Situation D : 2 clients dont 1 est végétarien

Transcription

Situation D : 2 clients dont 1 est végétarien
Dinner with a friend / Un dîner entre amis
1. L’accueil
Waitress
Bonsoir, puis-je vous aider?
Bonsoir, puis-je vous aider?
Gracco
Good evening. We’d like a table for two,
please
Bonsoir, nous voudrions une table pour
deux s’il vous plait
Waitress
Have you made a reservation?
Avez-vous réservé?
Gracco
I’m afraid not. Are you very busy tonight?
Je crains que non. Vous avez beaucoup de
monde ce soir ?
Waitress
Well, quite busy, yes, but..
En fait, pas mal, oui , mais..
James
Do you cater for vegetarians?
Est-ce que vous avez des plats
végétariens?
Waitress
I’m sorry, I don’t understand “caterfor”.
Désolée, je ne comprends pas “caterfor”
James
I mean, do you offer dishes for
vegetarians?
Je veux dire, est-ce que vous proposez
des plats pour végétariens?
Waitress
Certainly, Sir, we have several vegetarian
dishes.
Oui bien sûr, Monsieur, nous avons
plusieurs plats végétariens?
James
You should have asked. You know
perfectly well I don’t eat meat or fish.
Tu aurais dû demander. Tu sais
parfaitement que je ne mange ni viande ni
poisson
Gracco
Yes, I know, sorry, I forgot. I am sorry. But
everything is alright: they do cater for
vegetarians.
[1]
pour
Oui je sais, désolé, j’ai oublié. Je suis
désolé. Mais tout va bien, ils servent bien
les végétariens.
So is it possible to have a table for two?
Alors, c’est possible d’avoir une table pour
deux ?
James
You do have a non-smoking area, don’t
you?
Vous avez bien une zone non-fumeur,
n’est-ce pas?
Waitress
Well yes, it’s just …
Euh, oui, c’est juste…
James
I don’t want to be anywhere near smokers. Je ne veux absolument pas me trouver à
I can’t stand smoke. It’s a dirty habit.
côté de fumeurs. Je ne supporte pas la
fumée. C’est une sale habitude.
Waitress
If you can wait a little, there should be a
table free in a couple of minutes. In the
non-smoking area.
Si vous pouvez attendre un petit peu, il
devrait y avoir une table libre dans
[2]
quelques minutes . Dans la zone
non-fumeur.
James
Thank you so much. And thank you for
being so considerate.
Merci infiniment. Et merci d’être aussi
attentionné.
Waitress
Maybe you could have a drink and have a
look at the menu while you’re waiting?
Vous pourriez peut-être boire un verre et
regarder le menu pendant que vous
attendez ?
Gracco
Oh, yes, thanks. Would that be OK for you
James?
Oh oui, merci. Ça te va James ?
James
Well… Yes. Let’s have a drink while we’re
waiting. And let’s have a look at the menu.
Eh bien… oui. Prenons un verre en
attendant. Et regardons le menu.
Waitress
What would you like to drink?
Qu’aimeriez-vous boire?
Gracco
I would like an aperitif. What have you got?
J’aimerais bien un apéritif. Qu’est-ce que
vous avez ?
Waitress
We have all the usual aperitifs, Martini,
Sherry, Port, and of course we have a
wide choice of whiskies and Bourbon. But
perhaps you would like to try our house
cocktail?
Nous avons tous les apéritifs courants,
Martini, Sherry, Porto, et bien sûr nous
avons un grand choix de whisky et
Bourbon. Mais peut-être vous voudriez
essayer notre cocktail maison ?
Gracco
Yes, why not. What is it?
Oui, pourquoi pas ? Qu’est-ce que c’est ?
Waitress
It’s called Italian Sunrise. It’s vodka,
Limoncello, Campari and orange juice. It’s
a bittersweet cocktail, it’s very good.
Ca s’appelle “Lever du soleil Italien”. C’est
de la vodka avec du Limoncelle, du
Campari et du jus d’orange. C’est un
cocktail sucré-amer, c’est très bon.
Gracco
It sounds good, I’ll have that. What about
you James?
Ca a l’air bon
James ?
James
I don’t drink alcohol. It’s poison. Do you
have any soft drinks?
Je ne bois pas d’alcool. C’est du poison.
Est-ce que vous avez des boissons non
alcoolisées ?
Waitress
Yes, Sir. May I suggest a Paradise Island
cocktail, there’s no alcohol in it.
Oui Monsieur. Je peux vous suggérer le
cocktail « Ile du Paradis », c’est sans
[3]
, je vais prendre ça. Et toi
alcool.
[4]
James
What’s in it then?
Qu’est-ce qu’ il y a dedans alors?
Waitress
It’s pineapple juice, mango juice, lime and
ginger ale
C’est du jus d’ananas, du jus de mangue,
du citron vert avec du soda-gingembre
James
All right, I’ll have one of those.
Très bien, je vais en prendre un.
Waitress
Oh, your table is ready, this way please.
Ah, votre table est prête, par ici s’il vous
plait.
James
That was quick. I hope it’s not too noisy…
Ca a été rapide. J’espère que ce n’est pas
trop bruyant…
Waitress
It should be fine, Sir. Usually our
restaurant is very quiet. May I take your
coats?
Ca devrait aller Monsieur. D’habitude notre
restaurant est très tranquille. Puis-je
prendre vos manteaux ?
James
No, thank you. I’ll keep it with me.
Non merci, je vais le garder avec moi.
Waitress
Ok, here is your table. And here’s the
menu and the wine list.
Bien, voici votre table. Et voici le menu et
la carte des vins.
Gracco
Thanks.
Merci
Waitress
So that’s one House Cocktail and one
Paradise Island cocktail
Alors, un cocktail Maison et un cocktail Ile
du Paradis.
James
No. Actually I think the Paradise Island is
going to be a bit too much.
Non. En fait je crois que l’île du Paradis ça
va être trop pour moi.
Waitress
There’s no alcohol at all, Sir
Il n’y a pas du tout d’alcool, Monsieur.
James
No, honestly, no.
Non, vraiment, non.
Gracco
Don’t waste your time arguing with him.
When James says “no”, it’s “no”. Even
when he’s wrong. And he’s often wrong!
Ne perdez pas votre temps à discuter avec
lui. Quand James dit non, c’est non. Même
lorsqu’il a tort, et il a souvent tort !
James
I’m not! I’m never wrong!
Ce n’est pas vrai! Je n’ai jamais tort !
Gracco
My oldest friend… Believe it or not,
sometimes he can be a very nice guy!…
Mon plus vieil ami…croyez le ou pas, mais
[5]
parfois il peut être très sympa!
Waitress
So one House Cocktail… Thank you.
Alors un cocktail Maison ... Merci.
Gracco
Thank you.
Merci
Waiter
Ça va ?
Ça va ?
Waitress
No meat, no fish, no alcohol, no
smoking.…
Pas de viande, pas de poisson, pas
d’alcool, pas de tabac…
Waiter
English?
Des Anglais?
Waitress
Non. « Vegetarian ». Un des deux.
Non. « Végétarien ». Un des deux
Waiter
Non mais eux ... “English” ?
Non mais eux ... Des Anglais ?
Waitress
Sud Américains. Perhaps…
Sud Américains. Peut-être…
Waiter
Hé ! …
Hé ! …
Waiter
Good luck! ! !
Bonne chance !!
2. La commande
Waitress
Hello, are you ready to order?
Bonjour, êtes-vous prêt pour la
commande ?
Gracco
I’m afraid we haven’t made up our minds
yet. Are there just these two menus?
[6]
Désolé , mais on ne s’est pas encore
décidé. Il n’y a que ces deux menus ?
Waitress
No, Sir. You have an “à la carte choice” on
the next page
Non, Monsieur. Vous avez un choix “à la
carte” sur la page suivante.
Gracco
Oh, yes, sorry… I didn’t see that
Ah, oui, excusez-moi…Je n’ai pas vu ça.
James
Hum, starters, what’s in “soupe de légumes Euh, entrées, qu’est-ce qu’il y a dans la
« soupe de légumes d’Automne » ?
d’Automne” ?
Waitress
It’s a soup with mixed vegetables such as
courgette, yellow pepper, potatoes, onion
and celery
C’est un potage de légumes variés tels que
courgette, poivron jaune, pommes de terre,
oignon et céleri.
James
I don’t really feel like soup. What sort of
vegetarian dishes do you have?
Je n’ai pas vraiment envie de potage.
Qu’est-ce que vous avez comme plats
[7]
végétariens ?
Waitress
We have “croustades d’avocat au
Roquefort” or “gratin de légumes à la
Galloise”
Nous avons des « croustades d’avocat au
Roquefort » ou du « gratin de légumes à la
Galloise »
James
What a strange name! What is it?
Quel nom bizarre ! Qu’est-ce que c’est ?
Gracco
It’s always a bit complicated going out for a
meal with you James. How can you be a
vegetarian when you have so many good
things on the menu!
C’est toujours un peu compliqué de sortir
avec toi au restaurant James. Comment
peux-tu être végétarien quand tu as tant de
bonnes choses au menu !
James
Stop teasing me, Gracco and listen to the
waitress!
Arrête de me chambrer, Gracco, et écoute
plutôt la serveuse !
Waitress
Thank you very much, Sir. “Gratin de
légumes à la Galloise” is a bread dough
with steamed potatoes, French beans,
button mushrooms, spinach and béchamel.
Merci beaucoup, Monsieur. « Gratin de
légumes à la Galloise », c’est une pâte à
pain avec des pommes de terres cuites à la
vapeur, des haricots verts, des
champignons de Paris, des épinards et de
la sauce béchamel.
James
Can I have only the vegetables please?
Est-ce que je peux n’avoir que les légumes
s’il vous plait ?
Waitress
Certainly. One gratin… What about you,
Sir?
Bien sûr. Un gratin …Et pour vous
Monsieur?
Gracco
Oh, I would like to have something richer,
ah, ah. What’s “saucisson en brioche”?
Oh, j’aimerais quelque chose de plus
consistant, ah ah. C’est quoi « saucisson
en brioche » ?
Waitress
“Saucisson en brioche” is a poached
sausage wrapped in brioche and baked,
served with a Port sauce
“Saucisson en brioche” c’est un saucisson
poché, enrobé d’une pâte à brioche et cuit
au four, servi avec une sauce au Porto.
Gracco
Perfect : meat with alcohol! I’ll have that!
Parfait: viande et alcool! Je vais prendre
ça !
[8]
Waitress
And what would you like to follow?
Et pour la suite?
James
I’ll have “Navarin aux légumes nouveaux“
Je vais prendre un « Navarin aux légumes
nouveaux »
Waitress
Ah non, mais, I mean but, the Navarin is…
Ah non, mais, je veux dire, le Navarin
c’est..
James
“Navarin” ! I love the name. Yes, I want a
Navarin “Mademoiselle”
“Navarin”, j’adore ce nom. Oui, je veux un
Navarin Mademoiselle.
Gracco
And I’ll go for a peppered fillet steak,
please.
Et moi je choisis un filet de bœuf au poivre,
s’il vous plait.
Waitress
How would you like your steak cooked,
Sir? Well done, medium, or rare?
[9]
Quelle cuisson pour votre steak ,
Monsieur? Bien cuit, à point ou bleu ?
Gracco
Rare, please.
Bleu s’il vous plait.
Waitress
Rare …, thanks. And what would you like
to drink with your meal?
Bleu…, merci. Et qu’aimeriez-vous boire
avec votre repas?
James
I’ll have some mineral water, please. Of
course.
Je vais prendre de l’eau minérale, s’il vous
plait. Evidemment.
Waitress
Sparkling or still water?
Gazeuse ou plate?
James
Sparkling, please
Gazeuse s’il vous plait
Gracco
Sparkling? Caramba! Isn’t that a bit risky?
Bubbles might upset your tummy you
know…
Gazeuse? Caramba! C’est un peu risqué,
non? Les bulles pourraient déranger ton
« petit » estomac tu sais…
Waitress
What about you, Sir?
Et vous Monsieur?
Gracco
I’d like to have a red wine, do you think that J’ai envie d’un vin rouge, vous croyez qu’un
Beaujolais irait bien avec le saucisson et le
a red Beaujolais would be good with the
steak ?
sausage and the steak?
Waitress
Certainly Sir.
Tout à fait Monsieur.
Gracco
Do you have half bottles?
Vous avez des demi-bouteilles?
Waitress
Yes, we have half bottles of Brouilly.
Oui, nous avons des demi-bouteilles de
Brouilly.
Gracco
That’s fine.
C’est parfait.
Waitress
One half bottle of Brouilly and some
sparkling water. Thank you
Une demi-bouteille de Brouilly et de l’eau
minérale. Merci.
3. Le service
Waitress
One “Gratin de légumes” for you Sir … and
one “saucisson en brioche” for you Sir.
Un “gratin de légumes” pour vous
Monsieur…et un “saucisson en brioche”
pour vous Monsieur.
Gracco
That’s right.
C’est ça.
Waitress
Bon appétit!
Bon appétit!
Gracco
Thank you
Merci
James
Thank you. Could I have the sparkling water Merci. Pourrais-je avoir l’eau gazeuse avec
mon entrée s’il vous plait?
with my starter, please?
Waitress
Certainly, Sir. I’ll bring it immediately.
Bien sûr Monsieur. Je l’apporte tout de
suite
Waitress
There you are
Voilà.
James
Now that’s what I call « immediately »!
Voilà ce que j’appelle “tout de suite” !
Waitress
Would you like to taste the wine, Sir ?
Voulez-vous goûter le vin Monsieur ?
Gracco
Yes, please…hmm very good
Je veux bien… hmm, excellent!
Waitress
Have you finished, Sir?
Avez-vous fini Monsieur?
Gracco
Yes, thank you.
Oui merci.
James
It was delicious. Absolutely delicious!
C’était délicieux. Absolument délicieux!
Waitress
Thank you very much, Sir…
Merci bien Monsieur
Waitress
One “Navarin aux légumes nouveaux” for
you Sir, …and one fillet steak for you Sir.
Un “Navarin aux légumes nouveaux” pour
Monsieur,… et un filet de bœuf pour vous
Monsieur.
James
I’m afraid there’s been some kind of
mistake! There’s meat in this dish! I don’t
eat meat!
Je pense qu’il a y une erreur! Il y a de la
viande dans ce plat ! Je ne mange pas de
viande !
Waitress
I’m sorry, Sir, I tried to warn you… but
“Navarin aux légumes” is lamb with
vegetables.
Je suis désolée Monsieur, j’ai essayé de
vous avertir ... mais le Navarin aux légumes
c’est de l’agneau avec des légumes.
James
I’m sorry, I can’t eat that!, I really can’t.
Désolé, but je ne peux pas manger ça, je
ne peux vraiment pas.
Waitress
Would you like a Bean goulash or
vegetarian lasagne?
Voudriez-vous un goulasch aux haricots ou
des lasagnes végétariennes?
James
I’ll have vegetarian lasagne.
Je vais prendre des lasagne végétariennes.
Waitress
Very well, Sir.
Très bien Monsieur
Gracco
How long is it going to take?
Ça va prendre combien de temps?
Waitress
Only a few minutes, Sir
Quelques minutes seulement Monsieur
Gracco
Just enough time for my main course to get
cold !
Juste assez longtemps pour que mon plat
refroidisse!
Waitress
Don’t worry, Sir. I’ll take your plate back to
the kitchen to keep it warm. I’ll bring it back
when the lasagne is ready
Ne vous inquiétez pas Monsieur. Je vais
ramener votre assiette à la cuisine pour la
garder au chaud. Je la rapporterai quand
les lasagnes seront prêtes.
James
You could have warned me!
Tu aurais pu m’avertir!
Gracco
Oh let’s drop it, shall we? …
Oh laissons tomber, d’accord?
Waitress
Will you have a dessert?
Prendrez-vous un dessert?
James
We had a look at the menu. What’s the
dessert of the day ?
Nous avons regardé le menu. C’est quoi le
dessert du jour ?
Waitress
It’s « Génoise crème anglaise », Sir.
C’est de la Génoise à la crème anglaise.
[10]
James
Which is?
Waitress
It’s sponge cake served with a creamy
sweet sauce
James
No, nothing for me, thanks. What about you
Non, rien pour moi, merci. Et toi Gracco ?
Gracco?
Gracco
Same here. Two nothings please.
Waitress
Two “nothings”… all right…
Deux « riens »… très bien.
Waiter
OK ?
Ok?
Waitress
No : KO
Non, KO
Waiter
A problem?
Un problème?
Waitress
No. Nothing. Two nothings!
Non, rien. Deux riens!
C’est-à-dire?
C’est une génoise servie avec une crème
[11]
anglaise
Pareil!
[12]
Deux riens s’il vous plait.
4. L’addition
Gracco
Waitress !
Mademoiselle!
Waitress
Yes, sir?
Oui Monsieur?
Gracco
Could we have a coffee and the bill
please?
Pourrions-nous avoir un café et l’addition s’il
vous plait?
Waitress
Yes, sir.
Oui, Monsieur
James
Not for me. No coffee. No bill!
Pas pour moi. Pas de café, pas d’addition !
Gracco
A coffee with milk, please.
Un café avec du lait, s’il vous plait
Waitress
Yes, certainly Sir.
Certainement Monsieur
Waitress
Your white coffee
Votre café crème.
Gracco
Excuse me! This coffee is a bit cold!
Excusez-moi! Ce café est un peu froid !
Waitress
I’m sorry Sir, it must be because the
barman put cold milk in it.
Désolée Monsieur, c’est sans doute parce
que le barman a mis du lait froid dedans
Gracco
I can’t drink that, I really can’t!
Je ne peux pas boire ça, vraiment pas !
Waitress
I’ll get you another one right away.
Je vais vous en chercher un autre tout de
suite.
James
This is poor service, really!
Ce n’est vraiment pas un service de
[13]
qualité!
Waitress
There you are Sir, and the bill
Voilà Monsieur, et l’adition
Gracco
That’s better
C’est déjà mieux.
Waitress
I am very sorry about that. Can I offer you a Je suis désolée pour ça. Puis-je vous offrir
un alcool ?
liquor?
Gracco
Yes, why not? A brandy please
Oui, pourquoi pas? Un cognac s’il vous
plait.
James
No, not for me.
No, pas pour moi.
Waitress
There you are, Sir
Voici Monsieur.
Gracco
That’s absolutely incredible!
Ça c’est absolument incroyable!
James
What’s wrong?
Qu’est-ce qu’il y a?
Gracco
I’ve been charged for the brandy that was
supposed to be free!
Ils m’ont compté le cognac qui devait être
[14]
offert !
James
Hang on, I’m going to call the waitress
back…. Waitress, please!
Attends, je vais rappeler la
serveuse…Mademoiselle s’il vous plait !
Waitress
Yes, Sir. Is there a problem?
Oui, Monsieur. Y a-t-il un problème?
James
There’s one mistake too many!
Il y a une erreur de trop!
Waitress
Is there anything wrong with the bill?
Il y a quelque chose qui ne va pas avec
l’adition?
Gracco
There certainly is!
Ça c’est sûr !
Waitress
Please, tell me what is wrong
Je vous en prie, dites moi ce qui ne va pas
Gracco
You’ve charged me for a brandy that was
supposed to be free.
Vous m’avez compté un cognac qui était
censé être offert.
Waitress
Oh! I’m awfully sorry, Sir. I’ll see to that
straight away. And I’ll take the coffee off
too.
Oh, je suis terriblement désolée Monsieur.
Je vais m’occuper de ça tout de suite. Et je
ne vais pas vous compter le café non
[15]
plus.
James
That’s the least you can do!
C’est le moins que vous puissiez faire!
Waitress
Sorry about that, Sir
Désolée pour ça Monsieur.
[1]
Littéralement, « cater for » signifie : pourvoir, satisfaire les besoins de, fournir. On pourrait traduire : « est-ce que vous
servez les végétariens ? »
[2]
Littéralement « a couple » signifie : « deux »
[3]
On pourrait traduire : « A vous entendre, ca semble bon » pour rendre le sens du verbe « sounds »
[4]
Littéralement : « il n’y a pas d’alcool dedans »
[5]
« a nice guy » = « un mec sympa »
[6]
Littéralement : « j’ai peur que, je crains ». L’expression s’utilise beaucoup plus souvent en anglais qu’en français
[7]
Littéralement : « quel sorte de plats végétariens vous avez ? »
[8]
Littéralement : « et qu’aimeriez-vous pour suivre ? »
[9]
Littéralement : « comment aimeriez-vous votre steak cuit ? »
[10]
Littéralement : « ce qui est ? »
[11]
Littéralement : « servie avec une crème sucrée » (explication très simplifiée de crème anglaise)
[12]
Littéralement : « pareil ici », expression très courante en anglais.
[13]
Littéralement : « c’est un service pauvre, de piètre qualité »
[14]
Littéralement : « j’ai été facturé pour le cognac qui était supposé être gratuit »
[15]
Littéralement : « Et je vais enlever le café aussi ».