Soleil trompeur C`est pas sorcier: Les grands cétacés, la menace

Transcription

Soleil trompeur C`est pas sorcier: Les grands cétacés, la menace
Soleil trompeur
D’Elsa Margout et Sophie Lorant, 20’, France 2- Envoyé Spécial, France, 2003, français.
Punta Arenas, dernière grande ville avant les glaces de l’Antarctique. Une ville menacée par
les effets du trou de la couche d’ozone : les hausses d’UV-B, première cause du cancer de
la peau le plus nocif, y sont bien supérieures à la normale. Un fléau pour les habitants,
réduits à un mode de vie surréaliste.
Punta Arenas, last city before the ice of Antartica. A town threatened by the effect of the hole
in the ozone layer : the increase of UVB, first cause of the mosr harmful skin cancer, is way
higher than what is normal. A plea for the inhabitants, reduced to a surrealistic style of life.
C’est pas sorcier: Les grands cétacés, la menace persiste
De Luc Baudonnière, 26’, France 3, France, 2006, français
Pourquoi les baleines parcourent-elles des milliers de kilomètres à travers les océans de la
planète ? Comment ces mammifères sont-ils passés de la terre à la mer ? Que signifient
leurs chants magnifiques ? Pourquoi la pêche, la pollution et les changements climatiques
rendent-ils ces géants si vulnérables ?
Why do whales swim thousands of kilometers through the oceans of our planet? How did
these mammals go from earth to sea? What do their magnificent songs mean? Why do
fishing, pollution and climatic changes make these giants so vulnerable?
C’est pas sorcier : L’effet de serre, coup de chaud sur la planète
De Christophe Chaye, 26’, France 3, France, 2006, français
Pourquoi les gaz à effet de serre, pourtant indispensables à l’équilibre naturel, peuvent-ils
devenir nuisibles ? Quelle est la part de responsabilité de l’homme dans l’augmentation de
ces gaz à effet de serre ? Quelles seraient les conséquences sur le climat de la montée du
niveau des mers ? Enfin, les engagements du protocole de Kyoto pourront-ils y changer
quelque chose ?
Why are greenhouse gas, indispensible to nature balance, becoming harmful? What
responsibilities does man have in their augmentation? What would the consequences of sealevel rise be? And can the Kyoto agreements change anything?
Dans les profondeurs du climat
De Claude Delhaye et Luc Ronat, 26’, CNRS Images, France, 2006, français, s.-t. français.
L’océan austral, entourant l’Antarctique, abrite le courant marin le plus puissant de la
planète, le courant circumpolaire Antarctique, encore mal connu et jouant un rôle primordial
sur le climat. Etudié par un satellite et une mission océanographique, il permettra d’évaluer
l’évolution du climat sur les trente dernières années…
The South Polar Ocean, encircling the continent of Antartica, containc the most powerful
ocean current on our planet, the Antarctic Circumpolar Current, not so well known, but
playing a fundamental role on the climate. Studied by a satellite and a oceanographic
expedition, it will allow to evaluate the climate evolution over the last thirty years.
Paradis perdus : les derniers jours de Tuvalu
De Frédéric Castaignède, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.
Tuvalu, minuscule archipel polynésien, montre les premiers signes d’une « noyade »
assurée. Il pourrait en effet être le premier pays du monde à disparaître sous la mer, victime
du réchauffement de la planète et de l’augmentation des émissions de gaz à effet de serre.
Tuvalu, a tiny Polynesian achipelago, shows the first symptoms of a guaranteed ‘’drowning’’.
It could indeed be the first country of the world to disappear underwater, a victim of global
warming amd of the augmentation of greenhouse gas discharge.
Apocalypse et fin du monde
De Chema Sarmiento, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.
Depuis toujours, l’Humanité a été préoccupée par l’idée de sa fin et donc de la fin du monde,
cette fameuse « Apocalypse ». Quelle est l’histoire de cette idée même de fin du monde ?
Comment est-elle apparue, et comment a-t-elle évolué au fil des courants, des cultures, des
religions.
Humanity has always been preoccupied by the idea of its own end and that of the world.
What is the story of this very idea? How did it appear? How did it evolve through cultures,
currents and religions?
Shining Mountains: once and future wild
De Guy Clarkson, 45’, Office National du Film du Canada, Canada, 2004, anglais.
Odyssée dans une mosaïque écologique unique, les Rocheuse, divisant le continent nordaméricain, et définissant son passé, son présent et son futur. Le réalisateur se rapproche
d’habitants de ces montagnes, qui se lancent dans la politique afin de promouvoir leur vision
d’un environnement au passé et au future sauvage.
This film provides an odyssey into a unique ecological mosaic, the Rocky Mountains, that
split the North American continent, defining its past, present and future. The director catches
up with a broad cross-section of mountain people who are getting into politics in order to
push their vision of a past and future natural environment.
Ozone
De Nasser Al-Zoubi, 15’, Jordan Radio and Television Corp., Jordanie, 2005, anglais, s.-t.
anglais.
Comment protéger la couche d’ozone en proposant des alternatives au bromure de
méthylène aux fermiers qui stérilisent les terres d’agriculture.
How to protect the ozone layer by putting forward alternatives to the use of Methyl Bromide
by farmers sterilising the agricultural lands.
Salvar Venecia (refloating Venice)
D’Alicia G. Montano, 13’, TVE, Espagne, 2006, anglais, s.-t. anglais.
Venise, la ville flottante, coule petit à petit. De nombreux projets sont imaginés pour la
sauver. Le dernier en date, Moses, un plan complexe, controversé et onéreux, est
encouragé par le gouvernement italien pour soutirer la ville à la menace permanente des
eaux.
Venice, the floating city, is sinking slowly. Many projects are put forward to save it. The last
one, Moses, a complex, controversial and expensive plan, is encouraged by the Italian
government to save the city from the permanent threat of water.
Climate in crisis part II : the destruction begins
De Masahiro Fujikawa, 52’, NHK, Japon, 2006, anglais, s.-t. anglais.
Les dernières simulations scientifiques ont montré que dans cent ans, le réchauffement de
l’atmosphère aura transformé la moitié de la forêt amazonienne en désert, et que les
maladies tropicales seront de plus en plus commune dans les régions tempérées. Un portrait
sévère de la destruction de l’environnement causé par les changement de climat.
The last scientific simulationsshowed that in a hundred years, the warming of the
atmosphere will have turned half the Amazonian rainforest to a desert, and that tropical
diseases will be more and more common in temperate lands. A severe portrayal of the
destruction of the environment caused by climate change.
Les réfugiés de la planète bleue
De Jean-Philippe Duval et Hélène Choquette, 52’59’’, Office National du Film du Canada,
Canada, 2006, français.
Un agriculteur canadien, un pêcheur des îles Maldives et un paysan brésilien, vivant aux
antipodes les uns des autres. Ils ont pourtant un point commun : ils font partie des 25
millions d’êtres humains déplacés pour cause environnementale.
One Brazilian and one Canadian farmer, a fisherman from the Maldives: they all live at the
other side of the world for the others. But they have one common point though: they are part
of the 25 millions people displaced for environmental reasons.
Village nomade
De Mahaman Souleymane, 26’,URTI, Niger, 2005, français, s.-t. anglais.
Au Niger, le village du paysan Zeinami est menacé de disparition comme la plupart des
villages environnants. Le désert avance chaque jour. La nature est menacée. La vie sur ces
terres devient de plus en plus intenable.
In Niger, Zeinami, a farmer, watches is village being threatened of disappearance, just like
most of the other villages in the surrounding. Every day, the desert moves forward a little
more. Nature is endangered. Life on this land becomes intolerable.
Paradis perdus : tempêtes sur la Chine
De Richard Prost, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.
La désertification est un problème ancien en Chine. Mais l’accélération des tempêtes de
sable, due aux dérèglements climatiques, inquiète. Les habitants de Longboashan, au NordOuest de Pékin, luttent contre l’enlisement inexorable de leur village dans le sable.
Desertification is an old problem in China. But the acceleration of sand storms due to the
climatic changes, is getting alarming. The inhabitants of Longboashan, in the North-West of
Beijing, are fighting against their village’s inexorable sinking in the sand.
Paradis perdus : Sumatra, les moissons du feu
D’Olivier Dufau et Agnes Sinaï, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.
Les gigantesques feux de forêt ont ravagé tout l’écosystème de Sumatra. Les Kubus, vivant
dans la forêt depuis toujours, sont condamnés à fuir de plus en plus profondément sur les
hauteurs de la jungle ou à rejoindre les abords des villes.
Enormous forest’s fires devastated Sumatra’s ecosystem. The Kubus, who always lived in
the forest, are condemned to flee deeper and deeper into the heights of the jungle, or to live
at the edge of towns.
Paradis perdus : Niger, un fleuve à la dérive
De Philippe Costantini, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.
Au Mali, les pluies de la mousson africaine se raréfient : le Niger s’assèche. Les pécheurs
Bozo quittent les lieux pour devenir des nomades à la recherche de plans d’eau
suffisamment grands et profonds pour pêcher.
In Mali, the rains of the Africa monsoon are becoming scarce : the Niger is running dry. The
Bozo fishermen have to leave their land to become nomads, looking for lakes deep enough
to fish in.
Le fleuve Niger se meurt
De Kandine Adama Aborak, 7’, CIRTEF, Niger, 2006, zarma-songhay, s.-t. français.
Alfari vient d’une famille de pêcheurs, mais la pêche ne le nourrit plus car le fleuve Niger se
meurt. Il est progressivement envahi par le sable qui forme de îles et prive les poissons de
profondeurs pour se reproduire. Alfari a dû se convertir en jardinier sur ces nouvelles îles, se
battant jour et nuit contre les hippopotames qui dévastent les cultures.
Alfari comes from a fishermen family, but fishing does not feed him anymore as the Niger
River is dying. It is slowly infested by the sand, forming islands and depriving fishes of their
reproduction sites. Alfari has to become a gardener on these new islands, fighting day and
night against the hippopotami that devastate his crops.
Deux mille fois par jour
De Stéphanie Lanthier et Myriam Pelletier-Gilbert, 85’ 21’’, Office National du Film du
Canada, Canada, 2004, français.
Portrait saisissant d’une vingtaine de jeunes reboiseurs, dans le nord du Québec, et de Luc,
planteur professionnel. Entre solidarité, compétition, entraide et solitude, hommage au
courage d’une génération lucide.
Striking portrayal of twenty young tree re-planters, in the North of Quebec, and of Luc,
professional tree planter. Between loneliness, competion, mutual aid and solidarity, an
hommage to a lucid generation.
Amazonie à tout prix
De Martine Laroche-Joubert et Bruno Girodon, 22’, France 2, France, 2005, français.
L’Amazonie est le « poumon » de la planète, la première réserve de biodiversité au monde.
Un atout pour le Brésil où l’on parie désormais sur la gestion de la forêt. Mais il n’est pas
toujours facile de concilier environnement et développement.
Amazonia is the ‘’lung’’ of our planet, the world’s first biodiversitysanctuary. An asset for
Brazil, where the forest’s management is now being bet on. But it is not always easy to
reconcile environment and development.
Le réchauffement climatique
D’Hélène Naud et Claude D’Astous, 38’ 54’’, Radio-Canada, Canada, 2005, français.
Le réchauffement est un phénomène connu depuis 30 ans. Il a été prouvé que les gaz à effet
de serre contribuent au changement de climat. La hausse des températures est bien réelle :
un degré au Canada. Point sur ce mouvement irréversible et en constante accélération.
The phenomenon of Global warming has been known for the last 30 years. It has been
proven that greenhouse gas have been causing this climatic change. The temperature rise is
real: up to one degree in Canada. Evaluation of this irreversible and constantly accelerating
change.
Paradis perdus : coup de chaud sur l’Arctique
De Yves Billy, 52’, Arte, France, 2005, français, s.-t. français.
En cinquante ans, la température a augmenté deux fois plus vite dans l’Arctique que dans le
reste du monde. Dans les territoires du Nord Ouest canadien, la chasse et la pêche restent
des activités indispensables. Or tout est bouleversé par le réchauffement climatique.
In fifty years, the temperature has been increasing twice as fast in Arctic than in the rest of
the world. In the Canadian North-West, hunting and fishing remain indispensable activities.
But global warming perturbs everything.
Mission arctique : menaces sur le toit du monde
D’Alain Belhumeur, 52’, France 5, France, 2004, français.
La planète a toujours connu des variations climatiques au cours de son histoire, mais les
activités humaines ont enclenché un réchauffement d’une rapidité inédite. À l’aide
d’animations, des spécialistes nous font découvrir les mécanismes et les conséquences du
réchauffement global, notamment sur le milieu arctique.
The Earth has always been going through climatic variations, but human activitieshave
provoked a new kind of warming, faster than ever. Using animations, specialists have us
discover the mecanism and consequences of global warming, more precisely on the Arctic
circle.
Larmes de fond
De Vincent Nguyen et Mathieu Dreujou, 27’, France 2-Envoyé Spécial, France, 2005,
français.
Difficile d’être un survivant, difficile de survivre à une catastrophe telle que le Tsunami. Au
Sri Lanka, des milliers d’hommes, de femmes et d’enfants luttent contre le traumatisme, le
chagrin et la culpabilité d’être encore là.
It is difficult to be survivor. It is difficult to survive to a disaster such as the Tsunami. In Sri
Lanka, thousands of men, women and children fight against trauma, sorrow and the guilt of
being alive.
Inondations, sécheresse, ouragans : les nouvelles guerres du climat
D’Édouard Perrin, Claude Ardid, Joël Bruandet, Guillaume Porteu, 91’, France 2, France,
2005, français.
Quatre reportages, du Niger à l’Arctique, explorent les enjeux et les conséquences des
dérèglements climatiques. La côte de la Louisiane doit-elle être abandonnée à la mer ?
Comment les gaz à effets de serre menacent-ils la banquise et sa population ? Quelles sont
les causes de l’avancée des maladies tropicales ? Kyoto : un permis de polluer ?
Four documentaries, from Niger to the Arctic, investigate the issues and the consequences
of the climatic disorders. Should the Lousiana coast be left to the sea? How do the
greenhouses gases affect the Ice Barrier and its population? What is causing the increase of
tropical diseases? Is Kyoto a license to pollute?
Mission arctique : à la dérive
De Patricio Henriquez, 52’, France 5, France, 2004, français.
Le réchauffement global n’est pas une menace abstraite et lointaine : elle affecte déjà des
millions de personnes sur toute la planète. L’exemple de deux communautés très exposées,
dans l’Arctique et le Pacifique, est un plaidoyer pour changer notre comportement et inciter
les responsables à agir.
Global warming is not an abstract and remote threat : millions of people around the planet
are affected already. The example of these two very exposed communities, one in the Arctic,
the other in the Pacific Ocean, is a plea to change our behaviour, and to take action.
Les réfugiés de l’environnement
De Eve Livet et Karel Prokop, 52’, Arte, France, 1995, français.
Ils partent. Parce qu’ils ne peuvent plus vivre là où ils sont, parce que leur environnement est
détruit. Ni réfugiés politiques, ni réfugiés économiques, ces hommes et ces femmes
subissent de plein fouet la crise planétaire de l’environnement. On les appelle les réfugiés de
l’environnement.
They are leaving…because they cannot live where they are anymore, because their
environment is destroyed. Neither political nor economical refugees, these men and women
suffer the consequences of our planet’s environment crisis. They are called environment
refugees.
Mission arctique : les seigneurs de l’Arctique
De Caroline Underwood, 52’, France 5, France, 2004, français.
Au cours d’une année arctique, on découvre par les images de cinéastes animaliers
spécialistes du Grand Nord comment oiseaux, baleines, ours, phoques et caribous
dépendent étroitement de la glace pour se déplacer, se nourrir, se reproduire.
Through a full Arctic year, we discover with the pictures of filmakers specialized in wildlife
and Arctic, how the birds, the whales, the bears, the seals and the cariboudepend closely on
ice to travel, feed and breed.
Mission arctique : le peuple de la glace
De Carlos Ferrand, 52’, France 5, France, 2004, français.
Le peuple inuit nous est présenté de façon attachante par un cinéaste qui connaît
intimement l’Arctique et les Hommes du Nord. Hommage à une culture millénaire ,
déstabilisée par l’ampleur et la soudaineté des bouleversements environnementaux.
The Inuit people are endearingly revealed by a filmmaker who knows Arctic and the Man of
the North intimately. An hommage to a thousands year old culture, perturbed by the
magnitude and the suddenness of the environmental uphearsal.
Ceux qui n’en meurent pas laissent toute espérance
De Robert Cornellier, 51’, Macumba International, Canada, 2006, français, s.-t. français.
Bhopal, Tchernobyl, Exxon Valdez…trois des pires catastrophes technologiques que
l’humanité ait connues. Des milliers de victimes vivent encore avec les conséquences de ces
désastres. Non seulement elles n’ont pas obtenu justice, mais elles doivent aussi se battre
pour que ces catastrophes ne passent pas à l’Histoire comme des accidents de parcours.
Bhopal, Tchernobyl, Exxon Valdez…three of the worst technological disasters Humanity has
ever known. Thousands of victims are still living with the consequences of these tragedies.
Justice has not been made, and they also have to fight so that these disasters would not be
remembered as simple accidents.
Gli angeli di San Giuliano
De Caterina Stagno et Silvia Tortora, 48’, Rai Trade, Italie, 2006, italien, s.-t. anglais.
En octobre 2002, le village de San Giuliano, au sud de l’Italie, est secoué par un violent
tremblement de terre. Seule l’école primaire, bâtie en zone sismique sans tests ni
autorisation, s’effondra, emportant les vies de trente enfants, une génération entière pour ce
petit village.
In October 2002, the village of San Giuliano, in the South of Italy, is shaken by a violent
earthquake. The primary school, built in a sismic zone without tests or planning permission,
is the only building to collapse, taking away the life of thirty children, a whole generation for
this small village.
A world without water
De Brian Woods, 41’ 20’’, Channel 4, Angleterre, 2006, anglais.
Le monde commence à manquer d’eau. Nous en subirons tous les conséquences. Certains
les subissent maintenant déjà.
The world is already starting to run out of water. We will all endure the consequences, and
some endure them already.
Leyda, catastrophe écologique
De Benelim Djimadoumbaye, 23’, Studio Présence, Tchad, 2005, français.
N’djamena, la capitale du Tchad croupit dans une insalubrité sans pareille. On y trouve
partout ces plastiques non-biodégradables, appelés « Leyda », qui constituent ainsi une
véritable catastrophe écologique.
N’djamena, capital of Tchad, lives in an incredible state of insalubrity. The nonbiiodegradable
plastics called Leyda are found all over the place, a real ecological disaster.
CO2 : demain j’arrête
De Frank Schneider, 12’, NOE21, France,2006, français.
En remontant à l’origine de la constitution du pétrole, du gaz et du charbon, apparaît la
menace que sont pour notre climat les émissions actuelles de CO2. Au-delà du constat et de
la menace climatique, des solutions réalistes existent, telle la réforme fiscale écologique, au
cœur d’un vrai débat sur la scène internationale.
By going back to the origins of the constitution of oil, of gas and of coal, one reveals the
threat that are for our climate the actual CO2 discharges. Apart from the diagnosis and the
climatic threat, realist solutions exist, like the ecological tax reform, in the heart of a real
debate on the international scene.
La planète blanche
De Thierry Ragobert et Thierry Piantanida, 82’, Filmcoopi Zürich, France, 2006, français.
L’Arctique est un univers unique, façonné par la glace et le vent, un vaste océan gelé, fait de
glace de mer, de plaines immenses et désolées, de montagne et de glaciers. Un univers à
part, habité par une faune unique, survivant à des conditions extrêmes. Grande réserve
d’eau douce et élément régulateur du climat, l’Arctique est aujourd’hui menacé…
The Arctic, a unique universe shaped by ice and wind, is a huge frozen ocean made of
immense and lonely plains, mountains and glaciers. It is a different world, inhabited by a
unique fauna surviving extreme conditions. Although it is a great stock of fresh water and
plays an important role in regulating the climate, the Arctique is now threatened…
Banquise
De Cédric Louis et Claude Barras, 6’ 30’’, Hélium Films, Suisse, 2005, français, s.-t. anglais.
Marine, petite fille obèse, souffre du regard des autres et de la chaleur de l’été. Elle rêve
d’une vie meilleure parmi les pingouins de la Banquise.
Marine, a young obese girl, suffers from other people’s judgement of her and from the
summer heat. She dreams of a better life amongst the penguins of the Ice-Barrier.
Five disasters waiting to happen
De Stephen McQuillan et Sophie Todd, 59’, BBC, Royaume-Unis, 2006, anglais.
Londres, Paris, Shanghaï, Mumbaï et Tuvalu ont été et seront encore touchés dans un
avenir proche par des catastrophes naturelles de grande intensité. Comment les États et les
responsables municipaux des pays, villes et régions concernés ont-ils empoigné la question
des moyens de prévention ?
London, Paris, Shanghaï, Mumbaï and Tuvalu have been, and will be again, in the near
future, touched by natural catastrophes of great intensity. How did the States and the town
councillors of the countries, towns and regions concerned tackle the issue of prevention?