Notice - Durlem
Transcription
Notice - Durlem
ADOUCISSEURS D’EAU GAMME Vi WATERONTHARDERS GAMMA Vi WATER SOFTENER RANGE Vi Vi50 BP - Station Vi50 Monobloc Vi50 Duo BP - Station Vi50 Duo Vi30 Duo BP - Station Vi30 Duo Vi100 Duo BP - Station Vi100 Duo www.durlem.be Vi100 Duo BP - Station Vi100 Duo Vi50 Duo BP - Station Vi50 Duo Vi50 BP- Station Vi50 Monobloc Vi30 Duo BP - Station Vi30 Duo STATION = présence d’une sonde de désinfection STATION = aanwezigheid van een sonde voor reiniging STATION = equipped with a disinfection sensor ATTENTION Tous les adoucisseurs Durlem sur le territoire Belge sont livrés avec un réducteur de pression. Vérifier attentivement l’appareil en présence du livreur, pour vous assurer qu’il n’a pas été endommagé. Lire attentivement le mode d’emploi avant l’installation et la mise en service de cet appareil. Ces documents sont à remettre à l’utilisateur. Veuillez conserver le mode d’emploi. OPGEPAST Alle waterontharders van Durlem op het Belgische grondgebied worden geleverd met een drukverlager. Controleer het apparaat aandachtig in aanwezigheid van de leverancier om er zeker van te zijn dat er geen beschadigingen zijn. Lees aandachtig de handleiding vooraleer u begint met de installatie en inschakeling van dit apparaat. Deze documenten moeten aan de gebruiker worden overhandigd. Gelieve de gebruiksaanwijzing te bewaren. NOTE All Durlem water softeners in Belgium are delivered equipped with a pressure-reducing valve. Carefully inspect the unit in the presence of the deliverer to make sure that it has not been damaged. Carefully read the instruction manual before installing and putting this machine into service. These documents are to be provided to the user. Please save the instruction manual. FRANÇAIS 7 NEDERLANDS 22 ENGLISH 37 FRANÇAIS 7 TABLE DES MATIERES 1. CONSIGNES GENERALES D’INSTALLATION 8 2. CONSIGNES DE SECURITE ET D’UTILISATION 8 3. FONCTIONNEMENT DE L’ADOUCISSEUR 9 3.1. Mode Service 9 3.2. Mode Régénération 9 4. INSTALLATION 9 11 4.1. Installation d’un by-pass (système de dérivation) c.1. Faire un by-pass avec 3 vannes 11 c.2. Adoucisseur avec by-pass intégré 11 4.2. Installation du réducteur de pression 12 4.3. Raccord d’eaux usées et tuyaux de trop-plein de sécurité 13 4.4. Alimentation électrique 13 4.5. Particularités 13 4.6. Raccordement du bac à sel 14 5. MISE EN SERVICE 14 6. REGLAGE DURETE RESIDUELLE 14 7. SEL A UTILISER 15 8. FILTRE PLACE SUR LA CONDUITE 15 9. ARRET DE L’ADOUCISSEUR 15 10. UTILISATION DU PROGRAMMATEUR 15 10.1. Fonctionnement du programmateur 15 10.2. Réglage de l’heure 16 10.3. Fonctions spéciales de l’adoucisseur 16 10.3.1. Enclencher une régénération immédiate 16 10.3.2. Mode vacances 16 10.4. Alarmes (nACl + CALL) 16 10.4.1. Alarme nACL : sel 16 10.4.2. Alarme CALL : entretien 16 11. GARANTIE 17 12. MAINTENANCE 17 13. DONNEES TECHNIQUES 18 14. SCHEMAS TECHNIQUES 19 15. SE DEPANNER 21 8 FRANÇAIS 1. CONSIGNES GENERALES D’INSTALLATION (voir schéma d’installation p.10) 1.1. Pression Ce produit fonctionne hydrauliquement sous la pression de l’eau (min 2 bar – max 6 bar). 1.2. Raccordement électrique Il faut s’assurer que l’alimentation électrique ne peut pas être coupée par un interrupteur en amont de l’installation. Si le câble et/ou le bloc d’alimentation est/sont endommagé(s), il(s)doit/doivent être remplacé(s) par une personne qualifiée. 1.3. Plomberie existante Elle doit être en bon état et peu entartrée. L’installation d’un pré-filtre est toujours conseillée. Toute la plomberie pour l’arrivée d’eau, la distribution dans l’installation, le raccordement à l’égout doivent être fait en accord avec la législation en vigueur au moment de l’installation. 1.4. Température de l’eau Ce produit fonctionne seulement pour les conduites d’eau froide pour une température comprise entre 5 °C et 25°C. 1.5. Local Le sol sur lequel vous installez votre adoucisseur, doit être plan, propre et stable. Il doit y avoir une possibilité d’évacuation à l’égout à proximité de l’appareil. Il doit y avoir une prise de courant réglementaire avec une prise de terre, non commandée par un interrupteur et à proximité de l’appareil. Le local doit être protégé du gel en hiver, des rayonnements du soleil en été. L’adoucisseur fonctionne à des températures ambiantes comprises entre 5°C et 35 °C. 2. CONSIGNES DE SECURITE ET D’UTILISATION Lire toutes les instructions avant utilisation de l’adoucisseur 2.1. En cas de détériorations causées par le non-respect du présent mode d’emploi et d’une installation non-conforme, la garantie prend fin immédiatement. Le fabricant/l’importateur n’est pas responsable des détériorations ou d’une utilisation contrevenant aux instructions données dans ce mode d’emploi. 2.2. Ce produit ne peut être utilisé que selon les spécifications portées sur la plaque signalétique et selon les données techniques fournies dans le mode d’emploi. 2.3. Ce produit est conçu dans la cadre de traitement d’eau potable. Toutes modifications des caractéristiques de l’eau peuvent engendrer une dégradation du produit. 2.4. Ce produit fonctionne seulement sur conduite d’eau froide. 2.5. Il est strictement interdit d’installer ce produit en amont du compteur d’eau. 2.6. L’installation conforme de ce produit comporte le raccordement du réducteur de pression livré par Durlem. 2.7. Aucun objet ou appareil ne doit être déposé sur le produit. 2.8. Ne pas enlever le bac à sel placé sur la partie inférieure pour les adoucisseurs monobloc donnant accès à la partie hydraulique et électrique. Ne pas ouvrir le couvercle permettant l’accès à la partie hydraulique et électrique pour les adoucisseurs DUO. La partie hydraulique et électrique ne peut être accessible qu’à un technicien agréé par le fabricant. 2.9. Ce produit doit être protégé contre un retour d’eau chaude (il est recommandé de placer un clapet anti-retour), un retour de pression provenant de l’installation (il est recommandé de placer un anti-coup de bélier), d’injection de matières non autorisées en amont du produit. 2.10. Ce produit ne peut pas être placé à l’extérieur d’un bâtiment. 2.11. Ce produit ne doit pas être mis entre les mains des enfants. 2.12. Les enfants ou les personnes incapables de juger les risques inhérents à ce produit ne doivent pas utiliser ce produit sans surveillance. 2.13. Ce produit doit être installé dans un local à l’abri du gel et ne donnant aucun accès aux personnes non autorisées. 2.14. Des installations spécifiques en amont de ce produit peuvent engendrer une dégradation de celui-ci. 2.15. Un non-respect des consignes d’hygiène, dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, inondations, incendie, etc., engendre une dégradation de ce produit. 2.16. La non utilisation de pièces d’origine peut engendrer un disfonctionnement de ce produit. En cas de problème de ce produit, seul un technicien agréé par le fabricant peut intervenir. 2.17. L’utilisateur doit vérifier régulièrement sa consommation en eau et en sel. En cas de surconsommation éventuelle, l’utilisateur met à l’arrêt le produit selon les consignes données dans le mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de surconsommation éventuelle. Les consignes de sécurité et les instructions contenues dans ce manuel ne couvrent pas toutes les conditions et, situations possibles pouvant se présenter. Bien entendu, il faut faire preuve de bon sens, prudence et soin lors de la manipulation de tout produit. Ces critères doivent donc être remplis par la ou les personnes qui manipulent le produit. 2.18. Cet appareil, pour bénéficier des garanties, doit être placé par un professionnel conformément au schéma d’installation. FRANÇAIS 3. FONCTIONNEMENT DE L’ADOUCISSEUR 3.1. Mode Service Le principe utilisé est l’échange ionique. L’eau dure (eau contenant des ions de calcium et de magnésium) passe sur un lit de résines contenant des ions de sodium. Les ions de calcium et de magnésium s’accrochent à la résine et libèrent les ions de sodium dans l’eau. L’adoucisseur fournit de l’eau douce. L’écran digital indique l’heure (ou le volume d’eau restant avant la prochaine régénération en fonction du paramétrage de l’adoucisseur). 3.2. Mode Régénération La résine est saturée après l’adoucissement d’une certaine quantité d’eau dure. La phase de régénération a pour principe de faire un échange ionique inverse. On replace du sodium sur la résine. Lors de cette opération, la résine est traversée à contre-courant par de la saumure (mélange d’eau et de sel). Après ce saumurage, la résine est rincée par l’eau du réseau. Le calcaire et l’eau de rinçage sont évacués à l’égout. A 75 % de la capacité de l’adoucisseur, celui-ci programme une régénération à 2 heures du matin. Lorsque la capacité totale est atteinte, une régénération immédiate se produit. Outre chronométrique, l’adoucisseur de la gamme Vi est un adoucisseur volumétrique, ce qui signifie que l’eau utilisée pour la préparation de la saumure et l’eau pour le rinçage des résines est proportionnelle au volume d’eau adoucie consommée, mesuré par le débitmètre. C’est le programmateur qui calcule la quantité d’eau nécessaire à la régénération. Lors d’une régénération, le programmateur indique les différentes phases : : remplissage d’eau du bac à sel : passage de la saumure sur la résine : rinçage de la résine : retour en position service. L’adoucisseur régénère d’office tous les 4 jours pour des raisons d’hygiène (normes européennes). Cette régénération est proportionnelle au volume d’eau douce consommé. 4. INSTALLATION Nous recommandons l’installation de l’adoucisseur par un installateur agréé. ! 1. INSTALLER L’ADOUCISSEUR SUR UNE SURFACE PLANE. 2. LAISSER L’ESPACE NECESSAIRE AUTOUR DE L’ADOUCISSEUR POUR LE PASSAGE D’UN TECHNICIEN PERMETTANT L’ACCES AU BAC A SEL ET LA MAINTENANCE. 3. NE PAS INSTALLER L’ADOUCISSEUR SUR UN RESEAU DONT LA PRESSION EST INFERIEURE A 2 BAR. 4. IL EST INDISPENSABLE QUE LE REDUCTEUR DE PRESSION SOIT INSTALLE POUR LA PROTECTION DE L’ADOUCISSEUR, AINSI QUE LE BY-PASS ET LE RACCORDEMENT DES EAUX USEES ET DES TROP-PLEINS DE SECURITE A L’EGOUT. 5. UN CLAPET ANTI-RETOUR DOIT ETRE INSTALLE ENTRE LE COMPTEUR D’EAU ET L’ADOUCISSEUR POUR EVITER TOUT RETOUR DE SAUMURE VERS L’ALIMENTATION EN EAU POTABLE. 6. UN CLAPET ANTI-RETOUR DOIT ETRE PLACE EN AVAL DE L’ADOUCISSEUR POUR EVITER DES RETOURS D’EAU CHAUDE. 7. UN ANTI-COUP DE BELIER DOIT ETRE PLACE EN AVAL DE L’ADOUCISSEUR AFIN DE PREVENIR LES CHOCS SUR L’ADOUCISSEUR. 9 CLAPET ANTI RETOUR RÉDUCTEUR DE PRESSION Installation conforme FILTRE DURLEM VANNE ISOLEMENT 3 2 1 BYPASS * MISE A L’EGOUT CLAPET ANTI RETOUR ROBINET TEST * Seulement pour le Vi50 ANTI COUP DE BÉLIER 10 FRANÇAIS FRANÇAIS 4.1. Installation d’un ByPass (système de dérivation) a. Installer l’adoucisseur à un endroit adéquat en fonction des consignes de sécurité. b. Couper l’eau. c. Faire un by-pass : Deux possibilités sont proposées : 1. montage d’un by-pass sur la conduite 2. montage d’une vanne by-pass sur l’adoucisseur (vendu en intégré ou en accessoire). 3 2 c.1. Faire un by-pass avec 3 vannes (à boisseaux sphériques passage intégral) de 3/4” sur la conduite d’eau principale après le compteur d’eau. 1 c.2. Adoucisseur avec by-pass intégré : L’adoucisseur peut être muni d’un by-pass en inox comprenant une vanne unique pour mettre hors service l’adoucisseur. c.2.1. Fonctionnement du By-pass Le but du By-Pass est d’avoir la possibilité de mettre hors service l’adoucisseur par une simple manipulation de fermeture de vanne, en fermant l’entrée et la sortie de l’adoucisseur tout en continuant à alimenter le circuit d’eau avec l’eau de distribution. Sur la poignée rouge, un triangle vous indique la position de la vanne : Service : poignée parallèle à la vanne, l’eau rentre et sort de l’adoucisseur. By-Pass : poignée perpendiculaire à la vanne, l’eau non adoucie va directement dans la conduite et ne passe plus par l’adoucisseur 11 FRANÇAIS 12 c.2.2 Montage c.2.2.1. Eléments composants le kit By-Pass (inclus dans le bac à sel) - 5 Vanne By-pass (1) 2 flexibles 60 cm inox M1’’- F3/4’’ (2) 2 joints plats en caoutchouc ¾’’ (3) 2 clames de fixation (4) 2 vis taraudeuses (5) 3 2 1 4 c.2.2.2. Outils nécessaires - Clé mixte de 8 (prendre une longue clé si possible) - Tournevis en croix PH2 c.2.2.3. Procédure de montage 1. Raccorder les flexibles à la vanne by-pass et faire l’étanchéité à l’aide de téflon ou de chanvre. 2. Enlever les bouchons rouges de transport de l’adoucisseur. 3. Emboîter la vanne by-pass sur le bloc by-pass. 4. Placer la clame de fixation du dessus. Placer la pointe de la clame dans la loge du bloc by-pass prévu à cet effet. Visser la vis taraudeuse pour maintenir. Mettre la deuxième clame de fixation et visser la vis. Visser à fond les deux vis taraudeuses. 5. Raccorder les deux flexibles à l’installation en plaçant les joints en caoutchouc de ¾’’. 6. Mettre la vanne en position by-pass. 7. Ouvrir l’eau au compteur. Vérifier l’étanchéité au niveau des flexibles. 8. Ouvrir progressivement la vanne by-pass et vérifier l’étanchéité du montage. 4.2 Installation du réducteur de pression ! Un réducteur de pression est fourni avec l’adoucisseur et doit vous être remis. Celui-ci se trouve dans le bac à sel. a. Installer le réducteur de pression selon son mode d’emploi fourni avec celui-ci (voir positionnement et réglage) après la vanne (1) d’entrée (p 10 et p 11 c.1.) b. Enlever les bouchons de protection à l’entrée et à la sortie de l’adoucisseur. c. Raccorder le flexible inférieur au réducteur et le flexible supérieur à la vanne 3 / ou à l’installation. ! Les flèches sur le boîtier de raccordement à la conduite vous indiquent le sens d’écoulement de l’eau. FRANÇAIS 4.3. Raccord d’eaux usées et tuyaux de trop-plein de sécurité Fixer le tuyau de décharge de l’eau de régénération au-dessus du siphon qui est également muni d’un entonnoir. Raccorder les tuyaux de sécurité se trouvant dans le bac à sel sur les embouts prévus à cet effet et fixer ces deux tuyaux au-dessus du siphon. Les tuyaux de sécurité doivent toujours être dirigés vers le bas sur toute leur longueur. Eviter pour des raisons hygiéniques le contact direct des tuyaux de décharge et de sécurité avec le siphon. Conforme aux prescriptions techniques de Belgaqua, il est nécessaire de laisser 2 cm d’air entre les siphons et les tuyaux de décharge et de sécurité. Il est interdit de raccorder le tuyau de décharge et les tuyaux de sécurité à un raccord en T. Le tuyau de décharge doit au montage présenter une pente descendante vers le siphon pour éviter la stagnation de l’eau dans les tuyaux. Essayer de les maintenir droit sur la longueur à l’aide de colliers, pour éviter la stagnation de l’eau. La hauteur idéale, totale à partir du sol, de l’évacuation (siphon + entonnoir) ne devrait pas dépasser 45 cm. En cas d’impossibilité de mettre le siphon près de l’adoucisseur : 1) Si le siphon est éloigné de plus de 90 cm, utiliser un tuyau d’arrosage de 1/2” pour allonger ces tuyaux si nécessaire. Il est interdit d’enlever le tuyau de décharge d’origine. 2) Si le siphon est placé en hauteur par rapport au niveau du tuyau de décharge, veillez à ce que la pression d’utilisation soit suffisante. Pour un raccordement en hauteur, il faut une pression minimum de 3 bar. 1 bar supplémentaire est nécessaire par mètre de hauteur. La hauteur maximale autorisée est de 3 mètres. -> Pression de service - 1 = nombre de mètres de hauteur. La fin du tuyau de décharge doit se terminer par une pente descendante pour éviter le retour d’eau de l’évacuation. 4.4. Alimentation électrique Installer une prise de courant 230V/50Hz. ! Le branchement électrique doit être constamment sous tension. La longueur du fil du transformateur 230/24V est de 1,30m. 4.5. Particularités a. Si l’adoucisseur est installé uniquement sur le circuit d’eau chaude, il est impératif de placer un clapet anti-retour entre l’adoucisseur et le système de production d’eau chaude. b. En cas de placement d’un surpresseur, il est conseillé de placer l’adoucisseur après celui-ci et de placer le réducteur de pression entre le surpresseur et l’adoucisseur. 13 14 FRANÇAIS 4.6. Raccordement du bac à sel a. Monobloc : Emboîter l’embout du bac à sel dans la vanne à saumure et vérifier que les 4 coins du bac à sel se sont bien emboîtés sur la gaine inférieure. Il ne doit y avoir aucun jeu entre le bac à sel et la gaine inférieure. b. Duo : Raccorder le bac à sel au corps de l’adoucisseur. Enfoncer correctement le tuyau dans le raccord de saumure. Il s’enfonce de plusieurs millimètres. Vi50 Monobloc Vi30 - Vi50 - Vi100 Duo 5. MISE EN SERVICE a. La mise sous pression : a.1. Bypass avec 3 vannes : Fermer les vannes 1, 2 et 3. Ouvrir la vanne du compteur. La vanne 2 reste fermée. Ouvrir la vanne 1, puis 3 (p 11 c.1.) a.2. By-pass intégré : Mettre la vanne en position by-pass. Ouvrir l’eau au compteur. Vérifier l’étanchéité au niveau des flexibles. Ouvrir progressivement la vanne by-pass et vérifier l’étanchéité du montage. L’adoucisseur est maintenant sous pression. La pression de service est de 2 à 6 bar. Le réducteur de pression réglable est préréglé à 3 bar. La pression de service optimale pour l’adoucisseur est comprise entre 3 bar et 5 bar. b. Remplir le bac à sel avec des pastilles de sel pour adoucisseurs d’eau. c. Brancher le transformateur dans la prise de courant. d. L’adoucisseur est prêt à être utilisé. L’écran indique : . . 01. L’adoucisseur effectue une première régénération pour faire évacuer l’air et le sel. Il viendra ensuite en position service avec affichage du volume ou de l’heure sur l’écran. e. Faire un test de dureté pour vérifier le réglage de la dureté résiduelle. 6. REGLAGE DURETE RESIDUELLE Un by-pass interne, situé dans le boîtier entré-sortie à gauche de l’appareil, muni d’une vis de réglage, permet le mélange entre l’eau douce et une certaine quantité d’eau dure. Ce by-pass est préréglé en usine afin d’obtenir une dureté résiduelle de 1/5 de la dureté d’entrée. -> Si vous entrer à 35°f, l’eau est adoucie à 7°f. Pour modifier la dureté résiduelle, visser la vis de réglage pour une eau plus douce et dévisser pour une eau plus dure. (¼ de tour de vis = environ 1°f) Faire ensuite un test de dureté pour contrôler le réglage. Placer un robinet de puisage à la sortie de l’adoucisseur permet de faciliter les contrôles de dureté. FRANÇAIS 15 7. SEL A UTILISER Les réglages de l’appareil ont été effectués pour la régénération au moyen des pastilles de sel AXAL PRO. Les pastilles AXAL PRO sont constituées d’un sel extrêmement pur, offrant une rentabilité maximum. Elles fondent progressivement et régulièrement dans le bac à sel, donnant une saumure limpide, de la concentration voulue pour la régénération et gardant l’efficacité maximum de l’adoucisseur. L’utilisation de sel ayant séjourné dans un emballage ouvert est à éviter. Le sel doit être stocké uniquement dans un endroit propre et sec. Fermer hermétiquement l’emballage. La qualité du sel utilisé doit répondre à la norme EN 973. 8. FILTRE PLACE SUR LA CONDUITE En cas de présence d’impuretés trop importantes, pour protéger l’adoucisseur et vos canalisations, vous pouvez placer un filtre de protection. En cas d’installation d’un filtre sur une conduite présentant un adoucisseur muni d’un by-pass intégré, une vanne d’arrêt devra être installée après l’adoucisseur pour permettre le changement de la bobine du filtre sans devoir vidanger complètement l’installation. 9. ARRET DE L’ADOUCISSEUR ! Laisser l’adoucisseur hors service pendant plusieurs semaines sans le mettre en mode vacances, peut provoquer une dégradation des résines impliquant une non potabilité de l’eau. En cas d’urgence : a. Enlever le transformateur de la prise de courant. b. Fermer les vannes 1 et 3, ouvrir la vanne 2 pour vous alimenter en eau dure. Si l’adoucisseur est muni d’un by-pass intégré, veuillez mettre la poignée en mode by-pass. Vous êtes alimentés en eau dure (p11 c.1.). En cas de vente du bâtiment : a. Mettre l’adoucisseur en « mode vacances », voir point 10.3.2. b. Enlever le transformateur de la prise de courant. c. Fermer les vannes 1 et 3 (ouvrir la vanne 2 pour vous alimenter en eau dure - p11 c.1.). Si l’adoucisseur est muni d’un bypass intégré, veuillez mettre la poignée en mode by-pass. Vous êtes alimentés en eau dure. 10. UTILISATION DU PROGRAMMATEUR 10.1. Fonctionnement du programmateur : Le programmateur comprend 3 touches : ll : Passer au paramètre suivant et valider la modification en même temps. P : Affichage du volume d’eau restant avant régénération totale (paramètre par défaut) // Sortie du programme. P + ll : Entrer dans le programme. : Pour changer la valeur du paramètre / pour enclencher une régénération forcée. 16 FRANÇAIS Paramètres accessibles au client (partie gauche de l’écran), appuyer sur puis P ll pour y accéder : H0 : correspond aux heures (0 à 23) H1 : correspond aux minutes (0 à 59) H2 : correspond à l’intervalle entre 2 régénérations (24 – 48 – 72 – 96 H) H3 : correspond à l’heure de régénération (0 à 23) P4 : 00 (ne correspond à rien). Valeur Paramètre Paramètre P ll 10.2. Réglage de l’heure : a) Pousser P sur puis Pousser sur ll immédiatement, votre écran indique H0/chiffre (Ex : = 6 heures) pour modifier jusqu’à l’heure voulue. Confirmer en poussant sur (Ex : , votre écran indique H1/chiffre. ll = 14 minutes) Pousser sur pour modifier jusqu’aux minutes voulues. Sortir du programme en poussant sur P . b) Réglage de l’heure de régénération : Aller jusqu’au paramètre H3. Pousser sur (Ex : Pousser sur P puis 4 fois sur ll , votre écran indique H3/chiffre = 2 heures = régénération à 2 h du matin). pour modifier jusqu’à l’heure à laquelle vous voulez que votre appareil régénère. Sortir du programme en poussant sur P . c) Affichage du volume restant avant régénération totale : Appuyer sur P . Le volume d’eau s’affichera pendant 5 secondes avant de revenir automatiquement à l’affichage de l’heure. L’affichage du volume d’eau se différencie par un point allumé en bas à droite de l’écran. 10.3. Fonctions spéciales de l’adoucisseur 10.3.1. Enclencher une régénération immédiate Pousser directement sur . Les différentes phases de régénération vont défiler . . 01, . . 03, Etc. 10.3.2. Mode vacances (en cas de départ de + d’une semaine) Avant de partir en vacances : Pousser sur et confirmer directement sur ll . Les premières de phase (. . 01 et . . 03) de la régénération vont défiler sur l’écran (durée : ± 15 minutes) Quand l’appareil indique . . 04, débrancher la prise de courant. Après les vacances : Brancher la prise de courant > le clavier indique . . 04. Pousser sur ll . L’appareil effectue un rinçage de l’appareil et revient automatiquement en position service. 10.4. Alarmes (nACl + CALL) 10.4.1. Alarme nACL : sel L’alarme nACL est une sécurité pour l’attention du propriétaire de l’adoucisseur sur le niveau de sel. Le niveau de sel dans le bac n’est pas à zéro lors de l’enclenchement de l’alarme. Il reste environ 10 à 15 cm de sel (un niveau de sécurité). Lorsque l’écran indique en clignotant nACL, il est nécessaire de recharger de sel en pastille le bac à sel jusqu’au-dessus. Après avoir rechargé le bac à sel, pousser sur . Une régénération va s’enclencher et va automatiquement remettre les paramètres de l’alarme à zéro. Ne pas recharger en sel entre deux affichages d’alarme. 10.4.2. Alarme CALL : entretien L’alarme CALL est l’alarme d’entretien de l’adoucisseur. Celle-ci est activée lors de la mise en service avec prise d’un FRANÇAIS 17 contrat d’entretien ou lors du premier entretien avec contrat. A date d’activation de l’alarme en fonction du contrat que vous avez pris, l’écran indiquera CALL en clignotant. L’heure ne s’affiche plus et l’alarme sera réinitialisée par un technicien Durlem. Soit le service-après-vente vous appellera avant la date d’anniversaire du contrat ou vous appelez notre service pour fixer le rendez-vous à votre convenance. 11. GARANTIE Durlem offre une garantie de 3 ans sur toutes les pièces, main d’oeuvre et déplacement compris, sous réserve des conditions de la garantie. La garantie couvre l’adoucisseur contre tout vice de construction et de fonctionnement à dater de la date d’acquisition, la date de la facture d’achat faisant foi, lorsque l’adoucisseur est utilisé dans les limites d’un usage normal, installé suivant les indications données dans le mode d’emploi. Elle n’est pas d’application lors d’un usage anormal de l’adoucisseur, ainsi en cas de : 1. Utilisation d’une eau non potable ; 2. Modification des caractéristiques de l’eau ou des installations en aval de l’appareil ; 3. Pression de service supérieure à 6 bar ; 4. Non raccordement d’un réducteur en bon état de fonctionnement, en amont de l’adoucisseur, réglé à une pression entre 2 et 6 bar ; 5. Utilisation de régénérant (Chlorure de sodium) de mauvaise qualité, et/ou qui n’est pas en pastilles ; 6. Manque d’entretien régulier, stockage et installation non-conforme au mode d’emploi ; 7. Négligence de l’utilisateur ou intervention d’un tiers incompétent ; 8. Dégâts causés par : le gel, un retour d’eau chaude, un retour de pression provenant de l’installation ; 9. Dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, incendie, inondations, etc ; 10. Arrêts ou mauvais fonctionnement consécutifs à un défaut ou panne du réseau électrique ; 11. Injection de matières non autorisées en amont de l’adoucisseur ; 12. Mauvais raccordement à l’égout. 13. Installation non-conforme au schéma d’installation; 14. Tout déplacement pour des raisons extérieures à l’adoucisseur (manque de sel, mauvaise manipulation, installation nonconforme) sera facturé. Cette liste est explicative et non limitative. Durlem ne pourra être tenue pour responsable d’une surconsommation d’eau éventuelle. A ce titre, il est conseillé aux utilisateurs de vérifier régulièrement leur consommation d’eau. 12. MAINTENANCE Conformément à la norme européenne de fabrication d’adoucisseurs d’eau EN 14743, il est recommandé d’effectuer un entretien annuel de votre adoucisseur d’eau. Ce travail doit être effectué par le fabricant ou par un installateur agréé. Il est de la responsabilité du client utilisateur de prendre ses dispositions pour la prise de RDV en vue de l’entretien annuel. FRANÇAIS 18 13. DONNEES TECHNIQUES Type d’adoucisseur Vi50 Monobloc Vi50 Duo Vi30 Duo Vi100 Duo Débit nominal 1,5 m³/H 1,5 m³/H 1,5 m³/H 1,5 m³/H Débit max (2 -6 bar) 1,3 à 2,6 m³/H 1,3 à 2,6 m³/H 1,6 – 2,8 m³/H 1,2 - 2,4 m³/H Pression découlement Min 2 bar Min 2 bar Min 2 bar Min 2 bar Min – Max (bar) 2-6 2-6 2-6 2-6 Volume de résine 10L 10L 6L 20L Capacité en fonction +/- 180 m³/an +/- 180 m³/an max. 90 m³/an de 180 m³ à 250 de l’habitation pour une dureté pour une dureté pour une dureté m³ / an pour une et du nombre de d’entrée d’entrée d’entrée dureté d’entrée de personnes de +/- 35°f de +/- 35°f de +/- 35°f +/- 35°f. au débit nominal Pression de service ou consommation de +/- 180 m³ pour une dureté > 40°f jusque max 50°f au- delà passer à un modèle + approprié. Dimensions (H-L-P) 130-20-30 cm 75-40-30 cm 61-40 -30 cm 130 -40 -30 cm Contenance du bac 25 kg 40 kg 25 kg 40 kg Poids en service 53 kg 68 kg 45 kg 85 kg ø flexible entrée 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” ø flexible sortie 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” ø tuyaux de 8 x 14 mm 8 x 14 mm 8 x 14 mm 8 x 14 mm ø tuyaux de sécurité 10 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 14 mm Puissance nominale 4,4 W 4,4 W 4,4 W 4,4 W Puissance nominale 10,36 W 10,36 W 10,36 W 10,36 W Consommation en +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ sel d’eau adoucie d’eau adoucie d’eau adoucie d’eau adoucie Efficacité de saumurage Minimum 4 mol Minimum 4 mol Minimum 4 mol Minimum 4 mol selon la norme (400 gr de (400 gr de (400 gr de (400 gr de EN 14743 CaCO3) CaCO3) CaCO3) CaCO3) d’eau à +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ la régénération d’eau adoucie d’eau adoucie d’eau adoucie d’eau adoucie à sel régénération maximale (pendant la régénération) Consommation FRANÇAIS 19 14. SCHEMAS TECHNIQUES Vi50 - Station Vi50 Monobloc Trop plein Bac à sel Collecteur de saumure Pastilles de sel Transfo Identification Ecran Vis de règlage dureté résiduelle Mode d’emploi Décharge Sortie eau douce Entrée eau dure Filtre de protection Injecteurs Trop plein Réservoirs résine Vi50 Duo - Station Vi50 Duo Transfo Ecran Vis de règlage dureté résiduelle Mode d’emploi Filtre de protection Injecteurs Identification Sortie eau douce Entrée eau dure Trop plein Décharge Bac à sel Trop plein Réservoirs résine Collecteur de saumure Pastilles de sel 20 FRANÇAIS Vi30 Duo - Station Vi30 Duo Transfo Ecran Vis de règlage dureté résiduelle Mode d’emploi Filtre de protection Identification Sortie eau douce Entrée eau dure Trop plein Décharge Bac à sel Injecteurs Trop plein Réservoirs résine Collecteur de saumure Pastilles de sel Vi100 Duo - Station Vi100 Duo Transfo Ecran Vis de règlage dureté résiduelle Mode d’emploi Filtre de protection Injecteurs Identification Sortie eau douce Entrée eau dure Décharge Trop plein Réservoirs résine Trop plein Bac à sel Collecteur de saumure Pastilles de sel FRANÇAIS 15. SE DEPANNER En cas d’eau dure 1) Vérifier que la vanne 2 (vanne by-pass) n’est pas ouverte. 2) Vérifier que l’adoucisseur est branché électriquement, qu’il y ait bien du courant sur la prise d’alimentation (pas d’interrupteur général). 3) Vérifier qu’il y a toujours des pastilles de sel dans le bac à sel. > Enclencher une régénération forcée pour voir si l’appareil fonctionne normalement. 4) Augmentation de consommation d’eau importante, une personne en plus dans le ménage > capacité de l’adoucisseur insuffisante par rapport à la consommation en eau. Appeler le service-après-vente. 5) Augmentation de la teneur en dureté à l’entrée de l’adoucisseur > capacité de l’adoucisseur insuffisante. Appeler le service-après-vente. En cas de non consommation de sel 1) Vérifier que l’adoucisseur est branché électriquement. 2) Vérifier que votre adoucisseur n’est pas en mode vacances. L’écran indique . . 04 si c’est le cas. Appuyer sur ll pour enclencher la phase . . 05 (phase rinçage). 3) Après vérification des deux premiers points, appeler le service-après-vente. En cas de surconsommation de sel 1) Vérifier que le paramètre H2 n’est pas mis sur 24 au lieu de 96 H. 2) Vérifier qu’il n’y a pas de fuite sur votre installation. Mettre hors service l’adoucisseur au moyen du by-pass et regarder si votre compteur d’eau tourne. 3) Après vérification des deux premiers points, appeler le service-après-vente. En cas de surconsommation d’eau 1) Vérifier que le paramètre H2 n’est pas mis sur 24 au lieu de 96 H. 2) Vérifier qu’il n’y a pas de fuite sur votre installation. Mettre hors service l’adoucisseur au moyen du by-pass et regarder si votre compteur d’eau tourne. 3) Vérifier s’il y a de l’eau qui coule par les tuyaux de sécurité, appeler le service-après-vente. 4) Vérifier s’il y a de l’eau qui coule en continu (plus de 2h) par le tuyau de décharge, appeler le service-après-vente. Service après-vente DURLEM Tél. +32 (0)4 379 26 33 21 NEDERLANDS 22 INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES 23 2. VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES 23 3. WERKING VAN DE WATERONTHARDER 24 3.1. Servicestand 24 3.2. Regeneratiestand 24 4. INSTALLATIE 24 26 4.1. Installatie van een bypass (omleiding) c.1. Maak een bypass met 3 ventielen 26 c.2. Ontharder met geïntegreerde bypass 26 4.2. Plaatsing van de drukverlager 27 4.3. Aansluiting voor afvalwater en overloopslangen 28 4.4. Stroomvoorziening 28 4.5. Bijzonderheden 28 4.6. Aansluiting zoutvat 29 5. INWERKINGSTELLING 29 6. DE RESTHARDHEID INSTELLEN 29 7. TE GEBRUIKEN ZOUT 30 8. FILTER OP DE LEIDING 30 9. INACTIVITEIT VAN DE ONTHARDER 30 10. GEBRUIK VAN DE PROGRAMMAREGELAAR 30 10.1. Werking van de programmaregelaar 30 10.2. De klok instellen 31 10.3. Speciale functies van de ontharder 31 10.3.1. Een onmiddellijke regeneratie starten 31 10.3.2. Vakantiestand 31 31 10.4. Alarmen (nACl + CALL) 10.4.1. Alarm nACL : zout 31 10.4.2. Alarm CALL : onderhoud 31 11. GARANTIE 32 12. ONDERHOUD 32 13. TECHNISCHE GEGEVENS 33 14. TECHNISCH SCHEMA 34 15. PROBLEEMOPLOSSING 36 NEDERLANDS 23 1. ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES (Zie installatie diagram p.10) 1.1. Druk Dit is een hydraulisch product dat functioneert onder druk van het water (min 2 bar –max 6 bar). 1.2. Elektrische aansluiting Controleer of de stroomvoorziening niet kan worden onderbroken door een schakelaar boven de installatie. Als de kabel en/of stroombron beschadigd is/zijn, moet/moeten die worden vervangen door een bekwame vakman. 1.3. Bestaande leidingen Die moeten in goede staat en met geen of slechts heel weinig kalkaanslag zijn. De plaatsing van een voorafgaande filter wordt altijd aangeraden. Alle leidingen voor de toevoer van water, de verdeling binnen in de installatie en de aansluiting op de riolering moeten aanwezig zijn in overeenstemming met de wetgeving die van kracht is op het moment van de installatie. 1.4. Temperatuur van het water Dit product werkt uitsluitend met aangevoerd koud water en temperaturen tussen 5 °C en 25 °C. 25°C. 1.5. Ruimte Uw waterontharder moet worden geplaatst op een vlakke, propere en stabiele ondergrond. In de buurt van het apparaat moet een mogelijkheid voor afvoer naar de riolering bestaan. Nabij het apparaat moet een reglementair stopcontact met aardleiding aanwezig zijn dat niet wordt gestuurd door een schakelaar. De ruimte moet beschut zijn tegen vorst in de winter en zonneschijn in de zomer. De waterontharder functioneert bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C en 35 °C. 2. VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES Lees alle instructies vooraleer u de waterontharder in gebruik neemt. 2.1. De garantie eindigt onmiddellijk in geval van beschadigingen veroorzaakt door de niet-naleving van deze handleiding en in geval van installaties die niet conform zijn. De fabrikant/invoerder is niet verantwoordelijk voor beschadigingen of een gebruik waarbij de in deze handleiding gegeven instructies niet worden opgevolgd. 2.2. Dit product mag uitsluitend worden gebruikt conform de specificaties op het typeplaatje en de technische gegevens zoals vermeld in de handleiding. 2.3. Dit product werd ontwikkeld in het kader van de behandeling van drinkwater. Alle wijzigingen van de kernmerken van het water kunnen resulteren in de beschadiging van het product. 2.4. Dit product functioneert uitsluitend met de aanvoer van koud water. 2.5. De installatie van dit product voor de watermeter is strikt verboden. 2.6. De reglementaire installatie van dit product omvat de aansluiting van de door Durlem standaard bijgeleverde drukverlager. 2.7. Op het product mogen geen voorwerpen of apparaten worden gelegd. 2.8. Verwijder nooit het zoutvat boven op het onderste deel van de waterontharders uit één stuk want dat geeft toegang tot het hydraulische en elektrische gedeelte. Open ook nooit het deksel dat toegang geeft tot het hydraulische en elektrische gedeelte van de DUO waterontharders. Alleen een door de fabrikant erkende technicus mag toegang krijgen tot het hydraulische en elektrische gedeelte. 2.9. Dit product moet worden beschermd tegen terugstromend warm water (wij raden u aan om een terugslagklep te installeren), teruggevoerde druk afkomstig van de installatie (wij raden u aan om een waterslagdemper te installeren) en de injectie van verboden materialen boven aan de ontharder. 2.10. Dit product mag niet buiten een gebouw worden geplaatst. 2.11. Dit product moet buiten bereik van kinderen blijven. 2.12. Dit product mag niet zonder toezicht worden gebruikt door kinderen of mensen die niet in staat zijn de risico’s van dit product in te schatten. 2.13. Dit product moet worden bewaard in een ruimte beschut tegen vorst en zonder toegang voor onbevoegden. 2.14. Specifieke installaties voor dit product kunnen strikt zorgen de beschadiging ervan. 2.15. De niet-naleving van de hygiënische voorschriften, schade ten gevolge van schokken, een slechte elektrische aansluiting, brand, overstromingen, enz. tasten dit product aan. 2.16. Het niet gebruiken van de oorspronkelijke onderdelen kan leiden tot een verstoorde werking van dit product. Bij problemen met dit product mag alleen een door de fabrikant erkende technicus tussenkomen. 2.17. De gebruiker moet zijn water- en zoutverbruik regelmatig controleren. Bij een eventueel overmatig verbruik moet de gebruiker het product uitschakelen volgens de instructies van de handleiding. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een eventueel overmatig verbruik. De veiligheidsvoorschriften en instructies in deze handleiding omvatten niet alle mogelijke omstandigheden en situaties die zich kunnen voordoen. Het spreekt voor zich dat de gebruiker tijdens de hantering van elk product blijk moet geven van gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid. Aan die criteria moet dus worden voldaan door de personen die het product gebruiken. 2.18. Om de garantie te kunnen genieten, moet dit product door een bevoegd technicus in overeenstemming met het installatieschema worden geïnstalleerd. 24 NEDERLANDS 3. WERKING VAN DE WATERONTHARDER 3.1. Servicestand Het toegepaste principe is dat van de ionenuitwisseling. Het harde water (water dat calcium- en magnesiumionen bevat) stroomt over een bed van hars met natriumionen. De calcium- en magnesiumionen hechten zich vast op de hars en geven zo de natriumionen in het water vrij. De waterontharder levert zacht water. Het digitale scherm geeft standaard de klok weer (of eventueel de resterende hoeveelheid water, afhankelijk van de instellingen van de ontharder). 3.2. Regeneratiestand Na ontharding van een bepaalde hoeveelheid hard water raakt de hars verzadigd. De fase van de regeneratie is gebaseerd op een omgekeerde ionenuitwisseling. Op de hars wordt opnieuw natrium aangebracht. Tijdens die operatie vloeit een zoutoplossing (mengeling van water en zout) in tegengestelde richting over de hars. Na die zoutbehandeling wordt de hars met leidingwater gespoeld. De kalk en het spoelwater worden afgevoerd via de riolering. De waterontharder plant een regeneratie om twee uur ’s nachts wanneer hij 75% van zijn capaciteit heeft bereikt. Als de volledige capaciteit van het toestel bereikt is, volgt een onmiddellijke regeneratie. De ontharder van het gamma Vi is niet alleen chronometrisch maar ook volumetrisch. Dat wil zeggen dat het water voor de samenstelling van de zoutoplossing en het water voor het spoelen van de hars in verhouding zijn tot de verbruikte hoeveelheid onthard water, dat wordt gemeten door de debietmeter. Het is de programmaregelaar die berekent hoeveel water nodig is voor de regeneratie. Tijdens de regeneratie toont de programmaregelaar de verschillende fases : : het zoutvat wordt gevuld met water : de zoutoplossing stroomt over de hars : de hars wordt gespoeld met water : het toestel keert terug naar de servicestand. Standaard voert de ontharder om hygiënische redenen om de vier dagen een regeneratie uit (Europese normen). Die regeneratie staat in verhouding tot de verbruikte hoeveelheid zacht water. 4. INSTALLATIE We bevelen aan om de waterontharder door een erkende installateur te laten plaatsen ! 1. PLAATS DE ONTHARDER OP EEN VLAKKE ONDERGROND. 2. LAAT ROND DE ONTHARDER VOLDOENDE DOORGANGSRUIMTE VRIJ ZODAT EEN TECHNICUS BIJ HET ZOUTVAT KAN EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN KAN UITVOEREN. 3. SLUIT DE ONTHARDER NIET AAN OP EEN NETWERK WAARVAN DE DRUK LAGER IS DAN 2 BAR. 4. DE DRUKVERLAGER MOET ABSOLUUT WORDEN GEÏNSTALLEERD OM DE ONTHARDER TE BESCHERMEN. HETZELFDE GELDT VOOR DE BYPASS EN DE AANSLUITING VOOR AFVALWATER EN DE OVERLOOPSLANGEN OP DE RIOLERING. 5. TUSSEN DE WATERMETER EN DE ONTHARDER MOET EEN TERUGSLAGKLEP WORDEN GEPLAATST OM TE VOORKOMEN DAT DE ZOUTOPLOSSINGEN KUNNEN TERUGSTROMEN NAAR DE LEIDING VOOR DE TOEVOER VAN DRINKWATER. 6. BENEDEN AAN DE ONTHARDER MOET EEN TERUGSLAGKLEP WORDEN VOORZIEN ZODAT GEEN WARM WATER KAN TERUGSTROMEN. 7. ONDER AAN DE ONTHARDER MOET EEN WATERSLAGDEMPER WORDEN VOORZIEN OM SCHOKKEN OP DE ONTHARDER TE VOORKOMEN. TERUGSLAGKLEP DRUKREGELAAR Conforme installatie FILTER DURLEM KOGELAFSLUITER 3 2 1 BYPASS * NAAR DE RIOLERING TERUGSLAGKLEP TESTKRAAN * Enkel voor de VI50. WATERSLAGDEMPER NEDERLANDS 25 NEDERLANDS 26 4.1. Installatie van een bypass (omleiding) a. Installeer de ontharder op een geschikte plaats op basis van de veiligheidsvoorschriften. b. Sluit de watertoevoer af. c. Maak een bypass : Er zijn twee mogelijkheden : 1. plaatsing van een bypass op de leiding 2. plaatsing van een bypassventiel op de ontharder (verkocht als onderdeel of als accessoire). 3 2 c.1. Maak een bypass met 3 ventielen (bolkranen met volledige doorgang) van 3/4” in de hoofdwaterleiding na de watermeter 1 c.2. Ontharder met geïntegreerde bypass : De ontharder kan worden voorzien van een bypass van roestvrij staal met een enkele kraan om de ontharder buiten werking te stellen. c.2.1. Werking van de bypass De bypass dient om de ontharder met één enkele sluitingsbewerking van het ventiel te kunnen uitschakelen door de in- en uitgang van de ontharder af te sluiten en tegelijkertijd de waterleiding te blijven voorzien van leidingwater. Op de rode hendel toont een rode driehoek de stand van het ventiel : In werking : hendel evenwijdig met het ventiel, dus het water kan in en uit de verharder. Bypass : hendel loodrecht op het ventiel, dus het harde water stroomt rechtstreeks in de leiding en passeert niet langer via de ontharder NEDERLANDS 27 c.2.2 Montage c.2.2.1. Onderdelen van het bypasspakket (zitten in het zoutvat) - Bypassventiel (1) 2 roestvrijstalen aansluitslangen 60cm M1’’- F3/4’’ (2) 2 platte rubberen dichtingen ¾’’ (3) 2 bevestigingsklemmen (4) 2 zelftappende schroeven (5) 5 3 2 1 4 c.2.2.2. Benodigd gereedschap - steeksleutel van 8 (indien mogelijk een lange sleutel) - Kruisschroevendraaier PH2 c.2.2.3. Werkwijze montage 1. Sluit de aansluitslangen aan op het bypassventiel en maak alles waterdicht met teflon of hennep. 2. Verwijder de rode beschermdoppen van de ontharder. 3. Pas het bypassventiel op het bypassblok. 4. Plaats de bevestigingsklem bovenaan. Plaats de punt van de klem in de daarvoor voorziene opening in het bypassblok. Draai de zelftappende schroef vast om het geheel vast te zetten. Plaats ook de tweede bevestigingsklem en draai de schroef aan. Draai beide schroeven daarna zo vast mogelijks. 5. Sluit beide aansluitslangen aan op de installatie en breng de rubberen dichtingen van ¾’’ aan. 6. Breng het ventiel in de stand bypass. 7. Open de watertoevoer aan de meter. Controleer of de aansluitslangen volledig waterdicht zijn. 8. Open geleidelijk aan het bypassventiel en controleer of de volledige installatie waterdicht is. 4.2 Plaatsing van de drukverlager ! Bij de ontharder wordt een drukverlager geleverd, die aan u moet worden overhandigd. Hij bevindt zich in het zoutvat. a. Plaats de drukverlager conform de bijgeleverde handleiding (zie de positie en instelling) na het inlaatventiel (1) (p 25 et p 26 c.1.) b. Verwijder de beschermdoppen aan de in- en uitgangen van de ontharder. c. Sluit de onderste aansluiting aan op de drukverlager en de bovenste aansluitslang op ventiel 3 / of op de installatie. ! De pijlen op de kast voor aansluiting op de leiding duiden de richting aan waarin het water stroomt. NEDERLANDS 28 4.3. Aansluiting voor afvalwater en overloopslangen Maak de afvoerbuis voor het regeneratiewater vast boven de sifon die tevens is uitgerust met een trechter. Schuif de overloopslangen die zich in het zoutvat bevinden over de daarvoor voorziene overloopmonden en bevestig beiden op de sifon. De overloopslangen moeten altijd over hun hele lengte omlaag gericht zijn. Vermijd om hygiënische redenen rechtstreeks contact tussen de afvoerbuis en overloopslangen enerzijds en de sifon anderzijds. Het is conform de technische voorschriften van Belgaqua noodzakelijk om 2 cm lucht te laten tussen de sifons en de afvoerbuis en overloopslangen. Het is verboden de afvoerbuis en overloopslangen aan te sluiten op een T-stuk. Bij de montage moet de afvoerbuis schuin aflopen naar de sifon om stilstaand water in de buis te vermijden. Probeer ze over de hele lengte recht te houden met behulp van klemmen om stilstaand water te vermijden. De totale hoogte van de afvoer (sifon + trechter) vanaf de grond mag idealiter niet hoger zijn dan 45 cm. Als de sifon niet dicht bij de ontharder kan worden geplaatst : 1) Gebruik een tuinslang 1/2” om die buizen indien nodig te verlengen als de sifon zich op meer dan 90 cm afstand bevindt. Het is verboden de oorspronkelijke afvoerbuis te verwijderen. 2) De druk van het leidingwater moet voldoende hoog zijn als de sifon zich hoger bevindt dan de afvoerbuis. Voor een aansluiting in de hoogte moet de druk minstens 3 bar bedragen. Per meter in de hoogte is 1 extra bar nodig. De toegestane hoogte is maximaal 3 meter. -> Werkingsdruk - 1 = aantal meter hoogte. Het einde van de afvoerbuis moet schuin aflopen om te vermijden dat het afgevoerde water terugstroomt 4.4. Stroomvoorziening Voorzie een stopcontact van 230 V/50 Hz. ! De elektrische aansluiting moet voortdurend onder spanning staan. De lengte van de kabel van de transformator van 230/24 V bedraagt 1,30 m. 4.5. Bijzonderheden a. Als de ontharder uitsluitend op de leiding voor warm water wordt aangesloten, moet er tussen de ontharder en het systeem dat warm water produceert, een terugslagklep worden geplaatst. b. Bij gebruik van een stuwpomp wordt aangeraden de ontharder daarachter te plaatsen en de drukverlager tussen de stuwpomp en ontharder te installeren. NEDERLANDS 29 4.6. Aansluiting zoutvat a. Mono : Plaats het opzetstuk van het zoutvat in het ventiel voor de zoutoplossing en zorg ervoor dat de 4 hoeken van het zoutvat goed in de openingen van het onderste gedeelte zijn geplaatst. Er mag helemaal geen speling zijn tussen het zoutvat en het onderste gedeelte. b. Duo : Sluit het zoutvat aan op het hoofdelement van de ontharder. Steeek de slang correct in de aansluiting voor de zoutoplossing; ze gaat enkele millimeters diep. Vi50 Monobloc Vi30 - Vi50 - Vi100 Duo 5. INWERKINGSTELLING a. Onder druk zetten : a.1. Bypass met 3 ventielen : Sluit de ventielen 1, 2 en 3. Open de hoofdkraan aan de meter. Ventiel 2 blijft gesloten. Open ventiel 1 en daarna 3 (p 11 c.1.) a.2. Geïntegreerde By-pass : Zet het ventiel in de stand bypass. Open de watertoevoer aan de meter. Controleer de waterdichtheid ter hoogte van de aansluitslangen. Open geleidelijk aan het bypassventiel en controleer de waterdichtheid van de installatie. De ontharder staat nu onder druk. De werkingsdruk bedraagt 2 tot 6 bar. De regelbare drukverlager staat standaard ingesteld op 3 bar. De optimale werkingsdruk voor de ontharder ligt tussen 3 en 5 bar. b. Vul het zoutvat met zouttabletten voor waterontharders. c. Steek de transformator in het stopcontact. d. De ontharder is klaar voor gebruik. Het scherm toont : . . 01. De ontharder voert voor het eerst een regeneratie uit om de lucht en het zout uit het toestel te verwijderen. Daarna gaat hij automatisch naar de servicestand en op het scherm verschijnt dan de klok e. Voer een hardheidstest uit om de instellingen voor de resthardheid te controleren. 6. DE RESTHARDHEID INSTELLEN Een interne bypass in de kast ingang-uitgang aan de linkerkant van het apparaat, voorzien van een stelschroef, maakt een mengeling van zacht water en een bepaalde hoeveelheid hard water mogelijk. Die bypass werd in de fabriek reeds ingesteld om een resthardheid van 1/5 van de aanvankelijke hardheid aan de ingang te bekomen. -> Inkomend water van 35°f wordt verzacht tot 7°f. Wijzig de resthardheid door de stelschroef vaster te draaien voor zachter water en losser te draaien voor harder water (¼ draai aan de schroef = ongeveer 1°f). Voer vervolgens een hardheidstest uit om de instelling te controleren. Door een waterkraan te voorzien aan de uitgang van de ontharder, kunnen de hardheidstests gemakkelijker worden uitgevoerd. NEDERLANDS 30 7. TE GEBRUIKEN ZOUT Het apparaat werd voor de regeneratie afgesteld met behulp van de zouttabletten AXAL PRO. De zouttabletten AXAL PRO bestaan uit extreem zuiver zout voor een maximaal rendement. Ze smelten langzaam en op regelmatige wijze in het zoutvat zodat een heldere zoutoplossing wordt verkregen met de gewenste concentratie voor de regeneratie en de maximale efficiëntie van de ontharder behouden blijft. Vermijd het gebruik van zout dat een tijdje in een geopende verpakking heeft gezeten. Het zout moet absoluut op een propere en droge plek worden bewaard. Zorg ervoor dat de verpakking hermetisch gesloten is. De kwaliteit van het gebruikte zout moet voldoen aan de norm EN 973.. 8. FILTRE OP DE LEIDING Als er te veel onzuiverheden zijn, kunt u een beschermfilter plaatsen om de ontharder en uw leidingen te beschermen. Bij de plaatsing van een filter op een leiding met een ontharder met geïntegreerde bypass moet na de ontharder een afsluitklep worden voorzien zodat de spoel van de filter kan worden vervangen zonder de installatie volledig leeg te maken. 9. INACTIVITEIT VAN DE ONTHARDER ! De hars kan aangetast worden en het water is mogelijk niet langer drinkbaar als de ontharder enkele weken niet wordt gebruikt zonder in de vakantiestand te staan. In noodgevallen : a. Trek de transformator uit het stopcontact. b. Sluit de ventielen 1 + 3 en draai ventiel 2 open om hard water aan te voeren. Als de ontharder met een geïntegreerde bypass is uitgerust, gelieve de hendel dan in de stand bypass te zetten. Er wordt nu hard water aangevoerd (p11 c.1.). Wanneer het gebouw wordt verkocht : a. Zet de ontharder in de “vakantiestand”, zie punt 10.3.2. b. Trek de transformator uit het stopcontact. c. Sluit de ventielen 1 en 3 (draai ventiel 2 open om hard water aan te voeren - p26 c.1). Als de ontharder met een geïntegreerde bypass is uitgerust, gelieve de hendel dan in de stand bypass te zetten. Er wordt nu hard water aangevoerd. 10. GEBRUIK VAN DE PROGRAMMAREGELAAR 10.1. Werking van de programmaregelaar : De programmaregelaar telt 3 knoppen : ll : Naar de volgende parameter gaan en tegelijkertijd de wijziging bevestigen. P : De resterende hoeveelheid water voor de totale regeneratie weergeven (standaard parameter) // Het programma verlaten. P + ll : Het programma starten. : De waarde van de parameter wijzigen / een onmiddellijke regeneratie starten. NEDERLANDS Parameters toegankelijke voor de klant (linker gedeelte van het scherm), zijn bereikbaar door te drukken op P en ll vervolgens : H0 : komt overeen met de uren (0 tot 23) H1 : komt overeen met de minuten (0 tot 59) H2 : komt overeen met de tijd tussen 2 regeneraties (24 – 48 – 72 – 96 uur) H3 : komt overeen met het uur van de regeneratie (0 tot 23) P4 : 00 (komt nergens mee overeen). 31 Parameter waarde Parameter P ll 10.2. De klok instellen : a) Druk op P en meteen daarna op Druk op ll zodat op het scherm H0/cijfer verschijnt (bv : = 6 uur) om naar het gewenste uur te gaan. Bevestig door te drukken op (bv : ll , waarna het scherm H1/cijfer toont. = 14 minuten) Druk op om naar het gewenste aantal minuten te gaan. Verlaat het programma door te drukken op P . b) Het tijdstip voor de regeneratie instellen : Ga naar pa rameter H3. Druk op (bv : Druk op P en dan 4 keer op ll , waarna het scherm H3/cijfer toont = 2 uur = regeneratie om 2 uur ‘s ochtends). om naar het uur te gaan waarop het apparaat volgens u moet regenereren. Verlaat het programma door te drukken op P . c) Weergave van de resterende hoeveelheid voor volledige regeneratie : Druk op P . De hoeveelheid water wordt gedurende seconden getoond vooraleer automatisch wordt teruggekeerd naar de weergave van de klok. De weergave van de hoeveelheid water is herkenbaar aan het knipperende puntje rechts onderaan het scherm. 10.3. Speciale functies van de ontharder 10.3.1. Een onmiddellijke regeneratie starten Meteen indrukken. Daarna worden de verschillende fases van de regeneratie uitgevoerd . . 01, . . 03, enz. 10.3.2. Vakantiestand (bij vertrek voor meer dan een week) Vooraleer u op vakantie vertrekt: Druk op en bevestig meteen met ll . De eerste fases (. . 01 en . . 03) van de regeneratie verschijnen achtereenvolgens op het scherm (duur : +/- 15 minuten.) Trekt de stekker uit het stopcontact wanneer op het apparaat . . 04 verschijnt. Na de vakantie : Steek de stekker in het stopcontact > het toetsenbord toont . . 04. Druk op ll . Het apparaat reinigt zichzelf en keert automatisch terug naar de servicestand. 10.4. Alarmen (nACl + CALL) 10.4.1. Alarm nACL : zout Het alarm nACL is een beveiliging om de aandacht van de eigenaar van de ontharder te vestigen op de resterende hoeveelheid zout. Het niveau van het zout in het zoutvat bevindt zich nog niet volledig op 0 wanneer het alarm afgaat. Er is op dat moment nog 10 tot 15 cm zout aanwezig (veiligheidsniveau). Wanneer op het scherm de letters “nACL” knipperen, moet u het zoutvat tot bovenaam bijvullen met zouttabletten. Druk na het bijvullen van het zoutvat op . Er wordt dan een regeneratie gestart en de parameters van het alarm worden gereset. Het zout niet bijvullen tussen twee weergaves van het alarm. 10.4.2. Alarm CALL : onderhoud Het alarm CALL is het alarm dat afgaat wanneer het tijd is voor een onderhoud van de ontharder. 32 NEDERLANDS Het wordt geactiveerd wanneer het apparaat in werking wordt gesteld en een onderhoudscontract wordt afgesloten of tijdens het eerste onderhoud met een contract. Afhankelijk van het afgesloten contract knippert op het scherm het woord “CALL” op de datum waarop het alarm wordt geactiveerd. De klok (of de hoeveelheid water) worden niet langer weergegeven en het alarm wordt gereset door een technicus van Durlem. Ofwel belt de dienst-na-verkoop u nog voor de datum van de verjaardag van het contract of u belt zelf onze dienst om op een moment naar keuze een afspraak vast te leggen. 11. GARANTIE Durlem biedt een garantie van 3 jaar op alle onderdelen, inclusief arbeidskrachten en verplaatsingen, zolang de voorwaarden van de garantie worden nageleefd. De garantie beschermt de ontharder tegen alle constructiefouten en gebreken in de werking vanaf de datum van aankoop, waarbij de datum van de aankoopfactuur als bewijs geldt, op voorwaarde dat de ontharder wordt gebruikt binnen de grenzen van een normaal gebruik en wordt geïnstalleerd conform de in de handleiding gegeven instructies. Ze is niet van toepassing als de ontharder op abnormale wijze wordt gebruikt en in de volgende gevallen : 1. Gebruik van ondrinkbaar water ; 2. Wijziging van de kenmerken van het water of de installaties die aan het apparaat voorafgaan ; 3. Werkingsdruk hoger dan 6 bar ; 4. Afwezigheid van een behoorlijk werkende drukverlager boven het apparaat, ingesteld met een druk tussen 2 en 6 bar ; 5. Gebruik van een middel voor regeneratie (keukenzout) van slechte kwaliteit en/of in een andere vorm dan tablettens ; 6. Gebrek aan regelmatig onderhoud en bewaring / installatie die niet conform de handleiding is ; 7. Nalatigheid van de gebruiker of tussenkomst van derden die daarvoor niet bevoegd of bekwaam zijn ; 8. Schade veroorzaakt door vorst, terugstromend warm water, teruggevoerde druk afkomstig van de installatien ; 9. Schade ten gevolge van schokken, een slechte elektrische aansluiting, brand, overstroming, enz ; 10. Inactiviteit of een slechte werking door een gebrek of panne van het elektriciteitsnete ; 11. Injectie van verboden materialen boven aan de ontharder ; 12. Slechte aansluiting op de riolering. 13. Installatie die niet conform het installatieschema is; 14. Verplaatsingen wegens problemen die niets met de ontharder te maken hebben (tekort aan zout, slechte manipulatie, niet-reglementaire installatie), worden aangerekend. Deze lijst is verklarend en niet limitatief. Durlem kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een eventueel overmatig gebruik van water. In dat opzicht wordt aanbevolen aan de gebruikers om geregeld hun waterverbruik te controleren. 12. ONDERHOUD Conform de Europese norm voor de productie van waterontharders EN 14743 wordt aanbevolen uw waterontharder elk jaar te onderhouden. Die werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door de fabrikant of een erkende installateur. De klant-gebruiker moet zelf een afspraak maken voor het jaarlijkse onderhoud. NEDERLANDS 13. TECHNISCHE GEGEVENS Type ontharder Vi50 Monobloc Vi50 Duo Vi30 Duo Vi100 Duo Nominaal debiet 1,5 m³/ uur 1,5 m³/ uur 1,5 m³/ uur 1,5 m³/ uur Max. debiet (2 -6 bar) 1,3 tot 2,6 m³/ uur 1,3 tot 2,6 m³/ uur 1,6 tot 2,8 m³/ uur 1,2 tot 2,4 m³/ uur Waterdruk bij nominaal Min 2 bar Min 2 bar Min 2 bar Min 2 bar Min – Max (bar) 2-6 2-6 2-6 2-6 Hoeveelheid hars 10L 10L 6L 20L Capaciteit in functie +/- 180 m³/jaar bij +/- 180 m³/jaar bij max. 90 m³/jaar 180 m³ tot 250 m³/ van de woning en inkomend water inkomend water bij inkomend jaar bij inkomend het aantal personen met een hardheid met een hardheid water met een water met een van +/- 35°f van +/- 35°f hardheid van hardheid van +/- +/- 35°f 35°f of een verbruik debiet Werkingsdruk van +/- 180 m³ bij een hardheid van > 40°f tot max. 50°f ; daarboven moet u kiezen voor een geschikter model. Afmetingen (H-B-D) 130-20-30 cm 75-40-30 cm 61-40 -30 cm 130 -40 -30 cm Inhoud van het 25 kg 40 kg 25 kg 40 kg Gewicht in werking 53 kg 68 kg 45 kg 85 kg ø slang ingang 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” ø slang uitgang 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” øregeneratieslangen 8 x 14 mm 8 x 14 mm 8 x 14 mm 8 x 14 mm ø overloopslangen 10 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 14 mm Nominaal vermogen 4,4 W 4,4 W 4,4 W 4,4 W Maximaal nominaal 10,36 W 10,36 W 10,36 W 10,36 W +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ onthard water onthard water onthard water onthard water Efficiëntie behande- Minimum 4 mol Minimum 4 mol Minimum 4 mol Minimum 4 mol ling met zoutoplossing (400 gr CaCO3) (400 gr CaCO3) (400 gr CaCO3) (400 gr CaCO3) Waterverbruik +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ tijdens de regeneratie onthard water onthard water onthard water onthard water zoutvat vermogen (tijdens de regeneratie) Zoutverbruik conform norm EN14743 33 34 NEDERLANDS 14. TECHNISCH SCHEMA Vi50 - Station Vi50 Monobloc Overloop Zoutvat Zoutoplosser Zouttabletten Transfo Identificatie Scherm Stelschroef resthardheid Handleiding Afvoer Uitgang zacht water Ingang hard water Beschermfilter Injectoren Overloop Harsflessen Vi50 Duo - Station Vi50 Duo Transformator Scherm Stelschroef resthardheid Handleiding Beschermfilter Injectoren Identificatie Uitgang zacht water Ingang hard water Overloop Afvoer Zoutvat Overloop Harsessen Zoutoplosser Zouttabletten NEDERLANDS 35 Vi30 Duo - Station Vi30 Duo Transformator Scherm Stelschroef resthardheid Handleiding Beschermfilter Injectoren Identificatie Overloop Afvoer Uitgang zacht water Ingang hard water Zoutvat Overloop Harsflessen Zoutoplosser Zouttabletten Vi100 Duo - Station Vi100 Duo Transformator Scherm Stelschroef resthardheid Handleiding Beschermfilter Injectoren Identificatie Uitgang zacht water Ingang hard water Afvoer Overloop Harsflessen Overloop Zoutvat Zoutoplosser Zouttabletten 36 NEDERLANDS 15. PROBLEEMOPLOSSING Bij hard water 1) Controleer of ventiel 2 (bypassventiel) niet geopend is. 2) Controleer of de ontharder wel aangesloten is op het elektriciteitsnet en of het stopcontact wel degelijk elektriciteit levert (geen algemene schakelaar). 3) Controleer of er nog zouttabletten in het zoutvat zitten. > Start een onmiddellijke regeneratie (omgekeerd driehoekje) om te controleren of het apparaat normaal functioneert. 4) Aanzienlijke toename van het waterverbruik, een persoon meer in het gezin > ontoereikende capaciteit van de ontharder ten opzichte van het waterverbruik. Neem contact op met de dienst-na-verkoop. 5) Toename van de hardheid van het water dat de ontharder in stroomt > ontoereikende capaciteit van de ontharder. Neem contact op met de dienst-na-verkoop. Als geen zout wordt gebruikt 1) Controleer of de ontharder wel aangesloten is op het elektriciteitsnet. 2) Controleer of uw ontharder zich niet in de vakantiestand bevindt. Het scherm toont in dat geval . . 04. Druk dan op ll om de fase . . 05 (spoeling) te starten. 3) Neem contact op met de dienst-na-verkoop als u beide voorgaande punten hebt gecontroleerd. Als te veel zout wordt gebruikt 1) Controleer of parameter H2 niet is ingesteld op 24 In plaats van 96 uur. 2) Controleer of uw installatie geen lekken vertoont. Schakel de ontharder uit door middel van de bypass en kijk of uw watermeter draait. 3) Neem contact op met de dienst-na-verkoop als u beide voorgaande punten hebt gecontroleerd. Als te veel water wordt gebruikt 1) Controleer of parameter H2 niet is ingesteld op 24 In plaats van 96 uur. 2) Controleer of uw installatie geen lekken vertoont. Schakel de ontharder uit door middel van de bypass en kijk of uw watermeter draait. 3) Controleer of via de overloopslangen water wegstroomt en zo ja, neem contact op met de dienst-na-verkoop. 4) Controleer of er voortdurend water wegstroomt (meer dan 2 uur) via de afvoerbuis en zo ja, neem contact op met de dienst-na-verkoop. Dienst-na-verkoop DURLEM Tel. +32 (0)4 379 26 33 ENGLISH 37 TABLE OF CONTENTS 1. GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS 38 2. SAFETY AND USE INSTRUCTIONS 38 3. SOFTENER OPERATION 39 3.1. Operation mode 39 3.2. Regeneration mode 39 4. INSTALLATION 39 41 4.1. Installing a bypass system c.1. Create a 3-valve bypass 41 c.2. Softener with integrated bypass 41 4.2. Installing the pressure-reducing valve 42 4.3. Connecting of wastewater and safety overflow pipes 43 4.4. Power supply 43 4.5. Special details 43 4.6. Salt tank connection 44 5. COMMISSIONING 44 6. RESIDUAL HARDNESS SETTING 44 7. SALT TO USE 45 8. FILTER PLACED ON THE WATER LINE 45 9. SHUTTING OFF THE SOFTENER 45 10. USING THE PROGRAMMER 45 10.1. Operation of the programmer 45 10.2. Setting the time 46 10.3. Special softener functions 46 10.3.1. Initiate an immediate regeneration 46 10.3.2. Holiday mode 46 10.4. Alarms (nACl + CALL) 46 10.4.1. nACL Alarm : salt 46 10.4.2. CALL Alarm : maintenance 46 11. WARRANTY 47 12. MAINTENANCE 47 13. TECHNICAL DATA 48 14. TECHNICAL DIAGRAM 49 15. TROUBLESHOOTING 51 38 ENGLISH 1. GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS (see installation diagram on page 40) 1.1. Pressure This product functions hydraulically by water pressure (min. 2 bar – max. 6 bar). 1.2. Electrical connection You must make sure that an upstream on-off switch prior cannot cut off the power supply. If the power supply cable and/or unit is damaged, it must be replaced by a qualified person. 1.3. Existing plumbing It must be in good shape with little calcification. The installation of a pre-filter is always recommended. All plumbing for water supply, distribution in the installation and connection to the sewer must be made in compliance with the legislation in force at the time of installation. 1.4. Water Temperature This product works only for cold water lines at a temperature between 5°C (41°F) and 25°C (77°F). 1.5. Location The floor on which you install your softener must be level, clean and stable. It must have a discharge capacity to the sewer near the unit. There must be a code-compliant electrical power outlet with grounding connection, not controlled by an on-off switch and nearby the unit. The area must be protected from freezing in winter and from sunlight in summer. The softener operates at ambient temperatures between 5°C (41°F) and 35°C (95°F). 2. SAFETY AND USE INSTRUCTIONS Read all instructions before using the water softener 2.1. In the event of damage caused by non-compliance with this instruction manual and a non-compliant installation, the warranty shall be immediately terminated. The manufacturer/importer is not responsible for damage or use contrary to the instructions in this manual. 2.2. This product can only be used according to specifications given on the unit identification plate and according to the technical data provided in the manual. 2.3. This product is designed for treatment of drinking water. Any changes in water characteristics can lead to damage to the product. 2.4. This product only works on cold water lines. 2.5. It is strictly forbidden to install this product upstream of the water meter. 2.6. To ensure that this product is properly installed, it must be fitted with a pressure reducer Durlum has supplied. 2.7. Do not place any other object or device on the product. 2.8. Do not remove the salt container placed at the bottom of the unit for mono-block softeners providing access to the hydraulic and electric part. Do not open the cover giving access to the hydraulic and electric for DUO softeners. The hydraulic and electric part shall only be accessible to a technician authorized by the manufacturer. 2.9. This product should be protected against the backflow of hot water (we recommend fitting a check valve), against back pressure from the installation (we recommend fitting a surge control), and against the injection of harmful material upstream of the product. 2.10. This product is not suitable for installation outside a building. 2.11. This product should be kept out of the reach of children. 2.12. Children or persons incapable of evaluating the risks intrinsic to this product should not be permitted to use it unsupervised. 2.13. This product should be installed in a location protected from frost and inaccessible to unauthorised persons. 2.14. Certain installations upstream of this product could result in it being damaged. 2.15. Damage will be caused to this product by non-observance of the hygiene instructions, subjecting it to impact, incorrect electrical connection, flooding, fire, etc. 2.16. The use of non-original parts may cause this product to malfunction. In the event of a problem with this product, only technicians approved by the manufacturer are permitted to carry out repair work. 2.17. Users are advised to regularly check the device’s consumption of salt and water. In the event of excessive consumption, the product should be shut down in accordance with the procedure detailed in the instructions. The manufacturer cannot be held responsible for any excessive consumption. The safety instructions and the instructions contained in this manual do not cover all conditions and situations which might possibly arise. Common sense, caution and care should of course be exercised when handling any product. These criteria should therefore be met by the person/s handling this product. 2.18. For warranty purposes, this device must be installed by a professional and in accordance with the installation diagram. ENGLISH 3. SOFTENER OPERATION 3.1. Operation mode The principle used is ion exchange. Hard water (water containing calcium and magnesium ions) passes over a resin bed containing sodium ions. The calcium and magnesium ions stick to the resin and release the sodium ions into the water. The softener supplies soft water. The digital display shows the time by default (or optionally, the volume of water left, depending on the water softener settings). 3.2. Regeneration mode The resin is saturated after softening a certain amount of hard water. The regeneration phase is based on running a reverse ion exchange. It replaces the sodium on the resin. During this process, the resin is backwashed with brine (a mixture of water and salt) in the opposite direction of flow. After this brining process, the resin is rinsed with mains water. The lime scale and the rinse water are discharged to the sewer. Once the machine has reached 75% of capacity, regeneration begins at two o’clock in the morning. When total capacity has been reached, regeneration begins immediately. In addition to being time-based, the softener of the Vi range is a volumetric softener, which means that water used for preparation of brine and water for rinsing of the resins is proportional to the volume of softened water consumption as measured by the flow meter. The programmer calculates the quantity of water required for regeneration. During regeneration, the programmer screen displays the different phases : : filling the salt container with water : running the brine over the resin : rinsing the resin : return to operating position. The softener regenerates automatically every four days for health reasons (European standards). This regeneration is proportional to the volume of fresh water consumption. 4. INSTALLATION We recommand the installation of the softener by an authorized installer. ! 1. INSTALL THE SOFTENER ON A LEVEL SURFACE. 2. LEAVE ENOUGH AREA AROUND THE SOFTENER TO ALLOW A TECHNICIAN ACCESS TO THE SALT TANK AND FOR MAINTENANCE. 3. DO NOT INSTALL THE SOFTENER ON A MAINS WHOSE PRESSURE IS LESS THAN 2 BAR. 4. TO PROTECT THE WATER SOFTENER, THE BYPASS VALVE, THE WASTE-WATER CONNECTION AND THE SEWER SAFETY OVERFLOWS, THE DEVICE MUST BE FITTED WITH A PRESSURE-REDUCING VALVE. 5. A CHECK VALVE MUST BE INSTALLED BETWEEN THE WATER METER AND THE SOFTENER TO PREVENT ANY BACKFLOW OF BRINE INTO THE DRINKING WATER SUPPLY. 6. A CHECK VALVE MUST BE PLACED DOWNSTREAM FROM THE SOFTENER TO AVOID HOT WATER BACKFLOW. 7. FOR SHOCK PREVENTION PURPOSES, A SURGE CONTROL MUST BE FITTED DOWNSTREAM FROM THE WATER SOFTENER. 39 CHECK VALVE PRESSURE REDUCER installation standard FILTER DURLEM ISOLATION VALVE 3 2 1 BYPASS * TO THE SEWER CLAPET ANTI RETOUR TEST VALVE * Applicable to the Vi50 only SURGE CONTROL 40 ENGLISH ENGLISH 4.1. Installation of a bypass system a. Install the softener in a suitable place in accordance with the safety instr. b. Shut off the water supply. c. Create a bypass : Two possibilities are proposed : 1. Assembly of a bypass on the water pipe 2. Assembly of a bypass valve on the softener (sold as an accessory or built-in). 3 2 c.1. Create a bypass with three 3/4” valves (full bore ball valves) on the main water line after the water meter. 1 c.2. Softener with built-in bypass : The softener can be fitted with a stainless steel bypass valve including a single valve to turn off the water softener. c.2.1. Operation of the bypass The purpose of the bypass is to be able to turn the water softener off by a simple closure of the valve, by closing the softener inlet and outlet while continuing to feed the water system with tap water. A triangle on the red handle tells you what position the valve is ate : Operation : handle parallel to the valve; the water enters and exits the softener. By-Pass : handle perpendicular to the valve; unsoftened water goes directly into the pipe and no longer passes through the softenerr 41 ENGLISH 42 c.2.2 Assembly c.2.2.1. Items in the bypass kit (included in the salt tan - Bypass valve (1) 2 60 cm M1” - F3/4” stainless steel hoses (2) 2 ¾” flat rubber gaskets (3) 2 fixing clamps (4) 2 self-tapping screws (5) 5 3 2 1 4 c.2.2.2. Tools required - An 8-combination wrench (use a long wrench if possible) - Philips head screwdriver PH2 c.2.2.3. Assembly procedure 1. Connect the hoses to the bypass valve and seal with Teflon or hemp. 2. Remove the red transport caps from the softener. 3. Fit the bypass valve on the bypass block. 4. Place the mounting clamps on it. Place the tip of the clamp in the bypass block housing provided for this purpose. Tighten the self-tapping screws to keep the clamp in place. Put the second mounting clamp on and tighten the screw. Screw the two selftapping screws fully closed. 5. Connect the two installation hoses by placing the ¾ rubber gaskets. 6. Set the valve to bypass position. 7. Open the water meter. Check for leaks from hoses. 8. Gradually open the bypass valve and check that the assembly is watertight. 4.2 Installing the pressure-reducing valve ! A pressure-reducing valve comes with the water softener and should be provided to you. This is located in the salt tank. a. Install the pressure-reducing valve according to the instruction manual provided with it (see positioning and setting) after the inlet valve (1) (p 10 et p 11 c.1.) b. Remove the protective caps from the inlet and outlet of the softener. c. Connect the lower hose to the pressure-reducing valve and the upper hose to valve 3 / to the installation. ! The arrows on the water line connection box show you the direction of water flow. ENGLISH 43 4.3. Connection of wastewater and safety overflow pipes Secure the regeneration water discharge pipe above the trap, which is also equipped with a funnel. Connect the safety pipes found in the salt tank to the end pieces provided for this purpose and attach the two pipes above the trap. The safety pipes should always be pointing downwards along their whole length. Eviter pour des raisons hygiéniques le contact direct des tuyaux de décharge et de sécurité avec le siphon. For hygienic reasons, avoid any direct contact between the discharge and safety pipes and the trap. In accordance with the technical requirements of Belgaqua, it is necessary to leave 2 cm of air space between the traps and discharge and safety pipes. It is forbidden to connect the discharge pipe and safety pipes into a T connection. During assembly, the discharge pipe must have a downward slope towards the trap to prevent standing water in the pipe. Try to keep them straight along the entire length with collars to prevent water stagnation. The ideal height, total from the floor, from drainage (trap + funnel), should not exceed 45 cm. In the event that it is not possible to place the trap near the softener : 1) If the trap is more than 90 cm away, use a ½” garden hose to extend these pipes if necessary. It is forbidden to remove the original discharge pipe. Il est interdit d’enlever le tuyau de décharge d’origine. 2) If the trap is located above the water discharge pipe, make sure that the operating pressure is sufficient. For a higher connection, the minimum pressure must be 3 bar. 1 bar more is needed for every meter of height. The maximum authorised height is 3 meters. -> Operating pressure - 1 = number of meters in height. The end of the discharge pipe must end with a downward slope to prevent backflow of the outlet water. 4.4. Power supply Install a 230V/50Hz electrical power outlet. ! The electrical connection must be constantly on. The length of the 230/24V transformer cord is 1,30 m. 4.5. Special details a. If the water softener is connected to the hot water system only, a check valve must be installed between the water softener and the hot-water system. b. If a booster pump is included, it is advisable to place the softener after it and put the pressure-reducing valve between the booster pump and the softener. 44 ENGLISH 4.6. Salt tank connection a. Mono : Fit the end piece of the salt tank into the brine valve and check that the four corners of the salt tank are properly fit into the bottom cladding. b. Duo : Connect the salt tank to the body of the softener. Push the pipe into the brine connection propertly. It should penetrate several millimeters Vi50 Monobloc Vi30 - Vi50 - Vi100 Duo 5. COMMISSIONING a. Pressurization : a.1. Bypass with 3 valves : Close valves 1, 2 and 3. Open the meter valve. Valve 2 remains closed. Open valve 1, then 3 (p 11 c.1.) a.2. Build-in by-pass : Set the valve to bypass position. Open the water meter. Check for leaks from hoses. Gradually open the bypass valve and check the tightness of the assembly. The softener is now under pressure. Operating pressure is 2 to 6 bar. The adjustable pressure-reducing valve is preset to 3 bar. The optimal operating pressure for the softener is between 3 and 5 bar. b. Fill the salt tank with water softener salt tablets. c. Plug the transformer into the power outlet. d. The softener is ready to be used. The display displays : . . 01 The softener performs a first regeneration process to remove the air and salt. It will then switch to operating position with the time display on the screen. e. Run a hardness test to check the residual hardness setting. 6. RESIDUAL HARDNESS SETTING An internal bypass, located in the inlet-outlet box to the left of the unit, equipped with an adjusting screw is used to mix fresh water and a certain amount of hard water. This bypass is factory pre-set to obtain a residual hardness factor of 1/5 of the inlet hardness. --> If you set the hardness to 35°f, the water is softened to 7°f. To change the residual hardness, tighten the adjustment screw for softer water and loosen it for harder water. (¼ turn of the screw = approx. 1°f) Then run a hardness test to check the setting. Fitting a faucet to the water-softener outlet makes it easier to monitor the water hardness. ENGLISH 45 7. SALT TO USE The unit settings have been made for regeneration using AXAL PRO salt tablets. AXAL PRO tablets are made of a very pure salt, providing maximum cost-effectiveness. They gradually and regularly dissolve in the salt tank, creating a clear brine, at the concentration required for regeneration and maintaining maximum efficiency of the softener. The use of salt left in an open package should be avoided. Salt should be stored only in a clean and dry place. Seal the package. The quality of salt used must comply with the EN 973 standard. 8. FILTER PLACED ON THE WATER LINE In the event of the presence of impurities too heavy to protect your pipes and water softener, you can put in a protective filter. In the case of installation of a filter on a water line with a softener equipped with a built-in bypass, a choke valve must be installed after the softener, so that the filter coil can be changed without needing to completely drain the installation. 9. SHUTTING OFF THE SOFTENER ! Leaving the softener shut down for several weeks without putting it in holi day mode may cause breakdown of resins, resulting in non-potable water. In case of emergency : a. Remove the transformer from the electrical power outlet. b. Close valves 1 and 3; open valve 2 to supply yourself with hard water. If the water softener has a builtin bypass, put the handle in bypass mode. You are supplied with hard water (p11 c.1.). In case of sale of the building : a. Put the softener in “holiday mode”, see point 10.3.2. b. Remove the transformer from the electrical power outlet. c. Close valves 1 and 3 (open valve 2 to provide yourself with hard water - p 41 C.1.). If the water softener is equipped with a built-in bypass, put the handle in bypass mode. You are supplied with hard water. 10. USING THE PROGRAMMER 10.1. Operation of the programmer The programmer includes 3 buttons : ll : Skip to the next setting and validate the change at the same time. P : Display the volume of water remaining before complete regeneration (default setting) // Program exit. P + ll : Entry into the program. : To change the value of the setting/ initiate a forced regeneration. ENGLISH 46 Settings available to the customer (left side of the screen), press on P then ll to access : H0 : corresponds to hours (0 à 23) H1 : corresponds to minutess (0 à 59) H2 : corresponds to the interval between 2 regenerations (24 – 48 – 72 – 96 H) H3 : corresponds to the time of regeneration (0 à 23) P4 : 00 (corresponds to nothing). Value of the parameter Parameter P ll 10.2. Setting the time : a) Push P and immediately ll Push , your display shows H0/figure (Eg : = 6 hours) to change to the desired hour. Confirm by pushing on ll ; your screen shows H1/figure. (Eg : Push = 14 minutes) to change to the desired minutes. Exit program by pushing P . b) Setting the regeneration hour : go up to the H3 setting. Push P then 4 times ll ; your display shows H3/figure (Eg : Push = 2 hours = regeneration at 2 a.m). to change to the time you want your unit to regenerate. Exit program by pushing P . c) Displaying total volume remaining before regeneration : Press P . The volume of water will be displayed for 5 seconds before automatically returning to the time display. The display of the volume of water is distinguished by a flashing light on the lower right of the screen. 10.3. Special features of the softener 10.3.1. Initiate an immediate regeneration Press directly on . The different phases of regeneration will scroll . . 01, . . 03, etc. 10.3.2. Holiday mode (when leaving for more than a week) Before leaving on holiday : Push and confirm ll directly on . The phase beginnings (. . 01 and . . 03) for regeneration will scroll on the screen (length: +/- 15 minutes) When the unit shows . . 04, unplug from electrical power outlet. Upon returning from holiday : plug into the electrical power outlet > the keyboard shows . . 04. Press ll The unit runs a unit rinse and automatically returns to operating position. 10.4. Alarms (nACl + CALL) 10.4.1. nACL Alarm : salt The nACL alarm is a safety feature to draw the softener owner’s attention to the salt level. The salt level in the tank is not zero when the alarm comes on. There is still about 10 to 15 cm of salt (a safety level). When the screen shows a flashing nACl, it is necessary to reload the salt tablets in the salt tank as above. After having reloaded the salt tank, push . A regeneration process will initiate and will automatically return the alarm settings to zero. Do not reload salt between two alarm displays.. 10.4.2. CALL Alarm : maintenance The CALL alarm is the maintenance alarm for the softener. This is activated when the unit is put into operation with a maintenance contract or during the first contract maintenance. ENGLISH 47 On the date for activating the alarm based on the contract that you have taken, the display will show CALL by flashing. The time (or volume) is no longer displayed and the alarm is reset by a Durlem technician. Either after-sales service will call you before the anniversary date of the contract or you may call our service to set an appointment at your convenience. 11. WARRANTY Durlem offers a three-year warranty on all parts, labour and travel included, subject to the terms of the warranty. The warranty covers the softener against defects in construction and operation as from the date of acquisition, as shown on the invoice, when the softener is used within the bounds of normal use and installed in accordance with the instructions in the manual. It does not apply where there is abnormal use of the softener, and in case of the following : 1. Using non-potable water ; 2. Change in the characteristics of water or facilities upstream of the unit ; 3. Operating pressure above 6 bar ; 4. Not connecting a pressure-reducing valve in good working order, upstream of the softener, set at a pressure between 2 and 6 bar ; 5. Using poor-quality (sodium chloride) regenerating agent and/or not in tablet form ; 6. Lack of regular maintenance, storage / installation not in accordance with the instructions ; 7. Damage caused by : freezing, hot water backwash, a backflow of pressure from the installation ; 8. Damage caused by impacts, bad electrical connections, fire, floods, etc ; 9. Dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, incendie, inondations, etc ; 10. Stoppages or malfunctions resulting from power grid failure or outage ; 11. Injection of non-licensed materials upstream of the softener ; 12. Bad sewer connection. 13. Installation not in conformity with the installation diagram; 14. A call-out charge shall apply for any problems that are not inherent to the water softener itself (a lack of salt, mishandling, incorrect installation). This list is for information only and is non-exhaustive. Durlem shall not be held liable for any over-consumption of water. As such, users are advised to regularly check their water consumption. 12. MAINTENANCE In accordance with the European standard for manufacturing water softeners EN 14743, it is recommended that you perform annual maintenance for your water softener. This work must be performed by the manufacturer or by an authorized installer. It is up to the client/user to ensure that he makes an appointment once a year to have his device serviced. 48 ENGLISH 13. TECHNICAL DATA Softener type Vi50 Monobloc Vi50 Duo Vi30 Duo Vi100 Duo Nominal flow 1,5 m³/H 1,5 m³/H 1,5 m³/H 1,5 m³/H Max. flow (2 -6 bar) 1,3 à 2,6 m³/H 1,3 à 2,6 m³/H 1,6 – 2,8 m³/H 1,2 - 2,4 m³/H Pressure at Min 2 bar Min 2 bar Min 2 bar Min 2 bar Min – Max (bar) 2-6 2-6 2-6 2-6 Resin volume 10L 10L 6L 20L Capacity based on +/- 180 m³/yr for +/- 180 m³/yr for max. 90 m³/yr for +/- 180 m³ at 250 dwelling and number an inlet hardness an inlet hardness an inlet hardness m³/yr for an inlet of people of +/- 35°f of +/- 35°f of +/- 35°f hardness of +/- 35°f nominal flow rate Operating pressure or consumption of +/- 180 m³ for a hardness of > 40°f up of a max 50°f beyond switching to suitable model. Dimensions (H-L-P) 130-20-30 cm 75-40-30 cm 61-40 -30 cm 130 -40 -30 cm Salt tank capacity 25 kg 40 kg 25 kg 40 kg Operating weight 53 kg 68 kg 45 kg 85 kg ø inlet hose 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” ø outlet hose 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” 4/4”-3/4” ø regeneration pipes 8 x 14 mm 8 x 14 mm 8 x 14 mm 8 x 14 mm ø safety pipes 10 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 14 mm 10 x 14 mm Power rating 4,4 W 4,4 W 4,4 W 4,4 W Maximum power 10,36 W 10,36 W 10,36 W 10,36 W +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ +/- 0,8 kg / m³ of softened water of softened water of softened water of softened water Brining efficiency Minimum 4 mol Minimum 4 mol Minimum 4 mol Minimum 4 mol according to standard (400 g of CaCO3) (400 g of CaCO3) (400 g of CaCO3) (400 g of CaCO3) Water consumption +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ +/- 34 L / m³ for regeneration of softened water of softened water of softened water of softened water rating (during regeneration) Salt consumption EN 14743 ENGLISH 49 14. TECHNICAL DIAGRAM Vi50 - Station Vi50 Monobloc Overflow Salt container Brine collector Salt tablets Transformer Identification plate Screen Residual hardness adjustement screw Instructions for uses Protective flter Discharge Soft water outlet Hard water inlet Injectors Overflow Resin tank Vi50 Duo - Station Vi50 Duo Transformer Screen Residual hardness adjustement screw Instructions for uses Protective flter Identification Sortie eau douce Entrée eau dure Overflow Décharge Salt container Injectors Trop plein Resin tank Brine collector Salt tablets 50 ENGLISH Vi30 Duo - Station Vi30 Duo Transformer Screen Residual hardness adjustement screw Instructions for uses Protective filter Injectors Identification plate Overflow Discharge Soft water outlet Hard water inlet Salt container Overflow Resin tank Brine collector Salt tablets Vi100 Duo - Station Vi100 Duo Transformer Screen Residual hardness adjustement screw Instructions for uses Protective filter Injectors Identification plate Discharge Soft water outlet Hard water inlet Overflow Resin tank Overflow Salt container Brine collector Salt tablets ENGLISH 15. TROUBLESHOOTING In case of hard water 1) Check that valve 2 (bypass valve) is not open. 2) Check that the softener is plugged in, and that there is power to the power outlet (no overall onoff switch). 3) Check that there are still salt tablets in the salt tank. > Initiate a forced regeneration to see if the unit is operating properly. 4) Significant increase in water consumption, an additional household member > Softener capacity insufficient in relation to water consumption. Call the after-sales service. 5) Increase in the level of hardness at the inlet of the softener > Insufficient softener capacity. Call the after-sales service. In case of non-consumption of salt 1) Check that the softener is plugged in. 2) Check that your softener is not in holiday mode. If this is the case, the screen displays . . 04. Press ll to initiate phase . . 05 (rinsing phase). 3) After checking the first two points, call the aftersales service. In case of over-consumption of salt 1) Check that setting H2 is not set to 24 instead of 96 H. 2) Check that there are no leaks in your installation. Turn the softener off using the bypass and see if your water meter is running. 3) After checking the first two points, call the aftersales service. In case of over-consumption of water 1) Check that setting H2 is not set to 24 instead of 96 H. 2) Check that there are no leaks in your installation. Turn the softener off using the bypass and see if your water meter is running. 3) Check for water flowing through the safety pipes ; call the after-sales service. 4) Check for water flowing continuously (over 2 hrs.) through the discharge pipe ; call the aftersales service. After-Sales Service DURLEM Tél. +32 (0)4 379 26 33 51 Durlem SA - rue Christophe 3 - B-4681 Hermalle-sous-Argenteau T : +32 (0)4 379 26 33 - F : +32 (0)4 379 86 78 - email : [email protected] www.durlem.be
Documents pareils
en water softener fr adoucisseur d`eau nl waterontharder de
Before setting up the water softener, make sure to check it for any
externally visible damage; do not install or use when damaged.
Use a hand truck to transport the water softener. To prevent
accid...