PROGRESSIVE CONSERVATIVE PARTY OF NEW

Transcription

PROGRESSIVE CONSERVATIVE PARTY OF NEW
PROGRESSIVE CONSERVATIVE PARTY
OF NEW BRUNSWICK
PARTI PROGRESSISTE-CONSERVATEUR
DU NOUVEAU-BRUNSWICK
MEMORANDUM
NOTE
To:
Provincial Council
Subcommittees of the Leadership Election
Organizing Committee
Official Agents and Official Representatives
Prospective Contestants
À:
Conseil provincial
Sous-comités du Comité organisateur d’élection à
la direction
Agents officiels et représentants officiels
Candidats à la direction potentiels
From:
Leadership Election Organizing Committee
De :
Comité organisateur d’élection à la direction
Date:
June 24, 2016
Date : le 24 juin 2016
Re:
Amendments to Leadership Election Rules
Objet : Modifications au Règles d’élection à la direction
The Leadership Election Organizing Committee (LEOC) has
adopted certain amendments to the Leadership Election
Rules, notice of which is hereby given. In particular:

Decisions by written communication
Le Comité organisateur d’élection à la direction (COED) a
adopté certaines modifications aux Règles d’élection à la
direction, dont l’avis est ci-donné. En particulier :

Section 21.1 is adopted.

Alternate Agents and Representatives
L’article 21.1 est adopté.

Section 72.1 and Form M are adopted. Subsection
6(1) is amended.

Section 170 is amended and Form N is adopted.
Copies of the amendments are enclosed.
Agents et représentants suppléants
L’article 72.1 et le formulaire M sont adoptés. Le
sous-article 6(1) est modifié.

Appeals
Décisions prises par la communication écrite
Appels
L’article 170 est modifié et le formulaire N est
adopté.
Des copies des modifications sont ci-jointes.
Carole Caron / Nicholas A. Ouellette
Co-Chairpersons / Co-présidents
Leadership Election Organizing Committee / Comité organisateur d’élection à la direction
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
Decisions by written communication
Décisions prises par la communication écrite
21.1(1) Subject to subsection 21.1(4), a decision that the
Committee or a subcommittee may make may be
rendered by written communication provided that
21.1(1) Sous réserve du sous-article 21.1(4), une décision
que peut rendre le Comité ou un sous-comité peut
être rendue par une communication écrite à la
condition :
(a)
a motion or resolution in respect of the
decision
is
moved
by
written
communication that originates from a
member
of
the
Committee
or
subcommittee, as the case may be, who is
entitled to vote,
(a)
qu’une proposition ou une résolution à
l’égard de la décision soit proposée dans
une communication écrite provenant d’un
membre du Comité ou du sous-comité, le
cas échéant, avec le droit de vote;
(b)
the motion or resolution is seconded by
written communication that originates from
another member of the Committee or
subcommittee, as the case may be, who is
entitled to vote,
(b)
que la proposition ou la résolution soit
appuyée dans une communication écrite
provenant d’un autre membre du Comité ou
du sous-comité, le cas échéant, avec le
droit de vote;
(c)
no member of the Committee or
subcommittee, as the case may be,
regardless whether he or she is entitled to
vote, objects to the question being decided
by written communication, and
(c)
qu’aucun membre du Comité ou du souscomité, le cas échéant, indépendamment
de la question si le membre est un membre
avec le droit de vote, ne s’oppose au rendu
de la décision par la communication écrite;
(d)
each of the members of the Committee or
subcommittee, as the case may be, who are
entitled to vote expresses in writing a vote in
favour of the motion or resolution.
(d)
que chacun des membres du Comité ou du
sous-comité, le cas échéant, avec le droit
de vote exprime dans une communication
écrite un vote en faveur de la proposition ou
la résolution.
21.1(2) A written communication in respect of a motion or
resolution considered under subsection 21.1(1)
21.1(2) Une communication écrite à l’égard d’une
proposition ou d’une résolution considérée en vertu
du sous-article 21.1(1) :
(a)
may be delivered by electronic mail, and
(a)
peut être livrée par courrier électronique;
(b)
shall be addressed to every member of the
Committee or subcommittee, as the case
may be, regardless whether the member is
entitled to vote.
(b)
doit être adressée à chaque membre du
Comité ou du sous-comité, le cas échéant,
indépendamment de la question si le
membre est un membre avec le droit de
vote.
21.1(3) A decision under subsection 21.1(1) shall be entered
in the minutes of the next meeting of the Committee
or a subcommittee, as the case may be.
21.1(3) Une décision rendue en vertu du sous-article 21.1(1)
comité doit être inscrite au procès-verbal de la
prochaine réunion du Comité ou du sous-comité, le
cas échéant.
21.1(4) No decision of
Committee, other
contestant, and
Committee shall
21.1(1).
21.1(4) Aucune décision du Comité d’accréditation des
candidats à la direction, sauf une décision
d’accréditer un candidat à la direction, et aucune
décision du Comité d’appels ne peut être décidée en
vertu du sous-article 21.1(1).
the Contestant Accreditation
than a decision to accredit a
no decision of the Appeals
be decided under subsection
-•-
Adopted by the Leadership Election Organizing Committee
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
Alternate Agents and Representatives
Agents et représentants suppléants
72.1(1) Each of the official agent of a contestant and the
official representative of a contestant may appoint an
alternate for the purpose of attending or participating
in a meeting or event on behalf of the official agent
or the official representative, as the case may be, by
filing with the Convention Coordinator at the offices
of the Party a notice of appointment, using Form M,
signed by the official agent or the official
representative, as the case may be.
72.1(1) Chacun de l’agent officiel d’un candidat à la direction
et le représentant officiel d’un candidat à la direction
peut nommer un suppléant aux fins d’assister ou de
participer à une réunion ou un évènement au nom de
l’agent officiel ou du représentant officiel, le cas
échéant, en remettant au coordonnateur du congrès
aux bureaux du Parti un avis de nomination en
utilisant le formulaire M, signé par l’agent officiel ou
le représentant officiel, le cas échéant.
72.1(2) Where an alternate is appointed by an official agent
or an official representative pursuant to subsection
72.1(1),
72.1(2) Où un suppléant est nommé par un agent officiel ou
un représentant officiel en vertu du sous-article
72.1(1) :
(a)
the alternate may,
(a)
le suppléant peut :
(i)
receive information on behalf of the
official agent or the official
representative and the contestant
he or she represents,
(i)
recevoir des informations au nom
de
l’agent
officiel
ou
du
représentant officiel et du candidat
à la direction qu’il ou elle
représente;
(ii)
conduct business on behalf of the
official agent or the official
representative and the contestant
he or she represents, and
(ii)
traiter au nom de l’agent officiel ou
du représentant officiel et du
candidat à la direction qu’il ou elle
représente;
(iii)
enter into agreements and make
commitments on behalf of the
contestant who the official agent or
the
official
representative
represents,
(iii)
conclure des accords et prendre
des engagements au nom du
candidat à la direction que l’agent
officiel ou le représentant officiel
représente;
(b)
the official agent or the official representative
and the contestant he or she represents
shall be deemed to have knowledge of any
information received by the alternate and
shall be bound by the actions and
agreements of the alternate, and
(b)
l’agent officiel ou le représentant officiel et le
candidat à la direction qu’il ou qu’elle
représente
seront
réputés
avoir
connaissance des informations reçues par
le suppléant et seront engagés par les actes
et les engagements du suppléant;
(c)
the appointment and authority of the
alternate shall be limited to the specific
meeting or event in respect of which the
alternate is appointed.
(c)
la nomination et l’autorité du suppléant se
limite à la réunion ou à l’évènement
spécifiquement à l’égard duquel le
suppléant est nommé.
-•-
Adopted by the Leadership Election Organizing Committee
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
Definitions
Définitions
6(1)
6(1)
The following definitions apply in these Rules, unless
the context requires otherwise.
Les définitions qui suivent s’appliquent aux
présentes Règles, sauf indication contraire du
contexte.
“official agent” means the official agent of a
contestant appointed under section 59 and includes
an alternate appointed under subsection 72.1(1).
(agent officiel)
« agent officiel » désigne l’agent officiel d’un
candidat à la direction nommé en vertu de l’article 59
et inclut un suppléant nommé en vertu du sousarticle 72.1(1). (official agent)
“official representative”, in relation to a contestant,
means the official representative of the contestant
appointed under section 62 and includes an
alternate appointed under subsection 72.1(1).
(représentant officiel)
« représentant officiel », en ce qui a trait à un
candidat à la direction, désigne le représentant
officiel du candidat à la direction nommé en vertu de
l’article 62 et inclut un suppléant nommé en vertu du
sous-article 72.1(1). (official representative)
-•-
Adopted by the Leadership Election Organizing Committee
To:
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
FORM M – APPOINTMENT OF ALTERNATE
FORMULAIRE M – NOMINATION D’UN SUPPLÉANT
Convention Coordinator
2016 Provincial Leadership Convention
Progressive Conservative Party of New Brunswick
336 Regent Street
Fredericton, New Brunswick E3B 3X4
À:
I, _____________________________________, am
Coordonnateur du congrès
Congrès provincial à la direction 2016
Parti progressiste-conservateur du NouveauBrunswick
336, rue Regent
Fredericton, Nouveau-Brunswick E3B 3X4
Je, _____________________________________, suis
☐ the official agent
☐ l’agent(e) officiel(le)
☐ the official representative
☐ le (la) représentant(e) officiel(le)
of
de
______________________________________________________
a contestant (the “Contestant”) in the leadership election
process (the “Election Process”) of the Progressive
Conservative Party of New Brunswick.
un(e) candidat(e) à la direction (le « candidat à la direction »)
dans le processus d’élection à la direction (le « processus
électoral ») du Parti progressiste-conservateur du NouveauBrunswick.
I hereby appoint
Je nomme, par les présentes,
______________________________________________________
to be my alternate agent or alternate representative, as the
case may be (my “Alternate”), for the purpose of attending
or participating in
au titre de mon agent(e) suppléant(e) ou représentant(e)
suppléant(e), le cas échéant (mon « suppléant »), aux fins
d’assister ou de participer à
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
(indicate meeting or event, including date / indiquer la réunion ou l’évènement, y compris la date)
I acknowledge that, as my Alternate, the person named
above may, at the above mentioned meeting or event,
Je reconnais que, comme mon suppléant, la personne
mentionnée ci-dessus peut, lors de la réunion ou de
l’évènement mentionné ci-dessus,
(a)
receive information on my behalf and on behalf of
the Contestant,
(a)
recevoir des informations en mon nom et au nom
du candidat à la direction,
(b)
conduct business on my behalf and on behalf of the
Contestant, and
(b)
traiter en mon nom et au nom du candidat à la
direction et
(c)
enter into agreements and make commitments on
behalf of the Contestant,
(c)
conclure des accords et prendre des engagements
au nom du candidat à la direction,
and that I and the Contestant shall be deemed to have
knowledge of any information received by my Alternate and
shall be bound by the actions and agreements of my
Alternate.
et que moi et le candidat à la direction serons réputés avoir
connaissance des informations reçues par mon suppléant
et serons engagés par les actes et les engagements de
mon suppléant.
- 119 -
Adopted by the Leadership Election Organizing Committee
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
The appointment and authority of my Alternate is limited to
the specific meeting or event mentioned above and shall not
extend to any other element or aspect of the Election
Process.
La nomination et l’autorité de mon suppléant se limite à la
réunion ou à l’évènement spécifiquement mentionné cidessus et ne doit pas s’étendre à tout autre élément ou
aspect du processus électoral.
DATED at _____________________________________, New
Brunswick, this ___ day of _____________________, 2016.
FAIT à ___________________________________, NouveauBrunswick, ce ___ jour de _____________________ 2016.
___________________________________________
Name / Nom:
Position / Poste:
___________________________________________
Name / Nom:
Witness / Témoin
Adopté par le Comité organisateur d’élection à la direction
- 120 -
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
170
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
Subject to these Rules, an appeal or a complaint
alleging a breach of these Rules that is submitted
on behalf of a contestant or his campaign shall be in
writing, using Form N, signed by the contestant or
his official agent and filed at the offices of the Party.
170
-•-
Sous réserve des présentes Règles, un appel ou
une plainte alléguant une infraction des
présentes Règles présentée au nom d’un candidat
à la direction ou de sa campagne doit être soumise
par écrit, en utilisant le formulaire N, signée par le
candidat à la direction et ou son agent officiel et
déposé aux bureaux du Parti.
Adopted by the Leadership Election Organizing Committee
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
FORM N – NOTICE OF APPEAL
FORMULAIRE N – AVIS D’APPEAL
To: ☐ Appeals Committee
À : ☐ Comité d’appels
- or -
- ou -
☐ Carol Caron and Nicholas A. Ouellette
Co-Chairpersons
Leadership Election Organizing Committee
☐ Carol Caron et Nicholas A. Ouellette
Co-présidents
Comité organisateur d’élection à la direction
at: ☐ 336 Regent Street
Fredericton, New Brunswick E3B 3X4
au : ☐ 336, rue Regent
Fredericton, Nouveau-Brunswick E3B 3X4
- or -
- ou -
☐ Convention Site
☐ Lieu du congrès
TAKE NOTICE that I, ________________________________,
(check one only)
SACHEZ QUE, par les présentes, je, ____________________
________________, (cochez une case seulement)
☐ a contestant or his or her official agent,
☐ un candidat à la direction ou son agent officiel,
☐ a member or a prospective member of the Party,
☐ un membre ou un membre potentiel du Parti,
☐ a delegate or a prospective delegate,
☐ un délégué ou un délégué potentiel,
☐ other: ______________________________________,
☐ autre: ______________________________________,
(préciser ci-dessus)
(specify above)
hereby appeal the decision or action of (check one only)
fais appel de la décision ou de l’action : (cochez une case
seulement)
☐ the Financial Compliance Committee.
☐ du Comité de contrôle du respect des finances.
☐ the Contestant Liaison Committee.
☐ du Comité de liaison des candidats à la direction.
☐ the Policy and Debates Committee.
☐ du Comité des politiques et des débats.
☐ the Appeals Committee.
☐ du Comité d’appels.
☐ ________________________________________, the
☐ de _______________________________________, le
président du : (cochez le sous-comité applicable)
chairperson of the (check applicable subcommittee)
☐ the Financial Compliance Committee.
☐ Comité de
finances.
☐ the Contestant Liaison Committee.
☐ Comité de liaison des candidats à la
direction.
☐ the Policy and Debates Committee.
☐ Comité des politiques et des débats.
contrôle
du
respect
des
☐ du coordonnateur du congrès.
☐ the Convention Coordinator.
- 121 -
Adopted by the Leadership Election Organizing Committee
Progressive Conservative Party of New Brunswick
2016 Provincial Leadership Convention
Leadership Election Rules
Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick
Congrès provincial à la direction 2016
Règles d’élection à la direction
☐ _________________________________, an assistant
☐ de ______________________________________, un
coordonnateur adjoint.
coordinator.
My contact information is as follows:
Mes coordonnées sont les suivantes:
Address:
Adresse :
Telephone(s):
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
Téléphone(s) :
____________________________________
____________________________________
____________________________________
Email Address: ____________________________________
Courriel:
____________________________________
The decision or action appealed was made or taken on:
La décision ou l’action en appel a été prise le :
_________________________________________________________________________
(indicate date / indiquer la date)
A brief statement of the facts is set out below:
Une brève déclaration des faits est énoncée ci-dessous :
(attach extra sheets if necessary / annexer des feuilles supplémentaires si nécessaire)
A brief statement of the reasons for appeal is set out below:
Une brève déclaration des motifs de l’appel est énoncée cidessous :
(attach extra sheets if necessary / annexer des feuilles supplémentaires si nécessaire)
DATED at _____________________________________, New
Brunswick, this ___ day of _____________________, 2016.
FAIT à ___________________________________, NouveauBrunswick, ce ___ jour de _____________________ 2016.
___________________________________________
Name / Nom:
Position / Poste:
___________________________________________
Name / Nom:
Witness / Témoin
Please Note: An appeal on behalf of a contestant or his campaign must
be signed by the contestant or his or her official agent.
Veuillez noter : Un appel au nom d’un candidat à la direction ou de sa
campagne doit être signé par le candidat à la direction ou son agent
officiel.
Adopté par le Comité organisateur d’élection à la direction
- 122 -