Situation D : 2 clients dont 1 est végétarien
Transcription
Situation D : 2 clients dont 1 est végétarien
Dinner with a friend / Un dîner entre amis 1. L’accueil Waitress Bonsoir, puis-je vous aider? Bonsoir, puis-je vous aider? Gracco Good evening. We’d like a table for two, please Bonsoir, nous voudrions une table pour deux s’il vous plait Waitress Have you made a reservation? Avez-vous réservé? Gracco I’m afraid not. Are you very busy tonight? Je crains que non. Vous avez beaucoup de monde ce soir ? Waitress Well, quite busy, yes, but.. En fait, pas mal, oui , mais.. James Do you cater for vegetarians? Est-ce que vous avez des plats végétariens? Waitress I’m sorry, I don’t understand “caterfor”. Désolée, je ne comprends pas “caterfor” James I mean, do you offer dishes for vegetarians? Je veux dire, est-ce que vous proposez des plats pour végétariens? Waitress Certainly, Sir, we have several vegetarian dishes. Oui bien sûr, Monsieur, nous avons plusieurs plats végétariens? James You should have asked. You know perfectly well I don’t eat meat or fish. Tu aurais dû demander. Tu sais parfaitement que je ne mange ni viande ni poisson Gracco Yes, I know, sorry, I forgot. I am sorry. But everything is alright: they do cater for vegetarians. [1] pour Oui je sais, désolé, j’ai oublié. Je suis désolé. Mais tout va bien, ils servent bien les végétariens. So is it possible to have a table for two? Alors, c’est possible d’avoir une table pour deux ? James You do have a non-smoking area, don’t you? Vous avez bien une zone non-fumeur, n’est-ce pas? Waitress Well yes, it’s just … Euh, oui, c’est juste… James I don’t want to be anywhere near smokers. Je ne veux absolument pas me trouver à I can’t stand smoke. It’s a dirty habit. côté de fumeurs. Je ne supporte pas la fumée. C’est une sale habitude. Waitress If you can wait a little, there should be a table free in a couple of minutes. In the non-smoking area. Si vous pouvez attendre un petit peu, il devrait y avoir une table libre dans [2] quelques minutes . Dans la zone non-fumeur. James Thank you so much. And thank you for being so considerate. Merci infiniment. Et merci d’être aussi attentionné. Waitress Maybe you could have a drink and have a look at the menu while you’re waiting? Vous pourriez peut-être boire un verre et regarder le menu pendant que vous attendez ? Gracco Oh, yes, thanks. Would that be OK for you James? Oh oui, merci. Ça te va James ? James Well… Yes. Let’s have a drink while we’re waiting. And let’s have a look at the menu. Eh bien… oui. Prenons un verre en attendant. Et regardons le menu. Waitress What would you like to drink? Qu’aimeriez-vous boire? Gracco I would like an aperitif. What have you got? J’aimerais bien un apéritif. Qu’est-ce que vous avez ? Waitress We have all the usual aperitifs, Martini, Sherry, Port, and of course we have a wide choice of whiskies and Bourbon. But perhaps you would like to try our house cocktail? Nous avons tous les apéritifs courants, Martini, Sherry, Porto, et bien sûr nous avons un grand choix de whisky et Bourbon. Mais peut-être vous voudriez essayer notre cocktail maison ? Gracco Yes, why not. What is it? Oui, pourquoi pas ? Qu’est-ce que c’est ? Waitress It’s called Italian Sunrise. It’s vodka, Limoncello, Campari and orange juice. It’s a bittersweet cocktail, it’s very good. Ca s’appelle “Lever du soleil Italien”. C’est de la vodka avec du Limoncelle, du Campari et du jus d’orange. C’est un cocktail sucré-amer, c’est très bon. Gracco It sounds good, I’ll have that. What about you James? Ca a l’air bon James ? James I don’t drink alcohol. It’s poison. Do you have any soft drinks? Je ne bois pas d’alcool. C’est du poison. Est-ce que vous avez des boissons non alcoolisées ? Waitress Yes, Sir. May I suggest a Paradise Island cocktail, there’s no alcohol in it. Oui Monsieur. Je peux vous suggérer le cocktail « Ile du Paradis », c’est sans [3] , je vais prendre ça. Et toi alcool. [4] James What’s in it then? Qu’est-ce qu’ il y a dedans alors? Waitress It’s pineapple juice, mango juice, lime and ginger ale C’est du jus d’ananas, du jus de mangue, du citron vert avec du soda-gingembre James All right, I’ll have one of those. Très bien, je vais en prendre un. Waitress Oh, your table is ready, this way please. Ah, votre table est prête, par ici s’il vous plait. James That was quick. I hope it’s not too noisy… Ca a été rapide. J’espère que ce n’est pas trop bruyant… Waitress It should be fine, Sir. Usually our restaurant is very quiet. May I take your coats? Ca devrait aller Monsieur. D’habitude notre restaurant est très tranquille. Puis-je prendre vos manteaux ? James No, thank you. I’ll keep it with me. Non merci, je vais le garder avec moi. Waitress Ok, here is your table. And here’s the menu and the wine list. Bien, voici votre table. Et voici le menu et la carte des vins. Gracco Thanks. Merci Waitress So that’s one House Cocktail and one Paradise Island cocktail Alors, un cocktail Maison et un cocktail Ile du Paradis. James No. Actually I think the Paradise Island is going to be a bit too much. Non. En fait je crois que l’île du Paradis ça va être trop pour moi. Waitress There’s no alcohol at all, Sir Il n’y a pas du tout d’alcool, Monsieur. James No, honestly, no. Non, vraiment, non. Gracco Don’t waste your time arguing with him. When James says “no”, it’s “no”. Even when he’s wrong. And he’s often wrong! Ne perdez pas votre temps à discuter avec lui. Quand James dit non, c’est non. Même lorsqu’il a tort, et il a souvent tort ! James I’m not! I’m never wrong! Ce n’est pas vrai! Je n’ai jamais tort ! Gracco My oldest friend… Believe it or not, sometimes he can be a very nice guy!… Mon plus vieil ami…croyez le ou pas, mais [5] parfois il peut être très sympa! Waitress So one House Cocktail… Thank you. Alors un cocktail Maison ... Merci. Gracco Thank you. Merci Waiter Ça va ? Ça va ? Waitress No meat, no fish, no alcohol, no smoking.… Pas de viande, pas de poisson, pas d’alcool, pas de tabac… Waiter English? Des Anglais? Waitress Non. « Vegetarian ». Un des deux. Non. « Végétarien ». Un des deux Waiter Non mais eux ... “English” ? Non mais eux ... Des Anglais ? Waitress Sud Américains. Perhaps… Sud Américains. Peut-être… Waiter Hé ! … Hé ! … Waiter Good luck! ! ! Bonne chance !! 2. La commande Waitress Hello, are you ready to order? Bonjour, êtes-vous prêt pour la commande ? Gracco I’m afraid we haven’t made up our minds yet. Are there just these two menus? [6] Désolé , mais on ne s’est pas encore décidé. Il n’y a que ces deux menus ? Waitress No, Sir. You have an “à la carte choice” on the next page Non, Monsieur. Vous avez un choix “à la carte” sur la page suivante. Gracco Oh, yes, sorry… I didn’t see that Ah, oui, excusez-moi…Je n’ai pas vu ça. James Hum, starters, what’s in “soupe de légumes Euh, entrées, qu’est-ce qu’il y a dans la « soupe de légumes d’Automne » ? d’Automne” ? Waitress It’s a soup with mixed vegetables such as courgette, yellow pepper, potatoes, onion and celery C’est un potage de légumes variés tels que courgette, poivron jaune, pommes de terre, oignon et céleri. James I don’t really feel like soup. What sort of vegetarian dishes do you have? Je n’ai pas vraiment envie de potage. Qu’est-ce que vous avez comme plats [7] végétariens ? Waitress We have “croustades d’avocat au Roquefort” or “gratin de légumes à la Galloise” Nous avons des « croustades d’avocat au Roquefort » ou du « gratin de légumes à la Galloise » James What a strange name! What is it? Quel nom bizarre ! Qu’est-ce que c’est ? Gracco It’s always a bit complicated going out for a meal with you James. How can you be a vegetarian when you have so many good things on the menu! C’est toujours un peu compliqué de sortir avec toi au restaurant James. Comment peux-tu être végétarien quand tu as tant de bonnes choses au menu ! James Stop teasing me, Gracco and listen to the waitress! Arrête de me chambrer, Gracco, et écoute plutôt la serveuse ! Waitress Thank you very much, Sir. “Gratin de légumes à la Galloise” is a bread dough with steamed potatoes, French beans, button mushrooms, spinach and béchamel. Merci beaucoup, Monsieur. « Gratin de légumes à la Galloise », c’est une pâte à pain avec des pommes de terres cuites à la vapeur, des haricots verts, des champignons de Paris, des épinards et de la sauce béchamel. James Can I have only the vegetables please? Est-ce que je peux n’avoir que les légumes s’il vous plait ? Waitress Certainly. One gratin… What about you, Sir? Bien sûr. Un gratin …Et pour vous Monsieur? Gracco Oh, I would like to have something richer, ah, ah. What’s “saucisson en brioche”? Oh, j’aimerais quelque chose de plus consistant, ah ah. C’est quoi « saucisson en brioche » ? Waitress “Saucisson en brioche” is a poached sausage wrapped in brioche and baked, served with a Port sauce “Saucisson en brioche” c’est un saucisson poché, enrobé d’une pâte à brioche et cuit au four, servi avec une sauce au Porto. Gracco Perfect : meat with alcohol! I’ll have that! Parfait: viande et alcool! Je vais prendre ça ! [8] Waitress And what would you like to follow? Et pour la suite? James I’ll have “Navarin aux légumes nouveaux“ Je vais prendre un « Navarin aux légumes nouveaux » Waitress Ah non, mais, I mean but, the Navarin is… Ah non, mais, je veux dire, le Navarin c’est.. James “Navarin” ! I love the name. Yes, I want a Navarin “Mademoiselle” “Navarin”, j’adore ce nom. Oui, je veux un Navarin Mademoiselle. Gracco And I’ll go for a peppered fillet steak, please. Et moi je choisis un filet de bœuf au poivre, s’il vous plait. Waitress How would you like your steak cooked, Sir? Well done, medium, or rare? [9] Quelle cuisson pour votre steak , Monsieur? Bien cuit, à point ou bleu ? Gracco Rare, please. Bleu s’il vous plait. Waitress Rare …, thanks. And what would you like to drink with your meal? Bleu…, merci. Et qu’aimeriez-vous boire avec votre repas? James I’ll have some mineral water, please. Of course. Je vais prendre de l’eau minérale, s’il vous plait. Evidemment. Waitress Sparkling or still water? Gazeuse ou plate? James Sparkling, please Gazeuse s’il vous plait Gracco Sparkling? Caramba! Isn’t that a bit risky? Bubbles might upset your tummy you know… Gazeuse? Caramba! C’est un peu risqué, non? Les bulles pourraient déranger ton « petit » estomac tu sais… Waitress What about you, Sir? Et vous Monsieur? Gracco I’d like to have a red wine, do you think that J’ai envie d’un vin rouge, vous croyez qu’un Beaujolais irait bien avec le saucisson et le a red Beaujolais would be good with the steak ? sausage and the steak? Waitress Certainly Sir. Tout à fait Monsieur. Gracco Do you have half bottles? Vous avez des demi-bouteilles? Waitress Yes, we have half bottles of Brouilly. Oui, nous avons des demi-bouteilles de Brouilly. Gracco That’s fine. C’est parfait. Waitress One half bottle of Brouilly and some sparkling water. Thank you Une demi-bouteille de Brouilly et de l’eau minérale. Merci. 3. Le service Waitress One “Gratin de légumes” for you Sir … and one “saucisson en brioche” for you Sir. Un “gratin de légumes” pour vous Monsieur…et un “saucisson en brioche” pour vous Monsieur. Gracco That’s right. C’est ça. Waitress Bon appétit! Bon appétit! Gracco Thank you Merci James Thank you. Could I have the sparkling water Merci. Pourrais-je avoir l’eau gazeuse avec mon entrée s’il vous plait? with my starter, please? Waitress Certainly, Sir. I’ll bring it immediately. Bien sûr Monsieur. Je l’apporte tout de suite Waitress There you are Voilà. James Now that’s what I call « immediately »! Voilà ce que j’appelle “tout de suite” ! Waitress Would you like to taste the wine, Sir ? Voulez-vous goûter le vin Monsieur ? Gracco Yes, please…hmm very good Je veux bien… hmm, excellent! Waitress Have you finished, Sir? Avez-vous fini Monsieur? Gracco Yes, thank you. Oui merci. James It was delicious. Absolutely delicious! C’était délicieux. Absolument délicieux! Waitress Thank you very much, Sir… Merci bien Monsieur Waitress One “Navarin aux légumes nouveaux” for you Sir, …and one fillet steak for you Sir. Un “Navarin aux légumes nouveaux” pour Monsieur,… et un filet de bœuf pour vous Monsieur. James I’m afraid there’s been some kind of mistake! There’s meat in this dish! I don’t eat meat! Je pense qu’il a y une erreur! Il y a de la viande dans ce plat ! Je ne mange pas de viande ! Waitress I’m sorry, Sir, I tried to warn you… but “Navarin aux légumes” is lamb with vegetables. Je suis désolée Monsieur, j’ai essayé de vous avertir ... mais le Navarin aux légumes c’est de l’agneau avec des légumes. James I’m sorry, I can’t eat that!, I really can’t. Désolé, but je ne peux pas manger ça, je ne peux vraiment pas. Waitress Would you like a Bean goulash or vegetarian lasagne? Voudriez-vous un goulasch aux haricots ou des lasagnes végétariennes? James I’ll have vegetarian lasagne. Je vais prendre des lasagne végétariennes. Waitress Very well, Sir. Très bien Monsieur Gracco How long is it going to take? Ça va prendre combien de temps? Waitress Only a few minutes, Sir Quelques minutes seulement Monsieur Gracco Just enough time for my main course to get cold ! Juste assez longtemps pour que mon plat refroidisse! Waitress Don’t worry, Sir. I’ll take your plate back to the kitchen to keep it warm. I’ll bring it back when the lasagne is ready Ne vous inquiétez pas Monsieur. Je vais ramener votre assiette à la cuisine pour la garder au chaud. Je la rapporterai quand les lasagnes seront prêtes. James You could have warned me! Tu aurais pu m’avertir! Gracco Oh let’s drop it, shall we? … Oh laissons tomber, d’accord? Waitress Will you have a dessert? Prendrez-vous un dessert? James We had a look at the menu. What’s the dessert of the day ? Nous avons regardé le menu. C’est quoi le dessert du jour ? Waitress It’s « Génoise crème anglaise », Sir. C’est de la Génoise à la crème anglaise. [10] James Which is? Waitress It’s sponge cake served with a creamy sweet sauce James No, nothing for me, thanks. What about you Non, rien pour moi, merci. Et toi Gracco ? Gracco? Gracco Same here. Two nothings please. Waitress Two “nothings”… all right… Deux « riens »… très bien. Waiter OK ? Ok? Waitress No : KO Non, KO Waiter A problem? Un problème? Waitress No. Nothing. Two nothings! Non, rien. Deux riens! C’est-à-dire? C’est une génoise servie avec une crème [11] anglaise Pareil! [12] Deux riens s’il vous plait. 4. L’addition Gracco Waitress ! Mademoiselle! Waitress Yes, sir? Oui Monsieur? Gracco Could we have a coffee and the bill please? Pourrions-nous avoir un café et l’addition s’il vous plait? Waitress Yes, sir. Oui, Monsieur James Not for me. No coffee. No bill! Pas pour moi. Pas de café, pas d’addition ! Gracco A coffee with milk, please. Un café avec du lait, s’il vous plait Waitress Yes, certainly Sir. Certainement Monsieur Waitress Your white coffee Votre café crème. Gracco Excuse me! This coffee is a bit cold! Excusez-moi! Ce café est un peu froid ! Waitress I’m sorry Sir, it must be because the barman put cold milk in it. Désolée Monsieur, c’est sans doute parce que le barman a mis du lait froid dedans Gracco I can’t drink that, I really can’t! Je ne peux pas boire ça, vraiment pas ! Waitress I’ll get you another one right away. Je vais vous en chercher un autre tout de suite. James This is poor service, really! Ce n’est vraiment pas un service de [13] qualité! Waitress There you are Sir, and the bill Voilà Monsieur, et l’adition Gracco That’s better C’est déjà mieux. Waitress I am very sorry about that. Can I offer you a Je suis désolée pour ça. Puis-je vous offrir un alcool ? liquor? Gracco Yes, why not? A brandy please Oui, pourquoi pas? Un cognac s’il vous plait. James No, not for me. No, pas pour moi. Waitress There you are, Sir Voici Monsieur. Gracco That’s absolutely incredible! Ça c’est absolument incroyable! James What’s wrong? Qu’est-ce qu’il y a? Gracco I’ve been charged for the brandy that was supposed to be free! Ils m’ont compté le cognac qui devait être [14] offert ! James Hang on, I’m going to call the waitress back…. Waitress, please! Attends, je vais rappeler la serveuse…Mademoiselle s’il vous plait ! Waitress Yes, Sir. Is there a problem? Oui, Monsieur. Y a-t-il un problème? James There’s one mistake too many! Il y a une erreur de trop! Waitress Is there anything wrong with the bill? Il y a quelque chose qui ne va pas avec l’adition? Gracco There certainly is! Ça c’est sûr ! Waitress Please, tell me what is wrong Je vous en prie, dites moi ce qui ne va pas Gracco You’ve charged me for a brandy that was supposed to be free. Vous m’avez compté un cognac qui était censé être offert. Waitress Oh! I’m awfully sorry, Sir. I’ll see to that straight away. And I’ll take the coffee off too. Oh, je suis terriblement désolée Monsieur. Je vais m’occuper de ça tout de suite. Et je ne vais pas vous compter le café non [15] plus. James That’s the least you can do! C’est le moins que vous puissiez faire! Waitress Sorry about that, Sir Désolée pour ça Monsieur. [1] Littéralement, « cater for » signifie : pourvoir, satisfaire les besoins de, fournir. On pourrait traduire : « est-ce que vous servez les végétariens ? » [2] Littéralement « a couple » signifie : « deux » [3] On pourrait traduire : « A vous entendre, ca semble bon » pour rendre le sens du verbe « sounds » [4] Littéralement : « il n’y a pas d’alcool dedans » [5] « a nice guy » = « un mec sympa » [6] Littéralement : « j’ai peur que, je crains ». L’expression s’utilise beaucoup plus souvent en anglais qu’en français [7] Littéralement : « quel sorte de plats végétariens vous avez ? » [8] Littéralement : « et qu’aimeriez-vous pour suivre ? » [9] Littéralement : « comment aimeriez-vous votre steak cuit ? » [10] Littéralement : « ce qui est ? » [11] Littéralement : « servie avec une crème sucrée » (explication très simplifiée de crème anglaise) [12] Littéralement : « pareil ici », expression très courante en anglais. [13] Littéralement : « c’est un service pauvre, de piètre qualité » [14] Littéralement : « j’ai été facturé pour le cognac qui était supposé être gratuit » [15] Littéralement : « Et je vais enlever le café aussi ».