Marie-Odile FAURE-ORLIANGES

Transcription

Marie-Odile FAURE-ORLIANGES
Marie-Odile FAURE-ORLIANGES
Téléphone/Télécopie : +33 (0)479 22 14 87
Adresse e-mail : [email protected]
Adresse e-mail secours : [email protected]
URSSAF : 730 5301069289
Langue maternelle française
Chalet Montana
Villemartin
73350 BOZEL
Site Web :http://www.motraduction.sitew.fr
TRADUCTRICE TECHNIQUE INDÉPENDANTE DEPUIS 1995
ANGLAIS > FRANÇAIS
SPÉCIALISATION : INFORMATIQUE ET NOUVELLES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION
•
•
•
ERP, CRM, B2B, SRM (SAP, Siebel, Microsoft, IBM)
Bureautique, électronique grand public, télécommunications
Systèmes d’exploitation, bases de données, systèmes client/serveur, logiciels, matériel, réseaux,
sécurité, langage de programmation, etc.
COMPÉTENCES
•
Connaissance des aspects de la traduction technique :
Traduction et localisation de logiciels, documentations et sites Internet
Révision linguistique
Respect des contraintes stylistiques et terminologiques (guides de style, glossaires, etc.)
TAO (utilisation courante de Trados Workbench, SDLX, Studio 2011)
•
Qualité et productivité :
Précision technique, justesse de la terminologie, style et qualité linguistique
Productivité moyenne de 2500 mots/jour dans mes domaines de spécialisation
Strict respect des délais
Bonne capacité d’auto-formation (procédures, outils, etc.)
•
Maîtrise des logiciels suivants
Suite Microsoft Office 2007/2010 (Access, Excel, PowerPoint, Word)
SDL Trados Suite 2007 (Workbench, TagEditor, MultiTerm, WinAlign) & SDLX 2007
SDL Studio 2009&2011, SDL Passolo 2009&2011
IBM Translation Manager 6.1.1
MemoQ 6.2, Catalyst 6, Microsoft Helium 6.1, Microsoft LocStudio 6.11, Passolo
Translator 2011
Idiom Worldserver Desktop Workbench 9.0, Darjeeling, Transit XV
Base terminologique, portail de traduction, processus et flux transactionnels, et outils SAP
RÉALISATIONS
•
Des millions de mots…
Logiciels (JD Edwards, Microsoft Windows, Avanquest, PTC)
Guides et manuels utilisateur, livres blancs (SAP, Sony, Intel, Dell, Compaq, Canon, Epson,
NEC, Siemens, Avanquest, Oracle, Microsoft, MS Press, HP, IBM, Nokia, BlackICE, Peregrine)
Aide en ligne (SAP, SQL Server, Windows, Intel, Micrographics, Avanquest, Kodak, etc.)
Supports de formation (Microsoft Press, SAP, MS e-learning, Accenture)
Communiqués de presse et journaux d’entreprise (Microsoft, SAP, Kodak, Syngenta,
Compuware, Adobe)
Brochures marketing (SAP, Microsoft, JD Edwards, Porsche, Adobe, Swarovski)
Sites Web (Microsoft, SAP, Casio, Kodak, Dell, Canon, Siebel, Nike)
Adaptation de jeux vidéo (Maxis, Sony Playstation, Interplay, MS Golf, MS NFL, Maestia)
PARTENAIRES
•
•
•
Agences de traduction : Télélingua (France & USA), Jonckers, SDL International, Infostart,
Transcript, Zeitgeist, Password, Birdwell, Version Internationale, Bigpoint, Conversis, etc.
Clients directs
« Le Mot Source » : groupement de traducteurs indépendants, de langue maternelle française,
expérimentés et spécialisés dans le domaine de l’informatique. Parfaitement complémentaires,
nous pouvons traiter conjointement des projets volumineux dans des délais serrés.
FORMATION
•
•
•
1977 : Licence d’enseignement d’anglais, dominante linguistique, à Paris VII
1978 : Maîtrise d’anglais, option phonétique-phonologie, à Paris VII
1980 : Diplôme commercial de la Chambre de Commerce Britannique
EMPLOIS PRÉCÉDENTS
•
Responsable d’une équipe de traduction (4 personnes) (1990-1995 dont 1 an aux
États-Unis), société J.D. Edwards, Éditeur de solutions ERP :
Coordination et suivi des activités de traduction de l’équipe.
Choix et mise en place de la terminologie, respect des délais et de la qualité.
Traduction du logiciel, des guides utilisateur et des aides en ligne.
Suivi administratif et évaluation annuelle des membres de l’équipe.
Sélection et recrutement de traducteurs (suite au transfert du service de traduction à Denver
en avril 1994)
•
Professeur/Traducteur (1980-1990), société Teclang :
Cours d’anglais général, technique et informatique de tous niveaux pour le compte de
nombreuses entreprises
Traductions de brochures informatiques et de plaquettes commerciales pour divers
constructeurs (IBM, ICL, etc.)
•
Assistante de français à Cranbrook Grammar School, Kent, Grande-Bretagne (1 année
scolaire)
DIVERS
•
Autres intérêts
Tourisme et voyages
Cuisine et gastronomie
Photographie/imagerie
•
Équipement informatique
PC 3,1 Ghz & PC 1,6 Ghz en réseau – 8 Go RAM & 1024 RAM
Connexion ADSL à environ 8 Mbits, compte Skype
Imprimante HP Deskjet 930C
Logiciels : Microsoft Office Professionnel Plus 2010, SDL Trados 2007 Suite Freelance, SDL
Studio 2009&2011, SDL Multiterm 2007-2009-2011, IBM Translation Manager 6.11.,
MemoQ6.2, Catalyst 6.0, Passolo Translator 2007, SDL Passolo 2009&2011, Helium 6.1,
LocStudio 6.11, FrameMaker 5.5, Acrobat Reader, Winzip, NotePad++, Xbench 2.8, etc.
Idiom Worldserver Desktop Workbench 9.0, Darjeeling, Transit XV
•
Membre de la Société Française des Traducteurs (SFT)