www.slendertone.com
Transcription
www.slendertone.com
Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 2 INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZINGEN ISTRUZIONI PER L'USO United Kingdom 0845 070 77 77 Republic of Ireland 1890 92 33 88 France 0810 347 450 España: 900994467 International: +353 1 844 1016 INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO [email protected] Designed by & Manufactured for: Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Ireland. Copyright: © 2005, Bio-Medical Research Ltd. All Rights Reserved Part No.: 2400-4804 Rev.: 2 Issue: Date 11/05 www.slendertone.com Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 4 English BAXOLVE CAN BE USED FOR THE FOLLOWING 1. Lower Back Pain (see page 6 for more details) Lower back pain is a symptom that affects up to 80% of the population at some point in life and may have several causes. WHAT IS BAXOLVE ? 4. Shoulder Pain (see page 9 for details) Shoulder pain, although not as common as lower back pain, can be just as debilitating. Poor muscle tone, muscle tension or spasm, sprains, ligament or muscle tears and joint problems can often cause shoulder pain. Welcome to BAXO LVE f rom SLEND ERTO NE, an innova t i ve means of controlling back pain using two clinically proven therapies, TENS and Lumbar Support, in one integrated belt. BAXOLVE TENS and Lumbar Support can be used together for maximum pain relief or separately, as the situation requires. TENS: TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation) is widely used in hospitals and clinics as it is a clinically proven, extremely safe and drug-free method of pain relief. TENS consists of sending comfortable pulses to the nerves, which eases pain in two distinct ways: • Pain Gate Control – BAXOLVE TENS works by gently stimulating your sensory nerves to suppress the pain signal to the brain. The brain cannot register the sensation as pain and thus, the pain is reduced. Pain relief usually lasts as long as the stimulation continues, with some carry-over effect. This type of pain relief is most appropriate for sharp, severe, acute pain. • Endorphin Release – Endorphins are the body’s natural pain-relieving chemicals, they are released when the body feels certain types of pain. BAXOLVE TENS encourages the release of endorphins when used for at least 30-40 minutes. Pain relief should last up to several hours after treatment has ceased. Hence, this treatment is most appropriate for dull, aching, chronic pain. 3. Neck Pain (see page 8 for more details) Neck pain usually involves discomfort in the upper parts of the shoulders and/or the neck. The most common causes of neck pain are poor posture, poor sleeping position, emotional stress or whiplash injury. 2. Lumbar Support (see page 6 for more details) Lumbar support can be used to ease lower back pain and also to help prevent the onset of lower back pain. Lumbar support garments are known to help in the prevention of mechanical lower back pain and other pain caused by arthritis, muscular imbalance, chronic postural disorders and muscle strain. 5. Upper Back Pain (see page 9 for more details) Although upper back pain is not very common, it can cause significant discomfort and pain when it does occur. The most common causes of upper back pain are muscular irritation and joint dysfunction. Lumbar Support: Lumbar support can be used to ease lower back pain and also to help prevent the onset of lower back pain. The BAXOLVE belt works by providing support to the spinal and abdominal muscles. Lumbar support when applied firmly and comfortably, should assist lower back pain through the inter-related mechanisms of: • Restricting painful movement • Improving positional awareness and posture • Providing warmth to the affected area which stimulates local circulation generating a feeling of well-being 2 3 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 6 English YOUR SLENDERTONE BAXOLVE UNIT WHICH PROGRAM IS RIGHT FOR YOU? Battery Status indicator indicates the battery power remaining This table should only be used as a guide as the most appropriate programme varies from one person to another. You may need to try a number of programs and intensities before finding one that best suits you. Pad Contact indicator is activated when a poor pad connection is detected Program Number indicates the treatment program you are running Treatment Time displays the length of time left in the current session in hours and minutes. Prog. Frequency Intensity Bars display the signal intensity for each channel. Burst Mode Key Provides additional pain relief, see full description on page 5. Right & Left Intensity Controls Pressing the upper key increases the intensity level and pressing the lower key decreases the intensity level. 99Hz. Acute pain Pain Gate Control Continuous comfortable tingling. The underlying pain should decrease immediately. 2 4 - 99Hz. Acute pain Pain Gate Control Variable comfortable tingling (sensation will appear to come in waves). The underlying pain should decrease immediately. 3 4 Hz. Chronic pain Endorphin Release Mild pulsing sensation. Possible lower back muscle contraction. Pain should ease after 30-40 minutes usage and relief should remain up to several hours after treatment ceases. Combination of Pain Gate Control & Endorphin release Mild tingling and pulsing sensation. Pain should ease immediately and relief should remain up to several hours after treatment. Ch 1:4Hz. Acute pain Ch 2:99Hz. & Chronic pain Chronic pain is one that persists, usually beyond 3 months, after its usefulness as an alarm signal has passed and often long after the tissue damage has healed. It may be relatively constant, or it may come and go. Chronic pain may not be directly related to the initial injury or condition and should not be considered a normal state. Secondary Straps Location for TENS Pads REAR VIEW Unit Holder Belt Locator The BAXOLVE belt is designed to fit a variety of waist sizes, 30-47”/76-120 cm. Belt extensions are also available. The belt must always be fastened tightly around the waist so that the pads are pressed firmly against your skin and can conduct the signal effectively. Doing so also provides significant lumbar support for your lower back. 4 You should feel Acute pain is usually immediate and of a short-term duration (less than 2 weeks). Acute pain is a normal response to injury (or short term illness, surgical/ medical procedures), warning the individual of danger and the need to seek help. If untreated, it can cause significant emotional and physical disruption. On/ Off/ Pause Key Press and hold this key for 2 seconds to switch the unit on and off. Press it briefly to pause your session and briefly again to restart it. YOUR BAXOLVE LUMBER SUPPORT BELT Type of treatment 1 4 Lock Key Allows you to lock the intensity controls, preventing accidental changes in the intensity level. It is also used to lock the Burst Mode function. Program Select Key Enables the user to select a required treatment program. You must press and hold the key for 2 seconds to switch between programs. Type of pain BURST MODE Programmes 1-3: Burst Mode should be used if you are not experiencing adequate pain relief. To enable Burst Mode, just press the Burst Mode key ( ). Your unit will then deliver a signal of varying frequency and intensity, which helps to improve the pain-relieving effect. Press the key a second time to disable the Burst Mode and the unit will return to the original programme. Programme 4: In pro g ramme 4 the Burst Mode key acts as a trigger, giving you more control over yo u r treatment. The unit will only stimulate the nerves, providing pain relief, when the Burst Mode key is pressed. St i m ulation will cease when the key is released. 5 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 8 English TREATMENT 1 - LOWER BACK PAIN STEP BY STEP GUIDE is an innovative means of controlling lower back pain using two clinically proven methods; TENS and lumbar support. With BAXOLVE the TENS technology is administered through 4 pads attached to the ergonomically designed belt. When applied firmly and comfortably, the belt in turn provides the lower back with lumbar support. TENS and lumbar support can be used together for maximum pain relief or separately, as the situation requires. Treatment: Use your BAXOLVE belt and unit as described in the Step by Step Guide. 1. Lay the belt on a flat surface, with the metal studs facing upwards BAXOLVE Fig. a 2. Remove the covers from the white side of the pads (Fig. a). Place each pad directly over a metal connector and push it firmly into the connector within the positioning guidelines (Fig. b). Do not remove the covers from the black side of the pads yet. 3. Ensure the unit is switched off. Hook the clip at the back of the unit onto the unit holder and push the two plugs into the sockets on the base of the unit (Fig c). Fig. b 4. Remove the covers from the black side of the pads (Fig. d). Do not throw these away as you will need them at the end of the session. 5. Hold the belt behind you with the control unit on your right. Position the belt locator centrally over your spine and just above your coccyx bone. Fasten the belt securely around your waist. Use the secondary straps to fasten the belt more securely (Fig. e). Fig. c 6. Press and hold the On/ Off key for 2 seconds to switch your unit on. The screen will display your Total Treatment Time for 3 seconds and then change to ready mode. INSERTING THE BATTERY The battery compartment is located on the back of your unit. To open the battery compartment, slide the cover off with your thumb on the directional symbol ( ). Insert the new battery into the compartment as shown by the direction indicator at the bottom of the compartment. The battery symbol ( ) will appear on the display at all times during operation. As the battery power decreases, the 3 bars on the battery symbol disappear one by one. The outline of the battery symbol will flash to indicate when the battery needs to be replaced. Remove the old battery by placing your thumb against the bottom of the battery and lifting it out. recommends that you use only high-quality, 9V alkaline batteries to operate your unit. SLENDERTONE BAXOLVE 7. Select your required program (see page 5) by pressing the Program Select key for 2 seconds. You cannot change a program while a session is running. 8. Slowly increase the intensity, one channel at a time. The timer will begin once you start increasing the intensity. As the intensity increases, you should Fig. d feel a comfortable stimulation on your back. You do not have to reach the same intensity on both channels. The maximum intensity level is 99. 9. When you have reached a level you find comfortable, press the Lock key once to avoiding accidentally changing the intensity levels. The ( ) symbol will appear on the display when the intensity is locked. You may disable the Lock function and adjust the intensity when necessary, by pressing the Lock Key a second time. Fig. e ! Ensure the battery compartment is closed before switching on the unit. Pausing a session: Press the On/Off key briefly if you wish to pause a session. The unit will beep and the pause symbol will appear on the display. Press the key again to disable the Pause function. The programme will resume from where you paused. Finishing a session: When your treatment session is complete, the signal will stop automatically and you will hear a 10-second beep. Remove the belt and replace the covers on the black surface of the pads. You may leave the pads on the belt, but always replace these covers first. Ensure the pads remain flat when folding the belt. 6 7 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 10 English YOUR BAXOLVE ACCESSORIES We have included an additional set of leads and pads so you can use the BAXOLVE TENS unit on other areas of your back where pain relief is required. The pads can be connected to the unit by attaching the blue leads to the bottom of the control unit (see Fig. a). By using these pads and leads with the BAXOLVE TENS unit you can relieve pain in the neck, shoulder and upper back, all of which are explained in further detail below. NOTE: Only programs 1-3 should be used when using the additional pads and leads. CONNECTING YOUR PADS FOR ADDITIONAL TREATMENTS Two sockets are positioned at the base of the unit for the insertion of the leads, which are connected to the pads via pins (Fig. b). One lead is light blue and the other dark blue; both can be used in either socket. Both pads from a single lead must be used to administer the TENS treatment correctly. Fig. a TREATMENT 3 - SHOULDER PAIN Fig. b Shoulder pain, although not as common as lower back pain, can be just as debilitating. It is often caused by poor muscle tone, muscle tension or spasm, sprains, ligament or muscle tears and joint problems. The pain can be made even worse by bending, sitting badly, turning in bed and even coughing or sneezing. Treatment: Connect the pads to the leads as shown. Carefully place the pads on the shoulder area as indicated and use the TENS unit to select the programs and intensity of the treatment. TREATMENT 4 - UPPER BACK PAIN TREATMENT 2 - NECK PAIN Neck pain usually involves discomfort in the upper parts of the shoulders and/or the neck. The most common causes of neck pain are poor posture, poor sleeping position, emotional stress or whiplash injury. Using the additional pads provided the TENS treatment can be administered to provide relief from neck pain Treatment: Connect the pads to the leads as shown. Carefully place the pads on the neck area as indicated and use the TENS unit to select the programme and intensity of the treatment. Important: Do not place pads on the sides or front of your neck. 8 Although upper back pain is not very common, it can cause significant discomfort and pain when it does occur. The most common causes of upper back pain are muscular irritation and joint dysfunction. Often, upper back pain occurs along with neck pain and/or shoulder pain. Treatment: Connect the pads to the leads as shown. Carefully place the pads on either side of the spine, covering the area of pain as indicated. Use the TENS unit to select the programs and intensity of the treatment. 9 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 12 English FREQUENTLY A SKED Q UESTIONS How often can I use BAXOLVE? You can use BAXOLVE to relieve pain as and when you need to. However, it is not recommended that you use the lumbar support or TENS for more than 8 hours per day. When using BAXOLVE for more than one hour at a time, you should turn off the stimulation for at least 5 minutes every hour. Can I use the lumbar support belt without TENS? Absolutely. The lumbar support belt can be used on its own as a means of back support. Can BAXOLVE be used in conjunction with other forms of pain relief ? BAXOLVE may be used as the sole form of back pain relief. However, it can also be used safely in conjunction with almost all forms of pain therapy (see the Contra-Indications on page 13 for exceptions). However, you must consult your doctor first. Do I need a prescription to use BAXOLVE? No, but you should always discuss using BAXOLVE with your doctor first to ensure compliance with any ongoing treatment. Can I move around while using the unit? Yes, BAXOLVE has been specifically developed to allow for maximum mobility during use. The unit may be worn under clothing offering effective back pain relief whenever and wherever needed with minimum inconvenience. Is BAXOLVE safe? is an extremely safe method of drug-free pain relief. If you notice some skin redness after a session it may be due to an increase in bloodflow, pressure from the stretched belt or having the intensity level too high. The redness should fade shortly after the treatment. If the problem persists, stop using the unit and seek further advice. BAXOLVE 10 TRO U B LE S H O OTING GUIDE What if I accidentally detach one of the adhe sive pads? BAXOLVE is designed with a state-of-the-art pad contact indicator, which only allows the unit to deliver stimulation when the adhesive pads are in full contact with the skin. If a pad becomes detached during use, the stimulation will stop and the unit will beep. When the pad is reattached, the unit will automatically increase the stimulation to the previously set level. What should I do if treatment becomes uncom fortable? BAXOLVE is designed to reduce back pain. However, if the pain appears to become more uncomfortable during a session, loosen the belt slightly and/ or decrease the unit’s intensity. If the discomfort does not improve, you should discontinue use of BAXOLVE and try again at a later stage. Please consult your doctor if the problem persists. Who shouldn’t use BAXOLVE? Almost all adults can safely and effectively use BAXOLVE. Please check the Contra-Indications on page 13 for those who should seek other forms of therapy. Which program should I use? The table on page 5 gives an indication of which program should be used for various types of pain and what you should feel while using BAXOLVE. Can BAXOLVE be used on other body parts (for example neck & shoulder)? BAXOLVE has been specifically designed for lower back pain. However we have also included some wires & pads so you can use the control unit for pain in other parts of your body. To take advantage of this added feature you need to connect the blue leads to the bottom of the control unit, then connect the 4 pads to the end of the leads (see pages 8-9). Pr o b l e m Possible ca u s e s S o lu t i o n s The display doesn’t come on & there is no signal from the unit The battery is inserted incorrectly Reposition the battery as described on page 6 The battery is dead Replace the battery as described on page 6 The control unit is on, but there is no signal The plug not fully inserted into sockets Remove plug and re - i n s e rt corre c t l y The battery symbol is flashing / ineffective stimulation Intensity is too low Increase the intensity Unit has been paused Press the On/ Off key briefly The battery is low Replace the battery Low-quality batteries used You should only use a high-quality, 9V alkaline battery with your unit The batteries are low Replace the batteries The pads are worn Contact your local stockist for BAXOLVE replacement pads Poor pad positioning See pages 6, 8 & 9 for the correct positioning of the pads & belt Pads not connected to the studs Reposition the pads Low-quality batteries used Use only high-quality, 9V alkaline batteries Inadequate pressure on the pads Fasten the straps more tightly Unit is not fully connected Reconnect the unit Pad contact is insufficient Re-apply pads Pads are worn Contact your local stockist for B AXOLVE replacement pads Check the skin for lotions, pigmented areas, dry spots or other resistance increasing factors Remove any lotions or oils by cleaning skin thoroughly Battery is low Replace the battery as described on page 6 The stimulation is very weak even when the intensity is high The pad contact symbol appears on the display * Unpleasant feeling beneath the pads Error message E001 * Pad Contact Indicator has a built-in pad contact Indicator, which checks each pad’s contact with your skin. When a poor connection is detected, the attention symbol ( ) will flash and the unit will beep. The treatment session timer will also pause, the intensity level will drop to zero and the Up intensity keys are disabled. If this happens, check the pads and belt to the pads are in full contact with your skin. When proper contact is restored, the signal increases to the previously set intensity level. BAXOLVE 11 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 14 English ADDITIONAL INFORMATION TOTAL TREATMENT TIMER If you are using BAXOLVE as part of a wider therapy regime, you may have to record the Total Treatment Time for your doctor’s records. To do this, press the Program Select and Lock keys simultaneously for 3 seconds. This will reset the total treatment time to zero. All subsequent sessions will then be recorded and the Total Treatment Time will be displayed for 3 seconds whenever the unit is switched on. This may be reset again when necessary. NOTE: The maximum Total Treatment Time is 99 hours and 59 minutes. BAXOLVE will reset back to 00:00 when this is reached. CARING FOR YOUR UNIT & BELT Never let your BAXOLVE unit get wet but clean the outside regularly using a soft cloth, lightly dampened in soapy water. The belt is washable, but you must first remove the unit and pads. Place the covers on each pad until you are ready to use your BAXOLVE unit again. You must always follow the instructions on the label when washing the belt. Never machine wash your belt. Hand wash the belt in lukewarm water and NEVER wring the belt to remove water. This protects the internal composition of the belt from damage. Do not use any bleach when washing your belt. Do not dry clean your belt. Do not tumble dry your belt. You should always dry the belt on a flat surface. Do not dry the belt over anything hot (e.g. a radiator) as it contains plastic parts. You should ensure the belt is completely dry before use. The belt should not be ironed. PAD REPLACEMENT Pads will need to be replaced from time to time and can be purchased from your SLENDERTONE BAXOLVE stockist or from the website www.slendertone.com. PRODUCT GUARANTEE Should your unit develop a fault within two years of purchase, SLENDERTONE will undertake to replace or repair the unit or any parts found to be defective with no charge for labour or materials *, provided the unit: • has been used for its intended purpose and in the manner described in this instruction manual. • has not been connected to an unsuitable power source. • has not been subjected to misuse or neglect. • has not been modified or repaired by anyone other than an approved SLENDERTONE agent. This guarantee complements existing national guarantee obligations and does not affect your statutory rights as a consumer. * This excludes consumables (e.g. pads, belt etc.) when subject to normal wear and tear 12 CONTRA-INDICATIONS Contra-Indications * Any adhesive pad placement which applies current to the carotid sinus (neck) region. * Any use of TENS on a person who has a demand-type cardiac pacemaker or defibrillator. * Any adhesive pad placement which causes current to flow transcerebrally (through the head). * The use of TENS whenever pain syndromes are undiagnosed, until etiology is established. * Stimulation should not be applied to or in proximity to cancerous lesions. * Stimulation should not be applied over the neck or the mouth. Severe spasm of the laryngeal and pharyngeal muscles may occur and contractions may be strong enough to close the airway or cause difficulty in breathing. * Stimulation should not be applied transthoracically (adhesive pads placed on the chest and upper back or crossing over the heart). * Any use of TENS on a person who has diagnosed neuropathic pain Warnings * The safety of TENS devices for use during pregnancy or birth has not been established. * TENS is not effective for pain of central origin (this includes headache). * TENS devices have no curative value. * TENS is a symptomatic treatment and as such suppresses the sensation of pain which would otherwise serve as a protective mechanism. * The user must keep the device out of the reach of children. * Electronic monitoring equipment (such as ECG monitors and ECG alarms) may not operate properly when TENS stimulation is in use. * Medical opinion must be obtained before use on persons who are insulin dependent diabetics or for persons who are under medical supervision for any cognitive dysfunction. * Medical opinion must be obtained before persons with any serious illness or injury apply muscle stimulation. * Caution should be used for muscle stimulation of pregnant women, persons diagnosed with heart problems, persons with cancer or diagnosed epilepsy. * The long-term effects of chronic electrical stimulation are unknown. * When connecting the pads to the belt, you should insert the metal stud completely into the connector on the belt. * Pads and studs must not be connected to any other objects. * Do not use the TENS device while driving or operating machinery or during any activity where involuntary muscle contraction may put the user at undue risk. * Take special care when using the stimulator, as it is capable of delivering an output of over 2mA/cm2 with some adhesive pads. If in doubt, contact Bio-Medical Research Ltd. * Simultaneous connection of a patient to high frequency surgical equipment may result in burns at the site of the stimulator adhesive pads, and possible damage to the stimulator. * Operation in close proximity to shortwave or microwave therapy equipment may produce instability in the stimulator output. * BAXOLVE must not be used with any other unit which provides electrical current into the body (e.g. Interferential or another muscle stimulator). * Use only leads and adhesive pads recommended for use by the manufacturer. * It may not be suitable to use BAXOLVE on a person at the same time as other equipment. Check suitability before use. * The BAXOLVE unit should only be used for its intended purpose and in the same manner described in this manual. You should also use only those pad positions indicated. Always pause the program before adjustment, unfasten the belt and refasten once you are comfortable. Precautions * Isolated cases of skin irritation may occur at the site of adhesive pad placement following long-term application. * Effectiveness is highly dependant upon patient selection by a person qualified in the management of pain patients. * Avoid applying over recent scars or on broken or inflamed skin, areas of infection, areas susceptible to acne, thrombosis or other vascular problems (e.g. broken veins or varicose veins). * Avoid placing adhesive pads directly over metal implants if there is not at least 1 cm of muscle fibre in between. However, placement on the nearest muscle is possible. If in any doubt seek medical opinion. * Medical opinion must be obtained before applying stimulation to parts of the body where feeling is limited or where there is a tendency to haemorrhage following acute trauma or fracture. * In all cases ensure that stimulation does not exceed the users tolerance level. * An effective treatment should not cause undue discomfort. If the stimulation is uncomfortable or becomes uncomfortable, reduce the stimulation intensity to a comfortable level and contact your physician if problems persist. * Caution must be taken when there is a tendency to bleed internally following an injury or fracture. * Do not apply stimulation in the region of recent surgery, when muscle contraction may disrupt the healing process, without medical approval. If in any doubt seek medical opinion. Please do not use the BAXOLVE unit if: * Positioning the adhesive pads necessitates placement over areas at which drugs/medicines are administered by injection (short term or long term) e.g. Hormone treatment. Adverse Reactions * A small number of isolated skin reactions have been reported, including allergies and acne under the pads. * Contact Bio-Medical Research Ltd. if any irritation, skin reaction, hypersensitivity or other adverse reaction is experienced - discontinue use in the meantime. NOTE: A slight reddening of the skin is quite normal under the adhesive pads during and for a short time after treatment. NOTE: In accordance with the laws within the member state, safety testing on the device should be carried out every two years. NOTE: In compliance with German law, product safety testing must be conducted every two years by an authorised test service. NB: If you are in any doubt about using a B AXOLVE belt for any reason, please consult your doctor before use. 13 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 16 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Repair, Service & Modification Access to the interior is not required for maintenance purposes. Repair, service and modifications may not be carried out by anyone other than qualified service personnel authorised by Bio-Medical Research Ltd. If your unit is damaged, you should not use it but should return it to Bio-Medical Research Ltd. Bio-Medical Research Ltd. will not accept any responsibility where the guidelines and instructions are not followed. Used adhesive pads and batteries must never be disposed of in a fire but in accordance with your country’s national laws governing the disposal of such items. It is advisable to use a leak proof battery to help p re vent corrosion. We suggest using alkaline batteries. Never leave a battery in the unit if it is not intended to be used for a long period of time. If you do, the battery may leak causing damage to the unit. You should be aware that some batteries sold as ‘leak-proof’ can still release corro s i ve substances, which may damage the unit. Under no circumstances should anything other than the correct type of battery be used. Accessories Accessories can be purchased from your nearest SLENDERTONE stockist, from the SLENDERTONE website or, by calling your local SLENDERTONE Careline: • BAXOLVE Belt Pads: Type: 612 • BAXOLVE Pads (for leads): Type: 601 • BAXOLVE Belt Extension 500Ω 1kΩ 2kΩ Output RMSV 6.25V 12.6V 14.8V Output RMSA 12.5mA 12.62mA 7.4mA Output Frequency 4-99Hz 4-99Hz 4-99Hz DC Component Pulse-Width 0C 0C 120-150µs 120-150µs 120-150µs 0-62.8mA 0-62.8mA Current Intensity 0-62.8mA Range (per pulse) 0C Inside the battery compartment ‘+’ indicates positive polarity and ‘-’ indicates negative polarity. DC (Dire c t C u r rent) is indicated by the symbol: The Output Frequency indicates the number of pulses per second transmitted by the unit. This is measured in hertz, which is indicated by “Hz”. Output (RMSA): means the max. output root means s q u a re current for each channel, measured into a 500Ω load. ! Waste Electrical and Electronic Equipment can have potentially harmful effects on the environment. Incorrect disposal can cause harmful toxins to build up in the air, water and soil and can be harmful to human health. This symbol means type BF equipment. SN stands for “serial number”. Inside the box, on the back of the unit is the serial number specific to this unit. The letter preceding the number indicates the year of manufacture, where ‘A’ denotes 1995, ‘G’ denotes 2001, ‘H’ denotes 2002 etc. Product Ty p e: 294 Intended use: Transcutaneous Electrical Nerve Stimulator Material Fabrics: Outer material: Nylon laminated to Polychloroprene, Nylon laminated to foam, Nylon mesh laminated to foam. Binding: 82% Nylon, 18% Elastane. Hook & Loop: 100% Nylon. Foam: 100% Polyurethane. Elastic Straps: 50% Polyproplene, 30% Polyester, 20% Elastane. Manufactured for Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Ireland. Some product materials can be re-used if you bring them to a recycling point. By re-using some parts or raw materials from used products you make an important contribution to the protection of the environment. Please contact your local authorities if you need more information about collection points in your area. This symbol means “Attention, consult the accompanying documents”. The batch number of the belt is represented on the packaging, by the number corresponding with the LOT symbol. Description of your unit’s symbols: There are a number of technical markings on your unit. These can be explained as follows: At the end of the product lifecycle, do not throw this product into the normal household garbage, but bring it to a collection point for the recycling of electronic equipment. Output (RMSV): means the max. output root means square vo l tage for each channel, measured into a 500Ω load. Only adhesive pads specified by Bio-Medical Research Ltd. for use with the BAXOLVE product may be used. Using other adhesive pads may degrade performance levels. E n v i ronmental Sp e c i f i c a t i o n s : Operating Range: Temperature 0 to 35˚C Humidity: 20 to 65 % RH Storage Range: Temperature 0 to 55˚C Humidity: 10 to 90 % RH 14 TECHNICAL SPECIFICATIONS Rated Outputs Voltage/Current: Parameter 0366 This symbol on your BAXOLVE is to indicate conformity to the requirements of the Medical Device Directive (93 / 42 / EEC). 0366 is the number of the notified body (VDE). 15 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 18 Fra n ç a i s INDICATIONS D’UTILISATION DE BAXOLVE QU’EST-CE QUE BAXOLVE ? de SLENDERTONE est un produit innovant destiné à maîtriser les douleurs du dos en associant dans une seule ceinture deux thérapies testées cliniquement : la neurostimulation transcutanée (NSTC) et le support lombaire. La NSTC et le support lombaire peuvent être utilisés simultanément, pour un soulagement maximal de la douleur, ou séparément, selon les cas. BAXOLVE 1. Douleurs du bas du dos (voir page 6 pour de plus amples informations) Près de 80 % de la population souffre un jour ou l’autre de ce symptôme pour des raisons diverses. 4. Douleurs de l’épaule (voir page 9 pour de plus amples informations) Bien que moins répandues que les douleurs du bas du dos, les douleurs de l’épaule sont tout autant gênantes. La faible tonicité musculaire, la tension ou les spasmes musculaires, les entorses, les déchirements ligamentaires ou musculaires et les troubles de l’articulation en sont des causes fréquentes. NSTC : La NSTC (neurostimulation transcutanée) est une méthode efficace, sûre et qui ne fait appel à aucun médicament. Testée cliniquement, elle est très répandue dans le domaine hospitalier. Elle consiste à envoyer des signaux agréables aux nerfs afin de soulager la douleur en utilisant deux processus différents : • La maîtrise du seuil de la douleur : la NSTC agit en stimulant légèrement les nerfs sensitifs dans le but de neutraliser le signal de la douleur envoyé au cerveau. Le cerveau n’enregistrant pas la sensation de douleur, celle-ci diminue. Le soulagement dure généralement le temps de la stimulation et se prolonge parfois au-delà. Ce type de soulagement est destiné particulièrement aux douleurs vives, sévères ou aiguës. • La production d’endorphines : les endorphines sont les agents analgésiques naturels qui sont produits lorsque le corps ressent certains types de douleurs. Grâce à la NSTC, l’utilisation de BAXOLVE pendant 30 à 40 minutes stimule la production d’endorphines. Le soulagement se prolonge généralement pendant plusieurs heures après l’arrêt du traitement, c’est pourquoi cette méthode est particulièrement adaptée aux douleurs chroniques peu intenses. Support lombaire : Le support lombaire permet à la fois de soulager et de prévenir les douleurs du bas du dos. La ceinture B AXO LVE agit comme support des muscles rachidiens et abdominaux. Po rtée fermement serrée tout en restant confortable, cette ceinture soulage les douleurs du bas du dos par l’action des mécanismes interdépendants suivants : • Le port de la ceinture limite les mouvements engendrant la douleur ; • L’utilisateur prend davantage conscience de sa position, améliorant ainsi sa posture ; • L’apport de chaleur à la zone douloureuse stimule localement la circulation et apporte une sensation de bien-être. 2 3. Douleurs du cou (voir page 8 pour de plus amples informations) Les douleurs cervicales entraînent généralement une gêne au niveau de la partie supérieure des épaules et/ou du cou. Les causes les plus fréquentes incluent les mauvaises postures, les mauvaises positions lors du sommeil, le stress émotionnel et les syndromes cervicaux traumatiques. 2. Support lombaire (voir page 6 pour de plus amples informations) Le support lombaire permet à la fois de soulager et de prévenir les douleurs du bas du dos. Ce type de dispositif est reconnu pour favoriser la prévention des douleurs mécaniques du bas du dos ainsi que des douleurs dues à l’arthrose, à un déséquilibre musculaire, à des troubles chroniques de la posture et à l’élongation musculaire. 5. Douleurs du haut du dos (voir page 9 pour de plus amples informations) Bien que peu répandues, les douleurs du haut du dos peuvent être très gênantes. Les causes les plus fréquentes sont l’irritation musculaire et les troubles des articulations. 3 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 20 Fra n ç a i s L’UNITE SLENDERTONE BAXOLVE QUEL PROGRAMME CHOISIR ? Le voyant d’état de la pile indique le niveau de charge de la pile. Le programme le mieux adapté varie en fonction de l’utilisateur. Servez-vous de ce tableau comme d’un guide. Il peut être nécessaire d’essayer différents programmes à des intensités variables afin de définir celui qui vous convient le mieux. Le voyant de contact des électrodes s’allume en cas de mauvaise connexion d’une électrode. Le numéro de programme désigne le programme de traitement en cours d’exécution. La durée du traitement indique le temps restant avant la fin de la séance en cours en heures et minutes. Prog. Fréquence Type de douleur Type de traitement Ce que vous devez ressentir 1 99Hz. Douleur aiguë Maîtrise du seuil de la douleur Picotement continu agréable. La douleur sous-jacente diminue immédiatement. Les barres d’intensité affichent l’intensité du signal pour chaque canal. 2 4 - 99Hz. Douleur aiguë Maîtrise du seuil de la douleur Touche de mode rafale Elle permet d’augmenter les moyens mis en place pour soulager la douleur. Reportez-vous à la page 5 pour de plus amples informations. Picotement variable agréable (sensation discontinue, par vagues). La douleur sous-jacente diminue immédiatement. 3 4 Hz. Douleur chronique Production d’endorphines Sensation modérée d’impulsions. Possible contraction des muscles du bas du dos. La douleur diminue au bout de 30 à 40 minutes d’utilisation et le soulagement se p rolonge plusieurs heures après l’arrêt du traitement. Commandes d’intensité droites et gauches La touche supérieure permet d’augmenter l’intensité tandis que la touche inférieure permet de la diminuer. 4 Touche de verrouillage Elle permet de verrouiller les commandes d’intensité afin d’éviter tout changement accidentel d’intensité. Cette touche sert également à verrouiller le mode rafale. Touche de sélection des programmes Elle permet de sélectionner le programme de traitement de votre choix. Appuyez sur cette touche pendant deux secondes pour passer d’un programme à un autre. Touche marche/ arrêt/ pause Appuyez sur cette touche pendant deux secondes pour mettre l’appareil sous tension et hors tension. Appuyez brièvement dessus au cours d’une séance pour le mettre en pause, puis à nouveau brièvement pour le remettre en marche. CEINTURE DE SUPPORT LOMBAIRE BAXOLVE Attaches secondaires Can.1:4Hz. Douleur aiguë Association de la maîtrise du Sensation modérée de picotement et d’impulsions. La Can.2:99Hz. et douleur seuil de la douleur et de la douleur diminue immédiatement et le soulagement se chronique production d’endorphines p rolonge plusieurs heures après l’arrêt du traitement. La douleur aiguë est généralement soudaine et de courte durée (inférieure à deux semaines). Elle constitue une réponse normale à une blessure (ou à une affection de courte durée ou e n c o re à une intervention chirurgicale ou médicale) destinée à ave rtir l’individu du danger et de la nécessité d’agir. Non traitée, elle peut engendrer des troubles émotionnels et physiques importants. La douleur chronique est une douleur persistante. Sa durée est généralement supérieure à tro i s mois après qu’elle ait rempli sa fonction de « signal d’alarme » et bien après la cicatrisation des tissus lésés. Elle peut être constante ou discontinue. La douleur chronique n’est pas toujours liée à la blessure ou à l’affection initiale. Aussi, elle ne doit pas être considérée comme normale. Emplacement des électrodes de NSTC ARRIÈRE Étui de l'unité BAXOLVE Repère de positionnement de la ceinture La ceinture BAXOLVE est conçue pour s’adapter à des tours de taille allant de 76 à 120 cm. Des allonges de ceinture sont également disponibles. Veillez à serrer la ceinture au maximum autour de votre taille afin que les électrodes exercent un contact ferme sur votre peau et puissent transmettre le signal de manière efficace. De cette manière, le bas du dos bénéficie également d’un support lombaire adéquat. 4 MODE RAFALE Programmes 1 à 3 : Utilisez le mode rafale si le soulagement apporté est insuffisant. Appuyez simplement sur la touche de mode rafale ( ) pour l’activer. L’appareil délivre alors un signal de fréquence et d’intensité variables améliorant l’effet de soulagement. Appuyez à nouveau sur la touche de mode rafale pour l’arrêter et reprendre le programme initial. Programme 4 : Avec ce pro g ramme, la touche du mode rafale agit comme un déclencheur permettant de mieux contrôler le traitement. L’appareil agit sur la stimulation nerveuse uniquement, soulageant la douleur lorsque vous appuyez sur la touche de mode rafale. La stimulation s’arrête dès que vous relâchez la touche. 5 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 22 Fra n ç a i s TRAITEMENT 1 : DOULEUR DU BAS DU DOS GUIDE D’UTILISATION ETAPE PAR ETAPE est un produit innovant destiné à maîtriser les douleurs du bas du dos en associant deux thérapies testées cliniquement : la NSTC et le support lombaire. La NSTC est effectuée à l’aide de quatre électrodes fixées à la ceinture ergonomique. Portée fermement serrée tout en restant confortable, la ceinture assure le support lombaire. La NSTC et le support lombaire peuvent être utilisés simultanément, pour un soulagement maximal de la douleur, ou séparément, selon les cas. Traitement : Utilisez l’appareil et la ceinture BAXOLVE conformément aux instructions du guide d’utilisation étape par étape. 1. Posez la ceinture sur une surface plane, les tiges métalliques vers le haut. BAXOLVE POSE DE LA PILE Le compartiment à pile est situé à l’arrière de l’appareil. Pour l’ouvrir, faites coulisser le couvercle avec votre pouce dans la direction indiquée par le symbole ( ). Placez la pile neuve dans le compartiment, dans le sens indiqué par le symbole situé en bas du compartiment. Le symbole de la pile ( ) s’affiche à l’écran pendant toute la durée de fonctionnement de l’appareil. À mesure que la pile se décharge, les trois barres du symbole disparaissent une par une. Le remplacement de la pile est nécessaire lorsque le contour du symbole de la pile clignote. Pour retirer la pile usagée, positionnez votre pouce sur sa partie inférieure et soulevez la pile. recommande d’utiliser uniquement des piles alcalines de 9 V de haute qualité avec l’appareil BAXOLVE. SLENDERTONE ! Vérifiez que le compartiment à pile est fermé avant de mettre l’appareil sous tension. Fig. a 2. Retirez les caches qui protègent la face blanche des électrodes (Fig. a). Placez chaque électrode directement sur un connecteur métallique et appuyez fermement dessus en suivant les lignes de positionnement (Fig. b). Ne retirez pas les caches qui protègent la face noire des électrodes pour l’instant. 3. Vérifiez que l’appareil est hors tension. Accrochez la pince située à l’arrière de l’appareil sur l’étui, puis enfoncez les deux fiches dans les prises situées à Fig. b la base de l’appareil (Fig. c). 4. Retirez les caches qui protègent la face noire des électrodes (Fig. d). Ne les jetez pas car vous en aurez besoin à la fin de la séance. 5. Tenez la ceinture derrière vous, le boîtier de commande à droite. Placez le repère de positionnement de la ceinture au centre, sur votre colonne ve rt é b rale, et juste au-dessus de votre coccyx. Attachez la ceinture fermement autour de votre taille. Utilisez les attaches secondaires pour bien fixer la ceinture (Fig. e). Fig. c 6. Appuyez sur la touche de marche/arrêt pendant deux secondes pour mettre l’appareil sous tension. L’écran affiche le temps total de traitement pendant trois secondes, puis passe en mode prêt à fonctionner. 7. Sélectionnez le programme de votre choix (reportez-vous à la page 5) en appuyant sur la touche de sélection des programmes pendant deux secondes. Il n’est pas possible de changer de programme en cours de séance. 8. Augmentez progressivement l’intensité, canal par canal. La minuterie se déclenche au moment où l’intensité augmente. Cette augmentation s’accompagne d’une stimulation agréable du dos. Il n’est pas nécessaire d’atteindre la même intensité sur les deux canaux. L’intensité maximale est de 99. Fig. d 9. Une fois le niveau adapté atteint (niveau procurant une sensation de bien-être), appuyez une fois sur la touche de verrouillage afin d’éviter tout changement accidentel d’intensité. Le symbole ( ) s’affiche. Vous pouvez désactiver le verrouillage et régler l’intensité à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche de verrouillage. Fig. e Mise en pause : Appuyez brièvement sur la touche de marche/arrêt pour effectuer une pause en cours de séance. L’appareil émet un bip et le symbole de pause s’affiche. Appuyez à nouveau sur cette touche pour reprendre la séance. Le programme redémarre à l’endroit où il a été interrompu. Fin d’une séance : À la fin de la séance de traitement, le signal s’arrête automatiquement et l’appareil sonne pendant dix secondes. Retirez la ceinture et replacez les caches sur la face noire des électrodes. Il n’est pas nécessaire de retirer les électrodes de la ceinture. Cependant, veillez à toujours remettre les caches. Assurez-vous de ne pas plier les électrodes en rangeant la ceinture. 6 7 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 24 Fra n ç a i s ACCESSOIRES BAXOLVE Fig. a Un jeu de câbles et d’électrodes supplémentaires est fourni afin de pouvoir utiliser l’appareil de NSTC sur d’autres zones douloureuses du dos. Pour relier les électrodes, connectez les câbles bleus à la base du boîtier de commande (Fig. a). Ce jeu supplémentaire permet de soulager les douleurs du cou, des épaules et du haut du dos. Les traitements correspondants sont décrits ci-dessous. REMARQUE : Le jeu d’électrodes et de câbles supplémentaires doit uniquement être utilisé avec les programmes 1 à 3. CONNEXION DES ELECTRODES POUR LES TRAITEMENTS SUPPLEMENTAIRES La base du boîtier est munie de deux prises permettant la connexion des câbles auxquels sont reliées les électrodes par l’intermédiaire de broches moulés (Fig. b). Un des câbles est bleu clair, l’autre est bleu foncé, mais ils peuvent tous les deux être branchés dans les deux prises indifféremment. Pour effectuer le traitement par NSTC correctement, les deux électrodes du même câble doivent être utilisées simultanément. TRAITEMENT 2 - DOULEUR DU COU Les douleurs du cou entraînent généralement une gêne au niveau du haut des épaules et/ou du cou. Les causes les plus fréquentes incluent les mauvaises postures, les mauvaises positions lors du sommeil, le stress émotionnel et les syndromes cervicaux traumatiques. Les électrodes supplémentaires permettent d’appliquer le traitement par NSTC au cou. Traitement : Connectez les électrodes aux câbles comme indiqué. Placez avec précaution les électrodes sur le cou, comme illustré, puis sélectionnez le programme et l’intensité du traitement à l’aide du boîtier de commande NSTC. Importante : Ne placez les électrodes ni sur les côtés ni à l’avant du cou. 8 TRAITEMENT 3 - DOULEUR DE L’EPAULE Fig. b Bien que moins répandues que les douleurs du bas du dos, les douleurs de l’épaule sont tout autant gênantes. La faible tonicité musculaire, la tension ou les spasmes musculaires, les entorses, les déchirements ligamentaires ou musculaires et les troubles de l’articulation en sont des causes fréquentes. L’individu peut même ressentir une aggravation de la douleur lorsqu’il se penche, s’assoit dans une mauvaise position, se retourne dans son lit, tousse ou éternue. Traitement : Connectez les électrodes aux câbles comme indiqué. Placez avec précaution les électrodes sur l’épaule, comme illustré, puis sélectionnez le programme et l’intensité du traitement à l’aide du boîtier de commande NSTC. TRAITEMENT 4 - DOULEUR DU HAUT DU DOS Bien que peu répandues, les douleurs du haut du dos peuvent être très gênantes. Les causes les plus fréquentes sont l’irritation musculaire et les troubles des articulations. Ce type de douleur s’accompagne souvent de douleurs du cou et/ou de l’épaule. Traitement : Connectez les électrodes aux câbles comme indiqué. Placez avec précaution les électrodes de chaque côté de la colonne vertébrale de manière à couvrir entièrement la zone de concentration de la douleur, comme illustré, puis sélectionnez le programme et l’intensité du traitement. 9 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 26 Fra n ç a i s QUESTIONS À quelle fréquence est-il possible d’utiliser ? Aussi souvent que votre état l’exige. Néanmoins, il est recommandé de limiter l’utilisation du support lombaire ou de la NSTC à huit heures par jour. Si vous utilisez BAXOLVE pour une durée supérieure à une heure, vous devez arrêter la stimulation pendant au moins cinq minutes toutes les heures. BAXOLVE Est-il possible de se servir du support lombaire sans la NSTC ? Tout à fait. La ceinture peut être utilisée seule comme support pour le dos. Est-il possible d’utiliser BAXOLVE en association avec d’autres formes de traitement analgésique? BAXOLVE peut être utilisé seul ou en association a vec la plupart des thérapies antidouleur (consultez la liste des contre-indications à la page 13 pour connaître les exceptions). Il est cependant indispensable de consulter vo t re médecin au préalable. est-il disponible sur ordonnance uniquement ? Non, mais il est préférable de consulter votre médecin afin de vous assurer que BAXOLVE est compatible avec tout autre traitement en cours. BAXOLVE Est-il possible de se déplacer pendant le fonctionnement de l’appareil ? Oui, BAXO LVE a été conçu spécialement pour permettre une mobilité maximale durant l ’utilisation. Vous pouvez porter la ceinture sous vos vêtements et profiter de ses effets à tout moment avec des contraintes minimales. L’utilisation de BAXOLVE présente-t-elle des risques ? BAXOLVE est une méthode de soulagement de la douleur extrêmement sûre et n’utilisant aucune substance médicamenteuse. L’apparition de rougeurs sur la peau suite à une séance peut être due à une augmentation du flux sanguin, à la pression exercée par la tension de la ceinture ou à une intensité trop élevée du traitement. Ces rougeurs disparaissent généralement peu de temps après le traitement. Si le pro b l è m e persiste, cessez l’utilisation de l’appareil et consultez votre médecin. 10 GU I D E FR E Q U E M M E N T P O S E E S Que se passe-t-il en cas de détachement accidentel d’une des électrodes ? BAXOLVE dispose d’un voyant de contact des électrodes de haute technologie qui permet à l’appareil de fonctionner uniquement lorsque les électrodes adhésives sont en contact total avec la peau. Si une électrode se détache en cours d’utilisation, la stimulation s’arrête et l’appareil émet un bip. Une fois l’électrode remise en place, l’appareil re p rend automatiquement la stimulation en augmentant l’intensité jusqu’au niveau défini précédemment. Que faut-il faire lorsque le traitement procure des sensations désagréables ? BAXOLVE est conçu pour soulager les douleurs du dos. Cependant, si la douleur devient vraiment gênante au cours d’une séance, desserre z légèrement la ceinture et/ou diminuez l’intensité du traitement. Si la gêne persiste, cessez momentanément l’utilisation de BAXOLVE et essayez à nouveau plus tard. Si le problème persiste, consultez votre médecin. À qui l’utilisation de BAXOLVE est-elle déconseillée ? La plupart des adultes peuvent utiliser sans risque et efficacement BAXOLVE. Veuillez consulter les contre-indications à la page 13 pour connaître les cas dans lesquels une autre forme de traitement doit être privilégiée. Quel programme utiliser ? Le tableau de la page 5 indique le programme recommandé en fonction du type de douleur et décrit les sensations attendues lors de l’utilisation de BAXOLVE. Est-il possible d’utiliser BAXOLVE sur d’autres parties du corps (cou et épaules, par exemple)? BAXOLVE BAXOLVE a été spécifiquement conçu pour soulager les douleurs du bas du dos. Cependant, des câbles et des électrodes supplémentaires sont fournis avec l’appareil afin de pouvo i r t raiter des douleurs localisées dans d’autre s parties du corps. Pour profiter de cet avantage, connectez les câbles bleus à la base du boîtier de commande, puis reliez les quatre électrodes à l’extrémité des câbles (reportez-vous aux pages 8-9). DE R ESOLUTION DES PRO B LEMES Pr o b l e m e Causes possibles S o lu t i o n s L’affichage ne s’allume pas et l’appareil n’émet aucun signal La pile n’est pas correctement installée Repositionnez la pile comme décrit à la page 6 La pile est usagée Remplacez la pile comme décrit à la page 6 Le boîtier de commande est sous La fiche n’est pas introduite à fond dans tension, mais n’émet aucun signal la prise Retirez la fiche et réintroduisez-la correctement Le symbole de la pile clignote et la stimulation est inefficace L’intensité est trop faible Augmentez l’intensité L’appareil est en pause Appuyez brièvement sur la touche de marche/arrêt La pile est faible Remplacez la pile La pile utilisée est de mauvaise qualité Utilisez uniquement des piles alcalines de 9 V de haute qualité avec l’appareil La pile est faible Remplacez la pile Les électrodes sont usées Contactez le revendeur pour obtenir des électrodes de rechange BAXOLVE Les électrodes ne sont pas posées correctement Reportez-vous aux pages 6, 8 et 9 pour vous assurer de la bonne mise en place des électrodes et de la ceinture Les électrodes ne sont pas en contact avec les tiges métalliques Repositionnez les électrodes La pile utilisée est de mauvaise qualité Utilisez uniquement des piles alcalines de 9 V de haute qualité La pression appliquée aux électrodes est insuffisante Serrez davantage les attaches L’appareil n’est pas entièrement branché Reconnectez l’appareil Le contact des électrodes est insuffisant Repositionnez les électrodes Les électrodes sont usées Contactez le revendeur pour obtenir des électrodes de rechange BAXOLVE Observez la peau afin de détecter la présence éventuelle de lotion, de zones pigmentées, de zones sèches ou tout autre facteur augmentant la résistance Éliminez toute trace de lotion ou d’huile en nettoyant la peau avec soin La pile est faible. Remplacez la pile comme décrit à la page 6 La stimulation est très faible, même lorsque l’intensité est élevée Le symbole de contact des électrodes s’affiche* Les électrodes provoquent une sensation de gêne Le message d’erreur E001 s’affiche * Indicateur de contact des électrodes: Le BAXOLVE est équipé d’un indicateur de contact des électrodes qui contrôle la connexion électrode utilisateur. Lorsqu’une connexion défaillante est détectée, le symbole Attention ( ) clignote à l’écran et l’unité émet un signal sonore. Le minuteur de la session de traitement s’arrête momentanément, le niveau d'intensité tombe à zéro et les touches d’augmentation de l'intensité sont désactivées. Lorsqu’un contact correct est rétabli, la stimulation se développe de nouveau sur une période de 2 secondes pour atteindre le niveau d'intensité préréglé. 11 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 28 Fra n ç a i s INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES MINUTERIE DE DUREE TOTALE DU TRAITEMENT Si vous utilisez BAXOLVE dans le cadre d’un traitement plus large, votre médecin vous a peut-être demandé d’enregistrer la durée totale de traitement. Pour ce faire, appuyez simultanément sur la touche de sélection des programmes et sur la touche de verrouillage pendant trois secondes. La durée totale de traitement est alors remise à zéro. La durée de toutes les séances suivantes est enregistrée et la durée totale de traitement s’affiche pendant trois secondes à chaque fois que l’appareil est mis sous tension. Vous pouvez réinitialiser cette valeur à tout moment. REMARQUE : La durée totale de traitement maximale affichée est de 99 heures et 59 minutes. Lorsque cette valeur est atteinte, la minuterie BAXOLVE recommence à 00:00. ENTRETIEN DE LA CEINTURE ET DE L’APPAREIL Votre appareil ne doit jamais prendre l’eau, mais vous pouvez le nettoyer de temps à autre avec un chiffon légèrement humide. La ceinture est lavable. Prenez soin cependant de retirer l’appareil et les électrodes avant de la laver. Respectez toujours les consignes de nettoyage figurant sur l’étiquette de votre ceinture. Ne lavez jamais la ceinture en machine. Il vous faut toujours la laver à la main à l’eau tiède. Le lavage en machine pourrait en effet endommager son armature interne. Même en la lavant à la main, prenez-en soin et ne l’essorez jamais. N’utilisez pas d’eau de Javel pour laver votre ceinture. Ne la faites pas nettoyer à sec. Ne la passez pas non plus au sèche-linge. Faites-la toujours sécher sur une surface plane. Ne la laissez pas sécher sur une surface chaude (un radiateur, par exemple), car elle contient des éléments en plastique. Assurez-vous qu’elle est parfaitement sèche avant de l’utiliser. Ne repassez pas votre ceinture. REMPLACEMENT DES ÉLECTRODES Les électrodes doivent être remplacées régulièrement. Vous pouvez vous procurer des électrodes de rechange auprès du revendeur SLENDERTONE BAXOLVE ou sur le site Web www.slendertone.com. GARANTIE PRODUIT Si votre appareil indique un dysfonctionnement dans les deux années suivant son achat, SLENDERTONE remplacera ou réparera l’appareil ou toute pièce défectueuse gratuitement* si l’appareil: • a été utilisé pour l’usage prévu et de la façon décrite dans ce guide d’utilisation. • n’a pas été connecté à une source d’alimentation non appropriée. • a été correctement utilisé et entretenu. • n’a pas été modifié ou réparé par toute personne autre qu’un agent agréé SLENDERTONE. Cette garantie s'ajoute aux obligations de garantie nationales existantes et ne porte nullement atteinte à vos droits de consommateur. * A l’exception de l’usure normale des consommables (électrodes, ceinture, etc.). 12 CONTRE-INDICATIONS Contre-indications • Tout positionnement d'une électrode adhésive appliquant du courant sur la zone sinu-carotidienne (cou). • Toute utilisation du système TENS sur une personne équipée d'un stimulateur cardiaque ou défibrillateur. • Tout positionnement d'une électrode adhésive entraînant une c i rculation de courant transcérébrale (d’un côté à l’autre de la tête). • L'utilisation du système TENS lorsque des syndromes de douleur ne sont pas diagnostiqués, jusqu'à ce que l'étiologie soit établie. • Aucune stimulation ne doit être appliquée sur des lésions cancéreuses, ou à proximité de ce type de lésions. • Ne pas appliquer de stimulation sur le cou ou la bouche. D'import a n t s spasmes des muscles laryngiens et pharyngiens peuvent survenir et les contractions peuvent être suffisamment fortes pour fermer les voies aériennes ou entraîner des difficultés re s p i ratoires. • Ne pas appliquer de stimulation d’un côté à l’autre du thorax (électrodes adhésives placées sur la poitrine et la partie supérieure du dos ou se croisant au-dessus du cœur). • Toute utilisation de la NSTC sur un individu atteint de douleurs neuropathiques. Avertissements • La sécurité des appareils TENS pour une utilisation en cours de grossesse ou après une naissance n'a pas été établie. • Le système TENS n'est pas efficace pour les douleurs d'origine centrale (cela comprend les maux de tête). • Les appareils TENS n'ont pas de valeurcurative. • Le système TENS est un traitement symptomatique et supprime donc la sensation de douleur servant normalement de mécanisme protecteur. • L'utilisateur doit conserver cet appareil hors de portée des enfants. • Il est possible que le matériel de contrôle électronique (comme les écrans et les alarmes d’électrocardiogrammes) ne fonctionne pas c o r rectement lorsque la stimulation TENS est en cours d’utilisation. • Il convient d’obtenir un avis médical avant d’utiliser cet appareil sur les personnes diabétiques insulinodépendantes ou sur les personnes sous contrôle médical pour un dysfonctionnement cognitif. • Les personnes atteintes de maladies ou de blessures graves doivent obtenir un avis médical avant d'appliquer toute stimulation musculaire. • Il convient de prendre des précautions pour la stimulation musculaire chez les femmes enceintes, les personnes souffrant de problèmes cardiaques, les personnes atteintes d'un cancer ou souffrant d'épilepsie. • Les effets à long terme de la stimulation électrique chronique sont inconnus. • Lors de la connexion des électrodes à la ceinture, enfoncez la tige métallique à fond dans le connecteur de la ceinture. • Les vis et les connecteurs d'électrodes ne doivent pas être reliés à d'autres objets. • Ne pas utiliser l'appareil TENS tout en conduisant un véhicule ou une machine ou au cours de toute activité au cours de laquelle une contraction musculaire involontaire pourrait exposer l'utilisateur à un risque inutile. • Soyez tout spécialement prudent lors de l’utilisation du stimulateur car certaines de ses électrodes adhésives peuvent fournir une puissance de plus de 2mA/cm2. En cas de doute, veuillez contacter Bio-Medical Research Ltd. • • La connexion simultanée d’un patient à un matériel chirurgical hautes fréquences peut entraîner des brûlures à l’emplacement des électrodes adhésives du stimulateur et peut endommager le stimulateur. • Toute utilisation à proximité d’un matériel thérapeutique à ondes courtes ou à micro-ondes peut entraîner une instabilité de la sortie du stimulateur. • Le BAXOLVE ne doit pas être utilisé avec une autre unité transmettant du courant électrique dans le corps (par ex. un stimulateur musculaire interférentiel ou autre). • N'utilisez que des fils et des électrodes adhésives recommandés par le fabricant. • Il n’est pas adapté d’utiliser, sur une même personne, le BAXOLVE en même temps qu’un autre appareil. Veuillez vérifier que cet appareil est adéquat avant de l'utiliser. • N’utilisez l'appareil BAXOLVE que pour l’utilisation prévue et en respectant les indications décrites dans ce manuel. Vous devez également vous limiter aux positions d’électrodes indiquées. Précautions • Certains cas isolés d'irritation de la peau peuvent survenir à l'endroit où sont positionnées les électrodes adhésives après une application de longue durée. • L'efficacité dépend beaucoup du choix du patient par une personne qualifiée en terme de gestion des patients ressentant des douleurs. • Evitez toute application sur des cicatrices récentes ou sur une peau souffrant de lésions ou d'inflammations, sur des foyers infectieux, ou des zones sujettes à l’acné, à une thrombose ou à d’autres problèmes vasculaires (par ex. télangiectasie ou varices). • Evitez de placer les électrodes adhésives directement sur des implants métalliques s’il n’y a pas au moins 1cm de fibre musculaire e n t re les deux. Un positionnement sur le muscle le plus proche est cependant possible. En cas de doute, consultez un médecin. • Il convient d’obtenir un avis médical avant d’appliquer toute stimulation sur des parties du corps dont la sensibilité est limitée ou sur des zones souffrant d'une tendance à l'hémorragie suite à un traumatisme aigu ou à une fracture. • Dans tous les cas, il convient de s'assurer que la stimulation ne dépasse pas le niveau de tolérance des utilisateurs. • Pour être efficaces, les séances ne doivent pas être inconfortables. Si le niveau de stimulation n'est pas confortable ou devient désagréable, réduisez l'intensité de la stimulation pour atteindre un niveau confortable et contactez votre médecin si le problème persiste. • Veuillez faire attention en cas de tendance à l'hémorragie interne suite à une blessure ou à une fracture. • Ne pas appliquer une stimulation sur une zone ayant subi récemment une chirurgie sans accord médical préalable lorsqu'une contraction musculaire peut interrompre le processus de cicatrisation. En cas de doute, consultez un médecin. N'utilisez pas l'appareil BAXOLVE dans les cas suivants:: • Le positionnement des électrodes adhésives nécessite de les placer au-dessus de zones sur lesquelles des médicaments sont administrés par injection (à court ou long terme), par ex. pour un traitement hormonal. Effets indésirables: • Un nombre réduit de réactions cutanées isolées a été rapporté, dont des allergies et de l’acné se développant sous les électrodes. • Veuillez contacter Bio-Medical Research Ltd. ou neurotech® en cas d’irritation, de réaction cutanée, d’hypersensibilité ou d'autres effets indésirables et arrêtez immédiatement l’utilisation de l'appareil. REMARQUE : Veuillez cependant noter qu’une légère rougeur de la peau sous les électrodes adhésives est normale pendant le traitement et pendant un court moment après ce dernier. REMARQUE : Selon les lois applicables à l’intérieur de chaque état membre, les tests de sécurité de l’appareil doivent être effectués tous les deux ans. REMARQUE : Selon la loi allemande, les tests de sécurité doivent être effectués tous les deux ans par un service de test agréé. NB : Si, pour quelque raison que ce soit, vous avez le moindre doute quant à l’utilisation du SLENDERTONE, consultez vo t re médecin au préalable. 13 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 30 Fra n ç a i s CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Entretien de l’appareil Il n’est pas nécessaire d’accéder à l’intérieur de l’appareil pour son entretien. Les réparations, les interventions et les modifications ne doivent être réalisées que par le personnel qualifié et agréé SLENDERTONE. Si votre appareil est endommagé, cessez de l’utiliser et renvoyez-le à SLENDERTONE ou à votre distributeur le plus proche pour l’échanger ou le faire réparer. décline toute responsabilité en cas de non-respect des consignes et des instructions fournies avec cet appareil. SLENDERTONE Ne brûlez jamais des piles ou des électrodes usées. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays pour l’élimination de ce type d’objets. Il est conseillé d’utiliser des piles étanches. Ne laissez jamais de piles à l’intérieur de votre appareil si vous ne comptez pas l’utiliser pendant une période prolongée. En effet, les piles pourraient fuir et endommager votre appareil. Sachez que certaines piles étanches peuvent dégager des substances corrosives susceptibles d’endommager votre appareil. N’utilisez en aucun cas des piles d’un type autre que celui recommandé dans votre appareil. Accessoires Des accessoires peuvent être achetées auprès de votre revendeur SLENDERTONE le plus proche, sur le site Web de SLENDERTONE: • Électrodes pour la ceinture BAXOLVE : Type: 612 • Électrodes pour les câbles BAXOLVE : Type: 601 • Allonge de ceinture BAXOLVE Lorsque vous commandez de nouvelles électrodes, exigez la marque SLENDERTONE. Les électrodes d’autres marques ne sont pas forcément compatibles avec votre appareil et pourraient compromettre les niveaux de sécurité minimums. Type de produit : 2 9 4 Usage prévu : Electrostimulateur neurologique transcutané. C a ractéristiques environnementales : Plage de fonctionnement : Température : 0 à 35°C Humidité: de 20 à 65% HR Plage de fonctionnement : Temperature : 0 to 55˚C Humidité: de 10 à 90% HR Description des symboles de vo t re appareil : Un certain nombre d'indications techniques figurent sur votre appareil. Leur signification est la suivante: Fabriquée pour Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Bus. Park West, Galway, Irlande. 14 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension de sortie nominale / courant Paramètre 500Ω 1kΩ 2kΩ Sortie RMSV 6,25V 12,62V 14,8V Sortie RMSA 12,5mA 12,62mA 7,4mA Fréquence de sortie 4-99Hz 4-99Hz 4-99Hz Composant c.c. 0C 0C Largeur d'impulsion 120-150µs 120-150µs 120-150µs Intensité du courant Plage (par impulsion) 0-62,8mA 0-62,8mA 0-62,8mA 0C A l'intérieur du compartiment à piles, le “+” indique le pôle positif et le “-” le pôle négatif. c.c. (courant continu) est indiqué par le symbole: La fréquence de sortie indique le nombre d'impulsions par seconde transmises par l'appareil. Cette fréquence est mesurée en hertz et est représentée par le symbole “Hz”. Intensité de sortie (RMSA): signifie l'intensité efficace de sortie maximum pour chaque canal, mesurée pour une charge de 500Ω. Tension de sortie (RMSV): signifie la tension efficace de sortie maximum pour chaque canal, mesurée pour une charge de 500Ω. ! Au terme du cycle de vie de ce produit, vous ne devez pas jeter le produit dans les déchets ordinaires mais le déposer dans un point de collecte pour le recyclage des équipements électroniques. Certaines matériaux du produit peuvent être reutilisés si vous les déposez dans un point de recyclage. En réutilisant certaines pièces ou matières premières des produits usagés, vous apportez une contribution importante à la protection de l’environnement. Veuillez contactez vos autoritées locales pour toutes information supplémentaire sur les points de collecte dans votre région. Les appareils électroniques et électriques usés peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le fait de ne pas correctement mettre ces appareils au rebus peut entraîner l’accumulation de toxines dans l’air, l’eau et le sol et peut s’avérer toxique pour l’homme. Ce symbole signifie “Attention, veuillez consulter les documents joints”. Ce symbole signifie que le matériel est du type BF. SN correspond au “numéro de série”. Le numéro de série spécifique à vo t re appareil est indiqué au dos de l'unité de commande B AXOLVE. La l e t t re précédant le nombre désigne l’année de fabrication, “A” correspondant à 1995, “G” à 2001, “H” à 2002, etc. Le numéro de lot de la ceinture est indiqué sur son emballage par le nombre correspondant et le symbole LOT . Composition : Extérieur: Nylon laminé en polychloroprène, Nylon laminé en mousse, Maille de nylon laminée en mousse. Fermeture: 82% Nylon, 18% Elasthanne. Crochet Et Boucle: 100% Nylon. Mousse: 100% Polyuréthann. Bandes Elastiques: 50% Polypropylène, 30% Polyester, 20% Elasthanne. 0366 Ce symbole sur votre BAXOLVE indique la conformité aux exigences de la directive sur les appareils médicaux (93/42/CEE). 0366 est le code du corps notifié (VDE). 15 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 32 Deutsch BAXOLVE IST GEEIGNET FÜR FOLGENDE WAS IST BAXOLVE ? von SLENDERTONE ist die Innovation bei der Behandlung von Rückenschmerzen durch die Verwendung von zwei klinisch getesteten Therapien — TENS und Lumbalunterstützung, integriert in einem Gürtel. BAXOLVE TENS und Lumbalunterstützung können in Kombination zur optimalen Schmerzlinderung verwendet werden oder nach Bedarf als Einzelanwendung. BAXOLVE ANWENDUNGEN 1. Schmerzen im unteren Rückenbereich (nähere Informationen befinden sich auf Seite 6) Bis zu 80 % der Bevölkerung werden irgendwann in ihrem Leben mit Schmerzen im unteren Rückenbereich konfrontiert, die mehrere Ursachen haben können. 4. Schmerzen in der Schulter (nähere Informationen befinden sich auf Seite 9) Schulterschmerzen treten nicht so häufig wie Schmerzen im unteren Rückenbereich auf, sind jedoch genauso unangenehm. Die Ursache für Schulterschmerzen sind oftmals bedingt durch schwach ausgeprägte Muskulatur, M u s k e l verspannung oder -spasmen, Zerrungen und Bänder- bzw. Muskelrisse sowie Gelenkprobleme. TENS: TENS (Transkutane Elektrische Nervenstimulation) wird in vielen Krankenhäusern und Kliniken verwendet, da es sich hierbei um eine Methode zur Schmerzlinderung handelt, die klinisch erprobt und extrem sicher ist. Die Verabreichung von Schmerzmitteln entfällt. Bei TENS werden wohltuende elektrische Impulse an die Nerven geleitet, wodurch die Schmerzen auf folgende Weise zweifach deutlich gelindert werden: • Pain Gate Control (Schmerztorkontrolle) – BAXOLVE TENS bewirkt eine sanfte Stimulation der Nervenzellen, damit Schmerzsignale nicht an das Gehirn weitergeleitet werden (das Schmerztor wird geschlossen). Das Gehirn nimmt den Schmerz nicht als solchen wahr und somit werden die Schmerzen gelindert. Die Schmerzlinderung besteht über den Stimulationszeitraum und dauert danach noch für gewisse Zeit an. Diese Methode der Schmerzbehandlung ist am besten für stechende, starke und akute Schmerzen geeignet. • Freisetzung von Endorphinen – Endorphine sind natürliche körpereigene Chemikalien zur Schmerzlinderung, die freigesetzt werden, wenn der Körper bestimmte Schmerzsignale wahrnimmt. BAXOLVE TENS regt die Freisetzung von Endorphinen an, wenn die Behandlung über einen Zeitraum von mindestens 30-40 Minuten andauert. Die schmerzlindernde Wirkung dauert bis zu mehreren Stunden nach Ende der Behandlung an und ist am besten für chronische dumpfe Schmerzen geeignet. Lumbalunterstützung: Die Lumbalunterstützung dient zur Linderung bzw. Prävention von Schmerzen im unteren Rückenbereich. Der BAXOLVE-Gürtel unterstützt die Muskeln im Bereich der Wirbelsäule und in der Bauchregion. Wenn die Lumbalunterstützung straff und bequem angewendet wird, können Schmerzen im unteren Rückenbereich auf Grund von sich gegenseitig unterstützenden Mechanismen gelindert werden: • Einschränkung von schmerzhaften Bewegungsabläufen • Verbesserung der (bewussten) Körperhaltung • Wärmeabstrahlung in den betroffenen Bereich und Stimulation der Durchblutung, was ein Gefühl von Wohlbefinden auslöst 2 3. Genickschmerzen (nähere Informationen befinden sich auf Seite 8) Genickschmerzen treten gewöhnlich im oberen Schulterbereich und/oder dem Genick auf. Die häufigsten Ursachen für Genickschmerzen sind schlechte Haltung bzw. Schlafposition, Stress oder Schleudertrauma. 2. Lendenunterstützung (nähere Informationen befinden sich auf Seite 6) Die Lendenunterstützung dient zur Linderung bzw. Prävention von Schmerzen im unteren Rückenbereich. Vorrichtungen zur Lendenunterstützung helfen allgemein bei der Verhütung von Schmerzen im unteren Rückenbereich auf Grund von mechanischer Belastung, Arthritis, ungleichmäßiger Muskelausprägung, chronischen Haltungsschäden und Überbeanspruchung der Muskulatur. 5. Schmerzen im oberen Rückenbereich (nähere Informationen befinden sich auf Seite 9) Diese Art von Schmerzen ist nicht sehr häufig, ihr Auftreten führt aber zu signifikanten Beschwerden. Die häufigsten Ursachen von Schmerzen im oberen Rückenbereich sind Überreizungen der Muskulatur und Gelenkprobleme. 3 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 34 Deutsch IHR SLENDERTONE BAXOLVE-GERÄT WELCHES PROGRAMM IST DAS RICHTIGE FÜR SIE? Über die Batterie-Statusanzeige wird der Ladezustand der Batterie angezeigt. Die folgende Tabelle dient als Richtlinie. Das Programm mit der größten Effektivität wird von den individuellen Gegebenheiten bestimmt. Unter Umständen müssen Sie verschiedene Programme und Intensitätsstufen ausprobieren, bevor Sie das für Sie am besten geeignete finden. Die Elektroden-Kontaktanzeige wird aktiviert, wenn ein unzureichender Kontakt erkannt wird. Die Programmnummer zeigt das aktive Behandlungsprogramm an. Die verbleibende Behandlungszeit für die aktuelle Sitzung wird in Stunden und Minuten angezeigt. Prog. Frequenz Art der Schmerzen 1 Die Intensitätsbalken zeigen die Signalstärke für jeden Kanal an. 2 Taste für den Burst-Modus Wird zur zusätzlichen Schmerzlinderung verwendet. Eine detaillierte Beschreibung befindet sich auf Seite 5. Rechte und linke Intensitätssteuerung Durch Drücken der oberen Taste erhöht sich die Intensitätsstufe, durch Drücken der unteren Taste verringert sich die Intensität. Verriegelungstaste Mit dieser Taste kann die Intensitätssteuerung verriegelt werden. Somit können die Intensitätsstufen nicht versehentlich geändert werden. Die Taste wird außerdem zum Verriegeln des Burst-Modus verwendet. Programmwahl-Taste Mit dieser Taste kann das gewünschte Behandlungsprogramm ausgewählt werden. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um zwischen den Programmen hin und her zu schalten. Sie sollten Folgendes fühlen Akute Schmerzen Pain Gate Control Ein beständiges angenehmes Kribbeln. Die darunter liegenden Schmerzen sollten sofort abnehmen. 4 - 99Hz. Akute Schmerzen Pain Gate Control 99Hz. Angenehmes veränderliches Kribbeln (wird als wellenartige Empfindung wahrgenommen). Die darunter liegenden Schmerzen sollten sofort abnehmen. 3 4 Hz. Chronische Schmerzen Freisetzung von Endorphinen Sanftes Pulsieren. Möglicherweise Kontraktion der unteren Rückenmuskulatur. Die Schmerzen sollten nach ca. 30-40 Minuten gemildert werden und die Linderung mehrere Stunden nach der Behandlung anhalten. 4 Kan.1:4Hz. Kan.2:99Hz. Akute und chronische Schmerzen Kombination von Pain Gate Control und der Freisetzung von Endorphinen Sanftes Kribbeln und Pulsieren. Die Schmerzen sollten sofort gemildert werden und die Linderung mehrere Stunden nach der Behandlung anhalten. Akute Schmerzen treten in der Regel sofort und über einen relativ kurzen Ze i t raum auf (weniger als 2 Wochen). Akute Schmerzen sind die zu erwartende Folge von einer Verletzung (bzw. einer k u r z zeitigen Krankheitsperiode oder opera t i ven/medizinischen Ve r f a h ren) und ein Wa r n h i n we i s für die betreffende Person, die Gefahr von schwe r w i e g e n d e ren Problemen abzuwenden bzw. Abhilfe zu schaffen. Wi rd dieser Zustand nicht behandelt, kann dies zu signifikanten emotionalen und physischen Komplikationen führen. Ein/Aus/Pause-Taste Halten Sie diesen Schalter 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten. Kurzzeitiges Drücken unterbricht Ihre Sitzung bzw. startet sie erneut. IHR BAXOLVE-GÜRTEL ZUR LUMBALUNTERSTÜTZUNG Anbringung der TENS Elektroden Art der Behandlung Zusatzbänder für die Gürtelausrichtung Bei chronischen Schmerzen handelt es sich um anhaltende Schmerzen, meistens über einen Zeitraum von mehr als 3 Monaten. Diese Schmerzen können nicht mehr als Warnhinweis interpretiert werden und treten oft weiterhin auf, lange nachdem das Gewebe verheilt ist. Die Schmerzen können relativ konstant sein oder kommen und gehen. Chronische Schmerzen stehen nicht unbedingt mit der eigentlichen Verletzung oder Situation in Zusammenhang und sollten nicht als Normalzustand akzeptiert werden. HINTEN BURST-MODUS Gerätehalterung Gurtmarkierung Der BAXOLVE-Gürtel ist so enywickelt, dass er sich einem breiten Bereich von Taillengrößen anpasst (30-47”/76-120 cm). Bei bedarf sind Gürtelverlängerungen erhältlich. Der Gürtel muss stets straff um die Taille angelegt werden, damit die Elektroden mit ausreichendem Druck an der Haut anliegen und der Impuls effektiv weitergeleitet werden kann. Wenn der Gürtel derart angelegt wird, wird außerdem eine Lumbalunterstützung im unteren Rückenbereich gewährleistet. 4 Programme 1-3: Der Burst-Modus sollte verwendet werden, wenn Sie keine ausreichende Schmerzlinderung verspüren. Drücken Sie zum Aktivieren des Burst-Modus einfach die Taste für den Burst-Modus ( ). Ihr Gerät gibt danach Signale mit unterschiedlichen Frequenzen und Stärken ab und verbessert so den Schmerzlinderungseffekt. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal, um den Burst-Modus zu deaktivieren. Das Gerät wechselt dann in das ursprüngliche Programm zurück. Programm 4: Im Pro g ramm 4 wird der Burst-Modus als ein Auslöser ve r wendet und Sie haben eine stärkere Ko n t rolle über Ihre Behandlung. Das Gerät stimuliert nur dann die Nerven und sorgt so für Schmerzlinderung, wenn die Taste für den Burst-Modus betätigt wird. Die Stimulation hört auf, sobald die Taste freigegeben wird. 5 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 36 Deutsch BEHANDLUNG 1 SCHMERZEN IM UNTEREN RÜCKENBEREICH DETAILLIERTE BEDIENUNGSANLEITUNG Durch die verwendung von zwei klinisch erprobten Methoden - TENS und Lumbalunterstützung ist BAXOLVE eine Innovation bei der Behandlung von Schmerzen im unteren Rückenbereich durch die Verwendung von zwei klinisch erprobten Methoden — TENS und Lumbalunterstützung. Mit BAXOLVE wird die TENSTechnologie über 4 Elektroden übertragen, die an dem ergonomisch geformten Gürtel befestigt werden. Beim straffen und bequemen Anlegen des Gürtels wird der untere Rückenbereich durch Lumbalunterstützung gestärkt. TENS undLumbalunterstützung können kombiniert bzw. einzeln in Abhängigkeit von der jeweiligen Situation verwendet werden. Behandlung: Verwenden Sie Ihren BAXOLVE-Gürtel und das Gerät entsprechend der folgenden detaillierten Anleitungen unten. 1. Legen Sie den Gürtel auf eine flache Oberfläche, so dass die Metallstifte nach oben weisen. Abb. a 2. Entfernen Sie die Abdeckungen von der weißen Seite der Elektroden (Abb. a). Drücken Sie jede Elektrode fest in einen Metallanschluss innerhalb der Positionsmarkierungen ein (Abb. b). Entfernen Sie noch nicht den Schutz von den schwarzen Seiten der Elektroden. 3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Haken Sie die Halterung auf der Geräterückseite im Gerätehalter ein und drücken Sie die beiden Stecker in die Anschlüsse am Unteren Teil des Geräts (Abb. c). Abb. b 4. Entfernen Sie den Schutz von den schwarzen Seiten der Elektroden (Abb. d). Diese Schutzfolien nicht we g werfen, da Sie diese am Ende Ihrer Sitzung wieder benötigen. 5. Halten Sie den Gürtel hinter Ihren Rücken (Ko n t rollgerät auf der rechten Seite). Positionieren Sie die Gürtelausrichtung mittig über Ihrer Wirbelsäule und direkt oberhalb des Steißbeins. Legen Sie den Gürtel straff um Ihre Taille an. Verwenden Sie die Zusatzbänder, um den Gürtel sicher anzulegen (Abb. e). Abb. c 6. Halten Sie die Ein/Aus-Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät einzuschalten. Auf der Anzeige wird Ihre Gesamtbehandlungszeit 3 Sekunden lang angezeigt, bevor sie in den Bereitschaftsmodus wechselt. EINSETZEN DER BATTERIE Das Batteriefach befindet sich auf der Geräterückseite. Schieben Sie zum Öffnen des Batteriefachs die Abdeckung mit Ihrem Daumen auf dem Richtungssymbol ( ) herunter. Legen Sie die neue Batterie in das Fach. Beachten Sie hierzu die Richtungsanzeigen auf dem Boden des Batteriefachs. Auf der Anzeige wird während der Verwendung immer das Batteriesymbol ( ) angezeigt. Mit abnehmender Batterieleistung erlöschen die 3 Balken auf dem Batteriesymbol nacheinander. Der Umriss des Batteriesymbols fängt zu blinken an, wenn die Batterie ausgewechselt werden muss. Entfernen Sie die alte Batterie, indem Sie Ihren Daumen unten ansetzen und die Batterie herausheben. empfiehlt ausschließlich die Verwendung von qualitativ hochwertigen 9 V- AlkaliBatterien für Ihr BAXOLVE-Gerät. SLENDERTONE ! Stellen Sie sicher, dass das Batteriefach geschlossen ist, bevor Sie das Gerät einschalten. 7. Wählen Sie Ihr gewünschtes Programm aus (siehe Seite 5), indem Sie die Programmtaste 2 Sekunden lang gedrückt halten. Sie können während einer Sitzung nicht in ein anderes Programm wechseln. 8. Steigern Sie langsam für jeden Kanal die Intensität. Der Zeitgeber beginnt mit Abb. d dem Herunterzählen, nachdem Sie angefangen haben, die Intensität zu erhöhen. Sie sollten mit ansteigender Intensität eine angenehme Stimulation Ihres Rückens spüren. Die Impulsstärke auf beiden Kanälen kann unterschiedlich sein. Die maximale Intensitätsstufe beträgt 99. 9. Wenn Sie eine Intensitätsstufe gefunden haben, die Sie als angenehm empfinden, drücken Sie die Verriegelungstaste, um eine unbeabsichtigte Änderung der Intensitätsstufen zu vermeiden. Auf der Anzeige wird während der Verriegelungsdauer das Symbol ( ) angezeigt. Sie können die Verriegelungsfunktion auf Wunsch deaktivieren und die Intensitätsstufe nach Bedarf ändern, indem Sie die Verriegelungstaste ein zweites Mal drücken . Abb. e Unterbrechen einer Sitzung: Drücken Sie kurzzeitig die Ein/Aus-Taste, wenn Sie eine Sitzung unterbrechen möchten. Es ertönt ein Signal und das Pausensymbol wird auf der Anzeige angezeigt. Drücken Sie die Taste erneut, um die Pausenfunktion zu deaktivieren. Das Programm startet von dem Punkt, an dem es unterbrochen wurde. Beenden einer Sitzung: Wenn Ihre Behandlungssitzung beendet ist, wird die Impulsabgabe automatisch abgeschaltet und es e rtönt 10 Sekunden lang ein Signal. Entfernen Sie den Gürtel und bringen Sie die Schutzfolien wieder an den schwarzen Seiten der Elektroden an. Die Elektroden können auf dem Gürtel gelassen werden, aber bringen Sie stets zuerst den Schutz an. Die Elektroden müssen beim Zusammenfalten des G ü rtels flach aufliegen. 6 7 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 38 Deutsch BAXOLVE-ZUSATZAUSRÜSTUNG Im Lieferumfang ist ein zusätzlicher Kabel- und Elektrodensatz enthalten, damit Sie das BAXOLVE TENS-Gerät auch auf anderen Bereichen Ihres Rückens zur Schmerzlinderung verwenden können. Die Elektroden werden mit dem Gerät verbunden, indem die blauen Kabel auf der Unterseite des Kontrollgeräts angeschlossen werden (siehe Abb. a). Durch die Verwendung dieser Elektroden und Kabel mit Ihrem BAXOLVE TENS-Gerät können Sie Schmerzen im Genick, den Schultern und dem oberen Rückenbereich behandeln (weitere Einzelheiten siehe unten). HINWEIS: Bei der Verwendung der Zusatzelektroden und -kabel dürfen nur die Programme 1-3 verwendet werden. ANSCHLUSS DER ELEKTRODEN FÜR ZUSATZBEHANDLUNGEN Abb. a BEHANDLUNG 3 - SCHULTERSCHMERZEN Abb. b Am Unteren Teil des Geräts befinden sich zwei Anschlüsse für die Kabel, die mit den Elektroden über Druckstifte verbunden werden (Abb. b). Ein Kabel ist hellblau, das andere dunkelblau. Beide Kabel können an einen beliebigen Anschluss angeschlossen werden. Es müssen beide Elektroden desselben Kabels verwendet werden, damit die TENSBehandlung korrekt durchgeführt werden kann. BEHANDLUNG 2 - GENICKSCHMERZEN Genickschmerzen treten gewöhnlich im oberen Schulterbereich und/oder dem Genick auf. Die häufigsten Ursachen für Genickschmerzen sind falsche Haltung bzw. Schlafposition, Stress oder Schleudertrauma. Die TENS-Behandlung kann durch die Verwendung der Zusatzelektroden zur Behandlung von Genickschmerzen durchgeführt werden. Behandlung: Schließen Sie die Elektroden an die Kabel an. Positionieren Sie die Elektroden vorsichtig im Genickbereich und verwenden Sie das TENSGerät, um das entsprechende Programm und die gewünschte Intensitätsstufe der Behandlung auszuwählen. Wichtig: Positionieren Sie die Elektroden nicht an den Seiten bzw. der Vorderseite des Halses. 8 Schmerzen in der Schulter treten nicht so häufig wie Schmerzen im unteren Rückenbereich auf, sind jedoch genauso unangenehm. Ursachen für Schulterschmerzen sind oftmals bedingt durch schwach ausgeprägte Muskulatur, Muskelverspannung oder -spasmen, Zerrungen, Bänder- bzw. Muskelrisse sowie Gelenkprobleme. Die Schmerzen können sich durch Bücken, schlechte Sitzposition, Wechsel der Schlafposition und sogar durch Husten oder Niesen verschlimmern. Behandlung: Schließen Sie die Elektroden an die Kabel an. Positionieren Sie die Elektroden vorsichtig im Schulterbereich und verwenden Sie das TENS-Gerät, um das entsprechende Programm und die gewünschte Intensitätsstufe der Behandlung auszuwählen. BEHANDLUNG 4 - SCHMERZEN IM OBEREN RÜCKENBEREICH Schmerzen im oberen Rückenbereich sind nicht sehr häufig, können aber zu signifikanten Beschwerden führen. Die häufigsten Ursachen von Schmerzen im oberen Rückenbereich sind Überreizung der Muskulatur und Gelenkprobleme. Schmerzen im oberen Rückenbereich treten oft gemeinsam mit Genickschmerzen und/oder Schmerzen in den Schultern auf. Behandlung: Schließen Sie die Elektroden an die Kabel an. Positionieren Sie die Elektroden vorsichtig auf beiden Seiten der Wirbelsäule im Schmerzbereich und verwenden Sie das TENS-Gerät, um das entsprechende Programm und die gewünschte Intensitätsstufe der Behandlung auszuwählen. 9 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 40 Deutsch H ÄUFIG GESTE LLTE FRAGEN Wie oft kann ich BAXOLVE verwenden? Sie können BAXOLVE immer dann verwenden, wenn Sie eine Schmerzbehandlung durchführen möchten. Verwenden Sie jedoch die Lumbalunterstützung oder TENS nicht länger als 8 Stunden am Tag. Wenn Sie BAXOLVE länger als eine Stunde verwenden, müssen Sie die Stimulation für mindestens 5 Minuten pro Stunde unterbrechen. Kann ich die Lumbalunterstützung ohne TENS verwenden? Se l b s t verständlich. Der Gürtel für die Lu m b a l unterstützung kann alleine als Rückenstütze verwendet werden. Kann BAXOLVE in Verbindung mit anderen Arten von Schmerzbehandlung verwendet werden? BAXOLVE kann als eigenständige Anwendung zur Schmerzlinderung verwendet werden. BAXOLVE kann aber auch sicher in Verbindung mit fast allen Arten von Schmerztherapie ve r wendet we rd e n (Ausnahmen sind im Abschnitt über die Ko n t raindikationen auf Seite 13 aufgeführt). Nehmen Sie jedoch zuerst Kontakt mit Ihrem Arzt auf. Ist BAXOLVE rezeptpflichtig? Nein, aber Sie sollten die Verwendung von BAXOLVE zuerst mit Ihrem Arzt besprechen, um sicherzustellen, dass Ihre Gesundheit nicht durch Wechselwirkung mit anderen Behandlungen gefährdet ist. Ist meine Bewegungsfreiheit durch das Gerät eingeschränkt? Nein, BAXOLVE wurde dahingehend entwickelt, dass die Bewegungsfreiheit so gut wie überhaupt nicht eingeschränkt wird. Gerät/Gürtel können unter der Kleidung getragen werden, wodurch eine effektive Schmerzbehandlung immer und überall mit minimalen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit durchgeführt werden kann. Ist BAXOLVE sicher? BAXO LVE ist eine extrem sichere Methode zur Schmerzlinderung ohne Medikamente. U. U. kann eine leichte Rötung der Haut nach einer Sitzung auftreten. Dies ist auf die erhöhte Blutzirkulation, Druck durch den gespannten Gürtel oder einer zu hohen Impulsstärke zurückzuführen. Die Rötung sollte kurz nach der Behandlung nachlassen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Problem bestehen bleibt, und holen Sie ärztlichen Rat ein. 10 RATSCHLÄGE ZUR FEHLERBEHEBUNG Was passiert, wenn sich versehentlich eine der Klebeelektroden löst? BAXOLVE verfügt über einen ausgefeilten ElektrodenKontaktindikator, wodurch eine Stimulation nur abgegeben wird, wenn die Klebeelektroden vollständigen Hautkontakt haben. Löst sich eine E l e k t rode während der Behandlung, wird die Stimulation abgebrochen und es ertönt ein Signal. Wenn die Elektrode wieder angebracht wird, erhöht das Gerät automatisch den Stimulationsimpuls auf die vorher eingestellte Stufe. Was soll ich machen, wenn die Behandlung unangenehm wird? BAXOLVE wurde entwickelt, um Rückenschmerzen zu lindern. Sollte es jedoch vorkommen, dass sich die Schmerzen während der Behandlung verschlimmern, lockern Sie den Gürtel geringfügig und/oder vermindern Sie die Impulsstärke des Geräts. Sollte sich der Zustand nicht verbessern, beenden Sie die Anwendung von BAXOLVE und wiederholen Sie die Behandlung zu einem anderen Zeitpunkt. Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Arzt auf, wenn das Problem weiterhin besteht. Wer sollte BAXOLVE nicht verwenden? Fast alle Erwachsenen können BAXOLVE sicher und effektiv verwenden. Lesen Sie bitte im Abschnitt über die Kontraindikationen auf Seite 13 nach, wer andere Therapieformen bevorzugen sollte. Welches Programm sollte ich verwenden? In der Tabelle auf Seite 5 sind Hinweise aufgeführt, welches Pro g ramm für welche Schmerzart verwendet werden sollte und welche Empfindungen Sie haben sollten, wenn Sie BAXOLVE verwenden. Kann BAXOLVE an anderen Körperbereichen verwendet werden (z. B. Genick und Schulter)? BAXOLVE wurde speziell entwickelt, um Schmerzen im unteren Rückenbereich zu lindern. Im Lieferumfang sind jedoch zusätzliche Kabel und Elektroden enthalten, damit Sie Schmerzen in andere n K ö r p e r b e reichen behandeln können. Damit Sie diese Zusatzausrüstung ve r wenden können, müssen Sie die blauen Kabel an die Unterseite des St e u e rgeräts anstecken und danach die vier Elektroden an die Kabelenden anschliessen (siehe Seite 8-9). Pr o b l e m Mögliche Ursac h e n Abhilfe Die Anzeige leuchtet nicht auf und das Gerät gibt kein Signal ab Die Batterie ist falsch eingelegt Setzen Sie die Batterie entsprechend der Anleitung auf Seite 6 ein Die Batterie ist entladen Wechseln Sie die Batterie entsprechend der Anleitung auf Seite 6 aus Das Steuergerät ist eingeschaltet, Der Stecker ist nicht vollständig in die aber es wird kein Signal abgegeben Buchse eingesteckt Das Batteriesymbol blinkt, Stimulation nicht effektiv Die Stimulation ist sehr schwach, selbst wenn die Impulsstärke hoch ist Auf der Anzeige wird das Elektrodenkontakt-Symbol angezeigt * Unter den Elektroden entsteht ein unangenehmes Gefühl Ziehen Sie den Stecker ab und stecken Sie ihn korrekt ein Intensität zu schwach Erhöhen Sie die Intensität Die Sitzung wurde unterbrochen Drücken Sie kurzzeitig die Ein/Aus-Taste Die Batterie ist schwach Wechseln Sie die Batterie aus Es wird eine Batterie mit geringer Qualität verwendet Verwenden Sie ausschließlich eine hochqualitative 9 V-Alkali-Batterie mit Ihrem Gerät Die Batterie ist schwach Wechseln Sie die Batterie aus Die Elektroden sind verschlissen Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Sie neue BAXOLVE-Ersatzelektroden benötigen Schlechte Position der Elektroden Auf Seiten 6, 8 und 9 wird die korrekte Positionierung für die Elektroden und den Gürtel beschrieben Die Elektroden sind nicht an die Stifte angeschlossen Positionieren Sie die Elektroden neu Es wird eine Batterie mit geringer Qualität verwendet Verwenden Sie ausschließlich hochqualitative 9 V-Alkali-Batterien Der Druck auf die Elektroden ist nicht ausreichend Legen Sie die Bänder enger an Das Gerät ist nicht richtig angeschlossen Schließen Sie das Gerät erneut an Ungenügender Elektrodenkontakt Legen Sie die Elektroden erneut an Die Elektroden sind verschlissen Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Sie BAXOLVE-Ersatzelektroden benötigen Untersuchen Sie die Haut auf CremeReinigen Sie die Haut gründlich von Cremerückstände, pigmentierte oder trockene oder Ölrückständen Stellen und andere Faktoren für eine mögliche Erhöhung des Widerstandes Fehlermeldung E001 Die Batterie ist schwach Wechseln Sie die Batterie entsprechend der Anleitung auf Seite 6 aus * Anzeige des Elektroden-Kontakts: ist mit einer Anzeige für den Kontakt der Elektrode zum Anwender ausgestattet. Wenn eine mangelhafte Verbindung festgestellt wird, geschieht Folgendes: Das Warnsymbol ( ) erscheint blinkend in der Anzeige, vom Gerät geht ein hörbarer Piepton aus. Der Timer der Behandlungssitzung wird angehalten, der Intensitätswert fällt auf Null und die Tasten zur Erhöhung der Intensität werden deaktiviert. Sobald der Kontakt wieder einwandfrei ist, steigt die Stimulation über einen Zeitraum von 2 Sekunden wieder auf den vorherigen Stand an. BAXOLVE 11 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 42 Deutsch ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZEITGEBER FÜR DIE GESAMTBEHANDLUNGSZEIT Sie müssen u. U. die Gesamtbehandlungszeit als Information für Ihren Arzt aufzeichnen, wenn Sie als Ergänzung Ihres Therapieplans verwenden. Sie können diese Informationen aufrufen, wenn Sie die Programmauswahl- und Verriegelungstaste gleichzeitig drücken. Dies setzt die Gesamtbehandlungszeit auf Null zurück. Alle Folgesitzungen werden danach aufgezeichnet und die Gesamtbehandlungszeit wird 3 Sekunden lang angezeigt, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Sie können die Einstellung jederzeit zurücksetzen. HINWEIS: Der Höchstwert für die Anzeige der Gesamtbehandlungszeit beträgt 99 Stunden und 59 Minuten. Ist dieser Wert erreicht, setzt BAXOLVE den Zeitgeber auf 00:00 zurück. BAXOLVE PFLEGE IHRES GERÄTES UND IHRER GÜRTEL Das Gerät darf niemals nass werden. Für die Reinigung des Gehäuses können Sie jedoch einen weichen, leicht feuchten Lappen benutzen. Den Gürtel können Sie mit der Hand waschen. Entfernen Sie jedoch zuvor unbedingt das Start-Gerät sowie die Elektroden. Wenn Sie die Elektroden entfernen, decken Sie sie bitte bis zur nächsten Verwendung mit Folie ab, damit das Haftgel nicht austrocknet. Wenn Sie den Gürtel waschen, beachten Sie unbedingt die Hinweise auf dem Etikett. Waschen Sie Ihren Gürtel niemals in der Waschmaschine. Waschen Sie den Gürtel nur von Hand in lauwarmem Wasser und mit Feinwaschmittel. Wringen Sie den Gürtel NIEMALS aus. Dies könnte die Kabel im Inneren des Gürtels beschädigen. Benutzen Sie beim Waschen keinerlei Bleichmittel. Lassen Sie den Gürtel nicht chemisch reinigen. Schleudern Sie den Gürtel nicht. Lassen Sie ihn auf einer flachen Unterlage ausgebreitet trocknen. Der Gürtel enthält Plastikteile. Legen Sie ihn daher zum Trocknen niemals auf heiße Gegenstände (wie einen Heizkörper). Vergewissern Sie sich, dass der Gürtel vollständig trocken ist, bevor Sie ihn wieder anlegen. Der Gürtel darf KEINESFALLS gebügelt werden. AUSWECHSELN DER ELEKTRODEN Die Elektroden müssen von Zeit zu Zeit ausgewechselt werden. Sie können die Elektroden über Ihren SLENDERTONE BAXOLVE-Fachhändler oder über das Internet unter “www.slendertone.com” beziehen. PRODUKTGARANTIE Sollte an Ihrem Gerät innerhalb von zwei Jahren nach dem Kauf ein Fehler auftreten, verpflichtet sich SLENDERTONE, das Gerät oder fehlerhafte Teile des Geräts zu ersetzen oder zu reparieren, ohne Arbeits- und Materialkosten zu berechnen *. Voraussetzung ist, dass das Gerät: • bestimmungsgemäß und unter Beachtung der Bedienungs-anleitung verwendet wurde • nicht an eine ungeeignete Stromquelle angeschlossen wurde • nicht für andere Zwecke verwendet oder unsachgemäß behandelt wurde • nicht von jemandem verändert oder repariert wurde, der nicht von SLENDERTONE dazu autorisiert ist Diese Garantie ergänzt bestehende länderspezifische Garantieverpflichtungen und beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlich festgeschriebenen Rechte als Verbraucher. * Von der Garantie ausgeschlossen sind Verbrauchsmaterialien (wie z. B. Elektroden, Gurt usw.), wenn diese die üblichen Abnutzungserscheinungen aufweisen. 12 GEGENANZEIGEN Gegenanzeigen • Die Pads dürfen nicht im Bereich des Karotis-Sinus-Nerves (Hals) platziert werden. • Personen mit Demand-Herzschrittmachern oder Defibrillator dürfen TENS nicht verwenden. • Die Pads dürfen nicht so platziert werden, dass der Strom transzerebral (durch den Kopf ) fließt. • Vor der Verwendung von TENS bei Schmerzsyndromen muss zunächst deren Ursache geklärt werden. • Die Stimulation sollte nicht auf oder in der Nähe von krebsartigen Läsionen vorgenommen werden. • Nehmen Sie die Stimulation nicht am Hals oder am Mund vor. Dies kann zu schweren Krämpfen der Kehlkopf- und Rachen-muskulatur führen, bei denen die Atemwege verschlossen werden bzw. Atembeschwerden auftreten können. • Die Stimulation darf nicht transthorakal (Pads werden auf der Brust und dem oberen Teil des Rückens oder über der Herzregion platziert) erfolgen. • TENS-Anwendungen an Personen mit diagnostizierten Nervenschmerzen (neuropathischen Schmerzen). Warnhinweise • Die Sicherheit der Anwendung von TENS-Geräten während der Schwangerschaft oder der Geburt ist nicht geklärt. • Die TENS-Behandlung wirkt nicht bei Schmerzen ze n t ra l e n Ursprungs (dazu gehören auch Kopfschmerzen). • TENS-Geräte haben keinen Heilwert. • TENS-Behandlungen sind symptomatische Therapien, die als solche das Schmerzempfinden, das normalerweise als Schutzmechanismus wirkt, unterdrücken. • Das Gerät darf nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. • Es ist möglich, dass elektronische Überwachungsgeräte (EKGMonitore und EKG-Alarme) nicht richtig funktionieren, wenn das Stimulationsgerät in Betrieb ist. • Personen, die unter insulinabhängiger Diabetes leiden oder aufgrund kognitiver Funktionsstörungen unter ärztlicher Aufsicht stehen, müssen zunächst einen Arzt konsultieren. • Auch Personen, die an einer ernsten Krankheit oder unter s c h weren Verletzungen leiden, müssen vor der Muskel-stimulation einen Arzt konsultieren. • Vorsicht bei der Muskelstimulation ist während der Schwangerschaft, bei Herzkrankheiten, Krebs oder Epilepsie geboten. • Die Langzeitwirkung ständiger elektrischer Stimulation ist nicht bekannt. • Wenn Sie die Elektroden an den Gürtel anschließen, müssen die Metallstifte vollständig in den Anschluss am Gürtel eingedrückt werden. • Metallstifte und Verbindungsstücke dürfen unter keinen Umständen an andere Gegenstände angeschlossen werden. • Benutzen Sie das TENS-Gerät nicht beim Autofahren, beim Bedienen von Maschinen oder bei anderen Tätigkeiten, bei denen Sie durch eine unfreiwillige Muskelkontraktion in Gefahr geraten können. • Gehen Sie beim Gebrauch des Stimulators besonders vorsichtig vor, da das Gerät über einige Pads mehr als 2mA/cm2 abgeben kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Bio-Medical Research Ltd. • Ist ein Patient gleichzeitig an chirurgische Hochfrequenz-geräte angeschlossen, kann es an den Stellen, an denen die Pads sitzen, zu Verbrennungen kommen, und der Stimulator kann möglicherweise beschädigt werden. • Wird das Gerät in der unmittelbaren Nähe von Therapiegeräten auf Kurz- oder Mikrowellenbasis eingesetzt, kann die Ausgangsleistung des Stimulators unzuverlässig werden. • BAXOLVE darf nicht zusammen mit anderen Geräten benutzt werden, die eine elektrische Spannung in den Körper übertragen (z. B. Interferenzgeräte oder ein anderes Gerät zur Muskelstimulation). • Ve r wenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Kabel und Pads. • Unter Umständen eignet sich BAXOLVE nicht zur gleichzeitigen Nutzung mit anderen Geräten. Die Eignung sollte vor Gebrauch überprüft werden. • BAXOLVE darf nur für den vorgesehenen Zweck und wie in der Bedienungsanleitung beschrieben verwendet werden. Bringen Sie die Pads nur an den markierten Stellen an. Um den Gurt zu verstellen, unterbrechen Sie stets das laufende Programm. Öffnen Sie den Gurt und schließen Sie ihn wieder, wenn er richtig sitzt. Vorsichtsmaßnahmen • Bei Langze i t a n wendung kann es in einigen Fällen zu Hautirritationen an den Stellen kommen, an denen die Pads angebracht sind. • Die Wirksamkeit der Behandlung hängt in großem Maße von der Auswahl der Patienten ab. Diese sollte von jemandem vo rgenommen we rden, der über Erfahrung im Umgang mit Schmerzpatienten verfügt. • Vermeiden Sie die Anwendung auf frischem Narbengewebe oder auf offenen oder entzündeten Hautpartien, Infektions-b e re i c h e n , auf für Akne anfälligen Hautpartien, bei Thrombose oder anderen Gefäßerkrankungen (z. B. geplatzten Adern, Krampfadern). • Platzieren Sie die Pads nicht direkt über Metallimplantaten, wenn sich nicht mindestens 1cm Muskelfaser dazwischen befindet. Es ist jedoch möglich, die Elektrode auf dem nächstgelegenen Muskel anzulegen. Falls Sie Zweifel haben, wenden Sie sich an einen Arzt. • Medizinischer Rat muss auch eingeholt we rden, wenn die Stimulation an Körperpartien erfolgen soll, bei denen die Sensibilität eingeschränkt ist oder bei denen aufgrund eines akuten Traumas oder Bruchs eine Blutungsneigung besteht. • Ve rgewissern Sie sich in allen Fällen, dass die Stimulation erträglich bleibt. • Eine wirksame Anwendung sollte nicht unangenehm sein. Wird die Stimulationsstufe sofort oder nach einer Weile als unangenehm empfunden, reduzieren Sie die Intensität. Sollte das Problem weiter bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt. • Vorsicht ist geboten, wenn nach einer Verletzung oder einem Bruch die Gefahr innerer Blutungen besteht. • Wenden Sie die Stimulation nicht ohne ärztliche Erlaubnis an Körperpartien an, die kürzlich einer Operation unterzo g e n wurden, da die Muskelkontraktion den Heilungsprozess beeinträchtigen kann. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Arzt. Verwenden Sie BAXOLVE nicht, wenn: • die Pads an Körperstellen platziert werden müssten, an denen sich ( vo r ü b e rgehend oder langfristig) Einstiche von Injektionen (Medikamente/Drogen) befinden, wie z.B. bei Hormon-behandlungen. Nebenwirkungen: • In einigen Fällen traten unter den Pads vereinzelt Hautreaktionen wie Allergien und Akne auf. • Wenden Sie sich an Bio-Medical Research Ltd., falls Irritationen, H a u t reaktionen, Überempfindlichkeit oder andere Nebenwirkungen auftreten sollten. In diesem Fall sollten Sie die Anwendung vorerst unterbrechen. HINWEIS: Während und kurze Zeit nach der Anwendung ist eine leichte Hautrötung unter den Pads jedoch normal. HINWEIS: Gemäß den Bestimmungen der Mitgliedsländer sollte das Gerät alle zwei Jahre einem Sicherheitstest unterzogen werden. HINWEIS: Laut deutschem Recht muss die Sicherheitsüber-prüfung alle zwei Jahre von einer autorisierten Prüfstelle vorgenommen werden. Wichtig: Sind Sie aus irgendwelchen Gründen nicht sicher, ob Sie sollten, konsultieren Sie vor der Anwendung des Geräts bitte Ihren Hausarzt. SLENDERTO NE verwenden 13 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 44 Deutsch TECHNISCHE DATEN Nennleistung Spannung/Strom Parameter 500Ω 1kΩ 2kΩ Pflege Ihres Geräts: Für Wartungszwecke ist kein Zugang zum Geräteinneren erforderlich. Effektivspannung 6,25V 12,62V 14,8V Effektivstromstärke 12,5mA 12,62mA 7,4mA frequenz 4-99Hz 4-99Hz 4-99Hz Reparaturen, Wartungsarbeiten und Modifikationen dürfen nur von entsprechend geschulten Wartungstechnikern mit Autorisierung durch SLENDERTONE durchgeführt werden. Gleichstromkomponente 0C 0C 0C Impulsdauer 120-150µs 120-150µs 120-150µs Aktuelle Intensitätsbandbreite (pro Impuls) 0-62,8mA 0-62,8mA 0-62,8mA Wurde Ihr Gerät beschädigt, sollten Sie den Gebrauch einstellen und an SLENDERTONE oder Ihren Händler vor Ort zur Reparatur oder zum Ersatz zurückbringen. SLENDERTONE übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die auf eine Mißachtung der Richtlinien und Anweisungen für das Gerät zurückzuführen sind. Elektroden und Batterien dürfen in keinem Fall verbrannt werden. Entsorgen Sie die Elektroden und Batterien gemäss den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen für die Entsorgung von Sondermüll. Die Verwendung von auslaufsicheren Batterien wird empfohlen. Die Batterien sollten nie im Gerät gelassen werden, wenn es lange Zeit nicht verwendet wird. Falls Sie die Batterien nicht entfernen, könnten Sie auslaufen und Ihr Gerät beschädigen. Bitte beachten Sie, daß bei einigen Batterien, die als "auslaufsicher" verkauft werden, immer noch eine gewisse Menge an korrodierenden Substanzen austreten kann, die Ihr Gerät beschädigen könnten. Unter keinen Umständen dürfen andere als für das Gerät geeignete Batterien verwendet werden. Zubehör Zubehör können Sie im Fachhandel kaufen, auf der SLENDERTONE- Website bestellen oder auch telefonisch beim SLENDERTONE-Kundenservice ordern: • BAXOLVE-Gürtelelektroden:: Type: 612 • BAXOLVE-Kabelelektroden: Type: 601 • BAXOLVE-Gürtelverlängerung Beim Kauf neuer Elektroden sollten Sie darauf achten, nur Elektroden der SLENDERTONE-Marke zu erwerben. Pro d u c t t y p: 294 Ve r we n d u n g s z we c k : Transkutaner elektrischer Nervenstimulator Umgebungsbedingungen: Betrieb: Temperature: 0 bis 35 °C Luftfeuchtigkeit: 20 bis 65 % Lagerung: Temperaturbereich: 0 bis 55 °C Luftfeuchtigkeit: 10 bis 90 % Erklärung zu den Symbolen an Ihrem Gerät: Auf Ihrem Gerät befindet sich eine Reihe technischer Angaben. Hier eine kurze Erläuterung dazu: 14 Hergestellt für Bio-Medical Reserch Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Irland. Wechselspannungs- Das ‚+‘ bzw. ‚-‘ im Inneren des Batteriefachs bezeichnet die positive bzw. negative Polarität. Gleichstrom wird durch folgendes Symbol dargestellt: Die Ausgangsfrequenz ist die Anzahl der vom Gerät ausgesendeten Impulse pro Sekunde. Die Maßeinheit der Ausgangsfrequenz ist Herz, abgekürzt „Hz“. Effektivstromstärke (RMSA): Steht für die max. Ausgabewurzel, welche wiederum für die quadratische Stromstärke für jeden Kanal steht, die bei einem Widerstand von 500Ω gemessen wird. Effektivspannung (RMSV): Steht für die max. TECHNISCHE DATEN Am Ende der Lebensdauer des Produkts sollten Sie dieses Produkt nicht in den normalen Hausmüll werfen, sondern an einer Sammelstelle für die Aufbereitung von elektrischen Geräten abgeben. Einige der Materialen des Produkts können wiederverwertet werden, wenn man sie in einer Aufbereitungs-stelle abgibt. Mit der Wiederverwertung einiger Teile oder Roh-materialen aus gebrauchten Produkten liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Wenden Sie sich bitte and Ihre örtlichen Behörden, wenn Sie weitere Informationen über die Sammel-punkte in Ihrer Umgebung benötigen. Elektrischer und elektronischer Abfall kann umweltschädlich sein. Unsachgemäße Entsorgung kann gesundheitsschädlich sein und zur Bildung von Giftstoffen in der Luft, im Wasser und in der Erde führen. Ausgabewurzel, welche wiederum für die quadratische Spannung für jeden Kanal steht, die bei einem Widerstand von 500Ω gemessen wird. ! Dieses Symbol bedeutet „Achtung, konsultieren Sie die Begleitdokumentation“. Dieses Symbol steht für „Gerätetyp BF“. SN steht für Seriennummer. Auf der Rückseite jedes BAXOLVE-Reglers befindet sich die gerätespezifische Seriennummer. Der Buchstabe vor der Seriennummer bezeichnet das Herstellungsjahr; dabei steht „A“ für 1995, „G“ für 2001, „H“ für 2002 usw. Die Chargennummer des Gurtes ist auf die Verpackung des Gurtes aufgedruckt. Sie stimmt mit der Nummer des LOT -Symbols überein. Gewebe: Außenmaterial: Polychloropren laminiert mit Nylon, Schaumstoff laminiert mit Nylon,Schaumstoff laminiert mit Nylongewebe. Überzug: 82% Nylon, 18% Elastan. Haken u. Schleife: 100% Nylon. Schaumstoff: 100% Polyurethan. Elastikvershlüsse: 50% Polypropylen, 30% Polyester, 20% Elastan. 0366 Dieses Symbol auf Ihrem BAXOLVE zeigt an, dass das Gerät der Richtlinie 93/42/EWG für medizinische Geräte entspricht. 0366 ist die Nummer der benannten Prüfstelle (VDE). 15 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 46 Español BAXOLVE ES ADECUADO PARA: ¿QUÉ ES BAXOLVE? 1. Dolor en la región lumbar de la espalda (más información en la página 6) Los dolores en la región lumbar de la espalda afectan al 80% de la población en algún momento de la vida y pueden tener diversas causas. de SLENDERTONE es un innovador sistema que controla los dolores de espalda aplicando, mediante un único cinturón integrado, dos terapias clínicamente probadas: ENET y soporte lumbar. BAXOLVE permite conseguir el máximo alivio utilizando ENET y soporte lumbar simultáneamente o por separado, según convenga. BAXOLVE 4. Dolor de hombro más información en la página 9) El dolor de hombro, aunque es menos frecuente que el dolor en la región lumbar de la espalda, puede debilitar tanto como éste. Tono muscular escaso, tensión o espasmo muscular, esguinces, desgarros musculares o de ligamento y problemas articulares son causas habituales del dolor de hombro. ENET: ENET (estimulación nerviosa eléctrica transcutánea) es un método para combatir el dolor sin fármacos, altamente seguro, clínicamente probado y muy empleado en hospitales y centros médicos. La terapia ENET consiste en enviar a los nervios agradables impulsos que alivian el dolor de dos formas distintas: • Control de compuerta del dolor – Con BAXOLVE, la ENET actúa estimulando suavemente los nervios sensoriales para contener la señal de dolor que llega al cerebro. Como el cerebro no registra la sensación de dolor, éste disminuye. El alivio del dolor suele durar mientras haya estimulación, con cierto efecto de permanencia. Este tipo de alivio es más adecuado para dolor agudo, fuerte e intenso. • Liberación de endorfinas – Las endorfinas son las sustancias químicas naturales que emplea nuestro cuerpo para aliviar el dolor y éstas se liberan al sentir determinados tipos de dolor. Con BAXOLVE, la ENET estimula la liberación de endorfinas cuando se utiliza al menos durante 30-40 minutos. El alivio del dolor puede durar varias horas después de terminar el tratamiento, por lo cual es más indicado para dolores sordos, fijos y continuos, crónicos Soporte lumbar: El soporte lumbar sirve tanto para mitigar el dolor en la región lumbar de la espalda como para ayudar a prevenir su aparición. El cinturón BAXOLVE actúa proporcionando apoyo a los músculos espinales y abdominales. Aplicado de manera firme y cómoda, el soporte lumbar contribuye a calmar el dolor en la región lumbar de la espalda gracias a mecanismos interrelacionados que: • Restringen los movimientos dolorosos • Mejoran la postura y el hábito de adoptar posturas correctas • Proporcionan calor al área afectada, lo que estimula la circulación local y aporta sensación de bienestar 2 3. Dolor de cuello (más información en la página 8) El dolor de cuello suele caracterizarse por molestias en a parte superior de los hombros o el cuello. Sus causas más frecuentes son posturas incorrectas, posición incorrecta al dormir, tensión emocional o lesión por latigazo cervical. 2. Soporte lumbar (más información en la página 6) El soporte lumbar sirve tanto para mitigar el dolor en la región lumbar de la espalda como para ayudar a prevenir su aparición. Se sabe que las prendas de soporte lumbar contribuyen a prevenir los dolores mecánicos en la región lumbar de la espalda y los dolores causados por la artritis, el desequilibrio muscular, las malas posturas crónicas y la tensión muscular. 5. Dolor en la región superior de la espalda (más información en la página 9) Aunque aparece raramente, el dolor en la región superior de la espalda puede ser muy molesto e intenso. Sus causas más frecuentes son irritación muscular y disfunción articular. 3 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 48 Español UNIDAD BAXOLVE DE SLENDERTONE ¿CUAL ES EL PROGRAMA ADECUADO PARA USTED? Indicador de estado de la pila: muestra cuánta carga queda en las pilas La tabla siguiente es orientativa, el programa más adecuado varía con cada persona. Quizá tenga que probar varios programas e intensidades hasta encontrar el que mejor le sienta. Indicador de contacto de los electrodos: se activa cuando se detecta un electrodo mal conectado Prog. Frequéncia Tipo de dolor Tipo de tratamiento Qué debe sentir 1 99Hz. Dolor agudo Control de compuerta del dolor Hormigueo agradable y continuo. El dolor debería disminuir inmediatamente. Barras de intensidad: muestran la intensidad de la señal para cada canal 2 4 - 99Hz. Dolor agudo Control de compuerta del dolor Hormigueo agradable y variable (notará la sensación a oleadas). El dolor debería disminuir inmediatamente. Botón de modo de ráfagas Proporciona mayor alivio del dolor (más información en la página 5). 3 4 Hz. Dolor crónico Liberación de endorfinas Vibración suave. Posible contracción muscular en la región lumbar de la espalda. El dolor debería disminuir tras 30-40 minutos de uso y el alivio debería permanecer varias horas después de terminar el tratamiento. Número de programa: indica el programa de tratamiento que se está aplicando Duración del tratamiento: muestra el tiempo restante para la sesión actual en horas, minutos y segundos Controles de intensidad derechos e izquierdos El nivel de intensidad aumenta al pulsar el botón superior y disminuye al pulsar el botón inferior. 4 Botón de bloqueo Sirve para bloquear los controles de intensidad a fin de evitar cambios fortuitos en el nivel de intensidad. También se usa para bloquear la función de modo de ráfagas. Botón de selección de programas Le permite seleccionar un programa de tratamiento adecuado. Para alternar entre programas, mantenga pulsado el botón durante 2 segundos. Posición para los electrodos de ENET Tiras secundarias DÉSPUES Portaunidad Localizador del cinturón El cinturón BAXOLVE está diseñado para adaptarse a distintas tallas de cintura (76-120 cm/30-47 pulgadas). También disponemos de extensiones para el cinturón. El cinturón siempre debe sujetarse firmemente a la cintura de manera que los electrodos queden bien apoyados sobre la piel y conduzcan la señal eficazmente. Ello también proporciona un buen soporte lumbar para la región lumbar de la espalda. 4 Combinación de Hormigueo y vibración suaves. El dolor debería control de compuerta disminuir inmediatamente y el alivio debería permanecer del dolor y liberación varias horas después de terminar el tratamiento. de endorfinas El dolor agudo suele ser inmediato y de corta duración (menos de 2 semanas). El dolor agudo es una respuesta normal a una lesión (o bien a una enfermedad o intervenciones quirúrg i c a s / médicas a corto plazo), que advierte al sujeto sobre el peligro y la necesidad de escapar o buscar ayuda. Si no se trata, puede producir significativos trastornos emocionales y físicos. Botón de encendido/apagado/pausa Mantenga pulsado este botón durante 2 segundos para encender y apagar la unidad. Púlselo brevemente para detener la sesión y vuelva a pulsarlo brevemente para reanudarla. CINTURÓN DE SOPORTE LUMBAR BAXOLVE Can.1:4Hz. Dolor agudo y Can.2:99Hz. crónico El dolor crónico es aquél que persiste, normalmente más de 3 meses, una vez transcurrida su utilidad como señal de alarma y con frecuencia mucho después de curarse el tejido dañado. Puede ser relativamente constante o bien aparecer y desaparecer. El dolor crónico no tiene por qué estar directamente relacionado con la lesión o condición inicial ni debe considerarse un estado normal. MODO DE RÁFAGAS Programas 1-3: Debe usar el modo de ráfagas si no nota suficiente alivio del dolor. Para activar el modo de ráfagas, basta con pulsar el botón de modo de ráfagas ( ). La unidad emitirá una señal de frecuencia e intensidad variables que contribuye a aumentar el efecto de alivio del dolor. Si vuelve a pulsar el botón, desactivará el modo de ráfagas y la unidad volverá al pro g rama original. Programa 4: En el pro g rama 4 el modo de ráfagas actúa como desencadenante, brindándole mayor control sobre el tra t a m i e n t o. La unidad sólo estimulará los nervios, aliviando el dolor cuando pulse el botón del modo de ráfagas. La estimulación cesará al soltar el botón. 5 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 50 Español TRATAMIENTO 1 DOLOR EN LA REGIÓN LUMBAR DE LA ESPALDA INSTRUCCIONES DETALLADAS DE USO es un innovador sistema que controla los dolores de espalda aplicando dos métodos clínicamente probados: ENET y soporte lumbar. Con BAXOLVE, la tecnología ENET se administra a través de 4 electrodos acoplados al cinturón de diseño ergonómico. Colocado de manera firme y cómoda, el cinturón a su vez proporciona soporte lumbar a la región lumbar de la espalda. Es posible utilizar ENET y soporte lumbar simultáneamente, para conseguir el máximo alivio, o por separado, según convenga. Tratamiento: Utilice el cinturón y la unidad BAXOLVE como se explica en las Instrucciones detalladas de uso. 1. Extienda el cinturón sobre una superficie plana con los pasadores metálicos hacia arriba BAXOLVE 2. Retire los plásticos protectores del lado blanco de los electrodos (fig. a). Coloque cada electrodo directamente encima de un conector metálico y empújelo firmemente dentro de las guías de posición (fig. b). No retire aún los plásticos protectores del lado negro de los electrodos. 3. Asegúrese de que la unidad esté apagada. Enganche la pinza de la parte posterior de la unidad al portaunidad e introduzca los dos enchufes en las tomas de la base de la unidad (fig. c). El compartimiento de la pila se encuentra en la parte posterior de la unidad. Para abrirlo, empuje la tapa con el pulgar en el sentido de la flecha ( ). Coloque la pila nueva en el compartimiento de acuerdo con el indicador de polaridad que hay al fondo. Durante la operación aparecerá siempre el símbolo de la pila ( ) en la pantalla. Conforme descienda la carga de la pila, las tres barras del símbolo irán desapareciendo una a una. El contorno del símbolo de la pila parpadeará para indicar cuando es necesario cambiarla. Para sacar la pila usada, coloque el pulgar sobre su parte inferior y levántela. SLENDERTONE ! 6 le aconseja que sólo utilice pilas alcalinas de 9 V de alta calidad con la unidad BAXOLVE. Asegúrese de que el compartimiento de la pila esté cerrado antes de encender la unidad. Fig. b 4. Retire los plásticos protectores del lado negro de los electrodos (fig. d). No tire estos protectores, ya que volverá a necesitarlos al final de la sesión. 5. Sujete el cinturón tras usted y la unidad de control a su derecha. Coloque el localizador del cinturón centrado sobre su columna vertebral, justo por encima del cóccix. Sujétese bien el cinturón alrededor de la cintura. Para sujetarlo mejor, use las tiras secundarias (fig. e). 6. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante 2 segundos para encender la unidad. La pantalla mostrará la duración total del tratamiento durante 3 segundos y después cambiará al modo preparado. COLOCACIÓN DE LA PILA Fig. a Fig. c 7. Elija el programa adecuado (consulte la página 5) pulsando el botón de selección de programas durante 2 segundos. No es posible cambiar de programa durante el transcurso de una sesión. 8. Aumente la intensidad despacio, de canal en canal. El temporizador se pondrá en marcha cuando empiece a aumentar la intensidad. A medida que aumente la intensidad, deberá sentir una agradable estimulación en la espalda. No tiene que alcanzar la misma intensidad en ambos canales. El máximo nivel de intensidad es 99. Fig. d 9. Cuando alcance un nivel que le resulte cómodo, pulse el botón de bloqueo para no cambiar fortuitamente los niveles de intensidad. Al bloquear la intensidad aparece el símbolo ( ) en la pantalla. Puede desactivar la función de bloqueo y ajustar la intensidad si es preciso volviendo a pulsar el botón de bloqueo. Interrupción de una sesión: Pulse brevemente el botón de encendido/apagado si desea detener una sesión. La unidad emitirá un pitido y el símbolo de pausa aparecerá en la pantalla. Vuelva a pulsar el botón para desactivar la función de pausa. El programa continuará a partir de donde se detuvo. Terminación de una sesión: Una vez terminada la sesión de tratamiento, la señal se parará automáticamente y oirá un pitido durante 10 segundos. Quítese el cinturón y vuelva a colocar los plásticos protectores en la superficie negra de los electrodos. Puede dejar los electrodos en el cinturón, pero antes siempre debe ponerles de nuevo estos protectores. Asegúrese de que los electrodos queden planos al doblar el cinturón. Fig. e 7 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 52 Español ACCESORIOS BAXOLVE Hemos incluido un juego adicional de cables y electrodos para que pueda utilizar la unidad de ENET BAXOLVE en otras zonas de la espalda cuyo dolor desee aliviar. Los electrodos pueden conectarse a la unidad enchufando los cables azules en la parte inferior de la unidad de control (Fig. a). Utilizando estos electrodos y cables con la unidad de ENET BAXOLVE, puede aliviar los dolores del cuello, hombros y región superior de la espalda, descritos en detalle a continuación. NOTA: Con los electrodos y cables adicionales sólo deben usarse los programas 1-3. CONEXIÓN DE LOS ELECTRODOS PARA OTROS TRATAMIENTOS La base de la unidad tiene dos tomas para enchufar los cables, que se conectan a los electrodos mediante patillas moldeadas (Fig. b). Un cable es azul claro y el otro azul oscuro; ambos pueden introducirse en cualquiera de las tomas. Deben emplearse los dos electrodos de un mismo cable para administrar correctamente el tratamiento de ENET. Fig. a TRATAMIENTO 3 - DOLOR DE HOMBRO Fig. b El dolor de hombro, aunque es menos frecuente que el dolor en la región lumbar de la espalda, puede debilitar tanto como éste. Sus causas habituales son tono muscular escaso, tensión o espasmo muscular, esguinces, desgarros musculares o de ligamento y problemas articulares. El dolor puede agravarse aún más al encorvarse, sentarse mal, cambiar de postura en la cama e incluso toser o estornudar. Tratamiento: Conecte los electrodos a los cables como se ilustra. Coloque los electrodos con cuidado en la zona del hombro como se indica y use la unidad de ENET para seleccionar el programa y la intensidad del tratamiento. TRATAMIENTO 4 - DO LO R EN LA REGIÓN S U P ERIOR DE LA ESPALDA TRATAMIENTO 2 - DOLOR DE CUELLO El dolor de cuello suele caracterizarse por molestias en la parte superior de los hombros o el cuello. Sus causas más frecuentes son posturas incorrectas, posición incorrecta al dormir, tensión emocional o lesión por latigazo cervical. Los electrodos adicionales permiten administrar el tratamiento de ENET para aliviar el dolor del cuello. Tratamiento: Conecte los electrodos a los cables como se ilustra. Coloque los electrodos con cuidado en la zona del cuello como se indica y use la unidad de ENET para seleccionar el programa y la intensidad del tratamiento. Importante: No coloque electrodos en los lados ni en la parte anterior del cuello. 8 Aunque aparece raramente, el dolor en la región superior de la espalda puede ser muy molesto e intenso. Sus causas más frecuentes son irritación muscular y disfunción articular. El dolor en la región superior de la espalda suele ir acompañado de dolor de cuello o de hombros. Tratamiento: Conecte los electrodos a los cables como se ilustra. Coloque los electrodos con cuidado a ambos lados de la columna vertebral, cubriendo la zona dolorida como se indica. Use la unidad de ENET para seleccionar el programa y la intensidad del tratamiento. 9 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 54 Español P REGUNTAS FRECUENTES ¿Con qué frecuencia puedo usar BAXOLVE? Puede utilizar BAXOLVE para aliviar el dolor siempre que lo necesite. Sin embargo, no es recomendable emplear soporte lumbar ni ENET más de 8 horas al día. Cuando utilice BAXOLVE más de una hora seguida, debe desactivar la estimulación al menos 5 minutos cada hora. ¿Puedo usar el cinturón de soporte lumbar sin ENET? Por supuesto. El cinturón de soporte lumbar puede utilizarse por separado como apoyo para la espalda. ¿Puedo usar BAXOLVE junto con otros métodos de alivio del dolor? BAXOLVE puede utilizarse como único método de alivio del dolor, pero también puede combinarse fiablemente con casi todos los tipos de terapia del dolor (consulte las excepciones dentro de Contraindicaciones en la página 13). No obstante, antes debe consultar con su médico. ¿Necesito prescripción para usar BAXOLVE? No, pero antes siempre debe consultar el uso de BAXOLVE con su médico para asegurarse de que es compatible con cualquier tratamiento que esté siguiendo. ¿Puedo moverme mientras utilizo la unidad? Sí, BAXOLVE se ha desarrollado específicamente para permitir la máxima movilidad durante su uso. La unidad puede llevarse bajo la ropa y aliviar el dolor efectivamente dónde y cuándo se necesite sin apenas molestias. ¿BAXOLVE es seguro? BAXOLVE es un sistema de alivio del dolor sin fármacos altamente seguro. Si la piel queda enrojecida tras una sesión, pude deberse a un incremento del flujo sanguíneo, a la presión del cinturón estirado o a que el nivel de intensidad es excesivo. El enrojecimiento debe desaparecer poco después del tratamiento. Si el problema persiste, deje de utilizar la unidad y pida más información. 10 GUÍA R ÁPI DA DE SO LU C I Ó N ¿Qué sucede si despego sin querer uno de los electrodos adhesivos? El diseño de BAXOLVE incluye un innovador indicador de contacto de los electrodos que sólo permite a la unidad aplicar estimulación cuando los electrodos adhesivos están totalmente en contacto con la piel. Si durante el uso se suelta un electrodo, la estimulación se detiene y la unidad emite un pitido. Una vez reacoplado el electrodo, la unidad aumentará la estimulación automáticamente hasta el nivel antes definido. ¿Qué debo hacer si el tratamiento me resulta molesto? BAXOLVE se ha diseñado para reducir el dolor de espalda. No obstante, si éste parece aumentar durante una sesión, afloje un poco el cinturón o disminuya la intensidad de la unidad. Si la molestia no mejora, debe dejar de usar BAXOLVE y volver a intentarlo más adelante. Si el problema persiste, consulte a su médico. ¿Quienes no deben usar BAXOLVE? Casi todos los adultos pueden usar BAXOLVE de manera eficaz y segura. En las Contraindicaciones de la página 13 se especifica quienes deberían buscar otras formas de terapia. ¿Qué programa debo utilizar? La tabla de la página 5 orienta sobre los programas que deben usarse con los distintos tipos de dolor y qué se debe sentir al utilizar BAXOLVE. ¿Puede usarse BAXOLVE en otras partes del cuerpo (por ejemplo, cuello y hombros)? BAXOLVE se ha diseñado específicamente para el dolor de la región lumbar de la espalda. No obstante, también incluimos cables y electrodos que permiten aplicar la unidad de control a otras partes del cuerpo. Para aprovechar estas ventajas añadidas, debe conectar los cables azules a la parte inferior de la unidad de control y después los 4 electrodos a los extremos de los cables (consulte las páginas 8-9). DE PRO B LE M AS... Pr o b l e m a posibles ca u sas s o lu c i o n e s a pantalla no se enciende y no hay ninguna señal de la unidad La pila está mal colocada Coloque la pila como se explica en la página 6 La pila está agotada Cambie la pila como se explica en la página 6 La unidad de control se enciende, pero no hay ninguna señal El enchufe no está totalmente insertado en la toma Retire el enchufe y vuelva introducirlo correctamente El símbolo de la pila parpadea, estimulación ineficaz La intensidad es demasiado baja Incremente la intensidad La unidad se ha detenido Pulse brevemente el botón de encendido/apagado La pila está casi descargada Cambie la pila Las pilas son de baja calidad Sólo debe utilizar pilas alcalinas de 9 V de alta calidad con la unidad Las pilas están casi descargadas Cambie las pilas Los electrodos están desgastados Solicite electrodos BAXOLVE de repuesto a su proveedor Electrodos mal colocados Consulte la colocación correcta de los electrodos y cinturón en la páginas 6, 8 y 9 Los electrodos no están conectados a los pasadores Recoloque los electrodos Las pilas son de baja calidad Use sólo pilas alcalinas de 9 V de alta calidad Presión inadecuada sobre los electrodos Apriete más las tiras La unidad no está totalmente conectada Vuelva a conectar la unidad El contacto de los electrodos es insuficiente Vuelva a aplicar los electrodos Los electrodos están desgastados Solicite electrodos BAXOLVE de repuesto a su proveedor Compruebe si en la piel hay restos de loción, áreas pigmentadas, zonas resecas u otros factores que aumenten la resistencia Limpie la piel bien para eliminar los restos de lociones o aceites La pila está casi desgastada Cambie la pila como se explica en la página 6 La estimulación es muy débil incluso cuando la intensidad es alta El símbolo de contacto de los electrodos aparece en la pantalla* ensación desagradable bajo los electrodos Mensaje de error E001 * Indicador de contacto de los electrodos posee un indicador de contacto de los electrodos que comprueba la conexión de los electrodos al usuario. Cuando se detecta una mala conexión, aparecerá en la pantalla el símbolo de advertencia ( ) parpadeando y la unidad emitirá un pitido audible. El temporizador de la sesión de tratamiento se detendrá, el nivel de intensidad descenderá a cero y los botones de aumento de intensidad se desactivarán. Cuando se restaura el contacto correcto, la estimulación vuelve a aumentar durante 2 segundos hasta alcanzar el nivel establecido anteriormente. BAXOLVE 11 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 56 Español INFORMACIÓN ADICIONAL DURACIÓN TOTAL DEL TRATAMIENTO Si utiliza BAXOLVE como parte de una terapia más amplia, tal vez necesite grabar la duración total del tratamiento para su historia médica. En tal caso, pulse simultáneamente los botones de selección de pro g ramas y bloqueo durante 3 segundos. Así se pondrá a cero la duración total del tratamiento. A partir de ese momento se grabarán todas las sesiones y, cada vez que se encienda la unidad, se mostrará la duración total del tratamiento durante tres segundos. Este valor puede volver a ponerse a cero cuando sea necesario. NOTA: La máxima duración total del tratamiento es 99 horas y 59 minutos. Cuando alcance dicho valor, BAXOLVE se pondrá de nuevo en 00:00. CUIDADOS DEL CINTURÓN Y LA UNIDAD No deje que la unidad se moje, aunque puede pasarle un trapo ligeramente húmedo de vez en cuando. Puede lavar el cinturón, pero deberá retirar la unidad y los electrodos. Siga siempre las instrucciones de la etiqueta cuando lave el cinturón. No lave a máquina el cinturón. Lávelo siempre a mano y en agua tibia. Así se protege el cableado interno frente a posibles daños en la lavadora. Se recomienda tener cuidado incluso en el lavado a mano y nunca retorcer el cinturón para escurrir el agua. No utilice lejía para lavar el cinturón. No limpie en seco el cinturón. No meta el cinturón en la secadora. Deje secar siempre el cinturón sobre una superficie plana. No lo deje secar sobre un aparato caliente (p. ej., un radiador), ya que el cinturón contiene piezas de plástico. Asegúrese de que el cinturón esté totalmente seco antes de usarlo. No planche el cinturóne. CAMBIO DE LOS ELECTRODOS Los electrodos deben sustituirse periódicamente. Puede adquirirlos en su proveedor de BAXOLVE o en el sitio web www.slendertone.com. SLENDERTONE GARANTÍA DEL PRODUCTO Si en los dos años siguientes a la compra se produjera algún fallo en la unidad, SLENDERTONE se hará cargo de la sustitución o reparación de la misma, o de cualquier pieza defectuosa, sin cargo alguno por mano de obra o materiales *, siempre y cuando la unidad: • se haya utilizado para la finalidad prevista y de la forma descrita en este manual; • no se haya conectado a una fuente de corriente inadecuada; • no se haya utilizado de forma incorrecta o negligente; • no haya sido modificada ni reparada por personas que no sean agentes acreditados por SLEND ERTONE. Esta garantía complementa las obligaciones nacionales existentes en materia de garantías y no afecta a sus derechos legales como consumidor. * Quedan excluidos los artículos consumibles (p. ej., electrodos, cinturón, etc.) sujetos a un desgaste y rotura normales. 12 CONTRAINDICACIONES Contraindicaciones • Cualquier ubicación de los electrodos adhesivos que aplique corriente a la zona del seno carotídeo (cuello). • Cualquier uso de la estimulación TENS en una persona que lleva un marcapasos de tipo demanda o defibrilator. • Cualquier ubicación de los electrodos adhesivos que aplique corriente a través del cerebro (a través de la cabeza). • El uso de la estimulación TENS siempre que el síndrome del dolor no esté diagnosticado, hasta que se establezca una etiología. • No debería aplicarse estimulación en lesiones cancerígenas o en sus proximidades. • No debería aplicarse estimulación sobre el cuello ni sobre la boca. Pueden producirse espasmos graves en los músculos de la laringe y faringe y las contracciones podrían incluso ser lo suficientemente fuertes como para obstruir el paso del aire o dificultar la respiración. • La estimulación no debería aplicarse a través del tórax (electro d o s adhesivos colocados en el pecho y en la parte superior de la espalda a ambos lados del corazón). • Todo uso de ENET en personas a quienes se haya diagnosticado dolor neuropático. Advertencias • La seguridad de los dispositivos de estimulación TENS para uso durante el embarazo o parto no se ha establecido. • La estimulación TENS no es eficaz para aliviar el dolor de origen central (como el dolor de cabeza). • Los dispositivos de estimulación TENS no poseen una acción curativa. • El método TENS es un tratamiento sintomático y, como tal, anula la sensación de dolor que de otro modo serviría como mecanismo protector. • El dispositivo debería mantenerse fuera del alcance de los niños. • El equipo de supervisión electrónica (como monitores y alarmas de ECG) puede no funcionar correctamente si se está utilizando la estimulación TENS. • Debe consultarse con el médico antes de utilizar la unidad en personas diabéticas dependientes de insulina o en personas que están bajo supervisión médica por cualquier disfunción cognitiva. • Debe consultarse con el médico antes de aplicar estimulación muscular en personas que padecen enfermedades o lesiones graves. • La estimulación muscular deberá utilizarse con especial precaución en mujeres embarazadas, personas a las que se les han diagnosticado problemas cardíacos y personas que padecen cáncer o epilepsia diagnosticada. • Los efectos a largo plazo de la estimulación eléctrica crónica son desconocidos. • Al conectar los electrodos al cinturón debe insertar el pasador metálico por completo en el conector del cinturón. • No conecte los pasadores de los electrodos y los conectores a otros objetos. • No utilice el dispositivo de estimulación TENS mientras conduce o maneja maquinaria o durante cualquier actividad donde una contracción muscular involuntaria pueda crear una situación de riesgo para el usuario. • Tenga especial cuidado cuando utilice el estimulador, ya que puede llegar a emitir una potencia de salida de más de 2mA/cm2 con algunos electrodos adhesivos. En caso de duda, póngase en contacto con Bio-Medical Research Ltd. • La conexión simultánea de un paciente a un equipo quirúrgico de alta frecuencia puede ocasionar quemaduras en las zonas donde se encuentran los electrodos estimuladores y posibles daños al estimulador. • El funcionamiento en la proximidad de equipos de terapia de onda corta o microonda puede producir inestabilidad en la potencia de salida del estimulador. • no debe utilizarse con ninguna otra unidad que transmita corriente eléctrica al cuerpo (p. ej., una unidad interferencial u otro estimulador muscular). • Utilice solamente los hilos conductores y los electrodos adhesivos recomendados por el fabricante. • Puede que no sea conveniente utilizar la unidad BAXOLVE en una persona a la vez que otro equipo. Deberá comprobar la compatibilidad antes del uso. • La unidad BAXOLVE solamente debería utilizarse con la finalidad prevista y de la forma descrita en este manual. Asimismo, sólo deberá utilizar las posiciones de electrodos indicadas. Detenga siempre el programa antes de ajustar, desabrochar y volver a abrochar el cinturón en una posición que le resulte más cómoda. BAXOLVE Precauciones • Pueden producirse casos aislados de irritación cutánea en el lugar donde se colocan los electrodos adhesivos tras una aplicación prolongada. • La efectividad depende mayormente de la selección de los pacientes por parte de una persona cualificada en el tratamiento de pacientes con dolor. • Evite colocar los electrodos sobre cicatrices recientes, cortes o inflamaciones cutáneas, zonas infectadas o propensas al acné, trombosis u otros problemas vasculares (p. ej., venas varicosas). • Evite colocar los electrodos directamente sobre implantes de metal si no hay como mínimo 1 cmde fibra muscular entremedio. No obstante, puede colocar el electrodo en el músculo contiguo. En caso de duda, consulte a su médico. • Debe consultarse con el médico antes de aplicar estimulación en partes del cuerpo donde la sensibilidad es limitada o que presentan tendencia a hemorragias tras un traumatismo o fractura reciente. • En todos los casos, deberá asegurarse de que la estimulación no supera el nivel de tolerancia del paciente. • Un tratamiento eficaz no debería causar excesivas molestias. Si el nivel de estimulación es molesto o se vuelve molesto, reduzca la intensidad de la estimulación a un nivel que le resulte cómodo y póngase en contacto con su médico si las molestias persisten. • Debe actuarse con precaución si existe la tendencia a sangrar internamente tras una lesión o fractura. • No aplique estimulación en zonas donde se haya efectuado cirugía recientemente y donde la contracción muscular pueda interrumpir el proceso de cicatrización sin contar con el consentimiento médico. En caso de duda, consulte a su médico. No utilice la unidad BAXOLVE si: • Los electrodos adhesivos tienen que colo carse sobre zonas donde se administran medicamentos mediante inyección (ya sea a corto o largo plazo), como por ejemplo, tratamiento hormonal. Reacciones adversas • Se ha documentado un número reducido de re a c c i o n e s cutáneas aisladas, incluyendo alergias y acné en la zona de aplicación de los electrodos. • Póngase en contacto con Bio-Medical Research Ltd. en caso de producirse cualquier irritación, reacción cutánea, hipersensibilidad o cualquier otra reacción adversa; suspenda el tratamiento mientras tanto. NOTA: No obstante, un ligero enrojecimiento de la piel donde estaban colocados los electrodos adhesivos suele ser normal durante el tratamiento y un bre ve periodo de tiempo después de éste. NOTA: En conformidad con la legislación del estado miembro, el dispositivo deberá someterse a una prueba de seguridad cada dos años. NOTA : En cumplimiento con la normativa alemana, el dispositivo deberá someterse a una prueba de seguridad cada dos años que efectuará un servicio de prueba autorizado. Nota: Si tiene alguna duda sobre si puede utilizar la unidad SLENDERTONE, consulte con su médico antes de hacerlo. 13 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 58 Español CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cuidados de la unidad No es preciso acceder al interior de la unidad para realizar el mantenimiento. Las reparaciones, el mantenimiento y las modificaciones sólo podrán ser realizadas por el personal de mantenimiento cualificado y autorizado por SLENDERTONE. No utilice la unidad si está dañada y devuélvala a SLENDERTONE o a su distribuidor local para que la sustituya o repare. SLENDERTONE no aceptará ninguna responsabilidad si no se siguen las directrices e instrucciones suministradas con esta unidad. No arroje al fuego las pilas y electrodos usados; deséchelos de acuerdo con la legislación nacional que regula la eliminación de estos objetos vigente en su país. Se recomienda el uso de pilas a prueba de fugas. No deje las pilas dentro de la unidad si no va a utilizarla durante un periodo de tiempo prolongado. Si lo hace, podrían producirse fugas en las pilas que dañarían la unidad. Debería tener en cuenta que algunas de las pilas que se venden como "a prueba de fugas" pueden liberar sustancias corrosivas que dañarían la unidad. Bajo ningún concepto deberían utilizarse con la unidad pilas distintas a las indicadas. Accessorios Puede adquirir Accessorios o en el distribuidor de SLEND ERTONE más próximo, en el sitio Web de SLEND ERTO NE: • Electrodos para cinturón BAXOLVE: Type: 612 • Electrodos BAXOLVE (para cables): Type:601 • Extensión para cinturón BAXOLVE Cuando solicite electrodos nuevos, utilice solamente los que lleven la marca SLENDERTONE. Otros tipos de electrodos pueden no ser compatibles con su unidad y podrían no cumplir los niveles mínimos de seguridad. Tipo de pro d u c t o: 2 9 4 Uso pre v i s t o : Neuroestimulador Eléctrico Transcutáneo C a racterísticas medioambientales: Rango de funcionamiento: Temperatura de 0 a 35˚C Humedad:n entre 20 y 65% HR Rango de almacenamiento:Temperatura: de 0 a 55°C Humedad: entre 10 y 90% HR Descripción de los símbolos de la unidad: En la unidad encontrará una serie de marcas técnicas cuyo significado es el siguiente: Fabricada para Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Irlanda. 14 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Voltaje/Corriente de salida nominal: Parámetro 500 Ω 1 kΩ 2 kΩ Salida RMSV 6,25 V 12,62 V 14,8 V Salida RMSA 12,5 mA 12,62 mA 7,4 mA Frecuencia de salida 4-99 Hz 4-99 Hz 4-99 Hz Componente de CC 0C0C 0C Amplitud del impulso 200-250µs Intensidad de corriente 0-62,8mA 200-250µs 0-62,8mA 200-250µs 0-62,8mA Rango (por impulso) Dentro del compartimento de la pila, „+” indica polaridad positiva y „-” indica polaridad negativa. La corriente continua (CC) se indica mediante el símbolo: La frecuencia de salida indica el número de impulsos por segundo transmitidos por la unidad. Se mide en hertzios y se indica con las letras „Hz”. La salida (RMSA) corresponde a la corriente media cuadrática de salida máxima en cada canal, medida en una carga resistiva de 500Ω. La salida (RMSV) corresponde al voltaje medio cuadrático de salida máxima en cada canal, medido en una carga resistiva de 500Ω. ! Al finalizar la vida útil del producto, por favor no lo arroje al cubo de la basura habitual de su vivienda. Llévelo a un punto limpio para reciclado de equipos electrónicos. Algunos de los materiales de este producto pueden ser reutilizados si los lleva a un punto limpio. Al reutilizar algunas piezas o materias primas de productos usados, hace una importante contribución a la protección del medio ambiente. Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales si necesita más información sobre puntos limpios en su zona. Los equipos eléctricos y electrónicos de desecho pueden tener efectos potencialmente dañinos para el medio ambiente. Si se desechan incorrectamente pueden hacer que se acumulen toxinas peligrosas en el aire, el agua y el suelo, que pueden resultar dañinas para la salud humana. Este símbolo significa „Atención, consulte los documentos adjuntos”. Este símbolo significa equipo tipo BF. SN significa „número de serie”. En la parte posterior de la unidad de control BAXOLVE se encuentra el número de serie específico de esa unidad. La letra que precede al número indica el año de fabricación: „A” indica 1995, „G” indica 2001, „H” indica 2002, etc. El número de lote viene en el embalaje del cinturón con su número correspondiente y el símbolo LOT . Tejidos: Material exterior: Nylon laminado en policloropreno, Nylon laminado en espuma, Malla de nylon laminado en espuma. Ribete: 82% Nylon, 18% Elastán. Espuma: 100% Poliuretano Gancho y Lazo: 100% Nylon. Bandas Elásticas: 50% Polipropileno, 30% Poliéster, 20% Elastán. 0366 Este símbolo en la unidad BAXOLVE indica la conformidad con los requisitos de la Directiva sobre dispositivos médicos (93/42/CEE). 0366 es el número del organismo notificado (VDE). 15 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 60 Nederlands BAXOLVE KAN VOOR HET VOLGENDE GEBRUIKT WORDEN WAT IS BAXOLVE ? 1. Lage rugpijn (zie pagina 6 voor meer informatie) Lage rugpijn is een symptoom dat tot 80 % van de bevolking op een bepaald moment treft en kan verschillende oorzaken hebben. 4. Schouderpijn (zie pagina 9 voor meer informatie) Schouderpijn, alhoewel minder gebruikelijk als lage rugpijn, kan net zo slopend zijn. Slechte spierspanning, gespannen spieren, kramp, verstuiking, gescheurde banden of spieren en gewrichtsaandoeningen zijn vaak de oorzaak van schouderpijn. Welkom bij BAXOLVE van SLENDERTONE, een innovatief middel voor de bestrijding van rugpijn door het gebruik van twee klinisch bewezen therapieën; TENS en Lendensteun, geïntegreerd in één band. BAXOLVE TENS en Lendensteun kunnen samen gebruikt worden voor een maximale pijnverlichting of apart, afhankelijk van de situatie. TENS: TENS (Transcutane Electrische Neuro-Stimulatie) wordt in vele ziekenhuizen en klinieken gebruikt, omdat het klinisch bewezen, uitermate veilig en een pijnstillende methode zonder medicijnen is. TENS stuurt zwakke stroomstootjes naar de zenuwen, waardoor de pijn op twee manieren wordt verlicht: • Pain Gate Control (gebaseerd op zogenaamde poorttheorie) – BAXOLVE TENS werkt door het licht stimuleren van uw zenuwen om het pijnsignaal naar de hersenen te onderdrukken. De hersenen kunnen het gevoel niet als pijn registreren en zo wordt de pijn verminderd. Pijnverlichting duurt gewoonlijk net zo lang als de stimulatie plaatsvindt, met enige doorwerking. Dit type is het meest geschikt voor scherpe, hevige, acute pijn. • Afgifte van endorfine – Endorfine is een lichaamseigen pijnstillende chemische stof, het wordt afgegeven wanneer het lichaam bepaalde soorten pijn ervaart. BAXOLVE TENS stimuleert de afgifte van endorfine, wanneer het gedurende minstens 30-40 minuten gebruikt wordt. De pijnverlichting duurt tot enkele uren na de behandeling en daarom is deze behandeling het meest geschikt voor een doffe chronische pijn. 3. Nekpijn (zie pagina 8 voor meer informatie) Nekpijn betekent meestal pijn bovenin de schouders en/of in de nek. De meest voorkomende oorzaken van nekpijn zijn: slechte houding, verkeerde slaaphouding, emotionele stress of een whiplash. 2. Lendensteun (zie pagina 6 voor meer informatie) Lendensteun kan worden gebruikt om lage rugpijn te verminderen en ook om het ontstaan van lage rugpijn te helpen voorkomen. Het is bekend dat lendenondersteunende kleding helpt bij het voorkomen van mechanische lage rugpijn en pijn als gevolg van artritis, onbalans van de musculatuur , chronische houdingsafwijkingen en verrekte spieren. 5. Hoge rugpijn (zie pagina 9 voor meer informatie) Ondanks dat hoge rugpijn weinig voorkomt, kan het voor veel ongemak en pijn zorgen als het zich voordoet. De meest voorkomende oorzaken van hoge rugpijn zijn spierirritatie en slecht werkende gewrichten. Lendensteun: Lendensteun kan worden gebruikt om lage rugpijn te verminderen en ook om het ontstaan van lage rugpijn te helpen voorkomen. De BAXOLVE band werkt door het geven van steun aan de rug en de buikspieren. Als de Lendensteun stevig en comfortabel is aangebracht, moet hij bij lage rugpijn helpen dankzij de volgende samenwerkende resultaten: • pijnlijke bewegingen worden beperkt • men wordt zich bewuster van de houding en verbetert deze • er wordt warmte aan het getroffen gebied afgegeven die de plaatselijke circulatie stimuleert en een gevoel van welzijn creërt 2 3 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 62 Nederlands UW SLENDERTONE BAXOLVE APPARAAT WELK PROGRAMMA IS HET JUISTE VOOR U? Batterijstatusindicator geeft aan hoeveel stroom er nog in de batterij is. Deze tabel dient alleen als richtlijn te worden gebruikt, omdat het meest geschikte programma van persoon tot persoon verschilt. Het kan nodig zijn dat u een aantal programma’s moet proberen voordat u het juiste vindt. Elektrodencontactindicator wordt geactiveerd wanneer een slechte verbinding wordt waargenomen. Programmanummer geeft aan welk behandelingsprogramma ingeschakeld is. Behandelingstijd laat zien hoeveel tijd u nog hebt te gaan in de huidige sessie in uren en minuten. Prog. Frequentie Intensiteitsstaven geven de signaalintensiteit aan voor ieder kanaal. Burst-modus toets Zorgt voor extra pijnverlichting, zie volledige beschrijving op pagina 5. De rechter en linker intensiteit toetsen Als u op de bovenste toets drukt, neemt de intensiteit toe en door het drukken op de onderste toets neemt deze af. Secundaire bandjes Locatie voor TENS Pads 99Hz. Acute pijn Pain Gate Control Constant aangenaam tintelen. De onderliggende pijn moet meteen afnemen. 2 4 - 99Hz. Acute pijn Pain Gate Control Variabel aangenaam tintelen (het gevoel lijkt in golven te komen). De onderliggende pijn moet meteen afnemen. 3 4 Hz. Chronische pijn Afgifte van endorfine Licht pulserend gevoel. Mogelijk ook samentrekking van de lage rugspieren. De pijn moet na 30-40 minuten gebruik afnemen en de pijnverlichting moet een aantal uren na het stoppen van de behandeling voortduren. Combinatie van Pain Gate Control en Afgifte van endorfine Licht tintelend en pulserend gevoel. De pijn moet meteen verminderen en de pijnverlichting moet een aantal uren na de behandeling voortduren Can.1:4Hz. Acute pijn en Can.2:99Hz. chronische pijn Bij chronische pijn gaat het om pijn die blijft aanhouden, normaal gesproken langer dan 3 maanden, nadat de pijn niet meer als alarmsignaal dient en vaak lang nadat de schade aan het weefsel genezen is. Het kan betrekkelijk constant zijn of komen en gaan. Chronische pijn heeft niet altijd direkt met de eerste blessure of aandoening te maken en moet niet als normaal gezien worden. BURST-MODUS ACHTERKANT Programma 1-3: Burst-modus kan gebruikt worden als u onvoldoende pijnverlichting ervaart. Om Burst-modus aan te zetten, drukt u op de Burst-modus toets ( ). Uw apparaat geeft dan een signaal met een variënde frequentie en intensiteit af, waardoor het pijnverlichtende effect sterker wordt. Druk de toets een tweede keer in om Burst-modus uit te zetten. Het apparaat keert nu naar het originele programma terug. Bandplaatser Programma 4: In pro g ramma 4 functioneert de Burst-modus toets als trigger, waardoor u meer controle over de behandeling heeft. Het apparaat zo rgt alleen voor stimulatie van de ze n u wen en voor pijnverlichting als u de Burst-modus toets indrukt. De stimulatie stopt als u de toets loslaat. Apparaathouder De BAXOLVE band is zodanig ontworpen dat hij om verschillende taillematen past, 30-47”/76-120 cm. Er zijn ook bandverlengstukken verkrijgbaar. De band moet altijd strak om het middel gedaan worden, zodat de elektroden stevig tegen uw huid gedrukt worden en zo het signaal effectief kunnen overdragen. Hierdoor wordt uw onderrug ook goed ondersteund. 4 U zou het volgende moeten voelen Acute pijn doet zich gewoonlijk meteen voor en is van korte duur (minder dan 2 weken). Acute pijn is een normale reactie op een blessure (of een korte ziekte of een chirurgische/medische p ro c e d u re) die het individu waarschuwt voor gevaar en de noodzaak om te ontsnappen of hulp te zoeken. Indien onbehandeld, kan acute pijn aanzienlijke emotionele en fysieke problemen ve roorzaken. Aan/ Uit/ Pauze Toets Druk op deze toets en houd hem 2 seconden ingedrukt om het apparaat in en uit te schakelen. Druk er kort op om uw sessie te onderbreken en druk er nog eens kort op om weer door te gaan. UW BAXOLVE LENDENSTEUNBAND Soort behandeling 1 4 Vergrendelingstoets Hiermee kunt u de intensiteit vergrendelen en onbedoelde veranderingen in het intensiteitsniveau voorkomen. De toets wordt ook gebruikt om de Burst-modus functie te vergrendelen. Programmakeuze toets Hiermee kunt u het gewenste behandelingsprogramma kiezen. Druk op de toets te drukken en houd hem 2 seconden ingedrukt om tussen programma’s te wisselen. Soort pijn 5 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 64 Nederlands BEHANDELING 1 L AGE RUGPIJN STAP VOOR STAP HANDLEIDING is een innovatief middel voor de bestrijding van rugpijn door het gebruik van twee klinisch bewezen methodes; TENS en Lendensteun. Met BAXOLVE wordt de TENS technologie toegediend door 4 elektroden, die op een ergonomisch ontworpen band aangesloten worden. Wanneer de band stevig en comfortabel wordt aangebracht, zal deze ook lendensteuning aan de onderrug geven. TENS en Lendensteun kunnen samen gebruikt worden voor maximale pijnverlichting of apart, afhankelijk van de situatie. Behandeling: Gebruik uw BAXOLVE band en apparaat zoals beschreven in de Stap voor stap handleiding. 1. Leg de band op een plat oppervlak met de metalen noppen naar boven gericht. BAXOLVE 2. Verwijder de bescherming van de witte kant van de elektroden (Fig. a). Plaats elke elektrode over een metalen verbindingsstuk en duw hem stevig op het verbindingsstuk binnen de markeringen. (Fig. b). Verwijder de beschermlagen aan de zwarte kant van de elektroden nog niet. 3. Zorg ervoor dat het apparaat uitstaat. Steek de clip aan de achterkant van het apparaat in de houder en duw de twee stekkers in het contact onderaan het apparaat (Fig c). Het batterijvakje bevindt zich aan de achterkant van uw apparaat. Om het batterijvakje te openen, schuift u het deksel eraf met uw duim op het pijltje ( ). Plaats de nieuwe batterij in het vakje, zoals staat aangegeven op de bodem van het vakje. Het batterijsymbool ( ) verschijnt altijd op het scherm als het apparaat werkt. Als het vermogen van de batterij afneemt, ver-dwijnen de drie staven in het batterijsymbool één voor één. De omtrek van het batterijsymbool gaat knipperen als de batterij vervangen dient te worden. Verwijder de oude batterij door uw duim tegen de onderkant van de batterij te plaatsen en deze op te lichten. SLENDERTONE adviseert om alleen hoogwaardige, 9 V alkaline batterijen voor uw BAXOLVEapparaat te gebruiken. ! Zorg ervoor dat het batterijvakje gesloten is, voordat het apparaat wordt aangezet. Fig. b 4. Verwijder de kapjes van de zwarte kant van de elektroden (Fig. d). Gooi deze niet weg, want u hebt ze aan het einde van de sessie weer nodig. 5. Houd de band achter u met het bedieningsapparaat aan de rechterkant. Houd de bandplaatser in het midden van uw ruggengraat en net boven het staartbeen. Maak de band stevig rond uw taille vast. Gebruik de secundaire bandjes om de band extra goed vast te maken (Fig. e). 6. Druk op de Aan/Uit toets en houd deze 2 seconden ingedrukt, om het apparaat aan te zetten. Het scherm geeft gedurende 3 seconden de totale behandelingstijd weer en gaat dan naar de klaar-modus. PLAATSEN VAN DE BATTERIJ Fig. a Fig. c 7. Selecteer het door u gewenste programma (zie pagina 5) door de programmakeuze toets 2 seconden ingedrukt te houden. U kunt tijdens een sessie niet van programma veranderen. 8. Voer de intensiteit langzaam op, één kanaal per keer. De teller begint zodra u de intensiteit opvoert. Met het toenemen van de intensiteit moet u een aangename stimulatie van uw rug voelen. U hoeft niet dezelfde intensiteit op beide kanalen te bereiken. Het hoogste intensiteitsniveau is 99. 9. Wanneer u een voor u comfortabel niveau hebt bereikt, dan kunt u de vergrendelingstoets één keer indrukken om te voorkomen dat de intensiteitsniveaus per ongeluk veranderd worden. Het ( ) symbool verschijnt op uw scherm als de intensiteit vergrendeld is. Door de vergrendelingstoets nogmaals in te drukken kunt u de vergrendeling opheffen en indien nodig ook de intensiteit aanpassen. Fig. d Fig. e Een sessie onderbreken: Indien u een sessie wilt onderbreken, drukt u even kort op de Aan/Uit knop. Het apparaat laat een pieptoon horen en het pauzesymbool verschijnt op uw scherm. Druk nogmaals op de toets om de pauzefunctie uit te zetten. Het programma hervat dan de sessie. Een sessie beëindigen: Als uw behandelingssessie is afgelopen stopt het signaal automatisch en hoort u een 10 seconden durende pieptoon. Verwijder de band en doe de doppen weer op de zwarte kant van de elektroden. U kunt de elektroden op de band laten zitten, maar doe altijd de doppen er weer op. Zorg ervoor dat de elektroden vlak blijven, wanneer u de band opvouwt. 6 7 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 66 Nederlands ACCESSOIRES VOOR UW BAXOLVE Fig. a We hebben een extra set met snoeren en elektroden bijgevoegd, zodat u de BAXOLVE TENS ook op andere plaatsen op de rug, waar pijnverlichting nodig is, kunt gebruiken. De elektroden worden op het apparaat aangesloten door de blauwe draden aan de onderkant van het apparaat te bevestigen (Fig. a). Door het gebruik van deze elektroden en snoeren met het BAXOLVE TENS apparaat kunt u nek-, schouder- en hoge rugpijn verlichten. Dit wordt hieronder verder uitgelegd. Let op: Gebruik alleen programma 1-3 met extra elektroden en snoeren. AANSLUITEN VAN UW ELEKTRODEN VOOR AANVULLENDE BEHANDELINGEN Er bevinden zich twee contacten aan de onderkant van het apparaat voor het aansluiten van de snoeren, die via penstekkertjes met de elektroden verbonden zijn (Fig. b). Eén snoer is lichtblauw, het andere donkerblauw; ze kunnen in beide contacten gebruikt worden. Beide elektroden aan één snoer moeten gebruikt worden om de TENS behandeling juist uit te voeren. BEHANDELING 3 - SCHOUDERPIJN Fig. b Schouderpijn, alhoewel minder gebruikelijk als lage rugpijn, kan net zo slopend zijn. Het wordt vaak veroorzaakt door slechte spierspanning, gespannen spieren, kramp, verstuiking, gescheurde banden of spieren en gewrichtsaandoeningen. De pijn kan verergerd worden door buigen, slecht zitten, omdraaien in bed en zelfs hoesten en niezen. Behandeling Verbind de elektroden zoals aangegeven met de snoeren. Plaats de elektroden voorzichtig op het gebied rond de schouders, zoals aangegeven en gebruik het TENS apparaat om het programma en de intensiteit van de behandeling te selecteren. BEHANDELING 4 - HOGE RUGPIJN BEHANDELING 2 - NEKPIJN Nekpijn betekent meestal pijn bovenin de schouders en/of in de nek. De meest voorkomende oorzaken van nekpijn zijn slechte houding, verkeerde slaaphouding, emotionele stress of een whiplash. Met behulp van de meegeleverde extra elektroden kan de TENS behandeling worden uitgevoerd om verlichting van de nekpijn te geven Behandeling: Verbind de elektroden zoals aangegeven met de snoeren. Plaats de elektroden voorzichtig op het gebied rond de nek, zoals aangegeven en gebruik het TENS apparaat om het programma en de intensiteit van de behandeling te selecteren. Belangrijk: Plaats de elektroden nooit aan de zijkant of de voorkant van uw nek. 8 Ondanks dat hoge rugpijn weinig voorkomt, kan het voor veel ongemak en pijn zorgen als het zich voordoet. De meest gebruikelijke oorzaken van hoge rugpijn zijn spierirritatie en slecht werkende gewrichten. Hoge rugpijn komt vaak samen met nekpijn en/of schouderpijn voor. Behandeling: Verbind de elektroden zoals aangegeven met de snoeren. Plaats de elektroden voorzichtig aan beide kanten van de ruggengraat, zoals aangegeven en gebruik het TENS apparaat om het pro g ramma en de intensiteit van de behandeling te selecteren. 9 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 68 Nederlands V EEL VO O R KO M E N D E VRAGEN Hoe vaak kan ik BAXOLVE gebruiken? U kunt BAXOLVE voor pijnverlichting gebruiken als en wanneer u wilt. We adviseren echter om de Lendensteun of TENS niet langer dan 8 uur per dag te gebruiken. Wanneer u BAXOLVE langer dan een uur gebruikt zet dan de stimulatie ten minste 5 minuten per uur uit. Kan ik de Lendensteun zonder TENS gebruiken? Uiteraard. De Lendensteun kan afzonderlijk gebruikt worden ter ondersteuning van de rug. Kan BAXOLVEsamen met andere vormen van pijnverlichting gebruikt worden? BAXOLVE kan als enige vorm voor verlichting van rugpijn gebruikt worden. Het kan ook veilig gebruikt worden naast bijna alle vormen van pijnbestrijding (zie de contra-indicaties op pagina 13 voor uitzonderingen). U dient echter eerst uw dokter te raadplegen. Is de BAXOLVEzonder recept verkrijgbaar? Ja, maar u moet het gebruik van BAXOLVE altijd met uw dokter bespreken, om er zeker van te zijn dat het strookt met eventuele andere lopende behandelingen. Wordt mijn bewegingsvrijheid door het apparaat beperkt? Nee, BAXOLVE is speciaal ontwikkeld om gedurende het gebruik maximale bewegingsvrijheid mogelijk te maken. Het apparaat kan onder de kleding gedragen worden, waardoor de pijnbestrijding overal en met minimaal ongemak gebruikt kan worden. Is BAXOLVE veilig? is een uitermate veilige methode voor pijnbestrijding zonder medicijnen. Als uw huid wat rood is na een sessie, dan kan dit komen door een toename in de bloedtoevoer, de druk van de uitgerekte band of een te hoge intensiteit. De roodheid trekt kort na de behandeling weg. Mocht het probleem zich blijven voordoen, stop dan het gebruik van het apparaat en vraag advies BAXOLVE 10 GIDS VOOR Wat gebeurt er als één van de zelfklevende elektroden per ongeluk losraakt? BAXOLVE is ontworpen met een geavanceerde elektrodecontactindicator, waardoor het apparaat alleen werkt als de zelfklevende elektroden volledig met de huid in verbinding staan. Wanneer een elektrode tijdens het gebruik losraakt, dan stopt de stimulatie en piept het apparaat. Als de elektrode opnieuw is vastgemaakt, dan zal het apparaat de stimulatie automatisch laten toenemen tot het oude niveau. Wat moet ik doen als de behandeling onaangenaam wordt? BAXOLVE is ontworpen om rugpijn te verminderen. Als de pijn gedurende een sessie echter erger lijkt te worden, dan verstelt u de band enigszins en/of u vermindert de intensiteit. Wordt het onaangename gevoel niet beter, stop dan met het gebruik van BAXOLVE en probeer het later nog eens. Raadpleeg uw dokter als het probleem blijft bestaan. Wie mag BAXOLVE niet gebruiken? Praktisch alle volwassenen kunnen BAXOLVE veilig en effectief gebruiken. Raadpleeg de contra-indicaties op pagina 13 om te zien wie een andere therapievorm moet kiezen. Welk programma moet ik gebruiken? De tabel op pagina 5 geeft aan welk programma gebruikt moet worden voor de verschillende soorten pijn en wat u moet voelen wanneer u BAXOLVE gebruikt. Kan BAXOLVE ook op andere lichaamsdelen worden gebruikt (bijvoorbeeld nek en schouder? BAXOLVE is speciaal ontwikkeld voor lage rugpijn. We hebben echter snoeren en elektroden meegeleverd, zodat u het apparaat ook voor pijnverlichting in andere delen van uw lichaam kunt gebruiken. Om gebruik te kunnen maken van deze mogelijkheid moet u de blauwe kabels op de onderkant van het apparaat aansluiten en vervolgens de 4 elektroden op het uiteinde van de kabels aansluiten (zie pagina’s 8-9). P RO B LE E M O PLO S S I N G E N Pr o b l e e m Mogelijke oorzaken O plo s s i n g e n Het weergavescherm verschijnt niet en er komt geen signaal van het apparaat De batterij is niet goed geplaatst Plaats de batterij zoals beschreven op pagina 6 De batterij is leeg Vervang de batterij zoals beschreven op pagina 6 Het apparaat is aan, maar er is geen signaal De stekker zit niet goed in het contact Verwijder stekker en steek deze er juist in Het batterijsymbool knippert, onvoldoende stimulatie Intensiteit is te laag Verhoog de intensiteit Pauzetoets staat aan Druk kort op de Aan/Uit toets De batterij is bijna leeg Vervang de batterij Gebruik van slechte kwaliteit batterijen Gebruik alleen een 9V alkaline batterij van hoge kwaliteit in uw apparaat De batterijen zijn bijna leeg Vervang de batterijen De elektroden zijn versleten Neem contact op met uw plaatselijke leverancier voor BAXOLVE vervangings-elektroden Slechte plaatsing van de elektroden Zie paginas 6, 8 en 9 voor het juist aanbrengen van elektroden en band Elektroden zijn niet op de noppen aangesloten Verplaats de elektroden Gebruik van slechte kwaliteit batterijen Gebruik alleen 9V alkaline batterijen van hoge kwaliteit Onvoldoende druk op de elektroden Maak de bandjes steviger vast De stimulatie is erg zwak, ook als de intensiteit hoog is Het elektrodencontactsymbool verschijnt op het scherm * Onaangenaam gevoel onder de elektroden Foutmelding E001 Apparaat is niet volledig aangesloten Sluit het apparaat opnieuw aan Onvoldoende contact met elektrode Plaats de elektroden opnieuw Elektroden zijn versleten Neem contact op met uw plaatselijke leverancier voor BAXOLVE vervangingselektroden Controleer de huid op lotion, gepigmenteerde gebieden, droge plekken en andere factoren die de weerstand verhogen Verwijder lotion en olie door uw huid grondig te reinigen De batterij is bijna leeg Vervang de batterij zoals beschreven op pagina 6 Elektrodencontactindicator heeft een ingebouwd indicatielampje dat het contact tussen uw huid en de afzonderlijke elektroden controleert. Als er een elektrode niet volledig in contact is met uw huid, licht het indicatielampje ( ) op en geeft het apparaat een piepsignaal af. De behandelingsteller wordt ook stopgezet, het intensiteitsniveau springt terug op nul en de toetsen voor het kiezen van een hoger intensiteitsniveau worden gedeactiveerd. Controleer als dit gebeurt of de elektroden en de bijbehorende band uw huid overal raken. Als er weer sprake is van volledig contact, keert het apparaat terug naar het eerder ingestelde intensiteitsniveau. BAXOLVE 11 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 70 Nederlands AANVULLENDE INFORMATIE TOTALE BEHANDELINGSTELLER Wanneer u BAXOLVE gebruikt als onderdeel van een meeromvattende therapie, dan kan het mogelijk zijn dat u de totale behandelingsduur dient te registreren ter informatie van uw doctor. Om dit te doen, drukt u gedurende 3 seconden tegelijkertijd op de programmakeuzetoets en de vergrendelingstoets. Hierdoor wordt de totale behandelingsduur op 0 gezet. Alle volgende sessies worden geregistreerd en de totale behandelingstijd wordt gedurende 3 seconden weergegeven als u het apparaat aanzet. U kunt dit zo nodig opnieuw instellen. Let op: De maximum Totale Behandelingstijd is 99 uren en 59 minuten. Wanneer dit bereikt wordt, zet BAXOLVE de teller weer op 00:00. UW UNIT EN RIEM ONDERHOUDEN U mag uw unit nooit nat laten worden, maar u mag de unit wel af en toe met een enigszins vochtige doek afnemen. De riem kan gewassen worden, maar u moet dan wel eerst de unit en de elektroden verwijderen. Als u de riem wilt wassen, moet u altijd de instructies op het waslabel volgen. U mag de riem nooit in de wasmachine wassen U moet de riem altijd met de hand in lauwwarm water wassen. De interne bedrading kan namelijk in de wasmachine beschadigen. Het is raadzaam zelfs voorzichtig te zijn wanneer u de riem met de hand wast. U mag de riem NOOIT uitwringen om water te verwijderen. U mag bij het wassen van de riem geen bleekmiddel gebruiken. U mag uw riem niet chemisch laten reinigen. U mag uw riem niet in de droogtrommel drogen. U moet de riem altijd op een vlakke ondergrond laten drogen. Laat de riem niet over een heet voorwerp drogen (bijv. een radiator) aangezien de riem plastic onderdelen bevat. Zorg ervoor dat de riem helemaal droog is alvorens deze te gebruiken. U mag de riem niet strijken. VERVANGING ELEKTRODE De elektroden moeten van tijd tot tijd vervangen worden en kunnen bij uw SLENDERTONE BAXOLVE leverancier of op de website www.slendertone.com gekocht worden. PRODUCTGARANTIE Mocht de unit binnen twee jaar na aankoop een storing vertonen, dan verplicht SLENDERTONE zich om de unit of de defecte onderdelen daarvan te vervangen of te repareren zonder kosten voor arbeid of materiaal in rekening te brengen *, mits de unit: • is gebruikt voor het doel en op de wijze zoals in deze gebruiksaanwijzing staan beschreven. • niet is aangesloten op een ongeschikte stroomtoevoer. • niet is blootgesteld aan misbruik of nalatigheid. • niet gewijzigd of gerepareerd is door een persoon die geen erkende SLENDERTONEvertegenwoordiger is. Deze garantie is een aanvulling op bestaande nationale garantieverplichtingen en heeft geen invloed op uw wettelijk erkende rechten als consument. * hiervan uitgesloten zijn verbruiksartikelen (bijv. elektroden, band, enz.) die bloot staan aan normale slijtage. 12 CONTRA-INDICATIES Contra-indicaties • Het aanbrengen van zelfklevende elektroden die stroom voeren naar het gebied bij de sinus caroticus (nek). • U moet altijd onthouden om u een elektronische implantatie (bijvoorbeeld een pacemaker of defibrillator) of een andere hartafwijking hebt. • U moet altijd onthouden om plaatsing van de elektroden te vermijden op het hoofd. • Het gebruik van TENS als pijnsyndromen niet zijn gediagnosticeerd, zolang de oorzaak niet is geconstateerd. • Het toepassen van stimulatie moet worden vermeden in de nabijheid van of in carcinomateuze laesies. • Er mag geen stimulatie worden toegepast op de nek of mond. Er kunnen ernstig spasmen van de larynx- en farynxspieren optreden; de contracties kunnen zo sterk zijn dat ze de luchtweg afsluiten of ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken. • U moet altijd onthouden om plaatsing van de elektroden te vermijden over of door het hart (bijvoorbeeld één elektrode op de borst en de andere op de rug). • Gebruik van TENS op een persoon met gediagnostiseerde neuropatische pijn. Waarschuwingen • De veiligheid van TENS-apparaten voor gebruik gedurende zwangerschap of bevalling is niet vastgesteld. • TENS werkt niet bij pijn die ontstaat vanuit het centrale zenuwstelsel (hoofdpijn inbegrepen). • TENS-apparaten hebben geen genezende werking. • TENS wordt gebruikt voor het behandelen van symptomen en onderdrukt dus pijngevoelens die normaal gezien als beschermingsmechanisme zouden dienen. • Houd de unit buiten bereik van kinderen. • Elektronische bewakingsapparatuur (zoals ECG-monitors en ECG-alarmen) kunnen ontoereikend functioneren als de TENS-stimulatie in gebruik is. • U wordt ve r zocht uw huisarts te raadplegen vo o rdat u S LEND ERTONE gebruikt indien u insuline gebruikt voor diabetes of u onder medische behandeling bent voor cognitieve storingen. • U wordt verzocht uw huisarts te raadplegen voordat u SLENDERTONE gebruikt indien u een ernstige ziekte of verwondingen hebt. • Er moet voorzichtigheid worden betracht bij de spierstimulatie bij zwangere vrouwen, personen met hartproblemen, personen die aan kanker of epilepsie lijden. * De langetermijneffecten van langdurige elektrische stimulatie zijn onbekend. • Wanneer u de elektroden op de band aansluit, dient u ervoor te zorgen dat u de metalen nop volledig in het verbindingsstuk op de band drukt. • De metalen contactpunten en elektroden mogen niet op andere objecten aangesloten worden. • Niet gebruiken tijdens het autorijden of het bedienen van machines. • Wees voorzichtig bij het gebruiken van de stimulator. Via sommige zelfklevende elektroden kan een uitgangsstroom worden afgegeven van meer dan 2mA/cm2. Neem bij twijfel contact op met Bio-Medical Research Ltd. • Het gebruik wordt afgeraden indien u bent verbonden met chirurgische apparatuur met hoge frequentie. • Het gebruik wordt afgeraden indien de unit in dichte nabijheid is ( bijvoorbeeld 1meter) van therapeutische kortegolf- of microgolfapparatuur. • De unit niet tegelijkertijd met een ander apparaat gebruiken dat een elektrisch signaal door het lichaam voert (bijvoorbeeld een andere spierstimulator). • Wanneer u nieuwe elektroden besteld, moet u alleen elektroden van het merk SLENDERTONE gebruiken. • Het is soms beter om bij personen die al met andere apparatuur behandeld worden geen BAXOLVE toe te passen. Controleer dit eerst. • U moet altijd onthouden omde elektroden alleen te plaatsen op de onderbuik en volgens de posities die in deze handleiding staan aangegeven. Voorzorgsmaatregelen • Mensen die EMS-apparatuur gebruiken, hebben een gering aantal op zichzelf staande huidreacties ondervonden, waaronder allergieën, langdurige roodheid van de huid en acné. • De doeltreffendheid hangt sterk af van de patiëntselectie door personen die een opleiding hebben genoten in het behandelen van patiënten die aan pijn lijden. • Plaatsing op recente littekens, een kapotte of ontstoken huid, geïnfecteerde lichaamsdelen of delen die ontvankelijk zijn voor acné, trombose of andere problemen met bloedvaten (bijvoorbeeld spataderen). • Plaatsing van de elektroden rechtstreeks op een metalen implantatie te vermijden. De elektroden kunnen op de dichtstbijzijnde spier worden geplaatst. • U wordt verzocht uw huisarts te raadplegen voordat u SLENDERTONE gebruikt indien enig lichaamsdeel waar de gevoeligheid van de huid verzwakt is, te vermijden. • Zorg er in alle gevallen voor dat de stimulatie de te verdragen tolerantie van de gebruiker niet overschrijdt. • Een doeltreffende behandeling hoort geen overmatig ongemak te veroorzaken. Als de stimulatie onaangenaam is of wordt, kies dan een lager stimulatie-intensiteitsniveau en neem contact op met uw arts als het probleem aanhoudt. • Er moet voorzichtigheid worden betracht als de kans bestaat dat er interne bloedingen ontstaan als gevolg van letsel of fracturen. • Pas zonder toestemming van een arts geen stimulatie toe op een plaats waar recentelijk een operatie is uitgevoerd en waar spiersamentrekkingen het genezingsproces kunnen verstoren. Vraag bij twijfel advies aan een arts. Het gebruik van BAXOLVE wordt afgeraden indien: • Het aanbrengen van de zelfklevende elektroden vereist plaatsing waar geneesmiddelen/ medicijnen worden ingebracht met een injectie (korte of lange termijn), bijvoorbeeld voor hormoonbehandeling. Bijwerkingen • Er zijn een paar huidreacties gemeld, waaronder allergieën en acné onder de elektroden. • Neem contact op met Bio-Medical Research Ltd. indien u enige irritatie, huidreactie, overgevoeligheid of een andere nadelige reactie ondervindt. Gebruik deze unit in de tussentijd niet. OPMERKING : Het is echter wel zo dat een licht rood worden van de huid onder de riem tijdens en kort na een oefening vrij normaal is. OPMERKING : In overeenstemming met de wettelijke bepalingen in de lidstaten dient de apparatuur iedere twee jaar op veiligheid getest te worden. OPMERKING : Overeenkomstig de Duitse wetgeving moet de productveiligheid van de apparatuur iedere twee jaar door erkend testpersoneel worden gecontroleerd. NB: Indien u om wat voor reden dan ook twijfelt over het gebruik van BAXOLVE, dient u altijd eerst uw huisarts te raadplegen. 13 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 72 Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIES Rated Outputs Voltage/Current: Het onderhoud van uw unit Parameter 500Ω 1kΩ 2kΩ Toegang tot de binnenzijde van de unit voor onderhouds-doeleinden is niet vereist. Uitgang-RMSV 6.25V 12.6V 14.8V Uitgang-RMSA 12.5mA 12.62mA 7.4mA Reparaties, onderhoud en wijzigingen mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd en door SLENDERTONE erkend servicepersoneel. Uitgangsfrequentie 4-99Hz 4-99Hz 4-99Hz Indien uw unit is beschadigd, mag u deze niet meer gebruiken en dient u deze voor vervanging of reparatie terug te brengen naar SLENDERTONE of uw plaatselijke distributeur. SLENDERTONE kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de richtlijnen en aanwijzingen die bij deze unit zijn meegeleverd, niet worden opgevolgd. Gebruikte elektroden en batterijen mogen nooit in het vuur vernietigd worden, maar overeenkomstig de nationale wetgeving betreffende de vernietiging van dergelijke artikelen. Het gebruik van lekvrije batterijen wordt aangeraden. U mag de batterijen niet in uw unit laten als u deze langere tijd niet gebruikt. Doet u dit wel, dan kunnen de batterijen gaan lekken en uw unit beschadigen. Batterijen die als ‘lekvrij’ worden verkocht, kunnen nog steeds bepaalde corro s i e ve bestanddelen afgeven die uw unit kunnen beschadigen. U mag onder geen enkele vo o r w a a rde andere batterijen voor uw unit gebruiken, alleen het juiste type. Accessoires U kunt nieuwe accessoires aanschaffen via een SLENDERTONE-leverancier bij u in de buurt, of via de website van SLENDERTONE: • BAXOLVE Bandelektroden: Type: 612 • BAXOLVE Elektroden (voor snoeren): Type: 601 • BAXOLVE Bandverlengstuk Wanneer u nieuwe elektroden besteld, moet u alleen elektroden van het merk SLEND ERTO NE gebruiken. Andere merken zijn mogelijk niet compatibel met uw unit en kunnen de minimum veiligheidsniveaus verlagen. Pro d u c t t y p e: 294 Bedoeld gebruik: Transcutane Electrische Neuro-Stimulator Omgevingsspecificaties: Bedrijf: Temperatuurbereik: 0 tot 35°C Vochtigheid: 20 tot 65 % RV Opslag: Temperatuurbereik: 0 tot 55°C Vochtigheid: 10 tot 90 % RV Beschrijving van de unitsymbolen: Uw unit bevat een aantal technische symbolen. De betekenis van die symbolen is als volgt: Vervaardigd voor Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Ierland. 14 TECHNISCHE SPECIFICATIES 0C 0C Pulsbreedte 120-150µs 120-150µs 120-150µs Blokstroomsintensiteit 0-62.8mA 0-62.8mA 0-62.8mA Ge l i j k s t roomcomponent: ca. 0C Aan de binnenzijde van de batterijhouder geeft de ‘+’ de positieve polariteit en de ‘-’ de negatieve polariteit aan. U heeft voor de unit drie 1,5 volt DC (LR03/ AAA) batterijen nodig. DC wordt aangegeven met het symbool: Uitgangsfrequentie geeft het aantal prikkels per seconde aan die door het apparaat worden uitgevoerd. Dit wordt gemeten in hertz, wat wordt aangegeven door “Hz”. Uitgang-RMSA duidt op de uitvoerbasis: blokstroom per kanaal, gemeten naar een lichaamslading van 500kΩ. Op het einde van de levenscyclus van het product mag u dit product niet bij het normale huishoudelijke afval gooien, maar moet u het naar een inzamelpunt brengen voor de recyclage van elektronische apparatuur. Sommige materialen van het product kunnen worden hergebruikt als u ze naar een inzamelpunt brengt. Door onderdelen of grondstoffen van gebruikte producten te hergebruiken, levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van het milieu. Wend u tot uw lokale overheid voor meer informatie over de inzamelpunt in uw buurt. Afval van elektrische en elektronische toestellen kan een schadelijk effect op het milieu hebben. Wanneer u het op verkeerde manier weggooit, kunnen schadelijke stoffen ontstaan in de lucht, het water en de bodem en deze kunnen schadelijk zijn voor de mens. Uitgang-RMSV duidt op de uitvoerbasis: blokvoltage per kanaal, gemeten naar een lichaamslading van 500kΩ. ! Dit symbool betekent “Pas op, raadpleeg de bijgeleverde documentatie”. Dit symbool betekent apparatuur van het type BF. SN betekent ‘serienummer’. Binnenin de doos bevindt zich het unieke serienummer voor deze unit. De letter die aan het nummer voorafgaat, gaat, geeft het jaar van productie aan, waarbij “A” voor 1 9 95staat, “G” voor 2001, “H” voor 2002, enzovoort. Het batch-nummer van de riem staat op de ve r p a k k i n g van de riem aangegeven met het nummer dat ove reenkomt met het LOT symbool. Materialen: Buitenzijde: Nylon gelamelleerd tot polychlorpreen, Nylon gelamelleerd tot schuimrubber, Fijnmazig nylongaas gelamelleerd tot schuimrubber. Band: 82% Nylon, 18% Polyurethaan-elastomeer. Klettband: 100% Nylon. Schuimrubber: 100% Polyurethaan. Elastieken Banden: 50% Polypropyleen, 30% Polyester, 20% PolyurethaanElastomeer. 0366 Dit symbool op uw B AXOLVE-unit geeft aan dat de unit in overeenstemming is met de vereisten van de Richtlijn voor Medische Apparatuur (93/42/EEG) nummer van de op de hoogte gestelde instantie (VDE). 15 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 74 Italiano BAXOLVE È INDICATO NEI CASI ILLUSTRATI DI SEGUITO DESCRIZIONE DI BAXOLVE è un sistema innovativo per tenere sotto controllo la dorsalgia che si avvale di due terapie clinicamente testate, la stimolazione elettrica transcutanea (SETC) e il supporto lombare, in un'unica cintura integrata. La stimolazione elettrica transcutanea e il supporto lombare BAXOLVE possono essere utilizzati in abbinamento, per garantire il massimo effetto analgesico, o separatamente, a seconda della situazione. SLENDERTONE BAXOLVE 1. Lombalgia (vedere pagina 6 per ulteriori dettagli). La lombalgia o dolore lombare è un sintomo che affligge circa l'80% della popolazione, in una fase o nell'altra della vita, e che può essere dovuto a diverse cause. 4. Dolore alle spalle (vedere pagina 9 per ulteriori dettagli). Il dolore alle spalle, benché non così diffuso quanto la lombalgia, può essere altrettanto debilitante. Scarso tono muscolare, tensione o spasmi muscolari, distorsioni, strappi ai legamenti o muscolari e problemi alle articolazioni possono spesso provocare dolore alle spalle. Stimolazione elettrica transcutanea (SETC): La pratica della stimolazione elettrica transcutanea (SETC) viene utilizzata diffusamente in ospedali e cliniche come metodo di alleviamento del dolore clinicamente testato, estremamente sicuro e che non prevede il ricorso a farmaci. La stimolazione elettrica transcutanea consiste nell'inviare al sistema nervoso degli impulsi elettrici di bassa intensità che alleviano il dolore in due distinte maniere. • Controllo a cancello: la stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE stimola delicatamente i nervi sensori per sopprimere il segnale del dolore inviato al cervello. Il cervello non registra la sensazione ricevuta come dolore e quindi il dolore si riduce. L'effetto analgesico dura in genere fino a quando si prosegue la stimolazione e ha in parte un effetto residuo. Questo tipo di effetto analgesico è indicato per i dolori forti, intensi e acuti. • Rilascio delle endorfine: – le endorfine sono le sostanze chimiche naturali dell'organismo che consentono di alleviare il dolore e che vengono rilasciate quando l'organismo percepisce determinati tipi di dolore. La stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE favorisce il rilascio delle endorfine quando viene utilizzata per almeno 30 - 40 minuti. Poiché l'effetto analgesico dura in genere per diverse ore dopo la fine del trattamento, è particolarmente indicato per i dolori cronici sordi e persistenti. Supporto lombare: Il supporto lombare può essere utilizzato per alleviare il dolore nella zona lombare e per prevenirne i sintomi iniziali. La cintura B AXOLVE agisce tramite il sostegno fornito ai muscoli spinali e addominali. Se applicato saldamente e confortevolmente, il supporto lombare allevia il dolore nella zona lombare tramite i meccanismi correlati di: • Limitazione dei movimenti dolorosi; • Miglioramento della consapevolezza della posizione corporea e della postura; • Applicazione di calore all'area interessata e conseguente stimolazione della circolazione locale per una sensazione di benessere generale. 2 3. Cervicalgia (vedere pagina 8 per ulteriori dettagli). La cervicalgia o dolore al collo causa generalmente fastidio nella parte alta delle spalle e/o al collo. Le più comuni cause della cervicalgia sono la postura errata, la posizione dormiente errata, lo stress emotivo e il colpo di frusta. 2. Supporto lombare (vedere pagina 6 per ulteriori dettagli). Il supporto lombare può essere utilizzato per alleviare il dolore nella zona lombare e per prevenirne i sintomi iniziali. È noto che gli indumenti con supporto lombare contribuiscono alla prevenzione del dolore lombare meccanico e del dolore causato da artrite, squilibrio muscolare, disturbi cronici da postura e strappo muscolare. 5. Dorsalgia della zona dorsale superiore (vedere pagina 9 per ulteriori dettagli). Benché la dorsalgia della zona dorsale superiore non sia eccessivamente diffusa, quando si verifica può causare notevoli fastidi e dolore. Le più comuni cause della dorsalgia della zona dorsale superiore sono l'irritazione muscolare e la disfunzione delle articolazioni. 3 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 76 Italiano L'UNITÀ BAXOLVE SLENDERTONE LA SCELTA DEL PROGRAMMA L'indicatore di stato della batteria indica la carica residua della batteria. Utilizzare la tabella seguente esclusivamente come guida indicativa; l'idoneità dei programmi varia infatti da persona a persona. Si consiglia di testare programmi e intensità diversi prima di trovare quello che meglio risponde alle proprie esigenze. L'indicatore di contatto degli elettrodi si attiva quando viene individuato un collegamento dell'elettrodo non idoneo. Il numero del programma indica il programma di trattamento che si sta eseguendo. Il tempo del trattamento mostra la durata temporale residua della sessione in corso in ore e minuti. Prog. Frequenza Tipologia di dolore Le barre di intensità mostrano l'intensità del segnale per ciascun canale. Tasto Modalità Sequenza Fornisce un effetto analgesico ulteriore; vedere la descrizione completa a pagina 5. Comandi di intensità destra e sinistra Premendo il tasto superiore si incrementa il livello dell'intensità e premendo quello inferiore lo si riduce. Tasto di blocco Consente di bloccare i comandi di intensità per evitare che il livello venga modificato accidentalmente. Utilizzato per bloccare la funzione Modalità sequenza. Tasto di selezione dei programmi Consente all'utente di selezionare il programma di trattamento desiderato. Tenere premuto il tasto per 2 secondi per passare da un programma all'altro. Tasto di accensione/spegnimento/pausa Tenere premuto questo tasto per 2 secondi per accendere e spegnere l'unità. Premerlo brevemente per mettere in pausa la sessione e di nuovo brevemente per riavviarla. CINTURA DI SUPPORTO LOMBARE BAXOLVE Cinturini ausiliari Ubicazione degli elettrodi SETC Tipologia di trattamento Sensazione corrispondente 1 99Hz. Dolore acuto Controllo a cancello Formicolio continuo e gradevole. Il dolore sottostante dovrebbe diminuire d'intensità immediatamente. 2 4 - 99Hz. Dolore acuto Controllo a cancello Formicolio gradevole variabile (la sensazione sembra presentarsi a ondate). Il dolore sottostante dovrebbe diminuire d'intensità immediatamente. 3 4 Hz. Dolore cronico Rilascio delle endorfine Lieve sensazione pulsante. Possibile contrazione dei muscoli lombari. Il dolore dovrebbe diminuire dopo l'uso prolungato per 30 - 40 minuti e l'effetto analgesico dovrebbe perdurare per diverse ore dopo la fine del trattamento. 4 Can.1:4Hz. Can.2:99Hz. Dolore acuto e cronico Combinazione di controllo a cancello e rilascio delle endorfine Lieve sensazione di formicolio e pulsante. Il dolore dovrebbe diminuire immediatamente e l'effetto analgesico dovrebbe perdurare per diverse ore dopo la fine del trattamento. Il dolore acuto è generalmente istantaneo con durata a bre ve termine (meno di 2 settimane). Il dolore acuto è la normale risposta ai traumi (o a malattie a bre ve termine e a interventi c h i r u rgici o medici) che segnala all'individuo la presenza di un pericolo e l'esigenza di allontanarsi da esso o di farsi cura re. Se non curato, può port a re a gravi disordini di cara t t e re e m o t i vo e fisico. Il dolore cronico persiste, in genere oltre i 3 mesi, dopo che la sua utilità in qualità di segnale d'allarme è cessata e spesso persino dopo che il tessuto danneggiato si è cicatrizzato. Può essere relativamente costante, oppure intermittente. Il dolore cronico può non essere direttamente collegato al trauma o alla patologia originari e non deve essere considerato una condizione di normalità. MODALITÀ SEQUENZA POSTERIORE Programmi 1 - 3: La Modalità sequenza è indicata nei casi in cui non si ottiene un adeguato effetto analgesico. Per attivare la Modalità sequenza, premere il tasto corrispondente ( ). L'unità emette un segnale di frequenza e intensità variabili che consente di potenziare l'effetto analgesico. Premere il tasto una seconda volta per disattivare la Modalità sequenza e ripristinare il programma originario. Custodia unità Posizionatore cintura La cintura BAXOLVE è progettata per adattarsi a diverse misure della vita, 30 - 47” (76 - 120 cm). Sono disponibili anche prolunghe per cintura. Allacciare sempre saldamente la cintura intorno alla vita affinché gli elettrodi siano premuti fermamente contro la pelle e possano condurre efficacemente il segnale. In tal modo si garantisce anche un concreto supporto alla zona lombare. 4 Programma 4: Nel pro g ramma 4 il tasto Modalità sequenza è un meccanismo di innesco che consente di eserc i t a re un maggiore controllo sul tra t t a m e n t o. L'unità si limita a stimolare i nervi fornendo un effetto analgesico quando si preme il tasto Modalità sequenza. Quando si rilascia il tasto, la stimolazione cessa. 5 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 78 Italiano TRATTAMENTO 1; LOMBALGIA GUIDA OPERATIVA è un sistema innovativo per tenere sotto controllo la lombalgia mediante due metodi clinicamente testati: la stimolazione elettrica transcutanea (SETC) e il supporto lombare. Con BAXOLVE la tecnologia di stimolazione elettrica transcutanea viene somministrata mediante 4 elettrodi fissati alla cintura dal design ergonomico. Se applicata saldamente e confortevolmente, la cintura garantisce il supporto nella zona lombare. La stimolazione elettrica transcutanea e il supporto lombare possono essere utilizzati in abbinamento, per garantire il massimo sollievo dal dolore, o separatamente, a seconda della situazione. Trattamento: Utilizzare la cintura e l'unità BAXOLVE secondo la procedura descritta nella Guida operativa. 1. Stendere la cintura su una superficie piana, con i perni metallici rivolti verso l'alto. BAXOLVE 2. Rimuovere le coperture dal lato di colore bianco degli elettrodi (Fig. a). Inserire ciascun elettrodo direttamente sul connettore metallico e spingerlo saldamente nel connettore all'interno delle guide di posizionamento (Fig. b). Non rimuovere le coperture dal lato di colore nero degli elettrodi. 3. Assicurarsi che l'unità sia spenta. Agganciare la clip alla parte posteriore dell'unità sulla custodia e spingere le due spine nelle prese alla base dell'unità (Fig. c). Il vano batteria è situato nella parte posteriore dell'unità. Per aprire il vano batteria, togliere la copertura facendola scorrere con il pollice sul simbolo di direzione ( ). Inserire la nuova batteria nel vano nel senso designato dall'indicatore di direzione nella parte inferiore del vano. Durante il funzionamento dell'unità, il simbolo della batteria ( ) viene visualizzato stabilmente sul display. Mano a mano che si esaurisce la carica, le tre barre del simbolo della batteria visualizzate scompaiono una dopo l'altra. Quando è necessario sostituire la batteria, il profilo del simbolo della batteria inizia a lampeggiare. Rimuovere la batteria esaurita inserendo il pollice contro la parte inferiore della batteria ed estraendola. consiglia di utilizzare esclusivamente batterie alcaline a 9 V di alta qualità per alimentare l'unità BAXOLVE. Fig. b 4. Rimuovere le coperture dal lato di colore nero degli elettrodi (Fig. d). Non gettare le coperture, che saranno riutilizzate alla fine della sessione. 5. Tenere la cintura dietro di sé con l'unità di controllo sulla destra. Collocare il posizionatore della cintura al centro sulla spina dorsale appena sopra al coccige. Allacciare saldamente la cintura intorno alla vita. Utilizzare i cinturini ausiliari per allacciare la cintura più saldamente (Fig. e). 6. Tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 2 secondi per accendere l’unità. Sul display viene visualizzato il tempo totale di trattamento per 3 secondi, quindi viene ripristinata la modalità di disponibilità. INSERIMENTO DELLA BATTERIA Fig. a Fig. c 7. Selezionare il programma desiderato (vedere pagina 5) premendo il tasto di selezione dei programmi per 2 secondi. Non è possibile cambiare programma quando è in corso una sessione. 8. Incrementare lentamente l'intensità, un canale alla volta. Il timer parte non appena si comincia a incrementare l'intensità. Con l'aumento dell'intensità si dovrebbe sentire una stimolazione gradevole alla schiena. Non è necessario raggiungere la stessa intensità su entrambi i canali. Il massimo livello d'intensità è 99. Fig. d 9. Quando si raggiunge un livello soddisfacente, premere il tasto di blocco una volta per evitare di modificare accidentalmente i livelli di intensità. Quando l'intensità è bloccata, sul display viene visualizzato il simbolo ( ). Per disattivare la funzione di blocco e regolare l'intensità come richiesto, premere un'altra volta il tasto di blocco. SLENDERTONE ! Assicurarsi che il vano batteria sia chiuso prima di accendere l'unità. Messa in pausa di una sessione Fig. e Per mettere in pausa la sessione, premere brevemente il tasto di accensione/ spegnimento. L'unità emette un segnale acustico e sul display viene visualizzato il simbolo di pausa. Per disattivare la funzione di pausa, premere di nuovo il tasto. Il programma prosegue da dove era stato interrotto. Fine di una sessione: Quando la sessione del trattamento è stata completata, il segnale si interrompe automaticamente e viene emesso un segnale acustico per 10 secondi. Rimuovere la cintura e rimettere a posto le coperture sulla superficie di colore nero degli elettrodi. È possibile lasciare gli elettrodi nella cintura, ma è necessario rimettere sempre prima a posto le coperture. Quando si piega la cintura, assicurarsi che gli elettrodi rimangano distesi. 6 7 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 80 Italiano GLI ACCESSORI BAXOLVE È stato incluso un set aggiuntivo di cavi e di elettrodi per potere utilizzare l'unità per la stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE su altre zone della schiena che necessitano di azione analgesica. Per collegare gli elettrodi all'unità, inserire i cavi blu nella parte inferiore dell'unità di controllo (Fig. a). Utilizzando questi elettrodi e cavi con l'unità per la stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE è possibile alleviare il dolore di collo, spalle e zona dorsale superiore; vedere di seguito la descrizione dettagliata di queste aree. NOTA Se si utilizzano gli elettrodi e i cavi aggiuntivi, scegliere esclusivamente i programmi 1 - 3. COLLEGAMENTO DEGLI ELETTRODI PER TRATTAMENTI ULTERIORI Alla base dell'unità sono presenti due prese per l'inserimento dei cavi, che sono collegati agli elettrodi mediante spine integrate (Fig. b). Un cavo è azzurro e l'altro è blu; entrambi possono essere utilizzati nell'una o nell'altra presa. È necessario utilizzare entrambi gli elettrodi di un unico cavo per somministrare correttamente la terapia mediante stimolazione elettrica transcutanea. Fig. a TRATTAMENTO 3 - DOLORE ALLE SPALLE Fig. b Il dolore alle spalle, benché non così diffuso quanto la lombalgia, può essere altrettanto debilitante. È generalmente causato da scarso tono muscolare, tensione o spasmi muscolari, distorsioni, strappi ai legamenti o muscolari e problemi alle articolazioni. Il dolore può essere acuito da piegamenti, posizione di seduta scorretta, rigirarsi nel letto e da colpi di tosse e starnuti. Trattamento: Collegare gli elettrodi ai cavi come illustrato in figura. Posizionare accuratamente gli elettrodi sull'area delle spalle come indicato e utilizzare l'unità SETC per selezionare il programma e l'intensità del trattamento. TRATTAMENTO 4 - DORSALGIA DELLA ZONA TRATTAMENTO 2 - CERVICALGIA La cervicalgia o dolore al collo causa generalmente fastidio nella parte alta delle spalle e/o al collo. Le più comuni cause della cervicalgia sono la postura errata, la posizione dormiente errata, lo stress emotivo e il colpo di frusta. L'utilizzo degli elettrodi aggiuntivi in dotazione consente di amministrare la terapia mediante stimolazione elettrica transcutanea per generare un'azione analgesica alla cervicalgia. Trattamento: Collegare gli elettrodi ai cavi come illustrato in figura. Posizionare accuratamente gli elettrodi sull'area del collo come indicato e utilizzare l'unità SETC per selezionare il programma e l'intensità del trattamento. Importante: Non posizionare gli elettrodi sui lati o sulla parte anteriore del collo. 8 DORSALE SUPERIORE Benché la dorsalgia della zona dorsale superiore non sia eccessivamente diffusa, quando si verifica può causare notevoli fastidi e dolore. Le più comuni cause della dorsalgia della zona dorsale superiore sono l'irritazione muscolare e la disfunzione delle articolazioni. Spesso la dorsalgia della zona dorsale superiore si presenta associata al dolore al collo e/o alle spalle. Trattamento: Collegare gli elettrodi ai cavi come illustrato in figura. Posizionare accuratamente gli elettrodi su entrambi i lati della colonna vertebrale, cercando di coprire l'area interessata dal dolore come indicato; utilizzare quindi l'unità SETC per selezionare il programma e l'intensità del trattamento. 9 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 82 Italiano DOMANDE FREQUENTI Con che frequenza si può usare BAXOLVE? È possibile usare BAXOLVE per alleviare il dolore come e quando si desidera. È tuttavia sconsigliato utilizzare il supporto lombare o l'unità SETC per più di otto ore al giorno. Se si utilizza BAXOLVE per più di un'ora alla volta, disattivare la stimolazione per almeno 5 minuti ogni ora. È possibile utilizzare la cintura di supporto lombare senza l'unità per la stimolazione elettrica transcutanea? Certamente. La cintura di supporto lombare può essere utilizzata autonomamente come supporto per la schiena. È possibile utilizzare in abbinamento ad altre forme di sollievo dal dolore? BAXOLVE può essere utilizzato come unica forma di sollievo dal dolore. Tuttavia è anche possibile utilizzarlo in tutta sicurezza in abbinamento a quasi tutte le forme di terapia del dolore (vedere le Controindicazioni a pagina 13 per informazioni sulle eccezioni). È tuttavia necessario consultare prima il proprio medico. BAXOLVE Serve la prescrizione medica per utilizzare BAXOLVE? No, ma è sempre buona regola informare il proprio medico che si intende utilizzare BAXOLVE per assicurarsi che non sia in conflitto con eventuali terapie in corso. Ci si può muovere quando si indossa l'unità? Sì, BAXOLVE è stato progettato specificamente per consentire la massima mobilità durante l'uso. È possibile indossare l'unità sotto al normale vestiario e usufruire dell'efficace effetto analgesico sempre e ovunque con il minimo fastidio. BAXOLVE è sicuro? B AXOLVE è un metodo estremamente sicuro per garantire il sollievo dal dolore senza fare ricorso a farmaci. Se si osservano arrossamenti della pelle al termine di una sessione, ciò potrebbe essere dovuto a un aumento del flusso sanguigno, alla pressione della cintura troppo tesa o al livello troppo alto di intensità. Al termine del trattamento l'arrossamento dovrebbe scomparire rapidamente. Se il problema persiste, 10 GUIDA interrompere l'uso dell'unità e consultare un medico. Che succede se si stacca accidentalmente uno degli elettrodi adesivi? BAXOLVE è stato progettato con un indicatore avanzato di contatto degli elettrodi che non consente all'unità di inviare la stimolazione se gli elettrodi adesivi non sono perfettamente a contatto della pelle. Se un elettrodo si stacca durante l'utilizzo, la stimolazione si interrompe e l'unità emette un segnale acustico. Una volta riattaccato l'elettrodo, l'unità incrementa automaticamente la stimolazione fino al livello precedentemente impostato. Che occorre fare se il trattamento diventa fastidioso? BAXOLVE è stato concepito per ridurre la dorsalgia. Se tuttavia il dolore sembra aumentare d'intensità durante una sessione, allentare leggermente la cintura e/o ridurre l'intensità dell'unità. Se la sensazione di fastidio non scompare, interrompere l'uso di BAXOLVE e riprovare dopo un certo periodo di tempo. Se il problema persiste, consultare un medico. Chi non può utilizzare BAXOLVE? Quasi tutti gli adulti possono utilizzare BAXOLVE in tutta sicurezza e con il massimo dell'efficacia. Per informazioni sulle persone che devono rivolgersi ad altre forme di terapia, consultare le Controindicazioni a pagina 13. Che programma è meglio usare? La tabella a pagina 5 fornisce un'indicazione sui programmi da utilizzare in base ai diversi tipi di dolore e alle sensazioni conseguenti all'uso di BAXOLVE. È possibile utilizzare BAXOLVE su altre parti del corpo (ad esempio il collo e le spalle)? BAXOLVE è stato concepito appositamente per la lombalgia. Sono tuttavia stati inclusi nella confezione alcuni cavi ed elettrodi aggiuntivi ed è quindi possibile utilizzare l'unità di controllo in altre parti del corpo. Per sfruttare questa funzione aggiuntiva, collegare i cavi blu alla parte inferiore dell'unità di controllo, quindi collegare i quattro elettrodi all’estremità dei cavi (vedere le pagine 8-9). P E R LA R I S O LU Z I O N E D E I P RO B LE M I Pr o b l e m a Possibili ca u s e S o lu z i o n i Il display non è attivo e l'unità non emette alcun segnale La batteria è stata inserita in modo errato Riposizionare la batteria come descritto a pagina 6 La batteria è esaurita Sostituire la batteria come descritto a pagina 6 L'unità di controllo è accesa ma non emette alcun segnale La spina non è completamente inserita nelle prese Rimuovere la spina e reinserirla correttamente Il simbolo della batteria lampeggia, stimolazione inefficace L'intensità è troppo bassa Aumentare l'intensità L'unità è stata messa in pausa Premere brevemente il tasto di accensione/spegnimento La batteria è quasi esaurita Sostituire la batteria È stata utilizzata una batteria di scarsa qualità Utilizzare esclusivamente batterie alcaline a 9 V di alta qualità per alimentare l'unità La batteria è quasi esaurita Sostituire la batteria Gli elettrodi sono usurati Contattare il rivenditore di zona e richiedere i ricambi degli elettrodi La stimolazione è debole anche quando l'intensità è elevata BAXOLVE Il simbolo di contatto dell'elettrodo viene visualizzato sul display * Sensazione sgradevole sotto agli elettrodi Posizionamento errato degli elettrodi Vedere paginas 6, 8 e 9 per il corretto posizionamento di elettrodi e cintura Gli elettrodi non sono collegati ai perni Riposizionare gli elettrodi È stata utilizzata una batteria di scarsa qualità Utilizzare esclusivamente batterie alcaline a 9 V di alta qualità Pressione inadeguata applicata agli elettrodi Allacciare i cinturini più saldamente L'unità non è completamente collegata Ricollegare l'unità Il contatto degli elettrodi è insufficiente Riapplicare gli elettrodi Gli elettrodi sono usurati Contattare il rivenditore di zona e richiedere i ricambi degli elettrodi B AXOLVE Verificare che la pelle non presenti tracce Pulire accuratamente la pelle per di lozioni, aree pigmentate, aree secche o rimuovere le tracce di lozioni e oli altri fattori che accrescono la resistenza Messaggio di errore E001 La batteria è quasi esaurita Sostituire la batteria come descritto a pagina 6 * Indicatore di contatto dell’elettrodo: Il sistema BAXOLVE è dotato di un indicatore di contatto dell’elettrodo che verifica il collegamento dell’elettrodo alla pelle. Quando viene rilevato un collegamento non corretto il simbolo di avvertimento ( ) lampeggeranno sul display e l’unità emetterà un segnale acustico. Il timer interromperà il conteggio del tempo, il livello di intensità verrà azzerato e i tasti per aumentare l’intensità verranno disattivati. Una volta ripristinato il collegamento, l’intensità impiega 2 secondi per tornare al livello precedentemente impostato. 11 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 84 Italiano INFORMAZIONI AGGIUNTIVE TIMER TOTALE DI TRATTAMENTO Se si utilizza BAXOLVE nel contesto di un regime terapico più esteso, potrebbe essere necessario registrare il tempo totale di trattamento per la documentazione del medico. Per farlo, premere contemporaneamente i tasti di selezione dei programmi e di blocco per 3 secondi. In tal modo il tempo totale di trattamento viene azzerato. Tutte le successive sessioni verranno quindi registrate e il tempo totale di trattamento verrà visualizzato per 3 secondi ogni volta che l'unità viene accesa. Se necessario, può essere azzerato in qualsiasi momento. NOTA: Il tempo totale di trattamento massimo è di 99 ore e 59 minuti. Una volta raggiunto tale valore, BAXOLVE reimposta il timer su 00:00. MANUTENZIONE DELLA FASCIA E DELL’UNITÀ L’unità non deve mai venire a contatto con l’acqua; può essere pulita regolarmente con un panno morbido leggermente inumidito. La fascia può essere lavata a mano; assicurarsi di aver rimosso l’unità e gli elettrodi. Per il lavaggio della fascia seguire sempre le istruzioni riportate sull’etichetta. Non lavare mai la fascia in lavatrice. La fascia deve essere lavata sempre a mano in acqua tiepida. In questo modo i cavi interni saranno protetti da eventuali danni. Si consiglia di prestare la massima attenzione anche nel lavaggio a mano e di non strizzare mai la fascia per eliminare l’acqua in eccesso. Non utilizzare candeggianti. Non lavare a secco. Non asciugare la fascia in un asciugabiancheria. Far asciugare sempre la fascia su una superficie piana. Non farla asciugare su superfici calde (ad esempio termosifoni) poiché contiene parti in plastica. Accertarsi che la cintura sia sempre completamente asciutta prima di utilizzarla. La fascia non deve essere stirata. RICAMBI DEGLI ELETTRODI È necessario sostituire gli elettrodi di quando in quando; per acquistarli, rivolgersi al rivenditore di zona di articoli SLENDERTONE BAXOLVE o visitare il sito Web www.slendertone.com. GARANZIA DEL PRODOTTO Se si dovesse verificare un guasto entro i primi due anni dalla data d’acquisto, SLENDERTONE procederà alla sostituzione o alla riparazione dell’unità o della parte difettosa senza alcun addebito di manodopera o materiale *, a condizione che l’unità: • sia stata utilizzata per lo scopo appropriato e nel modo descritto nel presente manuale di istruzioni; • non sia stata collegata ad un alimentatore non adatto; • non sia stata sottoposta ad utilizzi errati o trascuratezza; • non sia stata modificata o riparata da persone diverse da un responsabile autorizzato SLENDERTONE. Questa garanzia assolve gli obblighi nazionali sulla garanzia e non influisce sui diritti del consumatore. * Sono esclusi i materiali di consumo (ad esempio, gli elettrodi, la fascia e così via), in quanto soggetti a normale usura e lacerazione. 12 CONTROINDICAZIONI Controindicazioni • Evitare qualsiasi applicazione degli elettrodi adesivi che provochi un flusso di corrente diretto alla regione del seno carotideo (collo). • Evitare qualsiasi applicazione SETC su soggetti portatori di stimolatore cardiaco di tipo ad erogazione a domanda o defibrillatore. • Evitare qualsiasi applicazione degli elettrodi adesivi che provochi un flusso di corrente transcerebrale (che attraversa cioè la testa). • Evitare l’utilizzo della tecnica SE TC in tutti i casi di sindrome dolorosa per i quali non sia ancora stata formulata una diagnosi, finché non ne sia stata stabilita l’eziologia. • È sconsigliata l'applicazione di elettrostimolazione su o in prossimità di lesioni cancerose. • È sconsigliata l’applicazione dell’elettrostimolazione al collo o alla bocca, in quanto può causare forti spasmi della muscolatura laringea e faringea con contrazioni tanto intense da provocare l’occlusione delle vie respiratorie o difficoltà nella respi razione. • È sconsigliata l’elettrostimolazione transtoracica (cioè l’applicazione di elettrodi adesivi sul busto e sulla parte superiore della schiena o a cavallo della regione cardiaca). • Qualsiasi utilizzo dell'unità per la stimolazione elettrica transcutanea alle persone a cui sono stati diagnosticati dolori neuropatici. Avvertenze • Non è stato ancora accertata l’inesistenza di controindicazioni all’uso di dispositivi basati sul principio SETC durante la gravidanza e il parto. • La SETC non ha efficacia sul dolore di origine centrale (ivi comprese le emicranie). • I dispositivi SETC non hanno alcun valore curativo. • La SETC è un trattamento sintomatico del dolore e, in quanto tale, sopprime la sensazione di dolore che verrebbe altrimenti generata come meccanismo di protezione. • È necessario tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. • In presenza di elettrostimolazione SETC, strumenti di monitora g g i o e l e t t ronico (quali ad esempio monitor e dispositivi di allarme elettrocard i o g rafici) potrebbero non funzionare corre t t a m e n t e . • È necessario un parere medico prima dell’utilizzo su soggetti diabetici che fanno uso di insulina o soggetti sotto controllo medico per qualsiasi tipo di disfunzione cognitiva. • È necessario un parere medico prima dell’utilizzo della stimolazione muscolare da parte di soggetti affetti da patologie o lesioni gravi. • È necessaria la massima prudenza nell’uti lizzo della stimolazione muscolare durante la gravidanza, nel caso di soggetti cui siano stati diagnosticati problemi cardiaci, tumori o epilessia. • Non si hanno dati certi circa gli effetti a lungo termine della stimolazione cronica. • Quando si collegano gli elettrodi alla cintura, inserire completamente il perno di metallo nel connettore sulla cintura. • Gli elettrodi e i connettori non devono essere collegati ad altri oggetti. • Non utilizzare dispositivi basati sul principio SETC durante la guida, durante l'utilizzo di macchinari o durante qualsiasi attività a causa della quale la muscolatura involontaria possa esporre l’utente a rischi eccessivi. • Usare particolare attenzione durante l’utilizzo dell’elettrostimolatore poiché questo può produrre una tensione in uscita di 2 mA/cm2 se abbinato a determinati tipi di elettrodi. In caso di dubbi, contattare neurotech®. • Sottoporre un paziente alla contemporanea azione dell’elettrostimolatore e di altre attrezzature chirurgiche può causare ustioni localizzate nell’area di applicazione degli elettrodi e possibili danni all’elettrostimo- latore stesso. • L’utilizzo in stretta prossimità di apparecchi di terapia ad onde corte o microonde può causare instabilità nelle pre s t a z i o n i dell’elettrostimolatore. • Il sistema BAXOLVE non deve essere utilizzato insieme a nessun altro genere di unità che trasmetta corrente elettrica al corpo (ad esempio un elettrostimolatore interferenziale o un altro tipo di stimolatore muscolare). • Utilizzare unicamente cavi e elettrodi adesivi raccomandati dal produttore. • Po t rebbe rivelarsi inopportuno l'utilizzo del sistema BAXO LVE insieme ad altre apparecchiature; si consiglia pertanto di verificarne la compatibilità prima dell’uso. • È consigliabile utilizzare l’unità BAXOLVE rispettandone la destinazione d’uso e secondo le modalità descritte dal presente manuale, nonché collocare gli elettrodi nelle posizioni indicate. Prima di qualsiasi intervento di regolazione, sospendere sempre il programma, slacciare la fascia e riallacciarla una volta ottenuto lo scopo desiderato. Precauzioni • In casi sporadici, dopo un trattamento prol ungato, possono insorgere irritazioni cutanee localizzate nell’area di applicazione degli elettrodi adesivi. • L’efficacia del trattamento dipende molto dal soggetto che vi si sottopone. È pertanto importante seguire i consigli di personale esperto nella terapia del dolore. • Evitare l’applicazione su processi cicatriziali di recente formazione o su lacerazioni e infiammazioni cutanee, aree soggette all’insorgenza di acne, trombosi o altri problemi vascolari (ad esempio rottura delle vene o vene varicose). • Evitare di porre gli elettrodi adesivi direttamente in corrispondenza di innesti metallici in caso non vi sia almeno 1 cm. di fibra muscolare tra i due. È tuttavia possibile collocare gli elettrodi sul muscolo più vicino. In caso di dubbi consultare un medico. • È necessario consultare un medico prima di applicare la stimolazione a parti del corpo caratterizzate da sensibilità limitata o soggette all’insorgenza di emorragie dovute a profondi traumi o fratture. • In ogni caso accertarsi che la stimolazione non superi il livello di tolleranza dell’utente. • Un trattamento efficace non deve causare eccessivo fastidio. Se il l i vello di intensità della stimolazione risulta fastidioso o lo diventa, ridurlo fino alla scomparsa del problema e contattare il proprio medico se tale condizione persiste. • È necessario adottare la massima prudenza in presenza di tendenza ad emorragie interne dovute a lesioni o fratture. • Non applicare l’elettrostimolazione a regioni sottoposte a recenti interventi chirurgici senza controllo medico, se la contrazione della muscolatura può interferire con il processo di guarigione. In caso di dubbi consultare un medico. Si prega di non utilizzare l’unità BAXOLVE se: • l’applicazione degli elettrodi adesivi implica il posizionamento in aree in cui vengono somministrati farmaci/medicinali con iniezioni (a breve o lungo termine) come, ad esempio, nel caso di una terapia ormonale. Effetti collaterali • Sono stati segnalati casi sporadici di irritazioni cutanee, comprese allergie e acne nelle parti su cui erano stati applicati gli elettrodi. • Contattare Bio-Medical Research Ltd. o neurotech® se si riscontrano irritazioni, reazioni cutanee, ipersensibilità o altri effetti collaterali e, nel frattempo, sospendere il trattamento. NOTA: è tuttavia normale che compaia un leggero arrossamento della pelle sulle zone corrispondenti al punto di applicazione degli elettrodi durante il trattamento e per un breve periodo di tempo dopo il termine di questo. NOTA: nel rispetto della legislazione dello Stato membro interessato, è necessario effettuare test di sicurezza d’uso del prodotto con frequenza biennale. NOTA: nel rispetto della legislazione tedesca, è necessario effettuare test di sicurezza sul prodotto con frequenza biennale. NB: per qualsiasi dubbio sull’utilizzo di SLENDERTO N E , consultare il proprio medico prima dell’uso. 13 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 86 Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE Manutenzione dell’unità Non è necessario accedere alla parte interna dell’unità per ragioni di manutenzione. Le riparazioni, l’assistenza e le modifiche devono essere effettuate esclusivamente da personale di assistenza qualificato autorizzato da SLENDERTONE. Se l’unità è danneggiata, non utilizzarla e rinviarla a SLENDERTONE o al distributore di zona affinché venga riparata o sostituita. SLENDERTONE non potrà essere ritenuta in alcun modo responsabile in caso di inosservanza delle linee guida e delle istruzioni fornite con l’unità. si consiglia l'utilizzo di batterie a prova di perdite. Non lasciare le batterie nell’unità se essa non viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato. Le batterie potrebbero infatti rilasciare delle perdite e danneggiare l’unità. Alcune batterie vendute come a prova di perdite potrebbero ugualmente rilasciare sostanze corrosive e danneggiare l’unità. Non utilizzare mai pile diverse dal tipo indicato. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione/corrente uscita nominale Parametro 500Ω 1kΩ 2kΩ Uscita RMSV Uscita RMSA 6,25V 12, 5mA 12,62V 12,62mA 14,8V 7,4mA Frequenza di uscita 4-99Hz 4-99Hz 4-99Hz Componenti a corrente continua 0°C 0°C 0°C Ampiezza impulso 120-150µs 120-150µs 120-150µs Intensità di corrente 0-62,8mA Gamma (per impulso) 0-62,8mA 0-62,8mA All’interno del vano batterie il simbolo ‘+’ indica il polo positivo e il segno ‘-’ indica il polo negativo. La corrente continua (CC) è indicata dal simbolo: La frequenza di uscita indica il numero di impulsi al secondo trasmessi dall’unità. Tale frequenza viene misurata in hertz e indicata con „Hz”. Uscita (RMSA): indica la corrente efficace massima in uscita per ciascun canale, misurata con un carico di 500Ω. Il riutilizzo di alcune parti o materiali grezzi ricavati da prodotti usati rappresenta un im portante contributo alla protezione dell' ambiente. Per informazioni sul punto di raccolta più vicino, rivolgersi alle autorità locali. Lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche può avere possibili effetti dannosi sull’ambiente. Un’errata procedura di smaltimento può causare la dispersione di tossine che inquinano aria, acqua e suolo e possono risultare dannose per la salute umana. Erogazione (RMSV): indica la tensione efficace massima in uscita per ciascun canale, misurata con un carico di 500Ω. Accessori Gli accessori possono essere acquistati presso il fornitore SLENDERTONE più vicino, sul sito Internet SLENDERTONE: • Elettrodi per cintura BAXOLVE: Type: 612 • Elettrodi (per cavi) BAXOLVE: Type: 601 • Estensione per fascia BAXOLVE SN significa „numero di serie”. Quando si ordinano nuovi elettrodi, accertarsi che siano contrassegnati dal marchio SLENDERTONE. Altri tipi di elettrodi potrebbero non essere compatibili con l’unità, diminuendone conseguentemente i livelli minimi di sicurezza. Sul retro dell’unità di controllo BAXOLVE è riportato il numero di serie assegnato all’unità. La lettera che precede il numero indica l’anno di produzione, ad esempio „A” indica il 1995, „G” il 2001, „H” il 2002 ecc. Tipo di pro d o t t o: 2 9 4 Destinazione d’uso: Elettrostimolazione nervosa transcutanea Il numero di partita della fascia è rappresentato sulla confezione dal numero corrispondente al simbolo LOT . Specifiche ambientali: Gamma di funzionamento: Temperatura: da 0 a 35°C Umidità: 20-65% RH (umidità relativa) Gamma di conservazione: Temperatura: da 0 a 55°C Umidità: 10-90% RH (umidità relativa) Materiali: Material exterior: Nylon laminato in policloroprene, Nylon laminato con schiuma, Maglia in nylon laminato con schiuma.Giunture: 82% Nylon, 18% Elastan. Gancio & Ciclo: 100% Nylon. Schiuma: 100% Poliuretano. Fascette Elastiche: 50% Polipropilene, 30% Poliestere, 20% Elastan. Descrizione dei simboli dell’unità: Sull’unità sono riportate numerose indicazioni tecniche che possono essere spiegate nel modo seguente. normale spazzatura domestica, ma portarlo presso un punto di raccolta per il riciclaggio delle apparecchiature elettroniche. Alcuni materiali possono infatti essere riutilizzati se il prodotto viene portato presso un punto di raccolta per il riciclaggio. ! Questo simbolo indica che è consigliabile fare attenzione e consultare i documenti contenuti all’interno. Questo simbolo indica che l’apparecchiatura in oggetto è di tipo BF. Questo simbolo indica che il prodotto è conforme ai requisiti della direttiva sui dispositivi medici (93/42/ CEE). 0366 è il numero dell’organismo notificato (VDE). BAXOLVE Prodotta per Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Irlanda. 14 0366 15 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 88 Po rt u g u é s A UNIDADE BAXOLVE PODE SER UTILIZADA PARA O SEGUINTE O QUE É A UNIDADE BAXOLVE? 1. Dor na Zona Lombar Inferior (consulte a página 6 para mais pormenores) A dor na zona lombar inferior é um sintoma que afecta cerca de 80% da população em algum ponto das suas vidas e pode ser provocada por diversos motivos. Bem-vindo à unidade BAXOLVE da SLENDERTONE, um meio inovador de controlar as dores nas costas que utiliza duas técnicas clinicamente provadas: Estimulação Eléctrica Transcutânea dos Nervos (EETN) e Suporte Lombar integrados numa única cinta. A EETN e o Suporte Lombar da unidade BAXOLVE podem ser utilizados em conjunto para aliviar ao máximo as dores ou em separado, conforme a situação o exigir. 4. Dor no Ombro (consulte a página 9 para mais pormenores) A dor no ombro, embora não seja tão frequente como a dor na zona lombar inferior, pode ser igualmente debilitante. Uma fraca tonificação muscular, tensão ou espasmo muscular, estiramento, rotura de ligamentos ou rotura muscular e problemas nas articulações, podem muitas vezes provocar dores no ombro. Estimulação Eléctrica Transcutânea dos Nervos (EETN): A EETN é utilizada com frequência em hospitais e clínicas, uma vez que é um método para alívio das dores clinicamente provado, extremamente seguro e que não utiliza medicamentos. A EETN envia impulsos confortáveis aos nervos, o que alivia as dores de duas formas distintas: • Controlo do "Portão" da Dor – A EETN da unidade BAXOLVE funciona, estimulando ligeiramente os nervos sensoriais para suprimir o sinal de dor enviado ao cérebro. O cérebro não pode registar a sensação como uma dor e, por conseguinte, a dor é reduzida. O alívio da dor dura normalmente enquanto a estimulação continua, com alguns efeitos de transposição. Este tipo de alívio da dor é mais apropriado para dores precisas, severas e agudas. • Libertação de Endorfinas – As Endorfinas são os químicos naturais do corpo utilizados para o alívio da dor. Estas são libertadas quando o corpo sente determinados tipos de dor. A EETN da unidade BAXOLVE encoraja a libertação de endorfinas quando utilizada durante, pelo menos, 30 a 40 minutos. O alívio da dor deverá durar, pelo menos, algumas horas após o tratamento ter terminado. Por esta razão, este tipo de tratamento é o mais indicado para tratar a dor crónica aguda. Suporte Lombar: O Suporte Lombar pode ser utilizado para aliviar a dor na zona lombar inferior e também para ajudar a prevenir o despoletar da mesma. A unidade BAXOLVE funciona, fornecendo um apoio aos músculos da coluna vertebral e abdominais. O suporte lombar, quando aplicado firme e confortavelmente, deverá aliviar a dor na zona lombar inferior, através dos seguintes mecanismos inter-relacionados: • restringir os movimentos dolorosos; • melhorar a consciência da posição e postura; • proporcionar calor à zona afectada, estimulando a circulação local e gerando uma sensação de bem-estar. 2 3. Dor no Pescoço (consulte a página 8 para mais pormenores) A dor no pescoço envolve, geralmente, um desconforto na parte superior dos ombros e/ou pescoço. As causas mais comuns da dor no pescoço são: má postura corporal, má posição ao dormir, stress emocional ou uma lesão por hiperextensão/hiperflexão. 2. Suporte Lombar (consulte a página 6 para mais pormenores) O suporte lombar pode ser utilizado para aliviar a dor na zona lombar inferior e também para ajudar a prevenir o despoletar da mesma. Os componentes do Suporte Lombar são conhecidos por auxiliar na prevenção da dor mecânica na zona lombar inferior e da dor provocada por atrite, desequilíbrio muscular, má postura crónica e esforço muscular. 5. Dor na Zona Lombar Superior (consulte a página 9 para mais pormenores) Embora a dor na zona lombar superior não seja muito frequente, ela pode causar bastante desconforto quando ocorre. As causas mais comuns da dor na zona lombar superior são a irritação muscular e o mau funcionamento das articulações. 3 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 90 Po rt u g u é s A SUA UNIDADE SLENDERTONE BAXOLVE QUAL O PROGRAMA INDICADO PARA SI? O indicador de Estado da Pilha indica a carga restante da pilha. Esta tabela deve ser utilizada como um guia, uma vez que o programa mais apropriado varia de pessoa para pessoa. Poderá ter de experimentar uma diversidade de programas e intensidades antes de encontrar a combinação mais apropriada para si. O indicador de Contacto do Eléctrodo Adesivo é activado quando é detectada uma má colocação do eléctrodo adesivo. O Número de Programa indica o programa de tratamento activado no momento. O Tempo de Tratamento exibe o tempo restante da sessão actual em horas, minutos e segundos. Prog. Frequência As Barras de Intensidade exibem a intensidade do sinal em cada canal. Tecla do Modo de "Rajada" Proporciona um alívio da dor adicional. Consulte a descrição total na página 5. Controlos de Intensidade do Lado Esquerdo e Direito Premir a tecla superior aumenta o nível de intensidade. Premir a tecla inferior diminui o nível de intensidade. Tecla Bloquear Permite-lhe bloquear os controlos de intensidade e evitar mudanças acidentais no nível de intensidade. Esta tecla é também utilizada para bloquear a função do Modo de "Rajada". Tecla Seleccionar Programa Permite ao utilizador seleccionar o programa de tratamento pretendido. Prima e segure a tecla durante 2 segundos para alternar entre programas. Faixas Secundárias Localização dos Eléctrodos Adesivos EETN Você deverá sentir 1 99Hz. Dor aguda Controlo do "Portão" da Dor Um formigueiro contínuo agradável. A dor subjacente deverá diminuir imediatamente. 2 4 - 99Hz. Dor aguda Controlo do "Portão" da Dor Um formigueiro variável agradável (a sensação será sentida sob a forma de ondas). A dor subjacente deverá diminuir imediatamente. 3 4 Hz. Dor crónica Libertação de Endorfinas Sensação de pulsação suave. Possível contracção muscular na zona lombar inferior. A dor deverá diminuir após 30 a 40 minutos de utilização e o alívio deverá permanecer até várias horas após o tratamento. 4 Can.1:4Hz. Can.2:99Hz. Dor aguda e dor crónica Combinação de Controlo do "Portão" da Dor e Libertação de Endorfinas Sensação de pulsação e formigueiro suaves. A dor deverá diminuir imediatamente e o alívio deverá permanecer até várias horas após o tratamento. A dor crónica é uma dor que persiste, geralmente para além de 3 meses, depois da sua eficácia como sinal de alarme ter passado e muitas vezes muito depois da lesão tecidular ter sido curada. A dor poderá ser relativamente constante ou poderá ir e vir. A dor crónica poderá não estar directamente relacionada com a lesão ou condição inicial e não deverá ser considerada um estado normal. MODO DE "RAJADA" TRASEIRA Suporte da Unidade Eixo da Cinta A cinta BAXOLVE foi concebida para se adequar a uma diversidade de tamanhos de cintura, entre 76 e 120 cm. Também se encontram disponíveis extensões para a cinta. A cinta deve ser sempre apert a d a com firmeza em torno da cintura, de forma a que os eléctrodos adesivos fiquem colocados firmemente contra a pele, para que possam conduzir os sinais de forma eficaz. Isto proporcionará igualmente um suporte lombar significativo para a zona lombar inferior. 4 Tipo de tratamento A dor aguda é geralmente imediata e de curta duração (inferior a 2 semanas). A dor aguda é a resposta normal a uma lesão (ou a uma doença de curta duração ou a procedimentos c i r ú rgicos/médicos), avisando o indivíduo para um perigo e da necessidade de o eliminar ou pro c u rar ajuda médica. Se não for tratada, poderá causar um problema emocional e físico s i g n i f i c a t i vo. Tecla Ligar/Desligar/Pausa Prima e segure esta tecla durante 2 segundos para ligar ou desligar a unidade. Prima a tecla brevemente para interromper a sessão. Prima brevemente a tecla outra vez para retomar a sessão. A SUA CINTA DE SUPORTE LOMBAR BAXOLVE Tipo de dor Programas 1-3: O Modo de "Rajada" deve ser utilizado caso não sinta um alívio das dores suficiente. Para activar o Modo de "Rajada", prima a tecla do Modo de "Rajada" ( ). A sua unidade emitirá um sinal de frequência e intensidade variável, o que ajudará a melhorar o efeito de alívio da dor. Prima a tecla uma segunda vez para desactivar o Modo de "Rajada". A unidade regressará ao programa original. Programa 4: No programa 4, o Modo de "Rajada" funciona como um gatilho, pro p o rcionando-lhe um maior controlo sobre o tra t a m e n t o. A unidade apenas estimulará os nervos, aliviando a dor, quando a tecla Modo de "Rajada" for premida. A estimulação terminará quando a tecla for libertada. 5 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 92 Po rt u g u é s TRATAMENTO 1 DOR NA ZONA LOMBAR INFERIOR A unidade BAXOLVE é um meio inovador de controlar a dor na zona lombar inferior, utilizando dois métodos clinicamente provados: a EETN e o Suporte Lombar. Com a unidade BAXOLVE a tecnologia de EETN é administrada através de 4 eléctrodos adesivos ligados à cinta concebida ergonomicamente. Quando aplicada firme e confortavelmente, a cinta fornece um suporte lombar para a zona lombar inferior. A EETN e o Suporte Lombar podem ser utilizados em conjunto para aliviar ao máximo as dores ou em separado, conforme a situação o exigir. Tratamento: utilize a sua unidade e cinta BAXOLVE conforme descrito no Guia Passo-a-Passo. GUIA PASSO-A-PASSO 1. Coloque a cinta numa superfície plana, com os pinos de metal virados para Fig. a cima. 2. Retire as cobert u ras da parte branca dos eléctrodos adesivos (Fig. a). Coloque cada eléctrodo adesivo directamente por cima de cada conector de metal e pressione-os com firmeza, seguindo as orientações de colocação (Fig. b). Não re t i reainda as cobert u ras da parte negra dos eléctrodos adesivos. 3. Certifique-se de que a unidade está desligada. Encaixe o grampo na parte de trás da unidade no suporte da unidade e ligue as duas fichas às entradas situadas na base da unidade (Fig. c). Fig. b 4. Retire as coberturas da parte negra dos eléctrodos adesivos (Fig. d). Não deite fora as coberturas, já que irá necessitar delas no final da sessão. 5. Segure a cinta por detrás das suas costas, com a unidade de controlo à sua direita. Coloque o eixo da cinta centralmente sobre a sua coluna vertebral e ligeiramente acima do osso do cóccix. Aperte a cinta firmemente em torno da sua cintura. Utilize as faixas secundárias para apertar a cinta de forma mais firme (Fig. e). Fig. c 6. Prima e segure o botão Ligar/Desligar durante 2 segundos para ligar a unidade. O mostrador exibirá o Tempo de Tratamento Total durante 3 segundos e, em seguida, mudará para o modo pronto a utilizar. 7. Seleccione o programa pretendido (consulte a página 5) premindo a tecla Seleccionar Programa durante 2 segundos. Não é possível mudar um programa durante o decorrer de uma sessão. INSTALAÇÃO DA PILHA O compartimento da pilha encontra-se na parte de trás da unidade. Para o abrir, faça deslizar a tampa no sentido do símbolo de direcção ( ) utilizando o polegar. Introduza a nova pilha no compartimento, tal como mostra o indicador de direcção na parte inferior do compartimento. Durante o funcionamento, o símbolo da pilha ( ) será sempre exibido no mostrador. À medida que a carga for diminuindo, as 3 barras no símbolo da pilha começarão a desaparecer uma a uma. O contorno do símbolo da pilha começará a piscar, o que indica que a pilha precisa de ser substituída. Retire a pilha usada, colocando o polegar contra a parte inferior da mesma e levantando-a. A SLENDERTONE recomenda unicamente a utilização de pilhas alcalinas de 9 V para a utilização da sua unidade BAXOLVE. ! 6 Antes de ligar a unidade, assegure-se de que o compartimento da pilha se encontra fechado. 8. Aumente a intensidade progressivamente, um canal de cada vez. O temporizador começará a funcionar assim que você começar a aumentar a intensidade. À medida que a intensidade aumentar, você deverá começar a sentir uma estimulação agradável nas costas. Não é necessário atingir a mesma intensidade em ambos os canais. O nível de intensidade máxima é de 99. Fig. d 9. Quando tiver atingido um nível agradável, prima a tecla Bloquear uma vez para evitar mudar acidentalmente os níveis de intensidade. O símbolo ( ) será exibido no mostrador quando a intensidade estiver bloqueada. Poderá desactivar a função Bloquear e ajustar a intensidade quando necessário, premindo a tecla Bloquear uma segunda vez. Para interromper uma sessão: Se pretender interromper uma sessão, prima brevemente a tecla Ligar/ Desligar. A unidade emitirá um bip e o símbolo de pausa será exibido no mostrador. Prima a tecla novamente para desactivar a função de Pausa. O programa será retomado, no ponto em que foi interrompido. Para finalizar uma sessão: Quando a sessão de tratamento estiver completa, o sinal sonoro pára automaticamente, sendo emitido um bip de dez segundos. Retire a cinta e substitua as coberturas da parte negra dos eléctrodos adesivos. Poderá deixar os eléctrodos adesivos na cinta. Contudo, substitua sempre as coberturas em primeiro lugar. Quando dobrar a cinta, assegure-se de que os eléctrodos adesivos ficam estendidos. Fig. e 7 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 94 Po rt u g u é s ACESSÓRIOS BAXOLVE Juntamente com a unidade BAXOLVE TENS incluímos um conjunto de condutores e eléctrodos adesivos para que possa utilizar a unidade BAXOLVE TENS em outras zonas lombares, onde seja necessário aliviar a dor. Os eléctrodos adesivos podem ser ligados à unidade, encaixando os condutores azuis na parte inferior da unidade de controlo (Fig. a). Ao utilizar estes eléctrodos adesivos e condutores com a unidade BAXOLVE TENS, poderá aliviar as dores no pescoço, ombros e zona lombar superior. Todos os tratamentos são descritos com mais pormenor mais à frente neste manual. NOTA: Quando utilizar os eléctrodos adesivos e condutores adicionais, deverá utilizar apenas os programas 1-3. Fig. a TRATAMENTO 3 - DOR NO OMBRO Fig. b LIGAÇÃO DOS ELÉCTRODOS ADESIVOS PARA TRATAMENTOS ADICIONAIS As duas entradas encontram-se na base da unidade para a introdução dos condutores, os quais são ligados aos eléctrodos adesivos através dos pinos moldados (Fig. b). Um condutor é azul claro e o outro azul escuro; ambos podem ser utilizados em qualquer uma das entradas. Os dois eléctrodos adesivos de um único condutor devem ser utilizados para administrar o tratamento de EETN correctamente. TRATAMENTO 2 - DOR NO PESCOÇO A dor no pescoço envolve geralmente um desconforto na parte superior dos ombros e/ou pescoço. As causas mais comuns da dor no pescoço são: má postura corporal, má posição ao dormir, stress emocional ou uma lesão por hiper extensão/hiperflexão. Utilizar os eléctrodos adesivos adicionais fornecidos faz com que o tratamento de EETN possa ser administrado para aliviar a dor no pescoço Tratamento: ligue os eléctrodos adesivos aos condutores, tal como ilustrado. Coloque, cuidadosamente, os eléctrodos adesivos na zona do pescoço, tal como indicado, e utilize a unidade de EETN para seleccionar o programa e a intensidade do tratamento. Importante: Não coloque os eléctrodos adesivos nas partes laterais nem na parte da frente do pescoço. 8 A dor no ombro, embora não tão frequente como a dor na zona lombar inferior, pode ser igualmente debilitante. Esta dor é muitas vezes provocada por uma fraca tonificação muscular, tensão ou espasmo muscular, estiramento, rotura de ligamentos ou rotura muscular e problemas nas articulações. A dor pode ainda intensificar-se por uma curvatura do corpo, por uma má postura enquanto sentado, pelo virar-se na cama e até pelo tossir ou espirrar. Tratamento: ligue os eléctrodos adesivos aos condutores, tal como é ilustrado. Coloque, cuidadosamente, os eléctrodos adesivos na zona do ombro, tal como indicado, e utilize a unidade de EETN para seleccionar os programas e a intensidade do tratamento. TRATAMENTO 4 - DOR NA ZONA LOMBAR SUPERIOR Embora a dor na zona lombar superior não seja muito frequente, ela pode provocar bastante desconforto e dor sempre que ocorre. As causas mais comuns da dor na zona lombar superior são a irritação muscular e o mau funcionamento das articulações. Muitas vezes, a dor na zona lombar superior é acompanhada de uma dor no pescoço e/ou uma dor no ombro. Tratamento: ligue os eléctrodos adesivos aos condutores, tal como é ilustrado. Coloque, cuidadosamente, os eléctrodos adesivos em ambos os lados da coluna vertebral, cobrindo a zona da dor, tal como indicado. Utilize a unidade de EETN para seleccionar os programas e a intensidade do tratamento. 9 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 96 Po rt u g u é s DÚ V I DAS FREQUENTES Com que frequência posso utilizar a unidade BAXOLVE? Poderá utilizar a unidade BAXOLVE para aliviar a dor como e sempre que precisar. No entanto, não recomendamos a utilização do suporte lombar nem da EETN durante mais de 8 horas por dia. Quando utilizar a unidade BAXOLVE durante mais de uma hora, deverá desligar a estimulação durante, pelo menos, 5 minutos em cada hora. Posso utilizar a cinta de suporte lombar sem a EETN? Absolutamente. A cinta de suporte lombar pode ser utilizada por si só ou como um meio de suporte lombar. Pode a unidade BAXOLVE ser utilizada em conjunto com outros métodos de alívio da dor? A unidade BAXOLVE deve ser utilizada como único método para alívio das dores lombares. No entanto, ela pode também ser utilizada em conjunto com quase todas as formas de terapia da dor (consulte a secção Contra-indicações na página 13 para conhecer as excepções). Contudo, deve consultar o seu médico em primeiro lugar. É necessária uma receita médica para utilizar a unidade BAXOLVE? Não, mas deverá sempre perguntar ao seu médico se pode ou não utilizar a unidade BAXOLVE,para assegurar a compatibilidade desta com qualquer tratamento em curso. Posso mover-me enquanto utilizo a unidade? Sim, a unidade BAXOLVE foi concebida especificamente para permitir o máximo de mobilidade durante a sua utilização. A unidade pode ser utilizada sob a roupa, oferecendo um alívio eficaz para as dores lombares em qualquer momento e em qualquer local, sem causar quaisquer inconveniências. É seguro utilizar a unidade BAXOLVE? A unidade BAXOLVE é um método extremamente seguro para o alívio da dor, que não utiliza medicamentos. Se, após uma sessão, detectar alguma vermelhidão devido a um aumento na circulação de sangue, isso pode indicar que a cinta está demasiado esticada ou que a intensidade foi ajustada para um nível demasiado elevado. A vermelhidão deverá desaparecer logo após o tratamento. Se o problema persistir, pare de utilizar a unidade e procure assistência. 10 GU I A O que devo fazer no caso de um dos eléctrodos adesivos se separar acidentalmente? A unidade BAXOLVE foi concebida com um indicador de contacto do eléctrodo adesivo de tecnologia avançada, que permite apenas que a unidade administre a estimulação quando os eléctrodos adesivos estiverem em contacto total com a pele. Se um eléctrodo adesivo se separar durante a utilização, a estimulação pára e a unidade emitirá um bip. Assim que o eléctrodo adesivo for instalado novamente, a unidade aumentará automaticamente a estimulação até ao nível previamente definido. O que devo fazer se o tratamento se tornar desconfortável? A unidade BAXOLVE foi concebida para reduzir as dores lombares. No entanto, se a dor aumentar durante uma sessão, desaperte a cinta ligeiramente e/ou diminua a intensidade da unidade. Se o desconforto não suavizar, deverá suspender a utilização da unidade BAXOLVE e tentar novamente mais tarde. Consulte o seu médico se o problema persistir. Quem é que não deve utilizar a unidade BAXOLVE? Praticamente todas as pessoas adultas poderão utilizar a unidade B AXOLVE com segurança e eficácia. Consulte as Contra-indicações na página 13 para obter mais informações sobre as pessoas para as quais são indicadas outras formas de terapia. Que programa devo utilizar? A tabela na página 5 fornece indicações sobre quais os programas que devem ser utilizados para os diversos tipos de dor e quais as sensações que deverá sentir ao utilizar a unidade BAXOLVE. Pode a unidade BAXOLVE ser utilizada noutras partes do corpo (por exemplo, no pescoço e ombros)? A unidade BAXOLVE foi especificamente concebida para aliviar as dores na zona lombar inferior. Contudo, incluímos alguns fios e eléctrodos adesivos para que possa utilizar a unidade de controlo para o alívio de dores noutras partes do corpo. Para retirar vantagem desta característica adicional, terá de ligar os condutores azuis à parte inferior da unidade de controlo e, em seguida, ligar os 4 eléctrodos adesivos à extremidade dos condutores (consulte as páginas 8-9). DE RESOLUÇÃO DE PRO B LE M AS Pr o b l e m a P o s s í veis c a u sas S o lu ç õ e s O mostrador não acende e a unidade não emite qualquer sinal A pilha foi introduzida incorrectamente Volte a instalar a pilha, tal como é descrito na página 6 A pilha está sem carga Substitua a pilha, tal como é descrito na página 6 As fichas não foram totalmente A unidade de controlo está ligada, mas não há nenhum sinal introduzidas nas entradas Retire a ficha e volte a introduzi-a correctamente O símbolo da pilha está a piscar, O nível de intensidade é demasiado baixo a estimulação é ineficaz A unidade foi colocada em pausa Aumente a intensidade A estimulação é muito fraca mesmo quando a intensidade está ajustada para um nível elevado O símbolo de contacto com o eléctrodo adesivo é exibido no mostrador * Sensação desagradável por baixo dos eléctrodos adesivos Mensagem de erro E001 Prima brevemente a tecla Ligar/Desligar A pilha está com pouca carga Substitua a pilha Estão a ser utilizadas pilhas de fraca qualidade Utilize apenas uma pilha alcalina de 9 V de alta qualidade com a sua unidade As pilhas estão com pouca carga Substitua as pilhas Os eléctrodos adesivos estão gastos Contacte o representante local da BAXOLVE para obter eléctrodos adesivos novos Má colocação do eléctrodo adesivo Consulte as páginas 6, 8 e 9 para obter mais informações sobre a correcta colocação dos eléctrodos adesivos e cinta Os eléctrodos adesivos não estão ligados aos pinos Volte a colocar os eléctrodos adesivos Estão a ser utilizadas pilhas de fraca qualidade Utilize apenas pilhas alcalinas de 9 V de alta qualidade Pressão inadequada nos eléctrodos adesivos Aperte as faixas com maior firmeza A unidade não está totalmente ligada Volte a ligar a unidade O contacto do eléctrodo adesivo é insuficiente Aplique novamente os eléctrodos adesivos Os eléctrodos adesivos estão gastos Contacte o representante local da BAXOLVE para obter eléctrodos adesivos novos Verifique se foram aplicadas loções na pele, se a pele apresenta áreas pigmentadas, pontos secos ou outros factores que possam aumentar a resistência à condutividade Elimine quaisquer loções ou óleos, limpando a pele vigorosamente A pilha está com pouca carga Substitua a pilha, tal como é descrito na página 6 *Indicador de Contacto dos Eléctrodos O B AXOLVE possui um Indicador de contacto dos eléctrodos que verifica a ligação do eléctrodo ao utilizador. Quando é detectada uma ligação defeituosa, o símbolo de atenção ( ) aparecerá a piscar no visor e o aparelho emitirá um sinal sonoro audível. O temporizador da sessão de tratamento fará uma pausa e o nível de intensidade diminui para zero e as teclas de aumento de intensidade são desactivadas. Quando é re s t a u rado o contacto adequado, a estimulação junta mais um período de 2 segundos ao nível de intensidade anteriormente definido. 11 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 98 Po rt u g u é s INFORMAÇÕES ADICIONAIS TEMPORIZADOR DO TRATAMENTO TOTAL Se estiver a utilizar a unidade BAXOLVE como parte de um regime de terapia mais vasto, poderá ter que registar o Tempo de Tratamento Total e fornecê-lo ao seu médico. Para fazer isto, prima simultaneamente as teclas Seleccionar Programa e Bloquear durante 3 segundos. Isto restaurará o tempo de tratamento total para zero. Todas as sessões posteriores serão então registadas e o Tempo de Tratamento Total será exibido durante 3 segundos, sempre que a unidade for ligada. Este tempo poderá ser restaurado, sempre que necessário. NOTA: o Tempo de Tratamento Total é de 99 horas e 59 minutos. A unidade BAXOLVE será restaurada para 00:00 quando este tempo for atingido. CUIDADOS A TER COM O SEU APARELHO E CINTO Não deixe que o seu aparelho se molhe mas pode limpá-lo, de vez em quando, com um pano húmido. O cinto pode ser lavado mas, em primeiro lugar, deve retirar o aparelho e os eléctrodos. Quando lavar o cinto siga sempre as instruções da etiqueta. Nunca lave o cinto na máquina. Deve lavá-lo sempre à mão e em água tépida. Assim impedirá que os fios internos possam ser danificados na máquina de lavar. Aconselha-se a que se seja cuidadoso, mesmo ao lavar à mão, e nunca torça o cinto para retirar a água. Não utilize qualquer detergente quando lavar o seu cinto. Não utilize a limpeza a seco para o cinto. Não utilize a máquina de secar. Deve por sempre o cinto a secar em cima de uma superfície lisa. Não o ponha a secar em cima de qualquer coisa quente (por ex. um radiador) porque o cinto tem peças em plástico. Deve certificar-se que o cinto está completamente seco antes de o utilizar. O cinto não deve ser passado a ferro. SUBSTITUIÇÃO DO ELÉCTRODO ADESIVO Os eléctrodos adesivos terão de ser substituídos de tempos a tempos. Estes poderão ser adquiridos junto do seu re p resentante local da SLEND ERTONE B AXOLVE ou através do website www.slendertone.com. GARANTIA DO PRODUTO Se o seu aparelho tiver uma avaria, dentro do prazo de dois anos após a data de aquisição, a SLEND ERTO NE compromete-se a substituir ou reparar o aparelho ou quaisquer peças que estejam defeituosas, sem quaisquer encargos de mão-de-obra ou materiais *, desde que o aparelho: • tenha sido utilizado para o seu fim específico e da forma descrita neste manual de instruções. • não tenha sido ligado a uma fonte de energia inadequada. • não tenha sido sujeito a uma utilização incorrecta ou a negligência. • não tenha sido modificado ou reparado por uma pessoa que não seja um agente autorizado da SLENDERTONE. Esta garantia complementa a possível obrigatoriedade de uma garantia nacional e não afecta os seus direitos legais como consumidor. * Exclui bens de consumo (ex. eléctrodos, cinto, etc.) quando sujeitos ao desgaste normal. 12 CONTRA-INDICAÇÕES Contra-Indicações • Qualquer colocação de eléctrodos aderentes que aplica corrente na região carotídea (pescoço). • Qualquer utilização do EETN numa pessoa que tem um pacemaker cardíaco tipo „demand” ou defibrilator. • Qualquer colocação de eléctrodos aderentes que obriga que uma corrente se espalhe transcerebralmente (através da cabeça). • A utilização do EETN sempre que os síndromas de dor não são diagnosticados, até que a etiologia sejaestabelecida. • A estimulação não deve ser aplicada em lesões cancerosas ou na sua proximidade. • A estimulação não deve ser aplicada no pescoço ou boca. Poderão ocorrer fortes espasmos dos músculos laríngeos e faríngeos, e as contracções poderão ser suficientemente fortes para fecharem a passagem do ar ou causarem dificuldades de respiração. • A estimulação não deve ser aplicada transtoraximamente (eléctrodos aderentes colocados sobre o peito e parte superior das costas ou sobre o coração). • Qualquer utilização da EETN numa pessoa que tenha sido diagnosticada como sofrendo de uma dor neuropática. Avisos • A segurança dos dispositivos EE TN para utilização durante a gravidez ou parto ainda não foi estabelecida. • O EETN não é eficaz para dores de origem central (isto inclui as dores de cabeça). • Os dispositivos EETN não têm valor curativo. • O EETN é um tratamento sintomático e, como tal, suprime a sensação de dor que, de outra forma, serviria como mecanismo protector. • O utilizador deve manter o dispositivo fora do alcance de crianças. • Equipamento de monitorização electrónica (tal como monitore s E CG e alarmes ECG) podem não funcionar correctamente quando a estimulação EETN está a ser uti lizada. • Deve-se obter um parecer médica antes da utilização em pessoas que são diabéticos dependentes de insulina ou em pessoas que estejam sob supervisão médica devido a qualquer disfunção cognitiva. • O parecer médico deve ser obtido antes que pessoas com quaisquer doenças ou ferimentos gra ves apliquem a estimulação muscular. • Deve-se ter cuidado com a estimulação muscular em mulheres grávidas, pessoas com problemas cardíacos, pessoas cancerosas ou epilépticas. • Os efeitos a longo prazo da estimulação eléctrica crónica são desconhecidos. • Quando ligar os eléctrodos adesivos à cinta, deverá introduzir o pino de metal completamente no conector na cinta. • Os pinos dos eléctrodos e os dispositivos de ligação não devem ser ligados a outros objectos. • Não utilize o dispositivo EETN enquanto guiar ou trabalhar com máquinas, ou durante qualquer actividade onde, uma actividade muscular involuntária, possa pôr o utilizador em risco desnecessário. • Tome especial cuidado quando utilizar o estimulador, pois poderá ser capaz de fornecer um débito de mais de 2mA/cm2 com alguns e l é c t rodos aderentes. Em caso de dúvidas, contacte a neurotech®. • A ligação simultânea de um paciente a equipamento cirúrgico de alta frequência pode resultar em queimaduras no sítio dos eléct rodos aderentes do estimulador e, possíveis danos no estimulador. • O funcionamento na proximidade de equipamento terapêutico de m i c roondas ou ondas curtas poderá causar instabilidade no débito do estimulador. • O BAXOLVE não deve ser utilizado com qualquer outro aparelho que forneça corrente eléctrica ao corpo (ex. Interferencial ou outro estimulador muscular). • Utilize somente fios e eléctrodos aderentes recomendados pelo fabricante. • Poderá não ser adequado utilizar o BAXOLVE numa pessoa, ao mesmo tempo que outro equipamento. Antes de utilizar, deve verificar a aptidão. • O aparelho BAXOLVE só deve ser utilizado para o seu fim específico e da forma descrita neste manual. Também só deve utilizar as posições de eléctrodos indicadas. Faça uma pausa no programa antes do ajuste, desaperte o cinto e volte a apertar quando se sentir confortável. Precauções • Podem ocorrer casos isolados de irritação cutânea nos locais de colocação dos eléctrodos aderentes, depois de uma aplicação prolongada. • A eficácia está muito dependente da selecção do paciente por uma pessoa qualificada na gestão de pacientes com dores. • Evite aplicar sobre cicatrizes recentes ou pele rachada ou inflamada, áreas infectadas, áreas susceptíveis de acne, tromboses ou o u t ros problemas va s c u l a res (por ex., veias rebentadas ou varizes). • Evite colocar os eléctrodos aderentes directamente sobre implantes metálicos, se não houver pelo menos um intervalo de 1 cm de fibra muscular de permeio. No entanto, é possível a colocação sobre o músculo seguinte mais próximo. Em caso de dúvidas, procure uma opinião médica. • O parecer médico deve ser obtido antes da aplicação da estimulação a partes do corpo onde o sentido do tacto é limitado ou onde haja tendência para hemorragias na sequência de forte trauma ou fractura. • Em qualquer dos casos, verifique se a estimulação não excede o nível de tolerância do utilizador. • Um tratamento eficaz não deve causar desconforto desnecessário. Se o nível de estimulação é desconfortável ou se torna desconfortável, reduza a intensidade da estimulação para um nível confortável e contacte o seu médico se o problema persistir. • Deve-se tomar cuidado quando há uma tendência para hemorragia interna no seguimento de ferimento ou fractura. • Sem a aprovação médica, não aplique a estimulação numa região que tenha sido sujeita a uma recente cirurgia, desde que a contracção muscular possa perturbar o processo de cura. Em caso de dúvida procure um parecer médico. Não utilize o aparelho BAXOLVE se: • O posicionamento dos eléctrodos aderentes obriga à colocação sobre áreas em que são administradas drogas/ medicamentos através de injecção (a curto ou longo prazo) por ex., tratamento hormonal. Reacções Adversas • Tem sido relatado um pequeno número de reacções cutâneas isoladas, incluindo alergias e acne nas zonas por debaixo dos eléctrodos. • Contacte a Bio-Medical Research Ltd. se experimentar qualquer irritação, reacção cutânea, hipersensitividade ou outra reacção adversa ˆ e interrompa entretanto a utilização do aparelho. NOTA: no entanto, uma ligeira vermelhidão cutânea é absolutamente normal, por debaixo dos eléctrodos aderentes, durante e algum tempo depois o tratamento. NOTA: De acordo com as leis dentro do estado membro, o teste de segurança do dispositivo deve ser efectuado de dois em dois anos. NOTA: Em conformidade com a lei alemã, o teste de segurança do produto deve ser conduzido de dois em dois anos por um serviço de testes autorizado. NB: per qualsiasi dubbio sull’utilizzo di SLENDERTO N E , consultare il proprio medico prima dell’uso. 13 Multi Baxolve IM 04/01/2006 10:27 Page 100 Po rt u g u é s ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Cuidados a ter com o seu aparelho Para a manutenção do aparelho não é necessário o acesso ao seu interior. As reparações, serviços e modificações não podem ser efectuadas senão por pessoal especializado, autorizado pela SLENDERTONE. Se o seu aparelho estiver danificado, não o deve utilizar e deve devolvê-lo à SLENDERTONE ou ao seu representante local, para substituição ou reparação. non potrà considerarsi in alcun modo responsabile se non verranno seguite le linee guida e le istruzioni fornite con questa unità. SLENDERTONE Os eléctrodos e pilhas fora de utilização nunca devem ser destruídos pelo fogo mas de acordo com as leis do seu país e que regulam a eliminação destes produtos. Aconselha-se a utilização de pilhas estanques. Nunca deixe as pilhas dentro do aparelho se não o utilizar durante bastante tempo. Se o fizer, as pilhas podem derramar e danificar o aparelho. Não se esqueça que algumas pilhas vendidas como "estanques" podem mesmo assim derramar certas substâncias corrosivas, o que danificará o seu aparelho. Em nenhumas circunstâncias deve utilizar outras que não sejam as de tipo adequado para o aparelho. Acessórios Os acessórios s podem ser adquiridos junto de um representante SLENDERTONE: • Eléctrodos Adesivos da Cinta BAXOLVE: Type: 612 • Eléctrodos (para condutores) BAXOLVE: Type: 601 • Extensão do cinto BAXOLVE Podem ser encomendados os seguintes acessórios para o seu SLENDERTONE. Contacte o seu distribuidor local para informações. Tipo de Pro d u t o : 2 9 4 Utilização: Eléctrica Transcutânea Estimulador de Nervos C a racterísticas Ambientais: Gama de Funcionamento:Temperatura: 0 a 35°C Humidade: 20 a 65 % RH Gama de Acondicionamento:Temperatura: 0 a 55°C Humidade: 10 a 90 % RH Descrição dos símbolos do apare l h o : Existem várias marcas técnicas no seu aparelho. Podem ser explicadas da seguinte maneira: Fabricado por Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Irlanda. 14 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Tensão/Corrente de Saídas Nominais: Parâmetro 500Ω 1kΩ 2kΩ Saída RMSV 6,25V 12,62V 14,8V Saída RMSA 12,5mA 12,62mA 7,4mA Frequência de Saída 4-99Hz 4-99Hz 4-99Hz Componente CC 0C 0C 0C Largura de Impulsos 200-250µs 200-250µs 200-250µs 0-62,8mA 0-62,8mA Intensidade de Corre n t e 0-62,8mA Gama (por impulso) Dentro do compartimento das pilhas „+” indica o polo positivo e „-„ o polo negativo. A CC (Corrente Contínua) é indicada pelo símbolo: A Frequência de Débito indica o número de impulsos por segundo emitidos pelo aparelho. É medida em hertz que são indicados por „Hz”. Saída (RMSA): significa o valor quadrático médio da corrente de saída max. para cada canal, medido para uma carga de 500Ω. Saída (RMSV): significa o valor quadrático médio da tensão de saída max. para cada canal, medido para uma carga de 500Ω. ! No final do ciclo de vida do produto, não o deite fora no lixo doméstico normal; leve-o a um ponto de recolha para reciclagem de equipamento electrónico. Alguns materiais do produto podem ser reutilizados se levar o produto a um ponto de reciclagem. Ao permitir a reutilização de algumas partes ou matérias primas de produtos usados, está a contribuir de forma significativa para a protecção do ambiente. Por favor contacte as autoridades locais se necessitar de mais informações sobre pontos de recolha na sua área. Os detritos de Equipamentos eléctricos e electrónicos podem ter efeitos potencialmente nocivos para o ambiente. A eliminação incorrecta destes equipamentos pode provocar a acumulação de toxinas nocivas no ar, água e solo, o que pode ser nocivo para a saúde dos seres humanos. Este símbolo significa „Atenção, consulte os documentos que acompanham o aparelho”. Este símbolo significa equipamento tipo BF. SN significa „número de série”. Na parte de trás do aparelho de controlo BAXOLVE existe um número de série específico para este aparelho. A letra que antecede o número indica o ano de fabrico, onde „A” representa 1995, „G” representa 2001, „H” representa 2002, etc. O número do lote do cinto é indicado na embalagem pelo número que corresponde ao símbolo LOT . Materiais: Materiale esterno: Nylon laminado em policloropreno, Nylon laminado em espuma, Malha de nylon laminada para espuma. Cobertura: 82% Nylon, 18% Elastano. Gancho e Laço: 100% Nylon. Espuma: 100% Poliuretano. Tiras Elásticas: 50% Polipropileno, 30% Poliéster, 20% Elastano. 0366 Este símbolo no seu BAXOLVE serve para indicar a sua conformidade com os requisitos da Directiva sobre Aparelhos Médicos (93 / 42 / EEC). 0366 é o número do orgão notificado (VDE). 15