Get surprised - Meet in Angers
Transcription
Get surprised - Meet in Angers
Guide pour les organisateurs de MEETINGS - INCENTIVES - CONGRES ANGERS Get surprised ! Meeting planner’s guide v Convention Bureau BureaudesCongrèsetévénements AIRF_0910004 GMeeting ORG FR_297x210.qxd:_ 16/10/09 17:16 Page 1 HRU • BAT Vous organisez un événement ? Ayez le réflexe AIR FRANCE et KLM. - Homologuez en quelques clics vos événements nationaux et internationaux. - Offrez à vos participants des réductions supplémentaires sur leurs billets d’avion*. - Gagnez des billets gratuits avec notre programme de récompense dédié. * Tarifs soumis à conditions ( jusqu’à 47% de réduction sur les voyages en France métropolitaine). Renseignements et achat sur www.airfranceklm-globalmeetings.com, dans les agences Air France ou auprès de certaines agences de voyages spécialisées. MEETING PLANNER’S GUIDE 2009/2010 • Visuel Global Meeting V.FR • MAIL • Organisateur - 297 x 210 mm • PPR • Q • Remise le 16/10/2009 • Parution le 31/10/09 Bienvenue à Angers Welcome to Angers Ses missions : Objectives: • Promouvoir la destination ANGERS MICE par la mise en valeur de l’offre angevine auprès des organisateurs d’événements, d’associations et d’entreprises. • Conseiller les organisateurs et servir d’interface dans les relations avec les prestataires et les administrations locales. • Préparer, étudier et présenter les dossiers de candidature d’ANGERS. • Réaliser et diffuser les outils de promotion MICE de la Ville. • Représenter la destination ANGERS auprès des instances nationales et internationales. • Fédérer les prestataires de ce secteur d’activité au sein du club Angers Mice. • Suivre la qualité des prestations offertes par les professionnels angevins grâce à la veille qualité (mesure de satisfaction) et à une écoute attentive des organisateurs. • Organiser l’observatoire des rencontres professionnelles. • To promote ANGERS MICE as a business meeting location by promoting our offer to event organisers, associations and companies. • To advise organisers and serve as an interface in all relations with local service providers and authorities. • To prepare, study and submit the applications from ANGERS. • To design and disseminate the MICE promoting tools of the town. • To represent ANGERS as a destination in national and international bodies. • To create a network of experts in this business, thanks to the Angers Mice Club. • To monitor the quality of the services offered by the service providers, via a quality watch (satisfaction measurements) and a careful listening of organisers. • To manage the business meeting observatory. Un bouquet de services à votre disposition : A large panel of services: Vous recherchez un lieu ? You are looking for a meeting place? • Le Bureau des Congrès et Evénements vous met en relation directe avec les prestataires de la destination les mieux adaptés à votre cahier des charges. • The Convention Bureau puts you in contact with venues and services to meet your request. Votre satisfaction est notre leitmotiv. Your satisfaction is our leitmotiv. ANGERS, va vous surprendre ! Deux brochures pour vous guider dans vos recherches ! Ê-ÊCONGRES • Business meetings, sports and cultural events. How to make a success of your event without the hassle of organisation? • The Incoming Agency of the Convention Bureau offers its expertise of the region and a 15-year experience. It can organise a turn key project for your event, allowing you to devote all your time to its professional content. A project manager monitors and organises the interventions of our services and providers, thus guaranteeing the success of your event. Registration management, hotel booking, leisure activities and transfers, … A N G E R S ANGERS get surprised! d! ÊINCENTIVES • Les rencontres professionnelles, événements sportifs et culturels. Comment réussir votre événement sans souci d’organisation ? • L’Agence Réceptive du Bureau des Congrès et Evénements met à votre disposition, son expertise du territoire et une expérience de 15 ans au service de l’événement. Elle propose jusqu’à la réalisation clé en main de votre manifestation, vous permettant ainsi de vous consacrer à son contenu professionnel. Un chargé d’affaire suit et coordonne l’intervention de nos services et prestataires. Il est le garant du bon déroulement de votre événement. Gestion des inscriptions, centrale de réservation hôtelière, service loisirs, soirées et transferts, … Get surprise MEETINGSÊ- Areas of intervention: Looking for ideas? Time is missing? Meeting plannerʼs guide sateursÊdeÊ Ses domaines de compétence : En panne d’idées, manque de temps ? ÊlesÊorgani The Convention Bureau of the Tourist Office welcomes you in the capital city of Anjou. GuideÊpour Le Bureau des Congrès et Evénements de l’Office de Tourisme vous accueille dans la capitale de l’Anjou. ConventionÊbu reau ements BureauÊdesÊco ngrèsÊetÊŽvèn Le « Meeting Planner’s Guide ». Pour qui ? Pourquoi ? Ce guide professionnel est l’outil de référence pour les organisateurs du secteur MICE*. Il présente la destination et recense les lieux d’exposition, de congrès, de séminaire et de réception, ainsi que les restaurants, les traiteurs et les prestataires de services nécessaires à l’organisation d’un événement. *MICE : Meeting, Incentive, Congress, Event AFFAIRES 2010 La brochure qui présente les créations, les réalisations et savoir-faire de l’agence réceptive. Congrès éco-conçus, séminaires insolites aux musées ou prestigieux aux châteaux, incentives œnologiques ou team building sur la Loire mythique, soirées d’ici et d’ailleurs, soirées ligériennes... Two leaflets to help you in your research! The “Meeting Planner’s Guide”. For whom? What for? This professional guide is the reference tool for all actors in the MICE business. It introduces the destination and lists all the exhibition, symposium, seminar, and reception venues, as well as the restaurants, caterers and service providers necessary to organise an event. *MICE: Meeting, Incentive, Congress, Event AFFAIRES 2010 / BUSINESS 2010 This brochure introduces the creations, realisations and the know-how of the incoming agency. Ecodesigned symposia, unusual seminars in a museum or prestigious ones in a Château, oenological incentives, or team building activities on the mythical river Loire, parties with a regional or exotic flavour, parties on the river Loire... 3 Bienvenue à Angers Welcome to Angers Le Bureau des Congrès et Evénements d’ANGERS : The Convention Bureau of ANGERS: C’est le partenaire rêvé pour toutes les étapes de mise en place d’un projet de rencontre professionnelle, sportive ou culturelle. Il aide l’organisateur dans l’ensemble des tâches liées à l’organisation logistique de la manifestation. The ideal partner for the different stages of a project of business, sport or cultural meetings. It is a support to the organiser in all the different logistical aspects of the event. Un comité de pilotage constitué des membres fondateurs et financeurs : la ville et la métropole d’Angers, la Chambre de Commerce et d’Industrie de Maine et Loire, Angers Expo Congrès, Angers Loire Tourisme et Destination Anjou. Un Club Angers Mice : Créé depuis Mai 2009, il compte déjà 70 adhérents : lieux de congrès et réceptions, hôtels, restaurants, traiteurs et prestataires de services au sein d’une plate-forme collaborative. A steering committee made up of the founding and financial partners: the town, the metropolitan borough, the Chamber of Commerce and Industry of Maine-et-Loire, Angers Expo Congrès, Angers Loire Tourisme and Destination Anjou. Angers Mice Club: Set up in May 2009, the club already has 70 members, i.e. symposium and reception places, hotels, restaurants, caterers and services providers, all part of a cooperation network. ANGERS LOIRE TOURISME – OFFICE DE TOURISME **** Président : Jacques MOTTEAU Directeur Général : Jean-Michel GENETEAU ANGERS LOIRE TOURISME – TOURIST OFFICE **** President: Jacques MOTTEAU General Manager: Jean-Michel GENETEAU L’équipe du Bureau des Congrès et Evénements 5 professionnels à votre écoute, un bouquet de services personnalisés et la passion de notre métier pour la réussite de votre événement. The Convention Bureau Four experts dedicated to you, a bunch of tailored services and a passion for our job and for the success of your event. Valérie Mathieu-Fichot – Directrice Laurie Lejeune – Chargée de promotion et observatoire Hélène Guillot - Chargée d’affaires Karine Guyon – Chargée d’affaires – agence réceptive Marion Brun – Centrale de réservation hôtelière Valérie Mathieu-Fichot – General Manager Laurie Lejeune – Marketing Project Manager Hélène Guillot - Account Manager Karine Guyon –Account Manager – Incoming Agency Marion Brun – Hotel Reservation Call Centre 7, Place Kennedy BP 151 57 49 051 ANGERS CEDEX 02 Tel: 00 (33) 2 41 23 50 50 [email protected] www.angersloiretourisme.com 7, Place Kennedy BP 151 57 49 051 ANGERS CEDEX 02 Tel: 00 (33) 2 41 23 50 50 [email protected] www.angersloiretourisme.com Avec le soutien du comité de pilotage With the support of the steering comittee 4 ANGERS Angers Angers London Amsterdam Lille ANGERS Berlin Brussels Paris Munich ANGERS Accès Nantes Geneva Bordeaux Lyon Milan Access Marseille Rome ANGERS connectée au monde ANGERS connected with the whole world Entre Paris et l’Océan, une position stratégique aux portes du Grand Ouest. Between Paris and the Ocean, the gateway to Western France – A strategic location. Angersentrain Angersbytrain Angers par les airs Angers by plane Des liaisons TGV très fréquentes. Océan 60 mn / Paris 90 mn / Lille 3h30 / Lyon 3h45 Bruxelles (Thalys/TGV), Londres (Eurostar)à moins d’une demi- journée. 3 aéroports Aéroport d’Angers-Marcé : 15 mn en taxi Aéroport de Nantes Atlantique : 50 mn parTGV + navette Aéroport de Paris-Charles De Gaulle : 2h20 par TGV direct 3 airoports Angers-Marcé: 15mn by taxi Atlantique: 50mn by TGV + shuttle Paris-Charles De Gaulle: 2h20, direct train - TGV Les grandes métropoles Françaises à moins de < 3 heures The main French Metropolitan Cities in less than 3 hours Vols domestiques Air France + TGV Domestic flights Air France + TGV Vols directs Direct flights Nantes Nantes Bordeaux Temps de vol Fréquence quotidienne 45 mn 3 aller / retour par jour Flight time Many High Speed Train connections. Ocean 60 mn Paris 90 mn / Lille 3h30 / Lyon 3h45 Brussels (Thalys/TGV), London (Eurostar) in less than half a day. Liaisons internationales relayées par des TGV directs vers Angers International connections and directs TGV trains to Angers Aéroport de Nantes Atlantique / Nantes Atlantic Airport Number of flights per day Vols directs 3 return flights per day AIRF_0910004 FR_297x210.qxd:_ 16/10/09 17:16 par Page 1jour ClermontFerrand 55GMeeting mn / ORG 1h10 2 aller / retour 2 return flights per day www.angersloireaeroport.fr www.nantes.aeroport.fr www.aeroportsdeparis.fr Direct flights Temps de vol Flight time Fréquence quotidienne Number of flights per day Nantes AmsterdamHRU • BAT 1h30 2 aller / retour par jour 2 return flights per day Nantes Lille 1h05 3 aller / retour par jour Nantes Barcelona 1h20 2 aller / retour par jour Nantes Lyon 1h10 5 aller / retour par jour Nantes London 1h45 2 aller / retour par jour Nantes Marseille 1h20 4 aller / retour par jour Nantes Milan 1h35 1 aller / retour par jour Nantes Montpellier 1h10 3 aller / retour par jour Nantes Nice 1h30 2 aller / retour par jour Nantes Strasbourg 1h20 3 aller / retour par jour 3 return flights per day 5 return flights per day 4 return flights per day 3 return flights per day 2 return flights per day 3 return flights per day 2 return flights per day 2 return flights per day 1 return flights per day Vous organisez un événement ? Ayez le réflexeAéroport AIR FRANCE et KLM. de Roissy Charles De Gaule Roissy Charles De Gaule Airport NEW YORK - LOS ANGELES - MOSCOU - OSLO www.airfranceklm-globalmeetings.com - Homologuez en quelques clics vos événements nationaux et internationaux. - Offrez à vos participants des réductions supplémentaires sur leurs billets d’avion*. Angers en voiture / Angers by car Carrefour stratégique au cœur du Grand Ouest - Gagnez des billets gratuits avec notre programme de récompense dédié. A strategic crossroad in Western France * Tarifs soumis à conditions ( jusqu’à 47% de réduction sur les voyages en France métropolitaine). Angers bénéficie d’un réseau remarquable de liaisons autoroutières dans toutes Angers has a remarkable network of motorways going in all directions Renseignements et achat sur www.airfranceklm-globalmeetings.com, les directions A11, A 85, A 87 Motorways / Nantes-Angers: 45mn dans les agences Air France ou auprès de certaines agences de voyages spécialisées. Autoroutes A11, A 85, A 87 Rennes –Angers: 2h00 / Paris-Angers: 2h30 / Bordeaux – Angers: 3h40 Nantes-Angers : 45 mn Rennes –Angers : 2h00 Paris-Angers : 2h30 Bordeaux – Angers : 3h40 7 ANGERS la ville des trajets courts et de l’écocitoyenneté ! ANGERS town of short distances and of eco-citizenship! Ville à taille humaine, belle et accessible, Angers se consomme à pied, à vélo, en train touristique ou à bord du réseau de transport public. Angers, a beautiful, accessible and not too large a town, is to be discovered on foot, by bike, on board the tourist train on the public transports. à vélo / By bike Une fois arrivé à ANGERS consommez la ville sans modération ! Once you are in ANGERS, Take full advantage of the town. C’est une solution économique et écologique pour vivre ou découvrir Angers. Déplacez-vous en toute liberté, sans souci de parking et à moindres frais. Une autre façon de vivre la ville. It’s an economic and ecological way to live in or to discover Angers. Get freely around, no parking needs and the least costs. Another way to experience the city. Entransportpublic/Publictransport à pied / On foot Entraintouristique/Onboardthetouristtrain A Angers, le plaisir est en marche… De la gare au Palais des Congrès en passant par votre hôtel, une séance shopping en centre ville, une expo au Musée des Beaux-Arts, et votre soirée de gala au château d’Angers… Au départ de l’Office de Tourisme, rallier le quartier Doutre à bord du train touristique. Une manière ludique de visiter le centre historique d’Angers. Le petit train vous offre également un moyen de transport insolite pour emmener vos invités vers le lieu de votre événement en centre ville. Angers, the pleasure of walking... From the railway station to the Conference centre, make a stop at your hotel, go shopping in the town centre, visit an exhibition in the Fine Arts Museum and go to your gala evening in the Château … Departure at the tourist office to go to the Doutre district on board the tourist train. An entertaining way to visit the historical district of Angers. This small train is also an unusual way to transport your guests to the location of your event in the town centre. un réseau de bus de ville et une navette gratuite vous simplifient la ville : - Navette gratuite, toutes les 10 min entre 7h et 20h, vous déposant aux portes du plateau piétonnier. - Le réseau des bus de ville rallie les principaux points de l’agglomération angevine Gare, Centre des Congrès, hôtels, lieux de réception et parkings publics. A network of buses and a free shuttle bus make it easy to move around the town: - A free shuttle bus, every 10 minutes from 7am to 8pm. It stops at the entrance of the pedestrian district. - The bus network joins the main sectors of the Metropolitan city: the railway station, the conference centre, the hotels, the different meeting places and the public car parks. www.cotra.fr www.angersloiretourisme.com 8 Jox é Ru e ns on Jean à Fours e des Rue u lle a rd ni Co r er rin ué ger eG l Kru ere Ter r Ru ien e Co ch Ru nt Ar ge et Pou ss eP aul Ru e ne oi Le m - an de Co mm la ère De va n Ch arn de e Je Ru e Ru ier Bo ur go nn ier rn sa ye ac é Fr es du e Ru e e ch ro e Ru R ue b Le ne An La Ru 2011in opens BAMAKO JEAN XXIII LA ROSERAIE JEAN VILAR e as é Ru e e Ru int service Tramway in de Sa Ru e sil l'A CLINIQUE ST-JOSEPH h ep os J St Ru e ph se Jo int Sa e Ru din Mise en ne Rue Bellay du La rin Pr os p re nt Flo e Ru rd All a Zo la jor Ma Sav ary Belg iqu e Tarin Rue sja rdin s De P Rocassage heti ère Inkermann e Pe r e k lic né Mé e Ru Bore au de Ré Bd de sis tan la ce Ru e Rue Pa ul t Ru e Ru d Sq .Ro lan be Ro e Ru B Be oule sso va nn rd eau rsu les sU de e Ru Fo ch r Pa s Arè . de ne s s Langevin ce Po r Michelet Ru Big ea ine Ave nu Ma t Le for rt ièr e ard ue Av en e iqu tan Ru e Bo e Ru ar éc ha l M ntie Rue Ch ate au go Bé Ru e sn Be ine Re nn es Ma du t ne Co r du e Ru du cla rd ev ar d ul Bo Bo inc on Be ai Qu ra s Ha du e Rue Préb aud ell a ett rge Ga s mb E Be Qu LA Chaux Va u ca Fau re Féli x e ng Bo ter an d de o Ara g Mo MA IN va rd ule e Ru Mit ai F élix Qu de sG ren ier s Rue e l' Hom me au ed Ru Fau re St-J ean Ru Ca e du lva ire ai Ru LÉTANDUÈRE - STRASBOURG ey let ye er ula R.MLabo de in Qu n sti Rue de la Gare Place du Lycée Vo ln E.S.E.O. Ga d'A rc le Cé èr e PLACE LA FAYETTE du Rue ug is Rue Bo LES GARES Lou Place André Leroy e FOCH - MAISON BLEUE FOCH - HARAS Parc Bellefontaine 194 5 ÉGLISE ST-JOSEPH Ru RALLIEMENT me rceau i e ssig ny Co ns ta nt Bell Ru efo e nta ine PALAIS DE JUSTICE 191 PLACE MOLIÈRE Ra Bre e de Ma ge up s e Ru Jardin du Mail nelo de Ru No vem SAINT SERGE - UNIVERSITÉ EGLISE ST-ANTOINE te Ga 8 na Han BERGES DE MAINE Rue du 11 on HÔPITAL-C.H.U. ue ber t Rue de la Manufacture Ma l Joff Place du re Gal Leclerc du Rue en Av Jou Bd CAPUCINS Pig e la Mé Rue e Emil Rue Pré Ru Rue Ma ul Jardin des Plantes bre 8 Rue R. Br émont s er Ru e ue n Eblé Av en lie Po log ne rdo Placette Saint Place Mendes Michel France Rue Place de Av . d Lorraine u C.O.T.R.A. Ru e Ju de Ba e ng d'A t in oi JEAN MOULIN Ru vid Da Sa ai d uR HÔTEL DE VILLE e Qu du n e Ru ce lsa d'A Ru Square La Fayette LES CHALETS t rs e Ter reN Tramway PARC DU VÉGÉTAL “TERRA BOTANICA” e o Pige ot Rue de de de VERNEAU sse Ca rn e e e d ièr Ru ubr l'A sC or de Ru Rue ard lev Bou an Je Eug èn Tramway Mu ce er es rg eo Boulevard Olivier Co uffon Re cu lée e ena d Rue et Cl ou Clé me nce au s Geo rge rd leva Ru de m t-G in ir Rue e PLATEAU DE MAYENNE rt Bou lfo rt Plan d’Angers Loire Métrople voir p41 / See map of Angers Loire Métropole p41 Ru Blanc Be de CENTRE DES CONGRÈS m Co Sa Jean er lfo e va rd ÉGLISE NOTRE DAME n Le Ru e de rt BOIS DU ROY Be ule PlaceLa Fayette tes e Ru Place La Fayette ACACIAS de Ru al Be ch din Lar du du No s us d Au l e ffo n es Pa u Ru Bu Bo e Parc du Haras ades Av. de Cont nt Po Rue on or Rue Desp e Parc de la Chalouère e e Rue in Rue D. Pap Place Marengo Fulton Place GiffardLangevin Ru PATINOIRE re louè Ru Place Hérault Ru l'Ancre Place de la Gare r Rue de COUVENT de u ve ep in ch Ri e ais la Ro de Ru on Place du Chanoine Bachelot e Ca n ail b Au ax M t in M ou nj d'A e Ru né Leb e Arè n Re eux tri Rue Mon Ru e Ru e Ru ult Ru HÔTEL DU DÉPARTEMENT e Ru ot Roi l Ta Place de la Visitation d ar e Sa ge Place e D. Papin Place Pierre Semard Ru B. Anquetil GARE ROUTIÈRE e e du laâ a Place Maurice Saillant es Lic e ice e D e d'lén Rue du Carrefour RameauR u de e Lo Ro uis ma in d Jardin du Musée des Rue PRÉFECTURE Beaux-arts Ru e To e rb CHAPELLE SAINT-ÉLOI int ussa ch t vo Pa he Ru rdie Bo Fa id Place Sainte-Croix es Ru Ho n e Ru M r au rd ha nc Bla St B Place de oule va l’Académie rd ÉGLISE ST LAUD Te m ins u ro Ev Rue ple de o Lé ue en Av nn du re Place du Président Kennedy e Ru la e AIRE DE DÉPOSE ma vière l'Es e Ru AIRE DE STATIONNEMENT J. raie he nc Ru Bla e Ru PISCINE DE LA BAUMETTE Rd-Pt de la Baumette ller de NOTRE DAME DE L'ESVIÈRE Rue du Ga Pig ld ner eG olle de au s lle Qua treb Ru arbe s e Ke Ay ra Place du Ralliement Ru Rue Place Ru Monseigneur e Rumeau riè Jac ob Bd de e lie ud lt e NANTES Ba Pu de e Ru Rue C. CIAL FLEUR D’EAU e ain ain Ru ycharic D. Bodinier Rue Voltaire -Ch urin em Qu e Ru e m Pro ë sse e ald eV Qu Ba Ru t ai e la et Ru s de ny Lig rt Po du ie Vo nade ai Po nt d ly t Re Rue ar b Ta Maillé ene rra ieu ud ho Ru Boisn Ro ny Lig Ne Ru Place François Mitterand eC r Po né Rue e la Q n i ua Ba l ni es es Lac de Maine Place Molière tag lan eP m Du PORT Ru Rue Esplanade du Port Ligny Halte fluviale (ouvert l’été) THÉÂTRE LE QUAI lqu e hi eT Ru n Fo u va rd rs ed de Ve rd u ai sto Bd ule Ru nt Po ier rn s de Rue ras Ter Qu Ga de e Ru Ga Bld la e e Ru Mo ed Bo zin Ru erie n Tan Ru du Drouard Ern est e d y ar ev cera ul Ru e Bo Ron du Be au re pa ire d au n es es Ar . m r rm H Ca Ca s Bd e ed Ru s de Nicolas Saint Rue E.N.S.A.M. x e ine Ru caz eau Dindron ha Place de La RochefoucaultLiancourt Ru AVRILLÉ CENTRE lin Cha du Place Ney Mé Louis t ise Des ut eC eP av ie Passage Pince Fesses de Passage Lafuye Rue r ve nna u Va Lio rd Ha Ru Fleurs s Fruit e Ru r Ville de leva Rue la Rue u Malso ie er ns Ce c ichel UNIVERSITÉ D’ANGERS BASCULE du r e cie Rue Bou Roger Rue sa Av en de ue l'H de om s me Île St-Aubin e la Lu s Passage e Place R Ru la Raymond ue de Toublanc Be rti n PARIS Parc des Expositions Po nt d R e M August Da vie rs Ga y ue Base nautique des Co u Ru Da ANCIEN COUVENT DES AUGUSTINS Guittet Bd ARDENNE Tramway Vents e Ru ns s de iso ur Ma Co ites t Pe Bd Mirault Daviers Place de la Paix Rue Parc d'activités Saint-Serge ll Place du Dr Bichon CHAMBRE RÉGIONALE D’AGRICULTURE Etdemain...enTramway/Andtomorrow...onboardtheTramway SAINT-SERGE Rue Mo Bd 8 R Jos ue Nic eph o Cug las not Rue Ste u Marché d'Intérêt National (MIN) Ru e r Fig uie Rue EGLISE STE THÉRÈSE ilea uare du ilence UES TH Plan d’Angers / Map of Angers ir Heurte olo C. C nté cla CENTRE HOSPITALIER UNIVERSITAIRE, CENTRE RÉGIONAL ANTICANCÉREUX ille Bo de Mo d Plac e mb Rue de s e Ru t Sain e Ru la Ba ta Ha du on ir Ru e e Ru tte ue q Tra A. Rue Fré m all de B Rue el Valentin uy our Rue du e Ru de qu Pro m Barra uc he r Bo p Bo de Barra ille Me An dré Pas sag e Ru e Hé lèn e am R hard ue Len o Ric An d ré Marga t 62 ˚1 .n R.N Ch Place des Acacias e Rue l'Ab bé e Ru du de épin Ru ADE BERTIN Rue CLINIQUE ST-MARTIN-LA-FORÊT L'A ub Co int rea u es raie s Plans / Maps de de s Pa nn e Rue Ru ECOLE PIERRE-LOUIS LEBAS Fra n ck 9 ANGERS La palme de l’attractivité Bienvenue à Angers Welcome to Angers ANGERS LA PALME DE L’ATTRACTIVITE Maintes fois primée pour sa qualité de vie, Angers a tous les atouts pour vous séduire ! ANGERS figure dans le top 10 des agglomérations les plus attractives de France. ANGERS received several awards for its quality of life; it thus has all assets to attract you! ANGERS ranks among the first 10 most attractive metropolitan French cities Angers 16e ville de France 270 000 habitants 1 pôle de compétitivité mondial : le végétal 30 000 étudiants 2 universités 4 campus 8 écoles ouvertes sur l’international : ENSAM, ESSCA, INH, ESA, ESEO, ESAIP, ESAG, IMISESTHUA 1 200 chercheurs et enseignants 36 000 sportifs licenciés Angers 16th French Town 270,000 inhabitants 1 plant competitiveness cluster with a worldwide reach 30,000 students 2 universities 4 campuses 8 high schools having international curricula: ENSAM, ESSCA, INH, ESA, ESEO, ESAIP, ESAG, IMIS-ESTHUA 1,200 researchers and teachers 36 000 club members ACCESSIBLE ACCESSIBLE A 90 mn de Paris et avec 117 villes accessibles en aller-retour dans la journée, dont 90 villes étrangères, Angers est un carrefour stratégique idéal. 90mns from Paris, return trip in a day to 117 town, among which 90 are abroad. Angers is the ideal strategic crossroad. LE SENS DES AFFAIRES A BUSINESS MINDSET Angers, Métropole dynamique tournée vers l’avenir, est au cœur de la 3ème région industrielle de France. Angers,Aforwardlookinganddynamicmetropolitan city and the 3rd industrial French region. Une cinquantaine de groupes européens, anglosaxons et asiatiques ont choisi Angers pour leur développement . ADEME (siège national) . CNP . CLS REMY COINTREAU . INTERVET . MOTOROLA . SCANIA . KOLMORGEN ARTUS . NOVARTIS SEEDS Fifty European, British, North American, and Asian companies chose Angers for their development . ADEME (national head office) . CNP . CLS REMY COINTREAU . INTERVET . MOTOROLA . SCANIA . KOLMORGEN ARTUS . NOVARTIS SEEDS Des centres d’affaires performants Efficient business centres Amphitea figure de proue du Grand Ouest Le parc des Expositions – 60 000 m2 : plus de 1000 manifestations annuelles, spectacles et salons. Amphitea, the figure head of Western France The exhibition centre – 60,000sqm: more than 1,000 events, shows and exhibitions per year. Un Centre de Congrès de 20 000 m2 Premier en taux de fréquentation de toute la région Ouest. Et bientôt, un nouveau Centre de Congrès écoconçu et un complexe hôtelier . A Conference centre – 20,000 sqm The first in Western France in terms of occupancy. And soon in Angers, a new eco-Conference Centre and hotel . Terra Botanica le nouveau centre d’affaire situé au cœur du premier parc ludique et pédagogique consacré au végétal. 1 182 m2 d’espaces événementiels, 11 hectares, de jardins d’espaces aquatiques et de serres, 40 attractions et 4 grands thèmes. Unique en Europe, ouverture avril 2010. vSURPRENANTE Découvrez un riche patrimoine médiéval et renaissance, des lieux insolites pour surprendre et pour entreprendre, une Histoire vivante et monumentale et une qualité de vie maintes fois primée. Baignée par un fleuve royal, la capitale des ducs d’Anjou offre un environnement princier. Venez à Angers, cultivez votre différence … Porte d’entrée des châteaux de La Loire, Ville touristique de la route des châteaux de La Loire, ouverte sur la Loire patrimoine mondial UNESCO et un environnement préservé, Angers, c’est L’ART DE VIVRE à la Française… une histoire à chaque pas ! Terra Botanica, the new business centre located inside the first amusement and pedagogical plant park. 1,182sqm of event spaces, 11 hectares of gardens, water areas and greenhouses, 40 amusement facilities and 4 main topics. Unique in Europe, grand opening date: April 2010. A SURPRISING TOWN Discover a rich medieval and renaissance heritage, unusual places for astonishment and business development, a huge and lively history plus a several time awarded quality of life. Crossed by a royal river, the capital city of the Dukes of Anjou offers a princely environment. Come to Angers and cultivate your difference … The gateway to the Loire Valley Castles A tourist town on the way to the Castles of the Loire Valley open onto the River Loire, a UNESCO world heritage and a protected environment, Angers is the epitome of the French ART DE VIVRE, history under each step! 11 ANGERS Angers va vous surprendre! Angers get surprised ! Angers ville d’Art et d’Histoire Angers city of Art and History Ville à remonter le temps, Angers a des histoires à vous raconter. La richesse de son patrimoine médiéval et renaissance et le soin apporté à sa mise en valeur ont permis à Angers d’obtenir le prestigieux label des villes d’Art et d’Histoire. Vous allez adorer la capitale de l’Anjou ! Ses couleurs : le bleu de ses toits en ardoise, le vert du végétal (40 ha / habitant), le blanc de la pierre de tuffeau, à l’origine de cette lumière si particulière que l’on a tant de mal à quitter. Ses ambiances multiples: médiévale, renaissance, citadine, ligérienne et champêtre. Son centre historique : Le Château forteresse vous parle du roi René. La Tenture de l’Apocalypse, le musée Jean Lurçat et de la tapisserie contemporaine évoquent les liciers. Vous croisez sous le toit de verre de sa galerie les statues monumentales de David d’Angers. La cathédrale Saint Maurice au style gothique Plantagenêt, le Musée des Beaux-Arts magnifiquement restauré vont nourrir votre passion. Le quartier Doutre : le temps d’une promenade, vos pas vous conduisent de la Cité à la Doutre, histoire d’y retrouver une ambiance animée et estudiantine ou de goûter à la quiétude des berges de la Maine. Ses maisons à pans de bois, ses hôtels particuliers, ses demeures angevines aux façades de tuffeau et ses nombreux espaces verts vous enchanteront. Suivez le guide… Les guides multilingues de l’Office de Tourisme d’Angers vous proposent des city tours, visites de la ville, circuits en Val de Loire ainsi que la découverte des sites majeurs du Grand Ouest. Contact : Tel : 00 33 2 41 23 50 50 [email protected] www.angersloiretourisme.com A town going back in time, Angers has tales to tell. The wealth of its heritage and the care taken with its promotion have enabled Angers to obtain the prestigious «Villes d’Art et d’Histoire» label. You’ll love the Capital of Anjou ! Its colours: the blue of slates on the roofs, the green of plants (99 acres / inhabitant) and the white of tufa stones, the origin of this very specific light that is so difficult to leave. Its pallet of atmospheres: medieval, renaissance, urban, Loire like and countryside. The old city : the Château-fortress tells the story of King René. The Apocalypse tapestry, the Jean Lurçat museum and the contemporary tapestry evoke the loom setters. Under the glass roof of the gallery you will find the monumental works of David d’Angers. The gothic-style cathedral of the Plantagenets and the Fine Arts Museum, a contemporary restauration will strike a chord straight away. The Doutre old quarter: Take a short stroll from the Cité to the Doutre, where you can find a lively student atmosphere, or enjoy the quiet banks of the Maine. In addition to the Maine, the Doutre quarter on the right bank still has a discreet charm. You’ll be delighted by its wood-framed houses, its private townhouses, its Angevin residences with their pale tufa facades and its many green spaces. Follow the guide… The Tourist Office proposes a service of multilingual guides to discover the best of Angers, also guided tours in the Loire Valley and western France. Contact : Tel : 00 33 2 41 23 50 50 [email protected] www.angersloiretourisme.com 13 Voyages aux Musées Travels in Museums MUSÉE DES BEAUX-ARTS Voyagez au cœur des œuvres peintes, des primitifs au XXe siècle grâce aux parcours commentés et oeuvres choisies. Visitez aussi le cabinet d’arts graphiques et les expositions temporaires. MUSEUM OF FINE ARTS Start your travel through paintings. From the Primitives to the 20th century, experience a guided tour of selected work of art. Do not forget to visit the graphic arts room or the temporary exhibitions. GALERIE DAVID D’ANGERS Les oeuvres monumentales du sculpteur David d’Angers (1788-1856) sont exposées dans l’abbatiale Toussaint XIIIe siècle coiffée d’un étonnant toit de verre. Découvrez le fronton du Panthéon, une galerie de bustes de ses contemporains (Balzac, Hugo…) et des médaillons. DAVID D’ANGERS GALLERY The abbey-church of All Saints, dating from the 13th Century, houses the works of the sculptor David d’Angers (1788-1856) . Discover the façade of the Pantheon, the gallery of contemporary busts (Balzac, Hugo, and others), and medallions. MUSÉE JEAN LURÇAT L’Hôpital Saint-Jean XIIe siècle, abrite « le Chant du Monde » de Jean Lurçat (1957-1966), écho contemporain à la Tenture de l’Apocalypse. Cet ensemble de 10 tapisseries constitue une vision symbolique et humaniste du XXe siècle. Dans l’enceinte de l’Hôpital, les collections du Musée de La Tapisserie Contemporaine rassemblent des oeuvres des années 50 à nos jours. JEAN LURÇAT MUSEUM The Hôpital «Saint-Jean» XIIth century houses the «Chant du Monde» by Jean Lurçat (1957-1966). A contemporary echo of the Apocalypse Tapestry, this ensemble of 10 tapestries constitutes a symbolic humanist vision of the 20th century. The CONTEMPORARY TAPESTRY MUSEUM brings together works of textile art from the 1950s right up to the most contemporary creations. COLLEGIALE SAINT MARTIN Un des plus beaux vestiges de l’ère carolingienne en France. Entre expositions permanentes et temporaires, faites un voyage inoubliable à travers le temps. COLLEGIATE CHURCH OF ST MARTIN One of the best-preserved Carolingian monuments in France. Travel through permanent and temporary exhibitions.Take an unforgettable trip back into time. 14 Châteaux de La Loire, la French touch ! Loire Valley Castles, the French touch ! L’art de vivre à la française au cœur des châteaux et demeures seigneuriales de l’Anjou. Château du Plessis-Bourré (XVth century) / Ecuillé(p49) Château du Plessis-Bourré Château d’Angers Château de Brissac Château d’Angers et Tenture de l’Apocalypse (p45) Venez apprécier cette superbe forteresse du XIIIe siècle aux 17 tours imprenables, ses somptueux jardins et ses tapisseries dont la remarquable Tenture de l’Apocalypse. A NE PAS MANQUER, jusqu’au 3 janvier 2010 : l’exposition internationale «Splendeur de l’enluminure, le roi René et les livres». Château de Brissac (XVIIème) / BrissacQuincé (p49) Le plus haut de tous les châteaux royaux, actuelle résidence du 13e duc de Brissac mérite son surnom de géant du Val de Loire. Le parc offre de magnifiques points de vue à l’ombre d’arbres centenaires. La visite révèle un éblouissant décor, de vastes salons de réception, et surtout un ravissant théâtre Belle Epoque, dédié à l’opéra. Château de Montgeoffroy (XVIIIème) / Mazé La majesté des abords du château, les jardins d’inspiration du XVIIIème siècle, la collection des meubles, la décoration des salons et des chambres, la remarquable cuisine aux 260 pièces de cuivre… sont autant d’atouts qui font du château de Montgeoffroy, l’un des chefs d’oeuvre de l’architecture française du XVIIIème siècle. Château du Plessis-Bourré (XVème) / Ecuillé (p49) Majestueusement dressé sur ses larges douves, ce château de contes de fées, cadre du film « Peau d’Anne » et du dernier film de Bertrand Tavernier, est un chef-d’œuvre. Ses propriétaires vous y présentent son véritable système de défense, ses larges douves, ses quatre ponts-levis, encore en fonctionnement, et bien sûr, les appartements seigneuriaux dont l’aisance et le raffinement vous feront rêver. Château du Plessis Macé Forteresse érigée en pierre de schiste noir au XIIIe, elle fut transformée au XVe siècle en splendide demeure de plaisance. L’ensemble s’épanouit dans un style gothique flamboyant. Aujourd’hui on peut apprécier le contraste entre l’élégant logis seigneurial et les restes de la forteresse médiévale. Château de Serrant Le château de Serrant situé à 5 km de La Loire est le plus occidental des châteaux de la Loire. Son architecture Renaissance et son extraordinaire mobilier ravissent tous les amateurs. C’est un voyage dans l’authenticité auquel sont conviés les visiteurs : des cuisines prêtes à revivre, jusqu’à la bibliothèque riche de 12 000 volumes, en passant par le cabinet d’ébène aux multiples tiroirs secrets. Près de chez nous : L’abbaye Royale de Fontevraud, Le Puy du Fou, le Futuroscope, les marais salants et la côte atlantique, Le Mont St Michel…. The french living art in the castles and seigneurial manors of Anjou. Angers Castle and the Apocalypse Tapestry (XIIIth century)(p45) Come and admire this superb fortress and its 17 towers, with its sumptuous gardens and its famous tapestries, including the remarkable Apocalypse Tapestry. Do not miss the international exhibition “«Splendeur de l’enluminure, le roi René et les livres» until 3rd January 2010. Château de Brissac (XVIIth century) / BrissacQuincé (p49) Standing higher than all other royal castles, Brissac well deserves its nickname of “Giant of the Loire valley”. the residence of the 13th duke of Brissac. Its park contains some magnificent spots in the shade of centuries old trees. Visitors can admire the castle’s spectacular decorations, and the breathtaking Belle Epoque operatic theatre is not to be missed. Château de Montgeoffroy (XVIIIth century) / Mazé The Château de Montgeoffroy is truly one of the greatest architectural masterpieces of the 18th century. Its many delights include a majestic approach to the castle, typical gardens of the 18th century, an outstanding furniture collection, magnificent interior decoration and a remarkable kitchen with over 260 items of copperware. The Plessis-Bourré is a near-perfect 15thcentury castle, complete with moat, a double drawbridge, fortified gates, big towers, tuffa stone. No wonder it has been used as a set for many French films! Inside what is still a home are richly furnished rooms, including the intriguing Salle des Gardes, with its painted ceiling that was supposedly designed by an alchemist… Château de Serrant (XVI-XVIIIth century) / Saint-Georges-sur-Loire The Château de Serrant is 5 km from the Loire and the most westerly situated château of the Loire. Its splendid architecture and extraordinary furnishings delightvisitorsbyboththeirabundanceandprestige. Guests are immersed in authenticity by the kitchens ready to be fired up and the exceptional library containing 12,000 books, as well as the ebony cabinet with a multitude of secret drawers. Château du Plessis-Macé (XVth century) Le Plessis-Macé Plessis Macé castle was built as a black shale fortress during the 13th century but transformed into a splendid country home during the 15th century. The castle is in a flamboyant gothic style. The tuffa stone balcony and chapel, which contains a rare gothic tribune, are the most impressive parts.Today’s visitors can clearly appreciate the contrast between the elegant stately residence and the remains of the medieval fortress. Close to ANGERS : The Royal Abbeye of Fontevraud, Le Puy du Fou, Futuroscope, the Atlantic coast, the Mont St Michel… 15 Visites & courts séjours Pré & Post congrès Guided tours & short breaks Pre & Post congress FACILITEZ-VOUS LA VILLE! ENJOY ANGERS ! Toute une gamme de BONS PLANS disponibles sur www.angersloiretourisme.com A whole range of good tips at www.angersloiretourisme.com INDIVIDUELS INDIVIDUALS BONs PLANS WEEK-ENDS et SEJOURS GOOD TIPS FOR WEEKENDS or LONGER STAYS CITY PASS 24, 48, 72 heures : Dépensez moins, visitez plus ! Le city pass Angers permet de visiter librement les 16 sites et musées incontournables d’Angers et de sa région, sans compter les nombreuses réductions sur les loisirs, le shopping, le transport… CITY PASS 24, 48, 72 hours: Spend less, visit more! The City Pass Angers enables you to freely visit the 16 must-see sites and museums of Angers and its region and also offers many discounts on leisure activities, in shops, public transports… ZEVISIT ZEVISIT Réservez votre séjour clé en main ! Des offres de séjours exclusives à partir du vendredi pour une découverte insolite le temps d’un week-end. Mais aussi des possibilités de séjour en semaine autour d’un événement. Choisissez selon vos envies nos formules 2, 3 ou 4 jours… Séjours à thème : Gastronomie et Vins d’Anjou, Châteaux de la Loire, Nature, Parcs à thème,… Des hébergements sélectionnés pour vous avec le plus grand soin… Réservez votre séjour en Relais & Châteaux, en Maison d’hôtes formule Bienvenue au Château, en hôtellerie Éco labellisée, en chambres d’hôtes « Accueil Loire à Vélo »… En voyage d’affaire, à deux ou en famille, il y a toujours une bonne raison de venir à Angers ! Book your turnkey holidays! Offers for an exclusive stay; an unusual week-end of discovery starting on the Friday. There are also possibilities for a stay during the week organised around one event. You can choose from our 2, 3 or 4 day offers … Stays organised around a theme: Gastronomy and Anjou Wines, Loire Valley Castles, Nature, and Theme Park… Accommodation is selected with the utmost care … Book your stay in Relais & Châteaux hotels, in a guest houses Bienvenue au Château formula, in environmental friendly hotels, in B & Bs “, hotels welcoming cyclists of “Loire à Vélo”… A business trip, a love trip or with your family, there is always a good reason to come to Angers Zevisit Mobile® propose une promenade audioguidée par téléphone mobile pour (re)découvrir l’histoire de la ville et de son environnement, e manière vivante et simple, en toute liberté et autonomie. VISITES AVEC BALADEUR mp3 Télécharger gratuitement la balade intégrale dans Angers. Zevisit Mobile® is a mobile phone audio-guided walk enabling you to (re)discover the history of the town and its surroundings in a lively and simple way, alone and freely. VISITS WITH AN MP3 DEVICE Download the whole stroll through Angers, free of charge. risme.com www.angersloiretou EN GROUPES Programmes de visites, circuits et incentives, pré et post congrès de 10 à 1000 personnes Rendez-vous pages 88 à 92 de ce guide FOR GROUPS Guided tours, trips, incentives, post tours from 10 to 1000 pax. See pages 88 to 92 in this guide PROMO HOTELS A ANGERS EN 2010 Jusqu’à -40% de réduction sur votre chambre d’hôtel en juillet-août ! HOTEL DISCOUNT IN ANGERS ON SPECIFIC DATES IN 2010 Up to 40% discount on your hotel room in July and August! www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com 16 Shopping plaisir à ANGERS Shopping for fun in ANGERS Que vous soyez en visite pour affaire ou en weekend, toutes les occasions sont bonnes pour flâner, dans la capitale historique de l’ardoise et de la célèbre liqueur Cointreau ! Avant de repartir … N’oubliez pas de ramener les délicieux Quernons d’ardoise (chocolats bleus), un flacon de liqueur ou des bonbons au Cointreau, un pot de confiture artisanale à l’eau de rose de Doué La Fontaine, une liqueur Menthe pastille Giffard ou encore du Guignolet d’Anjou … Pensez aux arts de la table: set de table et sous-verre tendance en ardoise du pays, aux livres sur le Roi René, la vallée de la Loire, sans oublier la gastronomie angevine chère à Curnonsky et à Rabelais ! Angers by night : Où sortir, où prendre un verre à Angers? Lounge bars, discothèque, restaurant sympa, adresse gastronomique : Retrouvez les bonnes adresses sur www.angersloiretourisme.com Fancy a nice evening out or just a drink in Angers? Lounge bars, night clubs, friendly restaurant or a more gastronomic one: Find the right places on www.angersloiretourisme.com Le rendez-vous des gastronomes et des chineurs : . Salon des Vins de Loire 1-3 Fév 2010 . Salon des antiquaires 22-25 Fév 2010 . Salon Broc et Puces 13-14 Mars 2010 . Salon de la gastronomie Nov 2010 On a business trip or week-end break in Angers, take all opportunities to loiter in the historic capital city of the slate quarries and of the famous Cointreau Liquor! Before you leave … Do not forget to bring back home the delicious Quernons d’ardoise (blue chocolates), a bottle of Cointreau liqueur or sweets, a jar of man-made rosewater jam from Doué la Fontaine, a Giffard Menthe pastille liqueur (mint flavoured liqueur) or Guignolet (cherry flavoured liqueur) from Anjou … Have a thought for tableware: table mats or trendy coasters made in local slate, books on King René, on the Loire Valley and of course on Anjou gastronomy, close to Curnonsky’s and Rabelais’s hearts! g uide du shopping Quelques adresses Some addresses • L’Office de Tourisme ****- Ouvert 7J/7J (p87) •Tourist Office ****- Open 7 days (p87) 7, Place Kennedy (face au château/ 5 mn de la gare SNCF) www.angersloiretourisme.com - La boutique de l’Office de Tourisme, vitrine des savoir-faire angevins et de l’artisanat local, vous propose un large choix d’idées cadeaux originales. Quernons d’ardoise, liqueur Cointreau, confiture à l’eau de rose, … Des livres sur Angers, la Loire et les Rois de France, des articles en ardoise, des jeux, des bijoux, maroquinerie et objets de décoration. - Un Espace billetterie pour réserver vos places de spectacles (musique, humour, théâtre…), parcs à thèmes (Bioparc Zoo de Doué, Puy du Fou, Terra Botanica…), visites guidées, mais aussi des croisières, le petit train touristique… - Change, location de vélo et consignes. - Réservation hôtelière, informations et documentation touristique • La Maison des Artisans (p87) édition 2010 1, Place Sainte Croix – 49 100 Angers www.maison-artisans.com • Les Vitrines d’Angers (p87) 2, Place Sainte Croix – 49 100 Angers www.vitrines-angers.com • Les marchés typiques du centre ville Mercredi : Place Lafayette Vendredi : marché bio en soirée Place de La République Samedi : Place Imbach et Place Leclerc Place La Fayette Marché bio rue Saint Laud Quartier Doutre – Place Grégoire Bordillon 7, Place Kennedy (facing the château/ 5mns for the railway station) www.angersloiretourisme.com - The shop: the showcase for Anjou expertise and local crafts. The Tourist Office shop offers a large choice of original gifts. Quernons d’ardoise, Cointreau liqueur, rose-water jam, … Books about Angers, the river Loire, the French Kings, different gifts made of slate, games, jewels, leather articles and decoration items. - A ticket service to book your tickets for a show (music, humor, play) entertainment parks (Bioparc, Zoo in Doué la Fontaine, Puy du Fou, Terra Botanica…), guided tours, cruises and journeys on board the tourist train … - Currency exchange, bike rental and left luggage. - Hotel booking, tourist information and documents • La Maison des Artisans (p87) 1, Place Sainte Croix – 49 100 Angers www.maison-artisans.com • Les Vitrines d’Angers (p87) 2, Place Sainte Croix – 49 100 Angers www.vitrines-angers.com • Typical Markets in the town centre Wednesday: Place Lafayette Friday: Organic market in the evening - Place de La République Saturday: Place Imbach and Place Leclerc Place La Fayette Organic market - rue Saint Laud Quartier Doutre – Place Grégoire Bordillon 17 ANGERS LaLoirepatrimoinemondialdel’UNESCO The Loire Unesco world heritage Val de Loire : invitez-vous dans le patrimoine mondial Val de Loire: introducing the World Heritage site … Pour un voyage exceptionnel au cœur d’un paysage culturel vivant, inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Le Val de Loire est le plus grand site inscrit en France : 280 km de long entre Sully-sur-Loire dans le Loiret et Chalonnessur-Loire en Anjou. La Loire est un guide naturel et libre pour partir à la rencontre des gens du fleuve. Leur histoire partagée façonne des paysages lumineux et élégants qui reflètent une harmonie où l’Homme trouve sa juste place dans la nature. … Take a journey through this vibrant cultural landscape, one of UNESCO’s World Heritage sites. The Val de Loire is the largest site in France to be included on the UNESCO list, stretching for 170 miles between Sully-sur-Loire in the Loiret department and Chalonnes-sur-Loire in Anjou. Aujourd’hui, ce paysage du patrimoine mondial affiche le dynamisme d’un territoire habité par plus d’un million d’habitants. Famous for its illustrious past, this World Heritage site displays all the dynamism you might expect of an area inhabited by more than a million residents. The Loire is a free and natural guide to meet the river’s folk. They have an history in common where the luminous and colorful landscapes give an harmony where Man finds his true place. Gracq, Balzac, Alexandre Dumas, Maurice Genevoix, Charles Péguy … vous attendent en Val de Loire pour vous guider dans un paysage littéraire inspiré. Léonard de Vinci, Ronsard, Du Bellay … vous invitent à visiter leurs demeures… Rabelais et Curnonsky vous invitent à leurs tables ! Le dépaysement total à 90 mn de Paris et à moins d’une demi–journée des grandes capitales européennes ! Gracq, Balzac, Alexandre Dumas, Maurice Genevoix and Charles Péguy will guide you through an inspirational landscape. Leonardo da Vinci, Ronsard, Du Bellay … a visit to their homes gives you the feeling of sharing, for a moment, in the source of their artistic inspiration. Rabelais and Curnonsky invite you at their table! La vie culturelle, tout au long de l’année des manifestations mettent en vedette la Loire et ses artistes. The cultural life: events are organized throughout the year which showcase the Loire and its artists. L’activité économique, tournée vers le fleuve jusqu’à la fin du 19ème siècle, trouve aujourd’hui son essor dans les activités liées au tourisme. Le dynamisme du Val de Loire s’inscrit aussi dans des activités de pointe comme le végétal, la cosmétologie ou les nouvelles technologies. Economic activity: was focused on the river until the end of the 19th century. Today, the economy is booming thanks to the tourist industry. The dynamism of the Val de Loire can also be seen in the way it has embraced cutting-edge activities such as vegetal, cosmetology and new technologies. La qualité de l’accueil en est le maître mot. You will find high standard welcome in the Loire Valley. Alors, prêt pour un événement sur la Loire mythique ? Contactez le Bureau des Congrès et Evénements www.angersloiretourisme.com www.valdeloire.org Ready for a meeting on the mythic Loire? Contact ANGERS Convention Bureau www.angersloiretourisme.com www.valdeloire.org 19 ANGERS Pôle végétal mondial World Plant Cluster VEGEPOLYS, pôle de compétitivité à vocation mondiale VEGEPOLYS, competitiveness cluster with a worldwide reach Labellisé pôle de compétitivité à vocation mondiale en juillet 2005, confirmé en 2009, VEGEPOLYS représente une concentration territoriale unique en Europe par sa capacité et son expertise de production, par la présence de toutes les filières du végétal spécialisé et d’un pôle de formation et de recherche de haut niveau. Sur ce territoire, des entreprises se développent, créent de l’emploi, déploient des programmes de recherche et de formation et font naître des nouvelles technologies de production. VEGEPOLYS se développe sur une tradition de production plusieurs fois centenaire en Pays de Loire. Ses conditions de sols et de climat, le dynamisme, le savoir-faire des entreprises ainsi que l’accompagnement par l’Etat et les collectivités depuis plusieurs décennies permettent à la Région d’être leader sur le végétal spécialisé. La mise en réseau des entreprises, de la recherche et de la formation, principe fondateur du pôle, favorise les échanges, catalyse les forces, mutualise les moyens pour innover plus vite, plus fort. Face à des attentes sociétales majeures, les productions végétales spécialisées sont au cœur des problématiques : • de nutrition et d’alimentation des hommes et des animaux • de santé et bien-être • de gestion de l’environnement et des paysages, de qualité de la vie en milieu urbain • de gestion des ressources énergétiques et du changement climatique. VEGEPOLYS veut devenir un pôle de référence sur la production (création et pratiques culturales) de végétaux spécialisés respectueux de l’environnement et de la santé. Contact : Emmanuelle Rousseau www.vegepolys.eu Named competitiveness cluster with a worldwide reach in July 2005 and confirmed in 2009, VEGEPOLYS is a unique concentration of organisations on one given territory in Europe thanks to its production capacity and expertise, the presence of all branches of the specialist plant field and the presence of a high level research and education centre. On this territory companies grow, create jobs, start research and training programmes and give rise to new production technologies. VEGEPOLYS is using a several hundred years old tradition of production in the Pays de Loire. The soil and climate conditions, the dynamism and theexpertiseofcompaniestogetherwiththesupport from the Government and Local Authorities have enabled our region to be a leader in the specialist plant field for many decades. The network of companies, research and education centres, the founding principle of the cluster, favours exchanges, brings together strengths and efforts to innovate always more. Facing major society challenges, specialist plant productions are at the core of all issues about: • Mankind and animal nutrition and food • Health and well-being • Environment and landscape management, quality of life in an urban environment • Energy resources management and climate change. VEGEPOLYS wants to become the reference cluster for specialist plant production (creation and cultivation practices) respecting environment and health. Contact : Emmanuelle Rousseau www.vegepolys.eu VEGEPOLYS en chiffres VEGEPOLYS in figures 250 adhérents (juillet 2009) 420 chercheurs et enseignants chercheurs 25 000 emplois 4 000 entreprises 25 formations supérieures 2 500 étudiants 66 projets labellisés 32 M° d’euros de projets coopératifs financés 8 filières du végétal spécialisé L’horticulture ornementale, le maraîchage, les semences, l’arboriculture, la viticulture, les plantes médicinales, les champignons, le cidre et le tabac ainsi que les entreprises en amont et en aval de ces filières (équipementiers, prestataires de service… ) 250 members (July 2009) 420 researchers and research professors 25,000 jobs 4,000 companies 25 higher training courses 2,500 students 66 labelled projects 32 million Euros of financed joint projects 8 branches of the specialist plant field Ornamental horticulture, fruit and vegetables, seeds, viticulture, medicinal and aromatic plants, mushrooms, cider apples and tobacco plus companies working upstream and downstream of these branches (OEM, service providers) 21 BHR, Bureau Horticole Régional BHR, Horticulture Regional Bureau Depuis des siècles, la région des Pays de la Loire est « le Jardin de France ». La douceur de son climat, la richesse de ses sols et surtout la créativité de ses hommes ont fait des merveilles. Et ça continue ! Avec une forte progression des emplois, une gamme de produits large et diversifiée, une créativité et un dynamisme économique exemplaires, la filière horticole des Pays de la Loire est devenue, sur bien des points, la première de France. Avec environ 750 exploitationshorticolesmajoritairementconcentrées en Maine-et-Loire et dans la région nantaise, le secteur horticole régional valorise en 2007 environ 4 550 hectares. Près de 900 hectares servent à la production de plantes ornementales alors que 3 650 hectares sont mis en valeur pour la production de plants de pépinières. Se fédérer pour engager des actions collectives et valoriser la filière et ses produits sont quelques uns des défis que la filière horticole des Pays de la Loire, accompagnée du BHR (Bureau Horticole Régional) situé à Angers, entend bien gagner. Avec plus de 25 ans d’expérience au service de l’horticulture ornementale, le BHR se positionne comme l’interlocuteur privilégié des entreprises de production, des groupements de producteurs, des organismes de commercialisation, des collectivités et administrations. Le BHR, adhérant au pôle de compétitivité Végépolys, œuvre pour apporter son expertise aux horticulteurs et pépiniéristes angevins et des Pays de la Loire. For centuries, the Pays de la Loire Region has been “the Garden of France ». The mildness of its climate, the wealth of its soils and above all the creativity of its inhabitants have worked wonders. And they are still doing so today! Thanks to a high increase in employment, a large and diversified product range, exemplary creativity and energy in many sectors, the horticulture field of the Pays de la Loire is ranking first in France. Nine hundred hectares are used for theproductionofornamentalplantsand3,650forthe production of nursery plants. Working together for collective actions and to value the business and its productions are some of the challenges that the horticulture field, supported by the BHR (Horticulture Regional Bureau) located in Angers, wants to meet. With more than 25 years of expertise in ornamental horticulture, the BHR is the privileged contact point for production companies, producers’ associations, marketing bodies, local authorities and administrations. The BHR, a member of Végépolys, the competitiveness cluster, offers its expertise to horticulturists, and nursery farmers around Angers and in the Pays de la Loire region. Le BHR est l’organisateur du Salon du Végétal, le salon professionnel en France de la filière horticole qui se déroule tous les ans en février à Angers (Parc des Expositions). Vitrine du végétal d’ornement sur la scène internationale, il rassemble chaque année plus de 630 exposants et plus de 16 000 visiteurs professionnels, qu’ils soient horticulteurs, pépiniéristes, paysagistes, responsables d’espaces verts, fleuristes, chefs de rayon en jardinerie ou en grande distribution. Le BHR est également organisateur en septembre des Visites Vertes, portes ouvertes d’entreprises de production et commercialisation pour les acheteurs professionnels. www.bhr-vegetal.com www.salon-du-vegetal.com www.lesvisitesvertes.com The BHR is the organiser of the professional Plant Exhibition Salon du Végétal, dedicated to the whole French horticulture business, each year in February at the Exhibition Centre in Angers. It is the showcase for ornamental plants on the international scene. Each year, more than 630 exhibitors and more than 16,000 professional visitors (horticulturists, nursery farmers, landscape designers, people in charge of parks and gardens, florists, heads of a department in garden centres or department stores) are present. The BHR is also the organiser of the September Green Visits. These are open days of production and marketing companies for professional buyers. www.bhr-vegetal.com www.salon-du-vegetal.com www.lesvisitesvertes.com Sources: Arfho, Agreste Pays de la Loire, BHR Sources : Arfho, Agreste Pays de la Loire, BHR 22 Vos réunions au vert sont en Anjou Your green meetings are in Anjou De tout temps, les Pays de La Loire ont été « Le jardin de la France », un terrain de jeu inépuisable ! The Pays de la Loire have for ever been the “Garden of France”, a limitless playground! C’est à l’ombre des superbes demeures seigneuriales des bords de Loire que sont apparus dès la fin du Moyen-âge, les premiers vergers et la mise en culture de plantes aromatiques et médicinales rapportées de contrées lointaines. Depuis, l’Anjou n’a cessé de cultiver l’amour du végétal et d’œuvrer pour la préservation de son environnement. Toward the end of the Middle Ages, on the banks of the River Loire, in the shade of magnificent Landlords’ mansions, people decided to plant the first orchards together with aromatic and medicinal plants brought back from remote countries. Since then, Anjou has kept on cultivating its love for plants and preserving its environment. C’est toute une destination qui s’engage avec ses acteurs pour le développement durable ANGERS LOIRE TOURISME, nominée pour les 3èmes trophées du Tourisme Responsable en 2009, s’engage avec ses partenaires locaux et vous propose : Lieux, événements et incentives éco-conçus pour vos rencontres professionnelles, sportives et culturelles. A location and its inhabitants committed to sustainable development Eco-friendly offers for professional meeting planners ANGERS LOIRE TOURISME CONVENTION BUREAU, nominated for the 3rd Responsible Tourism Awards in 2009 is fully involved with its local partners and can thus offer: Eco-friendly venues, events and incentives for your professional, cultural and sport meetings. A seulement 90 mn de Paris, Angers est une ville et une métropole à taille humaine, située à moins d’une demi - journée des grandes capitales européennes en TGV. La capitale de l’Anjou est souvent citée et primée pour ses actions en faveur du développement durable. Only 90mns away from Paris and half a day from the main European capital cities by TGV, Angers is a medium-size city and metropolis. The capital city of Anjou is often quoted and awarded for its commitment to sustainable development. Trophée du tourisme responsable 2009 Nominée pour les 3èmes trophées du Tourisme Responsable, Angers s’est classée 3ème dans la catégorie Territoire et Destination France. Responsible Tourism Award Nominated for the 3rd Responsible Tourism Awards, Angers ranked 3rd in the “Territoire et Destination France” category, on 13th October 2009. Adoptez la green attitude et passez au vert pour vos rencontres professionnelles ! Go for the Green Attitude and switch to environmental-friendly professional meetings! Contactez l’équipe du Bureau des Congrès pour votre prochain meeting, nous vous proposons des lieux au vert et des prestations éco-conçues. Télécharger nos brochures Zoom Tourisme durable et Réceptif Affaires 2010 sur www.angersloiretourisme.com For your next meeting, do not hesitate to contact the Convention Bureau. We have eco-friendly locations and service packages. Download our brochures on Sustainable Tourism and 2010 Incoming www.angersloiretourisme.com Zoom sur le Tourisme durable À ANGERS Théâtre Le Quai (HQE ) ® REPÈRES 2 2 2 p3 p3 p4 p4 p Parcours urbains p Randonnées nature p Croisières fluviales Olympiades Week-end en écologie à Angers Boutique de l’Office de Tourisme Centrale de réservation Olympiades du Développement Durable, réserve ornithologique Lac de Maine-Balzac ! L’engagement d’Angers Loire Tourisme pour un tourisme durable à Angers A ngers fait office de pionnier et de référence parmi les villes engagées dans le développement durable. Reconnue pour son engagement et ses réalisations, Angers a été récompensée au niveau national à plusieurs reprises. A ses côtés, Angers Loire Tourisme, Office de Tourisme de l’agglomération angevine, s’engage pour un tourisme durable et tente d’appliquer le principe de « bonne gouvernance ». • Aménagements intégrés dans la préoccupation environnementale : gestion des flux motorisés des groupes • Actions pour tendre vers l’équité sociale : Angers Loire Tourisme a obtenu le label tourisme & handicap en 2006 • Actions pour stimuler la performance économique : Angers Loire Tourisme a obtenu les certifications NF services, Qualité Tourisme et Iso 9001. En définissant un plan d’actions évolutif, en mettant en place le principe de bonne gouvernance et en évaluant ses actions, Angers Loire Tourisme intègre la RSE (Responsabilité sociale d’entreprise) dans son processus de management et dans sa stratégie afin de mieux répondre aux enjeux du développement durable. • Actions de sensibilisation des visiteurs (touristes, habitants) à travers la commercialisation de prestations durables • Actions pour protéger l’environnement : système de management environnemental ! Partenariat avec action carbone C onscient des émissions de gaz à effet de serre engendrées par ses activités, l'office de Tourisme a choisi de limiter leur impact en vous proposant la compensation carbone de ces émissions, à travers le financement de projets d’énergies renouvelables et d'efficacité énergétique, via le partenariat avec le programme Action Carbone, de l'Association GoodPlanet.org présidée par le photographe Yann Arthus Bertrand. ANGERS LOIRE TOURISME & Action Carbone vous proposent donc de limiter l’impact de votre voyage sur le changement climatique en compensant les émissions de gaz à effet de serre générées par vos déplacements lors de vos séjours touristiques et d’affaires en région Angevine. ANGERS LOIRE TOURISME s'engage en prenant en charge 50% du coût carbone lié à vos déplacements pendant votre séjour en groupes à Angers. LE COÛT : MÉTHODE DE CALCUL Le montant de la compensation nécessaire se calcule par rapport aux distances parcourues et à l'émission de CO2 pour un groupe de personnes donné, pour accomplir un déplacement en voiture, autocar ou train. Voici les exemples définis avec Action Carbone Groupe Trajet Nbre Pers 30 Pers 40 Pers 50 Pers 100 Pers Mode de Kilométrage déplacement AR Bruxelles Angers Train Lille - Angers 20 Voitures Paris - Angers 1 Autocar Circuit itinérant 5J 2 Autocars 1240 10 000 300 1000 Equivalent CO2 en KG Coût Total Groupe 1200 Kg 1863 Kg 216 Kg 719 Kg 24 € 36 € 4€ 14 € Coût payé Coût payé Par ALT client 12 € 18 € 2€ 7€ 12 € 18 € 2€ 7€ La meilleure des solutions est bien sûr de limiter au maximum les déplacements individuels, de limiter les déplacements à forte consommation de CO2 et de revoir les distances de ses déplacements, mais lorsqu’on ne peut pas trouver d’alternative, la compensation volontaire permet de réduire ces conséquences. www.angersloiretourisme.com 23 ANGERS Aux portes du 3è vignoble de France At the gates of the 3rd vinyeard of France Grands Vins de Loire, Les Vins qui ont un fleuve pour terroir The Great Loire Valley Wines, Wines that have a river for territory Maison des Vins de Loire - Angers Maison des Vins de Loire - Angers Véritable vitrine du vignoble, la Maison des Vins de Loire d’Angers vous propose une présentation du vignoble pour des groupes de 25 à 30 personnes. Profitez d’une pause touristique sur Angers avant de parcourir le vignoble pour découvrir les vins de Loire et tout particulièrement le vignoble d’Anjou et de Saumur. The real showcase of our vineyard, the Maison des Vins de Loire in Angers can introduce the vineyard to groups of 25 to 30 people. Before setting off for a visit of the vineyards, take advantage of a tourist break in Angers to discover the wines of the Loire Valley and more particularly the vineyards of Anjou and Saumur. Maison des Vins d’Angers 5 bis, place Kennedy 49100 Angers Tel: +33 2 41 88 81 13 Fax: +33 2 41 34 48 89 [email protected] 25 Le vignoble d’Anjou et de Saumur The Vineyard of Anjou and Saumur Au cœur du Val de Loire, classé au patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco, et 3ème vignoble AOC de France, le vignoble d’Anjou et de Saumur offre une diversité de terroirs incomparable. At the heart of the Val de Loire, a UNESCO World Heritage listed region, the vineyard of Anjou and Saumur, the 3rd AOC vineyard in France, offers a unique diversity of soils. La beauté des paysages, de coteaux en plateaux ; de la Loire au Layon, en passant par l’Aubance et le Thouet méritent un détour, voire un séjour. The beauty of the landscapes, from hillsides to plateaux, from the rivers Loire to Layon and Aubance to Thouet, do deserve your visit or even a longer stay. Angers, à 15 mn des portes du vignoble, vous permettra de programmer une visite en empruntant la Route Touristique. De nombreuses caves labellisées peuvent vous accueillir. Angers, 15 minutes away from the vineyard, will enable you to plan your visit, driving along the tourist road. Many certified wine cellars will welcome you. L’interprofession des Vins du Val de Loire, InterLoire est à votre disposition pour vous conseiller et vous proposer une découverte des vins AOC régionaux à partir d’une gamme de vins sélectionnés. Interloire, the professional association for the Val de Loire Wines is at your disposal for any advice or for a discovery of regional AOC wines that you can choose from a range of selected wines. La Maison des Vins de Loire à Angers permettra à vos congressistes et accompagnants de découvrir les Vins d’Anjou et de Saumur, et de répondre aux demandes de coffrets cadeaux souvenirs. The Maison des Vins de Loire in Angers will enable the participants to your convention and the accompanying persons to discover the wines from Anjou and Saumur; it will also meet requests for souvenir gifts. Pour plus d’information : www.vinsdeloire.fr For further information: www.vinsdeloire.fr InterLoire – Bureau d’Angers Tel : 02 47 60 55 32 Fax : 02 41 86 71 84 Email : [email protected] InterLoire – Bureau d’Angers Tel: +33 2 47 60 55 32 Fax: +33 2 41 86 71 84 Email: [email protected] 26 Cointreau «Made in Angers» depuis 150 ans Cointreau Made in Angers since 150 years Cointreau a fait bien du chemin depuis sa création sur les bords de Maine à Angers il y a plus de 150 ans. Une recette originale, un flacon unique et une communication très novatrice l’ont porté vers le succès. C’est maintenant un nom qui résonne de Paris à Tokyo, de Miami à Londres et qui, aux quatre coins du monde rime avec élégance et convivialité. Pourtant jalousement gardée comme un secret d’alcôve, la recette de la célèbre liqueur mise au point par Edouard Cointreau en 1875, n’a pas changé. Les écorces d’oranges douces et amères sélectionnées avec soin sont distillées dans les alambics de cuivre rouge pour en extraire les huiles essentielles. Les autres ingrédients: alcool, sucre et eau sont intégrés à l’étape suivante du process d’élaboration et donnent à la liqueur son onctueuse rondeur et sa richesse aromatique. positionnement premium qui l’inscrit durablement parmi les plus grandes marques de spiritueux au monde. Depuis 1972, l’unique site de fabrication est installé dans la Zone Industrielle de St Barthélemy d’Anjou où plus de 15 millions de flacons sont produits chaque année. 95 % de cette production seront expédiés vers des marchés internationaux. Cointreau has travelled a long way since its creation alongside the river Maine in Angers, more than 150 years ago. An original recipe, a unique bottle and a very innovative communication made its success. The name is now famous in Paris, Tokyo, Miami, London, and everywhere in the world it is synonymous with elegance and friendliness. Alliant savoir-faire traditionnel et modernité, la marque affiche des valeurs de respect et d’exigence de qualité reconnues par les certifications 14001, Iso 9001, OHSAS 18001. Sa responsabilité sociale et environnementale s’exprime par les engagements du Groupe Rémy Cointreau qui a signé la charte Global Compact en 2003. Aujourd’hui et plus que jamais au fait des tendances, Cointreau a su s’adapter aux nouveaux modes de consommation et participe à l’engouement pour les cocktails. C’est ainsi dans cet univers moderne, raffiné et glamour que la marque impose son style, innove et étonne. Avec Cointreau Caviar, technique issue de mixologie moléculaire, Cointreau réaffirme sa position de leader auprès des professionnels du bar. Elle inspire aussi de jeunes chefs renommés qui la subliment dans des recettes délicieuses et audacieuses . Enfin, son territoire de communication ciblé lui assure une image dynamique et un Yet, kept as an intimate secret, the recipe of this famous liqueur, elaborated in 1875 by Edouard Cointreau, has not been changed. The carefully selected sweet and bitter orange peels are distilled in red copper stills in order to extract the essential oils. The other ingredients, alcohol, sugar and water, are integrated during the next stage of the making process thus giving the liqueur its smooth roundness and its aromatic wealth. Compact Charter in 2003. Today and more than ever, Cointreau keeps an eye on the new trends so as to adapt to the new consumption methods and support the call for new cocktails. Thus, in this modern, refined and glamour environment, the company has been able to impose its style, to innovate and astonish. With Cointreau Caviar, a technology coming from molecular mixology, Cointreau reinforces its position as a leader when working with cocktail experts. It is also a source for inspiration for young renowned chefs who magnify it in delicious and audacious dishes. Finally, its specific communication territory ensures it a dynamic image and a premium positioning, making it a member of the world’s greatest spirit manufacturers’ list. The single manufacturing site has been located in the Industrial Area of Saint-Barthélémy d’Anjou since 1972. There, more than 15 million bottles are produced each year. Ninety-five percent of this production is shipped to international markets. Using traditional expertise and modernity, the company, thanks to its values – respect and quality demand, was awarded the 14001, 9001 ISO and 18001 OHSAS certifications. Its social and environmental corporate responsibility was made visible by commitments of the Groupe Rémy Cointreau when it signed the Global L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération Alcohol abuse is dangerous for your health. Please consume with care. 27 ANGERS Les grands événements Major events Get surprised ! Listing des Grands événements Major Events Décembre2009/December2009 • Championnats de France Elite Hiver de Natation Synchronisée à Angers les 11-12 et 13 décembre 2009 Piscine Jean Bouin www.ffnatation.fr www.angers-nat-synchro.info • Coupe d’Europe League des Champions Tennis de Table Les 4 et 11 décembre 2009 • Exposition Rodin La fabrique du portrait, Rodin face à ses modèles Musée des Beaux-Arts Angers. Du 4 décembre 2009 au 28 mars 2010 www.musees.angers.fr • Swimming Winter Elite Championship. Synchronised swimming in Angers 11th 12th and 13th December 2009 Jean Bouin Swimming pool www.omsangers.net • Table Tennis, Champions League, European Cup, 4th and 11th December • Rodin Exhibition Portrait creation, Rodin and his models Museum of Fine Arts 4th December 2008 to 28th March 2010 www.musees.angers.fr Janvier 2010 / January 2010 • Festival Premiers Plans (22 Edition) e Centre des Congrès Du 22 Janvier au 31 Janvier 2010 www.premiersplans.org The Plant Week • Plant International Meeting Conference Centre 12th January to 13th January 2010 www.plant-international-meeting.com • Sival Exhibition of wine growing, horticultural,treeandplantequipment and techniques Exhibition Centre 12th January to 14th January 2010 www.sival-angers.com • Fruit and Plant Exhibition Exhibition Centre 12th January to 14th January 2010 www.evenement-fel.com • Premiers Plans Film Festival (22nd Edition) Conference Center 22nd January to 31st January 2010 www.premiersplans.org Février 2010 / February 2010 • Salon des Vins de Loire Parc des Expositions Du 1 Février au 3 Février 2010 www.salondesvinsdeloire.com • Salon du Voyage Parc des Expositions Du 6 Février au 7 Février 2010 www.salonduvoyage-angers.com • Made in Angers La Semaine du Végétal • Plant International Meeting 100 entreprises ouvrent leurs portes Du 8 Février au 5 Mars 2010 www.angersloiretourisme.com • Salon Sival Parc des Expositions Du 16 Février au 18 Février 2010 www.salonduvegetal.com Centre des Congrès Du 12 Janvier au 13 Janvier 2010 www.plant-international-meeting.com Salon des matériels et techniques horticoles, viticoles, arboricoles et légumiers Parc des Expositions Du 12 Janvier au 14 Janvier 2010 www.sival-angers.com • L’événement Fruits et Légumes Parc des Expositions Du 12 Janvier au 14 Janvier 2010 www.evenement-fel.com • Salon du Végétal • Loire Valley Wine Trade Fair Exhibition Centre 1st February to 3rd February 2010 www.salondesvinsdeloire.com • Travel Convention Exhibition Centre 6th February to 7th February 2010 www.salonduvoyage-angers.com • Made in Angers Open days for 100 companies 8th February to 5th March 2010 www.angersloiretourisme.com • Plant Trade Fair Exhibition Centre 16th February to 18th February 2010 www.salonduvegetal.com Mars 2010 / March 2010 • Salons Broc et Puces des Pays de Loire Mai 2010 / May 2010 • Fête du Goût et du Patrimoine Savennières Les 8 et 9 Mai 2010 www.savennieres.fr • Tout Angers Court Trail Urbain Le 30 Mai 2010 • Flavours and Heritage Festival Savenières 8th to 9th May 2010 www.savennieres.fr Parc des Expositions Du 13 Mars 2010 au 14 Mars 2010 www.angers-expo-congres.com • Tout Angers Court Château de Plessis-Macé 15 Mars au 2 Avril 2010 www.chateau-plessis-mace.fr Juin 2010 / June 2010 • Festival Très Tôt en Scène • Pays de Loire Antiquitites Trade Fair Exhibition Centre 13th March to 14th March 2010 www.angers-expo-congres.com • Très Tôt en Scène Festival Château du Plessis-Macé 15th March to 2nd April 2010 www.chateau-plessis-mace.fr Avril 2010 / April 2010 • Foire d’Angers Parc des Expositions Du 17 Avril au 25 Avril 2010 www.foire-angers.com • Ecolobio Les solutions pour consommer durable Parc des Expositions Du 17 au 20 Avril 2010 www.salonecolobio.com • Angers Trade Fair Exhibition Centre 17th April to 25th April 2010 www.foire-angers.com • Ecolobio Thesolutionstoconsumedurable Exhibition Centre 17th April to 20th April 2010 www.salonecolobio.com Urban Trail 30th May 2010 • Festival d’Anjou Du 11 Juin au 3 Juillet 2010 www.festivaldanjou.com • Festival d’Anjou - Theatre Festival 11th June to 3rd july 2010 www.festivaldanjou.com Juillet-Août 2010 / July-August 2010 • Festival Estival de Trélazé De fin Juin à Fin Août 2010 www.trelaze.fr • Festival d’Anjou Du 11 Juin au 3 Juillet 2010 www.festivaldanjou.com • Meetings, Visits and Shows of the Tourist Office www.angersloiretourisme.com Septembre 2010 / September 2010 • Les Accroche-Coeurs Le grand rendez-vous des arts de la rue Septembre 2010 www.angers.fr/accrochescoeurs • Habitat Angers Salons de l’Habitat, de l’Immobilier et de l’Habitat Sain Du 17 au 20 Septembre 2010 www.angers-habitat.fr • Les Accroche- Coeurs The Street Art Major Event September 2010 www.angers.fr/accrochecoeurs • Habitat Angers Habitat, Real Estate and Sane Habitat Fair 17 to 20 September 2010 www.angers-habitat.fr th th Octobre 2010 / October 2010 • Festival Littéraire «Terre à Vins, Terre à Livres» Savennières Octobre 2010 www.festival-savennieres.fr • Le Mondial du Lion • Festival Tempo Rives Domaine de l’Isle Briand, Le Lion d’Angers 21 au 24 Octobre 2010 www.mondialdulion.com • Rendez-vous de l’Office de Tourisme Visites - Spectacles Parc des Expositions Octobre 2010 www.salon-maison-bois.com • Summer Festival in Trélazé 22 au 25 octobre 2010 www.salon-antiquaires-angers.com • Braderie d’Angers Juillet 2010 www.angersloiretourisme.com www.angersloiretourisme.com End June to End August 2010 www.trelaze.fr • Festival d’Anjou - Theatre Festival 11th June to 03rd July 2010 www.festivaldanjou.com • Salon Maison Bois • Salon National des Antiquaires • Literrary Festival «Land of Wines, Land of Books” Savennières October 2010 www.festival-savennieres.fr • Le Mondial Du Lion Domaine de l’Isle Briand, Le Lion d’Angers 21st October to 24th October 2010 www.mondialdulion.com • Wooden House Trade Fair Exhibition Centre October 2010 www.salon-maison-bois.com • National Antiques Fair 22th to 25th October 2010 www.salon-antiquaires-angers.com Novembre2010/November2010 • Tryptique Festival d’Art Contemporain Novembre 2010 www.angers.fr • Le Scoop d’Angers, Festival International du Journalisme Novembre 2010 www.festivalscoop.com • Salon de la Gastronomie Parc des Expositions Novembre 2010 www.angers-expo-congres.fr • Tryptique Contemporary Art Festival November 2010 www.angers.fr • Le Scoop d’Angers, Journalism international festival November 2010 www.festivalscoop.com • Gastronomy Trade Fair Exhibition Centre November 2010 www.angers-expo-congres.fr Décembre2010/December2010 • Soleil d’Hiver Décembre 2010 www.angersloiretourisme.com • Soleil d’Hiver December 2010 www.angersloiretourisme.com • Angers Clearance Sale July 2010 • Tempo Rives Festival www.angersloiretourisme.com Evénements Sportifs / Sports Meetings Rencontres Professionnelles / Professional Meetings Evénements Culturels / Cultural Events 29 Angers culturelle Angers bouge et attire chaque année 300 manifestations et événements professionnels à Angers. Plus de 500 000 spectateurs fréquentent les structures de création et de diffusion. Sans oublier le cinéma très présent dans la ville : 4 832 places dans 22 salles, dont 5 d’art et d’essai. Une quinzaine de salles de spectacles et de concerts . Le Quai Forum des Arts Vivants . Grand théâtre d’Angers . Angers Nantes-Opéra . Centre National de Danse Contemporaine . Nouveau Théâtre d’Angers . Orchestre National des Pays de Loire (ONPL) . Le Chabada Chaque année, 8 festivals d’ampleur nationale dont : Premiers Plans – Festival de Cinéma 22-31 Janvier 2010 www.premiersplan.org Compétition de premiers films de jeunes réalisateurs européens. Plus de 55 000 spectateurs annuels. Festival d’Anjou – Festival de théâtre 11Juin-03 Juillet 2010 www.festivaldanjou.com Les Accroche-Cœurs Septembre 2010 www.angers.fr/accrochecoeurs Le grand festival des gigantesques des arts de la rue Festival du Scoop et du Journalisme Novembre 2010 www.festivalscoop.com Angers is on the move and each year attracts more than 300 professional events. More than 500,000 spectators go to the creation and presentation structures. Withoutforgettingthemuchpresentmovietheatres: 4,832 seats in 22 theatres, out of which 5 for arthouse films. Fifteen theatre and concert halls . Le Quai – A forum for living arts . Grand théâtre d’Angers . Angers Nantes-Opéra . Nation Centre for Contemporary Dance . Nouveau Théâtre d’Angers . Orchestre National des Pays de Loire (ONPL) . Le Chabada Each year, 8 national festivals, among which: Premiers Plans – Cinema Festival 22nd – 31st January 2010 www.premiersplan.org A competition for young European directors’ first films. More than 55,000 spectators each year. Festival d’Anjou – Theatre Festival 11th June – 3rd July 2010 www.festivaldanjou.com Les Accroche-Cœurs September 2010 The great festival for street arts Scoop and Journalism Festival November 2010 www.festivalscoop.com Silence, on tourne à Angers, en Pays de la Loire Quiet, please, We’re rolling in Angers, in the Loire Valley Le bureau d’accueil des tournages L’Anjou est riche d’une très large palette de décors, des paysages les plus variés aux sites totalement préservés comme le centre historique d’Angers et sa forteresse médiévale, les châteaux privés alentours: château du Plessis-Bourré, Brissac, Serrant… La Loire Patrimoine mondial Unesco, un riche Patrimoine médiéval et Renaissance, et aussi des lieux contemporains. Le Bureau d’accueil des tournages de la Région accompagne les équipes de tournage en Pays de la Loire, en leur proposant : - des missions de pré-repérages, - l’organisation de castings, - un réseau de professionnels confirmés, - tous les contacts nécessaires à l’organisation d’un tournage - la mise à disposition de locaux de production. The Shooting Welcome desk Anjou region offers a wide pallet of settings. From the most varieted lanscapes to entirely preserved sites such as the historical centre of Angers and it’s medieval fortress, private castels: Castel du Plessis Bourré, Brissac, Serrant,… The Val de Loire one of UNESCO’s World Heritage sites,is a rich medieval and Renaissance patrimony and also contemporary scenes. The shooting welcome desk of the Region, escorts the shooting teams in the Loire Region, offering them : -Pre-spotting missions -Organizing castings -A network of confirmed professionals - All the useful contacts to organize a shooting -Offering production premises Bureau des Congrès et Evénements Angers Convention Bureau Tel : 00 33 2 41 23 50 50 Fax : 00 33 2 41 23 50 16 [email protected] Bureau d’accueil des tournages en Pays de La Loire Mme Pauline LE FLOCH Tel : 00 33 2 40 48 81 24 [email protected] 30 © Association du Festival d’Anjou / Jean-Claude Hermaize gauche : Pièce «Le songe d’une nuit d’été» au Arènes de Doué La Fontaine en 2005 droite : Pièce «Toc Toc» au Château du Plessis-Macé en 2008 Angers cultural VENUES Venues Lieux ● Salle plenière, type salle de spectacle, jusqu'à 1 600, 2 000, 2 800 ou 3 600 places assises pour vos événements : congrès-expo, convention, meeting.. Salle plénière A theatre-like plenary meeting room; 1,600 - 2,000 - 2,800 or 3,600 seats for all your events: exhibition, convention, meeting... Plenary meeting room ● Liaison directe avec le Parc des Expositions : 20 000 m² d'exposition et/ou de restauration, et un ensemble de 9 salles de réunion (jusqu'à 350 places). Direct connection with the Exhibition centre: 20,000 sqm of exhibition space and/or catering facilities, plus 9 meeting rooms (up to 350 seats). Surface d’exposition Exhibition space une position centrale dans l'Ouest A key location in Western France RENNES PARIS NANTES ANGERS TOURS POITIERS Accueil Information desk Parc des Expositions Route de Paris - 49044 ANGERS CEDEX 01 Tél. : +33 (0)2 41 93 40 40 - Fax : +33 (0)2 41 93 40 50 © Crédit photo : Pascal GUIRAUD Nouveau lieu d’expression de votre événement dans l’Ouest A new venue to give full visibility to your event in Western France Angers Exhibition Centre 32 © Crédit photo : PAscal GUIRAUD www.angers-expo-congres.com Breathe, you are in Angers L’Auditorium de 350 à 650 personnes ou de 650 à 1200 participants The Auditorium, 350 to 650 persons or 650 to1,200 participants 10 salles de commission de 8 à 200 places 10 meeting rooms from 8 to 200 seats Respirez, vous êtes dans un jardin… au centre ville ! Breathe, you are in a garden…right in the town centre ! Regardez cet homme. Il est parfaitement détendu, confiant et serein. Et pourtant, c’est son premier séminaire. Enfin, le premier dont il a la responsabilité. Là, il vient juste d’arriver au Centre de Congrès d’Angers. Tout est prêt. Pas de stress ni de pression, pas de problème ni de retard, pas d’imprévu ni de complication. Alors, il fait quelques pas dans le jardin. Il respire. Tout se passe bien. On s’occupe de tout… Look at this man. He is fully relaxed, trustful and peaceful. And yet this is his first convention; well the first one he is in charge of. He has just arrived at the Centre de Congrès d’Angers. Everything is ready. No stress, no pressure, no problem, no delay, no unexpected event or complication. So he goes for a short walk in the garden. He can breathe again. Everything is under control. We take care of everything… C e n t r e d e C o n g r è s d ’ A n g e r s - 3 3 , B d C a r n o t 4 9 1 0 0 A n g e r s - + 3 3 ( 0) 2 4 1 9 6 3 2 3 2 F a x + 3 3 ( 2 ) 4 1 9 6 3 2 3 3 w w w. a n g e r s - e x p o - c o n g r e s . c o m - c o n t a c t @ a n g e r s - c o n g r e s . c o m 33 a presse angers expo a l'italien1 1 16/10/09 15:34:28 LIEUX VENUES Exposition - Congrès - Séminaire Exhibition - Congress - Seminar Get surprised ! Li st i ng E xh i bi t ion - Cong ress-S em i na r Exposition - Congrès - Séminaire Venue Lieu Website Site Internet City Ville Page Page Terra Botanica www.terrabotanica.fr Angers p36-37 Parc des Expositions www.angers-expo-congres.com Angers p38 Centre de Congrès www.angers-expo-congres.com Angers p39 Athlétis www.athletis.fr Les Ponts de Cé p40 Espace Jeanne de Laval www.andard.fr Andard p41 Auditorium du Musée des Beaux-Arts www.musees.angers.fr Angers p42 Hôtel des Pénitentes www.angers.fr Angers p42 Château de la Perrière www.chateaudelaperriere.com Avrillé p43 Château d’Angers www.angers.monuments-nationaux.fr Angers p45 Carré Cointreau www.cointreau.fr Saint Bartélemy d’Anjou p45 Théâtre Le Quai www.lequai-angers.eu Angers p46 Greniers St Jean www.angers.fr Angers p46 Salons Curnonsky www.angers.fr Angers p47 Salons Donadieu www.lessalonsdonadieu.com Angers p47 Musée des Beaux-Arts www.musees.angers.fr Angers p48 Domaine de Pignerolle www.musee-communication.com Saint Bartélemy d’Anjou p48 Château de Brissac www.brissac.net Brissac - Quincé p49 Château du Plessis Bourré www.plessis-bourre.com Ecuillé p49 Fief de la Thioire www.fiefdelathioire.fr Juigné sur Loire p50 Salle Hutreau www.angers.fr Angers p51 Salle Chupin www.angers.fr Angers p51 L’Hirondelle www.maine-anjou-rivieres.com Chenillé-Changé p52 Domaine du Closel - Château des Vaults www.savennieres-closel.com Savennières p53 35 - RCS Nantes B 328 330 717 - Crédits photos : Jean-Pierre Salle, Gaël Arnaud, Alain Leray, Sylvain Rocca, Fotolia, Getty - 090678 - 11/2009 Experience the Great Plant Adventure in Anjou Contact : Johanne Morel Responsable Marketing [email protected] ica n a t o B a r r es Te r i a f f A ’ d e r Cent Tél. +33 (0)2 41 25 63 65 t r e v u a z e s Pausr vos temps forts ! po égétal, onsacré au v c e u iq g o g ents. a et péd enaires et cli er parc ludique rt a p , rs u te 1 ra s collabo Au cœur du ur réunir vo o p e it d é in ère une atmosph Busines a Botanica s Centre event ” e m i t g i b “ Make your time moment ” Terr n be a “ gree1 theme park dedicated to stplaomnt,ers. of the st rs and cu teams, partne ur yo r fo re osphe A unique atm In the heart 11 hectares de jardins, d’espaces aquatiques et de serres. 40 attractions et animations. 11 hectares of gardens, aquatic areas and greenhouses. 40 attractions and activities. Surface m2 Surface m2 Théâtre Theater Contact : Mlle Johanne Morel T+33 2 41 25 00 00 F+33 2 41 25 09 09 [email protected] - Hall Central E+F Salle 4 F Salle 3 E B+C Salle 2 C Salle 1 B Amphithéâtre www.terrabotanica.fr Route de Cantenay-Epinard - BP 80609 F-49106 Angers Cedex 2 87 87 174 105 137 242 350 325 70 70 140 85 110 200 - École - 50 50 100 65 80 140 - Tables en U - 35 35 80 45 60 110 - Cocktail - 70 70 150 100 115 220 300 Banquet - 50 50 110 70 90 150 - Classroom «U» Shape Cocktail Banquet Terra Botanica Dès le mois d’avril 2010, le centre d’affaires Terra Botanica vous accueille au cœur de 11 hectares de jardins, d’espaces aquatiques et de serres, 40 attractions et animations. Au printemps 2010 Terra Botanica sera le premier parc de rencontres interactives, ludique et pédagogique, consacré au végétal. Les espaces de réunions. Le Centre d’affaires : Un amphithéâtre, un espace d’exposition, 4 salles modulables pouvant accueillir de jusqu’à 325 personnes, 3500 m² de terrasses et jardins et un espace événementiel en plein air de 8000 m² pour vos manifestations de grande envergure. From April 2010 Terra Botanica’s Business Centre will welcome you right in the heart of 11 hectares of gardens, aquatic areas, greenhouses, 40 attractions and activities. In Spring 2010 Terra Botanica will be the first park for interactive, amusing and pedagogical meetings, dedicated to plants. L’amphithéâtre, 4 salles de réunions, 1 espace d’exposition, un jardin et une terrase privatifs…Terra Botanica met aujourd’hui à votre disposition une large gamme d’infrastructures modulables pour donner une saveur et un climat exclusifs à vos temps forts professionnels. Pour la première fois, au sein du même site, conjuguez travail et loisirs, nature et aventure, authenticité et technologie. Les Loisirs. Visite du parc Terra Botanica et ses 4 univers. -Le Végétal Apprivoisé : La magie horticole et la capacité d’adaptation des plantes -Le Végétal Mystérieux : L’histoire et les mystères de la plante, de son fonctionnement. -Le Végétal Généreux : Découverte de la relation privilégiée entre l’homme et le végétal. -Le Végétal Convoité : Quand les botanistes étaient des aventuriers… One auditorium, four meeting rooms, one exhibition area, a private garden and terrace … Terra Botanica offers a large range of flexible facilities to give en exclusive flavour and climate to your professional events. For the first, in one single location, you will mix work and leisure, nature and adventure, authenticity and technology. The meeting areas. The business centre: one auditorium, one exhibition area, four flexible meeting rooms to welcome up to 325 people, 3500sqm of terraces and gardens plus an 8,000sqm outdoor space for all your large events. Leisure. Visit of the Terra Botanica Park and its four thematic environments. -Tame Plants: the magical world of horticulture ; the adaptation ability of plants. -The Mysterious Plant: the history and mysteries of plant life -Generous Plants: Discover the privileged relationship between mankind and plants. -Coveted Plants: When botanists were adventurers and pioneers … 37 4800 Surface m2 Surface m2 Salle Hyrôme - Lys - Authion Salle Aubance Salle Layon Salle Maine Hall ABC Novaxia Grand Palais G de Liaison Contact : Mme Claire Brault T+33 2 41 93 40 40 F+33 2 41 93 40 50 [email protected] Salons Loire Amphitea www.angers-expo-congres.com Route de Paris F-49044 Angers Cedex 01 350 1000 10400 2800 8000 200 200 100 50 1600 > 3600 350 - - 1000 - 170 200 100 40 2000 - - - - - - 200 100 - 1500 - - - Théâtre Theater Cocktail Cocktail Banquet Banquet 350 5000 800 - - - Parc des Expositions Parc des Expositions de 27 000 m², composé de 4 espaces distincts mais interconnectés. Les + du Parc d’Angers : - Une unité du lieu. - Une complémentarité de la salle plénière et des espaces d’expositions et de restauration inégalée dans l’ouest. - Un équipement fonctionnel, avec une capacité d’accueil performante et des espaces modulables. - Un équipement à taille humaine, autorisant une appropriation facile du lieu par votre événement et les personnes qui y participent. - Un positionnement géographique stratégique au centre du Grand Ouest. Les + d’Amphitea : 1600, 2200, 2800 et 3600 places en théâtre Salle plénière emblématique du Parc des Expositions d’ANGERS - Lien direct avec les surfaces d’exposition, de réunion et de restauration, exploitables à la carte suivant vos besoins. - Amphitea peut accueillir toutes les tailles d’évènements, du grand et aussi du petit. Quelque soit la taille de votre événement, Amphitea vous garantit un aménagement personnalisé et un confort optimal grace à ses systèmes de gradinage et pendrillons performants et modulables offrant plus de 4 jauges différentes de 1600 à 3600 places. Amphitea est ouvert sur les autres espaces du parc, La salle peut s’isoler totalement, permettant la tenue simultanée de plusieurs parties de votre événement A 27,000sqm Exhibition Centre made up of 4 distinct but connected spaces. What the Angers Exhibition Centre offers: - One single location - Complementarities of a plenary meeting room, exhibition and catering spaces - Nothing similar in Western France - Functional facilities with an efficient welcoming service, flexible and connected spaces. - The facilities are not too large and can thus be easily apprehended by your event and the participants. - A strategic geographical positioning at the centre of Western France. What Amphitea offers: a plenary meeting room 1600, 2200, 2800 and 3600 seated places - theatre style The flagship of Angers Exhibition Centre - Direct connection with the exhibition, meeting, and catering spaces that can be customized according to your needs. - Amphitea for the large and the small. Whatever the size of your event, Amphitea guarantees a customized space and optimal comfort thanks to its efficient and flexible terraces and legs offering more than 4 different gauges from 1600 to 3600 seated places. Amphitea opens onto the other spaces of the Exhibition Centre but it can also be totally sealed off. This configuration enables several parts of your event to take place at the same time. 38 Surface m2 1240 650 350 180 90 80 40 34 19 Théâtre Theater Contact : Mme Sylvie Reverdy T+33 2 41 96 32 32 F+33 2 41 96 32 33 [email protected] Wigan Plessis Bourré Montgeoffroy Pignerolle Brissac Serrant Bamako Pise - 408 214 105 100 41 45 27 23 16 25 Haarlem - Osnabruck Auditoriumparterre Surface m2 Auditorium entier www.angers-expo-congres.com 33 Boulevard Carnot F-49100 Angers - - - École - - 132 87 45 42 24 20 18 - - - Tables en U - - 9 - - - Cocktail - - 350 - - - - - - Banquet - - 300 120 70 70 40 - - - - - Classroom «U» Shape Cocktail Banquet 60 39 36 30 18 15 - - - Centre de Congrès La situation : Au cœur du Val de Loire et d’une agglomération de 300 000 habitants…en plein centre ville, à 15 min de la gare SNCF, dans un jardin botanique : Le Centre de Congrès propose des salles pour réunir de 10 à 1240 personnes, l’espace pour exposer de 100 à 2600 m², les lieux pour animer vos repas et vos soirées, les hommes et la logistique pour réussir… Un lieu à taille humaine, adaptable à toutes vos rencontres… La table : Entouré de traiteurs sélectionnés pour leur professionnalisme, le Centre de Congrès prend en charge l’organisation de vos cocktails, repas, pauses-café, soirées de gala…sur place ou à l’extérieur, et vous propose une prestation clés en mains. Les espaces de réunions : - Auditorium divisible en 350/650 ou 1240 places avec régies équipées. - La Salle Osnabruck : 350 places entièrement modulable. - 10 salles de sous commissions de 8 à 180 personnes. - Un espace d’exposition de 2 600 m² - Un espace restauration permettant d’accueillir jusqu’à 1200 personnes. Références : - 39è journées de Médecine Périnatale. - Europatat - Congrès de l’OEPP - Colloque Européen ISAFRUIT. - Congrès National de la Jeune Chambre Economique Française. - 6è journée Régionale du réseau de cancérologie digestive. Location: Meeting spaces: Located at the centre of the Loire Valley and of a metropolitan area of 300,000 inhabitants, right in the town centre, 15 minutes away from the railway station and in a botanical garden, the Conference Centre offers conference rooms for 10 to 1,240 persons, a 100 to 2,600sqm exhibition space, places for entertainment during meals and evenings, the staff and the logistics to make your event a success… Not too big a place that can be customised for your meetings … - One auditorium that can be divided into 350/650 or 1,240 seats plus a fully equipped control room - Osnabruck room: 350 seats, fully customisable - Ten meeting rooms 8 to 180 persons - A 2,600sqm Exhibition space - A catering area for 700 to 1,200 persons Catering : Working with selected professional caterers, the Conference Centre can organise your cocktails, meals, coffee breaks, gala evenings, indoors or outdoors ; a real turn-key service. References: - 39th Perinatology meeting - Europatat - OEPP Congress - ISA Fruit European Symposium - National Symposium of the French Junior Chamber of Economy - 6th regional meeting of the digestive cancerology network 39 Dojo Salle de Danse Salle de Gymnastique Salle de Réunion Salle Polyvalente Hall Grande Salle www.athletis.fr 50 Avenue de l’Europe F-49130 Les Ponts de Cé 15001200 300 90 800 300 150 Surface m2 Surface m2 3800 700 250 80 - - - - 200 120 40 - - - - - - - 20001200 200 100 - - - 900 500 140 - - - Théâtre Theater Contact : Mme Florence DEROUET T+33 2 41 79 22 90 F+33 2 41 79 23 40 [email protected] École Classroom Tables en U «U» Shape - - 20 Cocktail Cocktail Banquet Banquet - Athlétis Salles sportives : Capacité d’accueil de 2300 personnes en gradins. Plateau sportif de 50 x 30 m. Hauteur sous plafond de 15 m au zenith. 3 loges individuelles avec douche. 7 loges collectives avec douche. - Salle spécialisée de Gymnastique de 800 m². - Salle de Danse : Salle de 300 m² équipée de miroirs et de barres. - Dojo : Surface de tatamis de 150 m² posés sur plancher amortisseur. Parking de 400 places. Parkings de 200 places à proximité immédiate. For all your sports, business, cultural events conventions and exhibitions Athlétis offers multipurpose spaces and sports halls. Multi-purpose spaces: - The large terraced hall can contain up to 3,800 persons; 2,300 persons on the grandstands; 1,500 on the parterre (chairs). Surface: 1,500sqm (50m x 30m) and a 15m ceiling height. - The hall is a multi-purpose 1,200sqm space on one level. It is a customisable space bathing in natural light; the ideal location for exhibitions, lunches or dinners, meetings and general assemblies … It goes with a bar and fridges. Sports Halls: Capacity of 2,300 persons on the terraces. Sports floor 50m x 30m. 15m ceiling height. 3 individual dressing rooms with showers. 7 collective dressing rooms with showers. -A specific 800sqm gymnastics hall. -Dance hall: 300sqm equipped with mirrors and bars. -Dojo: 150sqm tatami surface placed on a shock absorbing floor. Fosse B C 223 D 219 600 PLACES WC E 242 283 F éviers Salle de Gymnastique tableaux électriques 12 Kw 12 Kw ACCÈS 30 m Salle Omnisports tableaux électriques 40 Kw 40 Kw Porte : H 3,30 m - L 3 m 283 Fosse G Porte : H 2,75 m - L 2,60 m 50 m Administration 293 Salle de Réunion 90 m2 Hall Sportif E L 40 Kw Stockage mat. sportif 330 K 330 I Armoires réfrigérantes Bar 3,50 m Infirmerie G H 40 Kw 8m 12 Kw 49,50 m ERSalle Polyvalente 1 J Réserve A ÉT 25 m 12 Kw Hall d'Accueil 1200 m2 46 m 15,60 m Salle de Judo 300 m 11 m 8m 2 16,85 m WC C s au Accè serve / W l / Ré sous-so 12 Kw 12 Kw ATHLÉTIS 50 avenue de l'Europe - 49130 Les Ponts de Cé Tél. : 02 41 79 22 90 - Fax : 02 41 79 23 40 Association Loi 1901 n° 9213 - Code APE 913 E - Siret 056 850 00019 Car park: 400 lots. 200 additional parking ots nearby. A 40 Kw 12 Kw Salles polyvalentes : - La grande salle en gradins peut accueillir jusqu’à 3 800 personnes; 2 300 personnes en gradins;1 500 en parterre (chaises). Elle bénéficie d’une surface au sol de 1 500 m² (50 m x 30 m ) et d’une hauteur sous plafond de 15 m au zénith. - Le hall est un espace polyvalent de plain-pied de 1 200 m². C’est un espace modulable, baigné de lumière naturelle, idéal pour organiser des expositions, des déjeuners ou dîners, des réunions, assemblées générales… Le hall dispose d’un bar équipé d’armoires réfrigérantes. Rampe 5% Athlétis, complexe de salles polyvalentes et sportives, met ses espaces à votre disposition pour tous vos congrès, assemblées générales, réunions d’affaires, salons et manifestations sportives, culturelles. [email protected] 40 Bar www.andard.fr 29 grand Rue BP40005 Andard F-49805 Trélazé Cedex Espace scénique Jeanne de Laval Jeanne de Laval 1469 80 20ml Surface m2 Surface m2 Contact: Mme Sophie Rudel T+33 2 41 54 34 66 F+33 2 41 54 90 97 [email protected] 950 - - 1200 - - 800 - - Théâtre Theater Cocktail Cocktail Banquet Banquet 1 29 3 7 19 La D108 1 62 D 1469 m² to welcome your cocktails, exhibitions and concerts up to 1200 persons. Cette salle est également adaptée pour des formules séminaires, offrant un éclairage naturel pouvant accueillir jusqu’à 350 personnes. Offering daylight, this room can also be used for your seminars up to 350 participants. Scenic space of 80m2 and a bar. A complete caterer space. Un espace scénique de 80 m2 et un bar. Un espace traiteur complet. D 11 D10 1 N1 D Un espace de 1469 m² pouvant accueillir en cocktails, expositions et concerts jusqu’à 1200 personnes. D74 D74 D 39 LAVAL LE LION-D'ANGERS Twelve kilometres away from Angers, a new comfortable, large and flexible enough hall to meet your needs. CHEFFES ÉCUILLÉ SCEAUXD'ANJOU A 12 km à l’est d’Angers, une nouvelle salle confortable, spacieuse et modulable selon vos besoins. Sa 3 D TIERCÉ rth e 31 La n ye Ma GREZ-NEUVILLE PRUILLÉ FENEU D BRIOLLAY 10 9 Forêt domaniale de Longuenée 07 10 3 PELLOUAILLESLES-VIGNES ST-LAMBERTLA-POTHERIE D 10 2 Jardin des Plantes Parc de la Garenne Parc de Balzac ANGERS BOUCHEMAINE Arborétum TRÉLAZÉ 06 D1 La Loire D 75 A8 DENÉE BÉHUARD 2 N1 ROCHEFORT-SUR-LOIRE 60 CHOLET ST-SULPICESUR-LOIRE D1 32 D 751 N 260 JUIGNÉ-SURLOIRE ST-MELAINESUR-AUBANCE 7 1 Parc du Fresne 1 D 952 Le Louet MÛRS-ÉRIGNÉ 1 75 LA DAGUENIÈRE Jardin du Presbytère D1 ire LES PONTS-DE-CÉ STE-GEMMESSUR-LOIRE 11 1 47 N1 MAZÉ Parc du Vissoir ST-JEAN-DE-LA-CROIX 31 La Lo BRAIN-SURL'AUTHION SAUMUR TOURS For more informations please contact the Convention Bureau Plus d’informations auprès du Bureau des Congrès et Evénements. Tel : 00 33 2 41 23 50 50 Fax : 00 33 2 41 23 50 16 [email protected] www.angersloiretourisme.com D4 26 SAVENNIÈRES SARRIGNÉ Parc de Pignerolle Parc de la Paperie Parc du Hutreau D1 D ST-BARTHÉLEMY D’ANJOU ine 6 LA POSSONNIÈRE 23 La 10 6 12 3 N2 D 11 N Jardin du Mail Parc de loisirs Lac de Maine D 120 NANTES D D N 23 LE PLESSISGRAMMOIRE Ma Bois du ST-MARTINDU-FOUILLOUX Fouilloux 5 D1 02 10 5 D A 11 Parc de D116 la Mairie 3 ST-JEANDE-LINIÈRES NANTES D Le Bois de Fontaine (parcours de santé) N 323 ST-LÉGERDES-BOIS PARIS ANGERS LOIRE AÉROPORT D 11 BEAUCOUZÉ The 31 towns of Angers Loire Metropole for association and sport meetings, CORZÉ 23 A 11 Parc du Brionneau D 56 Bois du Defay Bois des Brosses Parc Andre Delibes 0 A 11 N ST-SYLVAIN-D'ANJOU Parc des Expositions D5 63 BÉCON-LESGRANITS ST-GEORGESSUR-LOIRE Ile St-Aubin D 117 D 106 D 105 D9 AVRILLÉ D 94 22 D 52 16 2 D1 6 D107 N LA MEIGNANNE D5 12 D1 Parc Les Sablières D D 103 D VILLEVÊQUE 92 ÉCOUFLANT 3 D7 D1 D1 05 CANTENAYÉPINARD D 103 D 102 52 MONTREUILJUIGNÉ ST-CLÉMENTDE-LA-PLACE D 22 LE PLESSIS-MACÉ 4 10 68 LA MEMBROLLESUR-LONGUENÉE D ST-AUGUSTINDES-BOIS oir Le L D 109 D1 LA POUÈZE Les 31 communes de l’agglomération angevine proposent également des salles polyvalentes pour vos rencontres associatives et sportives. SOUCELLES D 11 73 ne D 1 D 10 SOULAIREET-BOURG D 12 7 D 123 D 74 8 BLAISON-GOHIER ST-JEANDES-MAUVRETS ST-SATURNINSUR-LOIRE SOULAINESSUR-AUBANCE Forêt de Noize BRISSAC-QUINCÉ 41 V OYAGE MUSÉES Hall du Musée Musée des Beaux-Arts Cour du Logis RS D’ANGE Terrasse MUSÉES Auditorium AUX Passage des musées Auditorium - Musée des Beaux-Arts Musée-château de Villevêque Musée Jean-Lurçat et de la tapisserie contemporaine Galerie David d’Angers www.musees.angers.fr T. 02 41 05 38 00 Surface m2 95 215 442 215 94 Théâtre 90 150 200 150 50 Cocktail - 150 150 150 70 Banquet - 110 110 110 40 Surface m2 Theater www.musees.angers.fr 14 rue du musée F-49100 Angers Contact : Mme Juliette Rudel T : +33 2 41 05 38 04 F: +33 2 41 05 38 09 [email protected] Cocktail Banquet Profitez d’un lieu majestueux au cœur de la ville pour vous réunir. L’auditorium du musée des Beaux-Arts, 90 places, équipé d’une régie pourvue des derniers perfectionnements audiovisuels, est un lieu de rencontre, de divertissement et de réflexion situé au coeur du Musée des Beaux Arts. Conjuguez dans une ambiance studieuse, élégance et efficacité. Sièges avec tablettes, micros hf, connexion Internet dans la salle. L’estrade peut accueillir jusqu’à 5 intervenants. Régisseur et matériel de vidéoprojection sur site. Après le travail, la détente… Offrez une escapade interactive à travers les collections de peintures du XIVème au XXIème siècle et les expositions temporaires du Musée avant de retrouvez vos invités autour d’un cocktail au Café des Orfèvres, dans le hall ou sur la terrasse. Make advantage of a prestigious location right in the centre of the city for your meetings. The 90-seat conference hall of the museum of fine arts, fully equipped with a control room, is a meeting place, an entertainment hall as well as a place for meditation. Its flexibility makes it the ideal location for conferences, seminars, cultural conventions, concerts or smaller events . Combine in a studious environment, elegance and efficiency. Seats with tablets, microphones, internet connections in the room. The stage can welcome up to 5 guests. Stage managers and video screening on the site. And after work, relax...Take benefit of an interactive walk through the Art collection from the 14th till 21st century and the temporary exhibitions of the Museum, and then gather for a cocktail will your guests in the Café des Orfèvres, in the Museum Hall or on the Terrace. Contact : Mme Isabelle Simon T+33 2 41 05 40 73 F+33 2 41 05 39 08 [email protected] Surface m2 Surface m2 Étage www.angers.fr 23 Boulevard Descazeaux F-49000 Angers RDC HôteldesPénitentes 146 151 Théâtre 110 80 École 60 50 Theater Classroom Cocktail 110 - Banquet 110 80 Cocktail Banquet Hôtel des Pénitentes Splendide témoignage de l’architecture des XVème et XVIème siècles, ce logis superbement restauré, accueille vos séminaires et réceptions dans un cadre à la fois prestigieux et intimiste. Les jardins à la française et la cheminée renaissance viennent compléter ce décor fastueux. Hôtel des Pénitentes 2 niveaux de réception pour accueillir jusqu’à 80 personnes en réunion et jusqu’à 110 personnes en banquet. Lieu d’expositions. Parking public à 600 m. One storey for meetings up to 80 people and another storey for banquets where up to 110 people can be seated. exhibition location. There is a public car park just 600m away. A splendid testimony of 15th and 16th centuries’ architectures, this beautifully restored mansion is both a prestigious and small enough location for your conventions and eceptions. The French gardens and the renaissance fire place are nice splendid elements of this magnificent setting. 42 Surface m2 Surface m2 Théâtre Theater Contact : Mr Damien Varigas T+33 2 41 27 37 47 F+33 2 41 32 14 79 [email protected] Château du 17ème siècle entièrement rénové en 2008, nos offres sont multiples : Table du Roy René Orangerie La salle de Réception Le salon Aragon Le salon Guise - - - 180 150 Tables rectangle 34 20 15 15 25 15 35 50 70 «rectangle» Shape Château équipé wifi gratuit, petites salles et salons privatifs pour entreprises. Cadre alliant modernisme et authenticité. Le Château de la Perrière et son équipe de cuisine vous accueillent toute l’année pour vous faire découvrir une cuisine traditionnelle et raffinée qui suit les saisons. A seulement 5 minutes du centre ville d’Angers. 70 25 20 20 30 18 13 13 20 10 30 50 70 «U» Shape Cocktail - - - - 50 Banquet - - - - 40 Banquet séminaires, restaurant, restaurant groupe, événements privés et professionnels, bar,… Nous mettons à votre disposition plus de 2000 m² dans lesquels nous saurons mettre votre événement en valeur. Nous disposons d’un parking privé pouvant aussi bien accueillir les voitures que les bus. 70 40 24 27 50 25 70 180 160 Tables en U Cocktail Situé à seulement 4 km de la sortie d’autoroute, sur un golf, le Château de la Perrière vous propose de nombreuses prestations sur mesure dans un cadre exceptionnel. Le salon Reine Elisabeth Le salon Reine Marguerite www.chateaudelaperriere.com Route de Cantenay Epinard F-49240 Avrillé Le salon Provence Le salon Charles VII Château de la Perrière The 17th century Château de la Perrière was totally renovated in 2008. It is located on a golf course, just 4kms away from the motorway. In an exceptional environment, it offers many customisable services ranging from conventions, private and professional events, group catering, a restaurant and a bar. -- 70 250 200 60 140 120 The two thousand square metres of meeting space will give great value to your event. Our private car park can also be used for coaches. Five minutes away from the town centre of Angers, in an environment mixing modernity and authenticity, the Château de la Perrière offers small meeting rooms and private lounges all equipped with wifi. The Château and the restaurant staff will welcome you all year round for a traditional and refined cuisine that follows the cycle of the seasons. Notes 43 LIEUX VENUES Lieux Evénementiels Event Locations Surface m2 Surface m2 www.angers.monuments-nationaux.fr 2, promenade du Bout-du-Monde F-49100 Angers Contact : Mr Antoine Lataste T+33 2 41 86 48 77 F+33 2 41 87 17 50 [email protected] Parc et Jardins Chapelle Logis du gouverneur Château d’Angers 250 230* 700 Théâtre 150 190* - École 150 190* - Tables en U 100 135* - Tables rectangles 120 170* - Cocktail 200 170* - Banquet 120 120* - Theater Classroom «U» Shape «rectangle» Shape Cocktail Banquet * (Totalité répartie sur 4 salles en enfilade) Le château des comtes d’Anjou, entouré de son imposante forteresse édifiée par Saint Louis, constitue en centre ville d’Angers un cadre exceptionnel pouvant accueillir jusqu’à 700 personnes. The castle of the counts of Anjou, surrounded by its impressive fortress built by Saint Louis, offers in the town center, an exceptional place which can welcome up to 700 persons. Au sein de ce monument emblématique du Val de Loire, le logis du gouverneur (4 salles en enfilade du XVIIIe siècle), la chapelle (XVe siècle) ou les jardins accueillent vos réceptions, cocktails, dîners, réunions et séminaires. Within this symbolic monument of the Val de Loire, the lodging house of the governor (4 rooms in a row of the XVIIIth century), the chapel (XVth century) and the gardens welcome your receptions, cocktail parties, dinners, meetings and seminars. Des visites commentées du château, de la tapisserie de l’Apocalypse, des cachots ou des jardins pourront agrémenter vos réceptions. Guided tours in the castle, in the tapestry of the Apocalypse museum, in the prisons and in the gardens could add to your receptions. Surface m2 www.cointreau.fr BP 30079 F-49181 Saint Barthélemy d’Anjou Surface m 2 Théâtre Theater Hall accueil 200 80 80 100 50 50 École 30 - - Tables en U 35 - - Tables rectangles 25 - - Classroom Contact : Mme Valérie Quinaud 35T+33 2 41 31 50 50 F+33 2 41 31 50 32 [email protected] Bar Salle Séminaire Carré Cointreau «U» Shape «rectangle» Shape Cocktail - 100 70 Banquet - Cocktail Banquet 50 - Centre d’affaire, musée et lounge bar. Business Centre, museum and lounge bar. Le Carré Cointreau, situé au cœur même de l’unique site de production de la célèbre liqueur, offre un cadre unique et original pour réussir vos manifestations. Que vous recherchiez une ambiance studieuse ou une atmosphère plus détendue, notre site saura vous séduire et nos prestations sur mesure s’adapteront à vos besoins. The Carré Cointreau, located at the centre of the single production site of the famous liqueur, offers a unique and original location for a successful event. Whether you are looking for a working or a more relaxed atmosphere, our site will attract you and our services will be customised to your needs. 45 16000 - Surface m2 Surface m2 Contact : Mme Catherine Mousset T+33 2 44 01 22 22 F+33 2 44 01 22 11 [email protected] Restaurant Salles de répétitions - 450 - Théâtre - 975 400 - Cocktail - - - 99 200 Banquet - - - - 150 Theater www.lequai-angers.eu 17 rue de la Tannerie - BP 30114 F-49101 ANGERS cedex 02 Théâtre 400 Théâtre 900 Surface Le Quai Forum des Arts Vivants Cocktail Banquet - Le Quai est un équipement original et exceptionnel au service de la création et du public. Il répond à un projet unique : regrouper en un seul lieu tous les arts, le théâtre, la danse, la musique, l’opéra, les arts de la rue, le cirque, les arts visuels, pour tous les publics. Situé face au château du Roi-René et au bord de la Maine, Le Quai est un bâtiment emblématique de la Ville d’Angers. D’une surface au sol de 16 000m2, Le Quai réunit cinq espaces scéniques, le Théâtre 900 et le Théâtre 400 et de multiples espaces d’accueil : deux grandes salles de répétition de 450m2(pouvantaccueillir99personnes) et le Forum, vaste espace vitré , trois studios , deux bars et une terrasse panoramique. Un ascenseur public accessible à la fois depuis le Forum et depuis le parvis dessert le parking et la terrasse belvédère publique, donnant ainsi un accès direct au restaurant panoramique.Vaste deck en bois, cette terrasse offre un point de vue inédit sur le quartier, les bords de Maine et le château. Le Quai is a place where new works are created, and where audiences of all stripes can rub elbows and experience a broad range of visual and performing arts events. Located in front of the Castle and along The Maine, Le Quai is symbolic building for Angers. Idéalement situé au cœur du quartier Doutre, sur les quais de la Maine, l’ensemble hospitalier Saint Jean construit au XIIème siècle constitue aujourd’hui un site événementiel unique, où le décor somptueux des Greniers St Jean s’accorde parfaitement avec vos manifestations de prestige. Ideally located in the Doutre district, on the quays of the river Maine, the 12th century Hospital Saint-Jean is today a unique location for your event. The sumptuous setting of the contemporary tapestry “Le Chant du Monde” is perfectly suited for prestigious events. 2 espaces à votre disposition : Les Greniers Saint Jean, pour vos conférences, soirées de gala, événements jusqu’à 550 personnes. Le Musée Jean Lurçat pour vos réceptions officielles et accueils VIP, sur demande et, exclusivement sur invitation de Monsieur Le Maire. Two spaces are available : With a surface of 16 000m², Le Quai gathers 5 spaces, Theater 900 and Theater 400, two large rehearsal rooms of 450 m²( that can welcome 99 people) and the Forum. The Forum is a wide window paned space, three studios, two bars and a panoramic terrace. An elevator, accessible to the public from the Forum or the forecourt, serves the parking lot and the panoramic public terrace, thus giving direct access to the restaurant. A vast wooden deck newly planted with magnolias and a grass square, the terrace offers an unparalleled view of the quarter, the banks of the Maine River, and the Chateau. Greniers Saint Jean www.angers.fr 4 Boulevard Arago F-49100 Angers Salle 1 Contact : Mme Isabelle Simon T+33 2 41 05 40 73 F+33 2 41 05 39 08 [email protected] Surface m2 966 Banquet 537 Surface m2 Banquet Greniers Saint Jean for your conferences, receptions and special events up to 550 persons. The Jean Lurçat Museum for official receptions and VIP welcomes, on request and only upon invitation of the Mayor. 46 Salons Curnonsky Contact : Mme Isabelle Simon T+33 2 41 05 40 73 F+33 2 41 05 39 08 [email protected] 3 salles www.angers.fr 6 Place Maurice Sailland F-49000 Angers Surface m2 465 Cocktail 330 Surface m2 Cocktail Banquet Banquet 40-240 Salons Curnonsky Curnonsky, prince des gastronomes, a donné son nom à ce lieu prestigieux. Ses salons spacieux au décor XIXème, accueillent vos réunions, cocktails, expositions et soirées dans un cadre historique en cœur de ville. Parking public et hôtels 5 mn à pied. Curnonsky, the prince of gourmets, gave his name to this prestigious place. The large 19th century decor lounges will accommodate your meetings, cocktail parties or exhibitions in a historical setting, right in the town centre. The public car park and the hotels are just 5mns away on foot. Pour l’une de vos prochaines réunions de travail ou de prestige, les Salons Donadieu vous proposent un lieu d’accueil privilégié et calme en centre ville à quelques pas du château et de la cathédrale et à seulement quelques minutes à pied de la gare. For one of your next business or prestigious meetings the Salons Donadieu offer a privileged and quiet location right in the town centre, very close to the château and the cathedral and a few minutes away from the railway station on foot. Nous disposons de trois magnifiques salons situés au rez-de-chaussée d’une demeure historique qui ouvrent sur un jardin classé Monuments historiques dominant la Maine et ses environs, donnant ainsi au site un caractère unique. We have three magnificent lounges located on the ground floor of a historical house, opening onto a listed garden overlooking the River Maine and its surroundings, giving a unique atmosphere to the whole area. Contact : Mme Virginie Barret T+33 2 41 87 95 26 [email protected] Petit salon Surface m2 35 58 35 Théâtre 20 40 20 École 25 55 25 Tables en U 15 30 15 Tables rectangles 20 40 20 Cocktail 55 110 55 Banquet 15 30 Surface m2 www.lessalonsdonadieu.com 18 rue Donadieu de Puycharic F-49100 Angers Grand salon Salle à manger Salons Donadieu Theater Classroom «U» Shape «rectangle» Shape Cocktail Banquet 47 www.musees.angers.fr 14 rue du musée F-49100 Angers Contact : Mme Juliette Rudel T : +33 2 41 05 38 04 F: +33 2 41 05 38 09 [email protected] La location d’espace pour des soirées privées inclut automatiquement la visite de la collection permanente et des expositions temporaires. Passage des musées Hall du Musée Cour du Logis Terrasse Musée des Beaux-Arts Surface m2 215 442 215 94 Théâtre 150 200 150 50 Cocktail 150 150 150 70 Banquet 110 110 110 40 Surface m2 Theater Cocktail Banquet The visit of the permanent collection and temporary exhibition is automatically included in each booking. En plein cœur du centre historique d’Angers, sur un site antique et médiéval, le musée des Beaux-Arts d’Angers regroupe un ensemble impressionnant de bâtiments, construits au fil des siècles : - Le Logis Barrault. - La Salle voûtée du Logis Barrault (fin 15e siècle). - Le Réfectoire du grand séminaire (fin XVIIe siècle). Right in the centre of the historical district of Angers, on an antique and medieval site, the Museum of Fine Arts groups an impressive number of buildings that were built throughout centuries : -The Logis Barrault. -The vaulted room of the Logis Barrault (end 15th century). -The Refectory of the Major Seminary (end 17th century). 4 espaces de réception pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes dont la terrasse du Musée et la cour de Logis Barrault. Un auditorium de 90 places réunis dans un lieu singulier et prestigieux, en plein cœur du centre historique d’Angers. Four reception spaces for up to 300 people, including the Terrace of the Museum and the yard of the Logis Barrault. A 90-seat auditorium in a singular and prestigious location, right in the centre of the historical district of Angers. De nombreuses formules de visite des collections permanentes et des expositions temporaires pour conjuguer travail et plaisir. There are many possibilities to visit the permanent collections and the temporary exhibitions and thus mix work with leisure. A 10 min du centre ville d’Angers, le Domaine de Pignerolle constitue avec son château, sa salle de réception et son parc de 70 hectares, l’un des plus beaux sites de l’agglomération angevine. Ten minutes away from the town centre of Angers, the Domaine de Pignerolle with its château, its reception room and its 70-hectare park is one of the most beautiful sites around Angers. L’Orangerie, salle de réception classée monument historique, vous offre un cadre d’exception pour organiser réceptions, cocktails, séminaires ou opérations de motivation. The Orangery, a listed building turned into a reception room, is an exceptional location for a reception, a cocktail, a convention or an incentive meeting. Surface m2 Surface m2 www.musee-communication.com Route de Beaufort en Vallée F-49124 St Barthélemy d’Anjou Contact : Mme Claire Moutray T +33 2 41 93 38 38 F+33 2 41 93 89 34 [email protected] Barnum Parc 180 60 100 120 - - École 50 - - Tables en U 50 - - Théâtre Theater Classroom «U» Shape Tables rectangles «rectangle» Shape 50 - - Cocktail 260 80 100 Banquet 120 - Cocktail Banquet La location de l’Orangerie inclut la découverte du Château Musée de la Communication. Grand salon du Château Orangerie Domaine de Pignerolle The visit of the Communication Museum is automatically included with the booking of l’Orangerie - Le château de Pignerolle avec son musée de la Communication, les Jardins à la Française, viennent compléter cette prestation haut de gamme. The Communication museum and the French gardens of the château de Pignerolle are an amazing addition to the high level services we offer. 48 www.brissac.net Château de Brissac F-49320 Brissac-Quincé Surface m2 Contact : Mr Charles-André de Brissac T+33 2 41 91 22 21 F+33 2 41 91 25 60 [email protected] Tables en U Surface m2 Théâtre Theater 220 170 - Grand Salon Parc (surface en hectares) 60 50 120 70 200 100 170 40 Salon des Maréchaux Cuisines Médiévales Théâtre Galerie des Tableaux Salle des Gardes Château de Brissac 30 - - - - - - - Cocktail 200 150 - - - 100 3000 Banquet 200 130 - «U» Shape Cocktail Banquet 50 20 - - Monumental et majestueux, le Château de Brissac élève ses façades classiques au milieu d’un grand parc à l’anglaise. Monumental and stately, the Château de Brissac rises its classical façades within an English style garden. Depuis plus de 500 ans, la famille des ducs de Brissac a su préserver en sa demeure une qualité d’accueil incomparable. Sous les ors des plafonds et parmi les œuvres d’art collectionnées au cours des siècles, les hôtes des réceptions apprécient de vivre un moment exclusif et inoubliable le temps d’une soirée, d’une journée de travail dans les salons historiques. For more than 500 years, the family of the Dukes of Brissac has preserved a unique sense of warm welcome in her home. Under the golden ceilings and among the works of art collected all along the centuries, guests appreciate to live an unforgettable moment during a function or a seminar in the historical lounges. Le château du Plessis-Bourré est un monument historique situé à 25 minutes de la gare d’Angers et 15 minutes de l’aéroport. The launch of a new product, a gala diner, a general assembly, a party to thank your collaborators, the meeting of a professional body, any prestige event can be organised in this fairy tale château. www.plessis-bourre.com Château du Plessis Bourré F-49460 Ecuillé Contact : Mme Céline de Quelen T+33 2 41 32 06 72 [email protected] Surface m2 Surface m2 Théâtre Theater Cuisines (2 salles) Communs Caveau Justice Parlement Château du Plessis-Bourré 125 70 125 150 100 120 60 120 140 - École 80 20 80 70 - Tables en U 40 20 40 70 - Classroom «U» Shape Cocktail 150 70 150 150 70 Banquet 80 40 80 140 - Cocktail Banquet Que ce soit pour présenter un nouveau produit, pour un dîner de gala ou une assemblée générale, pour remercier vos collaborateurs ou pour une réunion d’association professionnelle, vous pouvez organiser une réception de prestige dans ce château de conte de fées. En effet, les propriétaires de ce monument vous mettent à disposition ce cadre prestigieux et historique, convivial et accueillant où l’authenticité et l’atmosphère familiale d’une grande et noble demeure sont encore aujourd’hui maintenues. The owners of this monument have decided to open this prestigious, historical, friendly and welcoming building where the authenticity and the family atmosphere of a large and noble mansion have been maintained until now. 49 Contact : Mr Alain Després T+33 2 41 91 91 84 F+33 2 41 45 94 34 [email protected] Pressoir Baltard www.fiefdelathioire.fr 11 chemin du Bois Guillou F-49610 Juigné sur Loire Salons Fief de la Thioire Surface m2 450 40/80 80 Théâtre 250 40 50 Cocktail 600 80 60 Banquet 400 50 50 Surface m2 Theater Cocktail Banquet Théâtre Le Quai – Forum des arts vivants et restaurant Coba Lodge Le Fief de la Thioire à 10 min d’Angers, lieu de réception par excellence. Le Fief de la Thioire, 10mns away from Angers, is the location for your reception. A votre disposition : Un parc de 3 hectares Un salon d’accueil, deux salons, une salle de réception de 450 m², un chapiteau de 200m² dans le parc pour vos cocktails. Une salle « Le Pressoir » de 58 m² avec son chapiteau de 120m². It offers: A 3-hectare park A welcoming lounge, two lounges, a 450sqm meeting room and a 200sqm top in the park for your cocktail parties. The 58sqm “Le Pressoir” room and its 120sqm top. 50 Surface m2 Surface m2 Estrade Samias 78 154 4 Banquet 40 80 Cocktail 60 140 - Banquet www.angers.fr Chemin de Hutreau F-49000 Angers Salle 2 Sallle 1 Salles du Hutreau Cocktail - Contact : Mme Isabelle Simon T+33 2 41 05 40 73 F+33 2 41 05 39 08 [email protected] Surface m2 Surface m2 78 154 4 Banquet 40 80 Cocktail 60 140 - Banquet Cocktail Situées aux portes d’Angers ces deux salles polyvalentes, construites dans le respect des dernières normes environnementales HQE, accueillent vos assemblées générales, cocktails, et réceptions dans un cadre moderne et fonctionnel. Vaste parking gratuit. Estrade Samias Contact : Mme Isabelle Simon T+33 2 41 05 40 73 F+33 2 41 05 39 08 [email protected] Sallle 1 www.angers.fr 11, esplanade Auguste Chupin F-49000 Angers Salle 2 Salles Auguste Chupin - Located just outside Angers, these two flexible rooms meet the latest high environmental quality standards. They will accommodate your general assemblies, cocktail parties and receptions in a modern and practical setting. A large free car park is available. 51 Le Cloître Toussaint & Les Jardins du Musée des Beaux-Arts LIEUX VENUES Cruise Croisière Salle 1 L’Hirondelle Surface m2 45 Théâtre 80 École 30 Tables en U 28 Cocktail 90 Banquet 72 Surface m2 www.bateau-hirondelle.com « Le Moulin » F-49220 Chenillé-Changé Contact : Mme Aurélie Galpin T+33 2 41 95 14 23 F+33 2 41 95 10 52 [email protected] Theater Classroom «U» Shape Cocktail Banquet Long de 26 mètres et large de 5 mètres, équipé de grandes baies vitrées, d’une terrasse panoramique et d’un salon chauffé, le bateau promenade restaurant l’Hirondelle vous accueille pour vos événements d’entreprise au fil de l’eau : séminaires, journées d’études, repas d’entreprise… Alliez travail et détente ! Embarquez à Angers, GrezNeuville ou Chenillé-Changé pour naviguer sur la Maine, la Loire ou la Mayenne. Elle peut recevoir jusqu’à 80 personnes en réunion, 72 en repas et 90 en cocktail. L’Hirondelle est le seul bateau à proposer un service de restauration sur la Maine et sur la Loire. Twenty-six metres long, 5 metres wide, the Hirondelle, a glass boat restaurant with its panoramic terrace and heated lounge welcomes you for your business events on a river : conventions, workshops, company meals … work and leisure at the same time. Get on board in Angers, GrezNeuville or Chenillé-Changé and sail the Rivers Maine, Loire or Mayenne. Eighty people can get on board for a meeting, 72 for a meal and 90 for a cocktail party. The Hirondelle is the only boat offering a restaurant service on the Rivers Maine and Loire. 52 LIEUX VENUES In the vinyeyard Dans le vignoble www.savennieres-closel.com 1 Place du Mail F-49170 Savennières Contact : Melle Audrey Vergondy T+33 2 41 72 81 00 F+33 2 41 72 86 00 [email protected] Parc (surface en hectares) Bibliothèque Grand salon Domaine du Closel - Château des Vaults Surface m2 75 35 5 Théâtre 80 35 - École 80 35 - Tables en U 24 15 - Tables rectangle 50 24 - Surface m2 Theater Classroom «U» Shape «rectangle» Shape Cocktail Cocktail 80 30 1000+ Le Château des Vaults vous promet un lieu authentique et intime dans cette propriété viticole d’exception située au cœur des paysages du Val de Loire classée patrimoine mondial Unesco . Vous apprécierez la merveilleuse qualité de vie , aussi bien à l’intérieur du Château que dans les allées voisines où vous serez accueillis par Evelyne de Pontbriand, la vigneronne et son équipe. Vous serez dans des conditions idéales pour mener vos conseils d’administration, séminaires ou assemblées générales, et pour passer quelques moments de détente et de plaisir après les heures de travail, en découvrant les vins de ce grand cru à l’occasion d’un déjeuner, d’un dîner ou d’une visite dégustation. Château des Vaults promises you an authentic and exceptional vineyard estate, located in the middle of the World heritage Loire Valley landscape. There you will enjoy the wonderful quality of life, inside the Chateau as well as in the alleys of the gardens where you will be greeted by Evelyne de Pontbriand the winemaker and her team. You will be under perfect conditions to conduct private board meetings or seminaries, and/or to spend some moments of relaxation and pleasure after work, while discovering the grand cru wines during lunch or dinner. You will spend a day at the heart of contemporary artistic creation, and taste. You will be introduced to our business club and its privileges. 53 LIEUX VENUES Equipementssportifs Sports equipments Get surprised ! Sports Equipments Equipements sportifs Venue Lieu Website Site Internet City Ville Page Page Golf Avrillé www.bluegreen.com/avrillé Avrillé p 56 Hippodrome www.hippodrome-angers.fr Angers p 56 Parc des Sports du Lac de Maine www.lacdemaine.fr Angers p 57 Parc des Loisirs du Lac de Maine www.angers.fr Angers p57 Parc des Sports La Baumette www.angers.fr Angers p 58 Parc des Sports Jean Bouin www.angers.fr Angers p 58 Stade de Frémur www.angers.fr Angers p 59 Stade de Villoutreys www.angers.fr Angers p 59 Stade de l’Arceau www.angers.fr Angers p 59 Sport et développement durable à ANGERS Ville sportive avec 36 000 licenciés, Angers rayonne grâce à ses infrastructures et à ses sportifs de haut niveau. Avec le label sport et développement durable, Angers encourage les organisateurs de rencontres sportives à inscrire leur projet dans le cadre du développement durable. Au palmarès des grands événements sportifs à Angers : Ville étape du Tour de France en 2004 (100 000 spectateurs) Circuit cycliste Sarthe-Pays de La Loire (5ème épreuve cycliste Française par étape) Championnats de France d’athlétisme 2005 renouvelés en 2009 Championnats de France de natation 2008 Sports and sustainable development in ANGERS Angers, a sports city with 36,000 club members. Angers radiates thanks to its infrastructures and high level sportsmen and women. With the Sports and Sustainable Development Label, Angers encourages the organisers of sports events to put their project under the principle of sustainable development. On the list of the main sports events organised in Angers : Stage town for the Tour de France in 2004 (100,000 spectators) Sarthe-Pays de La Loire Cycling competition (5th French stage cycling competition) Track and Field French Championships in 2005 and again in 2009 Swimming French Championships in 2008 55 Surface m2 Surface m2 Théâtre Theater Contact : Mr Turland Tél : +33 2 41 69 22 50 Fax : +33 2 41 34 44 60 [email protected] Table du Roy René Orangerie La salle de Réception Rooms capacity Le salon Aragon www.bluegreen.com/avrille Château de la Perrière F-49240 Avrillé Le salon Provence Le salon Reine Elisabeth Le salon Reine Marguerite Le salon Guise Capacité des salles Le salon Charles VII Golf Avrillé 70 40 24 27 50 25 70 180160 70 25 20 20 - - - 180 Tables en U 30 18 13 13 20 10 30 50 70 Tables rectangle 34 20 15 15 25 15 35 50 70 «U» Shape «rectangle» Shape Cocktail - - - - 50 - 70 250200 Banquet - - - - 40 -60140120 Cocktail Banquet Golf 18 trous Golf 18 holes VOTRE EVENEMENT SUR MESURE AU GOLF D’AVRILLE Partez en promenade aux abords d’un château du XVIIème à la découverte de la vallée de la Maine, empreinte de douceur angevine. A 10 minutes du centre d’affaires d’Angers, dans le cadre prestigieux du château de la Perrière, ce golf au relief successivement plat et vallonné est un véritable parcours au cœur de la nature révélant 75 essences d’érables différentes. Il enchantera tous les golfeurs par sa diversité: dog-legs bien dessinés, greens bien défendus et longs par 4. YOUR EVENT MADE TO MEASURE AT THE GOLF OF AVRILLE An invigorating stroll in the surrounds of a 17th century château, in the beautiful valley of the Maine. Just 10 minutes from the town of Angers, in the prestigious setting of the Château de la Perrière, this pretty course, flat and hilly in equal parts, is a “nature lover” delight, with no less than 75 varieties of the maple tree for you to identify. Variety is its most pleasing feature: well-designed dog-legs and fiercely protected greens. Sur place, organisez votre séminaire ou une réception au château de la Perrière (voir P 43). 600 105 55/170 315 Théâtre - 250 90 30/70 - Tables en U - - 40 50 - Cocktail 450 - 100 100 200 Banquet - - - - 180 Rooms capacity Surface m2 Surface m2 Theater «U» Shape Cocktail Banquet Restaurant Panoramique Espace Parieur Panoramique Contact :Mme de la Guillonnière Tél.: +33 2 41 37 07 57 Fax: +33 2 41 43 07 57 [email protected] Salons Modulables Hall 550 Capacité des salles www.hippodrome-angers.fr Chemin Chabolais B.P. 33024 F-49017 Angers Cedex 02 Salle Conférence Hippodrome Angers Éventard CREEZ VOTRE EVENEMENT A L’HIPPODROME L’hippodrome d’Angers vous offre : - Un cadre original et impactant pour organiser vos événements - Une gamme de prestations exceptionnelles Pour vos réceptions : - Restaurant panoramique L’ORIZON - Salons panoramiques réservés Pour vos invités - des entrées gratuites pour les courses - une visite guidée de l’hippodrome - des places dans la voiture suiveuse - des bons, des jeux gratuits CREATE YOU EVENT AT THE RACECOURSE The racecourse of Angers offers you: -An original and marking setting to organize your events. -A range of exceptional furnishings For your receptions: -Panoramic restaurant L’ORIZON -Reserved panoramic lounges For your guests : -Free tickets for the horseracings -A guided visit of the racecourse -Seats in the follow-cars -Tickets, free games 56 Situé à seulement 5 minutes du centre d’Angers, le parc de loisirs et des sports du Lac de Maine c’est : 200 hectares de verdure et d’eau au cœur de la ville. Dans cet environnement exceptionnel, des infrastructures pour vos prochains rendez-vous d’affaires et sportifs à Angers : point de départ idéal pour les circuits Loire à vélo et les activités incentives grandeur nature, Ethic étapes Lac de Maine offre de nombreux avantages et équipements pour les cyclotouristes. Sur terre comme sur l’eau, de nombreuses activités vous sont proposées, balades, swin golf, baignade, tennis, windsurf, canoë, course d’orientation, pêche… Sur le parc des sports, le stade, théâtre des championnats de France d’athlétisme et le dojo accueillent vos challenges sportifs. www.lacdemaine.fr Avenue du Lac de Maine F-49000 Angers Contact : Mme Anne Guitter T+33 2 41 22 32 10 F+33 2 41 22 32 11 [email protected] www.lacdemaine.fr Only 5 minutes away for Angers town centre, the Lac de Maine Leisure and Sports Park covers 200 hectares of green and water surface right in the town centre. In this exceptional environment, you will find infrastructures for your next business and sports events in Angers: the ideal starting point for a bicycle tour on the River Loire banks or for real size incentive activities, Ethic étapes Lac de Maine offers many advantages and equipment for touring cyclist. On land as on water, many activities are offered, strolls, swin golf, swimming, tennis, windsurfing, canoeing, orienteering, fishing… In the sports arena, the stadium, which has been the location for the track and field national championships, and the dojo, will host your sports challenges. Parc des sports et Parc de Loisirs du Lac de Maine Equipements : 1 Centre nautique : salles de réunion ou de conférences de 8 à 117 personnes 1 Lac avec plage et baignade : 90 ha 5 300 m de circuit pédestre autour du lac 1 Stade – piste de 400 m 1 Vélodrome 333 m 1 Dojo 1 salle omnisport 5 courts de tennis Les aires de jeux : beach volley, basket-ball, football et terrains de sports 1 terrain de swin golf 1265 m – 14 trous Location de matériel : planches à voile, canoës, dériveurs Ethic étapes : 9 salles de réunions modulables de 8 à 150 personnes 1 restaurant Hébergement : 40 chambres singles ou twins. Jusqu’à 155 personnes en chambres de 1 à 5 lits. Voir page ( 75) Camping **** location mobilehomes et bungalows. Equipment: 1 Boating centre: meeting or conference rooms for 8 to 150 people 1 Lake with beach and swimming facilities: 90 hectares 5,300m of foot path around the lake 1 Stadium with a 400m track 1 Cycle stadium with a 333m track 1 Dojo 1 multi sports room 5 tennis courts Playgrounds: beach volley, basket-ball, football and different sports groundset terrains de sports 1 swin golf course - 1,265m long – 14 holes Equipment rental: sailboards, canoes, dinghies 1 large free car park Ethic étapes: 9 flexible meeting rooms for 8 to 140 people 1 restaurant Accommodation: 40 single or twin rooms. Up to 155 people in rooms with 1 to 5 beds. See page ( 75 Four-star Camp Site with Mobil Home and bungalow rental. Vastes parkings gratuits 57 Parc des sports de La Baumette www.angers.fr Ville d’Angers Direction des Sports et Loisirs Hôtel de Ville-BP 3527 F49035 Cedex 01 Contact : Mr. Philippe Cloarec T+33 2 41 05 45 35 F+33 2 41 05 39 22 [email protected] Des infrastructures sportives idéales en cœur de ville. 5 mn à pied de la gare TGV et du centre ville, pour vos rendez-vous sportifs et incentives. Navettes gratuites vers la gare et hébergement à proximité immédiate : 313 chambres en hôtels ** et 55 chambres en hôtel *** , salles de réunion Centre de congrès à 10 mn. The Ideal sports infrastructures in the town centre. Five minutes away from the TGV railway station and the town centre. For your sports and incentive events. Free shuttle service to the railway station and nearby accommodation facilities: 313 two-star hotel rooms and 55 three-star ones;, 10mns away from the meeting rooms of the conference centre. Superficie : 200 000 m2 Surface area: 200 000sqm Equipements : 1 Piscine 1 salle omnisports 1 salle d’escrime 1 stade 3 courts de tennis couverts 4 courts de tennis extérieur Parking gratuit à proximité Equipments: 1 swimming pool 1 multi-sports room 1 fencing room 1 stadium 3 covered tennis courts 4 outdoor tennis courts Nearby free car park Le parc des sports Jean Bouin, situé aux portes de la ville, dispose d’infrastructures modernes. The Jean Bouin sports arena, located close to the town centre, has modern facilities.facilities: 313 two-star hotel rooms and 55 three-star ones;, 10mns away from the meeting rooms of the conference centre. Superficie : 200 000 m2 Surface area: 200 000sqm Equipements : 1 Piscine 1 salle omnisports 1 salle d’escrime 1 stade 3 courts de tennis couverts 4 courts de tennis extérieur Parking gratuit à proximité Equipments: 1 swimming pool 1 multi-sports room 1 fencing room 1 stadium 3 covered tennis courts 4 outdoor tennis courts Nearby free car park Parc des sports Jean Bouin www.angers.fr Ville d’Angers Direction des Sports et Loisirs Hôtel de Ville-BP 3527 F49035 Cedex 01 Contact : Mr. Philippe Cloarec T+33 2 41 05 45 35 F+33 2 41 05 39 22 [email protected] 58 Autres infrastructures sportives Other sports equipments Aux portes de la ville, des infrastructures sportives peuvent devenir le théâtre de vos rencontres sportives et de team building grandeur nature. Around the town, other sports equipment can be the location for your sports and team building activities. Stade de Frémur - Stade de Villoutreys - Stade de l’ Arceau www.angers.fr Ville d’Angers Direction des Sports et Loisirs Hôtel de Ville-BP 3527 F49035 Cedex 01 Contact : Mr. Philippe Cloarec T+33 2 41 05 45 35 F+33 2 41 05 39 22 [email protected] ARCEAU Superficie 43 455 M2 1 terrain de football en gazon synthétique toutes saisons 1 terrain d’honneur de football engazonné 1 stade 1 terrain de basket 1 terrain de handball FREMUR Superficie : 53.751 M2 1 Terrain de football synthétique toutes saisons 1 Jeu de boule de fort – 2 pistes VILLOUTREYS 1 terrain mini-foot 1 plateau polyvalent (basket-handball) 1 salle équipée de gradins pour 360 spectateurs, 1 salle de tennis de table MAISON DES SPORTS 1 salle d’escalade 1 salle de réunion ARCEAU Surface area 43,455sqm 1 football field – all season modern artificial grass 1 football field – real grass 1 stadium 1 basketball court 1 handball court 1 boule de fort hall– 2 tracks FREMUR Surface area: 53,751sqm 1 All season artificial grass football field SPORT HOUSE 1 climbing hall 1 meeting room VILLOUTREYS 1 mini-football field 1 multi-sports hall (basketball-handball) 1 terraced hall for 360 spectators 1 table tennis hall 59 HOTELS HOTELS Hotels Hôtels Get surprised ! Hotels Hôtels HOTELS MEMBERS OF THE CONVENTION BUREAU & HOTEL RESERVATION CENTRE HOTELS ADHERENTS AU BUREAU DES CONGRES & CENTRALE DE RESERVATION Rooms Chambres Page Page ***Hôtel Anjou www.hotelanjou.fr 53 p.63 ***Hôtel de France www.hoteldefrance-angers.com 55 p.63 ***Hôtel de Loire www.hoteldeloire.com 49 p.64 ***Mercure Angers Centre www.mercure.com 84 p.64 ***Mercure Centre Gare www.mercure.com 84 p.65 ***Mercure Lac de Maine www.mercure.com 75 p.65 **Brithotel Acropole www.acropole.brit-hotel.fr 56 p.66 **Le Cavier www.lacroixcadeau.fr 43 p.66 **All Seasons www.all-seasons-hotels.com 72 p.67 **Hôtel Ibis www.ibishotel.com 95 p.67 **Hôtel Kyriad www.kyriad-angers-sud-les-ponts-de-ce.fr 50 p.68 **Hôtel Le Progrès www.hotelleprogres.com 41 p.68 **Hôtel Univers www.hotel-angers.net 45 p.69 Ethic Etapes Lac de Maine www.lacdemaine.fr 59 p.69 Destination global hotel capacity Capacité hôtelière globale de la destination 2160 chambres rooms 1 Hôtel ****...........................19 chambres rooms 6 Hôtels ***.........................353 chambres rooms 23 Hôtels **.........................993 chambres rooms 30 Hôtels *...........................795 chambres rooms HOTELS MEMBERS OF THE HOTEL RESERVATION CENTRE hôtels ADHERENTS A LA CENTRALE DE RESERVATION ****Château de Noirieux www.chateaudenoirieux.com 19 • ****Château Hôtel des Briottières www.briottieres.com 17 • **Hôtel Champagne www.hoteldechampagne.com 29 **Grand Hôtel de la gare www.hotel-angers.fr 52 • **Hôtel Continental www.hotellecontinental.com 25 • **Hôtel Europe www.hoteldeleurope-angers.com 29 • **Hôtel Iena www.hotel-iena.com 25 **Hôtel des Plantes www.hotel-des-plantes.com 6 • **Hôtel le Royalty 20 • **Hôtel St Julien www.hotelsaintjulien.com 4 • **Hôtel Bagatelle www.bagatelle-primhotel.com 45 **Hôtel Campanille www.campanile-angers-ouest-beaucouze.fr 77 • **Hôtel Confort www.angersbeaucouze.comfort-hotel.fr 42 • **Le Relais d’Orgemont www.relais-orgemont.fr 42 Première Classe Beaucouzé www.premiere-classe-angers-ouest-beaucouze.fr 69 • Atrium www.sejours-affaires.com 64 **Les Jardins d’Anjou www.jardinsdelanjou.fr 50 • **Le Segré www.hotel-lesegre.fr 48 62 Total Single zHotel capacity www.hoteldanjou.fr 1 Boulevard Foch F-49100 Angers Surface m2 66 39 100 200 Théâtre 70 30 50 120 Surface m2 Theater École 20 12 25 40 Tables en U 25 15 30 40 Classroom Contact : Mme Rachel Thebault T+33 2 41 21 12 11 F+33 2 41 87 22 21 [email protected] «U» Shape Cocktail 80 30 100 150 Banquet 80 30 100 150 Cocktail Banquet L’hôtel Best Western Hôtel d’Anjou est situe en plein cœur de la ville d’Angers. Il se trouve à seulement 5 min à pied du centre de congrès et 10 min à pied de la gare SNCF et du centre historique. Les 3 salles Meeting rooms capacity Jusserand Capacité des salles de réunions 53 41 41 12 Desjardins numbers Odorico Nombre Twin Capacité de l’hôtel Double Hôtel Anjou *** Pour vos événements, congrès et salons, nous mettons à votre disposition des salles de style Art Déco : Nous proposons gracieusement : estrade, écran, paperboard, bouteilles d’eau, papier et stylos. Toutes nos salles sont climatisées et équipées du système WIFI gratuit. Un garage est aussi disponible The Best Western Hôtel d’Anjou is located right in the town centre. On foot, it is just 5mns away from the Conference Centre, 10mns from the railway station and the historic district of Angers. For your events, conventions and exhibitions we can offer you several Art Deco rooms. We kindly put at your disposal a podium, a screen, a paperboard, bottles of water, paper and pens. All our rooms are equipped with free wifi.A garage is all also available. Hôtel de France *** 55 4 Dauban Capacité des salles de réunions Meeting rooms capacity www.hoteldefrance-angers.com 8 Place de la Gare F-49100 Angers Contact : Mme Nathalie Cellier T+33 2 41 88 49 42 F+33 2 41 87 19 50 [email protected] Surface m2 Surface m2 Suite Twin 34 17 1 Bureau 301 numbers Cellier Nombre Single Total Hotel capacity Double Capacité de l’hôtel 60 60 16 Théâtre 70 60 - École 30 30 - Tables en U 30 30 - Cocktail 90 90 - Banquet 60 60 - Theater Classroom «U» Shape Cocktail Banquet L’Hôtel de France*** est situé face à la gare TGV d’Angers-St Laud, au cœur de la ville et à 5 minutes à pied de son Château forteresse. Il dispose de 55 chambres climatisées, insonorisées, équipées du wifi gratuit et dotées de tout le confort moderne. Pour vos réunions et séminaires, nos 3 salons sont climatisés et bénéficient de la lumière du jour et du wifi gratuit. Notre bar brasserie Le Bistrot et notre restaurant gastronomique les Plantagenets vous accueillent pour vos repas d’affaires ou pour vos repas à deux ou en famille. Le personnel courtois et attentif de l’Hôtel de France vous accueillera aussi bien pour un voyage d’affaire que pour une escapade découverte angevine. Hotel de France*** is located opposite the train station of ANGERS, in the heart of the city and close to the castle fortress. In our 55 guest rooms: air-conditioning,soundproofwindows, free wifi access, and equipped with every modern comfort. For your meetings and seminars, our 3 meeting rooms air-conditioned rooms and benefit from natural daylight and free wifi access. Our brasserie Le Bistrot and our gourmet restaurant Les Plantagenets welcome you for your business meals or for meals with your partner or family. The friendly and attentive staff of the Hotel de France will welcome you as well for a business trip or for a discovery getaway of ANGERS. 63 Meeting rooms capacity www.hoteldeloire.com 328 rue Jean Jaurès F-49800 Trelazé Contact : Mr Xavier Sans T+33 2 41 81 89 18 F+33 2 41 81 89 20 [email protected] Ardoisière Léo Lagrange + Pyramide Capacité des salles de réunions 49 47 Pyramide number Léo Lagrange Nombre Suite Total Hotel capacity 2 2 petits salons Capacité de l’hôtel Double Hôtel de Loire *** Surface m2 90 104 50 40 30 Théâtre 110 150 70 40 10 Surface m2 Theater 65 70 30 20 - 100 110 45 30 Cocktail - 100 110 45 30 - École Classroom Cocktail Banquet Banquet Complexe hôtelier résidentiel. L’hôtel de Loire et le restaurant Les Bateliers vous accueillent dans un cadre spacieux contemporain. Espace Séminaires à votre disposition. Wifi gratuit couvrant tout notre établissement. Un nouvel espace Lounge-Cocktail viendra agrémenter votre séjour. Parking gratuit. Residential Hotel Complex The Hôtel de Loire and the “Les Bateliers” restaurant will welcome you in a contemporary, open and modernly furnished setting. A seminar space, a new Lounge-cocktail space and free wifi access in all our premises will make your stay even more pleasant. Free parking. Mercure Angers Centre *** 84 63 18 Bonnezeaux Capacité des salles de réunions Meeting rooms capacity www.mercure.com 1 Place Mendes France F-49100 Angers Suite Surface m2 20 20 40 Théâtre 12 20 40 Surface m2 Theater Contact : Mme Chantal Hallier T+33 2 41 60 34 81 F+33 2 41 60 57 84 [email protected] 3 Bonnezeaux Aubance number Aubance Nombre Twin Total Hotel capacity Double Capacité de l’hôtel École Classroom - 20 40 Tables rectangle 20 20 40 Cocktail 20 20 40 Banquet 20 20 40 «rectangle» Shape Cocktail Banquet En Centre ville, attenant au Centre des Congrès et au pied du Jardin des Plantes, l’hôtel est idéalement situé pour vos déplacements affaires ou pour découvrir Angers et ses environs. Chambres de grand confort, climatisées, entièrement rénovées dans un décor contemporain et design. Profitez pleinement de la vue exceptionnelle et panoramique sur le Jardin des Plantes que ce soit de votre chambre ou de notre restaurant « Le Grand Jardin ». Vous disposez d’une couverture WIFI dans tout l’hôtel. Business corner à votre disposition dans le hall de l’hôtel. Parking payant couvert, également à votre disposition. In City center, adjacent in the Center of the Congresses and at feet of the Garden of Plants, the Mercure ANGERS CENTRE is ideally located for your movements business or to discover Angers and its neighborhood. Comfortable rooms which 3 suites rooms and 24 privileges room, air conditioned, completely refurbishing in a contemporary decoration and design. Take advantage of the exceptional and panoramic view on the Garden of the Plants whether it is or your room or our restaurant. A bar is at your disposal as well as meeting rooms which can welcome 25 persons. You have a cover WIFI in whole hotel. Business corner at your disposal in the hotel hall. Paying car park covered also at your disposal. 64 62 Mercure Centre Gare *** number Suite Twin 80 80 80 60 2 Hôtel entièrement rénové au cœur de la ville, à 10 min à pied du Centre des Congrès et de la gare. Salon Nombre Single Total Hotel capacity Double Capacité de l’hôtel Capacité des salles de réunions Meeting rooms capacity Surface m2 65 Théâtre 60 École 34 Tables en U 21 Tables rectangles 24 Surface m2 www.mercure.com 18 Boulevard Marechal Foch F-49100 Angers Theater Classroom Contact : Melle Aline Brevet T+33 2 41 87 37 20 F+33 2 41 87 49 54 [email protected] «U» Shape «rectangle» Shape A proximité à pied des sites touristiques, château, cathédrale, musées. 80 chambres de style moderne et grand confort, équipées d’écrans plats, de climatisation réversible individuelle, couettes, literie queen ou king size et salle de bain complète. Bar lounge, Brasserie, Restaurant NOVO et salle de séminaire. This fully refurbished hotel is just 10mns away from the Conference Centre and the railway station, on foot. It is also within walking distance of the tourist sites, the château, the cathedral and the museums. The eighty modern great comfort rooms are all equipped with a flat TV screen, reversible air conditioning, quilts, queen or king size beds and bathroom en suite. A lounge bar, a Brasserie, the NOVO restaurant and a meeting room are also available. 4 Contact : Mme Marie Bouyer T+33 2 41 48 02 12 F+33 2 41 48 57 51 [email protected] 2 salles www.mercure.com 2 Allée du Grand Launay F-49000 Angers 6 salles Meeting rooms capacity Coquelicot Capacité des salles de réunions Tournesol Tournesol Coquelicot- Lysianthus 75 Physalis number 2 salles Nombre Coquelicot- Lysianthus Hotel capacity Suite Capacité de l’hôtel Total Mercure Lac de Maine *** Surface m2 22 44 90 165 85 60 80 250 Théâtre 15 35 90 150 90 20 80 250 Surface m2 Theater École Classroom Tables en U «U» Shape Banquet Banquet 12 - 60 120 60 20 50 200 10 15 35 45 35 15 35 70 12 20 50 80 50 15 50 200 En voyage d’affaire ou d’agrément, venez découvrir l’hôtel Mercure Lac de Maine entièrement rénové. Venez apprécier l’ambiance chaleureuse, naturelle et reposante de ses75 chambres, de son Restaurant LE DIFFEN et de son bar EL PATIO. La terrasse El Patio vous accueillera pour un moment privilégié et convivial autour d’un repas ou d’un verre. For a business trip or for holidays, come and discover the fully refurbished hotel Mercure Lac de Maine. Come and enjoy the friendly, natural and calm atmosphere of the 75 rooms, of the LE DIFFEN Restaurant and of the EL PATIO bar. The El Patio terrace is rightly suited for a privileged and friendly meal or drink. A 15 min du Centre de Congrès, du Parc des expositions et des lieux événementiels. The hotel is just 15mns from the Conference Centre, the Exhibition Centre and the other event locations. 65 63 Brit Hôtel Acropole ** Nombre number 56 35 15 Suite Twin Total Hotel capacity Double Capacité de l’hôtel 1 Surface m2 45 55 100 Théâtre 35 45 100 Surface m2 Contact : Mr Frédéric Constant T+33 2 41 60 87 88 F+33 2 41 60 30 03 [email protected] Paris www.acropole.brit-hotel.fr Parc du Bon Puit F-49480 Saint Sylvain d’Anjou Angers Meeting rooms capacity Angers + Paris Capacité des salles de réunions Theater Tables en U «U» Shape A 10 min du centre ville et de la gare TGV, le Brit Hôtel Acropole est un hôtel restaurant 2 étoiles situé face au Parc des Expositions. Rénové en 2008, il dispose d’une piscine, d’un jardin, de salles de réunions modulables et, d’un restaurant à la cuisine raffinée. 20 22 40 Ten minutes away from the city centre and the railway station, the Brit Hôtel Acropole is a two-star hotel and restaurant located just opposite the Exhibition Centre. It was refurbished in 2008 and offers a swimming pool, a garden, flexible meeting rooms and a restaurant serving a refined cuisine. Le Cavier ** number 2 Capacité des salles de réunions Meeting rooms capacity Twin Surface m 28 50 Théâtre 20 40 Tables en U 12 28 2 Contact : Mr Jean-Luc Huez T+33 2 41 42 30 45 F+33 2 41 42 40 32 [email protected] Double 29 12 Salle 2 www.lacroixcadeau.fr 2 Route Nationale 162 F-49240 Avrillé 43 Salle 3 Nombre Single Total Capacité de l’hôtel Hotel capacity Surface m2 Theater «U» Shape A 10 min d’Angers, un hôtel de caractère, un restaurant gastronomique niché dans un Moulin classé, une brasserie, un bar, des terrasses fleuries…tout un monde de bien-être bercé par la légendaire douceur angevine. Ten minutes away from Angers, a typical hotel and a gastronomic restaurant nestled in a listed windmill. A bar, flowered terraces… a world of well-being lulled by the legendary Angevine sweetness. 66 All Seasons ** Nombre number Twin Single Total Hotel capacity Double Capacité de l’hôtel 72 72 60 12 www.all-seasons-hotels.com 23 bis rue Paul Bert F-49100 Angers Contact : Mme Ingrid Despré T+33 2 41 25 48 48 F+33 2 41 25 48 49 [email protected] Situé au centre-ville d’Angers, à 5 min de la gare et à seulement quelques minutes du Centre des Congrès, cet hôtel 2 étoiles vous propose 72 chambres climatisées. De style moderne, cet établissement, entièrement rénové en 2008, vous accueille dans un espace contemporain et chaleureux. Located in the town centre of Angers, 5 minutes away from the railway station and a few minutes from the Conference Centre, this 2-star hotel offers 72 air-conditioned rooms. Totally renovated in 2008 this hotel welcomes you in a contemporary, warm and modern atmosphere. Au cœur de l’Anjou et de son vignoble, l’hôtel Ibis Angers Centre est situé en centre ville. Located in the heart of Anjou and its vineyard, the hotel Ibis Angers Centre is also in the town centre of Angers. Hôtel Ibis ** Capacité de l’hôtel Nombre number Contact : Mr Jean-François Stebler T+33 2 41 86 15 15 F+33 2 41 87 10 41 [email protected] Twin 95 48 47 Capacité des salles de réunions Salon Maine www.ibishotel.com Rue de la Poissonerie F-49100 Angers Single Total Hotel capacity Meeting rooms capacity Surface m2 30 Tables ovales 15 Surface m2 «oval» Shape Facilement accessible depuis la gare SNCF et par la RN 23-A11 direction Paris ou Nantes, il est à 300m de la Cathédrale et du Château. Non loin du Centre de Congrès d’Angers, il propose 95 chambres climatisées, dont 56 non-fumeurs. Proche d’un parking public payant, il dispose d’un restaurant, d’un bar ouvert 24h/24, d’une salle de réunions et d’un accès Internet Wifi gratuit pour ses hôtes. It has easy access from the railway station, the RN23 road or A11 motorway from Paris or Nantes. It is just 300m from the Cathedral and the Château. Not far from the conference centre, this hotel has 95 air-conditioned rooms, 56 of which non-smoking, a restaurant, a 24h bar, a conference room and free wifi access for guests. Nearby you will find a public pay car park. 67 Hotel capacity Twin Total Capacité de l’hôtel Double Hôtel Kyriad ** 50 28 23 Nombre Aubance number Capacité des salles de réunions Meeting rooms capacity Surface m2 35 Théâtre 25 École 16 Tables en U 16 Tables rectangles 20 Cocktail 40 Banquet 30 Surface m2 www.kyriad-angers-sud-lesponts-de-ce.fr Allée de la Bergerie F-49130 Les Ponts de Cé Theater Classroom Contact : Mr Nicolas Delalande T+33 2 41 44 92 44 F+33 2 41 44 92 24 [email protected] «U» Shape «rectangle» Shape Cocktail Banquet Situé idéalement au sud d’Angers, sur l’axe de l’A87 , l’hôtel Kyriad vous permet un accès facile au Centre de Congrès, au Parc Expositions, à la gare TGV SNCF ou encore au Château d’Angers. Profitez également des facilités de l’autoroute pour assister aux spectacles du Puy du Fou. Profitez de votre séjour dans cet hôtel pour visiter la région Anjou et ses vignobles, organiser des repas ou réunions d’affaires ou encore participer à des compétitions sportives. Ideally located in the South of Angers, on the A87 motorway, the hotel Kyriad has easy access to the Conference Centre, the Exhibition Centre, the TGV railway station and the Château of Angers. Thanks to the motorway you also have easy access to the Puy du Fou shows. Use your stay in this hotel to visit Anjou and its vineyards, to organise business meals or business meetings or to take part in sports events. Au cœur de la cité angevine, à proximité immédiate de la gare TGV et du château d’Angers, à 15 min du Centre de Congrès et des principaux centres d’affaires de la ville, l’hôtel le Progrès vous réserve un séjour agréable et confortable (parking assuré). At the centre Angers, next to the TGV railway station and the Château, 10mns away from the Conference Centre and the main business centres of the town, the Hotel le Progrès will ensure you a pleasant and comfortable stay (guaranteed parking lot). Le buffet du petit déjeuner vous séduira par sa diversité et la fraîcheur des mets proposés. You will appreciate the diversity and freshness of the different dished served for the buffet breakfast. Hôtel Le Progrès ** Capacité de l’hôtel Nombre number www.hoteleprogres.com Avenue Denis Papin F-49100 Angers Contact : Mme Odile Basley T+33 2 41 88 10 14 F+33 2 41 87 82 93 [email protected] 41 4 Twin Double Single Total Hotel capacity 25 12 68 Capacité de l’hôtel Nombre number 45 32 Twins Double Total Hotel capacity Large bed Twins Grands Litts Hôtel Univers ** 7 Situé face à la nouvelle gare SNCF et dans un environnement rénové, l’hôtel de l’Univers à Angers vous offre le calme et le confort, tout en profitant des avantages du centre ville. - 5 mn du château - 10 mn du centre ville - 15 mn du Centre des Congrès - accès direct par autoroute - accueil reception 24h/24 - hôtel ouvert toute l’année - hôtel entièrement rénové - accès WIFI gratuit dans toutes les chambres - petit déjeuner et plateau repas servis en chambre - petit déjeuner en salle servi à partir de 5H30 6 www.hotel-angers.net 2 Place de la Gare F-49100 Angers Contact : Mme Anne Morel T+33 2 41 88 43 58 F+33 2 41 86 97 28 [email protected] Located just in front of the new railway station in a newly refurbished district, the hôtel de l’Univers in Angers offers you quietnessandcomforttogetherwith the advantages of the town centre. - 5mns from the Château - 10mns from the town centre - 15mns from the Congress Centre - Direct access from the motorway - 24h reception desk - open all year round - Newly and fully refurbished - Free WIFI access in all rooms - Room service available for dinner or breakfast - Breakfast served in the restaurant from 5.30am Ethic Etapes Lac de maine Total Hotel capacity Nombre number Twin Capacité de l’hôtel 40 40 Capacité des salles de réunions Contact : Mme Anne Guitter T+33 2 41 22 32 10 F+33 2 41 22 32 11 [email protected] Surface m2 Surface m2 Authion Oudon Mayenne Sarthe Maine & Loire Loire Maine Brionneau Aubance www.lacdemaine.fr 49 Avenue du Lac de Maine F-49000 Angers Layon Meeting rooms capacity 25 23 28 110 80 190 102 82 32 20 Théâtre - - - 78 60 150 117 50 18 - École - - - 56 48 96 54 30 14 - 18 16 19 40 32 80 45 30 14 8 Theater Classroom Tables rectangles «rectangle» Shape Cocktail Cocktail - - - - 170 - - - - A proximité des sites touristiques et culturels incontournables d’Angers, dans un environnement reposant et verdoyant, au cœur d’un parc naturel du Lac de Maine, bien plus qu’un hébergement de qualité, vous trouverez à Ethic Etapes Lac de Maine une ambiance conviviale et une équipe attentive à vos souhaits dont l’esprit solidaire et responsable a été reconnu par l’attribution de l’Ecolabel Européen en 2009. Next to the must-see tourist and cultural sites of Angers, in a calm and green environment, at the centre of the Lac de Maine natural park, Ethic Etapes offers much more than just quality lodging. There you will find a friendly atmosphere and people ready to meet your expectations. This location was awarded the 2009 European Ecolabel thanks to its solidarity and responsibility spirit. 69 GASTRONOMY Gastronomy Gastronomie Get surprised ! GASTRONOMY Caterers Traiteurs Restaurants Restaurants Website Site Internet Page Page Bon Bétend Traiteur www.bonbetend-receptions.com p 76 p 73 Hebel www.hebeltraiteur.fr p 77 p 74 Després www.alain-despres-reception.com p 77 Website Site Internet Page Page Brasserie du Théâtre www.brasserie-du-theatre.com p 73 Café des orfèvres www.cafedesorfevres.fr Logis du Château La Romanerie www.bonbetend-receptions.com p 74 Les Bateliers www.hoteldeloire.com p 78 Une Ile www.une-ile.fr p 75 Class Croute www.classcroute.com p 78 Le Favre d’Anne www.lefavredanne.fr p 75 La Terrasse www.la-terrasse-sur-loire.com p 75 GASTRONOMIE Restaurants Restaurants 2ème étage 1er étage RDC Brasserie du Théâtre Cocktail 150 110 150 Banquet 110 110 110 Cocktail Banquet www.brasserie-du-theatre.com 7 Place du Ralliement F-49100 Angers Contact : Mme Fabrina Rallon T+33 2 41 24 15 15 F+33 2 41 24 15 10 [email protected] Avec 355 places assises, La Brasserie du Théâtre est la 1ère brasserie d’Angers. Par sa situation « Cœur de ville », vous bénéficiez de nombreux avantages : parking 400 places, gare, tramway mise en service 2011, proximité de nombreux hôtels. Dans un décor de théâtre, vous dégusterez nos « spécialités de grande brasserie » et de plateaux de fruits de mer. Nous pouvons accueillir groupes et séminaires dans nos salles privatives. Prestations : petitdéjeuner d’affaire, séminaire, arbre de Noël, organisation de soirée à thème,… With 355 seats La Brasserie du Théâtre is the 1st brasserie in Angers. Its location, right in the centre of Angers and next to many hotels, offers many advantages: a 400-lot car park, the railway station and the tramway (in 2011). You will like our “grande brasserie” specialty and seafood dishes served in a theatre like setting. We welcome groups and conventions in our private rooms. Our offer: business breakfast, convention, Christmas parties, thematic events … Situé à Angers, dans le centre historique, à l’entrée du musée des Beaux-Arts. Located in the historical district of Angers, at the entrance of the Fine Arts Museum. Lieu de rendez-vous, de promenade et de culture privilégié de tout angevin, il permet de se reposer une fois vues les 300 œuvres du Musée, et manger le plat du jour salades de saison, croque-monsieur, desserts, etc... This café is a meeting place, a stop after a walk, a privileged cultural place for all Angevins. There you can have a rest after you have admired the 300 works of art of the Museum, or have a salad, a toasted cheese and ham sandwich (Croque-Monsieur), a dessert … Salle Café des Orfèvres Théâtre 80 Tables en U 30 Tables rectangles 40 Theater «U» Shape www.cafedesorfevres.fr 14 rue du Musée F-49100 Angers Contact : Mr Mickaël Bansard T+33 2 41 88 94 36 [email protected] «rectangle» Shape Cocktail 100 Banquet 80 Cocktail Banquet 73 Banquet Banquet Jardin - Garden Salles 1+2 Logis du Château 100 150 Le Logis du Château 2 Promenade du bout du Monde F-49100 Angers Contact : Mme Laurence Krief T+33 2 41 20 96 05 [email protected] Situé au cœur du Château d’Angers, le logis du Château vous séduira par son cadre exceptionnel et sa cuisine traditionnelle. Located inside the Château of Angers, the “Logis du Château” will attract you thanks to its exceptional environment and it traditional cuisine. Repas jusqu’à 50 personnes. Up to 50 people. Pour vos congrès, conventions, séminaires, cocktails, galas, workshops, lancement de produits, la Romanerie, met à votre disposition ses salons équipés de techniques modernes, polyvalents, qui se prêtent aux festivités comme aux atmosphères studieuses. Monsieur Bon Bétend et sa brigade de professionnels signent une cuisine talentueuse, créative, en parfaite harmonie avec la saison. For your symposia, conventions, seminars, cocktail parties, gala evenings, workshops or product launches, La Romanerie, opens its lounges, all equipped with flexible and modern techniques and suited for festivities or business like atmospheres. Monsieur Bon Bétend and his kitchen staff serve a talented and creative cuisine, always in harmony with the seasons. A la Romanerie et dans le grand Ouest, Bon Bétend traiteur s’est engagé avec traiteur de France à vous garantir une charte de qualité, garantir la qualité du produit, du service, une hygiène contrôlée, les engagements commerciaux pour vos réceptions de 2 à 2000 couverts. Through a Quality Charter, La Romanerie and in Western France, Bon Bétend Traiteur, committed itself with Traiteur de France, to ensuring the quality of the produce served, of the service and of a controlled hygiene. Commercial commitments for all your receptions, from 2 to 2,000 guests. Serre 25 90 97 56 Théâtre 40 120 120 40 École 25 40 60 30 Tables en U 30 45 65 35 Tables rectangle 25 40 60 30 Cocktail 50 180 160 70 Banquet 40 110 100 50 Theater Contact : Mr Bon Bétend T+33 2 41 21 15 70 F+33 2 41 21 15 71 [email protected] Orangerie Surface m2 Surface m2 www.bonbetend-receptions.com 48 Boulevard de la Romanerie F-49124 Saint Barthélemy d’Anjou Grand Salon Petit Salon La Romanerie Classroom «U» Shape «rectangle» Shape Cocktail Banquet 74 Restaurant Une Île Cocktail 50 Banquet 30 Cocktail www.une-ile.fr 9 rue Max Richard F-49100 Angers Banquet Gérard Bossé, ex-étoilé du restaurant les Tonnelles vous accueille dans son nouvel établissement « Une Ile ». Cuisine régionale et produits de qualité issus de producteurs locaux, dans une orientation bio. Contact : Mr Gérard Bossé T+33 2 41 19 14 48 [email protected] Gérard Bossé, a former Michelin star-awarded chef for the restaurant “Les Tonnelles” will welcome you in his new restaurant called “Une Ile”. Regional cuisine and quality produce come from local organic producers. Coquillages et crustacés, poissons et pigeonneaux se laissent déguster dans un décor sobre, travaillé par les scénographes « Lucie Lom », avec un mur entier dédié au vin. Seashells, fish, and squabs will be served in a sober setting, designed by the “Lucie Lom” set designing company. An entire wall is dedicated to wine. Le Favre d’Anne est idéalement situé sur les quais de la Maine, face au Château et à la cathédrale d’Angers. Mathilde et Pascal Favre d’Anne se feront un plaisir de vous recevoir dans leur « maison » reconnue et distinguée par de nombreux guides gastronomiques. Le Favre d’Anne is ideally located along the river Maine, opposite the Château and the Cathedral. Mathilde and Pascal Favre d’Anne will have a great pleasure welcoming you in their restaurant which has been singled out and honoured by many gourmet guides. Cuisine créative. Quatre salons particuliers de 6 à 24 personnes sont à votre disposition pour vos repas d’affaires, entre amis ou en famille. Jeune talent 2008 au GAULT & MILLAU. Une étoile au guide Michelin 2008. Jeune chef de l’année guide PUDLO 2008. Deux ans au côté de Marc Veyrat à Annecy. Chef de cuisine de l’Ambassade de France à Bogota. A Creative Cuisine. Four private lounges for 6 to 24 persons are available for your business, friend and family meals. Young Talent Award 2008 - GAULT & MILLAU. One Michelin star in 2008. Young Chef of the year 2008 PUDLO guide. Two years working with Marc Veyrat in Annecy. Chef of the French Embassy in Bogata. Banquet Banquet www.lefavredanne.fr 18 Quai des Carmes F-49100 Angers Contact :Mme Mathilde Favre d’Anne T+33 2 41 36 12 12 [email protected] 4 salons Salle Contemporraine-étage Le Favre d’Anne 40 6-24 75 La Terrasse La Terrasse, le restaurant qui tutoie la Loire, vous propose : 120 Banquet Cocktail Banquet Banquet 100 www.la-terrasse-sur-loire.com 2-4 Place Ruzebouc F-49080 La Pointe-Bouchemaine Nous nous adaptons à vos besoins & envies. Dans l’attente de vous rencontrer lors de votre prochaine étape gourmande en Loire angevine. Contact :Mr Luc Bertrand T+33 2 41 77 11 96 F+33 2 41 77 25 71 [email protected] Caterers - des rencontres d’affaires à toutes heures : petit-déjeuner, déjeuner ou dîner. - l’organisation des réceptions de vos séminaires - des découvertes du vignoble ligérien - des animations au travers d’intervenants choisis selon leurs compétences et vos besoins La Terrasse - A restaurant and the river Loire: an intimate relationship. - Business meetings at any time: breakfast, lunch or diner. - Conventions’ receptions . - Discovery of the Loire vineyard . - Conferences around experts chosen according to their competences and your needs. Looking forward to meeting you during your next culinary stop in the Loire Valley. Traiteurs Bon Bétend Traiteur www.bonbetend-receptions.com 48 Boulevard de la Romanerie F-49124 Saint Barthélemy d’Anjou Contact : Mr Bon Bétend T+33 2 41 21 15 70 F+33 2 41 21 15 71 [email protected] Pour vos congrès, conventions, séminaires, cocktails, galas, workshops, lancement de produits, la Romanerie, met à votre disposition ses salons équipés de techniques modernes, polyvalents, qui se prêtent aux festivités comme aux atmosphères studieuses. Monsieur Bon Bétend et sa brigade de professionnels signent une cuisine talentueuse, créative, en parfaite harmonie avec la saison. A la Romanerie et dans le grand Ouest, Bon Bétend traiteur s’est engagé avec traiteur de France à vous garantir une charte de qualité, garantir la qualité du produit, du service, une hygiène contrôlée, les engagements commerciaux pour vos réceptions de 2 à 2000 couverts. For your symposia, conventions, seminars, cocktail parties, gala evenings, workshops or product launches, La Romanerie, opens its lounges, all equipped with flexible and modern techniques and suited for festivities or business like atmospheres. Monsieur Bon Bétend and his kitchen staff serve a talented and creative cuisine, always in harmony with the seasons. Through a Quality Charter, La Romanerie and in Western France, Bon Bétend Traiteur, committed itself with Traiteur de France, to ensuring the quality of the produce served, of the service and of a controlled hygiene. Commercial commitments for all your receptions, from 2 to 2,000 guests. 76 Hebel Traiteur www.hebeltraiteur.fr 16 rue de Ploërmel F-44300 Nantes Contact : Mr Yves Sauvestre T+33 2 40 50 59 59 F+33 2 40 49 51 52 [email protected] Présent sur tout le Grand Ouest et sur la région Parisienne, Hebel Traiteur est aussi concessionnaire du Parc des Expositions et du Centre de Congrès d’Angers. Hebel Traiteur certifié Qualitraiteur fait partie du réseau ‘’ Les traiteurs de France’’, qui s’engage par ‘’ La Charte de Qualité’’ approuvée par Véritas ou BVQI. A l’initiative d’Hebel Traiteur la signature de la Charte Développement Durable du collectif régional ‘’ Le Sens du Goût’’, a été validé par ses fournisseurs locaux dans le secteur de la restauration. Hebel Traiteur, working throughout Western France, is the licensed caterer for the Exhibition Centre of Angers. Hebel Traiteur belongs to “Les traiteurs de France “, a national network of reception organising caterers who have all signed a “Quality Charter”. On Hebel Traiteur’s initiative, the Charter of Sustainable Development “The sences of Taste” was signed by his local suppliers of the catering sector. Un esprit évolutif. Un esprit d’équipe de fabrication basé sur une évolution de la cuisine traditionnelle avec toutes ses tendances. Alain Després Réception, une équipe de professionnels pour la mise en scène des mets, en accord avec vos souhaits. An evolutionary spirit A team spirit of making based on an evolution of tradition cooking with all its tendencies. Alain Després Reception, a team of professionals developing the dishes meeting you wishes. Després Traiteur www.alain-despres-reception.com 2 ZA de Treillebois F-49610 Saint Melaine sur Aubance Contact : Mr Alain Després T+33 2 41 45 95 95 F+33 2 41 45 94 34 [email protected] 77 Les Bateliers www.hoteldeloire.com 328 rue Jean Jaurès F-49800 Trélazé Contact : Mr Xavier Sans T+33 2 41 81 89 18 F+33 2 41 81 89 20 [email protected] Profitez d’un cadre sobre et détendu pour tous vos séminaires, réunions ou journée d’études.... Activité Traiteur pour cocktails, repas d’affaires,… Une restaurant aux saveurs du terroir et au savoir-faire traditionnel… For your seminars, business meetings, study days… benefit of a sober and relaxing atmosphere A caterer for your cocktail parties, business meals … A restaurant that smells of local flavours and traditional knowhow. Class Croute www.classcroute.com 9 Avenue Jean Joxé F-49100 Angers Contact : Mr Guy Charles T+33 2 41 42 42 00 F+33 2 41 42 42 12 [email protected] Du petit déjeuner au cocktail dînatoire, du repas individuel aux coffrets repas, Class’croute est toute la journée à vos côtés, à votre écoute ! Vous souhaitez transformer toutes vos occasions de travail ou de loisirs en bons moments. Vous souhaitez proposer à vos clients, collègues ou amis des repas de qualité. Class’croute vous aide à organiser vos réunions et déjeuners d’affaires, là où vous le souhaitez, autour d’un bon repas ! Commander Class’croute, c’est bénéficier de l’expérience d’un réseau dans le service aux entreprises depuis plus de 20 ans. Une réunion improvisée, Class’croute saura aussi répondre à votre demande avec ses Coffretsrepas Minute ou ses menus Brasserie. Au plaisir de vous servir. From the breakfast to a diner cocktail, from the individual meal to lunch packets, Class’croute is with you all day long, always listening to your needs! You want a friendly atmosphere for all your work meetings or leisure activities. You want to offer your customers, colleagues or friends à quality meal. Class’croute will help you organise your business meetings and lunches wherever you want, serving you a nice meal! Work with Class’croute and profit from the 20-year experience of a company. An unplanned meeting, Class’croute can meet your needs with its lunch-packets or its Brasserie-type menus. Looking forward to seeing you. 78 SERVICES Services Services Get surprised ! Services Service Service Website Site Internet City Ville Page Page DMC Incoming & Incentives Events Receptifs & Incentives Angers Loire Tourisme Angers p 81 Angers p 81 www.elacom.com www.musique-acoustique.fr www.bfm-location.com Angers Sainte Melaine Sur Aubance La Ménitré p 82 p 82 p 83 www.bch-traduction.fr Avrillé p 83 www.voyages-voisin.com www.caa-autocars.com Corné Les Ponts de Cé p 84 p 84 www.combi-evasion.com www.infinicom.fr Bouchemaine Gée Angers p 85 p 85 p 85 www.i10.fr www.atmospherecommunication.fr Trélazé Angers p 86 p 86 www.angersloiretourisme.com www.maison-artisans.com www.vitrines-angers.fr Angers Angers Angers p 87 p 87 p 87 www.angersloiretourisme.com Hostesses Hôtesses Agence Capucine Technical & Supply Services Prestations Techniques & Logistiques Elacom Musique Acoustique BFM Translation & Interpretation Traduction & Interprétation BCH Transports Transports Voyages Voisin Veolia Unusual forms of transports Transports insolites Combi évasion RLM Petit Train Advertising Agencies Agences de Communication i10 Communication Atmosphère Shopping Boutiques Boutique Angers Loire Maisons des Artisans Les Vitrines d’Angers Incoming&Incentives Réceptifs & Incentives Angers Loire Tourisme 15 ans d’expertise au service de votre événement ! Un interlocuteur unique de la conception à la réalisation de votre projet, des prestations de qualité au service de votre événement. Réceptif reconnu devenu incontournable en région angevine pour l’organisation de votre rencontre professionnelle. Notre équipe vous aide à concevoir et à concrétiser votre projet. www.angersloiretourisme.com 7, Place Kennedy BP 15157 F-49 051 Angers CEDEX 02 • Gestion des inscriptions et centrale de réservation hôtelière online. • Organisation de congrès, séminaires, lancement de produits et événements • Dîners de gala, programme social & post congrès, Contact : Mrs Karine Guyon T +33 2 41 23 50 50/53 F +33 2 41 23 50 16 [email protected] Autorisation N° AU 049.95.0001 Hostesses Capucine Agence Capucine 36 rue Saint Jean F-49100 Angers Contact : Mme Sally Trakoré T+33 2 41 31 25 79 [email protected] Incentives… • Kit communication : la mallette, programme, bloc note, badge, le tout personnalisé aux couleurs de votre événement. • Service navettes, hôtesses, interprétariat… • Evénement éco-conçu clé en main. • Enquête de satisfaction client. 15 years of experience in organizing events ! A unique contact person from conception until achievement of your project. Quality performances for your event. A recognized and inconvertible DMC to organize your corporate meetings in the Angevines region. Our team is there to help you to conceive and to materialize your project. • Registration management and online hotel reservation service. • Congress, seminars, product launching and events organization. • Gala diners, social & postcongress programs, Incentives… • Personalized communication Kit : briefcase, program, note pad • Shuttle services, attendance people, interpreting… • A turnkey eco-friendly event •Satisfaction survey. Hôtesses L’agence Capucine propose ses hôtes et hôtesses d’accueil pour vos événements, accueils VIP, salons, congrès. Nos hôtes et hôtesses sont l’image de marque de votre société. C’est pour cela que nous privilégions la ponctualité, le sourire, la rigueur et le respect. The Capucine Agency is the steward and hostess agency for your events, VIP receptions, conventions and symposia. Our stewards and hostesses are the brand image of your company. We thus favour punctuality, smile, rigour and respect. 81 Technicalandsupplyservices Elacom v www.elacom.com 12 rue Georges Maudel- Parc de l’Angevinière F-49000 Angers Contact : Mr Dominique Goy T+33 2 40 68 70 70 F+33 2 40 68 70 01 [email protected] Prestations techniques et logistiques Location de matériel vidéo/son/ lumière et prestation audiovisuelle dans l’ouest de la France. De la réunion dans un hôtel pour 10 personnes au Zénith de Nantes pour un concert. Elacom la réponse Audiovisuelle en matière de location et d’installation. Plateau Caméra, Régie vidéo, projection vidéo forte puissance SD et HD, camescope de reportage, système de visite guidée, visioconférence, grand écran plat LCD / Plasma, sonorisation, système de conférence. Prestation avec ou sans assistance technique. Rental of video/sound/lighting equipment and audio-visual services throughout Western France. From a meeting in a hotel for 10 persons to the Zenith concert hall in Nantes. Elacom is the Audio-visual answer for rental and installation. Movie cameras, video control room, SD and HD high power video projection, camcorder, guided tour system, Videoconferencing, large flat LCD / Plasma screen, Sound equipment, conference audio equipment. Technical assistance available. Rare prestataire qui vous propose une offre globale intégrant : sonorisation, éclairage, vidéo diffusion et captation, structures pour tout expo, salons, et inauguration. Décors scéniques, draperies diverses, vélum, rideaux etc… Spécialiste spectacle évènementiel, concerts, conférences, réunions, séminaires. label SYNPASE 449 One of the few service providers having an overall offer, including sound and lighting equipment, video recording and broadcasting equipment; everything you need for an exhibition, a trade fair or an inauguration. Stage set, draperies, roof lining, curtains … We are the experts in shows and events, concerts, conventions, meetings and seminars. Musique acoustique www.musique-acoustique.fr 21 Chemin de Haute Perche F-49610 Saint Melaine sur Aubance Contact : Mr Jean Pierre Caillard T/F+33 2 41 76 51 77 T+33 6 11 29 09 01 [email protected] 82 BFM www.bfm-location.com Les Pelouses F-49250 La Ménitré T+33 2 41 57 17 31 F+33 2 41 57 17 42 Contact : [email protected] TranslationandInterpretation BCH Traduction Acteur incontournable de la location dans le grand ouest, BMF met tout son savoir-faire à votre service. BFM location, the equipment renting company in Western France, puts its expertise at your disposal. Spécialiste de la location de chapiteaux, de la tente de réception à la structure de stockage, avec notre large gamme de produits, nous pouvons apporter une solution à tous vos projets. L’entreprise propose ses services dans les domaines suivants : • Locations matériels de réceptions • Locations tentes et chapiteaux • Bâtiments de stockage longue durée • Location de matériels : tables chaises - toilettes - chauffages. We are experts in top renting and our large range of products, from the marquee to the storage equipment, will bring a solution to all your projects. Our product offer: • Renting of equipment for receptions • Renting of tents et tops • Long duration storage premises • Renting of equipment: tables, chairs, toilets, heating devices. Votre partenaire linguistique pour toute traduction et interprétation lors vos manifestations. Merci de visiter notre site internet : www.bch-traduction.fr BCH Traduction – Your language partner for all translations and interpretation assignments during your events. Please visit our website: www.bch-traduction.fr Traduction et Interprétation www.bch-traduction.fr 29 Avenue Auguste Renoir F-49240 Avrillé Contact : Mr Bruno Chanteau T+33 2 41 69 64 74 F+33 2 41 69 64 74 [email protected] 83 Transports Transports Voyages Voisin www.voyages-voisin.com 21 rue de Bellevue F-49630 Corné Contact : Mme Fabienne Gautier T+33 2 41 74 15 00 F+33 2 41 74 15 09 [email protected] C.A.A Veolia Transport www.caa-autocars.com 2 rue André Citroên BP 100 ZA Moulin Marcillé F-49137 Les Ponts de Cé Contact : Mr Cyril Combes T+33 2 41 69 17 26 F+33 2 41 33 18 66 [email protected] Flotte de 45 autocars et minibus, dont 12 autocars grand tourisme. Autocars de 15 à 67 fauteuils tourisme et grand tourisme. Navettes, pré & post-tour, déplacements, séjours ou excursions à la journée . La société Transports Voisin, membre du groupement d’autocaristes indépendants «Réunir» a obtenu la Certification AFAQ en 2006. L’application concrète des engagements de qualité est contrôlée régulièrement par l’AFAQ, organisme indépendant. La C.A.A. Veolia Transport (Compagnie des Autocars de l’Anjou) est le partenaire incontournable dans vos déplacements professionnels et visites touristiques angevines. Vous apprécierez le confort et la qualité de notre flotte de cars de Tourisme et de Grand Tourisme, ainsi que nos véhicules d’une capacité de 49 à 69 fauteuils. Notre flotte de véhicules bénéficie du suivi technique et du contrôle constant de nos équipes de maintenance pour vous garantir des déplacements en toute sécurité. Notre équipe commerciale est à votre écoute pour développer à vos côtés des solutions de déplacements adaptés à vos évènements, quelle que We have a fleet of 45 vehicles, i.e.12 coaches plus minibuses, with a seating capacity ranging from 15 to 67 seats. Shuttle buses, pre & post-tour connections, travels, long stay or day-trips. The Voisin Transportation Company, a member of «Réunir», a group of independent bus operators, was awarded the AFAQ certification in 2006. AFAQ is an independent body that regularly checks our quality commitments and their implementation. soit leur envergure. Avec un interlocuteur privilégié, une attention toute particulière est donnée à la préparation de vos déplacements (itinéraires, horaires…) afin de satisfaire vos besoins et votre budget. CAA Veolia Transport is your locally-based partner to organise all your business coach journeys in the Angers area and beyond. Thanks to our large fleet of Traveller and International Traveller Coaches, up to 69 passengers can journey in a safe and confortable way in a single Traveller coach. Smaller group can travel in confortable 49-seater, 51-seater and 63-seater International Travel Coaches. All our coaches are maintained by our on- site technical support team to guarantee their perfect conditions, road worthiness and constant cleanliness. Whatever the size of your event (buisness meetings, conferences, large exhibitions…), your privileged customer service adviser will give you extra care and attention to tailor-made the best transportation solution to satisfy your needs and fit your budget. The professional approach of our drivers will add value to your transportation. Their extended knowledge of the local area and their long experience with europeen customers will guarantee a successfull business trip. 84 Unusualformsoftransport Combi Évasion Transports insolites Pour vos déplacements professionnels, la société combiévasion met à votre disposition des minibus de 9 places, agréables et faciles à conduire, avec de grands espaces vitrés pour une vue optimum qui vous laisse profiter du paysage. For your business travels, CombiEvasion offers 9-seat, comfortable and easy to drive mini-buses. They all have large windows so as to take advantage of the landscape. Vivez une chasse au trésor inédite au volant de ces deux roues mythiques des années 60 ! Découvrir le Val de Loire de manière inédite! Guidés par notre animateur, baladez vous entre châteaux et vignobles d’Anjou, à la découverte de sites surprenants. Dégustation de produits locaux, pique-nique en bord de Loire, jeux et ateliers au programme…et tout cela à 30km/h maxi ! Une manière très originale de découvrir une région sauvage et superbe, classée par l’UNESCO. Petit Train TG Animation F-49100 Angers Le petit train touristique vous permet, de façon ludique et conviviale, de visiter le centre historique d’Angers. Le petit train vous offre également un moyen de transport insolite pour emmener vos invités vers le lieu de votre événement. The small tourist train enables you to discover the historic district of Angers in a funny and friendly way. It is also an unusual way to move your guests to the location of your event. Contact : Mr Thierry Gras T+33 6 63 18 45 68 [email protected] Capacité d’accueil du petit train : 54 adultes Langues des commentaires : FR,GB,DE,IT,SP,NL www.combi-evasion.com 6 rue de la Galerne F-49080 Bouchemaine Contact :Mr Bruno Hamon T+33 6 76 89 71 81 [email protected] Solex Aventure www.infinicom.fr Jusson F-49250 Gée Contact : Mr Olivier Bernadet T&F+33 2 41 47 33 73 [email protected] Experience an unusual treasure hunt riding a mythical motorcycle from the sixties! Discover the Loire Valley in an unusual way! Our guide will help you drive from château to château and through the vineyards of Anjou, always discovering astonishing sites. Tasting local products, a picnic by the river Loire, games and workshops are all on the agenda.... and this, at a speed of max 30 km/h! A very original way to discover a wild, superb and UNESCO listed region. Petit Train Seating capacity: 54 adults Languages available for the guided tours: FR,EN,DE,IT,SP,NL 85 Advertising Agencies Agences de communication i10 communication www.i10.fr 40 allée de la Saulaie F-49800 Trélazé Contact : Pascal Houdemont T+33 2 41 73 89 00 F+33 2 41 73 81 93 [email protected] Donnez du souffle à votre communication Breathe a new life into your communication Agence de publicité 360°, i10 communication apporte depuis 20 ans conseil et créativité aux grandes marques et collectivités, en France comme à l’international. i10 se distingue par sa conception très large de la communication. Nous conjuguons nos savoir-faire traditionnels (identité visuelle, édition, événements,…) à nos compétences en nouvelles technologies (création de sites Internet et campagnes de web-marketing, …), pour vous proposer un accompagnement sur mesure répondant à vos besoins en communication globale. i10 communication is a 360° advertising agency that has been bringing advice and creativity to leading brands and communities here in France and around the world for 20 years. i10 today is particularly notable for its all-encompassing approach to communication. We combine our traditional skills (visual identity, editorial writing, events coverage, etc.) with our special expertise in new technologies (creation of websites and webmarketing campaigns), to deliver assistance tailored to your global communication requirements. Agence de communication. Conseil, stratégie, études marketing, création, édition print et web. 11 collaborateurs et 17 années d’expérience auprès des collectivités, des grands comptes et des PME/PMI. Un site principal sur Angers, un site secondaire sur Le Mans. L’exigence pour séduire, la proximité pour écouter, l’expérience pour réussir. Communication agency. Advice, strategies, marketing studies, graphic design, print work and Internet. 11 collaborators and 17 years of experience with public and private enterprises. The main location in Angers, a second in Le Mans. The demand to seduce, the proximity to listen, the experience to succeed. Atmosphère www.atmospherecommunication.fr Quai des Carmes F-49100 Angers Contact : Mme Murielle Cheftel T+33 2 41 66 83 38 F+33 2 41 66 83 54 [email protected] 86 Shopping Shopping Boutique Angers Loire Tourisme HORAIRES D’OUVERTURE DE LA BOUTIQUE De mai à septembre Lundi : 10h00 à 19h00 Du mardi au samedi : 09h00 à 19h00 Dimanche et jours fériés : 10h00 à 18h00 D’octobre à avril Lundi : 14h00 à 18h00 Du mardi au samedi : 10h00 à 18h00 Dimanche et jours fériés : 10h00 à 13h00 Boutique Office de Tourisme**** Angers Loire Tourisme 7, Place Kennedy BP 15157 F-49 051 Angers CEDEX 02 BOUTIQUE OPENING TIMES From May until September Monday 10 am – 7 pm From Tuesday until Saturday 9 am – 7 pm Sunday and bank holidays 10 am – 6 pm From October until April Monday 2 pm – 6 pm From Tuesday until Saturday 10 am – 6 pm Sunday and bank holidays 10 am – 1 pm T+33 2 41 23 50 50 F+33 2 41 23 50 16 [email protected] Autorisation N° AU 049.95.0001 BOUTIQUE & CADEAUX D’AFFAIRES Ouverte 7J/7J, la boutique de l’office de tourisme propose un large choix d’idées cadeaux originales. Maison de la promotion des spécialités angevines : produits gourmands du terroir, livres sur Angers et sa région, jeux, bijoux, décoration, maroquinerie…Des cadeaux d’affaires pour tous les budgets, commandes en nombre, arrivage en direct des producteurs locaux, packaging et livraison. BOUTIQUE & CORPORATE GIFTS Open 7 days a week, the Tourism Office Boutique offers you a large choice of original gifts. Angevine’s specialties promotion House. Local gastronomy products, books about Angers and its region, games, jewels, decoration objects, leather goods… Corporate gifts for any budget, large orders, direct arrival of local products, packaging and delivery. La maison des artisans vous permet de découvrir le talent et la créativité de plus de 80 artisans d’art : maîtres verriers, céramistes, sculpteurs, créateurs de bijoux, tourneurs sur bois…Tous regroupés en ce lieu magique, ils s’associent pour vous présenter le fruit de leur production. Du cadeau le plus simple, à la pièce de prestige, vous trouverez mille manières de faire plaisir en combinant goût, authenticité locale et originalité. The Maison des Artisans (The Craftsmen’s House) is a place to discover the talent and creativity of more than 80 arts and crafts experts: glass workers,, ceramists, sculptors, studio jewellers, wood turners…They all grouped in this magical place to exhibit their works. From the simplest gift to the most prestigious item, you will find a thousand possibilities to please, allying taste and local authenticity with originality. Maison des Artisans HORAIRES D’OUVERTURE Lundi : 14h00 à 19h00 Du mardi au samedi : 09h30 à 19h00 OPENING TIMES Monday 2 pm – 7 pm From Tuesday until Saturday 9.30 am – 7 pm www.maison-artisans.com 1 place Sainte Croix F-49100 Angers Contact : Mr Tristan Raguene T+33 2 41 88 06 27 F+33 2 41 25 15 22 [email protected] Vitrines d’Angers g uide du shopping www.vitrines-angers.com 2 place Sainte Croix F-49100 Angers T+33 2 41 31 21 21 F+33 2 41 88 00 19 édition 2010 La Boutique des Services des Vitrines d’Angers, localisée 2, place Sainte Croix à ANGERS, vous accueille le lundi de 14h00 à 19h00, et le mardi au samedi de 10h00 à 19h00. Elle vous propose toute une gamme de services pour vous rendre le centre ville plus facile. Vous y trouverez, un espace vente de chèques cadeaux Vitrines d’Angers, une billetterie sports et spectacles, un espace détente, un point consignes automatiques et réfrigérées, un point change bébé, un cyberespace, un espace reprographie, un point emballages de paquets cadeaux, un service de livraisons, et le prêt de poussettes et de parapluies. The Boutique of Services of the « Vitrines d’Angers », welcomes you 2 place Sainte Croix in Angers, every Monday from 2 pm - 7 pm, and Tuesday until Saturday from 10 am -7 pm. You can find here a whole range of services for an easy access to the city centre. At your disposal: A gift token of the Vitrines d’Angers selling desk, a sports and performances ticket office, a recreation room, an automatic and refrigerated left luggage office, a disposable nappy, a cyberspace, a copy space, a gift wrapping space, a delivery service, a loan service of umbrellas and buggies. 87 ESCAPADES INCENTIVES TRIPS - INCENTIVES Escapades Trips L’agence réceptive du Bureau des Congrès et Evénements et les guides de l’Office de Tourisme vous proposent de découvrir, les prestigieux édifices, les curiosités de la capitale de l’Anjou, et à ses portes un environnement exceptionnel classé. De la cité au château-forteresse, de la Doutre au Musée Jean Lurçat, des collections de tapisserie aux parcs et jardins, suivez le guide... The Convention Bureau’s DMC and the guides of the Tourist Office, suggest you to discover, the prestigious monuments, the curiosities of the capital of Anjou, and at its doorstep an exceptional classified environment. From the city to the Fortress, from the Doutre river to the Jean Lurçat Museum, from the tapestry collections to the parks and gardens, follow the guide… En quelques heures In few hours Angers, Capitale médiévale Angers, medieval capital Angers possède un patrimoine médiéval particulièrement riche, marqué par la monumentale construction de Blanche de Castille. Suivez le guide dans la cité antique, à la cathédrale et, au château d’Angers qui se dresse sur un promontoire rocheux dominant la Maine. Pénétrez dans l’antre de cette impressionnante forteresse, et découvrez la Tenture de l’Apocalypse, monumental décor à usage princier. Visite guidée 3h00 Angers insolite, Rallye pédestre Après un accueil convivial autour d’un café, et un briefing de recommandations, tous en piste pour 2 heures de jeu grandeur nature! Une découverte interactive et ludique qui met l’accent sur les détails méconnus de la plupart des angevins et qui alterne quiz, épreuves ludiques et dégustations. Le parcours se conclut autour du classement des équipes, de la remise des récompenses et d’un cocktail. Activité 2h30 Voyages aux Musées Angers regorge de musées et hauts-lieux du patrimoine (collégiale, centre historique, Doutre,…) que les guides de l’Office de Tourisme se feront un plaisir de vous faire découvrir. Pour 1 heure, ½ journée ou plusieurs jours…du médiéval au contemporain, des visites passionnantes et enrichissantes à consommer sans modération. Angers, capitale du développement durable Angers, capital of sustainable development A la journée Day tours Unusual Angers, pedestrian rally La grande aventure du Végétal en Anjou The big adventure of vegetable in Anjou Museum trip D’Angers à l’abbaye Royale de Fontevraud par le fleuve royal From Angers to the Royal Abbey of Fontevraud via the royal river Angers offers a rich medieval patrimony, marked by the monumental construction of Blanche de Castille. Follow the guide in the antique city, by the cathedral and the Castle of Angers standing on a rocky promontory, dominating the Maine river.Enter the den of this amazing fortress and discover the Apocalypse Tapestry, monumental décor of princely use. Guided visit of 3 hours After a convivial welcome with a coffee and a briefing, off you go for 2 hours of a live-sized game! An interactive and playful discovery that emphasizes unsung details and alternates quiz, playful tests and tastings. The track ends with the teams ranking and the hand over of the rewards and a cocktail. Activity of 2h30 Angers has an abundance of museums and famous patrimony places ( collegiate, historical centre, Doutre,…)where the guides of the Tourist Office will be delighted to show you around. For an hour, half a day or several days…from medieval to contemporary, fascinating and rewarding visits, to consume without restrain. Angers s’est tourné vers le développement durable depuis plusieurs années… Cette visite vous conduira à travers le centre ville, autour de grandes réalisations, le nouveau théâtre Le Quai, un centre commercial construit suivant les normes Hautes Qualités Environnementales, dans le Parc Balzac qui s’appuie sur la biodiversité. Visite guidée 3h00 Transfert au Parc Terra Botanica : visite libre du premier parc européen entièrement dédié au végétal. Déjeuner non loin de là sur un golf, visite du château de Montriou et de son jardin potager, dernière étape au Carré Cointreau pour une visite de la distillerie aux effluves d’oranges douces et amères, et une dégustation dans l’espace lounge bar. Circuit commenté en autocar grand confort vers Saumur. Visite de l’Ecole Nationale d’Equitation (ENE). Déjeuner pittoresque à l’abbaye Royale de Fontevraud suivi d’une visite guidée de la plus vaste cité monastique d’Europe. Au retour croisière commentée sur la Loire. Since several years Angers orientated to sustainable development…This visit will guide you through the city centre, around major executions, the new theater Le Quai, a trade centre build in accordance with the Environmental High Quality Norms, in the Balzac park referring on its biodiversity. Guided visit of 3 hours Transfer to the Park Terra Botanica: free visit of the first European park entirely dedicated to vegetable. Lunch in the neighborhood on a golf, visit of the castle of Montriou and its vegetable garden, last stop at Carré Cointreau for a visit of the distillery with the sweat sour fragrances of orange, and a tasting in the lounge bar Guided tour with a big comfort coach to Saumur. Visit of the French Ridding School (ENE). Colorful lunch at the Royal Abbey of Fontevraud follow by a visit the largest cloistered city of Europe. Commented cruise on the Loire on the return. 89 Escapades Trips Ces vins qui ont un fleuve pour terroir These wines with a river for soil «L’Anjou vu du ciel» Anjou from the air Première étape à la Maison des Vins Anjou-Saumur pour une présentation du 3ème vignoble de France, avant de prendre la direction du vignoble. Circuit commenté avec votre guide oenologue à travers le vignoble, entre coteaux de Loire et troglodytes. Visites de caves, dégustation commentée suivie d’un déjeuner à la table du vigneron. Envol en montgolfière, au départ du château de Brissac ou du château Musée de La Communication, à Pignerolle, pour un spectacle inédit des trésors de notre région. Laissez-vous porter par cette aventure inoubliable et magique, découvrez au gré du vent, le paysage enchanteur de cette douce région. Remise d’un diplôme et coupe de Crémant de Loire offerte aux participants à l’issue du vol. Durée 3h00 (1h00 de vol) First stop at the Maison des vins Anjou-Saumur for a presentation of France 3rd wine region. Guided tour with your oenologist guide through the vineyards, between the hillsides and the cave-dwellers. Cellar visits, commented tasting followed by a lunch at the winegrower’s table. Découvrez toute l’offre sur www.angersloiretourisme.com et téléchargez notre e-catalogue brochure Affaires 2010. Ou contacter-nous au Tél: 00 33 2 41 23 50 50 et par mail : [email protected] Circuits dans le Grand Ouest (côte Atlantique, châteaux de La Loire, Mont Saint Michel, Futuroscope…) Le Bureau des Congrès travaille en partenariat avec ses partenaires : Eurotravel Concept, et les Offices de Tourisme de Nantes, Saumur, Cholet et Tours. Take-off by air-balloon at the castle of Brissac or the communication castle-museum of Pignerolle for an unseen entertainment of the treasure of the region. Let yourself go for this unforgettable and magic adventure, discover this enchanting landscape at the mercy of the wind. Handing over of the certificates and glass of Crémant de Loire offered to the participants at the end of the flight. Duration 3 hours ( 1 hour of flight) Nos atouts : . Certification Iso 9001 gage de qualité. . 15 ans d’expertise en Réceptif . Un encadrement, des intervenants locaux et de qualité. . Des lieux insolites et de caractère . Des activités inédites . Un réseau de 400 partenaires Our assets : .Iso 9001 certification quality guarantee . 15 years of experience .Supervision of the local suppliers and quality .Unusual venues . Unseen activities . A network of 400 partners Discover the global offer by downloading the e-catalogue www.angersloiretourisme.com Or contact us: By Tel + 33 2 41 23 50 50 By mail: [email protected] Tour in the big West ( Atlantic coast, Loire castels, Mont Saint Michel, Futuroscope…) The convention Bureau works together with his partners: Eurotravel Concept and the Tourist Offices of Nantes, Saumur, Cholet and Tours. 90 Soirées d’exception Exceptional evenings ANGERS, get surprised ! L’Anjou compte nombre de trésors cachés, sites insolites, prestigieux et tendance. Ils ont en commun de faire l’actualité de vos soirées en région angevine. Soirées de gala, événements, lancements de produits, road shows,… Notre équipe créative et réactive, vous ouvre des lieux d’exception et organise vos soirées angevines. Anjou counts numerous hidden treasures, unusual prestigious and trendy spots. They have in common to make your angevin evening unforgettable. Gala evenings, events, product launches, road shows,… Our creative and recreating team opens the door for you of exceptional venues and organises your angevin evenings. • Au cœur du patrimoine historique • Dans l’unique forteresse du Val de Loire • Au cœur du vignoble • Sur une île de La Loire et sur La Loire • En troglodytes • En direct du Brésil au Carré Cointreau • Au théâtre ou au cinéma…et dans bien d’autres lieux encore • In the heart of the historical patrimony • In the unique fortress of the Loire Valley • In the heart of the vineyards • On an island of the Loire and on the Loire • In cave-dwellers • In direct from Brasil at Carré Cointreau • At the theater or at the cinema…and in lots of other places… ANGERS LOIRE TOURISME BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS CONVENTION BUREAU 7, Place Kennedy BP 15157 – F 49 051 ANGERS CEDEX 02 Tel : +33 2 41 23 50 50 – Fax : + 33 2 41 23 50 16 [email protected] www.angersloiretourisme.com 91 Voyages de récompense et motivation Incentives & Team building Osez Angers & get surprised ! Dare Angers & get surprised ! Pour votre prochain INCENTIVES, profitez de notre service complet : • Vous voulez vivre le grand frisson : Raid aventure, Circuits énigmes, Nuit en bivouac? • Vous souhaitez découvrir la région de façon ludique: Chasse au trésor, Rallye énigmes, Enquête au musée? • Vous rêver de nouveaux défis : Vols en montgolfière. Découverte de la Loire à bord de voitures anciennes, La Loire et ses châteaux en hélicoptère? For your next INCENTIVES, take benefit of our full services: • You want to experience the big shiver : Raid adventure, Enigmatic tours, Night in Bivouac? • You want to discover the region on a playful way : Treasure hunt, Enigmatics rally, Museum investigations? • Your dreaming of new challenges : trips in airballoon, solex rides. Discover the Loire driving Old-timers, The Loire and its castles by helicopter? Angers vous donne le premier rôle ! Et vous n’avez pas fini de vous étonner. Angers gives you the leading role ! And you’re not done with surprises. La Loire au Volant Quatre par quatre, embarquez à bord de véhicules «vintage» et savourez la conduite d’une voiture d’un autre âge. Départ sur les bords de Loire, pour un parcours ½ journée ou pour une journée découverte, ponctuée d’arrêts photos, sur les plages de Loire, de dégustations et de rencontres insolites. La Loire et ses Châteaux en hélicoptère Prenez place à bord d’un JET RANGER, Bell 2006, 4 places passagers pour un expérience de haut vol : 20 mn de survol des châteaux, coteaux de l’Aubance, Angers, La Loire … The Loire at the wheel Four by four, step in old-timers and enjoy driving these vintage cars. Starting on the riversides of the Loire for a discovery journey (half or full day), with picture shooting stops on the beaches of the Loire, tastings and unusual encounters. The Loire and its castles by helicopter Take place on board of a JET RANGER, Bell 2006 4 seats for a high flying experience : 20 min flying over castles, Aubance hillsides, Angers, the Loire… Incentives Culturels Cultural Incentives La Chasse au trésor A la fois jeu d’énigmes, de piste et d’orientation, ce parcours vous enchantera... Dans le magnifique parc de ce château privé, une ancêtre de la famille, Jeanne de Beauvau, a caché un trésor... le fameux trésor de Montriou. A ce jour, personne, ni Champollion, ni Sherlock Holmes, ni même Indiana Jones, n’ont pu trouver ce trésor. Alors, pourquoi pas vous? Pour y arriver, suivez le parcours de Jeanne de Beauvau et aventurez-vous sur ce chemin semé d’embûches... intellectuelles, sportives et ludiques ! Formule 1/2 journée. Option : repas sur le thème. Les Circuits Enigmes The Riddle Circuits Treasure Hunting Being at a time a riddles, trail and orientation game, this track will delight you…In the magnificent park of this private castle, an ancestor of Jeanne de Beauvau hid a treasure… the famous treasure of Montriou. To this day, no-one, nor Champollion, nor Sherlock Holmes, not even Indiana Jones, managed to find this treasure. So why don’t you try? In order to do so, follow Jeanne de Beauvau’s track and venture on this fraught with pitfalls… intellectual, sportive and playful one’s! Half a day formula. Lunch in the same thematic Incentives & Team Building Sportifs incentives & Sportive Team Building Raid aventure sur la Loire Véritable randonnée sportive, ce combiné canoë-kayak / VTT favorise le dépassement de soi et la cohésion de groupe. Une descente de Loire avec 6 épreuves : 6 balises accompagnées de 6 énigmes pour découvrir l’environnement de la Loire. Remise des résultats autour d’une collation. Un parcours VTT avec ou sans épreuve pour rallier le point de départ. Formule 1/2 journée. Option : pique-nique. Adventure raid on the Loire En centre historique, dans le vignoble ou en troglodyte… Une invitation à découvrir le caractère pittoresque de la capitale de l’Anjou, le monde souterrain des troglodytes, un vignoble de renom… Ces challenges ludiques et culturels, accessibles à tous, favorisent l’esprit d’équipe. Chaque participant devient acteur par le jeu. Que vous soyez contemplatif ou sportif, choisissez la formule qui vous convient. Circuit pédestre avec énigmes: 2 h 00 ou ½ journée. Les circuits énigmes sont déclinables à l’infini ou presque! Thèmes entreprises, anniversaires, lancement de produit, inauguration, portes ouvertes, séminaires,... In the historical centre, in the vineyards or in cavedwellers… An invitation to discover the colorful temperament of the capital of Anjou, the cave-dwellers’ underworld, a famous vineyard… These playful and cultural challenges, accessible to anyone, favors the team spirit. Every participant by the game becomes an actor. Whether you’re a contemplative or a sportive type, choose the formula that suites you Pedestrian circuit with riddles: 2 hours or half a day The Riddles circuits can be almost endlessly declined! Company thematic, anniversaries, product launching, inaugurations, open doors, seminars,… Real sportive track, this canoe-kayak/mountain bike combination favors surpassing oneself and group unity. A Loire descent with 6 proofs: 6 way marks coming along with 6 riddles to discover the Loire environment. Handing over of the results together with a light meal. A mountain bike track with or without proofs to get back to the starting point. Half a day formula. Picnic in option 92 Demande de Devis Request for Proposal Votre manifestation / Your Event Lieu / Venue Nom de l’événement / Title or Subject............................................................................................. Type d’événement / Type of event..................................................................................................... Séminaire / Conference - Seminar Incentive / Incentive Lancement de Produit / Product Launch Convention - Congrès / Congress Exposition / Exhibition Formation / Training Nombre de participants / Number of participants........................................................................ Date/Mois / Année / Date / Month/Year......................................................................................... Dates alternatives / Alternative Dates........................................................................................... Centre ou Périphérie / Centre or surroundings Durée (ex : arrivée Lundi départ vendredi) / Duration................................................................. Type de lieu / Type of venue.............................................................................................................. Capacité de la salle plénière / Meeting Room Capacity............................................................ Expostion / Exhibition Oui / Yes Non / No M2 / Sqm ou nombre d’exposants / Or number of participants............................................... Nombre de salles de sous-commissions / Number of breakouts .......................................... Traduction / Translation..................................................................................................................... Restauration sur place / Catering Oui / Yes Non / No Hébergement / Accomodation Nom / Name.......................................................................................................................................... Nom de l’organisation / Name of Organisation............................................................................. Catégorie / Catégory........................................................................................................................... Adresse / Adresse............................................................................................................................... Ville / Town............................................................................................................................................ Province / Etat / Région.................................................................................................................... Code Postal / Postal Code................................................................................................................. Pays / Country....................................................................................................................................... Téléphone / Phone.............................................................................................................................. Fax ........................................................................................................................................................... E-mail....................................................................................................................................................... Site Web / Web Site............................................................................................................................ Nombre de / Number of Chambres simples / Single rooms................................................................... Chambres doubles / Double rooms................................................................. Catégorie hôtel(s) / Category hotel(s) Economic ** stars *** stars ****stars Guest houses Dates / Dates Arrivée / In............................................................................................................ Départ / Out.......................................................................................................... Autres / Other Informations.............................................................................................................. Budget / Budget................................................................................................................................... Do you wish to receive proposals : Programme Social / Social Programme Type........................................................................................................................................................... Commentaires / Comments............................................................................................................... Exigences spécifiques / Special requirements........................................................................... Personne de Contact / Contact Person Directly from the service providers Coordinated by the Convention Bureau Angers Loire Tourisme - Office de tourisme d’Angers Loire Métropole**** Bureau des Congrès et des Evènements - 7 Place Kennedy - BP 15157 - 49051 Angers cedex 02 - Tél : +33.2 41 23 50 50 - Fax : +33.2 41 23 50 16 93 Remerciements et crédits photos Thanks and copyrights Crédits photos / Copyrights Publication Michel Gautier – Lion Photos ANGERS LOIRE TOURISME BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS CONVENTION BUREAU 1er portraitiste de France, Michel Gautier est le spécialiste des reportages photos évènementiels. Il accompagne le Bureau des Congrès et Evénements sur les manifestations professionnelles, sportives et culturelles. Valérie Mathieu-Fichot – Directrice du Bureau des Congrès et Evénements 7, Place Kennedy BP 15157 – F 49 051 ANGERS CEDEX 02 Tel: +33 2 41 23 50 50 – Fax : + 33 2 41 23 50 16 [email protected] www.angersloiretourisme.com Réalisation / Produced by First portraitist of France, Michel Gautier is the specialist for events photo reporting. He covers the Convention Bureau on its corporate, sports and cultural events. Photothèque ville d’Angers Traduction/ Translation Valérie Mathieu-Fichot - Directrice Convention Bureau BCH Traduction Laurie Lejeune – Chargée de Promotion Conception / Designed by Impression / Printed by i10 ANGERS Imprimerie PLOT Agence de Publicité 360° Conseil & création Communication commerciale et institutionelle 360° Advertising Agency Advice & Creation Marketing Communications and Corporate Promotion Bruno Amiot Photothèque Angers Loire Métropole Yohann Antier Other copyrights Angers Convention bureau, Club Angers Mice partners, Angers Loire Tourisme,© Ville d’Angers - Th. Bonnet : pages 7, 8, 11, 13 © Ville d’Angers J.-N. Sortant : page 13 © Guy Durand : page 7. Angers Loire métropole :© Gwen Lebras : page 6-© Artefacto : page 8- © Albert : page 7 et page 14. L’Arbre aux Serpents, Niki de St Phalle, Musée des Beaux-arts Angers © ADAGP-NCAF 2005 / Photo : J.D. Billaud Remerciements / Thanks Angers Loire Tourisme Convention Bureau wishes to thanks all its partners and organizations, in particular Céline Eon and Céline Leriche/ Angers Loire Tourisme, Michel Gautier Photographer, Bruno Amiot and Yohann Antier, Angers mission Tramway, voyagessncf.com, the Convention Bureau steering committee, and the proofreading committee for its precious help. Document non contractuel réalisé avec des informations validées au 1er semestre 2009. Manual realized with informations certified on the 2009 1st half. Un guide éco-conçu et imprimé avec des encres végétales sur papier 100 % recyclé. Contribuez avec nous à réduire les émissions de CO2 en téléchargeant le guide sur 94 93 www.angersloiretourisme.com Notes ANGERS LOIRE TOURISME BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS CONVENTION BUREAU Notes POUR VOS PROJETS A ANGERS FOR YOUR EVENTS IN ANGERS Conseil - Advise Assistance - Assistance Réceptif – DMC Incoming service Centrale de réservation hôtelière – Hotel reservation service Angers Loire Tourisme Office de tourisme d’Angers Loire Métropole**** Bureau des Congrès et des Evènements 7 Place Kennedy - BP 15157 - 49051 Angers cedex 02 Tél : +33.2 41 23 50 50 - Fax : +33.2 41 23 50 16 www.angersloiretourisme.com [email protected] ANGERS LOIRE TOURISME SUR LE TERRAIN Directed by ANGERS LOIRE TOURISME Convention Caisse des Dépôts Soirée Da Vinci Code Scania Soirée tramway Keolis Soirée Go Plast musée des Beaux-Arts 95 ANGERS Get surprised ! Meeting planner’s guide ANGERS ANGERS LOIRE TOURISME CONVENTION BUREAU BUREAU DES CONGRES ET EVENEMENTS Tel. : 00 33 (0)2 41 23 50 50 - Fax : 00 33(0)2 41 23 50 16 [email protected] - www.angersloiretourisme.com Member of