Get surprised - Meet in Angers

Transcription

Get surprised - Meet in Angers
Guide pour les organisateurs de MEETINGS - INCENTIVES - CONGRES
ANGERS
Get surprised !
Meeting planner’s guide
v
Convention Bureau
BureaudesCongrèsetévénements
AIRF_0910004 GMeeting ORG FR_297x210.qxd:_
16/10/09
17:16
Page 1
HRU •
BAT
Vous organisez un événement ?
Ayez le réflexe AIR FRANCE et KLM.
- Homologuez en quelques clics vos événements nationaux et internationaux.
- Offrez à vos participants des réductions supplémentaires sur leurs billets d’avion*.
- Gagnez des billets gratuits avec notre programme de récompense dédié.
* Tarifs soumis à conditions ( jusqu’à 47% de réduction sur les voyages en France métropolitaine).
Renseignements et achat sur www.airfranceklm-globalmeetings.com,
dans les agences Air France ou auprès de certaines agences de voyages spécialisées.
MEETING PLANNER’S GUIDE 2009/2010 • Visuel Global Meeting V.FR • MAIL • Organisateur - 297 x 210 mm • PPR • Q • Remise le 16/10/2009 • Parution le 31/10/09
Bienvenue à Angers
Welcome to Angers
Ses missions :
Objectives:
• Promouvoir la destination ANGERS MICE par
la mise en valeur de l’offre angevine auprès des
organisateurs d’événements, d’associations et
d’entreprises.
• Conseiller les organisateurs et servir d’interface
dans les relations avec les prestataires et les
administrations locales.
• Préparer, étudier et présenter les dossiers de
candidature d’ANGERS.
• Réaliser et diffuser les outils de promotion MICE
de la Ville.
• Représenter la destination ANGERS auprès des
instances nationales et internationales.
• Fédérer les prestataires de ce secteur d’activité au
sein du club Angers Mice.
• Suivre la qualité des prestations offertes par les
professionnels angevins grâce à la veille qualité
(mesure de satisfaction) et à une écoute attentive
des organisateurs.
• Organiser l’observatoire des rencontres
professionnelles.
• To promote ANGERS MICE as a business meeting
location by promoting our offer to event organisers,
associations and companies.
• To advise organisers and serve as an interface
in all relations with local service providers and
authorities.
• To prepare, study and submit the applications from
ANGERS.
• To design and disseminate the MICE promoting
tools of the town.
• To represent ANGERS as a destination in national
and international bodies.
• To create a network of experts in this business,
thanks to the Angers Mice Club.
• To monitor the quality of the services offered
by the service providers, via a quality watch
(satisfaction measurements) and a careful listening
of organisers.
• To manage the business meeting observatory.
Un bouquet de services à votre disposition :
A large panel of services:
Vous recherchez un lieu ?
You are looking for a meeting place?
• Le Bureau des Congrès et Evénements vous
met en relation directe avec les prestataires de la
destination les mieux adaptés à votre cahier des
charges.
• The Convention Bureau puts you in contact with
venues and services to meet your request.
Votre satisfaction est notre leitmotiv.
Your satisfaction is our leitmotiv.
ANGERS, va vous surprendre !
Deux brochures pour vous guider
dans vos recherches !
Ê-ÊCONGRES
• Business meetings, sports and cultural events.
How to make a success of your event without the
hassle of organisation?
• The Incoming Agency of the Convention Bureau
offers its expertise of the region and a 15-year
experience.
It can organise a turn key project for your
event, allowing you to devote all your time to its
professional content.
A project manager monitors and organises the
interventions of our services and providers, thus
guaranteeing the success of your event.
Registration management, hotel booking, leisure
activities and transfers, …
A N G E R S ANGERS get surprised!
d!
ÊINCENTIVES
• Les rencontres professionnelles, événements
sportifs et culturels.
Comment réussir votre événement sans souci
d’organisation ?
• L’Agence Réceptive du Bureau des Congrès et
Evénements met à votre disposition, son expertise
du territoire et une expérience de 15 ans au service
de l’événement.
Elle propose jusqu’à la réalisation clé en main de
votre manifestation, vous permettant ainsi de vous
consacrer à son contenu professionnel.
Un chargé d’affaire suit et coordonne l’intervention
de nos services et prestataires. Il est le garant du
bon déroulement de votre événement.
Gestion des inscriptions, centrale de réservation
hôtelière, service loisirs, soirées et transferts, …
Get surprise
MEETINGSÊ-
Areas of intervention:
Looking for ideas? Time is missing?
Meeting plannerʼs
guide
sateursÊdeÊ
Ses domaines de compétence :
En panne d’idées, manque de temps ?
ÊlesÊorgani
The Convention Bureau of the
Tourist Office welcomes you in
the capital city of Anjou.
GuideÊpour
Le Bureau des Congrès et
Evénements de l’Office de
Tourisme vous accueille dans
la capitale de l’Anjou.
ConventionÊbu reau
ements
BureauÊdesÊco ngrèsÊetÊŽvèn
Le « Meeting Planner’s Guide ».
Pour qui ? Pourquoi ?
Ce guide professionnel est l’outil de référence pour
les organisateurs du secteur MICE*. Il présente
la destination et recense les lieux d’exposition, de
congrès, de séminaire et de réception, ainsi que
les restaurants, les traiteurs et les prestataires
de services nécessaires à l’organisation d’un
événement.
*MICE : Meeting, Incentive, Congress, Event
AFFAIRES 2010
La brochure qui présente les créations, les
réalisations et savoir-faire de l’agence réceptive.
Congrès éco-conçus, séminaires insolites aux
musées ou prestigieux aux châteaux, incentives
œnologiques ou team building sur la Loire mythique,
soirées d’ici et d’ailleurs, soirées ligériennes...
Two leaflets to help you
in your research!
The “Meeting Planner’s Guide”.
For whom? What for?
This professional guide is the reference tool for
all actors in the MICE business. It introduces the
destination and lists all the exhibition, symposium,
seminar, and reception venues, as well as the
restaurants, caterers and service providers
necessary to organise an event.
*MICE: Meeting, Incentive, Congress, Event
AFFAIRES 2010 / BUSINESS 2010
This brochure introduces the creations, realisations
and the know-how of the incoming agency. Ecodesigned symposia, unusual seminars in a museum
or prestigious ones in a Château, oenological
incentives, or team building activities on the mythical
river Loire, parties with a regional or exotic flavour,
parties on the river Loire...
3
Bienvenue à Angers
Welcome to Angers
Le Bureau des Congrès et Evénements
d’ANGERS :
The Convention Bureau of ANGERS:
C’est le partenaire rêvé pour toutes les étapes
de mise en place d’un projet de rencontre
professionnelle, sportive ou culturelle. Il aide
l’organisateur dans l’ensemble des tâches liées à
l’organisation logistique de la manifestation.
The ideal partner for the different stages of a project
of business, sport or cultural meetings. It is a support
to the organiser in all the different logistical aspects
of the event.
Un comité de pilotage constitué des membres
fondateurs et financeurs :
la ville et la métropole d’Angers, la Chambre de
Commerce et d’Industrie de Maine et Loire, Angers
Expo Congrès, Angers Loire Tourisme et Destination
Anjou.
Un Club Angers Mice :
Créé depuis Mai 2009, il compte déjà 70 adhérents :
lieux de congrès et réceptions, hôtels, restaurants,
traiteurs et prestataires de services au sein d’une
plate-forme collaborative.
A steering committee made up of the founding and
financial partners:
the town, the metropolitan borough, the Chamber
of Commerce and Industry of Maine-et-Loire,
Angers Expo Congrès, Angers Loire Tourisme and
Destination Anjou.
Angers Mice Club:
Set up in May 2009, the club already has 70
members, i.e. symposium and reception places,
hotels, restaurants, caterers and services providers,
all part of a cooperation network.
ANGERS LOIRE TOURISME – OFFICE DE TOURISME
****
Président : Jacques MOTTEAU
Directeur Général : Jean-Michel GENETEAU
ANGERS LOIRE TOURISME – TOURIST OFFICE
****
President: Jacques MOTTEAU
General Manager: Jean-Michel GENETEAU
L’équipe du Bureau des Congrès et Evénements
5 professionnels à votre écoute, un bouquet de services
personnalisés et la passion de notre métier pour la
réussite de votre événement.
The Convention Bureau
Four experts dedicated to you, a bunch of tailored services
and a passion for our job and for the success of your event.
Valérie Mathieu-Fichot – Directrice
Laurie Lejeune – Chargée de promotion et observatoire
Hélène Guillot - Chargée d’affaires
Karine Guyon – Chargée d’affaires – agence réceptive
Marion Brun – Centrale de réservation hôtelière
Valérie Mathieu-Fichot – General Manager
Laurie Lejeune – Marketing Project Manager
Hélène Guillot - Account Manager
Karine Guyon –Account Manager – Incoming Agency
Marion Brun – Hotel Reservation Call Centre
7, Place Kennedy
BP 151 57
49 051 ANGERS CEDEX 02
Tel: 00 (33) 2 41 23 50 50
[email protected]
www.angersloiretourisme.com
7, Place Kennedy
BP 151 57
49 051 ANGERS CEDEX 02
Tel: 00 (33) 2 41 23 50 50
[email protected]
www.angersloiretourisme.com
Avec le soutien du comité de pilotage With the support of the steering comittee
4
ANGERS
Angers
Angers
London
Amsterdam
Lille
ANGERS
Berlin
Brussels
Paris
Munich
ANGERS
Accès
Nantes
Geneva
Bordeaux
Lyon
Milan
Access
Marseille
Rome
ANGERS connectée au monde
ANGERS connected with the whole world
Entre Paris et l’Océan, une position stratégique aux portes du Grand Ouest.
Between Paris and the Ocean, the gateway to Western France – A strategic location.
Angersentrain
Angersbytrain
Angers par les airs
Angers by plane
Des liaisons TGV très fréquentes.
Océan 60 mn / Paris 90 mn / Lille 3h30 / Lyon 3h45
Bruxelles (Thalys/TGV), Londres (Eurostar)à moins d’une demi- journée.
3 aéroports
Aéroport d’Angers-Marcé : 15 mn en taxi Aéroport
de Nantes Atlantique : 50 mn parTGV + navette Aéroport
de Paris-Charles De Gaulle : 2h20 par TGV direct
3 airoports
Angers-Marcé: 15mn by taxi
Atlantique: 50mn by TGV + shuttle
Paris-Charles De Gaulle: 2h20, direct train - TGV
Les grandes métropoles Françaises à moins de < 3 heures
The main French Metropolitan Cities in less than 3 hours
Vols domestiques Air France + TGV
Domestic flights Air France + TGV
Vols directs
Direct flights
Nantes
Nantes
Bordeaux
Temps de vol
Fréquence quotidienne
45 mn
3 aller / retour par jour
Flight time
Many High Speed Train connections.
Ocean 60 mn Paris 90 mn / Lille 3h30 / Lyon 3h45
Brussels (Thalys/TGV), London (Eurostar) in less than half a day.
Liaisons internationales
relayées par des TGV directs vers Angers
International connections and
directs TGV trains to Angers
Aéroport de Nantes Atlantique / Nantes Atlantic Airport
Number of flights per day
Vols directs
3 return flights per day
AIRF_0910004
FR_297x210.qxd:_
16/10/09
17:16 par
Page 1jour
ClermontFerrand
55GMeeting
mn / ORG
1h10
2 aller
/ retour
2 return flights per day
www.angersloireaeroport.fr
www.nantes.aeroport.fr
www.aeroportsdeparis.fr
Direct flights
Temps de vol
Flight time
Fréquence quotidienne
Number of flights per day
Nantes
AmsterdamHRU • BAT 1h30
2 aller / retour par jour
2 return flights per day
Nantes
Lille
1h05
3 aller / retour par jour
Nantes
Barcelona
1h20
2 aller / retour par jour
Nantes
Lyon
1h10
5 aller / retour par jour
Nantes
London
1h45
2 aller / retour par jour
Nantes
Marseille
1h20
4 aller / retour par jour
Nantes
Milan
1h35
1 aller / retour par jour
Nantes
Montpellier
1h10
3 aller / retour par jour
Nantes
Nice
1h30
2 aller / retour par jour
Nantes
Strasbourg
1h20
3 aller / retour par jour
3 return flights per day
5 return flights per day
4 return flights per day
3 return flights per day
2 return flights per day
3 return flights per day
2 return flights per day
2 return flights per day
1 return flights per day
Vous organisez un événement ?
Ayez le réflexeAéroport
AIR FRANCE
et
KLM.
de Roissy Charles De Gaule Roissy Charles De Gaule Airport
NEW YORK - LOS ANGELES - MOSCOU - OSLO
www.airfranceklm-globalmeetings.com
- Homologuez en quelques clics vos événements nationaux et internationaux.
- Offrez à vos participants des réductions supplémentaires sur leurs billets d’avion*.
Angers en voiture / Angers by car Carrefour stratégique au cœur du Grand Ouest
- Gagnez des billets gratuits avec notre programme de récompense dédié.
A strategic crossroad in Western France
* Tarifs soumis à conditions ( jusqu’à 47% de réduction sur les voyages en France métropolitaine).
Angers bénéficie d’un réseau remarquable de liaisons autoroutières dans toutes Angers has a remarkable network of motorways going in all directions
Renseignements et achat sur www.airfranceklm-globalmeetings.com,
les directions
A11, A 85, A 87 Motorways / Nantes-Angers: 45mn
dans les agences Air France ou auprès de certaines agences de voyages spécialisées.
Autoroutes A11, A 85, A 87
Rennes –Angers: 2h00 / Paris-Angers: 2h30 / Bordeaux – Angers: 3h40
Nantes-Angers : 45 mn Rennes –Angers : 2h00
Paris-Angers : 2h30 Bordeaux – Angers : 3h40
7
ANGERS la ville des trajets courts et de l’écocitoyenneté !
ANGERS town of short distances and of eco-citizenship!
Ville à taille humaine, belle et accessible, Angers se consomme à pied, à vélo, en train touristique ou à bord du réseau de transport public.
Angers, a beautiful, accessible and not too large a town, is to be discovered on foot, by bike, on board the tourist train on the public transports.
à vélo / By bike
Une fois
arrivé à
ANGERS
consommez
la ville
sans
modération !
Once
you are in ANGERS,
Take full
advantage
of the town.
C’est une solution économique et écologique pour
vivre ou découvrir Angers. Déplacez-vous en toute
liberté, sans souci de parking et à moindres frais.
Une autre façon de vivre la ville.
It’s an economic and ecological way to live in or
to discover Angers. Get freely around, no parking
needs and the least costs. Another way to
experience the city.
Entransportpublic/Publictransport
à pied / On foot
Entraintouristique/Onboardthetouristtrain
A Angers, le plaisir est en marche…
De la gare au Palais des Congrès en passant
par votre hôtel, une séance shopping en centre
ville, une expo au Musée des Beaux-Arts, et
votre soirée de gala au château d’Angers…
Au départ de l’Office de Tourisme, rallier le quartier
Doutre à bord du train touristique. Une manière
ludique de visiter le centre historique d’Angers.
Le petit train vous offre également un moyen de
transport insolite pour emmener vos invités vers le
lieu de votre événement en centre ville.
Angers, the pleasure of walking...
From the railway station to the Conference centre,
make a stop at your hotel, go shopping in the town
centre, visit an exhibition in the Fine Arts Museum
and go to your gala evening in the Château …
Departure at the tourist office to go to the Doutre
district on board the tourist train. An entertaining
way to visit the historical district of Angers.
This small train is also an unusual way to transport
your guests to the location of your event in the
town centre.
un réseau de bus de ville et une navette
gratuite vous simplifient la ville :
- Navette gratuite, toutes les 10 min entre 7h
et 20h, vous déposant aux portes du plateau
piétonnier.
- Le réseau des bus de ville rallie les
principaux points de l’agglomération
angevine Gare, Centre des Congrès, hôtels,
lieux de réception et parkings publics.
A network of buses and a free shuttle bus make it
easy to move around the town:
- A free shuttle bus, every 10 minutes from
7am to 8pm. It stops at the entrance of the
pedestrian district.
- The bus network joins the main sectors
of the Metropolitan city: the railway station,
the conference centre, the hotels, the different
meeting places and the public car parks.
www.cotra.fr
www.angersloiretourisme.com
8
Jox
é
Ru
e
ns
on
Jean
à
Fours
e
des
Rue
u
lle
a
rd
ni
Co
r
er
rin
ué
ger
eG
l
Kru
ere
Ter
r
Ru
ien
e
Co
ch
Ru
nt
Ar
ge
et
Pou
ss
eP
aul
Ru
e
ne
oi
Le
m
-
an
de
Co
mm
la
ère
De
va
n
Ch
arn
de
e
Je
Ru
e
Ru
ier
Bo
ur
go
nn
ier
rn
sa
ye
ac
é
Fr
es
du
e
Ru
e
e
ch
ro
e
Ru
R
ue
b
Le
ne
An
La
Ru
2011in
opens
BAMAKO
JEAN XXIII
LA ROSERAIE
JEAN VILAR
e
as
é
Ru
e
e
Ru
int
service
Tramway
in
de
Sa
Ru
e
sil
l'A
CLINIQUE
ST-JOSEPH
h
ep
os
J
St
Ru
e
ph
se
Jo
int
Sa
e
Ru
din
Mise en
ne
Rue
Bellay
du
La
rin
Pr
os
p
re
nt
Flo
e
Ru
rd
All
a
Zo
la
jor
Ma
Sav
ary
Belg
iqu
e
Tarin
Rue
sja
rdin
s
De
P
Rocassage
heti
ère
Inkermann
e
Pe
r
e
k
lic
né
Mé
e
Ru
Bore
au
de
Ré Bd de
sis
tan la
ce
Ru
e
Rue Pa
ul
t
Ru
e
Ru
d
Sq
.Ro
lan
be
Ro
e
Ru
B
Be oule
sso va
nn rd
eau
rsu
les
sU
de
e
Ru
Fo
ch
r
Pa
s
Arè . de
ne s
s
Langevin
ce
Po
r
Michelet
Ru
Big
ea
ine
Ave
nu
Ma
t
Le
for
rt
ièr
e
ard
ue
Av
en
e
iqu
tan
Ru
e
Bo
e
Ru
ar
éc
ha
l
M
ntie
Rue
Ch
ate
au
go
Bé
Ru
e
sn
Be
ine
Re
nn
es
Ma
du
t
ne
Co
r
du
e
Ru
du
cla
rd
ev
ar
d
ul
Bo
Bo
inc
on
Be
ai
Qu
ra
s
Ha
du
e
Rue
Préb
aud
ell
a
ett
rge
Ga
s
mb
E
Be
Qu
LA
Chaux
Va
u
ca
Fau
re
Féli
x
e
ng
Bo
ter
an
d
de
o
Ara
g
Mo
MA
IN
va
rd
ule
e
Ru
Mit
ai F
élix
Qu
de
sG
ren
ier
s
Rue
e l'
Hom
me
au
ed
Ru
Fau
re
St-J
ean
Ru
Ca e du
lva
ire
ai
Ru
LÉTANDUÈRE - STRASBOURG
ey
let ye
er ula
R.MLabo
de
in
Qu
n
sti
Rue de la Gare
Place du
Lycée
Vo
ln
E.S.E.O.
Ga
d'A
rc
le
Cé
èr
e
PLACE LA FAYETTE
du
Rue
ug
is
Rue
Bo
LES GARES
Lou
Place
André
Leroy
e
FOCH - MAISON BLEUE
FOCH - HARAS
Parc Bellefontaine
194
5
ÉGLISE
ST-JOSEPH
Ru
RALLIEMENT
me
rceau
i
e
ssig
ny
Co
ns
ta
nt
Bell Ru
efo e
nta
ine
PALAIS DE
JUSTICE
191
PLACE MOLIÈRE
Ra
Bre
e
de
Ma
ge
up
s
e
Ru
Jardin
du Mail
nelo
de
Ru
No
vem
SAINT SERGE - UNIVERSITÉ
EGLISE
ST-ANTOINE
te
Ga
8
na
Han
BERGES DE MAINE
Rue
du
11
on
HÔPITAL-C.H.U.
ue
ber
t
Rue de la
Manufacture
Ma
l
Joff
Place du
re
Gal Leclerc
du
Rue
en
Av
Jou
Bd
CAPUCINS
Pig
e
la
Mé
Rue
e
Emil
Rue
Pré
Ru
Rue Ma
ul
Jardin
des Plantes
bre
8
Rue R. Br
émont
s
er
Ru
e
ue
n
Eblé
Av
en
lie
Po
log
ne
rdo
Placette
Saint
Place
Mendes Michel
France
Rue
Place de
Av
. d
Lorraine
u
C.O.T.R.A.
Ru
e
Ju
de
Ba
e
ng
d'A
t
in
oi
JEAN MOULIN
Ru
vid
Da
Sa
ai d
uR
HÔTEL DE
VILLE
e
Qu
du
n
e
Ru
ce
lsa
d'A
Ru
Square
La Fayette
LES CHALETS
t
rs
e
Ter
reN
Tramway
PARC DU VÉGÉTAL “TERRA BOTANICA”
e
o
Pige
ot
Rue
de
de
de
VERNEAU
sse
Ca
rn
e e
e d ièr
Ru ubr
l'A
sC
or
de
Ru
Rue
ard
lev
Bou
an
Je
Eug
èn
Tramway
Mu
ce
er
es
rg
eo
Boulevard
Olivier Co
uffon
Re
cu
lée
e
ena
d
Rue
et
Cl
ou
Clé
me
nce
au
s
Geo
rge
rd
leva
Ru
de
m
t-G
in
ir
Rue
e
PLATEAU DE MAYENNE
rt
Bou
lfo
rt
Plan d’Angers Loire Métrople voir p41 / See map of Angers Loire Métropole p41
Ru
Blanc
Be
de
CENTRE DES
CONGRÈS
m
Co
Sa
Jean
er
lfo
e
va
rd
ÉGLISE
NOTRE DAME
n
Le
Ru
e
de
rt
BOIS DU ROY
Be
ule
PlaceLa
Fayette
tes
e Ru
Place La Fayette
ACACIAS
de
Ru
al
Be
ch
din
Lar
du
du
No
s
us
d
Au
l
e
ffo
n
es
Pa
u
Ru
Bu
Bo
e
Parc du Haras
ades
Av. de Cont
nt
Po
Rue
on
or
Rue Desp
e
Parc
de la
Chalouère
e
e
Rue
in
Rue D. Pap
Place
Marengo
Fulton
Place
GiffardLangevin
Ru
PATINOIRE
re
louè
Ru
Place
Hérault
Ru
l'Ancre
Place
de la Gare
r
Rue
de
COUVENT
de
u
ve
ep
in
ch
Ri
e
ais
la
Ro
de
Ru
on
Place
du Chanoine
Bachelot
e
Ca
n
ail
b
Au
ax
M
t
in
M
ou
nj
d'A
e
Ru
né
Leb
e
Arè
n
Re
eux
tri
Rue Mon
Ru
e
Ru
e
Ru
ult
Ru
HÔTEL DU
DÉPARTEMENT
e
Ru ot Roi
l
Ta
Place de la
Visitation
d
ar
e
Sa
ge
Place
e D. Papin Place
Pierre Semard Ru
B. Anquetil
GARE
ROUTIÈRE
e
e
du
laâ
a
Place
Maurice
Saillant
es
Lic
e
ice
e D
e
d'lén
Rue
du
Carrefour
RameauR
u
de e Lo
Ro uis
ma
in
d
Jardin du
Musée des Rue PRÉFECTURE
Beaux-arts
Ru
e
To
e
rb
CHAPELLE
SAINT-ÉLOI
int
ussa
ch
t
vo
Pa
he
Ru
rdie
Bo
Fa
id
Place
Sainte-Croix
es
Ru
Ho
n
e
Ru
M
r
au
rd
ha
nc
Bla
St
B
Place de oule
va
l’Académie
rd
ÉGLISE
ST LAUD
Te
m
ins
u
ro
Ev
Rue
ple
de
o
Lé
ue
en
Av
nn
du
re
Place
du Président
Kennedy
e
Ru
la
e
AIRE DE
DÉPOSE
ma
vière
l'Es
e
Ru
AIRE DE
STATIONNEMENT
J.
raie
he
nc Ru
Bla
e
Ru
PISCINE
DE LA BAUMETTE
Rd-Pt
de la Baumette
ller
de
NOTRE DAME
DE L'ESVIÈRE
Rue
du
Ga
Pig
ld
ner
eG
olle
de
au
s
lle
Qua
treb
Ru
arbe
s
e
Ke
Ay
ra
Place du
Ralliement
Ru
Rue
Place
Ru
Monseigneur e
Rumeau
riè
Jac
ob
Bd
de
e
lie
ud
lt
e
NANTES
Ba
Pu
de
e
Ru
Rue
C. CIAL
FLEUR D’EAU
e
ain
ain
Ru
ycharic
D.
Bodinier
Rue Voltaire
-Ch
urin
em
Qu
e
Ru
e
m
Pro
ë
sse
e
ald
eV
Qu
Ba
Ru
t
ai
e la
et
Ru
s
de
ny
Lig
rt
Po
du
ie
Vo nade
ai
Po
nt
d
ly
t
Re
Rue
ar
b
Ta
Maillé
ene
rra
ieu
ud
ho
Ru
Boisn
Ro
ny
Lig
Ne
Ru
Place
François
Mitterand
eC
r
Po
né
Rue
e la
Q
n
i
ua
Ba
l
ni
es
es
Lac de
Maine
Place
Molière
tag
lan
eP
m
Du
PORT
Ru
Rue
Esplanade
du Port Ligny
Halte fluviale
(ouvert l’été)
THÉÂTRE
LE QUAI
lqu
e
hi
eT
Ru
n
Fo
u
va
rd
rs
ed
de
Ve
rd
u
ai
sto
Bd
ule
Ru
nt
Po
ier
rn
s
de
Rue
ras
Ter
Qu
Ga
de
e
Ru
Ga
Bld
la
e
e
Ru
Mo
ed
Bo
zin
Ru
erie
n
Tan
Ru
du
Drouard
Ern
est
e
d y
ar
ev cera
ul
Ru
e Bo Ron
du
Be
au
re
pa
ire
d
au
n
es
es
Ar
.
m
r
rm
H
Ca
Ca
s
Bd
e
ed
Ru
s
de
Nicolas
Saint
Rue
E.N.S.A.M.
x
e
ine
Ru
caz
eau
Dindron
ha
Place de
La RochefoucaultLiancourt
Ru
AVRILLÉ CENTRE
lin
Cha
du
Place
Ney
Mé
Louis
t
ise
Des
ut
eC
eP
av
ie
Passage
Pince
Fesses
de
Passage
Lafuye
Rue
r
ve
nna
u
Va
Lio
rd
Ha
Ru
Fleurs
s
Fruit
e
Ru
r
Ville
de
leva
Rue
la
Rue
u
Malso
ie
er
ns
Ce
c
ichel
UNIVERSITÉ
D’ANGERS
BASCULE
du
r
e
cie
Rue
Bou
Roger
Rue
sa
Av
en
de ue
l'H de
om s
me
Île St-Aubin
e la
Lu
s
Passage
e
Place R Ru la
Raymond ue de
Toublanc
Be
rti
n
PARIS
Parc des Expositions
Po
nt
d
R
e M
August
Da
vie
rs
Ga
y
ue
Base
nautique
des
Co
u
Ru
Da
ANCIEN COUVENT
DES AUGUSTINS
Guittet
Bd
ARDENNE
Tramway
Vents
e
Ru
ns
s
de iso
ur Ma
Co ites
t
Pe
Bd Mirault
Daviers
Place
de la Paix
Rue
Parc d'activités
Saint-Serge
ll
Place du
Dr Bichon
CHAMBRE
RÉGIONALE
D’AGRICULTURE
Etdemain...enTramway/Andtomorrow...onboardtheTramway
SAINT-SERGE
Rue
Mo
Bd
8
R
Jos ue Nic
eph
o
Cug las
not
Rue
Ste
u
Marché
d'Intérêt
National
(MIN)
Ru
e
r
Fig
uie
Rue
EGLISE STE
THÉRÈSE
ilea
uare du
ilence
UES
TH
Plan d’Angers / Map of Angers
ir
Heurte
olo
C. C
nté
cla
CENTRE HOSPITALIER UNIVERSITAIRE,
CENTRE RÉGIONAL ANTICANCÉREUX
ille
Bo
de Mo
d
Plac
e
mb
Rue
de
s
e
Ru
t
Sain
e
Ru
la
Ba
ta
Ha
du
on
ir
Ru
e
e
Ru
tte
ue
q
Tra
A. Rue
Fré
m
all
de B
Rue
el
Valentin
uy
our
Rue
du
e
Ru
de
qu
Pro
m
Barra
uc
he
r
Bo
p
Bo
de
Barra
ille
Me
An
dré
Pas
sag
e
Ru
e
Hé
lèn
e
am
R
hard ue
Len
o
Ric
An
d
ré
Marga
t
62
˚1
.n
R.N
Ch
Place des
Acacias
e
Rue
l'Ab
bé
e
Ru
du
de
épin
Ru
ADE
BERTIN
Rue
CLINIQUE
ST-MARTIN-LA-FORÊT
L'A
ub
Co
int
rea
u
es
raie
s
Plans / Maps
de
de
s
Pa
nn
e
Rue
Ru
ECOLE
PIERRE-LOUIS
LEBAS
Fra
n
ck
9
ANGERS
La palme de l’attractivité
Bienvenue à Angers
Welcome to Angers
ANGERS LA PALME DE L’ATTRACTIVITE
Maintes fois primée pour sa qualité de vie, Angers a
tous les atouts pour vous séduire !
ANGERS figure dans le top 10 des agglomérations
les plus attractives de France.
ANGERS received several awards for its quality of
life; it thus has all assets to attract you!
ANGERS ranks among the first 10 most attractive
metropolitan French cities
Angers 16e ville de France
270 000 habitants
1 pôle de compétitivité mondial : le végétal
30 000 étudiants
2 universités
4 campus
8 écoles ouvertes sur l’international : ENSAM,
ESSCA, INH, ESA, ESEO, ESAIP, ESAG, IMISESTHUA
1 200 chercheurs et enseignants
36 000 sportifs licenciés
Angers 16th French Town
270,000 inhabitants
1 plant competitiveness cluster with a worldwide
reach
30,000 students
2 universities
4 campuses
8 high schools having international curricula:
ENSAM, ESSCA, INH, ESA, ESEO, ESAIP, ESAG,
IMIS-ESTHUA
1,200 researchers and teachers
36 000 club members
ACCESSIBLE
ACCESSIBLE
A 90 mn de Paris et avec 117 villes accessibles
en aller-retour dans la journée, dont 90 villes
étrangères, Angers est un carrefour stratégique
idéal.
90mns from Paris, return trip in a day to 117 town,
among which 90 are abroad.
Angers is the ideal strategic crossroad.
LE SENS DES AFFAIRES
A BUSINESS MINDSET
Angers, Métropole dynamique tournée vers l’avenir,
est au cœur de la 3ème région industrielle de France.
Angers,Aforwardlookinganddynamicmetropolitan
city and the 3rd industrial French region.
Une cinquantaine de groupes européens, anglosaxons et asiatiques ont choisi Angers pour leur
développement
. ADEME (siège national)
. CNP
. CLS REMY COINTREAU
. INTERVET
. MOTOROLA
. SCANIA
. KOLMORGEN ARTUS
. NOVARTIS SEEDS
Fifty European, British, North American, and Asian
companies chose Angers for their development
. ADEME (national head office)
. CNP
. CLS REMY COINTREAU
. INTERVET
. MOTOROLA
. SCANIA
. KOLMORGEN ARTUS
. NOVARTIS SEEDS
Des centres d’affaires performants
Efficient business centres
Amphitea figure de proue du Grand Ouest
Le parc des Expositions – 60 000 m2 : plus de 1000
manifestations annuelles, spectacles et salons.
Amphitea, the figure head of Western France
The exhibition centre – 60,000sqm: more than 1,000
events, shows and exhibitions per year.
Un Centre de Congrès de 20 000 m2
Premier en taux de fréquentation de toute la région
Ouest.
Et bientôt, un nouveau Centre de Congrès écoconçu et un complexe hôtelier .
A Conference centre – 20,000 sqm
The first in Western France in terms of occupancy.
And soon in Angers, a new eco-Conference Centre
and hotel .
Terra Botanica le nouveau centre d’affaire situé
au cœur du premier parc ludique et pédagogique
consacré au végétal.
1 182 m2 d’espaces événementiels, 11 hectares,
de jardins d’espaces aquatiques et de serres,
40 attractions et 4 grands thèmes.
Unique en Europe, ouverture avril 2010.
vSURPRENANTE
Découvrez un riche patrimoine médiéval et
renaissance, des lieux insolites pour surprendre
et pour entreprendre, une Histoire vivante et
monumentale et une qualité de vie maintes fois
primée.
Baignée par un fleuve royal, la capitale des ducs
d’Anjou offre un environnement princier.
Venez à Angers, cultivez votre différence …
Porte d’entrée des châteaux de La Loire,
Ville touristique de la route des châteaux de La Loire,
ouverte sur la Loire patrimoine mondial UNESCO et
un environnement préservé, Angers, c’est L’ART DE
VIVRE à la Française… une histoire à chaque pas !
Terra Botanica, the new business centre located
inside the first amusement and pedagogical plant
park.
1,182sqm of event spaces, 11 hectares of gardens,
water areas and greenhouses, 40 amusement
facilities and 4 main topics.
Unique in Europe, grand opening date: April 2010.
A SURPRISING TOWN
Discover a rich medieval and renaissance heritage,
unusual places for astonishment and business
development, a huge and lively history plus a several
time awarded quality of life.
Crossed by a royal river, the capital city of the Dukes
of Anjou offers a princely environment.
Come to Angers and cultivate your difference …
The gateway to the Loire Valley Castles
A tourist town on the way to the Castles of the Loire
Valley open onto the River Loire, a UNESCO world
heritage and a protected environment, Angers is the
epitome of the French ART DE VIVRE, history under
each step!
11
ANGERS
Angers va vous surprendre!
Angers get surprised !
Angers ville d’Art et d’Histoire
Angers city of Art and History
Ville à remonter le temps,
Angers a des histoires à vous
raconter.
La richesse de son patrimoine médiéval et
renaissance et le soin apporté à sa mise en valeur
ont permis à Angers d’obtenir le prestigieux label
des villes d’Art et d’Histoire.
Vous allez adorer la capitale de l’Anjou !
Ses couleurs : le bleu de ses toits en ardoise, le
vert du végétal (40 ha / habitant), le blanc de la pierre
de tuffeau, à l’origine de cette lumière si particulière
que l’on a tant de mal à quitter.
Ses ambiances multiples: médiévale,
renaissance, citadine, ligérienne et champêtre.
Son centre historique : Le Château forteresse
vous parle du roi René. La Tenture de l’Apocalypse,
le musée Jean Lurçat et de la tapisserie
contemporaine évoquent les liciers. Vous croisez
sous le toit de verre de sa galerie les statues
monumentales de David d’Angers. La cathédrale
Saint Maurice au style gothique Plantagenêt, le
Musée des Beaux-Arts magnifiquement restauré
vont nourrir votre passion.
Le quartier Doutre : le temps d’une promenade,
vos pas vous conduisent de la Cité à la Doutre,
histoire d’y retrouver une ambiance animée et
estudiantine ou de goûter à la quiétude des berges
de la Maine.
Ses maisons à pans de bois, ses hôtels particuliers,
ses demeures angevines aux façades de tuffeau et
ses nombreux espaces verts vous enchanteront.
Suivez le guide…
Les guides multilingues de l’Office de Tourisme
d’Angers vous proposent des city tours, visites
de la ville, circuits en Val de Loire ainsi que la
découverte des sites majeurs du Grand Ouest.
Contact :
Tel : 00 33 2 41 23 50 50
[email protected]
www.angersloiretourisme.com
A town going back in time,
Angers has tales to tell.
The wealth of its heritage and the care taken with
its promotion have enabled Angers to obtain the
prestigious «Villes d’Art et d’Histoire» label.
You’ll love the Capital of Anjou !
Its colours: the blue of slates on the roofs, the
green of plants (99 acres / inhabitant) and the white
of tufa stones, the origin of this very specific light
that is so difficult to leave.
Its pallet of atmospheres: medieval, renaissance,
urban, Loire like and countryside.
The old city : the Château-fortress tells the story of
King René. The Apocalypse tapestry, the Jean Lurçat
museum and the contemporary tapestry evoke the
loom setters. Under the glass roof of the gallery you
will find the monumental works of David d’Angers.
The gothic-style cathedral of the Plantagenets and
the Fine Arts Museum, a contemporary restauration
will strike a chord straight away.
The Doutre old quarter: Take a short stroll from
the Cité to the Doutre, where you can find a lively
student atmosphere, or enjoy the quiet banks of the
Maine.
In addition to the Maine, the Doutre quarter on
the right bank still has a discreet charm. You’ll be
delighted by its wood-framed houses, its private
townhouses, its Angevin residences with their pale
tufa facades and its many green spaces.
Follow the guide…
The Tourist Office proposes a service of multilingual
guides to discover the best of Angers, also guided
tours in the Loire Valley and western France.
Contact :
Tel : 00 33 2 41 23 50 50
[email protected]
www.angersloiretourisme.com
13
Voyages aux Musées
Travels in Museums
MUSÉE DES BEAUX-ARTS
Voyagez au cœur des œuvres peintes, des primitifs
au XXe siècle grâce aux parcours commentés et
oeuvres choisies. Visitez aussi le cabinet d’arts
graphiques et les expositions temporaires.
MUSEUM OF FINE ARTS
Start your travel through paintings. From the
Primitives to the 20th century, experience a guided
tour of selected work of art. Do not forget to visit the
graphic arts room or the temporary exhibitions.
GALERIE DAVID D’ANGERS
Les oeuvres monumentales du sculpteur David
d’Angers (1788-1856) sont exposées dans l’abbatiale
Toussaint XIIIe siècle coiffée d’un étonnant toit de
verre. Découvrez le fronton du Panthéon, une galerie
de bustes de ses contemporains (Balzac, Hugo…) et
des médaillons.
DAVID D’ANGERS GALLERY
The abbey-church of All Saints, dating from the 13th
Century, houses the works of the sculptor David
d’Angers (1788-1856) . Discover the façade of the
Pantheon, the gallery of contemporary busts (Balzac,
Hugo, and others), and medallions.
MUSÉE JEAN LURÇAT
L’Hôpital Saint-Jean XIIe siècle, abrite « le Chant du
Monde » de Jean Lurçat (1957-1966), écho contemporain
à la Tenture de l’Apocalypse. Cet ensemble de
10 tapisseries constitue une vision symbolique et
humaniste du XXe siècle. Dans l’enceinte de l’Hôpital, les
collections du Musée de La Tapisserie Contemporaine
rassemblent des oeuvres des années 50 à nos jours.
JEAN LURÇAT MUSEUM
The Hôpital «Saint-Jean» XIIth century houses the
«Chant du Monde» by Jean Lurçat (1957-1966).
A contemporary echo of the Apocalypse Tapestry,
this ensemble of 10 tapestries constitutes a
symbolic humanist vision of the 20th century. The
CONTEMPORARY TAPESTRY MUSEUM brings together
works of textile art from the 1950s right up to the most
contemporary creations.
COLLEGIALE SAINT MARTIN
Un des plus beaux vestiges de l’ère carolingienne
en France. Entre expositions permanentes et
temporaires, faites un voyage inoubliable à travers
le temps.
COLLEGIATE CHURCH OF ST MARTIN
One of the best-preserved Carolingian monuments
in France. Travel through permanent and temporary
exhibitions.Take an unforgettable trip back into time.
14
Châteaux de La Loire, la French touch !
Loire Valley Castles, the French touch !
L’art de vivre à la française
au cœur des châteaux et
demeures seigneuriales de
l’Anjou.
Château du Plessis-Bourré (XVth century) /
Ecuillé(p49)
Château du Plessis-Bourré
Château d’Angers
Château de Brissac
Château d’Angers et Tenture de l’Apocalypse
(p45)
Venez apprécier cette superbe forteresse du XIIIe
siècle aux 17 tours imprenables, ses somptueux
jardins et ses tapisseries dont la remarquable
Tenture de l’Apocalypse. A NE PAS MANQUER,
jusqu’au 3 janvier 2010 : l’exposition internationale
«Splendeur de l’enluminure, le roi René et les
livres».
Château de Brissac (XVIIème) / BrissacQuincé (p49)
Le plus haut de tous les châteaux royaux, actuelle
résidence du 13e duc de Brissac mérite son
surnom de géant du Val de Loire. Le parc offre
de magnifiques points de vue à l’ombre d’arbres
centenaires. La visite révèle un éblouissant décor,
de vastes salons de réception, et surtout un
ravissant théâtre Belle Epoque, dédié à l’opéra.
Château de Montgeoffroy (XVIIIème) / Mazé
La majesté des abords du château, les jardins
d’inspiration du XVIIIème siècle, la collection
des meubles, la décoration des salons et des
chambres, la remarquable cuisine aux 260 pièces
de cuivre… sont autant d’atouts qui font du château
de Montgeoffroy, l’un des chefs d’oeuvre de
l’architecture française du XVIIIème siècle.
Château du Plessis-Bourré (XVème) / Ecuillé
(p49)
Majestueusement dressé sur ses larges douves,
ce château de contes de fées, cadre du film « Peau
d’Anne » et du dernier film de Bertrand Tavernier,
est un chef-d’œuvre. Ses propriétaires vous y
présentent son véritable système de défense, ses
larges douves, ses quatre ponts-levis, encore en
fonctionnement, et bien sûr, les appartements
seigneuriaux dont l’aisance et le raffinement vous
feront rêver.
Château du Plessis Macé
Forteresse érigée en pierre de schiste noir au XIIIe,
elle fut transformée au XVe siècle en splendide
demeure de plaisance. L’ensemble s’épanouit
dans un style gothique flamboyant. Aujourd’hui
on peut apprécier le contraste entre l’élégant logis
seigneurial et les restes de la forteresse médiévale.
Château de Serrant
Le château de Serrant situé à 5 km de La Loire est
le plus occidental des châteaux de la Loire. Son
architecture Renaissance et son extraordinaire
mobilier ravissent tous les amateurs. C’est un
voyage dans l’authenticité auquel sont conviés les
visiteurs : des cuisines prêtes à revivre, jusqu’à la
bibliothèque riche de 12 000 volumes, en passant par
le cabinet d’ébène aux multiples tiroirs secrets.
Près de chez nous :
L’abbaye Royale de Fontevraud, Le Puy du Fou,
le Futuroscope, les marais salants et la côte
atlantique, Le Mont St Michel….
The french living art in the
castles and seigneurial
manors of Anjou.
Angers Castle and the Apocalypse Tapestry
(XIIIth century)(p45)
Come and admire this superb fortress and its 17
towers, with its sumptuous gardens and its famous
tapestries, including the remarkable Apocalypse
Tapestry. Do not miss the international exhibition
“«Splendeur de l’enluminure, le roi René et les
livres» until 3rd January 2010.
Château de Brissac (XVIIth century) / BrissacQuincé (p49)
Standing higher than all other royal castles, Brissac
well deserves its nickname of “Giant of the Loire
valley”. the residence of the 13th duke of Brissac.
Its park contains some magnificent spots in the
shade of centuries old trees. Visitors can admire
the castle’s spectacular decorations, and the
breathtaking Belle Epoque operatic theatre is not to
be missed.
Château de Montgeoffroy (XVIIIth century) /
Mazé
The Château de Montgeoffroy is truly one of the
greatest architectural masterpieces of the 18th
century. Its many delights include a majestic
approach to the castle, typical gardens of the
18th century, an outstanding furniture collection,
magnificent interior decoration and a remarkable
kitchen with over 260 items of copperware.
The Plessis-Bourré is a near-perfect 15thcentury
castle, complete with moat, a double drawbridge,
fortified gates, big towers, tuffa stone. No wonder it
has been used as a set for many French films! Inside
what is still a home are richly furnished rooms,
including the intriguing Salle des Gardes, with its
painted ceiling that was supposedly designed by an
alchemist…
Château de Serrant (XVI-XVIIIth century) /
Saint-Georges-sur-Loire
The Château de Serrant is 5 km from the Loire and
the most westerly situated château of the Loire. Its
splendid architecture and extraordinary furnishings
delightvisitorsbyboththeirabundanceandprestige.
Guests are immersed in authenticity by the kitchens
ready to be fired up and the exceptional library
containing 12,000 books, as well as the ebony
cabinet with a multitude of secret drawers.
Château du Plessis-Macé (XVth century)
Le Plessis-Macé
Plessis Macé castle was built as a black shale
fortress during the 13th century but transformed into
a splendid country home during the 15th century.
The castle is in a flamboyant gothic style. The tuffa
stone balcony and chapel, which contains a rare
gothic tribune, are the most impressive parts.Today’s
visitors can clearly appreciate the contrast between
the elegant stately residence and the remains of the
medieval fortress.
Close to ANGERS :
The Royal Abbeye of Fontevraud, Le Puy du Fou,
Futuroscope, the Atlantic coast, the Mont St
Michel…
15
Visites & courts séjours Pré & Post congrès
Guided tours & short breaks Pre & Post congress
FACILITEZ-VOUS LA VILLE!
ENJOY ANGERS !
Toute une gamme de BONS PLANS disponibles sur
www.angersloiretourisme.com
A whole range of good tips at
www.angersloiretourisme.com
INDIVIDUELS
INDIVIDUALS
BONs PLANS WEEK-ENDS et SEJOURS
GOOD TIPS FOR WEEKENDS or LONGER STAYS
CITY PASS 24, 48, 72 heures :
Dépensez moins, visitez plus !
Le city pass Angers permet de visiter librement les
16 sites et musées incontournables d’Angers et de
sa région, sans compter les nombreuses réductions
sur les loisirs, le shopping, le transport…
CITY PASS 24, 48, 72 hours:
Spend less, visit more!
The City Pass Angers enables you to freely visit the
16 must-see sites and museums of Angers and its
region and also offers many discounts on leisure
activities, in shops, public transports…
ZEVISIT
ZEVISIT
Réservez votre séjour clé en main !
Des offres de séjours exclusives à partir
du vendredi pour une découverte insolite le temps
d’un week-end. Mais aussi des possibilités de séjour
en semaine autour d’un événement.
Choisissez selon vos envies nos formules 2, 3 ou 4
jours…
Séjours à thème : Gastronomie et Vins d’Anjou,
Châteaux de la Loire, Nature, Parcs à thème,…
Des hébergements sélectionnés pour vous avec
le plus grand soin…
Réservez votre séjour en Relais & Châteaux, en
Maison d’hôtes formule Bienvenue au Château,
en hôtellerie Éco labellisée, en chambres d’hôtes
« Accueil Loire à Vélo »…
En voyage d’affaire, à deux ou en famille, il y a
toujours une bonne raison de venir à Angers !
Book your turnkey holidays!
Offers for an exclusive stay; an unusual week-end
of discovery starting on the Friday. There are also
possibilities for a stay during the week organised
around one event.
You can choose from our 2, 3 or 4 day offers …
Stays organised around a theme: Gastronomy and
Anjou Wines, Loire Valley Castles, Nature, and
Theme Park…
Accommodation is selected with the utmost care …
Book your stay in Relais & Châteaux hotels,
in a guest houses Bienvenue au Château formula,
in environmental friendly hotels, in B & Bs “, hotels
welcoming cyclists of “Loire à Vélo”…
A business trip, a love trip or with your family, there
is always a good reason to come to Angers
Zevisit Mobile® propose une promenade audioguidée par téléphone mobile pour (re)découvrir
l’histoire de la ville et de son environnement,
e manière vivante et simple, en toute liberté
et autonomie.
VISITES AVEC BALADEUR mp3
Télécharger gratuitement la balade intégrale dans
Angers.
Zevisit Mobile® is a mobile phone audio-guided
walk enabling you to (re)discover the history of the
town and its surroundings in a lively and simple way,
alone and freely.
VISITS WITH AN MP3 DEVICE
Download the whole stroll through Angers, free of
charge.
risme.com
www.angersloiretou
EN GROUPES
Programmes de visites, circuits et incentives, pré et
post congrès de 10 à 1000 personnes
Rendez-vous pages 88 à 92 de ce guide
FOR GROUPS
Guided tours, trips, incentives, post tours from 10 to
1000 pax.
See pages 88 to 92 in this guide
PROMO HOTELS A ANGERS EN 2010
Jusqu’à -40% de réduction sur votre chambre d’hôtel en
juillet-août !
HOTEL DISCOUNT IN ANGERS
ON SPECIFIC DATES IN 2010
Up to 40% discount on your hotel room
in July and August!
www.angersloiretourisme.com
www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com
16
Shopping plaisir à ANGERS
Shopping for fun in ANGERS
Que vous soyez en visite pour affaire ou en weekend, toutes les occasions sont bonnes pour flâner,
dans la capitale historique de l’ardoise et de la
célèbre liqueur Cointreau !
Avant de repartir …
N’oubliez pas de ramener les délicieux Quernons
d’ardoise (chocolats bleus), un flacon de liqueur
ou des bonbons au Cointreau, un pot de confiture
artisanale à l’eau de rose de Doué La Fontaine,
une liqueur Menthe pastille Giffard ou encore du
Guignolet d’Anjou … Pensez aux arts de la table: set
de table et sous-verre tendance en ardoise du pays,
aux livres sur le Roi René, la vallée de la Loire, sans
oublier la gastronomie angevine chère à Curnonsky
et à Rabelais !
Angers by night :
Où sortir, où prendre un verre à Angers?
Lounge bars, discothèque, restaurant sympa,
adresse gastronomique : Retrouvez les bonnes
adresses sur www.angersloiretourisme.com
Fancy a nice evening out or just a drink in Angers?
Lounge bars, night clubs, friendly restaurant or
a more gastronomic one: Find the right places on
www.angersloiretourisme.com
Le rendez-vous des gastronomes
et des chineurs :
. Salon des Vins de Loire 1-3 Fév 2010
. Salon des antiquaires 22-25 Fév 2010
. Salon Broc et Puces 13-14 Mars 2010
. Salon de la gastronomie Nov 2010
On a business trip or week-end break in Angers, take
all opportunities to loiter in the historic capital city
of the slate quarries and of the famous Cointreau
Liquor!
Before you leave …
Do not forget to bring back home the delicious
Quernons d’ardoise (blue chocolates), a bottle of
Cointreau liqueur or sweets, a jar of man-made rosewater jam from Doué la Fontaine, a Giffard Menthe
pastille liqueur (mint flavoured liqueur) or Guignolet
(cherry flavoured liqueur) from Anjou … Have a
thought for tableware: table mats or trendy coasters
made in local slate, books on King René, on the Loire
Valley and of course on Anjou gastronomy, close to
Curnonsky’s and Rabelais’s hearts!
g uide
du
shopping
Quelques adresses
Some addresses
• L’Office de Tourisme ****- Ouvert 7J/7J (p87)
•Tourist Office ****- Open 7 days (p87)
7, Place Kennedy (face au château/ 5 mn de
la gare SNCF)
www.angersloiretourisme.com
- La boutique de l’Office de Tourisme, vitrine des
savoir-faire angevins et de l’artisanat local, vous
propose un large choix d’idées cadeaux originales.
Quernons d’ardoise, liqueur Cointreau, confiture à
l’eau de rose, … Des livres sur Angers, la Loire et les
Rois de France, des articles en ardoise, des jeux, des
bijoux, maroquinerie et objets de décoration.
- Un Espace billetterie pour réserver vos places
de spectacles (musique, humour, théâtre…),
parcs à thèmes (Bioparc Zoo de Doué, Puy du Fou,
Terra Botanica…), visites guidées, mais aussi des
croisières, le petit train touristique…
- Change, location de vélo et consignes.
- Réservation hôtelière, informations et
documentation touristique
• La Maison des Artisans (p87)
édition 2010
1, Place Sainte Croix – 49 100 Angers
www.maison-artisans.com
• Les Vitrines d’Angers (p87)
2, Place Sainte Croix – 49 100 Angers
www.vitrines-angers.com
• Les marchés typiques du centre ville
Mercredi : Place Lafayette
Vendredi : marché bio en soirée Place de La
République
Samedi : Place Imbach et Place Leclerc
Place La Fayette
Marché bio rue Saint Laud
Quartier Doutre – Place Grégoire Bordillon
7, Place Kennedy (facing the château/ 5mns for the
railway station)
www.angersloiretourisme.com
- The shop: the showcase for Anjou expertise
and local crafts. The Tourist Office shop offers a
large choice of original gifts. Quernons d’ardoise,
Cointreau liqueur, rose-water jam, … Books about
Angers, the river Loire, the French Kings, different
gifts made of slate, games, jewels, leather articles
and decoration items.
- A ticket service to book your tickets for a
show (music, humor, play) entertainment parks
(Bioparc, Zoo in Doué la Fontaine, Puy du Fou, Terra
Botanica…), guided tours, cruises and journeys on
board the tourist train …
- Currency exchange, bike rental and left luggage.
- Hotel booking, tourist information and documents
• La Maison des Artisans (p87)
1, Place Sainte Croix – 49 100 Angers
www.maison-artisans.com
• Les Vitrines d’Angers (p87)
2, Place Sainte Croix – 49 100 Angers
www.vitrines-angers.com
• Typical Markets in the town centre
Wednesday: Place Lafayette
Friday: Organic market in the evening - Place de La
République
Saturday: Place Imbach and Place Leclerc
Place La Fayette
Organic market - rue Saint Laud
Quartier Doutre – Place Grégoire Bordillon
17
ANGERS
LaLoirepatrimoinemondialdel’UNESCO
The Loire Unesco world heritage
Val de Loire : invitez-vous dans le patrimoine mondial
Val de Loire: introducing the World Heritage site
… Pour un voyage exceptionnel au cœur d’un
paysage culturel vivant, inscrit sur la liste du
patrimoine mondial de l’UNESCO. Le Val de Loire est
le plus grand site inscrit en France : 280 km de long
entre Sully-sur-Loire dans le Loiret et Chalonnessur-Loire en Anjou.
La Loire est un guide naturel et libre pour partir à la
rencontre des gens du fleuve. Leur histoire partagée
façonne des paysages lumineux et élégants qui
reflètent une harmonie où l’Homme trouve sa juste
place dans la nature.
… Take a journey through this vibrant cultural
landscape, one of UNESCO’s World Heritage sites.
The Val de Loire is the largest site in France to
be included on the UNESCO list, stretching for
170 miles between Sully-sur-Loire in the Loiret
department and Chalonnes-sur-Loire in Anjou.
Aujourd’hui, ce paysage du patrimoine mondial
affiche le dynamisme d’un territoire habité par plus
d’un million d’habitants.
Famous for its illustrious past, this World Heritage
site displays all the dynamism you might expect of
an area inhabited by more than a million residents.
The Loire is a free and natural guide to meet the
river’s folk. They have an history in common where
the luminous and colorful landscapes give an
harmony where Man finds his true place.
Gracq, Balzac, Alexandre Dumas, Maurice
Genevoix, Charles Péguy … vous attendent en Val
de Loire pour vous guider dans un paysage littéraire
inspiré. Léonard de Vinci, Ronsard, Du Bellay …
vous invitent à visiter leurs demeures… Rabelais et
Curnonsky vous invitent à leurs tables !
Le dépaysement total à 90 mn de Paris
et à moins d’une demi–journée des grandes
capitales européennes !
Gracq, Balzac, Alexandre Dumas, Maurice
Genevoix and Charles Péguy will guide you through
an inspirational landscape. Leonardo da Vinci,
Ronsard, Du Bellay … a visit to their homes gives
you the feeling of sharing, for a moment, in the
source of their artistic inspiration. Rabelais and
Curnonsky invite you at their table!
La vie culturelle, tout au long de l’année des
manifestations mettent en vedette la Loire et ses
artistes.
The cultural life: events are organized throughout
the year which showcase the Loire and its artists.
L’activité économique, tournée vers le fleuve jusqu’à
la fin du 19ème siècle, trouve aujourd’hui son essor
dans les activités liées au tourisme. Le dynamisme
du Val de Loire s’inscrit aussi dans des activités de
pointe comme le végétal, la cosmétologie ou les
nouvelles technologies.
Economic activity: was focused on the river until
the end of the 19th century. Today, the economy
is booming thanks to the tourist industry. The
dynamism of the Val de Loire can also be seen in the
way it has embraced cutting-edge activities such as
vegetal, cosmetology and new technologies.
La qualité de l’accueil en est le maître mot.
You will find high standard welcome
in the Loire Valley.
Alors, prêt pour un événement sur la Loire mythique ?
Contactez le Bureau des Congrès et Evénements
www.angersloiretourisme.com
www.valdeloire.org
Ready for a meeting on the mythic Loire?
Contact ANGERS Convention Bureau
www.angersloiretourisme.com
www.valdeloire.org
19
ANGERS
Pôle végétal mondial
World Plant Cluster
VEGEPOLYS, pôle de compétitivité à vocation mondiale
VEGEPOLYS, competitiveness cluster with a worldwide reach
Labellisé pôle de compétitivité à vocation mondiale
en juillet 2005, confirmé en 2009, VEGEPOLYS
représente une concentration territoriale unique
en Europe par sa capacité et son expertise de
production, par la présence de toutes les filières du
végétal spécialisé et d’un pôle de formation et de
recherche de haut niveau. Sur ce territoire,
des entreprises se développent, créent de l’emploi,
déploient des programmes de recherche et
de formation et font naître des nouvelles
technologies de production.
VEGEPOLYS se développe sur une tradition de
production plusieurs fois centenaire en Pays de
Loire. Ses conditions de sols et de climat,
le dynamisme, le savoir-faire des entreprises ainsi
que l’accompagnement par l’Etat et les collectivités
depuis plusieurs décennies permettent à la Région
d’être leader sur le végétal spécialisé.
La mise en réseau des entreprises, de la recherche
et de la formation, principe fondateur du pôle,
favorise les échanges, catalyse les forces, mutualise
les moyens pour innover plus vite, plus fort.
Face à des attentes sociétales majeures,
les productions végétales spécialisées sont au cœur
des problématiques :
• de nutrition et d’alimentation des hommes et
des animaux
• de santé et bien-être
• de gestion de l’environnement et des paysages,
de qualité de la vie en milieu urbain
• de gestion des ressources énergétiques et du
changement climatique.
VEGEPOLYS veut devenir un pôle de référence
sur la production (création et pratiques culturales)
de végétaux spécialisés respectueux de
l’environnement et de la santé.
Contact : Emmanuelle Rousseau
www.vegepolys.eu
Named competitiveness cluster with a
worldwide reach in July 2005 and confirmed in
2009, VEGEPOLYS is a unique concentration of
organisations on one given territory in Europe
thanks to its production capacity and expertise,
the presence of all branches of the specialist plant
field and the presence of a high level research and
education centre. On this territory companies grow,
create jobs, start research and training programmes
and give rise to new production technologies.
VEGEPOLYS is using a several hundred years old
tradition of production in the Pays de Loire.
The soil and climate conditions, the dynamism and
theexpertiseofcompaniestogetherwiththesupport
from the Government and Local Authorities have
enabled our region to be a leader in the specialist
plant field for many decades.
The network of companies, research and education
centres, the founding principle of the cluster, favours
exchanges, brings together strengths and efforts to
innovate always more.
Facing major society challenges, specialist plant
productions are at the core of all issues about:
• Mankind and animal nutrition and food
• Health and well-being
• Environment and landscape management, quality
of life in an urban environment
• Energy resources management and climate
change.
VEGEPOLYS wants to become the reference
cluster for specialist plant production (creation and
cultivation practices) respecting environment and
health.
Contact : Emmanuelle Rousseau
www.vegepolys.eu
VEGEPOLYS en chiffres
VEGEPOLYS in figures
250 adhérents (juillet 2009)
420 chercheurs et enseignants chercheurs
25 000 emplois
4 000 entreprises
25 formations supérieures
2 500 étudiants
66 projets labellisés
32 M° d’euros de projets coopératifs financés
8 filières du végétal spécialisé
L’horticulture ornementale, le maraîchage, les
semences, l’arboriculture, la viticulture, les plantes
médicinales, les champignons, le cidre et le tabac
ainsi que les entreprises en amont et en aval de ces
filières (équipementiers, prestataires de service… )
250 members (July 2009)
420 researchers and research professors
25,000 jobs
4,000 companies
25 higher training courses
2,500 students
66 labelled projects
32 million Euros of financed joint projects
8 branches of the specialist plant field
Ornamental horticulture, fruit and vegetables,
seeds, viticulture, medicinal and aromatic plants,
mushrooms, cider apples and tobacco plus
companies working upstream and downstream
of these branches (OEM, service providers)
21
BHR, Bureau Horticole Régional
BHR, Horticulture Regional Bureau
Depuis des siècles, la région des Pays de la Loire est
« le Jardin de France ». La douceur de son climat,
la richesse de ses sols et surtout la créativité de
ses hommes ont fait des merveilles. Et ça continue !
Avec une forte progression des emplois, une gamme
de produits large et diversifiée, une créativité et
un dynamisme économique exemplaires, la filière
horticole des Pays de la Loire est devenue, sur bien
des points, la première de France. Avec environ 750
exploitationshorticolesmajoritairementconcentrées
en Maine-et-Loire et dans la région nantaise, le
secteur horticole régional valorise en 2007 environ
4 550 hectares. Près de 900 hectares servent à la
production de plantes ornementales alors que 3 650
hectares sont mis en valeur pour la production de
plants de pépinières.
Se fédérer pour engager des actions collectives
et valoriser la filière et ses produits sont quelques
uns des défis que la filière horticole des Pays de
la Loire, accompagnée du BHR (Bureau Horticole
Régional) situé à Angers, entend bien gagner.
Avec plus de 25 ans d’expérience au service de
l’horticulture ornementale, le BHR se positionne
comme l’interlocuteur privilégié des entreprises de
production, des groupements de producteurs, des
organismes de commercialisation, des collectivités
et administrations. Le BHR, adhérant au pôle de
compétitivité Végépolys, œuvre pour apporter son
expertise aux horticulteurs et pépiniéristes angevins
et des Pays de la Loire.
For centuries, the Pays de la Loire Region has been
“the Garden of France ». The mildness of its climate,
the wealth of its soils and above all the creativity of
its inhabitants have worked wonders. And they are
still doing so today! Thanks to a high increase in
employment, a large and diversified product range,
exemplary creativity and energy in many sectors, the
horticulture field of the Pays de la Loire is ranking
first in France. Nine hundred hectares are used for
theproductionofornamentalplantsand3,650forthe
production of nursery plants.
Working together for collective actions and to value
the business and its productions are some of the
challenges that the horticulture field, supported by
the BHR (Horticulture Regional Bureau) located in
Angers, wants to meet. With more than 25 years of
expertise in ornamental horticulture, the BHR is the
privileged contact point for production companies,
producers’ associations, marketing bodies, local
authorities and administrations. The BHR, a member
of Végépolys, the competitiveness cluster, offers
its expertise to horticulturists, and nursery farmers
around Angers and in the Pays de la Loire region.
Le BHR est l’organisateur du Salon du Végétal,
le salon professionnel en France de la filière
horticole qui se déroule tous les ans en février
à Angers (Parc des Expositions). Vitrine du
végétal d’ornement sur la scène internationale, il
rassemble chaque année plus de 630 exposants
et plus de 16 000 visiteurs professionnels, qu’ils
soient horticulteurs, pépiniéristes, paysagistes,
responsables d’espaces verts, fleuristes, chefs de
rayon en jardinerie ou en grande distribution. Le
BHR est également organisateur en septembre des
Visites Vertes, portes ouvertes d’entreprises de
production et commercialisation pour les acheteurs
professionnels.
www.bhr-vegetal.com
www.salon-du-vegetal.com
www.lesvisitesvertes.com
The BHR is the organiser of the professional Plant
Exhibition Salon du Végétal, dedicated to the whole
French horticulture business, each year in February
at the Exhibition Centre in Angers. It is the showcase
for ornamental plants on the international scene.
Each year, more than 630 exhibitors and more than
16,000 professional visitors (horticulturists, nursery
farmers, landscape designers, people in charge of
parks and gardens, florists, heads of a department in
garden centres or department stores) are present.
The BHR is also the organiser of the September
Green Visits. These are open days of production and
marketing companies for professional buyers.
www.bhr-vegetal.com
www.salon-du-vegetal.com
www.lesvisitesvertes.com
Sources: Arfho, Agreste Pays de la Loire, BHR
Sources : Arfho, Agreste Pays de la Loire, BHR
22
Vos réunions au vert sont en Anjou
Your green meetings are in Anjou
De tout temps, les Pays de
La Loire ont été « Le jardin
de la France », un terrain
de jeu inépuisable !
The Pays de la Loire have
for ever been the “Garden
of France”, a limitless
playground!
C’est à l’ombre des superbes demeures seigneuriales
des bords de Loire que sont apparus dès la fin du
Moyen-âge, les premiers vergers et la mise en culture
de plantes aromatiques et médicinales rapportées
de contrées lointaines. Depuis, l’Anjou n’a cessé
de cultiver l’amour du végétal et d’œuvrer pour la
préservation de son environnement.
Toward the end of the Middle Ages, on the banks
of the River Loire, in the shade of magnificent
Landlords’ mansions, people decided to plant the
first orchards together with aromatic and medicinal
plants brought back from remote countries.
Since then, Anjou has kept on cultivating its love
for plants and preserving its environment.
C’est toute une destination qui s’engage avec
ses acteurs pour le développement durable
ANGERS LOIRE TOURISME, nominée pour les
3èmes trophées du Tourisme Responsable en 2009,
s’engage avec ses partenaires locaux et vous
propose : Lieux, événements et incentives
éco-conçus pour vos rencontres professionnelles,
sportives et culturelles.
A location and its inhabitants committed
to sustainable development
Eco-friendly offers for professional meeting planners
ANGERS LOIRE TOURISME CONVENTION BUREAU,
nominated for the 3rd Responsible Tourism Awards
in 2009 is fully involved with its local partners and can
thus offer: Eco-friendly venues, events and incentives
for your professional, cultural and sport meetings.
A seulement 90 mn de Paris, Angers est une ville
et une métropole à taille humaine, située à moins
d’une demi - journée des grandes capitales
européennes en TGV. La capitale de l’Anjou est
souvent citée et primée pour ses actions en faveur
du développement durable.
Only 90mns away from Paris and half a day from the
main European capital cities by TGV, Angers is a
medium-size city and metropolis.
The capital city of Anjou is often quoted and
awarded for its commitment to sustainable
development.
Trophée du tourisme responsable 2009
Nominée pour les 3èmes trophées du Tourisme
Responsable, Angers s’est classée 3ème dans la
catégorie Territoire et Destination France.
Responsible Tourism Award
Nominated for the 3rd Responsible Tourism Awards,
Angers ranked 3rd in the “Territoire et Destination
France” category, on 13th October 2009.
Adoptez la green attitude et passez au vert
pour vos rencontres professionnelles !
Go for the Green Attitude and switch to
environmental-friendly professional meetings!
Contactez l’équipe du Bureau des Congrès pour
votre prochain meeting, nous vous proposons
des lieux au vert et des prestations éco-conçues.
Télécharger nos brochures Zoom Tourisme durable
et Réceptif Affaires 2010 sur
www.angersloiretourisme.com
For your next meeting, do not hesitate to contact
the Convention Bureau. We have eco-friendly
locations and service packages.
Download our brochures on Sustainable Tourism
and 2010 Incoming
www.angersloiretourisme.com
Zoom sur le
Tourisme durable
À ANGERS
Théâtre Le Quai (HQE )
®
REPÈRES
2
2
2
p3
p3
p4
p4
p
Parcours urbains
p
Randonnées nature
p
Croisières fluviales
Olympiades
Week-end en écologie à Angers
Boutique de l’Office de Tourisme
Centrale de réservation
Olympiades du
Développement Durable,
réserve ornithologique
Lac de Maine-Balzac
! L’engagement d’Angers Loire Tourisme pour un tourisme durable à Angers
A
ngers fait office de pionnier et de référence parmi
les villes engagées dans le développement
durable. Reconnue pour son engagement et ses
réalisations, Angers a été récompensée au niveau
national à plusieurs reprises.
A ses côtés, Angers Loire Tourisme,
Office de Tourisme de l’agglomération
angevine, s’engage pour un tourisme durable et tente d’appliquer le
principe de « bonne gouvernance ».
• Aménagements intégrés dans la préoccupation environnementale : gestion des flux motorisés des groupes
• Actions pour tendre vers l’équité sociale : Angers Loire
Tourisme a obtenu le label tourisme & handicap en 2006
• Actions pour stimuler la performance
économique : Angers Loire Tourisme a
obtenu les certifications NF services,
Qualité Tourisme et Iso 9001.
En définissant un plan d’actions évolutif, en
mettant en place le principe de bonne
gouvernance et en évaluant ses actions,
Angers Loire Tourisme intègre la RSE
(Responsabilité sociale d’entreprise) dans
son processus de management et dans
sa stratégie afin de mieux répondre aux
enjeux du développement durable.
• Actions de sensibilisation des visiteurs
(touristes, habitants) à travers la commercialisation de prestations durables
• Actions pour protéger l’environnement : système de management
environnemental
! Partenariat avec action carbone
C
onscient des émissions de gaz à effet de serre
engendrées par ses activités, l'office de Tourisme a
choisi de limiter leur impact en vous proposant la
compensation carbone de ces émissions, à travers le
financement de projets d’énergies renouvelables et d'efficacité
énergétique, via le partenariat avec le programme Action
Carbone, de l'Association GoodPlanet.org présidée par
le photographe Yann Arthus Bertrand.
ANGERS LOIRE TOURISME & Action Carbone vous proposent
donc de limiter l’impact de votre voyage sur le changement
climatique en compensant les émissions de gaz à effet de
serre générées par vos déplacements lors de vos séjours
touristiques et d’affaires en région Angevine. ANGERS LOIRE
TOURISME s'engage en prenant en charge 50% du coût
carbone lié à vos déplacements pendant votre séjour en
groupes à Angers.
LE COÛT : MÉTHODE DE CALCUL
Le montant de la compensation nécessaire se calcule par rapport aux distances parcourues et à l'émission de CO2 pour un groupe
de personnes donné, pour accomplir un déplacement en voiture, autocar ou train. Voici les exemples définis avec Action Carbone
Groupe
Trajet
Nbre Pers
30 Pers
40 Pers
50 Pers
100 Pers
Mode de Kilométrage
déplacement
AR
Bruxelles Angers Train
Lille - Angers
20 Voitures
Paris - Angers
1 Autocar
Circuit itinérant 5J 2 Autocars
1240
10 000
300
1000
Equivalent
CO2 en KG
Coût Total
Groupe
1200 Kg
1863 Kg
216 Kg
719 Kg
24 €
36 €
4€
14 €
Coût payé Coût payé
Par ALT
client
12 €
18 €
2€
7€
12 €
18 €
2€
7€
La meilleure des solutions est bien sûr de limiter au maximum les déplacements individuels, de limiter les déplacements à forte
consommation de CO2 et de revoir les distances de ses déplacements, mais lorsqu’on ne peut pas trouver d’alternative, la
compensation volontaire permet de réduire ces conséquences.
www.angersloiretourisme.com
23
ANGERS
Aux portes du 3è vignoble de France
At the gates of the 3rd vinyeard of France
Grands Vins de Loire, Les Vins qui ont un fleuve pour terroir
The Great Loire Valley Wines, Wines that have a river for territory
Maison des Vins de Loire - Angers
Maison des Vins de Loire - Angers
Véritable vitrine du vignoble, la Maison des Vins de
Loire d’Angers vous propose une présentation du
vignoble pour des groupes de 25 à 30 personnes.
Profitez d’une pause touristique sur Angers avant
de parcourir le vignoble pour découvrir les vins de
Loire et tout particulièrement le vignoble d’Anjou
et de Saumur.
The real showcase of our vineyard, the Maison des
Vins de Loire in Angers can introduce the vineyard to
groups of 25 to 30 people.
Before setting off for a visit of the vineyards, take
advantage of a tourist break in Angers to discover
the wines of the Loire Valley and more particularly
the vineyards of Anjou and Saumur.
Maison des Vins d’Angers
5 bis, place Kennedy
49100 Angers
Tel: +33 2 41 88 81 13
Fax: +33 2 41 34 48 89
[email protected]
25
Le vignoble d’Anjou et de Saumur
The Vineyard of Anjou and Saumur
Au cœur du Val de Loire, classé au patrimoine
mondial de l’Humanité par l’Unesco, et 3ème
vignoble AOC de France, le vignoble d’Anjou et de
Saumur offre une diversité de terroirs incomparable.
At the heart of the Val de Loire, a UNESCO World
Heritage listed region, the vineyard of Anjou and
Saumur, the 3rd AOC vineyard in France, offers a
unique diversity of soils.
La beauté des paysages, de coteaux en plateaux ;
de la Loire au Layon, en passant par l’Aubance et le
Thouet méritent un détour, voire un séjour.
The beauty of the landscapes, from hillsides to
plateaux, from the rivers Loire to Layon and Aubance
to Thouet, do deserve your visit or even a longer
stay.
Angers, à 15 mn des portes du vignoble, vous
permettra de programmer une visite en empruntant
la Route Touristique. De nombreuses caves
labellisées peuvent vous accueillir.
Angers, 15 minutes away from the vineyard, will
enable you to plan your visit, driving along the tourist
road. Many certified wine cellars will welcome you.
L’interprofession des Vins du Val de Loire, InterLoire
est à votre disposition pour vous conseiller et vous
proposer une découverte des vins AOC régionaux à
partir d’une gamme de vins sélectionnés.
Interloire, the professional association for the Val
de Loire Wines is at your disposal for any advice or
for a discovery of regional AOC wines that you can
choose from a range of selected wines.
La Maison des Vins de Loire à Angers permettra à
vos congressistes et accompagnants de découvrir
les Vins d’Anjou et de Saumur, et de répondre aux
demandes de coffrets cadeaux souvenirs.
The Maison des Vins de Loire in Angers will
enable the participants to your convention and the
accompanying persons to discover the wines from
Anjou and Saumur; it will also meet requests for
souvenir gifts.
Pour plus d’information : www.vinsdeloire.fr
For further information: www.vinsdeloire.fr
InterLoire – Bureau d’Angers
Tel : 02 47 60 55 32
Fax : 02 41 86 71 84
Email : [email protected]
InterLoire – Bureau d’Angers
Tel: +33 2 47 60 55 32
Fax: +33 2 41 86 71 84
Email: [email protected]
26
Cointreau «Made in Angers» depuis 150 ans
Cointreau Made in Angers since 150 years
Cointreau a fait bien du chemin depuis
sa création sur les bords de Maine à
Angers il y a plus de 150 ans.
Une recette originale, un flacon
unique et une communication très
novatrice l’ont porté vers le succès.
C’est maintenant un nom qui résonne
de Paris à Tokyo, de Miami à Londres
et qui, aux quatre coins du monde rime
avec élégance et convivialité.
Pourtant jalousement gardée comme
un secret d’alcôve, la recette de la
célèbre liqueur mise au point
par Edouard Cointreau en
1875, n’a pas changé.
Les écorces
d’oranges douces
et amères
sélectionnées
avec soin sont
distillées dans les
alambics de cuivre
rouge pour en
extraire les huiles
essentielles. Les
autres ingrédients:
alcool, sucre et
eau sont intégrés à
l’étape suivante du
process
d’élaboration et donnent à la liqueur
son onctueuse rondeur et sa richesse
aromatique.
positionnement premium qui l’inscrit
durablement parmi les plus grandes
marques de spiritueux au monde.
Depuis 1972, l’unique site de fabrication
est installé dans la Zone Industrielle
de St Barthélemy d’Anjou où plus de
15 millions de flacons sont produits
chaque année. 95 % de cette production
seront expédiés vers des marchés
internationaux.
Cointreau has travelled a long way since
its creation alongside the river Maine in
Angers, more than 150 years ago.
An original recipe, a unique bottle
and a very innovative communication
made its success. The name is
now famous in Paris, Tokyo, Miami,
London, and everywhere in the world
it is synonymous with elegance and
friendliness.
Alliant savoir-faire traditionnel et
modernité, la marque affiche des
valeurs de respect et d’exigence
de qualité reconnues par les
certifications 14001, Iso 9001, OHSAS
18001. Sa responsabilité sociale et
environnementale s’exprime par
les engagements du Groupe Rémy
Cointreau qui a signé la charte Global
Compact en 2003.
Aujourd’hui et plus que jamais au fait
des tendances, Cointreau a su s’adapter
aux nouveaux modes de consommation
et participe à l’engouement pour les
cocktails.
C’est ainsi dans cet univers moderne,
raffiné et glamour que la marque impose
son style, innove et étonne. Avec
Cointreau Caviar, technique
issue de mixologie
moléculaire,
Cointreau
réaffirme
sa position de
leader auprès des
professionnels du
bar. Elle inspire aussi de
jeunes chefs renommés qui
la subliment dans des recettes
délicieuses et audacieuses . Enfin,
son territoire de communication ciblé
lui assure une image dynamique et un
Yet, kept as an intimate secret, the recipe
of this famous liqueur, elaborated in 1875
by Edouard Cointreau, has not been
changed.
The carefully selected sweet and bitter
orange peels are distilled in red copper
stills in order to extract the essential oils.
The other ingredients, alcohol, sugar
and water, are integrated during the next
stage of the making process thus giving
the liqueur its smooth roundness and its
aromatic wealth.
Compact Charter in 2003.
Today and more than ever, Cointreau
keeps an eye on the new trends so as to
adapt to the new consumption methods
and support the call for
new cocktails.
Thus, in this modern, refined and
glamour environment, the company has
been able to impose its style, to innovate
and astonish.
With Cointreau Caviar, a technology
coming from molecular mixology,
Cointreau reinforces its position as
a leader when working with cocktail
experts.
It is also a source for inspiration for
young renowned chefs who magnify it in
delicious and audacious dishes. Finally,
its specific communication territory
ensures it a dynamic image and a
premium positioning, making it a
member of the world’s greatest spirit
manufacturers’ list.
The single manufacturing site has
been located in the Industrial Area of
Saint-Barthélémy d’Anjou since 1972.
There, more than 15 million bottles
are produced each year. Ninety-five
percent of this production is shipped to
international markets.
Using traditional expertise and
modernity, the company, thanks to its
values – respect and quality demand,
was awarded the 14001, 9001 ISO
and 18001 OHSAS certifications. Its
social and environmental corporate
responsibility was made visible by
commitments of the Groupe Rémy
Cointreau when it signed the Global
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération Alcohol abuse is dangerous for your health. Please consume with care.
27
ANGERS
Les grands événements
Major events
Get surprised !
Listing des Grands événements
Major Events
Décembre2009/December2009
• Championnats de France Elite
Hiver de Natation Synchronisée
à Angers les 11-12 et 13 décembre
2009
Piscine Jean Bouin
www.ffnatation.fr
www.angers-nat-synchro.info
• Coupe d’Europe League
des Champions Tennis de Table
Les 4 et 11 décembre 2009
• Exposition Rodin
La fabrique du portrait,
Rodin face à ses modèles
Musée des Beaux-Arts Angers.
Du 4 décembre 2009 au 28 mars 2010
www.musees.angers.fr
• Swimming Winter Elite
Championship.
Synchronised swimming
in Angers 11th 12th and 13th
December 2009
Jean Bouin Swimming pool
www.omsangers.net
• Table Tennis, Champions
League,
European Cup,
4th and 11th December
• Rodin Exhibition
Portrait creation, Rodin and his
models
Museum of Fine Arts
4th December 2008 to 28th March
2010
www.musees.angers.fr
Janvier 2010 / January 2010
• Festival Premiers Plans (22
Edition)
e
Centre des Congrès
Du 22 Janvier au 31 Janvier 2010
www.premiersplans.org
The Plant Week
• Plant International Meeting
Conference Centre
12th January to 13th January 2010
www.plant-international-meeting.com
• Sival
Exhibition of wine growing,
horticultural,treeandplantequipment
and techniques
Exhibition Centre
12th January to 14th January 2010
www.sival-angers.com
• Fruit and Plant Exhibition
Exhibition Centre
12th January to 14th January 2010
www.evenement-fel.com
• Premiers Plans Film Festival
(22nd Edition)
Conference Center
22nd January to 31st January 2010
www.premiersplans.org
Février 2010 / February 2010
• Salon des Vins de Loire
Parc des Expositions
Du 1 Février au 3 Février 2010
www.salondesvinsdeloire.com
• Salon du Voyage
Parc des Expositions
Du 6 Février au 7 Février 2010
www.salonduvoyage-angers.com
• Made in Angers
La Semaine du Végétal
• Plant International Meeting
100 entreprises ouvrent leurs portes
Du 8 Février au 5 Mars 2010
www.angersloiretourisme.com
• Salon Sival
Parc des Expositions
Du 16 Février au 18 Février 2010
www.salonduvegetal.com
Centre des Congrès
Du 12 Janvier au 13 Janvier 2010
www.plant-international-meeting.com
Salon des matériels et techniques
horticoles, viticoles, arboricoles et
légumiers
Parc des Expositions
Du 12 Janvier au 14 Janvier 2010
www.sival-angers.com
• L’événement Fruits et Légumes
Parc des Expositions
Du 12 Janvier au 14 Janvier 2010
www.evenement-fel.com
• Salon du Végétal
• Loire Valley Wine Trade Fair
Exhibition Centre
1st February to 3rd February 2010
www.salondesvinsdeloire.com
• Travel Convention
Exhibition Centre
6th February to 7th February 2010
www.salonduvoyage-angers.com
• Made in Angers
Open days for 100 companies
8th February to 5th March 2010
www.angersloiretourisme.com
• Plant Trade Fair
Exhibition Centre
16th February to 18th February 2010
www.salonduvegetal.com
Mars 2010 / March 2010
• Salons Broc et Puces des Pays
de Loire
Mai 2010 / May 2010
• Fête du Goût et du Patrimoine
Savennières
Les 8 et 9 Mai 2010
www.savennieres.fr
• Tout Angers Court
Trail Urbain
Le 30 Mai 2010
• Flavours and Heritage Festival
Savenières
8th to 9th May 2010
www.savennieres.fr
Parc des Expositions
Du 13 Mars 2010 au 14 Mars 2010
www.angers-expo-congres.com
• Tout Angers Court
Château de Plessis-Macé
15 Mars au 2 Avril 2010
www.chateau-plessis-mace.fr
Juin 2010 / June 2010
• Festival Très Tôt en Scène
• Pays de Loire Antiquitites Trade
Fair
Exhibition Centre
13th March to 14th March 2010
www.angers-expo-congres.com
• Très Tôt en Scène Festival
Château du Plessis-Macé
15th March to 2nd April 2010
www.chateau-plessis-mace.fr
Avril 2010 / April 2010
• Foire d’Angers
Parc des Expositions
Du 17 Avril au 25 Avril 2010
www.foire-angers.com
• Ecolobio
Les solutions pour consommer
durable
Parc des Expositions
Du 17 au 20 Avril 2010
www.salonecolobio.com
• Angers Trade Fair
Exhibition Centre
17th April to 25th April 2010
www.foire-angers.com
• Ecolobio
Thesolutionstoconsumedurable
Exhibition Centre
17th April to 20th April 2010
www.salonecolobio.com
Urban Trail
30th May 2010
• Festival d’Anjou
Du 11 Juin au 3 Juillet 2010
www.festivaldanjou.com
• Festival d’Anjou - Theatre
Festival
11th June to 3rd july 2010
www.festivaldanjou.com
Juillet-Août 2010 / July-August 2010
• Festival Estival de Trélazé
De fin Juin à Fin Août 2010
www.trelaze.fr
• Festival d’Anjou
Du 11 Juin au 3 Juillet 2010
www.festivaldanjou.com
• Meetings, Visits and Shows of
the Tourist Office
www.angersloiretourisme.com
Septembre 2010 / September 2010
• Les Accroche-Coeurs
Le grand rendez-vous des arts de
la rue
Septembre 2010
www.angers.fr/accrochescoeurs
• Habitat Angers
Salons de l’Habitat, de l’Immobilier et
de l’Habitat Sain
Du 17 au 20 Septembre 2010
www.angers-habitat.fr
• Les Accroche- Coeurs
The Street Art Major Event
September 2010
www.angers.fr/accrochecoeurs
• Habitat Angers
Habitat, Real Estate and Sane
Habitat Fair
17 to 20 September 2010
www.angers-habitat.fr
th
th
Octobre 2010 / October 2010
• Festival Littéraire «Terre à Vins,
Terre à Livres»
Savennières
Octobre 2010
www.festival-savennieres.fr
• Le Mondial du Lion
• Festival Tempo Rives
Domaine de l’Isle Briand, Le Lion
d’Angers
21 au 24 Octobre 2010
www.mondialdulion.com
• Rendez-vous de l’Office de
Tourisme
Visites - Spectacles
Parc des Expositions
Octobre 2010
www.salon-maison-bois.com
• Summer Festival in Trélazé
22 au 25 octobre 2010
www.salon-antiquaires-angers.com
• Braderie d’Angers
Juillet 2010
www.angersloiretourisme.com
www.angersloiretourisme.com
End June to End August 2010
www.trelaze.fr
• Festival d’Anjou - Theatre
Festival
11th June to 03rd July 2010
www.festivaldanjou.com
• Salon Maison Bois
• Salon National des Antiquaires
• Literrary Festival «Land of
Wines, Land of Books”
Savennières
October 2010
www.festival-savennieres.fr
• Le Mondial Du Lion
Domaine de l’Isle Briand, Le Lion
d’Angers
21st October to 24th October 2010
www.mondialdulion.com
• Wooden House Trade Fair
Exhibition Centre
October 2010
www.salon-maison-bois.com
• National Antiques Fair
22th to 25th October 2010
www.salon-antiquaires-angers.com
Novembre2010/November2010
• Tryptique Festival d’Art
Contemporain
Novembre 2010
www.angers.fr
• Le Scoop d’Angers, Festival
International du Journalisme
Novembre 2010
www.festivalscoop.com
• Salon de la Gastronomie
Parc des Expositions
Novembre 2010
www.angers-expo-congres.fr
• Tryptique Contemporary Art
Festival
November 2010
www.angers.fr
• Le Scoop d’Angers, Journalism
international festival
November 2010
www.festivalscoop.com
• Gastronomy Trade Fair
Exhibition Centre
November 2010
www.angers-expo-congres.fr
Décembre2010/December2010
• Soleil d’Hiver
Décembre 2010
www.angersloiretourisme.com
• Soleil d’Hiver
December 2010
www.angersloiretourisme.com
• Angers Clearance Sale
July 2010
• Tempo Rives Festival
www.angersloiretourisme.com
Evénements Sportifs / Sports Meetings Rencontres Professionnelles / Professional Meetings Evénements Culturels / Cultural Events
29
Angers culturelle
Angers bouge et attire chaque année 300
manifestations et événements professionnels à
Angers.
Plus de 500 000 spectateurs fréquentent les
structures de création et de diffusion.
Sans oublier le cinéma très présent dans la ville :
4 832 places dans 22 salles, dont 5 d’art et d’essai.
Une quinzaine de salles de spectacles et de
concerts
. Le Quai Forum des Arts Vivants
. Grand théâtre d’Angers
. Angers Nantes-Opéra
. Centre National de Danse Contemporaine
. Nouveau Théâtre d’Angers
. Orchestre National des Pays de Loire (ONPL)
. Le Chabada
Chaque année, 8 festivals
d’ampleur nationale dont :
Premiers Plans – Festival de Cinéma
22-31 Janvier 2010
www.premiersplan.org
Compétition de premiers films de jeunes réalisateurs
européens. Plus de 55 000 spectateurs annuels.
Festival d’Anjou – Festival de théâtre
11Juin-03 Juillet 2010
www.festivaldanjou.com
Les Accroche-Cœurs Septembre 2010
www.angers.fr/accrochecoeurs
Le grand festival des gigantesques des arts
de la rue
Festival du Scoop et du Journalisme
Novembre 2010
www.festivalscoop.com
Angers is on the move and each year attracts more
than 300 professional events.
More than 500,000 spectators go to the creation and
presentation structures.
Withoutforgettingthemuchpresentmovietheatres:
4,832 seats in 22 theatres, out of which 5 for arthouse films.
Fifteen theatre and concert halls
. Le Quai – A forum for living arts
. Grand théâtre d’Angers
. Angers Nantes-Opéra
. Nation Centre for Contemporary Dance
. Nouveau Théâtre d’Angers
. Orchestre National des Pays de Loire (ONPL)
. Le Chabada
Each year, 8 national festivals,
among which:
Premiers Plans – Cinema Festival
22nd – 31st January 2010
www.premiersplan.org
A competition for young European directors’ first
films. More than 55,000 spectators each year.
Festival d’Anjou – Theatre Festival
11th June – 3rd July 2010
www.festivaldanjou.com
Les Accroche-Cœurs September 2010
The great festival for street arts
Scoop and Journalism Festival
November 2010
www.festivalscoop.com
Silence, on tourne à Angers, en Pays de la Loire
Quiet, please, We’re rolling in Angers, in the Loire Valley
Le bureau d’accueil des tournages
L’Anjou est riche d’une très large palette de décors,
des paysages les plus variés aux sites totalement
préservés comme le centre historique d’Angers et sa
forteresse médiévale, les châteaux privés alentours:
château du Plessis-Bourré, Brissac, Serrant…
La Loire Patrimoine mondial Unesco, un riche
Patrimoine médiéval et Renaissance, et aussi des
lieux contemporains.
Le Bureau d’accueil des tournages de la Région
accompagne les équipes de tournage en Pays de
la Loire, en leur proposant :
- des missions de pré-repérages,
- l’organisation de castings,
- un réseau de professionnels confirmés,
- tous les contacts nécessaires à l’organisation
d’un tournage
- la mise à disposition de locaux de production.
The Shooting Welcome desk
Anjou region offers a wide pallet of settings. From
the most varieted lanscapes to entirely preserved
sites such as the historical centre of Angers and it’s
medieval fortress, private castels: Castel du Plessis
Bourré, Brissac, Serrant,…
The Val de Loire one of UNESCO’s World Heritage
sites,is a rich medieval and Renaissance patrimony
and also contemporary scenes.
The shooting welcome desk of the Region, escorts
the shooting teams in the Loire Region, offering them
:
-Pre-spotting missions
-Organizing castings
-A network of confirmed professionals
- All the useful contacts to organize a shooting
-Offering production premises
Bureau des Congrès et Evénements Angers
Convention Bureau
Tel : 00 33 2 41 23 50 50
Fax : 00 33 2 41 23 50 16
[email protected]
Bureau d’accueil des tournages en Pays de La Loire
Mme Pauline LE FLOCH
Tel : 00 33 2 40 48 81 24
[email protected]
30
© Association du Festival d’Anjou / Jean-Claude Hermaize
gauche : Pièce «Le songe d’une nuit d’été» au Arènes de Doué La Fontaine en 2005 droite : Pièce «Toc Toc» au Château du Plessis-Macé en 2008
Angers cultural
VENUES
Venues
Lieux
● Salle plenière, type salle de spectacle, jusqu'à 1 600, 2 000, 2 800 ou 3 600 places
assises pour vos événements : congrès-expo, convention, meeting..
Salle plénière
A theatre-like plenary meeting room; 1,600 - 2,000 - 2,800 or 3,600 seats
for all your events: exhibition, convention, meeting...
Plenary meeting room
● Liaison directe avec le Parc des Expositions : 20 000 m² d'exposition
et/ou de restauration, et un ensemble de 9 salles de réunion (jusqu'à 350 places).
Direct connection with the Exhibition centre: 20,000 sqm of exhibition space
and/or catering facilities, plus 9 meeting rooms (up to 350 seats).
Surface
d’exposition
Exhibition
space
une position centrale dans l'Ouest
A key location in Western France
RENNES
PARIS
NANTES ANGERS
TOURS
POITIERS
Accueil
Information
desk
Parc des Expositions
Route de Paris - 49044 ANGERS CEDEX 01
Tél. : +33 (0)2 41 93 40 40 - Fax : +33 (0)2 41 93 40 50
© Crédit photo : Pascal GUIRAUD
Nouveau lieu d’expression
de votre événement dans l’Ouest
A new venue to give full visibility to your event in Western France
Angers Exhibition Centre
32
© Crédit photo : PAscal GUIRAUD
www.angers-expo-congres.com
Breathe, you are in Angers
L’Auditorium de 350 à 650 personnes ou
de 650 à 1200 participants
The Auditorium, 350 to 650 persons or 650 to1,200 participants
10 salles de commission de 8 à 200 places
10 meeting rooms from 8 to 200 seats
Respirez, vous êtes dans un jardin…
au centre ville !
Breathe, you are in a garden…right in the town centre !
Regardez cet homme. Il est parfaitement détendu, confiant et serein.
Et pourtant, c’est son premier séminaire. Enfin, le premier dont il a la responsabilité.
Là, il vient juste d’arriver au Centre de Congrès d’Angers. Tout est prêt.
Pas de stress ni de pression, pas de problème ni de retard, pas d’imprévu
ni de complication. Alors, il fait quelques pas dans le jardin. Il respire.
Tout se passe bien. On s’occupe de tout…
Look at this man. He is fully relaxed, trustful and peaceful.
And yet this is his first convention; well the first one he is in charge of.
He has just arrived at the Centre de Congrès d’Angers. Everything is ready.
No stress, no pressure, no problem, no delay, no unexpected event or
complication. So he goes for a short walk in the garden.
He can breathe again. Everything is under control. We take care of everything…
C e n t r e d e C o n g r è s d ’ A n g e r s - 3 3 , B d C a r n o t 4 9 1 0 0 A n g e r s - + 3 3 ( 0) 2 4 1 9 6 3 2 3 2
F a x + 3 3 ( 2 ) 4 1 9 6 3 2 3 3 w w w. a n g e r s - e x p o - c o n g r e s . c o m - c o n t a c t @ a n g e r s - c o n g r e s . c o m
33
a presse angers expo a l'italien1 1
16/10/09 15:34:28
LIEUX VENUES
Exposition - Congrès - Séminaire
Exhibition - Congress - Seminar
Get surprised !
Li st i ng E xh i bi t ion - Cong ress-S em i na r
Exposition - Congrès - Séminaire
Venue
Lieu
Website
Site Internet
City
Ville
Page
Page
Terra Botanica
www.terrabotanica.fr
Angers
p36-37
Parc des Expositions
www.angers-expo-congres.com
Angers
p38
Centre de Congrès
www.angers-expo-congres.com
Angers
p39
Athlétis
www.athletis.fr
Les Ponts de Cé
p40
Espace Jeanne de Laval
www.andard.fr
Andard
p41
Auditorium du Musée des Beaux-Arts
www.musees.angers.fr
Angers
p42
Hôtel des Pénitentes
www.angers.fr
Angers
p42
Château de la Perrière
www.chateaudelaperriere.com
Avrillé
p43
Château d’Angers
www.angers.monuments-nationaux.fr
Angers
p45
Carré Cointreau
www.cointreau.fr
Saint Bartélemy d’Anjou
p45
Théâtre Le Quai
www.lequai-angers.eu
Angers
p46
Greniers St Jean
www.angers.fr
Angers
p46
Salons Curnonsky
www.angers.fr
Angers
p47
Salons Donadieu
www.lessalonsdonadieu.com
Angers
p47
Musée des Beaux-Arts
www.musees.angers.fr
Angers
p48
Domaine de Pignerolle
www.musee-communication.com
Saint Bartélemy d’Anjou
p48
Château de Brissac
www.brissac.net
Brissac - Quincé
p49
Château du Plessis Bourré
www.plessis-bourre.com
Ecuillé
p49
Fief de la Thioire
www.fiefdelathioire.fr
Juigné sur Loire
p50
Salle Hutreau
www.angers.fr
Angers
p51
Salle Chupin
www.angers.fr
Angers
p51
L’Hirondelle
www.maine-anjou-rivieres.com
Chenillé-Changé
p52
Domaine du Closel - Château des Vaults
www.savennieres-closel.com
Savennières
p53
35
- RCS Nantes B 328 330 717 - Crédits photos : Jean-Pierre Salle, Gaël Arnaud, Alain Leray, Sylvain Rocca, Fotolia, Getty - 090678 - 11/2009
Experience the Great Plant Adventure in Anjou
Contact :
Johanne Morel
Responsable Marketing
[email protected]
ica
n
a
t
o
B
a
r
r
es Te
r
i
a
f
f
A
’
d
e
r
Cent
Tél. +33 (0)2 41 25 63 65
t
r
e
v
u
a
z
e
s
Pausr vos temps forts !
po
égétal,
onsacré au v
c
e
u
iq
g
o
g
ents.
a
et péd
enaires et cli
er parc ludique
rt
a
p
,
rs
u
te
1
ra
s collabo
Au cœur du
ur réunir vo
o
p
e
it
d
é
in
ère
une atmosph
Busines
a Botanica
s Centre
event ”
e
m
i
t
g
i
b
“
Make your time moment ”
Terr
n
be a “ gree1 theme park dedicated to stplaomnt,ers.
of the
st
rs and cu
teams, partne
ur
yo
r
fo
re
osphe
A unique atm
In the heart
11 hectares de jardins, d’espaces aquatiques et de serres.
40 attractions et animations.
11 hectares of gardens, aquatic areas and greenhouses.
40 attractions and activities.
Surface m2
Surface m2
Théâtre
Theater
Contact : Mlle Johanne Morel
T+33 2 41 25 00 00
F+33 2 41 25 09 09
[email protected]
-
Hall Central
E+F
Salle 4 F
Salle 3 E
B+C
Salle 2 C
Salle 1 B
Amphithéâtre
www.terrabotanica.fr
Route de Cantenay-Epinard - BP 80609
F-49106 Angers Cedex 2
87 87 174 105 137 242 350
325 70 70 140 85 110 200 -
École
-
50 50 100 65 80 140 -
Tables en U
-
35 35 80 45 60 110 -
Cocktail
-
70 70 150 100 115 220 300
Banquet
-
50 50 110 70 90 150 -
Classroom
«U» Shape
Cocktail
Banquet
Terra Botanica
Dès le mois d’avril 2010, le centre
d’affaires Terra Botanica vous
accueille au cœur de 11 hectares
de jardins, d’espaces aquatiques
et de serres, 40 attractions et
animations. Au printemps 2010
Terra Botanica sera le premier
parc de rencontres interactives,
ludique et pédagogique, consacré
au végétal.
Les espaces de réunions.
Le Centre d’affaires : Un
amphithéâtre, un espace
d’exposition, 4 salles modulables
pouvant accueillir de jusqu’à
325 personnes, 3500 m² de
terrasses et jardins et un espace
événementiel en plein air de 8000
m² pour vos manifestations de
grande envergure.
From April 2010 Terra Botanica’s
Business Centre will welcome you
right in the heart of 11 hectares
of gardens, aquatic areas,
greenhouses, 40 attractions and
activities. In Spring 2010 Terra
Botanica will be the first park
for interactive, amusing and
pedagogical meetings, dedicated
to plants.
L’amphithéâtre, 4 salles de
réunions, 1 espace d’exposition,
un jardin et une terrase
privatifs…Terra Botanica
met aujourd’hui à votre
disposition une large gamme
d’infrastructures modulables
pour donner une saveur et un
climat exclusifs à vos temps
forts professionnels. Pour la
première fois, au sein du même
site, conjuguez travail et loisirs,
nature et aventure, authenticité et
technologie.
Les Loisirs. Visite du parc Terra
Botanica et ses 4 univers.
-Le Végétal Apprivoisé : La
magie horticole et la capacité
d’adaptation des plantes
-Le Végétal Mystérieux : L’histoire
et les mystères de la plante, de
son fonctionnement.
-Le Végétal Généreux :
Découverte de la relation
privilégiée entre l’homme et le
végétal.
-Le Végétal Convoité : Quand
les botanistes étaient des
aventuriers…
One auditorium, four meeting
rooms, one exhibition area, a
private garden and terrace …
Terra Botanica offers a large
range of flexible facilities to
give en exclusive flavour and
climate to your professional
events. For the first, in one single
location, you will mix work and
leisure, nature and adventure,
authenticity and technology.
The meeting areas.
The business centre: one
auditorium, one exhibition area,
four flexible meeting rooms
to welcome up to 325 people,
3500sqm of terraces and gardens
plus an 8,000sqm outdoor space
for all your large events.
Leisure. Visit of the Terra
Botanica Park and its four
thematic environments.
-Tame Plants: the magical world
of horticulture ; the adaptation
ability of plants.
-The Mysterious Plant: the history
and mysteries of plant life
-Generous Plants: Discover the
privileged relationship between
mankind and plants.
-Coveted Plants: When botanists
were adventurers and pioneers
…
37
4800
Surface m2
Surface m2
Salle Hyrôme - Lys - Authion
Salle Aubance
Salle Layon
Salle Maine
Hall ABC
Novaxia
Grand Palais
G de Liaison
Contact : Mme Claire Brault
T+33 2 41 93 40 40
F+33 2 41 93 40 50
[email protected]
Salons Loire
Amphitea
www.angers-expo-congres.com
Route de Paris
F-49044 Angers Cedex 01
350 1000 10400 2800 8000 200 200 100 50
1600 > 3600 350
-
-
1000
-
170 200 100 40
2000
-
-
-
-
-
- 200 100 -
1500
-
-
-
Théâtre
Theater
Cocktail
Cocktail
Banquet
Banquet
350 5000 800
-
-
-
Parc des Expositions
Parc des Expositions
de 27 000 m², composé
de 4 espaces distincts
mais interconnectés.
Les + du Parc d’Angers :
- Une unité du lieu.
- Une complémentarité de la
salle plénière et des espaces
d’expositions et de restauration
inégalée dans l’ouest.
- Un équipement fonctionnel,
avec une capacité d’accueil
performante et des espaces
modulables.
- Un équipement à taille humaine,
autorisant une appropriation
facile du lieu par votre
événement et les personnes
qui y participent.
- Un positionnement
géographique stratégique au
centre du Grand Ouest.
Les + d’Amphitea :
1600, 2200, 2800 et 3600
places en théâtre
Salle plénière emblématique du
Parc des Expositions d’ANGERS
- Lien direct avec les surfaces
d’exposition, de réunion et de
restauration, exploitables à la
carte suivant vos besoins.
- Amphitea peut accueillir toutes
les tailles d’évènements, du
grand et aussi du petit.
Quelque soit la taille de votre
événement, Amphitea vous
garantit un aménagement
personnalisé et un confort
optimal grace à ses systèmes
de gradinage et pendrillons
performants et modulables offrant
plus de 4 jauges différentes de
1600 à 3600 places.
Amphitea est ouvert sur les autres
espaces du parc, La salle peut
s’isoler totalement, permettant
la tenue simultanée de plusieurs
parties de votre événement
A 27,000sqm Exhibition Centre
made up of 4 distinct but
connected spaces.
What the Angers Exhibition
Centre offers:
- One single location
- Complementarities of a plenary
meeting room, exhibition and
catering spaces
- Nothing similar in Western
France
- Functional facilities with an
efficient welcoming service,
flexible and connected spaces.
- The facilities are not too
large and can thus be easily
apprehended by your event and
the participants.
- A strategic geographical
positioning at the centre of
Western France.
What Amphitea offers:
a plenary meeting room
1600, 2200, 2800 and 3600
seated places - theatre style
The flagship of Angers Exhibition
Centre
- Direct connection with the
exhibition, meeting, and catering
spaces that can be customized
according to your needs.
- Amphitea for the large and the
small.
Whatever the size of your
event, Amphitea guarantees a
customized space and optimal
comfort thanks to its efficient and
flexible terraces and legs offering
more than 4 different gauges from
1600 to 3600 seated places.
Amphitea opens onto the other
spaces of the Exhibition Centre
but it can also be totally sealed
off. This configuration enables
several parts of your event to take
place at the same time.
38
Surface m2
1240 650 350 180 90 80 40 34 19
Théâtre
Theater
Contact : Mme Sylvie Reverdy
T+33 2 41 96 32 32
F+33 2 41 96 32 33
[email protected]
Wigan
Plessis Bourré
Montgeoffroy
Pignerolle
Brissac
Serrant
Bamako
Pise
- 408 214 105 100 41 45 27 23 16 25
Haarlem
-
Osnabruck
Auditoriumparterre
Surface m2
Auditorium entier
www.angers-expo-congres.com
33 Boulevard Carnot
F-49100 Angers
-
-
-
École
-
- 132 87 45 42 24 20 18
-
-
-
Tables en U
-
-
9
-
-
-
Cocktail
-
- 350 -
-
-
-
-
-
Banquet
-
- 300 120 70 70 40
-
-
-
-
-
Classroom
«U» Shape
Cocktail
Banquet
60 39 36 30 18 15
-
-
-
Centre de Congrès
La situation :
Au cœur du Val de Loire et
d’une agglomération de 300 000
habitants…en plein centre ville,
à 15 min de la gare SNCF, dans
un jardin botanique : Le Centre de
Congrès propose des salles pour
réunir de 10 à 1240 personnes,
l’espace pour exposer de 100 à
2600 m², les lieux pour animer vos
repas et vos soirées, les hommes
et la logistique pour réussir…
Un lieu à taille humaine, adaptable
à toutes vos rencontres…
La table :
Entouré de traiteurs sélectionnés
pour leur professionnalisme,
le Centre de Congrès prend en
charge l’organisation de vos
cocktails, repas, pauses-café,
soirées de gala…sur place ou à
l’extérieur, et vous propose une
prestation clés en mains.
Les espaces de réunions :
- Auditorium divisible en 350/650
ou 1240 places avec régies
équipées.
- La Salle Osnabruck : 350 places
entièrement modulable.
- 10 salles de sous commissions
de 8 à 180 personnes.
- Un espace d’exposition de 2 600 m²
- Un espace restauration
permettant d’accueillir jusqu’à
1200 personnes.
Références :
- 39è journées de Médecine
Périnatale.
- Europatat
- Congrès de l’OEPP
- Colloque Européen ISAFRUIT.
- Congrès National de la Jeune
Chambre Economique Française.
- 6è journée Régionale du réseau
de cancérologie digestive.
Location:
Meeting spaces:
Located at the centre of the Loire
Valley and of a metropolitan area
of 300,000 inhabitants, right in the
town centre, 15 minutes away
from the railway station and in a
botanical garden, the Conference
Centre offers conference rooms
for 10 to 1,240 persons, a 100 to
2,600sqm exhibition space, places
for entertainment during meals
and evenings, the staff and the
logistics to make your event a
success…
Not too big a place that can be
customised for your meetings …
- One auditorium that can be
divided into 350/650 or 1,240
seats plus a fully equipped
control room
- Osnabruck room: 350 seats, fully
customisable
- Ten meeting rooms 8 to 180 persons
- A 2,600sqm Exhibition space
- A catering area for 700 to 1,200
persons
Catering :
Working with selected
professional caterers, the
Conference Centre can organise
your cocktails, meals, coffee
breaks, gala evenings, indoors or
outdoors ; a real turn-key service.
References:
- 39th Perinatology meeting
- Europatat
- OEPP Congress
- ISA Fruit European Symposium
- National Symposium of the
French Junior Chamber of
Economy
- 6th regional meeting of the
digestive cancerology network
39
Dojo
Salle de Danse
Salle de Gymnastique
Salle de Réunion
Salle Polyvalente
Hall
Grande Salle
www.athletis.fr
50 Avenue de l’Europe
F-49130 Les Ponts de Cé
15001200 300 90 800 300 150
Surface m2
Surface m2
3800 700 250 80
-
-
-
- 200 120 40
-
-
-
-
-
-
-
20001200 200 100 -
-
-
900 500 140 -
-
-
Théâtre
Theater
Contact : Mme Florence DEROUET
T+33 2 41 79 22 90
F+33 2 41 79 23 40
[email protected]
École
Classroom
Tables en U
«U» Shape
-
-
20
Cocktail
Cocktail
Banquet
Banquet
-
Athlétis
Salles sportives :
Capacité d’accueil de 2300
personnes en gradins.
Plateau sportif de 50 x 30 m.
Hauteur sous plafond de 15 m au
zenith.
3 loges individuelles avec douche.
7 loges collectives avec douche.
- Salle spécialisée de
Gymnastique de 800 m².
- Salle de Danse : Salle de 300 m²
équipée de miroirs et de barres.
- Dojo : Surface de tatamis de
150 m² posés sur plancher
amortisseur.
Parking de 400 places.
Parkings de 200 places à
proximité immédiate.
For all your sports, business,
cultural events conventions and
exhibitions Athlétis offers multipurpose spaces and sports halls.
Multi-purpose spaces:
- The large terraced hall
can contain up to 3,800
persons; 2,300 persons on
the grandstands; 1,500 on the
parterre (chairs). Surface:
1,500sqm (50m x 30m) and a 15m
ceiling height.
- The hall is a multi-purpose
1,200sqm space on one level.
It is a customisable space
bathing in natural light; the ideal
location for exhibitions, lunches
or dinners, meetings and
general assemblies …
It goes with a bar and fridges.
Sports Halls:
Capacity of 2,300 persons
on the terraces.
Sports floor 50m x 30m.
15m ceiling height.
3 individual
dressing rooms
with showers.
7 collective
dressing rooms
with showers.
-A specific 800sqm
gymnastics hall.
-Dance hall: 300sqm
equipped with mirrors
and bars.
-Dojo: 150sqm tatami
surface placed
on a shock
absorbing floor.
Fosse
B
C
223
D
219
600 PLACES
WC
E
242
283
F
éviers
Salle de Gymnastique
tableaux électriques 12 Kw
12 Kw
ACCÈS
30 m
Salle Omnisports
tableaux électriques 40 Kw
40 Kw
Porte : H 3,30 m - L 3 m
283
Fosse
G
Porte : H 2,75 m - L 2,60 m
50 m
Administration
293
Salle
de Réunion
90 m2
Hall
Sportif
E
L
40 Kw
Stockage
mat. sportif
330
K
330
I
Armoires réfrigérantes
Bar
3,50 m
Infirmerie
G
H
40 Kw
8m
12 Kw
49,50 m
ERSalle Polyvalente
1
J
Réserve
A
ÉT
25 m
12 Kw
Hall d'Accueil
1200 m2
46 m
15,60 m
Salle de Judo
300 m
11 m
8m
2
16,85 m
WC
C
s au
Accè serve / W
l / Ré
sous-so
12 Kw
12 Kw
ATHLÉTIS
50 avenue de l'Europe - 49130 Les Ponts de Cé
Tél. : 02 41 79 22 90 - Fax : 02 41 79 23 40
Association Loi 1901 n° 9213 - Code APE 913 E - Siret 056 850 00019
Car park: 400 lots.
200 additional parking
ots nearby.
A
40 Kw
12 Kw
Salles polyvalentes :
- La grande salle en gradins
peut accueillir jusqu’à 3 800
personnes; 2 300 personnes
en gradins;1 500 en parterre
(chaises). Elle bénéficie d’une
surface au sol de 1 500 m²
(50 m x 30 m ) et d’une hauteur
sous plafond de 15 m au zénith.
- Le hall est un espace polyvalent
de plain-pied de 1 200 m².
C’est un espace modulable,
baigné de lumière naturelle,
idéal pour organiser des
expositions, des déjeuners
ou dîners, des réunions,
assemblées générales…
Le hall dispose d’un bar équipé
d’armoires réfrigérantes.
Rampe
5%
Athlétis, complexe de salles
polyvalentes et sportives, met ses
espaces à votre disposition pour
tous vos congrès, assemblées
générales, réunions d’affaires,
salons et manifestations sportives,
culturelles.
[email protected]
40
Bar
www.andard.fr
29 grand Rue
BP40005 Andard
F-49805 Trélazé Cedex
Espace scénique
Jeanne de Laval
Jeanne de Laval
1469 80 20ml
Surface m2
Surface m2
Contact: Mme Sophie Rudel
T+33 2 41 54 34 66
F+33 2 41 54 90 97
[email protected]
950 -
-
1200 -
-
800 -
-
Théâtre
Theater
Cocktail
Cocktail
Banquet
Banquet
1
29
3
7
19
La
D108
1
62
D
1469 m² to welcome your
cocktails, exhibitions and
concerts up to 1200 persons.
Cette salle est également adaptée
pour des formules séminaires,
offrant un éclairage naturel pouvant
accueillir jusqu’à 350 personnes.
Offering daylight, this room can
also be used for your seminars up
to 350 participants.
Scenic space of 80m2 and a bar.
A complete caterer space.
Un espace scénique de 80 m2 et un
bar. Un espace traiteur complet.
D 11
D10
1
N1
D
Un espace de 1469 m² pouvant
accueillir en cocktails, expositions
et concerts jusqu’à 1200
personnes.
D74
D74
D 39
LAVAL
LE LION-D'ANGERS
Twelve kilometres away from
Angers, a new comfortable, large
and flexible enough hall to meet
your needs.
CHEFFES
ÉCUILLÉ
SCEAUXD'ANJOU
A 12 km à l’est d’Angers, une
nouvelle salle confortable,
spacieuse et modulable selon vos
besoins.
Sa
3
D
TIERCÉ
rth
e
31
La
n
ye
Ma
GREZ-NEUVILLE
PRUILLÉ
FENEU
D
BRIOLLAY
10
9
Forêt domaniale
de Longuenée
07
10
3
PELLOUAILLESLES-VIGNES
ST-LAMBERTLA-POTHERIE
D 10
2
Jardin des
Plantes
Parc de la
Garenne
Parc de
Balzac
ANGERS
BOUCHEMAINE
Arborétum
TRÉLAZÉ
06
D1
La Loire
D 75
A8
DENÉE
BÉHUARD
2
N1
ROCHEFORT-SUR-LOIRE
60
CHOLET
ST-SULPICESUR-LOIRE
D1
32
D 751
N 260
JUIGNÉ-SURLOIRE
ST-MELAINESUR-AUBANCE
7
1
Parc du Fresne
1
D 952
Le Louet
MÛRS-ÉRIGNÉ
1
75
LA DAGUENIÈRE
Jardin
du Presbytère
D1
ire
LES PONTS-DE-CÉ
STE-GEMMESSUR-LOIRE
11
1
47
N1
MAZÉ
Parc
du Vissoir
ST-JEAN-DE-LA-CROIX
31
La Lo
BRAIN-SURL'AUTHION
SAUMUR
TOURS
For more informations please contact the Convention Bureau
Plus d’informations auprès du Bureau des Congrès et Evénements.
Tel : 00 33 2 41 23 50 50
Fax : 00 33 2 41 23 50 16
[email protected]
www.angersloiretourisme.com
D4
26
SAVENNIÈRES
SARRIGNÉ
Parc de Pignerolle
Parc de
la Paperie
Parc du Hutreau
D1
D
ST-BARTHÉLEMY D’ANJOU
ine
6
LA POSSONNIÈRE
23
La
10
6
12
3
N2
D 11
N
Jardin
du Mail
Parc de loisirs
Lac de Maine
D 120
NANTES
D
D
N 23
LE PLESSISGRAMMOIRE
Ma
Bois du
ST-MARTINDU-FOUILLOUX Fouilloux
5
D1
02
10
5
D
A 11
Parc de
D116 la Mairie
3
ST-JEANDE-LINIÈRES
NANTES
D
Le Bois de
Fontaine
(parcours de
santé)
N 323
ST-LÉGERDES-BOIS
PARIS
ANGERS LOIRE
AÉROPORT
D 11
BEAUCOUZÉ
The 31 towns of Angers Loire
Metropole for association and sport
meetings,
CORZÉ
23
A 11
Parc
du Brionneau
D 56
Bois du Defay
Bois des
Brosses
Parc
Andre Delibes
0
A 11
N
ST-SYLVAIN-D'ANJOU
Parc des
Expositions
D5
63
BÉCON-LESGRANITS
ST-GEORGESSUR-LOIRE
Ile
St-Aubin
D 117
D 106
D 105
D9
AVRILLÉ
D 94
22
D 52
16
2
D1
6
D107
N
LA MEIGNANNE
D5
12
D1
Parc
Les Sablières
D
D 103
D
VILLEVÊQUE
92
ÉCOUFLANT
3
D7
D1
D1
05
CANTENAYÉPINARD
D 103
D 102
52
MONTREUILJUIGNÉ
ST-CLÉMENTDE-LA-PLACE
D
22
LE PLESSIS-MACÉ
4
10
68
LA MEMBROLLESUR-LONGUENÉE
D
ST-AUGUSTINDES-BOIS
oir
Le L
D 109
D1
LA POUÈZE
Les 31 communes de l’agglomération
angevine proposent également des
salles polyvalentes pour vos rencontres
associatives et sportives.
SOUCELLES
D 11
73
ne
D
1
D 10
SOULAIREET-BOURG
D
12
7
D 123
D
74
8
BLAISON-GOHIER
ST-JEANDES-MAUVRETS
ST-SATURNINSUR-LOIRE
SOULAINESSUR-AUBANCE
Forêt de Noize
BRISSAC-QUINCÉ
41
V OYAGE
MUSÉES
Hall du Musée
Musée des Beaux-Arts
Cour du Logis
RS
D’ANGE
Terrasse
MUSÉES
Auditorium
AUX
Passage des musées
Auditorium - Musée des Beaux-Arts
Musée-château de Villevêque
Musée Jean-Lurçat
et de la tapisserie
contemporaine
Galerie David d’Angers
www.musees.angers.fr
T. 02 41 05 38 00
Surface m2
95 215 442 215 94
Théâtre
90 150 200 150 50
Cocktail
- 150 150 150 70
Banquet
- 110 110 110 40
Surface m2
Theater
www.musees.angers.fr
14 rue du musée
F-49100 Angers
Contact : Mme Juliette Rudel
T : +33 2 41 05 38 04
F: +33 2 41 05 38 09
[email protected]
Cocktail
Banquet
Profitez d’un lieu majestueux
au cœur de la ville pour vous
réunir. L’auditorium du musée des
Beaux-Arts, 90 places, équipé
d’une régie pourvue des derniers
perfectionnements audiovisuels,
est un lieu de rencontre, de
divertissement et de réflexion situé
au coeur du Musée des Beaux Arts.
Conjuguez dans une ambiance
studieuse, élégance et efficacité.
Sièges avec tablettes, micros hf,
connexion Internet dans la salle.
L’estrade peut accueillir jusqu’à 5
intervenants. Régisseur et matériel
de vidéoprojection sur site.
Après le travail, la détente… Offrez
une escapade interactive à travers
les collections de peintures du
XIVème au XXIème siècle et les
expositions temporaires du Musée
avant de retrouvez vos invités autour
d’un cocktail au Café des Orfèvres,
dans le hall ou sur la terrasse.
Make advantage of a prestigious
location right in the centre of the
city for your meetings. The 90-seat
conference hall of the museum
of fine arts, fully equipped with a
control room, is a meeting place, an
entertainment hall as well as a place
for meditation. Its flexibility makes it
the ideal location for conferences,
seminars, cultural conventions,
concerts or smaller events .
Combine in a studious environment,
elegance and efficiency. Seats
with tablets, microphones, internet
connections in the room. The stage
can welcome up to 5 guests. Stage
managers and video screening on
the site. And after work, relax...Take
benefit of an interactive walk through
the Art collection from the 14th till
21st century and the temporary
exhibitions of the Museum, and then
gather for a cocktail will your guests
in the Café des Orfèvres, in
the Museum Hall or on the Terrace.
Contact : Mme Isabelle Simon
T+33 2 41 05 40 73
F+33 2 41 05 39 08
[email protected]
Surface m2
Surface m2
Étage
www.angers.fr
23 Boulevard Descazeaux
F-49000 Angers
RDC
HôteldesPénitentes
146 151
Théâtre
110 80
École
60 50
Theater
Classroom
Cocktail
110 -
Banquet
110 80
Cocktail
Banquet
Hôtel des Pénitentes
Splendide témoignage de
l’architecture des XVème
et XVIème siècles, ce logis
superbement restauré, accueille
vos séminaires et réceptions dans
un cadre à la fois prestigieux
et intimiste. Les jardins à
la française et la cheminée
renaissance viennent compléter
ce décor fastueux.
Hôtel des Pénitentes
2 niveaux de réception pour
accueillir jusqu’à 80 personnes
en réunion et jusqu’à 110
personnes en banquet.
Lieu d’expositions.
Parking public à 600 m.
One storey for meetings up
to 80 people and another storey
for banquets where up to 110
people can be seated.
exhibition location.
There is a public car park
just 600m away.
A splendid testimony of 15th
and 16th centuries’ architectures,
this beautifully restored mansion
is both a prestigious and
small enough location for your
conventions and eceptions.
The French gardens and the
renaissance fire place are
nice splendid elements of this
magnificent setting.
42
Surface m2
Surface m2
Théâtre
Theater
Contact : Mr Damien Varigas
T+33 2 41 27 37 47
F+33 2 41 32 14 79
[email protected]
Château du 17ème siècle
entièrement rénové en 2008,
nos offres sont multiples :
Table du Roy René
Orangerie
La salle de Réception
Le salon Aragon
Le salon Guise
-
-
- 180 150
Tables rectangle
34 20 15 15 25 15 35 50 70
«rectangle» Shape
Château équipé wifi gratuit,
petites salles et salons privatifs
pour entreprises. Cadre alliant
modernisme et authenticité. Le
Château de la Perrière et son équipe
de cuisine vous accueillent toute
l’année pour vous faire découvrir
une cuisine traditionnelle et raffinée
qui suit les saisons. A seulement 5
minutes du centre ville d’Angers.
70 25 20 20
30 18 13 13 20 10 30 50 70
«U» Shape
Cocktail
-
-
-
-
50
Banquet
-
-
-
-
40
Banquet
séminaires, restaurant, restaurant
groupe, événements privés et
professionnels, bar,… Nous
mettons à votre disposition plus
de 2000 m² dans lesquels nous
saurons mettre votre événement
en valeur. Nous disposons d’un
parking privé pouvant aussi bien
accueillir les voitures que les bus.
70 40 24 27 50 25 70 180 160
Tables en U
Cocktail
Situé à seulement 4 km de la
sortie d’autoroute, sur un golf,
le Château de la Perrière
vous propose de nombreuses
prestations sur mesure dans
un cadre exceptionnel.
Le salon
Reine Elisabeth
Le salon
Reine Marguerite
www.chateaudelaperriere.com
Route de Cantenay Epinard
F-49240 Avrillé
Le salon Provence
Le salon Charles VII
Château de la Perrière
The 17th century Château de la
Perrière was totally renovated
in 2008. It is located on a golf
course, just 4kms away from
the motorway. In an exceptional
environment, it offers many
customisable services ranging
from conventions, private and
professional events, group
catering, a restaurant and a bar.
--
70 250 200
60 140 120
The two thousand square metres
of meeting space will give great
value to your event. Our private
car park can also be used for
coaches. Five minutes away from
the town centre of Angers, in an
environment mixing modernity
and authenticity, the Château de
la Perrière offers small meeting
rooms and private lounges
all equipped with wifi.
The Château and the restaurant
staff will welcome you all year
round for a traditional and
refined cuisine that follows
the cycle of the seasons.
Notes
43
LIEUX VENUES
Lieux Evénementiels
Event Locations
Surface m2
Surface m2
www.angers.monuments-nationaux.fr
2, promenade du Bout-du-Monde
F-49100 Angers
Contact : Mr Antoine Lataste
T+33 2 41 86 48 77
F+33 2 41 87 17 50
[email protected]
Parc et Jardins
Chapelle
Logis du gouverneur
Château d’Angers
250 230* 700
Théâtre
150 190* -
École
150 190* -
Tables en U
100 135* -
Tables rectangles
120 170* -
Cocktail
200 170* -
Banquet
120 120* -
Theater
Classroom
«U» Shape
«rectangle» Shape
Cocktail
Banquet
* (Totalité répartie sur 4 salles en enfilade)
Le château des comtes d’Anjou,
entouré de son imposante
forteresse édifiée par Saint Louis,
constitue en centre ville d’Angers
un cadre exceptionnel pouvant
accueillir jusqu’à 700 personnes.
The castle of the counts of Anjou,
surrounded by its impressive
fortress built by Saint Louis, offers
in the town center, an exceptional
place which can welcome up to
700 persons.
Au sein de ce monument
emblématique du Val de Loire,
le logis du gouverneur (4 salles
en enfilade du XVIIIe siècle),
la chapelle (XVe siècle) ou les
jardins accueillent vos réceptions,
cocktails, dîners, réunions et
séminaires.
Within this symbolic monument of
the Val de Loire, the lodging house
of the governor (4 rooms in a row
of the XVIIIth century), the chapel
(XVth century) and the gardens
welcome your receptions, cocktail
parties, dinners, meetings and
seminars.
Des visites commentées du
château, de la tapisserie de
l’Apocalypse, des cachots ou des
jardins pourront agrémenter vos
réceptions.
Guided tours in the castle, in
the tapestry of the Apocalypse
museum, in the prisons and in
the gardens could add to your
receptions.
Surface m2
www.cointreau.fr
BP 30079
F-49181 Saint Barthélemy d’Anjou
Surface m
2
Théâtre
Theater
Hall accueil
200 80 80
100 50 50
École
30
-
-
Tables en U
35
-
-
Tables rectangles
25
-
-
Classroom
Contact : Mme Valérie Quinaud
35T+33 2 41 31 50 50
F+33 2 41 31 50 32
[email protected]
Bar
Salle Séminaire
Carré Cointreau
«U» Shape
«rectangle» Shape
Cocktail
- 100 70
Banquet
-
Cocktail
Banquet
50
-
Centre d’affaire,
musée et lounge bar.
Business Centre,
museum and lounge bar.
Le Carré Cointreau, situé au
cœur même de l’unique site de
production de la célèbre liqueur,
offre un cadre unique et original
pour réussir vos manifestations.
Que vous recherchiez une
ambiance studieuse ou une
atmosphère plus détendue,
notre site saura vous séduire
et nos prestations sur mesure
s’adapteront à vos besoins.
The Carré Cointreau, located at
the centre of the single production
site of the famous liqueur, offers
a unique and original location
for a successful event. Whether
you are looking for a working or a
more relaxed atmosphere, our site
will attract you and our services
will be customised to your needs.
45
16000 -
Surface m2
Surface m2
Contact : Mme Catherine Mousset
T+33 2 44 01 22 22
F+33 2 44 01 22 11
[email protected]
Restaurant
Salles de répétitions
- 450
-
Théâtre
- 975 400 -
Cocktail
-
-
-
99 200
Banquet
-
-
-
- 150
Theater
www.lequai-angers.eu
17 rue de la Tannerie - BP 30114
F-49101 ANGERS cedex 02
Théâtre 400
Théâtre 900
Surface
Le Quai Forum des Arts Vivants
Cocktail
Banquet
-
Le Quai est un équipement original et
exceptionnel au service de la création et
du public. Il répond à un projet unique :
regrouper en un seul lieu tous les arts, le
théâtre, la danse, la musique, l’opéra, les
arts de la rue, le cirque, les arts visuels,
pour tous les publics.
Situé face au château du Roi-René
et au bord de la Maine, Le Quai est
un bâtiment emblématique de la Ville
d’Angers. D’une surface au sol de
16 000m2, Le Quai réunit cinq espaces
scéniques, le Théâtre 900 et le Théâtre
400 et de multiples espaces d’accueil :
deux grandes salles de répétition de
450m2(pouvantaccueillir99personnes)
et le Forum, vaste espace vitré , trois
studios , deux bars et une terrasse
panoramique. Un ascenseur public
accessible à la fois depuis le Forum et
depuis le parvis dessert le parking et la
terrasse belvédère publique, donnant
ainsi un accès direct au restaurant
panoramique.Vaste deck en bois,
cette terrasse offre un point de vue
inédit sur le quartier, les bords de
Maine et le château.
Le Quai is a place where new works
are created, and where audiences of all
stripes can rub elbows and experience
a broad range of visual and performing
arts events. Located in front of the
Castle and along The Maine, Le Quai is
symbolic building for Angers.
Idéalement situé au cœur du
quartier Doutre, sur les quais de
la Maine, l’ensemble hospitalier
Saint Jean construit au XIIème
siècle constitue aujourd’hui un
site événementiel unique, où le
décor somptueux des Greniers St
Jean s’accorde parfaitement avec
vos manifestations de prestige.
Ideally located in the Doutre
district, on the quays of the
river Maine, the 12th century
Hospital Saint-Jean is today a
unique location for your event.
The sumptuous setting of the
contemporary tapestry “Le Chant
du Monde” is perfectly suited for
prestigious events.
2 espaces à votre disposition :
Les Greniers Saint Jean, pour
vos conférences, soirées de gala,
événements jusqu’à 550 personnes.
Le Musée Jean Lurçat pour vos
réceptions officielles et accueils VIP,
sur demande et, exclusivement sur
invitation de Monsieur Le Maire.
Two spaces are available :
With a surface of 16 000m², Le Quai
gathers 5 spaces, Theater 900 and
Theater 400, two large rehearsal rooms
of 450 m²( that can welcome 99 people)
and the Forum. The Forum is a wide
window paned space, three studios, two
bars and a panoramic terrace.
An elevator, accessible to the public
from the Forum or the forecourt, serves
the parking lot and the panoramic public
terrace, thus giving direct access to the
restaurant. A vast wooden deck newly
planted with magnolias and a grass
square, the terrace offers an unparalleled
view of the quarter, the banks of the
Maine River, and the Chateau.
Greniers Saint Jean
www.angers.fr
4 Boulevard Arago
F-49100 Angers
Salle 1
Contact : Mme Isabelle Simon
T+33 2 41 05 40 73
F+33 2 41 05 39 08
[email protected]
Surface m2
966
Banquet
537
Surface m2
Banquet
Greniers Saint Jean for your
conferences, receptions and
special events up to 550 persons.
The Jean Lurçat Museum for
official receptions and VIP
welcomes, on request and only
upon invitation of the Mayor.
46
Salons Curnonsky
Contact : Mme Isabelle Simon
T+33 2 41 05 40 73
F+33 2 41 05 39 08
[email protected]
3 salles
www.angers.fr
6 Place Maurice Sailland
F-49000 Angers
Surface m2
465
Cocktail
330
Surface m2
Cocktail
Banquet
Banquet
40-240
Salons Curnonsky
Curnonsky, prince des
gastronomes, a donné son nom
à ce lieu prestigieux.
Ses salons spacieux au décor
XIXème, accueillent vos réunions,
cocktails, expositions et soirées
dans un cadre historique en
cœur de ville. Parking public
et hôtels 5 mn à pied.
Curnonsky, the prince of
gourmets, gave his name to
this prestigious place. The large
19th century decor lounges will
accommodate your meetings,
cocktail parties or exhibitions
in a historical setting, right in the
town centre. The public car park
and the hotels are just 5mns
away on foot.
Pour l’une de vos prochaines
réunions de travail ou de
prestige, les Salons Donadieu
vous proposent un lieu d’accueil
privilégié et calme en centre ville
à quelques pas du château et
de la cathédrale et à seulement
quelques minutes à pied de la gare.
For one of your next business or
prestigious meetings the Salons
Donadieu offer a privileged and
quiet location right in the town
centre, very close to the château
and the cathedral and a few
minutes away from the railway
station on foot.
Nous disposons de trois
magnifiques salons situés au
rez-de-chaussée d’une demeure
historique qui ouvrent sur un
jardin classé Monuments
historiques dominant la Maine et
ses environs, donnant ainsi au
site un caractère unique.
We have three magnificent
lounges located on the ground
floor of a historical house,
opening onto a listed garden
overlooking the River Maine and
its surroundings, giving a unique
atmosphere to the whole area.
Contact : Mme Virginie Barret
T+33 2 41 87 95 26
[email protected]
Petit salon
Surface m2
35 58 35
Théâtre
20 40 20
École
25 55 25
Tables en U
15 30 15
Tables rectangles
20 40 20
Cocktail
55 110 55
Banquet
15 30
Surface m2
www.lessalonsdonadieu.com
18 rue Donadieu de Puycharic
F-49100 Angers
Grand salon
Salle à manger
Salons Donadieu
Theater
Classroom
«U» Shape
«rectangle» Shape
Cocktail
Banquet
47
www.musees.angers.fr
14 rue du musée
F-49100 Angers
Contact : Mme Juliette Rudel
T : +33 2 41 05 38 04
F: +33 2 41 05 38 09
[email protected]
La location d’espace pour des soirées privées inclut automatiquement
la visite de la collection permanente et des expositions temporaires.
Passage des musées
Hall du Musée
Cour du Logis
Terrasse
Musée des Beaux-Arts
Surface m2
215 442 215 94
Théâtre
150 200 150 50
Cocktail
150 150 150 70
Banquet
110 110 110 40
Surface m2
Theater
Cocktail
Banquet
The visit of the permanent collection and temporary exhibition
is automatically included in each booking.
En plein cœur du centre historique
d’Angers, sur un site antique et
médiéval, le musée des Beaux-Arts
d’Angers regroupe un ensemble
impressionnant de bâtiments,
construits au fil des siècles :
- Le Logis Barrault.
- La Salle voûtée du Logis Barrault
(fin 15e siècle).
- Le Réfectoire du grand
séminaire (fin XVIIe siècle).
Right in the centre of the historical
district of Angers, on an antique
and medieval site, the Museum
of Fine Arts groups an impressive
number of buildings that were
built throughout centuries :
-The Logis Barrault.
-The vaulted room of the Logis
Barrault (end 15th century).
-The Refectory of the Major
Seminary (end 17th century).
4 espaces de réception pouvant
accueillir jusqu’à 300 personnes
dont la terrasse du Musée
et la cour de Logis Barrault.
Un auditorium de 90 places
réunis dans un lieu singulier et
prestigieux, en plein cœur du
centre historique d’Angers.
Four reception spaces for up to
300 people, including the Terrace
of the Museum and the yard of
the Logis Barrault. A 90-seat
auditorium in a singular and
prestigious location, right in
the centre of the historical
district of Angers.
De nombreuses formules de visite
des collections permanentes et
des expositions temporaires pour
conjuguer travail et plaisir.
There are many possibilities to
visit the permanent collections
and the temporary exhibitions
and thus mix work with leisure.
A 10 min du centre ville d’Angers,
le Domaine de Pignerolle
constitue avec son château, sa
salle de réception et son parc de
70 hectares, l’un des plus beaux
sites de l’agglomération angevine.
Ten minutes away from the town
centre of Angers, the Domaine
de Pignerolle with its château, its
reception room and its 70-hectare
park is one of the most beautiful
sites around Angers.
L’Orangerie, salle de réception
classée monument historique,
vous offre un cadre d’exception
pour organiser réceptions,
cocktails, séminaires ou
opérations de motivation.
The Orangery, a listed building
turned into a reception room,
is an exceptional location for a
reception, a cocktail, a convention
or an incentive meeting.
Surface m2
Surface m2
www.musee-communication.com
Route de Beaufort en Vallée
F-49124 St Barthélemy d’Anjou
Contact : Mme Claire Moutray
T +33 2 41 93 38 38
F+33 2 41 93 89 34
[email protected]
Barnum Parc
180 60 100
120 -
-
École
50
-
-
Tables en U
50
-
-
Théâtre
Theater
Classroom
«U» Shape
Tables rectangles
«rectangle» Shape
50
-
-
Cocktail
260 80 100
Banquet
120 -
Cocktail
Banquet
La location de l’Orangerie inclut la découverte du Château Musée de
la Communication.
Grand salon
du Château
Orangerie
Domaine de Pignerolle
The visit of the Communication Museum is automatically
included with the booking of l’Orangerie
-
Le château de Pignerolle avec son
musée de la Communication, les
Jardins à la Française, viennent
compléter cette prestation haut
de gamme.
The Communication museum and
the French gardens of the château
de Pignerolle are an amazing
addition to the high level services
we offer.
48
www.brissac.net
Château de Brissac
F-49320 Brissac-Quincé
Surface m2
Contact : Mr Charles-André de Brissac
T+33 2 41 91 22 21
F+33 2 41 91 25 60
[email protected]
Tables en U
Surface m2
Théâtre
Theater
220 170 -
Grand Salon
Parc
(surface en hectares)
60 50 120 70
200 100 170 40
Salon des Maréchaux
Cuisines Médiévales
Théâtre
Galerie des Tableaux
Salle des Gardes
Château de Brissac
30
-
-
-
-
-
-
-
Cocktail
200 150 -
-
- 100 3000
Banquet
200 130 -
«U» Shape
Cocktail
Banquet
50 20
-
-
Monumental et majestueux,
le Château de Brissac élève ses
façades classiques au milieu
d’un grand parc à l’anglaise.
Monumental and stately,
the Château de Brissac rises
its classical façades within
an English style garden.
Depuis plus de 500 ans, la
famille des ducs de Brissac a su
préserver en sa demeure une
qualité d’accueil incomparable.
Sous les ors des plafonds et parmi
les œuvres d’art collectionnées
au cours des siècles, les hôtes
des réceptions apprécient de
vivre un moment exclusif et
inoubliable le temps d’une soirée,
d’une journée de travail
dans les salons historiques.
For more than 500 years, the
family of the Dukes of Brissac
has preserved a unique sense
of warm welcome in her home.
Under the golden ceilings and
among the works of art
collected all along the
centuries, guests appreciate
to live an unforgettable
moment during a function
or a seminar in the
historical lounges.
Le château du Plessis-Bourré est
un monument historique situé à 25
minutes de la gare d’Angers et 15
minutes de l’aéroport.
The launch of a new product,
a gala diner, a general assembly,
a party to thank your collaborators,
the meeting of a professional body,
any prestige event can be organised
in this fairy tale château.
www.plessis-bourre.com
Château du Plessis Bourré
F-49460 Ecuillé
Contact : Mme Céline de Quelen
T+33 2 41 32 06 72
[email protected]
Surface m2
Surface m2
Théâtre
Theater
Cuisines (2 salles)
Communs
Caveau
Justice
Parlement
Château du Plessis-Bourré
125 70 125 150 100
120 60 120 140 -
École
80 20 80 70
-
Tables en U
40 20 40 70
-
Classroom
«U» Shape
Cocktail
150 70 150 150 70
Banquet
80 40 80 140 -
Cocktail
Banquet
Que ce soit pour présenter un
nouveau produit, pour un dîner de
gala ou une assemblée générale,
pour remercier vos collaborateurs
ou pour une réunion d’association
professionnelle, vous pouvez
organiser une réception de
prestige dans ce château
de conte de fées.
En effet, les propriétaires de
ce monument vous mettent à
disposition ce cadre prestigieux
et historique, convivial et
accueillant où l’authenticité et
l’atmosphère familiale d’une
grande et noble demeure sont
encore aujourd’hui maintenues.
The owners of this monument have
decided to open this prestigious,
historical, friendly and welcoming
building where the authenticity and
the family atmosphere of a large
and noble mansion have
been maintained until now.
49
Contact : Mr Alain Després
T+33 2 41 91 91 84
F+33 2 41 45 94 34
[email protected]
Pressoir
Baltard
www.fiefdelathioire.fr
11 chemin du Bois Guillou
F-49610 Juigné sur Loire
Salons
Fief de la Thioire
Surface m2
450
40/80 80
Théâtre
250
40
50
Cocktail
600
80
60
Banquet
400
50
50
Surface m2
Theater
Cocktail
Banquet
Théâtre Le Quai – Forum des arts vivants et restaurant Coba Lodge
Le Fief de la Thioire à 10 min
d’Angers, lieu de réception par
excellence.
Le Fief de la Thioire, 10mns
away from Angers, is the
location for your reception.
A votre disposition :
Un parc de 3 hectares
Un salon d’accueil, deux salons,
une salle de réception de 450 m²,
un chapiteau de 200m² dans le parc
pour vos cocktails.
Une salle « Le Pressoir » de 58 m²
avec son chapiteau de 120m².
It offers:
A 3-hectare park
A welcoming lounge, two lounges,
a 450sqm meeting room and a
200sqm top in the park for your
cocktail parties.
The 58sqm “Le Pressoir” room
and its 120sqm top.
50
Surface m2
Surface m2
Estrade Samias
78 154 4
Banquet
40 80
Cocktail
60 140 -
Banquet
www.angers.fr
Chemin de Hutreau
F-49000 Angers
Salle 2
Sallle 1
Salles du Hutreau
Cocktail
-
Contact : Mme Isabelle Simon
T+33 2 41 05 40 73
F+33 2 41 05 39 08
[email protected]
Surface m2
Surface m2
78 154 4
Banquet
40 80
Cocktail
60 140 -
Banquet
Cocktail
Situées aux portes d’Angers
ces deux salles polyvalentes,
construites dans le respect
des dernières normes
environnementales HQE,
accueillent vos assemblées
générales, cocktails, et réceptions
dans un cadre moderne et
fonctionnel. Vaste parking gratuit.
Estrade Samias
Contact : Mme Isabelle Simon
T+33 2 41 05 40 73
F+33 2 41 05 39 08
[email protected]
Sallle 1
www.angers.fr
11, esplanade Auguste Chupin
F-49000 Angers
Salle 2
Salles Auguste Chupin
-
Located just outside Angers,
these two flexible rooms meet
the latest high environmental
quality standards. They will
accommodate your general
assemblies, cocktail parties
and receptions in a modern and
practical setting. A large free car
park is available.
51
Le Cloître Toussaint & Les Jardins du Musée des Beaux-Arts
LIEUX VENUES
Cruise
Croisière
Salle 1
L’Hirondelle
Surface m2
45
Théâtre
80
École
30
Tables en U
28
Cocktail
90
Banquet
72
Surface m2
www.bateau-hirondelle.com
« Le Moulin »
F-49220 Chenillé-Changé
Contact : Mme Aurélie Galpin
T+33 2 41 95 14 23
F+33 2 41 95 10 52
[email protected]
Theater
Classroom
«U» Shape
Cocktail
Banquet
Long de 26 mètres et large de
5 mètres, équipé de grandes
baies vitrées, d’une terrasse
panoramique et d’un salon chauffé,
le bateau promenade restaurant
l’Hirondelle vous accueille pour
vos événements d’entreprise au
fil de l’eau : séminaires, journées
d’études, repas d’entreprise…
Alliez travail et détente !
Embarquez à Angers, GrezNeuville ou Chenillé-Changé pour
naviguer sur la Maine, la Loire ou la
Mayenne. Elle peut recevoir jusqu’à
80 personnes en réunion, 72 en
repas et 90 en cocktail. L’Hirondelle
est le seul bateau à proposer un
service de restauration sur la Maine
et sur la Loire.
Twenty-six metres long, 5 metres
wide, the Hirondelle, a glass boat
restaurant with its panoramic
terrace and heated lounge
welcomes you for your business
events on a river : conventions,
workshops, company meals …
work and leisure at the same time.
Get on board in Angers, GrezNeuville or Chenillé-Changé and
sail the Rivers Maine, Loire or
Mayenne. Eighty people can get
on board for a meeting, 72 for a
meal and 90 for a cocktail party.
The Hirondelle is the only boat
offering a restaurant service on
the Rivers Maine and Loire.
52
LIEUX VENUES
In the vinyeyard
Dans le vignoble
www.savennieres-closel.com
1 Place du Mail
F-49170 Savennières
Contact : Melle Audrey Vergondy
T+33 2 41 72 81 00
F+33 2 41 72 86 00
[email protected]
Parc
(surface en hectares)
Bibliothèque
Grand salon
Domaine du Closel - Château des Vaults
Surface m2
75 35
5
Théâtre
80 35
-
École
80 35
-
Tables en U
24 15
-
Tables rectangle
50 24
-
Surface m2
Theater
Classroom
«U» Shape
«rectangle» Shape
Cocktail
Cocktail
80 30 1000+
Le Château des Vaults vous
promet un lieu authentique et
intime dans cette propriété viticole
d’exception située au cœur des
paysages du Val de Loire classée
patrimoine mondial Unesco . Vous
apprécierez la merveilleuse qualité
de vie , aussi bien à l’intérieur
du Château que dans les allées
voisines où vous serez accueillis
par Evelyne de Pontbriand, la
vigneronne et son équipe.
Vous serez dans des conditions
idéales pour mener vos conseils
d’administration, séminaires ou
assemblées générales, et pour
passer quelques moments de
détente et de plaisir après les
heures de travail, en découvrant
les vins de ce grand cru à
l’occasion d’un déjeuner, d’un
dîner ou d’une visite dégustation.
Château des Vaults promises you an
authentic and exceptional vineyard
estate, located in the middle of
the World heritage Loire Valley landscape. There you will enjoy
the wonderful quality of life, inside
the Chateau as well as in the alleys
of the gardens where you will be
greeted by Evelyne de Pontbriand the winemaker and her team.
You will be under perfect
conditions to conduct private
board meetings or seminaries, and/or to spend some moments
of relaxation and pleasure after
work, while discovering the grand
cru wines during lunch or dinner.
You will spend a day at the heart
of contemporary artistic creation,
and taste. You will be introduced to
our business club and its privileges.
53
LIEUX VENUES
Equipementssportifs
Sports equipments
Get surprised !
Sports Equipments
Equipements sportifs
Venue
Lieu
Website
Site Internet
City
Ville
Page
Page
Golf Avrillé
www.bluegreen.com/avrillé
Avrillé
p 56
Hippodrome
www.hippodrome-angers.fr
Angers
p 56
Parc des Sports du Lac de Maine
www.lacdemaine.fr
Angers
p 57
Parc des Loisirs du Lac de Maine
www.angers.fr
Angers
p57
Parc des Sports La Baumette
www.angers.fr
Angers
p 58
Parc des Sports Jean Bouin
www.angers.fr
Angers
p 58
Stade de Frémur
www.angers.fr
Angers
p 59
Stade de Villoutreys
www.angers.fr
Angers
p 59
Stade de l’Arceau
www.angers.fr
Angers
p 59
Sport et développement durable à ANGERS
Ville sportive avec 36 000 licenciés, Angers rayonne grâce à ses infrastructures et à ses sportifs de haut niveau.
Avec le label sport et développement durable, Angers encourage les organisateurs de rencontres sportives à inscrire leur projet
dans le cadre du développement durable. Au palmarès des grands événements sportifs à Angers : Ville étape du Tour de France en 2004 (100 000 spectateurs)
Circuit cycliste Sarthe-Pays de La Loire (5ème épreuve cycliste Française par étape)
Championnats de France d’athlétisme 2005 renouvelés en 2009
Championnats de France de natation 2008
Sports and sustainable development in ANGERS
Angers, a sports city with 36,000 club members. Angers radiates thanks to its infrastructures and high level sportsmen and women.
With the Sports and Sustainable Development Label, Angers encourages the organisers of sports events to put their project
under the principle of sustainable development. On the list of the main sports events organised in Angers : Stage town for the Tour de France in 2004 (100,000 spectators)
Sarthe-Pays de La Loire Cycling competition (5th French stage cycling competition)
Track and Field French Championships in 2005 and again in 2009
Swimming French Championships in 2008
55
Surface m2
Surface m2
Théâtre
Theater
Contact : Mr Turland
Tél : +33 2 41 69 22 50
Fax : +33 2 41 34 44 60
[email protected]
Table du Roy René
Orangerie
La salle de Réception
Rooms capacity
Le salon Aragon
www.bluegreen.com/avrille
Château de la Perrière
F-49240 Avrillé
Le salon Provence
Le salon
Reine Elisabeth
Le salon
Reine Marguerite
Le salon Guise
Capacité des salles
Le salon Charles VII
Golf Avrillé
70 40 24 27 50 25 70 180160
70 25 20 20 -
-
- 180
Tables en U
30 18 13 13 20 10 30 50 70
Tables rectangle
34 20 15 15 25 15 35 50 70
«U» Shape
«rectangle» Shape
Cocktail
-
-
-
- 50 - 70 250200
Banquet
-
-
-
- 40 -60140120
Cocktail
Banquet
Golf 18 trous
Golf 18 holes
VOTRE EVENEMENT SUR MESURE
AU GOLF D’AVRILLE
Partez en promenade aux abords
d’un château du XVIIème à la
découverte de la vallée de la
Maine, empreinte de douceur
angevine. A 10 minutes du centre
d’affaires d’Angers, dans le
cadre prestigieux du château
de la Perrière, ce golf au relief
successivement plat et vallonné
est un véritable parcours au cœur
de la nature révélant 75 essences
d’érables différentes. Il enchantera
tous les golfeurs par sa diversité:
dog-legs bien dessinés, greens
bien défendus et longs par 4.
YOUR EVENT MADE TO
MEASURE AT THE GOLF OF
AVRILLE
An invigorating stroll in the
surrounds of a 17th century
château, in the beautiful valley of
the Maine.
Just 10 minutes from the town of
Angers, in the prestigious setting
of the Château de la Perrière,
this pretty course, flat and hilly
in equal parts, is a “nature lover”
delight, with no less than 75
varieties of the maple tree for
you to identify.
Variety is its most pleasing
feature: well-designed dog-legs
and fiercely protected greens.
Sur place, organisez votre
séminaire ou une réception au
château de la Perrière (voir P 43).
600
105 55/170 315
Théâtre
-
250
90 30/70
-
Tables en U
-
-
40
50
-
Cocktail
450
-
100
100
200
Banquet
-
-
-
-
180
Rooms capacity
Surface m2
Surface m2
Theater
«U» Shape
Cocktail
Banquet
Restaurant
Panoramique
Espace Parieur
Panoramique
Contact :Mme de la Guillonnière
Tél.: +33 2 41 37 07 57
Fax: +33 2 41 43 07 57
[email protected]
Salons Modulables
Hall
550
Capacité des salles
www.hippodrome-angers.fr
Chemin Chabolais
B.P. 33024
F-49017 Angers Cedex 02
Salle Conférence
Hippodrome Angers Éventard
CREEZ VOTRE EVENEMENT A
L’HIPPODROME
L’hippodrome d’Angers
vous offre :
- Un cadre original et impactant
pour organiser vos événements
- Une gamme de prestations
exceptionnelles
Pour vos réceptions :
- Restaurant panoramique
L’ORIZON
- Salons panoramiques réservés
Pour vos invités
- des entrées gratuites
pour les courses
- une visite guidée
de l’hippodrome
- des places dans la voiture
suiveuse
- des bons, des jeux gratuits
CREATE YOU EVENT AT THE
RACECOURSE
The racecourse of Angers offers
you:
-An original and marking setting
to organize your events.
-A range of exceptional
furnishings
For your receptions:
-Panoramic restaurant L’ORIZON
-Reserved panoramic lounges
For your guests :
-Free tickets for the horseracings
-A guided visit of the racecourse
-Seats in the follow-cars
-Tickets, free games
56
Situé à seulement 5 minutes du
centre d’Angers, le parc de loisirs
et des sports du Lac de Maine
c’est : 200 hectares de verdure et
d’eau au cœur de la ville.
Dans cet environnement
exceptionnel, des infrastructures
pour vos prochains rendez-vous
d’affaires et sportifs à Angers :
point de départ idéal pour
les circuits Loire à vélo et les
activités incentives grandeur
nature, Ethic étapes Lac de
Maine offre de nombreux
avantages et équipements pour
les cyclotouristes.
Sur terre comme sur l’eau, de
nombreuses activités vous sont
proposées, balades, swin golf,
baignade, tennis, windsurf,
canoë, course d’orientation,
pêche… Sur le parc des sports, le
stade, théâtre des championnats
de France d’athlétisme et le
dojo accueillent vos challenges
sportifs.
www.lacdemaine.fr
Avenue du Lac de Maine
F-49000 Angers
Contact : Mme Anne Guitter
T+33 2 41 22 32 10
F+33 2 41 22 32 11
[email protected]
www.lacdemaine.fr
Only 5 minutes away for Angers
town centre, the Lac de Maine
Leisure and Sports Park covers
200 hectares of green and water
surface right in the town centre.
In this exceptional environment,
you will find infrastructures for
your next business and sports
events in Angers: the ideal
starting point for a bicycle tour
on the River Loire banks or for
real size incentive activities, Ethic
étapes Lac de Maine offers many
advantages and equipment for
touring cyclist.
On land as on water, many
activities are offered, strolls,
swin golf, swimming, tennis,
windsurfing, canoeing,
orienteering, fishing… In the
sports arena, the stadium,
which has been the location
for the track and field national
championships, and the dojo, will
host your sports challenges.
Parc des sports et Parc de Loisirs du Lac de Maine
Equipements :
1 Centre nautique : salles de
réunion ou de conférences de 8 à
117 personnes
1 Lac avec plage et baignade :
90 ha
5 300 m de circuit pédestre autour
du lac
1 Stade – piste de 400 m
1 Vélodrome 333 m
1 Dojo
1 salle omnisport
5 courts de tennis
Les aires de jeux : beach volley,
basket-ball, football et terrains
de sports
1 terrain de swin golf 1265 m – 14
trous
Location de matériel : planches à
voile, canoës, dériveurs
Ethic étapes :
9 salles de réunions modulables
de 8 à 150 personnes
1 restaurant
Hébergement : 40 chambres
singles ou twins. Jusqu’à 155
personnes en chambres de 1 à
5 lits.
Voir page ( 75)
Camping **** location mobilehomes et bungalows.
Equipment:
1 Boating centre: meeting
or conference rooms for 8 to 150
people
1 Lake with beach and swimming
facilities: 90 hectares
5,300m of foot path around the
lake
1 Stadium with a 400m track
1 Cycle stadium with a 333m track
1 Dojo
1 multi sports room
5 tennis courts
Playgrounds: beach volley,
basket-ball, football and different
sports groundset terrains de
sports
1 swin golf course - 1,265m long
– 14 holes
Equipment rental: sailboards,
canoes, dinghies
1 large free car park
Ethic étapes:
9 flexible meeting rooms for 8 to
140 people
1 restaurant
Accommodation: 40 single or twin
rooms. Up to 155 people in rooms
with 1 to 5 beds.
See page ( 75
Four-star Camp Site with Mobil
Home and bungalow rental.
Vastes parkings gratuits
57
Parc des sports de La Baumette
www.angers.fr
Ville d’Angers
Direction des Sports et Loisirs
Hôtel de Ville-BP 3527
F49035 Cedex 01
Contact : Mr. Philippe Cloarec
T+33 2 41 05 45 35
F+33 2 41 05 39 22
[email protected]
Des infrastructures sportives idéales
en cœur de ville. 5 mn à pied de la
gare TGV et du centre ville, pour vos
rendez-vous sportifs et incentives.
Navettes gratuites vers la gare et
hébergement à proximité immédiate
: 313 chambres en hôtels ** et 55
chambres en hôtel *** , salles de
réunion
Centre de congrès à 10 mn.
The Ideal sports infrastructures in the
town centre. Five minutes away from
the TGV railway station and the town
centre. For your sports and incentive
events.
Free shuttle service to the railway
station and nearby accommodation
facilities: 313 two-star hotel rooms and
55 three-star ones;, 10mns away from
the meeting rooms of the conference
centre.
Superficie : 200 000 m2
Surface area: 200 000sqm
Equipements :
1 Piscine
1 salle omnisports
1 salle d’escrime
1 stade
3 courts de tennis couverts
4 courts de tennis extérieur
Parking gratuit à proximité
Equipments:
1 swimming pool
1 multi-sports room
1 fencing room
1 stadium
3 covered tennis courts
4 outdoor tennis courts
Nearby free car park
Le parc des sports Jean Bouin,
situé aux portes de la ville, dispose
d’infrastructures modernes.
The Jean Bouin sports arena, located
close to the town centre, has modern
facilities.facilities: 313 two-star hotel
rooms and 55 three-star ones;, 10mns
away from the meeting rooms of the
conference centre.
Superficie : 200 000 m2
Surface area: 200 000sqm
Equipements :
1 Piscine
1 salle omnisports
1 salle d’escrime
1 stade
3 courts de tennis couverts
4 courts de tennis extérieur
Parking gratuit à proximité
Equipments:
1 swimming pool
1 multi-sports room
1 fencing room
1 stadium
3 covered tennis courts
4 outdoor tennis courts
Nearby free car park
Parc des sports Jean Bouin
www.angers.fr
Ville d’Angers
Direction des Sports et Loisirs
Hôtel de Ville-BP 3527
F49035 Cedex 01
Contact : Mr. Philippe Cloarec
T+33 2 41 05 45 35
F+33 2 41 05 39 22
[email protected]
58
Autres infrastructures sportives
Other sports equipments
Aux portes de la ville, des infrastructures sportives peuvent devenir le théâtre de vos rencontres sportives
et de team building grandeur nature.
Around the town, other sports equipment can be the location for your sports and team building activities.
Stade de Frémur - Stade de Villoutreys - Stade de l’ Arceau
www.angers.fr
Ville d’Angers
Direction des Sports et Loisirs
Hôtel de Ville-BP 3527
F49035 Cedex 01
Contact : Mr. Philippe Cloarec
T+33 2 41 05 45 35
F+33 2 41 05 39 22
[email protected]
ARCEAU
Superficie 43 455 M2
1 terrain de football en
gazon synthétique toutes
saisons
1 terrain d’honneur de
football engazonné
1 stade
1 terrain de basket
1 terrain de handball
FREMUR
Superficie : 53.751 M2
1 Terrain de football
synthétique toutes
saisons
1 Jeu de boule de fort – 2
pistes
VILLOUTREYS
1 terrain mini-foot
1 plateau polyvalent
(basket-handball)
1 salle équipée de
gradins pour 360
spectateurs,
1 salle de tennis de table
MAISON DES SPORTS
1 salle d’escalade
1 salle de réunion
ARCEAU
Surface area 43,455sqm
1 football field – all
season modern artificial
grass
1 football field – real
grass
1 stadium
1 basketball court
1 handball court
1 boule de fort hall– 2
tracks
FREMUR
Surface area: 53,751sqm
1 All season artificial
grass football field
SPORT HOUSE
1 climbing hall
1 meeting room
VILLOUTREYS
1 mini-football field
1 multi-sports hall
(basketball-handball)
1 terraced hall for 360
spectators
1 table tennis hall
59
HOTELS HOTELS
Hotels
Hôtels
Get surprised !
Hotels
Hôtels
HOTELS MEMBERS OF THE CONVENTION BUREAU & HOTEL RESERVATION CENTRE
HOTELS ADHERENTS AU BUREAU DES CONGRES & CENTRALE DE RESERVATION
Rooms
Chambres
Page
Page
***Hôtel Anjou
www.hotelanjou.fr
53
p.63
***Hôtel de France
www.hoteldefrance-angers.com
55
p.63
***Hôtel de Loire
www.hoteldeloire.com
49
p.64
***Mercure Angers Centre
www.mercure.com
84
p.64
***Mercure Centre Gare
www.mercure.com
84
p.65
***Mercure Lac de Maine
www.mercure.com
75
p.65
**Brithotel Acropole
www.acropole.brit-hotel.fr
56
p.66
**Le Cavier
www.lacroixcadeau.fr
43
p.66
**All Seasons
www.all-seasons-hotels.com
72
p.67
**Hôtel Ibis
www.ibishotel.com
95
p.67
**Hôtel Kyriad
www.kyriad-angers-sud-les-ponts-de-ce.fr
50
p.68
**Hôtel Le Progrès
www.hotelleprogres.com
41
p.68
**Hôtel Univers
www.hotel-angers.net
45
p.69
Ethic Etapes Lac de Maine
www.lacdemaine.fr
59
p.69
Destination global hotel capacity
Capacité hôtelière globale de la destination
2160 chambres rooms
1 Hôtel ****...........................19 chambres rooms
6 Hôtels ***.........................353 chambres rooms
23 Hôtels **.........................993 chambres rooms
30 Hôtels *...........................795 chambres rooms
HOTELS MEMBERS OF THE HOTEL RESERVATION CENTRE hôtels ADHERENTS A LA CENTRALE DE RESERVATION
****Château de Noirieux www.chateaudenoirieux.com 19
• ****Château Hôtel des Briottières www.briottieres.com 17
• **Hôtel Champagne www.hoteldechampagne.com 29
**Grand Hôtel de la gare www.hotel-angers.fr 52
• **Hôtel Continental www.hotellecontinental.com 25
• **Hôtel Europe www.hoteldeleurope-angers.com 29
• **Hôtel Iena www.hotel-iena.com 25
**Hôtel des Plantes www.hotel-des-plantes.com 6
• **Hôtel le Royalty 20
• **Hôtel St Julien www.hotelsaintjulien.com 4
• **Hôtel Bagatelle www.bagatelle-primhotel.com 45
**Hôtel Campanille www.campanile-angers-ouest-beaucouze.fr 77
• **Hôtel Confort www.angersbeaucouze.comfort-hotel.fr 42
• **Le Relais d’Orgemont www.relais-orgemont.fr 42
Première Classe Beaucouzé www.premiere-classe-angers-ouest-beaucouze.fr 69
• Atrium www.sejours-affaires.com 64
**Les Jardins d’Anjou www.jardinsdelanjou.fr 50
• **Le Segré www.hotel-lesegre.fr 48
62
Total
Single
zHotel capacity
www.hoteldanjou.fr
1 Boulevard Foch
F-49100 Angers
Surface m2
66 39 100 200
Théâtre
70 30 50 120
Surface m2
Theater
École
20 12 25 40
Tables en U
25 15 30 40
Classroom
Contact : Mme Rachel Thebault
T+33 2 41 21 12 11
F+33 2 41 87 22 21
[email protected]
«U» Shape
Cocktail
80 30 100 150
Banquet
80 30 100 150
Cocktail
Banquet
L’hôtel Best Western Hôtel d’Anjou
est situe en plein cœur de la ville
d’Angers. Il se trouve à seulement 5
min à pied du centre de congrès et
10 min à pied de la gare SNCF et du
centre historique.
Les 3 salles
Meeting rooms
capacity
Jusserand
Capacité des salles
de réunions
53 41 41 12
Desjardins
numbers
Odorico
Nombre
Twin
Capacité de l’hôtel
Double
Hôtel Anjou ***
Pour vos événements, congrès
et salons, nous mettons à votre
disposition des salles de style Art
Déco :
Nous proposons gracieusement :
estrade, écran, paperboard,
bouteilles d’eau, papier et stylos.
Toutes nos salles sont climatisées et
équipées du système WIFI gratuit.
Un garage est aussi disponible
The Best Western Hôtel d’Anjou
is located right in the town centre.
On foot, it is just 5mns away from
the Conference Centre, 10mns
from the railway station and the
historic district of Angers.
For your events, conventions
and exhibitions we can offer you
several Art Deco rooms.
We kindly put at your disposal a
podium, a screen, a paperboard,
bottles of water, paper and pens.
All our rooms are equipped with
free wifi.A garage is all also
available.
Hôtel de France ***
55
4
Dauban
Capacité des salles
de réunions
Meeting rooms
capacity
www.hoteldefrance-angers.com
8 Place de la Gare
F-49100 Angers
Contact : Mme Nathalie Cellier
T+33 2 41 88 49 42
F+33 2 41 87 19 50
[email protected]
Surface m2
Surface m2
Suite
Twin
34 17
1
Bureau 301
numbers
Cellier
Nombre
Single
Total
Hotel capacity
Double
Capacité de l’hôtel
60 60 16
Théâtre
70 60
-
École
30 30
-
Tables en U
30 30
-
Cocktail
90 90
-
Banquet
60 60
-
Theater
Classroom
«U» Shape
Cocktail
Banquet
L’Hôtel de France*** est situé face
à la gare TGV d’Angers-St Laud,
au cœur de la ville et à 5 minutes à
pied de son Château forteresse.
Il dispose de 55 chambres
climatisées, insonorisées,
équipées du wifi gratuit et dotées
de tout le confort moderne.
Pour vos réunions et séminaires,
nos 3 salons sont climatisés et
bénéficient de la lumière du jour et
du wifi gratuit.
Notre bar brasserie Le Bistrot et
notre restaurant gastronomique
les Plantagenets vous accueillent
pour vos repas d’affaires ou pour
vos repas à deux ou en famille.
Le personnel courtois et attentif
de l’Hôtel de France vous
accueillera aussi bien pour un
voyage d’affaire que pour une
escapade découverte angevine.
Hotel de France*** is located opposite
the train station of ANGERS, in the
heart of the city and close to the
castle fortress. In our 55 guest rooms:
air-conditioning,soundproofwindows,
free wifi access, and equipped with
every modern comfort.
For your meetings and seminars, our 3
meeting rooms air-conditioned rooms
and benefit from natural daylight and
free wifi access. Our brasserie Le
Bistrot and our gourmet restaurant Les
Plantagenets welcome you for your
business meals or for meals with your
partner or family.
The friendly and attentive staff of the
Hotel de France will welcome you
as well for a business trip or for a
discovery getaway of ANGERS.
63
Meeting rooms
capacity
www.hoteldeloire.com
328 rue Jean Jaurès
F-49800 Trelazé
Contact : Mr Xavier Sans
T+33 2 41 81 89 18
F+33 2 41 81 89 20
[email protected]
Ardoisière
Léo Lagrange +
Pyramide
Capacité des salles
de réunions
49 47
Pyramide
number
Léo Lagrange
Nombre
Suite
Total
Hotel capacity
2
2 petits salons
Capacité de l’hôtel
Double
Hôtel de Loire ***
Surface m2
90 104 50 40 30
Théâtre
110 150 70 40 10
Surface m2
Theater
65 70 30 20
-
100 110 45 30
Cocktail
-
100 110 45 30
-
École
Classroom
Cocktail
Banquet
Banquet
Complexe hôtelier résidentiel.
L’hôtel de Loire et le restaurant Les
Bateliers vous accueillent dans un
cadre spacieux contemporain.
Espace Séminaires à votre
disposition. Wifi gratuit couvrant
tout notre établissement. Un
nouvel espace Lounge-Cocktail
viendra agrémenter votre séjour.
Parking gratuit.
Residential Hotel Complex
The Hôtel de Loire and the “Les
Bateliers” restaurant will welcome
you in a contemporary, open and
modernly furnished setting.
A seminar space, a new
Lounge-cocktail space and free
wifi access in all our premises
will make your stay even more
pleasant.
Free parking.
Mercure Angers Centre ***
84 63 18
Bonnezeaux
Capacité des salles
de réunions
Meeting rooms
capacity
www.mercure.com
1 Place Mendes France
F-49100 Angers
Suite
Surface m2
20 20 40
Théâtre
12 20 40
Surface m2
Theater
Contact : Mme Chantal Hallier
T+33 2 41 60 34 81
F+33 2 41 60 57 84
[email protected]
3
Bonnezeaux
Aubance
number
Aubance
Nombre
Twin
Total
Hotel capacity
Double
Capacité de l’hôtel
École
Classroom
-
20 40
Tables rectangle
20 20 40
Cocktail
20 20 40
Banquet
20 20 40
«rectangle» Shape
Cocktail
Banquet
En Centre ville, attenant au Centre
des Congrès et au pied du Jardin
des Plantes, l’hôtel est idéalement
situé pour vos déplacements
affaires ou pour découvrir Angers
et ses environs. Chambres de
grand confort, climatisées,
entièrement rénovées dans un
décor contemporain et design.
Profitez pleinement de la vue
exceptionnelle et panoramique
sur le Jardin des Plantes que ce
soit de votre chambre ou de notre
restaurant « Le Grand Jardin ».
Vous disposez d’une couverture
WIFI dans tout l’hôtel. Business
corner à votre disposition dans
le hall de l’hôtel. Parking payant
couvert, également à votre
disposition.
In City center, adjacent in the
Center of the Congresses and at
feet of the Garden of Plants, the
Mercure ANGERS CENTRE is
ideally located for your movements
business or to discover Angers
and its neighborhood. Comfortable
rooms which 3 suites rooms and
24 privileges room, air conditioned,
completely refurbishing in a
contemporary decoration and
design. Take advantage of the
exceptional and panoramic view on
the Garden of the Plants whether
it is or your room or our restaurant.
A bar is at your disposal as well as
meeting rooms which can welcome
25 persons. You have a cover WIFI
in whole hotel. Business corner
at your disposal in the hotel hall.
Paying car park covered also at
your disposal.
64
62
Mercure Centre Gare ***
number
Suite
Twin
80 80 80 60
2
Hôtel entièrement rénové au cœur
de la ville, à 10 min à pied du
Centre des Congrès et de la gare.
Salon
Nombre
Single
Total
Hotel capacity
Double
Capacité de l’hôtel
Capacité des salles
de réunions
Meeting rooms
capacity
Surface m2
65
Théâtre
60
École
34
Tables en U
21
Tables rectangles
24
Surface m2
www.mercure.com
18 Boulevard Marechal Foch
F-49100 Angers
Theater
Classroom
Contact : Melle Aline Brevet
T+33 2 41 87 37 20
F+33 2 41 87 49 54
[email protected]
«U» Shape
«rectangle» Shape
A proximité à pied des sites
touristiques, château, cathédrale,
musées. 80 chambres de style
moderne et grand confort,
équipées d’écrans plats,
de climatisation réversible
individuelle, couettes, literie
queen ou king size et salle de bain
complète. Bar lounge, Brasserie,
Restaurant NOVO et salle de
séminaire.
This fully refurbished hotel is just
10mns away from the Conference
Centre and the railway station,
on foot.
It is also within walking distance
of the tourist sites, the château,
the cathedral and the museums.
The eighty modern great comfort
rooms are all equipped with a
flat TV screen, reversible air
conditioning, quilts, queen or king
size beds and bathroom en suite.
A lounge bar, a Brasserie, the
NOVO restaurant and a meeting
room are also available.
4
Contact : Mme Marie Bouyer
T+33 2 41 48 02 12
F+33 2 41 48 57 51
[email protected]
2 salles
www.mercure.com
2 Allée du Grand Launay
F-49000 Angers
6 salles
Meeting rooms
capacity
Coquelicot
Capacité des salles
de réunions
Tournesol
Tournesol Coquelicot- Lysianthus
75
Physalis
number
2 salles
Nombre
Coquelicot- Lysianthus
Hotel capacity
Suite
Capacité de l’hôtel
Total
Mercure Lac de Maine ***
Surface m2
22 44 90 165 85 60 80 250
Théâtre
15 35 90 150 90 20 80 250
Surface m2
Theater
École
Classroom
Tables en U
«U» Shape
Banquet
Banquet
12
-
60 120 60 20 50 200
10 15 35 45 35 15 35 70
12 20 50 80 50 15 50 200
En voyage d’affaire ou d’agrément,
venez découvrir l’hôtel Mercure
Lac de Maine entièrement rénové.
Venez apprécier l’ambiance
chaleureuse, naturelle et
reposante de ses75 chambres,
de son Restaurant LE DIFFEN et
de son bar EL PATIO. La terrasse
El Patio vous accueillera pour
un moment privilégié et convivial
autour d’un repas ou d’un verre.
For a business trip or for holidays,
come and discover the fully
refurbished hotel Mercure Lac
de Maine. Come and enjoy
the friendly, natural and calm
atmosphere of the 75 rooms,
of the LE DIFFEN Restaurant
and of the EL PATIO bar.
The El Patio terrace is rightly
suited for a privileged and
friendly meal or drink.
A 15 min du Centre de Congrès, du
Parc des expositions et des lieux
événementiels.
The hotel is just 15mns from
the Conference Centre, the
Exhibition Centre and the
other event locations.
65
63
Brit Hôtel Acropole **
Nombre
number
56 35 15
Suite
Twin
Total
Hotel capacity
Double
Capacité de l’hôtel
1
Surface m2
45 55 100
Théâtre
35 45 100
Surface m2
Contact : Mr Frédéric Constant
T+33 2 41 60 87 88
F+33 2 41 60 30 03
[email protected]
Paris
www.acropole.brit-hotel.fr
Parc du Bon Puit
F-49480 Saint Sylvain d’Anjou
Angers
Meeting rooms
capacity
Angers + Paris
Capacité des salles
de réunions
Theater
Tables en U
«U» Shape
A 10 min du centre ville et de la
gare TGV, le Brit Hôtel Acropole
est un hôtel restaurant 2 étoiles
situé face au Parc des Expositions.
Rénové en 2008, il dispose d’une
piscine, d’un jardin, de salles
de réunions modulables et, d’un
restaurant à la cuisine raffinée.
20 22 40
Ten minutes away from the city
centre and the railway station, the
Brit Hôtel Acropole is a two-star
hotel and restaurant located just
opposite the Exhibition Centre. It
was refurbished in 2008 and offers
a swimming pool, a garden, flexible
meeting rooms and a restaurant
serving a refined cuisine.
Le Cavier **
number
2
Capacité des salles
de réunions
Meeting rooms
capacity
Twin
Surface m
28 50
Théâtre
20 40
Tables en U
12 28
2
Contact : Mr Jean-Luc Huez
T+33 2 41 42 30 45
F+33 2 41 42 40 32
[email protected]
Double
29 12
Salle 2
www.lacroixcadeau.fr
2 Route Nationale 162
F-49240 Avrillé
43
Salle 3
Nombre
Single
Total
Capacité de l’hôtel
Hotel capacity
Surface m2
Theater
«U» Shape
A 10 min d’Angers, un hôtel
de caractère, un restaurant
gastronomique niché dans un
Moulin classé, une brasserie, un
bar, des terrasses fleuries…tout
un monde de bien-être bercé par
la légendaire douceur angevine.
Ten minutes away from Angers,
a typical hotel and a gastronomic
restaurant nestled in a listed
windmill. A bar, flowered
terraces… a world of well-being
lulled by the legendary Angevine
sweetness.
66
All Seasons **
Nombre
number
Twin
Single
Total
Hotel capacity
Double
Capacité de l’hôtel
72 72 60 12
www.all-seasons-hotels.com
23 bis rue Paul Bert
F-49100 Angers
Contact : Mme Ingrid Despré
T+33 2 41 25 48 48
F+33 2 41 25 48 49
[email protected]
Situé au centre-ville d’Angers, à
5 min de la gare et à seulement
quelques minutes du Centre
des Congrès, cet hôtel 2 étoiles
vous propose 72 chambres
climatisées. De style moderne,
cet établissement, entièrement
rénové en 2008, vous accueille
dans un espace contemporain et
chaleureux.
Located in the town centre of
Angers, 5 minutes away from
the railway station and a few
minutes from the Conference
Centre, this 2-star hotel offers
72 air-conditioned rooms. Totally
renovated in 2008 this hotel
welcomes you in a contemporary,
warm and modern atmosphere.
Au cœur de l’Anjou et de son
vignoble, l’hôtel Ibis Angers
Centre est situé en centre ville.
Located in the heart of Anjou and
its vineyard, the hotel Ibis Angers
Centre is also in the town centre
of Angers.
Hôtel Ibis **
Capacité de l’hôtel
Nombre
number
Contact : Mr Jean-François Stebler
T+33 2 41 86 15 15
F+33 2 41 87 10 41
[email protected]
Twin
95 48 47
Capacité des salles
de réunions
Salon Maine
www.ibishotel.com
Rue de la Poissonerie
F-49100 Angers
Single
Total
Hotel capacity
Meeting rooms
capacity
Surface m2
30
Tables ovales
15
Surface m2
«oval» Shape
Facilement accessible depuis la
gare SNCF et par la RN 23-A11
direction Paris ou Nantes, il est
à 300m de la Cathédrale et du
Château. Non loin du Centre de
Congrès d’Angers, il propose 95
chambres climatisées, dont 56
non-fumeurs. Proche d’un parking
public payant, il dispose d’un
restaurant, d’un bar ouvert 24h/24,
d’une salle de réunions et d’un
accès Internet Wifi gratuit pour
ses hôtes.
It has easy access from the
railway station, the RN23 road
or A11 motorway from Paris or
Nantes. It is just 300m from the
Cathedral and the Château. Not
far from the conference centre,
this hotel has 95 air-conditioned
rooms, 56 of which non-smoking,
a restaurant, a 24h bar, a
conference room and free wifi
access for guests. Nearby you
will find a public pay car park.
67
Hotel capacity
Twin
Total
Capacité de l’hôtel
Double
Hôtel Kyriad **
50 28 23
Nombre
Aubance
number
Capacité des salles
de réunions
Meeting rooms
capacity
Surface m2
35
Théâtre
25
École
16
Tables en U
16
Tables rectangles
20
Cocktail
40
Banquet
30
Surface m2
www.kyriad-angers-sud-lesponts-de-ce.fr
Allée de la Bergerie
F-49130 Les Ponts de Cé
Theater
Classroom
Contact : Mr Nicolas Delalande
T+33 2 41 44 92 44
F+33 2 41 44 92 24
[email protected]
«U» Shape
«rectangle» Shape
Cocktail
Banquet
Situé idéalement au sud d’Angers,
sur l’axe de l’A87 , l’hôtel Kyriad
vous permet un accès facile
au Centre de Congrès, au Parc
Expositions, à la gare TGV SNCF
ou encore au Château d’Angers.
Profitez également des facilités
de l’autoroute pour assister aux
spectacles du Puy du Fou.
Profitez de votre séjour dans cet
hôtel pour visiter la région Anjou
et ses vignobles, organiser des
repas ou réunions d’affaires
ou encore participer à des
compétitions sportives.
Ideally located in the South of
Angers, on the A87 motorway,
the hotel Kyriad has easy access
to the Conference Centre, the
Exhibition Centre, the TGV railway
station and the Château of
Angers. Thanks to the motorway
you also have easy access to the
Puy du Fou shows.
Use your stay in this hotel to
visit Anjou and its vineyards,
to organise business meals or
business meetings or to take part
in sports events.
Au cœur de la cité angevine, à
proximité immédiate de la gare
TGV et du château d’Angers, à
15 min du Centre de Congrès et
des principaux centres d’affaires
de la ville, l’hôtel le Progrès vous
réserve un séjour agréable et
confortable (parking assuré).
At the centre Angers, next to
the TGV railway station and the
Château, 10mns away from the
Conference Centre and the main
business centres of the town, the
Hotel le Progrès will ensure you
a pleasant and comfortable stay
(guaranteed parking lot).
Le buffet du petit déjeuner vous
séduira par sa diversité et la
fraîcheur des mets proposés.
You will appreciate the diversity and
freshness of the different dished
served for the buffet breakfast.
Hôtel Le Progrès **
Capacité de l’hôtel
Nombre
number
www.hoteleprogres.com
Avenue Denis Papin
F-49100 Angers
Contact : Mme Odile Basley
T+33 2 41 88 10 14
F+33 2 41 87 82 93
[email protected]
41
4
Twin
Double
Single
Total
Hotel capacity
25 12
68
Capacité de l’hôtel
Nombre
number
45 32
Twins
Double
Total
Hotel capacity
Large bed Twins
Grands Litts
Hôtel Univers **
7
Situé face à la nouvelle gare
SNCF et dans un environnement
rénové, l’hôtel de l’Univers à
Angers vous offre le calme et
le confort, tout en profitant des
avantages du centre ville.
- 5 mn du château
- 10 mn du centre ville
- 15 mn du Centre des Congrès
- accès direct par autoroute
- accueil reception 24h/24 - hôtel ouvert toute l’année
- hôtel entièrement rénové
- accès WIFI gratuit dans toutes
les chambres
- petit déjeuner et plateau repas
servis en chambre
- petit déjeuner en salle servi à
partir de 5H30
6
www.hotel-angers.net
2 Place de la Gare
F-49100 Angers
Contact : Mme Anne Morel
T+33 2 41 88 43 58
F+33 2 41 86 97 28
[email protected]
Located just in front of the
new railway station in a newly
refurbished district, the hôtel de
l’Univers in Angers offers you
quietnessandcomforttogetherwith
the advantages of the town centre.
- 5mns from the Château
- 10mns from the town centre
- 15mns from the Congress Centre
- Direct access from the motorway
- 24h reception desk - open all year round
- Newly and fully refurbished
- Free WIFI access in all rooms
- Room service available for dinner
or breakfast
- Breakfast served in the restaurant
from 5.30am
Ethic Etapes Lac de maine
Total
Hotel capacity
Nombre
number
Twin
Capacité de l’hôtel
40 40
Capacité des salles
de réunions
Contact : Mme Anne Guitter
T+33 2 41 22 32 10
F+33 2 41 22 32 11
[email protected]
Surface m2
Surface m2
Authion
Oudon
Mayenne
Sarthe
Maine & Loire
Loire
Maine
Brionneau
Aubance
www.lacdemaine.fr
49 Avenue du Lac de Maine
F-49000 Angers
Layon
Meeting rooms
capacity
25 23 28 110 80 190 102 82 32 20
Théâtre
-
-
-
78 60 150 117 50 18
-
École
-
-
-
56 48 96 54 30 14
-
18 16 19 40 32 80 45 30 14
8
Theater
Classroom
Tables rectangles
«rectangle» Shape
Cocktail
Cocktail
-
-
-
-
170 -
-
-
-
A proximité des sites
touristiques et culturels
incontournables d’Angers,
dans un environnement
reposant et verdoyant, au
cœur d’un parc naturel du
Lac de Maine, bien plus
qu’un hébergement de
qualité, vous trouverez à
Ethic Etapes Lac de Maine
une ambiance conviviale et
une équipe attentive à vos
souhaits dont l’esprit solidaire
et responsable a été reconnu
par l’attribution de l’Ecolabel
Européen en 2009.
Next to the must-see
tourist and cultural sites of
Angers, in a calm and green
environment, at the centre
of the Lac de Maine natural
park, Ethic Etapes offers much
more than just quality lodging.
There you will find a friendly
atmosphere and people ready
to meet your expectations.
This location was awarded
the 2009 European Ecolabel
thanks to its solidarity and
responsibility spirit.
69
GASTRONOMY
Gastronomy
Gastronomie
Get surprised !
GASTRONOMY
Caterers
Traiteurs
Restaurants
Restaurants
Website
Site Internet
Page
Page
Bon Bétend Traiteur
www.bonbetend-receptions.com
p 76
p 73
Hebel
www.hebeltraiteur.fr
p 77
p 74
Després
www.alain-despres-reception.com
p 77
Website
Site Internet
Page
Page
Brasserie du Théâtre
www.brasserie-du-theatre.com
p 73
Café des orfèvres
www.cafedesorfevres.fr
Logis du Château
La Romanerie
www.bonbetend-receptions.com
p 74
Les Bateliers
www.hoteldeloire.com
p 78
Une Ile
www.une-ile.fr
p 75
Class Croute
www.classcroute.com
p 78
Le Favre d’Anne
www.lefavredanne.fr
p 75
La Terrasse
www.la-terrasse-sur-loire.com
p 75
GASTRONOMIE
Restaurants
Restaurants
2ème étage
1er étage
RDC
Brasserie du Théâtre
Cocktail
150 110 150
Banquet
110 110 110
Cocktail
Banquet
www.brasserie-du-theatre.com
7 Place du Ralliement
F-49100 Angers
Contact : Mme Fabrina Rallon
T+33 2 41 24 15 15
F+33 2 41 24 15 10
[email protected]
Avec 355 places assises, La
Brasserie du Théâtre est la
1ère brasserie d’Angers. Par
sa situation « Cœur de ville »,
vous bénéficiez de nombreux
avantages : parking 400 places,
gare, tramway mise en service
2011, proximité de nombreux
hôtels. Dans un décor de théâtre,
vous dégusterez nos « spécialités
de grande brasserie » et de
plateaux de fruits de mer. Nous
pouvons accueillir groupes
et séminaires dans nos salles
privatives. Prestations : petitdéjeuner d’affaire, séminaire,
arbre de Noël, organisation de
soirée à thème,…
With 355 seats La Brasserie du
Théâtre is the 1st brasserie in
Angers. Its location, right in the
centre of Angers and next to many
hotels, offers many advantages:
a 400-lot car park, the railway
station and the tramway (in
2011). You will like our “grande
brasserie” specialty and seafood
dishes served in a theatre like
setting. We welcome groups and
conventions in our private rooms.
Our offer: business breakfast,
convention, Christmas parties,
thematic events …
Situé à Angers, dans le centre
historique, à l’entrée du musée
des Beaux-Arts.
Located in the historical district
of Angers, at the entrance of the
Fine Arts Museum.
Lieu de rendez-vous, de
promenade et de culture privilégié
de tout angevin, il permet de se
reposer une fois vues les 300
œuvres du Musée, et manger le
plat du jour salades de saison,
croque-monsieur, desserts, etc...
This café is a meeting place, a stop
after a walk, a privileged cultural
place for all Angevins. There you
can have a rest after you have
admired the 300 works of art of
the Museum, or have a salad, a
toasted cheese and ham sandwich
(Croque-Monsieur), a dessert …
Salle
Café des Orfèvres
Théâtre
80
Tables en U
30
Tables rectangles
40
Theater
«U» Shape
www.cafedesorfevres.fr
14 rue du Musée
F-49100 Angers
Contact : Mr Mickaël Bansard
T+33 2 41 88 94 36
[email protected]
«rectangle» Shape
Cocktail
100
Banquet
80
Cocktail
Banquet
73
Banquet
Banquet
Jardin - Garden
Salles 1+2
Logis du Château
100 150
Le Logis du Château
2 Promenade du bout du Monde
F-49100 Angers
Contact : Mme Laurence Krief
T+33 2 41 20 96 05
[email protected]
Situé au cœur du Château
d’Angers, le logis du Château
vous séduira par son cadre
exceptionnel et sa cuisine
traditionnelle.
Located inside the Château of
Angers, the “Logis du Château”
will attract you thanks to its
exceptional environment and it
traditional cuisine.
Repas jusqu’à 50 personnes.
Up to 50 people.
Pour vos congrès, conventions,
séminaires, cocktails, galas,
workshops, lancement de
produits, la Romanerie, met à votre
disposition ses salons équipés de
techniques modernes, polyvalents,
qui se prêtent aux festivités comme
aux atmosphères studieuses.
Monsieur Bon Bétend et sa brigade
de professionnels signent une
cuisine talentueuse, créative, en
parfaite harmonie avec la saison.
For your symposia, conventions,
seminars, cocktail parties, gala
evenings, workshops or product
launches, La Romanerie, opens its
lounges, all equipped with flexible
and modern techniques and
suited for festivities or business
like atmospheres. Monsieur Bon
Bétend and his kitchen staff serve
a talented and creative cuisine,
always in harmony with the
seasons.
A la Romanerie et dans le grand
Ouest, Bon Bétend traiteur s’est
engagé avec traiteur de France à
vous garantir une charte de qualité,
garantir la qualité du produit, du
service, une hygiène contrôlée,
les engagements commerciaux
pour vos réceptions de 2 à 2000
couverts.
Through a Quality Charter, La
Romanerie and in Western France,
Bon Bétend Traiteur, committed
itself with Traiteur de France, to
ensuring the quality of the produce
served, of the service and of a
controlled hygiene. Commercial
commitments for all your
receptions, from 2 to 2,000 guests.
Serre
25 90 97 56
Théâtre
40 120 120 40
École
25 40 60 30
Tables en U
30 45 65 35
Tables rectangle
25 40 60 30
Cocktail
50 180 160 70
Banquet
40 110 100 50
Theater
Contact : Mr Bon Bétend
T+33 2 41 21 15 70
F+33 2 41 21 15 71
[email protected]
Orangerie
Surface m2
Surface m2
www.bonbetend-receptions.com
48 Boulevard de la Romanerie
F-49124 Saint Barthélemy d’Anjou
Grand Salon
Petit Salon
La Romanerie
Classroom
«U» Shape
«rectangle» Shape
Cocktail
Banquet
74
Restaurant
Une Île
Cocktail
50
Banquet
30
Cocktail
www.une-ile.fr
9 rue Max Richard
F-49100 Angers
Banquet
Gérard Bossé, ex-étoilé du
restaurant les Tonnelles vous
accueille dans son nouvel
établissement « Une Ile ». Cuisine
régionale et produits de qualité
issus de producteurs locaux, dans
une orientation bio.
Contact : Mr Gérard Bossé
T+33 2 41 19 14 48
[email protected]
Gérard Bossé, a former Michelin
star-awarded chef for the
restaurant “Les Tonnelles”
will welcome you in his new
restaurant called “Une Ile”.
Regional cuisine and quality
produce come from local organic
producers.
Coquillages et crustacés,
poissons et pigeonneaux se
laissent déguster dans un
décor sobre, travaillé par les
scénographes « Lucie Lom », avec
un mur entier dédié au vin.
Seashells, fish, and squabs will
be served in a sober setting,
designed by the “Lucie Lom” set
designing company. An entire wall
is dedicated to wine.
Le Favre d’Anne est idéalement
situé sur les quais de la
Maine, face au Château et à la
cathédrale d’Angers. Mathilde et
Pascal Favre d’Anne se feront un
plaisir de vous recevoir dans leur
« maison » reconnue et distinguée
par de nombreux guides
gastronomiques.
Le Favre d’Anne is ideally located
along the river Maine, opposite
the Château and the Cathedral.
Mathilde and Pascal Favre
d’Anne will have a great pleasure
welcoming you in their restaurant
which has been singled out
and honoured by many gourmet
guides.
Cuisine créative. Quatre salons
particuliers de 6 à 24 personnes
sont à votre disposition pour vos
repas d’affaires, entre amis ou
en famille. Jeune talent 2008 au
GAULT & MILLAU. Une étoile au
guide Michelin 2008. Jeune chef
de l’année guide PUDLO 2008.
Deux ans au côté de Marc Veyrat
à Annecy. Chef de cuisine de
l’Ambassade de France à Bogota.
A Creative Cuisine. Four private
lounges for 6 to 24 persons are
available for your business, friend
and family meals. Young Talent
Award 2008 - GAULT & MILLAU.
One Michelin star in 2008. Young
Chef of the year 2008 PUDLO
guide. Two years working with
Marc Veyrat in Annecy. Chef of
the French Embassy in Bogata.
Banquet
Banquet
www.lefavredanne.fr
18 Quai des Carmes
F-49100 Angers
Contact :Mme Mathilde Favre d’Anne
T+33 2 41 36 12 12
[email protected]
4 salons
Salle
Contemporraine-étage
Le Favre d’Anne
40 6-24
75
La Terrasse
La Terrasse, le restaurant qui
tutoie la Loire, vous propose :
120
Banquet
Cocktail
Banquet
Banquet
100
www.la-terrasse-sur-loire.com
2-4 Place Ruzebouc
F-49080 La Pointe-Bouchemaine
Nous nous adaptons à vos
besoins & envies.
Dans l’attente de vous rencontrer
lors de votre prochaine
étape gourmande en Loire
angevine.
Contact :Mr Luc Bertrand
T+33 2 41 77 11 96
F+33 2 41 77 25 71
[email protected]
Caterers
- des rencontres d’affaires à
toutes heures : petit-déjeuner,
déjeuner ou dîner.
- l’organisation des réceptions de
vos séminaires
- des découvertes du vignoble
ligérien
- des animations au travers
d’intervenants choisis selon leurs
compétences et vos besoins
La Terrasse - A restaurant
and the river Loire: an intimate
relationship.
- Business meetings at any time:
breakfast, lunch or diner.
- Conventions’ receptions .
- Discovery of the Loire vineyard .
- Conferences around experts
chosen according to their
competences and your needs.
Looking forward to meeting you
during your next culinary stop in
the Loire Valley.
Traiteurs
Bon Bétend Traiteur
www.bonbetend-receptions.com
48 Boulevard de la Romanerie
F-49124 Saint Barthélemy d’Anjou
Contact : Mr Bon Bétend
T+33 2 41 21 15 70
F+33 2 41 21 15 71
[email protected]
Pour vos congrès, conventions,
séminaires, cocktails, galas,
workshops, lancement de
produits, la Romanerie, met à votre
disposition ses salons équipés de
techniques modernes, polyvalents,
qui se prêtent aux festivités comme
aux atmosphères studieuses.
Monsieur Bon Bétend et sa
brigade de professionnels signent
une cuisine talentueuse, créative,
en parfaite harmonie avec la
saison.
A la Romanerie et dans le grand
Ouest, Bon Bétend traiteur s’est
engagé avec traiteur de France
à vous garantir une charte de
qualité, garantir la qualité du
produit, du service, une hygiène
contrôlée, les engagements
commerciaux pour vos réceptions
de 2 à 2000 couverts.
For your symposia, conventions,
seminars, cocktail parties, gala
evenings, workshops or product
launches, La Romanerie, opens its
lounges, all equipped with flexible
and modern techniques and
suited for festivities or business
like atmospheres. Monsieur Bon
Bétend and his kitchen staff serve
a talented and creative cuisine,
always in harmony with the
seasons.
Through a Quality Charter, La
Romanerie and in Western France,
Bon Bétend Traiteur, committed
itself with Traiteur de France, to
ensuring the quality of the produce
served, of the service and of a
controlled hygiene. Commercial
commitments for all your
receptions, from 2 to 2,000 guests.
76
Hebel Traiteur
www.hebeltraiteur.fr
16 rue de Ploërmel
F-44300 Nantes
Contact : Mr Yves Sauvestre
T+33 2 40 50 59 59
F+33 2 40 49 51 52
[email protected]
Présent sur tout le Grand Ouest
et sur la région Parisienne, Hebel
Traiteur est aussi concessionnaire
du Parc des Expositions et du
Centre de Congrès d’Angers.
Hebel Traiteur certifié
Qualitraiteur fait partie du réseau
‘’ Les traiteurs de France’’, qui
s’engage par ‘’ La Charte de
Qualité’’ approuvée par Véritas
ou BVQI.
A l’initiative d’Hebel Traiteur
la signature de la Charte
Développement Durable du
collectif régional ‘’ Le Sens
du Goût’’, a été validé par ses
fournisseurs locaux dans le
secteur de la restauration.
Hebel Traiteur, working
throughout Western France, is the
licensed caterer for the Exhibition
Centre of Angers. Hebel Traiteur
belongs to “Les traiteurs de
France “, a national network of
reception organising caterers
who have all signed a “Quality
Charter”.
On Hebel Traiteur’s initiative,
the Charter of Sustainable
Development “The sences of
Taste” was signed by his local
suppliers of the catering sector.
Un esprit évolutif.
Un esprit d’équipe de fabrication
basé sur une évolution de la
cuisine traditionnelle avec toutes
ses tendances.
Alain Després Réception, une
équipe de professionnels pour
la mise en scène des mets, en
accord avec vos souhaits.
An evolutionary spirit
A team spirit of making based on
an evolution of tradition cooking
with all its tendencies.
Alain Després Reception, a team
of professionals developing the
dishes meeting you wishes.
Després Traiteur
www.alain-despres-reception.com
2 ZA de Treillebois
F-49610 Saint Melaine sur Aubance
Contact : Mr Alain Després
T+33 2 41 45 95 95
F+33 2 41 45 94 34
[email protected]
77
Les Bateliers
www.hoteldeloire.com
328 rue Jean Jaurès
F-49800 Trélazé
Contact : Mr Xavier Sans
T+33 2 41 81 89 18
F+33 2 41 81 89 20
[email protected]
Profitez d’un cadre sobre et
détendu pour tous vos séminaires,
réunions ou journée d’études....
Activité Traiteur pour cocktails,
repas d’affaires,…
Une restaurant aux saveurs
du terroir et au savoir-faire
traditionnel…
For your seminars, business
meetings, study days… benefit of
a sober and relaxing atmosphere
A caterer for your cocktail parties,
business meals …
A restaurant that smells of local
flavours and traditional knowhow.
Class Croute
www.classcroute.com
9 Avenue Jean Joxé
F-49100 Angers
Contact : Mr Guy Charles
T+33 2 41 42 42 00
F+33 2 41 42 42 12
[email protected]
Du petit déjeuner au cocktail
dînatoire, du repas individuel aux
coffrets repas, Class’croute est
toute la journée à vos côtés, à
votre écoute !
Vous souhaitez transformer toutes
vos occasions de travail ou de
loisirs en bons moments.
Vous souhaitez proposer à vos
clients, collègues ou amis des
repas de qualité.
Class’croute vous aide à organiser
vos réunions et déjeuners
d’affaires, là où vous le souhaitez,
autour d’un bon repas !
Commander Class’croute, c’est
bénéficier de l’expérience d’un
réseau dans le service aux
entreprises depuis plus de 20 ans.
Une réunion improvisée,
Class’croute saura aussi répondre
à votre demande avec ses Coffretsrepas Minute ou ses menus
Brasserie.
Au plaisir de vous servir.
From the breakfast to a diner
cocktail, from the individual meal to
lunch packets, Class’croute is with
you all day long, always listening to
your needs!
You want a friendly atmosphere for
all your work meetings or leisure
activities.
You want to offer your customers,
colleagues or friends à quality
meal.
Class’croute will help you organise
your business meetings and
lunches wherever you want,
serving you a nice meal!
Work with Class’croute and profit
from the 20-year experience of a
company.
An unplanned meeting,
Class’croute can meet your needs
with its lunch-packets or its
Brasserie-type menus.
Looking forward to seeing you.
78
SERVICES
Services
Services
Get surprised !
Services
Service
Service
Website
Site Internet
City
Ville
Page
Page
DMC Incoming & Incentives Events
Receptifs & Incentives
Angers Loire Tourisme
Angers
p 81
Angers
p 81
www.elacom.com
www.musique-acoustique.fr
www.bfm-location.com
Angers
Sainte Melaine Sur Aubance
La Ménitré
p 82
p 82
p 83
www.bch-traduction.fr
Avrillé
p 83
www.voyages-voisin.com
www.caa-autocars.com
Corné
Les Ponts de Cé
p 84
p 84
www.combi-evasion.com
www.infinicom.fr
Bouchemaine
Gée
Angers
p 85
p 85
p 85
www.i10.fr
www.atmospherecommunication.fr
Trélazé
Angers
p 86
p 86
www.angersloiretourisme.com
www.maison-artisans.com
www.vitrines-angers.fr
Angers
Angers
Angers
p 87
p 87
p 87
www.angersloiretourisme.com
Hostesses
Hôtesses
Agence Capucine
Technical & Supply Services
Prestations Techniques & Logistiques
Elacom
Musique Acoustique
BFM
Translation & Interpretation
Traduction & Interprétation
BCH
Transports
Transports
Voyages Voisin
Veolia
Unusual forms of transports
Transports insolites
Combi évasion
RLM
Petit Train
Advertising Agencies
Agences de Communication
i10 Communication
Atmosphère
Shopping
Boutiques
Boutique Angers Loire
Maisons des Artisans
Les Vitrines d’Angers
Incoming&Incentives
Réceptifs & Incentives
Angers Loire Tourisme
15 ans d’expertise au service
de votre événement ! Un
interlocuteur unique de la
conception à la réalisation de
votre projet, des prestations
de qualité au service de votre
événement.
Réceptif reconnu devenu
incontournable en région
angevine pour l’organisation de
votre rencontre professionnelle.
Notre équipe vous aide à
concevoir et à concrétiser votre
projet.
www.angersloiretourisme.com
7, Place Kennedy
BP 15157
F-49 051 Angers CEDEX 02
• Gestion des inscriptions et
centrale de réservation hôtelière
online.
• Organisation de congrès,
séminaires, lancement de
produits et événements
• Dîners de gala, programme
social & post congrès,
Contact : Mrs Karine Guyon
T +33 2 41 23 50 50/53
F +33 2 41 23 50 16
[email protected]
Autorisation N° AU 049.95.0001
Hostesses
Capucine
Agence Capucine
36 rue Saint Jean
F-49100 Angers
Contact : Mme Sally Trakoré
T+33 2 41 31 25 79
[email protected]
Incentives…
• Kit communication : la mallette,
programme, bloc note, badge, le
tout personnalisé aux couleurs de
votre événement.
• Service navettes, hôtesses,
interprétariat…
• Evénement éco-conçu clé en
main.
• Enquête de satisfaction client.
15 years of experience in
organizing events ! A unique
contact person from conception
until achievement of your project.
Quality performances for your
event.
A recognized and inconvertible
DMC to organize your corporate
meetings in the Angevines region.
Our team is there to help you to
conceive and to materialize your
project.
• Registration management and
online hotel reservation service.
• Congress, seminars,
product launching and events
organization.
• Gala diners, social & postcongress programs, Incentives…
• Personalized communication Kit
: briefcase, program, note pad
• Shuttle services, attendance
people, interpreting…
• A turnkey eco-friendly event
•Satisfaction survey.
Hôtesses
L’agence Capucine propose ses
hôtes et hôtesses d’accueil pour
vos événements, accueils VIP,
salons, congrès.
Nos hôtes et hôtesses sont l’image
de marque de votre société. C’est
pour cela que nous privilégions la
ponctualité, le sourire, la rigueur
et le respect.
The Capucine Agency is the
steward and hostess agency
for your events, VIP receptions,
conventions and symposia.
Our stewards and hostesses are
the brand image of your company.
We thus favour punctuality, smile,
rigour and respect.
81
Technicalandsupplyservices
Elacom
v
www.elacom.com
12 rue Georges Maudel- Parc de
l’Angevinière
F-49000 Angers
Contact : Mr Dominique Goy
T+33 2 40 68 70 70
F+33 2 40 68 70 01
[email protected]
Prestations techniques et logistiques
Location de matériel vidéo/son/
lumière et prestation audiovisuelle
dans l’ouest de la France.
De la réunion dans un hôtel pour
10 personnes au Zénith de Nantes
pour un concert.
Elacom la réponse Audiovisuelle
en matière de location et
d’installation.
Plateau Caméra, Régie vidéo,
projection vidéo forte puissance
SD et HD, camescope de
reportage, système de visite
guidée, visioconférence,
grand écran plat LCD / Plasma,
sonorisation, système de
conférence.
Prestation avec ou sans
assistance technique.
Rental of video/sound/lighting
equipment and audio-visual
services throughout Western
France.
From a meeting in a hotel for 10
persons to the Zenith concert hall
in Nantes.
Elacom is the Audio-visual answer
for rental and installation.
Movie cameras, video control
room, SD and HD high power
video projection, camcorder,
guided tour system, Videoconferencing, large flat LCD /
Plasma screen, Sound equipment,
conference audio equipment.
Technical assistance available.
Rare prestataire qui vous propose
une offre globale intégrant :
sonorisation, éclairage, vidéo
diffusion et captation, structures
pour tout expo, salons, et
inauguration.
Décors scéniques, draperies
diverses, vélum, rideaux etc…
Spécialiste spectacle
évènementiel, concerts,
conférences, réunions,
séminaires.
label SYNPASE 449
One of the few service providers
having an overall offer, including
sound and lighting equipment,
video recording and broadcasting
equipment; everything you need
for an exhibition, a trade fair or an
inauguration.
Stage set, draperies, roof lining,
curtains …
We are the experts in shows and
events, concerts, conventions,
meetings and seminars.
Musique acoustique
www.musique-acoustique.fr
21 Chemin de Haute Perche
F-49610 Saint Melaine sur Aubance
Contact : Mr Jean Pierre Caillard
T/F+33 2 41 76 51 77
T+33 6 11 29 09 01
[email protected]
82
BFM
www.bfm-location.com
Les Pelouses
F-49250 La Ménitré
T+33 2 41 57 17 31
F+33 2 41 57 17 42
Contact :
[email protected]
TranslationandInterpretation
BCH Traduction
Acteur incontournable de la
location dans le grand ouest,
BMF met tout son savoir-faire
à votre service.
BFM location, the equipment
renting company in Western
France, puts its expertise at your
disposal.
Spécialiste de la location de
chapiteaux, de la tente de
réception à la structure de
stockage, avec notre large
gamme de produits, nous pouvons
apporter une solution à tous vos
projets.
L’entreprise propose ses services
dans les domaines suivants :
• Locations matériels de
réceptions
• Locations tentes et chapiteaux
• Bâtiments de stockage longue
durée
• Location de matériels : tables chaises - toilettes - chauffages.
We are experts in top renting
and our large range of products,
from the marquee to the storage
equipment, will bring a solution to
all your projects.
Our product offer:
• Renting of equipment for
receptions
• Renting of tents et tops
• Long duration storage premises
• Renting of equipment: tables,
chairs, toilets, heating devices.
Votre partenaire linguistique pour
toute traduction et interprétation
lors vos manifestations. Merci de
visiter notre site internet :
www.bch-traduction.fr
BCH Traduction – Your language
partner for all translations and
interpretation assignments during
your events. Please visit our
website: www.bch-traduction.fr
Traduction et Interprétation
www.bch-traduction.fr
29 Avenue Auguste Renoir
F-49240 Avrillé
Contact : Mr Bruno Chanteau
T+33 2 41 69 64 74
F+33 2 41 69 64 74
[email protected]
83
Transports
Transports
Voyages Voisin
www.voyages-voisin.com
21 rue de Bellevue
F-49630 Corné
Contact : Mme Fabienne Gautier
T+33 2 41 74 15 00
F+33 2 41 74 15 09
[email protected]
C.A.A Veolia Transport
www.caa-autocars.com
2 rue André Citroên BP 100
ZA Moulin Marcillé
F-49137 Les Ponts de Cé
Contact : Mr Cyril Combes
T+33 2 41 69 17 26
F+33 2 41 33 18 66
[email protected]
Flotte de 45 autocars et minibus,
dont 12 autocars grand tourisme.
Autocars de 15 à 67 fauteuils
tourisme et grand tourisme.
Navettes, pré & post-tour,
déplacements, séjours ou
excursions à la journée .
La société Transports Voisin,
membre du groupement
d’autocaristes indépendants
«Réunir» a obtenu la Certification
AFAQ en 2006. L’application
concrète des engagements
de qualité est contrôlée
régulièrement par l’AFAQ,
organisme indépendant.
La C.A.A. Veolia Transport
(Compagnie des Autocars
de l’Anjou) est le partenaire
incontournable dans vos
déplacements professionnels
et visites touristiques
angevines.
Vous apprécierez le confort
et la qualité de notre flotte
de cars de Tourisme et de
Grand Tourisme, ainsi que nos
véhicules d’une capacité de
49 à 69 fauteuils. Notre flotte
de véhicules bénéficie du
suivi technique et du contrôle
constant de nos équipes
de maintenance pour vous
garantir des déplacements en
toute sécurité.
Notre équipe commerciale est
à votre écoute pour développer
à vos côtés des solutions
de déplacements adaptés à
vos évènements, quelle que
We have a fleet of 45 vehicles,
i.e.12 coaches plus minibuses,
with a seating capacity ranging
from 15 to 67 seats.
Shuttle buses, pre & post-tour
connections, travels, long stay or
day-trips.
The Voisin Transportation
Company, a member of «Réunir»,
a group of independent bus
operators, was awarded the AFAQ
certification in 2006. AFAQ is an
independent body that regularly
checks our quality commitments
and their implementation.
soit leur envergure. Avec un
interlocuteur privilégié, une
attention toute particulière est
donnée à la préparation de
vos déplacements (itinéraires,
horaires…) afin de satisfaire
vos besoins et votre budget.
CAA Veolia Transport is your
locally-based partner to
organise all your business
coach journeys in the Angers
area and beyond.
Thanks to our large fleet of
Traveller and International
Traveller Coaches, up to 69
passengers can journey in a
safe and confortable way in a
single Traveller coach. Smaller
group can travel in confortable
49-seater, 51-seater and
63-seater International Travel
Coaches. All our coaches
are maintained by our on-
site technical support team
to guarantee their perfect
conditions, road worthiness
and constant cleanliness.
Whatever the size of your
event (buisness meetings,
conferences, large
exhibitions…), your privileged
customer service adviser
will give you extra care and
attention to tailor-made the
best transportation solution to
satisfy your needs and fit your
budget.
The professional approach
of our drivers will add value
to your transportation. Their
extended knowledge of the
local area and their long
experience with europeen
customers will guarantee a
successfull business trip.
84
Unusualformsoftransport
Combi Évasion
Transports insolites
Pour vos déplacements
professionnels, la société combiévasion met à votre disposition
des minibus de 9 places, agréables
et faciles à conduire, avec de
grands espaces vitrés pour une
vue optimum qui vous laisse
profiter du paysage.
For your business travels, CombiEvasion offers 9-seat, comfortable
and easy to drive mini-buses. They
all have large windows so as to
take advantage of the landscape.
Vivez une chasse au trésor inédite
au volant de ces deux roues
mythiques des années 60 !
Découvrir le Val de Loire de
manière inédite! Guidés par notre
animateur, baladez vous entre
châteaux et vignobles d’Anjou, à la
découverte de sites surprenants.
Dégustation de produits locaux,
pique-nique en bord de Loire, jeux
et ateliers au programme…et tout
cela à 30km/h maxi !
Une manière très originale de
découvrir une région sauvage et
superbe, classée par l’UNESCO.
Petit Train
TG Animation
F-49100 Angers
Le petit train touristique vous
permet, de façon ludique et
conviviale, de visiter le centre
historique d’Angers. Le petit train
vous offre également un moyen de
transport insolite pour emmener
vos invités vers le lieu de votre
événement.
The small tourist train enables you
to discover the historic district of
Angers in a funny and friendly way.
It is also an unusual way to move
your guests to the location of your
event.
Contact : Mr Thierry Gras
T+33 6 63 18 45 68
[email protected]
Capacité d’accueil du petit
train : 54 adultes Langues des
commentaires : FR,GB,DE,IT,SP,NL
www.combi-evasion.com
6 rue de la Galerne
F-49080 Bouchemaine
Contact :Mr Bruno Hamon
T+33 6 76 89 71 81
[email protected]
Solex Aventure
www.infinicom.fr
Jusson
F-49250 Gée
Contact : Mr Olivier Bernadet
T&F+33 2 41 47 33 73
[email protected]
Experience an unusual treasure
hunt riding a mythical motorcycle
from the sixties!
Discover the Loire Valley in an
unusual way! Our guide will help
you drive from château to château
and through the vineyards of Anjou,
always discovering astonishing
sites. Tasting local products, a
picnic by the river Loire, games and
workshops are all on the agenda....
and this, at a speed of max 30
km/h!
A very original way to discover a
wild, superb and UNESCO listed
region.
Petit Train
Seating capacity: 54 adults
Languages available for the guided
tours: FR,EN,DE,IT,SP,NL
85
Advertising Agencies
Agences de communication
i10 communication
www.i10.fr
40 allée de la Saulaie
F-49800 Trélazé
Contact : Pascal Houdemont
T+33 2 41 73 89 00
F+33 2 41 73 81 93
[email protected]
Donnez du souffle à votre
communication
Breathe a new life into your
communication
Agence de publicité 360°, i10
communication apporte depuis
20 ans conseil et créativité
aux grandes marques et
collectivités, en France comme
à l’international. i10 se distingue
par sa conception très large
de la communication. Nous
conjuguons nos savoir-faire
traditionnels (identité visuelle,
édition, événements,…) à nos
compétences en nouvelles
technologies (création de sites
Internet et campagnes de
web-marketing, …), pour vous
proposer un accompagnement sur
mesure répondant à vos besoins
en communication globale.
i10 communication is a 360°
advertising agency that has been
bringing advice and creativity to
leading brands and communities
here in France and around the
world for 20 years. i10 today
is particularly notable for its
all-encompassing approach to
communication. We combine
our traditional skills (visual
identity, editorial writing, events
coverage, etc.) with our special
expertise in new technologies
(creation of websites and webmarketing campaigns), to deliver
assistance tailored to your global
communication requirements.
Agence de communication.
Conseil, stratégie, études
marketing, création, édition print
et web. 11 collaborateurs et 17
années d’expérience auprès des
collectivités, des grands comptes
et des PME/PMI. Un site principal
sur Angers, un site secondaire
sur Le Mans. L’exigence pour
séduire, la proximité pour écouter,
l’expérience pour réussir.
Communication agency. Advice,
strategies, marketing studies,
graphic design, print work and
Internet. 11 collaborators and 17
years of experience with public
and private enterprises. The main
location in Angers, a second in Le
Mans. The demand to seduce, the
proximity to listen, the experience
to succeed.
Atmosphère
www.atmospherecommunication.fr
Quai des Carmes
F-49100 Angers
Contact : Mme Murielle Cheftel
T+33 2 41 66 83 38
F+33 2 41 66 83 54
[email protected]
86
Shopping
Shopping
Boutique Angers Loire Tourisme
HORAIRES D’OUVERTURE DE LA BOUTIQUE
De mai à septembre
Lundi : 10h00 à 19h00
Du mardi au samedi : 09h00 à 19h00
Dimanche et jours fériés : 10h00 à 18h00
D’octobre à avril
Lundi : 14h00 à 18h00
Du mardi au samedi : 10h00 à 18h00
Dimanche et jours fériés : 10h00 à 13h00
Boutique Office de Tourisme****
Angers Loire Tourisme
7, Place Kennedy
BP 15157
F-49 051 Angers CEDEX 02
BOUTIQUE OPENING TIMES
From May until September
Monday 10 am – 7 pm
From Tuesday until Saturday 9 am – 7 pm
Sunday and bank holidays 10 am – 6 pm
From October until April
Monday 2 pm – 6 pm
From Tuesday until Saturday 10 am – 6 pm
Sunday and bank holidays 10 am – 1 pm
T+33 2 41 23 50 50
F+33 2 41 23 50 16
[email protected]
Autorisation N° AU 049.95.0001
BOUTIQUE & CADEAUX
D’AFFAIRES
Ouverte 7J/7J, la boutique de
l’office de tourisme propose un
large choix d’idées cadeaux
originales. Maison de la
promotion des spécialités
angevines : produits gourmands
du terroir, livres sur Angers et sa
région, jeux, bijoux, décoration,
maroquinerie…Des cadeaux
d’affaires pour tous les budgets,
commandes en nombre, arrivage
en direct des producteurs locaux,
packaging et livraison.
BOUTIQUE & CORPORATE GIFTS
Open 7 days a week, the Tourism
Office Boutique offers you a large
choice of original gifts. Angevine’s
specialties promotion House.
Local gastronomy products, books
about Angers and its region,
games, jewels, decoration objects,
leather goods…
Corporate gifts for any budget,
large orders, direct arrival of local
products, packaging and delivery.
La maison des artisans vous
permet de découvrir le talent et la
créativité de plus de 80 artisans
d’art : maîtres verriers, céramistes,
sculpteurs, créateurs de bijoux,
tourneurs sur bois…Tous
regroupés en ce lieu magique, ils
s’associent pour vous présenter le
fruit de leur production.
Du cadeau le plus simple, à la
pièce de prestige, vous trouverez
mille manières de faire plaisir
en combinant goût, authenticité
locale et originalité.
The Maison des Artisans (The
Craftsmen’s House) is a place to
discover the talent and creativity
of more than 80 arts and crafts
experts: glass workers,, ceramists,
sculptors, studio jewellers, wood
turners…They all grouped in this
magical place to exhibit their
works.
From the simplest gift to the most
prestigious item, you will find a
thousand possibilities to please,
allying taste and local authenticity
with originality.
Maison des Artisans
HORAIRES D’OUVERTURE
Lundi : 14h00 à 19h00
Du mardi au samedi : 09h30 à 19h00
OPENING TIMES
Monday 2 pm – 7 pm
From Tuesday until Saturday 9.30 am – 7 pm
www.maison-artisans.com
1 place Sainte Croix
F-49100 Angers
Contact : Mr Tristan Raguene
T+33 2 41 88 06 27
F+33 2 41 25 15 22
[email protected]
Vitrines d’Angers
g uide
du
shopping
www.vitrines-angers.com
2 place Sainte Croix
F-49100 Angers
T+33 2 41 31 21 21
F+33 2 41 88 00 19
édition 2010
La Boutique des Services des
Vitrines d’Angers, localisée 2,
place Sainte Croix à ANGERS,
vous accueille le lundi de 14h00 à
19h00, et le mardi au samedi de
10h00 à 19h00. Elle vous propose
toute une gamme de services pour
vous rendre le centre ville plus
facile. Vous y trouverez, un espace
vente de chèques cadeaux Vitrines
d’Angers, une billetterie sports et
spectacles, un espace détente,
un point consignes automatiques
et réfrigérées, un point change
bébé, un cyberespace, un espace
reprographie, un point emballages
de paquets cadeaux, un service de
livraisons, et le prêt de poussettes
et de parapluies.
The Boutique of Services of the
« Vitrines d’Angers », welcomes
you 2 place Sainte Croix in Angers,
every Monday from 2 pm - 7 pm,
and Tuesday until Saturday from 10
am -7 pm.
You can find here a whole range of
services for an easy access to the
city centre.
At your disposal: A gift token
of the Vitrines d’Angers selling
desk, a sports and performances
ticket office, a recreation room,
an automatic and refrigerated left
luggage office, a disposable nappy,
a cyberspace, a copy space, a gift
wrapping space, a delivery service,
a loan service of umbrellas and
buggies.
87
ESCAPADES
INCENTIVES
TRIPS - INCENTIVES
Escapades
Trips
L’agence réceptive du Bureau
des Congrès et Evénements et les
guides de l’Office de Tourisme
vous proposent de découvrir, les
prestigieux édifices, les curiosités
de la capitale de l’Anjou, et à
ses portes un environnement
exceptionnel classé. De la cité
au château-forteresse, de la
Doutre au Musée Jean Lurçat,
des collections de tapisserie aux
parcs et jardins, suivez le guide...
The Convention Bureau’s DMC
and the guides of the Tourist
Office, suggest you to discover,
the prestigious monuments, the
curiosities of the capital of Anjou,
and at its doorstep an exceptional
classified environment.
From the city to the Fortress,
from the Doutre river to the Jean
Lurçat Museum, from the tapestry
collections to the parks and
gardens, follow the guide…
En quelques heures
In few hours
Angers, Capitale
médiévale
Angers, medieval
capital
Angers possède un patrimoine
médiéval particulièrement riche,
marqué par la monumentale
construction de Blanche de
Castille. Suivez le guide dans la
cité antique, à la cathédrale et,
au château d’Angers qui se dresse
sur un promontoire rocheux
dominant la Maine. Pénétrez dans
l’antre de cette impressionnante
forteresse, et découvrez la Tenture
de l’Apocalypse, monumental
décor à usage princier.
Visite guidée 3h00
Angers insolite,
Rallye pédestre
Après un accueil convivial
autour d’un café, et un briefing
de recommandations, tous en
piste pour 2 heures de jeu
grandeur nature! Une découverte
interactive et ludique qui met
l’accent sur les détails méconnus
de la plupart des angevins et qui
alterne quiz, épreuves ludiques
et dégustations. Le parcours se
conclut autour du classement
des équipes, de la remise des
récompenses et d’un cocktail.
Activité 2h30
Voyages aux Musées
Angers regorge de musées
et hauts-lieux du patrimoine
(collégiale, centre historique,
Doutre,…) que les guides de
l’Office de Tourisme se feront un
plaisir de vous faire découvrir.
Pour 1 heure, ½ journée ou
plusieurs jours…du médiéval
au contemporain, des visites
passionnantes et enrichissantes à
consommer sans modération.
Angers, capitale
du développement
durable
Angers, capital
of sustainable
development
A la journée
Day tours
Unusual Angers,
pedestrian rally
La grande aventure du
Végétal en Anjou
The big adventure of
vegetable in Anjou
Museum trip
D’Angers à l’abbaye
Royale de Fontevraud
par le fleuve royal
From Angers to
the Royal Abbey of
Fontevraud via the
royal river
Angers offers a rich medieval
patrimony, marked by the
monumental construction of
Blanche de Castille. Follow the
guide in the antique city, by the
cathedral and the Castle of Angers
standing on a rocky promontory,
dominating the Maine river.Enter
the den of this amazing fortress
and discover the Apocalypse
Tapestry, monumental décor of
princely use.
Guided visit of 3 hours
After a convivial welcome with a
coffee and a briefing, off you go for
2 hours of a live-sized game! An
interactive and playful discovery
that emphasizes unsung details
and alternates quiz, playful tests
and tastings. The track ends with
the teams ranking and the hand
over of the rewards and a cocktail.
Activity of 2h30
Angers has an abundance of
museums and famous patrimony
places ( collegiate, historical
centre, Doutre,…)where the
guides of the Tourist Office
will be delighted to show you
around. For an hour, half a day
or several days…from medieval
to contemporary, fascinating and
rewarding visits, to consume
without restrain.
Angers s’est tourné vers le
développement durable depuis
plusieurs années… Cette visite
vous conduira à travers le
centre ville, autour de grandes
réalisations, le nouveau
théâtre Le Quai, un centre
commercial construit suivant
les normes Hautes Qualités
Environnementales, dans le
Parc Balzac qui s’appuie sur la
biodiversité.
Visite guidée 3h00
Transfert au Parc Terra Botanica :
visite libre du premier parc
européen entièrement dédié au
végétal. Déjeuner non loin de là
sur un golf, visite du château de
Montriou et de son jardin potager,
dernière étape au Carré Cointreau
pour une visite de la distillerie
aux effluves d’oranges douces et
amères, et une dégustation dans
l’espace lounge bar.
Circuit commenté en autocar
grand confort vers Saumur.
Visite de l’Ecole Nationale
d’Equitation (ENE). Déjeuner
pittoresque à l’abbaye Royale
de Fontevraud suivi d’une visite
guidée de la plus vaste cité
monastique d’Europe. Au retour
croisière commentée sur la Loire.
Since several years Angers
orientated to sustainable
development…This visit will
guide you through the city centre,
around major executions, the new
theater Le Quai, a trade centre
build in accordance with the
Environmental High Quality Norms,
in the Balzac park referring on its
biodiversity.
Guided visit of 3 hours
Transfer to the Park Terra
Botanica: free visit of the first
European park entirely dedicated
to vegetable. Lunch in the
neighborhood on a golf, visit of
the castle of Montriou and its
vegetable garden, last stop at
Carré Cointreau for a visit of the
distillery with the sweat sour
fragrances of orange, and a
tasting in the lounge bar
Guided tour with a big comfort
coach to Saumur. Visit of the
French Ridding School (ENE).
Colorful lunch at the Royal Abbey
of Fontevraud follow by a visit the
largest cloistered city of Europe.
Commented cruise on the Loire on
the return.
89
Escapades
Trips
Ces vins qui ont un fleuve pour terroir
These wines with a river for soil
«L’Anjou vu du ciel»
Anjou from the air
Première étape à la Maison des
Vins Anjou-Saumur pour une
présentation du 3ème vignoble
de France, avant de prendre la
direction du vignoble. Circuit
commenté avec votre guide
oenologue à travers le vignoble,
entre coteaux de Loire et
troglodytes. Visites de caves,
dégustation commentée suivie
d’un déjeuner à la table du
vigneron.
Envol en montgolfière, au
départ du château de Brissac
ou du château Musée de La
Communication, à Pignerolle, pour
un spectacle inédit des trésors de
notre région. Laissez-vous porter
par cette aventure inoubliable et
magique, découvrez au gré du
vent, le paysage enchanteur de
cette douce région. Remise d’un
diplôme et coupe de Crémant de
Loire offerte aux participants à
l’issue du vol.
Durée 3h00 (1h00 de vol)
First stop at the Maison des vins
Anjou-Saumur for a presentation of
France 3rd wine region. Guided tour
with your oenologist guide through
the vineyards, between the hillsides
and the cave-dwellers. Cellar visits,
commented tasting followed by a
lunch at the winegrower’s table.
Découvrez toute l’offre sur
www.angersloiretourisme.com
et téléchargez notre e-catalogue
brochure Affaires 2010.
Ou contacter-nous au
Tél: 00 33 2 41 23 50 50
et par mail :
[email protected]
Circuits dans le Grand Ouest
(côte Atlantique, châteaux de
La Loire, Mont Saint Michel,
Futuroscope…) Le Bureau des
Congrès travaille en partenariat
avec ses partenaires : Eurotravel
Concept, et les Offices de
Tourisme de Nantes, Saumur,
Cholet et Tours.
Take-off by air-balloon at
the castle of Brissac or the
communication castle-museum
of Pignerolle for an unseen
entertainment of the treasure of
the region.
Let yourself go for this
unforgettable and magic
adventure, discover this
enchanting landscape at the
mercy of the wind. Handing over
of the certificates and glass of
Crémant de Loire offered to the
participants at the end of the
flight.
Duration 3 hours ( 1 hour of flight)
Nos atouts :
. Certification Iso 9001 gage de qualité.
. 15 ans d’expertise en Réceptif
. Un encadrement, des intervenants locaux et de
qualité.
. Des lieux insolites et de caractère
. Des activités inédites
. Un réseau de 400 partenaires
Our assets :
.Iso 9001 certification quality guarantee
. 15 years of experience
.Supervision of the local suppliers and quality
.Unusual venues
. Unseen activities
. A network of 400 partners
Discover the global offer by
downloading the e-catalogue
www.angersloiretourisme.com
Or contact us:
By Tel + 33 2 41 23 50 50
By mail:
[email protected]
Tour in the big West ( Atlantic coast,
Loire castels, Mont Saint Michel,
Futuroscope…) The convention
Bureau works together with his
partners: Eurotravel Concept and the
Tourist Offices of Nantes, Saumur,
Cholet and Tours.
90
Soirées d’exception
Exceptional evenings
ANGERS, get surprised !
L’Anjou compte nombre de
trésors cachés, sites insolites,
prestigieux et tendance. Ils ont
en commun de faire l’actualité de
vos soirées en région angevine.
Soirées de gala, événements,
lancements de produits, road
shows,…
Notre équipe créative et réactive,
vous ouvre des lieux d’exception
et organise vos soirées
angevines.
Anjou counts numerous hidden
treasures, unusual prestigious
and trendy spots. They have in
common to make your angevin
evening unforgettable.
Gala evenings, events, product
launches, road shows,…
Our creative and recreating
team opens the door for you
of exceptional venues and
organises your angevin evenings.
• Au cœur du patrimoine
historique
• Dans l’unique forteresse du Val
de Loire
• Au cœur du vignoble
• Sur une île de La Loire et sur La
Loire
• En troglodytes
• En direct du Brésil au Carré
Cointreau
• Au théâtre ou au cinéma…et
dans bien d’autres lieux encore
• In the heart of the historical
patrimony
• In the unique fortress of the Loire
Valley
• In the heart of the vineyards
• On an island of the Loire and on the
Loire
• In cave-dwellers
• In direct from Brasil at Carré
Cointreau
• At the theater or at the cinema…and
in lots of other places…
ANGERS LOIRE TOURISME
BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS
CONVENTION BUREAU
7, Place Kennedy
BP 15157 – F 49 051 ANGERS CEDEX 02
Tel : +33 2 41 23 50 50 – Fax : + 33 2 41 23 50 16
[email protected]
www.angersloiretourisme.com
91
Voyages de récompense et motivation
Incentives & Team building
Osez Angers & get surprised !
Dare Angers & get surprised !
Pour votre prochain
INCENTIVES, profitez de notre
service complet :
• Vous voulez vivre le grand
frisson : Raid aventure,
Circuits énigmes, Nuit en
bivouac?
• Vous souhaitez découvrir
la région de façon ludique:
Chasse au trésor, Rallye
énigmes, Enquête au musée?
• Vous rêver de nouveaux
défis : Vols en montgolfière.
Découverte de la Loire à
bord de voitures anciennes,
La Loire et ses châteaux en
hélicoptère?
For your next INCENTIVES,
take benefit of our full
services:
• You want to experience the
big shiver : Raid adventure,
Enigmatic tours, Night in
Bivouac?
• You want to discover the
region on a playful way :
Treasure hunt, Enigmatics
rally, Museum investigations?
• Your dreaming of new
challenges : trips in airballoon, solex rides. Discover
the Loire driving Old-timers,
The Loire and its castles by
helicopter?
Angers vous donne le premier rôle !
Et vous n’avez pas fini de vous étonner.
Angers gives you the leading role !
And you’re not done with surprises.
La Loire au Volant
Quatre par quatre, embarquez
à bord de véhicules «vintage»
et savourez la conduite d’une
voiture d’un autre âge.
Départ sur les bords de Loire,
pour un parcours ½ journée ou
pour une journée découverte,
ponctuée d’arrêts photos,
sur les plages de Loire, de
dégustations et de rencontres
insolites.
La Loire et ses Châteaux en
hélicoptère
Prenez place à bord d’un JET
RANGER, Bell 2006, 4 places
passagers pour un expérience
de haut vol : 20 mn de survol
des châteaux, coteaux de
l’Aubance, Angers, La Loire …
The Loire at the wheel
Four by four, step in old-timers
and enjoy driving these vintage
cars.
Starting on the riversides
of the Loire for a discovery
journey (half or full day), with
picture shooting stops on the
beaches of the Loire, tastings
and unusual encounters.
The Loire and its castles by
helicopter
Take place on board of a JET
RANGER, Bell 2006 4 seats
for a high flying experience
: 20 min flying over castles,
Aubance hillsides, Angers,
the Loire…
Incentives Culturels
Cultural Incentives
La Chasse au trésor
A la fois jeu d’énigmes, de
piste et d’orientation, ce
parcours vous enchantera...
Dans le magnifique parc de ce
château privé, une ancêtre de
la famille, Jeanne de Beauvau,
a caché un trésor... le fameux
trésor de Montriou. A ce jour,
personne, ni Champollion, ni
Sherlock Holmes, ni même
Indiana Jones, n’ont pu trouver
ce trésor. Alors, pourquoi pas
vous? Pour y arriver, suivez
le parcours de Jeanne de
Beauvau et aventurez-vous sur
ce chemin semé d’embûches...
intellectuelles, sportives et
ludiques !
Formule 1/2 journée. Option :
repas sur le thème.
Les Circuits Enigmes
The Riddle Circuits
Treasure Hunting
Being at a time a riddles, trail
and orientation game, this
track will delight you…In the
magnificent park of this private
castle, an ancestor of Jeanne
de Beauvau hid a treasure…
the famous treasure of
Montriou. To this day, no-one,
nor Champollion, nor Sherlock
Holmes, not even Indiana
Jones, managed to find this
treasure.
So why don’t you try? In order
to do so, follow Jeanne de
Beauvau’s track and venture
on this fraught with pitfalls…
intellectual, sportive and
playful one’s!
Half a day formula. Lunch in
the same thematic
Incentives & Team Building Sportifs
incentives & Sportive Team Building
Raid aventure sur la Loire
Véritable randonnée sportive,
ce combiné canoë-kayak / VTT
favorise le dépassement de soi
et la cohésion de groupe.
Une descente de Loire
avec 6 épreuves : 6 balises
accompagnées de 6
énigmes pour découvrir
l’environnement de la Loire.
Remise des résultats autour
d’une collation.
Un parcours VTT avec ou sans
épreuve pour rallier le point de
départ.
Formule 1/2 journée. Option :
pique-nique.
Adventure raid on the Loire
En centre historique,
dans le vignoble ou en
troglodyte…
Une invitation à découvrir le
caractère pittoresque de la
capitale de l’Anjou, le monde
souterrain des troglodytes,
un vignoble de renom…
Ces challenges ludiques et
culturels, accessibles à tous,
favorisent l’esprit d’équipe.
Chaque participant devient
acteur par le jeu. Que vous
soyez contemplatif ou sportif,
choisissez la formule qui vous
convient.
Circuit pédestre avec énigmes:
2 h 00 ou ½ journée.
Les circuits énigmes sont
déclinables à l’infini ou
presque!
Thèmes entreprises,
anniversaires, lancement de
produit, inauguration, portes
ouvertes, séminaires,...
In the historical centre, in
the vineyards or in cavedwellers…
An invitation to discover
the colorful temperament
of the capital of Anjou, the
cave-dwellers’ underworld,
a famous vineyard…
These playful and cultural
challenges, accessible to
anyone, favors the team spirit.
Every participant by the game
becomes an actor. Whether
you’re a contemplative or
a sportive type, choose the
formula that suites you
Pedestrian circuit with riddles:
2 hours or half a day
The Riddles circuits can be
almost endlessly declined!
Company thematic,
anniversaries, product
launching, inaugurations,
open doors, seminars,…
Real sportive track, this
canoe-kayak/mountain bike
combination favors surpassing
oneself and group unity.
A Loire descent with 6 proofs:
6 way marks coming along
with 6 riddles to discover the
Loire environment. Handing
over of the results together
with a light meal.
A mountain bike track with or
without proofs to get back to
the starting point.
Half a day formula. Picnic in
option
92
Demande de Devis
Request for Proposal
Votre manifestation / Your Event
Lieu / Venue
Nom de l’événement / Title or Subject.............................................................................................
Type d’événement / Type of event.....................................................................................................
Séminaire / Conference - Seminar
Incentive / Incentive
Lancement de Produit / Product Launch
Convention - Congrès / Congress
Exposition / Exhibition
Formation / Training
Nombre de participants / Number of participants........................................................................
Date/Mois / Année / Date / Month/Year.........................................................................................
Dates alternatives / Alternative Dates...........................................................................................
Centre ou Périphérie / Centre or surroundings
Durée (ex : arrivée Lundi départ vendredi) / Duration.................................................................
Type de lieu / Type of venue..............................................................................................................
Capacité de la salle plénière / Meeting Room Capacity............................................................
Expostion / Exhibition Oui / Yes
Non / No
M2 / Sqm ou nombre d’exposants / Or number of participants...............................................
Nombre de salles de sous-commissions / Number of breakouts ..........................................
Traduction / Translation.....................................................................................................................
Restauration sur place / Catering
Oui / Yes
Non / No
Hébergement / Accomodation
Nom / Name..........................................................................................................................................
Nom de l’organisation / Name of Organisation.............................................................................
Catégorie / Catégory...........................................................................................................................
Adresse / Adresse...............................................................................................................................
Ville / Town............................................................................................................................................
Province / Etat / Région....................................................................................................................
Code Postal / Postal Code.................................................................................................................
Pays / Country.......................................................................................................................................
Téléphone / Phone..............................................................................................................................
Fax ...........................................................................................................................................................
E-mail.......................................................................................................................................................
Site Web / Web Site............................................................................................................................
Nombre de / Number of
Chambres simples / Single rooms...................................................................
Chambres doubles / Double rooms.................................................................
Catégorie hôtel(s) / Category hotel(s)
Economic
** stars
*** stars
****stars
Guest houses
Dates / Dates
Arrivée / In............................................................................................................
Départ / Out..........................................................................................................
Autres / Other Informations..............................................................................................................
Budget / Budget...................................................................................................................................
Do you wish to receive proposals :
Programme Social / Social Programme
Type...........................................................................................................................................................
Commentaires / Comments...............................................................................................................
Exigences spécifiques / Special requirements...........................................................................
Personne de Contact / Contact Person
Directly from the service providers
Coordinated by the Convention Bureau
Angers Loire Tourisme - Office de tourisme d’Angers Loire Métropole****
Bureau des Congrès et des Evènements - 7 Place Kennedy - BP 15157 - 49051 Angers cedex 02 - Tél : +33.2 41 23 50 50 - Fax : +33.2 41 23 50 16
93
Remerciements et crédits photos
Thanks and copyrights
Crédits photos / Copyrights
Publication
Michel Gautier – Lion Photos
ANGERS LOIRE TOURISME
BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS
CONVENTION BUREAU
1er portraitiste de France, Michel
Gautier est le spécialiste des
reportages photos évènementiels.
Il accompagne le Bureau des
Congrès et Evénements sur les
manifestations professionnelles,
sportives et culturelles.
Valérie Mathieu-Fichot – Directrice du Bureau
des Congrès et Evénements
7, Place Kennedy
BP 15157 – F 49 051 ANGERS CEDEX 02
Tel: +33 2 41 23 50 50 – Fax : + 33 2 41 23 50 16
[email protected]
www.angersloiretourisme.com
Réalisation / Produced by
First portraitist of France, Michel
Gautier is the specialist for events
photo reporting. He covers the
Convention Bureau on its corporate,
sports and cultural events.
Photothèque ville d’Angers
Traduction/ Translation
Valérie Mathieu-Fichot - Directrice Convention Bureau BCH Traduction
Laurie Lejeune – Chargée de Promotion
Conception / Designed by
Impression / Printed by
i10 ANGERS
Imprimerie PLOT
Agence de Publicité 360°
Conseil & création
Communication commerciale et institutionelle
360° Advertising Agency
Advice & Creation
Marketing Communications and Corporate Promotion
Bruno Amiot
Photothèque Angers Loire Métropole
Yohann Antier
Other copyrights
Angers Convention bureau, Club Angers Mice partners, Angers Loire Tourisme,© Ville d’Angers - Th. Bonnet : pages 7, 8, 11, 13 © Ville d’Angers
J.-N. Sortant : page 13 © Guy Durand : page 7. Angers Loire métropole :© Gwen Lebras : page 6-© Artefacto : page 8- © Albert : page 7 et
page 14. L’Arbre aux Serpents, Niki de St Phalle, Musée des Beaux-arts Angers © ADAGP-NCAF 2005 / Photo : J.D. Billaud
Remerciements / Thanks
Angers Loire Tourisme Convention Bureau wishes to thanks all its partners
and organizations, in particular Céline Eon and Céline Leriche/ Angers Loire
Tourisme, Michel Gautier Photographer, Bruno Amiot and Yohann Antier,
Angers mission Tramway, voyagessncf.com, the Convention Bureau steering
committee, and the proofreading committee for its precious help.
Document non contractuel réalisé avec des informations validées au 1er semestre 2009. Manual realized with informations certified on the 2009 1st half.
Un guide éco-conçu et imprimé avec des encres végétales sur papier 100 % recyclé. Contribuez avec nous à réduire les émissions de CO2 en téléchargeant le guide sur
94
93
www.angersloiretourisme.com
Notes
ANGERS LOIRE TOURISME
BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS
CONVENTION BUREAU
Notes
POUR VOS PROJETS A ANGERS
FOR YOUR EVENTS IN ANGERS
Conseil - Advise
Assistance - Assistance
Réceptif – DMC Incoming service
Centrale de réservation hôtelière – Hotel reservation service
Angers Loire Tourisme
Office de tourisme d’Angers Loire Métropole****
Bureau des Congrès et des Evènements
7 Place Kennedy - BP 15157 - 49051 Angers cedex 02
Tél : +33.2 41 23 50 50 - Fax : +33.2 41 23 50 16
www.angersloiretourisme.com
[email protected]
ANGERS LOIRE TOURISME SUR LE TERRAIN
Directed by ANGERS LOIRE TOURISME
Convention Caisse des Dépôts
Soirée Da Vinci Code Scania
Soirée tramway Keolis
Soirée Go Plast musée des Beaux-Arts
95
ANGERS
Get surprised !
Meeting planner’s guide
ANGERS
ANGERS LOIRE TOURISME
CONVENTION BUREAU
BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS
Tel. : 00 33 (0)2 41 23 50 50 - Fax : 00 33(0)2 41 23 50 16
[email protected] - www.angersloiretourisme.com
Member of