csc stib/sse/1396 - metre descriptif fr nl - e
Transcription
csc stib/sse/1396 - metre descriptif fr nl - e
SOCIETE DES TRANSPORTS INTERCOMMUNAUX DE BRUXELLES MAATSCHAPPIJ VOOR INTERCOMMUNAAL VERVOER TE BRUSSEL S.T.I.B. Service Spécial d’Etudes Rue Royale 76 1000 Bruxelles 1 M.I.V.B. Speciale Studiedienst Koningsstraat 76 1000 BRUSSEL 1 Cahier Spécial des Charges n° STIB/SSE/1396 Bijzonder Bestek nr. MIVB/SSD/1396 Metro de Bruxelles Accord cadre pour travaux de maintenance au sein du réseau métro et réalisation de locaux techniques Metro van Brussel Raamovereenkomst voor het onderhoud binnen het metronetwerk en realisatie van technische lokalen Marché de travaux Adjudication ouverte METRE DESCRIPTIF Opdracht van werken Open aanbesteding BESCHRIJVENDE MEETSTAAT (*) Seule adresse officielle (*) Enig officieel adres TRES IMPORTANT ZEER BELANGRIJK Il est très important de noter que le présent marché prévoit que le soumissionnaire réalisera sa propre étude de stabilité (note de calcul, dimensionnement des éléments de fondation, plan d’exécution,…) Le maitre d’ouvrage met à disposition des soumissionnaires les résultats des essais de sol antérieurement réalisés (consultables dans nos bureaux au CCN). Le dossier de l’étude est à soumettre à l’approbation du fonctionnaire dirigeant ainsi que l’organisme de contrôle désigné Het is erg belangrijk om op te merken dat deze opdracht voorziet dat de inschrijver zijn eigen stabiliteitsstudie moet uitvoeren (berekeningsnota, bepaling van de afmetingen van de funderingselementen, uitvoeringsplan …) De bouwheer stelt de resultaten van de al eerder uitgevoerde bodemproeven (te raadplegen in onze kantoren in het CCN) ter beschikking van de inschrijvers. Het studiedossier moet ter goedkeuring worden voorgelegd aan de leidend ambtenaar en het aangewezen controleorgaan. -Les travaux du présent marché sont à exécuter dans un dépôt en exploitation; -Les différents prix unitaires devront comprendre toutes les protections nécessaires contre les poussières, contre le bruit éventuel des outils de travail et toutes les contraintes dues à l’exécution des travaux en plusieurs phases ; - Toutes les précautions seront prises pour ne pas endommager et/ou salir les installations existantes qui doivent être maintenues - En aucun cas, l’exploitation métro et train ne pourra être entravée entraînant des travaux à être exécutés en dehors des heures normales et /ou de nuit - De werken van onderhavige opdracht zullen uitgevoerd worden in een stelplaats dat in dienst is: - De verschillende eenheidsprijzen omvatten eveneens de nodige beschermingen tegen het stof, het eventueel lawaai van het werkgereedschappen en alle verplichtingen welke het gevolg zijn van de verschillende uitvoeringsfazen der werken; - Alle voorzorgsmaatregelen dienen getroffen te worden om de bestaande inrichtingen die dienen behouden te worden niet te beschadigen of te bevuilen - De metro en trein-exploitatie mag in geen geval belemmerd worden met als gevolgen de uitvoering van werken buiten de normale uren en/of s’nachts. - La sécurité, la circulation de voyageurs devront être assurées en tous temps IL VA DE SOI QUE TOUTE L'ORGANISATION DES TRAVAUX DOIT SE FAIRE EN COLLABORATION AVEC LE SERVICE DE L'EXPLOITATION DE LA S.T.I.B. - De veiligheid en het reizigersverkeer moeten ten alle tijde verzekerd worden. HET SPREEKT VANZELF DAT DE ORGANISATIE VAN ALLE WERKEN MOET GEBEUREN IN SAMENWERKING MET DE DIENST EXPLOITATIE VAN DE M.I.V.B. EN N.M.B.S - Les travaux de jour sont définis comme étant exécutés pendant les heures normales de travail soit entre 06h00 et 22h00 (cf. conventions collectives émanant de la Commission Paritaire Nationale Belge de la construction). Les travaux de nuit sont définis comme étant exécutés en dehors des heures normales de travail délimitées ci-avant - De dagwerken zijn omgeschreven als werken tijdens de normale werkuren uitgevoerd, dat wil zeggen tussen 06u00 en 22u00 (zoals vastgesteld door de collectieve conventies van het Nationaal Paritair Comité van het Bouwbedrijf). De nachtwerken zijn omgeschreven als werken buiten de normale werkuren uitgevoerd (zie hierboven). 2 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Remarques générales Algemene opmerkingen 1. Le présent document a pour objet de préciser la définition des postes qui servent de base conventionnelle à la détermination de la valeur finale du marché. Il n'est en rien limitatif de l'étendue des prestations de l'Entrepreneur qui restent définies par l'ensemble des stipulations contenues dans tous les documents du marché. 1. Het onderhavige document beoogt de definitie van de posten die als conventionele basis voor de bepaling van de eindwaarde van de opdracht dienen, te preciseren. Het beperkt geenszins de omvang van de prestaties van de Aannemer, die gedefinieerd blijven door alle bepalingen vervat in alle documenten van de opdracht. 2. L'Entrepreneur est supposé s'être rendu sur place pour constater l'état des installations existantes et avoir fait toutes les investigations nécessaires pour l'établissement de sa soumission. L’adjudicataire comprendra dans son prix toutes les mesures indispensables pour mener à bien les travaux compte tenu des circonstances locales. Aucun supplément ne sera attribué en raison de circonstances imprévues qui pourraient en découler. 2. Er wordt verondersteld dat de Aannemer een bezoek aan de site heeft gebracht om de toestand van de bestaande installaties vast te stellen en dat hij alle nodige onderzoeken verricht en inlichtingen ingewonnen heeft om zijn inschrijving op te stellen. De inschrijver voorziet in zijn prijs alle noodzakelijke maatregelen om in functie van de lokale omstandigheden de werken tot een goed eind te brengen. Geen enkel supplement voor onvoorziene omstandigheden zal uit dien hoofde mogen verrekend worden. 3. a) De opmetingsstaat preciseert voor elke post of het gaat om: post met vermoedelijke hoeveelheden (VH). Dit is een post volgens prijslijst waarvoor de vermelde hoeveelheden worden vermoed. Deze hoeveelheden worden slechts vermeld om de vergelijking van de offertes mogelijk te maken. Ze mogen in geen enkel geval worden gewijzigd bij de inschrijving. 3. a) Le métré précise pour chaque poste si ceux-ci sont : des postes à quantité présumée (QP). Il s'agit d'un poste à bordereau de prix pour lequel les quantités renseignées sont présumées ; ces quantités ne sont renseignées que pour permettre la comparaison des offres ; elles ne peuvent en aucun cas être modifiées lors de la soumission. Les postes en QP feront l'objet d'un mesurage contradictoire au fur et à mesure de l'avancement des travaux. Voor de posten met VH zal een opmeting in aanwezigheid van de partijen plaatsvinden naarmate de werken vorderen. b) des postes en somme à justifier (SAJ) 4. Les prix unitaires forfaitaires et/ou les prix forfaitaires indiqués par l’adjudicataire au métré récapitulatif annexé à sa soumission et correspondant aux postes du descriptif qui suit, comprennent tous les travaux et fournitures nécessaires à l'exécution complète des ouvrages conformément aux plans et aux Cahier Spécial des Charges et métré, même si ces travaux et fournitures ne sont pas définis explicitement dans le texte du métré. Ces prix unitaires seront d'application, en cours de travaux, pour les modifications éventuelles demandées par le Fonctionnaire Dirigeant. b) 4. De forfaitaire eenheidsprijzen en/of de forfaitaire prijzen die door de Inschrijver in de bij zijn inschrijving gevoegde samenvattende opmetingsstaat worden opgegeven en die met de posten van de hierna volgende beschrijving overeenstemmen, omvatten alle werkzaamheden en leveringen die nodig zijn voor de volledige uitvoering van de werken overeenkomstig de plannen, het Bijzondere bestek en de opmetingsstaat, zelfs indien deze werkzaamheden en leveringen niet uitdrukkelijk in de tekst van de opmetingsstaat gedefinieerd zijn. Deze eenheidsprijzen gelden tijdens de werkzaamheden voor de eventuele wijzigingen die door de Leidende ambtenaar worden gevraagd. 5. La réalisation de certains postes par étapes ou phases successives ne donne pas lieu à un mesurage par phases. Seules les quantités globales résultant des mesurages théoriques sur plan sont prises en considération. 5. De uitvoering van bepaalde posten in opeenvolgende etappes of fasen geeft geen aanleiding tot een opmeting in fasen. Alleen de globale hoeveelheden resulterend uit de theoretische opmetingen op plan worden in aanmerking genomen. 6. Pour tous les postes et sous-postes du présent descriptif, les prix unitaires comprendront "Toutes sujétions, rien réservé ni excepté " que cette mention soit ou non reprise à chacun des postes ou sous-postes. 6. Voor alle posten en subposten van het onderhavige beschrijvende document, omvatten de eenheidsprijzen "alle bijkomende werkzaamheden, zonder enig post met een te verantwoordelijke bedrag (TVB) 3 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat voorbehoud en zonder enige uitzondering", of deze vermelding nu in elk van de posten of subposten is opgenomen of niet. 7. Il est précisé que l'expression "mise en œuvre" reprise dans le présent descriptif comprend la mise en place, la pose, le montage et ce sans restriction d'aucune sorte. 7. Er wordt gepreciseerd dat de term "uitvoering" die in de onderhavige beschrijvende opmetingsstaat wordt gebruikt, verwijst naar het verwerken, aanwenden, aanbrengen, plaatsen en monteren en dit zonder enige beperking. De aanwijzingen van de Beschrijvende opmetingsstaat, de Bijkomende technische bepalingen, de Algemene technische specificaties en de plannen vullen elkaar aan.Elke discordantie en/of tegenstrijdigheid tussen deze documenten moet aan de Leidende ambtenaar worden gemeld voor er aan enige uitvoering wordt begonnen. De delen van wegen of van diverse netten die buiten de grenzen van de bouwplaats liggen en bij de uitvoering van de werken worden beschadigd, moeten door en op kosten van de Aannemer worden hersteld. 8. Les indications du Métré Descriptif, les Clauses Techniques Additionnelles et les plans sont complémentaires. Toutes discordances et/ou contradictions entre ceux-ci doivent être signalées préalablement à toute réalisation au Fonctionnaire Dirigeant. 8. 9. Les parties de voirie ou de réseaux divers situées au-delà des limites du chantier qui seraient endommagées lors de l'exécution des travaux seront remises en état par et aux frais de l'Entrepreneur. 9. 10. Tous les frais de chantier non explicitement décrits dans le Cahier Général des Charges sont supposés répartis dans les prix unitaires du présent Métré Descriptif. 10. 11. Les fournitures et prestations complémentaires qui ne figurent pas explicitement dans le métré, les plans de détails ou d'exécution, mais qui sont indispensables en vue de l'exécution des travaux ou des installations techniques selon les règles de l'art, font intégralement partie du présent marché et sont supposées être comprises dans l'offre de prix. 11. 12. L'entrepreneur ne pourra en aucun cas invoquer la sous-estimation ou la mauvaise compréhension des travaux décrits afin d'obtenir des dérogations au contrat d'entreprise. 12. De aannemer kan zich niet beroepen op onderschatting of misvatting van de beschreven werken om afwijkingen van het aannemingscontract te bedingen. 13. 13. Les raccordements aux régies ne sont pas mis à disposition par l'administration, sauf convention expresse écrite. Ces frais sont à charge de l'entreprise conformément aux prescriptions en vigueur et sont répartis sur les différents postes. Nutsvoorzieningen worden niet ter beschikking gesteld door het Bestuur, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen en zijn ten laste van de aannemer volgens de geldende voorschriften en worden verrekend over de betreffende posten. 14. 14. De manière générale tout matériel, matériau, équipement décrit au présent marché doit être soumis à l’accord préalable du FD avant fourniture, mise en œuvre ou placement, le FD se chargeant de consulter ses consultants. Cette demande d’approbation se fera par le biais d’échantillon, de prototype ou de document (plans d’exécution, fiches techniques, PV,…). In algemene zin moeten al het materieel, alle materialen, uitrustingen beschreven in deze opdracht voorafgaandelijk ter goedkeuring worden voorgelegd aan de LD vóór levering, uitvoering of plaatsing. Deze goedkeuringsaanvraag gebeurt aan de hand van stalen, prototypes of documenten (uitvoeringsplannen, technische fiches, verslagen,…). Alle bouwplaatskosten die niet uitdrukkelijk in de algemene aannemingsvoorwaarden beschreven zijn, worden geacht over de eenheidsprijzen van de onderhavige Beschrijvende opmetingsstaat verdeeld te zijn. Bijkomende leveringen en prestaties die als dusdanig niet expliciet zouden beschreven in het bijzonder bestek, detailplannen of uitvoeringsschema’s, maar onontbeerlijk zijn voor een volledige en vakkundige uitvoering van de werken of technische installaties maken integraal deel uit van de overeenkomst en worden verondersteld te zijn opgenomen in de prijsbieding. 4 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 01 MODALITÉS DE L'ENTREPRISE 01 AANNEMINGSMODALITEITEN 01.00 modalités de l'entreprise - généralités 01.00 aannemingsmodaliteiten - algemeen Généralités Algemeen Les prescriptions générales et particulières reprises dans le présent chapitre expliquent et/ou complètent les clauses reprises dans les différentes parties du cahier des charges ainsi que dans les clauses légales et les Arrêtés Royaux concernant les marchés publics, les marchés de travaux, de fournitures et de services. Les directives ci-dessous ne réduisent en aucune manière les obligations et responsabilités liées à ces documents. De algemene en bijzondere voorschriften opgenomen in onderhavig hoofdstuk vormen een toelichting en/of aanvulling bij de bepalingen, zoals opgenomen in de verschillende delen van het bestek en de wettelijke bepalingen en Koninklijke Besluiten betreffende overheidsopdrachten, opdrachten voor aannemingen van werken, leveringen en diensten. Aan alle hieraan verbonden verplichtingen en aansprakelijkheden wordt door onderhavige richtlijnen geenszins afbreuk gedaan. 01.02 01.02 généralités - responsabilités algemeen - aansprakelijkheden Généralités Algemeen L'entrepreneur est responsable de tout dégât qu'il occasionnerait pendant ou à cause de l'exécution de ses travaux soit aux bâtiments, au mobilier, aux plantations, aux voiries, etc. soit aux tiers, qu'il s'agisse de personnes ou de biens. De aannemer is verantwoordelijk voor iedere schade die hij tijdens of door zijn werken zou toebrengen hetzij aan gebouwen, meubileringen, beplantingen, wegenis, enz., hetzij aan derden zowel aan hun persoon als aan hun goederen. 01.03 01.03 généralités - intégralité de la soumission algemeen - volledigheid van inschrijving Généralités Algemeen MONTANT DE L'ENTREPRISE AANNEMINGSPRIJS L'énumération des prestations dans les différents documents ainsi que les descriptifs du cahier des charges techniques ne doivent pas être considérés comme restrictifs. Dans le cadre du prix forfaitaire qu'il mentionne dans sa soumission, l'entrepreneur est tenu de livrer toutes les prestations afférentes à et/ou en relation avec la finition complète et impeccable des travaux compris dans le présent dossier d'entreprise: De opsomming van de prestaties in de verschillende documenten, volgens omschrijving in onderhavige technisch verwijsbestek en zoals geconcretiseerd in het bijzonder bestek, moet als niet beperkend worden beschouwd. De aannemer is er bij zijn inschrijving toe gehouden, in het kader van zijn forfaitaire prijs alle prestaties te leveren die behoren tot en/of in verband staan met de volledige en onberispelijke voltooiing der werken, zoals die in het aannemingsdossier voorzien zijn : Bijkomende leveringen en prestaties die als dusdanig niet expliciet zouden beschreven zijn in het bijzonder bestek, detailplannen of uitvoeringsschema’s, maar onontbeerlijk zijn voor een volledige en vakkundige uitvoering van de werken of technische installaties maken integraal deel uit van de overeenkomst en worden verondersteld te zijn opgenomen in de prijsbieding. Eventuele leemtes of opmerkingen moeten gemeld worden bij de inschrijving. Zo niet worden deze verondersteld te zijn inbegrepen in de offerte. De aannemer kan zich niet beroepen op onderschatting of misvatting van de beschreven werken om afwijkingen van het aannemingscontract te bedingen. De inschrijver voorziet in zijn prijs alle noodzakelijke maatregelen om in functie van de lokale omstandigheden de werken tot een goed eind te brengen en is daartoe gehouden zich te vergewissen van de toestand ter plaatse. Geen enkel supplement voor onvoorziene Les fournitures et prestations complémentaires qui ne figurent pas explicitement dans le métré, les plans de détails ou d'exécution, mais qui sont indispensables en vue de l'exécution des travaux ou des installations techniques selon les règles de l'art, font intégralement partie du présent marché et sont supposées être comprises dans l'offre de prix. Les éventuelles lacunes ou remarques sont notifiées dans la soumission à défaut de quoi elles sont supposées comprises dans l'offre de prix. L'entrepreneur ne pourra en aucun cas invoquer la sous-estimation ou la mauvaise compréhension des travaux décrits afin d'obtenir des dérogations au contrat d'entreprise. Le soumissionnaire comprendra dans son prix toutes les mesures indispensables pour mener à bien les travaux compte tenu des circonstances locales. A cet effet, il est tenu de se rendre compte sur place de la situation existante. Aucun supplément ne sera attribué en 5 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat raison de circonstances imprévues qui pourraient en découler. Les raccordements aux régies ne sont pas mis à disposition par l'administration, sauf convention expresse écrite. Ces frais sont à charge de l'entreprise conformément aux prescriptions en vigueur et sont répartis sur les différents postes. Lorsqu'il y a contradiction entre les plans et le cahier des charges, l'entrepreneur est en droit, dans les limites précitées, de prétendre qu'il s'est basé sur l'hypothèse qui lui est la plus favorable, sauf si le cahier des charges, les plans ou le métré contient des indications plus précises à ce sujet. Les plans de détails à plus grande échelle ont toujours la priorité sur les plans généraux. Le montant pour d’éventuelle taxe de recyclage (pour divers appareillage électrique, armature d’éclairage, …) doit être compris dans le prix global de l’appareil (plus d’info sur www.recupel.be). De ce fait aucun supplément y afférent ne seront accepté. omstandigheden zal uit dien hoofde mogen verrekend worden. Nutsvoorzieningen worden niet ter beschikking gesteld door het Bestuur, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen en zijn ten laste van de aannemer volgens de geldende voorschriften en worden verrekend over de betreffende posten. Wanneer de plannen of het bestek tegenstrijdigheden vertonen, is de aannemer gerechtigd te beweren dat hij zich, binnen hogervermelde randvoorwaarden op de voor hem meest gunstige hypothese heeft gesteund, tenzij het bestek, de plannen en/of de meetstaat hieromtrent voldoende duidelijke aanwijzingen zouden bevatten. Detailplannen van een grotere schaal hebben steeds voorrang op de algemene plannen. De kostprijs van eventuele recyclagebijdragen (voor diverse elektrische toestellen, verlichting, e.d.) dient standaard te zijn inbegrepen in de opgegeven inschrijvingsprijs per toestel (meer info www.recupel.be). Dienaangaande zullen geen verrekeningen worden aanvaard. 01.04 01.04 généralités - cahier des charges de référence algemeen - verwijzingsprincipe Généralités Algemeen Du fait de sa soumission, l'entrepreneur reconnaît avoir pris connaissance du CAHIER DES CHARGES TECHNIQUE (Cahier des charges et de toutes les clauses intitulées "généralités" concernant les postes d'exécution repris dans le dossier d'entreprise). Des précisions peuvent être données au sujet des articles retenus et/ou ajoutés en ce qui concerne le choix des matériaux, les spécifications, les éventuels accessoires, les critères particuliers de performances et les notes d'exécution complémentaires. Door het feit van zijn inschrijving erkent de aannemer kennis te hebben genomen van het bouwtechnische bestek en alle hierin vervatte ‘algemene’ bepalingen, met betrekking tot de in het bijzonder bestek en/of het aannemingsdossier opgenomen uitvoeringsposten. Nauwkeurigheden kunnen gegeven worden betreffend geldende standaardvoorschriften, zowel m.b.t. de referentienormen, materiaalkenmerken, gevraagde attesten en waarborgen, de diverse uitvoeringsmodaliteiten als de keuringsaspecten. 01.05 01.05. généralités - normes de référence algemeen - referentienormen NORMES DE RÉFÉRENCE ET DOCUMENTS REFERENTIENORMEN & DOCUMENTEN L'entrepreneur est tenu aux clauses et conditions des normes belges (NBN, NBN EN et NBN EN ISO et leurs addenda) homologuées ou enregistrées par l'IBN (Institut belge de Normalisation) trois mois avant la date de l'adjudication (http://www.ibn.be). En outre, les éditions les plus récentes des STS et/ou des Notes d'informations techniques (NIT) éditées par le CSTC (http://www.cstc.be ou http://www.bbri.be/homepage/fr/index.html), sont considérées comme code général de bonne pratique. Behoudens alle in onderhavig verwijsbestek en aanbestedingsdocumenten vermelde normen is de aannemer, onverminderd onderworpen aan de bepalingen en voorwaarden van de geldende normen (NBN, NBN EN en NBN EN ISO en hun addenda), alsook aan technische voorschriften PVT van Probeton, zoals die drie maand voor de aanbestedingsdatum werden gehomologeerd of geregistreerd (http://www.ibn.be). Als algemene regels voor goed vakmanschap, zullen bovendien steeds de meest recente afleveringen van hetzij STS, hetzij Technische Voorlichtingen (WTCB) in aanmerking worden genomen ((http://www.cstc.be of http://www.bbri.be/homepage/nl/index.html). PRESCRIPTION EN MATIERE DE PERFORMANCES Sous réserve des clauses techniques du présent cahier des charges, l'entrepreneur est tenu de satisfaire aux dispositions légales en matière de sécurité incendie, aux prescriptions générales en matière de sécurité, aux exigences thermiques et acoustiques minimales, … Lorsqu'il constate des contradictions dans le cahier des charges, l'entrepreneur en avertira immédiatement l'architecte afin que les mesures appropriées puissent être prises. PRESTATIEVOORSCHRIFTEN Onverminderd de technische bepalingen in onderhavig en/of het bijzonder bestek, is de aannemer ertoe gehouden te voldoen aan alle wettelijke prestatiecriteria en bepalingen, inzake brandveiligheid, algemene veiligheidsvoorschriften, thermische en akoestische randvoorwaarden, ... Bij vaststelling van gebeurlijke tegenstrijdigheden in het uitvoeringsdossier zal de aannemer de architect hiervan onmiddellijk ter kennis stellen, opdat aangepaste voorzieningen kunnen getroffen worden. 6 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 03. TRAVAUX DE DEMOLITION ET DE SOUTENEMENT 03. AFBRAAK- & SCHORINGSWERKEN 03.00 Travaux de démolition & de soutènement - généralités 03.00 Afbraak- & schoringswerken - algemeen Généralités Algemeen Prescriptions en matière de précautions et de sécurité L'exécution de tous les travaux de démolition et de soutènement se fera sous l'entière responsabilité de l'entrepreneur et répondra aux réglementations du RGPT en vigueur. L'entrepreneur exécutera les travaux de démolition avec toutes les précautions qui s'imposent, à ses frais, risques et périls. Tous les dégâts occasionnés suite à l'exécution des travaux de démolition aux bâtiments voisins ou à la voie publique, seront réparés par lui-même et à ses frais ou dédommagés avant de procéder à la réception provisoire. Pendant l'exécution des travaux il prendra toutes les mesures nécessaires afin qu'aucune conduite enterrée (électricité, gaz, eau, téléphone, télédistribution, etc.) ne puisse être endommagée suite à la chute de matériaux de démolition, à l'installation des équipements de travail, des échafaudages ou suite à toute autre manipulation quelle qu'elle soit. En règle générale, la loi sur le bien-être du 4/8/1996, portant sur les principes généraux de prévention, les dernières prescriptions du RGPT (Règlement général sur la protection du travail), le CODEX et les publications du CNAC (Comité national d'action pour la sécurité et l'hygiène dans la construction http://www.cnac.be/), la réglementation en ce qui concerne les mesures de protection individuelle (MPI) et les équipements de travail (art 52 AR) et toutes les autres dispositions en matière de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, sont d'application (art 51 AR). VOORZORGEN - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Het uitvoeren van alle afbraak en stutwerken geschiedt onder volledige verantwoordelijkheid van de aannemer en voldoet aan de geldende reglementeringen van het ARAB. De aannemer zal de afbraakwerken met de grootste voorzichtigheid uitvoeren, op zijn kosten, risico en gevaar. Alle schade door de afbraakwerken veroorzaakt aan omliggende gebouwen of de openbare weg, moet door zijn toedoen hersteld of vergoed zijn vooraleer tot de voorlopige oplevering wordt overgegaan. Gedurende de uitvoering zal hij alle voorzorgsmaatregelen treffen teneinde geen bovenen ondergrondse nutsleidingen (elektriciteit, gas, water, telefoon, TV-distributie, e.d.) te beschadigen door neervallende brokstukken, het opstellen van werktuigen, stellingen of welke handeling ook. De aannemer draagt alle kosten voor eventuele bijkomende werken, leveringen, testmetingen, uitgevoerd door de betrokken distributiemaatschappijen, zo deze noodzakelijk worden bevonden. Algemeen gelden de welzijnswet van 4/8/1996, met de algemene preventieprincipes, de meest recente voorschriften van het ARAB (Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming), CODEX en publicaties van het NAVB (Nationaal Actiecomité voor de Veiligheid en hygiëne in het Bouwbedrijf - http://www.navb.be/), de reglementering op persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)en arbeidsmiddelen (artikel 52 KB), overige bepalingen inzake welzijn van de werknemers bij uitvoering van hun werk (artikel 51 KB). Matériaux de démolition - Evacuation des décombres Afbraakmaterialen – Afvoer van puin Tous les matériaux de démolition resteront la propriété de l’entrepreneur après démolition. Il est interdit d’entraver la voie publique avec des matériaux provenant des démolitions qui devront être évacués au fur et à mesure de l’avancement des travaux. L’entrepreneur est chargé de l’évacution de tous les décombres et matériaux de démolition vers des décharges agrées ou des centres de traitement. Il en remettra les preuves à l’administration. A aucune condition, les matériaux de démolition, décombres, déchets ou détritus ne seront abandonnées, enfouis ou brûlés sur le chantier. Alle afbraakmaterialen worden na de afbraak eigendom van de aannemer, behoudens andersluidende vermelding in het bijzonder bestek. Het is verboden de openbare weg te belemmeren met de van de afbraak voortkomende materialen, zij zullen volgens vordering van de werken worden weggevoerd. De aannemer staat in voor de afvoer van alle puin en afbraakmaterialen naar officieel erkende stortplaatsen of verwerkingscentra, hij dient hiervoor op eenvoudig verzoek de nodige bewijzen kunnen leveren aan het Bestuur. Onder geen beding zullen afbraakmaterialen, puin, vuilnis of afval op de werf achtergelaten, ingegraven of verbrand worden. 7 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 03.01 Démolition – Mise en place de cloisons provisoires contre la poussière et le bruit 03.01 Afbraak – Plaatsing voorlopige scheidingswand tegen stof-en lawaaihinder Description La cloison provisoire permet d’éviter les nuisances sonores et la poussière pour les usagers de la station de métro en fonctionnement. Elle est donc étanche à l’air et à la poussière, jointive au béton de la dalle couvrante, y compris entre les poutres et autres retombées de la structure. L’entreprise soumet une proposition d’exécution qui répond à ces critères. Toutes les réservations dans la cloison pour les passages de techniques sont réalisées en tenant compte du phasage. Elles sont colmatées une fois que les conduits ou chemins de cables sont posés. Ce colmatage est compris dans ce poste. L’entrepreneur étudie la possibilité de construire cette cloison de façon modulable, pour permettre la remontage là où c’est possible. Le montage, l’entretien et le démontage de la cloison sont repris ici.. De même tout déplacement nécesaires de ces cloisons dans le cadre du phasage des travaux est à inclure dans le prix unitaire de présent poste. Omschrijving De voorlopige scheidingswand laat toe om geluid- en stof Hinder te vermijden voor de gebruikers van het metrostation in gebruik. Ze is dus stof- en luchtdicht, en sluit nauw aan op het beton van de bovenste plaat, ook tussen de balken en andere ruwbouwretombées. De aannemer maakt een voorstel die aan deze criteria beantwoordt. Alle uitsparingen in deze wand voor technische door gangen worden gemaakt rekening houdend met de fasering. Ze worden gedicht eens de technieken werden doorgevoerd. Deze dichtingen zijn inbegrepen in deze post. De aannemer maakt een voorstel om wand modulair De plaatsing, het onderhoud en de verwijdering van de wand zijn hierin opgenomen. Eveneens dienen alle in het kader der faseringen van de werken nodige verplaatsingen van deze wanden in onderhavige post inbegrepen te worden. Exécution La cloison reste la propriété de l'entrepreneur et est enlevée dès que possible, en tenant compte de l'avancement des travaux et avec l'accord du fonctionnaire dirigeant Uitvoering De scheidingswand blijft eigendom van de aannemer en wordt zo snel mogelijk verwijderd, rekening houdend met de vordering der werken en met de goedkeuring van de leidende ambtenaar. Application Suivant le schéma directeur. Toepassing Volgens richtschema. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke Hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette de toute cloison posée, pour réaliser les travaux suivant le shéma directeur. Meetwijze meeteenheid: ·m² meetcode: ·netto-oppervlakte van alle wanden die geplaatst worden, om de werken uit te voeren volgens het richtschema. 03.20 Démolition / éléments de gros-œuvre - généralités 03.20 Afbraak / ruwbouwelementen - algemeen Description Omschrijving De werken omvatten het slopen van alle in het bijzonder bestek omschreven ruwbouwelementen. Overeenkomstig de aard van het werk zijn hierbij inbegrepen : LES TRAVAUX COMPRENNENT LA DÉMOLITION DE TOUS LES ÉLÉMENTS DE GROSŒUVRE DÉCRITS DANS LE CAHIER SPÉCIAL DES CHARGES. EN FONCTION DU GENRE DE TRAVAIL, CE POSTE COMPREND : -les protections nécessaires pour les personnes et la supervision ainsi que l'interdiction d'accès à toutes les personnes non compétentes; préalablement aux travaux, les ouvrages seront étayés de manière à empêcher tout dommage aux constructions existantes et à éviter tout accident aux personnes circulant sur le chantier. Les démolitions s'effectueront prudemment sans développer des efforts de percussion et/ou de tractions déstabilisateurs des ouvrages maintenus. Si nécessaire, les plans d'étançonnement et leurs notes de calculs dressés par -de nodige beveiligingen voor personen en het toezicht, alsook de afscherming voor onbevoegde personen; Vòòr de werkzaamheden zullen de constructies dusdanig gestut worden dat alle schade aan de bestaande constructies vermeden wordt en dat ieder ongeval vermeden wordt voor mensen die op de bouwplaats circuleren. De afbraak gebeurt voorzichtig zonder spanningen te ontwikkelen als gevolg van trillingen en/of destabiliserende trekkrachten op de werken die behouden blijven. 8 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat l'entrepreneur seront soumis à l'approbation du bureau d'études. L'entrepreneur dressera un planning indiquant clairement la succession de toutes les opérations d'étançonnement : -la mise en place des échafaudages, protections, étaiements et étançons des parties à conserver; -la réparation des parties de construction non adhérentes ou qui s'effritent à l'aide de matériaux similaires selon les instructions données par l'administration; -l'enlèvement des échafaudages, échelles, étançons et étaiements après l'accord de l'administration; -l'évacuation des tous tous les matériaux et décombres vers des décharges agréées ou des centres de recyclage Exécution L'entrepreneur veillera à ce que les parties de bâtiment qui ne doivent pas être démolies soient suffisamment protégées et ne puissent pas être endommagées. A cet effet, il prévoira tous les échafaudages, protections, étançons et supports nécessaires. Tous ces travaux seront effectués précautionneusement. Les dégâts occasionnés aux parties de bâtiment à conserver seront réparés par l'entrepreneur et à ses frais Indien nodig zullen de stutplannen en de berekeningsnota's ervan die opgesteld worden door de aannemer, ter goedkeuring voorgelegd worden aan het studiebureau. De aannemer zal een planning opstellen waarop duidelijk de volgorde staat van alle stutwerkzaamheden : -het herstellen van de losgekomen en afbrokkelende constructiedelen met gelijkwaardige materialen volgens de instructies, gegeven door het Bestuur; -het wegnemen van de stellingen, ladders, schoren en stutten na akkoord van het Bestuur; -het verwijderen van alle afvalmaterialen en puin naar officieel erkende stortplaatsen of recyclagecentra. Uitvoering De aannemer zorgt dat de niet te slopen gebouwelementen afdoende beschermd en niet beschadigd worden. Hiertoe worden de nodige stellingen, beveiligingen, tijdelijke schoren, onderstuttingen en alle nodige beschermingsmaatregelen aangewend. Er wordt uiterst omzichtig tewerk gegaan. Beschadigingen aan te behouden constructiedelen worden door de aannemer en op zijn kosten in hun oorspronkelijke toestand hersteld. 03.21 Démolition / éléments de gros-œuvre - maçonnerie 03.21 Afbraak / ruwbouwelementen - metselwerken Description Toutes les maçonneries à démolir sont préalablement sciées. Il s'agit de la démolition des éléments en maçonnerie des murs y compris les linteaux, seuils, blocs de murs, plinthes en pierre naturelle, ancrages, crochets, remplissages des creux et tous les éléments compris dans les limites à démolir. La démolition des habillages muraux en carrelages ne fait pas l’objet d’un poste séparé et est comprise dans la démolition de la maçonnerie Omschrijving Alle af te breken metselwerk wordt voorafgezaagd. Het betreft het voorzichtig afbreken van metselwerkelementen met inbegrip van lateien, dorpels, muurblokken, natuursteenplinten, verankeringen, haken, spouwopvullingen, en alle andere bevattende constructiedelen. Afbraak van wandbekleding uit tegels wordt niet apart gerekend en wordt mee in de afbraak van de wanden opgenomen. Exécution La démolition des éléments en maçonnerie et en béton se fera à l'aide des moyens appropriés, selon la NIT 144 - Techniques de démolition des ouvrages en béton. Inventaire des procédés (CSTC, 1982). Une attenttion particulière sera apportée à la démolition de la base du muret par une découpe soignée Uitvoering Het afbreken van metselwerk en betonelementen gebeurt met aangepaste middelen volgens TV 144 – Technische afbraak van ruwbouw. Inventaris van de procedures (CSTC, 1982). Er dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de afbraak van de basis van het muurtje dat keurig moet worden doorgesneden … Application Démontage et évacuation de l’ensemble des maçonneries. Toepassing Afbraak en evacuatie van al het metselwerk. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : m³ code de mesurage : volume net de maçonnerie à démolirr Meetwijze meeteenheid : m³ meetcode : netto te slopen volume metselwerk vol gemeten 9 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 03.22 Démolition / éléments de gros-œuvre – béton / béton armé 03.22 Afbraak / ruwbouwelementen - betonconstructies Description Il s'agit du démontage et évacuation de béton et/ou de béton armé y compris les fixations, le coffrage et toutes sujétions. Tous percements dans les dalles et/ou ouvertures de baies sont préalablement sciées. Omschrijving Het betreft de afbraak en de evacuatie van de voorlopige afdekplaat in gewapend beton met inbegrijp van de bevestingen, de bekisting en alle bijkomende werkraamhedeer. Alle doorboringen van de vloerplaat en/of muuropeningen zullen vooraf gezaagd worden. Exécution La démolition des éléments en béton se fera à l'aide des moyens appropriés, selon la NIT 144 - Techniques de démolition des ouvrages en béton. Inventaire des procédés (CSTC, 1982). Y compris étançonnage et plans de phasage des démolitions Une attenttion particulière sera apportée à la démolition de la base du muret par une découpe soignée. Uitvoering Het afbreken van betonelementen gebeurt met aangepaste middelen. Volgens TV 144 – Technische afbraak van ruwbouw. Inventaris van de procedures (CSTC, 1982). Application Démontage et évacuation de la dalle de béton existante Toepassing De afbraak en de evacuatie van de betonconstructies Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : m³ code de mesurage : volume net à démolir Meetwijze meeteenheid : m³ meetcode : netto te slopen volume metselwerk vol gemeten 03.25 Démolition / éléments de gros-œuvre – cloison de séparation 03.25 Afbraak / ruwbouwelementen – tussenschot Description Il s'agit du démontage et évacuation de la cloison de couverture y compris les fixations et toutes sujétions. Omschrijving Het betreft de afbraak en de evacuatie van de tussenschot met inbegrip van de bevestigen en alle bijkomende werkzaamheden. Exécution La démolition des éléments en béton se fera à l'aide des moyens appropriés, selon la NIT 144 - Techniques de démolition des ouvrages en béton. Inventaire des procédés (CSTC, 1982). Y compris étançonnage et plans de phasage des démolitions Une attention particulière sera apportée à la démolition de la base des cloisons par une découpe soignée. Uitvoering Het afbreken van betonelementen gebeurt met aangepaste middelen. Volgens TV 144 – Technische afbraak van ruwbouw. Inventaris van de procedures (CSTC, 1982). Application Démontage et évacuation de cloisons existants Toepassing Afbraak en evacuatie van tussenschot Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Inbegrip étançonnage en plannenfasering van de sloop Er dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de afbraak van de basis van het muurtje dat keurig moet worden doorgesneden … Inbegrip étançonnage en plannenfasering van de sloop Er dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de afbraak van de basis van de tussenschot dat keurig moet worden doorgesneden … Vermoedelijke hoeveelheid (VH) 10 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Mesurage Meetwijze unité de mesure : m³ code de mesurage : volume net à démolir meeteenheid : m³ meetcode : netto te slopen volume vol gemeten 03.31 Démolition / parachèvements intérieurs – carrelage sol 03.31 Afbraak/binnenafwerkingen – vloertegels Description Ce poste comprend : − toute fourniture et main d’œuvre pour l'enlèvement soigné des carreaux de carrelage y compris la colle existante ; − le fraisage de la surface (jusqu’à 10mm) pour enlever la colle et une surépaisseur éventuelle, et pour rattraper les irrégularités suite à l’arrachage des carreaux en caoutchouc ou carrelages; Omschrijving Deze post omvat: * het verzorgd verwijderen van de bestaande vloertegels met inbegrip van het verwijderen van de bestaande lijm; * het schrapen van de oppervlakte (tot 10mm) om de lijm en een eventuele overdikte te verwijderen en om de onregelmatigheden weg te werken ontstaan door het aftrekken van rubberen en keramische tegels; Application Revêtement de sol en carrelage Toepassing Bestaande vloertegels Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : mètre carré Meetwijze meeteenheid : m² meetcode : vierkante meter 03.33 Démolition / parachèvements intérieurs – revêtement de sols souple (caoutchouc industriel) 03.33 Afbraak/binnenafwerkingen – soepele vloer afwerking (kunstrubber) Description Ce poste comprend : * toute fourniture et main d’œuvre pour l'enlèvement soigné des carreaux de caoutchouc industriel y compris la colle existante ; * le fraisage de la surface (jusqu’à 10mm) pour enlever la colle et une surépaisseur éventuelle, et pour rattraper les irrégularités suite à l’arrachage des carreaux en caoutchouc ou carrelages; Ce poste comprend également le raccordement aux endroits des portes, tapis de contact des escalators etc. où la chape doit être meulée. Des adaptations éventuelles aux portes ou mobiliers sont pris en compte dans un poste distinct. Omschrijving Deze post omvat: * het verzorgd verwijderen van de bestaande vloertegels uit kunstrubberen met inbegrip van het verwijderen van de bestaande lijm; * het schrapen van de oppervlakte (tot 10mm) om de lijm en een eventuele overdikte te verwijderen en om de onregelmatigheden weg te werken ontstaan door het aftrekken van rubberen en keramische tegels; De post omvat tevens de aansluiting ter plaatse van deuren, contactplaten van roltrappen etc. die door afslijpen van de chape dient bijgewerkt te worden. Eventuele aanpassingen aan deuren of meubilair zijn te verrekenen in een aparte post. Exécution Ce poste comprend les heures complémentaires (perte de rendement), le matériel, l’évacuation des débris et les fournitures et mise en place des fournitures supplémentaires. Dans le cas où une couche de colle plus épaisse est appliquée, le prix doit tenir compte d’un plus grand degré de difficulté pour la dépose. Du fait que le temps de prise est également plus long, le travail journalier doit prendre fin plus tôt afin que les zones posées puissent être ouvertes à l’exploitation le lendemain. Uitvoering Deze post omvat alle nodige supplementaire manuren (verlies aan rendement), materieel, afvoer van het afbraakmateriaal en het leveren en aanbrengen van supplementair materiaal. In geval van het aanbrengen van een dikkere lijmlaag dient tevens rekening gehouden te worden met de grotere moeilijkheidsgraad voor het leggen van de tegels en met het feit dat de hardingstijd van de lijm vergroot waardoor de werken sneller dienen beëindigd te worden om de afgewerkte zone in gebruik te nemen de volgende dag. 11 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Application Revêtement de sol souple actuel Toepassing Bestaande souple afwerking Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : mètre carré Meetwijze Meeteenheid : m² Meetcode : vierkante meter 03.41 Démolition/ parachèvements intérieurs – revêtements muraux en céramique 03.41 Afbraak/binnenafwerkingen – Keramische muurbekledingen. Description Ce poste comprend : * toute fourniture et main d’œuvre pour l'enlèvement soigné des carreaux de carreaux lignes de guidance y compris la colle existante ; * le fraisage de la surface (jusqu’à 5mm) pour enlever la colle et une surépaisseur éventuelle, et pour rattraper les irrégularités Y compris : - l'utilisation des échafaudages et/ou échelles nécessaires pour accéder à la hauteur voulue. - l'enlèvement des échafaudages et/ou échelles après approbation du fonctionnaire dirigeant. - la prise des mesures nécessaires pour assurer la sécurité des visiteurs, du personnel et des surveillants. - la réparation des parties de construction à conserver endommagées par l'entrepreneur. - le transport des décombres à l'extérieur du domaine public. Ce poste comprend les heures complémentaires (perte de rendement), le matériel, l’évacuation des débris et les fournitures et mise en place des fournitures supplémentaires. Application Revêtement mural existant en céramique Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : mètre carré Omschrijving Deze post omvat: * het verzorgd verwijderen van de bestaande vloertegels uit kunstrubberen met inbegrip van het verwijderen van de bestaande lijm; * het schrapen van de oppervlakte (tot 5mm) om de lijm en een eventuele overdikte te verwijderen en om de onregelmatigheden weg te werken Inbegrepen : - Het plaatsen van de nodige stellingen en/of ladders voor het bereiken van de gewenste hoogte ; - Het wegnemen van de stellingen en/of ladders na het akkoord van de leidend ambtenaar ; - Het treffen van de nodige maatregelen ter beveiliging van de bezoekers, het personeel en de toezichthouders ; - Het herstellen van de door de aannemer beschadigde te behouden constructiedelen ; - Het vervoer van het puin buiten het publiek domein. Deze post omvat alle nodige supplementaire manuren (verlies aan rendement), materieel, afvoer van het afbraakmateriaal en het leveren en aanbrengen van supplementair materiaal. Toepassing Bestaande wand afwerking en ceramische Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid : m² Meetcode : vierkante meter 12 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 03.47 Démolition / parachèvements intérieurs – revêtement en faux plafond Description Démolition des faux-plafonds; indépendamment de leurs dimensions, de leur composition et de leur placement, y compris les structures portantes, l'isolation et tous les moyens de fixation. Y compris : - l'utilisation des échafaudages et/ou échelles nécessaires pour accéder à la hauteur voulue. - l'enlèvement des échafaudages et/ou échelles après approbation du fonctionnaire dirigeant. - la prise des mesures nécessaires pour assurer la sécurité des visiteurs, du personnel et des surveillants. - la réparation des parties de construction à conserver endommagées par l'entrepreneur. - le transport des décombres à l'extérieur du domaine public. Aucune distinction n’est faite entre les différents types de lamelles qui doivent être démontées, et la surface est toujours mesurée nette, même si certains types de lamelles sont suspendues verticalement. Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant 03.47 Afbraak/binnenafwerkingen – verlaagde plafonds Omschrijving Uitbreken van de verlaagde plafonds, ongeacht de afmetingen, samenstelling en plaats, met inbegrip van de draagstructuren en van alle bevestigingsmiddelen. Inbegrepen : - Het plaatsen van de nodige stellingen en/of ladders voor het bereiken van de gewenste hoogte ; - Het wegnemen van de stellingen en/of ladders na het akkoord van de leidend ambtenaar ; - Het treffen van de nodige maatregelen ter beveiliging van de bezoekers, het personeel en de toezichthouders ; - Het herstellen van de door de aannemer beschadigde te behouden constructiedelen ; - Het vervoer van het puin buiten het publiek domein. Er wordt géén onderscheid gemaakt tussen de verschillende types lamellen die moeten verwijderd worden, en de oppervlakte wordt altijd netto berekend, ook al zijn sommige lamellentypes vertikaal hangen. Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Meetwijze Meeteenheid : m² Meetcode : vierkante meter Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : mètre carré 03.52 Afbraak/binnenafwerkingen – ruwe vloer 03.52 Démolition / parachèvements intérieurs – chape Description Les travaux de démolition des revêtements de sol comprennent l'enlèvement des chapes spécifiées ci-après, indépendamment du type, de l'épaisseur et de la composition (chapes normales ou industrielles), etc. Y compris après démolition de la chape tous travaux préparatoires (arasage, rabotage, grenaillage éventuels, du support en béton destiné à recevoir la nouvelle chape et ce afin de permettre l’exécution de cette dernière dans les règles de l’art) Exécution Les chapes désignées seront précautionneusement enlevées, y compris : - la protection des différentes conduites posées dans la chape - le nettoyage du support ainsi dénudé. Omschrijving De afbraakwerken van de vloerbekledingen bestaan uit het verwijderen van de deklagen, hieronder beschreven, onafhankelijk van het type, de dikte en de samenstelling , enz. Met inbegrip na het afbraak van de deklaag alle voorbereinde werken (het effenen,het afschaven, het eventueel gritstralen ) van de betonvloer op de welke een nieuwe deklaag en komt dit om de uitvoeruing van deze laatste in de regels der kunst toe te laten. Uitvoering De vermelde deklagen zullen voorzichtig verwijderd worden, alsook : - de bescherming van de verschillende geleiders in de deklaag - het reinigen van de ontblootte ondergrond 13 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette à démolir. Meetwijze meeteenheid: m² meetcode: netto te slopen oppervlakte 03.53 Démolition / parachèvement intérieurs - Realisation de saignées pour passage de techniques 03.53 Afbraak/binnenafwerkingen - Maken van inslijpingen voor technieken Description : Réalisation de saignées dans les dalles de béton pour la pose de conduites techniques (gaines) L’évacuation des gravats est compris dans le prix Omschrijving : Openslijpen van sleuven in de betonvloer voor de plaatsing van technische leidingen (kabelgoot) Afvoeren van puin inbegrepen. Exécution : a) les saignées seront disquées. L’exécution se fait de préférence la nuit, étant donné les grandes distances qui doivent être entaillées et que la circulation dans la station ne peut pas être dérangée pendant la journée. Le soumissionnaire en tiendra compte en établissant son offre. Pendant la réalisation des saignées, les tuyaux de drainage sous le sol ne pourront être endommagés. Leurs dégâts devront être réparés par le responsable du dommage. b) les saignées seront rebouchées après, par une fermeture temporaire pour que la circulation du public puisse continuer en toute sécurité. Uitvoering : a) sleuven worden ingeslepen. Dit gebeurt bij voorkeur ’s nachts aangezien grote afstanden dienen ingeslepen te worden en de circulatie in het station overdag niet gestoord mag worden. De inschrijver zal hiermee rekening houden bij opmaken van zijn prijsofferte. Bij het inslijpen mogen de drainage buizen onder de vloer niet beschadigd worden. Beschadiging hiervan zal door de verantwoordelijke ongedaan gemaakt dienen te worden. L'exécution de tous les ouvertures dans les sols pour tout les câbles à intégrer, ainsi que toute la coordination avec les autres lots afin d’obtenir une finition parfaite, fera partie intégrale de la soumission actuelle. L'exécution de tous les travaux de percement et de découpage. La réalisation des saignées pour lignes électriques, fixations et tous autres travaux annexes nécessaires à la finition complète de l'installation. Saignées seront sciées. Ces travaux seront toujours exécutés avec aspiration de poussière, dans le cas où on travaille avec des agents réfrigérants toutes les mesures de protection et couvertures pour des parties environnantes, parties déjà installés des autres lots,… seront intégrés dans le prix La remise en état complète des détériorations éventuelles, resserage des percements, etc. découlant de la réalisation des travaux. Het maken van alle uitsparingen in vloeren voor alle te integreren leidingen, evenals de hiervoor nodige coördinatie met de andere loten tot een perfecte uitvoering, maakt deel uit van huidige aanneming. Het uitvoeren van alle nodige boor- en kapwerken. Het maken van leidingsleuven, vasthechtingen en alle bijhoren nodig tot de volledige afwerking van de installatie. Sleuven worden gezaagd. Deze werken zullen steeds uitgevoerd worden “met stofafzuiging”, voor de werken waar koelmiddelen gebruikt worden zullen alle beschermingen en afschermingen van de omringende constructie, reeds geplaatste delen van andere loten,… in de prijs begrepen zijn. Het volledig terug in orde brengen van eventuele beschadigingen, dichten van sleuven, stoppen van doorgangen,… voorkomend van de uitvoering van de werken. Avant le début des travaux, l'installateur est tenu de dessiner le tracé des gaines de b) sleuven worden nadien dicht gelegd met een tijdelijke afsluiting zodat de circulatie van het publiek op een veilige manier kan blijven gebeuren. Voor de aanvang van de werken is de installateur er aan gehouden het tracé in de vloer af te tekenen en ter goedkeuring aan de Bouwheer voor te stellen, en dit voor elke type14 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat câbles et de les soumettre à l'approbation du Maître d’ouvrage, et ceci avant toute exécution-type. A défaut de ce faire, les modifications exigées après coup seront à charge du soumissionnaire. Afin d’éviter des interférences, notamment en ce qui concerne les circuits de signalisation, le tracé des câbles sera séparé et doté, le cas échéant, des protections nécessaires. Les saignées sont réalisées suivant les règles de l’art à la satisfaction de l’entreprise qui est chargé de placer les chemins de cable, gaines en attentes ou autres conduites. Les saignées auront minimum 200mm sur 80mm de profondeur. Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Meetwijze : meeteenheid : Meetcode : m per lopende meter (breedte 20 cm, 40 cm et 60 cm) par mètre courant (largeur 20 cm, 40 cm et 60 cm) 03.66 Démontage divers - enlèvement de portes, de chambranles et de huisseries intérieurs Description Enlèvement des portes en tous genres y compris les accessoires comme les revêtements muraux, les encadrements, moyens de fixation, chevilles d'ancrage, taquets, lambris, etc... Y compris : - la réparation des parties de la construction à conserver endommagées par l'entrepreneur. - le transport des décombres à l'extérieur du domaine public. Enlèvement d'une porte intérieure en metal, en ce compris le cadre de porte. Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage unité de mesure : p code de mesurage : De inslijpingen worden volgens de regels van de kunst gemaakt tot de voldoening van de aannemer die moet instaan voor de plaatsing van desbetreffende vloergoten, wachtbuizen of andere leidingen. De inslijpingen worden minimum 200 mm op 80 mm diep hebben Aard van de overeenkomst : Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : unité de mesure : m code de mesurage : uitvoering. Bij nalatigheid van deze vallen alle achteraf geëiste wijzigingen ten laste van de inschrijver. Om interferenties te voorkomen, bijzonder in signalisatieketens, zal het tracé van de kabels uit elkaar geplaatst worden en zo nodig voorzien van de nodige afscherming. 03.66 Diverse afbrekingen - verwijderen van binnendeuren, vensters, kozijnen en omlijstingen Omschrijving Verwijderen van de deuren van allerlei aard, met inbegrip van het toebehoren zoals de muurafdekkingen, omlijstingen, bevestigingsmiddelen, verankeringspennen, klampen, lambriseringen, enz. Inbegrepen : - Het herstellen van de door de aannemer beschadigde te behouden constructiedelen. - Het vervoer van het puin buiten het publiek domein. Verwijderen van een binnendeur uit metaal, met inbegrip van de omlijsting. Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid : meetcode : st Per stuk à la pièce. 15 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 03.69 Démontage divers - Démontage des garde-corps existants 03.69 Divers afbebringen - Demontage van de borstwering. Description Omschrijving Les travaux de démontage des garde-corps existants comprend la dépose et l’acheminement du matériel vers un endroit spécifié par le maître d’ouvrage. De afbrekingen van de leuningen en de deurtjes aan het einde van de kades bestaan uit de wegnemen van het materiaal naar een plaats aangeduid door de bouwheer. Démontage des garde-corps en tous genres avec ses accessoires Y compris : - la réparation des parties de la construction à conserver endommagées par l'entrepreneur. - le transport des décombres à l'extérieur du domaine public. - les diverses fixations + supports métalliques. - les plats métalliques se trouvant sous les garde-corps Verwijderen van de leuningen van allerlei aard, met inbegrip van het toebehoren Inbegrepen : - Het herstellen van de door de aannemer beschadigde te behouden constructiedelen. - Het vervoer van het puin buiten het publiek domein. - divers fixaties + metaalsteunen. - metalen platen onder de borstwering gelegen. Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : code de mesurage : Meetwijze meeteenheid : Meetcode : m par mètre courant m per lopende meter 03.70 Démontage divers - démontage des joints de dilatation au sol 03.70 Divers afbebringen - demonteren van dilatatievoegen in vloer Description Démontage des joints de dilatation exisitant au sol avec ses accessoires Y compris : - la réparation des parties de la construction à conserver endommagées par l'entrepreneur. - le transport des décombres à l'extérieur du domaine public. Omschrijving Verwijderen van bestaande vloer dilatatievoegen met inbegrip van het toebehoren Inbegrepen : - Het herstellen van de door de aannemer beschadigde te behouden constructiedelen. - Het vervoer van het puin buiten het publiek domein. Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage unité de mesure : m code de mesurage : Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid : Meetcode : m per lopende meter par mètre courant. 16 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 10. TERRASSEMENT INFRASTRUCTURE 10. GRONDWERKEN ONDERBOUW 10.00 Terrassements infrastructure - généralités 10.00 Afbraak- & schoringswerken - algemeen Description Les prix unitaires cités pour ce poste comprendront, soit selon la ventilation effectuée dans le métré récapitulatif, soit dans leur totalité : • tous les déblais préalables, dégazonnages, les enlèvements de terre arable, les nivellements à la machine; • le tracé précis et le contrôle des zones à déblayer et de la profondeur des puits et/ou des tranchées de fondation; • l'acheminement sur place et l'installation du matériel nécessaire, excavatrices, installations de pompage, etc.; • les fouilles proprement dites, selon la méthode choisie par l'entrepreneur, aussi bien à la machine que manuellement; • la démolition et l'évacuation des obstacles ou massifs dont le volume est inférieur à 0,5 m³ ; • la préservation intacte, éventuellement le déplacement ou la remise en place des conduites et câbles rencontrés; • les mesures de maintien des fouilles et tranchées afin de prévenir tout affouillement, à l'aide d'étançonnements et d'étaiements. • le maintien à sec des fouilles et tranchées, en les prémunissant tant contre les eaux souterraines que contre les eaux de ruissellement; • le stockage provisoire sur le terrain des terres à récupérer et l'évacuation des terres excédentaires; • la fourniture, l'étalement en couches et le damage de tous les remblais et rehaussements. Omschrijving In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit te omvatten : • alle voorafgaande afgravingen, het ontzoden, het verwijderen van de teelaarde, de machinale nivelleringen; • het nauwkeurig uitzetten en controleren van de uit te graven zones en peilen van de bouwputten en/of sleuven; • het ter plaatse brengen en de installatie van het benodigde materieel, graafmachines, pompinstallaties, e.a.; • de uitgravingen, volgens de door de aannemer gekozen wijze van uitvoering, zowel machinaal als handmatig; • het uitbreken en wegruimen van hindernissen of massieven met een volume kleiner dan 0,5 m3 (overeenkomstig rubriek 10.50); • de ongeschonden vrijwaring, de eventuele verlegging of terugplaatsing van aangetroffen kabels en leidingen; • de instandhouding van bouwputten en sleuven om grondafkalving te voorkomen, d.m.v. stutten en schoren; • het voorlopig opslaan op het bouwterrein van te recupereren grond en het afvoeren van alle overtollige grond; • de levering, de uitspreiding in lagen en de verdichting van alle voorziene wederaanvullingen of ophogingen. Exécution NATURE DU TERRAIN Par la déposition de son offre, l'entrepreneur est supposé avoir pris connaissance du terrain et de la nature du sol, de façon que cela ne puisse pas constituer un argument pour demander des décomptes autres que les suppléments, travaux supplémentaires et/ou quantités présumées qui sont accordés explicitement dans le cahier spécial des charges et/ou le métré récapitulatif. MODE D'EXÉCUTION - PLANNING En fonction de la nature du terrain et des nécessités, les travaux de terrassement seront effectués à la machine ou à la main. Sauf indications concrètes sur les plans et/ou dans le cahier spécial des charges et à condition que toutes les prescriptions du présent cahier des charges soient respectées et qu'aucun dommage ne soit occasionné aux travaux en cours d'exécution et/ou aux bâtiments existants, le mode d'exécution est laissé au libre choix de l'entrepreneur qui en assumera l'entière responsabilité. Uitvoering AARD VAN HET TERREIN De aannemer wordt, door het feit van zijn inschrijving, geacht voorafgaandelijk kennis te hebben genomen van het terrein en de bodemgesteldheid, zodat er dienaangaande geen aanleiding bestaat tot het indienen van verrekeningen, behoudens de toegestane supplementen, meerwerken en/of vermoedelijke hoeveelheden, die expliciet in het bijzonder bestek en/of de samenvattende opmeting worden vermeld. WIJZE VAN UITVOERING - PLANNING De graafwerken dienen, volgens de aard van het terrein en volgens noodwendigheid, machinaal dan wel handmatig, uitgevoerd te worden. Behoudens concrete aanwijzingen op plan en/of in het bijzonder bestek, mits alle voorschriften van onderhavig algemeen bestek nageleefd worden, en mits geen schade wordt aangebracht aan werken in uitvoering en/of aan bestaande bouwwerken, wordt de uitvoeringswijze overgelaten aan het initiatief van de aannemer, die er evenwel de volle verantwoordelijkheid voor draagt. 17 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat MESURES DE PROTECTION – ETAIEMENTS - ETANCONNEMENTS Avant le début des travaux de terrassement, l'entrepreneur s'informera par écrit auprès de la commune afin de connaître le trajet des conduites enterrées et/ou si celles-ci comportent un risque pour les travaux prévus. Les obligations de l'entrepreneur, en ce qui concerne les câbles électriques, sont formulées dans le RGIE (article 192.02) et le RGPT (article 260 bis). Il s'agit ici, entre autres, des mesures préventives à prendre lorsque des travaux sont effectués à proximité d'un câble électrique enterré. Lorsque des dégâts sont occasionnés à un câble enterré pendant l'exécution des travaux, l'entrepreneur risque d'en endosser la responsabilité. Les travaux ne peuvent pas causer de dégâts aux autres travaux en cours ou aux bâtiments existants. Le fond des fouilles et les tranchées seront protégés contre toute dégradation que pourraient provoquer l'eau ou le gel. Tous les dégâts seront à charge de l'entrepreneur. L'entrepreneur prendra toutes les mesures nécessaires (talutages, parois de soutènement, étançonnements) pour prévenir les affouillements pendant l'exécution des travaux. Lorsque les travaux de terrassement risquent d'entamer la stabilité de certaines constructions, ceuxci ne pourront commencer que lorsque les bâtiments auront été solidement étançonnés et soutenus et/ou lorsque les éventuels rempiétements en maçonnerie ou en béton auront suffisamment durci. DIMENSIONS – NIVEAUX DE PROFONDEUR – SURFACE DU SOL Les déblais pour les fouilles de fondation et les tranchées sont toujours comptés à parois droites et, dans la mesure du possible, ils seront effectués à parois verticales. Toutefois, lorsque des affouillements sont à craindre en cours de travaux, les parois peuvent être talutées. Attention : Ces ouvrages ne sont pas comptés dans le volume des terres de déblai, dont la quantité forfaitaire est calculée selon des règles préétablies. Les dimensions des tranchées et des fouilles de fondation seront suffisantes pour permettre l'exécution des travaux de fondation sans encombres, c'est-à-dire qu'il faut prévoir un espace de travail pour la pose des coffrages et des armatures ainsi que pour les éventuels cimentages, plafonnages ou travaux d'isolation sur les murs en maçonnerie. A la base, l'espace de travail entre les parois des fouilles et celles de l'ouvrage de construction sera d'au moins 50 cm. L'espace de travail entre la paroi des tranchées et la maçonnerie enterrée sera d'au moins 20 cm (voir également le cahier spécial des charges). Le fond de toutes les tranchées et de toutes les fouilles de fondation sera réalisé horizontalement jusqu'au niveau prescrit par l'auteur de projet. La base des fondations se situera au moins à une profondeur hors gel de 80 cm et sur un sol résistant. Toutes les fouilles satisferont en outre aux directives de l'ingénieur en stabilité et aux éventuels règlements communaux de bâtisse. Lorsque les terrassements se font mécaniquement, on veillera à ne pas remuer le fond du puits ou de la tranchée. Il est préconisé de ne pas creuser jusqu'à la profondeur prévue mais de terminer l'excavation manuellement à la pelle. En tout cas, le fond sera plan et nivelé. Il sera débarrassé de tous débris et matières organiques, débris de fer et autres matériaux solides qui risquent de provoquer des endroits durs ou des tassements; lorsque des morceaux de roches dépassent, ils devront BESCHERMINGSMAATREGELEN - STUTTEN - SCHORINGEN De aannemer zal zich, voor de aanvang van de graafwerken, per aangetekend schrijven informeren bij de gemeente waar de ondergrondse leidingen lopen, en of deze een risico kunnen inhouden bij de geplande werkzaamheden. De verplichtingen voor de aannemer, m.b.t. elektrische kabels worden verwoord in het AREI (artikel 192.02) en artikel 260bis (ARAB). Het gaat hierbij o.a. over de voorzorgsmaatregelen die moeten getroffen worden bij werkzaamheden in de omgeving van een ondergrondse elektrische kabel. Bij schade aan een ondergrondse kabel tijdens de uitvoering van de werken zal de aannemer hiervoor aansprakelijk worden gesteld. De werkzaamheden mogen geen schade aanrichten aan de aan de gang zijnde werken of aan de bestaande bouwwerken. De bodems van bouwputten en sleuven worden beschermd tegen elke schade door water of vorst. Iedere gebeurlijke schade valt ten laste van de aannemer. De aannemer treft alle nodige schikkingen (taluds, beschoeiingen, schoren) om het tot stand komen van afkalvingen tijdens de uitvoering van de werken te vermijden. Indien de graafwerken de stabiliteit van bepaalde constructies in het gedrang kunnen brengen, mogen deze pas aanvangen, na het plaatsen van doeltreffende stutten of schoringen en/of nadat de gebeurlijke onderschoeiïngen in metselwerk of beton voldoende gehard zijn. AFMETINGEN - DIEPTEPEILEN - BODEMOPPERVLAK De uitgravingen van de funderingssleuven en bouwputten worden steeds gerekend met rechte wanden en worden ook zoveel mogelijk verticaal uitgegraven. Wanneer evenwel wordt gevreesd voor inkalving gedurende de werken, worden de wanden in taluds uitgevoerd. Let wel : deze werken worden niet meegerekend in het volume van de graafspecie, waarvan de forfaitaire hoeveelheid wordt berekend volgens vaste regels. De funderingssleuven en bouwputten zullen worden uitgegraven volgens afmetingen die een ongehinderde uitvoering toelaten van alle funderingswerken, d.w.z. met voldoende werkruimte voor het stellen van bekistingen en wapeningen, alsook voor het aanbrengen van de eventueel voorziene bepleisteringen, berapingen of isolatiewerken op de wanden van het metselwerk. De werkruimte tussen de wanden van de bouwputten en deze van het bouwwerk bedraagt aan de basis tenminste 50 cm. De werkruimte tussen de sleuven en het ondergronds metselwerk bedraagt tenminste 20 cm (zie ook bijzonder bestek). Alle sleuven en bouwputten worden waterpas en zuiver uitgegraven tot op het niveau voorgeschreven door de architect. De funderingsaanzetten liggen daarbij minstens op vorstvrije diepte (80 cm) en tot op draagkrachtige grond. Zij dienen bovendien te voldoen aan de onderrichtingen van de ingenieur stabiliteit en eventuele stedelijke bouwverordeningen. In elk geval moet de bodem vlak en genivelleerd zijn. De bodem moet bovendien gezuiverd worden van alle organisch afval en puin, ijzer of andere materialen die harde plaatsen of inklinkingen kunnen veroorzaken; toppen van rotspunten dienen geslecht te worden; Wanneer machinaal uitgegraven wordt, moet erop gelet worden om de bodem van de put of sleuf niet los te woelen. Dienaangaande wordt aanbevolen om niet tot op de voorgestelde diepte te graven en de sleuven en bouwputten, waar nodig, handmatig met de schop bij te werken. De aannemer mag de funderingswerken in geen geval doen uitvoeren noch de bouwput 18 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat être arasés; En aucun cas l'entrepreneur ne pourra commencer l'exécution des fondations ni le remblai des fouilles sans que l'auteur de projet n’ait pu constater la bonne profondeur; ce constat sera consigné dans le journal de chantier. dempen, alvorens het akkoord van de architect betreffende de juiste diepte te hebben doen aantekenen in het werfdagboek. DECOMPTES Les dimensions et la profondeur des tranchées et/ou fouilles de fondation sont en principe mentionnées sur les plans, dans le cahier des charges et/ou le métré détaillé. Aucune modification ou aucun décompte ne sera accordé à ce sujet, sans l'accord préalable et les indications concrètes de l'auteur de projet ou du bureau d'étude désigné. A chaque phase des travaux de terrassement, la nature du terrain mis à nu peut toutefois contraindre l'auteur de projet à exiger que les tranchées et/ou les fouilles de fondation soient creusées plus ou moins profondément par rapport aux indications fournies initialement. Les travaux en plus ou en moins qui en résultent seront décomptés en profondeur (non pas en largeur) au prix unitaire prévu dans l'offre. Sans l'accord explicite de l'auteur de projet, il est interdit d'effectuer les fouilles plus profondément que prévu. Si tel est cependant le cas et/ou si les fouilles ont subi des dommages du fait des travaux de l'entrepreneur, l'auteur de projet a le droit d'imposer des remblais sans que l'entrepreneur ne puisse être indemnisé pour tous les travaux de terrassement, d'excavation, de remblayage, de fondation, de maçonnerie, et autres qui risquent d'en découler. VERREKENINGEN De voorziene afmetingen en diepte van de funderingssleuven en/of bouwputten worden in principe vermeld op de plannen, in het bestek en/of de gedetailleerde meetstaat. Er worden hieromtrent geen wijzigingen of verrekeningen toegestaan, zonder het voorafgaandelijk akkoord en concrete aanwijzingen van de architect of het aangesteld studiebureau. In elke fase van de uitgraving kan de architect/studiebureau evenwel, wegens hoedanigheid van de blootgemaakte grond, eisen sleuven en/of bouwputten dieper of minder diep uit te voeren, dan op het aanvankelijk voorgeschreven niveau. Meer- of minderwerken die hieruit voortspruiten zullen worden verrekend in de diepte (niet in de breedte) en aan de eenheidsprijs voorzien in de offerte. Zonder uitdrukkelijke goedkeuring van de architect/studiebureau is het verboden de uitgravingen dieper uit te voeren dan voorzien. Indien dit toch zou gebeuren en/of bouwputten door toedoen van de aannemer beschadigingen hebben ondergaan, heeft de architect het recht een bepaalde aanvulling op te leggen, waarbij de aannemer niet zal vergoed worden voor alle hieruit voortvloeiende supplementair uit te voeren grond- en graafwerken, aanvullingen, funderings-, metsel- en andere werken. MASSIFS – OBSTACLES IMPREVUS Lors des travaux de terrassement et de déblai, l'entrepreneur débarrassera le terrain de tous les obstacles gênants (anciens massifs de fondation et de maçonnerie, tuyaux d'égout désaffectés, regards d'égout, et tous les obstacles tels que débris enterrés, souches d'arbres, …). Lorsque l'entrepreneur, au cours de ses travaux, rencontre des obstacles ou des défauts sérieux dans le sol qui risquent de nuire à la stabilité et/ou à l'utilisation de la construction, tels que d'anciennes citernes d'eau, des couches de faible portance ou une quelconque forme de pollution, il en avertira immédiatement l'auteur de projet et/ou le bureau d'étude qui donneront les instructions quant à l'enlèvement de ces obstacles, à la solution du problème ou à l'assainissement. Les travaux à exécuter consécutivement à ces instructions seront décomptés selon le prix à convenir. Si, au cours des travaux de terrassement, l'entrepreneur butait sur des massifs ou des obstacles dont le volume est inférieur à 0,5 m³ (peu importe si leur existence pouvait être prévue ou non avant le commencement des travaux), ces éléments seront enlevés sans supplément de prix. Pour les massifs ou obstacles dont le volume est supérieur à 0,5 m³, l'entrepreneur remettra dans sa soumission un prix unitaire spécifique qui tiendra compte de la profondeur En ce qui concerne le calcul des éventuels suppléments accordés pour l'enlèvement des massifs, ceux-ci ne pourront être comptés qu'après le relevé contradictoire des quantités. MASSIEVEN - ONVOORZIENE HINDERNISSEN Bij het uitvoeren van de grond- en graafwerken verwijdert de aannemer alle overtollige hindernissen (oude funderings- en metselwerkmassieven, oude rioleringsbuizen, rioleringsputten, en alle hindernissen zoals ingegraven puin, wortelstronken, …). Bij het vaststellen van bijzondere hindernissen of ernstige gebreken in de grond die de stabiliteit en/of het gebruik van de constructie nadelig kunnen beïnvloeden, zoals oude waterputten, slappe grondlagen of allerhande verontreinigingen, verwittigt de aannemer onverwijld de architect en/of het studiebureau, die verdere instructies zal geven voor het verwijderen van deze hindernissen, het oplossen of saneren van het gebrek. De werken voortvloeiend uit deze instructies worden achteraf verrekend na overeenkomst over de prijs. Indien de aannemer bij het graven van de bouwputten zou stoten op massieven of hindernissen, met een volume kleiner dan 0,5 m3 (waarvan het bestaan al dan niet kon worden voorzien voor het begin van de werken), dan worden deze elementen verwijderd, zonder enige meerprijs! Voor volumes groter dan 0,5 m3 per massief of hindernis, dient de aannemer, desgevallend, een afzonderlijke eenheidsprijs op te geven bij zijn inschrijving, waarbij hij rekening houdt met de diepteligging Met betrekking tot de berekening van de eventueel toegekende supplementen voor het verwijderen van massieven, mogen deze pas worden afgevoerd na een tegensprekelijke opmeting van de hoeveelheden. 19 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat NIVEAU DE NAPPE PHREATIQUE - EPUISEMENT Les travaux seront uniquement effectués dans des fouilles sèches. L'évacuation des eaux de surface et l'éventuel abaissement de la nappe phréatique seront seulement arrêtés lorsque le bâtiment construit offrira une contre-pression suffisante et avec l'accord de l'auteur de projet. GRONDWATERSTAND - BRONBEMALING Er wordt uitsluitend in droge bouwputten gewerkt. De afvoer van oppervlaktewater en de eventuele verlaging van de grondwaterstand worden pas stopgezet wanneer de bouwconstructie voldoende tegendruk biedt en mits voorafgaandelijk akkoord van de architect. EVACUATION DES TERRES – STOCKAGES DES TERRES Dans les régions concernées, l’Administration entreprendra lors de la phase d’élaboration du projet une étude de milieu au droit des terrassements, conformément au décret d’assainissement du sol. Les résultats, dont la lecture permettent la classification des terres de manières technique et écologique, seront annexé au cahier des charges et métré récapitulatif. Cette classification devra permettre à l’entrepreneur d’attribuer un prix réaliste au poste. Le cahier des charges indiquera si nécessaire une division des terres à enlevé afin permettre un terrassement sélectif. La zone du chantier où les terres doivent être remises en place et où celles-ci peuvent provisoirement être stockées en attendant l'échantillonnage ou le tamisage. S'il s'avère que les terres déblayées ne peuvent pas immédiatement être réutilisées, des dispositions seront prises quant à l'évacuation vers des centres d'assainissement ou des zones de stockage provisoire. Sauf mention contraire dans le cahier spécial des charges, toutes les terres impropres ou excédentaires (à l'exception des quantités nécessaires pour les remblais) deviendront automatiquement la propriété de l'entrepreneur qui en disposera selon son bon vouloir tout en respectant les dispositions légales susmentionnées. Les terres nécessaires pour les remblais et/ou les rehaussements seront soigneusement sélectionnées selon leur nature et leur degré de pureté (par ex. la terre arable). Le stockage de ces terres sur le terrain à bâtir s'effectuera en concertation avec le maître de l'ouvrage et l'auteur de projet à un endroit éloigné de max. 25 m dans la périphérie du bâtiment à ériger. En fonction de l'avancement des travaux, les terres excédentaires sont évacuées du terrain à bâtir. S'il s'avère qu'une trop grande quantité de terre a été évacuée, celle-ci sera ramenée sur place par et aux frais de l'entrepreneur. AFVOER VAN GROND - STAPELEN VAN GROND Overeenkomstig het bodemsaneringsdecreet voert het Bestuur tijdens de ontwerpfase een milieuonderzoek op de af te graven werkzone uit. De resultaten van dit onderzoek worden toegevoegd aan het bestek en samenvattende meetstaat (zie rubriek 10.40 grondverzet algemeen), waarin de af te voeren grond kan worden ingedeeld volgens bestemmingstype met betrekking tot de milieuhygiënische kwaliteit. Deze indeling moet de aannemer in staat stellen in te schrijven met een correcte prijs. In het bijzonder bestek kan desgevallend een vaksgewijze indeling van de af te graven grond worden omschreven, zodat een selectieve afgraving mogelijk wordt gemaakt. Eveneens kan worden aangegeven welk gedeelte binnen dezelfde kadastrale werkzone opnieuw dient te worden toegepast en waar de grond tijdelijk kan worden opgeslagen in afwachting van bemonstering of afzeven. Indien blijkt dat de uitgegraven grond niet onmiddellijk kan hergebruikt worden, zullen er afspraken worden gemaakt rond de afvoer naar reinigingscentra of tijdelijke opslagplaatsen. Alle niet geschikte of overtollige grond (met uitzondering dus van de hoeveelheden nodig voor de wederaanvullingen) wordt, behoudens andere bepalingen in het bijzonder bestek, automatisch eigendom van de aannemer, die daarover naar goeddunken, doch minstens volgens de bovenvermelde wettelijke bepalingen, beschikt. De benodigde hoeveelheid grond voor de wederaanvullingen en/of ophogingen wordt zorgvuldig geselecteerd volgens aard en zuiverheid (bv. teelaarde). Het stapelen van deze grond op het bouwterrein gebeurt in overleg met de opdrachtgever en de architect, op een plaats die voldoende verwijderd is van de buitenomtrek (max. 25 m) van het op te richten gebouw. De overtollige grond wordt, naarmate de vordering van de werken, van de bouwplaats verwijderd. Indien naderhand zou blijken dat teveel grond werd afgevoerd, zal deze opnieuw worden aangevoerd door en op kosten van de aannemer. Sécurité Les accès au fond des fouilles doivent être convenablement aménagés et maintenus en bon état. Ils offriront toutes les garanties de sécurité. L'installation des excavatrices se fera conformément aux prescriptions du RGPT, aux recommandations du CNAC et du plan de sécurité et de santé. Pour l'exécution des déblais de fouilles et tranchées qui doivent être étançonnées, en particulier les fouilles et tranchées contre un bâtiment existant, l'entrepreneur communiquera préalablement à l'auteur de projet son projet d'étaiement et de coffrage ainsi que son programme d'exécution. Il y prendra en compte la nature du terrain, la durée d'ouverture des tranchées, la pente des couches de stratification, les circonstances variables en fonction des conditions atmosphériques et des fluctuations de la nappe phréatique, sans oublier la profondeur des tranchées et l'éventuelle surcharge des bords. Veiligheid Toegangen tot de bodem van bouwputten worden behoorlijk aangelegd. Ze worden in goede staat onderhouden en moeten alle nodige veiligheid bieden. De opstelling van graafmachines gebeurt overeenkomstig de voorschriften van het ARAB, de aanbevelingen van het NAVB en het veiligheids- & gezondheidsplan. Bij het graven van bouwputten en sleuven die gestut en beschoeid moeten worden, inzonderheid voor de putten en sleuven tegen een bestaand gebouw, zal de aannemer de architect voorafgaandelijk in kennis stellen van zijn stut- en beschoeiingontwerp, evenals van zijn uitvoeringsprogramma. Er dient daarbij rekening gehouden te worden met de aard van het terrein, de tijdsduur dat de sleuven openliggen, de helling van de bodemlagen en de wisselende toestanden onder invloed van de weersomstandigheden of het opwellend 20 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Les étançons destinés à répartir les charges doivent reposer sur des semelles de support solidement ancrées afin d'éviter qu'ils ne glissent ou ne s'enfoncent. Au cas où l'auteur de projet, le bureau d'étude et/ou le coordinateur-réalisation l'exigeraient, l'entrepreneur est tenu de prévoir des mesures de sécurité supplémentaires, d'utiliser des moyens appropriés et/ou de revoir son planning d'exécution sans que cela ne puisse être invoqué pour exiger des indemnités. Contrôle L'entrepreneur avertira en temps utile l'auteur de projet et/ou l'ingénieur afin de contrôler les déblaiements et il n'effectuera pas de travaux qui puissent gêner le contrôle visuel par l'auteur de projet. Les dimensions des fouilles de fondation et des tranchées doivent permettre d'effectuer facilement les travaux et de les contrôler. L'auteur de projet et/ou l'ingénieur en stabilité contrôlera la profondeur, le fond et les dimensions des fouilles et tranchées avant que l'entrepreneur ne procède au coulage du béton pour les fondations et au remblayage. Les niveaux des terrassements d'un quelconque profil doivent être obtenus avec une tolérance en plus ou en moins de maximum 3 cm dans la terre / maximum 5 cm dans un terrain rocheux. Lorsque l'auteur de projet ou l'ingénieur estime que les éventuels défauts de terrassement sont de nature à mettre en danger la stabilité et la résistance des constructions à ériger, l'entrepreneur est tenu d'effectuer à ses frais tous les travaux supplémentaires de terrassement, de fondation, de maçonnerie et autres qui s'avèrent nécessaires. 10.10 Déblaiement préalable du terrain - généralités Description Les déblaiements préalables du terrain (déblais et/ou rehaussements) ont pour objectif la réalisation d'un nouveau profil de la surface du sol, sous les cotes de niveaux existantes. En fonction des exigences, entre autres en ce qui concerne la récupération des mottes de gazon, des terres arables, … ces travaux seront effectués en une seule fois ou en plusieurs phases par couche. Exécution Le terrain sera d'abord débarrassé de tous les déchets, décombres et autres plantations qui se trouvent encore sur le terrain. Ces travaux préparatoires, ainsi que l'évacuation des décombres en dehors du terrain à bâtir, seront intégralement compris dans le prix unitaire. Toutes les manutentions et transports sont une charge d'entreprise. 10.11 Déblais Définition Déblai de terres de toute nature et/ou de ballast (Couche de pierres concassées entre les traverses d’une voie ferrée) pour exécution diverse y compris transport et évacuation des terres en dehors du domaine public, la mise en dépôt sur chantier en vue de remploi en remblai, compactage et profilage du fond de coffre et des talus et toutes sujétions. Le volume des déblais est calculé, soit en prenant la différence entre le niveau des revêtements de chaussées, trottoirs, terre-pleins, zones de stationnement, refuges et îlots grondwater. Ook de diepte van de sleuven en de eventuele overbelasting die zich kan voordoen op de randen zijn van belang. Stutten die de belastingen moeten overbrengen moeten rusten op steunvlakken met goed verankerde verdelingszolen, om wegglijden of indringen te vermijden. Indien de architect, het studiebureau en/of veiligheidscoördinator-verwezenlijking dit zouden eisen, dient de aannemer waar nodig bijkomende veiligheidsmaatregelen te nemen, aangepaste middelen te gebruiken en/of zijn uitvoeringsplanning te herzien. Hieromtrent zullen geen verrekeningen worden aanvaard. Keuring De aannemer verwittigt tijdig de architect en/of de ingenieur, om de uitgravingen te controleren en voert geen werken uit die een visuele controle door de architect zouden kunnen hinderen. De afmetingen van de bouwputten en sleuven, moeten het daarbij mogelijk maken alle werken gemakkelijk uit te voeren en te controleren. De ontwerper en/of de ingenieur stabiliteit controleert de diepte, de bodem en de afmetingen van de putten en de sleuven, alvorens de aannemer mag overgaan tot het betonstorten van de funderingen alsook het wederaanvullen. De toleranties in min of meer, op de peilen van een willekeurig profiel bedragen in grond maximaal 3 cm en in rotsachtige bodem maximaal 5 cm. Zo de eventuele gebreken, volgens de mening van de architect of ingenieur van die aard zijn dat ze de stabiliteit van de te bouwen constructies en de weerstand ervan in gevaar brengen, is de aannemer ertoe gehouden, op eigen kosten alle vereiste bijkomende grond-, funderings-, metsel- en andere werken uit te voeren. 10.10 Voorafgaande afgraving van het terrein - algemeen Omschrijving De voorafgaande afgravingen van het terrein (afgravingen en/of de ophogingen) hebben betrekking op het verwezenlijken van nieuwe profielen van het grondoppervlak onder de bestaande hoogtepeilen. Afhankelijk van de gestelde eisen, o.a. inzake recuperatie van graszoden, teelaarde, … worden deze werken in één keer of in afzonderlijke fasen per laag uitgevoerd. De respectievelijke uitsplitsing en bijkomende bepalingen in het bijzonder bestek (grondverzetsplan) zullen hieromtrent uitsluitsel geven. Uitvoering Het terrein wordt vooreerst ontdaan van alle puin, afval en overtollige plantengroei die zich nog op het terrein zouden bevinden. Deze voorbereidende werken en de afvoer ervan buiten de bouwplaats zijn integraal inbegrepen in de eenheidsprijs. Alle behandelingen en vervoer worden voorzien als een last van de aanneming en/of apart verrekend overeenkomstig het grondverzetsplan. 10.11 Uitgravingen Omschrijving Uitgraven van gronden van alle aard en / of ballast (steenslag laag tussen de dwarsliggers van een spoorweg) voor de diverse uitvoering inclusief het vervoer en het verwijderen van de grond buiten het openbaar domein, de opslag op de bouwplaats met het oog op het 21 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat directionnels actuels, diminué s'il y a lieu de l'épaisseur du revêtement et de la fondation existante et le niveau d'assise de la fondation future; soit en prenant la différence entre le niveau actuel des terrains et le niveau d'assise de la fondation future. Les suppléments de prix prévus par la circulaire n°512-107 « Code de Bonne Pratique pour la prévention des dégâts aux installations souterraines à l’occasion de travaux effectués à proximité de celles-ci » pour les terrassements autour des impétrants situés dans les zones citées ci-dessus doivent être compris dans le prix unitaire de ce poste. Tous les déblais sont dégagés par l’entrepreneur. Dans le cas de sols pollués, le décompte est fait séparément, comme décrit à l’article 10.12 Sols pollués Exécution Les déblais sont exécutés à sec. Le rabattement éventuel de la nappe aquifère et l’évacuation de l’eau de surface sont compris dans le prix. L’abaissement de l’eau souterraine n’est arrêté que lorsque la construction offre une contre-pression suffisante et moyennant l’accord du fonctionnaire dirigeant. Les fouilles creusées trop profondément ne peuvent en aucun cas être remplies avec du sol déblayé. Des surépaisseurs de béton ou de sable stabilisé sont dans ce cas aux frais de l’entrepreneur. Application Déblais pour terrassements dans la zone d’intervention Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) hergebruik voor aanvullingen, het verdichten en profileren van het baanbed en de taluds en alle bijkomende werkzaamheden. Het volume voor het graafwerk wordt berekend hetzij door het verschil te nemen tussen het niveau van de huidige verhardingen van de rijbaan, voetpaden, pleintjes, stationeerzones, vluchtheuvels en verkeersgeleiders, indien vereist verminderd met de dikte van de wegverharding en van de bestaande fundering, en het grondslagniveau van de toekomstige fundering; hetzij door het verschil te nemen tussen het huidige niveau van de terreinen, en het grondslagniveau van de toekomstige fundering. De supplementen voorzien in de omzendbrief nr 512-107 "Norm voor de goede uitvoering ter verhindering van schade aan ondergrondse constructies bij werk uitgevoerd in de omgeving van deze constructies" voor de grondwerken rond de aanwezige concessiehouders in de hieronder aangehaalde zones moeten in de eenheidsprijs van de desbetreffende post inbegrepen zijn. Alle gronden worden door de aannemer afgevoerd. In het geval van vervuilde gronden worden dit afzonderlijk verrekend zoals beschreven in artikel 10.12 Verontreinigde gronden Uitvoering De uitgravingen worden uitgevoerd in het droge. Het verlagen van de grondwaterstand en het afvoeren van het oppervlaktewater zijn inbegrepen in dit artikel. De verlaging van het grondwater wordt pas stopgezet wanneer de bouwconstructie voldoende tegendruk biedt en mits akkoord van de Projectleiding. Te diep uitgegraven putten mogen in geen geval met uitgegraven grond worden aangevuld. Meerdikten van beton of gestabiliseerd zand vallen in voorkomend geval ten laste van de aannemer. Toepassing Uitgravingen voor grondwerken in de interventiegebiede Mesurage unité de mesure : m³ code de mesurage : Volume de déblais (de terres et /ou de ballastes) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) 10.12 Sols pollués Description Le transport de terres polluées de déblais du chantier vers un TOP (dépôt temporaire) est compris dans le prix unitaire du poste des déblais. Compris dans le prix : • Stockage temporaire • Frais de traitement • Frais de stockage pour un forfait de maximum 4 semaines • Tamisage des terres • Traitement des débris tamisés tenant compte d'un forfait de 20 % de débris pierreux par tonne livrée • Analyse de sol sur la partie restante après tamisage Meetwijze meeteenheid : m³ meetcode : uitgravingenvolume ( gronden 10.12 Verontreinigde gronden Omschrijving Het vervoer van verontreinigde uitgegraven gronden van de werf naar een TOP (tussentijdse opslaplaats) is begrepen in de eenheidsprijzen van de verschillende posten van de uitgravingen, Inbegrepen in de prijs : • tijdelijke opslag • behandelingskosten • opslagkosten voor een forfait van maximum 4 weken • zeven grond • verwerken afgezeefd puin rekening houdend met een forfait van 20% steenpuin per 22 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) • Mesurage Unité de mesure : par m³ Code de mesurage : Les postes de traitement des terres (stockage et évacuation) comptés en tonnes doivent être déterminés avec une valeur conventionnelle de 1,8 tonnes par mètre cube. 10.85 Réparation des membranes d’étanchéité Description Ce poste comprend la fourniture et la mise en place de la double couche d’étanchéité bitumineuse, y compris préparations de la surface, liaisons correcte avec l’étanchéité existante, évacuation des déchets et toutes sujétions, pour réparations locales de l’étanchéité de la toiture du tunnel. Ce poste comprend également les tous les fournitures, éléments et travaux nécessaires à l’exécution (jupes d’étanchéité pour les colonnes métallques etc….) aangevoerde ton bodemonderzoek op restgedeelte na afzeving Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid : m³ Meetcode : De posten van de verwerking (opslag en afvoeren) van de grond in tons gemeten moeten met een conventionele waarde van 1,8 tons per kubieke meter 10.85 Herstelling van de waterdichtingsmembranen Omschrijving Deze post omvat het leveren en plaatsen van de dubbele laag bitumineuze waterdichting, met inbegrip van een klaarmaken van de oppervlakte, het correct verbinden met de bestaande waterdichting, het afvoeren van alle afval en alle bijhorigheden, voor het lokaal repareren van de waterdichting van het dak van de metrotunnel. Deze post omvat eveneens alle leveringen, elementen en werken die nodig zijn voor de uitvoering. (waterdichtingsrokken voor de staalkolommen enz. …) Ce poste répondra au au Clauses Techniques Générales Application Toutes les réparations de l’étanchéité nécessaire à remettre la dalle de toiture du métro étanche après travaux de bétonnage Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage Unité de mesure : m² Code de mesurage: Les protections mécaniques, horizontales, verticales et remontées se mesurent au m2 de surface recouverte d’après cotes des plans, les faces verticales étant portées en compte, mais non compris les recouvrements. Le surface pris en compte dans le présent poste, est uniquement la surface conventionnellement égale à la surface de l’élément à liaisonner avec le béton existante. Toute surlargeur nécessaire à la bonne exécution des travaux est considérée comme une charge à l’entreprise 10.86 Réparation des chapes d’étanchéité Description Ce poste comprend la fourniture et la mise en place de la chape de protection, y compris préparations de la surface, liaisons correcte avec l’étanchéité existante, évacuation des déchets et toutes sujétions, pour réparations locales de l’étanchéité de la toiture du tunnel. Deze post zal beantwoorden aan de Algemene Technische Toepassing Alle herstellingen aan de waterdichting die nodig zijn om de dakplaat van de metro weer waterdicht te maken na de betonwerken Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid : m² Meetcode : De horizontale en verticale mechanische beschermingen en de opstanden worden gemeten per m2 bedekte oppervlakte gemeten volgens plan. De verticale oppervlakken worden in rekening gebracht, maar niet de overlappingen De oppervlakte die in deze post in rekening wordt gebracht, is uitsluitend de oppervlakte die conventioneel gelijk is aan de oppervlakte van het element dat met het bestaande beton moet verbonden worden. Alle bijkomende breedtes die nodig zijn voor een goede uitvoering worden beschouwd als een uitvoeringswijze en zijn dus ten laste van de aannemer. 10.86 Herstelling van de beschermende chape Omschrijving Deze post omvat het leveren en plaatsen van de beschermende chape, met inbegrip van het klaarmaken van de oppervlakte, correcte aansluiting op de bestaande chape, het 23 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat afvoeren van alle afval en alle bijhorigheden voor het lokaal herstellen van de beschermende chape van het dak van de metro. Ce poste répondra au Clauses Techniques Générales. Application Toutes les réparations de l’étanchéité nécessaire à remettre la dalle de toiture du métro étanche après travaux de bétonnage Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage Unité de mesure : m² Code de mesurage: La chape se mesure au m2 de surface recouverte d’après cotes des plans, les faces verticales étant portées en compte. Le surface pris en compte dans le présent poste, est uniquement la surface conventionnellement égale à la surface de l’élément à liaisonner avec le béton existante. Toute surlargeur nécessaire à la bonne exécution des travaux est considérée comme une charge à l’entreprise Deze post zal beantwoorden aan de Algemene Technische Bepalingen Toepassing Alle herstellingen aan de waterdichting die nodig zijn om de dakplaat van de metro weer waterdicht te maken na de betonwerken Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid : m² Meetcode : De chape wordt gemeten per m2 bedekte oppervlakte volgens de maten op plan, de verticale oppervlakken worden in rekening gebracht. De oppervlakte die in deze post in rekening wordt gebracht, is uitsluitend de oppervlakte die conventioneel gelijk is aan de oppervlakte van het element dat met het bestaande beton moet verbonden worden. Alle bijkomende breedtes die nodig zijn voor een goede uitvoering worden beschouwd als een uitvoeringswijze en zijn dus ten laste van de aannemer 24 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 20. MACONNERIE D’ELEVATION 20. OPGAAND METSELWERK 20.00 Maçonnerie d'élévation – généralités 20.00. Opgaand metselwerk - algemeen Description Le poste "maçonnerie d'élévation" comprend tous les éléments, travaux et fournitures concernant les ouvrages de maçonnerie situés au-dessus du niveau du sol et qui ne sont pas en contact avec les terres ni soumis aux influences atmosphériques. Sont donc compris : tous les murs intérieurs porteurs et non-porteurs, murs de contre-façade (la partie intérieure des murs extérieurs), ainsi que tous les murs extérieurs massifs destinés à recevoir un crépi de façade. Les prix unitaires compris dans ce poste, doivent toujours comprendre, soit selon la ventilation explicite du métré récapitulatif, soit dans leur totalité: la préparation des travaux, l'installation des échafaudages nécessaires, ...; la fourniture et la préparation des pierres ou blocs de maçonnerie ainsi que des mortiers de maçonnerie, ...; l'exécution de la maçonnerie proprement dite et les moyens de protection nécessaires...; les éléments d'étanchéité / les membranes d'étanchéité capillaire; les linteaux préfabriqués pour les portes et fenêtres; les éléments et/ou les armatures de liaison pour les murs qui se croisent, ainsi que tous les dispositifs d'ancrage aux murs attenants non liaisonnés ou aux murs attenants à une ossature en béton; le rejointoiement en montant de tous les ouvrages en maçonnerie destinés à rester apparents. l'application d'un éventuel enduit au mortier sur la face extérieure du mur de contrefaçade (briques en béton); l'enlèvement des protections nécessaires aux travaux, échafaudages, bâches de protection, …; le déblaiement et le nettoyage du chantier. Omschrijving De post "opgaand metselwerk" omvat alle elementen, werken en leveringen m.b.t. de bovengrondse metselwerken, dewelke noch met de grond in aanraking komen, noch aan weersinvloeden zijn blootgesteld. Hierin begrepen zijn alle dragende binnenmuren, binnenspouwbladen (het langs binnengelegen deel van de buitenmuren), alsook de massieve buitenmuren, welke worden voorzien van een gevelbepleistering. In overeenstemming met de bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens expliciete uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten de voorbereiding van de werken, het plaatsen van de nodige stellingen, ...; de levering en voorbereiding van de stenen of blokken en de metselmortels, ...; de eigenlijke uitvoering van het metselwerk en de nodige beschermingsmaatregelen, ...; de nodige vochtisolaties/-folies tegen capillair vocht; de prefab deur- & raamlateien, alsook prefab verdeelbalkjes, voorzover niet afzonderlijk verrekend onder hoofdstuk 26 en/of 27; de nodige klossen voor de bevestiging van het binnen- en buitenschrijnwerk; de verbindingselementen en/of -wapeningen voor kruisende muren, alsmede alle verankeringen aan niet ingebonden achterliggende muren of van achterliggende muren aan een betonskelet; het meegaand voegwerk van alle zichtbaar blijvend metselwerk een eventuele mortelbepleistering op de buitenzijde van het binnenspouwblad (betonsteen); het verwijderen van de voor de werken nodige beschermingen, stellingen, afdekzeilen, ...; het opruimen en schoonmaken van de bouwplaats. Mesurage unité de mesure : au m3, ventilé selon l'épaisseur et la nature du mur code de mesurage : les ouvrages de maçonnerie seront mesurés selon leur forme géométrique, toutes les dimensions exprimées en cm. La longueur des murs sera mesurée dans l'axe de l'élément; au droit des croisements et des rencontres, le mesurage sera continué sur le mur le plus épais. Aucun volume ne sera porté deux fois en compte. Les ouvertures ou les éléments de construction incorporés qui occupent une surface de mur supérieure à 0,30 m2 seront déduits. L'appui des dalles de sol sur le mur porteur de contre-façade ne sera pas déduit mais sera compté comme ouvrage de maçonnerie; par contre, les murs intérieurs porteurs seront mesurés entre les planchers (voir le code de mesurage 28.00 dalles portantes en béton armé dalles portantes en béton armé - généralités). La maçonnerie autour des conduits de fumée et de ventilation sera mesurée comme un mur plein pour les fourreaux jusqu'à une section de 0,12 m2 . nature du marché : Quantité présumée (QP) Meting meeteenheid : per m3, uitgesplitst volgens muurdikte, aard meetcode : de metselwerken wordt gemeten volgens hun geometrische vorm, alle afmetingen uitgedrukt in cm. De lengte van de muren wordt gemeten in de as van het onderdeel, bij ontmoetingen en kruisingen wordt de dikkere muur doorgemeten. Geen enkel volume wordt tweemaal in rekening gebracht. Openingen of geïncorporeerde bouwelementen met een ingenomen muuroppervlakte groter dan 0,30 m2 worden afgetrokken. De opleg van draagvloeren op het dragend binnenspouwblad wordt afgetrokken; de dragende binnenmuren worden gemeten tussen de vloerlagen (cfr. meetcode 28.00 draagvloeren gewapend beton algemeen). Het metselwerk rond rook- & verluchtingskanalen wordt als volle muur gemeten voor kokeropeningen tot 0,12 m2. aard van de overeenkomst : Vermoedelijke Hoeveelheid (VH) 25 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Matériaux A. MATÉRIAUX DE MACONNERIE Materialen A. METSELSTENEN NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » Pour plus d'informations et un aperçu pratique des normes et définitions, veuillez consulter également le "Manuel des briques de construction en terre cuite" et les publications "Construire en briques de terre cuite" éditée par la Fédération belge des briques de terre cuite. REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen – referentienormen ». Voor meer informatie en een praktisch overzicht van normen en definities raadpleeg ook het "Handboek Snelbouwbaksteen" en de publicaties "Bouwen met baksteen" uitgegeven door de Belgische Baksteenfederatie. http://www.baksteen.be/ B. MORTIERS DE MAçONNERIE NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » Pour de plus amples d'informations, consultez également le 'Mémento - Ciment / Béton' de Febelcem et le ''Manuel des briques" édité par la Fédération belge de la brique'. B. METSELMORTELS REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen – referentienormen ». Voor meer informatie : 'Memento - Cement / Beton' van Febelcem en 'Handboek Snelbouwbaksteen' van de Belgische Baksteenfederatie., BESTANDDELEN Het cement beantwoordt aan de voorschriften van NBN EN 197-1&2 en draagt het BENORkeurmerk. Er zal geen cement gebruikt worden dat sulfaten bevat teneinde uitbloeiingen te COMPOSANTS Le ciment répondra aux prescriptions de la norme NBN EN 197-1&2 et portera le label de voorkomen. De aanduiding van een cement moet de genormaliseerde benaming en de sterkteklasse bevatten. qualité BENOR. On n'utilisera pas de ciment contenant des sulfates afin de prévenir les Het aanmaakwater bedraagt 30 tot 35 % van het te verwerken volume en mag niet efflorescences. L'indication d'un ciment doit contenir sa dénomination normalisée et sa classe de résistance. verontreinigd zijn door organische stoffen, zuren, zouten, alkaliën, suikers, industriële L'eau de gâchage s'élèvera entre 30 et 35% du volume mis en œuvre et ne peut pas être afvalstoffen of andere stoffen die de sterkte of de duurzaamheid van de mortel kunnen souillée par des matières organiques, des acides, sels, alcalis, sucres, déchets schaden. Hulpstoffen (luchtbelvormers, plastificeerders, dispersiemiddelen, ...) worden enkel onder industriels ou autres qui pourraient nuire à la résistance ou à la durabilité du mortier. Les adjuvants (entraîneurs d'air, plastifiants, agents de dispersion, …) seront uniquement voorbehoud toegelaten na voorafgaandelijk akkoord van de architect. Het gebruik en de juiste autorisés sous réserve, moyennant accord de l'auteur de projet et/ou du bureau d'étude. dosering moeten beantwoorden aan de richtlijnen van de leverancier en normen van de reeks Leur utilisation et le dosage correct devront satisfaire aux directives du fournisseur et NBN T 61 - Hulpstoffen voor mortel en beton. Bindingsvertragers (suiker en afgeleiden) zijn verboden. aux normes de la série NBN T 61 - Adjuvants pour mortier et béton. Les retardateurs de prise (sucres et dérivés) sont interdits. SAMENSTELLING De aannemer past de mortelsamenstelling en keuze van toeslagstoffen aan in functie van de COMPOSITION L'entrepreneur adaptera la composition du mortier et le choix des adjuvants en fonction eigenschappen (druksterkte, porositeit, hardheid, ...) van de metselsteen en de vereiste des caractéristiques (résistance à la compression, porosité, dureté,…) des briques de sterkte van het type metselwerk. In verband hiermee draagt hij alle verantwoordelijkheid. De maçonnerie et de la résistance requise pour l'ouvrage de maçonnerie. Il endossera invloed van de kwaliteit van de mortel op de metselwerksterkte is daarbij des te belangrijker, l'entière responsabilité de ces choix. L'influence de la qualité du mortier sur la résistance naarmate de verhouding tussen de voeg- en baksteendikte hoog is. In twijfelgevallen omtrent d'un ouvrage de maçonnerie est d'autant plus importante que le rapport entre les joints et de globale draagkracht van het metselwerk als geheel, kan deze worden getest door proeven les briques est élevé. En cas de doute au sujet de la force portante totale de l'ouvrage en op muurtjes volgens NBN B 24-301 De proeven zijn volgens de bijzonderbestek en door A.R. maçonnerie dans son ensemble, celle-ci peut être testée sur des murets selon la NBN B van 26/09/1996 – art. 27 – techniekoplevering gemaakt. 24-301. Les essais seront effectués suivant le cahier spécial des charges et l'A.R. du De dosering van de cement in de mortel moet nauwkeurig gebeuren : te weinig cement levert 26/9/1996 - art. 27 - Réception technique. een poreuze en niet-samenhangende mortel, overdosering leidt tot een sterk krimpende en Le dosage du ciment dans la composition du mortier doit se faire minutieusement : trop slecht hechtende mortel. Het is een misvatting dat wat meer cement de mortel alleen maar peu de ciment donne un mortier poreux et incohérent tandis que le surdosage entraîne sterker kan maken. Te veel water is nadelig voor de kwaliteit, de mortel wordt poreuzer en un mortier à retrait très élevé et à mauvaise adhérence. C'est une erreur de croire qu’une verhardt langzamer. 26 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat plus grande dose de ciment dans le mortier accroît sa solidité. En outre, l'excès d'eau nuit à la qualité. En effet, le mortier devient plus poreux et durcit lentement. MORTELBEREIDING Behoudens specifieke eisen in het bijzonder bestek heeft de aannemer de keuze tussen : mortels, mechanisch bereid op de werf. PREPARATION DU MORTIER voorgemengde fabrieksmortels van het droge type : zij worden op de werf aangemaakt Sauf mentions spécifiques l'entrepreneur aura le choix entre : overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant. Indien het mengsel naast kalk en zand ook het cement bevat wordt de mortel enkel als droog mengsel in een waterdichte verpakking les mortiers préparés mécaniquement sur chantier. worden aangevoerd. In bulk aangevoerde mengsels zijn enkel toelaatbaar mits deze bij les mortiers d'usine mélangés à l'avance du type sec : ils seront préparés sur chantier levering in gesloten silo's opgeslagen zijn. conformément aux prescriptions du fabricant. Lorsque le mélange contient non seulement la chaux et du sable mais aussi du ciment, le mortier sera livré sur chantier en voorgemengde fabrieksmortels van het natte type : gedoseerd en klaargemaakt zonder dat nog water wordt toegevoegd. De aannemer dient de leveringsbons met vermelding van mélange sec dans un emballage étanche. Les mélanges livrés en vrac sont uniquement herkomst en samenstelling aan de architect voor te leggen. De bons vermelden de geleverde autorisés lorsqu'ils peuvent être stockés sur chantier dans des silos fermés. mortelcategorie, de gebruikte cementklasse, de onderscheiden verhoudingen van de les mortiers d'usine mélangés à l'avance du type humide : ils seront dosés et préparés verschillende bindmiddelen voor bastaardmortel, de maximale verwerkingsduur en de sans que l'on doive ajouter de l'eau. L'entrepreneur est tenu de soumettre à l'auteur de projet les bons de livraison mentionnant la provenance et la composition du mortier; Les aanwezigheid van hulpstoffen (bindingsvertragers). De aannemer verwerkt de bereide mortels binnen de 1,5 uur (1 uur bij een temperatuur hoger bons mentionneront la catégorie du mortier livré, la classe du ciment utilisé, les rapports de dosage entre les différents liants pour le mortier bâtard, le temps de mise en œuvre et dan 20° C) na het aanmaken met water en in elk geval vooraleer de binding optreedt. Mortel die een begin van binding heeft ondergaan, mag niet opnieuw aangemaakt of verwerkt la présence d'adjuvants (retardateurs de prise). L'entrepreneur utilisera le mortier préparé dans un laps de temps de 1,5 heures (1 heure worden en wordt afgevoerd. Er wordt gebruik gemaakt van nagespoelde kuipen. Het gebruik lorsque la température dépasse 20°C) après le gâchage à l'eau et, en tout cas, avant que van bindingsvertragers (suiker en afgeleiden) in op de werf aangemaakte mortels wordt niet la prise ne commence. Les mortiers dont la prise a commencé ne pourront en aucun cas toegestaan. De aannemer beschermt de mortel tegen weersinvloeden. Het gebruik van bastaardmortel bij être retravaillés ou mis en œuvre et devront être évacués. Les cuves utilisées devront vriesweer is verboden. Enkel dan is een matig, juist gedoseerd gebruik van zogenaamde être rincées. L'utilisation de retardateurs de prise (sucres et dérivés) dans les mortiers schuimvormers toegelaten. préparés sur chantier n'est pas autorisée. LIJMMORTELS (voor cellenbeton / kalkzandsteen / baksteen) L'entrepreneur prendra les précautions nécessaires pour protéger le mortier contre les De kleefmortels (of mortellijmen) bestaan uit een compleet mengsel, dat voor de influences atmosphériques. Il est interdit d'utiliser du mortier bâtard par temps de gel. mortelbereiding enkel toevoeging van zuiver water vergt en tot een smeuïge massa wordt Seul l'utilisation modéré et bien dosé d'agents moussants est alors autorisée. vermengd. De samenstelling van het mengsel bestaat hoofdzakelijk uit Portlandcement, mortiers de colle (pour le béton cellulaire autoclavé / les briques SILICO-CALCAIRES) gewassen wit zand, desgevallend aangevuld met microvezelige bewapening en Les mortiers de colle (ou mortiers-colles) se composeront d'un mélange complet qui, toevoegingproducten bestemd om de aanhechting van de mortel tussen de blokken te pour leur préparation, nécessite uniquement l'incorporation d'eau claire afin d'obtenir, verbeteren. après mélange, une masse onctueuse. Le mélange se composera principalement de De aannemer dient vooraf de verenigbaarheid van de mortellijm met de te verwerken ciment Portland, de sable blanc lavé, complété le cas échéant de microfibres servant d'armature et de produits adjuvants destinés à améliorer l'adhérence du mortier entre les blokken/stenen na te gaan, dienaangaande volgt hij de voorschriften van de fabrikant. De blocs de construction. lijmen moeten over een doorlopende technische goedkeuring beschikken. L'entrepreneur est tenu de vérifier à l'avance la compatibilité du mortier de colle avec les Bij de verwerking van de kleefmortels dient men erover te waken dat de blocs/briques à mettre en œuvre et respectera à cet effet les prescriptions du fabricant. omgevingstemperatuur minimaal 5° C en maximaal 35° C bedraagt. De klaargemaakte Les colles disposeront d'un agrément technique suivi. hoeveelheid moet binnen de 3 uur worden verwerkt. Pour la mise en œuvre des mortiers de colle, on veillera à ce que la température ne soit pas inférieure à 5°C ou supérieure à 35°C. La quantité de mortier préparée doit être mise C. VOEGMORTELS (voor zichtbaar metselwerk) en œuvre dans les 3 heures. Voor alle meegaand opvoegwerk in binnenruimten wordt gebruik gemaakt van de metselmortel. Indien naderhand wordt opgevoegd, worden de voegen eerst uitgekrabd en zal C. MORTIERS DE REJOINTOIEMENT (pour la maçonnerie apparente) de aannemer, onder zijn verantwoordelijkheid, de verenigbaarheid van beide mortels nagaan. Pour tous les ouvrages de rejointoiement en montant dans les espaces intérieurs, on utilisera le mortier de maçonnerie. Lorsque le jointoiement se fait après la réalisation de la maçonnerie, les joints seront d'abord évidés et l'entrepreneur contrôlera, sous sa responsabilité, la compatibilité des deux mortiers. 27 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat D. CROCHETS DE MUR Conformément aux dispositions du cahier spécial des charges, les crochets de mur seront en acier galvanisé à chaud / acier galvanisé avec revêtement d'époxy / acier inoxydable 18/8 ou 18/10. Le modèle doit être soumis pour approbation à l'auteur de projet. Le diamètre des crochets de murs sera d'au moins 4 mm. Leur longueur sera telle qu'ils porteront jusqu'au milieu du mur de contre-façade et du mur de parement. Ils seront toujours pourvus d'un rejet d'eau qui se trouvera dans la coulisse du mur creux. Pour les murs à coulisse partiellement isolée, les crochets seront pourvus d'une rosette synthétique (rondelle en matière plastique) fixée solidement afin de bien maintenir l'isolation en place. Lorsque le mur de contre-façade / l'isolation / la maçonnerie de parement doit être érigé en trois phases distinctes, on peut également, moyennant l'accord de l'auteur de projet, utiliser des chevilles d'ancrage appropriées, qui seront chassées dans la maçonnerie. Attention Les crochets de mur pour la liaison du mur de parement au mur de contre-façade seront placés en coordination avec le mur de contre-façade mais le prix en sera compté dans le poste de la maçonnerie de parement. Exécution NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » D. SPOUWHAKEN (zie ook hoofdstuk 23 - gevelmetselwerk) De spouwhaken beantwoorden aan NBN EN 845 en zijn overeenkomstig de bepalingen in het bijzonder bestek vervaardigd uit verzinkt staal / verzinkt staal voorzien van een epoxybekleding / roestvast staal (RVS) 18/8 of 18/10. Model voor te leggen aan de architect. De diameter bedraagt minimaal 4 mm, de lengte is derwijze dat zij dragen tot in het midden van het binnenspouwblad en het parementvlak. Ze zijn steeds voorzien van een druipplooi die zich in de luchtruimte van de spouw bevindt en bij een gedeeltelijke spouwvulling bijkomend voorzien van een kunststofplaatje (rozet) dat voldoende stevig op de ankers bevestigd wordt om de spouwisolatie goed op haar plaats te houden. Gezien binnenspouwblad / isolatie / gevelmetselwerk dient opgetrokken in drie afzonderlijke fasen kan, mits voorafgaandelijke goedkeuring door de ontwerper, ook gebruik worden gemaakt van aangepaste spouwanker, dewelke naderhand met behulp van pluggen in het metselwerk worden bevestigd. Let wel De spouwhaken voor de verbinding van het parementvlak aan het binnenspouwblad worden in coördinatie met de uitvoering van het binnenspouwblad geplaatst, de kostprijs wordt evenwel verrekend in de post gevelmetselwerk. Uitvoering REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen – referentienormen BESCHERMINGSMAATREGELEN De nodige maatregelen worden genomen om het uitgevoerd metselwerk te beschermen tegen MESURE DE PROTECTION mechanische beschadigingen en tegen weersinvloeden : Les précautions nécessaires seront prises afin de protéger les ouvrages de maçonnerie Om een voldoende hechting tussen mortel en steen te verkrijgen moet de vereiste van een exécutés contre toute dégradation mécanique et les influences atmosphériques : voorafgaandelijke bevochtiging worden onderzocht in functie van de kenmerken van de steen, Afin d'obtenir la meilleure adhérence entre le mortier et la brique, la nécessité de leur de mortel en de weersomstandigheden. In aanhoudende droge perioden worden de stenen de humidification préalable doit être étudiée en fonction des caractéristiques de la brique, du dag voor de verwerking bevochtigd. Nat maken door onderdompeling is evenwel verboden. mortier et des circonstances atmosphériques. En période de sécheresse durable, les Bij zeer warm en droog weer of felle bezonning, wordt het vers metselwerk regelmatig maar briques seront humidifiées la veille de leur mise en œuvre. Il est toutefois interdit de les licht besproeid om uitdroging van de mortel, voor hij volledig verhard, is te voorkomen. Bij mouiller par immersion. vriesweer zal de aannemer zich houden aan de voorschriften van het WTCB. Par temps chaud et sec ou par grand ensoleillement, la maçonnerie fraîchement Teneinde uitbloeiïngen te voorkomen dekt de aannemer, op het einde van elke werkdag en bij exécutée devra être légèrement aspergée afin d'éviter que le mortier ne se dessèche regenperioden, de bovenste lagen van het metselwerk af, zodat er zich geen water kan avant qu'il ne soit durci. Par temps de gel, l'entrepreneur respectera les prescriptions du opstapelen in de steenholten. De bedekking moet minstens een hoogte van 60 cm CSTC. beschermen, gerekend vanaf de top van de muur. Afin de prévenir les efflorescences, l'entrepreneur couvrira, à la fin de chaque journée de Bij regenachtig weer moet vers gegoten beton overdekt worden met een waterdichte laag om travail et par temps de pluie, les tas supérieurs de l'ouvrage en maçonnerie afin que l'eau te vermijden dat vrije zouten uit het beton gespoeld worden en in de bakstenen dringen, ne puisse s'accumuler dans les creux des briques. La bâche couvrira au moins une hetgeen achteraf uitbloeiingen kan veroorzaken. hauteur de 60 cm, à compter du sommet du mur. Inzake verharding van het metselwerk neemt men een termijn van minstens 16 uur in acht Par temps pluvieux, le béton fraîchement coulé devra être recouvert d'une couche étanche afin d'éviter que l'eau n'emporte les sels libres contenus dans le béton et ne les entraîne dans les briques ce qui risquerait de provoquer des efflorescences par la suite. En ce qui concerne le durcissement des ouvrages en maçonnerie, on respectera une période d'au moins 16 heures avant d'y faire reposer des planchers et 24 heures avant 28 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat d'y appuyer des charges ponctuelles. Modalités de mise en oeuvre MODE D’EXECUTION COURANT Les matériaux de maçonnerie et le mortier seront mis en œuvre conformément aux prescriptions des NBN B 14-001 et NBN B 24-401. Les matériaux de maçonnerie seront posés à bain refluant de mortier, les joints horizontaux et verticaux seront remplis, en veillant à bien remplir les joints montants sur toute leur hauteur. Le mortier qui reflue des joints sera gratté à la truelle. Une bonne densité du mortier est particulièrement importante dans les murs qui séparent les habitations afin de garantir une bonne isolation acoustique voir STS 22.51.2). Les joints seront horizontaux et présenteront partout la même épaisseur. L'épaisseur nominale des joints sera en moyenne de 10 à 12 mm, compte tenu des tolérances concernant les briques utilisées. Toutes les précautions seront prises pour donner à la maçonnerie un aspect soigné et impeccable et de le conserver. Les nids de terre ou d'autres matériaux dans la maçonnerie doivent être évités. Après chaque interruption de travail, l'entrepreneur enlèvera tous les restes de mortier lié sur le dernier tas de briques ou de blocs. MACONNERIE COLLEE Pour la maçonnerie collée (béton cellulaire autoclavé ou briques silico-calcaires), une première couche d'assise sera réalisée en mortier traditionnel. La préparation et la mise en œuvre de la colle se feront conformément aux prescriptions du fabricant. Les blocs destinés à être assemblés par collage ne seront jamais humidifiés. La colle sera appliquée à l'aide d'une truelle spéciale dentelée, conformément aux prescriptions du fabricant. L'épaisseur des joints sera en moyenne de 2 à 3 mm et les joints refluants de colle seront grattés à l'aide d'une truelle métallique. APPAREIL DE MACONNERIE – DIMENSIONNEMENt – TOLERANCES Toutes les règles de l'art seront respectées afin de donner aux ouvrages de maçonnerie un aspect soigné et régulier, c'est-à-dire que : tous les murs seront maçonnés d'aplomb, d'équerre et bien plans : tous les bords ou ouvertures dans les murs seront parfaitement d'aplomb, la face de jour sera bien lisse. On maçonnera chaque assise au cordeau. L'ouvrage sera refusé lorsque les tolérances en ce qui concerne les baies de portes et fenêtres ne sont pas respectées. les joints devront présenter partout la même épaisseur; ils doivent être de niveau et rectilignes. L'épaisseur moyenne des joints se situera entre 10 et 12 mm, compte tenu des tolérances en ce qui concerne les briques utilisées. L'épaisseur moyenne des joints sera contrôlée sur une hauteur de 10 tas. les joints montants doivent s'alterner. Sauf mention contraire, les murs seront maçonnés en appareil d'une demi-brique (brique SB). toutes les faces visibles de la maçonnerie destinée à rester apparente doivent exclusivement être exécutées à l'aide d'éléments de construction dont la longueur est supérieure à une demi-brique. Les pièces d'ajustage seront sciées mécaniquement et non coupées. Verwerkingsmodaliteiten N STANDAARDUITVOERING De metselstenen en mortel worden verwerkt overeenkomstig NBN B 14-001 en NBN B 24401. De metselstenen worden vol en zat in de mortel gelegd, horizontale en verticale voegen worden vol gemetseld, waarbij de kopse voegen over hun hele hoogte goed opgevuld worden. De uit de voegen puilende mortel wordt met het truweel afgeschraapt. De dichtheid van de voegen is bij woningscheidende wanden belangrijk voor een doeltreffende akoestische isolatie (STS 22.51.2). De voegen moeten horizontaal zijn en overal dezelfde dikte hebben. De gemiddelde voegdikte bedraagt nominaal 10 à 12 mm, rekening houdend met de toleranties op de gebruikte steen. Alle nodige voorzorgen worden genomen om aan het metselwerk een verzorgd en onbesmeurd uitzicht te geven en dit te behouden. Nesten van aarde of andere materialen in het metselwerk moeten worden voorkomen. Bij iedere gebeurlijke werkonderbreking verwijdert de aannemer, alle gebonden mortel boven een laatste laag stenen of blokken. GELIJMD METSELWERK Bij gelijmd metselwerk (baksteen, cellenbeton of kalkzandsteen) wordt eerst een aanzetlaag in traditionele mortel voorzien. De aanmaak en de verwerking van de lijm gebeurt volgens de voorschriften van de fabrikant. Te lijmen blokken worden nooit bevochtigd. De lijm wordt met behulp van een aangepast getand truweel of speciale rol aangebracht, overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant. De gemiddelde voegdikte bedraagt 2 à 3 mm, uitpuilende lijmvoegen worden afgestoken met een metalen spaan. METSELWERKVERBAND - MAATVOERING - TOLERANTIES Alle regels der kunst worden in acht genomen om aan het metselwerk een regelmatig en verzorgd uitzicht te geven, waarbij : alle muren loodrecht, haaks en goed vlak worden uitgevoerd : alle randen en muuropeningen staan volkomen in het lood, het dagvlak is goed effen. Per laag zal met de koord gemetseld worden. Het werk zal worden afgekeurd wanneer de toleranties inzake de venster- en deuropeningen niet nageleefd zijn. alle voegen overal even dik, horizontaal en rechtlijnig zijn. De gemiddelde voegdikte bedraagt nominaal 10 à 12 mm, rekening houdend met de toleranties op de gebruikte metselsteen. De gemiddelde voegdikte wordt gecontroleerd op 10 lagen metselwerk. alle stootvoegen verspringen. Behoudens andere bepalingen in het bijzonder bestek worden de muren opgetrokken in halfsteensverband (snelbouw). alle zichtvlakken van het zichtbaar blijvend metselwerk uitsluitend worden uitgevoerd met elementen met een lengte groter dan een halve metselsteen. Passtenen worden mechanisch verzaagd en niet gekapt. SPOUWOPVATTING - GEVELOPENINGEN De spouwen moeten volledig vrij blijven van mortelresten, steenbrokken en ander afval. Hiertoe wordt de spouwmuur verplicht in drie afzonderlijke fasen opgetrokken, zodat een vlotte controle op de goede uitvoering mogelijk blijft. 29 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat CONCEPTION DE LA COULISSE – OUVERTURES DE FACADE Les creux des murs doivent rester libres de tous restes de mortier, débris les briques et autres déchets. A cet effet, le mur creux sera construit en trois phases successives, de façon à facilement pouvoir contrôler si le mur a été exécuté correctement. Dans la maçonnerie de parement traditionnelle, on prévoira à hauteur des baies de portes et fenêtres une battée standard de 50 mm, avec une tolérance maximale de 5 mm. Ces battées permettront de placer les encadrements de fenêtre à environ 20 à 30 mm derrière l'ébrasement du gros-œuvre et de prévoir une isolation supplémentaire. Tout contact direct entre le mur de contre-façade et le parement doit absolument être évité. Bij het traditioneel parementwerk, wordt ter hoogte van raam- en deuropeningen een standaard aanslag van 50 mm voorzien, met een maximale afwijking van 5 mm. De aanslagen laten toe de raamkaders tot circa 20 à 30 mm achter de dagkant van de ruwbouw te plaatsen en bijkomend te isoleren. Rechtstreeks contact tussen binnenspouwblad en parament wordt niet toegestaan. VOCHTWERENDE LAGEN Overeenkomstig de regels van goed vakmanschap en/of volgens aanduiding op plans of detailtekeningen, worden overal waar nodig waterdichte lagen aangebracht, tegen opstijgend vocht en de afvoer van regen- of condensatiewater, d.w.z. aan de basis van de spouwmuren, overal waar de spouw wordt onderbroken en bij elke overgang van het buitenspouwblad van MEMBRANES D’ETANCHEITE een binnen naar een buitenomgeving (hoger opgaande muren, dakdoorsteken van Conformément aux règles de bonne pratique et/ou selon les indications sur les plans ou schouwen). les dessins de détail, on appliquera partout où cela s'avère nécessaire, une couche Aan de basis van alle opgaand metselwerk worden anticapillaire membranen aangebracht. De d'étanchéité contre l'humidité ascendante et en vue d'évacuer les eaux de pluie ou de condensation, c'est-à-dire à la base des murs creux, à tous les endroits où la coulisse est folies worden geplaatst op alle funderingsmuren, zowel binnen- als buitenmuren, op een laag interrompue et à chaque transition du mur extérieur d'un environnement intérieur vers un boven de pas van het gelijkvloers, hetzij minimum 2 cm tot maximum 6 cm. De folies worden aangebracht over de volledige dikte van de muren en tussen 2 lagen environnement extérieur (murs dépassants, pénétrations de toiture des cheminées). rivierzandcementmortel gelegd. In de lengterichting worden de folies zoveel mogelijk in één A la base de tous les ouvrages en maçonnerie d'élévation, on placera des membranes anticapillaires. Ces membranes seront posées sur tous les murs de fondation, tant pour stuk gelegd, naden zijn voorzien van een overlapping overeenkomstig de respectievelijke les murs intérieurs qu'extérieurs, un tas au-dessus du niveau de rez-de-chaussée, soit au plaatsingsvoorschriften van de aangewende folie. moins 2 cm à maximum 6 cm. Boven alle raam- en deurlateien wordt een waterdichte folie Z-vormig in de spouw aangebracht om binnengedrongen vocht af te voeren. De vochtisolatie dekt steeds de Les membranes seront posées sur toute l'épaisseur du mur et insérées entre 2 couches volledige breedte van het buitenspouwblad af en wordt geplooid met de afwatering naar de mortier de ciment et de sable de rivière. Dans le sens longitudinal, les membranes buiten toe. Zijdelings wordt de vochtwerende laag opgeplooid om te verhinderen dat seront posées dans la plus grande longueur possible. Les joints seront réalisés avec un binnengedrongen vocht in de spouw loopt. De overlappende naden worden steeds gekleefd of chevauchement conforme aux prescriptions de pose de la membrane utilisée. met koudlasstroken bevestigd. Au-dessus de tous les linteaux de portes et fenêtres, on posera une membrane Teneinde de vochtafvoer uit de spouw mogelijk te maken, worden de nodige verticale d'étanchéité en forme de Z dans le creux du mur afin d'évacuer l'eau d'infiltration. La membrane d'étanchéité couvrira toujours toute l'épaisseur du mur extérieur et sera repliée de stootvoegen in de horizontale lagen boven de vochtkerende laag open gelaten à rato van circa 2 voegen per lopende meter en dit over hun gehele hoogte (tot onder de lintvoeg). Per façon telle que l'évacuation se fasse vers l'extérieur. Latéralement, la membrane twee bouwlagen wordt de Z-vormige spouwvochtafwatering niet enkel boven de lateien d'étanchéité sera relevée afin d'empêcher que l'eau d'infiltration ne s'écoule dans la aangebracht maar doorgetrokken over het gehele gevelvlak. coulisse. Les chevauchements seront toujours collés ou assemblés par soudure à froid. Bij ter plaatse gegoten balken boven deur- en raamopeningen, worden tussen de balk en het Afin de permettre à l'eau d'infiltration de s'évacuer, on laissera des joints montants buitenspouwblad aangepaste isolatiestroken (bv. geëxtrudeerd polystyreen, dikte 3 cm) ouverts sur toute leur hauteur (jusqu'au joint d'assise suivant), à raison d'environ deux voorzien, met tussenvoeging van een vochtscherm. De bevestigingsankers van stalen lintelen par mètre courant. Tous les deux étages, l'étanchéité en forme de Z ne sera pas worden door deze isolatie gestoken. uniquement appliquée au-dessus des linteaux mais également sur toute la largeur de la Aan de voet van de spouwmuren wordt ter hoogte van het maaiveld bovendien een dubbele façade. vochtwering geplaatst waarvan de bovenste in het binnenspouwblad wordt opgetrokken. Daar Au droit des poutres coulées sur place, au-dessus des baies de portes et fenêtres, on waar het buitenniveau niet horizontaal is, wordt de vochtisolatie trapsgewijze gelegd door placera des bandes d'isolation entre la poutre et le parement du mur (par ex. 3 cm de boven elkaar geplaatste overlappende lagen. De plaatsing en plooiing van de lagen polystyrène extrudé) ainsi qu'une bande d'étanchéité. Les ancrages des cornières verzekeren een trapafwaartse afwatering. Desgevallend dient de vochtisolatie in de spouwen métalliques perceront cette isolation. Au pied des murs creux, on placera en outre, à hauteur du niveau du terrain, une double te steunen op een afgeschuinde, niet capillaire isolatiestrook (bv. geëxtrudeerd polystyreen, dikte 3 cm). étanchéité, dont la partie supérieure sera remontée dans le mur de contre-façade. Ook zal een vochtisolatie voorzien worden tussen alle contactpunten van de spouwmuren, Lorsque le niveau du terrain à l'extérieur n'est pas horizontal, l'étanchéité sera posée en onder het draagvlak van de gewelven, boven de kelders en de kruipruimten, boven alle gradins qui se superposent et se chevauchent. La pose et le pliage des couches betonlateien in buitenwanden, in de schoorsteenpijpen bij de dakdoorgangen (waarbij men assureront l'écoulement de l'eau vers le bas. Le cas échéant, l'étanchéité dans les 30 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat coulisses reposera sur une bande d'isolation inclinée, non capillaire et imputrescible (par ex. du polystyrène extrudé en 3 cm d'épaisseur). En outre, on prévoira une étanchéité à tous les points de contact des murs creux, sous l'appui des hourdis, au-dessus des caves et de vides ventilés, au-dessus des linteaux en béton dans les murs extérieurs, dans les conduits de cheminées au droit des pénétrations de toiture (en suivant en gradins la pente du versant), à la jonction avec un mur de façade plus élevé (contre l'eau d'infiltration) et partout où l’on peut supposer qu'il y a danger d'infiltration d'eau (eau de pluie, hausse du niveau de la nappe phréatique, eau d'infiltration, etc.). Attention La fourniture et la pose des bavettes d'étanchéité susmentionnées ne font pas l'objet d'un poste séparé mais font intégralement partie du poste de la maçonnerie d'élévation et/ou de la maçonnerie de parement. trapsgewijze in de spouwmuur de helling van het dak volgt ), bij de aansluiting van de aanbouw tegen een hoger gelegen gevel (tegen het zakwater), en overal waar enig gevaar van waterinfiltratie (doorslaand regenwater, opstijgend grondwater, zakwater, enz.) kan bestaan. Let wel : De levering en plaatsing van bovenvermelde vochtisolaties maken geen deel uit van een afzonderlijke post, maar zijn inbegrepen in het opgaand metselwerk en/of het gevelmetselwerk. MESURES PREVENTIVES CONTRE LES FISSURATIONS - JOINTS DE DILATATION Conformément aux STS 22.23 et à la NBN B 24-401 - Exécution des maçonneries (1981), il faut prévoir les joints de dilatation nécessaires afin qu'ils puissent reprendre les tassements différentiels et les mouvements hygrométriques qui se produisent dans la maçonnerie. L'emplacement exact des joints sera indiqué sur les plans et/ou sera déterminé en fonction de l'étude du fabricant des blocs de maçonnerie. Les joints de retrait verticaux traverseront toute l'épaisseur du mur, y compris les éventuelles briques de façade et seront conçus de façon telle que les tronçons de murs puissent bouger librement et souplement sans que l'étanchéité du joint n'en pâtisse. Ils présenteront une largeur d'environ 10 mm. Les deux tronçons de mur seront ancrés l'un à l'autre à l'aide d'ancrages à ressort en acier galvanisé dont les jambes seront fixées dans la maçonnerie à l'aide de 2 clous galvanisés de 8 cm de longueur. Les joints seront rembourrés à l'aide d'un matériau imputrescible et élastique à base de polysulfides, appliqué sur un fond de joint en matériau synthétique. L'intérieur du joint peut être bourré à l'aide d'un matériau (mousse de polyuréthane, laine de verre, polystyrène expansé) qui servira de support à la couche d'étanchéité. Dans la mesure du possible, il convient de prévoir les percements et les fourreaux de passage pendant les travaux de gros-œuvre. L'entrepreneur prévoira par conséquent à l'avance les ouvertures qui doivent être ménagées afin de limiter le plus possible les décapages par la suite (cette mesure s’applique certainement aux parties des maçonneries destinées à rester apparentes). Lorsque l'entrepreneur refuse ou oublie d'effectuer ces travaux, lui-même ou un de ses sous-traitants devra réaliser par la suite les percements et les forages et toutes les conséquences qui en découlent seront entièrement à sa charge. Aucun décompte ou adaptation du délai ne peut être attribué du chef de cette situation. MAATREGELEN TEGEN SCHEUREN - UITZETTINGSVOEGEN Overeenkomstig STS 22.23 en NBN B 24-401 - Uitvoering van metselwerk (1981), zijn de nodige uitzettingsvoegen te voorzien voor het opvangen van differentiële zettingen en hygrothermische bewegingen in het metselwerk. De afstand tussen de vereiste uitzettings- of dilatatievoegen is afhankelijk van de aangewende metselsteen : Studie van het fabricant voor metselwerkblok De verticale krimpvoegen gaan doorheen de ganse dikte van de muur, de eventuele gevelsteen inbegrepen, en worden zodanig opgevat dat de muurdelen vrij en elastisch kunnen bewegen en de voeg waterdicht blijft. Zij hebben een vrije breedte van circa 10 mm. De beide muurdelen worden aan elkaar verankerd met veerankers uit gegalvaniseerd staal waarvan de benen aan het metselwerk bevestigd worden door 2 verzinkte nagels van 8 cm lengte. De voegen worden opgevuld met een hoogwaardige elastische kit voegvullingen, aangebracht op een voegbodem uit een rotbestendig synthetisch materiaal (rupsen of compri-banden). Het afdichtingsmateriaal moet een voldoende diepte hebben om goed aan de sponningen van de voeg te hechten. De nodige doorbrekingen en doorvoerbuizen moeten zoveel mogelijk worden voorzien tijdens de ruwbouwwerken. De aannemer zal dan ook op voorhand de nodige uitsparingen laten, teneinde latere doorkappingen tot een minimum te beperken (dit geldt voor alle zichtbaar blijvende delen). Indien de aannemer verzuimt deze werken uit te voeren, zijn het eventueel later boren door hem (of door een van zijn onderaannemers) en alle nadelige gevolgen die hieruit zouden voortvloeien, volledig ter zijner laste. Geen enkele verrekening of termijnaanpassing uit hoofde van deze toestand wordt toegestaan. 31 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Contrôle MATÉRIAUX La fourniture, l'échantillonnage et l'essai des matériaux se feront conformément aux normes respectives. Lorsque les matériaux de maçonnerie sont livrés sous le label de conformité BENOR, ils peuvent être dispensés des essais de performance imposés pour les matériaux de maçonnerie, conformément à la norme NBN B 23-003. En cas de doute, des essais de compression peuvent être effectués sur des murets conformément à la méthode décrite dans la norme NBN B 24-211. EXÉCUTION Conformément à la NBN B 24-401 - Exécution des maçonneries (1981), complétée par la NBN B 04-001 - Coordination dimensionnelle dans le bâtiment - Notions de base Principes d'utilisation - Modules préférentiels et la NBN B 06-008 - Ecarts maximaux admissibles pour constructions - Structures en matériaux pierreux (1994). Tous les murs présenteront des dimensions correctes et seront exécutés d'aplomb, d'équerre et parfaitement plans, conformément à la NBN B 24-401. Keuring MATERIALEN De levering, bemonstering en beproeving van de materialen gebeurt overeenkomstig de respectievelijke normen. Indien de metselstenen geleverd worden onder het BENOR-merk van overeenkomstigheid, kunnen zij volgens NBN B 23-003 worden vrijgesteld van de opgelegde proeven inzake de karakteristieken van de metselstenen zelf. Bij twijfelgevallen omtrent de kunnen drukproeven op muurtjes worden uitgevoerd overeenkomstig de methode beschreven in NBN B 24-211. UITVOERING Overeenkomstig NBN B 24-401 - Uitvoering van metselwerk (1981), aangevuld met NBN B 04-001 - Maatafstemming voor gebouwen : basisbegrippen - gebruiksprincipes voorkeursmodulen en NBN B 06-008 - Grootste toelaatbare afwijkingen voor gebouwen Steenachtige draagsystemen (1994). Alle muren hebben correcte afmetingen en worden loodrecht, haaks en goed vlak uitgevoerd, overeenkomstig NBN B 24-401 20.01 Maçonnerie d’élévation - blocs en béton 20.01 Binnenspouwblad - betonsteen Matériau Les blocs de maçonnerie en béton seront fabriqués à base d'agglomérats de granulats inertes d'origine naturelle ou synthétique, de liants hydrauliques et d'éventuels adjuvants ou additifs. Ils satisfont aux prescriptions de la NBN B 21-001 - Matériaux de maçonnerie - Prescriptions relatives aux matériaux de maçonnerie en béton (1988 + add.1-1996). Les granulats d'origine non minérale seront imputrescibles, incombustibles et ininflammables, de par leur nature ou suite à un traitement. Ils ont au moins deux mois d'âge avant de les mettre en œuvre sur chantier. L'entrepreneur soumettra un échantillon et la fiche des performances pour approbation à l'auteur de projet. Materiaal De betonblokken zijn vervaardigd uit agglomeraten van inerte natuurlijke of kunstmatige granulaten, hydraulische bindmiddelen en eventuele hulpstoffen of additieven. Zij beantwoorden aan de voorschriften van NBN B 21-001 - Metselstenen - Specificaties voor betonmetselstenen (1988 + add.1-1996). De niet-minerale granulaten dienen van nature uit of door behandeling rotbestendig, onbrandbaar en onontvlambaar te zijn. Zij zijn minstens twee maanden oud alvorens ze op de werf te verwerken. De aannemer legt een staal en prestatiefiche ter goedkeuring voor aan de ontwerper. Spécifications Format (L x l x h ) : format modulaire proposé par l'entrepreneur Les blocs seront : pleins ou creux en fonction des sollicitations Specificaties Formaat (l x b x h) : modulair formaat op voorstel van de aannemer De blokken zijn : vol / hol (volgens aanvraag) 32 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Prestatiecriteria Kwaliteitscategorie : 8-1,9 (volgens tabel) Critères de performances Catégorie de qualité 8-1,9 (selon le tableau) Classe f (f'bk en N/mm2) f 2 (f'bk > 2) f 4 (f'bk > 4) f 6 (f'bk > 6) f 8 (f'bk > 8) f 10 (f'bk > 10) classe rho(ρ ρ en kg/m3) 0,8 (ρ < 800 kg/m3) 1,2 (ρ < 1200 kg/m3) 1,6 (ρ < 1600 kg/m3) 1,9 (ρ < 1900 kg/m3) 2,2 (ρ < 2200 kg/m3) Catégorie de qualité 2- 0,8 4-1,2 6-1,6 8-1,9 10-2,2 f 15 (f'bk > 15) 2,2+ (ρ >= 2200 kg/m3) 15-2,2+ Klasse f (f'bk in N/mm2) f 2 (f'bk > 2) f 4 (f'bk > 4) rho-klasse (ρ ρ in kg/m3) 0,8 (ρ < 800 kg/m3) 1,2 (ρ < 1200 kg/m3) Kwaliteitscategorie 2- 0,8 4-1,2 f 6 (f'bk > 6) f 8 (f'bk > 8) 1,6 (ρ < 1600 kg/m3) 1,9 (ρ < 1900 kg/m3) 6-1,6 8-1,9 f 10 (f'bk > 10) f 15 (f'bk > 15) 2,2 (ρ < 2200 kg/m3) 2,2+ (ρ >= 2200 kg/m3) 10-2,2 15-2,2+ Exécution Le mortier de maçonnerie (selon la NBN B 14-001) répond à la catégorie M2 (mortier de ciment) pour les blocs creux dont le poids spécifiques apparent est supérieur à 1900 kg/m3 et pour les blocs pleins de la catégorie de qualité 8 -1,9 et 10 -2,2 en 15 -2,2+. Uitvoering De metselmortel (volgens NBN B 14-001) beantwoordt aan categorie M2 (cementmortel) voor holle blokken met een schijnbaar soortelijk gewicht groter dan 1900 kg/m3 en volle blokken van de kwaliteitscategorie 8 -1,9 en 10 -2,2 en 15 -2,2+. Pour la maçonnerie destinée à rester apparente, on utilisera des blocs de béton intacts sans défauts, conformes aux spécifications suivantes : structure de la surface : lisse Les murs et les jonctions verticales seront rejointoyés en montant La répartition des charges des planchers, linteaux, poutres, etc. se fera au choix de l'entrepreneur, selon la méthode suivante : en remplissant les éléments creux de béton ou de mortier en utilisant des blocs pleins en prévoyant une poutre de ceinture en prévoyant une semelle de renforcement en prévoyant des armatures Voor zichtbaar blijvend metselwerk worden onbeschadigde betonblokken gebruikt met volgende specificaties : oppervlaktestructuur : glad De muren en verticale aansluitvoegen worden meegaand gevoegd . De verdeling van de belastingen van vloeren, lateien, balken, enz; naar keuze van de aannemer, door : de holle elementen te vullen met beton of mortel volle blokken te gebruiken een ringbalk te voorzien een oplegstuk te voorzien wapening te voorzien Aux endroits des ouvrages de maçonnerie susceptibles d'être soumis à de fortes tensions, les blocs de béton creux seront entièrement remplis de béton (composition 350kg de ciment de la classe la résistance 40, 780l de gravier roulé 4/28 et 380l de sable pour béton) et armés de barres verticales, le cas échéant justifiées par une note de calcul. Waar hoge drukspanningen in het metselwerk kunnen optreden worden de holle betonblokken volledig gevuld met beton (samenstelling 350kg cement sterkteklasse 40, 780l rolgrind 4/28 en 380l zand voor beton) voorzien van verticale wapeningsstaven en desgevallend door een berekening gerechtvaardigd. La hauteur des linteaux est fonction de leur portée et doit respecter la modulation des briques ou des blocs. Leur longueur d’appui doit être égale ou supérieure à la plus grande des deux valeurs suivantes : 0,20 m ou un demi-bloc. La fourniture et la pose des linteaux en béton cellulaire sont incluses dans les prix unitaires des maçonneries, les linteaux de plus d’1m de portée devront faire l’objet d’une note de calcul à soumettre à l’auteur de projet pour approbation. De hoogte van de bovendrempels zijn in functie van hun draagte en moeten de modulatie van bakstenen en blokken respecteren. Hun steunlengte moet gelijk of groter zijn dan de grootste van de twee volgende waardes: 0,20 m of een halve blok. De benodigdheden en het plaatsen van de bovendrempels in celbeton zijn in de éénheidsprijzen van het metselwerk inbegrepen; bovendrempels hoger dan 1 m draagte zullen een berekeningsnota ondergaan en moeten voorgelegd worden aan de projectleider voor goedkeuring. 33 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Des armatures galvanisées (deux barres reliées par un zigzag, largeur à adapter à l’épaisseur des murs) sont placées tous les trois tas. Une armature supplémentaire est prévue dans les deux tas au-dessus des baies. La fourniture et la mise en œuvre de ces armatures sont comprises dans le prix unitaire de la maçonnerie. Si les sollicitations de la maçonnerie l’exigent, les quantités d’armatures pourront être augmentées sans supplément de prix. Gegalvaniseerde wapeningen (twee staven die door een zigzag verbonden worden, breedte aan de dikte van de muren aan te passen) zullen alle drie lagen geplaatst worden. Een aanvullende wapeningr is voorzien in de twee lagen boven de gevelopeningen. De levering en de uitvoering van deze wapeningen worden in de eenheidsprijs van het metselwerk inbegrepen. Als de sollicitaties van het metselwerk het eisen, zullen de hoeveelheden van de armaturen zonder supplement verhoogd kunnen worden. Étanchéité : (membranes anticapillaires - feuilles / PE ) L'étanchéité se composera d'une feuille de polyéthylène. Le matériau sera fabriqué à base d'au moins 0,900 g/cm3 de polymères, mélangés à du noir de carbone (carbon black) bien dispersé. En fonction de l'application, la membrane aura une surface nervurée pour améliorer la prise du mortier et pour éviter un glissement latéral. EXECUTION Les bandes seront posées avec un chevauchement d’au moins 0,10 m. Les bandes de chevauchement seront collées entre elles sur toute la surface. MESURAGE nature du marché : Pour mémoire (PM). Compris dans le prix unitaire de la maçonnerie. Dichtheid (anticapillaire membranen - folies/ PE) De vochtisolatie bestaat uit PE-banen vervaardigd uit polyethyleen. Het materiaal wordt vervaardigd op basis van minstens 0,900 g/cm3 aan polymeren, gemengd met een goed gedispergeerd carbon black. De PE-folie heeft een tweezijdig gewafeld of generfd oppervlak voor een verbeterde mortelhechting en tegen het zijwaarts afglijden van het metselwerk. UITVOERING De banen worden aangebracht met een overlapping van minimum 10 cm. De overlappende stroken worden over het volledige oppervlak aan elkaar gekleefd. METING aard van de overeenkomst : Pro Memorie (PM). Inbegrepen in de eenheidsprijs van het metselwerk. Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage Meetwijze Unité de mesure : m³, ventilé selon l'épaisseur du mur Code de mesurage: Surface de maçonnerie ,les ouvrages de maçonnerie sont mesurés Meeteenheid : m³ geventileerde door de muurdikte selon leur forme géométrique, toutes les dimensions exprimées en Meetcode : De metselwerkoppervlakte, de metselwerken wordt gemeten volgens hun cm geometrische vorm, alle afmetingen uitgedrukt in cm. 20.02 Maçonnerie d’élévation – murs et cloisons en maçonneries de terre cuite 20.02 Binnenspouwblad – muren en scheidingswanden uit metselwerk van baksteen Définition La norme NBN B 23-003 concerne les briques de terre cuite destinées à la maçonnerie non décorative. Epaisseur 9 cm : minimum Rf 1h A partir de 14cm d’épaisseur: minimum Rf 2h Rapports d’essais à soumettre. Omschrijving De norm NBN B 23-003 heeft betrekking op de baksteen voor niet-decoratief metselwerk. Dikte 9cm: minstens Rf1u, vanaf 14cm dikte minimum Rf2u Testrapporten voor te leggen. La norme NBN B 23-003 décrit les briques de terre cuite destinées à la maçonnerie non décorative, pleins et perforés. De norm NBN B 23-003 beschrijft de volle en geperforeerde bakstenen die voorzien zijn voor niet decoratief metselwerk. La norme NBN B 24-001 définit le matériau plein comme celui dont les évidements comportent moins de 20 % du volume total. De norm NBN B 24-001 omschrijft de volle metselstenen als die waarvan de uitsparingen minder dan 20 % van het totale volume bedragen. 34 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat La norme NBN B 21-001 définit le bloc comme étant un matériau de maçonnerie dont les dimensions techniques satisfont simultanément aux conditions suivantes: L > 300 mm + b > 150 mm + h > 100 mm De norm NBN B 21-001 omschrijft « blok » alszijnde de metselsteen waarvan de technische maten gelijktijdig voldoen aan de volgende voorwaarden: L > 300 mm + b > 150 mm + h > 100 mm Les linteaux en béton armé (voire précontraint) au-dessus des portes sont compris. Les armatures de maçonneries tous les trois tas sont également comprises. La maçonnerie se raccorde toujours proprement au béton en tête (dalle et/ou poutres). Lateien uit gewapend (of voorgespannen) beton boven deuren zijn inbegrepen. Metselwerkwapening om de drie lagen is ook gerekend. Het metselwerk sluit op alle plaatsen aan op de betonnen structuur (plafond en/of balken). Le cas échéant, la nouvelle maçonnerie est remaillée à la maçonnerie existante de sorte qu’il n’y ait pas de joints faibles. Desgevallend wordt het nieuw metselwerk aangemetst aan de bestaande afgebroken muurdelen zodat er geen zwakke voegen ontstaan. Matériau Norme NBN EN 771-1 “Spécifications pour éléments de maçonnerie en terre cuite”, mai 2003. Materiaal Norm NBN EN 771-1 “Specificaties voor metselwerkelementen van gebakken aarde”, mei 2003. (PM: Blocs et briques perforés : évidements > 20 % volume total – cf la norme NBN B 24-001) Les briques répondent à la norme NBN B 23-003 “Briques de terre cuite destinées à la maçonnerie non décorative” – 1° éd. février 1991et addendum 1 de 1996. (PM: Geperforeerde blokken en stenen: uitsparingen > 20 % totale volume– cf de norm NBN B 24-001). De stenen beantwoorden aan de norm NBN B 23-003 “Baksteen voor niet-decoratief e metselwerk” – 1 uitg., februari 1991 en addendum 1 van 1996. Caractéristiques dimensionnelles : Maatkenmerken : En fonction des maçonneries existantes. Caractéristiques géométriques : Af te stemmen op de bestaande blokken. Vormkenmerken : Planéité des surfaces : écart ≤ 2 % diagonale de la face considérée (sauf rainures ou évidements). Rectitude des angles: tg de l’angle du hors d’équerre ≤ 0,025. Vlakheid van de oppervlakken: pijl ≤ 2 % van de diagonaal van het betrokken vlak (behalve ribben of uitsparingen). Rechtheid van de hoeken: tg van de hoekafwijking ≤ 0,025 Dégradation et défauts (cf la norme NBN B 23-003: une fourniture ne peut comporter > 10% de matériaux comportant des défauts et > 5 % matériaux dégradés). Beschadigingen en fouten (cf de norm NBN B 23-003: een levering mag niet > 10% stenen met fouten en niet > 5 % beschadigde stenen bevatten). Caractéristiques mécaniques et physiques : Mechanische en fysische eigenschappen : Résistance caractéristique à la compression : f80 fbk ≥ 80 Mpa f70 fbk ≥ 70 Mpa f60 fbk ≥ 60 Mpa f50 fbk ≥ 50 Mpa f40 fbk ≥ 40 Mpa f30 fbk ≥ 30 Mpa f25 fbk ≥ 25 Mpa f20 fbk ≥ 20 Mpa f15 fbk ≥ 15 Mpa Druksterkte: f80 f70 f60 f50 f40 f30 f25 f20 f15 fbk ≥ 80 Mpa fbk ≥ 70 Mpa fbk ≥ 60 Mpa fbk ≥ 50 Mpa fbk ≥ 40 Mpa fbk ≥ 30 Mpa fbk ≥ 25 Mpa fbk ≥ 20 Mpa fbk ≥ 15 Mpa 35 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat f10 f8 f6 f4 f2 fbk ≥ 10 Mpa fbk ≥ 8 Mpa fbk ≥ 6 Mpa fbk ≥ 4 Mpa fbk ≥ 2 Mpa f10 f8 f6 f4 f2 Wanneer de druksterkte niet bepaald is : Si la résistance à la compression n’est pas précisée : voor de blokken waarvan de verhouding hoogte/breedte < 1,5: pour les blocs dont le rapport hauteur sur largeur < 1,5 : - pour les blocs ayant un ρ 1,6+ pour les blocs ayant un ρ 1,6 pour les blocs ayant un ρ 1 - f10 f8 f6 pour les autres blocs: - pour les blocs ayant un ρ 1,6+ pour les blocs ayant un ρ 1,6 pour les blocs ayant un ρ 1 fbk ≥ 10 Mpa fbk ≥ 8 Mpa fbk ≥ 6 Mpa fbk ≥ 4 Mpa fbk ≥ 2 Mpa voor de blokken met ρ 1,6+ voor de blokken met ρ 1,6 voor de blokken met ρ 1 f10 f8 f6 voor de andere blokken : f8 f6 f4 - voor de blokken met ρ 1,6+ voor de blokken met ρ 1,6 voor de blokken met ρ 1 f8 f6 f4 Retrait et gonflement hygrométrique ≤ 0,1 mm/m Hygrometrische krimp en opzwelling ≤ 0,1 mm/m Dilatation à l’humidité : cf. la norme NBN EN 772-19 “Méthodes d’essai des éléments de maçonnerie – Partie 19: Détermination de la dilatation à l’humidité des grands éléments de maçonnerie en terre cuite perforés horizontalement” mai 2000. cs : dilatation moyenne à l’humidité en mm/m. Vochtuitzetting : cf. de norm NBN EN 772-19 “Proeven voor metselstenen – Deel 19: Vochtuitzetting van grote holle bakstenen” mei 2000. cs : gemiddelde vochtuitzetting in mm/m. Exécution MAÇONNERIE : Uitvoering METSELWERK : La maçonnerie est constituée d’éléments de construction adaptés au réseau modulaire suivant la norme NBN B 04-001 “ Coordination dimensionnelle dans le bâtiment – Notions de base – Principes d’utilisation – Modules préférentiels” 2°éd., mai 1981. Het metselwerk bestaat uit bouwelementen die aangepast zijn aan het modulestelsel volgens de norm NBN B 04-001 “ Maatafstemming voor gebouwen – Basisbegrippen – e Gebruiksbeginselen – Voorkeursmodulen” 2 uitg., mei 1981. L’exécution des maçonneries se réalise conformément aux prescriptions de la norme NBN B 24-401 “Exécution des maçonneries” – 1°éd. juin 1981 et de la N.I.T. n° 208 “Jointoiement des maçonneries” juin 1998. De uitvoering van metselwerk gebeurt overeenkomstig de voorschriften van de norm NBN e B 24-401 “Uitvoering van metselwerk” – 1 uitg., juni 1981 en van de TV nr. 208 “Opvoegen van metselwerk” juni 1998. Cette norme traite de: - La préparation des matériaux ; - L’exécution proprement dite de la maçonnerie ; - La protection et la conservation ultérieure des maçonneries. Deze norm handelt over: - De voorbereiding van de bouwstoffen ; - De eigenlijke uitvoering van het metselwerk ; - De bescherming en de latere bewaring van het metselwerk. Cette norme ne traite pas les maçonneries collées. Les différentes fonctions des murs (terminologie et classification des fonctions suivant la norme NBN B 24-002) et les S.T.S. 22 “Maçonnerie pour constructions basses” 1989) Deze norm behandelt niet het gelijmd metselwerk. De verschillende functies van de muren (begripsomschrijvingen en indeling van de functies volgens de norm NBN B 24-002 en de STS 22 “Metselwerk voor laagbouw” 1989) 36 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat peuvent entraîner des mises en œuvre ou des précautions particulières qui, sauf mention expresse, ne donnent pas lieu à supplément de prix. kunnen bijzondere verwerkingen of voorzorgen met zich meebrengen die, behoudens uitdrukkelijke vermelding, geen aanleiding geven tot prijsverhoging. Les armatures adaptées sont comprises dans cet article, tous les 3 tas. Armaturen om de 3 lagen zijn inbegrepen. Nature du marché Quantité présumée (QP) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Mesurage unité de mesure : m³ ventilé selon l’épaisseur du mur Code de mesurage : Les mesures de longueur sont prises dans l’axe des murs. Aux croisements, le mur le plus épais est mesuré en continu. Les ouvertures et éléments 2 emmurés > 0,50 m sont déduits. Les largeurs et hauteur des ouvertures rectangulaires sont les largeurs et hauteurs du jour.La surface de maçonnerie mesurée comprend les linteaux.La partie d’un mur qui sert de paroi de gaine est comptée avec le mur. Meetwijze meeteenheid : m³ geventileerde door de muurdikte meetcode : De lengtemeting gebeurt in de as van de muur. Bij kruisingen wordt de dikkere 2 muur doorgemeten. Openingen of ingemetselde onderdelen > 0,50 m worden afgetrokken. De breedte en de hoogte van rechthoekige openingen worden in de dagmaat gemeten. Metselwerk wordt doorgemeten over erin opgenomen lateien. Tot de wanden wordt gerekend het deel van een wand dat als kokerwand dienst doet 20.03 Maçonnerie d’élévation – murs et cloisons en blocs de béton cellulaire 20.03 Binnenspouwblad – muren en scheidingswanden met blokken in cellenbeton Définition Les blocs en béton cellulaire correspondent aux spécifications des normes NBN EN 7714:2011 et PTV 21-002:2011 et détiennent le label BENOR ainsi que le marquage CE. Ces blocs sont obtenus par un mélange de sable, de ciment, de chaux et d’eau, auquel on ajoute de la poudre d’aluminium. Ce mélange est stabilisé en autoclave sous la pression de +/- 10 atm et à une température de +/- 180°C qui correspond à la température de saturation de vapeur à cette pression. La structure cellulaire doit être homogène. Omschrijving Blokken in cellenbeton, in overeenstemming met de eisen van de normen NBN EN 771-4 en NBN B 21-002, die het BENOR-merk evenals de CE-markering dragen. Deze blokken worden vervaardigd uit een mengsel van zand, kalk, cement en water, waaraan aluminiumpoeder wordt toegevoegd. Dit mengsel wordt gestabiliseerd onder een druk van +/10 atm en een temperatuur van +/-180°C die overeenstemt met de temperatuur van verzadigde stoom bij deze druk. De celvorming moet homogeen zijn. Matériau Caractéristiques physiques : Masse volumique apparente ρ à l'état sec (Kg/m³) Résistance à la compression normalisée moyenne (N/mm²) Valeur de calcul de la conductivité thermique: λUi (W/mK) C2/350 Entre 300 et 350 C3/450 Entre 400 et 450 C4/550 Entre 500 et 550 C5/650 Entre 600 et 650 ≥2 ≥ 3,4 ≥ 4,5 ≥ 4,6 = +/- 0,09 = +/- 0,12 = +/- 0,145 = +/- 0,17 Materiaal Fysische eigenschappen : De schijnbare droge volumemassa ρ bedraagt (Kg/m³) De gemiddeld genormaliseerde druksterkte (N/mm²) De rekenwaarde van de warmtegeleiding scoëfficiënt: λUi (W/mK) C2/350 Entre 300 et 350 C3/450 Entre 400 et 450 C4/550 Entre 500 et 550 C5/650 Entre 600 et 650 ≥2 ≥ 3,4 ≥ 4,5 ≥ 4,6 = +/- 0,09 = +/- 0,12 = +/- 0,145 = +/- 0,17 37 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Caractéristiques du produit ASPECT Les blocs ont une surface légèrement striée lisse, ce qui leur confère une adhérence suffisante. Producteigenschappen : UITZICHT De blokken hebben een vlak gestructureerd oppervlak en waarborgen een voldoende hechting. PROFILS Standard: Epaisseurs 70 et 100 mm: blocs lisses, densité C4/550. Non-standards: sur commande Epaisseurs 240, 300, 365 mm: blocs lisses densité C2/350 Epaisseurs 150, 175 et 200 mm: blocs lisses densité C3/450 Epaisseurs 150, 175, 200, 240, 300, 365 mm: blocs lisses densité C4/550 Epaisseurs 150, 175, 200, 240, 300, 365 mm: blocs lisses densité C5/650 PROFIELEN Standaard: Diktes 70 en 100 mm: gladde blokken, densiteit C4/550 Niet-standaard (op bestelling): Diktes 240, 300, 365 mm : blokken met densiteit C2/350 Diktes 140, 175, 200 mm : blokken met densiteit C3/450 Diktes 140, 175, 200, 240, 300, 365 mm : blokken met densiteit C4/550 Diktes 150, 175, 200, 240, 300, 365 mm : blokken met densiteit C5/650 AFMETINGEN Diktes: 70 - 100 - 150 - 175 - 200 – 240 – 300 – 365 mm Lengte: 600 mm Hoogte: 250 mm DIMENSIONS Epaisseurs : 70 – 100 - 150 - 175 – 200 – 240 – 300 - 365 mm Longueur : 600 mm Hauteur : 250 - 300 mm TOLERANCES Largeur : ± 2 mm Longueur : ± 2 mm Hauteur : ± 2 mm. Attention Pour les murs devant respecter des conditions spécifiques de résistance au feu, il est recommandé d’utiliser des blocs sans poignées. Dans le cas contraire, les poignées doivent être comblées de mortier (voir NBN EN 1996-1-2). Exécution MAÇONNERIE Pour la mise en oeuvre des blocs, l’entreprise suivra strictement les prescriptions de pose et les détails techniques du fabriquant (voir la documentation technique du fabricant). Les blocs seront collés. La première couche de blocs sera placée parfaitement horizontale sur un lit de colle. Les tas suivants sont collés à l’aide de la colle adéquat. La colle doit être appliquée à l’aide d’un peigne à colle adapté à l’épaisseur du bloc. Si les blocs sont joints par tenons et mortaises, les joints verticaux ne doivent pas être collés. Au cas où il n'y aurait pas de liaison par tenon et mortaise (blocs lisses, blocs sans tenon et mortaise, blocs sciés sur place, dans les coins), on collera aussi bien les joints horizontaux que verticaux. Si un bloc avec tenon arrive contre une face lisse, il faut enlever le tenon avec le rabot et coller le joint vertical. Au-dessus des portes et des fenêtres, il faut placer des linteaux en blocs armés. Ces linteaux ont la même épaisseur et la même hauteur que les blocs. Au bout des linteaux TOLERENTIES Lengte, hoogte en dikte : ± 2 mm. Let op : Voor muren met een specifieke eis naar brandwerendheid is het aanbevolen om blokken zonder handgrepen te verwerken. Indien men toch blokken met handgrepen verwerkt, is men verplicht de handgrepen op te vullen met mortel (zie NBN EN 1996-1-2). Uitvoering METSELWERK Voor de uitvoering en de verwerking van de blokken zullen de plaatsingsvoorschriften en de technische details van fabrikant streng nageleefd worden (zie technische documentatie fabrikant). De blokken worden gelijmd. De eerste laag blokken wordt echter steeds zat in een lijmbed geplaatst. De volgende lagen worden met adequaat liijm. De lijm dient aangebracht te worden met behulp van een lijmkam aangepast aan de blokbreedte. Daar waar blokken op de kopse kanten niet door een tand- en groefprofiel verbonden worden, dient er zowel horizontaal als verticaal gelijmd te worden. Boven deur- en raamopeningen kunnen gewapende blocklateien geplaatst worden. Deze lateien hebben dezelfde hoogte en dikte als de blokken. Op de kop van de lateien bevindt zich een pijl die de hoofdwapening aanduidt. Deze pijl moet bij plaatsing naar beneden wijzen, behalve bij de lateien met een breedte van +/-36,5 cm. Hierbij moet de pijl naar boven wijzen.. De minimum opleglengte bedraagt 20 cm. Voor grotere overspanningen en/of belastingen zie de stabiliteitkantoor. 38 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat se trouve une flèche qui indique la position des armatures principales et qui doit être dirigée vers le bas. Pour les linteaux en épaisseur de +/- 36,5 cm la flèche doit être dirigée vers le haut. L’appui minimal de ces linteaux est de 20 cm de chaque côté. Pour des plus grandes portées et/ou surcharges, voir le bureau de stabilité. Dans les joints horizontaux, des armatures seront placées aux endroits recommandés par le fabriquant. Ces armatures préfabriquées sont constituées de deux barres parallèles plates reliées entre elles par un fil sinusoïdal continu extra fin. La continuité des armatures sera assurée par un recouvrement de minimum 25 cm. Lors d’un recouvrement, les armatures sont placées les unes à côté des autres. Pour assurer la continuité dans les angles on utilisera les armatures de coin. Les armatures sont posées sur un lit de colle adéquatl. Avant de poser le bloc suivant, un nouveau lit de colle sera appliqué. In bepaalde horizontale voegen van de gelijmde muur wordt aanbevolen een geprefabriceerde wapening te leggen volgens voorschrift van de fabrikant. Deze bestaat uit 2 evenwijdige draden die verbonden zijn met een sinusoïdaal doorlopende draad. De continuïteit van de wapening dient te worden gerespecteerd door de wapeningen te laten overlappen over min. 25 cm. De overlapping gebeurt correct door de wapeningen naast elkaar te leggen. Bij kruisingen van muren dienen prefab hoekstukken te worden gebruikt. De wapeningen worden, goed aangedrukt, in een eerste adequaat lijmlaag gelegd. Voor het plaatsen van de volgende laag blokken wordt de wapening nogmaals overstreken met lijm om een goede hechting te bekomen. LIJMMORTEL De voorbereiding gebeurt volgens instructies van de fabrikant De juiste vloeibaarheid van de lijmmortel kan bepaald worden door met een truweel een diepe gleuf te trekken in de gemaakte lijm. Blijft de gleuf open, dan dient de lijm verder aangelengd CIMENT-COLLE te worden. De lijm is goed verwerkbaar als de gleuf juist niet volledig dichtloopt. La préparation se fait selon les indications du fabriquant De lijm is gedurende ongeveer 8 uur bruikbaar. Wanneer tijdens het verwerken de lijmmortel Pour vérifier si la colle a atteint la fluidité requise, on trace avec la truelle un sillon assez neiging vertoont tot uitdrogen - in het bijzonder bij zeer warm weer -moet er water aan profond dans la colle. Si le sillon reste ouvert, la colle doit encore toegevoegd worden. être allongée. La colle atteint sa consistance parfaite au moment où le sillon se referme De lijm wordt tegen vochtige weersomstandigheden beschut. lentement mais pas complètement. Wanneer het oppervlak van de blokken bevroren is, mag de lijm niet meer worden gebruikt. Er La colle est utilisable pendant environ8 heures. Si la colle a tendance à se dessécher mag ook niet gelijmd worden bij temperaturen beneden 0°C, noch mag er aan de lijm iets pendant la mise en oeuvre surtout par temps très chaud il convient d’y ajouter de l’eau. worden toegevoegd. Bij risico op vorst moet het pas uitgevoerde metselwerk, zoals algemeen La colle est conservée à l’abri des intempéries gebruikelijk, worden beschermd tegen directe bevochtiging door regen of sneeuwval. Lorsque la surface des blocs est gelée, on ne peut pas coller. On ne peut pas coller quand la température est en dessous de 0°C et on ne peut y ajouter aucun aditif. S’il y a Bij gelijmde blokken wordt de lijm gelijkmatig uitgestreken, op de platliggende zijde van de risque de gel, on doit protéger la maçonnerie exécutée, comme on le fait habituellement, reeds geplaatste blokken, zodoende dichte voegen te bekomen van ± 2 mm. contre les risques de la pluie ou de la neige. Dit moet gebeuren met een lijmkam. De blokken met een tand- en groefprofiel op de kopse Lors du collage de blocs, veillez à ce que la colle soit étendue uniformément sur la surface horizontale des blocs, afin d’obtenir des joints étanches de ± 2 mm. Ceci se fait à kanten worden vertikaal niet verlijmd. Daar waar blokken op de kopse kanten niet door een tanden groefprofiel verbonden worden l’aide d’un peigne à colle. (gladde blokken, op de werf verzaagde blokken en in hoekverbindigen) dient er zowel Si les blocs sont pourvus de tenon et mortaise, les joints verticaux ne doivent pas être collés. Dans le cas de blocs sans tenon et mortaise (blocs lisses, blocs sciés sur chantier horizontaal als vertikaal gelijmd te worden. Ingeval een blok met tand aansluit op een vlakke et dans les angles), les joints verticaux et horizontaux doivent être collés. Si un bloc avec kant moet de tand verwijderd worden en de vertikale voeg gelijmd worden. Bij gladde blokken wordt er zowel horizontaal als vertikaal gelijmd tenon est posé contre un bloc lisse, le tenon doit être enlevé et le joint vertical doit être de lijm moet lichtjes uit de voegen geperst worden. Bij het afstrijken van deze lijm bekomt men collé. Les blocs lisses doivent être collés horizontalement et verticalement. La colle doit déborder légèrement des joints. Il suffit ensuite d’enlever les débordements dichte voegen. Bij het plaatsen van de blokken wordt steeds met het waterpas gecontroleerd à la truelle pour obtenir des joints étanches. Contrôlez toujours le placement des blocs à zowel in verticale als horizontale richting. Voor de controle op de vlakheid van de muur wordt gebruik gemaakt van een rechte lat. l’aide d’un niveau, aussi bien dans le sens vertical qu’horizontal. Utilisez une latte pour Het zagen moet gebeuren met een zaag voorzien van widiatanden, hetzij met de hand, hetzij vérifier si les murs sont bien plans. Sciez les blocs à l’aide d’une scie manuelle à dents ou électrique. Ne jamais essayer de elektrisch. De blokken mogen nooit gekapt worden les tailler. 39 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat ARMATURES Les armature sont métallique et composées de deux armatures parallèles reliés par un fil continu sinusoïdal soudé dans le plan des armatures. Il est placé dans les joints horizontaux de la maçonnerie entre deux couches de colle. On place dans l’ordre une couche de colle, l’armature puis une seconde couche de colle. L’armature est très souple et s’aplatit complètement de sorte que la deuxième couche de colle peut facile Entre deux armatures contiguës, le recouvrement sera de 250 mm minimum. Les armatures doivent dans ce cas être placés côte à côte. Ils ne peuvent pas être superposés. Nature du marché Quantité présumée (QP) WAPENINGEN Een geprefabriceerde metalen wapening bestaande uit twee rechte parallel lopende staven, verbonden door een sinusoïdale vastgelaste doorlopende diagonaaldraad. Wapening wordt in de horizontale voegen van het metselwerk gelegd, tussen twee lagen lijm. Men brengt een eerste laag lijm aan, dan wapening, en dan een tweede lijmlaag. De wapening is zeer soepel en plat, zodat de 2de lijmlaag zich gemakkelijk laat uitstrijken. Indien twee wapeningen elkaar moeten overlappen, worden zij naast elkaar gelegd. De overlapping bedraagt minimum 250 mm; aldus is de continuïteit van de bewapening verzekerd. De wapeningen mogen nooit op elkaar geplaatst worden Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Mesurage unité de mesure : m³ ventilé selon l’épaisseur du mur Code de mesurage : Les mesures de longueur sont prises dans l’axe des murs. Aux croisements, le mur le plus épais est mesuré en continu. Les ouvertures et éléments 2 emmurés > 0,50 m sont déduits. Les largeurs et hauteur des ouvertures rectangulaires sont les largeurs et hauteurs du jour.La surface de maçonnerie mesurée comprend les linteaux. La colle et les armatures sont comprises Meetwijze meeteenheid : m³ geventileerde door de muurdikte meetcode : De lengtemeting gebeurt in de as van de muur. Bij kruisingen wordt de dikkere 2 muur doorgemeten. Openingen of ingemetselde onderdelen > 0,50 m worden afgetrokken. De breedte en de hoogte van rechthoekige openingen worden in de dagmaat gemeten. Metselwerk wordt doorgemeten over erin opgenomen lateien. De lijmmortel en de wapeningen zijn inbegreppen 40 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 26 ÉLÉMENTS DE STRUCTURE EN BÉTON ARMÉ 26. STRUCTUURELEMENTEN GEWAPEND BETON 26.00. Eléments de structure en béton armé - généralités 26.00. Structuurelementen gewapend beton - algemeen Description Le présent chapitre comprend tous les éléments de gros-œuvre dépendant des éléments de parachèvements pour leur réalisation Omschrijving Onderhavig hoofdstuk omvat alle ruwbouwelementen afhangend van de afwerkingelementen voor hun voltooiing. 26.01. Généralités - étude du béton 26.01. Algemeen - betonstudie Généralités Les dessins d'exécution comprendront tous les équipements connus et disponibles pour l'exécution des techniques. Lorsque l'entrepreneur soumet des calculs et des dessins d'exécution informatisés, il doit pouvoir fournir la preuve de l'application de la NBN B 15002 / Eurocode 2. Algemeen De uitvoeringsplannen bevatten alle bekende en beschikbare uitrusting voor het uitvoeren van de technieken. Wanneer de ondernemer informatiseerde berekeningen en uitvoeringstekeningen indient, moet hij het bewijs van de aanzetting van de norm NBN B 15002 / Eurocode 2 kunnen bezorgen. De kosten voor het verrichten van de studie van de betonconstructie zijn inbegrepen in de eenheidsprijzen van de respectievelijke posten van het bijzonder bestek. 26.02. Généralités - normes de référence Les prescriptions types PTV et l'agrément technique, sont d'application pour le produit concerné. 26.02. Algemeen - referentienormen Algemeen De prescriptie van PTV en de techniek goedkeuringen zijn toegepast voor het betreffende produkt NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » 26.03. Généralités - qualité du béton La qualité du béton est spécifiée conformément à la norme NBN B 15-001 - béton Prestations, production, mise en œuvre et critères de conformité (adaptation de la ENV 206) (1992) + add. 1 (2000). L’entrepreneur spécifiera le béton suivant les quatre critères de cette norme : • A Classe de résistance • B Classe d'exposition • C Classe de consistance • D Granulométrie 26.04. Généralités - barres d'armature Description Il s'agit de la fourniture, de la mise en œuvre (couper, plier, …) et de la pose des armatures, barres, profils, treillis, … prescrits, y compris les écarteurs et les accessoires nécessaires pour fixer les armatures et les tenir en place. Matériaux Les barres d'armature pour le béton armé doivent respectivement satisfaire aux prescriptions de la Série NBN A 24 - Produits sidérurgiques - Aciers pour béton armé (1986 + addenda). REFERENTIENORMEN Zie poste 01.05 – algemeen - referentienormen 26.03. Algemeen - betonkwaliteit De kwaliteit van het beton wordt gespecificeerd overeenkomstig de norm NBN 15-001 – beton – prestaties, productie, verwerking en keuring criteria (adaptatie van ENV 206 ) (1992) + add. 1 (2000). Binnen deze betonspecificatie worden 4 criteria gehanteerd : • A Sterkteklasse • B Omgevingsklasse • C Consistentieklasse • D Grootte van het granulaat 26.04. Algemeen - wapeningsstaal Omschrijving Het betreft de levering, de verwerking (knippen, plooien, ...) en de plaatsing van de voorgeschreven wapeningen, staven, profielen, wapeningsnetten, … met inbegrip van alle afstandhouders en hulpstukken nodig voor het bevestigen en ter plaatse houden van de wapeningen. Materialen Het wapeningsstaal voor gewapend beton beantwoordt aan de voorschriften van de normen 41 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat NBN 24 - Staalproducten - Betonstaal (1986 + addenda). NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » REFERENTIENORMEN Zie poste 01.05. algemeen – referentienormen. Exécution ENTREPOSAGE – PROTECTION A leur arrivée sur chantier, les armatures seront exemptes de salissures, d'huile, de peinture, de terre, etc.; elles seront entreposées à un endroit couvert et protégées contre la pluie et toute autre souillure. Au moment de leur mise en œuvre, les armatures seront complètement débarrassées de toutes souillures et de la rouille non adhérente qui pourraient nuire à la bonne adhérence des barres au béton. Les barres d'attente seront protégées contre les intempéries. Toutes les armatures qui seront exposées pendant un certain temps aux influences atmosphériques et pourraient, de ce fait, occasionner des taches de rouille sur le béton, seront enduites de lait de ciment. PLIAGE DES ARMATURES - FERRAILLAGE Avant leur mise en œuvre, les armatures doivent être pliées dans les formes et aux dimensions indiquées sur les plans et dans les bordereaux. Elles seront pliées conformément aux indications des normes NBN B 15-002 et NBN B 15-104. Pendant le pliage, on prendra les précautions nécessaires pour éviter les ruptures fragiles ou autres détériorations. Le pliage des barres s'effectuera, en principe, par une température ambiante d'au moins 5°C. Dès que la température baisse sous 5°C, il est toutefois conseillé de prendre les mesures qui s'imposent afin de prévenir la rupture fragile des barres (par ex. en utilisant une plieuse mécanique à vitesse modérée et/ou en choisissant une nuance d'acier moins sensible aux variations de température). Le pliage à froid ou le dressage sur gabarit doit se faire progressivement et lentement, à l'aide d'une machine capable d'effectuer ces pliages, sans endommager le métal dans les angles. Tout pliage provisoire suivi d'un pliage à contresens doit être évité autant que possible. Lorsque cette opération est nécessaire, elle se fera sans à-coups. Le rayon de courbure de la courbe doit alors être le double de celui prescrit dans les NBN B 15-104 / NBN B 15-002 (1995). Le rayon de courbure de la courbe, mesuré sur la fibre médiane de la barre courbée, ne peut être inférieur aux valeurs mentionnées dans la NBN B 15-104, qui indique également le diamètre du noyau de courbure qui correspond à cette valeur. Le tableau qui figure dans cette norme tient compte des conditions de l'essai de pliage tel que prescrit dans la norme NBN A 24-302. Le pliage des crochets d'armature de 30 mm de diamètre et plus, doit se faire à chaud. Le diamètre, mesuré dans l'axe de la barre, de la partie courbée des crochets, doit être compris entre trois et cinq fois le diamètre de la barre. Dans la mesure du possible, on réservera, entre le début d'une courbure et un nœud soudé, une distance d'au moins 4 fois le diamètre des armatures courbées Uitvoering OPSLAG - BESCHERMING Bij hun aankomst op de werf moeten de bewapeningen vrij zijn van alle vuil, olie, verf, aarde, e.d.; ze worden op een overdekte plaats gelegd en tegen regen en elke andere bevuiling beschut. Op het ogenblik van verwerking worden de wapeningen volledig ontdaan van alle verontreinigingen en losse roest, die een volmaakte hechting met het beton zouden kunnen schaden. Wachtijzers worden beschermd tegen weersinvloeden. Elke wapening die een zekere periode blootgesteld wordt aan weersomstandigheden, en daardoor roestvorming op reeds uitgevoerd beton zou kunnen veroorzaken, wordt bestreken met cementmelk. PLOOIEN VAN DE WAPENING - VLECHTWERK De wapeningen moeten vóór hun plaatsing geplooid worden in de vormen en afmetingen, aangeduid op de plannen en borderellen. Zij worden geplooid volgens de norm NBN B 15002 EN NBN B 15-004. Bij het plooien van de wapeningen wordt er zorg gedragen dat brosse breuk of andere beschadigingen voorkomen wordt. Het plooien van de staven wordt in principe uitgevoerd bij omgevingstemperatuur, met als minimum -5° C. Zodra de temperatuur minder dan +5° C bedraagt, is het niettemin aangeraden voorzorgen te treffen tegen het gevaar van brosse breuk van de staaf (bv. door het gebruik van een mechanische plooimachine met verminderde snelheid en/of door keuze van een staalsoort die minder onderhevig is aan temperatuurschommelingen). Het koud plooien of richten op de mal moet langzaam en geleidelijk aan verricht worden, met machines, welke die bewerking verrichten zonder het metaal in de hoeken te beschadigen. Elke voorlopige buiging die gevolgd wordt door een terugbuiging moet zoveel mogelijk vermeden. Wanneer deze verrichting nodig is, gebeurt ze schokvrij. De kromtestraal van de boog moet dan het dubbele zijn van deze voorgeschreven in NBN B 15-104/NBN B 15-002 (1995). De kromtestraal van de boog, gemeten op de gemiddelde vezel van de gebogen staaf, mag niet minder bedragen dan de waarden vermeld in NBN B 15-104 die tegelijk de diameter van de buigkern aanduidt die met deze waarde overeenstemt. Het plooien van de haken van de bewapening van 30 mm diameter en meer, moet warm geschieden. Het gebogen gedeelte van de haken moet een op de as van de staaf gemeten diameter hebben, die begrepen is tussen driemaal en vijfmaal de staafdiameter. Tussen het begin van een kromming en een eventuele gelaste knoop zal men, indien mogelijk, een afstand voorzien van minstens 4 maal de doorsnede van de gebogen wapening. KRUISINGEN - OVERLAPPINGEN - LASVERBINDINGEN De overlappingslengte van de hoofdwapeningen en van de geprefabriceerde netten wordt 42 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat CROISEMENTS - CHEVAUCHEMENTS - ASSEMBLAGE PAR SOUDURE La longueur de chevauchement des armatures principales et des treillis préfabriqués sera déterminée selon les indications sur les plans. Les treillis d’armatures préfabriqués seront posés avec un chevauchement d’une maille complète et ils seront reliés aux angles des mailles superposées. Les assemblages peuvent être réalisés, soit par soudure, soit à l’aide de ligatures chauffées à blanc. Les écarteurs nécessaires seront prévus pour réaliser l’enrobage de béton exigé. Des écarteurs en acier seront utilisés pour les doubles treillis. Les barres qui se croisent doivent être solidement attachées afin qu’elles ne se déplacent pas pendant le coulage du béton. A cet effet, les assemblages peuvent être réalisés, soit par soudure, soit à l’aide de ligatures chauffées à blanc et/ou les barres peuvent être supportées par des écarteurs appropriés. Les profils noyés seront liaisonnés entre eux et/ou aux barres d’armature ou aux treillis d’armature par soudure. Lorsque les armatures doivent être soudées, l’entrepreneur devra d’abord vérifier si cela peut se faire selon le procédé qu’il souhaitait appliquer. La méthode à appliquer sera déterminée par l’ingénieur qui réalise l’étude du béton Les procédés de soudure suivants sont autorisés : soudage par résistance; (soudure électrique par résistance) soudage à l’arc manuel; (soudage électrique à l’arc) soudage semi-automatique en atmosphère gazeuse; (soudure par fusion) soudage par étincelage. Il est interdit d’effectuer des soudures au chalumeau ou à la forge. Les soudures seront effectuées conformément aux normes : NBN A 24-301 - Produits sidérurgiques - Aciers pour béton armé - Barres, fils et treillis soudés - Généralités et prescriptions communes (1986) NBN A 24-302 - Produits sidérurgiques - Aciers pour béton armé - Barres lisses et barres à nervures - Fils machine lisses et fils machine à nervures (1986) Les soudures dans les barres seront évitées autant que possible. Il est interdit de souder bout-à- bout les barres d’un diamètre inférieur à 20 mm. Les soudures seront toujours réalisées aux endroits où les barres sont les moins sollicitées. On évitera de réaliser plusieurs soudures dans un même plan. Lorsque les armatures sont composées de plusieurs barres parallèles qui présentent des soudures, celles-ci seront écartées d’au moins 50 cm. Lorsque la soudure se situe à proximité d’un coffrage, la barre la plus proche du coffrage sera déplacée à une distance supérieure ou égale au diamètre de la barre la plus grosse. ECARTEMENTS - ENROBAGE - ECARTEURS Entre les armatures parallèles et entre les armatures et les parois de coffrage, les distances minimales suivantes doivent être respectées : A. Entre des armatures parallèles : La distance parallèle entre les barres d’armature sera d’au moins 20 mm et sera toujours supérieure à la plus grande des dimensions suivantes : le diamètre de la plus grosse barre d’armature. bepaald op de plannen. Geprefabriceerde wapeningsnetten worden met een overlapping van een volledige maas gelegd en aan de hoeken van de boven elkaar liggende mazen verbonden. Hiertoe worden ze aan elkaar gelast ofwel verbonden met uitgegloeide binddraad. De nodige afstandshouders worden voorzien om de vereiste betondekking te verwezenlijken. Voor een dubbel net worden stalen afstandshouders gebruikt. Staven die elkaar raken bij het kruisen moeten stevig aan elkaar vastgemaakt worden om verplaatsing ervan tijdens het storten van het beton te voorkomen. Hiertoe worden de wapeningsstaven onderling aan elkaar gelast, verbonden met uitgegloeide binddraad en/of van behoorlijk geschikte afstandshouders voorzien. Ingewerkte profielen worden verbonden aan elkaar en/of aan wapeningsstaven of wapeningsnetten door lassen. Als de wapeningen moeten worden gelast, moet de aannemer vooraf controleren of dit kan gebeuren volgens het procédé dat hij wenst toe te passen. De aan te wenden methode wordt duidelijk bepaald door de ingenieur van de betonstudie. Volgende lasprocédés zijn toegelaten : weerstandlassen; (elektrisch weerstandslassen) vlambooglassen met de hand; (elektrisch booglassen) half-automatisch lassen onder gas; (gas-smeltlassen) vonk-lassen. Lassen met de lasbrander of smeedlassen (smis-lassen) is verboden. Naden in de staven worden zoveel mogelijk vermeden. Het stomplassen van staven met een diameter van minder dan 20 mm is verboden. De naden worden altijd voorzien op de plaatsen waar de spanning van het staal het geringst is. Men vermijdt het tot stand komen van verschillende naden in één vlak. Wanneer een bewapening bestaat uit verschillende evenwijdige staven welke elk een lasnaad vertonen, zullen die naden minstens op 50 cm van elkaar gelegen zijn . Wanneer de naad dicht bij een bekisting ligt, wordt de kortst bij die bekisting gelegen staaf verplaatst op een afstand die groter is dan of gelijk is aan de diameter van de dikste staaf. TUSSENAFSTANDEN - BETONDEKKING - AFSTANDHOUDERS Tussen de evenwijdige wapeningen onderling en tussen wapeningen en bekistingswanden zijn de volgende minimumafstanden van toepassing : A. Tussen de evenwijdige wapeningen De evenwijdige afstand tussen de wapeningsstaven bedraagt minimum 20 mm en is steeds groter dan de grootste van volgende afmetingen : de diameter van de dikste wapeningsstaaf. de grootste nominale afmeting van de granulaten in het beton De nodige beugels en/of afstandhouders worden systematisch geplaatst met in achtname van volgende punten : In de kolommen wordt om de 100 cm een beugel in twee loodrechte richtingen vastgehouden door middel van 2 afstandshouders. In de balken wordt om de 100 cm een beugel ondersteund door 2 afstandshouders. Boven elkaar liggende langswapeningen mogen elkaar raken. In horizontale richting 43 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat - - la plus grande dimension nominale des granulats composant le béton. Les étriers et/ou écarteurs seront systématiquement disposés en respectant les points suivants : Dans les colonnes, les étriers seront soutenus tous les 100 cm dans les deux directions perpendiculaires à l’aide de deux écarteurs. Dans les poutres, tous les 100 cm un étrier doit être soutenu par 2 écarteurs. Les armatures longitudinales superposées peuvent se toucher. Dans le plan horizontal, l’écartement sera d’au moins 20 mm. Dans les murs, on prévoira des écarteurs tous les 100 cm. Dans les dalles, l’entrepreneur prévoira des écarteurs tous les 50 cm sous les armatures inférieures et tous les 50 cm sous les armatures supérieures. Les armatures dans les réseaux supérieurs des dalles seront supportées par des chaises en barres de 6 à 10 mm. B. Entre les armatures et les parois de coffrage : L’épaisseur d’enrobage des armatures est régie par les normes NBN B 15-002 et NBN B 15-104 et/ou sera réalisée conformément aux indications sur les plans de ferraillage. Après le décoffrage, plus aucune armature ne sera visible. La distance des barres d’armatures ou des treillis par rapport aux parois du coffrage sera d’au moins 20 mm. Pour les surfaces de béton pour lesquelles une résistance au feu spécifique est requise ou celles qui sont exposées à la pluie, à l’action d’agents nocifs pour les armatures ou à des températures extrêmes de froid ou de chaleur, l’écartement sera augmenté. Exposition de la surface du béton Faces horizontales Faces verticale Classe d'exposition 2 b 25 mm 20 mm > Classe d'exposition 2 b 40 mm 30 mm Afin de garantir partout l’épaisseur d’enrobage requise, on utilisera des écarteurs ou cales à béton appropriées. Les écarteurs seront suffisamment solides et disposés en nombre suffisant de façon telle que les armatures ne puissent pas se déplacer pendant de coulage du béton, soit en raison des forces appliquées, soit suite au fluage. La surface de contact entre les écarteurs et le coffrage sera la plus minime possible afin de limiter les inconvénients suite à la dilatation différentielle thermique ou au traitement de surface éventuellement appliqué au béton. Les blocs de support / cales à béton ne pourront plus être visibles à la surface du béton, sauf si leur couleur et leur texture s’harmonisent avec celle du béton. A cet effet, les cales en béton auront, dans la mesure du possible, la même composition que le béton dans lequel elles sont placées. Après le durcissement du béton, les écarteurs ne peuvent pas causer de fissurations ni permettre les infiltrations d’eau qui risquent de provoquer la rouille des armatures. Les écarteurs seront des blocs en béton ou en matière synthétique, selon les prescriptions de la NIT 78 (CSTC). Il est interdit d’utiliser des écarteurs en bois ou en - - is de tussenafstand minstens 20 mm. In de wanden worden om de 100 cm afstandshouders geplaatst. In de platen voorziet de aannemer afstandshouders om de 50 cm onder de onderste wapening en om de 50 cm onder de bovensteunwapening. De bewapeningen van de bovennetwerken in platen worden gedragen door stoelen in staven van 6 tot 10 mm. B. Tussen de wapeningen en de wanden De betondekkingsdikte van de wapeningen is in overeenstemming met de normen NBN B 15-002 en NBN B 15-104 en/of wordt aangeduid op de wapeningsplannen. Na de ontkisting mag geen enkele wapening nog zichtbaar zijn. De afstand van wapeningsstaven en -netten tot de bekistingswand bedraagt minimaal 20 mm. Voor betonoppervlakken met een specifiek vereiste brandweerstand of blootgesteld aan regen, inwerking van voor de wapeningen schadelijke stoffen of abnormale hoge of lage temperaturen, worden grotere tussenafstanden voorzien. Blootstelling van het betonoppervlak Horizontale vlakken Omgevingsklasse EE3 > Omgevingsklasse EE3 25 mm 40 mm Verticale vlakken 20 mm 30 mm Om overal de vereiste betondekking te garanderen wordt gebruik gemaakt van de nodige aangepaste afstandhouders / betonspieën. De afstandhouders zijn voldoende stevig en in voldoende aantal aangebracht zodat de wapening zich niet kan verplaatsen gedurende het betonstorten, hetzij door de uitgeoefende krachten, hetzij door het belopen. Het contactoppervlak van de afstandshouders met de bekisting is zo klein mogelijk om de mogelijke nadelen als gevolg van differentiële thermische uitzetting of een eventuele oppervlaktebewerking te beperken. De steunblokken / betonspieën mogen niet zichtbaar zijn aan het betonoppervlak, behalve indien hun kleur en textuur overeenstemt met die van het beton. De betonspieën hebben daartoe zoveel mogelijk dezelfde samenstelling als het beton waarin zij verwerkt worden. Na verharding van het beton mogen de afstandshouders geen aanleiding geven tot scheurvorming of vochtinfiltraties die het roesten van de wapening zouden kunnen veroorzaken. Er worden afstandhouders in mortelblokjes of kunststof gebruikt volgens de voorschriften van TV 78 (WTCB). Het gebruik van houten of stalen afstandhouders is verboden. Metaal mag enkel gebruikt worden als het dusdanig beschermd is dat geen roest aan het betonoppervlak kan ontstaan. Alle afstandshouders met uitzondering van deze die door hun vorm stabiel zijn, hebben vastmakingsvoorzieningen zodat bevestiging aan de wapening mogelijk is en verplaatsing 44 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat métal. Le métal peut uniquement s’utiliser lorsqu’il est protégé de manière à ne pas provoquer de rouille en surface du béton. A l’exception de ceux qui sont déjà stables de par leur forme, les écarteurs seront pourvus de dispositifs de fixation de façon à pouvoir les attacher aux armatures et à empêcher leur déplacement pendant le coulage du béton (ligatures, système à pince, etc.). 26.05. Généralités - coffrages Description Il s'agit de la fourniture et du montage des coffrages nécessaires pour la réalisation des éléments en béton armé, conformément à la forme et aux dimensions indiquées sur les plans. Ils sont constitués de plaques ou d’éléments similaires, y compris tous les accessoires, supports, éventuellement les produits de décoffrage ainsi que le décoffrage final. Matériaux Les matériaux de coffrage doivent être choisis par l’entrepreneur en fonction de la texture de surface ou de la finition prévues. Voir également la NIT 116 - Vocabulaire des coffrages (CSTC, 1977) et la NIT 123 - Les coffrages glissants (CSTC, 1978). Les matériaux utilisés ne constitueront d’aucune manière un empêchement à la finition ultérieure. Ils seront suffisamment rigides et résistant à l’eau. Ils seront conçus de manière à offrir une solidité suffisante pendant le coulage et pour le maintien du béton. En outre, les éléments ne laisseront pas s’écouler le lait de ciment ou ne provoqueront pas la décoloration du béton. Des produits de décoffrage peuvent être appliqués pour faciliter le décoffrage, dans la mesure où ils ne nuisent pas à l’aspect du béton et/ou aux finitions à appliquer ultérieurement. Les produits de protection utilisés ne provoqueront pas de taches, ne seront pas adhérents ni agressifs. Sur les coffrages de contact fort absorbants, on appliquera de préférence une émulsion d’huile dans l’eau. Sur les coffrages de contact non-absorbants, on appliquera de préférence une huile minérale contenant des agents tensioactifs. Une documentation technique du produit sera préalablement remise à l’auteur de projet ou, le cas échéant, à l’ingénieur du béton. En principe, tous les éléments de structure en béton destinés à rester apparents, et qui ne sont pas spécialement indiqués sur les plans, seront coffrés lisses. Exécution Les coffrages doivent satisfaire à l'index 26.02 du CCT 104. Un vue d’un soutènement efficace il y a lieu de tenir compte des mesures de sécurité prescrites par le RGPT, le CNAC, ainsi que les prescriptions établies par le coordinateur-projet et les directives données par le coordinateur-réalisation. 26.05. Algemeen - bekistingen Omschrijving Het betreft de levering, de montage van de vereiste bekistingen voor het vervaardigen van elementen in gewapend beton, volgens de voorziene vorm en afmetingen op plan. Zij zijn samengesteld uit platen en dergelijke, met inbegrip van alle bijhorende hulpstukken, ondersteuningen, eventuele ontkistingsproducten, alsook het achteraf ontkisten. Materialen De bekistingsmaterialen worden door de aannemer gekozen in functie van de voorziene oppervlaktetextuur of afwerking. Zie ook TV 116 - Bekistingswoordenlijst (WTCB, 1977) en TV 123 - Glijbekistingen (WTCB, 1978). De gebruikte materialen zullen geen hinder vormen voor de latere afwerking. Zij zijn voldoende stijf en waterbestendig. Ze zijn zo ontworpen dat ze een voldoende stevigheid waarborgen tijdens het storten en het houden van de beton. Eveneens zullen de elementen geen cementmelk doorlaten of verkleuringen van het beton als gevolg hebben. Om het ontkisten te vergemakkelijken mogen ontkistingsmiddelen aangebracht worden, voor zover ze het uitzicht van het beton en/of de later aan te brengen oppervlakte-afwerkingen niet schaden. De gebruikte beschermingsproducten zijn niet-vlekvormend, niet-hechtend en nietagressief. Op sterk absorberende contactbekistingen wordt bij voorkeur een olie-in-water emulsie toegepast. Bij gebruik van niet-absorberende contactbekisting wordt bij voorkeur een minerale olie met oppervlakte-actieve stoffen toegepast. Een technische documentatie van het product zal voorafgaandelijk aan de architect of in voorkomend geval aan de betoningenieur voorgelegd worden. In principe dienen alle in het zicht blijvende structuurelementen in beton, die niet speciaal werden aangeduid op de plannen, glad bekist te worden. Uitvoering Formulieren moeten voldoen aan de 26.02-index van de CLC 104. voor effectieve ondersteuning het passend om de veiligheidsmaatregelen door het ARAB, de NACC voorgeschreven overwegen is en de door de projectcoördinator eisen en de richtlijnen gegeven door de coördinator-realisatie. Algemeen De bekistingselementen zijn volkomen schoon en zuiver, en hun behandeling gebeurt met de meeste zorg, om systematisch het gevaar van bevuiling uit te sluiten. Elk contact van de panelen of planken met geroeste wapeningen moet worden vermeden. Gedurende het opslaan op de werf worden de bekistingselementen onder dak bewaard, beschut tegen weersinvloeden en tegen het licht. Alle bekistingselementen die voor hun uitvoering werden beschadigd door transport of manipulatie, hetzij op of buiten de werf, worden geweigerd. 45 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Généralités Les éléments de coffrage seront parfaitement propres et nets ; ils seront traités avec le plus grand soin afin d’exclure systématiquement tout danger de souillure. Tout contact des plaques ou des panneaux avec les armatures rouillées doit être évité. Pendant leur séjour sur chantier avant leur mise en œuvre, les éléments de coffrage seront entreposés à l’abri des intempéries et de la lumière. Tous les éléments de coffrage qui auraient été abîmés avant leur mise en œuvre suite au transport ou à leur manutention, soit sur chantier, soit en dehors, seront refusés. Les coffrages et leurs soutènements seront suffisamment solides et rigides pour pouvoir résister à toutes les sollicitations sans subir de dégâts. Il sera, par conséquent, tenu compte : • du poids et de la pression hydrostatique du béton. • du choc par le fait du coulage du béton. • des effets dynamiques dus aux vibrations. • du foulage par les ouvriers. • de la circulation des camions-tomberaux et de l’entreposage des matériaux • de l’influence du vent. Les déformations inévitables des coffrages et des supports ne peuvent en aucun cas nuire aux ouvrages. Lorsque le béton armé présente des déformations, il devra être démoli et reconstruit aux frais de l’entrepreneur. Lorsque le coffrage utilisé est en bois (ou dérivés), celui-ci doit être enlevé après le durcissement du béton. Il ne peut en aucun cas être noyé dans le béton. Lorsque les matériaux de coffrages sont réutilisés, on ne conservera que les coffrages qui ne sont pas endommagés et qui ont été utilisés un même nombre de fois (4X à 6X tout au plus). Toutes les faces seront préalablement débarrassées de toutes les salissures et déchets (lait de ciment, sciure, clous, etc.). COFFRAGES – FORME & CONTRE-FLECHE Les coffrages seront exécutés entièrement d’équerre, plats et sans défoncements. Ils seront mis en œuvre avec la même précision que celle qui est d’application pour les ouvrages en maçonnerie, c’est-à-dire au cm près. Les coffrages seront mis en œuvre de manière à permettre la mise en place et le réglage des armatures ; la forme du coffrage ne pourra en aucun cas empêcher le retrait du béton. Les éléments horizontaux seront coffrés avec une contre-flèche de 1/300 de la portée. Pour les éléments de construction horizontaux dont la portée est supérieure à 6 m, il est recommandé de concevoir le coffrage de telle façon que, après leur mise en service, ces ouvrages conservent une contre-flèche d’environ 1/1000 de la portée. L’entrepreneur s’accordera avec les sous-entrepreneurs afin de prendre toutes les dispositions afin de prévoir les réservations pour les tuyaux et conduites pendant l’exécution des travaux de bétonnage. Aux endroits nécessaires, l’entrepreneur prévoira, dans le béton, des blocs en bois afin de pouvoir y fixer, par la suite, les éléments de menuiserie ou autres. Pour les bétons destinés à rester apparents, tous les angles libres de 90° ou plus, seront De bekistingen en hun stutten moeten voldoende sterk en stijf zijn om zonder schade weerstand te bieden aan alle inwerkende krachten. Daarbij wordt rekening gehouden met : • het gewicht en de hydrostatische druk van het beton. • de schok als gevolg van het storten van het beton. • de dynamische werking te wijten aan het trillen. • het belopen door het personeel. • het rijden van kipwagens en het opslaan van materialen • de inwerking van de wind. Gebeurlijke vervormingen van bekistingen en stutten mogen de werken niet schaden. Indien het gewapend beton vormveranderingen zou vertonen moet het afgebroken worden en herbouwd worden op kosten van de aannemer. Indien de gebruikte bekisting van hout (of een houtderivaat) is, dan moet deze na het hardingsproces verwijderd worden. Ze mogen in geen geval ingebetonneerd worden. Bij hergebruik van bekistingsmaterialen, zal men slechts die bekistingen weerhouden die ongeschonden bleven en een gelijk aantal malen gebruikt werden (4x tot maximum 6x). Alle vlakken worden voorafgaandelijk ontdaan van alle vuil en afval (cementpap, zaagsel, spijkers, …). BEKISTINGEN - VORM & TEGENPEIL Horizontale elementen worden bekist met een tegenpeil van 1/300ste van de overspanning. Het verdient aanbeveling dat de bekistingen van de horizontale elementen, waarvan de draagwijdte groter is dan 6 m, zo worden geplaatst dat deze elementen, na het in gebruik nemen, een licht tegenpeil van nagenoeg 1/1000 van de draagwijdte behouden. De aannemer zal met de onderaannemers alle nodige schikkingen treffen om openingen voor buizen en leidingen te voorzien gedurende het uitvoeren van de betonwerken. Overal waar nodig zal de aannemer houten blokjes laten voorzien gedurende het betonneren, om het schrijnwerk en eventuele andere materialen te kunnen bevestigen. Bij zichtbeton worden alle vrije hoeken van 90° of meer afgeschuind onder een hoek van 45° door middel van driehoekige houten of plastieken bekistingslatjes, die de hoeken in beide richtingen breken op 1/*** (met rechthoekzijde van 2 cm voor kolommen en 1,5 cm voor de andere elementen). Alle uitstekende lateien worden aan de onderzijde voorzien van een druipgleuf, bekomen door bekisting van driehoekige houten of plastieken latten met minimum 1,5 cm rechthoekzijde, te plaatsen op minimum 3 cm van het buitenvlak. Voorzorgsmaatregelen worden getroffen opdat de zichtbare betonparementen na ontkisting geen enkel gebrek (grindresten, werknaadplekken, …) zouden vertonen. Deze dringen zich heel speciaal op bij balken en kolommen. Bij gladde bekistingen moeten de naden worden uitgeplamuurd om een volledig effen oppervlak te bekomen. Staat een bekistingselement langer dan een week opgesteld zonder dat het beton werd gegoten, dan zal dit element voorafgaandelijk gecontroleerd worden op vervormingen als gevolg van weersinvloeden. 46 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat biseautés à 45° à l’aide de chanfreins de coffrage en bois ou en matière synthétique, afin de casser les angles sur 1 / *** cm dans les deux directions (angle droit de 2 cm pour les colonnes et 1,5 cm pour les autres éléments). Tous les linteaux en encorbellement seront pourvus, dans leur face inférieure, d’un rejet d’eau, obtenu en posant dans le coffrage une latte triangulaire en bois ou en plastic de 1,5 cm de côté, à placer à au moins 3 cm de la face de parement. Toutes les précautions seront prises pour que les surfaces apparentes en béton ne présentent, après le décoffrage, aucun défaut (nids de gravier, taches aux joints de reprise, …). Cette mesure s’appliquera tout particulièrement aux poutres et colonnes. Pour les coffrages lisses, les joints doivent être enduits pour obtenir une surface parfaitement unie. Lorsqu’un coffrage est exposé plus d’une semaine sans que le béton n’y soit coulé, ce coffrage sera préalablement inspecté quant aux déformations qui auraient pu se produire suite aux influences atmosphériques. ETANCHEITE - JOINTS - FINITION Pour la composition des coffrages, on assurera une étanchéité suffisante afin de prévenir la perte de lait de ciment. Cette condition est particulièrement importante pour le béton apparent. A cet effet, on appliquera sur les bords des panneaux une bande d’étanchéité, par ex. une mousse de caoutchouc autocollante. Afin que cette bande ne se déplace pas, elle sera fixée à l’aide de petits clous ou d’agrafes. L’entrepreneur attachera une importance particulière à la propreté des surfaces de contact du coffrage et du fond du coffrage. Avant le coulage du béton, le coffrage sera parfaitement débarrassé de toute impureté telle que sciure, clous, déchets de fer et autres, en le rinçant et/ou en le nettoyant à l’air comprimé. Ces précautions sont particulièrement importantes en ce qui concerne les éléments horizontaux et le béton architectonique. Surtout par temps sec, les coffrages en bois seront aspergés d’eau une heure à l’avance et une nouvelle fois immédiatement avant le coulage du béton. Avant le coulage, l'entrepreneur avertira le bureau d’étude et l’auteur de projet afin qu’ils puissent contrôler les coffrages. Il n’effectuera aucun travail qui pourrait empêcher partiellement ou totalement ce contrôle. DECOFFRAGE Le décoffrage s’effectuera sans à-coups et uniquement sous l’effet des forces statiques exercées lentement et progressivement. Il ne peut provoquer de tensions défavorables ou nuisibles dans les ouvrages déjà effectués. Le décoffrage ne s’effectuera pas avant que le béton n’ait atteint une résistance suffisante et ne soit suffisamment durci. Pour les travaux d’importance secondaire, pour lesquels les essais en laboratoire ne s’avèrent pas indispensables, les délais à respecter sont les suivants : pour les dalles : 21 jours pour la face inférieure des poutres : 28 jours pour les faces latérales des poutres et des colonnes : 8 jours DICHTING - NADEN - AFWERKING Bij de samenstelling van de bekistingen moet een voldoende dichtheid gewaarborgd zijn, om het verlies van cementmelk te voorkomen. Deze voorwaarde is van uitzonderlijk belang bij zichtbeton. Op de zijkanten van de panelen zal daartoe een dichtingsband, bv. een zelfklevende schuimrubber worden aangebracht. Om verschuiving van deze band te voorkomen, zal hij met kleine nagels of met nieten worden vastgehecht. De aannemer zal bijzondere zorg besteden aan het zuiver houden van de contactbekisting en de bekistingsbodem. Zaagsel, spijkers, alle stukjes ijzerafval en ander vuil zullen voor het betonstorten door schoonspoelen en/of schoonblazen met lucht grondig verwijderd worden. Deze voorzorgen dringen zich heel speciaal op bij horizontale elementen en bij architectonisch beton. Houten bekistingen moeten, vooral bij droog weer, één uur vóór en eveneens onmiddellijk vóór het storten van het beton met water worden besproeid. Voor het storten verwittigt de aannemer het ingenieursbureau en de architect ter controle van de bekistingen. Hij voert geen werken uit die deze controle geheel of gedeeltelijk verhinderen. ONTKISTING Het ontkisten gebeurt zonder schokken en door zuiver statische krachten die langzaam en geleidelijk aan worden uitgeoefend. Zij mag geen ongunstige of gevaarlijke spanningen in de reeds uitgevoerde werken doen ontstaan. Het ontkisten gebeurt niet eerder dan wanneer het beton een voldoende weerstand en verharding heeft verkregen. Voor werken van secundair belang, waarvoor het verrichten van laboratoriumproeven niet gerechtvaardigd is, zijn de in acht te nemen minimumtijden de volgende: voor de platen : 21 dagen voor de ondervlakken van balken : 28 dagen voor de zijwanden van balken en kolommen : 8 dagen Wanneer de aannemer een snelverhardende cement of een bindingskatalysator gebruikt, mag de architect of in voorkomend geval de ingenieur van de betonwerken, een vervroegde ontkisting toelaten op voorwaarde dat de beproevingen op de kubussen uitwijzen dat het beton een weerstand bezit die tenminste gelijk is aan die welke binnen de hierboven vermelde termijnen wordt bekomen door middel van cement zonder toeslagmateriaal. Pilaren en zijvlakken van de balken : • met cement P 40 - PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 7 dagen na het storten van het beton • met cement P 50 : 3 jours dagen na het storten van het beton. Bottom balken, hoeken, platen en trappen : • met cement PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 21 jours dagen na het storten van het beton; • met cement P 40 : 14 dagen na het storten van het beton; • met cement P 50 : 7 dagen na het gieten van het beton. Evenwel moeten zij na die termijnen stevig geschoord blijven zolang zij niet in staat zijn uit zichzelf de belastingen te dragen en in alle geval gedurende een nieuwe minimumtermijn van 47 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Lorsque l’entrepreneur utilise un ciment à durcissement rapide ou un catalyseur de prise, l’auteur de projet ou, le cas échéant, l’ingénieur des travaux de bétonnage, peut autoriser un décoffrage précoce, à condition toutefois que les essais sur les cubes démontrent que le béton a atteint une résistance au moins égale à celle qui doit être atteinte dans les délais susmentionnés avec du ciment PN sans adjuvants. Piliers et faces latérales des poutres : • avec du ciment P 40 - PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 7 jours après le coulage du béton; • avec du ciment P 50 : 3 jours après le coulage du béton. Face inférieure des poutres, arêtes, dalles et escaliers : • avec du ciment PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 21 jours après le coulage du béton; • avec du ciment P 40 : 14 jours après le coulage du béton; • avec du ciment P 50 : 7 jours après le coulage du béton. Passé ces délais, ces éléments doivent toutefois être soutenus aussi longtemps qu’ils ne sont pas en mesure de supporter d’eux-mêmes les sollicitations et, en tout cas, pendant un nouveau délai de 15 jours. Il est interdit de soumettre le béton à n’importe quelle sollicitation, pression ou tension externe avant l’écoulement de ce nouveau délai. L’entrepreneur assumera en cette matière l’entière responsabilité. Toutes les bavures et les restes de béton seront enlevés et les bords seront libérés. Plus aucune trace de lait de ciment, de restes ou de salissures ne peut être visible. 26.10. Béton de centrale - généralités Description Le poste ‘béton de centrale’ comprend la réalisation de tous les éléments de gros-œuvre exécutés en béton coulé sur place, c’est-à-dire y compris tous les coffrages, les barres d’armature et la fourniture du béton. Conformément aux dispositions du cahier spécial des charges, les prix unitaires compris dans ce poste doivent toujours comprendre, soit selon la ventilation explicite du métré récapitulatif, soit dans leur totalité : la préparation du support et/ou des éléments de soutènement; la construction et le support du coffrage, y compris les produits de décoffrage ; la fourniture et la pose des éventuels éléments de coffrage perdus, selon le descriptif ; la fourniture et la mise en œuvre de toutes les isolations thermiques et/ou isolations supplémentaires contre l'humidité; la fourniture et la mise en œuvre des armatures et de tous les accessoires nécessaires à leur mise en place et à leur fixation; le cas échéant, la fourniture et la pose des éléments à noyer dans le béton, tels que profilés, pièces détachées, bandeaux et autres éléments linéaires ; les dispositifs nécessaires aux réservations et aux évasements ; l’insertion de tuyaux pour l’électricité, les conduits d’évacuation des eaux sanitaires, … la fourniture, le coulage et la vibration du béton; l’enlèvement des accessoires et des éléments de coffrages ; 15 dagen. Het is verboden het beton aan gelijk welke uitwendige belasting, druk of spanning te Ontwerpenen voor het verstrijken van deze nieuwe termijn. De aannemer draagt in deze de volle verantwoordelijkheid. Alle mortelbramen en betonresten worden verwijderd en de randen vrijgemaakt. Er mogen geen sporen van uitgelopen mortelspecie, vuil, … meer zichtbaar zijn. 26.10. Stortklaar beton - algemeen Omschrijving De post ‘stortklaar beton’ omvat de realisatie van alle ruwbouwelementen andere dan vloerelementen, uitgevoerd in ter plaatse gestort gewapend beton, d.w.z. met inbegrip van alle bekistingen, het wapeningsstaal en de levering van het beton. In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten : de desgevallende betonstudies ten laste van de aannemer; de voorbereiding van het draagvlak en/of de steunen; de opbouw en ondersteuning van de bekisting, met inbegrip van de ontkistingproducten; de levering en plaatsing van de eventueel voorgeschreven verloren bekistingselementen; de levering en verwerking van alle bijkomende thermische isolaties en/of vochtisolaties; de levering en verwerking van de wapeningen en alle hulpstukken voor plaatsing en bevestiging; de levering en plaatsing van eventueel aan of in te storten elementen, zoals profielen, losse onderdelen, strippen en andere bandvormige onderdelen; de nodige voorzieningen voor uitsparingen en verwijdingen;het inwerken van buizen voor elektriciteit, evenals afvoerbuizen voor sanitair, … de levering, het storten en trillen van het beton; het wegnemen van de hulpstukken en bekistingselementen; het eventueel reinigen van de zichtzijden en de afwerking van de randen; de eventuele nabewerkingen en/of afwerking van het betonnen oppervlak. Materialen Op basis van gelijkaardigheid van uitvoering, worden de ter plaatse gestorte betonelementen onderverdeeld in groepen. In het bijzonder bestek worden deze groepen van elementen verder gespecificeerd met volgende gegevens : KWALITEIT VAN HET BETON Zie 26.03 algemeen - kwaliteit van het beton Overeenkomstig de norm NBN B 15-001 (laatste uitgaven en addenda), worden door de ontwerper volgende 2 criteria opgegeven : de sterkteklasse, in functie van de betonstudie de omgevingsklasse, met betrekking tot de omgevingsinvloeden 48 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat - le nettoyage éventuel des faces vues et le parachèvement des bords ; les éventuels traitements ultérieurs et/ou la finition de la surface en béton. Matériaux Les éléments en béton à couler sur place seront subdivisés en groupes en fonction de leurs similitudes d’exécution. Dans le cahier spécial des charges ces groupes sont détaillés sur la base des données suivantes : QUALITE DU BETON Voir également 26.03 généralités - qualité du béton Conformément à la norme NBN B 15-001 (dernière édition et addenda), les 2 critères suivants seront indiqués par l’auteur de projet : la classe de résistance, en fonction de l’étude des bétons la classe d’exposition, en fonction des influences relatives à l’environnement Au moment de la commande, l’entrepreneur ajoutera encore à cette qualité la classe de consistance et la granulométrie nominale maximale des granulats En règle générale, l’entrepreneur sera tenu de livrer un mélange qui satisfait aux exigences imposées. Le béton de centrale sera livré par la centrale à béton agréée BENOR la plus proche. Uniquement pour des petites quantités (< 0,1 m3) et moyennant l’approbation explicite de l'auteur de projet ou de l’ingénieur et en indiquant la composition exacte du béton, l’entrepreneur pourra utiliser du béton fabriqué sur place. QUALITE DE L’ACIER Voir 26.04 généralités - qualité de l'acier. Exécution GENERALITES L’entrepreneur est responsable de l’ensemble de la coordination en vue de réaliser une exécution parfaite. COFFRAGES Les coffrages nécessaires seront exécutés conformément aux indications et aux dimensions qui figurent sur les plans et dans l’étude du béton, conformément aux prescriptions générales sous l'article 26.05 généralités - coffrages, du présent cahier des charges technique et des éventuelles notes d'exécution complémentaires qui figurent dans le cahier spécial des charges. L’entrepreneur respectera strictement les recommandations du cahier des charges descriptif en ce qui concerne la pose des membranes d’étanchéité et/ou de l’isolation destinées à prévenir les ponts d’humidité ou thermiques. Lorsque ces recommandations ne sont pas explicitement indiquées dans les documents d’adjudication (voir également notes d'exécution complémentaires), il incombe à l’entrepreneur de s’informer à ce sujet. Avant de commencer les travaux, il informera l’auteur de projet de toutes ses remarques et réflexions. Une attention particulière sera accordée aux dimensions des éléments, à leurs niveaux et à la flèche, ainsi qu’aux pénétrations pour les conduites, fourreaux, … Avant de couler le béton, tous les dispositifs pour ces réservations ou pénétrations seront mis en place Bij de bestelling wordt deze kwaliteit door de aannemer aangevuld met de consistentieklasse en de nominale maximale afmeting van de granulaten Algemene regel is dat de aannemer verantwoordelijk is om een mengsel te leveren dat aan de gevraagde eisen voldoet. Het stortklaar beton moet daarbij worden geleverd door een nabije betoncentrale. Enkel bij kleine hoeveelheden (< 0,1 m3), mits uitdrukkelijke toelating van de architect of betoningenieur en mits opgave van de juiste betonsamenstelling, mag gebruik gemaakt worden van op de bouwplaats aangemaakt beton. KWALITEIT VAN HET STAAL Zie 26.04 algemeen - staalkwaliteit Uitvoering ALGEMEEN De aannemer is verantwoordelijk voor de algehele coördinatie leidend tot een goede uitvoering. STORTEN - HOMOGENITEIT VAN HET BETON De ingenieur en de ontwerper worden voorafgaandelijk verwittigd ter controle van bekisting, wapening, thermische isolatie, vochtwering. Het beton is afkomstig van een centrale met BENOR keuring of gelijkwaardig. Voor elke betonlevering op de werf zal een bestelbon worden afgeleverd. Deze bestelbons maken deel uit van het werfdagboek. De aannemer is gehouden deze bestelbons samen met het werfdagboek te bewaren en ze op verzoek voor te leggen. De bestelbon bevat volgende informatie : naam van de betoncentrale, vrachtwagennummer, serienummer van de bon, datum en uur van eerste contact tussen water en cement (niet handgeschreven), naam van de gebruiker, naam en ligging van de bouwplaats, specificatie (code en bestelnummer), hoeveelheid in m3, naam van de certificatie-instelling, evenals sterkteklasse, omgevingsklasse, consistentieklasse, categorie en sterkteklasse van het cement, eventueel type hulpstoffen en toevoegsels, bijzondere eigenschappen. Het beton moet gestort worden binnen de 100 minuten na het eerste contact tussen water en cement. Ter controle is de centrale verplicht het vertrekuur van de mixer op mechanische of elektronische wijze te vermelden op de bestelbon. Het betonstorten moet zodoende voldoende snel gebeuren, onderbrekingen worden tot een minimum herleid. Beton dat niet is gestort vóór de binding aanvangt, mag niet meer worden gebruikt. Het storten van het beton bij middel van een pneumatische betonpomp is toegelaten mits voorafgaande toelating van de ingenieur, ontwerper en veiligheidscoördinatorverwezenlijking, wat betreft o.a. de diameter van de leidingen, bewegingssnelheid, pulsatiefrequentie, valhoogte, enz.). Wanneer de valhoogte groter is dan 2 meter, zal men verplicht gebruik maken van betongoten met een glad oppervlak. VERDICHTEN De nodige maatregelen moeten worden genomen opdat het beton tijdens het verdichten homogeen zou blijven en opdat de lucht eruit verwijderd wordt. De aandacht van de aannemer wordt bijzonder gevestigd op de noodzaak om de gelijkvormigheid in tint en uitzicht van de zichtbaar blijvende betonwerken te bekomen. 49 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat conformément aux indications sur les plans. En aucun cas, on ne pourra décaper ou forer des passages dans le béton sans l’approbation préalable de l’auteur de projet ou de l’ingénieur. Le cas échéant, pour le béton apparent ou à peindre, l’auteur de projet devra indiquer son choix en ce qui concerne les coffrage, entre autres pour les matériaux, la texture, la disposition des plaques, le dimensionnement des lattes périphériques, les joints de reprise, les écarteurs, les produits autorisés, … COULAGE – HOMOGENEITE DU BETON L’ingénieur et l’auteur de projet seront préalablement avertis du coulage du béton afin de pouvoir contrôler le coffrage, les armatures, l’isolation thermique, l’étanchéité. Le béton proviendra d’une centrale agréée BENOR. Un bon de commande sera remis pour chaque livraison de béton sur chantier. Ces bons de commande doivent être insérés dans le journal de chantier. L’entrepreneur est tenu de les conserver, en même temps que le journal de chantier, et de les soumettre sur demande. Le bon de commande mentionnera les informations suivantes : le nom de la centrale à béton, le numéro du camion, le numéro de série du bon, la date et l’heure du premier contact entre l’eau et le ciment (pas écrits à la main), la quantité de béton en m3, le nom de l’organisme de certification de la marque BENOR, ainsi que la classe de résistance, la classe d’exposition, la classe de consistance, la catégorie et la classe de résistance du ciment et, éventuellement, le type d’additifs et d’adjuvants, les caractéristiques particulières. Le béton doit être déversé dans les 100 minutes suivant le premier contact entre l’eau et le ciment. En guise de contrôle, la centrale est obligée de mentionner la date de départ du mixer sur le bon de commande et ce, uniquement de façon mécanique ou électronique. Par conséquent, le béton devra être déversé assez rapidement, les interruptions étant limitées au strict minimum. Le béton qui n’est pas déversé au moment de l’entrée en vigueur de la prise ne peut plus être utilisé. Le coulage du béton à l’aide d’une pompe à béton pneumatique est autorisé moyennant la permission préalable de l’ingénieur, de l’auteur de projet et du coordinateurréalisation, en ce qui concerne le diamètre des conduites, la vitesse de mouvement, la fréquence des pulsations, la hauteur de chute, etc. Lorsque la hauteur de chute est supérieure à 2 mètres, on utilisera obligatoirement des caniveaux à béton à surface lisse. COMPACTAGE Les mesures nécessaires doivent être prises pour que le béton reste homogène pendant le compactage et que l'air en soit évacué. L’attention de l’entrepreneur est attirée sur la nécessité d’obtenir une uniformité au niveau de la teinte et de l’aspect des ouvrages en béton destinés à rester apparents. Le compactage sera effectué par vibration à l’aide d’aiguilles vibrantes, de vibrateur de coffrage, (tables à secousses) ou de vibrateurs de surface. L’attention de l’entrepreneur est attirée sur le fait qu’un temps de vibration trop long risque de provoquer la ségrégation du béton, qui se manifeste par une remontée exagérée de lait de ciment et d’eau à la surface. L’aiguille vibrante peut être introduite rapidement dans le béton mais Het verdichten gebeurt door trillen met trilnaalden, bekistingtrillers, (triltafels) of oppervlaktetrillers. De aannemer kiest de methode in functie van de uit te voeren werken. De aandacht van de aannemer wordt er op gevestigd dat te lange trillingsduur kan leiden tot segregatie van het beton; dit is zichtbaar door een overdreven opstijgen van cementspecie en water aan de oppervlakte. De trilnaald mag snel in de betonmassa gestoken worden, maar moet er traag terug uitgetrokken worden. Er mag niet getrild worden tegen de bekisting of tegen wapeningen, dit vooral bij langere stukken, waarbij de trillingen overgezet kunnen worden naar het beton waar de binding reeds een aanvang genomen heeft. De aannemer houdt steeds een reserve trilnaald ter beschikking op de werf, eventueel defect kan in geen geval worden aanvaard voor het niet trillen van het beton. Vloeren in gewapend beton die minder dan 16 cm dik zijn, worden ongeacht de wijze van verdichting gestort in één enkele laag, tenzij de wapeningen in twee lagen werden gelegd. In dat geval mag het beton in twee lagen worden gestort met een onderbreking tijdens het storten voor het aanbrengen van de bovenste wapeningslaag. Het storten van beton moet worden onderbroken bij regen, overvloedige sneeuw of bij vorst. STORTNADEN Bij het aansluitend storten van diverse onderdelen in gewapend beton (kolommen, balken, …) moeten de volgende voorzorgen in acht genomen worden : De stortnaden worden tot een minimum beperkt en worden voorzien op plaatsen waar ze de weerstand en het uiterlijk van de constructie het minst schaden; ze worden zoveel mogelijk voorzien volgens gedrukte vlakken. Uitstekende wachtstaven worden vooraf ingestreken met cementmelk om te beletten dat er zich achteraf roestvlekken op de betonoppervlakten zouden vormen. De aansluitvlakken van de stortnaden zijn stroef en worden zo nodig zorgvuldig gebikt en schoongemaakt. Ze worden flink natgemaakt alvorens ze in aanraking komen met het vers gestort beton. Wanneer het vers beton eerst na binding van het vorig beton wordt gestort, wordt het aansluitvlak zogenaamd aangebrand, dit wil zeggen men brengt daarop, desnoods met een borstel, een dunne laag rijke en plastische mortel aan. Het verse beton wordt krachtig tegen het vorige aangedrukt. Indien de verdichting geschiedt door trillen, heeft het verse beton dezelfde consistentie als het voorgaande of is het iets plastischer, terwijl de triltijd met 50% wordt verhoogd BESCHERMING - BEVOCHTIGING De aannemer treft de nodige voorzorgsmaatregelen opdat het vers gestorte beton in optimale omstandigheden kan verharden. In het bijzonder bij droog en warm weer wordt het vers gestorte beton regelmatig bevochtigd teneinde krimpscheurvorming te voorkomen. De aanwijzingen van de thermometer (minima, maxima) worden daartoe in het dagboek der werken vermeld. Het beton moet vochtig gehouden worden, zodat het geleidelijk kan verharden. Dit is des te meer noodzakelijk naarmate het gewapend betonelement dun is, ten opzichte van zijn aan de lucht blootgestelde oppervlakte. Bevochtiging is ook belangrijk wanneer gebruik wordt gemaakt van glijbekistingen, waarbij het beton snel van alle bescherming wordt ontdaan. Het pas verwerkte beton moet beschermd worden tegen uitspoeling door zware regenbuien, 50 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat doit en être retirée progressivement. Les vibrations ne peuvent pas s’effectuer contre le coffrage ou les armatures et d’autant moins contre les pièces longues où les vibrations risquent d’être transmises au béton dont la phase de prise est déjà commencée. L’entrepreneur veillera à toujours avoir une aiguille vibrante en réserve sur chantier. En effet, car une panne ne pourra en aucun cas être invoquée pour ne pas compacter le béton. Indépendamment du mode de compactage, les dalles de sol en béton dont l’épaisseur est inférieure à 16 cm doivent être coulées en une seule fois, sauf lorsque les armatures sont posées en deux couches. Dans ce dernier cas, le béton peut être coulé en deux couches avec une interruption pour la mise en place de la couche supérieure d’armature. Le coulage du béton sera interrompu par temps de pluie, de neige abondante ou de gel. JOINTS DE REPRISE Pour les coulages consécutifs de plusieurs éléments en béton armé (colonnes, poutres, …) il y a lieu de prendre les précautions suivantes : Les joints de reprise seront limités au minimum et doivent être prévus aux endroits les moins nuisibles au niveau de la résistance et de l’aspect final de l’ouvrage de construction ; dans la mesure du possible, ils seront prévus en couches comprimées. Les barres d’attente qui dépassent seront préalablement enduites de lait de ciment pour prévenir la formation ultérieure de taches de rouille à la surface des ouvrages en béton. Les faces de raccord des joints de reprise seront rugueuses et, s’il y a lieu, elles doivent être nettoyées. Elles seront bien humidifiées avant de les mettre en contact avec le béton fraîchement coulé. Lorsque le béton frais est coulé après la prise de la couche de béton précédente, la face de raccord sera enduite à la brosse d’un coulis de ciment riche et souple. Le béton frais sera fortement pressé contre la couche de béton précédente. Lorsque le compactage est effectué par vibration, le béton frais présentera la même consistance que le précédent ou sera un peu plus souple, tandis que le temps de vibration doit être augmenté de 50%. PROTECTION - HUMIDIFICATION L’entrepreneur prendra toutes les précautions nécessaires pour que le béton fraîchement coulé puisse durcir dans les meilleures conditions. En particulier par temps chaud et sec, le béton fraîchement coulé sera régulièrement humidifié afin de prévenir la formation de fissures de retrait. A cet effet, les indications du thermomètre (minima et maxima) seront mentionnées dans le journal de chantier. Le béton doit être maintenu à un certain degré d’humidité afin de pouvoir durcir progressivement. Cela est d’autant plus important que la couche de béton armé est mince par rapport à la surface exposée à l’air. Il est également important d’humidifier suffisamment les ouvrages réalisés à l’aide d’un coffrage coulissant, le béton étant, dans ce cas-ci, rapidement mis à nu. Le béton fraîchement mis en œuvre doit être dûment protégé contre l’affouillement suite à de grosses averses, contre les dégâts que peut provoquer la grêle et, s’il y a lieu, contre la poussière nuisible provenant des usines. Les ouvrages fraîchement bétonnés, beschadiging door hagel, en indien nodig, tegen schadelijke stof van fabrieken. De vers gebetonneerde delen en vooral die met een geringe dikte worden waar nodig, tegen de koude beschermd door zakken zeilen, matten of gelijk welk ander passend middel. De minimale voorzorgen welke dienen genomen te worden bij vorst gebeuren volgens de normen NBN B 15. Indien de aannemer die voorzorgen niet neemt, worden alle betonneringswerken stilgelegd, wanneer de temperatuur 's morgens, bij de aanvang van de werken is gedaald tot : ******... De aannemer moet beletten dat op het pas verwerkte beton wordt gelopen en/of materialen worden opgeslagen. ONTKISTING Het ontkisten gebeurt zonder schokken en door zuiver statische krachten die langzaam en geleidelijk aan worden uitgeoefend. Zij mag geen ongunstige of gevaarlijke spanningen in de reeds uitgevoerde werken doen ontstaan. Het ontkisten gebeurt niet eerder dan wanneer het beton een voldoende weerstand en verharding heeft verkregen. Voor werken van secundair belang, waarvoor het verrichten van laboratoriumproeven niet gerechtvaardigd is, zijn de in acht te nemen minimumtijden de volgende: • voor de platen : 21 dagen • voor de ondervlakken van balken : 28 dagen • voor de zijwanden van balken en kolommen : 8 dagen Wanneer de aannemer een snelverhardende cement of een bindingskatalysator gebruikt, mag de architect of in voorkomend geval de ingenieur van de betonwerken, een vervroegde ontkisting toelaten op voorwaarde dat de beproevingen op de kubussen uitwijzen dat het beton een weerstand bezit die tenminste gelijk is aan die welke binnen de hierboven vermelde termijnen wordt bekomen door middel van cement zonder toeslagmateriaal. Evenwel moeten zij na die termijnen stevig geschoord blijven zolang zij niet in staat zijn uit zichzelf de belastingen te dragen en in alle geval gedurende een nieuwe minimumtermijn van 15 dagen. Het is verboden het beton aan gelijk welke uitwendige belasting, druk of spanning te onderwerpen voor het verstrijken van deze nieuwe termijn. De aannemer draagt in deze de volle verantwoordelijkheid. Kolomen en zijvlaken van de balken : Met cement P40 – PF 30 – HK 40 – Hl 40 of S 40 : 7 dagen na betonstorten Met cemen P50 : 3 dagen na betonstorten Binnenvlak van balken, scherpe randen, vloerstegels en trappen Met cement PF 40 – HK 40 – Hl 40 of S 40 : 21 dagen na betonstorten Met cement P 40 : 14 dagen na betonstorten Met cement P 50 : 7 dagen na betonstorten. 51 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat et surtout les éléments de faible épaisseur, doivent être protégés contre le froid à l’aide de sacs, de toiles, de tapis ou de tout autre moyen de protection approprié. Le tableau de la série de normes NBN 15 donne les précautions minimales à prendre en cas de gel. Si l’entrepreneur ne respecte pas ces précautions, tous les travaux de bétonnage seront arrêtés lorsque le matin, avant de commencer les travaux, la température a baissé jusqu’à : *** L’entrepreneur doit empêcher que le béton fraîchement mis en œuvre soit foulé et/ou que des matériaux y soient entreposés. DECOFFRAGE Le décoffrage s’effectuera sans à-coups et uniquement sous l’effet des forces statiques exercées lentement et progressivement. Il ne peut provoquer de tensions défavorables ou nuisibles dans les ouvrages déjà effectués. Le décoffrage ne s’effectuera pas avant que le béton n’ait atteint une résistance suffisante et ne soit suffisamment durci. Pour les travaux d’importance secondaire, pour lesquels les essais en laboratoire ne s’avèrent pas indispensables, les délais à respecter sont les suivants : • pour les dalles : 21 jours • pour la face inférieure des poutres : 28 jours • pour les faces latérales des poutres et des colonnes : 8 jours Lorsque l’entrepreneur utilise un ciment à durcissement rapide ou un catalyseur de prise, l’auteur de projet ou, le cas échéant, l’ingénieur des travaux de bétonnage, peut autoriser un décoffrage précoce, à condition toutefois que les essais sur les cubes démontrent que le béton a atteint une résistance au moins égale à celle qui doit être atteinte dans les délais susmentionnés avec du ciment PN sans adjuvants. Piliers et faces latérales des poutres : avec du ciment P 40 - PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 7 jours après le coulage du béton; avec du ciment P 50 : 3 jours après le coulage du béton. Face inférieure des poutres, arêtes, dalles et escaliers : avec du ciment PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 21 jours après le coulage du béton; avec du ciment P 40 : 14 jours après le coulage du béton; avec du ciment P 50 : 7 jours après le coulage du béton. Keuring De controle van het stortklaar beton zal gebeuren door een beperkt aantal monsternemingen (proefkubussen) op kosten van de aannemer, volgens • NBN B 15-200 à 240 - Proeven op beton (laatste uitgaven + addenda) • NBN EN 12350 - Beproeving van betonspecie - Deel 1 t.e.m. 7 (1999) • NBN EN 12390 - Beproeving van betonverharderd – deel 1 t.e.m. 8 (2001) • NBN EN 12504-1 - Beproeving van beton in constructies - Deel 1 : Boorkernen Monsterneming, onderzoek en bepaling van de druksterkte (2000) De toegelaten maatafwijkingen worden vastgelegd in NBN B 06-010 - Betondelen - Grootste toelaatbare maatafwijkingen (1994). Voor meer informatie raadpleeg "Toleranties op ter plaatse gestort beton" - Uit de praktijk (WTCB, nr 1999/1). Na de ontkisting mogen de betonoppervlakken geen gebreken vertonen die de sterkte van de constructie in het gedrang brengen. Het beton zal na ontkisting een homogene kleur en gelijkmatig vlakke structuur vertonen, overeenkomstig de vereiste textuur. Volgende gebreken kunnen niet worden toegestaan en/of zullen aanleiding geven tot het toepassen van een minwaarde : • Beschadigingen aan de oppervlakken en/of hoeken. • Binddraadjes en wapeningen die aan het betonoppervlak zichtbaar zijn. Indien, na het ontkisten hoofdwapeningen zichtbaar blijven mag de architect de constructie weigeren, doen afbreken en herbouwen op kosten van de aannemer. • Grindresten in zichtbeton worden in principe niet toegestaan, waarbij de constructie kan geweigerd worden en/of alleszins een minwaarde zal worden toegepast. Gebeurlijke grindnesten in niet-zichtbeton zullen worden verwijderd en de ontstane gaten worden gevuld met beton van een hogere sterkteklasse dan het te herstellen element, teneinde het door de naadvlakken veroorzaakte wandeffect te compenseren. Aan het beton moet een hulpstuk worden toegevoegd om de aanhechting te verbeteren. Ongelijkmatigheid in de kleur die tot uiting komt door willekeurige vlekken (bijv. vlekken die anders gericht zijn dan de bekistingsplanken Passé ces délais, ces éléments doivent toutefois être soutenus aussi longtemps qu’ils ne sont pas en mesure de supporter d’eux-mêmes les sollicitations et, en tout cas, pendant un nouveau délai de 15 jours. Il est interdit de soumettre le béton à n’importe quelle sollicitation, pression ou tension externe avant l’écoulement de ce nouveau délai. L’entrepreneur assumera en cette matière l’entière responsabilité. Toutes les bavures et les restes de béton seront enlevés et les bords seront libérés. Plus aucune trace de lait de ciment, de restes ou de salissures ne peut être visible. 52 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Contrôle Le contrôle du béton de centrale sera effectué à l'aide d'un nombre limité d'échantillons (cubes d'essai) aux frais de l'entrepreneur, selon • NBN B 15-200 à 240 - Essais des bétons (dernière édition n + addenda) • NBN EN 12350 - Essai pour béton frais - Partie 1 à 7 (1999) • NBN EN 12390 - Essai pour béton durci - Parties 1 à 8 (2001) • NBN EN 12504-1 - Essais pour béton dans les structures - Partie1 : Carottes Prélèvement, examen et essais en compression (2000) Les tolérances dimensionnelles sont régies par la NBN B 06-010 - Eléments en béton Ecarts dimensionnels maximaux (1994). Pour plus d’informations, consultez "Tolérances admises sur les ouvrages en béton coulé in situ" - Pratique (CSTC, n° 1999/1). Après le décoffrage, les surfaces du béton ne présenteront pas de défauts qui risquent de nuire à la résistance de l’ouvrage de construction. Après le décoffrage, le béton présentera une couleur homogène et une structure uniformément plane, conformément à la texture requise. Les défauts suivants sont inadmissibles et/ou donneront lieu à l’application d’une moinsvalue : • Dégradations aux surfaces et/ou aux angles. • Les ligatures et les armatures visibles en surface. Lorsque les armatures principales apparaissent lors du décoffrage, l’auteur de projet a le droit de refuser l’ouvrage, de le faire démolir et reconstruire aux frais de l’entrepreneur. En principe, les nids de gravier ne sont pas tolérés dans le béton apparent ; l’ouvrage peut, par conséquent, être refusé et/ou une moins-value sera en tout cas appliquée. Les éventuelles poches de gravier dans le béton non-apparent seront éliminées et les trous ainsi créés seront remplis d’un béton dont la classe de résistance sera supérieure à celle de l’ouvrage à restaurer afin de compenser l’effet de paroi créé par les faces des joints. On ajoutera au béton un additif afin d’améliorer l’adhérence. Irrégularité dans la couleur, se manifestant par des taches irrégulières (par ex. des taches orientées dans un sens différent de celui des planches du coffrage) 26.19. Béton de centrale – Poutres et soccles de fondation 26.19 Centraal beton – Funderingsbalken en sokkels Omschrijving Zie post ‘beton en bekistingen voor gewapend beton’. Uitvoering: De opgegeven eenheidsprijs is welke omvat:: − − − − − − − − − − − − − − Description Voir poste ‘béton et coffrages pour béton arme’. Exécution: Le prix unitaire remis prend en compte : − La fourniture et la mise en œuvre des matériaux, y compris adjuvants, bandes d’appui au droit des talons autres que ceux pour les joints de dilatation. − L'amenée et la mise en œuvre des coffrages traditionnels et/ou particuliers (lisse) et/ou pour baies, traces de passage, saignées, chambres, entailles, redents, chanfreins, excroissances, adaptations correspondantes telles que − − De levering en de plaatsing van de materialen, met inbegrip van de additieven, oplegstroken ter hoogte van de steunhielen andere dan deze voor de uitzettingsvoegen,…; De aanvoer en de plaatsing van de traditionele en/of bijzondere bekistingen (gladde) en/of voor openingen, doorgangen, sleuven, kamers, inkepingen, tanden, afschuiningen, uitsteeksels, aanpassingen in overeenstemming met die aangeduid op de plannen en/of voor de hernemingsvoegen en/of verloren bekisting zoals hulzen, kokers en dozen; De aanvoer, opbouw vanaf de grond of vanop het bestaande metselwerk of beton, uitbreken en wegvoeren van schoren, stutten en steunen, voor bevestiging en regeling, windverbanden en kruisverbanden van sommige hoofdbalken; Het ontkisten, wegvoeren van de bekisting en alle elementen welke voor deze laatste gediend hebben; Het trillen; Het waterdicht maken; (de bitumineuze emulsie in 2 lagen voor beton in contact met de grond is opgenomen in het Lastenboek van de Architect) De behandeling en de beschermingen ten gevolge van een te vlugge uitdroging en/of tengevolge van de weersomstandigheden; De herstellingen; Alle leveringen en prestaties betreffende de hernemingsvoegen, de uitzettings- en dichtingsvoegen (platen, injectiebuizen); Alle aanverwanten met betrekking tot de uitvoering in opeenvolgende fazen; Alle prestaties opgelegd voor het betonstorten tijdens de winterperiode; Het effenen van de platen volgens de richtlijnen op de plannen; De kosten van de eventuele injecties of de bepleisteringen bestemt voor het beletten van de infiltraties; De voorbereiding van het oppervlak in overeenstemming met de richtlijnen van het Werfbestuur; De tussenkomsten in de testprocedures; En alle aanverwanten opgelegd op de plannen en in het huidig bijzonder lastenboek of deze die al dan niet rechtstreeks of onrechtstreeks voortvloeien uit de voorvermelde documenten. 53 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat − − − − − − − − − − − − − − figurées aux plans et/ou pour joints de reprise et/ou perdus tels que manchons, gaines et boîtes; L'amenée, montage à partir du sol ou de maçonneries ou bétons existants, démontage et évacuation d’étayages, d’échafaudages et de soutènements, de fixations et réglages, de contreventements et étrésillonnage de certaines poutres maîtresses; Le décoffrage, évacuation des coffrages et tous éléments ayant servi à ce dernier; Les vibrations; L'hydrofugeage. (l'émulsion bitumineuse en 2 couches pour bétons en contact avec les terres est repris dans le Cahier Spécial des Charges de l’ Ärchitect) La cure et les protections dues à un excès de dessiccations et/ou aux intempéries; Les ragréages; Toutes les fournitures et prestations concernant les joints de reprise et les joints de dilatation et d’étanchéité (tôles, tubes d’injections,..) toutes sujétions relatives à l’exécution par phases successives; toutes prestations imposées pour le bétonnage en période hivernale; le lissage des dalles selon disposition des plans; le coût des injections éventuelles ou des enduits destinés à supprimer les infiltrations; la préparation de la surface conformément aux instructions de la direction des travaux; les interventions dans les procédures d’essais et toutes sujétions imposées par les plans et le présent Cahier Spécial des Charges que celles-ci découlent directement ou indirectement desdits documents. Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m³ Code de mesurage: Les cubes de béton mis en œuvre sont calculés conventionnellement en considérant les limites suivantes : − Aucun élément ne peut être compté deux fois − Les voiles sont comptés de niveau à niveau. Ils commencent au-dessus du radier. − Les trémies inférieures à 0,5m² ne sont pas décomptées. − Une poutre est considérée comme voile lorsque le rapport de sa hauteur à son épaisseur est supérieur à 7 Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: Meeteenheid : m³ Meetcode : Beton volume geplaatst. Een balk wordt als wand verrekend als de verhouding van zijn hoogte ten opzichte van zijn dikte meer is dan 7 26.20 Beton en bekistingen voor gewapend beton - Wanden Omschrijving Zie post ‘beton en bekistingen voor gewapend beton’. Toepassing Volgens de uitvoeringsplannen en de instructies van de leidend ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: Meeteenheid : m³ Meetcode : de opmeting van het uitgevoerde beton wordt conventioneel verrekend mits naleving van de volgende grenzen: − Geen enkel element mag twee maal gerekend worden; − De wanden worden van verdiep tot verdiep verrekend. Ze beginnen boven de funderingsplaat; − De schachten van minder dan 0,5 m² worden niet verrekend; − Een balk wordt als wand verrekend als de verhouding van zijn hoogte ten opzichte van zijn dikte meer is dan 7 54 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 26.20 Béton et coffrage pour béton armé – Voiles 26.21 Béton et coffrage pour béton armé – Vloerplaat Description Voir poste ‘béton et coffrages pour béton arme’. Omschrijving Zie post ‘beton en bekistingen voor gewapend beton’. Application Selon les plans d’exécutions ainsi que les instructions du fonctionnaire dirigeant. Toepassing Volgens de uitvoeringsplannen en de instructies van de leidend ambtenaar. Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : m³ Code de mesurage: Meetwijze: Meeteenheid : m³ Meetcode : Beton volume geplaatst Les cubes de béton mis en œuvre sont calculés conventionnellement en considérant les limites suivantes : − Aucun élément ne peut être compté deux fois − Les voiles sont comptés de niveau à niveau. Ils commencent au-dessus du radier. − Les trémies inférieures à 0,5m² ne sont pas décomptées. − Une poutre est considérée comme voile lorsque le rapport de sa hauteur à son épaisseur est supérieur à 7. 26.21 Béton et coffrage pour béton armé – Radiers Description Voir poste ‘béton et coffrages pour béton arme’. Application Selon les plans d’exécutions ainsi que les instructions du fonctionnaire dirigeant. Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m³ Code de mesurage: Volume de béton mis en place 26.22 Armatures pour béton armé Matériel Les armatures sont du type BE500S Exécution: Pliage des armatures − Les rayons de courbure minimaux imposés aux plans d’exécution et aux normes sont à respecter. − Il sera fait usage des mandrins imposés dans chaque cas. − Le pliage à chaud est interdit. − L'Adjudicataire est tenu d’avoir du matériel de façonnage des armatures sur 26.22 Wapeningen voor gewapend beton Materiaal De wapeningen zijn van het type BE500S Uitvoering Plooien van de wapeningen − De minimum buigstraal opgelegd op de uitvoeringsplannen en in de normen dient te worden nageleefd. − Er zal in elk geval gebruik gemaakt worden van de opgelegde klauwplaat. − Het warm buigen is verboden. − De Aannemer is verplicht materieel te hebben voor het vervaardigen van de wapeningen op de werf. − Het vervaardigen van de wapening op de werf geeft in geen enkel geval recht op een prijssupplement. Lassen van wapeningsstaven − Als op de plannen voorzien is dat de wapeningen gelast moeten worden of als de Aannemer dit procédé wenst te gebruiken moet hij er zich van gewissen dat het te gebruiken staal werkelijk lasbaar is. − Daarom, moet hij bij elke levering het bewijs leveren dat de staven en draden van hetzelfde profiel en kwaliteit zijn en beantwoorden aan de NBN norm A24-302 of 303 met expliciete vermelding van de waarborg van de mogelijkheid tot lassen van het geleverde staal met inbegrip van de mogelijkheid tot kruislassen. − Dit attest zal vergezeld zijn van een certificaat van de herkomst van het staal wat tevens de vermelding draagt van het merk van de fabriek waar het vervaardigd werd. − Bij elke levering zal het lasbaar staal afzonderlijk opgeslagen worden teneinde alle verwarring te vermijden. − De lasbare staalkwaliteiten zijn in overeenstemming met de NBN normen A24 – 301 – 302 en 303. 55 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat chantier. Le façonnage d’armatures sur chantier ne peut donner lieu à aucun supplément de prix. Soudage des barres d’armatures − Lorsqu’il est prévu aux plans que les armatures doivent être soudées ou si l'adjudicataire désire utiliser ce procédé d’assemblage, il doit s’assurer que les aciers à mettre en œuvre sont effectivement soudables. − A cet effet, il devra fournir lors de chaque livraison, comportant des barres ou des fils de même profil et de même nuance, une attestation de conformité des aciers à la norme NBN A24-302 ou 303 en mentionnant explicitement la garantie d’aptitude au soudage des aciers livrés et y compris son aptitude au soudage en croix. − Cette attestation sera accompagnée du certificat d’origine des aciers qui devra mentionner le marquage de l’usine productrice. − Lors de chaque livraison, les aciers soudables seront stockés séparément de façon à éviter toute confusion. − Les nuances d’acier soudables sont conformes aux normes NBN A24 – 301 – 302 et 303. Ferraillage − Stockage au chantier − A leur arrivée au chantier, les aciers à béton sont classés par qualité et diamètre et stockés sur des traverses en bois. − Les tolérances sur les dimensions sont celles admises par les normes belges A24 - 302 et A 24 – 303. − Les aciers à mettre en œuvre sont neufs et exempts de tout défaut. − L’Adjudicataire est tenu d’avoir en permanence un stock minimum de 5 tonnes d’armatures constitué en longueurs de 12 mètres de diamètres 8, 10, 12, 14, 16, 20mm. La répartition du stock entre les différents diamètres étant proportionnelle au poids unitaire y afférent. La consommation se faisant de telle sorte que le stock résiduel soit en proportion avec la quantité totale estimée encore à réaliser par rapport à la quantité totale à mettre en œuvre. − Épaisseur des enrobages des armatures − Les enrobages indiqués aux plans d’exécution ou, à défaut, les enrobages minimum de 30mm seront strictement respectés. Application Armature pour béton armé Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : Kg Code de mesurage: Le prix unitaire remis prend en compte que : Wapeningen − Opslag op de werf: − Bij hun aankomst op de werf wordt het betonijzer geklasseerd volgens zijn kwaliteit en diameter en opgeslagen op houten blokken. − De toleranties op de afmetingen zijn diegene die toegelaten zijn door de Belgische normen A24 – 302 en A24 –303. − Het te verwerken staal is nieuw en vrij van alle gebreken. − De Aannemer is gehouden om permanent een stock te hebben van minimum 5 ton wapeningsijzer bestaande uit lengtes van 12 meters met diameters 8, 10, 12, 14, 16, 20mm. De verdeling van de stock over de verschillende diameters is proportioneel in functie van hun bijhorend eenheidsgewicht. Het verbruik gebeurt zodanig dat de overblijvende stock in verhouding is met de totaal geschatte nog uit te voeren hoeveelheid ten opzichte van de totale uit te voeren hoeveelheid. Dikte van de dekking van de wapeningen. − De dekkingen aangeduid op de uitvoeringsplannen, of bij gebrek daaraan de minimum omhulling van 30 mm, moeten perfect nageleefd worden. Toepassing Wapeningen voor gewapend beton Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: Meeteenheid : Kg Meetcode : De opgegeven eenheidsprijs is die rekening houdt met: : − De betaling van het staal wordt opgemaakt op basis van de door het Studiebureau goedgekeurde borderellen. − De afstandshouders alsook de voetjes nodig voor de plaatsing van de wapeningen zijn ten laste van de Aannemer. − De vervaardiging van een deel van de wapeningen op de werf mag geen recht geven op een prijstoeslag. − De eenheidsprijs omvat met name de leveringen, opslag volgens de diameters en hoeveelheden, verhandeling, vervaardigen, binden, plooien, maken van de kooien, plaatsing van de staven, vastzetten, opplooien van de verbindingsstaven, uitvoeringsfazen, … dit alles volgens de richtlijnen van de plannen en alle bijhorende aanverwanten. − Het staal voor steunen, ophangingen, opbouw, de staven voor het vastzetten, de afstandhouders en de verbinding tussen elementen welke op verschillende ogenblikken uitgevoerd worden, het binden met verharde binddraad, verlies, afval en 56 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat − − − − − − − − Le paiement des aciers est établi sur base des bordereaux ayant reçu l'accord du bureau d'études et le Maître d’Ouvrage. Les écarteurs ainsi que les cavaliers nécessaires à la mise en place des armatures constituent une charge de l'Adjudicataire . Le façonnage d’une partie des armatures sur chantier ne peut pas donner lieu à un supplément de prix. Le prix unitaire comprend notamment les fournitures, stockages selon diamètres et quantités, manutentions, façonnages, dressage, pliage, confection des cages, mise en place des barres, calages, dépliage de barres de liaison, phases d’exécution, … le tout selon disposition des plans et toutes sujétions connexes. Les aciers de soutien, de suspension, de montage, des barres de calage, de raidissement et de liaison entre éléments à réaliser à des moments différents, les ligatures en fil recuit, chutes, déchets et soudures éventuelles ne sont pas portés en compte et sont une charge de l'Adjudicataire . Les aciers confectionnés de manière particulière pour faciliter les phases de bétonnage sur base des souhaits de l’Adjudicataire (Stabox, manchons par exemple) ne sont pris en compte que comme des armatures traditionnelles pour la facturation. Le présent poste comprend la fourniture, le façonnage, le dressage, la mise en place, le calage, la confection des crochets, les recouvrements, les ligatures et la pose, en tous diamètres, d’armatures pour béton, le tout étant conforme aux Spécifications Techniques Générales. Les armatures en attente seront munies de capuchons de protection. 26.23 Scellement de barres d'ancrage type « perfo » ou équivalent Description Ce poste comprend toutes les fournitures et mise en œuvre, selon les descriptions des Spécifications Techniques Générales, y compris essais de traction sur place jusqu’à rupture, conformes également aux Spécifications Techniques Générales, en des endroits désignés par le fonctionnaire dirigeant Inclus dans le prix : • Le repérage ; • Le forage du béton au diamètre adéquat et à la profondeur indiquée aux plans ; • Le séchage (notamment pour les forages avec apport d’eau) ainsi que le − − − eventuele lassen worden niet in rekening gebracht en zijn ten laste van de Aannemer. Het staal op een speciale manier klaargemaakt voor het vergemakkelijken van de fazen van het betonstorten op basis van de wensen van de Aannemer (Stabox, moffen bijvoorbeeld) worden voor de verrekening niet in rekening gebracht als gewone wapening. De onderhavige post omvat het leveren, bewerken, richten, plaatsen, vastzetten, het vervaardigen van de haken, de overlappingen, de draadverbindingen en de plaatsing in alle diameters van wapening voor beton, het geheel overeenkomstig de Algemene Technische Specificaties. De wachtstaven zullen voorzien zijn van beschermingshoedjes. 26.23 Chemisch verankerde staven tupe « perfo » of zelfde Omschrijving Deze post omvat alle leveringen en de verwerking overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Technische Specificaties, met inbegrip van trekproeven ter plaatse, tot breuk, eveneens overeenkomstig de Algemene Technische Specificaties, op de door de Leidende Ambtenaar aangegeven plaatsen. In de prijs inbegrepen: • ♦ De voorbereiding van het oppervlak ; • Het boren van beton volgens de juiste diameter en diepte zoals weergegeven op 57 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat • • • • nettoyage du trou réalisé (au moyen d’une brosse puis d’un jet d’air comprimé) ; La fourniture et le placement d'un mortier de scellement, en évitant la formation de bulles d'air (en commençant donc par remplir le fond du trou réalisé) ; La mise en place de la barre d’armature conformément aux prescriptions cidessus et suivant celles du fournisseur ; Le temps de durcissement ; Les essais de traction. Matériaux et exécution Le mortier de scellement est un système hybride composé de liants organiques et de liants à base d’eau. Il assure une adhérence entre la barre scellée et le béton environnant. Ce mortier présente un faible retrait. L’Adjudicataire utilise les diamètres indiqués sur les plans de ferraillage. L’ancrage dans les bétons non armés ou dans les bétons armés dont le ferraillage est inconnu est calculé suivant la théorie du chevillage. Le calcul et la mise en œuvre sont conformes aux prescriptions du Fournisseur. L’Adjudicataire veille notamment à la concordance entre les hypothèses de calcul et la réalisation sur site (diamètre et longueur de forage, etc.). Un bon remplissage du trou a été obtenu si un peu de mortier déborde du trou lors de la mise en place de la barre. Aucune charge n’est appliquée à la barre avant durcissement complet du mortier. Ce temps de durcissement est déterminé en fonction des conditions thermiques dans lesquelles la réaction de prise à lieu. L'exécution est conforme aux prescriptions du fabricant. La résistance caractéristique à la traction axiale des barres scellées doit atteindre : φ10 : 30 kN φ12 : 45 kN φ16 : 75 kN φ20 : 120 kN φ25 : 200 kN Note : la fourniture des barres de diamètre et de longueur définis sur les plans d’exécution est à comprendre dans le poste ‘armatures pour béton armé’ Application Au moyen de barres scellées dans les bétons existants ou dans les bétons d’une phase précédente. Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) • • • • • de plannen ; Het drogen (met name voor het boren met wateropname) evenals het schoonmaken van de gemaakte gaten (met een borstel en vervolgens met een straal van perslucht); de levering en plaatsing van mortel van het chemische anker, waarbij de vorming van luchtbellen vermeden wordt (gevolgd door de opvulling van het gemaakte gat) De plaatsing van wapeningsstaal overeenkomstig de hierboven vermelde vereisten en de vereisten van de fabrikant; De uithardingstijd; De trekproeven; Materialen en uitvoering De mortel van de chemische verankering is een hybridesysteem dat bestaat uit organische bindmiddelen en bindmiddelen op basis van water. Het biedt een hechting tussen de te verankeren staaf en het omliggende beton. Deze mortel is laagkrimp De inschrijver gebruikt de diameters die op de stabiliteitsplannen zijn aangegeven. De verankering in ongewapende beton of gewapende beton waarvan de wapening niet gekend is, wordt berekend op basis van de theorie van de haakwerking. De berekening en de uitvoering zijn in overeenstemming met de eisen van de fabrikant/leverancier. De inschrijver zorgt voor de correlatie tussen de berekeningshypothesen en de realisatie op werf (diameter en lengte van boren, enz.). Een goede vulling van het gat wordt bekomen doordat bij plaatsing van de ankerstaaf de mortel een beetje overloopt uit het gat. Geen belasting wordt toegepast op de staaf alvorens een volledige verharding van de mortel. Deze uithardingstijd wordt bepaald door de thermische omstandigheden waarin de reactie plaatsneemt. De uitvoering voldoet aan de voorschriften van de fabrikant. De karakteristieke axiale treksterkte van de verankerde staven moeten voldoen aan: φ10 : 30 kN φ12 : 45 kN φ16 : 75 kN φ20 : 120 kN φ25 : 200 kN Opmerking: de bepaling van de diameter en lengte van de wapeningsstaven zoals aangeduid op de uitvoeringsplannen is conform aan de post ‘wapeningen voor Gewapend beton’ Toepassing Door middel van chemisch verankerde staven in het bestaande beton of het beton van een vorige fase. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) 58 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Mesurage : Unité de mesure : Pce Code de mesurage : A la pièce. La totalité du coût de la barre sera reprise dans le poste armatures (Barres ∅8mm, ∅10mm, ∅12mm, ∅16mm, et ∅20mm) Meetwijze: Meeteenheid : per stuk Meetcode : per stuk. De totaliteit van de kosten van de staaf wordt opgenomen in post wapeningen (Staven ∅8mm, ∅10mm, ∅12mm, ∅16mm en ∅20mm) 26.30 Béton préfabriqué Description Fourniture et pose d’éléments en béton armé ou en béton précontraint dont la préfabrication en usine est obligatoire et qui sont ensuite assemblés à d’autres éléments de construction sur chantier. documents d’application • prNBN B 15-001 : 2011: (Béton - Performance, production, mis en œuvre et critères de conformité) ; • NBN EN 1992-1-1 : (EC 2) • NBN I 10-001, 002, 003 : (Acier de précontrainte) ; • PTV 200 (Éléments de structure préfabriqués en béton armé et précontraint) ; • NIT 118 (CSTC-1978) (Calcul et exécution des assemblages des structures industrialisées) ; • Toutes les prescriptions et normes reprises dans les postes : « béton pour BA » « armature pour BA» Les éléments doivent être fabriqués en usine par des ouvriers qualifiés spécialisés, dans des circonstances appropriées et sous contrôle permanent. Le Fabricant et l'Adjudicataire sont solidairement responsables de la qualité du matériau et fournissent au Maître de l'Ouvrage une garantie de dix ans. L’Adjudicataire veille à ce que les éléments soient parfaitement compatibles et ajustables aux autres éléments constitutifs, structurels, techniques et de finition de l’ouvrage en construction. Il coordonne l’ensemble de l’ouvrage de construction de manière à ce que, de tout temps, et pendant toute la durée des manipulations nécessaires et possibles des divers éléments, la stabilité de l’ensemble et de chaque élément en particulier soit garantie en permanence. Inclus dans le prix • Les études complémentaires (calculs), les plans et les documents à fournir sur base des plans et autres renseignements fournis par les Représentants du Maître de l’Ouvrage; • Les essais préliminaires, les prototypes, les échantillons, etc., ... ; • Les éléments préfabriqués en béton armé ; • Les armatures nécessaires à la manutention et à tout stade provisoire ; • Le transport, la manutention et le montage, la fixation ; • Les liaisons (fourniture et mise en œuvre) : toutes fixations, pièces métalliques, synthétiques, ancrages, fourreaux, soudures, bétons et mortiers, armatures de liaison, scellements, mortiers de scellement, etc., ... ; 26.30 Prefab beton Omschrijven Levering en plaatsing van elementen in gewapend beton of voorgespannen beton, waarvan de prefabricage in de fabriek verplicht is en die vervolgens samengevoegd worden met andere bouwelementen op de werf. van toepassing zijnde documenten • prNBN B 15-001 : 2011: (Beton - Prestaties, productie, toepassing en conformiteitscriteria); • NBN EN 1992-1-1 : (EC 2) • NBN I 10-001, 002, 003 : (Voorgespannen staal); • PTV 200 (Prefab structuurelementen in gewapend en voorgespannen beton); • NIT 118 (CSTC-1978) (Berekening en uitvoering van de assemblages van de geïndustrialiseerde structuren); • Alle voorschriften en normen vermeld in de posten: "beton voor GB" "staal voor GB". De elementen moeten in de fabriek gemaakt worden door bekwame gespecialiseerde arbeiders, in gepaste omstandigheden en onder voortdurende controle. De fabrikant en de Aannemer zijn gezamenlijk verantwoordelijk voor de kwaliteit van het materiaal en bieden de Bouwheer tien jaar garantie. De Aannemer waakt erover dat de elementen perfect verenigbaar zijn met en aanpasbaar zijn aan de andere samenstellende, structurele, technische en afwerkingselementen van het bouwwerk in aanbouw. Hij coördineert het hele bouwwerk zodat de stabiliteit van het geheel en van elk specifiek element te allen tijde en tijdens de hele duur van de nodige en mogelijke manipulaties van de verschillende elementen, wordt gewaarborgd. Inbegrepen in de prijs • De aanvullende studies (berekeningen), de voor te leggen plannen en documenten op basis van plannen en andere informatie die door de Vertegenwoordigers van de Bouwheer verstrekt worden; • Voorlopige tests, prototypes, monsters, enz., ... ; • De prefab elementen in gewapend beton; • De nodige wapeningen voor de behandeling en in elk voorlopig stadium; • Het transport, de behandeling en montage, de bevestiging; • De verbindingen (levering en uitvoering): alle bevestigingen, metalen en kunststoffen onderdelen, verankeringen, kokers, lassen, beton en mortel, verbindingswapeningen, vastzettingen, afdichtingsmortel, enz., ... ; 59 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat • • • • • • • • • • • • • • • Les accessoires et les dispositifs prévus par la Direction des Travaux ou à prévoir par l’Adjudicataire (crochets, rails, cornières, etc., ...) ; Les réservations à réaliser pour le passage des câbles et des diverses canalisations (y compris les armatures de renfort si nécessaire) ; Les réservations nécessaires à l’ancrage et au scellement de pièces métalliques ou d’autres éléments préfabriqués ; Les chanfreins, les casse-gouttes, les profilés anti-dérapant, etc., ... ; Le rebouchage des dispositifs de fixation et de manutention ; La finition de surface et sa protection éventuelle ; Les appuis en élastomère entre les éléments préfabriqués et leurs appuis ; Les joints de finition, joints à mortier riche et joints souples entre les éléments ou entre les éléments et le gros œuvre ; La protection des éléments en cours de Chantier (salissures, chocs, etc., ...) ; Les ragréages et les réparations éventuels ; Les scellements et le mortier de scellement (y compris la mise en œuvre, etc., ...) ; Le nettoyage et la préparation des zones à sceller ; La fourniture et la mise à disposition de containers destinés à l’évacuation des déchets liés à la pose d’éléments préfabriqués ; Les mesures de protection des surfaces ; Les échantillons éventuels à soumettre à l’approbation de la Direction des Travaux. Matériaux Tous les accessoires métalliques fixés ou scellés dans le béton sont en acier inoxydable AISI 316 Ti (NBN EN 10088) et sont compris dans le présent poste. La qualité du béton est donnée dans les prescriptions particulières en fonction des éléments. Exécution La géométrie des éléments doit respecter les plans de stabilité et d’architecture. • • • • • • • • • • • • • • • De accessoires en voorzieningen waarin de Directie der Werken voorziet en waarin de Aannemer moet voorzien (haken, rails, hoekijzers, enz., ...) ; De aan te brengen uitsparingen voor de doorgang van de kabels en diverse leidingen (met inbegrip van de verstevigingswapeningen, indien nodig); De nodige uitsparingen voor de verankeringen en het vastgieten van de metalen onderdelen of andere prefab elementen; Afschuiningen, waterdrup, anti-slipprofielen, enz., ... ; Het opvullen van bevestigings- en behandelingsmiddelen; De oppervlakteafwerking en de eventuele bescherming ervan; De steunen in elastomeer tussen de prefab elementen en hun steunen; De afwerkingsvoegen, rijke mortelvoegen en soepele voegen tussen de elementen of tussen de elementen en de ruwbouw; De bescherming van de elementen tijdens de Werf (vuil, schokken, enz., ...) ; De eventuele bijwerkingen en herstellingen; Het eventuele vastgieten en de vastgietmortel (met inbegrip van de uitvoering, enz., ...) ; De reiniging en voorbereiding van de vast te gieten zones; De levering en terbeschikkingstelling van containers voor de afvoer van afval in verband met de plaatsing van prefab elementen; De beschermmaatregelen van de oppervlakken; De eventuele monsters die ter goedkeuring moeten worden voorgelegd aan de Directie der Werken. Materialen Alle vaste of in het beton vastgezette metalen accessoires zijn in roestvrij staal AISI 316 Ti (NBN EN 10088) en zijn opgenomen in deze post. De kwaliteit van het beton wordt gegeven in de bijzondere eisen in functie van de elementen. Uitvoering De geometrie van de elementen moet voldoen aan de stabiliteitsplannen en architectuurplannen. ÉTUDES & PLANS D’EXÉCUTION L’Adjudicataire effectue les études et le contrôle des éléments en tenant compte : • du décoffrage ; • de la manutention et du transport ; • des liaisons ; • des contre-flèches ; • des charges appliquées sur l’élément et communiquées par les Représentants du Maître de l’Ouvrage; • de la résistance au feu demandée sur les plans ou dans les prescriptions particulières ; STUDIES & PLANNEN VOOR DE UITVOERING De Aannemer voert de studies en controle van de elementen uit, rekening houdend met: • de ontkisting; • de behandeling en het transport; • de verbindingen; • de opbuigingen; • de belastingen die worden toegepast op het element en die worden meegedeeld door de Vertegenwoordigers van de Bouwheer; • de gevraagde brandwerendheid op de plannen of in de speciale voorschriften; L’Adjudicataire assure la coordination entre les différents Fabricants d’éléments préfabriqués et entre les divers intervenants afin de déterminer et de tenir compte de l’ensemble des impositions de chacun (réservations, attentes, pièces spéciales, etc., ...). De Aannemer zorgt voor de coördinatie tussen de verschillende fabrikanten van prefab elementen en tussen de verschillende interveniënten om alle opgelegde eisen van iedereen te bepalen en er rekening mee te houden (uitsparingen, wachtstaven, speciale onderdelen, 60 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat enz.). ...). L’Adjudicataire dresse les plans de détails d’exécution (plans de fabrication) comprenant : • Les caractéristiques de fabrication (classe du béton, décoffrage, ...) de chaque pièce; • Le coffrage des différentes pièces ; • Le ferraillage et le bordereau des aciers correspondant à chaque plan ; • Les finitions des différentes surfaces ; • Les contre-flèches à donner ; • Les nœuds de liaison entre les éléments préfabriqués et les parties coulées en place (réglage, joints, ...) ; • Les dispositifs de liaison des éléments entre eux, qu’ils soient provisoires ou nécessaires à la stabilisation définitive de l’ouvrage terminé ; • Les réservations, les attentes et les pièces à incorporer ; • Les dispositifs nécessaires à la manutention et au montage (douilles) ; • Les indications de mise en œuvre (plan de pose de chaque pièce) ; • Le type d’isolation thermique si nécessaire ; De Aannemer stelt de gedetailleerde uitvoeringsplannen (productieplannen) op, waaronder: • de productie-eigenschappen (klasse van het beton, ontkisting, ...) van elk onderdeel; • De bekisting van de verschillende onderdelen; • De wapening en de borderel van het overeenstemmende staal van elk plan; • De afwerkingen van de verschillende oppervlakken; • De te geven opbuigingen; • De verbindingsknopen tussen de prefabelementen en de ter plaatse gegoten delen (afstelling, voegen, ...) ; • De verbindingsstukken van de elementen ertussen, ongeacht of ze voorlopig of nodig zijn voor de definitieve stabilisering van het afgewerkte bouwwerk; • De uitsparingen, wachtstaven en in te voegen stukken; • De nodige apparaten voor de behandeling en montage (fittingen); • De plaatsingsaanwijzingen (installatieplan van elk onderdeel); • Het type thermische isolatie, indien nodig; Si l’Adjudicataire désire réaliser des modifications qui lui semblent nécessaires, il est tenu de les justifier en annexe de son offre et d’en chiffrer le coût. Ces modifications sont soumises à l’approbation préalable des Représentants du Maître de l’Ouvrage et de la Direction des Travaux. Als de Aannemer wijzigingen wenst aan te brengen die hem nodig lijken, moet hij ze in de bijlage van zijn offerte rechtvaardigen en de kostprijs ervan berekenen. Deze wijzigingen zijn onderworpen aan de voorafgaande goedkeuring van de Vertegenwoordigers van de Bouwheer en van de Directie der Werken. L’Adjudicataire établit le planning de fabrication et de mise en œuvre des différentes pièces en tenant compte des délais d’études, des délais de conception des moules, de la réalisation des échantillons et des prototypes, de la fabrication, du transport, du montage, etc., … De Aannemer stelt de productie- en plaatsingsplanning op van de verschillende onderdelen, rekening houdend met de studietermijnen, de termijnen voor het ontwerpen van de gietvormen, de uitvoering van de stalen en de prototypes, de productie, het transport, de montage, enz. … Ce planning doit respecter le planning global de l’ensemble du Chantier. Préalablement à toute mise en fabrication, l’Adjudicataire procède à des essais (composition, granulométrie, adjuvants, teinte, bétonnage, ...). Ces essais sont accompagnés d’une note descriptive indiquant et expliquant l’entièreté du processus de mise en œuvre. Deze planning moet de globale planning van de hele Werf naleven. Voordat de productie wordt opgestart doet de Aannemer allerlei tests (samenstelling, granulometrie, additieven, kleur, betonnering, ...). Deze tests worden begeleid door een beschrijvende nota waarin het hele uitvoeringsproces wordt aangegeven en uitgelegd. Les pièces préfabriquées sont toutes marquées d’un code d’identification reprenant notamment leur date de bétonnage. Ce code ne peut pas être apposé sur une des faces restant apparentes. CONTRÔLE DE LA PRODUCTION : Le contrôle de la qualité est effectué sur la base d’un nombre limité d’échantillonnages dont la répartition des lots est déterminée en concertation avec la Direction des Travaux. De prefabonderdelen zijn allemaal gemarkeerd met een identificatiecode met daarin hun betonneringsdatum. Deze code mag niet worden aangebracht op een van de zijden die zichtbaar blijven. PRODUCTIECONTROLE : De kwaliteitscontrole gebeurt op basis van een beperkt aantal monsters waarvan wordt de verdeling van de batches wordt bepaald in overleg met de Directie der Werken. 61 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Les éléments préfabriqués sont contrôlés avant et après la pose : ♦ absorption d’eau : La porosité, mesurée par immersion et par séchage à une température de 100 à 110°C, ne sera pas supérieure à 6,0% de la masse sèche. Sous une colonne d’eau de 2,5m, la surface ne laissera pas passer plus de 75 gr d’eau/dm², après 24h. ♦ résistance au gel : Le béton sera parfaitement ingélif. Il ne pourra présenter aucune dégradation après 20 alternance de gel (10h à – 15°C) et de dégel (14h entre 16°C et 20°C). De prefabelementen worden gecontroleerd vóór en na de installatie: ♦ waterabsorptie: De porositeit, gemeten door onderdompeling en drogen bij een temperatuur van 100 tot 110°C, mag niet groter zijn dan 6,0% van de droge massa. Onder een waterkolom van 2,5m laat het oppervlak niet meer dan 75 gr water/dm door na 24 uur. ♦ vorstbestendigheid: Het beton is volledig vorstbestendig. Het mag geen beschadiging vertonen na 20 wisselingen tussen vorst (10u aan -15°C) en dooi (14u aan 16°C en 20°C). COFFRAGE Les moules et les négatifs sont exécutés avec le plus grand soin. Leur rigidité doit éviter toute déformation pendant le bétonnage et le serrage du béton. BEKISTING De gietvormen en negatieven worden met de grootste zorg uitgevoerd. Hun stijfheid moet elke vervorming tijdens het betonneren en de verdichting van het beton voorkomen. Toutes les faces vues des éléments sont coffrées. Elles sont parfaitement lisses et planes. Elles sont exemptes de bulles d’air et de nids de graviers. Alle dagvlakken van de elementen worden bekist. Ze zijn perfect glad en vlak. Ze zijn vrij van luchtbellen en grindnesten. Toutes les arêtes vives en béton (sauf indication contraire) sont « cassées » au moyen d’un chanfrein triangulaire isocèle de 5 à 10 mm de côté. Le produit de démoulage est choisi afin d’éviter la formation de taches à la surface du béton. Les faces des éléments préfabriqués contre lesquelles du béton doit être coulé sont rendues rugueuses sur toute leur surface par l’utilisation de coffrages provisoires en métal déployé (joint de reprise). TOLÉRANCES Les dimensions standardisées et les tolérances sont établies dans la brochure de la FeBe «Standardisation des éléments préfabriqués en béton pour le bâtiment ». Les tolérances suivantes, non cumulatives, par rapport aux dimensions et aux niveaux indiqués sur les plans sont à respecter : • • • • • • • • • Dimensions : 2 mm/m avec un maximum de 5 mm ; Les écarts concaves et convexes ne peuvent dépasser 2 mm ; Largeur des joints : 5 mm ± 15 % ; Parallélisme des arêtes des joints vus entre deux éléments : longueur de l’arête/1000 ; Différence d’alignement entre les faces vues de 2 pièces adjacentes : 2 mm ; Verticalité entre les arêtes supérieures et inférieures d’un élément : 2 mm ; Horizontalité : ± 5 mm ; Implantation : ± 5 mm ; Décalage entre 2 éléments superposés : 2 mm. Alle scherpe betonranden (tenzij anders vermeld) worden "gebroken" door middel van een gelijkbenige driehoekige afschuining met een zijde van 5 tot 10 mm. Het product om de gietvorm te verwijderen wordt zo gekozen dat de vorming van vlekken op het betonoppervlak vermeden worden. De vlakken van de prefabelementen waartegen het beton gegoten moet worden, worden opgeruwd over hun gehele oppervlak door het gebruik van tijdelijke bekistingen in strekmetaal (stortnaad). TOLERANTIES De standaard afmetingen en de toleranties zijn vastgelegd in de brochure van de FeBe "Standaardisatie van betonnen prefabelementen voor de bouw". De volgende niet-cumulatieve toleranties ten opzichte van de afmetingen en niveaus die zijn aangegeven op de plannen, moeten worden nageleefd: • • • • • • • • • Afmetingen: 2 mm/m met een maximum van 5 mm; De concave en convexe afwijkingen mogen niet meer dan 2 mm bedragen; Voegbreedte: 5 mm ± 15 %; Evenwijdigheid van de randen van de zichtbare voegen tussen twee elementen: lengte van de rand/1000; Uitlijningsverschil tussen de zichtbare vlakken van 2 naast elkaar gelegen stukken: 2 mm; Loodrechte stand tussen de bovenste en onderste randen van een element: 2 mm; Horizontale stand: ± 5 mm; Inplanting: ± 5 mm; Verschuiving tussen 2 op elkaar liggende elementen: 2 mm. 62 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Les écarts seront mesurés à la règle droite et lisse de 2 mètres de longueur. De tussenruimten worden met een rechte gladde regel van 2 meter lang gemeten. Si les dimensions des éléments préfabriqués approvisionnés sur Chantier ne sont pas correctes, soit ceux-ci sont refusés par la Direction des Travaux, soit ils ne peuvent être mis en œuvre que moyennant des adaptations approuvées par cette même Direction. Si les éléments sont refusés ou si les adaptations ne sont pas satisfaisantes, ce dont la Direction des Travaux est seule juge, les éléments sont remplacés aux frais de l’Adjudicataire. Als de afmetingen van de prefabelementen die op de Werf geleverd worden, niet juist zijn, worden ze ofwel geweigerd door de Directie der Werken, ofwel mogen ze enkel gebruikt worden mits aanpassingen die zijn goedgekeurd door deze Directie. Als de elementen worden geweigerd of als de aanpassingen niet bevredigend zijn, waarbij de Directie der Werken als enige hierover kan oordelen, worden de elementen vervangen op kosten van de Aannemer. ENTRE POSAGE, TRANSPORT & MONTAGE : Le transport des éléments n’est autorisé qu’après 20 jours d’âge. Ce délai peut être réduit moyennant un traitement thermique approprié et l’accord de la Direction des Travaux. Le transport, et le déchargement, sont effectués sous la seule responsabilité du Fabricant et de l’Adjudicataire. Il en est de même pour le stockage dans l’usine de préfabrication. OPSLAG, TRANSPORT EN MONTAGE : Het transport van de elementen is slechts toegestaan nadat ze 20 dagen oud zijn. Deze periode kan worden verkort door middel van een passende warmtebehandeling en met de toestemming van de Directie der Werken. Het transport en het lossen worden uitgevoerd onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant en de Aannemer. Hetzelfde geldt voor de opslag in de prefabfabriek. Alle nuttige voorzorgsmaatregelen worden getroffen door de leverancier om schade of beschadiging tijdens de opslag te voorkomen. De prefabelementen worden zo opgeslagen dat er geen merkteken drukt op de betonzijden die zichtbaar blijven. Toutes les précautions utiles sont prises par le fournisseur pour éviter tout dégât ou toute détérioration lors de l’entreposage. Les éléments préfabriqués sont entreposés de manière à ce qu’aucune marque ne s’imprime sur les faces de béton restant apparentes. L’utilisation de supports en bois est interdite ; l’emploi de pastilles en PVC est recommandé. Les éléments sont soigneusement protégés contre les salissures, les dommages, les intempéries, le vandalisme, ... durant toute la durée du Chantier. Avant la réception, ils sont découverts et nettoyés. Les pièces qui ont subi des dégradations pendant le transport ou le montage doivent être remplacées ou retouchées, par un spécialiste agréé, au frais du responsable des dites dégradations. Het gebruik van houten steunen is verboden; het gebruik van pastilles in PVC is aanbevolen. De elementen worden zorgvuldig beschermd tegen vuil, beschadiging, slecht weer, vandalisme, ... tijdens de gehele duur van de Werf. Ze worden voor de oplevering ontbloot en schoongemaakt. De onderdelen die beschadigd zijn tijdens het transport of de montage, moeten worden vervangen of bijgewerkt door een erkende specialist, op kosten van de verantwoordelijke voor deze schade. De plaatsing gebeurt volgens de uitvoeringsplannen van de fabrikant. Ze wordt met de grootst mogelijke zorg verzekerd door opgeleid personeel. La pose s’effectue suivant les plans d’exécution du fabricant. Elle est assurée par un personnel qualifié avec un maximum de soin. GEBREKEN IN HET UITZICHT De zichtbare zijden mogen niet worden bijgewerkt; DÉFAUTS D’ASPECT Aucun ragréage n’est admis sur les faces visibles ; Les éléments qui présentent un des défauts ci-dessous, sont refusés et remplacés aux frais de l'Adjudicataire : • Des différences de couleurs remarquables dans un même élément en béton ou entre deux faces d’éléments attenants ; • Des joints de reprise visibles et non désirés ou une délimitation entre les phases du bétonnage ; • Un flambement visible par rapport à la verticale ou à l’horizontale ; De elementen die een van de onderstaande gebreken vertonen, worden geweigerd en vervangen op kosten van de Aannemer : • Opmerkelijke kleurverschillen in eenzelfde betonelement of tussen twee aangrenzende zijden van elementen; • Zichtbare en ongewenste stortnaden of een grens tussen de betonneerfasen; • Een zichtbare knik ten opzichte van de verticale of horizontale lijn; • Scherpe randen door de verschuiving van een of meer bekistingswanden; • Zand- of grindnesten, grote of veelvuldige luchtbellen, bramen van cementmelk; • Afbrokkeling van de randen of splinters van de hoeken, krimpscheuren; 63 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat • • • • Des bords saillants en raison de la déviation d’un ou de plusieurs panneaux de coffrage ; Des nids de sable ou de graviers, des bulles d’air de grandes dimensions ou en grand nombre, des bavures de lait de ciment ; Des épaufrures des bords ou des écornures des angles, des fissures de retrait ; Toutes ébréchures ou imperfections. ÉLÉMENTS DE FIXATION & SCELLEMENT De manière générale, tous les éléments de fixation et de manutention sont réduits au strict minimum. Ils sont alignés et conçus de manière à pouvoir être rebouchés convenablement. L’implantation, le type et la nature des pièces de fixation et de manutention, le matériau de rebouchage, ... sont à soumettre pour approbation à la Direction des Travaux. La position des barres en attente, les tubes de scellement et les autres éléments de liaison sont conformes aux plans. Le système de fixation proposé doit : • Être compatible avec le principe général de structure ; • Permettre le réglage nécessaire pour rester dans les limites de tolérances adminses, compte tenu des tolérances sur les éléments de support ; • Conserver l’aspect général de façade ; • Assurer durablement la stabilité des ouvrages • Exclure tout risque de corrosion (utilisation de matériaux non sujets à la corrosion par nature ou par traitement,…), toute trace de rouille,… • Tant verticalement qu’horizontalement, pouvoir résister aux mouvements sous l’influence des changements de température et ce, sans que ne se produisent des tensions parasitaires dans la structure qui n’est pas soumise à ces mêmes variations de température. Les fourreaux nécessaires au scellement des pièces préfabriquées sont rugueux et permettent le transfert des efforts par cisaillement. Le scellement se fait au mortier sans retrait et est compris dans le prix des pièces à sceller. La granulométrie utilisée est déterminée en fonction des dimensions des volumes à remplir. • Alle brokstukken of onvolkomenheden. BEVESTIGINGSMIDDELEN & VASTZETTEN Over het algemeen worden alle bevestigings- en behandelingselementen tot een strikt minimum beperkt. Ze zijn uitgelijnd en zo ontworpen dat ze naar behoren kunnen worden opgevuld. De plaats, het type en de aard van de bevestigings- en behandelingsmiddelen, het opvulmateriaal, ... moeten ter goedkeuring worden voorgelegd aan de Directie der Werken. De positie van de wachtstaven, de vastzettingsbuizen en de andere verbindingselementen stemmen overeen met de plannen. Het voorgestelde bevestigingssysteem moet: • Verenigbaar zijn met het algemene structuurprincipe; • De nodige afstelling toelaten om binnen de grenzen van de toegestane toleranties te blijven, rekening houdend met de toleranties op de steunelementen; • Het algehele uitzicht van de gevel bewaren; • De stabiliteit van de bouwwerken duurzaam verzekeren • Elk risico op corrosie uitsluiten (gebruik van materialen die niet onderhevig zijn aan corrosie, van nature of door behandeling, ...), alle sporen van roest,… • Zowel verticaal als horizontaal bestand zijn tegen de bewegingen onder invloed van temperatuurschommelingen, zonder dat parasitaire spanningen in de structuur ontstaan die niet aan dezelfde temperatuurschommelingen is onderworpen. De nodige kokers voor het vastzetten van de prefabelementen zijn ruw en maken de overbrenging van de krachten door afschuiving mogelijk. Het vastzetten gebeurt met krimpvrije mortel en is inbegrepen in de prijs van de vast te gieten onderdelen. De gebruikte granulometrie wordt bepaald in functie van de afmetingen van de te vullen volumes. De mortel met een hydraulisch bindmiddel is gemaakt op basis van cement en zand en de weerstand ervan bedraagt na 24 uur: ♦ minstens 45 N/mm2 samengedrukt; ♦ minstens 7 N/mm2 gebogen. Le mortier, à liant hydraulique, est à base de ciment et de sable et, après 24 heures sa résistance est de : ♦ minimum 45 N/mm2 en compression ; ♦ minimum 7 N/mm2 en flexion. Het product is vrij van chloride, aluminiumcement, expansief cement en metalen deeltjes. Het product kan niet oxideren en is krimpvrij of met gecompenseerde krimp: het kan niet intrekken, noch een gasreactie ondergaan. Le produit est exempt de chlorure, de ciment alumineux, de ciment expansif et de Het vastgieten gebeurt waterdicht en luchtdicht en voorkomt corrosie op de plaats van de voeg. 64 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat particules métalliques. Le produit ne peut s'oxyder et est sans retrait ou à retrait compensé : il ne peut ni se rétracter, ni subir une réaction gazeuse. Le scellement est étanche à l'eau et à l’air et empêche la corrosion au droit du joint. Les zones à sceller sont, juste avant les opérations de scellement, nettoyées et débarrassées des débris et de l'eau s'y trouvant. Ces zones sont ensuite préparées suivant les prescriptions du Fabricant (séchage ou humidification, ...). Les dispositions sont prises pour éviter toute coulée de mortier de scellement sur les éléments restant apparents, ces dispositions ne pouvant altérer l’aspect des surfaces visibles. RAILS D’ANCRAGE : Il s’agit de profils trapézoïdaux en acier galvanisé enrobés dans certains éléments en béton préfabriqué pour permettre la fixation d’autres éléments structurels ou non. Les caractéristiques des rails sont à déterminer en fonctions des efforts à transmettre. En exécution, l’Entrepreneur doit veiller à la maintenir en place lors du bétonnage et à ce qu’ils ne s’obstruent pas. Les boulons et écrous appropriés à ce type de rail sont également compris dans le présent poste. DOCUMENTS A SOUMETTRE PAR L’ADJUDICATAIRE En complément des documents réclamés dans le poste « bétons pour béton armé coulé sur place » et avant de commencer la production d’éléments, les documents suivant devront être soumis à l’approbation de représentant du Maître de l’Ouvrage : ♦ Les notes de calcul, les plans d’exécution, les détails des nœuds d’assemblage, les plans de pose, les bordereaux d’acier ; ♦ Les méthodes de mise en œuvre du béton ; ♦ Le planning des travaux de préfabrication et de montage ; ♦ Les fiches techniques : Des coffrages (matériau, épaisseur, aspect de surface, rotation et réutilisation) ; Des moyens de manutention, de stockage et de pose ; Des appuis néoprène (capacité de compression, de déformation, ...) ; Des pièces scellées dans le béton et servant à la manutention des éléments ; Du mortier de scellement (la composition et la nature des matériaux, les procès-verbaux des essais du Fabricant, les prescriptions de mise en œuvre, le gravier de complément éventuel, les références d'ouvrages exécutés avec ce produit dans des conditions similaires). ♦ Éventuellement des échantillons. De vast te gieten zones worden vlak voor het vastgieten gereinigd en ontdaan van aanwezig vuil en water. Deze zones worden vervolgens klaargemaakt volgens de voorschriften van de fabrikant (drogen of bevochtigen, ...). Er worden maatregelen getroffen om te vermijden dat er vastgietmortel lekt op de elementen die zichtbaar blijven. Deze maatregelen kunnen het uitzicht van de zichtbare oppervlakken wijzigen. VERANKERINGSRAILS : Dit zijn trapeziumvormige profielen in gegalvaniseerd staal in sommige elementen in prefab beton om de bevestiging van andere al dan niet structurele elementen mogelijk te maken. De eigenschappen van de rails moeten bepaald worden in functie van de over te brengen krachten. Bij de uitvoering moet de Aannemer erover waken dat ze op hun plaats blijven zitten tijdens het betonneren en dat ze niet verstopt raken. De geschikte bouten en moeren voor dit type rail zitten ook vervat in deze post. DOOR AANNEMER VOOR TE LEGGEN DOCUMENTEN Naast de gevraagde documenten in de post "beton voor ter plaatse gegoten gewapend beton" en voordat de productie van elementen van start gaat, moeten de volgende documenten ter goedkeuring worden voorgelegd aan een vertegenwoordiger van de Bouwheer: ♦ De berekeningsnota's, uitvoeringsplannen, details van de montageknopen, de plaatsingsplannen, de staalborderels; ♦ De plaatsingsmethodes van het beton; ♦ De planning van de werken voor de prefabricage en montage; ♦ De technische fiches: De bekistingen (materiaal, dikte, oppervlakte-uitzicht, rotatie en hergebruik); Wijze van behandeling, opslag en plaatsing; Onderdelen die vastgegoten zijn in het beton en die dienen voor de behandeling van de elementen; Vastgietmortel (samenstelling en aard van de materialen, de testverslagen van de Fabrikant, de plaatsingsvoorschriften, het eventuele aanvullende grind, de referenties van werken die uitgevoerd werden met dit product in gelijkaardige omstandigheden). ♦ Eventuele monsters. De goedkeuring van de plannen en berekeningsnota's door de Vertegenwoordigers van de Bouwheer ontslaat de Aannemer niet van zijn verantwoordelijkheden. 65 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat L’approbation des plans et des Notes de Calculs par les Représentants du Maître de l’Ouvrage ne libère pas l’Entrepreneur de ses responsabilités. Application Selon les plans d’exécutions ainsi que les instructions du fonctionnaire dirigeant. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage Unité de mesure : m³ Code de mesurage: Volume de béton mis en place Toepassing Volgens de uitvoeringsplannen en de instructies van de leidend ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid: m³ Meetcode : Beton volume geplaatst. 66 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 40. PORTES ET FENETRES 40. RAMEN EN DEUREN 40.00 Portes et fenêtres - Ensembles de porte de finition inox Rf 1h 40.00 Ramen en deuren - Deurgehelen met roestvrijstalen afwerking Rf 1h Matériau Les vantaux de porte doivent satisfaire aux STS 53 (1998) - Portes, et, sauf dispositions contraires figurant dans le cahier spécial des charges, aux prescriptions générales suivantes : Avant la mise en fabrication des portes, l'entrepreneur soumettra les dessins d'exécution nécessaires à l'approbation de l'auteur de projet. La porte sera pourvue des ouvertures nécessaires pour la fixation des organes de suspension, de manœuvre et de fermeture. Sauf dispositions contraires, les vantaux de porte présenteront une épaisseur nominale de 40 mm. Les vantaux de porte doivent satisfaire aux normes prEN 952 - en ce qui concerne leur planéité. Les défauts de fabrication suivants entraîneront le refus : joints ouverts entre les couches ou entre deux bandes de placage d'une même couche, le chevauchement des couches, des réparations, des bulles d'air, une surface rugueuse, des pénétrations de colle. L'entrepreneur donnera une garantie de cinq ans pour tout voilement ou tout défaut de planéité de la surface qui se produirait à terme, indépendamment du système de chauffage. Ouverture :Extérieur Constitution : Panneau plein constitué : - Cadre en profils d’acier, de 2 tôles d’acier inoxydables et d’une âme en laine minérale rigide - Montage de l’assemblage en atelier par soudures. Chambranle : Constitué par une tôle d’acier inoxydable (ép. 1,5mm) pliée couvrant l’épaisseur totale du mur avec finitions, munie d’un joint à lèvre en néoprène ; le chambranle est complété par un entre-porte sans listel. Les espaces entre le chambranle, l’entre-porte et la baie brute sont entièrement rempli (mortier de scellement injecté, isolant, …). Materialen De deurbladen beantwoorden aan STS 53 (1998) - Deuren en behoudens andersluidende bepalingen in het bijzonder bestek aan de volgende algemene voorschriften : Voor het in fabricatie geven van de deuren legt de aannemer de nodige uitvoeringsdetails ter goedkeuring voor aan de architect. De deur is voorzien van de nodige openingen voor de bevestiging van de ophangings-, bedienings- en sluitingsorganen. Behoudens andere bepalingen hebben de deurbladen een nominale dikte van 40 mm. Paumelles : Du type lourd, en acier, avec bague d’usure en laiton. Tôle anti-effraction : Tôle d’acier inoxydable (ép. 2mm) anti-effraction qui sera placée en recouvrement sur toute la hauteur de la porte (côté serrure) et sur le chambranle adjacent Voir plan de norme . De deurbladen beantwoorden aan de normen prEN 952 - inzake vlakheid. Volgende fabricagegebreken hebben afkeuring tot gevolg : open voegen tussen de lagen of tussen twee stroken fineer van eenzelfde laag, overlappende lagen, uitgevoerde reparaties, blazen, ruw oppervlak, lijmpenetratie. De aannemer verleent een waarborg van 5 jaren voor alle trekkingen of gebreken aan de vlakheid van het oppervlak die zich op termijn zouden voordoen, onafhankelijk van het verwarmingssysteem. Opening : buiten Samenstelling : Deur in roestvast staal - Volle paneel bestaat uit kader in staal profielen, van 2 roestvrije staal platen en een kern van stijve mineraalwol. - Opbouw ban de verbinding : in werkplaats per lassingen. Kozijnen: De kozijnen bestaan uit een roestvrijstalen geplooide plaat(dikte 1,5mm) die de totale dikte van de muur met afwerking bedekt, voorzien van een voegstrip van neopreen; De deurlijst wordt aangevuld met een tusssendeurdorpel zonder smalle lijst. De ruimte tussen de deurlijst, tussendeurdorpel en de ruwe muuropening, wordt volledig opgevuld (ingespoten vastmetselmortel, isolatiemateriaal,…). Stiftscharnieren: Van het zware type, van staal, met een slijtring van messing.. Inbraakvrij plaat : Inbraakvrij en roestvrijstalen plaat (dikte 2mm) die in invordering op de hele hoogte van de deur (kant slot) en op het aangrenzende kozijn zal geplaatst worden. Zie normeplan De deuren dienen te voldoen aan een branbeveiliging RF 1 uur. Ces portes doivent être Rf 1h. 67 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Exécution La mise en œuvre des vantaux de porte et de leurs accessoires se fera conformément aux STS 53.05.42 (1998), conformément aux prescriptions du fabricant et selon les indications sur les plans et les dessins de détail. Les organes de suspension nécessaires seront prévus conformément aux textes des cahiers des charges concernés (voir aussi quincaillerie - charnières & paumelles, généralités). Les vantaux de porte seront posés d'aplomb. Les vantaux seront suspendus ou réglés avec les organes de suspension prévus dans l’huisserie, l'aile des paumelles sera embrevée et fixée avec au moins trois vis appropriées en acier inoxydable. Les trous de pêne seront adaptés aux caractéristiques et aux dimensions des serrures. La fixation des poignées et des rosaces sera cachée. Les vantaux de porte qui font partie d'un ensemble composé de plusieurs portes seront pourvus d'un couvre-joint au droit de la jonction entre les deux vantaux de porte. L'arrière du couvre-joint d'un vantail sera en contact avec la face de fermeture de l'autre vantail. Application Portes intérieures vues du public dans le couloir de liason. Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce, suivant les dimensions reprises au métré, y compris découpes, cales de réglage, fixations, resserrages au béton, toutes finitions, fournitures, main d’œuvre et frais quelconques Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage Unité de mesure: pce Code de mesurage: à la pièce 40.02 Porte double de finition inox Rf 1h Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure: pce Code de mesurage: à la pièce Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) 40.01 Porte simple de finition inox Rf 1h Uitvoering De plaatsing van de deurvleugels en hun toebehoren gebeurt overeenkomstig STS 53.05.42 (1998), volgens de voorschriften van de fabrikant en volgens de aanduidingen op de plannen en de detailtekeningen. De nodige ophangingorganen worden voorzien in overeenstemming met de betreffende bestekteksten (zie ook hang- & sluitwerk / scharnieren & paumellen algemeen). De deurbladen worden loodrecht geplaatst. De deur wordt afgehangen of gesteld met de hangwerken van de omlijsting, het blad van de paumellen wordt verdiept aangebracht en vastgezet met minstens 3 bijpassende schroeven in roestvast staal. De schootgaten zijn aangepast aan de afmetingen en de kenmerken van de sloten. De bevestiging van de krukken en rozetten is onzichtbaar. Deurbladen die een onderdeel vormen van meervoudige deuren worden gepast voorzien van een dekprofiel ter hoogte van de aansluiting tussen beide deurbladen. De rugzijde van de afdeklat (of afdekprofiel) is nauw in contact met de aansluitzijde van het andere deurblad. Meetwijze meeteenheid : stuk meetcode : per stuk, volgens de afmetingen die aan de opmeting worden hernomen. Afsnijden, stutten van regelen, vaststellingen, nauwer aanhalen aan polyurethaan, alle afwerking, levering, mankracht en willekeurige kosten inbegrepen 40.01 Enkele deur met roestvrijstalen afwerking Rf 1h Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid :stuk meetcode : per stuk 40.02 Dubbele deur met roestvrijstalen afwerking Rf 1h Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid :stuk meetcode : per stuk 68 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 40.20 Ensembles de portes en acier peint 40.20 Deur in geverfd staal Materiau Fourniture et pose de portes en acier peint, conformément au plan de principe 23O/194 et au descriptif ci-après : Feuille de porte : Panneau plein constitué d'un cadre en profils d'acier, de 2 tôles d'acier et d'une âme en laine minérale rigide ; les chants de la feuille sont équipés d'une matière expansible constituant, par foisonnement en cas d'incendie, une barrière coupe-feu dans le joint entre la feuille de porte et le chambranle (4 côtés). Cet isolant doit être protégé de toute détérioration (arrachement, humidité, ...). Chambranle : Constitué par une tôle d'acier (ép. 15/10 mm) pliée couvrant l'épaisseur totale du mur (maçonnerie + finitions éventuelles), munie d'un joint à lèvre en néoprène ; le chambranle est complété par un entreporte sans listel. L'espace entre le chambranle + entreporte et la baie brute est entièrement rempli par un mortier de scellement injecté Paumelles : Du type lourd, en acier, avec bague d'usure en laiton ; noeud de +/- 15 mm de diamètre et +/- 115 mm de hauteur ; axe en acier de +/- 8 mm de diamètre Finition :traitement anti-corrosion et peinture suivant le chapitre 80.40 « Travaux de peinture sur acier » Materialen Levering en plaatsing van de deuren in geverfd staal, conform het principe plan 230/194 en de beschrijving hierna: deurblad Vol paneel bestaande uit een kader van staalprofielen, 2 staalplaten en een kern van stijve mineraalwol;de smalle kanten van het blad worden uitgerust met een uitzetbare stof die door opzwelling in geval van brand een brandwerende barrière vormt in de voeg tussen het deurblad en de deurlijst (4 kanten). De isolatie moet worden beschermd tegen beschadiging (scheuren, vochtigheid, ...) deurlijst: Bestaat uit een geplooide staalplaat (dikte 15/10 mm) die de totale dikte van de muur bedekt (metselwerk + eventuele afwerkingen), voorzien van een voegstrip van neopreen; de deurlijst wordt aangevuld met een tussendeurdorpel zonder smalle lijst.De ruimte tusen de deurlijst + tussendeurdorpel en de ruwe muuropening wordt volledig opgevuld met een ingespoten vastmetselmortel. stiftscharnieren: Van het zware type, van staal, met slijtring van messing; scharnieroog van ±15 mm diameter en ±115 mm hoogte; as van staal met ± 8 mm diameter. Afwerking: anti-roestbehandeling en verven volgens hoofdstuk 80.40 “Binnenschilderwerken op blankstaal” Ces portes doivent être Rf 1h. Exécution Un gabarit rigide remplacera la feuille de porte au moment de la pose du chambranle et sera maintenu jusqu'au durcissement complet du mortier de scellement, afin d'éviter toute déformation La dernière couche de peinture ne sera appliquée qu'à la fin des travaux. Les portes doubles sont équipées d'un mauclair et de verrous à bayonnette (haut et bas) en acier Application Portes intérieures ne donnant pas sur le public De deuren dienen te voldoen aan een branbeveiliging Rf 1u. Uitvoering Een stijf gabariet zal het deurblad vervangen op het ogenblik van de plaatsing van de deurlijst en wordt op zijn plaats gehouden tot de volledige uitharding van de vastmetselingsmortel, om elke vervorming te voorkomen. De laatste verflaag wordt pas aangebracht op het einde van de werken De dubbele deuren worden uitgerust met een makelaar en bajonetgrendels (boven en onder) van staal Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce, Porte simple, largeur 1,20m,hauteur 2,00m y compris découpes, cales de réglage, fixations, resserrages au béton, toutes finitions, fournitures, main d’œuvre et frais quelconques Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid : stuk Meetcode : per stuk, Enkelvoudige deur 1,20m breedte en 2,00m hoogte. Afsnijden, stutten van regelen, vaststellingen, nauwer aanhalen aan polyurethaan, alle afwerking, levering, mankracht en willekeurige kosten inbegrepen. 69 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 40.35 Ensembles de portes en bois finition stratifiée/coupe-feu 40.35 Deurgehelen in hout afwerking laminaat/Brandwerend Description Les ensembles de porte coupe-feu se composeront d'un ou de plusieurs vantaux en bois dans une huisserie en bois. La porte et l’huisserie devront satisfaire à la résistance au feu prescrite, selon la NBN 713.020. Leur résistante au feu Rf sera attestée par la marque Benor-ATG (AR 7 juillet '94). A cet effet, ils seront pourvus d'un label mentionnant le numéro d'identification de l'entrepreneur et la résistance au feu. Ils devront en outre satisfaire aux spécifications des STS 53.0, 53.1 et STS 53.04.36 (1998). Omschrijven De brandwerende deurgehelen bestaan uit één of meerdere houten deurvleugels in een houten deurkozijn. Deur en omlijsting samen moeten voldoen aan de vereiste brandweerstand, volgens NBN 713.020. Hun Rf-weerstand wordt geattesteerd door het BENOR/ATG merk (KB 19/12/97). Zij zijn daartoe voorzien van een label met identificatienummer van de plaatser met vermelding van de brandweerstand. Zij dienen dienaangaande te voldoen aan de kenmerken vermeld in STS 53.0, 53.1 en STS 53.04.36 Brandweerstand (Rf) (versie 1998). Matériau HUISSERIES Ebrasements en panneaux homogènes constitués de fibres de bois résineux agglomérées au moyen de résines synthétiques (panneaux de type MDF) conformes aux normes ISO 9000/BS5750, BS.476, ASTM-D1037.87, et NF B51.262. Classification suivant la norme BS.476 : Classe A3. Materialen LIJSTWERK Voor de dagkanten gebruikt men homogene naaldhoutvezelplaten met kunsthars (platen type MDF) conform de normen ISO 9000/BS5750, BS.476, ASTM-D1037.87 en NF B51.262. Klasse volgens de norm BS.476: klasse A3. Les panneaux ont une densité de 750 kg/m3 et présentent un taux maximum d'humidité de 5 à 7% lors de leur mise en oeuvre. Le taux d'absorption d'eau est de 15% maximum après essais de trempage de 24 heures à 20°C ± 1°C. Dans les mêmes conditions d'essai, le gonflement est de maximum 6,5%. De platen hebben een dichtheid van 750 kg/m3 en een maximale vochtigheidsgraad van 5 tot 7% op het moment van plaatsing. De waterabsorptiegraad bedraagt maximaal 15% na een onderdompelingsproef van 24 uur bij 20°C ± 1°C. Bij deze zelfde proefomstandigheden bedraagt de opzwelling maximaal 6,5%. Chambranles en bois massif, en Pin Blanc (PB) ou en Sapin Rouge du Nord (SRN), au choix de l'Entrepreneur. Les bords extérieurs des chambranles sont moulurés suivant profil à soumettre préalablement à l'approbation du Maître de l'Ouvrage et des Auteurs de Projet. Omlijsting in massieve zilverden of in grenenhout (SRN), naar keuze van de aannemer. De buitenste randen van de omlijstingen zijn geprofileerd volgens een profiel dat vooraf ter goedkeuring voorgelegd wordt aan de bouwheer en de ontwerpers van het project (de architect). Toutes les huisseries sont équipées de paumelles en acier inoxydable 18/8, de 16 mm de diamètre minimum de nœud, avec bague d'usure en acier inoxydable, à réglage horizontal et fixées par vis M6 à 6 pans creux. Fixation par 3 paumelles pour les portes de largeur inférieure à 1000 mm et de hauteur inférieure à 2050 mm, et par 4 paumelles pour les portes de largeur et de hauteur supérieures. Alle lijstwerk heeft paumelles in roestvrij staal 18/8, met een paumelleknoop met een diameter van minstens 16 mm, met een wrijfring in roestvrij staal, met horizontale afstelling en vastgemaakt met schroeven type M6 met binnenzeskant. Bevestiging met 3 paumelles voor deuren smaller dan 1000 mm en lager dan 2050 mm en met 4 paumelles voor bredere en/of hogere deuren. Dimensions : - Largeur, hauteur et profondeur des huisseries : suivant Métré Détaillé et Métré Récapitulatif : - Epaisseur des chambranles : minimum 15 mm - Largeur des chambranles : 70 mm Afmetingen - Breedte, hoogte en diepte van het lijstwerk: volgens de gedetailleerde en samenvattende opmetingsstaat - Dikte van de omlijstingen: minstens 15 mm - Breedte van de omlijstingen: 70 mm VANTAUX Les vantaux de portes sont constitués d'un cadre en bois et d'une âme pleine en aggloméré de bois. Dimensions des vantaux de porte : - largeur : voir plans et liste des portes. - hauteur : 2015 mm. DEURVLEUGELS De deurvleugels bestaan uit een houten kader en een volle kern van spaanplaat. Afmetingen van de deurvleugels: - breedte: zie de plannen en lijsten van de deuren. - hoogte: 2015 mm. - dikte: ± 42 mm. 70 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat - épaisseur : ± 42 mm. Les vantaux de porte sont composés d'un bâti en Sapin Rouge du Nord et de couvrechants en bois dur d'abord séchés au vent puis en cellule de conditionnement jusqu'à moins de 10% d'humidité relative. Après séchage, suit une climatisation de minimum 8 jours afin que le bois soit stabilisé avant transformation. - montants de 33/33 mm. - renforcement pour serrure : 350/100 mm minimum. - renforcement pour rappel de porte : 33/60 mm. - renforcement inférieur pour plaque aluminium : 33/80 mm. De deurvleugels bestaan uit een kader in grenenhout en kantlatten in hard hout dat eerst gedroogd werd aan de wind en daarna in een behandelingscel totdat een relatieve vochtigheidsgraad van minder dan 10% bekomen wordt. Na droging volgt een klimatisering van minstens 8 dagen zodat het hout gestabiliseerd is vóór de verwerking ervan. - stijlen van 33/33 mm. - versterking voor slot: 350/100 mm minimum. - versterking voor deurdranger: 33/60 mm. - binnenversterking voor aluminiumplaat: 33/80 mm. De zelfdragende kern bestaat uit vezelplaten. Ame autoportante constituée de panneaux d'aggloméré de bois comprimé. Cadre et âme forment un ensemble stable à surface parfaitement plate pour recevoir les revêtements et la quincaillerie. Après calibrage, l'ensemble est revêtu sur les 2 faces de panneaux durs en fibres de bois d'environ 3,5 mm d'épaisseur collés sous pression (4 kg/cm2) et à chaud (90°C) au moyen d'une colle d'ureumformaldehyde. Après une période de stabilisation de 24 h, collage des 2 couvre-chants verticaux par procédé diélectrique à haute fréquence de sorte que les couvre-chants soient invisibles après application des revêtements. Les couvre-chants sont exempts de nœuds. Après période de durcissement et de stabilisation, la porte est calibrée par ponçage afin d'obtenir un collage optimal du revêtement. Les portes doubles sont prévues de mauclairs. Le vantail de porte est revêtu d'un panneau stratifié de 1,2 mm d'épaisseur au moyen d'une colle thermoplastique à froid par presse à chaud. Les teintes et décorations sans restriction sont soumises pour approbation aux Auteurs de Projet. Kader en kern vormen samen een stabiel geheel met een volledig vlak oppervlak waarop de bekleding en het hang- en sluitwerk aangebracht kunnen worden. Na kalibrering wordt het geheel langs beide zijden bekleed met hardboard van ongeveer 3,5 mm dik, dat onder druk (4 kg/cm2) en warm (90°C) vastgelijmd wordt met ureumformaldehydelijm. Na een stabilisatieperiode van 24 h worden de twee verticale kantlatten opgelijmd door middel van een diëlectrisch procédé met hoge frequentie zodat de kantlatten onzichtbaar worden na het aanbrengen van de bekleding. De kantlatten zijn vrij van kwasten. Na een drogings- en stabilisatieperiode wordt de deur gekalibreerd door vlakschuring zodat de verlijming van de bekleding optimaal kan gebeuren. De dubbele deuren zijn uigerust met makelaars. De deurvleugel wordt bekleed met laminaatplaat van 1,2 mm dik met behulp van een thermoplastische koudlijm en een warmpersproces. De kleuren en decoraties (zonder beperking) worden ter goedkeuring voorgelegd aan de ontwerpers van het project. Zie normeplan Voir plan de norme De deuren dienen te voldoen aan een branbeveiliging Rf 1u. Ces portes doivent être Rf 1h. Uitvoering De ruimte tussen de muur en de omlijsting bedraagt circa 20 mm en wordt opgevuld met rotswol met een volumemassa van minimum 30 kg/m3 en stevig aangedrukt tot een volumemassa van minimum 80 kg/m3. De langs kanten van de deurvleugels mogen maximum 3 mm arm geschaafd worden. Exécution L'espace entre le mur et l'encadrement de porte sera d'environ 20 mm et sera rempli de plaques en laine de roche ayant une masse volumique d'au moins 30 kg/m3 qui sera comprimée jusqu'à une masse volumique d'au moins 80 kg/m3. Les bords longitudinaux des vantaux de porte ne pourront pas être rabotés de plus de 3 mm. Les ensembles de porte seront placés par un menuisier agréé et certifié, qui aura joint à sa soumission un certification d'agréation conformément à l'A.M. du 5 mai 1995 (MB 25.5.95). Ce certificat devra également mentionner la durée de validité de l'agrément. La mise en œuvre se fera conformément aux prescriptions du certificat Benor / ATG et du fabricant ainsi que des indications sur les plans et les dessins de détail. Le montage des portes et des huisseries de portes ne pourra en aucun cas réduire la résistance au feu De deurgehelen worden geplaatst door een gecertificeerd plaatser. Een goedkeuring certificaat zal aan zijn offerte ingesloten zijn, volgens A.M. van de 5 mei 1995 (MB 25.5.95). De plaatsing gebeurt overeenkomstig de voorschriften van het BENOR/ATG-attest, de fabrikant en volgens de aanduidingen op de plannen en de detailtekeningen. De montage van de deuren en deurkozijnen mag geen afbreuk doen aan de brandweerstand van het geheel. Wanneer de sloten door de plaatser worden gemonteerd moet vooraf het bijgeleverd schuimvormend product in de slotgatopening worden aangebracht. 71 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat de l'ensemble. Lorsque les serrures sont placées par le menuisier, le produit moussant devra préalablement être appliqué dans l'ouverture pour la serrure. Application Portes intérieures ne donnant pas sur le public Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce, suivant les dimensions reprises au métré quelques soient la largeur de porte, y compris découpes, cales de réglage, fixations, resserrages au béton, toutes finitions, fournitures, main d’œuvre et frais quelconques 40.52 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Serrure encastrée Matériau Fourniture et pose d'une serrure encastrée en acier traité anti-corrosion par revêtement Epoxy, avec pêne lançant en laiton nickelé, équipée et manœuvrée par les indices du présent chapitre (soit par clef et cylindre, soit par clef triangulaire, soit par poignée libre).. Application Portes intérieures Meetwijze Meeteenheid : stuk Meetcode : per stuk, volgens de afmetingen die aan de opmeting worden hernomen. Breedtedeur variabel. Afsnijden, stutten van regelen, vaststellingen, nauwer aanhalen aan polyurethaan, alle afwerking, levering, mankracht en willekeurige kosten inbegrepen. 40.52 Ramen en deuren - Beslag - Ingebouwd slot Materialen Leveren en plaatsen van een ingebouwd slot vervaardigd in staal met een epoxybekleding tegen corrosie behandeld, met dagschoot in vernikkeld messing, uitgerust en bediend hetzij met sleutel en cilinder, hetzij met driehoekige sleutel, hetzij met vrij/bezet-hendel.. Toepassing Voor binnendeuren Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Meetwijze meeteenheid :stuk meetcode : per stuk. Mesurage Unité de mesure: pce Code de mesurage: à la pièce 40.53 Ramen en deuren - Beslag - Geprofileerde veiligheidscilinder 40.53 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Cylindre profilé de sécurité Matériau Fourniture et pose d'un cylindre profilé à haute sécurité à placer dans la serrure encastrée. La combinaison des clefs, qui doit être intégrée au système existant dans les stations en exploitation, sera soumise au fonctionnaire-dirigeant pour approbation. L'ensemble serrure-cylindre doit fonctionner suivant les critères suivants : - ouverture de la porte de l'extérieur du local en manoeuvrant le pêne lançant à l'aide de la clef. - ouverture de la porte de l'intérieur du local en manoeuvrant le pêne lançant à l'aide de la poignée et de la clef. - verrouillage de la porte à la fermeture par le blocage du pêne lançant dans la gâche de l'huisserie Chaque cylindre est livré avec 3 clefs Materialen Levering en plaatsing van een geprofileerde veiligheidscilinder te plaatsen in het ingebouwde slot. De sleutelcombinatie, die moet geintegreerd worden in het bestaande systeem van de reeds geëxploiteerde stations, zal ter goedkeuring voorgelegd worden aan de leidende ambtenaar. Het geheel slot-cilinder moet volgens volgende criteria werken : - openen van de deur vanaf de buitenkant van het lokaal door het bewegen van de dagschoot met behulp van de sleutel. - openen van de deur vanaf de binnenkant van het lokaal door het bewegen van de dagschoot met behulp van de hendel en de sleutel. - vergrendeling van de deur bij het sluiten door het blokkeren van de dagschoot in de schootplaat van de deurlijst. Elke cilinder wordt geleverd met 3 sleutels 72 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Application Portes intérieures vues du public dans le couloir de liason. Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce Meetwijze Meeteenheid : stuk Meetcode : per stuk 40.54 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Poignée ronde fixe avec butée 40.54 Ramen en deuren - Beslag - Vaste ronde kruk met aan Matériau Fourniture et pose d'une poignée ronde fixe en acier inox, avec embout en néoprène noir dur, profondément enchâssé et scellé dans l'encoche prévue à cet effet Materialen Levering en plaatsing van een vaste ronde kruk in roestvrij staal, met uiteinde in hard zwart neopreen, diep aangebracht en vastgezet in de daartoe voorziene gleuf Application Portes intérieures vues du public dans le couloir de liason. Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce Meetwijze meeteenheid : stuk meetcode : per stuk 40.55 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Crosse en inox. 40.55 Ramen en deuren - Beslag - Inox kruk Matériau Fourniture et pose d'une crosse en inox en forme de L avec rosac. Cette rosace manoeuvre le mécanisme du pêne lançant par l'intermédiaire de l'axe carré ∅ 8 mm traversant le corps de la serrure (à fournir et à placer en même temps que la crosse) Materialen Levering en plaatsing van L-vormige inox kruk met rozet. Dit rozet bedient het mechanisme van de dagschoot via een vierkante as ∅ 8 mm die het lichaam van het slot doorstreekt (gelijktijdig met de kruk te leveren en te plaatsen) Application Portes intérieures vues du public dans le couloir de liason. Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce Meetwijze meeteenheid: stuk meetcode: per stuk 40.56 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Arrêt de porte 40.56 Ramen en deuren - Beslag - Deurstuit Matériau Fourniture et pose d'un arrêt de porte constitué d'une butée murale réalisée au départ d'un tube inox scelle dans la maçonnerie, dans lequel est inséré un bouchon en néoprène dur de teinte noire. Pièce de +/- 7 cm de longeur Materialen Levering en plaatsing van een deurstuit, samengesteld uit een muurstuitorgaan uitgevoerd vanaf een roestvrijstalen buis, vastgemetseld in het metselwerk,waarin een dop van hard zwart. Stuk van ongeveer +/- 7 cm lang 73 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Application Portes intérieures vues du public dans le couloir de liason. Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce Meetwijze meeteenheid : stuk meetcode : per stuk 40.57 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Ferme-porte hydraulique 40.57 Ramen en deuren - Beslag - Hydraulische deursluiter Matériau Fourniture et placement d'un ferme-porte universel à frein hydraulique thermo-constant avec thermostat incorporé, aux dimensions réduites à +/- 250 x 45 mm. Appareil universel pour portes gauches, droites et va-et-vient avec mécanisme de fermeture dans bain d'huile, ayant une force de fermeture réglable comprise entre 2 et 4,5 mkp (20- 45 Nm) contrôle hydrauliquement dès 180o. Cet appareil sera muni d'un dispositif de résistance à l'ouverture, d'un dispositif de réglage du temps de fermeture commandé par deux soupages indépendantes agissant entre 180o et 70o ,70°et Oo. De plus, l'appareil sera muni d'une soupape de surpression pour les cas de traction anormale à la fermeture et d'un axe plat conique en acier trempé. Le boîtier est en métal léger et les vis de fixation en inox. Il est livré avec lamelle fusible à environ 50o. L'appareil sera prévu avec un traitement spécial anticorrosion pour locaux très humides. Materialen Levering en plaatsing van een universele deursluiter met thermo constante hydraulische rem, met ingebouwde thermostaat en met zeer kleine afmetingen van ± 250 x 45 mm. Universeel apparaat voor linkse, rechtse en "heen- en weer draaiende" deuren met sluitmechanisme in een oliebad, waarvan de sluitkracht regelbaar is van 2 tot 4,5 mkp (20 45 Nm), hydraulisch gekontroleerd vanaf 180°. Dit apparaat zal voorzien zijn van een openingsweerstandsinrichting, van een sluittijdregelingsinrichtingen door 2 onafhankelijke kleppen bedient en die tussen 180° en 70°, 70° en 0°werken. Bovendien zal het apparaat uitgerust worden met een overdrukklep ter beveiliging tegen een abnormale trekkracht bij het sluiten en met een conische platte as in gehard staal. De doos is van licht metaal en de bevestigingsschroeven zijn van roestvrij staal. Ze wordt geleverd met smeltbaar plaatje werkend bij ongeveer 50°C.Het apparaat heeft een speciale corrosiewerende behandeling ondergaan voor zeer vochtige lokalen. Application Portes intérieures vues du public dans le couloir de liason. Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce Meetwijze meeteenheid : stuk meetcode : per stuk 40.58 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Numérotation des portes. Matériau Fourniture et pose d'une plaquette en matière synthétique de 2O x 15 mm (ton gris) portant un numéro gravé (hauteur des chiffres : 8 mm - ton noir), à coller sur les portes, au-dessus du cylindre) Application Portes intérieures vues du public dans le couloir de liason. 40.58 Ramen en deuren - Beslag - Nummering van de deuren Materialen Levering en plaatsing van een plaat in kunststof met afmetingen 20 x 15 mm (grijze tint) waarin de nummers worden gegraveerd (hoogte van de cijfers 8 mm - zwarte tint), te kleven op de deuren, boven de cilinder Toepassing Voor het publiek zichtbare binnendeuren in de toegangsgang. 74 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage Unité de mesure : pce Code de mesurage : à la pièce Meetwijze meeteenheid : stuk meetcode : per stuk 75 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 43. JOINTS 43. VOEGEN 43.01 Joint de dilatation au sol 43.01 Uitzettingsvoeg aan vloer Description Ce poste comprend toutes fournitures et prestations pour : − le démontage du joint existant et de la chape ainsi que l’évacuation des débris en dehors du domaine public sur une épaisseur de deux rangés de carreaux; Omschrijving Deze post omvat alle leveringen en arbeid voor: − het uitbreken van de bestaande voeg met de cementen vloer over minimum twee tegels breedte en het afvoer van de afbraakresten buiten het openbaar domein; − le placement du profil (niveau fini = niveau existant) aux endroits prévus dans l’ouvrage − aanbrengen van een dilatatievoeg op de plaatsen voorzien in de constructie van het station; − la remise en œuvre d’une chape de ciment. Un liant hydraulique spécial destiné à l’exécution de chape à retrait compensé à séchage rapide est ajouté au mélange. − het opnieuw aanbrengen van de nieuwe cementen rok. Een hydrolisch bindmiddel bestemd voor de uitvoering van chapes met een gecompenseerde krimp en snelle droogtijd moet aan het mengsel toegevoegd worden. Matériau et exécution Ce joint est constitué de deux profils en aluminium extrudé scellés dans le bon béton par des boulons et chevilles en acier cadmié, dans lesquels est serti un joint en caoutchouc synthétique de couleur grise; le caoutchouc sera résistant à l’usure, aux intempéries, à la température, aux huiles, acides et bitume. Il doit pouvoir être remplacé sans démontage des profils métalliques. La tranche supérieure des profils est protégée par une coiffe en acier inoxydable parfaitement maintenue. Les deux joints le long du profil ainsi que le joint entre la deuxième et la troisième rangée doivent être remplis avec un joint souple. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant. Materiaal en uitvoering Dit profiel bestaat uit twee delen uit geëxtrudeerde aluminium bevestigd in het gezonde beton door middel van bouten en pluggen uit gecadmieerd staal. Tussen de twee profielen zit een grijze kunstrubberen soepele voegband. Dit kunstrubber weerstaat aan sleet, weersomstandigheden, temperatuurwisselingen, oliën, zuren en bitumen. Hij moet kunnen vervangen worden zonder het weer uitbreken van de voeg. Het bovenste gedeelte van de profielen is beschermd door een kap uit roestvrij staal. De twee voegen langsheen het profiel moeten, evenals de voeg tussen de tweede en derde rij tegels, met een soepele voeg opgevuld worden. Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : m Code de mesurage : mètre courant. 43.02 Joint de dilatation dans maçonnerie, marbre ou panneau mural Matériau et exécution Fourniture, mise en œuvre et pose de joints de dilatation de 1 cm de largeur à mettre en place lors de l'exécution des maçonneries Ces joints se composent d'un panneau de polystyrène expansé de 2 cm d'épaisseur (qui, après achèvement des maçonneries, sera gratté sur 2 cm de profondeur afin de réaliser un joint ouvert sur la ou les faces des maçonneries) et de mastic souple à l'aide duquel les joints ouverts précités seront soigneusement obturés, le mastic souple devant être parfaitement lissé en parement Le mastic souple est à faire agréer par le fonctionnaire dirigeant avant mise en œuvre. Il sera non gras, ne tachant pas le parement. Meetwijze Meeteenheid: m Meetcode: lopende meter 43.02 Uitzettingsvoeg in metselwerk, marmer of .wandpanneel Materiaal en uitvoering Levering, aanwending en plaatsing van uitzettingsvoegen van 1 cm breedte, aan te brengen bij de uitvoering van het metselwerk Voegen samengesteld met een uitzetbare polystreenpaneel van 2cm dikte(dat, na afwerking van het metselwerk, over 2 cm diepte zal uitgekrabd worden om een open voeg te verkrijgen op het of de vlak(ken) van het metselwerk) en uit soepele mastiek waarmede de voornoemde open voegen zorgvuldig moeten opgevuld worden en waarbij de mastiek volkomen vlak is aan het voorvlak De soepele mastiek moet goedgekeurd worden door de leidende ambtenaar vóór de verwezenlijking.Hij moet niet-vettig zijn en mag geen vlekken maken op het parement Les prix unitaires des postes se référant aux indices du présent chapitre doivent 76 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat comprendre toutes les fournitures, mises en oeuvre, poses et mises en place nécessaires à la réalisation complète - dans les règles de l'art - de l'objet des postes en cause en ce compris les pièces spéciales éventuelles, les accessoires de montage (vis, boulons, écrous, clips, caches, etc.) les ajustages, les découpages, les scellements et toutes sujétions. Ces prix unitaires comprendront aussi les protections (avant et après pose) requises et le nettoyage des revêtements et parois, s'il y a lieu, ainsi que les frais de présentation et d'agréation Application Toepassing Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m Code de mesurage : par joint complet (mastic souple en simple ou double face) mis en place dans un mur, mètre courant 43.03 Joint de bourrage RF 1h Matériau et exécution Obturation du vide entre maçonnerie existante et plafond béton au moyen d'un joint RF 1h constitué : - un bourrelet de laine de verre - un mastic spécialement traité auto-extinguible lissé après application Application Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m Code de mesurage : par mètre courant In de eenheidsprijzen van de posten, die verwijzen naar de rubrieken van onderhavig hoofdstuk, moeten alle leveringen en plaatsingen begrepen zijn die nodig zijn voor de volledige verwezenlijking - volgens de regels van de kunst - van het voorwerp van de desbetreffende posten, met inbegrip van de eventuele speciale stukken, de montagetoebehoren (schroeven, bouten, moeren, clips, afschermplaatjes, enz.), de aanpassingen, de uitsparingen, de verankeringen en alle bijhorigheden. In deze eenheidsprijzen moeten ook de vereiste bescherming (voor en na het plaatsen), en indien nodig ook de laatste reiniging, begrepen zijn, alsook de presentatie- en goedkeuringskosten Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid : m meetcode : per volledige voeg (soepele mastiek, enkelzijdig of dubbelzijdig) in de muur geplaatststrekkende meter 43.03 Voeg met brandweerstand 1u Materiaal en uitvoering Het opvullen van de opening tussen het bestaande metselwerk en het betonnen plafond door middel van een voeg met brandweerstand 1 uur samengesteld uit:. - een strip glaswol - een elastomeer polyurethaan-mastiek, speciaal zelfdovend behandeld en gladgemaakt na het aanbrengen. Toepassing Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid : m meetcode : per strekkende meter 77 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 46. CONSTRUCTION METALLIQUE 46. STAALBOUW 46.00 Structure métallique - Généralité 46.00 Staalstructuur- Algemen Description Les structures métalliques sont assemblées au maximum en atelier compte tenu des moyens mis en œuvre pour les amener et les assembler sur site. Une discussion avec le bureau d'études pour définir l’endroit des joints d’assemblage sera prévue avant le début des travaux. Les structures métalliques doivent satisfaire aux prescriptions données ci après : Omschrijving De staalstructuur wordt zoveel mogelijk samengesteld in het atelier rekening houdend met de uitvoeringsmiddelen voor het aanvoeren en samenstellen op de werf. Voor de aanvang der werken is er een bespreking voorzien met het studiebureau om de plaats van de verbindingsvoegen te bepalen. De metalen geraamten moeten aan de hierna volgende voorschriften beantwoorden: Prescriptions générales Les travaux sont coordonnés par l’entrepreneur qui soumet son programme de montage au bureau d’études. Il prend soin d’assurer la sécurité de la structure dans toutes les phases des travaux. L’entrepreneur assume seul les responsabilités de ses sous-traitants. Le bureau d’études doit donner son accord sur le choix du sous-traitant. Les cotes principales sont indiquées sur les plans de coffrage. L’entrepreneur vérifiera sur place, à ses frais, avant montage, les cotes sujettes à variation du fait des tolérances d’exécution des bétons armés et des ouvrages existants. Il lui appartient de demander en temps utile les informations nécessaires pour l’établissement de ses documents. Le charpentier établit les plans d’exécution, les plans de détails d’exécution, d’atelier et de montage et les soumet à l’approbation du bureau d’études. Cette approbation sera donnée pour les sections des profilés et la conformité des assemblages mais en aucun cas sur les dimensions et cotes des plans Les assemblages principaux définis par le bureau d’études sont les suivantes : pieds de colonnes, fixations aux bâtiments, fixation colonnes-poutres Il appartiendra à l’entrepreneur de les approprier en fonction des dimensions exactes des profilés et de la géométrie. Les assemblages non donnés par le Bureau d’Etudes sont à charge du charpentier, celui-ci doit les calculer avec un effort de cisaillement et de traction correspondant à 80% des efforts admissibles des poutres formant l’assemblage. Il peut également demander les efforts réels dans les assemblages en les spécifiant clairement sur les plans. Les notes de calculs doivent être soumises à l’approbation du Bureau d’Etudes qui a 10 jours ouvrables pour les examiner et faire ses commentaires. Dans le forfait le poids des assemblages, à fournir par l'Entrepreneur sur les plans d'exécutions, a été pris en compte. Algemene voorschriften De werken worden geleid door de aannemer die zijn montage programma voorlegt aan het studiebureau. Hij is verantwoordelijk van veiligheid van de constructies en dit tijdens alle fazen van het werk; De aannemer neemt alleen de verantwoordelijkheid van zijn onderaannemers. Het studiebureau moet zijn toestemming even over de keuze van de staalconstructeur. De belangrijkste maten zijn aangeduid op de bekistingsplannen. De aanemer zal ter plaatse en op zijn kosten, voor het monteren, alle maten nazien welke onderhevig zijn aan de uitvoeringstoleranties van het gewapend beton en de bestaande bouwwerken. Hij moet ten gepaste tijde de informatie vragen nodig voor de opstelling van zijn documenten. De onderaannemer stelt de uitvoeringsplannen, de plannen met de verbindingsdetails, de plannen van het atelier en de montering op en legt deze ter goedkeuring voor aan het studiebureau. Deze goedkeuring betreft enkel de profielen zelf en de conformiteit van de verbindingen maar in geen geval de afmetingen en de maten op de plannen De belangrijkste verbindingen bepaald door het studiebureau zijn de volgende : kolomvoeten, vasthechtingen aan de gebouwen, verbinding kolom-balk. Het is aan de aannemer van ze aan te passen in functie van de juiste afmetingen van de profielen en de geometrie. De verbindingen niet weergegeven door het studiebureau zijn ten laste van de onderaannemer, deze berekent ze met een dwarskracht en een trekkracht van 80% van de toegestane kracht van de balken die de verbinding vormen. Hij mag eveneens de werkelijke lasten van de verbinding vragen door ze duidelijk aan te duiden op de plannen. De berekeningsnotas moeten ter goedkeuring voorgelegd worden aan het studiebureau die 10 werkdagen heeft om ze te onderzoeken en zijn opmerkingen te maken. In de globale prijs, is het gewicht van de verbindingen te leveren door de Aannemer op de uitvoeringsplannen, inbegrepen. Documents de référence NBN B03-001 : Principes généraux de détermination de la sécurité et de l’aptitude du service des structures NBN B03-002 : Actions du vent sur les constructions NBN B03-102 : Actions sur les constructions – Charges permanentes NBN B03-103 : Actions sur les constructions – Charges d’exploitation NBN EN 1993 : Eurocode 3 et toutes ses annexes NBN EN 1991 : Eurocode 1 et toutes ses annexes Reférencie documenten NBN B03-001 : Algemene principes voor het bepalen van de veiligheid en het aangepast zijn aan het gebruik van structuren. NBN B03-002 : Windbelasting op bouwwerken NBN B03-102 : Belasting op bouwwerken – Vaste lasten NBN B03-103 : Belasting op bouwwerken – Mobiele lasten NBN EN 1993 : Eurocode 3 en alle bijlagen 78 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat NBN EN 287 : Qualification des soudeurs NBN EN 288 : Qualification des procédures de soudage NBN F31-001 et 002 : Produits d’apport pour les électrodes de soudage NBN E27-071 à 073 : Boulons à haute résistance à larges surplats, pour constructions en acier. Qualité de l’acier Nuance de l’acier, sauf indications contraire au plan : S 235 JO Un certificat d’essai dans un laboratoire agréé est communiqué au bureau d’études. Un certificat de garantie est fourni du type 2.2 pour l’acier S235 NBN EN 1991 : Eurocode 1 en alle bijlagen NBN EN 287 : Kwalificaties van de lassers NBN EN 288 : Kwalificatie van de lasprocedure NBN F31-001 et 002 : Toevoegproducten voor laselectroden NBN E27-071 à 073 : Gebruiken van bouten met hoge treksterkte in staalconstructies. Kwaliteit van het staal Staalnuancering, behalve anders aangeduid op de plannen : S 235 JO Een testcertificaat door een erkend laboratorium wordt overhandigd aan het studiebureau. Een waarborgcertificaat van het type 2.2 is geleverd voor het staal S235 Boulons Les boulons sont de qualité 8.8 non précontraints (vis DIN 931, écrou DIN 934 + 1 rondelle DIN 6916 (1 rondelle DIN 6918 pour UPN) + écrou pal DIN 7967 pour monorail). Les éléments susceptibles aux vibrations seront fixés par écrous + contre écrous. Les boulons sont du type noir pour les structures peintes et galvanisés à chaud pour les structures galvanisé. Tous les boulons seront non précontraints. Les assemblages avec boulons noirs sont à retoucher sur site avec les couches intumescentes et de finition. Les boulons font partie intégrante du prix au kg demandé. Bouten De bouten zijn van de kwaliteit 8.8 niet voorgespannen (bout DIN 931, moer DIN 934 + 1 moerplaat DIN 6916 (1 moerplaat DIN 6918 voor UPN) + palmoer DIN 7967 voor monorail). De elementen gevoelig aan trillingen zullen vastgezet worden door moeren + tegen moeren De bouten zijn van het zwarte type voor de beschilderde structuren en warm gegalvaniseerd voor de gegalvaniseerde structuren. Alle bouten zijn niet voorgespannen. De verbindingen met de zwarte bouten worden op de werf bijgewerkt met de brandwerende lagen en de eindlagen. De bouten zijn begrepen in de eenheidsprijs per kg. Mortier sans retrait sous les poutres métalliques Un mortier sans retrait est à prévoir sous toutes les colonnes et/ou poutres et fait partie intégrante du prix de la charpente. Une fiche technique du produit appliqué sera donnée pour approbation au bureau d’études. Krimprvije mortel onder de metalen liggers Een krimpvrije mortel is te voorzien onder alle kolommen en/of balken en maakt deel uit van de integrale prijs van het geraamte. Een technische fiche van het toegepast product zal ter goedkeuring voorgelegd worden aan het studiebureau. Soudures Les assemblages par soudure se font principalement en atelier. En cas de soudure sur site, tous les frais liés à ces soudures sur site sont à charge exclusive de l’entrepreneur et ne peuvent faire l’objet ni de supplément de prix, ni de supplément de délais. Toutes les soudures sont exécutées par des soudeurs agréés suivant les modes d’exécution conformes aux dernières règles éditées par l’Institut Belge de la Soudure. Le bureau d’études se réserve le droit de demander la liste des soudeurs et leur certificat d’agréation. Toutes les soudures sont exécutées par des électrodes dont le métal a une qualité égale et compatible au métal de base des profilés et tôles. Les cordons de soudure seront donnés sur les plans d’exécution. Aucun poids complémentaire n’est introduit dans les poids d’acier. La marque et le type des électrodes sont approuvés par le bureau d’études. Des essais de réception y compris ultrasons et rayons X peuvent être imposés à l’entrepreneur par le bureau d’études en cas de doute sur la bonne exécution. Ces essais sont à charge de l’entrepreneur. En cas de mauvaise exécution toutes les mises au point et réparations sont à la charge de l’entrepreneur. Pour le soudage des aciers laminés des nuances S235J2G3, l’emploi de métal d’apport à enrobage basique ou sous flux basique est imposé. Lassen De verbindingen door lassen gebeuren uitsluitend in de werkplaats. In geval val lassen op de werf , zullen alle kosten verbonden aan deze laswerken enkel en alleen ten laste zijn van de Aannemer en zullen in geen enkel geval leiden tot prijsverhoging nog tot een verlenging van de termijn. Alle lassen worden uitgevoerd door erkende lassers volgens de uitvoeringswijzen in overeenstemming met de laatste reglementen uitgegeven door het Belgisch Las Instituut. Het studiebureau behoudt zich het recht voor om de lijs met lassers en hun certificaten op te vragen. Alle lassen worden uitgevoerd met volle indringing door elektroden waarvan het metaal dezelfde kwaliteit heeft en samengaat met het basismetaal van de profielen en platen. De diktes van de lassen zullen opgegeven worden op de uitvoeringsplannen. Geen enkel bijkomend gewicht wordt in rekening gebracht in het staalgewicht. Het merk en het type elektroden dient goedgekeurd te worden door het Studiebureau. Testen voor oplevering met inbegrip van ultra-sone en X-stralen kunnen dor het studiebureau aan de Aannemer opgelegd worden in geval van twijfel over de goede uitvoering. Deze testen zijn ten laste van de Aannemer. In geval van slechte uitvoering of testen met onvoldoende resultaten zijn alle op puntstellingen en herstellingen ten laste van de Aannemer. Voor het lassen van het gelamineerd staal met nuancering S235J2G3 is het gebruik van 79 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat En complément aux normes précitées, les circulaires 576-30, 576-31 et 576-32 sont d’application Montage à pied d’œuvre L’entrepreneur prévoit tous les dispositifs de façon à assurer la stabilité de la structure métallique à tout moment au cours du montage. Les chevalets de montage, les échafaudages, les calages, etc. sont disposés de façon à permettre un réglage aisé et sont compris dans le prix. Une fois la charpente complètement réglée, l’Adjudicataire réalise le scellement des boulons d’ancrage à l’aide d’un béton sans retrait à agréer par le Bureau d’Etudes. Peinture anticorrosion sur les charpentes métalliques Les produits qui seront mis en œuvre auront reçu un avis favorable de l’ISIB. Préparation des surfaces : Les poutres et tôles doivent être sablées Sa 2.5. Les restes des produits de sablage doivent être enlevés à la brosse ou à l’air comprimé. Dégâts et réparation : Les endroits endommagés doivent être poncés jusqu’à obtention d’une surface dure, Une application au mastic intumescent et/ou, pour de grandes surfaces, une réplication de la couche intumescente est nécessaire. La couche de finition doit être rappliquée sur les zones réparées. Garantie : L’entrepreneur donne une fiche technique complète avec les caractéristiques techniques du système de peinture choisi, les méthodes relatives aux contrôles des épaisseurs mises en place (détermination des épaisseurs, conditions d’application en atelier pour la mise en place du système complet de peinture, conditions d’application sur chantier pour les retouches. L’entrepreneur remettra à la fin du chantier un dossier reprenant l’ensemble des contrôles réalisés afin de certifier la résistance au feu de la structure. Toutes les finitions sont entièrement à réaliser en atelier. Uniquement des retouches locales peuvent être exécutées en atelier. Structure metallique galvanisées La galvanisation doit être exécutée suivent la norme EN ISO 1461 Les éléments en acier seront trempés dans un bain de zinc fondu. La rouille, la calamine, l’huile, la peinture et tout autre contaminant doivent être soigneusement éliminés au moyen d’un bon nettoyage suivi d’un décapage dans une solution d’acide chlorhydrique ou sulfurique. Les trous d’aération, trous d’entrée et de sortie dans les corps creux etc. seront prévu par l’entreprise suivant l’annexe A de la NBN EN ISO 14713 L’épaisseur minimum à atteindre est de 85 microns. Un contrôle peut être demandé par le bureau d’études. L’entrepreneur prend toutes les précautions pour assurer que les pièces ne se déforment pas lors de la galvanisation. toegevoegd metaal met basisch omhulsel of onder een basische stroming verplicht In aanvulling tot de voorgenoemde normen zijn de circulaires 576-30, 576-31 et 576-32 van toepassing Montage ter plaatse De aannemer voorziet alle schikkingen teneinde de stabiliteit van staalgebouw te verzekeren op elk moment tijdens de montering. Montagestutten, stellingen, vulplaten etc.. worden gebruikt zodat een gemakkelijke regeling mogelijk is. Eenmaal het geraamte volledig geregeld, zal de aannemer de verankeringsbouten vastzetten door middel van een krimpvrij beton goedgekeurd door het studiebureau en inbegrepen inde prijz Anti corrosie beschildering op de metalen geraamten De producten die gebruikt worden hebben en goed advies gekregen van het ISIB. Voorbereiding van de oppervlakten : De balken en de plaatijzers moeten gezandstraalt worden Sa2.5. De resten van de producten moeten verwijderd worden met de borstel of met gecomprimeerde lucht. Schade en herstelling : De beschadigde plaatsen moeten afgeschuurd worden tot een glad oppervlak. Het aanbrengen van een brandwerende mastiek en/of voor de grote oppervlakten het opnieuw aanbrengen van een brandwerende laag is nodig . De afwerkingslaag moet opnieuw aangebracht worden op de herstelde gedeelten. Waarborg : De aannemer geeft een volledige technische fiche met de technische eigenschappen van het gekozen verfsysteem, de methodes relatief aan de controles van de geplaatste dikten (bepaling van de dikten, aanbrengingsvoorwaarden in de werkplaats voor het aanbrengen van het volledig verfsysteem, aanbrengingsvoorwaarden op de werf voor de herstellingen.) De Aannemer zal op het einde van de werken een dossier afgeven die alle uitgevoerde controles bevat teneinde de brandweerstand te verzekeren van de structuur. Alle afwerkingslagen zijn volledig in het atelier uit te voeren. Alleen lokale retouches mogen op site uitgevoerd worden Gegalvaniseerde staalstructuren De galvanisatie moet uitgevoerd worden volgens de norm EN ISO 1461. De stalen elementen worden gedompeld in een bad van gesmolten zink. Het roest, de walshuid, de olie, de verf en alle andere verontreiniging moeten zorgvuldig verwijderd worden door middel van een goede reiniging gevolgd door een afkapping in een oplossing van chlorhydrolisch of sulfurisch zuur. De luchtgaten, de gaten voor in- en uitlaat in de holle ellementen enz. zullen door de aannemer voorzien worden volgens de annex A van de NBN EN ISO 14713. De minimum te bereiken dikte is 85 microns. Een controle mag aangevraagd worden door het studiebureau. De aannemer neemt alle voorzorgsmaatregelen zodat de elementen niet vervormen tijdens de galvanisatie. 80 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat L’acier sera de la Classe I suivant les teneurs en Si et P : − Si% < 0.03 − Si% + 2.5P% < 0.09 Het staal is van de klasse I volgens het gehalte van Si en P : − Si% < 0.03 − Si% + 2.5P% < 0.09 Un certificat ‘3,1,A’ ou ‘3,1,B’ suivant la norme EN 10204 doit être demandé à la commande de l’acier. Certificat à transmettre au Bureau d’Etudes. Les pièces fraichement galvanisés seront stockées en conditions sèche afin d’éviter la rouille blanche. Tant au stockage que pendant le transport, on veillera à prévoir un espace suffisant entre les pièces galvanisées pour permettre une bonne circulation d’aire. Les surfaces non-revêtues de zinc et les dégâts occasionnés lors du transport ou du montage seront réparés de préférence au moyen de baguettes d’alliage à base de zinc spécialement développées à cette fin. S’il s’avère nécessaire de souder du matériel galvanisé, on éliminera d’abord la couche de zinc à la lime ou à la disqueuse dans la zone de soudure. Les cordons de soudure seront nettoyés à fond et la réparation de zinc abîmée sera effectuée selon la méthode décrite ci-dessus. Dans les cas où un revêtement organique (peinture liquide ou en poudre) doit être appliqué après galvanisation, le client est tenu d’en avertir le galvanisateur qui, dans ce cas, ajustera certains paramètres de son procédé et qui apportera un soin particulier à l’opération finale de toilettage. Een certificaat ‘3,1,A’ of ‘3,1,B’ volgens de norm EN 10204 moet gevraagd worden bij de bestelling van het staal. Certificaat te overhandigen aan het studiebureau. De nieuw gegalvaniseerde stukken zullen gestapeld worden in een droge omgeving teinde wit roest te vermijden. Zowel bij de stockering als tijdens het transport, zal men voldoende ruimte voorzien tussen de gegalvaniseerde stukken om een goede circulatie van de lucht toe te laten. De niet met zink beklede oppervlakten en de schade berokkend tijdens het transport of tijdens de montering zullen bij voorkeur hersteld worden door middel van baguetten op basis van zink die speciaal hiervoor ontwikkeld werden. Zo het nodig blijkt om gegalvaniseerd materiaal te lassen, zal men eerst de zinklaag verwijderen in de laszone door middel van de vijl of disqueuse. De lasnaden zullen zorgvuldig gereinigd worden en de herstelling van de beschadigde zink zal uitgevoerd worden volgens de hierna beschreven methode.. In geval er een organische bekleding (verf of poeder) moet aangebracht worden na galvanisatie, moet de klant de galvanisator verwittigen die, in dit geval sommige parameters van zijn procedure zal aanpassen en die bijzondere zorg zal besteden aan de afwerking. Application Sont compris dans le prix unitaire remis : − Les frais liés à la réalisation des plans d'exécution (exécution, traçage, asbuilt…) ; − Les frais liés au montage et aux interventions sur place ; − Les frais liés à l'appropriation des appuis ; − Les frais liés à la mise en peinture, galvanisation et de finition ; − Fourniture et livraison des charpentes ; − Les frais liés aux retouches et essais éventuels ; − Toutes sujétions. − Armatures et remplissage en béton des colonnes Dans le poids pour constructions métalliques, seule la masse théorique conventionnelle est prise en compte. Celle-ci est déterminée par le calcul sur base des listes de pièces, établies par l’Adjudicataire conformément aux dessins d’exécution. On tient compte exclusivement de la forme géométrique des pièces. Aucun supplément de masse pour cordons de soudures, rivets, boulons, écrous et rondelles, goujons de raccordements, déchets et tolérances de laminage n’est pris en compte. La masse volumique de l’acier est fixée conventionnellement à 7850kg/m3 Les armatures soudées éventuelles font partie du prix au kg remis Les plans d’exécution, les plans de montage, la préparation, les traitements et finitions, la mise en œuvre de la construction métallique sont compris dans le prix remis. Toepassing Zijn begrepen in de weergegeven eenheidsprijs : − De kosten verbonden aan het opstellen van de uitvoeringsplannen (uitvoering, traçering, as-built…); − De kosten verbonden aan de montering en aan de tussenkomsten ter plaatse; − De kosten verbonden aan de aanpassingen van de steunen; − De kosten verbonden aan het schilderwerk, de galvanisatie en de afwerking; − Levering en plaatsing van de staalstructuren; − De kosten verbonden aan de herstellingen en de eventuele testen; − Alle bijhorigheden. − Wapeningen en opvullingen van de kolommen met beton In het gewicht voor de metalen constructies, wordt enkel het conventionele theoretische gewicht in rekening gebracht. Dit is bepaald door de berekening op basis van de lijst van de stukken, opgemaakt door de aannemer in overeenstemming met de uitvoeringstekening. Men houdt enkel rekening met de geometrische vorm van de stukken. Geen enkele gewichtstoeslag voor lasnaden, klinknagels, bouten, moeren en rondellen, verbindingsdoken, afval en walstoleranties wordt in rekening gebracht. Het soortelijk gewicht van staal is bij conventie vastgelegd op 7850kg/m3 De eventuele gelaste wapeningen maken deel uit van de weergegeven prijs per kg. De uitvoeringsplannen, de montageplannen, de voorbereiding, de behandelingen en de afwerkingen, de plaatsing van de metalen constructie zijn begrepen in de weergegeven prijs. 81 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Plans As- Built. Les plans AS BUILT sont à livrer par l’entreprise pour l’entièreté des ouvrages en 3 exemplaires papiers + 2 versions informatique (DWG). As- Built Plannen. De AS BUILT plannen worden geleverd door de aannemer voor het geheel van de bouwwerken in 3 exemplaren papier + 2 informatica versies (DWG). 46.01 Structure métallique - Charpente galvanisé à chaud 46.01 Staalstructuur- Warm gegalvaniseerde staalstructuur Description Ces profiles sont principalement des profiles standard Omschrijving Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant. Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : Kg Code de mesurage: poids net de l’acier. Diet zijn overwegend standaard profielen Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: Meeteenheid :Kg Meetcode : nettogewicht. Van staal 82 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 47 FERRONNERIE 47 IJZERWERK 47.30 Garde-corps - généralités 47.30 Borstweringen - algemeen Description Les dessins d'exécution seront soumis à l'approbation de l'auteur de projet. Toutes les pièces seront profilées et fabriquées conformément aux plans d'adjudication et/ou aux dessins d'exécution approuvés. Les garde-corps doivent être conçus en fonction de la sécurité des enfants et ne pourront donc pas servir d'espalier ! (voir STS 54). Omschrijving De werktekeningen worden aan de ontwerper ter goedkeuring voorgelegd. Alle stukken worden geprofileerd en vervaardigd volgens de aanbestedingsplans en/of de goedgekeurde werktekeningen. De borstweringen moeten in functie van de veiligheid van de kinderen ontworpen worden en zullen dus niet als espalier kunnen dienen! (zie STS 54). Hauteur des garde-corps : minimum 1, 50m Hoogte van de borstweringen= min 1,50m Les valeurs suivantes doivent être respectées lors de l'établissement des dimensions des ouvertures entre les montants verticaux et horizontaux d'une balustrade : - les ouvertures verticales seront = 11cm. - les ouvertures horizontales situées dans la zone sous 45 cm de hauteur seront espacées de 5 cm. Au-dessus de 45cm, ces espacements peuvent être = 18cm. - l'élément horizontal inférieur présentera une hauteur égale à 11cm par rapport à la zone de stationnement provisoire ou normale. Voor de dimensionering van de openingen tussen de verticale en horizontale borstweringelementen geldt : - de verticale openingen bedragen maximaal 11 cm breed. - de horizontale openingen gesitueerd in de zone onder 45 cm hoogte, zijn de openingen maximaal 5 cm. Boven de 45 cm kunnen deze tot 18 cm bedragen. - het onderste horizontale element heeft een hoogte van maximaal 11 cm t.o.v. de voorlopige of normale stationeringszone. Exécution Cet ouvrage comprend l'établissement des plans d'exécution détaillés, la fourniture et la pose des garde-corps, les mains courantes, raidisseurs et couvre-scellements, y compris toutes suggestions de finition complète, y compris la peinture des parties métalliques décrite séparément. Uitvoering Dit werk omvat het opstellen van de uitvoerige detailplannen, de levering en het leggen van de borstweringen, de handleuningen, de verstuivers en de bedekkingen van de bevestigingen, met inbegrip van alle suggestie voor een volledige afwerking, met inbegrip van de verf op de afzonderlijk beschreven metalen delen. De ondernemer stelt de uitvoerige en volledige détailplannen op, volgens aanwijzingen van de plannen, met nauwkeurige aanwijzing van de gebruikte materialen en benadrukken van de voorgestelde technische oplossingen. Uitvoering volgens de goedgekeurde uitvoerige plannen, krachtens de regels van de kunst. De stukken worden per lassingen verenigd en per gefrezen schroef, soldeernaden worden gepolijst, de schroeven zijn nooit uitstekend. De consoles van de verticale elementen zullen rekening houden met de uitsprong van de muurkappen; Bevestiging door verzegeling met mortier of door ankerpen en uitbreidende enkels, met inbegrip van opknoping. L'entreprise établit les plans détaillés et complets d'exécution suivant indications des plans, avec indication précise des matériaux employés et mise en évidence des solutions techniques proposées. Exécution suivant les plans d'exécution approuvés, en application des règles de l'art ordinaire. Les pièces sont assemblées par soudures et par vis fraisées, les soudures sont meulées, les vis ne sont jamais saillantes. Les consoles des éléments verticaux tiendront compte de la saillie des couvre-murs ; Fixations par scellements au mortier ou par goujons et chevilles expansibles, y compris ragréments. Pose de couvre-scellements. (Rosaces) Contrôle Ecarts admissibles pour les rampes et garde-corps : -15 mm (hauteur de protection ). + 10 mm (ouvertures dans le bas). + 10 mm (ouvertures entre les montants verticaux et le bord ou la façade). + 20 mm (rampe en encorbellement par rapport au bord extérieur de l'escalier). Keuring Toelaatbare plaatsafwijkingen leuningen en borstweringen : -15 mm (beschermingshoogte). + 10 mm (openingen aan de onderzijde). + 10 mm (openingen tussen verticale stijlen en neg of gevel). + 20 mm (uitkragende leuning t.o.v. de buitenrand van de trap). Betrouwbaarheid van draagsystemen (algemene basisnormen en principes) : NBN B 03-001 - Grondslagen voor de beoordeling van de veiligheid en de 83 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat La fiabilité des structures porteuses (principes généraux) : NBN B 03-001 - Principes généraux de détermination de la sécurité et de l'aptitude au service des structures (1988). Norme ISO 2394 + addendum. Résistance aux chocs : les garde-corps et leurs fixations doivent résister aux prescriptions des STS 54 - Garde-corps (1994). Sous l'influence de chocs : Les éléments de remplissage du garde-corps ne peuvent pas se défaire de leur ossature. Aucun élément ne peut se détacher qui risque de blesser une personne qui se trouve à proximité. Le passage du calibre hexagonal ne peut pas être possible lorsqu'on exerce une force de faible intensité (inférieure à 10 N). Stabilité et résistance mécanique : les garde-corps doivent résister aux charges déterminées par les STS 54 - Garde-corps (1994). Charges de service statiques : Charge horizontale répartie, exercée vers l'extérieur sur la main-courante : Escaliers privés : 0,4 kN/m, avec un minimum de 1,3 kN de sollicitation globale. Escaliers accessibles au public : 1 kN/m, avec un minimum de 1,3 kN/m de sollicitation globale. Charge ponctuelle, statique, horizontale, dirigée vers l'extérieur, exercée en un point quelconque de la structure ou des éléments de remplissage du gardecorps : 0,5 kN. Charge ponctuelle, statique, horizontale, dirigée vers l'intérieur, exercée au centre la main-courante : 0,4 kN. Charge verticale statique, orientée vers le bas et exercée sur chaque élément horizontal de la rampe : 1 kN, exercé sur la main-courante ainsi que sur les éléments horizontaux qui se situent sous 0,45 m. Charges horizontales statiques de sécurité pour le calcul de l'état de rupture limite : leur valeur est obtenue en multipliant les charges susmentionnées avec le facteur de sécurité partiel gf = 1,5. Les tensions de calcul dans les matériaux composant le garde-corps seront divisées par les coefficients de sécurité partiels suivants gm : Béton : gm = 1,5. Armatures en acier : gm = 1,15. Aluminium : gm = 1,7. Acier : gm = 1,1. Bois de construction : gm = 1,4. Sous l'influence de ces sollicitations, le garde-corps peut subir des déformations ou des dégradations réparables mais doit toutefois conserver sa fonction de protection contre les chutes. Le niveau de sécurité sera déterminé par rapport à l'état de rupture limite en partant de la composition fondamentale des forces et compte tenu des états limites d'utilisation. (déformations, fissurations, …) en fonction des caractéristiques des composantes utilisées et des matériaux. - - bruikbaarheid van draagsystemen (1988). Norm ISO 2394 + addendum. Schoksterkte : de leuningen en hun bevestigingen, moeten weerstaan aan de vereisten van STS 54 - Borstweringen (1994). Onder invloed van de schokken : mogen de vulelementen van de leuning niet van het skelet loskomen; mag geen enkel stuk loskomen dat mensen die zich in de onmiddellijke omgeving bevinden, zou kunnen kwetsen Mag de doorgang van het zeshoekig kaliber niet mogelijk zijn bij de uitoefening van een zwakke kracht (kleiner dan 10 N). Stabiliteit en mechanische sterkte : De leuningen dienen te weerstaan aan de belastingen bepaald door STS 54 - Borstweringen (1994). Statische bedrijfsbelastingen : Verdeelde horizontale belasting, uitgeoefend op de handgreep en naar buiten gericht : Privé trappen : 0,4 kN/m, met een minimum van 1,3 kN globale belasting. Publiek toegankelijke trappen : 1 kN/m, met een minimum van 1,3 kN/m globale belasting. Statische, horizontale en naar buiten gerichte puntbelasting, uitgeoefend in een willekeurig punt van de structuur of van de vulelementen van de leuning : 0,5 kN. Statische, horizontale en naar binnen gerichte puntbelasting, uitgeoefend in het midden van de handgreep : 0,4 kN. Verticale statische belasting, naar beneden gericht en uitgeoefend op ieder horizontaal element van de leuning : 1 kN, uitgeoefend op de handgreep alsook op de horizontale elementen die zich lager bevinden dan 0,45 m. Horizontale statische veiligheidsbelastingen voor de berekening van de bezwijkgrenstoestand: hun rekenwaarde wordt verkregen door de hiervoor vermelde belastingen te vermenigvuldigen et de partiële veiligheidsfactor gf = 1,5. De rekenspanningen in de samenstellende materialen van de leuning worden gedeeld door de volgende partiële veiligheidscoëfficiënt gm : Beton : gm = 1,5. Staalwapening : gm = 1,15. Aluminium : gm = 1,7. Staal : gm = 1,1. Bouwhout : gm = 1,4. Onder inwerking van die belastingen mag de leuning vervormingen of te herstellen schade ondergaan, maar moet haar beschermingsfunctie tegen vallen behouden. Het veiligheidsniveau wordt bepaald t.o.v. de bezwijkgrenstoestand uitgaande van het fundamenteel samenstel van krachten en rekening houdend met de gebruiksgrenstoestanden (vervormingen, schadelijke scheurvorming, …) afhankelijk van de eigenschappen van de gebruikte onderdelen en materialen. 84 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 47.32 Borstweringen binnenste in staal 47.32 Garde-corps intérieur en acier Matériau Fourniture et pose de garde-corps en bout de quai en acier AE235 constitué d'un cadre fixe et de deux pieds (tube φ 30 x 1,5 mm cintré) +barreaux verticaux : tiges pleines (φ 15 mm). Les fixations devront permettre au garde-corps de résister aux charges déterminées par les STS 54 - Garde-corps (1994). Après meulage soigné des soudures et aspérités, les surfaces sont traitées anticorrosion et revêtues suivant les prescriptions de l'article 80.40 Materiaal Levering en plaatsing van borstweringen in staal AE235op het einde van het perron, bestaande uit een vaste kader en uit twee voeten (buis φ 30 x 1,5 mm gekromd) + verticale stangen: volle stengels (φ 15 mm). De vaststellingen zullen de borstwering in staat moeten stellen om zich tegen de lasten, die door STS 54 - Borstweringen (1994) worden bepaald, te weerstaan . Na een verzorgd slijpsel van de laswerken en oneffenheden, worden de oppervlakte corrosiewerend behandeld en bekleedt volgens de voorschriften van artikel 80.40 Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Meetwijze Meeteenheid: m, perlopper meter Meetcode: netto lengte Mesurage : Unité de mesure : m, au mètre courant code de mesurage : longueur nette 50 ENDUITS DE PAROIS INTERIEURS 50 WANDBEPLEISTERING 50.00 Enduits de parois intérieurs - Généralités 50.00 Wandbepleistering - Algemeen Description La présente rubrique concerne les enduits sur les parois verticales intérieures et/ou les ébrasements des portes et fenêtres pour lesquels une finition esthétique est prévue (par ex. peinture, tapissage, enduit décoratif, ...). Le poste "enduits intérieurs" comprend toutes les fournitures et travaux en vue de la réalisation des plafonnages prévus sur les murs et plafonds intérieurs jusqu'à l'obtention d'un ouvrage achevé et prêt à peindre. Conformément aux dispositions générales et/ou spécifiques du cahier spécial des charges, les prix unitaires compris dans ces postes devront toujours comprendre, soit selon la ventilation dans le métré récapitulatif, soit dans leur totalité : − la préparation et le dépoussiérage (à la brosse ou à l'aspirateur) du support; − l'application préalable d'une couche de fond lorsque le type de support le requiert; − l'installation des échafaudages nécessaires; − la protection efficace des ouvrages déjà réalisés; − la fourniture et la pose des profils de protections pour les bords et les angles ainsi que les treillis de renfort; − l'exécution des couches d'enduit prescrites, y compris toutes les fournitures; − l'arrêt ou la découpe du plafonnage juste au-dessus des protections contre l'humidité; Omschrijving Onderhavige post betreft alle binnenpleisterwerken op de verticale wandoppervlakten en/of dagkanten van ramen en deuren, schilderklaar te zetten voor een verdere esthetische afwerking (bv. schilderwerk, behangwerk, decoratief pleisterwerk, ...). De post "binnenplaatafwerkingen" omvat alle noodzakelijke leveringen en werken voor het realiseren van de voorziene bekledingen uit plaatmateriaal, op binnenwanden, plafonds en/of af te kasten elementen, tot een afgewerkt en/of schilderklaar geheel. In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten : − de desgevallende studies en proeven (inzake opgelegde prestatie-eisen m.b.t. akoestiek en/of brandweerstand); − het rechtlijnig traceren en/of waterpas stellen van wanden, plafonds, af te kasten elementen, …; − de levering en montage van de vereiste draagstructuren uit hout of metaal, met inbegrip van alle verbindings- en/of verankeringselementen; − het waar nodig leveren en plaatsen van bevestigings- of ophangversterkingen; − het maken van eventuele uitsparingen, voor de inbouw van leidingen, inbouwtoestellen of toegangsluiken, alsook de bijhorende randafwerking voor inbouwelementen; 85 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat − − − l'égalisation complète de la surface, la finition soignée au droit des profils des bords et des angles et des profils d'arrêt, le retouchage des imperfections remarquées, telles que les irrégularités ou les rayures, …; le ragréage parfait au droit des tablettes de fenêtre, des plinthes, des appareils d'éclairage et des installations de chauffage, etc. une fois mis en place; l'évacuation de tous les déchets, le nettoyage et/ou la protection du plafonnage appliqué. Exécution MODALITÉS D'ENTREPRISE En vue d'une exécution soignée, les travaux de plafonnage seront exécutés par un entrepreneur spécialisé. Avant l'exécution, celui-ci devra se rendre compte des conditions d'exécution et de la nature du support. S'il constate que certains aspects risquent de nuire à la qualité de l'exécution, il en avertira immédiatement l'auteur de projet. NORMES DE RÉFÉRENCE Les travaux de plafonnage seront exécutés conformément aux prescriptions de l'indice 42.5 du CCT 104 et de la NIT 201 - Les enduits intérieurs - 2e partie : Exécution (CSTC, 1996), complétés par les prescriptions du fabricant. Pour plus d'information, consultez également "Mise en œuvre des enduits intérieurs prédosés " (CSTC-Digest, n° 4, 1997). COORDINATION - TIMING Les travaux de plafonnage ne pourront commencer que lorsque tous les éléments de gros-œuvre en contact avec les enduits intérieurs seront terminés; c'est-à-dire après la pose de la menuiserie extérieure, y compris le vitrage, après la pose et le ragréage des saignées pour les conduites encastrées, fourreaux, passages de canalisations, … et avant la pose des portes intérieures et de la menuiserie intérieure, avant la pose des carrelages ou revêtements, avant la pose des éventuelles conduites apparentes et, en principe, également avant de tirer les fils électriques dans les tuyaux. INFLUENCE ATMOSPHERIQUES L'exécution des travaux de plafonnage doit se faire dans des espaces à l'abri du vent et de la pluie. La température ambiante et celle du support devront être d'au moins 5°C et ne dépassera pas 30°C. Les plafonnages sur les ouvrages en maçonnerie et/ou en béton ne pourront se faire que lorsque le retrait de séchage sera accompli (soit après au moins 6 semaines). Il faut éviter une dessiccation trop rapide. Par temps sec et chaud, l'entrepreneur devra prendre les mesures qui s'imposent afin de prévenir les fissurations. Ces conditions seront maintenues au moins pendant 3 jours après l'application de l'enduit. Le réchauffement accéléré des locaux plafonnés ou l'utilisation de séchoirs ne pourront avoir de conséquence néfaste sur le résultat des travaux. Il y a lieu de prévoir une ventilation suffisante en évitant toutefois les courants d'air trop forts. − − − − het leveren en aanbrengen van de bekledingsplaten, met inbegrip van de bevestigingsmiddelen; het leveren en aanbrengen de eventuele bijkomende akoestische en/of brandwerende isolaties; het (schilderklaar) afwerken van de bekledingsplaten, met inbegrip van de voorziene oppervlakte- en randafwerkingen, alsook eventuele versterkingsstukken; het naderhand zorgvuldig bijwerken van zichtbare doorvoeren van technische installaties en/of kleine onvolkomenheden. Uitvoering AANNEMINGSMODALITEITEN Met het oog op een verzorgde uitvoering dienen de pleisterwerken te gebeuren door een daartoe gespecialiseerd aannemer. Voorafgaand aan de uitvoering zal hij zich vergewissen van de uitvoeringsomstandigheden en het type ondergrond. Indien bepaalde aspecten aanleiding zouden kunnen geven tot een nefaste uitvoeringskwaliteit, zal de architect hiervan onmiddellijk op de hoogte worden gesteld. REFERENTIENORMEN De pleisterwerken zullen worden uitgevoerd overeenkomstig de voorschriften van TV 201 Binnenbepleisteringen - Deel 2 : Uitvoering (WTCB, 1996), aangevuld met de voorschriften van de fabrikant. Voor meer informatie raadpleeg ook "Uitvoering van binnenbepleisteringen met fabriekspleister" (WTCB-Digest, nr. 4, 1997). COÖRDINATIE - TIMING De pleisterwerken mogen pas worden aangevat na de voltooiing van alle ruwbouwelementen die in aanraking komen met de bepleisteringen; d.w.z.na het plaatsen van het buitenschrijnwerk, inclusief beglazing, na het plaatsen en dichten van de sleuven van ingewerkte leidingen, kokers, doorgangsbuizen, … en vóór het plaatsen van de binnendeuren en het binnenhoutwerk, vóór het leggen van vloertegels of bekledingen, vóór het leggen van eventuele opbouwleidingen en in principe ook vóór het trekken van de elektriciteitsdraden in de leidingen. OMGEVINGSINVLOEDEN De uitvoering van de pleisterwerken moet gebeuren in regen- en winddichte ruimten. De temperatuur van de omgeving en van de ondergrond bedraagt minstens 5°C en hoogstens 30°C. Bepleisteren op metselwerk en/of beton mag pas gebeuren nadat de krimping ten gevolge van het opdrogen voltrokken is (minstens 6 weken oud). Bepleistering op bevroren of ontdooiende ondergronden is verboden, evenals pleisterwerken bij vorstrisico’s (tot vier weken na de werken). Te snel drogen moet worden voorkomen. Bij warm en droog weer treft de aannemer dienaangaande de nodige maatregelen om scheurvorming te vermijden. Deze condities blijven gehandhaafd tot minstens 3 dagen na het aanbrengen. Een versnelde opwarming van de bepleisterde ruimte of het gebruik van bouwdrogers mag geen nadelige invloed hebben op het resultaat van de werken. Er moet dienaangaande gezorgd worden voor voldoende ventilatie, sterke tocht dient evenwel vermeden. 86 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat MESURE DE PROTECTION – ECHAFAUDAGES Toutes les parties qui ne sont pas plafonnées (parement intérieur destiné à rester apparent, menuiserie, gîtages en bois, poutrelles en acier, escaliers, …) seront soigneusement et efficacement protégées contre les dégradations et les éclaboussures, à l'aide de feuilles de plastic, de bandes autocollantes et/ou de papier. Les échafaudages seront mis en place sans enlever des matériaux du mur porteur. On ne pourra réaliser aucun trou sans l'autorisation écrite de l'auteur de projet. Toutes les parties métalliques non protégées seront préalablement traitées avec une peinture antirouille appropriée. Tous les matériaux et ouvrages de construction souillés par l'entrepreneur plâtrier seront nettoyés par ce dernier avec tous les moyens appropriés, sans les endommager. Les dégradations survenues suite aux travaux de plafonnage seront réparées aux frais du plâtrier. Ces réparations seront parfaitement invisibles. L'entrepreneur effectuera également les réparations lorsque les dégradations ont été provoquées par des tiers. PREPARATION DU SUPPORT Le support devra être propre, stable et uniforme. En fonction des circonstances et conformément aux recommandations du fabricant et/ou selon les règles de bonne pratique, la préparation du support comprendra les travaux suivants : L'enlèvement préalable, à l'aide d'une brosse ou éventuellement de solvants, de toutes les impuretés afin qu'il ne subsiste aucune trace de graisse, de rouille, d’argile, de produit de décoffrage, de sable ou de mortier. Le grattage préalable des joints encrassés ou non adhérents, le décapage de matériaux qui dépassent du plan du mur/plafond, l'enlèvement de clous, d'éléments de constructions non adhérents ou étrangers, … Le remplissage ou l'égalisation des trous et fissures (de plus de 20 mm) au moyen d'une couche de fond. Attention : les saignées dans les murs / plafonds pour l'encastrement des conduites et des fourreaux doivent toujours être rebouchées au mortier de ciment approprié. Le remplissage préalable des joints de mouvement ouverts au moyen d'une gaze de fibres synthétiques et le recouvrement des joints à l'aide de bandes en fibre de verre armées. Ce voile de fibres de verre sera également placé, avec les recouvrements nécessaires, à tous les endroits où des fissurations sont à craindre. L'application préalable d'une couche de fond ou d'adhérence appropriée qui peut s'avérer indispensable en fonction du mode d'exécution et de la nature du support (notamment les bétons lisses), de la saison et des circonstances atmosphériques et ce, en vue d'obtenir une bonne adhérence et/ou un aspect régulier du plafonnage. A cet effet, l'entrepreneur demandera conseil au fabricant du mortier de plafonnage. L'éventuelle couche de fond sera comprise dans le prix. Les supports trop absorbants (béton cellulaire, briques silico-calcaires, etc.) seront préalablement traités avec un matériau synthétique en dispersion présentant une stabilité alcaline élevée, qui réduira le pouvoir absorbant du support. Le striage des supports trop lisses ou leur enduisage avec une couche d'adhérence appropriée. Les surfaces en béton lisses (par ex. les pré-dalles, etc.) recevront un BESCHERMINGSMAATREGELEN - STELLINGEN Alle delen welke niet gepleisterd worden (zichtbaar blijvend binnenparement, schrijnwerk, houten roosteringen, stalen liggers, trapelementen, …) worden zorgvuldig beschermd tegen vervuiling en beschadiging (d.m.v. afplakken met bouwfolie, beschermende tape en/of papier). Stellingen moeten geplaatst worden zonder dat materialen uit de steunwand genomen worden. Geen enkel gat mag gemaakt worden zonder schriftelijke toelating van de architect. Alle onbeschermde stalen onderdelen dienen vooraf met een aangepaste roestwerende verf te worden behandeld. Alle materialen en bouwelementen bevuild door de aannemer pleisterwerken zullen door hem met de geschikte middelen worden gereinigd, zonder ze te beschadigen. Beschadigingen aangebracht door de aannemer pleisterwerken worden op zijn kosten hersteld. De herstellingen moeten volkomen onzichtbaar zijn. Ook indien de pleisterwerken door derden zouden beschadigd worden, zal de aannemer de beschadigingen herstellen VOORBEREIDING VAN DE ONDERGROND Het draagvlak moet schoon, stabiel en gelijkmatig zijn. De voorbereiding van de ondergrond omvat daarbij, naargelang de omstandigheden, volgens de aanbevelingen van de fabrikant en/of volgens de regels van goed vakmanschap, de volgende werkzaamheden : Het voorafgaandelijk verwijderen, met een borstel of de eventueel noodzakelijke oplosmiddelen, van alle onzuiverheden zodat geen enkel spoor van vet, roet, klei, resten van ontkistingsproducten, sinterhuid van geprefabriceerde betondelen, zand- of mortelafval voorkomt. Het voorafgaandelijk uitkrabben van bevuilde of loszittende voegen, het afkappen van materialen die uitsteken buiten het muurvlak / plafond, het verwijderen van nagels, loszittende of vreemde constructie-elementen, ... Het voorafgaandelijk uitvullen of effenen met een grondlaag van gaten en spleten (meer dan 20 mm). Let wel : sleuven in muurvlakken / plafonds ten behoeve van leidingen en kokers, dienen steeds te worden opgevuld met een aangepaste cementmortel. Het voorafgaandelijk volstoppen van open bewegingsvoegen met een kunstvezelgaas en het bedekken van de naden door middel van banden in gewapend glasvlies. Dit glasweefsel moet ook worden geplaatst met de nodige overlappingen op alle plaatsen waar scheurvorming te vrezen valt. Het voorafgaandelijk aanbrengen van een aangepaste grondering of hechtingslaag, dewelke, afhankelijk van de uitvoering en de aard van het draagvlak en van het seizoen (weersomstandigheden) noodzakelijk kan zijn met het oog op een degelijke aanhechting en/of egaal aspect van de bepleistering. Hiertoe consulteert de aannemer de fabrikant van de mortel. De eventuele grondering is in de prijs begrepen. Te sterk wateropzuigende ondergronden (cellenbeton, silicaatsteen,...) worden voorbehandeld met een dispersie van synthetisch materiaal met een hoge alkalische stabiliteit, welke het zuigend vermogen van de ondergrond vermindert. Het voorafgaandelijk aanbrengen van groeven of het instrijken met een aangepaste hechtingslaag op te gladde ondergronden. Gladde betonvlakken (bv.breedplaatvloeren, ... ) worden voorbehandeld met een aangepaste hechtingslaag, bestaande uit een met 87 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat traitement préalable avec une couche d'adhérence composée de sable de quartz mélangé à une dispersion de résine synthétique à stabilité alcaline élevée. Le recouvrement des poutres en bois et en acier avec un treillis en métal inoxydable. Ces treillis seront posés avec un chevauchement suffisant entre eux et avec les murs attenants et ils seront solidement fixés mécaniquement. Aux endroits qui ne peuvent pas être plafonnés immédiatement et dont la forme ne permet pas l'utilisation de matériaux en plaques, le plafonnage sera appliqué sur une armature placée soigneusement. Le remplissage des joints entre les panneaux de carton-plâtre avec le produit approprié et le recouvrement de ces joints à l'aide d'une bande d'armature recommandée par le fabricant. Le dépoussiérage à la brosse ou à l'aspirateur; L'éventuelle humidification des supports trop secs ou poreux; CORNIERES ET PROFILS D’ARRET Tous les angles saillants et les bords, aussi bien horizontaux que verticaux, seront renforcés dans l'épaisseur du plafonnage, par des profils de protection sur toute la longueur et/ou hauteur. Ces profils seront en acier galvanisé perforé. Ils seront posés parfaitement d'aplomb et, en fonction de la situation, ils seront placés horizontalement ou perpendiculairement par rapport au pan des murs attenants. Lorsque le cahier spécial des charges ne prévoit pas d'encadrement autour des fenêtres, les ébrasements seront également enduits et les angles seront protégés avec les cornières appropriées. Au droit de la jonction avec les châssis de fenêtre et aux endroits indiqués en cours d'exécution, les profils d'arrêt en forme de L, fabriqués en acier galvanisé et/ou en PVC seront appliqués avec une bande de mousse autocollante. Le type et le mode de fixation seront préalablement soumis pour approbation à la direction du chantier. Les joints seront obturés avec les silicones appropriés. BANDES DE RENFORCEMENT Au droit de la transition entre deux matériaux différents (béton / maçonnerie / saignées) et/ou aux endroits où des problèmes d'adhérence pourraient se produire, des bandes de renforcement spéciales seront appliquées. Ces bandes seront enfoncées dans le mortier et ensuite recouvertes d'enduit qui sera égalisé. Les bandes seront posées avec un recouvrement d'au moins 10 cm dans les deux sens. L'épaisseur de la couche d'enduit sur le treillis d'armature sera d'au moins 10 mm. Au droit des joints de mouvement dans le support, un joint spécial sera prévu dans le plafonnage, qui sera également franchi par une couche d'enduit sur un treillis d'armature. COTES DE NIVEAU Avant de commencer les travaux, les cotes de niveau à respecter seront d'abord appliquées, c'est-à-dire la délimitation inférieure et supérieure des pans de murs à enduire.En principe, le plafonnage est prévu jusqu'à environ 3 à 5 cm au-dessus du kwartszand vermengde kunstharsdispersie met hoge alkalische stabiliteit. Het bedekken van houten en stalen liggers met een roestvast metalen vlechtwerk. Deze bedekkingen worden geplaatst met voldoende overlappingen ten opzichte van elkaar en ten opzichte van de belendende wanden en worden stevig mechanisch bevestigd. Op plaatsen waar de ondergrond niet rechtstreeks kan bepleisterd worden en waar wegens de vorm geen plaatmaterialen kunnen gebruikt worden, wordt de bepleistering aangebracht op deskundig geplaatste wapening. Het vullen van de voegen tussen gipskartonplaten met een bijhorend vulmiddel en het bedekken van die voegen met een door de fabrikant aanbevolen wapeningsstrook. Het stofvrij maken met borstel of stofzuiger; Het eventueel bevochtigen van te droge of poreuze ondergronden. HOEKBESCHERMERS – STOPPROFIELEN Alle uitspringende hoeken en - randen, zowel horizontaal als verticaal, worden afgewerkt met in het pleisterwerk geplaatste en daartoe geschikte hoek- en randprofielen in geperforeerd verzinkt staal. De profielen worden steeds aangebracht over hun volledige lengte en/of hoogte. Zij worden volledig in het lood en, afhankelijk van de situatie, horizontaal of evenwijdig gesteld met de aanpalende vlakken. Indien het bijzonder bestek geen raamafkastingen voorziet, worden de dagkanten van de ramen steeds mee aangepleisterd. De hoeken worden er afgewerkt met hoekbeschermers. Voor de aansluitingen tegen raamprofielen en op plaatsen die tijdens de uitvoering worden bepaald, worden L-vormige stopprofielen uit gegalvaniseerd staal en/of PVC-stopbeëindigers met een zelfklevende schuimband aangebracht. Het type en de bevestigingswijze worden vooraf aan het werkbestuur ter goedkeuring voorgelegd. De voegen worden afgespoten met een geschikte laag siliconen. VERSTERKINGSBANDEN Ter hoogte van de overgangszone tussen twee verschillende materialen (beton / metselwerk / sleuven) en/of waar hechtingsproblemen te verwachten zijn, zullen daartoe geschikte versterkingsbanden worden aangebracht. Deze banden worden ingebed in de pleisterspecie en daarna vlak geplamuurd. De stroken overlappen elkaar minimum 10 cm in beide richtingen. De dekking boven het versterkingsnet bedraagt minstens 5 à 10 mm. Ter plaatse van bewegingsvoegen in het draagvlak, wordt een aangepaste voeg in de bepleistering voorzien, dewelke eveneens door een gewapende bepleistering wordt overbrugd. HOOGTEPEILEN Alvorens de werken aan te vatten, worden de vereiste aanduidingen aangebracht, betreffende de na te leven hoogtepeilen, t.t.z. het niveau onderaan en bovenaan tot waar de bepleistering op muren al dan niet moet uitgevoerd worden. Het pleisterwerk wordt in principe tot ongeveer 3 à 5 cm boven het afgewerkt vloerpeil voorzien. Het pleisterwerk mag daarbij op geen enkele plaats onder de voetloden (vochtscherm) doorgetrokken worden. Gebeurlijke uitlopers van de bepleistering dienen net boven de vochtschermen of tot op de vereiste hoogte achter de plint te worden afgesneden. 88 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat niveau fini du sol. En aucun cas le plafonnage ne peut descendre en dessous des barrières contre l'humidité. Les éventuelles parties excédentaires seront coupées juste au-dessus des étanchéités ou jusqu'au niveau prescrit derrière les plinthes. FINITION Les plafonds et les murs seront livrés prêts à peindre, toutes les surfaces, joints et bords étant soigneusement achevés. La surface sera parfaitement plane et égalisée et ne présentera pas de défauts systématiques, ni de fissures de retrait dues à une dessiccation trop rapide. Au droit de toutes les jonctions entre des éléments de construction de nature et de composition différentes où des tassements différentiels risquent de se produire, on pratiquera au couteau, avant le durcissement complet, une légère incision afin d'obtenir un joint marqué qui puisse absorber les éventuelles fissures. Avant la réception provisoire, toutes les imperfections (irrégularités, rayures, etc.) doivent être soigneusement retouchées. MODALITE DE MISE EN ŒUVRE L'enduit sera appliqué régulièrement, soit à la main, soit avec une machine à pistoler, sur une épaisseur suffisante, en une ou plusieurs couches, en fonction de la composition de l'enduit. Toutes les opérations seront exécutées conformément aux dispositions du fabricant qui fournit les produits et avec l'outillage qu'il préconise. En principe, les travaux comprendront successivement l'application (à la main ou au pistolet) de l'enduit, l'égalisation (à la latte et le resserrage), le ponçage et le polissage (à la spatule et un aplanisseur d'angle) et, enfin, la finition. Attention : les murs destinés à être carrelés ne doivent être ni poncés ni polis. Les couches seront appliquées avec une force suffisante afin d'obtenir un contact intense. Lorsque l'enduit est appliqué en plusieurs couches, la couche de fond devra être peignée et séchée afin d'obtenir une adhérence et une cohérence suffisantes avec la couche d'enduit suivante. Par temps sec et chaud, l'entrepreneur prendra les mesures qui s'imposent pour prévenir les fissures dues à une dessiccation trop rapide en pulvérisant d'eau chaque couche après son application. Les plafonnages seront toujours exécutés d'aplomb et de niveau (voir les écarts admissibles). Sur la plupart des supports, on pourra appliquer les enduits fabriqués en usine à base de plâtre, qui peuvent être mis en œuvre en une seule couche sur une épaisseur moyenne de 10 mm (au minimum 8 mm). Les enduits à la chaux et au plâtre seront posés en deux couches au moins, de composition identique ou différente, et sur une épaisseur totale d'environ 20 mm. Pour les plafonnages qui se composent de plusieurs couches, les épaisseurs suivantes devront être respectées : une couche d'adhérence (2 à 3 mm); une couche de fond (de 10 à 15 mm) et une couche de finition (de 5 à 7 mm). Les enduits, dits pelliculaires, de quelques millimètres d'épaisseur ne seront autorisés que lorsque le support est suffisamment plan et égal, par exemple sur les murs en blocs de béton cellulaire assemblés par collage, en briques silico-calcaires, blocs de plâtre ou plaques de cartonplâtre. AFWERKING De plafonds en wanden worden schilderklaar opgeleverd, alle vlakken, voegen en randen worden zorgvuldig afgewerkt. Het oppervlak staat volkomen vlak en gelijk en mag geen systematische oppervlaktegebreken vertonen, noch krimpscheuren te wijten aan een te snelle droging. Alle inwendige hoeken en naden tussen bouwelementen van verschillende aard en constructie, waar zich zettingen kunnen voordoen, worden daarom vóór de volledige verharding, met behulp van een speciaal mes en geleidingslat, ingesneden teneinde een fijne schaduwlijn te bekomen die mogelijke barsten opvangt. De voegen worden opgespoten met een overschilderbare acrylaatkit in witte kleur. Voor de voorlopige oplevering moeten alle opgemerkte onvolkomenheden (oneffenheden, krassen, vlekken, e.d., ...) zorgvuldig worden bijgewerkt. VERWERKINGSMODALITEITEN Het pleisterwerk wordt hetzij manueel, hetzij met de spuitmachine regelmatig, in voldoende dikte en afhankelijk van de samenstelling in één of verschillende lagen, opgebouwd. Alle verwerkingen worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van de leverende fabrikant en met de werktuigen, die door hem worden voorgeschreven. In principe omvatten de werkzaamheden achtereenvolgens het opzetten (manueel of gespoten), het vlakzetten (afreien en aandrukken), het schuren en polijsten (met een gipsspaan en hoekschop) en tenslotte het afwerken. Let wel : te betegelen ondergronden dienen geschuurd noch gepolijst te worden. De lagen worden met voldoende kracht aangebracht om een intens contact te bekomen. Indien de bepleistering wordt aangebracht in meerdere lagen moet de onderlaag gekamd worden en voldoende coherent (gebonden) en gedroogd zijn alvorens de volgende laag wordt aangebracht. Bij warm en droog weer treft de aannemer de nodige maatregelen om drogingscheuren te voorkomen door bv. waterverneveling per aangebrachte laag. De bepleisteringen worden steeds volledig lood en waterpas uitgevoerd (zie keuringstoleranties). Voor de meeste ondergronden mogen fabriekspleisters op gipsbasis worden toegepast, dewelke in één laag mogen uitgevoerd worden bij een gemiddelde dikte van minimum 10 mm (plaatselijk minimum 8 mm). Waar de bepleistering plaatselijk meer dan 25 mm dikte zou bedragen, wordt ze steeds in twee lagen aangebracht. Kalkgipspleisters worden uitgevoerd in minimum twee lagen van gelijke of verschillende samenstelling, en een totale dikte van circa 20 mm. Voor pleisterwerk opgebouwd uit meerdere lagen gelden volgende minimale dikten : hechtingslaag (2 à 3 mm); grondlaag (10 à 15 mm) en de afwerkingslaag (5 à 7 mm). Zogenaamde vliespleisters van enkele millimeter dikte zijn slechts toegelaten indien de ondergrond voldoende vlak en effen is, bv. op gelijmde blokken van cellenbeton, silicaatsteen, gipsblokken of gipskartonplaten. 89 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 50.15 Enduits de parois intérieures - mortier de ciment 50.15 Wandbepleistering - cementmortel Matériau Il s’agit d’un enduit-support pour carrelages muraux au mortier de ciment La composition de l'enduit est la suivante: - 50 kg de ciment. - 120 l de sable rude. L'épaisseur de l'enduit est de 15 à 20 mm. L'enduit est armé d'un treillis en acier galvanisé à mailles carrées (+/- 20 mm de côté; fils ø 1 mm) tendu et fixé à la paroi par spits et rondelles à raison de 10 fixations par m². La planéité de l'enduit doit permettre la pose directe des carreaux sans ragréage mais la finition sera rugueuse afin de faciliter l'adhérence des carrelages. Résistance à l'arrachement est > 0,5 N/mm² Des profils de finition en forme de U doivent être prévus aux endroits d'interruption du cimentage, dans les cas suivants : joints de tassement / joints de dilatation / jonction avec le parement intérieur / jonction avec les châssis / arrêt du plafonnage en hauteur / Le type et le mode de fixation seront soumis à l'approbation de l'auteur de projet. Materiaal Het betreft van een bestrijksel van cementmortel voor carrelages muraux De samenstelling is de volgende: - 50 kg cement. - 120 l ruwe zand. De dikte van het bestrijksel is 15 tot 20 mm. Het is met een traliewerk van verzinkt staal met vierkante mazen (+/- 20 mm zijde; draad ø 1 mm) gewapend, gespannen en op de wand bevestigd met spits en ronde plaatjes naar rato van 10 per m2. De vlakheid van het bestrijksel moet het plaatsen van de tegels zonder bijwerken toelaten. Weerstand tegen uittrekken is > 0,5 N/mm² U-vormige afwerkingprofielen worden voorzien bij onderbreking van het pleisterwerk in volgende gevallen : zettingsvoegen / uitzettingsvoegen begrenzing van het pleisterwerk in de hoogte / ... Het type en de bevestigingswijze worden aan de architect ter goedkeuring voorgelegd. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant. Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : surface nette à enduire y compris, toutes les baies de fenêtres et portes extérieures qui doivent être enduites seront comptées pleines, en compensation du plafonnage des ébrasements sur les côtés et en linteau; par contre, les baies dont les ébrasements ne doivent pas être enduits et dont la superficie est supérieure à 0,5 m2, seront déduites (par ex. les portes intérieures où un encadrement est prévu Meetwijze meeteenheid :m² meetcode : netto te bekleden oppervlakte inbegreep, alle aan te pleisteren openingen van ramen en buitendeuren worden vol gerekend, ter compensatie voor het rondom aanpleisteren van de dagkanten (boven en zijkanten); niet aan te pleisteren openingen (groter dan 0,5 m2) worden daarentegen afgetrokken (bv. binnendeuren dewelke afgewerkt worden met een omlijsting of ramen en deuren, dewelke worden uitbekleed met plaatmateriaal). 52 CHAPES ET SOLS INDUSTRIELS 52 DEK- & BEDRIJFSVLOEREN 52.00 Chapes et sols industriels - généralités 52.00 Dek- & bedrijfsvloeren - algemeen Généralités Le plancher sera généralement composé d'une dalle support ou d'une dalle de sol à base de béton et d'une ou plusieurs couches intermédiaires entre la dalle support et la finition de la surface Ces couches intermédiaires doivent servir pour la mise à niveau générale, l'amélioration des caractéristiques thermiques ou acoustiques des dalles de sol/chapes et l'obtention d'une base stable et égale pour l'application du revêtement de sol proprement dit. Algemeen De vloeropbouw bestaat gewoonlijk uit een draagvloer of vloerlaag op basis van beton en één of meerdere tussenlagen gelegen tussen de draagvloer en de eindafwerking van het loopvlak. Deze tussenlagen zijn respectievelijk bestemd voor het algemeen op peil brengen, het verbeteren van de thermische of akoestische eigenschappen van de dek-vloer en het bekomen van een stabiele, vlakke basis voor het aanbrengen van de eigenlijke vloerbekleding. 90 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Description Le poste "chapes et sols industriels " comprend toutes les fournitures et travaux en vue de la réalisation des couches intermédiaires entre la dalle portante et la finition du sol (c'est-à-dire les couches d'égalisation, les membranes d'étanchéité, les couches d'isolation thermique et/ou acoustique, les chapes et les sols industriels). Conformément aux dispositions générales et/ou spécifiques du cahier spécial des charges, les prix unitaires compris dans ces postes devront toujours comprendre, soit selon la ventilation dans le métré récapitulatif, soit dans leur totalité : Le contrôle préalable du support, l'enlèvement de tous les déchets et le dépoussiérage; Le contrôle des niveaux, des températures et, éventuellement, le chauffage du chantier pour obtenir la température minimale pour la mise en œuvre; La fourniture et la pose des coffrages et/ou des réservations nécessaires; Le traitement préalable de la face de pose et de ses contours verticaux; L’application, le cas échéant, des couches de remplissage; La pose des membranes d'étanchéité prescrites; La fourniture et la pose d'une couche de désolidarisation, d'isolation thermique ou acoustique; La fourniture et la pose de tous les matériaux, produits et pièces nécessaires à l'exécution de la chape selon sa classe, son indication et les performances particulières prescrites; La préparation du mortier et le coulage de la chape ou du sol industriel, y compris les éventuelles armatures; La mise en œuvre des joints périphériques nécessaires et/ou des joints de dilatation, chacun avec les profils appropriés, …; La pose d'éventuelles cornières intégrées, moulures et accessoires de finition; La finition de la surface de la chape ou du sol industriel; L’évacuation et le déversement de tous les matériaux et déchets, le nettoyage de la chape, la protection de la chape ou du sol industriel. Omschrijving De post "dek- & bedrijfsvloeren" omvat alle noodzakelijke leveringen en werken voor het realiseren van de voorgeschreven tussenlagen tussen de draagvloer en de vloerafwerking (d.w.z. uitvullagen, vochtwerende lagen, thermische en/of akoestische isolatielagen, deken/of bedrijfsvloeren). In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten : Het voorafgaandelijk nazicht van de ondergrond, het verwijderen van afval en het stofvrij maken; De controle van de peilen, de controle van de temperaturen en eventueel het verwarmen tot de vereiste minimumtemperatuur van de bouwplaats; Het leveren en plaatsen van de nodige bekistingen en/of uitsparingen; De voorbehandeling van het legvlak en zijn verticale omtrekken; Het desgevallend aanbrengen van de nodige uitvullagen; Het aanbrengen van de voorziene waterwerende folies; Het leveren en plaatsen van een scheidingslaag / thermische of akoestische vloerisolatie; De levering en plaatsing van alle materialen, producten en stukken, nodig voor de uitvoering van de dekvloer volgens zijn klasse, zijn aanduiding en de voorgeschreven bijzondere prestaties; Het aanmaken van de specie, en het storten van de dekvloer of bedrijfsvloer inclusief de eventuele wapening; Het aanbrengen van de nodige randvoegen en/of uitzettingsvoegen, elk met hun geëigende voegprofielen, …; Het aanbrengen van eventuele geïntegreerde hoeklijsten, eindlijsten en afwerkingstoebehoren; De afwerking van het oppervlak van de dekvloer of bedrijfsvloer; Het verwijderen en storten van alle materiaal en afval, het schoonmaken van de dekvloer, de bescherming van de dekvloer of bedrijfsvloer. Mesurage unité de mesure : m2 code de mesurage : surface nette mesurée entre le nu des murs, calculée sur la base des dimension nominales en cm. Les baies de porte seront comptées, les ouvertures supérieures à 0,5 m2 seront déduites. Le total sera arrondi à la première décimale. Le prix sera toujours indiqué au m2 pour tous les ouvrages et fournitures, y compris les surépaisseurs éventuelles. Meting Meeteenheid : m2 meetcode : netto oppervlakte gemeten tussen de naakte muren, berekend op basis van nominale afmetingen in cm. Deuropeningen worden meegerekend, openingen groter dan 0,5 m2 worden afgetrokken. Het geheel wordt afgerond tot het eerste decimaal. De prijs wordt steeds opgegeven per m2 voor alle nodige werken en leveringen, eventuele meerdikte inbegrepen. Matériaux NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » Materialen REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen – referentienormen. COMPOSITION La composition du mortier et la nature des composantes seront adaptées à la nature et à l'application de la chape, ainsi qu'aux revêtements prévus. Ces derniers seront SAMENSTELLING De samenstelling van de specie en de aard van de samenstellende delen is aangepast aan de aard en de toepassing van de dekvloer, en aan de toekomstige vloerbedekking. Deze 91 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat mentionnés à titre indicatif (lorsque des prestations sont requises) ou indiqués explicitement dans le cahier des charges. dient indicatief (indien prestaties geëist worden) of expliciet opgegeven te worden in het bestek. LIANTS (voir aussi NIT 189 § 3.1) Pour les chapes liées au ciment, on utilisera du ciment qui satisfait à la NBN B 12-001. Pour le choix du ciment, on tiendra compte des exigences suivantes pour la classe de résistance : BINDMIDDELEN (zie ook TV 189 § 3.1) Voor de cementgebonden dekvloeren wordt gebruik gemaakt van cement dat voldoet aan NBN EN 197-1. Bij de keuze van het cement wordt rekening gehouden met volgende eisen inzake sterkteklasse : Sterkteklassen Temperatuur van de ondergrond en/of omgevingslucht Classes de résistance Durcissement Normal Accéléré Température de l'aire de pose et/ou de l'air ambiant T < 10° C 10° C < T < 25° C T > 25° C Classe de résistance Classe de résistance Classe de résistance 42,5 32,5 32,5 Classe de résistance Classe de résistance 42,5 R 42,5 ou 32,5 R Verharding Normale Snellere T < 10° C Sterkteklasse 42,5 10° C < T < 25° C T > 25° C Sterkteklasse 32,5 Sterkteklasse 32,5 Sterkteklasse 42,5 Sterkteklasse 42,5 ou R 32,5 R Bij lage en hoge temperaturen worden respectievelijk volgende cementtypes aanbevolen Pour des températures basses ou élevées, les types de ciment suivants sont respectivement recommandés : * * T < 10°C : types de ciment avec un taux élevé de clinker : CEM I, CEM II, CEM IIIA. T > 25°C : types de ciment avec un faible taux de clinker : CEM II, CEM IIIB. MATIERES DE CHARGES (voir aussi NIT 189 § 3.2) Les granulats doivent être propres et ne contiendront pas de matières dont la nature et le taux risquent de nuire à leur utilisation, tels que grumeaux d'argile, matières organiques (taux max. 0,5 %), sels solubles. EAU DE GACHAGE (voir aussi NIT 189 § 3.3) L'eau utilisée sera propre et exempte d'agents nocifs, Conformément à la norme NBN 15-102. ADDITIFS (voir aussi NIT 189 § 3.4) L'utilisation des additifs est soumise aux prescriptions de la NBN T 61-001 (1973) et NBN T 61-101 (1979). L'utilisation des additifs se fera avec la plus grande attention en ce qui concerne la compatibilité avec le liant, les matières de charge et les autres composantes de la chape et également en ce qui concerne la compatibilité du support et les revêtements de sol prévus, afin qu'il ne puisse se produire de conséquences néfastes si ces additifs sont utilisés. En tout cas, les prescriptions du fabricant des adjuvants seront strictement respectées. Exécution TIMING - influences atmosphériques * * T < 10°C : cementtypes met hoog gehalte aan klinker : CEM I, CEM II, CEM IIIA. T > 25°C : cementtypes met laag gehalte aan klinker : CEM II, CEM IIIB. TOESLAGSTOFFEN (zie ook TV 189 § 3.2) De granulaten zijn zuiver, bevatten geen stoffen waarvan de aard en het gehalte schadelijk kunnen zijn voor het gebruik ervan, zoals kleiklonters, organische stoffen (max. gehalte 0,5 %), oplosbare zouten. AANMAAKWATER (zie ook TV 189 § 3.3) Het gebruikte water moet zuiver en vrij zijn van schadelijke stoffen, overeenkomstig NBN 15102.. HULPSTOFFEN (zie ook TV 189 § 3.4) Het gebruik van hulpstoffen is onderworpen aan de voorschriften van de reeks NBN T 61001 (1973) en NBN T 61-101 (1979). Het gebruik van hulpstoffen gebeurt met de grootst mogelijke aandacht omtrent de verenigbaarheid ervan met het bindmiddel, de vulstoffen en andere componenten van de dekvloer, alsook met de verenigbaarheid met de ondergrond en met de toekomstige vloerbedekking, opdat geen enkel nadelig gevolg zou optreden bij het gebruik van deze hulpstoffen. In elk geval worden de voorschriften van de fabrikant van de hulpstoffen zeer strikt opgevolgd. Uitvoering TIMING - OMGEVINGSINVLOEDEN De uitvoering van de dekvloer / bedrijfsvloer wordt slechts aangevat na het beëindigen van de ruwbouwwerken, het plaatsen van het buitenschrijnwerk met beglazing en/of het afdichten van 92 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Les chapes / sols industriels ne seront exécutés que lorsque les travaux suivants auront été terminés : les travaux de gros-œuvre, la pose de la menuiserie extérieure et du vitrage et/ou la fermeture des ouvertures de façade, l'installation des conduites pour le chauffage, les sanitaires, l'électricité, l'informatique, la domotique et le téléphone, l'installation des éléments de chauffage encastrés, … l'exécution des plafonnages intérieurs et des éventuelles sous-couches; l'exécution des socles en maçonnerie et en béton. Les chapes ne pourront pas être posées lorsque la température du support et/ou ambiante est inférieure à 5°C. La température ne dépassera pas 35°C. Lorsque la température dépasse le maximum autorisé, les travaux seront suspendus ou postposés car le refroidissement artificiel est interdit. Toutefois, lorsque la température est inférieure à la température minimale, celle-ci sera éventuellement atteinte par un système de chauffage approprié. Dans ce cas, il faudra veiller à ce que la température soit homogène et constante. Les canons à air chaud peuvent être utilisés pour porter la température à un minimum acceptable mais le flux d'air ne peut en aucun cas être dirigé vers la chape. Les gaz de combustion seront directement évacués vers l'extérieur. MESURES DE PROTECTION Afin de se rendre compte des éléments à protéger, l'entrepreneur fera au préalable le tour du bâtiment. Il prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger efficacement toutes les finitions, les châssis et les portes contre toute dégradation et salissure. Si le danger existe que le plafond sous-jacent ne soit endommagé, il est nécessaire de prévoir, entre la dalle de sol et la chape, une couche d'étanchéité composée d'une feuille de polyéthylène. Cette feuille sera relevée d'équerre et ce, sur environ 2 cm au-dessus de la surface de la chape. CONTRÔLE du support L'entrepreneur vérifiera si la surface de pose satisfait aux exigences posées dans la NIT 193 et l'appropriera si nécessaire. Avant le commencement des travaux, l'entrepreneur informera l'auteur de projet et le maître de l'ouvrage des éventuels défauts qu'il aurait constatés, des erreurs d'exécution ou des dépassements des tolérances. Le support sur lequel il doit appliquer la chape sera exempt de déchets (sable, ciment, mortier, plâtre, chaux, etc.) et soigneusement nettoyé et humidifié avant le commencement des travaux et également en cours d'exécution, si cela s'avère nécessaire. Avant le commencement des travaux, l'entrepreneur effectuera un contrôle complet du support en vérifiant si : le support est suffisamment sec et durci; la situation de la surface, c'est-à-dire sa planéité et les niveaux, correspondent aux indications qui figurent dans les documents d'exécution le support ne présente pas de fissures ou de déchirures; les joints de dilatations et les joints de tassement ont été prévus aux bons endroits et ont bien été exécutés; - buitenopeningen, de installatie van de leidingen voor verwarming, sanitair, elektriciteit, informatica, domotica en telefoon, de installatie van in te werken verwarmingselementen, ... de uitvoering van de binnenbepleisteringswerken en eventuele onderlagen, de uitvoering van metsel- en betonsokkels. De dekvloeren mogen niet worden aangebracht wanneer de temperatuur van het grondvlak en/of de omgeving lager is dan 5°C. De omgevingstemperatuur bedraagt maximum 35°C. Bij hogere dan de toegelaten maximumtemperatuur worden de werken uitgesteld of opgeschort, er wordt nooit gekoeld. Bij lagere dan de vereiste minimumtemperatuur wordt deze eventueel bereikt door een aangepaste verwarming. Indien verwarming nodig is, moet de temperatuur homogeen en vrij constant zijn. Warme luchtkanonnen mogen gebruikt worden om de ruimten op een minimale temperatuur te verwarmen, maar de luchtstroming mag niet rechtstreeks naar de dekvloer gericht worden. Verbrandingsgassen worden rechtstreeks naar buiten afgevoerd. BESCHERMINGSMAATREGELEN Teneinde zich te vergewissen van de te beschermen delen doet de aannemer voorafgaand aan de werken een rondgang in het gebouw. Hij neemt de vereiste maatregelen om de afwerkingen, ramen en deuren, e.d. doeltreffend tegen beschadiging en bevuiling te beschermen. Bestaat er gevaar voor beschadiging aan het onderplafond dan moeten tussen de draagvloer en de dekvloer een waterkerende laag bestaande uit een polyethyleenfolie worden aangebracht. Dit vlies moet haaks worden omgebogen en dit tot circa 2 cm boven het afwerkvlak van de dekvloer. CONTROLE ONDERGROND De aannemer vergewist zich ervan of het legvlak beantwoordt aan de eisen gesteld in TV 193 en maakt het zonodig geschikt. De aannemer licht vóór de aanvang van de werken de architect en de bouwheer in over eventuele vastgestelde zichtbare gebreken, uitvoeringsfouten of overschrijdingen van toleranties. De ondergrond waarop de dekvloer zal worden aangebracht, moet vrij zijn van alle afval (zand, cement,mortel, gips, kalk e.d.) en zorgvuldig worden gereinigd en natgemaakt vóór de aanvang van de werken en tijdens de uitvoering ervan naargelang de behoefte zich stelt. Vóór de aanvang van de werken doet de aannemer een nazicht van de ondergrond en controleert: of de ondergrond voldoende verhard en droog is; of de oppervlaktetoestand, vlakheid en peilen overeenstemmen met de uitvoeringsdocumenten; of de ondergrond geen barsten of scheuren vertonen; of de uitzettingsvoegen en zettingsvoegen voorzien zijn op de juiste plaats en goed zijn uitgevoerd; of er voldoende peilmerken aanwezig zijn. 93 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat - les repères de niveau ont été appliqués en un nombre suffisant d'endroits. CONDUITES ENCASTREES ET ACCESSOIRES (voir aussi NIT 189 § 6.3.2 - 6.3.3) Les conduites intégrées dans la chape doivent être solidement fixées au support. Le cas échéant, la libre dilatation des conduites doit être possible. Au-dessus des conduits, entre la sous-couche et la couche de finition, une armature en treillis doit être appliquée. Les conduites encastrées seront enrobées sur toute leur longueur d'une épaisseur minimale de 3 / … cm. Au préalable, toutes les spécifications, les pentes, les cadres pour paillassons, grilles, puisards, … doivent avoir été indiqués sur le chantier afin de permettre une exécution sans équivoque. ÉPAISSEUR recommandée - cotes de niveau (voir aussi NIT 189§4.2.1) Dans les différents locaux, le niveau fini des chapes devra tenir compte des revêtements qui y sont respectivement prévus (carrelages, revêtements souples, …). La face supérieure de tous les revêtements devront se situer au même niveau (carrelages, revêtements souples, …). L'épaisseur de la chape sera déterminée en fonction du niveau à atteindre, même si elle est différente des indications sur les plans de détail. ISOLATION - chapes flottantes (voir aussi NIT 189§8.2 & §8.3) L'entrepreneur posera l'isolation conformément aux indications de composition du sol. Avant de poser l'isolation, l'entrepreneur devra vérifier si la structure portante correspond aux plans et aux prescriptions et si elle permet d'assurer une exécution parfaite des travaux. Dans la négative, il en avertira immédiatement l'auteur de projet afin qu'il puisse prendre les mesures qui s'imposent et qu'on ne doive pas, par la suite, effectuer des adaptations. Avant l'exécution de la chape, l'auteur de projet sera invité sur le chantier afin de contrôler la pose de l'isolation ainsi que l'exécution des détails de raccordement et les recouvrements. Dans le cas de revêtements de sol pare-vapeur ou sensibles à l'humidité, de chapes sensibles à l'humidité (par ex. anhydrite), … il est nécessaire de placer un pare-vapeur sous l'isolation, sauf si cette dernière est suffisamment étanche à la vapeur. Avant de couler la chape, les panneaux d'isolation seront protégés par une membrane d'étanchéité. Les chapes coulées sur les panneaux d'isolation seront toujours suffisamment armées. Après l'exécution des travaux, les mesures de protection nécessaires seront mises en place, ainsi que les fixations nécessaires pour tenir les panneaux d'isolation en place. L'exécutant soumettra un certificat de conformité attestant que les panneaux d'isolation posés satisfont aux conditions prescrites. JOINTS DE DILATATION - isolation périphérique Tous les joints de construction du gros-œuvre (joints de tassement et joints de dilatation) seront prolongés dans toute la structure du sol à l'aide des profils et matériaux appropriés. INGEWERKTE LEIDINGEN & TOEBEHOREN (zie ook TV 189 § 6.3.2 - 6.3.3) Leidingen, ingewerkt in de dekvloer, moeten goed en stevig aan de draagvloer worden vastgemaakt. In voorkomend geval moet de vrije uitzetting van leidingen worden mogelijk gemaakt. Boven de leidingen tussen de onderlaag en de afwerklaag moet als wapening een strook draadnet worden aangebracht. Ingewerkte leidingen moeten overal een minimumdekking van 3 / … cm hebben. Voorafgaandelijk worden alle specificaties, zoals hellingen, in te werken vloerkaders, vloerroosters, afvoerputten, afvoergeulen, ... op de werf aangeduid, teneinde een ondubbelzinnige uitvoering mogelijk te maken. AANBEVOLEN DIKTE - HOOGTEPEILEN (zie ook TV 189 § 4.2.1) Het afgewerkte peil van de dekvloeren in de verschillende lokalen houdt rekening met de respectievelijk voorziene vloerbekleding (tegels, soepele vloerbanen, …). De bovenzijde van alle vloerafwerkingen (tegelvloeren, soepele vloerbanen, …) zullen zich op eenzelfde niveau bevinden. De dikte van de deklaag is zodanig dat ze de nodige dikte zal hebben om het gevraagde hoogtepeil te bereiken, zelfs indien dit afwijkt van de detailtekeningen. Wapeningen in de dekvloer situeren zich in principe in de bovenste helft van de dekvloer, met een minimum dekking van 10 millimeter. ISOLATIE - ZWEVENDE DEKVLOEREN (zie OOK TV 189 § 8.2 & § 8.3) De aannemer plaatst de isolatie binnen de juiste vloeropbouw. Vooraleer de vloerisolatie aan te brengen, gaat de aannemer na of de draagconstructie in overeenstemming is met de plannen en de voorschriften en een onberispelijke uitvoering van de werken verzekerd kan worden. Zoniet stelt hij de architect daarvan tijdig in kennis, die de noodzakelijke maatregelen zal treffen opdat naderhand geen aanpassingen meer dienen uitgevoerd te worden. De architect wordt voorafgaandelijk aan de uitvoering uitgenodigd, ter controle van de plaatsing van de isolatie en ziet de aansluitingsdetails en overlappingen na op hun correcte uitvoering. Bij toepassing van dampremmende of vochtgevoelige vloerbedekkingen, vochtgevoelige dekvloeren (b.v. anhydriet), ... is het noodzakelijk een dampscherm te plaatsen onder de isolatie, tenzij deze voldoende dampremmend is. Alvorens naderhand de dekvloer gestort wordt, worden de isolatieplaten met een waterdichtingsmembraan afgeschermd. Dekvloeren die gestort wordt op isolatieplaten wordt steeds voldoende gewapend. Na afloop van de werken worden de nodige beschermingsmaatregelen getroffen, alsook de nodige bevestigingen om de isolatieplaten op hun plaats te houden. De uitvoerder legt een conformiteitsverklaring voor waaruit blijkt dat de geplaatste isolatieplaten voldoen aan de gestelde eisen. UITZETTINGSVOEGEN - RANDISOLATIE Alle constructievoegen (zettingsvoegen en uitzettingsvoegen) van de ruwbouw worden doorheen de volledige vloeropbouw doorgetrokken met de geëigende voegprofielen en voegmaterialen. Aan de randen wordt een randisolatie van polystyreenbanden met een dikte van minimum 5 mm geplaatst. Ter hoogte van de deuropeningen worden de randvoegen doorgetrokken. 94 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Sur les bords, une isolation périphérique sera appliquée avec des bandes de polystyrène d'une épaisseur d'au moins 5 mm. Au droit des baies de porte, les joints périphériques ne seront pas interrompus. Les chapes adhérentes seront pourvues de joints périphériques lorsqu'il y a danger d'absorption d'eau (par ex. des murs). Les chapes non-adhérentes seront pourvues de joints périphériques et de dilatation. Au moins tous les 15 m, on prévoira un joint de retrait. Pour la post-contrainte, des joints aveugles seront découpés tous les 5 m dans les deux directions de la chape. Le dessin des joints et leur exécution seront soumis pour approbation à l'auteur de projet à défaut d'un plan des joints. L'éventuel plan des joints sera annexé au cahier des charges à l'attention de ceux que cela concerne. L'entrepreneur joindra à son offre les éventuelles propositions d'adaptation qui ne pourront être exécutées qu'après l'accord de l'auteur de projet et/ou du maître d'ouvrage. L'exécution des bandes périphériques, des joints de retrait et de mouvement sera toujours comprise dans le prix unitaire de l'article. Au droit de leur passage dans la dalle de sol et la chape, les conduites verticales seront isolées au moyen d'un manteau de roofing ou d'une coquille de laine minérale. Hechtende dekvloeren worden voorzien van randvoegen indien het gevaar bestaat voor vochtopzuiging (bv. uit vochtige muren). Niet-hechtende dekvloeren worden voorzien van de nodige randvoegen en uitzettingsvoegen. Minimum om de 15 m moet een krimpvoeg voorzien worden. Voor het naspannen wordt in beide richtingen van de dekvloer om de 5 m schijnvoegen ingesneden. Het voegenpatroon en de uitvoering ervan worden voorgelegd aan de ontwerper bij gebrek aan een voegenplan. Het eventuele voegenplan wordt ter intentie van de betrokken vakmensen bij het bestek gevoegd. Eventuele voorstellen ter aanpassing worden bij de prijsofferte voorgelegd en mogen pas uitgevoerd worden na goedkeuring van de opdrachtgever en/of architect. De uitvoering van de randstroken, krimp- en bewegingsvoegen is steeds inbegrepen in de eenheidsprijs van het artikel. De verticale leidingen worden geïsoleerd met een roofingmantel of d.m.v. een schaal in minerale wol bij hun doorgang in de draagvloer en de dekvloer. COUCHES De DESOLIDARISATION ETANCHES Lorsque l'aire de pose n'est pas suffisamment égale ou qu'elle présente des aspérités qui risquent d'endommager la couche de désolidarisation ou d'empêcher localement le déplacement horizontal de la chape, on posera une sous-couche selon les prescriptions des articles concernés. Dans les locaux où le sol sera régulièrement et abondamment mouillé (par ex. dans les piscines, lavoirs, cuisines, …), on appliquera une étanchéité appropriée selon les prescriptions des articles concernés. Sur l'aire de pose, on appliquera une couche de désolidarisation composée d'une feuille de PE d'une épaisseur minimale de 0,2 mm. VOCHTWERENDE SCHEIDINGSLAGEN SCHEIDINGSLAAG Indien de ondergrond onvoldoende effen is of uitsteeksels vertoont die de scheidingslaag kunnen beschadigen of de horizontale beweging van de dekvloer plaatselijk kunnen beletten, wordt eerst een ondervloer aangebracht volgens de voorschriften van de desbetreffende artikels. Indien in de betreffende lokalen de bevloering regelmatig en overvloedig nat is (bv. in zwembaden, wasserijen, keukens, ...) wordt een geschikte waterdichting aangebracht volgens de voorschriften van de desbetreffende artikels. Op de ondergrond wordt een scheidingslaag aangebracht bestaande uit een PE-folie met dikte van minimum 0,2 mm. De scheidingslaag wordt overeenkomstig het bijzonder bestek geplaatst met gelaste of gelijmde naden met overlappingen van minstens 20 cm. La couche de désolidarisation sera posée avec des recouvrements d'au moins 20 cm. La couche de désolidarisation sera relevée contre tous les murs, colonnes, gaines, conduites, jusqu'au niveau du sol fini. De scheidingslaag wordt, overeenkomstig de voorziene vloerafwerking en/of bepalingen van het bijzonder bestek, opgetrokken tegen opgaande muren, kolommen, kokers, leidingen, tot op het peil van de bovenzijde van de dekvloer. MODALITES DE LA MISE EN ŒUVRE La chape sera appliquée en tenant compte du type et de la nature du revêtement prévu, des pentes et classes de tolérance, des cadres de sol à intégrer, des grilles de sol, …, du schéma des joints et de l'épaisseur ou du niveau de la chape à mettre en œuvre. Le mortier sera régulièrement épandu, aplani à la règle le plus rapidement possible au niveau prescrit et bien compacté par tapage, damage ou compactage mécanique afin d'obtenir une parfaite compacité. Une attention particulière sera accordée au remplissage des angles entre le support et le relevé. Au droit des joints de reprise suite aux interruptions de travail, les bords seront travaillés en forme de gradins et de peigne et pourvus d'un treillis d'armature. A défaut, le joint de reprise sera considéré comme un joint. La surface sera parachevée machinalement avec un disque plein rotatif, tandis que toutes les parties difficilement accessibles, angles, bords, seront parachevées à la main. VERWERKINGSMODALITEITEN De dekvloer wordt aangebracht, rekening houdend met het type en de aard van de voorziene vloerbedekking, de hellingen en tolerantieklassen, de in te werken vloerkaders, vloerroosters, e.d., het voegenschema en de dikte of het peil van de te plaatsen dekvloer. De specie wordt gelijkmatig uitgespreid, zo snel mogelijk afgetrokken op het voorgeschreven peil en goed verdicht door aankloppen, aanstampen of mechanische verdichting teneinde een goede compactheid te bekomen. Speciale aandacht wordt besteed aan het goed opvullen met specie van de hoeken tussen vloer en opstand. Voor de verbindingen ten gevolge van werkonderbrekingen, worden de randen trap- en kamvormig uitgetand en van een verbindingsnet voorzien. Bij gebrek hieraan wordt deze als voeg afgewerkt. Het oppervlak wordt machinaal afgewerkt met de roterende volle schijf, waarbij hoeken, kanten en alle moeilijk te bereiken zones manueel worden afgewerkt. 95 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat DURCISEMENT – TEMP DE SECHAGE Les chapes seront protégées contre une dessiccation trop rapide. Les courants d'air et le rayonnement intense sont à proscrire. Les chapes doivent également être protégées contre le gel et toutes sortes d'influences nuisibles. Afin de permettre un durcissement homogène de la chape ou des sols industriels, les différences de températures trop élevées entre l'air ambiant et le support, ou entre les différentes zones du support, ainsi que toute forme de courant d'air ou d'ensoleillement direct doivent toujours être évitées. Les délais avant l'occupation partielle ou complète, et particulièrement dans les cas de compositions spéciales, sont déterminés dans les §7.2 et §7.3 de la NIT 189. Les temps d'attente avant l'occupation seront conformes aux prescriptions du fabricant. La chape ne peut être foulée qu'après trois jours par les ouvriers affectés au chantier. Elle est considérée comme sèche lorsque la teneur en eau déterminée au moyen de la bouteille au carbure de calcium ou de tout autre appareil approprié est égale ou inférieure à 1%. Les délais suivants pour la prise, le durcissement et la mise en service seront scrupuleusement respectés : pendant au moins 3 jours après la pose, l'ambiance doit rester humide et non ventilée. pendant au moins 7 jours après la pose, la chape doit être protégée des courants d'air. la chape peut être prudemment foulée sans surcharges supplémentaires, à partir d'au moins 7 jours après la pose. Les premières surcharges normales ne peuvent être appliquées qu'après au moins 15 jours. mise en service complète à partir d'au moins 28 jours après le coulage de la chape. Après durcissement suffisant de la chape, tous les matériaux et les déchets seront évacués du chantier et la chape sera nettoyée. Contrôle Du fait de leur soumission, les soumissionnaires acceptent explicitement d'assumer l'entière responsabilité en ce qui concerne la bonne qualité des chapes prescrites, pour lesquelles ils donneront une garantie décennale (dureté, force d'adhérence, fissures, etc.). Le contrôle servira à vérifier si le poste d'exécution concerné répond aux exigences du cahier général des charges, aux documents de référence et au cahier spécial des charges. Les performances soumises au contrôle et exigées des chapes sont les suivantes : Contrôle de l'état de la surface (égalité et planéité) La chape sera entièrement plane et se situera au niveau prescrit. La surface ne présentera aucune irrégularité. Elle doit être lisse, propre et régulière. Si après l'exécution, la chape ne devait pas répondre à ces critères d'égalité et de planéité, l'entrepreneur posera à ses frais une couche d'égalisation autonivelante. Lorsque la chape est sèche, l'égalité et la planéité seront contrôlées à l'aide d'une série de lattes en métal. VERHARDING - DROOGTERMIJNEN De dekvloeren worden tegen snel uitdrogen beschermd. Tocht en intense straling zijn te weren. De dekvloeren moeten tegen een te vlugge droging, tegen vriesweer en tegen allerhande schadelijke invloeden worden beschermd. Teneinde een homogene verharding van de dekvloer of bedrijfsvloeren mogelijk te maken dienen belangrijke temperatuursverschillen tussen de omgevende lucht en de ondergrond, of tussen verschillende zones van de ondergrond, alsook elke vorm van tocht of rechtstreekse bezonning, ten allen tijde te worden vermeden. De termijnen voor gedeeltelijke of volledige in gebruikneming, in bijzonder ingeval van speciale samenstellingen, worden vastgelegd in § 7.2 en § 7.3 van TV 189. Wachttijden voor ingebruikneming volgens de voorschriften van de fabrikant. De dekvloer mag pas na drie dagen voor het verkeer op de bouwplaats worden vrijgegeven. Hij wordt als droog beschouwd wanneer zijn watergehalte bepaald met de calciumcaroidebus of elk ander geschikt toestel, gelijk is of lager dan 1%. Volgende termijnen voor binding, verharding en ingebruikneming worden strikt in acht genomen : gedurende min. 3 dagen na het storten de omgeving vochtig en ongeventileerd houden. gedurende min. 7 dagen na het storten beschermen tegen tocht. voorzichtig belopen zonder bijkomende belastingen vanaf min. 7 dagen na het storten. normale eerste belastingen vanaf min. 15 dagen na het storten. volledige ingebruikneming vanaf min. 28 dagen na het storten. Na voldoende verharding van de dekvloer wordt alle materiaal en afval van de werf verwijderd, en de dekvloer schoongeveegd. Keuring Door het feit van zijn inschrijving aanvaardt de aannemer de volledige verantwoordelijkheid voor de deugdelijkheid van de voorziene dekvloeren, waarvoor hij een tienjarige waarborg geeft (hardheid, aanhechtingsvermogen, barsten, enz., …). Bij de keuring zal worden nagezien of de respectievelijke uitvoeringspost beantwoordt aan de gestelde eisen van het algemeen bestek, de verwijzingsdocumenten en deze van het bijzonder bestek. De aan een keuring onderworpen prestaties gesteld aan de dekvloer zijn respectievelijk : Controle op oppervlaktetoestand (effenheid en vlakheid) De dekvloer moet geheel vlak zijn en op het voorgeschreven niveau liggen. Het oppervlak mag nergens oneffenheden vertonen, moet glad, zuiver en regelmatig zijn. Mocht, na uitvoering van de deklaag, deze niet beantwoorden aan de vereisten inzake effenheid en vlakheid dan dient de aannemer op zijn kosten een zelfnivellerende uitvullingslaag te plaatsen. Wanneer de dekvloer droog is, wordt de effenheid gecontroleerd met behulp van een reeks metalen rijen. 96 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat De afwijkingen mogen niet meer bedragen dan : zie omschrivingen van die artikel Les écarts ne seront pas supérieurs à : voir descriptif article Classe d'égalité STS 44 A (grand écart) B (écart normal) sous une règle de 2 m < 2 mm < 4mm sous une règle de 1 m < 1 mm < 3 mm sous une règle de 0,6 m < 2 mm Classe de planéité NIT 189 1 (petit écart) 2 (écart normal) 3 (grand écart) sous une latte rigide de 1m < 2 mm < 3 mm < 5 mm sous une latte rigide de 2m < 3 mm < 4 mm < 6 mm Contrôle des performances mécaniques (résistance à la compression et résistance au poinçon dynamique) Conformément aux prescriptions de la NIT 189 (1993). Carreaux d'essai à fabriquer : 2 par 1000 m2 de chape à exécuter et par semaine de travail. Résistance à la compression requise : min. 8 N/mm2 Résistance au poinçon dynamique : profondeur moyenne de poinçonnage après 4 chocs <= 3 mm. Profondeur maximale du poinçonnage après 4 chocs <= 5 mm. Lorsque les performances mécaniques sont imposées, les méthodes d'essai prévues et le moment du contrôle doivent également être indiqués, ainsi que le responsable de la préparation des échantillons, de la commande dans un laboratoire agréé ainsi que du paiement des frais (en principe, aux frais du perdant). Effenheidsklasse STS 44 A (strenge tolerantie onder een 2 m lange rij < 2 mm B (normale tolerantie) < 4mm onder een 1 m lange rij e < 1 mm < 3 mm onder een 0,6 m lange rij e < 2 mm Vlakheidsklasse TV 189 1 (strenge tolerantie) 2 (normale tolerantie) 3 (ruime tolerantie) onder een stijve lat van 1 m < 2 mm < 3 mm < 5 mm onder een stijve lat van 2 m < 3 mm < 4 mm < 6 mm Controle op mechanische prestaties (druksterkte en weerstand tegen dynamische pons) Overeenkomstig de voorschriften van TV 189 (1993). Aantal te vervaardigen proeftegels : 2 per 1000 m2 uit te voeren dekvloer en per werkweek. Vereiste druksterkte : min. 8 N/mm2 Vereiste weerstand tegen dynamische pons : gemiddelde diepte van de ponsindruk na 4 schokken < 3 mm . Maximale diepte van de ponsindruk na 4 schokken < 5 mm Indien mechanische prestaties opgelegd zijn, zullen tevens de voorziene proefmethoden en het tijdstip van de keuring opgegeven zijn, evenals de verantwoordelijke voor het aanmaken van de proefstukken, voor de bestelling bij een erkend laboratorium, evenals voor het betalen van de gemaakte onkosten (in principe op basis van ongelijk). 52.50. Gewone dekvloeren - Nieuwe dekvloer 52.50 Chapes ordinaires – Nouvelle chape Généralités Les chapes sont appelées 'ordinaires' ou 'à base de ciment' lorsqu'elles sont fabriquées à base de ciment et que le ciment ne contient pas d'additifs spéciaux qui modifient les propriétés mécaniques de la chape ou le temps de séchage du mortier. Dans les autres cas, on parle de 'chapes spéciales' (voir la rubrique 52.60). Lorsque les chapes (avec une couche d'usure) constituent également la finition, on parle de 'sols industriels' (voir la rubrique 52.70). Voir aussi la NBN EN 13318 - Matériau pour chape et chapes Terminologie (2000). Algemeen De dekvloeren worden ‘gewone’ of ‘cementgebonden dekvloeren’ genoemd wanneer ze cementgebonden zijn en het cement geen speciale toevoegsels bevat die de mechanische eigenschappen van de dekvloer of de droogtijd van de mortelspecie kunnen wijzigen. In de overige gevallen spreekt men van ‘bijzondere dekvloeren’ (cfr. rubriek 52.60). In geval de dekvloeren (met slijtlaag) de eindafwerking verwezenlijken spreekt men van ‘bedrijfsvloeren’ (cfr. rubriek 52.70). Zie ook NBN EN 13318 - Dekvloermortels en dekvloeren Begripsbepalingen (2000). 97 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Les chapes à base de ciment sont régies par les dispositions de la NIT 189 - Les chapes pour couvre-sols - 1ère partie : Matériaux - Performances - Réception (CSTC, 1992), complétées par la NBN EN 1937 - Méthode d'essai pour les mortiers de lissage et/ou de nivellement à prise hydraulique - Préparation des mélanges (2000). Matériaux 1. Composition 350 kg de ciment P400 1.000 l de sable de rivière 03/07 Op de cementgebonden dekvloeren zijn de bepalingen van TV 189 - Dekvloeren - Deel 1 : Materialen - Prestaties - Keuring (WTCB, 1992) van toepassing, aangevuld met NBN EN 1937 - Beproevingsmethode voor hydraulisch verhardende vloer en/of egalisatiemengsels - Standaardmengmethode (2000). Hulpstoffen ter reductie van de droogtijd worden enkel toegestaan na voorafgaandelijke goedkeuring door de architect. Materialen 1. Samenstelling 350 kg cement P400 1.000 l rivierzand 03/07 2. Préparation de la dalle nettoyage afin d'enlever les détritus de matériaux qui n’adhèrent pas à la dalle; un lait de ciment sera étendu à la brosse sur la dalle immédiatement avant la mise en œuvre de la chape. 3. Pose Par secteur, entre des guides latéraux d'appui (pour des petites réparations entre la chape existante), en étendant bien le "béton" qui sera soigneusement dressé, finement taloché et parfaitement lissé. 4. Renforcement Il y a lieu de prévoir l'interposition dans les chapes, d'un treillis en acier 100 x 100 x 3 ou 150 x 150 x 4 mm, avec recouvrement de 15 à 20cm aux joints. Ledit treillis sera maintenu en soulevé durant la mise en œuvre de la chape - par des petits plots en béton - afin d'assurer sa parfaite incorporation à mi-hauteur dans l'épaisseur de la chape. Pour des petites réparations, la mise en œuvre d'un treillis de poule est admise. 5. Protection L'adjudicataire du présent marché est tenu de protéger la chape terminée pour éviter toutes déformations des surfaces et éviter tout dépôt de corps étrangers sur la chape et ce jusqu'au moment de la pose du revêtement final. Durant les périodes froides, la chape doit être protégée contre les effets du gel. Exécution L'exécution s'effectuera conformément à la NIT 193 - Chapes - 2ème partie : Mise en œuvre (CSTC, 1994). Les chapes seront mises en œuvre après les plafonnages, les socles en maçonnerie et en béton et après la pose des menuiseries extérieures et des vitrages. Les chapes ne peuvent pas être mises en œuvre lorsque la température du support et/ou la température ambiante est inférieure à 5°C. Les chapes seront protégées contre une dessiccation trop rapide. Les courants d'air et le rayonnement intense sont à proscrire. L'entrepreneur vérifiera si l'aire de pose répond aux exigences de la NIT 193 et, si nécessaire, prendra les dispositions afin qu'elle soit conforme. L'exécution des bandes périphériques, des joints de retrait et de mouvement est comprise dans le présent article. Le dessin des joints et leur mode d'exécution seront soumis pour approbation à l'auteur de projet. Au droit des baies de portes, les bords périphériques seront prolongés. Le 2. Voorbereiding van de vloerplaat reiniging en verwijderen om alle resten die niet aan de vloerplaat hechten een cementmelk moet met de borstel over de vloerplaat uitgestreken worden onmiddellijk vóór het aanbrengen van de rok. 3. Plaatsing De rok dient, per sector tussen zijdelingse steunlatten (of tussen de bestaande rok in geval van kleine reparaties), uitgespreid, zorgvuldig gevlakt, fijn gestreken en perfect gladgestreken te worden. 4. Wapening In de rokken moet een wapeningsnet aangebracht worden, bestaande uit een stalen netwerk van 100 x 100 x 3 mm of 150 x 150 x 4 mm, met een overlapping van 15 tot 20cm aan de randen. Dit netwerk moet op zijn plaats gehouden worden tijdens het aanbrengen van de rok - door betonblokjes - zodat het perfect in de rok ingewerkt is op halve dikte. Voor kleine reparaties is een fijn gaas toegelaten. 5. Bescherming De opdrachtnemer van de onderhavige aanneming moet de afgewerkte rok beschermen om elke vervorming van de oppervlakken en elke neerslag van vreemde elementen op de rok te vermijden en wel tot op het moment van de plaatsing van de definitieve vloerbedekking. Tijdens koude perioden moet de rok beschermd worden tegen de invloed van vorst. Uitvoering De uitvoering gebeurt volgens TV 193 - Dekvloeren - 2de deel : Uitvoering (WTCB, 1994). De dekvloer wordt pas aangebracht na (de pleisterwerken), eventuele metsel- en betonsokkels en na de plaatsing van buitenschrijnwerken met beglazingen. De dekvloeren mogen niet worden aangebracht wanneer de temperatuur van het grondvlak en/of de omgeving lager is dan 5°C. De dekvloeren worden tegen snel uitdrogen beschermd. Tocht en intense straling zijn te weren. De aannemer vergewist zich ervan of het legvlak beantwoordt aan de eisen gesteld in de TV 193 en maakt het zo nodig geschikt. De uitvoering van de randstroken, krimp- en bewegingsvoegen is in dit artikel begrepen. Het voegenpatroon en de uitvoering ervan worden voorgelegd aan de ontwerper. Ter hoogte van de deuropeningen worden de randvoegen doorgetrokken. 98 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat niveau fini de la chape tiendra compte du revêtement de sol. Het afgewerkte peil van de dekvloer houdt rekening met de voorziene vloerbekledingen. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant. Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : surface nette à exécuter.. Meetwijze Meeteenheid: m² ongeacht de dikte van het cementeren Meetcode : netto uit te voeren oppervlakte 52.53 Chapes ordinaires – ragréage chape existante 52.53 Gewone dekvloeren – Bijwerken bestaande dekvloer Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant. Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : surface nette à exécuter. Meetwijze Meeteenheid: m² ongeacht de dikte van het cementeren Meetcode : netto uit te voeren oppervlakte 52.70 Sols industriels - généralités Généralités Les sols industriels seront mis en œuvre en une ou plusieurs opérations sur une aire de pose dure afin de constituer en soi un sol achevé. Un revêtement ultérieur est, par conséquent, superflu. Après leur mise en œuvre, les sols industriels seront polis et/ou enduits d'une couche d'usure spéciale qui doit satisfaire aux exigences spécifiques en matière d'aspect et de résistance. Les sols industriels dits 'monolithes', mis en œuvre sur un support constitué de terre, de sable, de sable stabilisé ou de béton maigre peuvent en outre servir de dalle de sol (pour l'application dans les garages souterrains, caves, locaux de service, etc.). Matériaux Sauf spécifications particulières dans le cahier spécial des charges, les sols industriels seront à base de ciment, conformément à la NIT 204 - Sols industriels à base de ciment (CSTC, 1997). Exécution Les chapes seront exécutées selon la NIT 204 - Sols industriels à base de ciment (CSTC, 1997). Les courants d'air et le rayonnement intense sont à proscrire. Dès que le sol est mis en œuvre, il sera traité avec un béton-cure afin de prévenir une dessiccation trop rapide : c'est-à-dire un produit de traitement postérieur qui recouvre la couche d'usure afin de permettre l'hydratation complète du ciment (durcissement) et d'accroître la résistance à l'usure et de diminuer le retrait. Lorsque le polissage est effectué en dehors des heures de travail normales, il convient de demander préalablement 52.70 Industriele vloer - Algemeen Algemeen Bedrijfsvloeren worden in één of meerdere bewerkingen aangebracht op een hard legvlak om op zichzelf een afgewerkte vloer te vormen. Een latere bedekking is derhalve overbodig. Ze worden daartoe gepolijst en/of voorzien van een speciale top- of slijtlaag, die voldoet aan de specifieke gebruikseisen qua uitzicht en resistentie. De zogenaamd ‘monolitische’ bedrijfsvloeren, geplaatst op een legvlak van grond, zand, gestabiliseerd zand of mager beton, kunnen daarenboven meteen fungeren als draagvloer (voor toepassing in ondergrondse garages, kelders, dienstlokalen, e.d.). Materiaal Behoudens specifieke bepalingen in het bijzonder bestek betreft het cementgebonden bedrijfsvloeren, overeenkomstig TV 204 - Cementgebonden bedrijfsvloeren (WTCB, 1997). Uitvoering De uitvoering gebeurt volgens TV 204 - Cementgebonden bedrijfsvloeren (WTCB, 1997). Tocht en intense straling zijn te weren. De pas afgewerkte vloer wordt behandeld met een verzegelingslaag of curing-compound(*) om een te vlugge uitdroging te voorkomen: d.i. een nabehandelingproduct, dat de slijtlaag afdekt, zodat een volledige hydratatie van het cement mogelijk is (doorharden), tot het bekomen van een hogere slijtvastheid en een verminderde krimp. Indien het polieren buiten de normale werkuren plaats vind dient men voorafgaandelijk toelating te vragen aan de gemeentelijke politie, teneinde problemen i.v.m. geluidshinder voor de omwonenden te vermijden. 99 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat l'autorisation à la police communale afin d'éviter les problèmes de nuisance acoustique dans le voisinage. Contrôle Le niveau, l'horizontalité ou la pente, la planéité et les tolérances devront répondre au chapitre 52.00 - généralités. 52.71 Sols industriels - monolithes / polis Matériau Le sol se composera de béton pour béton armé, conformément au chapite 26 du présent CSC, avec une résistance caractéristique à la compression R'wk de 18,5 N/mm2, en veillant à ce qu'en dosant l'eau, l’on obtienne une consistance inférieure à 1,9 par dispersion et inférieure à 13,5 par tassement. Spécifications Epaisseur de la chape monolithe : Type 1:± 10cm Classe de planéité de la chape finie: classe 1 du tableau 7 de la norme d’information technique n°189 du CSTC. Niveau de la chape finie : classe 1 du tableau 6 de la norme d’information technique n°189 du CSTC. Exécution Les joints périphériques, de désolidarisation et de retrait seront prévus conformément au chapitre 6 § 6.4 de la NIT 122. Les joints périphériques et de désolidarisation dans la surface vue seront remplis à l'aide d'un mastic élastique. La distance entre les joints de retrait ne dépassera pas 5 m. Le plan des joints sera soumis pour approbation. La chape, après séchage, répond aux exigences de l'article O8.4.41.a) - qualité de la « surface » - du Cahier des Charges - type No 104. Les chapes seront rendues indépendantes des parois et colonnes par des moyens adéquats. Il est admis que les différences en plus ou en moins dans les épaisseurs (découlant des inégalités de niveaux des dalles G.C.) se compensent, et ne donnent pas lieu à un décompte éventuel en plus ou en moins. L'implantation et la réalisation des joints de retrait, de désolidarisation et de dilatation doivent faire l'objet d'un plan spécifique en fonction du type de revêtement de sol à poser sur les chapes, à soumettre à l'approbation du fonctionnaire dirigeant. Les chapes armées non adhérentes seront séparées de l'aire de pose par une feuille de désolidarisation prévue sous la rubrique 52.20. Les considérations ci-avant constituent des charges à inclure dans les prix unitaires. 1. Composition 35O kg de ciment P400 1 OOO l de sable de rivière O3/07 Keuring Peil, horizontaliteit of helling, vlakheid en toleranties beantwoorden aan hoofdstuk 52.00 algemeen. 52.71 Bedrijfsvloeren - monolitisch hechtend / gepolijst Materiaal De monolitische bedrijfsvloer kan worden opgevat als dekvloer of kan tegelijk als draagvloer fungeren. De vloer is samengesteld uit beton voor gewapend beton overeenkomstig van hoofdstuk 26 van dit BB met karakteristieke druksterkte R'wk 18,5 N/mm2, met inachtname dat de waterdosering leidt tot een consistentie die kleiner is dan 1,9 door spreiding en kleiner dan 13,5 door zakking. Specificaties Dikte van de monolitische bedrijfsvloer : Type 1:± 10cm De effenheid van de afgewerkte rok dient van de klasse 1 van het tabel 7 van de technische voorlichting nr 189 van WTCB te worden Het peil van de afgewerkte rok dient van de klasse 1 van het tabel 6 van de technische voorlichting nr 189 van WTCB te worden. Uitvoering De dekvloer wordt uitgevoerd volgens § 4.2 van TV 193. De rokken moeten onafhankelijk gemaakt worden van de wanden en kolommen door middel van de passende middelen Het is toegelaten de verschillen in plus of in min (volgend uit de oneffenheid van de ruwbouwvloerplaten) te compenseren, die echter geen aanleiding zullen geven tot verrekening in + noch in -. De plaatsing en de uitvoering van de krimpvoegen, de isolatievoegen en de uitzetvoegen moet het voorwerp uitmaken van een specifiek plan in functie van het type vloerbedekking dat op de rokken moet aangebracht worden en moet ter goedkeuring voorgelegd worden aan de leidende ambtenaar. Krimpvoegen :ongeveer alle 25 m². De voorgaande beschouwingen moeten in de eenheidsprijzen ingerekend zijn 1. Samenstelling 350 kg cement P400 1000 l rivierzand 03/07 2. Voorbereiding van de vloerplaat - reiniging om plaaster en andere resten te verwijderen die niet aan de vloerplaat hechten een cementmelk moet met de borstel over de vloerplaat uitgestreken worden onmiddellijk vóór het aanbrengen van de rok. 3. Plaatsing Per sector tussen zijdelingse steunlatten, in afwachting van het "beton" dat zorgvuldig gevlakt, fijn gestreken en perfect gladgestreken moet worden. 100 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 2. Préparation de la dalle -nettoyage afin d'enlever plâtre et détritus de matériaux non liés avec la dalle -un lait de ciment sera étendu à la brosse sur la dalle immédiatement avant la mise en oeuvre de la chape 3. Pose Le sol sera compacté, amené à la bonne épaisseur et aplani. La surface sera polie pendant le processus de durcissement du béton à l'aide d'un hélicoptère mécanique. 4. Renforcement Il y a lieu de prévoir l'interposition dans les revêtements, d'un treillis en acier 1OO x 1OO x 3mm ou 15O x 15O x 4 mm, avec recouvrement de 15 à 2O cm aux bords. Ledit treillis sera maintenu en soulevé durant la mise en œuvre du revêtement - par des petits plots en béton - afin d'assurer sa parfaite incorporation à +/- mi-hauteur dans l'épaisseur du revêtement. 5. Protection L'adjudicataire du présent marché est tenu de protéger le revêtement terminé pour éviter toutes déformation des surfaces et éviter tout dépôt de corps étrangers (peinture, etc.) sur le revêtement et ce jusqu'au moment de la pose du revêtement final. Durant les périodes froides, le revêtement doit être protégé contre les effets du gel. 6. Lattes d'entre-portes en laiton - arrêt entre revêtements de sols Lattes d'entre-portes en laiton de 35 x 5 mm placées sur chant, bien rectilignes et parfaitement horizontales. Ces lattes se placent au droit de chaque changement de nature de revêtement de sols : dans le cas où un changement de revêtement de sols se situe dans une baie de porte (sauf si le chambranle de porte est continu), la latte se place dans l'axe de la feuille de porte. 7. Arrêts de chape Des profils d’arrêt de chape (cornière acier galvanisée ou tôle pliée) seront placés selon nécessité (par exemple :au droit des fosses ascenseurs, escalators,….) Le prix unitaire du poste doit comprendre la fourniture, la mise en œuvre et la pose de tous les éléments nécessaires à l'exécution tant pour la couche d'usure que pour la couche de nivellement et des joints ainsi que le coût de toutes sujétions propres à une réalisation parfaite de l'objet du poste. De même le prix unitaire comprendra également tous adjuvants nécessaires pour accélérer la prise de la chape Il est admis que les différences en plus ou en moins dans les épaisseurs se compensent. Contrôle Les essais de résistance à l’usure au moyen de la machine Amsler donneront une usure de 5 mm au maximum (NBN B15-223). 4. Wapening In de bedekkingen moet een wapeningsnet aangebracht worden, bestaande uit een stalen netwerk van 100 x 100 x 3 mm of 150 x 150 x 4 mm, met een overlapping van 15 tot 20 cm aan de randen. Dit netwerk moet tijdens het aanbrengen van de bedekking op zijn plaats gehouden en opgelicht worden - door betonblokjes - zodat het perfect in de bedekking op halve dikte ingewerkt is. 5. Bescherming De aannemer van de onderhavige aanneming moet de afgewerkte bedekking beschermen om elke vervorming van de oppervlakken en elke neerslag van vreemde elementen (verf, enz) op de bedekking te vermijden en wel tot op het moment van de plaatsing van de definitieve vloerbedekking. Tijdens koude perioden moet de bedekking beschermd worden tegen de invloed van vorst. 6. Strippen voor tussendorpels- randen tussen vloerbekledingen Vloerstrippen voor tussendorpels in messing van 35 x 5 mm geplaatst op de smalle zijde, rechtlijnig en perfect horizontaal.. Deze strippen worden geplaatst bij elke overgang van de aard van de vloerbedekkingen: wanneer de overgang van vloerbedekkingen zich bevindt in een deuropening, wordt de strip geplaatst in de as van het deurblad. 7. Randen van de ondervloer Profielen op de randen van de ondervloer (hoekijzer in gegalvaniseerd staal of geplooide plaat) worden geplaatst volgens noodzaak(bv: ter hoogte van de liftkuilen, van roltrapkuilen,…….) In de eenheidsprijs van de post moeten het leveren, maken en aanbrengen van alle elementen die nodig zijn voor de uitvoering inbegrepen zijn, zowel wat de slijtlaag als de nivelleringslaag en de voegen, alsook de kosten voor alle aanhorigheden die eigen zijn aan een perfecte uitvoering van het voorwerp van de post. Eveneens zal de eenheidsprijs ook omvatten alle noodzakelijke hulpstoffen om de binding van de rok te versnellen. Het is toegestaan dat de verschillen in de dikten in + of in - elkaar compenseren. Keuring De proeven op de slijtweerstand met de Amslermachine geven een slijtage van hoogstens 5 mm (volgens NBN B 15-223). Toepassing Dienstlokalen volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid: m² ongeacht de dikte van het cementeren meetcode : netto oppervlakte gemeten tussen de naakte muren, gerekend met afgerond van de afmeting naar beneden, met veelvoude van 5 cm . Deuropeningen worden meegerekend, openingen groter dan 0,5 m2 worden afgetrokken. Het geheel wordt afgerond op de eerste 101 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat decimaal. De eenheidsprijs omvat alle werken en leveringen tot het bekomen van een afgewerkte bedrijfsvloer, met inbegrip van de vochtwerende lagen, de wapeningen, de randen uitzettingsvoegen, … Application Locaux techniques, selon les instructions du fonctionnaire dirigeant. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette mesurée entre le nu des murs, calculée en arrondissant les dimensions vers le bas, au multiple de 5 cm. Les baies de portes seront ajoutées. Les ouvertures supérieures à 0,5 m2 seront déduites. La superficie totale ainsi obtenue sera arrondie à la première décimale. Le prix unitaire comprendra tous les travaux et fournitures en vue d'obtenir un sol industriel parfaitement fini, y compris les membranes d'étanchéité, les armatures, les joints périphériques et de dilatation, etc. 53. REVETEMENT DE SOL INTERTERIEURS 53. BINNENVLOERAFWERKINGEN 53.00 Revêtements de sol intérieurs - généralité 53.00. Binnenvloerafwerkingen - algemeen Description Le poste “revêtements de sol intérieurs ” comprend toutes les fournitures et travaux en vue de la réalisation des revêtements de sol, plinthes, seuils, escaliers et paliers afin d'obtenir un ouvrage parfaitement fini, y compris tous les accessoires prescrits (cadres pour paillassons, profils de désolidarisation, arrêts de porte, ...). Omschrijving De post “binnenvloerafwerkingen” omvat alle noodzakelijke leveringen en werken voor het realiseren van de in het bijzonder bestek voorgeschreven vloer-, plint-,dorpel-, trap- en bordesbekledingen tot een afgewerkt geheel, met inbegrip van alle te voorziene toebehoren (vloermatkaders, scheidingsprofielen, deurstoppen, ...). Matériaux Les conditions de livraison et la qualité des matériaux de revêtement de sol doivent satisfaire aux dispositions générales suivantes : La qualité des matériaux mis en œuvre devra correspondre à l'affectation respective des locaux et aux sollicitations à prévoir. Avant de passer commande pour les matériaux de revêtement de sol et tous les accessoires, l'entrepreneur est tenu de vérifier si ceux-ci peuvent être livrés dans les dimensions, le type, la couleur et le traitement de surface prescrits dans les documents d'adjudication. Il devra en outre vérifier si leur dimensionnement correspond à la modulation du schéma de mise en œuvre et au choix de la technique d'exécution. L'entrepreneur soumettra à l'avance à l'approbation de l'auteur de projet, une carte de couleurs, les échantillons contractuellement requis et les éventuels certificats (BENOR, ATG, …) pour chaque matériau de revêtement prescrit. Les échantillons présentés représenteront l'aspect, la couleur (les couleurs) et l'aspect de surface de la moyenne des carreaux qui seront livrés. En outre, une documentation technique de tous les produits de traitement préalable, des matériaux adhésifs tels que les mortiers-colle, les colles synthétiques, les mastics élastiques, etc. sera soumise pour approbation à l'auteur de projet. Les matériaux livrés sur chantier seront immédiatement entreposés dans un espace fermé et ils seront efficacement protégés contre le soleil, la pluie et le vent. Materialen De leveringsvoorwaarden en kwaliteit van de vloerafwerkingsmaterialen beantwoorden aan de onderstaande algemene bepalingen : De kwaliteit van de aangewende materialen dient overeen te stemmen met de respectievelijke bestemming van de lokalen en de te verwachten gebruiksbelastingen. Vooraleer de vloerbekledingsmaterialen en alle bijbehorende hulpstukken te bestellen, is de aannemer verplicht na te gaan of deze kunnen geleverd worden in de afmetingen, type, kleur en oppervlakte behandeling voorgeschreven in de aanbestedingsdocumenten. Zo ondermeer ook dat hun maatafstemming past met de modulatie van het plaatsingspatroon en de uitvoeringstechniek. De aannemer legt voorafgaandelijk een kleurenkaart, de nodige (contractuele) monsters en eventuele attesten (BENOR, ATG, …) per voorgeschreven vloerafwerkingsmateriaal, voor aan de architect. De voorgelegde stalen moeten het gemiddelde uitzicht, kleur(en) en oppervlaktestaat van de uiteindelijke levering vertonen. Tevens wordt een technische documentatie van alle voorbehandelingsproducten, hechtingsmaterialen, zoals lijmmortels, synthetische lijmen, elastische kitten, e.d. ter goedkeuring voorgelegd aan de architect. De geleverde materialen worden onmiddellijk opgeborgen in afgesloten ruimten en afdoende tegen zon, regen en wind beschermd. 102 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Exécution GÉNÉRALITÉS Les revêtements de sol ne pourront être mis en œuvre que dans un bâtiment à l'abri du vent, c'est-à-dire après la finition des travaux de plafonnage, de la menuiserie extérieure, des chapes et/ou des couches d'égalisation. Les éléments inflammables doivent rester au moins à 20 cm des parois intérieures des conduits de fumée et de ventilation et au moins à 3 cm de la paroi extérieure. Si nécessaire, des mesures seront prises pour augmenter l'épaisseur de la paroi à l'aide d'un matériau incombustible et isolant. Pendant les travaux, les locaux seront protégés de tout foulement indésirable et maintenus aux conditions climatologiques requises en fonction du type de revêtement qui y est prévu. Le commencement des travaux signifie la réception de l'aire de pose. A cet effet, l'entrepreneur est tenu, avant de commencer ses travaux et en fonction de la nature du revêtement de sol, d'inspecter l'état de l'aire de pose (caractéristiques générales telles que la résistance aux perforations, le taux d'humidité, la planéité, l'horizontalité et l'épaisseur de la couche) et de faire part de ces constatations à l'auteur de projet. L'entrepreneur veillera à ce que les revêtements de sol, après leur mise en œuvre, soient efficacement protégés contre l'encrassement et les dégradations et ce, pendant toute la durée des autres travaux. Contrôle Les systèmes et/ou les produits qui auront obtenu un agrément technique peuvent entrer en ligne de compte dans la mesure où les applications pour lesquelles l'agrément a été attribué correspondent à celles des fascicules STS respectifs et pour autant que l'équivalence en ce qui concerne les performances ait été établie dans la publication d'agréation. Selon les STS 45 § 00.00.31, la marque BENOR et l'agrément technique UBAtc peuvent exempter les produits de certains essais de laboratoire préalables à la mise en œuvre 53.10 Revêtements de sol en carreaux - généralités Description Il s'agit des revêtements de sol en carreaux et en matériaux pierreux durs ou cuits. Conformément aux dispositions générales et/ou spécifiques du cahier spécial des charges, les prix unitaires compris dans ce poste doivent comprendre, soit selon la ventilation dans le métré récapitulatif, soit dans leur globalité : le contrôle préalable et la préparation de l'aire de pose, c'est-à-dire la débarrasser de toutes crasses, déchets, matières étrangères, plâtre, graisse, etc.; le relevé et le contrôle des cotes de hauteur respectives et des dimensions; la fourniture et la pose des couches d'égalisation et/ou sous-couches, selon les prescriptions du cahier spécial des charges (sable stabilisé, nouvelles chapes, membranes d'étanchéité, treillis d'armature supplémentaires pour les sols isolés, …); Uitvoering ALGEMEEN De vloerafwerkingen mogen slechts uitgevoerd worden in een winddicht gebouw, t.t.z. na voltooiing van de pleisterwerken, het buitenschrijnwerk, de dekvloeren en/of de uitvullingslagen. Brandbare elementen moeten tenminste 20 cm van de binnenwanden van rook- en verluchtingskanalen en ten minste 3 cm van de buitenwand verwijderd blijven. Zo nodig worden schikkingen getroffen om de dikte van de kanaalwand met behulp van een onbrandbaar, isolerend materiaal op te voeren. Gedurende de werken worden de lokalen, die bevloerd worden, beschermd tegen elke ongewenste betreding en op klimatologische voorwaarden gehouden, in functie van de soort bekleding. Het begin van de werken betekent de oplevering van de ondervloer. Voorafgaandelijk dient de aannemer daarbij, in functie van de aard van de vloerbekleding, de toestand van de ondervloer (algemene kenmerken zoals ponssterkte, vochtgehalte, vlakheid, horizontaliteit en laagdikte) te controleren en gebeurlijk zijn opmerkingen mee te delen aan de architect. De aannemer zorgt ervoor dat de vloerbekledingen na plaatsing afdoend beschermd worden tegen bevuiling of beschadigingen, voor de duur van andere bouwwerkzaamheden. Keuring Systemen en/of producten, die een technische goedkeuring bezitten, mogen in aanmerking genomen worden, voorzover de toepassingen waarvoor de goedkeuring geldt, overeenstemmen met die van de respectievelijke STS-afleveringen, en voorzover in de goedkeuringspublicatie de gelijkwaardigheid inzake prestaties is vastgesteld. Het BENORmerk en een technische goedkeuring BUtgb kunnen,volgens STS 45 § 00.00.31 aanleiding geven tot bepaalde vrijstellingen van laboratoriumproeven, die de plaatsing voorafgaan 53.10. Tegelvloeren - algemeen Omschrijving Het betreft tegelvloeren uit harde steenachtige of gebakken materialen. In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, te omvatten : de voorafgaandelijke controle en voorbereiding van het draagvlak, d.w..z. het verwijderen van alle vuil, afval, vreemde stoffen, gips, vetten, enz., ... (last van de algemene aanneming); de opmeting en controle van respectievelijke hoogtepeilen en afmetingen; de levering en plaatsing van de noodzakelijke egalisatie - en/of onderlagen, zoals voorgeschreven in het bijzonder bestek (gestabiliseerde zand, verse dekvloeren, vochtschermen, eventuele extra wapeningsnetten bij geïsoleerde vloeren, …); de levering en plaatsing van de in het bijzonder bestek omschreven tegels met inbegrip van de plaatsingsmortels en/of lijmen; het aanwerken van de vloerbekleding tegen uitsparingen en doorvoeringen, de gebeurlijke beëindigingen, in- en uitwendige hoeken en ontmoetingen waarop 103 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat - - - la fourniture et la pose des carreaux décrits dans le cahier spécial des charges, y compris le mortier et/ou la colle pour la mise en œuvre; le ragréage du revêtement de sol au droit des réservations et des percements, les finitions éventuelles, les angles rentrants et sortants et les rencontres où des pièces spéciales doivent être appliquées; tous les joints périphériques, de séparation et de dilatation nécessaires; l'intégration de tous les accessoires spéciaux décrits dans le cahier spécial des charges (cadres pour paillassons / arrêts de porte / profils de désolidarisation / grilles de sol / couvercles de puits / …); le remplissage des joints ou le jointoiement du carrelage ainsi que l'obturation des joints de dilatation ; le nettoyage du revêtement de sol, y compris l'enlèvement de toutes les taches de mortier de pose, de colle ou de mortier de jointoiement. La réalisation des revêtements de sol céramiques est effectuée, quel que soit le montant des travaux en cause, par une entreprise agréée pour ce type de travail; toutefois (cf. article 19 des clauses administratives), l'attention de l'adjudicataire est attirée sur le fait qu'il est responsable de la bonne tenue des revêtements, et ce dans le cadre de la garantie de 5 ans correspondante. De plus, l'adjudicataire confiera de préférence l'exécution de la chape sous pavement à l'entreprise chargée de la pose du revêtement. Matériaux NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » Les matériaux utilisés seront, entre autres, des carrelages, des moyens de fixation (colles ou mortiers), les matériaux de jointoiement, les mastics. CARREAUX Les conditions de fourniture et de qualité des carreaux doivent satisfaire aux dispositions suivantes : Par type de carreaux choisi, un échantillon représentatif sera soumis ainsi qu'une fiche technique selon la NIT 137 (§ 2.18). Cette dernière mentionnera toutes les caractéristiques particulières des carreaux et contiendra toutes les informations qui permettent de déterminer le produit sans équivoque. Les spécifications physiques et mécaniques en fonction de la nature respective des carreaux sont reprises à l'annexe 2 de la NIT 137. Les tolérances respectives et les méthodes de contrôle en ce qui concerne la longueur et la rectitude des bords, l'épaisseur, la rectitude des angles et la planéité sont reprises à l'annexe 3 de la NIT 137. MATERIAUX D’ENCOLLAGE –JOINTOIEMENT – MASTICS ELASTIQUES La composition des matériaux de pose et de jointoiement, des mastics élastiques ainsi que des joints périphériques, de séparation et de dilatation, seront choisis en fonction des conditions de mise en œuvre et du type de carreaux. Le type de mortier colle pour les revêtements des zones d’exploitation sera de type S2 et éventuellement à prise rapide si nécessaire (zone à exploiter rapidement). Mode de - - bijzondere vormstukken worden toegepast; de voorziening van de nodige rand-, scheidings- en uitzetvoegen; het inwerken van alle in het bijzonder bestek omschreven speciale toebehoren (vloermatkaders / deurstoppen / scheidingsprofielen / vloerroosters / putdeksels / ...); het opgieten en/of opvoegen van de vloer, alsook het afkitten van de uitzettingsvoegen; het opkuisen en reinigen van de vloerbekleding, inbegrepen het verwijderen van alle vlekken van legmortel, lijm of voegspecie. De keramische vloerbekleding moet, welk bedrag de betrokken werken ook betekenen, door een voor dit soort werk erkend ondernemer uitgevoerd worden; toch (zie artikel 19 van administratieve bepalingen) wordt de aandacht van de aannemer gevestigd op het feit dat hij alleen verantwoordelijk is voor de goede "vastheid in de loop van de tijd" van de bekledingen en dit in het kader van de overeenstemmende waarborg van 5 jaren. Daarenboven zal de aannemer de uitvoering van de rok onder de betegeling bij voorkeur aan een aannemer gelast met de plaatsing van de bekleding toevertrouwen. Materialen REFERENTIENORMEN Zie post « 01.05 algemeen - referentienormen De aangewende materialen zijn o.a. tegels, hechtmiddelen (mortels of lijmen), voegmaterialen, kitten. TEGELS De leveringsvoorwaarden en de kwaliteit van de tegels beantwoorden aan onderstaande bepalingen : Per gekozen tegeltype dient een representatief staal te worden voorgelegd en een steekkaart volgens TV 137 (§ 2.18) opgesteld. Deze steekkaart vermeldt alle specifieke kenmerken van de tegel en bevat een maximum aan inlichtingen die toelaten het product ondubbelzinnig te bepalen. De vereiste fysische en mechanische kenmerken volgens de respectievelijke aard van de tegels staan weergegeven in bijlage 2 van TV 137. De respectievelijke toleranties en controlemethoden inzake : lengte en rechtheid van de kanten, dikte, rechtheid van de hoeken en vlakheid staan weergegeven in bijlage 3 van TV 137. HECHTMIDDELEN - VOEGMATERIALEN - ELASTISCHE KITTEN De samenstelling van de leg- en voegmaterialen, elastische kitten, alsook de nodige rand-, scheidings- en uitzetvoegen, worden gekozen in functie van de plaatsingsomstandigheden en het soort tegel. Het type flex cementlijm voor de bekledingen van de exploitatiezones zal van S2 type zijn en eventueel snel bindend zijn indien noodzakelijk (zones snel te exploiteren). De manier van leggen: dubbel gelijmd voor de tegels over de 30-30 De tegelvoegmaterialen beantwoorden aan § 2.3 en § 2.4 van TV 137. Zij moeten verenigbaar zijn met de aangewende legmortel of plaatsingslijm. Het zand van de 104 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat pose : double encollage pour les carreaux au-delà de 30-30. Les matériaux de jointoiement doivent satisfaire aux § 2.3 et § 2.4 de la NIT 137. Ils doivent être compatibles avec le mortier de pose ou la colle la mise en œuvre. Le sable du mortier de jointoiement ne contiendra pas de colorants et sera exempt de particules d'argile ou de fer. La composition sera en général : pour les joints étroits (< 1,5 mm) : un mortier composé d'une part de ciment portland et d'une part de sable très fin pour les joints normaux (2 à 5 mm) : un mortier composé d'une part de ciment portland et de deux parts de sable fin pour les joints larges (> 5 mm) : un mortier composé d'une part de ciment portland et de trois parts de sable fin pour les compositions spéciales, les résines etc., en référer au § 2.33 de la NIT 137. Les joint présenteront, après durcissement, une surface étanche et lisse, et résistant parfaitement aux sollicitations mécaniques et aux agents de nettoyage. Une documentation technique des mortier-colles sera soumise à l'auteur de projet pour approbation. Le mortier-colle utilisé doit être agréé par l'UBATc. L'auteur de projet choisira la couleur des joints et des mastics, sur la base des échantillons posés. Lorsque des colorants doivent être utilisés, ceux-ci seront d'origine organique. Les caractéristiques des mastics élastiques pour les joints de dilatation doivent satisfaire au tableau 10 de la NIT 137. L'utilisation d'un mastic au bitume de caoutchouc est interdite. Les joints seront réalisés avec un matériau durablement plastique, de couleur comparable à celle des autres joints. Certains joints (de retrait, de désolidarisation ou de dilatation) doivent être ménagés dans les revêtements. La fréquence et l'emplacement de ces joints feront l'objet d'un plan dressé par l'adjudicataire et soumis à l'approbation du fonctionnaire-dirigeant. Les joints de retrait et de désolidarisation sont remplis au mastic. Exécution NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » TRAVAUX PREPARATOIRES L'aire de pose (pour les sols en béton, les couches de remplissage, les chapes, …) devra au préalable être contrôlée sur toute sa superficie afin de déceler les éventuelles imperfections et irrégularités. Toutes les parties non adhérentes, les aspérités ou les bosses, le plâtre, la chaux, l'argile, les déchets et autres matériaux divers ainsi que tous les outils seront enlevés. Les creux existants ou créés seront retouchés avec un mortier approprié. CALPINAGES – LARGEUR DES JOINTS Sauf indications explicites contraires sur les plans, les dessins de détail et/ou dans le cahier spécial des charges, les dispositions du chapitre 4 de la NIT 137, seront voegspecie bevat geen kleurende stoffen en bevat geen klei en ijzerhoudende deeltjes. De samenstelling is doorgaans : voor dunne voegen (< 1,5 mm) : een mortel van 1deel portlandcement voor 1deel zeer fijn zand voor normale voegen (2 tot 5mm) : een mortel van 1 deel portlandcement voor twee delen fijn zand voor brede voegen (> 5mm) een mortel van 1 deel portlandcement voor drie delen fijn zand voor speciale samenstellingen (harsen, e.d., wordt verwezen naar § 2.33 van TV 137). desgevallend kan gebruik worden gemaakt van kant-en-klare hydraulische snelverhardende droge voegmortels De voegen zullen, na verharding, een waterdicht en glad oppervlakte presenteren, dat uitstekend tegen de mechanische dringende verzoeken en de schoonmaak agenten weerstaat. Een technische documentatie van de mortellijmen zal op verzoek ter goedkeuring worden voorgelegd aan de architect. De gebruikte mortier-lijm moet door de UBATc aanvaardt worden De kleur van de voegen en kitten is te kiezen door de architect, op basis van gezette stalen. Wanneer voor de beoogde kleur kleurstoffen noodzakelijk zijn moeten deze van anorganische oorsprong zijn. De karakteristieken van de elastische kitten gebruikt voor uitzettingsvoegen, dienen te beantwoorden aan STS 56.1. Het gebruik van de rubberbitumenkit is niet toegelaten. Ze worden gevoegd met een blijvend plastisch voegmateriaal dat uniform van kleur is aan de andere voegen. Uitvoering REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen - referentienormen VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN De ondergrond (m.b.t. betonvloeren, uitvullingslagen en dekvloer, ...) wordt vooraf over zijn ganse oppervlakte nagezien m.b.t. eventuele onvolkomenheden en oneffenheden (overeenkomstig rubriek 52.00 “keuring” en TV 193). Alle losgekomen gedeelten, uitsteeksels of bulten, pleister, kalk, plastische klei, afval, diverse materialen en gereedschappen worden verwijderd. De bestaande of ontstane holten worden bijgewerkt dm.v. opvulling met een aangepaste specie. LEGPATRONEN - VOEGBREEDTE Behoudens expliciete aanduidingen op de plannen, werktekeningen en/of in het bijzonder bestek, gelden de bepalingen van hoofdstuk 4 van TV 137, aangevuld met onderstaande principes : De tegelverdeling per lokaal, alsook het punt van waaruit de tegels moeten uitgelegd worden, zal na de juiste meting, bepaald worden in samenspraak met de architect. 105 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat complétées par les principes suivants : La répartition des carreaux dans chaque local, ainsi que le point de départ pour la pose des carreaux, seront déterminés en concertation avec l'auteur de projet après le mesurage exact. La largeur des joints sera déterminée en fonction du domaine d'application, de la nature des carreaux, des dimensions modulaires et réelles des carreaux. En général, les joints présenteront une largeur comprise entre au moins 2 mm et maximum 10 mm ( u moins 2 mm selon la NBN 786). Les éventuelles différences dimensionnelles entre les carreaux seront absorbées par les joints. Toutefois, la largeur des joints sera constante dans tous les locaux qui sont carrelés avec les mêmes carreaux. Les bandes étroites de moins d'un demi-carreau qui pourraient nuire à l'aspect esthétique du carrelage autour au droit des murs, colonnes, puits, appareils, etc. doivent être évitées. Lorsque des découpes sont nécessaires en vue de l'ajustement, les carreaux seront coupés mécaniquement. JOINTS DE DILATATION – PERIPHERIQUES ET DE DESOLIDARISATION – DE RETRAITS ET DE FLEXION Tous les joints de dilatation, périphériques et de désolidarisation, les joints de flexion et de retrait doivent être compris et seront exécutés selon les directives respectives des § 7.2, § 7.3 et § 7.4 de la NIT 137, complétées par les principes suivants : Les joints de dilatation serviront à limiter les superficies d'un seul tenant à maximum 50 m2 et les longueurs à maximum 10 m. Les joints de dilatation prescrits seront toujours prévus sur toute la profondeur du revêtement de sol, c'est-à-dire y compris le lit de pose et le long de tous les murs maçonnés, autour des huisseries de portes, le longs des baies de portes sous les feuilles de porte, dans l'axe des colonnes, … On veillera à ce que les joints de dilatation dans le carrelage se situent en ligne droite; Avant de commencer à carreler, une isolation périphérique sera appliquée le long de tous les murs. Celle-ci se composera de bandes de polystyrène ou d'un matériau compressible similaire d'environ 5 à 10 mm d'épaisseur qui isole au moins aussi bien. Après la finition des carrelages, elles seront coupées à ras du sol et cachées derrière les plinthes ou recouvertes d'un produit de jointoiement souple. Certains joints (de retrait, de désolidarisation ou de dilatation) doivent être ménagés dans les revêtements. La fréquence et l'emplacement de ces joints feront l'objet d'un plan dressé par l'adjudicataire et soumis à l'approbation du fonctionnaire-dirigeant. Les joints de retrait et de désolidarisation sont remplis au mastic. TECHNIQUES DE JOINTOIEMENTS – FINITION L'exécution des joints doit satisfaire aux dispositions du chapitre 7 de la NIT 137. Sauf indications spécifiques dans le cahier spécial des charges, les principes suivants seront en outre d'application : Les carreaux seront, en principe, toujours posés à joints ouverts. Il est interdit de couvrir le carrelage avec un mortier de ciment tout de suite après sa pose. Le rejointoiement se fera environ 12 heures après la pose du carrelage et dans un délai maximum de 24 heures. Avant le jointoiement, toutes les salissures qui auraient pénétré entre les carreaux, telles De voegbreedte wordt gekozen, in functie van het toepassingsgebied, de aard van de tegels, de modulaire en werkelijke afmetingen van de tegels. De voegen hebben een breedte begrepen tussen minimum 2 tot maximum 10 mm (minstens 2 mm volgens NBN 786). Eventuele maatverschillen in het materiaal dienen in de voegen te worden opgevangen. De voegbreedte moet evenwel constant zijn in alle lokalen die met eenzelfde vloerbekleding worden afgewerkt. Smalle stroken van minder dan een halve tegel, die het esthetisch uitzicht zouden schaden ter hoogte van wanden, kolommen, klokputten, toestellen, enz., … moeten, in functie van de praktische omstandigheden, zo veel mogelijk worden vermeden. De tegels worden waar nodig mechanisch gesneden in de juiste pasvorm. UITZETVOEGEN - RAND- & SCHEIDINGSVOEGEN - KRIMP- & BUIGVOEGEN Alle nodige uitzetvoegen, rand- en scheidingsvoegen, buig- en krimpvoegen zijn inbegrepen en uit te voeren volgens de richtlijnen van respectievelijk § 7.2, § 7.3 en § 7.4 van TV 137, aangevuld met onderstaande principes : De nodige uitzetvoegen (enkel van toepassing bij niet-hechtende of zwevende dekvloeren) beperken de tegeloppervlakte uit één geheel tot maximum 50 m2 oppervlakte en lengten tot maximaal 8 m. De te voorziene uitzetvoegen worden steeds voorzien over de volledige diepte van de bevloering, d.w.z. bedding inbegrepen en langsheen alle gemetste muren, rondom deurkaders en langs deuropeningen onder de deurbladen, volgens de aslijnen van kolommen, … Er zal op gelet worden dat de uitzettingsvoegen in het tegeloppervlak doorlopen in één rechte lijn; Omtrekvoegen dienen te worden voorzien, zodra er een relatieve beweging tussen de muur en de vloer te verwachten is. Vooraleer het vloeren (bij betegeling op een verse dekvloer) aan te vatten wordt er langs de gehele omtrek van de muur steeds een randisolatie aangebracht. Deze bestaat uit polystyreenstroken of een gelijkwaardige samendrukbaar materiaal van ongeveer 5 à 10 mm dikte, die minstens even goed isoleert. Zij worden na voltooiing van de betegelingswerken gelijk met de afgewerkte vloer afgesneden en verborgen achter de te plaatsen plinten, hetzij bedekt met een soepel voegproduct. VOEGTECHNIEKEN - AFWERKING De uitvoering van de voegen beantwoordt aan de bepalingen van hoofdstuk 7 van TV 137. Behoudens specifieke aanduidingen in het bijzonder bestek, gelden bovendien onderstaande principes : De plaatsing van de tegels gebeurt in principe steeds met open voegen. Het is verboden de bevloering onmiddellijk na het leggen met een cementbrij te bedekken. Het naderhand opvoegen zal ingeval van tegels in een mortelbed, ongeveer 12 uur na het betegelen aangevat worden, binnen een maximumtermijn van 24 uur. Bij verlijmde tegels zal ten vroegste 72 uur na verlijming met het voegen worden begonnen Voor het afvoegen worden alle eventuele in de voegen geraakte verontreinigingen zoals bouwstof, zaagsel, spijkers, e.d. zorgvuldig verwijderd. De betegeling moet, indien nodig, bevochtigd worden met zuiver water, opdat de voegspecie niet zou “verbranden”; De voegtechniek is in overeenstemming met de aard van de tegelranden. Het opvoegen kan daarbij manueel met het voegijzer (voor voegen > 5 mm) of door het inborstelen of d.m.v. het 106 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat que poussière, sciure, clous, etc. seront soigneusement enlevées. Si nécessaire, le carrelage sera humidifié à l'eau claire afin que le mortier de jointoiement ne "brûle" pas. La technique appliquée pour le jointoiement dépendra de la nature des carreaux. Les joints seront remplis jusqu'au ras du carrelage. Leur face supérieure sera lisse et se situera dans le même plan que la face des carreaux Le jointoiement peut s'effectuer manuellement à la truelle (pour les joints > 5 mm) ou par coulage et brossage d'un mortier liquide, conformément au § 6.25 de la NIT 137; Dans le joint entre le carrelage et les murs, on n'appliquera jamais de mortier afin de permettre la libre dilatation du revêtement de sol. Ces joints seront remplis d'un matériau de remplissage (bandes de polystyrène ou une isolation équivalente) et seront éventuellement colmatés avec un mastic plastique approprié lors de la finition du carrelage. La couleur sera identique à celle des joints. Le joint entre le carrelage et la plinthe éventuelle sera un joint plein; Les joints auront une couleur uniforme dans un même local. Afin de déterminer la couleur exacte du mortier de jointoiement, quelques échantillons peuvent être demandés jusqu'à satisfaction totale de l' auteur de projet. Le carrelage sera bien nettoyé afin de prévenir la formation d'un voile de ciment sur les carreaux. Le nettoyage se fera à l'éponge, au sable ou avec de la sciure de bois (peuplier ou sapin blanc); Il est à conseiller de laisser durcir les joints dans un environnement humide. A cet effet, le sol sera maintenu humide pendant 6 à 8 heures jusqu'à ce que la prise soit suffisante. inwassen van een dun vloeibare cementvoegspecie gebeuren, overeenkomstig § 6.25 van TV 137; hiertoe kan gebruik worden gemaakt van een vloertrekker of rubberspaan. Overtollig materiaal aan het oppervlak dient zorgvuldig te worden verwijderd en het oppervlak dient met een vochtige spons diagonaal over de vloer heen schoon te worden gemaakt. Hierbij dient erop toegezien dat bij deze bewerking de voegen niet uitgewassen worden, zodat het voegoppervlak gesloten en glad blijft. In de voeg tussen de bevloering en de muren wordt nooit mortel aangebracht, om de uitzetting van de bevloering toe te laten. Ze worden voorzien van een vulmateriaal (polystyreenstrippen of gelijkwaardige randisolatie) en worden bij het afwerken van de bevloering desgevallend afgekit met een daartoe geschikte plastische voegmassa, in de kleur van de overige voegen. De voeg tussen de bevloering en de eventueel opliggende plint is een volle voeg; Een gelijkmatige voegtint wordt vereist in één en hetzelfde lokaal. Voor het bepalen van de juiste kleur van de voegspecie, kan worden gevraagd om voorafgaandelijk enkele voegstalen aan te brengen, tot het uitdrukkelijk akkoord van de architect wordt bekomen. De bevloering wordt goed gereinigd, om te voorkomen dat zich op de tegels een cementsluier zou vastzetten, dit kan gebeuren met hetzij met de spons, hetzij met zand, hetzij met houtzaagsel. Het is aan te raden te voegen te laten verharden in een vochtige omgeving. De vloer moet daartoe ongeveer 6 à 8 uren vochtig worden gehouden tot een voldoende afbinding van de voegspecie heeft plaatsgevonden. PERIODE DE DURCISSEMENT – PROTECTION Pendant la période de séchage, les ouvrages seront protégés contre le rayonnement direct, l'humidité, les températures élevées et le gel. L'entrepreneur veillera à ce que les carrelages ne soient pas foulés trop rapidement après leur mise en œuvre. La période non accessible (piétons) des carrelages sera respectivement de : mise en œuvre sur un lit de sable stabilisé au ciment : au moins 5 jours. mise en œuvre sur une chape fraîche : au moins 28 jours. mise en œuvre à la colle : au moins 4 jours ou selon les prescriptions du fabricant de la colle. Les carrelages seront protégés jusqu'à la réception provisoire. Les éventuelles dégradations seront réparées aux frais de l'entrepreneur. Avant la réception provisoire, les carrelages seront nettoyés selon le procédé recommandé pour le type de carrelage concerné (voir annexe 8 de la NIT 137); en aucun cas, on ne pourra utiliser des détergents forts ou des produits mordants. UITHARDINGSPERIODE - BESCHERMING Gedurende de droogperiode moeten de werken beschermd worden tegen rechtstreekse bestraling, vocht, hoge temperaturen en vorst. De algemene aannemer draagt er, in overleg met de tegelzetter, de nodige zorg voor dat de tegels na plaatsing niet te vroeg belopen worden. Tevens dient bij voortgang van andere werkzaamheden rekening te worden gehouden met een goed verdeelde belasting bij het stapelen van materialen, e.d. De niet beloopbare periode (voetgangers) voor tegels bedraagt respectievelijk : plaatsing op een met cement gestabiliseerd legbed van zand : minstens 5 dagen. plaatsing op een verse dekvloer : minstens 28 dagen (tot volledige ingebruikname). plaatsing met tegellijm : minstens 4 dagen en/of volgens de voorschriften van de lijmfabrikant. De vloeren worden beschermd tot bij de voorlopige oplevering. Eventuele beschadigingen zullen op kosten van de aannemer hersteld worden. Voor de voorlopige oplevering worden de vloeren gereinigd met een volgens het vloertype aanbevolen procédé (zie bijlage 8 van TV 137); in geen geval mogen sterke detergenten of bijtende bestanddelen gebruikt worden. Contrôle MATÉRIAUX - essais de contrôle Les essais de contrôle sur les carrelages (résistance à l'usure, essai de dureté, …) et les différents essais mécaniques (adhésion des mortiers colles, …) seront exécutés conformément aux STS 45.003 (1ère partie - Essais) et aux normes NBN B 27-002 à 011. En principe, la gamme complète des essais effectués en laboratoire sera uniquement réalisée pour les lots supérieurs à 5000 m2 de carrelage. Keuring MATERIALEN - CONTROLEPROEVEN De controleproeven op tegels (slijtweerstand, hardheidsproef, …) en de diverse mechanische proeven (aanhechting van mortellijmen, …) worden uitgevoerd overeenkomstig STS 45.003 (Deel I - Proeven) en de normen NBN B 27-002 t/m 011. In principe wordt het volledig gamma van de proeven te verrichten in het laboratorium, enkel uitgevoerd voor partijen van meer dan 5000 m2 tegels. 107 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat L'échantillonnage se fera contradictoirement, c'est-à-dire en présence de l'acheteur et du vendeur. Les carreaux seront pris dans chaque lot à différents endroits afin d'obtenir un échantillonnage moyen. De monsterneming gebeurt tegensprekelijk, d.w.z. in het bijzijn van koper en verkoper. De tegels worden in iedere partij op verschillende plaatsen genomen, om een gemiddeld monster te hebben. L’ensemble (chape,mortier colle,carreaux doit répondre aux critères d’adhérence suivants : a) > à 0,75 N/mm² pour les essais préliminaires avant exécution (pour agréation du choix des produits et de leurs mises en œuvre) nombre d’essais préliminaires : min. 5 b) > à 0,5 N /mm² pour les essais de contrôle sur chantier. Ces essais sont pratiqués in situ sur des carreaux découpés après la mise en œuvre. L’emplacement des essais de contrôle sera déterminé par le fonctionnaire dirigeant après exécution. La prise en charge des essais est à assumer par l’adjudicataire. Un essai peut être demande tout les 100m².; les frais de remise en état du revêtement constituent une charge de l'adjudicataire Het geheel van deze producten (rok,, cementlijm en tegels) moeten weerstaan aan volgende hechtingscriteria : a) > dan 0,75 N/mm² voor de voorafgaandelijke proeven voor de uitvoering (voor het aanvaarden van de gekozen producten en hun plaatsing) aantal voorafgaandelijke proeven : min. 5 b) > dan 0,5 N/mm² voor de controleproeven op de werf. Deze proeven worden ter plaatse uitgevoerd op uitgezaagde tegels na plaatsing. De plaats voor deze controleproeven zal door de leidende ambtenaar na de uitvoering der werken aangewezen worden; ze worden voor rekening van de aannemer uitgevoerd. Elke 100 m² kan een proef gevraagd worden.; de overeenstemmende kosten van proeven, van in staat terugbrengen van de bekleding enz.. zijn een last voor de aannemer NIVEAU - planeité - alignement Les tolérances d'exécution correspondront aux STS 45 - § 20.43.3 : Sauf indications contraires sur les plans ou dans le cahier spécial des charges, le carrelage devra être posé horizontalement dans tous les sens et parfaitement plan. La différence de hauteur entre deux carreaux juxtaposés ne pourra pas dépasser 1 mm. Sur une rangée de deux mètres, entre deux points du carrelage arbitrairement choisis, la différence de hauteur ne pourra jamais dépasser 2 mm. Le contrôle des écarts de planéité doit se faire à au moins 20 cm des murs. La planéité sera mesurée avec une latte droite et solide de 2 m de longueur, garnie aux deux extrémités de semelles inusables de 50 x 50 mm et d'une épaisseur égale à l'écart toléré de 2 mm. La latte ne peut jamais toucher le sol et une plaquette de 2 mm d'épaisseur ne pourra jamais être placée sous la latte. L'entrepreneur veillera à ce que la ligne visuelle du bord des carreaux et des joints soit respectée. Les joints doivent être continus en tous les points. Une latte de 2 m, placée avec ses extrémités sur les bords de 2 carreaux d'une même ligne, ne peut pas présenter une différence d'alignement supérieure à 2 mm. COLORIS – ASPECT Un coloris uniforme est requis dans un seul et même local. Le contrôle de la couleur et de l'aspect des carreaux choisis se fera visuellement. Des taches marquées et/ou des voiles de ciment ne seront pas admis. NIVEAU - VLAKHEID - LIJNINGSVERSCHIL De respectievelijke uitvoeringstoleranties stemmen overeen met STS 45 - § 20.43.3 : Behoudens andere aanduidingen op de plannen of in het bijzonder bestek dient de bevloering in alle richtingen horizontaal en volkomen vlak gelegd te worden. Tussen twee aan elkaar grenzende tegels mag er een maximum hoogteverschil zijn van 1 mm (te verhogen met de tolerantie op de gebruikte tegel). Op een rij van twee meter, tussen twee willekeurig gekozen punten van de bevloering, mag het hoogteverschil nergens groter zijn dan 2 mm (te verhogen met de tolerantie op de gebruikte tegel). Het nazicht van de toleranties op de vlakheid gebeurt van op tenminste 20 cm afstand van de muren. Zij wordt gemeten met een rechte en stevige lat van 2 m lengte, op het uiteinde voorzien van slijtvaste zolen met afmetingen 50x50 mm en een dikte gelijk aan de toegelaten tolerantie van 2 mm. De lat mag de vloer nergens raken en een plaatje van 2 mm dikte mag niet onder de lat kunnen geplaatst worden. De aannemer zal erop toezien dat de visuele lijn van de tegelranden en de voegen gerespecteerd wordt. De tolerantie op de voorgeschreven voegbreedte bedraagt maximum 1 mm te verhogen met de dimensionele tolerantie op de gebruikte tegel. De voegen moeten continu zijn in alle punten. Een rij van 2 m, geplaatst met de 2 uiteinden op de boorden van 2 tegels van dezelfde lijn of rang, mag een lijningssverschil van maximaal 2 mm vertonen. KLEUR - UITZICHT Een gelijkmatige voegtint wordt vereist in één en hetzelfde lokaal. De controle op de kleur en het uitzicht van de gekozen tegelvariëteit gebeurt visueel. Merkbare vlekvorming en/of achtergebleven cementsluiers zullen niet worden aanvaard. 108 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 53.11 Revêtement de sol en carreaux - grès cérame 53.11 Tegelvloeren – gres cerame Matériau Le revêtement sera exécuté en carreaux céramiques en grès fin vitrifié pressé nonémaillé, homogènes dans la masse et pourvus de reliefs. Les carreaux sont fabriqués à base de kaolins et d’argiles feldspathiques plastiques nobles qui après broyage humide sont séchés par atomisation, pressés avec une presse hydraulique et cuits en four à rouleaux à double étage à 1250° C. Pendant le processus de production, des minéraux sélectionnés sont imprégnés dans la masse sèche et atomisée et pressée. Après cuisson la face vue du carreau présente un aspect pierre naturel. Afin d’atteindre une pression égale telle que requise, en toutes directions, la pression doit être effectuée au moyen d’une presse isostatique. Le côté de pose doit présenter un dessin irrégulier type pierre naturelle. Le nom du producteur est mentionné sur la face de pose du carreau. Le matériel ne doit pas contenir d’additifs de protection étrangers à la surface. Les carreaux sont de première choix et correspondent à la norme ISO 13006 All.G (european norme) pour carreaux du groupe B1a et complètement vitrifié : certification du système de la qualité selon UNI EN ISO 9001 système de gestion de l’environnement selon UNI EN ISO 14001 et EMAS absorption d’eau selon ISO 10545.3 ≤ 0,04 % résistance à la flexion selon ISO 10545.4 ≥ 50 N/mm² résistance à l’abrasion selon ISO 10545.6 moyenne d’usure ≤ 131 mm³ résistance à l’attaque chimique selon ISO 10545.13 non attaqués coefficient de dilatation thermique linéaire selon ISO 10545.8 moyenne inférieure à 7 MK-1 résistance aux chocs thermiques selon ISO 10545.9 résistants résistance au gel selon ISO 10545.12: non gélifs intachabilité selon cfr. C.C.B. T 040193 RS/UGL: classe 6 résistance des couleurs à la lumière selon DIN 51094 échantillons inchangés en brillance et couleurs nature glissante selon DIN 51130 R9 (structurés) tolérances dimensionnelles selon ISO 10545.2 - longueur et largeur ± 0,2% - épaisseur ± 2,0% - orthogonalité ± 0,2% - planéité ± 0,2% - rectitudes des arêtes ± 0,2% Materiaal De bekleding zal in keramische tegels uitgevoerd worden. Deze tegels zijn uit verglazen geperste fijn gres, niet-geëmailleerd, homogeen in de massa vervaardigd. De tegels worden op basis van porseleinaarde en feldspathisch plastics klei die na vochtige vermaling per verstuiving worden gedroogd, met een hydraulische pers gedrongen en in oven met rollen met dubbele verdieping aan 1250° C vervaardigd. Gedurende het productieproces, worden geselecteerde delfstoffen in de droge, verstoven en gedrongen massa doordrenkt. Na koken presenteert het buitenzicht van de tegel een natuursteen aspect. Om een vereiste gelijke druk in alle directies te bekomen zoals, moet de druk door middel van isostatisch pers uitgevoerd worden. De tegel presenteert een onregelmatige aspect van natuursteen op het achterzijde. De naam van de producent wordt op het achterzijde vermeld. Het materiaal moet geen beschermingstoevoegingsstoffen aan de oppervlakte bevatten. De tegels zijn van eerste keuzen en stemmen overeen met de norm ISO 13006 All.G (european normeert) voor tegels van de volledig verglazen groep B1a overeen en volledig verglazen : de certificatie van het systeem van de kwaliteit: UNI EN ISO 9001 het systeem van omgevingsbeleid : UNI EN ISO 14001 EN EMAS water absorptie volgens ISO 10545.3 ≤ 0,04% weerstand tegen de buiging: volgens ISO 10545.4 ≥ 50 N/mm² weerstand tegen afschuring: ISO 10545.6 : gemiddeld stijlage ≤ 131 mm³ weerstand tegen chemish inbijten: ISO 10545.13 niet aangetast factor voor lineaire warmteuitzetting: ISO 10545.8 gemiddelde lager dan 7 MK1 weerstand tegen warmteschokken: ISO 10545.9 bestendig weerstand tegen vorst: ISO 10545.12: niet-vorstgevoelig weerstand tegen vlekken: cfr C.C.B. T 040193 RS/UGL: klasse 6 weerstand van de kleuren tegen het licht: Din 51094 onveranderde steekproeven in glans en kleuren uitglijdingsnatuur: Din 51130 R9 gestructureerd afmetingstoleranties ISO 10545.2 - lengte en breedte ± 0,2% - dikte ± 2,0% - orthogonalité ± 0,2% - vlakheid ± 0,2% - rechtheid van de graten ± 0,2% Spécifications Format: En fonction du carrelage existant- épaisseur 11 mm - et parfaitement d’équerre Aspect: structuré aspect pierre de carrière Teinte:Noir, nuancé du gris et du bleu, dans la masse Echantillon à déposer au bureau de l’architecte ou du maître de l’ouvrage pour approbation Specificaties Formaat: Volgens tegelsvloer bestaand - dikte 11 mm - en perfect hoekijzer. Aspect: gestructureerd natuursteen aspect kleur: zwart, genuanceerd van grijs en blauw, in de massa Steekproef die aan de architect voor goedkeuring moet neergezet worden 109 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Exécution Exécution suivant art. 53.10 Nettoyage initial Le nettoyage initial doit s’effectuer immédiatement après la pose pour éliminer totalement les résidus de ciment des mortiers, les résidus de colle et les résidus époxy provenant des joints à l’aide d’un produit acide concentré à 1:1. Après le lavage, il est également important de rincer abondamment à l’eau claire pour éliminer toutes les traces du détergent utilisé. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant Uitvoering Uitvoering volgens art. 53.10 Eerste schoonmaken Het eerste schoonmaken moet onmiddellijk na het leggen uitgevoerd woorden om de residuen van cement van de mortiers, de residuen van lijm en de époxy residuen afkomstig af te regen dit gebeurt met een zuurproduct concentraat 1:1. Na het wassen is het eveneens belangrijk om overvloedig met water te spoelen duidelijk om alle sporen van het gebruikte schoonmaakmiddel af te regen. Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : surface nette mesurée entre le nu des murs. Les superficies seront mesurées en incluant les joints et coutures. Les baies de portes seront comptées, sauf lorsque des seuils sont prévus. Les ouvertures et les interruptions supérieures à 0,50 m2 seront déduites. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid : m² meetcode : netto oppervlakte die tussende muren wordt gemeten. De oppervlaktes zullen gemeten worden door de voegen in te sluiten. De deuropeningen zullen geteld worden, behalve wanneer drempels zijn voorzien. De openingen en de onderbrekingen groter dan 0,50 m2 zullen afgeleid worden. 53.30 Revêtements de sol intérieurs – revêtements souples (caoutchouc industriel) 53.30. Binnenvloerafwerkingen – soupele afwerking (kunstrubberen) Description Ce poste comprend la fourniture et la mise en oeuvre de nouveaux carreaux en caoutchouc industriel. Les surfaces à revêtir seront soigneusement nettoyées et débarrassées de toutes les matières y adhérant, parfaitement poncées et rendues aptes à recevoir le nouveau revêtement. Des réparations superficielles sont comprises dans ce poste ainsi que l’application d’une couche d’égalisation. Elles sont réalisées avec un mortier de réparation à séchage rapide qui contient des ciments spéciaux, un produit d’accrochage et des agrégats ainsi que des matières synthétiques qui augmente la flexibilité. (résistance à la flexion > 9 N/mm², résistance à la pression > 40 N/mm² après 28 jours suivant DIN 1164) Ce poste comprend également le raccordement aux endroits des portes, tapis de contact des escalators etc. ou la chape doit être meulée. Des adaptations éventuelles aux portes ou mobiliers sont pris en compte dans les postes généralités. Omschrijving Deze post omvat het leveren en plaatsen van nieuwe kunstrubberen tegels. De te bekleden oppervlakken dienen volledig vrijgemaakt te worden van alle eraan klevende materialen, volkomen gepuimd of afgefreesd en klaargemaakt om een nieuwe bekleding erop aan te brengen. Lichte oppervlakkige herstellingen aan de cementen rok dienen in deze post begrepen te worden evenals het aanbrengen van een vlakke egaliserende laag. Zij worden uitgevoerd door middel van een herstellingsmortel met snelle droging bevattende speciale cementen, hechtmiddel en toeslagstof, eveneens synthetische materies die zijn buigweerstand verhoogd. (buigweerstand>9N/mm² en drukweerstand >40N/mm² na 28 dagen volgens DIN1164). De post omvat tevens de aansluiting ter plaatse van deuren, kontaktplaten van roltrappen etc. die door afslijpen van de chape dient bijgewerkt te worden. Eventuele aanpassingen aan deuren of meubilair zijn te verrekenen in de posten algemeenheden. Matériaux Carreaux de 100 x 100 cm le dos est lisse exempt de relief Materialen Tegels van 100 x 100 cm rug van de rubber bevat geen noppen (effen rug !) totale dikte : 6 mm 110 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat épaisseur totale de 6 mm le dos est de 4 mm les pastilles ont une hauteur de 2 mm diamètre des pastilles 22 mm rug : 4 mm, hoogte van de noppen : 2 mm diameter van de noppen : 22 mm Caractéristiques physiques : 1. Dureté UNI 4916 - DIN 53505 - ASTM D2240 - NF-T 51/109) = 80 ± 5 shore A Fysische eigenschappen : 1. Hardheid UNI 4916 - DIN 53505 - ASTM D2240 - NF-T 51/109) = 80 ± 5 shore A 2. Slijtweerstand UNI 9185 - DIN 53516 - NF-T 46/012) <= 140 mm3 2. Résistance à l’abrasion UNI 9185 - DIN 53516 - NF-T 46/012) <= 140 mm3 3. Indrukking (UNI 8272/5 - DIN 51955 - ASTM F 36) <= 0.2 mm 3. Poinçonnement (UNI 8272/5 - DIN 51955 - ASTM F 36) <= 0.2 mm 4. Demping van het geluid (UNI 8437 - DIN 52210 - NF-S 31/053) > = 16 dB 4. Réduction du bruit du piétinement (UNI 8437 - DIN 52210 - NF-S 31/053) > = 16 dB 5. Weerstand tegen verbranding door sigaretten (UNI 8298/7 - DIN 51961 - NF-T 54/356) : Geen enkel spoor 5. Résistance à la brûlure de cigarette (UNI 8298/7 - DIN 51961 - NF-T 54/356) : Aucune brûlure 6. Elektrostatische lading door stappen (DIN 54345 - AATCC 134) < 2 Kv : Antistatisch 6. Charge électrostatique par piétinement (DIN 54345 - AATCC 134) < 2 Kv : Antistatique 7. Weerstand tegen uitglijden (UNI 8272/11 - ISO 5904) > = 1 : op droog en vochtige ondergrond 7. Résistance au glissement (UNI 8272/11 - ISO 5904) > = 1 : sur surface sèche et mouillée 8. Réaction au feu (CSE-RF 2/75A 3/77 - DIN 4102 - NF-P 92/501 - ASTM E 648) Classe 1 Le revêtement devra être exempt de PVC, cadmium, formaldéhyde, amiante et substances halogènes hautement toxiques en cas d’incendie (chlore, fluor, brome, iode). 8. Vuurbestendigheid (CSE-RF 2/75A 3/77 - DIN 4102 - NF-P 92/501 - ASTM E 648) Klasse 1 De betegeling moet vrij zijn van PVC, cadmium, formaldéhyde, amianten en halogene bestandelen die zeer toxisch zijn in geval van brand (chloor, fluor, broom, iodium). Exécution La pose des carreaux se fait sur une chape répondant aux impositions du descriptif. La colle époxyde haute résistance à l'humidité, est à 2 composants (résine époxyde + durcisseur prédossé). Elle doit être parfaitement compatible avec le caoutchouc. Les chapes ciment doivent être préparées avec un enduit de lissage. Uitvoering De plaatsing gebeurt op een cementen rok die voldoet aan de beschrijvingen van de beschrijvende meetstaat. De harsachtige hechtingslijm met hoge weerstand tegen vochtigheid bestaat uit twee componenten (epoxyhars en een voorgedoseerde verharder). Zij moet verenigbaar zijn met de rubberen tegels. De cementen rok moet met een voorbereidende uitvlakkingslaag overstreken worden. La couche d’égalisation doit répondre aux caractéristiques suivantes : − produit d’égalisation sur base d’un ciment autonivellant à haute résistance (épaisseur sans importance − consommation : minimum 4,5 kg/m² (3 mm d’épais) − résistance à la pression : > 40 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) − résistance à la flexion : > 9 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) Het egaliseermiddel moet de volgende kenmerken vertonen : − Egalisatieproduct op basis van zelfnivellerende cement met zeer hoge weerstand, dikte om het even. − Verbruik : minimum 4,5 kg/m² (dikte 3 mm) − Drukweerstand : > 40N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) − Buigweerstand : > 9N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) 111 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat − − résistance à la traction : > 5 kg/cm² Weerstand tegen aftrekken : > 5 kg/cm² Le long des quais et jusqu’à 1,5m des nez et ceci pour des travaux dans les stations métro et prémétro en exploitation, il est nécessaire d’appliquer une couche d’égaline à une plus grande puissance et un temps de séchage plus court afin que la couche soit sèche et durcie au moment du démarrage de l’exploitation (4 H 30). La couche doit répondre aux caractéristiques suivantes : − consommation : minimum 4,5 kg/m² (3 mm d’épaisseur) − praticable après 2 H max − résistance à la pression : > 40 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) − résistance à la flexion : > 9 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) − résistance à la traction : > 5 kg/cm² Langs de perrons en tot 1,50 m van de neus en dit voor de werken in de metro stations en pré-metro in exploitatie, dient een egaline laag met hoog prestatievermogen en snelle droging aangebracht te worden opdat hij droog en begaanbaar is vanaf de hervatting van de exploitatie (4U30). Dit bestrijkingsmiddel moet de volgende kenmerken vertonen : − Verbruik : minimum 4,5 g/m² (dikte 3 mm) − Begaanbaar na maximum 2 uren. − Drukweerstand : > 40N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) − Buigweerstand : > 9N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) − Weerstand tegen aftrekken : > 5 kg/cm² Pour garantir un accrochage parfait de l'enduit de lissage le support de base devra recevoir impérativement une couche de primer. Le durcisseur doit être homogénéisé et mélangé soigneusement avec la résine jusqu'à obtenir une couleur uniforme. La préparation d'une surface (application de la colle) doit tenir compte du temps de prise de la colle (+ 30 min.). Une colle qui s'épaissit ne peut plus être utilisée. La surface collée doit être marouflée sur toute la surface avec un rouleau lourd pour bien écraser les sillons de la colle et faire transférer la colle sur l'envers du revêtement. Préalablement au collage, l'adjudicataire est tenu de présenter à l'agréation du fonctionnaire-dirigeant, les carreaux de caoutchouc posés en blanc. Aux endroits où la zone est ouverte au public de sorte que le temps de réaction ne peut être respecté, la colle doit être remplacée par une colle de contact polychloroprène. Ten einde een goede hechting van de lijm te verzekeren, wordt er op de rok een hechtingslaag aangebracht. De verharder van de lijm wordt eerst homogeen opgeroerd en daarna vermengd met de hars tot men een gelijke kleur bekomt. De voorbereiding van de oppervlakte (aanbrengen van de lijm) dient rekening te houden met de reactietijd van de lijm (± 30 min). Een lijm die begint te verdikken mag niet meer gebruikt worden. De oppervlakte met gelijmde tegels moet ingerold worden met een zware rol tot de lijmstrepen homogeen over de gehele oppervlakte verdeeld zijn. Vooraleer gelijmd wordt worden de tegels koud gepresenteerd in het bijzijn van de Leidende Ambtenaar. Op plaatsen waar het weer openstellen van de behandelde oppervlakte de reactietijd van de lijm niet kan respecteren moet een tixothropische polychloropreen contactlijm aangebracht worden om deze tijd in te korten. Contrôle Indépendamment de la façon de la préparation, un essai de traction sera effectué par un organisme de contrôle agréé par le fonctionnaire dirigeant, sur l’égaline par zone de minimum 200 m² avant l’application des carreaux. Le résultat doit être supérieur à 5 N/mm². Cet essai est également compris dans le poste. Application Revêtement à appliquer sur la chape et suivant l les instructions du fonctionnaire dirigeant Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage Unité de mesure : m² Code de mesurage : au m² de surface horizontale revêtue Keuring Ongeacht de manier van voorbereiding zal voor het plaatsen van de tegels een trekproef uitgevoerd worden door een door de leidende ambtenaar erkend controleorganisme, op de egaliserende laag en dit voor zones van minimum 200 m². Het resultaat van de proef moet minstens 5 N/mm² bedragen. De prijs van deze proef is eveneens begrepen in de post. Toepassing Bekleding toe te passen op de dekvloer en volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid: m² meetcode : per m² horizontaal bekleed oppervlak 112 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 53.89 Acessoires - Renfort de chape au droit de gaines de sol 53.89. Toebehoren - Versterking van de rok ter hoogte van vloerkokers Matériau et Exécution Fourniture et pose d’armatures de renfort. Ce poste est prévu dans le cas où, après les travaux de démolition, il est constaté que l’épaisseur de la chape, au droit des gaines de sol, n’est plus suffisante. Ce renfort sera constitué de toiles de verres à mailles fines traitées anti-alcalis (ou équivalent) noyé dans un liant hydraulique à haute résistance. La fiche technique de ce renfort doit être soumis à l’accord préalable du fonctionnaire dirigeant. Material en uitvoering Levering en plaatsing van versterkingsnetten. Deze post is voorzien in het geval waar, na de afbrakingswerken van de post 6.e, vastgesteld wordt dat de dikte van de rok, te hoogte van de vloerkokers, onvoldoende is. Deze versterking zal bestaan uit glasvlies met fijne mazen behandeld tegen alcalis (of evenwaardig) gedrenkt in een hydraulische bindmiddel met hoge weerstand.Technische steekkaart: aan de goedkeuring van de leidende ambtenaar voor te leggen. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid : m² meetcode : netto oppervlakte van glasvlies Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : Surface nette de toiles 53.90 Toebehoren - Vloerkoker 53.90 Acessoires - Gaine de sol Matériau et Exécution Fourniture et pose d'un réseau de gaines métalliques et accessoires à encastrer dans les chapes, conformes aux prescriptions suivantes: Material en uitvoering De levering en plaatsing van een netwerk van metalen en bijkomende omhulsels dat in de deklagen moet ingevoegd worden, overeenkomstig de volgende voorschriften: 1. Gaines de sol: les gaines de sol sont de section rectangulaire et exécutées en acier galvanisé ; la paroi supérieure formant voûte a une épaisseur minimum de 1,5 mm, les autres parois ont une épaisseur minimum de 1 mm ; dans sa largeur, le volume intérieur de la gaine est divisé en 2 parties par une paroi métallique créant ainsi 2 conduits permettant d'une part (2/5) le passage des câbles d'alimentation en basse tension (22O V) et, d'autre part (3/5), les câbles téléphoniques et autres circuits ne dépassant pas 48 V ; le placement et la fixation font l'objet de soins particuliers. Avant la pose, il est remédié aux éventuelles inégalités du radier soit par des décapages, soit par surcharge au mortier de ciment. La surface de repos est lissée. Après le placement et la mise à niveau des gaines, elles sont fixées mécaniquement à la dalle support. La pose des gaines sera telle qu'au droit de ces dernières, une épaisseur minimum de 3O mm de chape (avec treillis armé) puisse être respectée ; l'ensemble métallique des gaines (en ce compris tous les accessoires et couvercles) est électriquement de bonne continuité et doit être raccordé au réseau de terre de la station. 2 Obturateurs: Sont conçus et réalisés en fonction des gaines de sol dont question ci-avant. 1. Vloerkoker : de vloerkoker zijn van rechthoekige afdeling en uitgevoerd in gegalvaniseerd staal; de hogere wand die gewelf vormt, heeft een minimale dikte van 1,5 mm, de andere wanden hebben een minimale dikte van 1 mm; in zijn breedte, wordt het binnen inhoud van de koker verdeeld dat in 2 delen door een metalen wand aldus 2 buizen creëert die enerzijds (2/5) de overgang van de voedingskabels in laagspanning (22O V) en, anderzijds (3/5), de telefonische kabels en andere trajecten toelaten die 48 niet overschrijden V; de belegging en de vaststelling zijn het onderwerp van bijzondere zorgen. Voor het plaatsing, wordt hij de eventuele ongelijkheden van de sluisvloer verholpen ofwel door een reinigen, ofwel door overbelasting aan mortier van cement. De rustoppervlakte is glad. Na de belegging en de inzet op niveau van de omhulsels, zijn zij mechanisch op de tegel steun vastgesteld. Het plaatsing van de kokerss zal zoals aan het recht van deze laatsten zijn, een minimale dikte van 3O mm van deklaag (met wapeningnest) kan geëerbiedigd worden; het metalen geheel van de kokers (met inbegrip van alle toebehoren en deksels) is elektrisch van goede voortzetting en moet aan het netwerk van aarde van het station verenigd worden. 2. Afsluiters: Worden ontworpen en in functie van de vloerkokers verwezenlijkt waarvan sprake hierboven. 3. Coudes: Sont réalisés comme dit ci-avant pour les gaines de sol dont ils sont le complément naturel. 3. Bochtstukken: Als voornoemd gezegd voor de vloerkokers worden verwezenlijkt waarvan zij de natuurlijke aanvulling zijn. 113 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 4. Couvercles de fremeture: Comprends les couvercles de fermeture en aluminium ou acier galvanisé à chaud (pose et fourniture) ; toutes les arêtes sont chanfreinées. Chaque couvercle doit pouvoir résister à une charge concentrée de 50 kN exercée en son centre et sera renforcé par la pose d’armatures de renfort de la chape au droit de gaines. Les couvercles doivent être si possible en une seule pièce sur toute la longueur de la même batterie de portillons. La pose inclut la fourniture du matériel de fixation (vis, …). 4. Deksel voor de nieuwe goot: Het omvat de voorlopige deksels van aluminium of warmverzinkt staal (plaatsing en levering); alle scherpe randen zijn afgeschuind. Elk deksel moet bestand zijn tegen een puntbelasting van 50 kN die in het midden van het deksel wordt uitgeoefend en moet verstevigd worden door in de dekvloer ter hoogte van de kokers verstevigingswapeningen aan te brengen. De deksels moeten over de volledige lengte van dezelfde reeks poortjes, zo mogelijk, uit één stuk bestaan. In de plaatsing is de levering van het bevestigingsmateriaal (schroeven, …) inbegrepen. NOTES Le coût des manchons et raccords de tronçons de gaine - ainsi que des décapages, surcharges, lissage, mortier de pose et raccordement électrique à la terre des gaines de sol.- est à inclure dans le prix unitaire des gaines placées. l'adjudicataire du présent marché est tenu de fournir, par ses soins et à ses frais, des plans (établis selon les directives du fonctionnaire dirigeant) reprenant d'une façon précise le cheminement des gaines posées dans le sol ; les gaines doivent avoir une résistance mécanique suffisante sous une charge fixe ou mobile de +/- 5OO kg. les gaines ont une section de 35O x 38 mm. NOTA De kosten van de moffen en verbindingsstuk van de buisstuk - alsmede van het reinigen, overbelasting, gladstrijken, metselspecie en elektrische aansluiting aan de aarde van de kokervloer - zijn in de eenheidsprijs van de geplaatste kokers in te sluiten De begunstigde van deze markt is om, door haar zorgen en aan haar kosten verplicht, plannen (opgesteld volgens de richtlijnen van de hoofdambtenaar) die op een nauwkeurige wijze te leveren de ontwikkeling van de kokers vermelden die in de vloeren worden gelegd; de kokers moeten een voldoende mechanische weerstand onder een vaste of beweeglijke last van hebben +/- 500 kg de kokers hebben een afdeling van 350 x 38 mm. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : m Code de mesurage : mètre courant Meetwijze meeteenheid : m meetcode : : per strekkende meter 53.91 Acessoires - Chambres de visite 30/30 53.91 Toebehoren - Inspectieputten 30/30 Description La partie supérieure de la chambre est munie d’un couvercle en acier dans un premier temps et remplacé par une plaque encastrée de 3 mm d’épaisseur dotée d’une ouverture pour un couvercle carré Le couvercle définitif sera en inox carré pour revêtements en carrelage suivant VDE 0634-2, avec un indice IP54 suivant IEC529. La pose inclut toutes les fournitures et prestations nécessaires au placement de la chambre de visite, hors revêtement de sol, mais y compris la finition périphérique au niveau de la chape et la finition du couvercle au moyen d’un galon en acier inoxydable. Omschrijving Het bovengedeelte van de inspectieput is in een eerste fase voorzien van een tijdelijk stalen deksel dat zal worden vervangen door een verzonken plaat van 3 cm dik voorzien van een opening voor een vierkant deksel. Het definitieve deksel zal van roestvrij staal en vierkant zijn voor tegelbedekkingen volgens VDE 0634-2, met beschermingsgraad IP54 volgens IEC529. De plaatsing omvat alle nodige leveringen en prestaties voor de plaatsing van de inspectieput, exclusief vloerbedekking, maar inclusief de perifere afwerking ter hoogte van de dekvloer en de afwerking van het deksel met een roestvrijstalen boordsel. Application Dans la zone d’intervention Toepassing In de interventiegebiede Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) 114 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Mesurage unité de mesure : pce code de mesurage : A la pièce . Meetwijze meeteenheid : Meetcode : 53.92 Acessoires - Gaine de sol tubages/gainages isolés pour câble 53.92 Toebehoren - De geïsoleerde kabelbuizen/-kokers omvatten: Description Fourniture et pose de tubage en PVC renforcé Ø5cm » avec fil de tirage destiné à l’alimentation des équipements électriques Les matières composantes de ces tubages ont un comportement particulièrement favorables en cas d’incendie. Elles sont exemptes d’halogènes et auto-extingibles. De plus les fumées dégagées par ces matières placées dans un incendie sont non toxiques, non corrosives et de faible opacité. Ce poste comprendra également toutes les précautions à prendre pour ne pas endommager les gaines de sol existantes Y compris remplissage au mortier (composition à faire approuver par le Pouvoir Adjudicateur) en vue de pouvoir recarreler au-dessus de ces tubages. Omschrijving De levering en plaatsing van buizen van verstevigd pvc Ø cm met trekdraad bedoeld om de elektrische uitrustingen van stroom te voorzien. De materialen waaruit deze buizen bestaan, gedragen zich bijzonder gunstig bij brand. Ze zijn halogeenvrij en zelfdovend. Bovendien zijn de rookgassen die deze materialen afgeven bij brand niet-toxisch, niet-bijtend en worden ze gekenmerkt door een geringe opaciteit. Deze buis is voorzien voor geïsoleerde gevallen. Inclusief het maken van de geïsoleerde sleuf. Deze post omvat tevens alle te treffen voorzorgsmaatregelen, zodat de bestaande grondkokers niet worden beschadigd Inclusief vulling met mortel (samenstelling ter goedkeuring voor te leggen aan de Aanbestedende Dienst), om boven deze buizen te kunnen betegelen. Application Dans la zone d’intervention Toepassing In de interventiegebiede Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage unité de mesure : m code de mesurage : par mètre courant. Meetwijze meeteenheid : Meetcode : 53.95 Acessoires – Plancher amovible 53.95 Toebehoren – Afneembare vloer Généralités − L'entreprise de montage comporte : • L'installation d'un plancher amovible en vue de rendre le vide technique destiné à la pose des câbles, facilement accessible pour d'éventuels aménagements ultérieurs. • L'installation de chaises-supports soutenant les transformateurs et reposant librement sur le sol (le radier) du local. Ces chaises-supports sont à faire approuver par le fonctionnaire dirigeant et par le fournisseur de chaque équipement concerné. Ces chaises-supports sont isolées du faux-plancher et galvanisées. Algemeenheden − De uitrusting omvat: • De installatie van een afneembare vloer om de technische ruimte makkelijker toegankelijk te maken bij eventuele aanpassingen. Deze technische ruimte is in hoofdzaak voorzien voor het leggen van de kabels. • De installatie van steunstoelen die de transformatoren dragen en die vrij op de vloer (vloerplaat) van het lokaal rusten. Deze steunstoelen moeten door de leidend ambtenaar en door de leverancier van elke betrokken uitrusting worden goedgekeurd. De steunstoelen worden van de valse vloer geïsoleerd en ze worden verzinkt. • Het plaatsen van steunkaders die de borden ondersteunen en die vrij steunen op de dwarsbalken van de valse vloer. Deze steunkaders dienen goedgekeurd te worden door de leidend ambtenaar en door de leverancier van elke betreffende uitrusting. De steunkaders zijn verzinkt. • Het plaatsen van een bescherming op de tegels van de valse vloer gedurende de • L'installation de cadres-supports soutenant les tableaux et reposant librement sur les traverses du faux-plancher. Ces cadres-supports sont à faire approuver par le fonctionnaire dirigeant et par le fournisseur de chaque équipement concerné. Ces cadres-supports sont galvanisés. stuk per lstuk m per lopende meter 115 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat • − − − − − − La pose d’une protection sur les dalles du faux plancher durant la période de chantier jusqu'à la mise en service (cette protection reste la propriété de l’adjudicataire après la mise en service). L'adjudicataire doit obligatoirement recourir à du personnel expérimenté et spécialisé en la matière pour l'exécution dudit plancher. Il joint à son offre le plan de construction du plancher (en ce compris détails en vraie grandeur) proposé par le sous-traitant retenu. Le plancher amovible est posé et réglé conformément aux instructions du fournisseur et selon les règles de l'art en la matière. Pour la fabrication du plancher on tient compte des dimensions et de la répartition des armoires et des équipements dans les postes. Les dalles sont au même niveau que les chaises-supports soutenant les équipements pondéreux. Les ouvertures pour les passages des câbles, dans les grilles "Laufer" destinées à la pose des câbles, seront exécutées suivant l'implantation des tableaux ou équipements électriques mentionnés sur les plans. L'exécution des découpes ou ouvertures pour passage des câbles est comprise dans les prix remis, même si ces ouvertures ne figurent pas aux plans; le fournisseur peut obtenir au Service Direction de l’Infrastructure des Transports Publics de l'A.E.D. toute information utile à ce sujet. Les grilles ont pour but : • de servir de cheminement aux câbles reliant les différents équipements. • d’assurer la stabilité du faux-plancher étant donné les hauteurs de verins pouvant varier de 1 m à 1,60 m (voir point ci-après). L’adjudicataire a le loisir de proposer dans son offre un système de faux-plancher ne nécessitant pas de grille « Laufer » pour en assurer la stabilité Dans ce cas, il doit : − respecter et garantir la tenue de son faux-plancher aux charges demandées ciaprès. − joindre à son offre un certificat établi par un organisme de contrôle et d’essais attestant la tenue de son faux-plancher aux sollicitations demandées par le présent Cahier Spécial des Charges. − A défaut de ce document, il sera procédé à ses frais à des essais et contrôles par un organisme de contrôle à faire agréer par le fonctionnaire dirigeant. − assurer le cheminement des câbles par un système d’étagères à câbles intégré à son type de faux-plancher à faire approuver par le fonctionnaire dirigeant. Description PLANCHER AMOVIBLE La hauteur finie du plancher amovible se situe entre 1 et 1,60 m du sol. Les grilles "Laufer" pour la pose des câbles sont placées à ± 0,60 m du sol et couvriront la totalité de la surface recouverte de plancher amovible. Le plancher amovible doit offrir une stabilité et une rigidité suffisantes; il doit permettre − − − − − − volledige duur van de werf tot aan de indienststelling (deze bescherming blijft de eigendom van de aannemer na de indienststelling). De aannemer moet voor dit installatiewerk gespecialiseerd, ervaren personeel te werk stellen. Bij zijn offerte voegt hij de door de gekozen onderaannemer voorgestelde bouwtekening van deze vloer alsook detailtekeningen op ware De afneembare vloer wordt gelegd en geregeld conform de richtlijnen van de leverancier en volgens de beste regels van de kunst. Voor de fabricage van de vloer houdt men rekening met de afmetingen en de verdeling van de kasten en van de uitrustingen van de post. De tegels bevinden zich op hetzelfde niveau als de steunstoelen die de zware apparaten ondersteunen De openingen voor de doorgangen van de kabels, in de “Laufer”-roosters die bestemd zijn voor het leggen van de kabels worden aangebracht volgens de inplanting van de borden of elektrische uitrustingen, vermeld op de plannen. Het maken van uitsnijdingen of openingen voor de doorgang van de kabels is in de overgemaakte prijzen begrepen, zelfs indien deze openingen niet op de tekeningen voorkomen. De leverancier kan hierover alle nuttige informatie bekomen bij de Dienst Directie Infrastructuur Openbaar Vervoer van het B.U.V. De roosters hebben tot doel : • als weg dienst te doen voor de kabels welke de verschillende uitrustingen verbinden. • de stabiliteit van de valse vloer te verzekeren, omdat de hoogte van de steunen kan variëren van 1 m tot 1,60 m (zie punt hierna). De aannemer heeft de mogelijkheid om in zijn offerte een systeem van valse vloer voor te stellen dat geen « Laufer » -rooster bevat om de stabiliteit te verzekeren. In dat geval, dient hij : − te verzekeren dat zijn valse vloer weerstand biedt aan de hierna gevraagde belastingen. − een certificaat bij zijn offerte te voegen, opgesteld door een test- en controleorganisme dat vaststelt dat de valse vloer weerstaat aan de gevraagde belastingen in het onderhavig Bijzonder Bestek . − Bij ontbreken van dit document, zal op zijn kosten overgegaan worden tot testen en controles uit te voeren door een controleorganisme dat door de leidend ambtenaar moet goedgekeurd worden. − de loopweg voor de kabels te verzekeren door een systeem van kabelrekken dat in zijn type valse vloer geïntegreerd is en dat door de leidend ambtenaar moet goedgekeurd worden. Omschrijving WEGNEEMBARE VLOER De afgewerkte hoogte van de wegneembare vloer ligt op 1 tot 1, 60 m boven de grond. De "Laufer" roosters voor het leggen van de kabels worden op ± 0,60 m. boven de grond geplaatst en overdekken gans de oppervlakte van de afneembare vloer. 116 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat un accès aisé et rapide au volume sous le plancher. Les dalles sont portées par des vérins réglables dont la hauteur se situe entre 1.000 et 1.600 mm. Ceux-ci sont posés au sol par l'intermédiaire de pièces isolantes décrites au paragraphe « isolation ». Ces vérins sont réunis entre-eux au moyen de traverses de répartition. La structure métallique doit être indépendante du gros-oeuvre. Le plancher amovible est soumis à des charges normales (charges uniformément réparties de 500 daN/m² plus charges ponctuelles de 500 daN). La charge ponctuelle de 500 daN est appliquée sur 1 galet de roulement de transformateur ayant une largeur de 3 cm. ISOLATION 1) Le faux-plancher par rapport au sol Le pied de chaque vérin repose sur le sol par l'intermédiaire d'une pièce en matière isolante suivant schéma ci-après. En outre la partie évidée de cette pièce est remplie de masse isolante De wegneembare vloer moet voldoende stijf en stabiel zijn; hij moet snel en op eenvoudige wijze toegang verlenen tot het volume onder de vloer. De tegels worden gedragen door regelbare vijzels waarvan de hoogte tussen 1.000 en 1.600 mm schommelt. Deze vijzels zijn op de grond geplaatst met behulp van isolerende elementen die in paragraaf ”isolatie” worden beschreven. Ze zijn onderling verbonden d.m.v. verdelingsdwarsstukken. De metalen structuur moet onafhankelijk zijn van de ruwbouw. De wegneembare vloer die aan normale belasting blootstaat (op gelijkverdeelde eenvormige 2 belastingen van 500 daN/m met puntbelasting van 500 daN). De puntbelasting van 500 daN wordt toegepast op 1 wieltje van de transformator. De breedte van het wieltje bedraagt 3 cm. ISOLATIE 1) De valse vloer t.o.v. de grond De voet van elke vijzel rust op de grond d.m.v. een element van isolerend materiaal, zoals blijkt uit het hierna volgend schema. Bovendien is het holle gedeelte van dit element gevuld met een isolerend massa Vijzel Vérin Isolerend massa Pied de vérin ± 5 mm ± 5 mm . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . ±30 mm . Vijzelvoet . . . . . . . . . . . .. . . . ±30 mm Masse isolante Vloerplaat Radier ±180 mm ±180 mm 2) Le faux-plancher par rapport aux murs Le faux-plancher est mécaniquement indépendant des murs ou autres structures. L'isolation par rapport aux murs est réalisée par une plinthe en polyester armé de 10 mm d'épaisseur et de 15 cm de hauteur. Le débordement est de 7 cm. 2) De valse vloer t.o.v. de muren De valse vloer is mechanisch onafhankelijk van de muren of van anderen structuren. Hij is van de muren geïsoleerd d.m.v. een plint van polyester met wapening van 10 mm dik en van 15 cm hoog. Hij steekt 7 cm uit. De plint is vastgezet met behulp van roestvrij stalen vijzen met gefreesde kop. Het 117 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Cette plinthe est fixée par vis inox à tête fraisée. La disposition de cette plinthe est reprise au schéma ci-après : hierna volgende schema duidt aan hoe de plint wordt geplaatst: Wand 7 cm 7 cm Mur 10 mm vis inox 10 mm 15 cm 15 cm roestvrijstalen schroef 35 mm 35 mm Dalle Plinthe wegneembare vloer Plint 3) Isolement électrique de l'ensemble du faux-plancher par rapport à la terre L'isolement électrique de l'ensemble du faux-plancher y compris chaises-supports et cadres support doit être d'au moins 250 kΩ. Pour mémoire toutes les parties métalliques de la structure du faux-plancher sont raccordées à la terre par l'intermédiaire d'un conducteur de 50 mm² isolé vert/jaune indépendant raccordé au coffret de terre par une barrette amovible. 4) Isolation des équipements reposant sur les chaises-supports et cadres-supports Tous les équipements doivent être isolés par rapport à la chaise-support ou cadresupport sur laquelle ils sont fixés. DALLES Les dalles ont comme dimensions rigoureuses 60 x 60 cm (joints non déduits) et leur poids ne peut dépasser 12 daN par dalle parachevée. Les dalles sont conçues en fonction, d'une part, des charges statiques et dynamiques auxquelles elles sont soumises et, d'autre part, en tenant compte de ce que la flèche maximum acceptée est limitée à 1 mm sous ces charges. L'usinage des dalles devra répondre aux tolérances + 0 - 0,1 mm pour permettre une parfaite interchangeabilité des éléments et l'étanchéité des rives. Les dalles présenteront une protection durable contre la corrosion et l'incendie (classe "danger incendie" selon NBN F 30). Les dalles devront être jointives et étanches; elles ne pourront ni se déjeter, ni gauchir; de plus, elles devront être découpées sur place L'écoulement des charges électrostatiques doit être garanti sans éléments 3) Elektrische isolatie van het geheel van de valse vloer t.o.v. de aarde De elektrische isolatie van het geheel van de valse vloer met inbegrip van de steunstoelen en steunkader moet minstens 250 kΩ bedragen. Er wordt aan herinnerd dat de metalen gedeeltes van de structuur van de valse vloer met de aarding zijn verbonden d.m.v. een onafhankelijke geleider van 50 mm² met groen/gele isolatie, die via een verwijderbare strip met het aardingskastje is verbonden. 4) Isolering van de uitrustingen die op de steunstoelen en steunkaders rusten Alle uitrustingen moeten, tegenover de draagstoel of draagkader waarop zij bevestigd zijn, geïsoleerd zijn. TEGELS Hun afmetingen bedraagt precies 60 x 60 cm (voegen niet meegerekend) en hun gewicht mag niet groter zijn dan 12 daN per tegel. Zij moeten ontworpen worden in functie van de statische en dynamische belastingen waaraan zij blootstaan en de maximum doorbuiging onder deze belastingen mag niet groter zijn dan 1 mm. De afwerking van de tegels moet de tolerantie + 0 - 0,1 mm bezitten met het oog op perfecte uitwisselbaarheid en dichtheid van de voegen. De tegels dienen bovendien een blijvende beveiliging tegen corrosie en brand te hebben (klasse “brandgevaar” volgens NBN F 30). De tegels moeten nauwsluitend en dicht naast elkaar geplaatst worden. Zij mogen niet kromtrekken en bovendien moeten zij ter plaatse gezaagd worden. De afvoer van elektrostatische ladingen moet gewaarborgd zijn zonder bijkomende installaties. 118 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat supplémentaires. Le revêtement supérieur antistatique (de 1 mm d'épaisseur minimum) doit présenter une très haute résistance à l'usure. La couleur du revêtement doit être la même que celle existante actuellement. Ce revêtement ne peut se peler, se fissurer ni s'arracher lors de l'application des charges et surcharges et doit être insensible aux solvants. Le revêtement ne peut pas s'ébrécher lors de l'enlèvement et remise en place des dalles. 5 La résistance électrique transversale de la dalle doit se situer entre 5 x 10 ohm et 10 2 x 10 ohm (condition d'essai : 20°C - 50 % H.R.) La flèche des dalles ne peut dépasser 1 mm lors de l'application des charges uniformément réparties de 500 daN/m² et des charges ponctuelles de 500 daN. Remarque Dans le cas où la chape est du type "étanche", l'adjudicataire est tenu de faire en sorte, par ses soins et à ses frais exclusifs, que cette étanchéité reste intacte et parfaite après l'exécution de ses travaux. L'adjudicataire est tenu de s'en informer auprès du fonctionnaire dirigeant. INFRASTRUCTURE L'ossature support sera constituée d'un système de traverses démontables dans les 2 sens et supportées par des vérins. Cette structure est protégée durablement contre la corrosion par galvanisation à chaud. Les traverses seront fixées aux têtes des vérins soit par vis et/ou des crapauds, soit encore, par tout autre système ayant reçu l'accord préalable du fonctionnaire dirigeant. L'ossature ainsi constituée devra être stable par elle-même dans toutes les directions. Elle sera indépendante du gros œuvre. Elle ne devra en aucune façon dépendre des panneaux ou des murs pour la stabilité. La structure sera conçue de telle façon que, lorsque certaines dalles sont temporairement enlevées, les dalles restant en place sur l'ossature ne puissent subir un glissement, ni longitudinal ni transversal. VERINS Les vérins seront construits en acier dûment galvanisé et devront supporter au minimum 1.000 daN de charge et une traction latérale au moins 10 daN. Ils devront résister aux charges imposées sans présenter de déformation permanente. Chaque vérin permettra un réglage brut vertical de plus ou moins 200 mm et un réglage fin, par filet et écrou de blocage de 40 mm avec dispositif adéquat pour la répartition des charges. Chaque tête de vérin est munie d'une pastille en matière synthétique conductrice assurant le positionnement latéral des dalles, la suppressions des vibrations et l'écoulement des charges électriques et statiques Le niveau sera réglé avec une précision de 2,5 mm sur l'ensemble du plancher ou 1,6 mm sur 3 mètres. De bovenste antistatische bekleding moet zeer goed sleetbestendig zijn (minimum dikte 1 mm). De kleur van de bekleding moet dezelfde zijn als de actueel bestaande. Deze bekleding mag niet afschilferen of scheuren wanneer de belastingen en overbelastingen toegepast worden. Zij moet ongevoelig zijn voor oplosmiddelen De bekleding mag niet beschadigd worden bij het wegnemen en terugplaatsen van de tegels 5 10 De transversale elektrische weerstand van de tegel moet tussen 5 x 10 ohm en 2 x 10 ohm liggen (proefvoorwaarden : 20°C - 50 % R.V.). De doorbuiging van de tegels mag niet meer dan 1 mm bedragen bij een gelijkvormig verdeelde belasting 500 daN/m² en bij een puntbelasting van 500 daN. Opmerking Indien de deklaag van het “waterdichte” type is, dan moet de aannemer er zorg voor dragen dat deze waterdichtheid volkomen onbeschadigd blijft na de uitvoering van zijn werkzaamheden en dit door zijn zorgen en op zijn exclusieve kosten. De aannemer moet in dit verband inlichtingen inwinnen bij de leidend ambtenaar. INFRASTRUCTUUR Het steungeraamte moet bestaan uit een systeem van dwarsstukken, demonteerbaar in 2 richtingen en gesteund door vijzels. Deze structuur heeft een duurzame bescherming tegen corrosie door thermische verzinking. De dwarsstukken moeten aan de koppen van de vijzels bevestigd worden met schroeven en klemijzers of door elk ander systeem dat vooraf door de leidend ambtenaar goedgekeurd werd. Het op die manier samengestelde geraamte moet op zichzelf stabiel zijn in alle richtingen. Zij is onafhankelijk van de ruwbouw. De stabiliteit ervan mag op geen enkele manier afhangen van de panelen of van de muren. De structuur is zodanig ontworpen dat, wanneer sommige tegels tijdelijk worden weggenomen, de tegels die op het geraamte blijven liggen, niet overdwars of overlangs zouden kunnen wegglijden. VIJZELS De vijzels moeten gemaakt zijn van gegalvaniseerd staal en ze moeten minimum een belasting van 1.000 daN en een zijdelingse trekkracht van ten minste 10 daN. Zij moeten aan de opgelegde belastingen weerstaan zonder een blijvende vervorming te ondergaan. Elke vijzel moet een ruwe verticale regeling van min of meer 200 mm mogelijk maken en een fijnregeling van 40 mm d.m.v. schroefdraad en blokkeermoer plus een inrichting voor de verdeling van de belastingen. Iedere vijzelkop moet voorzien zijn van een plaatje van geleidend synthetisch materiaal dat zijdelingse plaatsing van de tegels voorkomt en trillingen opheft en eventuele in de tegels opgewekte statische en elektrische ladingen afvoert. Het niveau moet geregeld worden met een nauwkeurigheid van 2,5 mm over het geheel van de vloer of 1,6 mm over 3 meter. 119 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat GRILLES POUR LA POSE DES CABLES Ces grilles, destinées à la pose des câbles, sont supportées par un système de traverses posées entre les vérins et placées à environ 60 cm du sol. Une attention particulière sera portée aux efforts que devront supporter les vérins lors du tirage des câbles. La flèche résultant de la charge des câbles sur les grilles sera inférieur à 4°/°° de leur portée entre vérins ou autre fixation. PROTECTION CONTRE LA CORROSION Toutes les parties métalliques telles que traverses de répartition, joues de cloisonnement, rampes et/ou autres raccords de plancher seront construites en acier galvanisé à chaud de manière à donner une garantie de protection anticorrosion durable dans le temps. A cet effet, toutes les pièces en acier sont galvanisées à chaud par trempage. Tous les trous d'assemblage et toutes les découpes sont exécutés avant galvanisation. Tous les boulons, écrous et/ou vis, etc... seront exécutés en acier inoxydable A4. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : Code de mesurage : m² surface nette mesurée LAUFER VOOR HET LEGGEN VAN DE KABELS Deze roosters, die bestemd zijn voor het leggen van de kabels, worden eveneens gesteund door een systeem van dwarsstukken tussen de vijzels. Ze worden op ongeveer 60 cm van de grond geplaatst. Er moet bijzondere aandacht besteed worden aan de krachten waaraan de vijzels zullen moeten weerstaan. De doorbuiging veroorzaakt door de kabellast op rooster zal minder zijn dan 4°/°° van de overspanning tussen de vijzels of ander bevestiging BESCHERMING TEGEN CORROSIE Alle metalen delen zoals de verdelingsdwarsstukken, scheidingswanden, hellende vlakken of andere vloerverbindingen moeten van thermisch verzinkt staal gemaakt zijn om alle garanties op corrosieweerstand in de tijd te bieden. Daarom worden alle stalen stukken thermisch verzinkt, onderdompeling. Alle verbindingsgaten en alle uitsnijdingen worden uitgevoerd vóór galvanisatie. Alle bouten, moeren en/of vijzen, enz…. moeten van roestvrij A4 worden gemaakt. Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze Meeteenheid: m² ongeacht de dikte van het cementeren Meetcode : netto uit te voeren oppervlakte 120 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 80 TRAVAUX DE PEINTURE 80 SCHILDERWERKEN 80.00 Travaux de peinture intérieure - généralités 80.00 Binnenschilderwerken - algemeen Description Le poste "travaux de peinture intérieurs" comprend tous les travaux et fournitures indispensables en vue de la réalisation des travaux de peinture et de tapissage à l'intérieur du bâtiment afin d'obtenir un ouvrage parfaitement fini. Les prix unitaires inclus dans ce poste devront toujours comprendre, soit dans leur totalité, soit selon la ventilation dans le métré récapitulatif : la pose des échafaudages ou des échelles nécessaires et tous les outillages permettant d'exécuter les travaux de peinture efficacement et en toute sécurité; le dépoussiérage des locaux destinés à être peints ou tapissés; toutes les précautions nécessaires afin de prévenir les dégradations au bâtiment et au mobilier, c'est-à-dire la protection de toutes les parties qui ne doivent pas être peintes (couvrir, scotcher, …; le démontage et la remise en place des plaquettes des interrupteurs électriques, des poignées et des rosaces des portes et fenêtres, etc.; éventuellement, l'enlèvement préalable des revêtements existants qui rendraient difficile l'application de nouvelles couches de peinture; réparer le mauvais fonctionnement des charnières des portes et fenêtres en raison des couches de peintures, etc ; le contrôle et l'appropriation du support, c'est-à-dire les retouches, l'élimination des imperfections, des irrégularités et des rayures, le dépoussiérage (brossage, lavage) et le dégraissage de la surface à peindre; éventuellement, l'application préalable des échantillons de couleur demandés; l'application soigneuse des couches d'adhérence, de fond, de couverture et/ou de vernis prescrites par le fabricant; l'enlèvement soigneux des bandes scotchées, le nettoyage des taches ou des éclaboussures de peinture et l'évacuation de tous les déchets provenant des travaux, …; la protection des ouvrages mis en peinture jusqu'à la réception provisoire; l'application éventuelle de petites retouches. Omschrijving De post "binnenschilderwerken" omvat alle noodzakelijke leveringen en werken voor het realiseren van de voorziene schilder -& behangwerken binnen het gebouw, tot een zuiver afgewerkt en afgelijnd geheel. In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten : de plaatsing van de nodige stellingen of ladders en alle gereedschap om een veilige en efficiënte uitvoering mogelijk te maken; het stofvrij maken van de lokalen, waarin geschilderd of behangen wordt; het nemen van alle voorzorgsmaatregelen teneinde beschadigingen te voorkomen van het gebouw en de inboedel, t.t.z. het beschermen van alle niet te schilderen delen (dekzeilen, afplakken, …); het demonteren en terugplaatsen van dekplaatjes van elektrische schakelaars, krukken en slotplaatjes voor ramen en deuren, e.d.; het eventueel voorafgaandelijk wegnemen van bestaande bekledingen die het aanbrengen van nieuwe verflagen zouden kunnen bemoeilijken; het eventueel slecht functioneren van draai- en sluitwerk door verflagen ongedaan maken, e.d.; het nazicht en geschikt maken van de ondergrond, d.w.z. het bijwerken van onvolkomenheden, zoals oneffenheden of krassen, het ontstoffen (afborstelen, afwassen) en ontvetten van de te schilderen oppervlakken; het zorgvuldig afkitten van openstaande voegen, e.d.; het desgevallend voorafgaandelijk aanbrengen van de gevraagde kleurstalen; het zorgvuldig aanbrengen van alle door het bijzonder bestek of door de fabrikant voorgeschreven hecht-, grond-, dek- en/of vernislagen, …; het voorzichtig verwijderen van afplakstroken, het reinigen van gebeurlijke vlekken of spatten, het verwijderen van alle afval, voortkomend van de werken (verfblikken, plastiek, …), …; de bescherming van het aangebrachte schilderwerk tot bij de voorlopige oplevering; het desgevallend zorgvuldig aanbrengen van kleine 'retouches'; NORMES DE REFERENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen - referentienormen Matériaux CHOIX DES MATERIAUX Tous les matériaux et produits utilisés conviendront pour l'application à laquelle ils sont destinés et seront compatibles entre eux et avec l'état du support. La prescription de certaines compositions ou formules ne réduit en rien la responsabilité de l'entrepreneur, qui reste complète et totale. L'entrepreneur en peintures prendra, par conséquent, toutes les précautions nécessaires afin de prévenir toutes réactions, fissurations, etc. suite au contact des peintures entre elles et avec le support. Materialen MATERIAALKEUZE Alle gebruikte materialen en producten zijn geschikt voor de beoogde toepassing en zijn onderling en met de staat van de ondergrond verenigbaar. De verantwoordelijkheid van de aannemer wordt door het voorschrijven van samenstellingen of formules geenszins verminderd, ze blijft ten volle en geheel bestaan. De aannemerschilder dient dan ook alle nodige voorzieningen te treffen ter voorkoming van reacties, 121 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat En cas de doute au sujet du bon choix des matériaux prescrits, l'entrepreneur s'informera préalablement auprès de l’auteur de projet et/ou du conseiller du fabricant des peintures. Les peintures pigmentées destinées aux couches colorées devront toujours être dosées et mélangées en usine. L’auteur de projet a le droit de faire contrôler de tout temps la qualité des matériaux utilisés. haarscheuren, enz., ten gevolge van het contact van de verven onderling en/of met de drager. Waar twijfel ontstaat omtrent de geschiktheid van de voorgeschreven producten, zal voorafgaandelijk het advies van de architect en/of de adviseur van de verffabrikant worden ingewonnen. Gepigmenteerde verfproducten voor gekleurde deklagen moeten steeds fabrieksmatig gedoseerd en gemengd worden. Ten alle tijde mag de architect de kwaliteit van de gebruikte materialen laten nagaan. FOURNITURES - ENTREPOSAGE Tous les produits de peinture et de traitement seront amenés dans des bidons originaux et fermés, pourvus des étiquettes nécessaires mentionnant clairement le nom du fabricant et du produit, la composition, la date de péremption, le mode d'emploi et, éventuellement, les mesures de précaution à respecter. En concertation avec le maître d’ouvrage, ils seront entreposés dans un local hors gel et fermant à clé, aux risques et périls et sous la responsabilité de l'entrepreneur. Il est interdit d'utiliser à cet effet un local déjà terminé. Après l'exécution des travaux, les restants de peinture (soit au moins deux litres par couleur appliquée) seront remis, sans frais supplémentaire, au maître de l'ouvrage lorsqu'il le demande. LEVERING - OPSLAG De verf -en behandelingsproducten worden aangevoerd in oorspronkelijke en gesloten recipiënten, dewelke zijn voorzien van de nodige etiketten, met duidelijke vermelding van de naam van de fabrikant, de naam van het product, de samenstelling, houdbaarheidsdatum, gebruiksaanwijzing en eventueel te nemen voorzorgsmaatregelen. In onderling overleg met het bestuur worden zij opgeslagen in een vorstvrij en afsluitbare ruimte, zij het echter op risico en verantwoordelijkheid van de aannemer. Na uitvoering van de werken moeten de nodige verfoverschotten (hetzij minimum twee liter per aangebrachte kleur), kosteloos, overhandigd kunnen worden op aanvraag van de bouwheer. COULEURS - ECHANTILLONS Différentes couleurs pourront être demandées pour des éléments de construction similaires, sans supplément de prix. Sauf dispositions contraires, les couleurs des couches de finition seront déterminées par l’auteur de projet et/ou le maître de l'ouvrage sur présentation des cartes de couleur NCS et/ou RAL, sans exclusion d'une ou de plusieurs couleurs. Afin d'obtenir la couleur désirée, l'entrepreneur peut être prié d'appliquer au préalable plusieurs échantillons d'au moins 0,5 m2 sur des panneaux hardboard et/ou sur le support, selon les indications de l’auteur de projet. L’auteur de projet se réserve le droit de faire appliquer d'autres échantillons lorsque les premiers ne sont pas satisfaisants et ce, sans supplément de prix. Les traitements ou les travaux de peinture ne peuvent être commencés qu'avec l'approbation de l’auteur de projet et/ou ses éventuelles remarques. KLEURTINTEN - PROEFSTALEN Er kunnen overeenkomstig de bepalingen van het bijzonder bestek voor gelijkaardige constructiedelen steeds verschillende kleuren gevraagd worden, zonder meerprijs. Behoudens specifieke bepalingen, zullen de kleuren van de deklagen, door de architect en/of de bouwheer, bepaald worden na voorlegging van NCS- en/of RAL - kleurkaarten, zonder uitsluiting van één of meerdere kleuren. Om tot een juiste kleurkeuze te komen, kan aan de aannemer worden gevraagd om voorafgaandelijk enkele stalen aan te brengen van ten minste 0,5 m2, op hardboard panelen en/of op de drager, zoals aangeduid door de architect. De architect houdt zich het recht voor, indien sommige kleuren na het zetten van meerdere stalen niet zouden voldoen, andere stalen te laten zetten, en dit zonder meerprijs. Pas na goedkeuring en eventuele opmerkingen van de architect mag de behandeling en/of het schilderwerk aangevat worden. Exécution GENERALITES Afin que l'exécution soit parfaitement soignée, les travaux de peinture devront être exécutés par des ouvriers compétents et expérimentés. L'entrepreneur devra respecter les mesures de précaution indiquées par le fabricant et les dispositions du RGPT en ce qui concerne les risques de santé liés à l'inhalation de solvants nocifs, etc. Uitvoering ALGEMEEN Met het oog op een verzorgde uitvoering dienen de schilderwerken te worden uitgevoerd door ervaren vaklui. De aannemer respecteert de te nemen voorzorgsmaatregelen, opgegeven door de fabrikant en de bepalingen van het A.R.A.B., inzake gebeurlijke gezondheidsrisico’s verbonden aan het inademen van schadelijke solventen, e.d. CONDITIONS D’EXECUTION Les travaux de peinture ne peuvent en aucun cas être exécutés dans des circonstances défavorables. L'exécution des travaux de peinture intérieurs se fera dans un environnement exempt de OMGEVINGSINVLOEDEN Onder voor schilderwerken ongunstige omstandigheden mag onder geen beding geschilderd worden De uitvoering van de binnenschilderwerken zal gebeuren in een stofvrije en voldoende 122 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat poussière et suffisamment ventilé. La température et l'humidité relative des locaux devront correspondre aux prescriptions du fabricant en la matière. La température sera d’au moins 5°C et l’humidité relative de 80% au maximum, sauf dérogations expressément admises par le fabricant des peintures. MESURES DE PROTECTION - echafaudages Toutes les précautions seront prises afin de prévenir l'endommagement ou la souillure des parties, sols, mobilier, etc. qui ne doivent pas être peints. L'entrepreneur protégera efficacement tous ces éléments à l'aide de feuilles de protection, scotchage, … Le peintre tiendra compte du fait que la quincaillerie de la menuiserie et les plaquettes des prises de courant et des interrupteurs peuvent déjà être mises en place. En vue d'une parfaite exécution, il les enlèvera et les remettra en place après les travaux de peinture. Les échafaudages et les échelles seront posés de manière stable et en toute sécurité, toutefois sans enlever les matériaux du support. Aucun trou ne sera percé sans l'approbation préalable de l’auteur de projet. Les réparations seront totalement invisibles. Il est strictement interdit de déverser les produits de déchets dans les éviers, vidoirs, puisards, … qui se situent dans le bâtiment. L'entrepreneur collectera les déchets dans ses propres récipients qu'il évacuera du chantier et déversera conformément aux réglementations en vigueur. Après la finition des travaux de peinture, le chantier sera débarrassé et toutes les protections seront enlevées. Le tout sera nettoyé et toutes les taches et éclaboussures de peinture seront éliminées. Pendant le temps de séchage et de durcissement, l'entrepreneur prendra toutes les mesures nécessaires afin de prévenir les personnes des travaux fraîchement exécutés et ce, à l'aide de panneaux d'avertissement, en tendant des cordons ou en posant des clôtures. Tous les dégâts découlant de la négligence de l'entrepreneur seront réparés immédiatement et sous sa responsabilité. ETUDE PREPARATOIRE - etat du support Avant l'exécution, l'entrepreneur s'assurera des conditions d'exécution et de la nature du subjectile. Lorsque certains aspects risquent de nuire à la bonne qualité de l'exécution, le peintre en avertira immédiatement l’auteur de projet. Avant le commencement des travaux, le peintre devra signaler quels ouvrages de menuiserie, murs, plafonds, hourdis, etc. ont été endommagés ou mal exécutés. S'il s'en abstient, il sera tenu d'appliquer une couche de peinture supplémentaire après avoir effectué lui-même, sans aucun supplément de prix, les réparations nécessaires afin de n'obtenir aucune différence apparente. Le peintre est également tenu de mesurer, à ses frais et sous sa responsabilité, la température et le degré d'humidité du subjectile à mettre en peinture afin que la bonne adhérence soit assurée. Il tiendra l’auteur de projet au courant de ses constatations. La température et le degré d'humidité seront respectivement d'au moins 12°C et de maximum 4 à 5% pour le plafonnage et le béton. Lorsque ces valeurs sont supérieures, les travaux de peinture ne peuvent pas être effectués. Cependant, en concertation avec verluchte omgeving. De minimale en maximale temperatuur en relatieve vochtigheid van de lokalen dienen overeen te stemmen met de respectievelijke voorschriften van de verffabrikant. De temperatuur bedraagt er minstens 5°C en de relatieve vochtigheid maximaal 80%, behoudens uitdrukkelijk toegestane afwijkingen van de fabrikant. BESCHERMINGSMAATREGELEN - STELLINGEN Alle nodige voorzorgen dienen genomen te worden, om beschadiging of verontreinigen van niet te schilderen delen, vloeren, inboedel, enz. te voorkomen. Daartoe beschermt de aannemer op de meest doeltreffende wijze alle andere constructie -elementen, d.m.v. afplakken / ... De schilder houdt rekening met het feit dat het hang- & sluitwerk van het schrijnwerk en afdekplaatjes van stopcontacten en schakelaars reeds geplaatst kunnen zijn. Waar nodig voor een verzorgde uitvoering worden zij gedemonteerd en teruggeplaatst na de schilderwerken. Stellingen en ladders worden op veilige en stabiele wijze geplaatst, evenwel, zonder dat materialen uit de steunwand genomen worden. Geen enkel gat mag gemaakt worden zonder voorafgaandelijke toelating van de architect. Herstellingen zullen volkomen onzichtbaar zijn. Het is ten strengste verboden, afval van verfproducten uit te gieten in wasbakken, uitgietbakken, putjes, …, welke zich in het gebouw bevinden. De aannemer zal het afval verzamelen in eigen recipiënten, van de werf verwijderen en op reglementaire wijze storten. Na het beëindigen van de schilderwerken wordt de verf opgeruimd, afplakmaterialen verwijderd, alles opgekuist en ontdaan van alle vlekken en spatten. Gedurende de droogtijd of uithardingsperiode, neemt de aannemer de nodige voorzorgen om personen te waarschuwen voor de pas uitgevoerde schilderwerken, d.m.v. opschriftborden, het spannen van koorden of plaatsen van afsluitingen. Alle gebeurlijke beschadigingen, voortvloeiend uit de nalatigheid van de aannemer zijn volledig op zijn verantwoordelijkheid en zullen onmiddellijk worden hersteld. VOORBEREIDEND ONDERZOEK - STAAT ONDERGROND Voorafgaand aan de uitvoering zal de aannemerschilder zich vergewissen van de uitvoeringsomstandigheden en het type ondergrond. Indien bepaalde aspecten aanleiding zouden kunnen geven tot een nefaste uitvoeringskwaliteit, zal de architect hiervan onverwijld op de hoogte worden gesteld De schilder moet voor de aanvang van de werken signaleren welke houtwerken, wanden, plafonds, welfsels e.d. beschadigd zijn of slecht werden uitgevoerd. Doet hij dit niet dan zal, zonder enige prijsverhoging en in de mate dat zulks noodzakelijk is om elk verschil in uiterlijk te doen verdwijnen, een bijkomende laag op het geheel van het werk aanbrengen na het uitvoeren en schilderen van de herstelling. De aannemerschilder zal tevens op zijn kosten en verantwoordelijkheid, de temperatuur en vochtigheidsgraad van de te schilderen ondergrond onderzoeken, zodat een goede hechting wordt verzekerd. Hij zal de architect op de hoogte brengen van zijn bevindingen. De temperatuur en vochtigheidsgraad bedragen respectievelijk: minimum 12°C en maximum 4 à 5% voor pleisterwerk en beton. Bij hogere waarden mag niet worden geschilderd of dient in overleg met de architect, een niet -dampdicht verfsysteem te worden aangebracht. Het 123 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat l’auteur de projet, un système de peinture perméable à la vapeur d'eau pourra être appliqué. Le degré d'humidité pour la menuiserie ne dépassera pas 14% à l'extérieur et 18% à l'intérieur du bois. PREPARATION DU SUPPORT (PLAFONNAGE ET BETON) Dans tous les cas, les surfaces à peindre seront traitées préalablement en toute connaissance de cause. En fonction de l'état du subjectile et conformément au § 7.2 de la NIT 259, les travaux préparatoires suivants seront exécutés : (voir également Préparation des surfaces selon le CCT 104 index 06.1 et 07.1) Le subjectile devra être propre, stable et uniforme. Il devra en outre être débarrassé de tous les éléments qui risquent de nuire à la bonne adhérence du système de peinture (poussière, sciure, rouille, huiles, graisses, restes de mortiers, autres impuretés,…). Les opérations successives pourront comprendre le dépoussiérage, le brossage, le grattage, le dérouillage, le dégraissage du support à l'aide d'un produit approprié (par ex. de l'eau additionnée d'ammoniac / du thinner de cellulose, …), le rinçage et le séchage; Tous les trous, enduits non adhérents, fissures et lézardes, seront d'abord ouverts en forme de V jusque sur le support sain et cohérent et, ensuite, remplis d'un produit approprié. Pour les retouches des petites irrégularités, les pans de murs seront enduits localement dans les deux sens, poncés lisses et dépoussiérés. L'enduit utilisé ne percera pas dans les couches successives de façon à ce que le résultat soit une surface parfaitement lisse et/ou uniforme. NETTOYAGE DU SUPPORT / REPARATION DU SUPPORT Distinction : support non traité / support déjà traité ou support ancien enduit de réparation plastique (copolymères acryliques) ou enduit en poudre (hydraulique avec adjonction de cellulose) pour l'égalisation des irrégularités sur différents types de support; enduit à base de copolymères vinyliques pour l'enduisage local du plafonnage; produits de remplissage (enduit au latex) pour le retouchage des petites irrégularités; nettoyage des surfaces à peindre à l'aide des produits de nettoyage appropriés, …; produits de fixation incolores pour la consolidation des anciens supports poudreux ou présentant une faible cohérence; produits destinés à régulariser l'absorption, à base de copolymères acryliques pour les plaques de carton-plâtre ou le béton cellulaire; primers pour augmenter le pouvoir masquant sur les supports fortement absorbants; (fixateurs à base d'eau et de résines acryliques); (fixateurs à base d'eau et de résines alkydes); vochtgehalte bij houtwerk bedraagt maximaal 14% in de buitenlaag en 18% in de kern van het hout. VOORBEREIDING VAN DE ONDERGROND (pleisterwerk & beton) In alle gevallen zullen de te schilderen oppervlakten deskundig voorbehandeld worden. In functie van de toestand der ondergrond; overeenkomstig § 7.2 van TV 259 worden de volgende voorbereidende werken uitgevoerd : (zie ook Voorbereiden van oppervlakken volgens TB 104 - index 06.1. en 07.1. ) Het draagvlak (muur of vloer) moet schoon, stabiel en gelijkmatig zijn. De ondergrond dient daarbij, met aangepaste middelen, ontdaan te worden van alle elementen die een goede hechting van het verfsysteem in gedrang zouden kunnen brengen (stof - zaagsel - roest - olie - vetten - mortelresten - andere onzuiverheden). De opeenvolgende bewerkingen kunnen daarbij omvatten het ontstoffen, afborstelen, afschrapen, ontroesten, ontvetten van de ondergrond met een aangepast product (bv. ammoniakwater / cellulosethinner...), het naspoelen en laten drogen; Alle gaten, loszittende bepleistering, barsten en scheuren worden voorafgaandelijk uitgekrabd (opengekapt in V-vorm) tot op de gezonde, coherente ondergrond, daarna het oppervlak en de barst fixeren ,herstellen en afwerken met aangepaste producten.Voor het bijwerken van kleine oneffenheden worden de muurvlakken, zo nodig plaatselijk uitgeplamuurd in beide richtingen, waarna ze worden gladgeschuurd en ontstoft. De gebruikte plamuren zullen geen doorslag geven in de volgende lagen, zodanig dat een volkomen glad en/of gelijkmatig geheel wordt verkregen. REINIGING ONDERGROND / HERSTELLING ONDERGROND Onderscheid : Niet behandelde ondergrond / Reeds behandelde of oude ondergronden elastische reparatieplamuur (acrylaat co-polymeren) of poederplamuur (hydraulisch met cellulose) voor het vullen van verschillende ondergronden; plamuur op basis van vinylco-polymeren voor het plaatselijk uitplamuren van pleisterwerk; vulmiddelen (latexplamuur) voor het bijwerken van kleine onregelmatigheden; reiniging van de te schilderen oppervlakken met aangepaste afwasmiddelen, … ; kleurloze fixeermiddelen ter versteviging van oude poederige of weinig coherente ondergronden : absorptie regulariserende producten op basis van acrylaatco-polymeren voor gipskartonplaten of cellenbeton; primers voor een verhogende dekkracht op sterkzuigende ondergronden : (watergedragen fixeermiddelen op basis van acrylaatharsen); (watergedragen fixeermiddelen op basis van alkydharsen); 124 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Contrôle FINITION - TOLÉRANCES Degré de finition : Conformément aux classes respectives I / II / III selon la NIT 159. Couverture : la couche précédente ne pourra jamais transparaître au travers de la dernière couche lorsqu'on les regarde à l'œil nu. Délimitations : les délimitations entre des finitions attenantes et/ou des surfaces de couleurs seront nettes et rectilignes. Taches - éclaboussures : Pour l'application de couleurs différentes, on ne pourra pas distinguer à l'œil nu des éclaboussures d'une autre couleur. Irrégularités - écoulements : En particulier pour la mise en peinture des conduites apparentes, des main-courantes ou d'autre éléments rectilignes à peindre à la brosse, on veillera à prévenir les coulées de peinture ou les irrégularités dues à une préparation insuffisante du subjectile. Avant la réception des travaux, toutes les surfaces, tous les joints et bords seront sérieusement contrôlés et retouchés si nécessaire. Keuring AFWERKING - TOLERANTIES Afwerkingsgraad : Overeenkomstig de respectievelijke klassen I / II / III volgens TV 159. Dekking : Met het blote oog mogen geen doorschijnsels van de onderlaag waargenomen worden. Aflijning : aflijningen tussen aangrenzende afwerkingen en/of kleurvlakken zijn zuiver en rechtlijnig. Vlekken - Spatten: Bij toepassing van verschillende kleuren, mogen geen met het blote oog waarneembare spatten voorkomen. Onregelmatigheden - aflopers: Inzonderheid bij het schilderen van zichtbare leidingen, leuningen of andere met de borstel geschilderde lijnvormige elementen, moet zorgvuldig worden toegezien op het voorkomen van aflopers of onregelmatigheden, als gevolg van een onvoldoende voorbereiding van de ondergrond. Alvorens de werken worden opgeleverd, zullen alle vlakken, voegen en randen zorgvuldig gecontroleerd en waar nodig geretoucheerd worden. DURABILITE - GARANTIES Lorsqu'il se produit un ou plusieurs défauts au cours de la période de garantie de 12 mois suivant la réception provisoire, l'entrepreneur / le peintre effectuera, à ses frais, toutes les réparations que l’auteur de projet et le maître d’ouvrage estimeront nécessaires. Le cas échéant, la peinture devra être enlevée et les travaux devront être recommencés. Les travaux réparés ou restaurés seront soumis à une nouvelle période de garantie. DUURZAAMHEID - WAARBORGEN Indien er zich één of meerdere van onderstaande gebreken voordoen, binnen een waarborgtermijn van 12 maanden na de voorlopige oplevering, zal de aannemer / schilder, op zijn kosten, alle nodige herstellingen uitvoeren welke de architect en het bestuur noodzakelijk achten. Desgevallend moet de verf worden verwijderd en de werken worden herbegonnen. Herstelde of vernieuwde werken zijn gebonden aan eenzelfde waarborgtermijn. 80.10 Travaux de peinture intérieurs sur enduit & plaques de carton-plâtre - généralités 80.10 Binnenschilderwerken op pleisterwerk & gipskartonplaten - algemeen Description Il s'agit d'un système de peinture intérieur sur supports en plafonnage (à base de plâtre), en blocs de plâtre et/ou en plaques de carton-plâtre, y compris la préparation du subjectile. Matériaux Les systèmes de peinture et les préparations éventuellement nécessaires du subjectile comporteront en autres : • un filler résistant à l'eau, à base de cellulose et de plâtre; selon l'application et l'état du subjectile, un enduit d'égalisation élastique à base de copolymères acryliques ou de copolymères vinyliques (uniquement pour les finitions prévues avec des peintures en dispersion) ou un enduit à base de résines alkydes (convient pour la finition à l'aide de laque). • une couche de fond isolante et fixante, en fonction de l'état du subjectile et selon les directives données par le fabricant; cette couche de fond a pour objectif de diminuer la porosité de supports neufs absorbants et/ou de stabiliser les anciens supports poudreux; elle assure en outre une couleur égale aux couches de finition; ♦ (soit) une couche d'imprégnation incolore qui régularise l'absorption, à base de Omschrijving Het betreft binnenverfsystemen op ondergronden van (kalkgips-) pleisterwerk, gipsblokken en/of gipskartonplaten, met inbegrip van de voorbereiding van de ondergrond. Materialen De verfsystemen en desgevallend noodzakelijke voorbereidingen van de ondergrond zijn o.a. samengesteld uit : • een watervaste filler op basis van cellulose en gips; hetzij volgens toepassing en de staat van de ondergrond een elastische egalisatieplamuur op basis van acrylaatcopolymeren of vinylcopolymeren (enkel voor afwerking met dispersieverven), of plamuur op basis van alkydharsen (geschikt voor afwerking met lakverven). • een fixerende en isolerende grondlaag in overeenstemming met de staat van de ondergrond en volgens de richtlijnen van de fabrikant; deze grondlaag vermindert de porositeit van nieuwe zuigende ondergronden en/of stabiliseert oude, poederende ondergronden, daarenboven waarborgt zij een egale kleur van de eindlagen; overeenkomstig de aard van de toepassing en voorschriften van de fabrikant wordt gebruik gemaakt van ♦ een absorptie regulariserende kleurloze drenklaag van acrylaatpolymeren op waterbasis (bv. op gipskartonplaten of op blokken van cellenbeton) 125 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat • polymères acryliques et diluable à l'eau (par ex. sur les plaques de carton-plâtre ou les blocs en béton cellulaire) ♦ (soit) une couche d'imprégnation microporeuse et respirante pigmentée à base de résines acryliques et diluable à l'eau ♦ (soit) une couche de fond pigmentée à base de résines alkydes / copolymères acryliques spéciaux une couche intermédiaire et de finition conformément au descriptif du cahier spécial des charges. Exécution Le système de peinture et le mode d'exécution devront satisfaire aux dispositions des fiches 8 ou 9 de la NIT 159. Après l'analyse du support selon § 7.1.3.1 de la NIT 159, les travaux préparatoires indispensables seront exécutés, à savoir : Pour les plafonnages anciens et les enduits déjà peints le décapage des peintures qui s'écaillent et l’époussetage; l’élimination des taches de moisissures, des développements biologiques, des efflorescences et des pulvérulences; l’élimination ou l’isolation de corps gras et de produits colorés; la correction de la réaction basique, si le Ph est supérieur à 9, par l’application d’une couche isolante qui pourra éventuellement servir de couche d’impression; le rebouchage des trous avec une matière de remplissage en poudre; le traitement des fissures et du fendillement entre deux matériaux à l'aide d'un mastic élastique prêt à peindre; le retouchage au moyen d'un enduit, le ponçage de l'enduit et l'époussetage; l’application d’une couche de fond isolante et fixatrice. Pour les nouveaux enduits l’égrenage et l’époussetage; l’élimination des taches de moisissures, des développements biologiques, efflorescences et pulvérulences; l’élimination ou l’isolation de corps gras et de produits colorés; la correction de la réaction basique, si le Ph est supérieur à 9, par l’application d’une couche isolante qui pourra éventuellement servir de couche d’impression; le rebouchage des trous par une matière de remplissage en poudre; le traitement des fissures et du fendillement entre deux matériaux à l'aide d'un mastic élastique prêt à peindre; le retouchage au moyen d'un enduit, le ponçage de l'enduit et l'époussetage; l’application d’une couche de fond isolante. Pour les plaques de carton-plâtre le contrôle, le léger ponçage et/ou le retouchage de l'enduit des joints et têtes de vis déjà rebouchés l’élimination ou l’isolation de souillures de toute nature; l’égrenage et l’époussetage. ♦ • een microporeuze en ademende gepigmenteerde drenklaag van acrylaatharsen op waterbasis ♦ een gepigmenteerde grondlaag op basis van speciale alkydharsen/acrylaatcopolymeren een tussen -en deklaag in overeenstemming met de beschrijving van het bijzonder bestek Uitvoering Het verfsysteem en de uitvoering beantwoorden aan de bepalingen van steekkaart 8 of 9 van TV 159. Na onderzoek van de ondergrond volgens § 7.1.3.1 van TV 159 worden de noodzakelijke voorbereidende werken uitgevoerd, zijnde : In geval van oud pleisterwerk, reeds geschilderd pleisterwerk het afkrabben van afbladderende verven en borstelen; het verwijderen van schimmelvlekken en biologische vervuilingen, uitbloeiing en poedervorming; het verwijderen of isoleren van vettige en gekleurde producten; de correctie van de basische reactie, indien Ph groter dan 9 door het aanbrengen van een isolatielaag, die eventueel als grondlaag kan dienen; het stoppen van gaten met een aangepast poedervulmiddel; het behandelen van scheuren en barsten tussen twee materialen met een overschilderbare elastische kit; het bijplamuren met een muurplamuur, het bijschuren van de plamuur en grondig afstoffen; het aanbrengen van een fixerende en isolerende grondlaag. In geval van nieuw pleisterwerk het ontkorrelen en afstoffen; het verwijderen van schimmelvlekken en biologische vervuilingen, uitbloeiïng en poedervorming; het verwijderen of isoleren van vettige en gekleurde producten; de correctie van de basische reactie, indien Ph groter dan 9 door het aanbrengen van een isolatielaag, die eventueel als grondlaag kan dienen; het desgevallend stoppen van resterende gaten met een aangepast poedervulmiddel; het behandelen van voegen of barsten tussen twee materialen met een overschilderbare elastische kit; het bijplamuren met een muurplamuur, het bijschuren van de plamuur en grondig afstoffen; het aanbrengen van een fixerende en isolerende grondlaag. In geval van gipskartonplaten het nazicht, licht bijschuren en/of bijplamuren van de reeds geplamuurde naden en schroefkoppen 126 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat - l’application d’une couche de fond isolante. Après un temps de séchage suffisant, les couches intermédiaires et de finition seront appliquées, en conformité avec les spécifications du cahier spécial des charges. - het verwijderen of isoleren van vervuilingen van om het even welke aard; het ontkorrelen en grondig afstoffen; het aanbrengen van een fixerende en isolerende grondlaag Na een voldoende droogtijd worden in overeenstemming met de specificaties van het bijzonder bestek, de gevraagde tussen - en deklaag aangebracht. 80.12 Travaux de peinture intérieurs sur enduit & plaques de carton-plâtre - latex acrylique Matériau Le système de peinture intérieur respirant se composera : du contrôle et la préparation du subjectile; d'un enduit inattaquable à l’eau à base de résines artificielles en dispersion en fonction de la couche de finition; d'une couche de fond fixante et isolante suivant les directives du fabricant; d’une couche intermédiaire et de finition diluable à l'eau selon la classe I-7b2 de la NBN T 22-003 à base de 100 % de résines acryliques en dispersion, teneur en matières solides au moins 30 % en volume, masse volumique au moins 1,20 g/cm3 à 20° C. Spécifications Degré de brillance de la couche de finition : satiné : 15 à 60 % (brillance Gardner 60° selon la norme ISO 2813). couleur : palette à présenter pour choix avant exécution (NCS- RAL) Exécution Voir l'article 80.10 Application : Toutes les plaques enduites de plaques fibro-ciment (ou assimilé) suivant instructions du Fonctionnaire-dirigeant sur site Nature du marché : Quantité Présumée (QP) Mesurage : unité de mesure : code de mesurage : 80.12 Binnenschilderwerken op pleisterwerk & gipskartonplaten - acryllatex Materiaal Het betreft een ademend verfsysteem voor binnen op basis van acrylharsen in dispersie. Samenstelling : het nazicht en de voorbereiding van de ondergrond een watervaste plamuur op basis van kunstharsdispersie volgens de deklaag; een fixerende en isolerende grondlaag volgens de richtlijnen van de fabrikant een tussen- & deklaag, et de finition waterverdunbaar afwerking volgens de klasse I7b2 van de NBN T 22-003op basis van 100% acrylharsen in dispersie, vaste stofgehalte minstens 30 % in volume, dichtheid minstens 1,20 g/cm3 bij 20° C Specificaties Glansgraad deklaag : zijdeglans : 15 à 60 / ...% (glans Gardner 60° volgens ISO-norm 2813). kleur : te bepalen tijdens de uitvoering van de werken / NCS ... / RAL ... Uitvoering Zie de artikel 80.10 Toepassing : Alle oppervlakken met bepleistering of met vezelcementplaten (of daarmee gelijkgestelde oppervlakken) volgens instructies van de Leidend Ambtenaar in situ. Aard van de overeenkomst : Vermoedelijke Hoeveelheid (VH) Meetwijze : meeteenheid : meetcode : mètre carré Surface nette à peindre. 80.20 Travaux de peinture sur béton & enduits au ciment - généralités Description Il s'agit des travaux de peinture intérieurs sur subjectiles (murs, plafonds ou éléments) en béton, maçonnerie de béton et sur enduits au ciment et/ou plaques de fibres-ciment, y compris la préparation du subjectile. Exécution Après l'analyse du support selon § 7.1.2, § 7.1.4 et § 7.1.5 de la NIT 159, les travaux préparatoires seront effectués. m² Netto te schilderen oppervlakte. 80.20 Binnenschilderwerken op beton & cementpleisters - algemeen Omschrijving Het betreft binnenschilderwerken op ondergronden (wanden, plafonds, vloeren of elementen van beton, cementpleisters en/of vezelcementplaten met inbegrip van de voorbereiding van de ondergrond. Uitvoering Na onderzoek van de ondergrond volgens § 7.1.2, § 7.1.4 en § 7.1.5 van TV 159 worden de voorbereidende werken uitgevoerd. 127 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 80.22 Travaux de peinture sur béton & enduits au ciment - résines acryliques en solution 80.22 Binnenschilderwerken op beton & cementpleisters - acrylharsen in oplossing Matériau Le système de peinture est plus filmogène que les résines acryliques en dispersion et se composera : d’une couche de fond fixante et isolante suivant les directives du fabricant, garantissant une teinte égale du système de peinture; de mastic et/ou d’enduit suivant les directives du fabricant, à base de résines artificielles en dispersion, teneur en matière solide en poids d’au moins 60 %, masse volumique d’au moins 1,60 g/cm3 à 20° C. d’une couche intermédiaire et de finition suivant la classe I-7b1 de la NBN T 22003 à base de copolymères acryliques en solution, teneur en matières solides au moins 30 % en volume, masse volumique au moins 1,19 g/cm3 à 20° C. Materiaal Het verfsysteem met acrylharsen in oplossing is meer filmvormend dan met acrylharsen in dispersie.Samenstelling een fixerende en isolerende grondlaag die een egale kleur van het verfsysteem waarborgt; een kit en/of plamuur op basis van kunstharsen in dispersie, vaste stofgehalte in gewicht minstens 60 %, dichtheid minstens 1,60 g/cm3 bij 20°C. een tussen- en/of deklaag, volgens de klasse I-7b1 van de NBN T 22-003 op basis van acrylaat-co-polymeer in oplossing, vaste stofgehalte minstens 30 % in volume, dichtheid minstens 1,19 g/cm3 bij 20 ° C Spécifications Degré de brillance de la couche de finition : satiné : 15 à 60 % (brillance Gardner 60° selon la norme ISO 2813). Couleur : palette à présenter pour choix avant exécution (NCS- RAL) Exécution Le système de peinture et l’exécution devront répondre aux prescriptions de la fiche 10 de la NIT 159 et comprendront l’exécution des travaux préparatoires, à savoir : l’égrenage, le brossage et/ou l’époussetage; l’élimination des efflorescences, des agents de décoffrage, de la laitance, des algues, mousses, moisissures, etc. le traitement des fissures, du faïençage et des nids de graviers à l’aide de mortier de réparation; la correction de la réaction basique, si le Ph est supérieur à 9, par l’application d’une couche isolante supplémentaire. Ensuite, les constructions seront pourvues d’une couche de fond isolante, d’une couche intermédiaire et d’une couche de finition pour l’obtention du degré de finition II (selon la NIT 159). Application : Suivant instructions du Fonctionnaire-dirigeant sur site Nature du marché : Quantité Présumée (QP) Mesurage : unité de mesure : code de mesurage : Specificaties Glansgraad deklaag Glansgraad van de deklaag : zijdeglans : 15 à 60% (glans Gardner 60° volgens ISO-norm 2813). Kleur(-en) : te bepalen tijdens de uitvoering van de werken (NCS – RAL). Uitvoering Het verfsysteem en de uitvoering beantwoorden aan de bepalingen van steekkaart 10 van de TV 159 en omvat het uitvoeren van de voorbereidende werken zijnde : het ontkorrelen, afborstelen en afstoffen; het verwijderen van uitbloeiingen, ontkistingsproducten, cementmelk, algen & mossen, schimmels; het stoppen van voegen, scheuren, barsten en grindnesten met reparatiemortel; de correctie van de basische reactie, indien Ph groter dan 9, door het aanbrengen van een extra isolatielaag. Hierna worden de constructies voorzien van één isolerende grondlaag, één tussen- en één deklaag tot het bekomen van afwerkinggraad II (volgens TV 159). Toepassing : Volgens instructies van de Leidend Ambtenaar in situ. Aard van de overeenkomst : Vermoedelijke Hoeveelheid (VH) Meetwijze : meeteenheid : meetcode : m² Netto te schilderen oppervlakte. mètre carré Surface nette à peindre. 128 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 80.40 Travaux de peinture sur acier non traité et galvanisé - généralités 80.40 Binnenschilderwerken op blank & verzinkt staal - algemeen Description Il s'agit de systèmes de peinture intérieurs sur supports en acier non traité et galvanisé, y compris la préparation du subjectile. Omschrijving Het betreft binnenverfsystemen op ondergronden van blank en verzinkt staal, met inbegrip van de voorbereiding van de ondergrond. Matériaux Le système de peinture se composera : d'une peinture antirouille pour le fer à l'intérieur et à l'extérieur, résistant à l'humidité et à l'eau, et compatible avec les couches de peinture antirouille déjà appliquées conformément au chapitre 27. d'un enduit exempt de céruse du type émulsion de laque pour l'intérieur sur les supports en fer. Liant à base d'huiles spéciales. Recouvrable et ponçable à sec après environ 12 heures. une laque satinée dure résistant aux rayures à base de résines alkydes tixotropiques séchant à l'air Materialen Het verfsysteem is samengesteld uit : een roestwerende verf voor ijzer binnen- en buiten, vocht- en waterbestendig, en verenigbaar met de reeds aangebrachte roestwerende verflagen overeenkomstig hoofdstuk 27. een loodwitvrije plamuur van het lakemulsietype voor binnen op ijzer. Bindmiddel op basis van speciale oliën. Overschilderbaar en droog schuurbaar na ca. 12 uur. een krasvaste en harde satijnlak op basis van tixotrope luchtdrogende alkydeharsen / ... Spécifications Pigment : blanc titane et/ou colorants de qualité supérieure + agents de dépolissage. Teneur en matière solide : minimum 60% Densité : minimum 1,15 gr/cm3 Specificaties Pigment : titaanwit en/of hoogwaardige kleurstoffen + matteringsmiddelen. Vaste stofgehalte: minimum 60% Dichtheid : minimum 1,15 gr/cm3 Exécution NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » Uitvoering REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen – referentienormen. PREPARATION DU SUBJECTILE Les couches de peinture éventuellement présentes et/ou les taches de rouille seront minutieusement enlevées avec les moyens appropriés. Ensuite, une couche de fond sera appliquée composée de couches d'adhérence antirouille. Après séchage, l'ensemble sera éventuellement retouché à l'enduit avant d'être poncé au papier de verre fin et recouvert de deux couches de laque satinée résistant aux rayures, bien couvrante et uniformément appliquée. Entre deux couches on veillera à laisser au moins 16 heures de séchage. Notes d'exécution complémentaires Travaux de peinture sur les conduites : toutes les conduites en métal et leurs accessoires seront traités au moyen d'une couche de fond avec de la peinture antirouille. A l'exception des conduites isolées, toutes les conduites et leurs accessoires recevront en outre une couche de finition; la couleur et le degré de brillance (satiné) seront déterminés par le fonctionnaire dirigeant. Les conduites, les robinets et toutes les autres parties de l'installation dans les locaux techniques, trémies et caves seront, en principe, peints dans les couleurs conventionnelles conformément à la NBN 69. Ces dispositions seront sans influence sur le prix. VOORBEREIDING VAN HET OPPERVLAK De desgevallend aanwezige verflagen en/of roestvlekken worden grondig verwijderd met aangepaste middelen. Vervolgens wordt een grondlaag aangebracht bestaande uit geschikte roestwerende hechtingslagen. Na droging dient het geheel zonodig worden bijgeplamuurd. Het geheel opschuren met fijn schuurpapier en overschilderen met twee lagen krasvaste satijnglanslak, goed dekkend en gelijkmatig aangebracht. Tussen twee lagen minimaal 16 uur droogtijd aanhouden. Aanvullende uitvoeringsvoorschriften Schilderwerken op leidingen : alle metalen leidingen en onderdelen worden behandeld met een grondlaag in roestwerende verf. Behalve de geïsoleerde leidingen krijgen alle leidingen en onderdelen bovendien een afwerklaag, de kleur en glansgraad (satijn) zal bepaald worden door Leidend Ambtenaar, kranen en alle andere delen van de installatie in technische ruimten, schachten en kelders zijn in principe te schilderen in de ken-kleuren overeenkomstig NBN 69. Deze bepalingen zullen geen invloed hebben op de prijs. 129 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Application : Toepassing : Volgens instructies van de Leidend Ambtenaar in situ. Application : Suivant instructions du Fonctionnaire-dirigeant sur site Aard van de overeenkomst : Vermoedelijke Hoeveelheid (VH) Nature du marché : Quantité Présumée (QP) Mesurage : unité de mesure : code de mesurage : Meetwijze : meeteenheid : meetcode : mètre carré Surface nette à peindre. m² Netto te schilderen oppervlakte. 102 PRESTATIONS DIVERSES 102. VERSCHILLENDE PRESTATIES 102.00 Préstations-divers - Généralité 102.00 Verschillende prestaties - Algemeenheden Les prix unitaires et/ou forfaitaires des postes dudit chapitre doivent, comme par ailleurs au présent descriptif, comprendre, outre les fournitures, mises en oeuvre et poses nécessaires, tous les accessoires, moyens d'exécution (échelles, échafaudages, platesformes, étançons, gabarits, coffrages, etc.) et de protection (en ce inclus leur évacuation en dehors du domaine public après utilisation) et toutes sujétions (notamment l'évacuation des décombres en cours et après travaux) propres à la réalisation complète et parfaite de l'objet des postes en cause In de eenheidsprijzen en/of forfaitaire prijzen van de posten die betrekking hebben op de indexen van dit hoofdstuk moeten, zoals elders in deze beschrijving, onder meer: (naast de noodzakelijke leveringen, verwerkingen en plaatsingen) alle toebehoren, uitvoeringsmiddelen (ladders, stellingen, platforms, schoren, mallen, bekistingen, enz...) en beschermingsmiddelen (met inbegrip van verwijdering ervan buiten het openbare domein na gebruik) en alle onderwerpingen (met name de verwijdering van het puin tijdens en na de uitvoering van de werken) die aan een volledige en volmaakte uitvoering van het voorwerp van de betrokken posten eigen zijn, begrepen zijn 102.10 Adaptations 102.10 Aanpassingen Description Le présent poste couvre, - qu’il s’agisse de béton (armé ou non) ou de maçonneries - le coût de toutes les adaptations, modifications, percements, resserrages, ragréages au mortier de ciment adéquat, réparations diverses et travaux spéciaux nécessaires au cours des travaux du présent marché du fait de circonstances spéciales et/ou d'aléas, pour autant que ces travaux ne soient pas repris par ailleurs dans les textes et/ou en d'autres postes du présent Cahier Spécial des Charges. L'adjudicataire n'effectue ces divers travaux que sur ordre écrit du fonctionnaire dirigeant. Chaque prestation fait l'objet d'un décompte justificatif à faire signer par le fonctionnaire dirigeant et tient compte de ce qui suit : Omschrijving Onderhavige post dekt, -of het nu om beton (al dan niet gewapend) of het metselwerk gaat de kostprijs van alle aanpassingen, wijzigingen, doorboringen, inkrimpingen, bijwerkingen met passende cementmortel, allerlei herstellingen en speciale werken die gedurende de uitvoering van onderhavige overeenkomst vereist zijn wegens bijzondere en/of toevallige omstandigheden, voor zover deze werken nergens anders in de tekst en/of andere posten van onderhavig Bijzonder Bestek vermeld staan. De aannemer voert deze werken slechts uit na een schriftelijk bevel van de leidende ambtenaar. Elke prestatie maakt het voorwerp uit van een door de leidende ambtenaar ondertekende verantwoorde verrekening en rekening houdt van : a) Main-d'œuvre Les valeurs applicables sont celles du poste « Aide au Pouvoir Adjudicateur » A) Arbeidsloon De toe te passen waarden zijn deze van de post "Hulp aan de Aanbestedende Overheid" b) Matériaux Les matériaux sont facturés aux prix normaux (barèmes T.P. et/ou justification par l’adjudicataire sur base des factures des fournisseurs) en vigueur au moment de l'exécution des travaux, et ramenés à la date de l’offre majorés de 10 %. b) Materialen De materialen worden aangerekend aan de normale prijzen (barema's, o.w. en/of verantwoording door de aannemer op basis van leveranciersfacturen) die van kracht zijn op het ogenblik van de uitvoering van de werken, en teruggebracht naar de 130 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat Le fonctionnaire dirigeant se réserve le droit de contrôler la légalité de ces prix. c) Location du matériel de l'adjudicataire Les valeurs applicables sont celles du poste "Aide au Pouvoir Adjudicateur" . Les prix de location des autres matériels de l'adjudicataire sont calculés en se basant sur les conditions du barème de location élaboré sous les auspices de l'A.D.E.B., barème en vigueur au moment de l'exécution des travaux et ramenés à la date de l’offre. aanbestedingsdatum verhoogd met 10 %. De leidende ambtenaar behoudt zich het recht om de wettelijkheid van deze prijzen te controleren. c) Huur van het materieel van de aannemer De toepasbare waarden zijn deze van de post "Hulp aan Aanbestedende Overheid". De huurprijzen van de andere materialen van de aannemer zijn berekend op basis van de onder het toezicht van de V.B.A. opgestelde huurbarema's, barema van kracht op het ogenblik van de uitvoering van de werken teruggebracht naar de aanbestedingsdatum. Note : Si pour la réalisation des travaux régis par le présent indice des matières, matériaux, pièces, ensembles, etc. sont fournis à l'adjudicataire par le Pouvoir Adjudicateur, ces fournitures feront l'objet de procès-verbaux contradictoires fixant la date de ces fournitures et en attestant le parfait état d’usage et/ou de fonctionnement. Dès après prise en charge desdites fournitures comme dit ciavant, l'adjudicataire en devient responsable et sera tenu de remplacer, par ses soins et à ses frais, toutes fournitures détériorées. Nature du marché Prix mixte Nota : Indien voor de uitvoering van de door onderhavig index, geregelde werken, materialen, materieel, stukken, gehelen, enz...aan de aannemer worden geleverd door de Aanbestedende Overheid, zullen deze leveringen het voorwerp uitmaken van processen-verbaal op tegenspraak, waarin de data van deze leveringen worden vastgesteld en verklarend dat ze in volkomen gebruiksklare en/of werkingsstaat zijn.Vanaf het in ontvangst nemen van bedoelde leveringen, zoals hiervoor vermeld, wordt de aannemer hiervoor verantwoordelijk en dient hij, door zijn zorgen en op zijn kosten, alle beschadigde leveringen te vervangen. Aard van de overeenkomst Mixte prijs Mesurage : Unité de mesure : SAJ Code de mesurage : Somme à justifier Meetwijze: meeteenheid: TVB meetcode : te verantwoorden bedrag 102.50 Aide au Pouvoir Adjudicateur 102.50 Hulp aan de Aanbestedende Overheid 102.51 Prestations pendant les heures normales de travail, les jours ouvrables 102.51 Prestaties op werkdagen tijdens de normale werkuren Les prix unitaires des présents postes doivent comprendre, outre le salaire horaire du personnel y utilisé, le coût de toutes les charges sociales et d'assurances, de toutes les prestations nécessaires du personnel employé et de maîtrise, de toutes les charges et suppléments légaux, en ce compris aussi la rémunération normale de l'adjudicataire. In de eenheidsprijzen van onderhavige posten dienen, benevens het uurloon van het tewerkgestelde personeel, tevens de kosten van alle sociale lasten en verzekeringskosten, alle vereiste prestaties geleverd door het bedienden- en toezicht personeel, alle wettelijke lasten en supplementen van de normale vergoeding van de aannemer te omvatten. 102.51.a Main-d’oeuvre qualifiée 2ième échelon 102.51.a Gekwalificeerde arbeiders 2de categorie Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur 131 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 102.51.b Main-d’œuvre spécialisée 102.51.b Gespecialiseerde arbeiders Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur 102.53 Plus-value pour travail le samedi 102.53 Meerwaarde op de prijzen voor het werken het zaterdag Plus-value sur les postes 102.51 pour travail le samedi Meerwaarde op de prijzen van posten 102.51 voor het werken het zaterdag Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur 102.54 Plus-value pour travail le dimanche et jour férié légal 102.54 Meerwaarde op prijzen voor het werken zondag en wettelijke feestdagen Plus-value sur les postes 102.51 pour travail le dimanche et jour férié légal. Meerwaarde op prijzen van de posten 102.51 voor het werken zondag en wettelijke feestdagen. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur 102.55 Plus-value pour travail de nuit 102.55 Meerwaarde op prijzen voor het nachtwerken Plus-value sur les postes 102.51 pour travail de nuit. Meerwaarde op prijzen van de posten 102.51 voor het nachtwerken Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur 132 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 102.57 Location de matériel 102.57 Huur van materieel 102.57.a Camionnette max 3.5 tonnes 102.57.a Bestelauto max 3.5 Ton Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure y compris la prestation du chauffeur Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur met in begrepen de prestatie van de chauffeur 102.57.b Camion-benne 10 tonnes 102.57.b Vrachtwagen- kipper - 10Ton Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure y compris la prestation du chauffeur Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur met in begrepen de prestatie van de chauffeur 133 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat TABLE DES MATIERES INHOUDTAFEL 01 MODALITÉS DE L'ENTREPRISE P5 01 AANNEMINGSMODALITEITEN 01.00 modalités de l'entreprise - généralités P5 01.00 aannemingsmodaliteiten - algemeen 01.02 généralités - responsabilités P5 01.02 algemeen - burgerlijke aansprakelijkheid 01.03 généralités - intégralité de la soumission P5 01.03 algemeen - volledigheid van inschrijving 01.04 généralités - cahier des charges de référence P6 01.04 algemeen - verwijzingsprincipe 01.05 généralités - normes de référence P6 01.05. algemeen - referentienormen 03 TRAVAUX DE DEMOLITION ET DE SOUTENEMENT P7 03 AFBRAAK & SCHORINGSWERKEN 03.00 Travaux de démolition et de soutènement - généralités P7 03.00 Afbraak & schoringswerken - algemeen 03.01 Démolition – Mise en place de cloisons provisoires contre la poussière et le bruit P8 03.01 Afbraak – Plaatsing voorlopige scheidingswand tegen stof-en lawaaihinder 03.20 Démolition / éléments de gros-œuvre - généralités P8 03.20 Afbraak / ruwbouwelementen - algemeen 03.21 Démolition / éléments de gros-œuvre - maçonnerie P9 03.21 Afbraak / ruwbouwelementen - metselwerken 03.22 Démolition / éléments de gros-œuvre – béton / béton armé P10 03.22 Afbraak / ruwbouwelementen - betonconstructies 03.25 Démolition / éléments de gros-œuvre – cloison de séparation P10 03.25 Afbraak / ruwbouwelementen – tussenschot 03.31 Démolition / parachèvements intérieurs – carrelage sol P11 03.31 Afbraak/binnenafwerkingen – vloertegels 03.33 Démolition / parachèvements intérieurs – revêtement de sols souple (caoutchouc industriel) P11 03.33 Afbraak/binnenafwerkingen – soepele vloer afwerking (kunstrubber) 03.41 Démolition/ parachèvements intérieurs – revêtements muraux en céramique P12 03.41 Afbraak/binnenafwerkingen – Keramische muurbekledingen. 03.47 Démolition / parachèvements intérieurs – revêtement en faux plafond P13 03.47 Afbraak/binnenafwerkingen – verlaagde plafonds 134 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 03.52 Démolition / parachèvements intérieurs – chape P13 03.52 Afbraak/binnenafwerkingen – ruwe vloer 03.53 Démolition / parachèvement intérieurs - Realisation de saignées pour passage de techniques P14 03.53 Afbraak/binnenafwerkingen - Maken van inslijpingen voor technieken 03.66 Démontage divers - enlèvement de portes, de fenêtres, de chambranles et de huisseries intérieurs P15 03.66 Diverse afbrekingen - verwijderen van binnendeuren, -vensters, kozijnen en omlijstingen 03.69 Démontage divers - Démontage des garde-corps existants P16 03.69 Divers afbebringen - Demontage van de borstwering. 03.70 Démontage divers - démontage des joints de dilatation au sol P16 10. TERRASSEMENT INFRASTRUCTURE P17 10. GRONDWERKEN ONDERBOUW 10.00 Terrassements infrastructure - généralités P17 10.00 Afbraak- & schoringswerken - algemeen 10.10 Déblaiement préalable du terrain - généralités P21 10.10 Voorafgaande afgraving van het terrein - algemeen 10.11 Déblais P21 10.11 Uitgravingen 10.12 Sols pollués P22 10.12 Verontreinigde gronden 10.85 Réparation des membranes d’étanchéité P23 10.85 Herstelling van de waterdichtingsmembranen 10.86 Réparation des chapes d’étanchéité P23 10.86 Herstelling van de beschermende chape 20. MACONNERIE D’ELEVATION P25 20. OPGAAND METSELWERK 20.00 Maçonnerie d'élévation – généralités P25 20.00. Opgaand metselwerk - algemeen 20.01 Maçonnerie d’élévation - blocs en béton P32 20.01 Binnenspouwblad - betonsteen 20.02 Maçonnerie d’élévation – murs et cloisons en maçonneries de terre cuite P34 20.02 Binnenspouwblad – muren en scheidingswanden uit metselwerk van baksteen 20.03 Maçonnerie d’élévation – murs et cloisons en blocs de béton cellulaire P37 20.03 Binnenspouwblad – muren en scheidingswanden met blokken in cellenbeton 03.70 Divers afbebringen - demonteren van dilatatievoegen in vloer 135 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 26 ÉLÉMENTS DE STRUCTURE EN BÉTON ARMÉ P41 26. STRUCTUURELEMENTEN GEWAPEND BETON 26.00. Eléments de structure en béton armé - généralités P41 26.00. Structuurelementen gewapend beton - algemeen 26.01. Généralités - étude du béton P41 26.01. Algemeen - betonstudie 26.02. Généralités - normes de référence P41 26.02. Algemeen - referentienormen 26.03. Généralités - qualité du béton P41 26.03. Algemeen - betonkwaliteit 26.04. Généralités - barres d'armature P41 26.04. Algemeen – wapeningsstaal 26.05. Généralités - coffrages P45 26.05. Algemeen – bekistingen 26.10. Béton de centrale - généralités P48 26.10. Stortklaar beton - algemeen 26.19. Béton de centrale – Poutres et soccles de fondation P53 26.19 Centraal beton – Funderingsbalken en sokkels 26.20 Béton et coffrage pour béton armé – Voiles P55 26.20 Beton en bekistingen voor gewapend beton - Wanden 26.21 Béton et coffrage pour béton armé – Radiers P55 26.21 Béton et coffrage pour béton armé – Vloerplaat 26.22 Armatures pour béton armé P55 26.22 Wapeningen voor gewapend beton 26.23 Scellement de barres d'ancrage type « perfo » ou équivalent P57 26.23 Chemisch verankerde staven tupe « perfo » of zelfde 26.30 Béton préfabriqué P59 26.30 Prefab beton 40. PORTES ET FENETRES P67 40. RAMEN EN DEUREN 40.00 Portes et fenêtres - Ensembles de porte de finition inox Rf 1h P67 40.00 Ramen en deuren - Deurgehelen met roestvrijstalen afwerking Rf 1h 40.01 Porte simple de finition inox Rf 1h P68 40.01 Enkele deur met roestvrijstalen afwerking Rf 1h 40.02 Porte double de finition inox Rf 1h P68 40.02 Dubbele deur met roestvrijstalen afwerking Rf 1h 136 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 40.20 Ensembles de portes en acier peint P69 40.20 Deur in geverfd staal 40.35 Ensembles de portes en bois finition stratifiée/coupe-feu P70 40.35 Deurgehelen in hout afwerking laminaat/Brandwerend 40.52 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Serrure encastrée P72 40.52 Ramen en deuren - Beslag - Ingebouwd slot 40.53 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Cylindre profilé de sécurité P72 40.53 Ramen en deuren - Beslag - Geprofileerde veiligheidscilinder 40.54 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Poignée ronde fixe avec butée P73 40.54 Ramen en deuren - Beslag - Vaste ronde kruk met aan 40.55 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Crosse en inox. P73 40.55 Ramen en deuren - Beslag - Inox kruk 40.56 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Arrêt de porte P73 40.56 Ramen en deuren - Beslag - Deurstuit 40.57 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Ferme-porte hydraulique P74 40.57 Ramen en deuren - Beslag - Hydraulische deursluiter 40.58 Portes et fenêtres – Quincaillerie - Numérotation des portes. P74 40.58 Ramen en deuren - Beslag - Nummering van de deuren 43. JOINTS P76 43. VOEGEN 43.01 Joint de dilatation au sol P76 43.01 Uitzettingsvoeg aan vloer 43.02 Joint de dilatation dans maçonnerie, marbre ou panneau mural P76 43.02 Uitzettingsvoeg in metselwerk, marmer of .wandpanneel 43.03 Joint de bourrage RF 1h P77 43.03 Voeg met brandweerstand 1u 46. CONSTRUCTION METALLIQUE P78 46. STAALBOUW 46.00 Structure métallique - Généralité P78 46.00 Staalstructuur- Algemen 46.01 Structure métallique - Charpente galvanisé à chaud P82 46.01 Staalstructuur- Warm gegalvaniseerde staalstructuur 137 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 47 FERRONNERIE P83 47 IJZERWERK 47.30 Garde-corps - généralités P83 47.30 Borstweringen - algemeen 47.32 Garde-corps intérieur en acier P85 47.32 Borstweringen binnenste in staal 50..ENDUITS DE PAROIS INTERIEURS P85 50 WANDBEPLEISTERING 50.00 Enduits de parois intérieursGénéralités P85 50.00 Wandbepleistering Algemeen 50.15 Enduits de parois intérieures - mortier de ciment P90 50.15 Wandbepleistering - cementmortel 52 CHAPES ET SOLS INDUSTRIELS P90 52 DEK- & BEDRIJFSVLOEREN 52.00 Chapes et sols industriels - généralités P90 52.00 Dek- & bedrijfsvloeren - algemeen 52.50 Chapes ordinaires – Nouvelle chape P97 52.50. Gewone dekvloeren - Nieuwe dekvloer 52.53 Chapes ordinaires – ragréage chape existante P99 52.53 Gewone dekvloeren – Bijwerken bestaande dekvloer 52.71 Sols industriels - monolithes / polis P99 52.71 Bedrijfsvloeren - monolitisch hechtend / gepolijst 53. REVETEMENT DE SOL INTERTERIEURS P102 53. BINNENVLOERAFWERKINGEN 53.00 Revêtements de sol intérieurs - généralité P102 53.00. Binnenvloerafwerkingen - algemeen 53.10 Revêtements de sol en carreaux - généralités P103 53.10. Tegelvloeren - algemeen 53.11 Revêtement de sol en carreaux - grès cérame P109 53.11 Tegelvloeren – gres cerame 53.30 Revêtements de sol intérieurs – revêtements souples (caoutchouc industriel) P110 53.30. Binnenvloerafwerkingen – soupele afwerking (kunstrubberen) 53.89 Acessoires - Renfort de chape au droit de gaines de sol P113 53.89. Toebehoren - Versterking van de rok ter hoogte van vloerkokers 53.90 Acessoires - Gaine de sol P113 53.90 Toebehoren - Vloerkokers 138 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 53.91 Acessoires - Chambres de visite 30/30 P114 53.91 Toebehoren - Inspectieputten 30/30 53.92 Acessoires - Gaine de sol tubages/gainages isolés pour câble P115 53.92 Toebehoren - De geïsoleerde kabelbuizen/-kokers omvatten 53.95 Acessoires – Plancher amovible P115 53.95 Toebehoren – Afneembare vloer 80 TRAVAUX DE PEINTURE P121 80 SCHILDERWERKEN 80.00 Travaux de peinture intérieure - généralités P121 80.00 Binnenschilderwerken - algemeen 80.10 Travaux de peinture intérieurs sur enduit & plaques de carton-plâtre - généralités P125 80.10 Binnenschilderwerken op pleisterwerk & gipskartonplaten algemeen 80.12 Travaux de peinture intérieurs sur enduit & plaques de carton-plâtre - latex acrylique P127 80.12 Binnenschilderwerken op pleisterwerk & gipskartonplaten acryllatex 80.20 Travaux de peinture sur béton & enduits au ciment généralités P127 80.20 Binnenschilderwerken op beton & cementpleisters - algemeen 80.22 Travaux de peinture sur béton & enduits au ciment résines acryliques en solution P128 80.22 Binnenschilderwerken op beton & cementpleisters - acrylharsen in oplossing 80.40 Travaux de peinture sur acier non traité et galvanisé généralités P129 80.40 Binnenschilderwerken op blank & verzinkt staal - algemeen 102 PRESTATIONS DIVERSES P130 102. VERSCHILLENDE PRESTATIES 102.00 Préstations-divers - Généralité P130 102.00 Verschillende prestaties - Algemeenheden 102.10 Adaptations P130 102.10 Aanpassingen 102.50 Aide au Pouvoir Adjudicateur P131 102.50 Hulp aan de Aanbestedende Overheid 102.51 Prestations pendant les heures normales de travail, les jours ouvrables P131 102.51.a Main-d’oeuvre qualifiée 2ième échelon P131 102.51.a Gekwalificeerde arbeiders 2de categorie 102.51.b Main-d’œuvre spécialisée P132 102.51.b Gespecialiseerde arbeiders 102.51 Prestaties op werkdagen tijdens de normale werkuren 139 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat 102.53 Plus-value pour travail le samedi P132 102.53 Meerwaarde op de prijzen voor het werken het zaterdag P132 102.54 Meerwaarde op prijzen voor het werken zondag en wettelijke feestdagen 102.55 Plus-value pour travail de nuit P132 102.55 Meerwaarde op prijzen voor het nachtwerken 102.57 Location de matériel P133 102.57 Huur van materieel 102.57.a Camionnette max 3.5 tonnes P133 102.57.a Bestelauto max 3.5 Ton 102.57.b Camion-benne 10 tonnes P133 102.57.b Vrachtwagen- kipper - 10Ton 102.54 Plus-value pour travail le dimanche et jour férié légal 140 CSC/BB n 1396 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat