Summary of Decisions and Actions

Transcription

Summary of Decisions and Actions
Summary of Decisions and Actions
COSH Meeting 30 October 2012
Current Action Items
Item
Person(s) Responsible
The door signs on the machine shops have to be
updated to include the link to the video monitoring
program. D. Marchington to confirm. G. Matthews will
be asked to send yearly reminders about the video
monitoring to the group leaders and to the personnel
authorized to access to the workshops. Deferred from
September.
D. Marchington
Bernard Holbrook and Serge Perron will discuss the
safety regulations and requirements with regards to the
chemicals inventory of the building and its list
availability at the front doors. Deferred from
September.
B. Holbrook and S. Perron
Contact Celine Brown to recover two missing WHIMIS
certificates. Deferred from September.
D. Marchington
Check with Peter Hanes about the possibility of using an
MSS general overhead code or a separate MSS CoSH
code for CoSH hours.
L. Jacobs
Meet and report to MSS CoSH on the need and interest
in an ERT for M36.
Bill Neil, Carlos Maggi, and Kevin
Thomson
Completed Action Items
Follow up on fork lift training. Completed, course to be
scheduled.
S. Perron
Send info on arc flash training to Doug McIntyre.
Completed.
P. Hicks
NB: These notes are written in order of the Agenda.
Résumé des décisions et suivis
Réunion du CSST du 30 octobre, 2012
Suivis en cours
Suivi
Les panneaux sur la porte des ateliers d’usinage doivent
être mis à jour pour inclure le lien au programme de
surveillance vidéo. D. Marchington doit le confirmer. On
demandera à G. Matthews d’envoyer des rappels
annuels à propos de la surveillance vidéo aux chefs de
Personne(s) responsable(s)
D. Marchington
1
Suivi
Personne(s) responsable(s)
groupe et au personnel autorisé à avoir accès aux
ateliers. Ce point a été reporté du mois de septembre.
Bernard Holbrook et Serge Perron discuteront des
règlements et des exigences de sécurité pour l’inventaire
des produits chimiques dans l’édifice et de l’affichage de
la liste sur les portes d’entrée. Ce point a été reporté du
mois de septembre.
B. Holbrook et S. Perron
Contacter Celine Brown pour récupérer les deux
certificats SIMDUT manquants. Ce point a été reporté du
mois de septembre
D. Marchington
Vérifier avec Peter Hanes la possibilité d’utiliser un code
pour les frais généraux de SMÉ ou un code distinct pour
le CSST de SMÉ pour les heures consacrées aux travaux
du CSST.
L. Jacobs
Organiser une rencontre et faire rapport au CSST de
SMÉ sur le besoin et l’intérêt pour une ÉIU à M36.
Bill Neil, Carlos Maggi et Kevin Thomson
Suivis terminés
Assurer le suivi de la formation sur les chariots élévateurs.
Ce point est clos, le cours sera programmé.
S. Perron
Envoyer l’information sur la formation sur les arcs
électriques à Doug McIntyre. Ce point est clos.
P. Hicks
N.B. Ces points sont énumérés selon leur apparition dans l’ordre du jour de la réunion.
2
Measurement Science and Standards
Science des mesures et étalons
81st Meeting
MSS Committee Occupational Safety & Health
Tuesday, 30 October 2012
81e réunion du Comité de santé et sécurité au
travail de SMÉ
Mardi 30 octobre 2012
Original signed by
Version originale signée par
_______________________________________
David Marchington Co-Chair
____________________________________
David Marchington, coprésident
_______________________________________
Lorna Jacobs Co-Chair
____________________________________
Lorna Jacobs, coprésidente
ATTENDEES
D. Marchington
B. Holbrook
B. Neil
P. Hicks
D. McIntyre
S. Perron
K. Kochav
L. Jacobs
K. Thomson
C. Maggi
D. Clavel
M. Gertsvolf
PRÉSENTS
Co-chair
Co-chair
D. Marchington
B. Holbrook
B. Neil
P. Hicks
D. McIntyre
S. Perron
K. Kochav
L. Jacobs
K. Thomson
C. Maggi
D. Clavel
M. Gertsvolf
Coprésident
Coprésidente
ABSENT
P. Grinberg
ABSENTS
P. Grinberg
Opening Remarks
Dave Marchington welcomed everyone to the 81st
meeting. Two observers, Dan Clavel and Carlos
Maggi, were introduced. Lorna Jacobs was also
welcomed as our new management representative.
(Kevin Thomson may arrive late due to another
meeting). David Marchington drafted Bernard
Holbrook for taking minutes.
Mot d’ouverture
Dave Marchington souhaite la bienvenue à tous
les participants à la 81e réunion. Deux
observateurs, Dan Clavel et Carlos Maggi, sont
présentés au reste du comité. On souhaite
également la bienvenue à Lorna Jacobs à titre de
nouvelle représentante de la direction.
(Kevin Thomson pourrait arriver plus tard, car il
est pris par une autre réunion.) David
Marchington recrute Bernard Holbrook pour la
rédaction du procès-verbal.
Minutes and Admin Support
Dave Marchington said that MSS management
would not be supplying admin support to CoSH.
Current members would be expected to take turns
taking minutes. Bernard Holbrook asked for the
reason why support was denied. Lorna Jacobs
answered that the admin staff did not have the time
to do so. No time code is available to record CoSH
Procès-verbal et soutien administratif
Dave Marchington déclare que la direction de
SMÉ ne fournira pas de soutien administratif au
CSST. Les membres actuels devront rédiger le
procès-verbal à tour de rôle. On demande à
Bernard Holbrook quelle est la raison du refus.
Lorna Jacobs répond que le personnel
administratif n’a pas le temps de le faire. Il n’y a
3
meetings, sub-committee work, nor inspections. It
was noted how difficult it was to take minutes and
participate.
pas de code pour enregistrer le temps consacré
aux réunions du CSST, aux travaux des souscomités ou aux inspections. On fait remarquer
qu’il est difficile de prendre des notes et de
participer en même temps.
Translation of minutes is to be handled by Common
Services via Gina Holmes. It is a known issue that
our minutes are not being posted in a timely
manner due to significant delays in translation.
Serge Perron mentioned the OSH requirement to
post minutes in a timely fashion. Bernard Holbrook
spoke of the bilingual requirement to post in both
official languages. Serge Perron motioned that the
English minutes be posted when ready and that the
French version be posted when translated. It was
debated then unanimously agreed that OSH
trumped Language so the backlog of English
minutes would be posted immediately and the
French when completed.
La traduction des procès-verbaux sera assurée
par les Services communs, par le truchement de
Gina Holmes. C’est bien connu que nos procèsverbaux ne sont pas disponibles à temps en
raison des retards importants dus à la traduction.
Serge Perron rappelle que SST exige que les
procès-verbaux soient postés en temps opportun.
Bernard Holbrook mentionne aussi l’exigence
d’afficher dans les deux langues officielles. Serge
Perron ajoute que les procès-verbaux en anglais
sont affichés dès qu’ils sont prêts, et que la
version française l’est une fois qu’ils ont été
traduits. À la suite d’un débat, il est décidé à
l’unanimité que le SST passe outre la Loi sur les
langues officielles pour que les procès-verbaux
en anglais soient affichés immédiatement et que
la version française le soit une fois qu’ils auront
été traduits.
Serge Perron said when he met with MSS
management that he did not ask for a separate
time code. Lorna said that it might be possible to
use a MSS general overhead code or that a
separate MSS CoSH code could be created. Lorna
said that she would address this with Peter Hanes.
Serge Perron rapporte que, lorsqu’il a rencontré
la direction de SMÉ, il n’a pas demandé de code
de temps distinct. Lorna dit qu’il pourrait être
possible d’utiliser un code pour les frais généraux
de SMÉ ou de créer un code distinct pour le CSST
de SMÉ. Elle en discutera avec Peter Hanes.
Lorna Jacobs said that Management wants to know
CoSH costs better so all OHS expenses are to go to
Peter Hicks. Serge Perron recommends that
payment comes from “General Operations” or a
separate code paid by general operations.
Lorna Jacobs déclare que la direction désire
mieux connaître les coûts du CSST et que toutes
les dépenses de SST doivent donc être
transmises à Peter Hicks. Serge Perron
recommande que le paiement provienne du poste
« Fonctionnement général » ou d’un poste
distinct payé à même le budget de
fonctionnement général.
Effects of the transfers of new staff into MSS
Observers at today’s meeting will be nominated for
COSH membership.
David Marchington confirmed with Management
that MSS staff in Halifax were covered by their local
building CoSH similar to the way MSS staff at
Sussex are covered by that building’s CoSH. Peter
Hicks and Serge Perron spoke in support of the
status quo. Bernard Holbrook said that there are
significant differences in the way chemicals are
addressed between M12 and M36 so one-size-fitsall would not work.
Effets du transfert de nouveau personnel à
SMÉ
Les observateurs qui assistent à la réunion
aujourd’hui seront nommés membres du CSST.
David Marchington a confirmé auprès de la
direction que le personnel de SMÉ à Halifax sera
couvert par le CSST local de leur édifice, de la
même façon que le personnel de SMÉ à Sussex
est couvert par le CSST de cet édifice. Peter
Hicks et Serge Perron militent en faveur du statu
quo. Bernard Holbrook déclare qu’il y a des
différences importantes entre M12 et M36 dans
la façon dont les produits chimiques sont traités,
de sorte qu’une approche unique ne
fonctionnerait pas.
4
Lorna Jacobs spoke on M40 being our responsibity
for now but that its staff was being down-sized this
coming January (2013) to one person, Victor, who
would remain until October of 2013. It was
discussed that this was a difficult time for this
group and MSS CoSH agreed to be sensitive to
M40’s unfortunate situation when working with
them.
Lorna Jacobs déclare que M40 est sous notre
responsabilité pour le moment, mais que son
personnel sera réduit en janvier prochain (2013)
à une seule personne, Victor, qui demeurera en
poste jusqu’en octobre 2013. On reconnaît qu’il
s’agit d’une période difficile pour ce groupe, et le
CSST de SMÉ convient qu’il devra être sensible à
la situation de M40 lorsqu’il travaille avec eux.
Carlos Maggi questioned to whom CLAS reported to
for safety issues. It was agreed that CLAS would
report safety issues to Peter Hicks.
Carlos Maggi demande à qui se rapportait le
CLAS pour les questions de sécurité. On convient
que le CLAS rendra compte des questions de
sécurité à Peter Hicks.
Approval of Minutes
Bernard Holbrook moved that the minutes for the
80th meeting be approved. This motion was
seconded by Peter Hicks.
Approbation du procès-verbal
Bernard Holbrook, appuyé par Peter Hicks,
propose que le procès-verbal de la 80e réunion
soit approuvé.
Hazardous Occurrence Investigation Reports
Peter Hicks reported that there were no
occurrences.
Rapports d’enquête sur les situations
comportant des risques
Peter Hicks n’a aucun incident à signaler.
Monthly Inspections
Peter Hicks reported that there have been no
inspections since the last COSH meeting, but an
inspection of Electrical Power Measurements is
scheduled for 2012 November 13.
Inspections mensuelles
Peter Hicks rapporte qu’il n’y a pas eu
d’inspections depuis la dernière réunion du CSST,
mais qu’une inspection du groupe des Mesures
de puissance électrique est prévue pour le
13 novembre 2012.
Sub-Committee Reports
Rapports des sous-comités
Lasers
Marina Gertsvolf reported that there were no
changes.
Lasers
Marina Gertsvolf indique qu’il n’y a eu aucun
changement.
Workshops
Dave Marchington reported that there were no
current issues, but that he would be meeting with
G. Matthews in November.
Ateliers
Dave Marchington déclare qu’il n’y a pas de point
à soulever pour le moment, mais qu’il
rencontrera G. Matthews en novembre.
Chemical
Bernard Holbrook reported that there was nothing
significant to report except that MSS was due for a
chemical inspection which requires a lot of hours to
carry out.
Produits chimiques
Bernard Holbrook déclare qu’il n’a rien
d’important à signaler, sauf que SMÉ doit faire
l’objet d’une inspection des produits chimiques
qui nécessitera plusieurs heures.
Training
Peter Hicks reported there was nothing to report.
Formation
Peter Hicks déclare qu’il n’a rien à signaler.
Review of Action Items from Last Meeting
Revue des suivis de la dernière réunion
Action item # 1: ( Machine shop door info and
video monitoring)
Suivi # 1 : (Info pour la porte des ateliers
d’usinage et surveillance vidéo)
5
Deferred .
Ce point est reporté.
Action item # 2: ( Chemical list moved/copied
from stores to front door)
Deferred .
Suivi # 2 : (Liste des produits chimiques
déplacée/copiée des magasins à la porte
d’entrée)
Ce point est reporté.
Action item # 3: ( Missing WHIMIS)
Celine Brown is looking, Deferred .
Suivi # 3: (Certificats manquants pour le
SIMDUT)
Celine Brown s’en occupe. Ce point est reporté.
Action item # 4: ( Forklift training)
Serge Perron found an electric forklift course. Doug
McIntyre said that he needs training for 4 in his
building alone. Serge said that he would set up a
forklift training course. David asked for propane
truck training for one, and re training for four.
Suivi # 4: (Formation sur les chariots
élévateurs)
Serge Perron a trouvé un cours sur les chariots
élévateurs électriques. Doug McIntyre précise
qu’il a besoin d’une formation pour 4 personnes
juste dans son édifice. Serge mentionne qu’il
organisera un cours de formation sur les chariots
élévateurs. David demande une formation sur les
chariots pour le transport du gaz propane pour
une personne, et une formation d’appoint pour
quatre autres personnes.
Action item # 5: ( arc-flash training)
Completed.
Suivi # 5: (Formation sur les arcs électriques)
Ce point est clos.
OTHER BUSINESS
AUTRES QUESTIONS
Lorna Jacobs asked if MSS Managers had safety
training. Serge Perron said that he has a list that
he can check if Lorna sends him the names of the
managers.
Lorna Jacobs demande si les gestionnaires de
SMÉ ont reçu une formation en sécurité. Serge
Perron répond qu’il a une liste et qu’il peut
vérifier si Lorna lui fournit les noms des
gestionnaires.
Bill Neil raised the issue of Emergency Oxygen
resuscitators. After a discussion, MSS is keeping
Oxygen for now. Peter Hicks inquired about
training and maintenance costs. Peter Hicks
stressed that our priority should be in having staff
trained in First Aid.
Bill Neil soulève la question des appareils
réanimateurs à oxygène. Après discussion, SMÉ
gardera les appareils pour le moment. Peter
Hicks s’est enquis des coûts de la formation et de
l’entretien. Peter Hicks rappelle que notre priorité
devrait être la formation en premiers soins.
M9 has an ERT. Bill Neil motioned that a SubCommittee be formed to study if M36 requires an
ERT. Bill Neil, Carlos Maggi, and Kevin Thomson
will meet and report to MSS CoSH on the need and
interest in an ERT for M36.
M9 a une équipe d’intervention d’urgence (ÉIU).
Bill Neil propose qu’un sous-comité soit formé
pour déterminer si M36 a besoin d’une ÉIU. Bill
Neil, Carlos Maggi et Kevin Thomson se réuniront
et feront rapport au CSST de SMÉ sur le besoin
et l’intérêt pour une ÉIU à M36.
MSS CoSH recommends that staff learn the names
of those with First Aid certification from the Safety
Boards.
Le CSST de SMÉ recommande que l’équipe
obtienne les noms des personnes qui ont la
certification en premiers soins en consultant les
tableaux sur la santé et la sécurité.
Next Meeting
2012 November 27
Prochaine réunion
27 novembre 2012
6
Motion to adjourn- David Marchington
Second- Bernard Holbrook
Recorded by Bernard Holbrook
Motion de clôture – David Marchington
Appuyée par – Bernard Holbrook
Preneur de notes : Bernard Holbrook
Distribution of minutes
Distribution du procès-verbal
cc
c.c. Membres du CSST de SMÉ
Comités des communications de M-12,35,36
et 50
Gestionnaire de la SST, via Céline Brown
Alan Steele
Syndicat de l’AECR ([email protected])
Syndicat de l’IPFPC
MSS COSH Members
M-12,35,36, and 50 Communication Boards
OSH Manager through Céline Brown
Dr. Alan Steele
RCEA Union ([email protected])
PIPS Union
7