Marie-Odile FAURE-ORLIANGES
Transcription
Marie-Odile FAURE-ORLIANGES
Marie-Odile FAURE-ORLIANGES Téléphone/Télécopie : +33 (0)479 22 14 87 Adresse e-mail : [email protected] Adresse e-mail secours : [email protected] URSSAF : 730 5301069289 Langue maternelle française Chalet Montana Villemartin 73350 BOZEL Site Web :http://www.motraduction.sitew.fr TRADUCTRICE TECHNIQUE INDÉPENDANTE DEPUIS 1995 ANGLAIS > FRANÇAIS SPÉCIALISATION : INFORMATIQUE ET NOUVELLES TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION • • • ERP, CRM, B2B, SRM (SAP, Siebel, Microsoft, IBM) Bureautique, électronique grand public, télécommunications Systèmes d’exploitation, bases de données, systèmes client/serveur, logiciels, matériel, réseaux, sécurité, langage de programmation, etc. COMPÉTENCES • Connaissance des aspects de la traduction technique : Traduction et localisation de logiciels, documentations et sites Internet Révision linguistique Respect des contraintes stylistiques et terminologiques (guides de style, glossaires, etc.) TAO (utilisation courante de Trados Workbench, SDLX, Studio 2011) • Qualité et productivité : Précision technique, justesse de la terminologie, style et qualité linguistique Productivité moyenne de 2500 mots/jour dans mes domaines de spécialisation Strict respect des délais Bonne capacité d’auto-formation (procédures, outils, etc.) • Maîtrise des logiciels suivants Suite Microsoft Office 2007/2010 (Access, Excel, PowerPoint, Word) SDL Trados Suite 2007 (Workbench, TagEditor, MultiTerm, WinAlign) & SDLX 2007 SDL Studio 2009&2011, SDL Passolo 2009&2011 IBM Translation Manager 6.1.1 MemoQ 6.2, Catalyst 6, Microsoft Helium 6.1, Microsoft LocStudio 6.11, Passolo Translator 2011 Idiom Worldserver Desktop Workbench 9.0, Darjeeling, Transit XV Base terminologique, portail de traduction, processus et flux transactionnels, et outils SAP RÉALISATIONS • Des millions de mots… Logiciels (JD Edwards, Microsoft Windows, Avanquest, PTC) Guides et manuels utilisateur, livres blancs (SAP, Sony, Intel, Dell, Compaq, Canon, Epson, NEC, Siemens, Avanquest, Oracle, Microsoft, MS Press, HP, IBM, Nokia, BlackICE, Peregrine) Aide en ligne (SAP, SQL Server, Windows, Intel, Micrographics, Avanquest, Kodak, etc.) Supports de formation (Microsoft Press, SAP, MS e-learning, Accenture) Communiqués de presse et journaux d’entreprise (Microsoft, SAP, Kodak, Syngenta, Compuware, Adobe) Brochures marketing (SAP, Microsoft, JD Edwards, Porsche, Adobe, Swarovski) Sites Web (Microsoft, SAP, Casio, Kodak, Dell, Canon, Siebel, Nike) Adaptation de jeux vidéo (Maxis, Sony Playstation, Interplay, MS Golf, MS NFL, Maestia) PARTENAIRES • • • Agences de traduction : Télélingua (France & USA), Jonckers, SDL International, Infostart, Transcript, Zeitgeist, Password, Birdwell, Version Internationale, Bigpoint, Conversis, etc. Clients directs « Le Mot Source » : groupement de traducteurs indépendants, de langue maternelle française, expérimentés et spécialisés dans le domaine de l’informatique. Parfaitement complémentaires, nous pouvons traiter conjointement des projets volumineux dans des délais serrés. FORMATION • • • 1977 : Licence d’enseignement d’anglais, dominante linguistique, à Paris VII 1978 : Maîtrise d’anglais, option phonétique-phonologie, à Paris VII 1980 : Diplôme commercial de la Chambre de Commerce Britannique EMPLOIS PRÉCÉDENTS • Responsable d’une équipe de traduction (4 personnes) (1990-1995 dont 1 an aux États-Unis), société J.D. Edwards, Éditeur de solutions ERP : Coordination et suivi des activités de traduction de l’équipe. Choix et mise en place de la terminologie, respect des délais et de la qualité. Traduction du logiciel, des guides utilisateur et des aides en ligne. Suivi administratif et évaluation annuelle des membres de l’équipe. Sélection et recrutement de traducteurs (suite au transfert du service de traduction à Denver en avril 1994) • Professeur/Traducteur (1980-1990), société Teclang : Cours d’anglais général, technique et informatique de tous niveaux pour le compte de nombreuses entreprises Traductions de brochures informatiques et de plaquettes commerciales pour divers constructeurs (IBM, ICL, etc.) • Assistante de français à Cranbrook Grammar School, Kent, Grande-Bretagne (1 année scolaire) DIVERS • Autres intérêts Tourisme et voyages Cuisine et gastronomie Photographie/imagerie • Équipement informatique PC 3,1 Ghz & PC 1,6 Ghz en réseau – 8 Go RAM & 1024 RAM Connexion ADSL à environ 8 Mbits, compte Skype Imprimante HP Deskjet 930C Logiciels : Microsoft Office Professionnel Plus 2010, SDL Trados 2007 Suite Freelance, SDL Studio 2009&2011, SDL Multiterm 2007-2009-2011, IBM Translation Manager 6.11., MemoQ6.2, Catalyst 6.0, Passolo Translator 2007, SDL Passolo 2009&2011, Helium 6.1, LocStudio 6.11, FrameMaker 5.5, Acrobat Reader, Winzip, NotePad++, Xbench 2.8, etc. Idiom Worldserver Desktop Workbench 9.0, Darjeeling, Transit XV • Membre de la Société Française des Traducteurs (SFT)