Summary of Decisions and Actions
Transcription
Summary of Decisions and Actions
Summary of Decisions and Actions COSH Meeting 30 October 2012 Current Action Items Item Person(s) Responsible The door signs on the machine shops have to be updated to include the link to the video monitoring program. D. Marchington to confirm. G. Matthews will be asked to send yearly reminders about the video monitoring to the group leaders and to the personnel authorized to access to the workshops. Deferred from September. D. Marchington Bernard Holbrook and Serge Perron will discuss the safety regulations and requirements with regards to the chemicals inventory of the building and its list availability at the front doors. Deferred from September. B. Holbrook and S. Perron Contact Celine Brown to recover two missing WHIMIS certificates. Deferred from September. D. Marchington Check with Peter Hanes about the possibility of using an MSS general overhead code or a separate MSS CoSH code for CoSH hours. L. Jacobs Meet and report to MSS CoSH on the need and interest in an ERT for M36. Bill Neil, Carlos Maggi, and Kevin Thomson Completed Action Items Follow up on fork lift training. Completed, course to be scheduled. S. Perron Send info on arc flash training to Doug McIntyre. Completed. P. Hicks NB: These notes are written in order of the Agenda. Résumé des décisions et suivis Réunion du CSST du 30 octobre, 2012 Suivis en cours Suivi Les panneaux sur la porte des ateliers d’usinage doivent être mis à jour pour inclure le lien au programme de surveillance vidéo. D. Marchington doit le confirmer. On demandera à G. Matthews d’envoyer des rappels annuels à propos de la surveillance vidéo aux chefs de Personne(s) responsable(s) D. Marchington 1 Suivi Personne(s) responsable(s) groupe et au personnel autorisé à avoir accès aux ateliers. Ce point a été reporté du mois de septembre. Bernard Holbrook et Serge Perron discuteront des règlements et des exigences de sécurité pour l’inventaire des produits chimiques dans l’édifice et de l’affichage de la liste sur les portes d’entrée. Ce point a été reporté du mois de septembre. B. Holbrook et S. Perron Contacter Celine Brown pour récupérer les deux certificats SIMDUT manquants. Ce point a été reporté du mois de septembre D. Marchington Vérifier avec Peter Hanes la possibilité d’utiliser un code pour les frais généraux de SMÉ ou un code distinct pour le CSST de SMÉ pour les heures consacrées aux travaux du CSST. L. Jacobs Organiser une rencontre et faire rapport au CSST de SMÉ sur le besoin et l’intérêt pour une ÉIU à M36. Bill Neil, Carlos Maggi et Kevin Thomson Suivis terminés Assurer le suivi de la formation sur les chariots élévateurs. Ce point est clos, le cours sera programmé. S. Perron Envoyer l’information sur la formation sur les arcs électriques à Doug McIntyre. Ce point est clos. P. Hicks N.B. Ces points sont énumérés selon leur apparition dans l’ordre du jour de la réunion. 2 Measurement Science and Standards Science des mesures et étalons 81st Meeting MSS Committee Occupational Safety & Health Tuesday, 30 October 2012 81e réunion du Comité de santé et sécurité au travail de SMÉ Mardi 30 octobre 2012 Original signed by Version originale signée par _______________________________________ David Marchington Co-Chair ____________________________________ David Marchington, coprésident _______________________________________ Lorna Jacobs Co-Chair ____________________________________ Lorna Jacobs, coprésidente ATTENDEES D. Marchington B. Holbrook B. Neil P. Hicks D. McIntyre S. Perron K. Kochav L. Jacobs K. Thomson C. Maggi D. Clavel M. Gertsvolf PRÉSENTS Co-chair Co-chair D. Marchington B. Holbrook B. Neil P. Hicks D. McIntyre S. Perron K. Kochav L. Jacobs K. Thomson C. Maggi D. Clavel M. Gertsvolf Coprésident Coprésidente ABSENT P. Grinberg ABSENTS P. Grinberg Opening Remarks Dave Marchington welcomed everyone to the 81st meeting. Two observers, Dan Clavel and Carlos Maggi, were introduced. Lorna Jacobs was also welcomed as our new management representative. (Kevin Thomson may arrive late due to another meeting). David Marchington drafted Bernard Holbrook for taking minutes. Mot d’ouverture Dave Marchington souhaite la bienvenue à tous les participants à la 81e réunion. Deux observateurs, Dan Clavel et Carlos Maggi, sont présentés au reste du comité. On souhaite également la bienvenue à Lorna Jacobs à titre de nouvelle représentante de la direction. (Kevin Thomson pourrait arriver plus tard, car il est pris par une autre réunion.) David Marchington recrute Bernard Holbrook pour la rédaction du procès-verbal. Minutes and Admin Support Dave Marchington said that MSS management would not be supplying admin support to CoSH. Current members would be expected to take turns taking minutes. Bernard Holbrook asked for the reason why support was denied. Lorna Jacobs answered that the admin staff did not have the time to do so. No time code is available to record CoSH Procès-verbal et soutien administratif Dave Marchington déclare que la direction de SMÉ ne fournira pas de soutien administratif au CSST. Les membres actuels devront rédiger le procès-verbal à tour de rôle. On demande à Bernard Holbrook quelle est la raison du refus. Lorna Jacobs répond que le personnel administratif n’a pas le temps de le faire. Il n’y a 3 meetings, sub-committee work, nor inspections. It was noted how difficult it was to take minutes and participate. pas de code pour enregistrer le temps consacré aux réunions du CSST, aux travaux des souscomités ou aux inspections. On fait remarquer qu’il est difficile de prendre des notes et de participer en même temps. Translation of minutes is to be handled by Common Services via Gina Holmes. It is a known issue that our minutes are not being posted in a timely manner due to significant delays in translation. Serge Perron mentioned the OSH requirement to post minutes in a timely fashion. Bernard Holbrook spoke of the bilingual requirement to post in both official languages. Serge Perron motioned that the English minutes be posted when ready and that the French version be posted when translated. It was debated then unanimously agreed that OSH trumped Language so the backlog of English minutes would be posted immediately and the French when completed. La traduction des procès-verbaux sera assurée par les Services communs, par le truchement de Gina Holmes. C’est bien connu que nos procèsverbaux ne sont pas disponibles à temps en raison des retards importants dus à la traduction. Serge Perron rappelle que SST exige que les procès-verbaux soient postés en temps opportun. Bernard Holbrook mentionne aussi l’exigence d’afficher dans les deux langues officielles. Serge Perron ajoute que les procès-verbaux en anglais sont affichés dès qu’ils sont prêts, et que la version française l’est une fois qu’ils ont été traduits. À la suite d’un débat, il est décidé à l’unanimité que le SST passe outre la Loi sur les langues officielles pour que les procès-verbaux en anglais soient affichés immédiatement et que la version française le soit une fois qu’ils auront été traduits. Serge Perron said when he met with MSS management that he did not ask for a separate time code. Lorna said that it might be possible to use a MSS general overhead code or that a separate MSS CoSH code could be created. Lorna said that she would address this with Peter Hanes. Serge Perron rapporte que, lorsqu’il a rencontré la direction de SMÉ, il n’a pas demandé de code de temps distinct. Lorna dit qu’il pourrait être possible d’utiliser un code pour les frais généraux de SMÉ ou de créer un code distinct pour le CSST de SMÉ. Elle en discutera avec Peter Hanes. Lorna Jacobs said that Management wants to know CoSH costs better so all OHS expenses are to go to Peter Hicks. Serge Perron recommends that payment comes from “General Operations” or a separate code paid by general operations. Lorna Jacobs déclare que la direction désire mieux connaître les coûts du CSST et que toutes les dépenses de SST doivent donc être transmises à Peter Hicks. Serge Perron recommande que le paiement provienne du poste « Fonctionnement général » ou d’un poste distinct payé à même le budget de fonctionnement général. Effects of the transfers of new staff into MSS Observers at today’s meeting will be nominated for COSH membership. David Marchington confirmed with Management that MSS staff in Halifax were covered by their local building CoSH similar to the way MSS staff at Sussex are covered by that building’s CoSH. Peter Hicks and Serge Perron spoke in support of the status quo. Bernard Holbrook said that there are significant differences in the way chemicals are addressed between M12 and M36 so one-size-fitsall would not work. Effets du transfert de nouveau personnel à SMÉ Les observateurs qui assistent à la réunion aujourd’hui seront nommés membres du CSST. David Marchington a confirmé auprès de la direction que le personnel de SMÉ à Halifax sera couvert par le CSST local de leur édifice, de la même façon que le personnel de SMÉ à Sussex est couvert par le CSST de cet édifice. Peter Hicks et Serge Perron militent en faveur du statu quo. Bernard Holbrook déclare qu’il y a des différences importantes entre M12 et M36 dans la façon dont les produits chimiques sont traités, de sorte qu’une approche unique ne fonctionnerait pas. 4 Lorna Jacobs spoke on M40 being our responsibity for now but that its staff was being down-sized this coming January (2013) to one person, Victor, who would remain until October of 2013. It was discussed that this was a difficult time for this group and MSS CoSH agreed to be sensitive to M40’s unfortunate situation when working with them. Lorna Jacobs déclare que M40 est sous notre responsabilité pour le moment, mais que son personnel sera réduit en janvier prochain (2013) à une seule personne, Victor, qui demeurera en poste jusqu’en octobre 2013. On reconnaît qu’il s’agit d’une période difficile pour ce groupe, et le CSST de SMÉ convient qu’il devra être sensible à la situation de M40 lorsqu’il travaille avec eux. Carlos Maggi questioned to whom CLAS reported to for safety issues. It was agreed that CLAS would report safety issues to Peter Hicks. Carlos Maggi demande à qui se rapportait le CLAS pour les questions de sécurité. On convient que le CLAS rendra compte des questions de sécurité à Peter Hicks. Approval of Minutes Bernard Holbrook moved that the minutes for the 80th meeting be approved. This motion was seconded by Peter Hicks. Approbation du procès-verbal Bernard Holbrook, appuyé par Peter Hicks, propose que le procès-verbal de la 80e réunion soit approuvé. Hazardous Occurrence Investigation Reports Peter Hicks reported that there were no occurrences. Rapports d’enquête sur les situations comportant des risques Peter Hicks n’a aucun incident à signaler. Monthly Inspections Peter Hicks reported that there have been no inspections since the last COSH meeting, but an inspection of Electrical Power Measurements is scheduled for 2012 November 13. Inspections mensuelles Peter Hicks rapporte qu’il n’y a pas eu d’inspections depuis la dernière réunion du CSST, mais qu’une inspection du groupe des Mesures de puissance électrique est prévue pour le 13 novembre 2012. Sub-Committee Reports Rapports des sous-comités Lasers Marina Gertsvolf reported that there were no changes. Lasers Marina Gertsvolf indique qu’il n’y a eu aucun changement. Workshops Dave Marchington reported that there were no current issues, but that he would be meeting with G. Matthews in November. Ateliers Dave Marchington déclare qu’il n’y a pas de point à soulever pour le moment, mais qu’il rencontrera G. Matthews en novembre. Chemical Bernard Holbrook reported that there was nothing significant to report except that MSS was due for a chemical inspection which requires a lot of hours to carry out. Produits chimiques Bernard Holbrook déclare qu’il n’a rien d’important à signaler, sauf que SMÉ doit faire l’objet d’une inspection des produits chimiques qui nécessitera plusieurs heures. Training Peter Hicks reported there was nothing to report. Formation Peter Hicks déclare qu’il n’a rien à signaler. Review of Action Items from Last Meeting Revue des suivis de la dernière réunion Action item # 1: ( Machine shop door info and video monitoring) Suivi # 1 : (Info pour la porte des ateliers d’usinage et surveillance vidéo) 5 Deferred . Ce point est reporté. Action item # 2: ( Chemical list moved/copied from stores to front door) Deferred . Suivi # 2 : (Liste des produits chimiques déplacée/copiée des magasins à la porte d’entrée) Ce point est reporté. Action item # 3: ( Missing WHIMIS) Celine Brown is looking, Deferred . Suivi # 3: (Certificats manquants pour le SIMDUT) Celine Brown s’en occupe. Ce point est reporté. Action item # 4: ( Forklift training) Serge Perron found an electric forklift course. Doug McIntyre said that he needs training for 4 in his building alone. Serge said that he would set up a forklift training course. David asked for propane truck training for one, and re training for four. Suivi # 4: (Formation sur les chariots élévateurs) Serge Perron a trouvé un cours sur les chariots élévateurs électriques. Doug McIntyre précise qu’il a besoin d’une formation pour 4 personnes juste dans son édifice. Serge mentionne qu’il organisera un cours de formation sur les chariots élévateurs. David demande une formation sur les chariots pour le transport du gaz propane pour une personne, et une formation d’appoint pour quatre autres personnes. Action item # 5: ( arc-flash training) Completed. Suivi # 5: (Formation sur les arcs électriques) Ce point est clos. OTHER BUSINESS AUTRES QUESTIONS Lorna Jacobs asked if MSS Managers had safety training. Serge Perron said that he has a list that he can check if Lorna sends him the names of the managers. Lorna Jacobs demande si les gestionnaires de SMÉ ont reçu une formation en sécurité. Serge Perron répond qu’il a une liste et qu’il peut vérifier si Lorna lui fournit les noms des gestionnaires. Bill Neil raised the issue of Emergency Oxygen resuscitators. After a discussion, MSS is keeping Oxygen for now. Peter Hicks inquired about training and maintenance costs. Peter Hicks stressed that our priority should be in having staff trained in First Aid. Bill Neil soulève la question des appareils réanimateurs à oxygène. Après discussion, SMÉ gardera les appareils pour le moment. Peter Hicks s’est enquis des coûts de la formation et de l’entretien. Peter Hicks rappelle que notre priorité devrait être la formation en premiers soins. M9 has an ERT. Bill Neil motioned that a SubCommittee be formed to study if M36 requires an ERT. Bill Neil, Carlos Maggi, and Kevin Thomson will meet and report to MSS CoSH on the need and interest in an ERT for M36. M9 a une équipe d’intervention d’urgence (ÉIU). Bill Neil propose qu’un sous-comité soit formé pour déterminer si M36 a besoin d’une ÉIU. Bill Neil, Carlos Maggi et Kevin Thomson se réuniront et feront rapport au CSST de SMÉ sur le besoin et l’intérêt pour une ÉIU à M36. MSS CoSH recommends that staff learn the names of those with First Aid certification from the Safety Boards. Le CSST de SMÉ recommande que l’équipe obtienne les noms des personnes qui ont la certification en premiers soins en consultant les tableaux sur la santé et la sécurité. Next Meeting 2012 November 27 Prochaine réunion 27 novembre 2012 6 Motion to adjourn- David Marchington Second- Bernard Holbrook Recorded by Bernard Holbrook Motion de clôture – David Marchington Appuyée par – Bernard Holbrook Preneur de notes : Bernard Holbrook Distribution of minutes Distribution du procès-verbal cc c.c. Membres du CSST de SMÉ Comités des communications de M-12,35,36 et 50 Gestionnaire de la SST, via Céline Brown Alan Steele Syndicat de l’AECR ([email protected]) Syndicat de l’IPFPC MSS COSH Members M-12,35,36, and 50 Communication Boards OSH Manager through Céline Brown Dr. Alan Steele RCEA Union ([email protected]) PIPS Union 7