallait "sauver" I'ame d'un en^nt pas encore ne, cela meme au detriment de la sante de ia mere? Rappelons-nous que la maman avait un role tres important a jouer, surtout lorsqu'il y avait deja sept enfants a dorloter, a nounir, a elever; 3) qu'il y ait eu une "chicane de clocher" au sujet de remplacementde I'eglise de la paroisse, tel que le declare un ancien maire de St-Cyprien de Napierville, monsieur Rogel Lamoureux (un cousin du c6te Gamache)?; 4) qu'il y aiteu une altercation avec le cure de la paroisse St-Cyprien de Napierville (supporte par Monseigneur Lartigue) en la matiere des troubles des annees 1837 et 1838, altercation qui aurait Iaiss6 ses marques? Rappelons-nous que le "camp de Napierville" fut tres important durant la "guen-e des Patriotes" et que cette guen°e cr6a une grave division panni des families telles les C6t6, Cyr, Trudeau, Marceau ettant d'autres; 5) que ce soit une combinaison de tous ces elements? Qui sait? Page 16 II suffit de savoir que le septieme enfant, Marie, nee en 1855, fut baptisee a I'eglise catholique romaine. Sa mort, survenue un an plus tard, fut enregistree a I'Eglise Baptiste tvangelique Frangaise Roussy a la Grande-Ligne, maintenant Saint-Blaise. C'est alors que nous voyons toute la familie, man, femme et enfants, se rattacher a I'eglise Roussy. Plusieurs de ces demiers allerent s'etaWir sur des ten'es a la Grande-Ligne, non loin de I'eglise qui etait devenue leur lieu de rencontre et leur maison spirituelle. De la, plusieurs d'entre eux, et surtout leurs descendants, s'eloignerent de ce centre religieux et s'installerent en d'autres endroits tels: Lowell (Massachusetts), Marieville (Ste-Marie de Monnoir, Quebec), Sweetsburg (Cowansville, Quebec), Puyallup (etat de Washington), Montreal, etc. N'allons pas croire que la vie 6tait facile pour ces Peron et les families alliees telles les Paradis, les Cyr, les Gamache, les Perrier, les Duval, les Frechette, entre autres. On les affublait du temie "revire-capot" dans leur milieu de langue fi-angaise, tant et si bien que plusieurs allerent s'6tablir dans des endroits ou, croyaient-ils, ils seraient pour le moins acceptes par les protestants de la localite. Mais la aussi, un certain fanatisme prevalait: celui de la langue. Parler frangais, lorsqu'on est la seule familie de cette langue dans un milieu d'expression anglaise, est un enjeu assez difficile it poursuivre. Cela demande du courage, des convictions, du cran. Et en ces termes de courage et conviction, nous devons comprendre ce que les nouveaux convertis ^ la foi protestante evang^lique ont souvent souffert de la part de leurs freres, soeurs, cousins et autre parente de foi catholique romaine. tcoutons un historien de cette epoque: 'Les violences populaires contre les missionnaires etles convertis canadiens semblent augmenter pendant les troubles de 1837-1838. Les "Patriotes" declarent que les protestants ne peuvent etre consider^s que comme les amis ckj gouvemement britannique et done traites comme Printemps 2000 Vue du perron tels. Quand la rebellion eclate, on tire sur Roussy //e pasteur canadien-frangais Louis Roussy] et on brise les fenetres de madame Feller [Suissesse frangaise, institutrice et missionnaire evangelique]. Des hordes grossieres s'assemblaient et attaquaient les demeures des convertis. On coupait la criniere et la queue de leurs ci)evaux, on saccageait leurs jardins, on les couvrait de toutes sortes d'injures".* En connaissance de cause, les pionniers missionnaires protestants encouragerent les nouveaux convertis a apprendre a lire, ecrire et calculer, et ce en frangais. Cela pour deux raisons: premierement suivant la tradition huguenote et calviniste de France, I'education etait primordiale; deuxiemement, si l'on savait lire, Ton pouvait etudier la Bible, la comprendre et chanter des cantiques de louanges a Dieu. Le tout se deroulait en une periode alors que l'on defendait aux catholiques remains de faire de meme en leur laissant entendre qu'ils ne sauraient la comprendre (la Bible). Done, des ecoles surgirent pres des centres religieux; pour en nommer quelques-unes: I'lnstitut Feller a la Grande-Ligne, I'lnstitut Evangelique de la Pointe-aux-Trembles (que l'on qualifiait d'un ton moqueur 'ecole des Suisses'), I'lnstitut Methodiste de Montreal, I'Ecole de Sabrevois a Sabrevois et plus tard a Montreal, et I'Ecole des Filles a Marieville. Certaines continuerent a fonctionner jusqu'au milieu du 20e siecle, jusqu'a ce que les 'ecoles publiques' protestantes viennent a ies remplacer. Et, en parlant d'ecoles, saviez-vous que le protestant d'expression frangaise n'avait pas le droit d'aller a I'ecole catholique romaine de langue frangaise, et cela meme si les parents etaient prets a payer un supplement pour que cela fut possible? Done, assez souvent, si un enfant demeurait trop loin d'une ecole protestante frangaise ou que ses parents ne pouvaient defrayer les couts pour I'envoyer a titre de pensionnaire, il n'y avait d'autre recours que celui d'assister a l'ecole anglaise de la localite s'il y en avait une. L'on apprenait le frangais a ia maison, mais, forcement, Ton etudiait en anglais, l'on se faisait des amis d'expression anglaise, et souvent Ton se mariait a des personnes d'une autre langue, d'une autre culture. De la, pour plusieurs, le cheminement vers d'autres contrees, I'acceptation de deux cultures et de deux langues. Vue du perron En exemple plus concret des difficultes encourues en ce domaine, je citerai le cas du Reverend Jacques Antonio Smith - jeune moine canadien-frangais converti au protestantisme - pasteur de I'Eglise Presbyterienne Frangaise Saint-Luc, a Montreal, durant le temps de la depression des annees '30. En desespoir de cause, ce pasteur imagina une ecole de langue frangaise pour les enfants de ses paroissiens, ainsi que pour tout autre enfant qui etait refuse aux ecoles catholiques romaines frangaises de Montreal. Avec I'appui du professeur Silas E. H. Peron, mon pere, avec petitions en mains, avec un local et des enseignants offerts gratuitement, il tenta de legaliser cette entreprise aupres du Departement de I'lnstruction publique de la province de Quebec. Aucun appui ne fut donne et l'on refusa non seulement d'accrediter le projet, mais l'on trouva le moyen de faire clore les portes de cette ecole naissante en invoquant des raisons sanitaires. Toutefois, apres cet echec et nombre d'annees a se debattre contre les autorites, ce pasteur et notre pere voyaient leur persistence recompensee par la creation d'ecoles publiques protestantes frangaises au sein de la Commission scolaire protestante de Montreal. II ne fallait pas s'imaginer que I'amelioration serait rapide ou facile. En se deplagant, les families protestantes d'expression frangaise rencontraient souvent autant de malveillance de la partde I'element anglais que ce qu'elles avaientconnu en milieu catholique. L'expression "Damned French" n'etait pas plus facile a accepter que "revire-capot". Cependant, la vie continuait et le protestant de langue frangaise dut, tant bien que mai, se faire une place dans la societe qui I'entourait. Plusieurs demeurerent sur leurs terres; d'autres devinrent entrepreneurs ou commergants; d'autres encore se firent pasteur ou instituteur. Jusqu'apres la derniere "grande guerre", la religion ou la langue pouvait avoir une tres forte influence sur le choix d'une carriere ou I'obtention d'un emploi, et presque toujours au Quebec, on refusait du travail a quiconque n'etait pas catholique ou ne parlait pas anglais. C'est a cette periode que se situe ma generation et celle de tous les descendants Perron/Peron, amere-petits-enfants de ceux qui redevinrent protestants vers 1850. * La bibliogr^hie suivra la derniere partie de cette ctironique. Printemps 2000 Page 17 A PERON-PERRON-P^RON METAMORPHOSIS OR Retie's (35) A short story about " s i t t i n g o n t h e fence" Column It was also at that time that a priest newly arrived from France baptized the children of Joseph Pen-on, registering their names as Peron (Joseph, Joseph, Frangois, Antoine, Daniel). This spelling which goes almost full circle hack to the original, has been carried by Joseph's son, Hippolyte (sometimes called Paul) and by his descendants. Coincidence: Hippolyte was the one who returned to the faith of ancestors Frangois and Daniel. One can only guess the reason for this return to Protestantism as there is no family "history", verbal or written, on the matter. Could it be that: 1) quite simply, those country folk living near St Jacques le Mineur, possibly without any education, may have met the pastor and bible colporteur, the Reverend Narcisse Cyr - a French-speaking Canadian - during one of his trips through the countryside between Napierville and Laprairie, and may have listened to him eagerly?; 2) Hippolyte may have been 'cornered' by an overly zealous parish priest who would have preached to him that it was necessary to 'save' the soul of an infant not yet born even at theriskof endangering the mother's health? Let us remember that the mother had a very important role to play in those days, especially when there were already seven children to cuddle, to feed, to bring up; 3) there had been a parochial 'squabble' about the location of the local parish church as implied by a fomer mayor of Napierville, Mr Rogel Lamoureux (a cousin on the Gamache family side)?; 4) there had been an altercation with the parish priest of St Cyprien de Napierville (seconded by Monsignor Lartigue) on the subject of the 'troubles' (revolt) of 1837 and 1838, which altercation would have left some bitterness? Let us take into account that the "camp de Napierville" was very important during the "guen-e des Patriotes" (war of the Patriots), and that this war created a great divide within families such as the Cotes, Cyrs, Trudeaus, Marceaus, and so many others; 5) a combination of all of the above entered into play? Who knows? All that we need to know is that the 7th child, Marie, born in 1855, was baptized in the Roman Catholic church and a year later, upon her death, the event was registered in Page 18 the French Baptist Evangelical Church Roussy, in Grande-Ligne, presently St Blaise. At that time, the whole family, husband, wife and children joined the Roussy church. Many of the children settled on farnis in Grande-Ligne, not far from that very church which had become their meeting place and spiritual home. From there, several of them, and more particularty their descendants, moved away from the religious nucleus and located in places such as Lowell (Massachussetts), Marieville (Ste-Marie de Monnoir, Quebec); Sweetsburg (Cowansville, Quebec); Puyallup (State of Washington); Montreal, etc. Let us not think that life was a 'dnch' for those Perons and related families, the Paradis, Cyrs, Gamaches, Peniers, Duvals, Frechettes, to name a few. They wereridiculedas "turncoats" within their French-speaking milieu, this to the point where several of them resettled in communities where they thought they would at least be accepted by the Protestants of the area. There also, however, reigned a certain fanaticism: that of language. Being the only French-speaking family in a community where English predominates makes the game more chancy; requires courage, conviction, 'guts'. To fully understand the temis courage, conviction, in this setting, one must comprehend what the new converts to the Protestant Evangelical faith often had to endure from their brothers and sisters, cousins and other Roman Catholic relatives. As stated by a historian of the period: "Violence by the populace against the missionaries and the Canadian converts seemed to increase during the 'troubles' in 1837-1838. The 'Patriotes" state that the Protestants can only be considered as the friends of the British government and treated as such. When the rebellion begins Roussy is fired upon [the French-Canadian pastor Louis Roussy], and Mrs Feller's windows are shattered [she is an evangelical Swiss missionary]. Rude mobs assembled and attacked the houses of the converts. The manes and tails of their horses were cut, their gardens were destroyed, and all sorts of insults lavished on them".* With intent and purpose, the Protestant pioneer missionaries encouraged the new converts to learn reading, writing and arithmetic, using the French language Printemps 2000 Vue du perron of course. The purpose was twofold: firstly, according to the Huguenot and Calvinist tradition of France, education was of prime importance; secondly, when one could read, one was able to study and understand the Bible, as well as sing hymns to the glory of God. All this was occuring at a time when Roman Catholics were forbidden to do likewise and were assured that they would not be able to understand the Bible. Thus, next to the religious centers, schools arose including: the Institut Feller in Grande-Ligne, the institut Evangelique de la Pointe-aux-Trembles (which was disparagingly called the 'Swiss school', the Institut Methodiste de Montreal, the £cole de Sabrevois in Sabrevois and later in Montreal, the Ecole des Filles in Marieville. Some of those remained functional up to the time when Protestant public schools replaced them. Whilst on the subject of schools, did you know that a Protestant whose mother tongue was French did not have the right to go to French language Roman Catholic schools, even though the parents were ready to pay a premium? Therefore, should a child live too far from a French Protestant school or should the parents not be affluent enough to afford boarding expenses, often there was no other recourse but to attend the local English school, if one existed. The French language was learned at home but, inevitably, one studied in English, made English-speaking friends, and often manied someone speaking a different language and having a different cultural background. At this point, many began the trek towards other places as well as the acceptance of two cultures and two languages. As a specific example of the difficulties encountered in this domain, I will cite the experience of the Reverend Jacques (not James) Antonio Smith - then a young French-Canadian monk converted to Protestantism pastor of the Eglise Presbyterienne Frangaise Saint-Luc in Montreal during the depression of the '30s. Desperate to find a solution, this pastor conjured up a school in French for the parish children as well as for any child who might have been refused access to the French Roman Catholic schools of Montreal. Supported and encouraged by my father, Silas E. H. Peron, petitions in hand, teachers and space being fi-eely available, he petitioned the Department of Public Instruction of the Province of Quebec to make this projecttegal.No encouragement was given and, not only was the project not accredited, but means were found to dose this beginning of a school by invoking health reasons. Nonetheless, out of this checkmate situation and after some years of fighting with the 'authorities', the pastor and our father saw their persistence rewarded when they witnessed the beginning of what was to become French Protestant schools within the Protestant School Board of Greater Montreal (PSBGM). One could not dream that improvement would be swift or easy. In relocating, the French-speaking Protestants often met up with as much animosity on the part of English-speaking people as had been left behind in the Catholic milieu. The expression "Damned French" was no easiertoaccept than "tumcoaf. However, life went on and, by hook and by crook, the French-speaking Protestant had to make himself at home within the existing society. Several remained on the land; others became merchants or businessmen, while others took on careers such as pastor or teacher. Up to the last "great war" period, choosing a career or getting a job could be very greatly influenced by language or religion, and if one was not Roman Catholic or did not speak English, one was neariy always refused wori< in Quebec. This is the period wherein lived my generation and that of all Pen-on/Peron descendants, geat-grandchildren of those who returned to Protestantism around 1850. *The bibliography willfollowthe last part of this article. O n n o u s ecrit... "J'ai trouve tres interessant I'article sur Clarence Creek. Je I'ai lu avec grand plaisir et ai tiate de lire ia deuxieme partie. Ma grand-mere qui etait Irlandaise et s e s parents vivaient tout pres, a Hawkesbury, et la familie de mon grandpere a habite Clarence Creek." (Signe:) Jacqueline Penron Pederson (422) Vue du perron Printemps 2000 T R A N S P O R T 9 0 5 5 2 8 0 3 Q u e b e c i n c . TRANSPORT G^NeRAL 15&, chemin des Coudriers L'lle-aux-Coudres (Qu6bec) GOA 1X0 T6!. et t616c.: (418) 438-2802 Page 19 Merci a nos collaborateurs: Rodrigue (73), Pierre (165), Ttierese (150), Joachim Le Groupe Videotron Ltee, dont M. Jacques PERRON est directeur, a fait don de 10 000$ a la Fondation Hopital Laval pour la campagne speciale definancement.La Fondation Hopital Laval subventionne i'Hopital Laval pour I'actiat d'equipement specialise. Marjolaine PERRON, directrice des ventes a I'hotel Gouverneur de Sherbrooke, est au nombre des femmes d'affaires qui sont actives dans le milieu economique de la region de I'Estrie. (La Tribune, 15-10-99) Dominique PERRON, directeur general de I'Orcfiestre symptionique de Laval, travaiile sans relache pour la preparation des proctiains concerts de cet ensemble qui fait la fierte des Lavallois. (Le Journal de Montreal, 24-11-99) Catherine PERRON, fille de Alain PERRON et de Gisele Girard de la Ferme Carol et Alain PERRON, s'est jointe a I'entreprise familiale apres avoir poursuivi des etudes en techniques des productions animales a I'lTA de La Pocatlere. Alain et Gisele ont ete reciplendaires de la mention "Releve feminine" au concours de I'Ordre du merite agricole. Robert PERRON (94) etait responsable des inscriptions au tournoi de hockey Bienfaisance de Terrebonne. (Le Journal de Montreal. 19-01-2000) Parmi les Sherbrookols qui se sont distingues a "diriger et a developper des joueurs de hockey jusqu'au professionnel", mentionnons Jean PERRON qui faisait ses debuts a Ascot Corner. 11 fit ensuite le stage juvenile avec la formation du Club Opfirnfefede Sherbrooke, et continua avec le Seminaire junior B de Sherbrooke et enfin avec le Vert et Or de I'Universite de Sherbrooke pendant trois ans. Apres de longues annees d'etude dont une maitrise en administration du sport, il obtint un poste d'entraineur des Aigles Bleus de TUniversite de Moncton et son equipe se merita a deux reprises le championnat universitaire canadien. La carriere de Perron le mena a la Ligue nationale oil II devint entraineur-adjolnt d'abord puis entraineur des Canadiens (1984-85), puis assistant-gerant pour les Nordiques (1988); enfin, dans la Ligue Internationale avec les Spurs de San Francisco (1995) et I'annee suivante, Winnipeg. Coup de chapeau a ce 'cousin' qui a reussi une brillante carriere dans notre sport national. (La Nouvelle, novembre 1999) Le 23 novembre demier, Pierre PERRON, directeur general de Formica Canada, a ete elu president du conseil d'administration du cegep Saint-Jean-sur-Richelieu. Jean-Michel PERRON est porte-parole du Centre d'affaires electronique de Bell Canada aupres de Industrie du voyage. (Le Joumal de Montreal, 16-11-99) Paraissant dans le Catalogue 1999-2000, section Art et patrimoine des Publications du Quebec sont les oeuvres suivantes: Maurice Perron Ptiotograpliies, Musee du Quebec, 1999, 221 p. No 2-551-19078-9; et La fromagerie Perron de Saint-Prime; 1995,48 p. No 2-551-16298-X. Les eleves de 10e annee en art dramatique a l'ecole Beatrice-Desloges ont presente, le 22 decembre demier a l'ecole des Pionniers, la production La petite etoile de A/oel inspiree du Page 20 (507), Rheal (492) et Jeannine (293) conte de Camille PERRON. Cette piece, preparee par la troupe des Epingles a chapeaux, a ete mise en scene par Clare Labrosse-Regimbald assistee de Marianne PERRON, avec un appui de Rollande Labrosse a la realisation et sous la direction de Valerie Bedard. (L'Express, 6-01-2000) Le Groupe Bo-Concept de Marc Noel et Roger PERRON a acquis recemment Serigraphie Argile Ltee de Gilles et Micheline Marquis qui viennent de prendre une retralte bien meritee apres avoir passe 21 ans a leur commerce. (Le Journal de Montreal, 04-oi2000) De nombreux ouvriers qui ont travaiile au Stade olympique et qui souffrent maintenant d'affectlons pulmonaires graves se demandent si leurs problemes ne sont pas relies au fait qu'ils ont manipule de I'amlante sans prendre d'abord les mesures de protection necessaires. Wilfrid PERRON, qui est un de ces travailleurs, ajoute qu'ils n'avaient "jamais ete informes des dangers de I'amiante et que parfois, 11 y avait tenement de poussiere qu'il fallait sortir pour respirer." (Le Journal de Montreal, 3010-99) Jean PERRON a ete elu I'entrameur francophone du siecle au Nouveau-Brunswick. Ayant dirige les Aigles Bleus de Moncton durant plusieurs annees, il se verralt maintenant derriere le banc des Wildcats dans cette meme vllle des Marltimes. (Le Journal de Montreal, 22-01-2000) In Memoriam - A Sillery, au pavilion St-Dominique, le 28 mai 1999, est decedee a I'age de 88 ans, Soeur Majella PERRON, fille de feu Hubert PERRON et de feu dame Marie-Anne Bertrand. En religion, elle portait le nom de Soeur Veronique de Jesus des Soeurs Dominicaines de la Trinite, et etait originaire de St-Remi Lac-aux-Sables du comte de Portneuf. - Au CHUQ, pavilion Hotel-Dieu de Quebec, le 28 juillet 1999, est decedee dame SImonne PERRON, fille de feu Joseph PERRON et de feu dame Aleda PERRON. Elle etait de SaintIrenee, comte de Charievoix. - A Lac-Etchemin, le 7 novembre 1999, est decedee a I'age de 85 ans, dame Madeleine PERRON, epouse de feu Jos. D. Begin. - A I'hopital Notre-Dame, le 7 novembre 1999, est decedee a I'age de 74 ans, dame Jacqueline PERRON. - A Montreal, le 10 novembre 1999, est decedee a I'age de 96 ans, dame Amanda PERRON, epouse de feu Arthur Delisle. - De Saint-Hubert, ie 18 novembre 1999, est decede a I'age de 52,ans, M. Serge PERRON, epoux de dame Claudette Tardlf. - A St-Ubalde, le 30 novembre 1999, est decede a I'age de 56 ans, M. Gilles PERRON, epoux de dame Jeannine Jacob et pere de Melanie et Nicolas. Gilles et Jeannine ont oeuvre tres activement au sein du comite qui a realise la rencontre regionale Printemps 2000 Vue du perron des families Perron de Portneuf a Saint-Marc-des-Carrieres le 2 juin 1996, laquelle reunit271 personnes. - Artiopitaldel'Enfant-Jesus, le 16 decembre 1999, est decede a I'age de 52 ans, M. Clement PERRON, fils de feu Benoit PERRON et de feu dame Marie-Rose Genest. Natif de SaintAlban, M, Perron demeurait a Saint-Etienne de Lauzon. - A la maison Midiel-San-azin, le 23 decembre 1999, est decede a I'age de 70 ans, M. Roland PERRON, epoux de dame Janine Groleau. - Au Centre tiospitalier Portneuf a St-Raymond, le 8 Janvier 2000, est decede a I'age de 65 ans, M. Jean-Guy PERRON, epoux de dame Gisele Ttiibault et demeurant a St-Marc-desCarrieres. - A Laval, le 9 Janvier 2000, est decedee a I'age de 82 ans, dame Lilianne Sheridan, epouse de M. Laurent PERRON. - Au CHUQ, Pavilion St-Frangois d'Assise, le 15 Janvier 2000, est decede a I'age de 77 ans, M. Benoit PERRON, demeurant a Quebec. - Funeral services were held Tuesday, Jan. 25,2000, at Sacred Heart Catholic Church in Vllle Platte for VincentPERRON, 75, who died Sunday, Jan. 23,2000, at Vllle Platte Medical Center following a lenghty illness. Mr. Pen-on was a graduate of Sacred Heart High School of Ville Platte. He was a combat veteran of World War II, having sen/ed in the U.S. Navy in the South Pacific. DAILY WORLD Survivors include his vwfe, Marie Pitre Perron; three sons, David, Gerard (108) and Donnie; one daughter, Deborah; several grandchildren and great-grandchildren; three sisters, Ednay Landreneau of Ville Platte, Ida Labbe of Baton Rouge, and Raynell Feaster of Tennessee. - Au Centre medical de Ville Platte, le 23 Janvier 2000, est decede a i'age de 75 ans, M, Vincent PERRON, epoux de dame Marie Pitre. M. Perron etait un veteran de la 2e guerre mondiale ayant servi dans le Pacifique Sud comme membre de la Marine americaine. M. Perron etait le pere de Gerard (108) de Opelousas, Louisiane. - A I'Hopital Saint-Joseph de Trois-Rivieres, le 9 fevrier 2000, est decede a I'age de 91 ans, M. Joachim PERRON, epoux de dame Therese Bedard; frere de Jeannette PERRON-Martel (625); onde de Jeannine (293) et de Micheline (393), et cousin de Joachim (507). - A la Maison Victor-Gadbois, le 12 fevrier 2000, est decede a I'age de 32 ans, M. Yannick PERRON, de Chambly, epoux de dame Nathalie Chartrand. Nos condoleances a toutes les families VOL.60 N0.44 OPELOUSAS, LA. eprouvees FRIDAY, FEBRUARY 11,2000 Chamber honors Perron Perron was instrumental in Wal-Mart distribution center here feytoNMLeJEtNE StaffWriier St. Landry Economic Industrial Development District Executive Director Girard Perron was named Chamber Person of the Year Thirrsday by the OpelousasSt. Landry Chamber of Commerce at its yearly banquet at the Yambille Building. Yvonne L. Nonnand, 2000 chairman of the Chamber, said the award was given to Perron for "bringing thousands of jobs to the city, parish and surrounding areas." Nonnand credited Perron with being instrumental in bringing the Wal-Mart distribution to St. Landry Parish. Perron said he didn't deserve the credit, but thanked the SLEIDD board, businesses, government ofSdals and others for their work in bringing the center to tiie area. "In economic development, the first rule is no individual brings in an industry," said Perron. Perron said all an economic developer can do is entice an industry to an area. Vue du perron m • Photos by Fraddli Harpin Gerard Perron received the highest honor by the Opelousas-St. Landry Chamber of Commerce when he was chosen as its person of the year at Thursday's awards banquet and meeting. Also pictured are Yvonne Nonnand, center, Chamber chairman; and Frankie Bertrand, Chamber executive director. Page 21 to o Soudure, nature, peinture Andre Perron et sa passion de creer Maric-Josee M o n t m i n y La Tuque a. I 3 < c a c T3 (D 3 Le NouvelHste Trois-Rivieres • Quand Andre Perron accueille les clienis dans son gile touristique de La Tuque, il ouvre la porte d'une maison aux murs ornes de petits tr^sors offrant tout pour s^duire les passants les plus sensibles i la beaute. La plupart de ces oeuvres d'ari sont slgnees Andre Perron, un hole sympathique qui se double d'un artiste qui gagne a etre connuf Avant d'ouvrir la maison ClaireFontaine avec sa conjointe Constance, en 1994, M . Perron a travaiile comme soudeur pendant pres de 30 ans. Sauf peut-etre dans I'art contemporain plus eclate, chalumeau de soudure et chevalet de peinture ne rimcni pas necessairement. Mais depuis qu'il est tout petit, Andre Perron alimente une passion pour les arts plastiques, et pour lui, I'association peinture el soudure n'a rien de saugrenue. pour faire un tableau," explique le peintre a temps pariiel. Aussi loin qu'il se souvienne, Andre Perron a eu le gout de desslner. <(Bien jeune, aussitot qu'il y avait quelque chose qui m'impressionnait, je la dessinaisn, se rappelle-t-il. Le peintre raconte avoir dessin^ sans se lasser, pendant des mois, des h^Iicoptferes qui Etaient passes, et qui avaient marque son imaglnaire k Sanraaur, ou il grandissait. Aujourd'hui, c'est I'environnement latuquois qui inspire les tableaux a I'huile qu'il realise dans ses temps libres. Le peintre avoue etre continuellement stimule et inspire par le milieu dans, lequel 11 vit. "Quand je vals en apto, r^guliferement, je remarque les paysages: les couleurs, les arbres croches, la riviere qui tourne 4 un certain moment donn6 les montagnes qui se confondent dans ?a, puis je vols toutes sortes de choses la-dedans», confie I'adepte de nature et de plein air. Les oeuvres du Latuquois degagenl une impression de calme et de douceur, tout en inspirant quand meme une certaine vivacity. La tou-' che particuU^re du peintre 6voque un croisement entre l'ecole impresslonniste frangaise et la peinture du Mgroupe des Sept». • M. Perron croit que la technique impressionniste fusionn^e i I'influence des peintres canadiens qui ont su developper un art repr^sentatif de la nature quibicoise, donne une peinture plus joyeuse. «Des fois, le groupe des Sept peignait des choses plus arides, plus ardues. Moi, je colore ?a, je mets beaucoup de floral, par exemple", illustre-t-il. „ Tout humble qu'il est, M . Perron serait surement embarrass^ d'etre compart a Van Gogh, mais ceux et celles qui aiment la composition des arbres dans les tableaux du grand maitre postimpressionnlste, pourront retrouver un peu de cette vigueur tourbillonnante dans certaines vegetations n^es du pinceau d'AnI'll y a un lien entre les deux. M. Perron dit aussi trouver son dre Perron. Dans le fond, comme. soudeur, tu inspiration dans la vieille maison transformes et manipules des m^- qu'il a transformie en bed and breakL'artiste explique qu'il peint par taux que tu adaptes aux formes. Tu fast avec sa complice; «Les plantes, masses, sans avoir recours au fondu. consiruis des choses, alors il y a un les fleurs, les couleurs, les arbres, le Les formes sont d^limit^es par des cote creaiif a <;a. Comme en peinture,contraste de la neige avec les toitu- lignes assez contrastantes, ce qui ou lu inventes a partir d'images que res... Moi, ce petit milieu-14, <;a contribue a donner du caractere a tu vols et que tu mels ensemble. m'inspire beaucoup." I'ensemble du tableau. <(I1 faut que <;a soit clair et bien defini partout. Peut-etre que le fait d'etre soudeur et de faire des choses mesurees, fait que je peins des tableaux bien structures avec des limites pr^cises", reflechit M. Perron. En hommage a Felix Leclerc, le 8 aout Par contre, meme s'il d^crit sa 1998, Andre remettait a Nathalie Leclerc, peinture comme etant essentiellement figurative, l'artiste admet que filie de Felix, un tableau representant la parfois, son instinct le pousserait daterre de Leo Leclerc, pere de Felix. vantage vers une exploration moins conventionnelle. uDe moi-meme, j'aurais peut-etre tendance i faire des tableaux plus compliquis, Andre Perron a ete soudeur pendant trente ans avant d'ouvrir un gite touristique. A travers toutes ses occupations, le Latuquois trouve le temps de peindre de magnifiques tableaux. moins accessibles. Tu sais, la peinture non figurative que tu es obligi d'expliquer parce que tu regardes ^a puis tu comprends rien? Des fois, j'aurais tendance a m'en aller dans des choses comme ?a. C'est Constance qui me recadre, et c'est bien ainsi," sourit I'homme aux multiples talents. On peut voir les toiles d'Andri Perron i la biblioth&que munlcipale de La Tuque jusqu'i la fin du mois de mars, et en permanence i la maison Claire-Fontaine. • L'Express - le 6 Janvier 2000 La petite Etoile de Noel de Beatrice-Desloges Plus d'une soixantalne de personnes ont participe a la creation de la production "La petite etoile de Noel" presentee par la troupe des Epingles a chapeaux le 22 decembre a l'ecole des Pionniers et a l'ecole BeatriceDesloges. Tel: Fax: (318)233-3972 (318)233-3952 ECONOMIC INDUSTRIAL DEVELOPMENT DISTRICT International Tours de Louisiane, Inc. Don Aulhement President p. O. Box 350 Opelousas, Louisiana 70571-0350 P.O. Box 52449 Lafayette, LA 70505-2449 GERARD PERRON, CID EXECUTIVE DIRECTOR Ph. (318) 948-2433 Fax (318) 948-2488 PFN.SF7-Y I Faitfi.c^-nf^ii.'^ part rift vn.q nniivftllft.c; BULLETIN ADVERTISING PUBLICITE 1 page V2 page y« page Carte d'affaires 100,00 $ par pamtion 50,00 $ par pamtion 25,00 $ par pamtion 10,00 $ par pamtion ou 30,00 $ pour 4 pamtions Full page V2 page V* page Business cards Please contact the Bulletin editor S'adresser a la responsable du Bulletin Vue du perron 100,00 $ per issue 50,00 $ per issue 25,00 $ per issue 10,00 $ per issue or 30,00 $ per 4 issues Printemps 2000 Page 23 IMPRIME - PRINTED MATTER Internet (site WEB) http://www.oricom.ca/pperron/ Societe canadienne des postes Envoi de publications canadiennes, contrat no. 94676 Priere de livrer a: Exp 2000-07 491 Mr. George W. Perron DEPOT LEGAL ISSN 1188-6005 Bibliotheque Nationale du Canada Bibliotheque Nationale du Quebec 112, Marvin ave Franklin USA MA 02038 Bulletin de I'Association des families Perron d'Amerique inc. Imprime par la Federation des familles-souches quebecoises inc., C P . 6700, Sillery Qc Canada G I T 2W2 1 UN PEU D 'HISTOIRE... (PLAISJWVCE <ErL(ES gV^<RmS COLOmjlL^ES Le nom de (PQiisance touve son origine chez (es (Basques qui, proSaSlement atucalentours de 1510, nommerent Cendroit "(pfacentia" en souvenir dune viUe de ia province de guipeicoa, en ^Espagne. Sansy avoir dinstoQations penmnentes, les (Basques s 'en servaient comme port descale COTS de ta saison des peches. La decision du roi de France defaire de 7erre-!Newve une coConiefrangaise et de (pCaisance sa capitaCe decCenche une premiere colonisation et des 1660, un groupe de colons s'y instaUe. En 1662, une cinquantaim de colons, pecheurs sedentaires, et une trentaine de soldats y sont recenses. Mais le poste neprendpas encore Cenvergure souHaitee. Les conditions de vie sont diffrdles. Vne reSeOSon au sein de Carmee provoque la mort de Caumonier et du gouvemeur, Ce sieur de (Peiron * Ce n'est qu'en 1667 que la coConie se staSiRse. cpCaisance represente a ce moment-Ca un Reu strategique important. Sa grande pCagefacUite Ce sechage de Ca morue et, surtout, son port et son entree etroite permettent Ce mouiCCage des Sateaivcen toute securite. Source: Contre Vents et Maries. Histoire des francophones de Terre-Neuve. Ed. Acadie, p. 17 * Caracteres soulignes par la redaction. Volume 9 No. 1 Printemps 2000 Vue du perron