TE DEUM - Sydney Guillaume
Transcription
TE DEUM - Sydney Guillaume
www.sydneyguillaume.com Te Deum French & Haitian Creole – English Poetic Translation Nan mitan tèt chaje ak gwo kalamite, In the midst of troubles and of great calamities, Devan mòn lavi-‐a ak tout sa ki ladann, When facing the mountains of life and all of life’s burdens, Nou mande, nou chèche, nou fini pa konprann We ask, we seek, we come to understand Ke se ou, o Gran Mèt, se ou vre sous la Vi-‐a. That You, oh Lord, that You are the true source of Life. En dépit de nos peurs et malgré nos malheurs, In spite of our fears and despite our misfortunes, Dans ce grand tourbillon de peine et de misère, In this great whirl of pain and of suffering, Nous découvrons enfin que c’est Toi, ô Seigneur, We discover at last that You, oh Lord, C’est Toi la Vérité et c’est Toi la Lumière, You are the Truth and You are the Light, La Source de toute vie. The Source of all life. Te Deum laudamus. Te Deum laudamus. (We praise You, oh Lord) Louanj ak Konpliman pou ou Gran Mèt Praise and glory to you, oh Lord, Depi tout tan e pou tout tan. Forever and ever. Benediksyon pou ou Gran mèt; Blessings for You, oh Lord; Ou merite sa reyèlman vre. Truly, You deserve it. Te Deum laudamus. We praise You, oh God. Pour l’immense univers que Tu fis de ta main, For the immense universe created by Your hand, Pour la brise du soir, la rosée du matin, For the evening breeze and the morning dew, Pour l’amour infini que Tu mis dans nos coeurs, For the infinite love that You placed in our hearts, Nous te louons, Seigneur; We praise You, oh Lord. Te Deum laudamus. Te Deum laudamus. Ou kreye nan renmen tout sa ki egziste: You created in love all that exists: Tout sa nou paka wè, All that we cannot see, Sa nou pa wè, ak tout sa nou ka wè. All that we do not see, and all that we can see. Pou zwazo k’ap chante, la rivyè k’ap desann; For the birds that sing and the rivers that flood; Tout sa nou paka wè, All that we cannot see, Sa nou paka wè, ak tout sa nou ka wè. All that we cannot see, and all that we can see. Pou loraj k’ap gronde, For the roar of thunder, Pou la tè k’ap tranble, For the trembling of the earth, Pou tout sa nou pa wè, For all that we do not see, Te Deum Laudamus. We praise You, oh God. Pour la terre et les mers, pour nos frères les hommes, For the earth and the seas, for our fellow human beings, Et pour chacun de nous, différents que nous sommes; And for each one of us, different as we are; Pour Ton esprit d’amour, pour notre Humanité, For Your spirit of love, for our Humanity, Fruits à jamais bénis de Ta Divinité, Fruits forever blessed of Your Divinity, Nous te louons, Seigneur; We praise You, oh Lord; Te Deum laudamus. Te Deum laudamus. Pour tout ce que Tu es, For all that You are, Pou tout sa nou paka wè, For all that we can not see, Nous te louons Seigneur. We praise You, oh Lord. Te Deum laudamus. Te Deum laudamus. -‐Gabriel T. Guillaume Mars 2011