Commune de Betzdorf

Transcription

Commune de Betzdorf
N° 04 : octobre - décembre 2016
DE KLEESCHEN WAR DO
Commune de Betzdorf
Voeux
......................................................................................................................................... 04
Réception de nouvel an ............................................................................... 05
Conseil communal | Gemeinderat
Séance du 29 juillet 2016 | Sitzung vom 29. Juli 2016 .............................................................. 06
Avis | Mitteilungen ................................................................................................... 21
Mentions légales | Impressum
GEMENGEBUET 4 | 2016
Sous la responsabilité du collège
des bourgmestre et échevins.
Unter der Verantwortung des Schöffenkollegiums.
COUVERTURE | DECKBLATT
Les fêtes de fin d’année approchent.
Es weihnachtet sehr.
PHOTOS | FOTOS
Commune de Betzdorf, sauf:
Gemeinde Betzdorf, außer:
p. 28 (en haut) Eng Hand fir ALL Kand
p. 28 (en bas) Commission de la Culture
p. 29 Regional Maacher Musekschoul
p. 32 + 33 (en haut) Institut St. Joseph, Kevin Buijk
p. 38 (en haut) Holzbaupreis Eifel
p. 40 (en haut) Anne Schlitz
p. 41 APE/Elterevereenegung Betzder
TEXTES | TEXTE
Commune de Betzdorf, sauf:
Gemeinde Betzdorf, außer:
p. 28 (en bas) Commission de la Culture
p. 40 (en haut) René Feipel
p. 40 + 41 APE/Elterevereenegung Betzder
CONCEPTION:
Piranha et Petits Poissons Rouges s.à r.l.
Wat war lass ?
Toutes nos félicitations! | De Schäfferot gratuléiert! .................................................................. 27
10.07.2016
Fête d’été de l’association «Eng Hand fir ALL Kand»
Summerfest bei “Eng Hand fir ALL Kand” ........................................................ 28
20.10.2016
Liesowend an der aler Schmëtt zu Menster ................................................... 28
21.10.2016
Diplomüberreichung der regionalen Musikschule Grevenmacher .......... 29
21.10.2016
Les citoyens sportifs honorés
Sportliche Bürger geehrt ........................................................................................ 30
27.10.2016
Einweihung eines inklusiven Spielplatzes in Betzdorf
Barrieren abbauen – gemeinsam spielen! ....................................................... 32
29.10.2016
Réception pour les nouveaux habitants
Betzdorf heißt die neuen Einwohner willkommen! ...................................... 33
12.11.2016
Journée «portes ouvertes» de l’administration communale
Tag der offenen Tür im Gemeindehaus in Berg .............................................. 36
24.11.2016
Holzbaupreis Eifel
Anerkennung für das Projekt „Bëschcrèche“ .................................................. 38
2.12.2016
De Kleeschen war zu Rued-Sir. ............................................................................ 38
38
WAT WAR LASS ?
33
WAT WAR LASS ?
32
WAT WAR LASS ?
27
WAT WAR LASS ?
Einweihung eines inklusiven Spielplatzes in
Betzdorf.
De Kleeschen war zu Rued-Sir.
Betzdorf heißt die neuen Einwohner willkommen!
Vie associative | Veräinsliewen ...................................................... 40
12.11.2016
Conveniat zu Menster ............................................................................................. 40
L’Association des parents d’élèves de Betzdorf se présente
D’Elterevereenegung Betzder stellt sech vir ................................................. 40
Annonces | Anzeigen ......................................................................................... 42
Manifestations | Veranstaltungen .............................................. 46
Contacts | Ansprechpartner ................................................................. 47
De Schäfferot gratuléiert!
Voeux Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
De Schäffen- a Gemengerot
an d’Personal vun der Gemeng
wënschen Iech schéi Feierdeeg
a vill Gléck am neie Joer!
À l’occasion des fêtes de fin d’année,
le collège des bourgmestre et échevins,
les membres du conseil communal et
le personnel de l’administration communale
vous souhaitent un Joyeux Noël et vous
présentent leurs meilleurs vœux
de bonheur pour la nouvelle année!
Das Schöffenkollegium,
die Mitglieder des Gemeinderats
und das Personal der Gemeindeverwaltung
wünschen Ihnen allen „Gesegnete Weihnachten“
und viel Glück im kommenden Jahr!
The executive council,
the members of the municipal council,
the commune administration staff
wish you “Merry Christmas and a Happy New Year”!
4
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Réception de nouvel an
08.01.2017
Neijoersreceptioun
Léif Matbiergerinnen a Matbierger,
De Schäfferot huet déi grouss Freed, Iech op dës traditionell Zeremonie z’invitéieren.
Den Empfank ass e Sonnden, 8. Januar 2017 um 17 Auer am Centre Culturel zu Menster.
Réception de nouvel an
Chères concitoyennes, chers concitoyens,
Le collège des bourgmestre et échevins a le plaisir de vous inviter
à cette traditionnelle cérémonie
ayant lieu le dimanche, 8 janvier 2017 à 17 heures au Centre Culturel à Mensdorf.
Traduction simultanée en français assurée.
New year’s reception
Dear inhabitants,
The Executive Council has the pleasure to invite you to this traditional reception
held on Sunday, January 8th 2017 at 5 p.m. in the “Centre culturel” in Mensdorf.
Simultaneous interpretation will be provided.
Neujahrsempfang
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,
Das Schöffenkollegium lädt Sie recht herzlich zu dieser traditionellen Feierlichkeit ein.
Sie findet am Sonntag, den 8. Januar 2017 um 17 Uhr
im Kulturzentrum in Mensdorf statt.
Recepção de Ano novo
Caros cidadãos,
O conselho do burgomestre e dos vereadores têm o prazer de vos convidar
cordialmente à tradicional cerimónia que terá lugar no
domingo, dia 8 de janeiro 2017 às 17 horas no Centro Culturel em Mensdorf.
5
Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
CONSEIL COMMUNAL | GEMEINDERAT
SÉANCE DU 29 JUILLET 2016
SITZUNG VOM 29. JULI 2016
Présences | Anwesende
Bourgmestre | Bürgermeister: Edgard Arendt;
Échevins
| Schöffen:
Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen;
Conseillers | Räte:
Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries,
Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio.
Séance à huis clos.
Nicht-öffentliche Sitzung.
1. Affaires du personnel – demandes en
obtention d’une promotion.
1. Personalangelegenheiten – Anträge auf
Beförderung.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder:
- à un fonctionnaire communal la promotion au grade 13 du cadre
fermé;
- à un salarié à tâche intellectuelle la promotion au grade 12; les
deux avec effet au 1er septembre 2016.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig
- einem Gemeindebeamten die Beförderung in die 13. Besoldungsgruppe der geschlossenen Laufbahn und
- einem Angestellten (geistige Ausrichtung) die Beförderung in die
Besoldungsgruppe 12 mit Wirkung zum 1. September 2016 zu
gewähren.
Séance publique.
2. Informations aux membres du conseil
communal.
6
Öffentliche Sitzung.
2. Informationen an den Gemeinderat.
2.1. Approbations ministérielles.
2.1. Ministerielle Genehmigungen.
Le Ministre de l’Intérieur a approuvé:
28/06/2016:
– la modification ponctuelle du PAP nouveau quartier «Laangfelder,
Hogewee» à Berg;
- la convention concernant l’organisation et le financement de
l’École Régionale de Musique Grevenmacher (Regional Maacher
Museksschoul);
Der Innenminister genehmigte folgende Beschlüsse:
28/06/2016:
- die Teiländerung des besonderen Bebauungsplans „nouveau quartier“ „Laangfelder, Hogewee“ in Berg;
- die Vereinbarung bezüglich der Organisation und der Finanzierung
der Regionalen Musikschule Grevenmacher („Regional Maacher
Museksschoul“);
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Conseil Communal | Gemeinderat
30/06/2016: la transformation de l’ancien moulin d’Olingen: approbation d’un devis supplémentaire;
07/07/2016: «conseiller énergétique» - conversion du poste suite
au retrait de la candidature de la personne engagée lors de la dernière séance;
08/07/2016: la convention relative aux aides à la construction d’ensembles (logement locatif, 3, rue d’Olingen à Roodt/Syre);
11/07/2016: la convention 2016 «Office Social CENTREST»;
21/07/2016: le compte administratif et le compte de gestion de
l’exercice 2014.
30/06/2016: den Umbau der alten Mühle in Olingen: Genehmigung
eines zusätzlichen Kostenvoranschlags;
07/07/2016: „Energieberater“ – Umwandlung des Postens. Der
während der vorhergehenden Sitzung eingestellte Bewerber hatte
seine Kandidatur zurückgezogen;
08/07/2016: die Vereinbarung betreffend Wohnungsbaubeihilfen
(Mieteinheit, „3, Rue d’Olingen“ in Roodt/Syr);
11/07/2016: die Vereinbarung 2016 „Sozialamt CENTREST“;
21/07/2016: die Konten des Jahres 2014.
2.2. Tarification eau/eau usée –
tarification échelonnée.
2.2. Tarifgestaltung Wasser/Abwasser Staffelpreise.
En date du 7 juillet 2016, la commune a reçu un avis négatif de
l’Administration de la Gestion de l’Eau relatif à l’introduction d’une
tarification échelonnée de l'eau dans le secteur «ménages».
Am 7. Juli 2016 erhielt die Gemeinde bezüglich der Einführung eines
gestaffelten Wasserpreises für den Sektor „Privathaushalte“ eine
negative Stellungnahme des Wasserwirtschaftsamtes.
2.3. Personnel communal.
2.3. Gemeindepersonal.
- Le poste de conseiller énergétique dans la carrière S de l’employé
communal à plein temps et à durée indéterminée sera publié le 30
juillet 2016. Un rappel de la publication sera fait le 3 septembre
2016. La date limite pour l’introduction des candidatures est le
15 septembre 2016.
- M. Patrick Goergen a réussi son apprentissage au service jardinage. Le collège des bourgmestre et échevins l’a engagé pour la
durée de 2 mois afin de renforcer le service jardinage durant l’été.
- Le congé pour travail à mi-temps de Mme Véronique Hengen prend
fin le 31 août 2016.
- Der Posten „Energieberater“ (Gemeindeangestellter, Laufbahn S,
Vollzeit, unbefristeter Vertrag) wird am 30. Juli 2016 veröffentlicht.
Am 3. September 2016 wird die Veröffentlichung wiederholt. Die
Frist zur Einreichung der Bewerbung ist der 15. September 2016.
- H. Patrick Goergen hat seine Lehre in der Gartenabteilung mit Erfolg
abgeschlossen. Zur Verstärkung besagter Abteilung während der
Sommermonate, hat das Schöffenkollegium Herrn Goergen für 2
Monate eingestellt.
- Die Teilzeitarbeit (50%) von Frau Véronique Hengen endet zum
31. August 2016.
2.4. S
ubsides extraordinaires aux
associations locales de musique.
2.4. A
ußerordentliche Zuschüsse
für lokale Musikvereine.
Jusqu’à présent ces subsides ont été fixés comme suit:
- Remboursement de 60% de la valeur d’acquisition d’un nouvel
instrument pour les jeunes musiciens (moins de 18 ans) avec un
maximum de 1.000.- € par acquisition;
- Remboursement de 50% de la valeur d’acquisition d’un nouvel
instrument pour les musiciens adultes (18 ans et plus) avec un
maximum de 1.000.- € par acquisition;
- Le nombre maximum de subsides pour l’acquisition d’instruments
est plafonné à 5 instruments par année.
Le collège des bourgmestre et échevins propose de fixer le subside
maximal à 5.000.- € par année indépendamment du nombre d’instruments acquis durant une année. Cette modification sera en faveur
des associations qui décident d’acheter moins d'instruments mais
à un prix plus élevé par pièce.
Bisher waren diese Zuschüsse wie folgt festgelegt:
- Erstattung von 60% des Kaufpreises beim Erwerb eines neuen Instruments für Jungmusiker (unter 18 Jahren) bei einem Höchstwert
von 1.000.- € pro Kauf;
- Erstattung von 50% des Kaufpreises beim Erwerb eines neuen
Instruments für erwachsene Musiker (18 Jahre und älter) bei einem
Höchstwert von 1.000.- € pro Kauf;
- Die Höchstanzahl der bezuschussten Instrumente pro Jahr
beträgt 5.
Das Schöffenkollegium schlägt vor, den Höchstwert auf 5.000.- € pro
Jahr festzulegen, unabhängig von der Anzahl der pro Jahr erworbenen
Instrumente. Diese Änderung würde diejenigen Vereine begünstigen, die entscheiden, weniger Instrumente aber zu einem höheren
Stückpreis zu kaufen.
2.5. Entrevue avec le syndicat SIGI.
2.5. Treffen mit dem Informatiksyndikat SIGI.
Lors de l’entrevue avec les responsables du SIGI (Syndicat Intercommunal de Gestion Informatique), le collège des bourgmestre
et échevins a réitéré son mécontentement au sujet du fait que les
excédents des cotisations versées par les communes membres sont
transférés sur un fonds de réserve destiné à financer la construction
d’un nouveau bâtiment.
Le collège des bourgmestre et échevins remet en cause la légalité
de cette procédure et a de nouveau revendiqué que le solde payé en
Während eines Treffens mit den Verantwortlichen des kommunalen
Informatiksyndikats SIGI hat das Schöffenkollegium erneut seine
Unzufriedenheit darüber zum Ausdruck gebracht, dass die Überschüsse der von den Mitgliedsgemeinden überwiesenen Beiträgen
in einen Rücklagenfonds transferiert werden, der dem Bau eines
neuen Gebäudes dienen soll.
Das Schöffenkollegium stellt die Rechtmäßigkeit dieser Vorgehensweise in Frage und verlangt, dass die Überschüsse bei der
7
Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
trop soit pris en compte pour le calcul des nouvelles avances. Suite
à une intervention du Ministre de l’Intérieur, le SIGI a entretemps
dissolu le fonds de réserve et a créé un fonds de compensation.
Berechnung der neuen Vorauszahlungen berücksichtigt werden.
Nach Intervention des Innenministers hat das SIGI inzwischen den
Rücklagenfonds aufgelöst und einen Ausgleichsfonds geschaffen.
2.6. Bowengsbierg.
2.6. Bowengsbierg.
Selon la convention modifiée entre l’Administration Communale et
le Fonds de Logement, la commune a droit d’acquérir des logements
dans les bâtiments «C» et «D». Le Fonds de Logement propose à
la commune d’acquérir deux appartements dans le bâtiment «C»,
un appartement sur le premier étage et un autre sur le 2e étage. Il
s’agit chaque fois d’un appartement à 3 pièces de 99,10 m2 pour un
prix de 424.850.- € par appartement.
Gemäß der abgeänderten Vereinbarung zwischen der Gemeindeverwaltung und dem „Fonds de Logement“, hat die Gemeinde
Anspruch auf den Erwerb von Wohnungen in den Gebäuden „C“ und
„D“. Der „Fonds de Logement“ schlägt der Gemeinde vor, 2 Wohnungen im Gebäude „C“ zu kaufen, eine auf der 1. Etage, eine andere auf
dem 2. Stock. Es handelt sich jeweils um 3-Zimmer-Wohnungen von
99,10 m2 zum Preis von 424.850.- € pro Wohnung.
Bowengsbierg Bâtiment F | Photo du 29.10.2016
Bowengsbierg Gebäude F | Foto vom 29.10.2016
8
2.7. Appartement, 26, rte de Luxembourg, Roodt/Syre.
2.7. Wohnung „26, rte de Luxembourg, Roodt/Syr“.
Le locataire a résilié son contrat de bail à loyer avec effet au 2 août 2016.
Der Mieter hat zum 2. August 2016 den Mietvertrag gekündigt.
2.8. Suivi des chantiers.
2.8. Fortgang auf den Baustellen.
Roodt/Syre, transformation du Syrkus: Les travaux de démolition
sont achevés et des offres de prix pour les travaux de transformation ont été demandées.
Roodt/Syr, Umbau Syrkus: Die Abrissarbeiten sind abgeschlossen
und es wurden Angebote für die Umbauarbeiten eingeholt.
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Chantier SYRKUS | Photo du 29.10.2016
Baustelle SYRKUS | Foto vom 29.10.2016
Banzelt, assainissement: Les travaux de renouvellement du tapis
noir en direction d’Olingen sont achevés. Le renouvellement du tapis
noir sur la RN1 et le CR 122 en direction de Flaxweiler ainsi que les
travaux d’aménagement d’un arrêt de bus seront effectués après le
congé collectif. Dans le même cadre, 3 traversées seront réalisées
sur la RN1 en vue de l'aménagement de l’éclairage des passages
pour piétons.
Banzelt, Entwässerung: Die Arbeiten zur Erneuerung der Fahrbahn in Richtung Olingen sind abgeschlossen. Die Erneuerung der
Fahrbahn der RN1 und des CR122 in Richtung Flaxweiler, sowie
die Arbeiten zur Einrichtung einer Bushaltestelle werden nach dem
Kollektivurlaub durchgeführt. Gleichzeitig werden an der RN1 3
Durchquerungen zur Durchführung von Arbeiten zur Beleuchtung
der Fußgängerüberwege gemacht.
Roodt/Syre, Bowengsbierg: Les travaux de canalisation dans la
rue/place de la Gare sont achevés. La tranchée est fermée provisoirement, les travaux de réfection du pavé et du tapis noir auront
lieu après le congé collectif.
Roodt/Syr, Bowengsbierg: Die Arbeiten am Kanal in der „Rue/
Place de la Gare“ sind abgeschlossen. Der Graben wurde provisorisch geschlossen, die Arbeiten zur Wiederherstellung von Pflaster
und Straßenbelag werden nach dem Kollektivurlaub durchgeführt.
2.9. Réponses à différentes questions posées lors
de la dernière séance du conseil communal.
2.9. A
ntworten auf verschiedene während der
letzten Gemeinderatssitzung gestellte Fragen.
Marc Ries:
Les panneaux indiquant la vitesse ne fonctionnent plus partout
dans l'entrée de nos localités. Comme nous avons déjà souvent
discuté des excès de vitesse sur nos axes principaux, ne serait-il
pas indiqué d’installer des panneaux ne mesurant pas seulement
la vitesse mais l'enregistrant également avec l’heure des
dépassements?
Collège des bourgmestre et échevins:
Le service technique sera chargé de réparer les panneaux. La
plupart de ceux-ci étant équipés d'enregistreurs, il fera une lecture des vitesses enregistrées.
Henri Ries:
En sortant du Syrkus le soir, les escaliers menant au parking ne
sont pas illuminés. En ce qui concerne le réverbère sur place, soit il
ne fonctionne pas, soit il est connecté à une minuterie et il s’éteint
trop tôt. Serait-il possible de vérifier la situation?
Marc Ries:
In den Ortseingängen all unserer Dörfer funktionieren die Geschwindigkeitsanzeiger nicht mehr. Da wir schon mehrmals über Geschwindigkeitsüberschreitungen auf unseren Hauptdurchgangsstraßen gesprochen haben, wäre es nicht angebracht, Anzeigetafeln zu installieren,
die nicht nur die Geschwindigkeit messen, sondern sie auch mit der
Uhrzeit der Übertretung aufzeichnen?
Schöffenkollegium:
Der technische Dienst wird damit beauftragt, die defekten
Anzeiger zu reparieren. Da die meisten Geräte mit solchen
Aufzeichnungsgeräten ausgestattet sind, soll der technische
Dienst die aufgezeichneten Geschwindigkeiten auslesen.
Henri Ries:
Wenn man abends aus dem Syrkus kommt, sind die Treppen
zum Parkplatz unbeleuchtet. Eine Laterne funktioniert nicht oder
die Taktung des Zeitschalters ist zu kurz eingestellt. Könnte das
überprüft werden?
9
Conseil Communal | Gemeinderat Le collège des bourgmestre et échevins:
Les réverbères équipés d’une minuterie sont programmés
selon besoin. Le cas échéant, p.ex. si une association occupe
la salle pour des répétitions ou autre, le responsable du service bâtiments doit en être informé à l’avance pour qu’il puisse
programmer la minuterie à l'avenant. Dans le cadre du réaménagement du Syrkus il sera remédié à ce problème.
Jean-Pierre Meisch:
Récemment, le passage souterrain d’accès à la gare ferroviaire à
Roodt/Syre par la rue du Moulin venant de la rue d’Olingen était
barré pour cause de travaux. Le panneau interdisant le passage
aux piétons était placé juste devant l’accès au quai. Comme
conséquence, j’ai dû rebrousser chemin pour finalement manquer
mon train. Serait-il possible, pour éviter cela, d’installer la prochaine
fois un panneau plus en amont afin d’avertir les usagers plus tôt?
Le collège des bourgmestre et échevins:
Nous avons pris connaissance de votre remarque. La prochaine
fois, les panneaux seront installés plus en amont. Le cas échéant
les habitants seront informés par le système «sms2citizen».
René Paulus:
Suite au déménagement du centre de recyclage mobile, les habitants n’ont plus la possibilité de prendre du compost. Est-ce que la
commune pourrait installer un conteneur avec du compost près les
conteneurs pour les déchets verts?
Le collège des bourgmestre et échevins:
Ceci n’est malheureusement pas possible parce que le conteneur avec le compost doit être couvert. En plus il n’y a pas assez
de place sur le site des conteneurs pour déchets verts. Nos
habitants ont la possibilité d’acheter du compost à prix modéré
auprès de la décharge du SIGRE au Muertendall, ceci durant les
heures d’ouvertures.
Pour l’instant, il n’est pas prévu de distribuer du compost pendant les deux samedis d’ouverture du parc de recyclage au
SIGRE, mais on peut envisager d’offrir ce service à partir de
l’année prochaine.
3. Approbation de la convention en vue de
la réalisation du PAP «rue de l’Église» à
Olingen.
Le plan d’aménagement particulier nouveau quartier «rue de
l’Église» à Olingen a été approuvé le 28 juillet 2015 par le conseil
communal et le 17 décembre 2015 par le Ministère de l’Intérieur.
La convention et le projet d’exécution réglant la mise en œuvre du
plan d’aménagement particulier ont été signés le 20 juillet 2016
par le collège des bourgmestre et échevins et la Sàrl Immobilière Top
Invest Luxembourg. Le conseil communal décide à l’unanimité des
voix d’approuver la convention.
10
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Schöffenkollegium:
Die mit einem Zeitschalter ausgestatteten Laternen werden
nach Bedarf programmiert. Falls ein Verein z.B. Proben o.ä. im
Syrkus abhält, muss der Leiter der Gebäudeabteilung darüber
im Voraus informiert werden, damit er den Zeitschalter entsprechend einstellen kann. Im Rahmen der Neugestaltung des
Syrkus wird dieses Problem gelöst werden.
Jean-Pierre Meisch:
Vor Kurzem war die Unterführung zum Bahnhof in Roodt/Syr, von
der „Rue d’Olingen“ kommend in Richtung „Rue du Moulin“ wegen
Bauarbeiten gesperrt. Das Verbotsschild für Fußgänger war direkt
vor dem Zugang zum Quai angebracht, daher musste ich umkehren
und habe schlussendlich meinen Zug verpasst. Wäre es möglich,
beim nächsten Mal ein solches Schild weiter vorne aufzustellen,
damit der Bahnnutzer frühzeitig gewarnt ist?
Schöffenkollegium:
Wir haben Ihre Bemerkung zur Kenntnis genommen. Nächstes
Mal werden die Schilder weiter vorne angebracht. Gegebenenfalls werden die Bewohner auch über das System „sms2citizen“
informiert.
René Paulus:
Durch den Standortwechsel des mobilen Recyclingcenters haben die
Einwohner nicht mehr die Möglichkeit, Kompost abzuholen. Könnte
die Gemeinde neben den Grünschnittcontainern einen Container
mit Kompost aufstellen?
Schöffenkollegium:
Dies ist leider nicht möglich, da der Kompost-Container abgedeckt werden muss. Zudem ist auf dem Gelände, auf dem die
Grünschnittcontainer stehen, hierfür nicht genügend Platz.
Unsere Einwohner haben die Möglichkeit, Kompost zu günstigen Preisen bei der SIGRE-Deponie Muertendall zu erwerben,
dies während der Öffnungszeiten. Im Moment ist es nicht
vorgesehen, Kompost während der 2 Samstage, an denen
der Recyclingpark auf der Deponie geöffnet ist, zu verteilen.
Es kann aber ins Auge gefasst werden, dies ab dem nächsten
Jahr anzubieten.
3. G
enehmigung der Vereinbarung
zur Durchführung des besonderen
Bebauungsplans (PAP) „Rue de l’Église“
in Olingen.
Der PAP „nouveau quartier“ „Rue de l’Église, Olingen“ wurde am
28. Juli 2015 vom Gemeinderat und am 17. Dezember 2015 vom
Innenministerium genehmigt. Die Vereinbarung und der Ausführungsentwurf, die die Umsetzung des PAP regeln, wurden am 20.
Juli 2016 vom Schöffenrat und der Sàrl Immobilière Top Invest Luxembourg unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die
Vereinbarung zu genehmigen.
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
4. Approbation d’un devis et vote d’un
crédit au budget 2016 pour l’acquisition
d’appareils recherche-personne pour
les besoins du service d’incendie et de
secours.
4. Genehmigung eines Kostenvoranschlags
und Abstimmung über einen Kredit
im Haushalt 2016 für den Erwerb
von Funkmeldeempfängern für den
Feuerwehr- und Rettungsdienst.
Le conseil communal décide à
l’unanimité des voix:
-
d ’approuver un devis d’un
montant total de 12.000.- €
pour l’acquisition d’appareils
recherche-personne;
- de voter un crédit de 12.000.- €
au budget 2016.
Der Gemeinderat entscheidet
einstimmig:
- e inen Kostenvoranschlag
über einen Gesamtbetrag von
12.000.- € für die Anschaffung
von Funkmeldeempfängern zu
genehmigen;
- einen Kredit über 12.000.-€ im
Haushalt 2016 zu veranschlagen.
Fourgon d'incendie des Sapeurs-Pompiers de Mensdorf.
TLF Tanklöschfahrzeug der Mensdorfer Feuerwehr.
5. Vote d’un crédit supplémentaire
pour l’acquisition et installation des
terminaux du projet RENITA.
5. Abstimmung über einen Zusatzkredit
für den Erwerb und den Einbau von
RENITA-Terminals.
Le 6 février 2015, le conseil communal a approuvé un devis d’un
montant total de 24.910.- € ttc pour l’acquisition et l’installation des
terminaux du projet RENITA (Réseau national intégré de radiocommunication). Le crédit était insuffisant pour faire face à la dépense
totale qu’il y a par conséquent lieu de voter un crédit supplémentaire. Le conseil communal décide à l’unanimité de voter un crédit
supplémentaire de 3.981,32 €.
Am 6. Februar 2015 hat der Gemeinderat einen KVA über einen
Gesamtbetrag von 24.910.- € für die Anschaffung und den Einbau
von RENITA-Terminals (digitales Kommunikationssystem) genehmigt. Der vorgesehene Kredit war dafür nicht ausreichend und es
muss über einen Zusatzkredit abgestimmt werden. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen Zusatzkredit von 3.981,32 €
vorzusehen.
Patrice Silverio entre dans la salle.
Patrice Silverio betritt den Saal.
6. Abolition du règlement relatif à
l’utilisation du centre de recyclage
mobile de la commune de Betzdorf.
6. Abschaffung des Reglements zur
Nutzung des mobilen Recyclingcenters
der Gemeinde Betzdorf.
Dans sa séance du 17 juin 2014, le conseil communal a introduit
un règlement relatif à l’utilisation du centre de recyclage mobile.
Dans sa séance du 17 juin 2016, le conseil communal a donné son
accord de principe concernant la participation au parc de recyclage
mobile régional organisé par le syndicat intercommunal SIGRE sur
le site de la décharge «Muertendall».
Étant donné que le centre de recyclage de la commune de Betzdorf
ne fonctionne plus sur le site du centre scolaire à Roodt/Syre, le
règlement du 17 juin 2014 est désormais sans objet.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’abolir le règlement du 17 juin 2014 relatif à l’utilisation du parc de recyclage
mobile de la commune de Betzdorf.
In seiner Sitzung vom 17. Juni 2014 hat der Gemeinderat ein
Reglement bezüglich der Nutzung des mobilen Recyclingcenters
eingeführt. In seiner Sitzung vom 17. Juni 2016 hat der Gemeinderat seine grundsätzliche Zustimmung zur Beteiligung an dem vom
interkommunalen Syndikat SIGRE auf dem Gelände der Müllhalde
„Muertendall“ organisierten mobilen Recyclingparks gegeben.
Da das Recyclingcenter der Gemeinde Betzdorf nicht mehr auf dem
Schulgelände stattfindet, ist das Reglement vom 17. Juni 2014
nunmehr hinfällig. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das
Reglement vom 17. Juni 2014 zur Nutzung des mobilen Recyclingcenters der Gemeinde Betzdorf abzuschaffen.
7. M
odification du règlement-taxe relatif à
la location des salles communales.
7. A
bänderung der Gebührenordnung bez.
der Vermietung von Gemeindesälen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de modifier le règlement-taxe relatif à la location des salles communales comme suit:
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Gebührenordnung
bezüglich der Vermietung von Gemeindesälen wie folgt abzuändern:
11
Conseil Communal | Gemeinderat Le tarif «ouvrier par heure» est
majoré, le cas échéant, conformément aux dispositions de l’article 15
du contrat collectif des ouvriers de
l’État, tel que celles-ci ont été adoptées par le conseil communal.
Il s’agit de primes de travail pendant des horaires particuliers (la
nuit, le dimanche, les jours fériés,
etc.)
Après l’approbation ministérielle,
le règlement-taxe sera publié sur
le site internet de la commune.
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Gegebenenfalls wird der Tarif
„Arbeiter pro Stunde“ heraufgesetzt,
dies gemäß den Bestimmungen
des Artikels 15 des Staatsarbeiterkollektivvertrages, so wie sie vom
Gemeinderat angenommen wurden.
(Es geht um die Zuschläge für Nacht-,
Sonntags-, oder Feiertagsarbeit).
Nach der ministeriellen Genehmigung wird die Gebührenordnung auf der Internetseite der
Gemeinde veröffentlicht.
Centre Culturel Mensdorf.
8. Modification des taxes communales
concernant la mise à disposition de
matériel communal et de main d’œuvre.
8. Abänderung der Gebührenordnung
bezüglich der zur Verfügungstellung
von Gemeindematerial und Arbeitskraft.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de modifier ces
taxes communales comme suit:
Le tarif «main d’œuvre/heure» est majoré, le cas échéant, conformément
aux dispositions de l’article 15 du contrat collectif des ouvriers de l’État,
tel que celles-ci ont été adoptées par le conseil communal.
Dès que le ministre de l’Intérieur a approuvé la modification, le règlement sera disponible sur le site internet.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diese Gebührenordnung
wie folgt abzuändern:
Gegebenenfalls wird der Tarif „Arbeiter pro Stunde“ heraufgesetzt, dies
gemäß den Bestimmungen des Artikels 15 des Staatsarbeiterkollektivvertrages, so wie sie vom Gemeinderat angenommen wurden.
Nach der ministeriellen Genehmigung wird das Reglement auf der
Internetseite der Gemeinde veröffentlicht.
9. Demande d’ester en justice.
9. Antrag, vor Gericht Klage einzureichen.
Le conseil communal décidé avec 10:1 voix (pour: Edgard Arendt,
Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Reinhold Dahlem, JeanPierre Meisch, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz et
Patrice Silverio; contre: René Paulus) d’autoriser le collège des
bourgmestre et échevins à ester en justice, ceci afin de parvenir au
recouvrement d’une dette envers la commune.
Der Gemeinderat entscheidet mit 10:1 Stimmen (dafür: Edgard
Arendt, Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Reinhold
Dahlem, Jean-Pierre Meisch, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle
Schiltz und Patrice Silverio; dagegen: René Paulus) dem Schöffenkollegium zu erlauben, vor Gericht Geldforderungen einzuklagen.
10. Nomination de nouveaux délégués.
12
10. Ernennung von neuen Vertretern.
Le conseil communal décide par scrutin secret de nommer:
- M. Henri Ries, comme délégué effectif de la commune de Betzdorf
au conseil d’administration de l’a.s.b.l. «Syrdall Heem»;
- M. Jean-Pierre Meisch, comme délégué suppléant de la commune de Betzdorf dans la Commission de surveillance du HPPA
Grevenmacher;
- M. Edgard Arendt, comme délégué effectif de la commune de
Betzdorf au groupe d’action local Leader Miselerland.
Der Gemeinderat entscheidet in geheimer Wahl folgende
Ernennungen:
- Herrn Henri Ries, Vertreter der Gemeinde Betzdorf im Verwaltungsrat der „Syrdall Heem asbl.“;
- Herrn Jean-Pierre Meisch, stellvertretender Delegierter der
Gemeinde Betzdorf bei der Aufsichtskommission des Seniorenheims in Grevenmacher;
- Herrn Edgard Arendt, Vertreter der Gemeinde Betzdorf in der
lokalen Aktionsgruppe Leader Miselerland.
11. Approbation de la convention relative à
l’accueil de bénéficiaires de protection
internationale (BPI).
11. Genehmigung der Vereinbarung
bezüglich der Aufnahme von Personen
mit internationalem Schutzstatus („BPI“).
Le Gouvernement a élaboré un concept d’accueil d’urgence des
demandeurs de protection internationale. Le 15 juillet 2016, le
collège des bourgmestre et échevins a signé une convention
Die Regierung hat ein Konzept zur Notunterbringung von Personen,
die internationalen Schutz beantragen / Asylsuchenden, ausgearbeitet. Am 15. Juli 2016 unterzeichnete das Schöffenkollegium mit
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Conseil Communal | Gemeinderat
avec l’État. Moyennant cette convention, la commune s’engage
à accueillir sur son territoire des bénéficiaires de protection internationale, de leur permettre à disposition un logement décent, de
veiller au respect de l’obligation scolaire de leurs enfants et généralement de promouvoir leur intégration dans la société d’accueil
locale.
La convention est conclue pour une durée de 3 ans.
Suite à la signature de cette convention le mode de paiement et
l’engagement des parties sont définis comme suit:
- Logement: L’État paye la différence entre le loyer que la commune
paye au propriétaire et le montant fixé dans la mise à disposition;
- Enseignement fondamental: (+ deux leçons hebdomadaires
d’enseignement par enfant);
- Services d’éducation et d’accueil: (+ 100 €/mois/enfant);
- Cours pour adultes;
- Aide sociale: Quote-part supplémentaire d’une personne d’encadrement social et de 0,5 tâche administrative à charge de l’État
par tranche de 600 BPI accueillis par la ou les communes relevant de l’office social.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la
convention pré-mentionnée.
dem Staat eine diesbezügliche Vereinbarung. Diese hält fest, dass
die Gemeinde sich dazu verpflichtet, auf ihrem Gebiet Personen
mit internationalem Schutzstatus aufzunehmen, ihnen eine angemessene Unterkunft zur Verfügung zu stellen, auf die Einhaltung der
Schulpflicht ihrer Kinder zu achten und im allgemeinen ihre Integration
in die lokale Aufnahme-Gesellschaft zu fördern.
Die Vereinbarung gilt für die Dauer von 3 Jahren.
Die Finanzierungsmodalitäten und die Verpflichtungen der
Vertragspartner sind wie folgt geregelt:
- Wohnung: Der Staat zahlt den Unterschied zwischen der Miete,
welche die Gemeinde dem Wohnungsbesitzer zahlt und dem Betrag,
der in der Zurverfügungstellung festgehalten wurde;
- Grundschulunterricht: (+ zwei Wochenstunden Unterricht pro Kind);
- Erziehung- und Betreuungsdienste: (+ 100€/Monat/Kind);
- Kurse für Erwachsene;
- Sozialhilfe: Zusätzlicher Anteil für eine Person für soziale Betreuung
und 0,5 für Verwaltungsaufgaben pro Anschnitt von 600 von der/
den Gemeinde(n) des Sozialamtes aufgenommene Asylbewerber
zu Lasten des Staates.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die obengenannte Vereinbarung zu genehmigen.
12. Approbation d’une convention fixant
les modalités de fourniture d’eau
moyennant la source captée sur le site
de la station d’épuration à Hagelsdorf.
12. Genehmigung einer Vereinbarung zur
Regelung der Wasserlieferung aus der
Quelle des Geländes bei der Kläranlage
in Hagelsdorf.
La commune a signé le 27 mars 2002 une convention avec un
exploitant agricole stipulant les suites en cas de dégâts survenus
au niveau des sources dans le cadre des travaux de construction de
canalisation au lieu-dit «Kreizfeld». Le 30 mai 2016, le collège des
bourgmestre et échevins et l'exploitant concerné ont signé une nouvelle convention. Cette convention fixe les modalités de livraison de
la quantité d’eau nécessaire à l’exploitation agricole, ceci moyennant
la source captée sur le site de la station d’épuration à Hagelsdorf.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la
convention pré-mentionnée.
Am 27. März 2002 hat die Gemeinde eine Vereinbarung mit einem
Landwirt geschlossen, welche die Folgen für die beim Bau des Kanals
am Ort „Kreizfeld“ an den Quellen entstandenen Schäden festlegt.
Am 30. Mai 2016 haben das Schöffenkollegium und der betroffene
Landwirt eine neue Vereinbarung unterzeichnet. Diese legt die Bestimmungen zur Lieferung der für den landwirtschaftlichen Betrieb
erforderlichen Wassermenge über die Quellenfassung auf dem
Gelände der Kläranlage in Hagelsdorf fest.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die obengenannte Vereinbarung zu genehmigen.
13. Approbation de la convention 2016
«Club Senior Syrdall».
13. G
enehmigung der Vereinbarung 2016
„Club Senior Syrdall“.
La convention 2016 concernant le centre régional d’animation et
de guidance pour personnes âgées («Club Senior Syrdall») a été
signée le 1er février 2016 entre Madame la Ministre de la Famille
et de l’Intégration, les collèges des bourgmestre et échevins des
communes de Betzdorf, Bous, Contern, Dalheim, Lenningen, Niederanven, Sandweiler, Schuttrange, Waldbredimus et Weiler-la-Tour
ainsi que l’organisme gestionnaire «Syrdall Heem asbl».
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la
convention pré-mentionnée.
Die Vereinbarung 2016 betreffend das regionale Animations- und
Beratungszentrum für Senioren („Club Senior Syrdall“) wurde am 1.
Februar 2016 von der Familien- und Integrationsministerin und den
Schöffenkollegien der Gemeinden Betzdorf, Bous, Contern, Dalheim,
Lenningen, Niederanven, Sandweiler, Schüttringen, Waldbredimus
und Weiler-zum-Turm, sowie dem Betreiber, der „Syrdall Heem asbl“
unterzeichnet.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die obengenannte Vereinbarung zu genehmigen.
14. Approbation de la convention
«découpe bois».
14. Genehmigung der Vereinbarung
„Holzschnitt“.
Le collège des bourgmestre et échevins et l’asbl. Centre d’Initiative et
de Gestion Régional Syrdall ont signé le 20 juillet 2016 une convention
Am 20. Juli 2016 hat das Schöffenkollegium mit der „Centre d’Initiative et de Gestion Régional Syrdall asbl." eine Vereinbarung zum
13
Conseil Communal | Gemeinderat dans le cadre du projet «découpe bois». Moyennant cette convention, le
CIGR Syrdall asbl. met à disposition la scierie mobile, selon les besoins
de la commune. La machine sera amenée aux endroits désignés pour
la réalisation des travaux. La CIGR Syrdall asbl. met également à disposition les ouvriers nécessaires pour manipuler la scierie.
Le garde forestier du triage de Betzdorf fournira le bois appartenant
à la commune qui est destiné à la découpe.
La convention est entrée en vigueur à la date de la signature et est
conclue pour une durée d’une année, tacite reconduction d’année en
année.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la
convention «découpe bois».
Schneiden von Holz unterzeichnet. Darin ist festgehalten, dass
die CIGR Syrdall asbl. der Gemeinde bei Bedarf ihre mobile
Sägeanlage zur Verfügung stellt. Die Maschine wird dort installiert, wo sie gebraucht wird. Die CIGR Syrdall asbl. stellt ebenfalls
das zur Bedienung der Maschinen notwendige Personal zur
Verfügung.
Der Förster des Reviers Betzdorf wird das gemeindeeigene Holz
zum Schneiden liefern.
Die Vereinbarung trat am Tag der Unterzeichnung in Kraft und
wurde für ein Jahr mit stillschweigender jährlicher Verlängerung
abgeschlossen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die
Vereinbarung „Holzschnitt“ zu genehmigen.
15. Approbation d’un acte
de cession gratuite.
15. Genehmigung eines
Abtretungsvertrages.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver un
acte de cession gratuite concernant des parcelles sises à Mensdorf,
rue Principale.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen Abtretungsvertrag
betreffend in Mensdorf in der „Rue Principale“ gelegenen Parzellen
zu genehmigen.
16. Approbation d’un contrat de bail à loyer.
16. Genehmigung eines Mietvertrages.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver un
contrat de bail à loyer, signé le 15 juillet 2016 entre le collège des
bourgmestre et échevins et le propriétaire d'un logement.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen am 15. Juli 2016
vom Schöffenkollegium und dem Eigentümer der Wohnung
unterzeichneten Mietvertrag zu genehmigen.
17. A
pprobation d’un avenant à un contrat
de bail à loyer.
17. G
enehmigung eines Nachtrags zu
einem Mietvertrag.
La famille concernée a signé le 11 juillet 2016 un avenant au contrat
de bail à loyer suite au recalcul annuel du loyer conformément à la loi
modifiée du 25 février 1979 concernant l’aide au logement.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver
l’avenant.
Die betroffene Familie hat am 11. Juli 2016 infolge der jährlichen
Neuberechnung der Miete auf Grundlage des abgeänderten Gesetzes
vom 25. Februar 1979 bezüglich der Wohnbeihilfe einen Nachtrag
zum Mietvertrag unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet ein
stimmig, diesen zu genehmigen.
18. Approbation de divers contrats de
concession de sépulture.
18. Genehmigung mehrerer
Grabkonzessionen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver divers
contrats de concession de sépulture sur les cimetières de Betzdorf,
Mensdorf et Olingen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, verschiedene Grabkonzessionen auf den Friedhöfen von Betzdorf, Mensdorf und
Olingen zu genehmigen.
19. A
pprobation de plusieurs décomptes
de travaux extraordinaires.
19. Genehmigung mehrerer
Schlussrechnungen für
außergewöhnliche Arbeiten.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les
décomptes de travaux extraordinaires suivants:
14
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgende Abschlussrechnungen für außergewöhnliche Arbeiten zu genehmigen:
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Projet
Devis approuvé
Dépense effective
Projekt
genehmigter Kostenvoranschlag
tatsächliche Ausgaben
Raccordement du réservoir d’eau potable à Berg aux localités de Berg et de Betzdorf.
Anschluss des Trinkwasserbehälters in Berg an die Ortschaften
Berg und Betzdorf.
1.650.000.- € + 1.871.299,94- € =
3.521.299,94 €
Construction d’un réservoir d’eau à Berg pour les localités
3.267.320,17 €
de Berg et de Betzdorf.
Bau eines Wasserbehälters in Berg für die Ortschaften Berg
und Betzdorf.
Construction d’un hall pour le service technique.
Bau einer Halle für den technischen Dienst.
Raccordement de la localité de Berg à la station d’épuration – tronçon V.
Anschluss der Ortschaft Berg an die Kläranlage - Bauabschnitt V.
Acquisition d’un TLF (+ équipement supplémentaire).
v. photo à la page 11.
Erwerb eines TLF (+ Zusatzausrüstung).
s. Foto auf S. 11.
Acquisition d’un camion pour l’équipe voirie.
Erwerb eines Lastwagens für die Straßenbauabteilung.
Rénovation d’une maison communale à Mensdorf
(2, rue du Canal).
Renovierung eines gemeindeeigenen Hauses in Mensdorf
(2, "Rue du Canal")
Installation d’un regard de mesurage en vue de définir
la quantité d’eau déversée effectivement dans le réseau
public d’assainissement par Panelux S.A.
Bau eines Mess-Schachts zur genauen Ermittlung der von
der Panelux S.A. in das öffentliche Abwassernetz abgeleitete
Wassermenge.
Évacuation des eaux de surface à Betzdorf.
Oberflächenentwässerung in Betzdorf.
1.031.901,85 € + 84.985.- € =
1.116.886,85 €
1.151.939,96 €
1.133.000.- €
1.074.884,70 €
Accord du conseil communal du 10/02/2012
pour acquisition, équipement supplémentaire 30.000.- € + devis supplémentaire pour
équipement supplémentaire 30.000.- €
Zustimmung des Gemeinderates
10/02/2012 für den Erwerb, Zusatzausrüstung 30.000,- € + Zusatzkredit für
zusätzliches Material 30.000.- €
391.491,12 €
138.000.- €
125.106,47 €
90.000.- €
83.640,36 €
64.803,96 €
69.161,40 €
Pas de devis voté au conseil communal.
Kein KVA im Gemeinderat beschlossen.
44.993,75 €
15
Conseil Communal | Gemeinderat 20. Approbation de recettes.
20. Genehmigung von Einnahmen.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les
recettes d’un montant total de 3.814.822,64 €.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Einnahmen in Höhe
von 3.814.822,64 € zu genehmigen.
21. Aide solitaire pour les 4 communes
sinistrées suite aux inondations
récentes.
21. Solidarische Hilfe für die 4 von den
rezenten Unwettern geschädigten
Gemeinden.
Au début de la séance le bourgmestre Edgard Arendt a demandé
d’inscrire d’urgence le point ci-dessus à l’ordre du jour, ceci conformément à l’article 13 de la loi communale modifiée du 13 décembre
1988.
Les membres du conseil communal suivants ont donné leur accord
(le conseiller Patrice Silverio étant absent excusé): Edgard Arendt,
Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Reinhold Dahlem, JeanPierre Meisch, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Joëlle Schiltz et
Jules Sauer.
Suite aux inondations causées par les intempéries du 22 juillet 2016
de nombreux habitants des communes de Larochette, de la Vallée
de l’Ernz, de Nommern et de Reisdorf ont été durement touchés.
Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder une
aide solidaire d’un montant total de 10.000.- € aux 4 communes
sinistrées.
Zu Beginn der Sitzung beantragte Bürgermeister Edgard Arendt,
der Tagesordnung einen dringenden Punkt beizufügen, dies gemäß
Artikel 13 des abgeänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988.
Folgende Mitglieder des Gemeinderates haben dem zugestimmt (Rat
Patrice Silverio war entschuldigt): Edgard Arendt, Patrick Lamhène,
Fernande Klares-Goergen, Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch,
René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Joëlle Schiltz und Jules Sauer.
Infolge der durch die Unwetter vom 22. Juli 2016 verursachten
Überschwemmungen wurden zahlreiche Einwohner der Gemeinden Larochette, Nommern und Reisdorf und die Ernztalgemeinde
schwer getroffen.
Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den 4 geschädigten Gemeinden eine solidarische Hilfe in Höhe von 10.000.- € zu
gewähren.
22. Rapports des représentants auprès des
différents syndicats.
22. Berichte der Vertreter aus den
verschiedenen Syndikaten.
SICEC (Crématoire de Luxembourg)
SICEC (Krematorium Luxemburg)
René Paulus:
René Paulus:
Le personnel du SICEC se compose de 4 personnes dont une, le
rédacteur, a démissionné. Le poste vacant a été publié mais la seule
candidature introduite n’était pas éligible. Le poste du rédacteur est
donc toujours vacant, en plus le syndicat est à la recherche d’un
receveur. Actuellement la tâche du receveur est effectuée par un
receveur intermédiaire.
4 Personen sind beim SICEC beschäftigt. Der Redakteur hat
gekündigt. Der freie Posten wurde veröffentlicht, aber die einzige
eingereichte Kandidatur war nicht zulässig. Der Posten ist also noch
immer zu besetzen, zudem ist der Posten des Einnehmers vakant.
Zurzeit werden dessen Aufgaben durch einen Interim-Einnehmer
verrichtet.
«Régional Maacher Musekschoul»
„Regionale Musikschule Grevenmacher“
Fernande Klares-Goergen:
1. L’école de musique régionale de Grevenmacher a augmenté les
frais d’inscription annuels pour élèves adultes à 900.- €. Les communes membres ne sont pas contentes de cette décision, d’autant
plus qu’elles n’ont pas été informées à l’avance. Partant les communes n’avaient pas la possibilité d’informer leurs élèves à temps.
2. L’école de musique a lancé un nouveau projet ayant pour objet
d’initier les enfants aux instruments à vent. Les enfants intéressés
ont la possibilité d’essayer les différents instruments.
Jean-Pierre Meisch:
Comment l’école de musique a-t-elle justifié l’augmentation des prix?
Fernande Klares-Goergen:
16
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Les enseignants y engagés sont très avancés dans l’ancienneté ce
qui se répercute sur les charges salariales.
Fernande Klares-Goergen:
1. Die regionale Musikschule Grevenmacher hat ihre jährlichen
Einschreibegebühren auf 900.- € erhöht. Die Mitgliedsgemeinden sind darüber nicht erfreut, vor allem weil sie nicht im Vorfeld
über diese Entscheidung informiert wurden. Demnach hatten sie
auch nicht die Möglichkeit, die Schüler rechtzeitig zu informieren.
2. Die Musikschule hat ein neues Projekt ins Leben gerufen. Die Kinder sollen mit den Blasinstrumenten vertraut gemacht werden.
Sie können die verschiedenen Instrumente ausprobieren.
Jean-Pierre Meisch:
Womit begründet die Musikschule diese Preiserhöhung?
Fernande Klares-Goergen:
Die dort beschäftigen Musiklehrer haben ein hohes Dienstalter, was
sich auf die Lohnkosten auswirkt.
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
René Paulus:
Est-ce que l’augmentation du prix est justifiée par le fait que l’école
doit supporter seule les frais pour les bâtiments qui lui sont mis à
disposition par les communes?
Edgard Arendt:
René Paulus:
Wird die Preiserhöhung damit begründet, dass die Schule alleine die
Betriebskosten für die von den Gemeinden zur Verfügung gestellten
Gebäude stemmen muss?
Edgard Arend:
La nouvelle convention prévoit que les frais en relation avec les bâtiments sont à la charge des communes membres respectives. L’école
de musique bénéficie de subventions de la part du ministère. Ce
subside, dont le montant est calculé sur base de la moyenne des
salaires des enseignants du pays, et ne tient dès lors pas compte
de l'ancienneté des enseignants, ne suffit plus pour couvrir les frais
de personnel réellement supportés par l'école de musique. Ceci a eu
pour conséquence une augmentation des contributions/frais de scolarité et une participation/contribution plus élevée des communes
membres.
Die neue Vereinbarung sieht vor, dass die Kosten, die durch die
Gebäude entstehen, von den jeweiligen Mitgliedsgemeinden zu tragen sind. Die Musikschule erhält zwar Zuschüsse vom Ministerium,
aber da diese auf Basis der landesweiten Durchschnittslöhne der
Musiklehrer berechnet werden und demnach dem Dienstalter der
Lehrer der regionalen Musikschule Grevenmacher nicht Rechnung
tragen, kann die Schule die Personalkosten nicht mehr abdecken.
Dies hat zu der Erhöhung der Einschreibegebühr/Kursgebühren und
einer höheren Beteiligung der Mitgliedsgemeinden geführt.
Joëlle Schiltz quitte la salle.
Joëlle Schiltz verlässt den Saal.
SIAEG
(Syndicat intercommunal pour l'aménagement,
la promotion et l'exploitation d'une zone
d'activités économiques à caractère régional)
SIAEG
(Interkommunales Syndikat für die
Einrichtung, die Förderung und den Betrieb
eines regionalen Gewerbegebiets)
Edgard Arendt:
Le syndicat a signé différents actes notariés.
Certaines entreprises ayant leur siège dans notre commune seraient
mieux implantées dans la zone d’activité au «Potaschberg», mais
pour l’instant il n’y a plus aucun terrain disponible. Les terrains
adjacents à la zone appartiennent à des exploitants agricoles qui
ne sont pas disposés à les vendre.
Le président du syndicat contactera un agriculteur qui a cessé son
activité pour lui demander s’il serait intéressé à vendre ses terrains
au syndicat. Ainsi le syndicat aurait des terrains susceptibles d’être
échangés dans le futur.
René Paulus:
Notre commune est en possession de combien de parts?
Edgard Arendt:
Edgard Arendt:
Das Syndikat hat verschiedene Notariatsakte unterzeichnet. Einige
Betriebe, die ihren Sitz in unserer Gemeinde haben, wären im
Gewerbegebiet „Potaschbierg“ besser platziert, aber zurzeit sind
keine Gewerbeflächen frei. Die angrenzenden Grundstücke gehören
Landwirten, die nicht zum Verkauf bereit sind.
Der Präsident des Syndikats wird mit einem Landwirt, der seinen
Betrieb aufgegeben hat, Kontakt aufnehmen und ihn fragen, ob er
daran interessiert sei, dem Syndikat Grundstücke zu verkaufen.
Diese könnten dann später beim Tausch gegen besser geeignete
Grundstücke dienen.
René Paulus:
Über wie viele Anteile verfügt unsere Gemeinde?
Edgard Arendt:
Elle en garde environ 2%.
Über ca. 2 %.
Syrdall Schwemm
Syrdall Schwemm
Patrick Lamhène:
Patrick Lamhène:
1. Dégâts/problème façade: Cette affaire dure déjà depuis 3 ans et
le bureau a décidé de trouver un arrangement à l’amiable avec
l’entreprise qui a réalisé ces travaux.
2. Le bureau a prolongé un congé parental à mi-temps.
3. Les demandes du «Beauty- et Wellnesscentre» en obtention d’un
climatiseur et d’une protection acoustique ont été acceptées.
1. Schäden/Probleme an der Fassade: Diese Angelegenheit dauert
schon 3 Jahre und das Büro hat entschieden, eine gütliche Einigung mit der Firma, die die Arbeiten durchgeführt hat, zu finden.
2. Das Büro hat einen Teilzeit-Elternurlaub verlängert.
3. Die Anträge des „Beauty- und Wellnesscenters“ auf Einbau einer
Klimaanlage und Schallschutzmaßnahmen wurden genehmigt.
CIPA Gréngewald
CIPA Gréngewald
Patrick Lamhène:
Jean-Pierre Meisch et moi-même, nous avons participé à la fête d’anniversaire en l’honneur des personnes fêtant leurs 80, 85 et 90 ans.
Patrick Lamhène:
Jean-Pierre Meisch und ich haben an der Geburtstagsfeier zu Ehren
der 80-, 85,- und 90-jährigen Jubilare teilgenommen.
17
Conseil Communal | Gemeinderat 23. Questions aux membres du collège des
bourgmestre et échevins.
Henri Ries:
J’ai constaté que le propriétaire d’un terrain non bâti sis dans la rue
de Beyren à Mensdorf ne fait plus l’entretien régulier de son terrain.
Sur la parcelle prolifèrent des mauvaises herbes et des broussailles.
Est-ce que la commune a un moyen d’y intervenir?
Edgard Arendt:
Non, sauf si la végétation envahit le domaine public.
Henri Ries:
Il s’agit d’une question que j’ai déjà posée il y un certain temps:
l’entrepreneur qui a travaillé dans la rue de Beyren a endommagé
le trottoir.
À l’époque on m’avait répondu que la commune est en possession
d’une caution (à payer à l’occasion de la délivrance d’une autorisation
de construire). Celle-ci ne sera remboursée qu’au moment de la
remise en état impeccable du domaine public. Je trouve regrettable
que l’entrepreneur n’ait pas été contacté tout de suite. Pour
l’instant il est toujours sur place avec les machines nécessaires
pour effectuer les travaux de réparation.
Edgard Arendt:
Le chantier se trouve où exactement?
Henri Ries:
Devant la porte de ma maison, maison n°32. L’entrepreneur a fait
les raccordements aux réseaux de gaz, d’eau et d’électricité.
Edgard Arendt:
J’en informerai le service technique.
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
23. Fragen an das Schöffenkollegium.
Henri Ries:
Ich habe festgestellt, dass der Besitzer eines unbebauten
Grundstückes in der „Rue de Beyren“ in Mensdorf auf diesem nicht
mehr die nötigen Unterhaltungsarbeiten durchführt. Die Parzelle ist
von Unkraut und Sträuchern überwuchert. Hat die Gemeinde Mittel,
um dort einzugreifen?
Edgard Arendt:
Nein, es sei denn, die Pflanzen würden sich im öffentlichen
Straßenraum verbreiten.
Henri Ries:
Es handelt sich um eine Frage, die ich bereits vor einiger Zeit
gestellt hatte. Eine Baufirma, die Arbeiten in der „Rue de Beyren“
durchgeführt hat, hat den Bürgersteig beschädigt. Seinerzeit wurde
mir geantwortet, die Gemeinde sei im Besitz einer Kaution, die bei
Aushändigung einer Baugenehmigung zu hinterlegen ist. Diese
werde nur dann erstattet, wenn der öffentliche Straßenraum in
einwandfreiem Zustand hinterlassen wird.
Ich finde es bedauerlich, dass die Firma nicht sofort darauf
angesprochen wurde. Zum jetzigen Zeitpunkt ist sie noch vor Ort
mitsamt den Maschinen, die zur Reparatur des Schadens nötig sind.
Edgard Arendt:
Wo genau befindet sich die Stelle?
Henri Ries:
Vor der Tür meines Hauses, Haus-Nr. 32. Die Firma hat Arbeiten
zum Anschluss an die Gas-, Wasser-, und Stromnetze durchgeführt.
Edgard Arendt:
Ich werde den technischen Dienst darüber informieren.
Reinhold Dahlem:
À cause du chantier «Bowengsbierg», la rue de la Gare à Roodt/
Syre est seulement accessible en sens unique, c’est-à-dire par
l’entrée de la route de Luxembourg. Récemment un automobiliste
est venu à ma rencontre au niveau du parking de la gare. Je lui ai
signalé son erreur, mais il m’a répondu d’avoir agi correctement,
étant donné que la signalisation de cédez-le-passage est marquée
au sol. Est-ce que ce marquage pourrait être enlevé afin d’éviter
toute confusion?
Edgard Arendt:
Le service technique sera chargé de l'affaire.
Marc Ries:
18
1. Je voudrais connaître la situation concernant l’installation
d’un réseau «WIFI» (communication sans fil) dans nos centres
culturels.
2. Nous avons parlé de la zone industrielle «Potaschberg», SIAEG.
La commune est en possession de combien de parts? Pourriez-
Reinhold Dahlem:
Aufgrund der Baustelle „Bowengsbierg“ ist die „Rue de la Gare“ in
Roodt/Syr nur in eine Richtung befahrbar, und zwar von der „Rte de
Luxembourg“ ausgehend. Vor kurzem ist mir in Höhe des Parkplatzes
am Bahnhof ein Autofahrer entgegengekommen. Ich habe ihn auf
seinen Fehler aufmerksam gemacht, aber er hat mir geantwortet, er
hätte richtig gehandelt, denn auf dem Boden wäre das Verkehrszeichen
„Vorfahrt achten“ gezeichnet. Könnte man diese Markierung am Boden
entfernen, um jegliche Verwirrung zu vermeiden?
Edgard Arendt:
Der technische Dienst wird mit der Angelegenheit befasst;
Marc Ries:
1. Wie ist der Stand der Dinge bezüglich des Einbaus eines WIFINetzes in unseren Kulturzentren?
2. Wir haben über das Gewerbegebiet „Potschbierg“ (SIAEG)
gesprochen. Über wie viele Anteile verfügt die Gemeinde?
Könnten Sie uns Ein- und Ausgaben dazu mitteilen?
Conseil Communal | Gemeinderat
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
vous nous communiquer le montant des recettes et dépenses
y relatives?
3. Lors de la dernière séance vous avez dit que la commune dispose
d’une liste avec les données et notamment les excès de vitesse
enregistrés par les panneaux indicateurs de vitesses. Est-ce que
nous pourrions avoir une copie de cette liste?
4. Une voiture immatriculée en Allemagne est garée chaque jour
sur la bande d’arrêt devant la crèche à Betzdorf. Il s’agit d’un(e)
employé(e) de la dite crèche. Le stationnement à cet endroit n’est
pas interdit, mais étant donné que la commune met à disposition
du personnel de la crèche la cour de l’ancienne école sur base
d'une convention, je trouve regrettable que cette personne ne
respecte pas cette convention.
Edgard Arendt:
1. Ce projet n’a pas encore très avancé. L’installation d’un réseau
sans fil (WIFI) est prévue dans le cadre du réaménagement
du Syrkus. L’équipement des autres centres culturels sera
encore une fois rappelé au service technique.
2. Le secrétariat communal s’en informera.
3. Oui, la commune les a reçus. Je vais me renseigner auprès
du service technique.
4. La commune fait un rappel auprès du responsable de la
crèche.
René Paulus:
1. Quelle influence la réforme des finances communales a-t-elle
sur le budget de notre commune? Notre commune est une des
communes perdantes, apparemment la perte sera de 13,5%, mais
cette perte pourrait être compensée jusqu’en 2022, est-ce vrai?
Patrick Lamhène:
Oui, au jour d’aujourd’hui il est prévu que ce montant sera compensé jusqu’en 2022 sur base du résultat de 2015. Pour l’année
2017 le montant à compenser s’élèverait ainsi à +/- 1 million
d’euros. Pour l’instant nous n’avons pas plus d’informations
mais nous avons demandé des renseignements supplémentaires auprès de l’État.
René Paulus:
1. Récemment une pension pour chiens a été ouverte dans la rue de
Flaxweiler à Olingen, une rue classée «zone résidentielle». Est-ce
que l’ouverture d’un commerce dans une telle zone est autorisée
et si oui, quelles autorisations sont nécessaires?
2. Lors des festivités de la Fête Nationale un citoyen méritant a été
honoré. Pourquoi le conseil communal n’en a pas été informé à
l’avance?
3. Pourquoi le conseil communal n’a pas reçu d’invitation pour la
fête scolaire?
4. Les associations locales introduisent leurs demandes annuelles
de subside extraordinaire pour l’acquisition de matériel. Souvent
le montant accordé ne correspond pas avec les frais exposés.
Est-ce que les associations pourraient avoir un relevé détaillé
avec les montants subventionnés?
3. I n der letzten Sitzung haben Sie gesagt, dass die
Gemeinde über Daten, insbesondere betreffend die
Geschwindigkeitsübertretungen, die von den entsprechenden
Geräten aufgezeichnet wurden, verfüge. Könnten wir eine Kopie
dieser Liste erhalten?
4. Ein in Deutschland angemeldetes Fahrzeug parkt täglich auf
dem Seitenstreifen vor der Kinderkrippe in Betzdorf. Bei dem/
der Fahrer/-in handelt es sich um eine(n) Angestellte(n) der
besagten Einrichtung. Das Parken ist an dieser Stelle zwar nicht
verboten, aber in Anbetracht der Tatsache, dass die Gemeinde
den Mitarbeitern der Krippe den Hof der ehemaligen Schule zur
Verfügung stellt (durch eine Vereinbarung geregelt), finde ich es
bedauerlich, dass diese Person sich nicht an die Abmachung hält.
Edgard Arendt:
1. Dieses Projekt ist noch nicht weit vorangeschritten. Was
den Syrkus betrifft, so ist der Einbau eines WIFI-Netzes im
Rahmen der Umgestaltung geplant. Was die Ausstattung
der anderen Kulturzentren betrifft, werde ich dies dem technischen Dienst nochmals in Erinnerung rufen.
2. Das Gemeindesekretariat wird sich darüber informieren.
3. Ja, die Gemeinde hat sie erhalten. Ich werde mich beim technischen Dienst erkundigen.
4. Die Gemeinde wird den Leiter der Krippe daran erinnern.
René Paulus:
1. Welchen Einfluss hat die Reform der Gemeindefinanzen auf den
Haushalt unserer Gemeinde? Unsere Gemeinde zählt zu den „Verlierern“, anscheinend beträgt der Verlust 13,5 %. Dieser sollte bis
2022 ausgeglichen werden, stimmt das?
Patrick Lamhène:
Derzeit ist vorgesehen, dass dieser Betrag auf Grundlage der
Bilanz von 2015 bis zum Jahr 2022 ausgeglichen wird. Im
Jahr 2017 wird der auszugleichende Betrag ca. 1 Million Euro
betragen.
Wir haben momentan auch keine weiteren Informationen dazu,
werden aber beim Staat zusätzliche Auskünfte einholen.
René Paulus:
1. Vor Kurzem wurde in der „Rue de Flaxweiler“ in Olingen, was
ein reines Wohngebiet ist, eine Hundepension eröffnet. Ist die
Eröffnung eines Betriebes in einer solchen Zone erlaubt und wenn
ja, welche Genehmigungen sind dafür notwendig?
2. Während der Feierlichkeiten zum Nationalfeiertag wurde ein
verdienstvoller Bürger geehrt. Warum wurde der Gemeinderat
hierüber nicht im Voraus informiert?
3. Wieso hat der Gemeinderat keine Einladung zum Schulfest
erhalten?
4. D ie Lokalvereine reichen jährlich ihre Anträge auf
außergewöhnliche Zuschüsse für Materialanschaffungen ein. Oft
entspricht der bewilligte Betrag nicht den eingereichten Kosten.
Könnten die Vereine eine Übersicht der bezuschussten Beträge
erhalten?
19
Conseil Communal | Gemeinderat Edgard Arendt:
1. L a compétence du bourgmestre se limite à décider au sujet des
autorisations de bâtir. En l’espèce, j’ai donné une autorisation
pour la construction d'une clôture. Je suppose que l'exploitant
de la pension pour chiens est en possession des autres autorisations nécessaires pour l’exploitation d’un commerce. Bien
évidemment notre règlement général de police (bruit) doit être
respecté. En cas d'inobservation des dispositions de ce règlement, les voisins peuvent porter plainte.
2. La personne en question a demandé un délai de réflexion et
il ne nous a communiqué sa décision que deux jours avant
la Fête Nationale.
3. Il faudrait poser la question à l’association des parents, c’est l’Association des parents d’élèves qui organise cette manifestation.
4. Oui, un relevé sera envoyé à chaque association.
René Paulus:
En mai 2016, le parti politique «Déi Gréng» a distribué une fiche
d’information aux ménages de la commune. Dans un paragraphe
au sujet de l’environnement on peut lire que toutes les maisons de
la commune ont été raccordées à la station d’épuration à Betzdorf.
Peu de temps après, la lettre d’une lectrice a été publiée dans un
quotidien luxembourgeois disant que sa maison à Banzelt ne serait
pas encore raccordée à la station d’épuration. Quelques jours plus
tard, la prise de position du collège des bourgmestre et échevins y
relative a été publiée.
La commune n’est-elle pas obligée de raccorder tous les ménages
à la station d’épuration?
Edgard Arendt:
Oui, c’est juste. Mais il y a 4 maisons «non raccordées» sur
le territoire de notre commune. Ces maisons se trouvent en
situation isolée et les frais pour le raccordement seraient trop
élevés. En échange la commune prend en charge les frais pour
la vidange des fosses septiques et l’évacuation du contenu vers
la station d'épuration. Ceci est une obligation pour la commune
depuis l’introduction de la nouvelle loi sur l’eau.
René Paulus:
La prise de position du collège des bourgmestre et échevins poursuit
en ajoutant que l’affaire a déjà connu des suites judiciaires. Pourquoi
est-ce que le conseil communal n’en a pas été informé?
Edgard Arendt:
C’est la propriétaire de la maison en question qui a traduit la
commune en justice.
20
Rectificatif relatif au bulletin communal 3/2016, p. 36
Conseil Communal, Séance du 17 juin 2016
Entre les points
27. Nomination de nouveaux membres dans différentes commissions consultatives communales.
et 28. Rapport des représentants auprès des différents
syndicats.
manque la phrase suivante:
Joëlle Schiltz et Patrice Silverio entrent dans la salle.
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Edgard Arendt:
1. In den Zuständigkeitsbereich des Bürgermeisters fällt das
Ausstellen von Baugenehmigungen. In besagtem Fall habe
ich eine Genehmigung für das Errichten eines Zauns erteilt.
Ich gehe davon aus, dass der Besitzer der Hundepension im
Besitz aller erforderlichen Genehmigungen zur Führung eines
Betriebes ist. Selbstverständlich muss unser allgemeines
Polizeireglement (Lärm) eingehalten werden. Ist dies nicht
der Fall, können die Nachbarn Anzeige erstatten.
2. Die betreffende Person hatte sich eine Bedenkzeit erbeten
und uns erst zwei Tage vor dem Nationalfeiertag Bescheid
gegeben.
3. Diese Frage müssen Sie der Elternvereinigung stellen, sie ist
die Organisatorin dieses Festes.
4. Ja, wir werden jedem Verein eine solche Übersicht schicken.
René Paulus:
Im Mai 2016 hat die Partei „Déi Gréng“ ein Informationsblatt an
alle Haushalte der Gemeinde verteilt. In einem Abschnitt zum
Thema „Umwelt“ ist zu lesen, dass alle Häuser der Gemeinde an
die Kläranlage in Betzdorf angeschlossen worden seien. Kurze Zeit
darauf erschien ein Leserbrief in einer Luxemburger Tageszeitung,
in der eine Einwohnerin der Gemeinde schrieb, dass ihr Haus
in Banzelt noch nicht an die Kläranlage angeschlossen wäre.
Kurz danach wurde die Stellungnahme des Schöffenkollegiums
veröffentlicht.
Ist die Gemeinde nicht dazu verpflichtet, alle Haushalte an die
Kläranlage anzuschließen?
Edgard Arendt:
Ja, das ist richtig. Aber auf dem Gebiet unserer Gemeinde gibt
es 4 Häuser, die sich in einer derart isolierten Lage befinden,
dass die Kosten für einen Anschluss zu hoch wären. Als Ausgleich übernimmt die Gemeinde die Kosten für die Entleerung
der Klärgruben und die Entsorgung des Inhalts in der Kläranlage. Gemäß der neuen Wasser-Gesetzgebung ist die
Gemeinde hierzu verpflichtet.
René Paulus:
In der Stellungnahme des Schöffenkollegiums heißt es weiter,
dass die Angelegenheit bereits vor Gericht sei. Warum wurde der
Gemeinderat nicht darüber informiert?
Edgard Arendt:
Die Besitzerin des besagten Hauses hat die Gemeinde verklagt.
Richtigstellung betreffend „Gemengebuet“ 3/2016, S. 36
Gemeinderat, Sitzung vom 17. Juni 2016
Zwischen den Punkten
27. Ernennung neuer Mitglieder in verschiedene kommunale
Beraterkommissionen“.
und 28. Berichte der Vertreter aus den verschiedenen
Syndikaten.
fehlt nachfolgender Satz:
Joëlle Schiltz und Patrice Silverio betreten den Saal.
Avis | Mitteilungen
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
AVIS | MITTEILUNGEN
HEURES DE CONSULTATION
POUR LES CITOYENS
BÜRGERSTUNDE
Les heures de consultations fixes ont été remplacées par des
rendez-vous individuels pendant les heures de bureau.
En cas de besoin prière de s’adresser au secrétariat communal,
Tél. 77 00 49-33.
Die festgelegten Bürgerstunden werden durch individuelle
Termine während der Bürostunden ersetzt.
Bei Bedarf melden Sie sich bitte im Gemeindesekretariat,
Tel. 77 00 49-33.
AKAFE MAM MINIBUS
Faites vos courses le jeudi avec le
«Betzmobile»
Einkaufen am Donnerstag mit dem
„Betzmobile“
Ce service est réservé aux personnes âgées et aux personnes à
mobilité réduite. Le Betzmobile viendra vous chercher à la maison
et vous y ramènera après les achats.
Dieser Dienst ist speziell für ältere Mitbürger und gehbehinderte
Menschen gedacht. Sie werden mit dem Betzmobile zuhause
abgeholt und wieder dorthin zurückgebracht.
Trajets en direction de Grevenmacher:
Fahrten nach Grevenmacher:
- Tous les jeudis matins à 8.30 heures ;
- Tous les derniers jeudis du mois l’après-midi à 13.45 heures,
sauf jours fériés !!!
Il y a 8 places disponibles, pour réserver
veuillez appeler le Tél. 77 00 49-1 !
- jeden Donnerstagmorgen um 8.30 Uhr ;
- am letzten Donnerstag eines Monats mittags um 13.45 Uhr,
außer an Feiertagen !!!
Die ersten 8 Personen, die sich unter
Tel. 77 00 49-1 anmelden, sind dabei!
DATES / TERMINE
matin / morgens
après-midi / nachmittags
janvier / Januar
février / Februar
mars / März
5.+12.+19
2.+9.+16
2.+9.+16.+23.
26.
23.
30.
An all 1. Méinden vum Mount geet et
op de Maacher
Maart:
Dép. 8h30 – Retour 11h
2.01. + 6.02. + 6.03. + 3.04.
21
Avis | Mitteilungen
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Maacher Moart – Monatsmarkt / Marché Mensuel Grevenmacher
all 1. Méinden am Mount op der Moartplaz an an der Foussgängerzon
jeden 1. Montag im Monat auf dem Marktplatz und in der Fußgängerzone
chaque 1er lundi du mois sur la place du marché et dans la zone piétonne
all 3. Freideg am Mount op der Schiltzeplaz an an der Foussgängerzon
jeden 3. Freitag im Monat auf dem Schiltzenplatz und in der Fußgängerzone
chaque 3e vendredi du mois sur la « Schiltzenplatz » et dans la zone piétonne
Nei Ëffnungszäiten ab 2017
Neue Öffnungszeiten 2017
Nouvel horaire à partir de 2017
8h00 – 13h00
Kalenner / Kalender / Calendrier 2017
Méindes / Montags / le lundi
2. Januar/Janvier ¦ 6. Februar/Février ¦ 6. Mäerz/Mars ¦ 3. Abrëll/Avril
1. Mee/Mai (9h00-17h00) ¦ 5. Juni/Juin (9h00-17h00) ¦ 3. Juli/Juillet ¦ 7. August/Août
4. September/Septembre ¦ 2. Oktober/Octobre ¦ 6. November/Novembre ¦ 4. Dezember/Décembre
Freides / Freitags / le vendredi
20. Januar/Janvier ¦ 17. Februar/Février ¦ 17. Mäerz/Mars ¦ Abrëll/Avril
19. Mee/Mai ¦ 16. Juni/Juin ¦ 21. Juli/Juillet ¦ August/Août
15. September/Septembre ¦ 20. Oktober/Octobre ¦ 17. November/Novembre ¦ 15. Dezember/Décembre
SAINT-SYLVESTRE.
SILVESTER. DENKEN SIE
PENSEZ AUX ANIMAUX! AN DIE TIERE!
Les explosions des pétards et feux d’artifice affolent
les bêtes, qui sont beaucoup plus sensibles au bruit
que nous. La nuit de la Saint-Sylvestre est une nuit
stressante non seulement pour les animaux domestiques mais également pour les animaux de nos forêts
et campagnes.
Il est recommandé aux propriétaires de mettre leurs
animaux dans une pièce fermée et un environnement
calme.
Celui qui renonce aux pétards et feux d'artifice ou qui
garde au moins une certaine distance envers les fermes,
maisons … aide à protéger nos animaux.
22
Die Explosionen von Knallern und Feuerwerkskörpern
erschrecken die Tiere, die sehr viel lärmempfindlicher sind als wir. Die Silvesternacht ist nicht nur eine
stressige Nacht für Haustiere, sondern auch für die
Tiere unserer Wälder und Wiesen.
Tierhaltern wird angeraten, ihre Tiere in einen
geschlossenen Raum und eine ruhige Umgebung
einzuschließen.
Derjenige, der auf Knaller und Feuerwerkskörper
verzichtet oder wenigstens eine Mindestdistanz zu
Bauernhöfen, Häusern…einhält, hilft unsere Tiere
zu schützen.
Avis | Mitteilungen
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
NOUVEAUX RÈGLEMENTS | NEUE REGLEMENTE
Modification des taxes communales concernant le service
des cimetières.
Confirmation du règlement d’urgence de circulation
«Campus scolaire à Roodt/Syre».
Berg, le 21 décembre 2016
Edgard Arendt, bourgmestre;
Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, échevins.
Aimeriez-vous apporter vos idées et
participer à la planification de votre
commune?
Möchten Sie auch Ihre Ideen einbringen,
mitplanen und ihre Gemeinde
mitgestalten?
DEVENEZ MEMBRE
DANS UNE
COMMISSION
CONSULTATIVE
COMMUNALE!
WERDEN SIE
MITGLIED IN EINER
BERATENDEN
KOMMISSION DER
GEMEINDE!
Actuellement, il y a des places vacantes dans
les commissions consultatives suivantes:
Zur Zeit sind in den folgenden
Kommissionen Plätze frei:
• allliance pour le climat
• finances
• intégration
• jeunesse
• sport
Le formulaire correspondant est disponible au secrétariat communal et sur le site internet de la commune www.betzdorf.lu sous
la rubrique «Formulaires» dans les «Publications».
• Klimabündnis
• Finanzen
• Integration
• Jugend
• Sport
Das entsprechende Formular erhalten Sie im Gemeindesekretariat
und es ist auf der Internetseite der Gemeinde www.betzdorf.lu
unter der Rubrik „Formulaires“ in „Publications“ abrufbar.
23
Avis | Mitteilungen
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
AVIS AUX DÉTENTEURS MITTEILUNGEN AN
DE CHIENS
ALLE HUNDEHALTER
La déclaration d’un chien auprès de
l’administration communale.
Einen Hund bei der Gemeindeverwaltung
anmelden.
Selon la loi du 9 mai 2008 relative aux chiens, tout chien doit être
déclaré par son détenteur à l’administration communale de la
commune de résidence du détenteur. La déclaration du chien est à
faire, contre récépissé délivré par la commune, dans les 4 mois qui
suivent la naissance du chien.
À cet effet, le détenteur doit remettre:
a) Un certificat daté et signé du médecin-vétérinaire prouvant
l’identification électronique du chien ainsi que la vaccination
antirabique en cours de validité.
b) Une copie d’un contrat d’assurance garantissant la responsabilité civile pour les dommages éventuels causés par l’animal.
Laut Hundegesetz vom 9. Mai 2008 muss jeder Hund von seinem
Halter binnen 4 Monaten ab seiner Geburt bei der Gemeindeverwaltung der Wohngemeinde seines Halters registriert werden.
Dazu muss der Halter folgende Papiere vorlegen:
a) Eine vom Tierarzt datierte und unterschriebene Bescheinigung
mit Angabe der elektronischen Identifizierungsnummer, sowie
die Bestätigung einer gültigen Tollwutimpfung.
b) Eine Kopie eines gültigen Haftpflichtversicherungsvertrages,
zur Absicherung von vom Hund verursachte Schäden.
La non-présentation d’un récépissé valable en cas de demande
des organes de contrôle compétents aura des poursuites pénales.
Der Hundehalter erhält daraufhin ein Zertifikat, das er auf Aufforderung der mit der Einhaltung dieses Gesetzes beauftragten
Personen vorzeigen muss. Andernfalls ist eine gesetzliche
Strafverfolgung vorgesehen.
Actuellement, 344 chiens sont inscrits dans notre commune
dont un tiers n’est pas enregistré conformément aux règles
(certificat(s) manquant(s)). Les détenteurs des chiens concernés sont priés de contacter le bureau de la population, Tél.
770049-25.
Derzeit sind in unserer Gemeinde 344 Hunde registriert, ein
Drittel davon ist nicht ordnungsgemäß angemeldet (fehlende
Bescheinigung(en)). Wir bitten die betroffenen Hundehalter,
sich mit dem Einwohnermeldeamt in Verbindung zu setzen,
Tel. 770049-25.
Problème gênant: les crottes de chien
Problem „Hundekot“
• Merci de surveiller vos chiens, ne les laissez pas déféquer
sur des terrains privés ou communaux (trottoirs, plantations
publiques, espaces verts, aires de jeux). N’oubliez pas que ces
espaces sont entretenus par les ouvriers communaux!
• La qualité de vie commence par le respect d’autrui. Eviter de
faire subir à ses concitoyens les désagréments des excréments
de chiens abandonnés sur le trottoir ou les pelouses est un acte
de civisme qui marque la qualité d’une communauté et d’une vie
en société.
Merci d’utiliser les bornes de distribution de sacs pour le
ramassage des excréments canins avec possibilité de vous en
débarrasser immédiatement, installées aux endroits suivants:
• Achten Sie bitte darauf, dass Ihr Hund sein Geschäft weder in
öffentlichen Anlagen (Bürgersteige, Pflanzungen, Grünflächen,
Spielplätze, etc.) noch auf Privatgrundstücken verrichtet.
Bedenken Sie, dass diese Anlagen von den Gemeindearbeitern
unterhalten werden müssen!
• Lebensqualität beginnt mit dem Respekt vor Anderen. Dafür
zu sorgen, dass seine Mitbürger nicht durch Hundekot belästigt werden, ist ein Zeichen von Bürgersinn, welcher die Qualität
einer Gemeinschaft und des sozialen Lebens ausmacht.
Nutzen Sie die Tüten-Spender mit Entsorgungsbehälter, die an
folgenden Standorten angebracht wurden:
Berg:
Olingen:
Roodt/Syre:
Mensdorf: 24
Rue du Château
Rue de Roodt-sur-Syre
Cité Am Gronn
Cité A Millesch
Rue de Roodt-sur-Syre
Cité A Gaessen
Avis | Mitteilungen
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
„DE BICHERBUS“ 2017
“De Bicherbus” est une bibliothèque en bus organisée par le Ministère de la Culture. Elle vous donne la possibilité de recevoir en prêt
des livres gratuitement. Vous avez le choix parmi 80.000 livres dans
des domaines très variés.
En 2017, le BICHERBUS s'arrête au campus scolaire
à Roodt/Syre, arrêt «Maison Relais» entre 13h20 et
13h45 les vendredis suivants:
•27. janvier / Januar
•17. février / Februar
•17. mars / März
•7. avril / April
Der Bücherbus ist eine Bibliothek auf Rädern, welche vom Kulturministerium organisiert wird. Sie haben dort die Möglichkeit, kostenlos
Bücher auszuleihen. Sie können zwischen 80.000 Büchern aus den
verschiedensten Bereichen wählen.
2017 hält der BICHERBUS an folgenden Freitagen von
13.20-13.45 Uhr auf dem Schulcampus in Roodt/Syr,
Haltestelle vor der Maison Relais:
•12. mai / Mai
•2. juin / Juni
•21. juillet / Juli
•22. septembre / September
•13. octobre / Oktober
•10. novembre / November
•1. décembre / Dezember
LE «NIGHTLIFEBUS» PENDANT
LES JOURS DE FÊTE EN DÉCEMBRE 2016
DER „NIGHTLIFEBUS“ WÄHREND
DER FESTTAGE IM DEZEMBER 2016
le samedi, 24 décembre le «Nightlifebus» ne circule pas!
am Samstag, 24. Dezember fährt kein „Nightlifebus“ !
le dimanche, 25 décembre, la commune offre une navette
gratuite pour le Zür’cher Bal, >>> Horaire, v. page 43
am Sonntag, 25. Dezember fährt der Eventbus zum
Zür‘cher Bal, >>> Fahrplan, s. S. 43
le samedi, 31 décembre (jour de la Saint Sylvestre)
Course supplémentaire (4h40 Luxembourg Hamilius –
5h31 Banzelt) >>> Horaire complet, v. page 44
am Samstag, 31. Dezember (Sylvester)
Zusatzfahrt (4h40 Luxemburg Hamilius – 5h31 Banzelt)
>>> kompletter Fahrplan, s. S. 44
25
Avis | Mitteilungen 26
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
PARC DE RECYCLAGE
AU SITE DU «SIGRE»
RECYCLINGPARK AUF
DEM GELÄNDE DES SIGRE
(utilisation gratuite)
(kostenlose Nutzung)
En juillet 2016, le centre de recyclage mobile, organisé provisoirement au campus scolaire à Roodt/
Syre, fut transféré au site de la décharge «SIGRE» à
Buchholz-Muertendall.
Actuellement, les habitants de la commune de Betzdorf
ont droit à l’utilisation gratuite bimensuelle des installations de recyclage, ceci chaque 2e et 4e samedi,
de 9.00 à 15.00 heures.
Ces jours-là, l’accès au parc de recyclage est réglementé. Tout utilisateur est obligé de munir de sa carte
d’accès «ménage».
Prochaine date: le samedi 24 décembre 2016 de 9.00
à 15.00 heures.
Im Juli 2016 wurde der vorübergehend auf dem Schulcampus in Roodt/Syr organisierte mobile Recyclingcenter auf das
Gelände der Mülldeponie des SIGRE in Buchholz-Muertendall verlegt.
Im Augenblick ist die Nutzung dieser Recyclinganlage für
die Einwohner der Gemeinde Betzdorf zweimal im Monat
kostenfrei und zwar jeden 2. und 4. Samstag im Monat,
von 9.00 bis 15 Uhr.
An diesen Tagen ist der Zugang zum Recyclingpark
überwacht. Jeder Nutzer ist verpflichtet, seine Berechtigungskarte vorzuzeigen.
Nächster Termin: am Samstag, 24. Dezember 2016 von
9.00 bis 15.00 Uhr.
(utilisation payante)
(kostenpflichtige Nutzung)
Vous pouvez également utiliser les installations de la
décharge pendant ses heures d’ouverture habituelles
durant la semaine, à savoir,
lundi et mercredi de 8.00 à 18.00 heures, mardi, jeudi
et vendredi de 8.00 à 17.00 heures.
Sie können die Einrichtungen der Deponie natürlich auch
während der üblichen Öffnungszeiten der Deponie nutzen,
nämlich:
Montags und mittwochs von 8.00 bis 18.00 Uhr;
Dienstags, donnerstags und freitags von 8.00 bis 17.00 Uhr.
Dans ce cas-là, le dépôt de vos déchets vous sera facturé selon la liste des prix du SIGRE.
http://www.sigre.lu/gestion-des-dechets
Zu diesen Zeiten wird Ihnen die Entsorgung Ihrer Abfälle
nach der Preisliste des SIGRE in Rechnung gestellt.
http://www.sigre.lu/gestion-des-dechets
SECOND HAND CORNER
SECOND HAND CORNER
Le «Second Hand Corner» fonctionnera comme dans
le passé le 4e samedi de chaque mois au sous-sol du
bâtiment du précoce à Roodt/Syre, 3, rue d’Olingen.
Der "Second Hand Corner" findet wie in der Vergangenheit
jeden 4. Samstag im Monat im Untergeschoss des Gebäudes
der Früherziehung in Roodt/Syr, 3, Rue d'Olingen, statt.
Vous trouvez la totalité des dates pour
les différentes collectes d’ordures,
les services bus, etc. dans votre
«Ëmweltkalenner 2017».
Alle Daten für Müllsammlungen,
Busdienste, usw. entnehmen
Sie bitte Ihrem
„Ëmweltkalenner 2017“.
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
WAT WAR LASS?
TOUTES NOS FÉLICITATIONS!
DE SCHÄFFEROT GRATULÉIERT!
De 17. November 2016 am Gemengenhaus
zu Bierg
• der Koppel HILGER-KOLTEN
fir hir Gëllen Hochzäit
Den Här Hilger Jos Felix ass den 20. Juli 1939 um Kobebour an
der Gemeng Bech gebuer a wunnt zënter dem 2. Januar 1975 zu
Menster.
Seng Elteren waren den Här Hilger Albert an d’Mme Kersch Marie.
Den Här Hilger war Bréifdréier vu Beruff.
Den 17. September 1966 ass hie mat der Mme Kolten Marie Louise
zu Lëtzebuerg bestuet ginn.
D’Me Kolten ass den 1. Februar 1948 zu Lëtzebuerg gebuer. Hir
Elteren waren den Här Kolten Gérard an d’Mme Georg Suzanne.
D’Koppel huet ee Bouf, de Serge. Hien ass de 5. Februar 1973
gebuer. D’Jubilare sinn 2 Mol Grousselteren.
• an der Koppel PEREIRA MARTINS-DINIS
DOS SANTOS fir hir Gëllen Hochzäit.
Den Här Pereira Martins Joaquim ass den 22. August 1945 zu
Coimbra a Portugal op d’Welt komm. Hie wunnt zënter dem 27.
Abrëll 2006 bei eis an der Gemeng zu Menster.
Hien huet bei der Marbrerie Bertrand zu Minsbech geschafft.
Den 3. Juli 1966 ass hien zu São Paulo am Portugal mat der
Madame Dinis Dos Santos Arminda bestuet ginn, déi den 15. Juni
1947 zu São Paulo op d’Welt komm war.
D’Koppel ass 1973 aus Portugal op Schëtter geplënnert. Si hunn
3 Kanner, d’Carla, de Pedro (dee leider scho verstuerwen ass) an
d’Susana.
• den 28. November 2016 dem Här THIEL
vu Rued-Sir fir säin 80. Gebuertsdag.
Den Här Thiel André ass den 23. November 1936 op d’Welt
komm. Säin Papp war den Här Thiel Nicolas, seng Mamm d‘Madame Hamen Marie. Den Här Thiel war vun 1962 bis 1996
Schoulmeeschter zu Rued-Sir. Virdu war hie Schoulmeeschter zu
Bouneweg. Hien hat ëmmer vill Déieren: Schoof, Inten, Henger,
Schwäin asw.
Hien ass bestuet mat der Mme Gaffinet Charlotte, déi de 25. Juli
1943 gebuer ass.
Si krute 5 Kanner: d’Margot, de Patrick †, de Guy, d’Angèle an de
Pierre a si hunn 8 Enkelkanner.
27
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
FÊTE D’ÉTÉ DE L’ASSOCIATION «ENG HAND FIR ALL KAND»
SUMMERFEST BEI “ENG HAND FIR ALL KAND”10.07.2016
En mars 2016 un subside d’un montant de 3.348,65 €
a été accordé à l’association «Eng Hand fir ALL Kand»,
dont l’objectif est d’offrir du soutien aux enfants et
jeunes socialement défavorisés, ainsi qu’aux enfants
réfugiés au Luxembourg et en Grande-Région.
Le don de la Commune de Betzdorf a été dédié à l’organisation d’une fête d’été. Celle-ci a eu lieu le 10 juillet
2016 au site de l’auberge de la jeunesse à Bourglinster. Les volontaires et les familles démunies ont passé ensemble une journée
conviviale avec de nombreuses attractions, avec des représentations musicales de Serge Tonnar, Tohid Tohidi, les «Dëppegéisser», la
chorale d’enfants «Fentenger Alouetten», et le magicien PasCal, etc.
Im März dieses Jahres spendete die Gemeinde Betzdorf
der Vereinigung “Eng Hand fir ALL Kand” einen Betrag
in Höhe von 3.348,65 €. Ziel des Vereins: hilfsbedürftige (Flüchtlings)-Kinder aus Luxemburg und den
Nachbarländern zu unterstützen. Konkret sollte die
Spende dazu dienen, ein Sommerfest zu organisieren. Dieses fand am 10. Juli 2016 auf dem Gelände
der Jugendherberge (Youth Hostel) in Burglinster statt.
Der bunte Nachmittag mit Musik von Serge Tonnar, Tohid Tohidi,
den „Dëppegéisser“ und dem Kinderchor „Fentenger Alouetten“, mit
dem Zauberer PasCal, mit Springschloss und Facepainting bot die
Gelegenheit, Helfer und Hilfsbedürftige einander näher zu bringen.
LIESOWEND AN DER ALER SCHMËTT ZU MENSTER20.10.2016
Op hirem 4. Liesowend konnt d’Kulturkommissioun Betzder dem
interesséierte Public den Här Henri Losch als Auteur virstellen, deen
eng etlech Geschichten aus sengem Buch „Koppeges a Bosseges, e
Schoulmeeschter erzielt” virgelies huet.
D’Madame Judith Lecuit huet mat hirem Cello fir déi néideg musikalesch
28
Atmosphär gesuergt an d’Leit och animéiert fir matzesangen.
No der Liesung hu vill Leit dovunner profitéiert fir déi vum Här Losch
offréiert Bicher ze kafen.
Wéi scho gewinnt, ass den Owend mat engem gudde Patt -offréiert
vun der Gemeng- ofgeschloss ginn.
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
DIPLOMÜBERREICHUNG DER
REGIONALEN MUSIKSCHULE
GREVENMACHER21.10.2016
Im Rahmen einer Feierstunde im Festsaal des „Maacher Lycées“ wurden die Abschlussdiplome und Zertifikate der Musikschule Grevenmacher an die jungen Musiker(innen) vom vergangenen Schuljahr überreicht, dies in Anwesenheit zahlreicher Ehrengäste. Unsere Gemeinde
wurde durch Schöffin Fernande Klares-Goergen vertreten.
In der regionalen Musikschule Grevenmacher sind derzeit rund 570
Schüler aus der Stadt und umliegenden Gemeinden eingeschrieben.
Martine Cognioul-Loos, Vorsitzende der Aufsichtskommission der
Musikschule, ging in ihrer Ansprache auf die Wichtigkeit der Musik für
das alltägliche Leben ein. „Der Musik begegnet man in jedem Land der
Welt, Musik gehört zur Menschheit, dies unabhängig von der Hautfarbe oder der Nationalität“, so die Vorsitzende. Wie wichtig Musik im
Leben ist, belegte die Rednerin mit dem Zitat des Philosophen Friedrich
Nietzsche: „Ohne Musik ist das Leben ein Irrtum“.
Ein besonderer Dank ging an Direktor Romain Asselborn sowie an alle
Musiklehrer, die den Schülern mit viel Engagement die Freude und
das Wissen an der Musik vermitteln. Musikalisch untermalt wurde die
Feierstunde von den Schülern selbst mit Solo- und Ensembleauftritten.
Insgesamt wurden 170 Musikschüler ausgezeichnet, davon kommen
28 aus unserer Gemeinde.
Für ihren Fleiß in Sachen „Musiklehre” (Solfège) wurden:
Ann Ast, Charlotte Benck (exc.), Isabella Cocco, Michèle Dondelinger, Lena
Georg, Conny Hanff, Philippe Hoffmann (exc.), Léa Neu, Damien Pirotte,
Michel Oosterhaven, Zandile Weiland und Dante Zaccaria geehrt.
Betreffend ihre Instrumentenausbildung, wurden folgende
Musikschüler ausgezeichnet:
Charlotte Benck (Guitare classique) (exc.), Isabella Cocco (Guitare classique),
Elvin Cocco (Percussion classique), Caroline Dahm (Piano), Sophie Hoffmann (Guitare classique), Lisa Maria Jungerwirth (Chant & Trompette),
David Kieffer (Euphonium), Noémie Köbke (Chant), Mathias William Krier
(Chant), Danielle Munhoven (Chant), Léa Neu (Piano), Erik Olinger (Guitare
classique), Yann Pesleux (Guitare classique), Jean-Michel Waldmann (Violon) und Jean-Philipp Waldmann (Violon).
École de Musique Régionale Grevenmacher - Remise des Diplômes et Certificats de l’année scolaire 2015/2016.
„Eise Lauréaten gratuléiere mir vu ganzem Häerz. Si hu sech hir Diplomer mat vill Méi a Fläiss erschafft.
Bravo a maacht esou weider!“
29
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
LES CITOYENS SPORTIFS HONORÉS
SPORTLICHE BÜRGER GEEHRT21.10.2016
Les sportifs méritants ont reçu pour leurs exploits sportifs de la saison 2015/2016 en tout 8.375.- €
Für die sportlichen Leistungen der Saison 2015/2016 wurden insgesamt 8.375.- € überreicht.
La manifestation traditionnelle s’est tenue à la buvette du centre
sportif à Roodt/Syre. Le bourgmestre Edgard Arendt et l’échevin
Patrick Lamhène ont souhaité la bienvenue aux sportifs, à leurs
familles et aux membres de la commission du sport présents. Ils ont
félicité les sportifs pour leurs exploits durant la saison 2015/2016. À
ne pas oublier: les entraîneurs, dirigeants et autres bénévoles sans
l'engagement desquels la vie associative telle que nous la connaissons et apprécions ne serait pas possible.
Bürgermeister Edgard Arendt und Schöffe Patrick Lamhène
begrüßten die Sportler, deren Familien und Freunde, sowie die
Mitglieder der Sportkommission zur traditionellen Sportlerehrung
im Ausschankraum der Sporthalle in Roodt/Syr. Sie gratulierten den
Sportlern zu ihren Erfolgen der Saison 2015/2016. Ein besonderer
Dank ging an die Trainer und an alle freiwilligen Helfer in den Sportvereinen, ohne die ein reges und funktionierendes Vereinsleben nicht
möglich wäre.
34 distinctions
34 Auszeichnungen
Un élève faisant partie de la LASEP, 19 sportifs individuels de
diverses disciplines et 14 équipes sportives des différents clubs
locaux ont été distingués. «Toutes nos félicitations!»
30
Ein LASEP-Schüler, 19 Individualsportler aus den unterschiedlichsten
Sportarten und 14 Mannschaften aus den verschiedenen lokalen
Sportvereinen wurden geehrt. „Herzlichen Glückwunsch!“
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Wat war lass ?
La soirée a été accompagnée par le duo Max&Jorge de l’école de cirque Zaltimbanq.
Les artistes ont présenté des numéros de jonglage et de diabolo.
31
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
EINWEIHUNG EINES INKLUSIVEN SPIELPLATZES IN BETZDORF
BARRIEREN ABBAUEN – GEMEINSAM SPIELEN!27.10.2016
Das Institut St. Joseph in Betzdorf verfügt seit kurzem über einen
neuen Spielplatz, ein „Spielplatz für ALLE“, gedacht sowohl für die
vom Institut betreuten Kinder als auch für die Dorfkinder. Mit dieser neuen Spielstätte haben sie die Möglichkeit für gemeinsames
Spielen, Erleben und voneinander Lernen.
Ende Oktober wurde die neue Spielstätte im Beisein der Familienund Integrationsministerin Corinne Cahen und weiterer zahlreicher
Ehrengäste offiziell ihrer Bestimmung übergeben.
32
Bei der Konzeption des Spielplatzes wurde den Bedürfnissen der
Nutzer Rechnung getragen. Es wurde auf Barrierefreiheit geachtet, die Spielgeräte sollen für jeden zugänglich sein. Neben der
vorhandenen Rutschbahn gibt es nun eine zweisitzige Schaukel,
einen Schaukelkorb, einen „Generationenschwinger“, ein Trampolin, ein Karussell, ein „Lümmelblatt“ und eine Wackelbank. Dank
großzügiger Spenden konnte das Projekt realisiert werden. In naher
Zukunft soll noch eine Rollstuhlschaukel das Angebot erweitern.
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
v.l.n.r.: Willy de Jong, ehemaliger Direktor des ISJB; Laurent
Mersch, aktueller Direktor des ISJB; Fernand Boden, Präsident
des Verwaltungsrats der Elisabeth-Stiftung; Familien- und
Integrationsministerin Corinne Cahen; Bürgermeister Edgard
Arendt.
Wat war lass ?
Ein Rundgang durch die verschiedenen Werkstätten des Institut
St. Joseph rundete den Nachmittag ab.
RÉCEPTION POUR LES NOUVEAUX HABITANTS
BETZDORF HEISST DIE NEUEN EINWOHNER WILLKOMMEN!
29.10.2016
Notre commune ne cesse de
croître, la population s’élève
actuellement à 3.804 habitants (situation au 15
novembre 2016). Dans
la période du 25 octobre
2015 au 5 octobre 2016,
304 personnes ont choisi
la Commune de Betzdorf
comme nouveau lieu de
résidence.
Le 29 octobre 2016, par une magnifique journée d'automne, 35 nouveaux habitants se sont mis en route. Ils ont
participé au «tour de bienvenue en bus», organisé depuis
l’année 2012.
Le collège échevinal et des membres de la commission de
l’intégration ont accompagné les nouveaux citoyens afin
de leur faire découvrir les infrastructures des 5 localités de
notre commune. Après le départ à la maison communale
à Berg, le bus s’est arrêté près du hall sportif à Roodt/
Syre, où l’échevin Patrick Lamhène donnait des explications au sujet des maintes installations sportives: le hall de
tennis de table, le grand hall sportif, les terrains de tennis
avec le clubhouse, le terrain de beach-volley et le terrain
multisports.
33
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
La visite a continué autour du campus scolaire.
D’abord le groupe s’est rendu à la «Bëschcrèche»
(la crèche en forêt). L’historique du projet et le fonctionnement de cette garderie exceptionnelle ont été
expliqués par l’échevine Fernande Klares-Goergen qui, par la suite, a également présenté la cour
d’école écologique et la Maison Relais.
Après être passé par le centre culturel Syrkus se trouvant actuellement en phase de chantier, le groupe a été attendu au bâtiment
de l’ancienne mairie par la Chorale Ste Cécile de Roodt/Syre. Leur
président, Monsieur Serge Oth, a souhaité la bienvenue aux visiteurs et a invité les hommes parmi eux à devenir membre de leur
choeur masculin.
Ensuite étaient au programme le projet «Bowengsbierg» à la gare
de Roodt/Syre qui se trouve en phase de finalisation et l’ancienne
Église de Roodt/Syre.
Après une brève visite du centre de football «Op Biirk» à Mensdorf,
le bus s’est arrêté au centre de la localité où les sapeurs-pompiers
ont offert un verre d’amitié dans leur caserne.
Le chef du corps des sapeurspompiers de Mensdorf,
Christophe Moulin, donne
des explications sur l’histoire
et le fonctionnement du
corps ainsi qu’au sujet «First
Responder».
34
Der Kommandant der
Mensdorfer Feuerwehr,
Christophe Moulin, gibt
Erklärungen zur Geschichte
und zum Betrieb des Korps
sowie zum Ersthelferkonzept
„First Responder“.
Par la suite, le centre culturel et la «Schmoett» (ancienne forge) ont
suscité l’intérêt des visiteurs.
Après avoir passé par les villages de Betzdorf et d’Olingen, le bus
est retourné à la maison communale et le bourgmestre a clôturé
la réception en remettant aux nouveaux habitants un petit cadeau
de bienvenue.
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Am letzten Samstag im Oktober machte sich der Schöffenrat bei
schönstem Herbstwetter mit den interessierten Neubürgern auf
den Weg, um per Bus die Infrastrukturen der 5 Ortschaften unserer
Gemeinde kennenzulernen. Begleitet wurde sie von Mitgliedern der
Integrationskommission. Die Tour begann im Gemeindehaus in Berg
und führte zunächst zum Schul- und Sportcampus nach Roodt/Syr.
Dort erläuterte Schöffe Patrick Lamhène die zahlreichen Sportinfrastrukturen: die Tischtennishalle, die große Sporthalle, die
Tennisanlage mit dazugehörigem Clubhouse, das neue Beach-Volleyballfeld, sowie das Multifunktionssportfeld. Danach übernahm
Schöffin Fernande Klares-Goergen und gab Erklärungen zur
Bëschcrèche, zu Schulhof und Maison Relais. Über den Schulcampus ging es zum Syrkus, der sich momentan im Umbau befindet.
Anschließend wurde die Gruppe bereits im ehemaligen Gemeindehaus erwartet: der Kirchenchor von Roodt/Syr mit ihrem Präsidenten
Serge Oth hatte zu einem kleinen „Ständchen“ geladen.
Danach setzte die Gruppe ihre Entdeckungstour fort und gelangte
zum Bauprojekt „Bowengsbierg“, das sich in der Endphase befindet
und zur alten Kirche von Roodt/Syr, die seit einigen Jahren als Ausstellungsraum genutzt wird.
Wat war lass ?
Die Rundfahrt wurde fortgesetzt mit einem Abstecher zum Fußballzentrum „Op Biirk“ in Mensdorf, danach hielt der Bus im Zentrum
der Ortschaft. Nach einem Besuch mit Umtrunk bei der Mensdorfer
Feuerwehr, standen das Kulturzentrum und die alte Schmiede „Al
Schmoett“ auf dem Programm.
Zum Abschluss führte die Tour kurz nach Olingen und Betzdorf.
Wieder am Ausgangpunkt, dem Gemeindehaus in Berg angelangt,
überreichte der Bürgermeister den neuen Bürgern ein kleines
Willkommensgeschenk.
35
Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
JOURNÉE «PORTES OUVERTES»
DE L’ADMINISTRATION COMMUNALE
“WÉI FONCTIONNÉIERT MENG GEMENG?”12.11.2016
La journée «portes ouvertes» de la commune
de Betzdorf a été organisée dans le cadre de
la campagne «votezegalite.lu» du ministère
de l’Égalité des chances et du SYVICOL. But
de cette initiative: améliorer l’information du
public sur le fonctionnement des communes
pour encourager davantage de femmes
–et d’hommes– à se porter candidat(e)s aux
prochaines élections communales en 2017.
Pour cette raison le collège des bourgmestre
et échevins a décidé d’ouvrir les portes de la
commune aux citoyens et de leur proposer
une brève introduction aux missions des
communes, aux responsabilités des organes
communaux, ou encore aux mécanismes de
prise de décision.
Ce samedi après-midi, le public a eu la possibilité
de visiter des parties de la mairie moins
connues ou normalement non accessibles
au public, dont le bureau du bourgmestre,
le secrétariat, la recette communale, les services
techniques, ainsi que les ateliers communaux.
La visite guidée s’est clôturée dans la grande
salle du conseil communal autour d’un verre
d’amitié.
Le bureau du bourgmestre et lieu de la réunion du
collège des bourgmestre et échevins.
Das Büro des Bürgermeisters, in dem auch die
Sitzungen des Schöffenkollegiums stattfinden.
36
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
TAG DER OFFENEN TÜR IM GEMEINDEHAUS IN BERG
Die Gemeindeverwaltung Betzdorf lud zum Tag der offenen Tür ein,
die im Rahmen der „votezegalite.lu“-Kampagne des Chancengleichheitsministeriums und des SYVICOL organisiert wurde. Ziel dieser
Initiative ist es, die Bevölkerung genauer über die Funktionen und die
Arbeitsweise einer Gemeinde aufzuklären um so
mehr Frauen –und Männer– zu ermutigen, für die
nächsten Gemeindewahlen 2017 zu kandidieren.
Aus diesem Grund hatte das Schöffenkollegium
beschlossen, den Bürgern die Türen der Gemeinde
zu öffnen und ihnen eine kurze Einführung über
die Aufgaben einer Gemeinde, die Verantwortung
der verschiedenen Gemeindeorgane und über die
Entscheidungsabläufe zu geben.
Am besagten Samstagnachmittag hatte die Öffentlichkeit die Gelegenheit, weniger bekannte und
auch normalerweise für die Bürger nicht zugängliche Räume und Teile der Gemeindeverwaltung
zu erkunden. Dazu gehörten die Büroräume des
Bürgermeisters, des Sekretariats, des Einnehmers,
des technischen Dienstes, sowie auch die gemeindeeigene
Reparaturwerkstatt.
Die Führung endete mit einem Ehrenwein im großen Saal des
Gemeinderates.
Le technicien communal, Marc Kring, explique le fonctionnement d’une vanne.
Gemeindetechniker Marc Kring erklärt die Funktionsweise eines Absperrschiebers.
Nadine Weber du Bureau
de la population et de l’état
civil.
Nadine Weber vom
Einwohnermeldeamt/
Standesamt.
Christophe Moulin a donné des
explications au sujet des autorisations
de construire.
Christophe Moulin gab Erklärungen
zum Thema „Baugenehmigungen“.
37
Wat war lass ?
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
HOLZBAUPREIS EIFEL
ANERKENNUNG FÜR DAS PROJEKT „BËSCHCRÈCHE“24.11.2016
Der nachwachsende Rohstoff Holz spielte natürlich die zentrale Rolle
bei der Bëschcrèche!
v.l.n.r.: Architekt François Witry, Bürgermeister Edgard Arendt, Architektin
Ursula Witry, Schöffe Patrick Lamhène und Horst-Karl Dengel, Leiter des
Regionalforstamtes.
DE KLEESCHEN WAR ZU RUED-SIR.2.12.2016
38
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Wat war lass ?
39
Vie associative | Veräinsliewen
CONVENIAT ZU MENSTER
Den 12. November hate sech d'Joergäng vun 1950 bis 1960 op
Invitatioun vum Jean-Claude Schiltz an hirem Heemechtsduerf
zesummefonnt, fir hiren éischte Conveniat ze feieren. D'Komerodinnen an d'Komerode goufen an der Aler Schmëtt emfaange, wou
d' Gemeng si op den Éierewäin invitéiert huet.
De Buergermeeschter Edgard Arendt huet eng 32 Leit wëllkomm
geheescht andeems hien op eng humoristesch Manéier iwwer de
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
12.11.2016
Sënn vun engem Conveniat geschwat huet. Iwwerdeems ass eng
Diashow vum Rob Schiltz mat Biller vu fréier gewise ginn. Bei engem
gudde Mëttegiessen am Café am Duerf sinn nach ee puer gemittlech
Stonne matenee verbruecht ginn. Beim Äddi soen ass den Organisateur gebiede ginn, net méi esou laang bis den nächste Conveniat
ze waarden.
L’ASSOCIATION DES PARENTS D’ELTEREVEREENEGUNG
D’ÉLÈVES DE BETZDORF
BETZDER STELLT SECH VIR
SE PRÉSENTE
40
L’Association des parents d’élèves de Betzdorf est un groupe de parents
d’enfants qui fréquentent l’école fondamentale à Roodt/Syre.
En tant que représentant de vos intérêts, nous nous engageons pour promouvoir l’échange et la collaboration entre parents, enseignants, la commune
et d’autres autorités. Notre objectif est de rendre les années que vos enfants
passent à l’école fondamentale aussi optimales que possible.
C’est dans ce sens que nous organisons notamment une série d’activités
pour enfants et/ ou pour leurs parents, comme par exemple :
D’Elterevereenegung Betzder ass e Grupp vu Pappen a Mammen, deenen hir
Kanner an d’Grondschoul zu Rued-Sir ginn. Mir representéieren d’Intérêts’ën
vun den Elteren a sinn Uspriechpartner fir Är Froen.
Mir setzen eis dofir an, den Échange an d’Zesummeschaffen tëscht Elteren, Léierpersonal, der Gemeng an aneren Autoritéiten ze förderen. Eis Zil
ass, eise Kanner hir Grondschoulzäit sou optimal wéi méiglech ze gestalten.
An deem Sënn organiséieren an initiéiere mir och eng Rei vun Aktivitéite fir
d’Schoulkanner a fir d’Eltere, wéi z.B.:
• la rentrée scolaire avec café et gâteaux
• des conférences en collaboration avec l’école des parents
Janusz Korczak
• des cours de natation pour enfants à partir de 5 ans
• l’école du bus pour les enfants du cycle 2.1.
• des cours de premiers secours pour enfants et pour adultes
• le marché annuel de vélos d’occasion
• des cours de rollerblades pour enfants à partir de 7 ans
• des actions de prévention des drogues pour enfants du cycle 4
• la coupe scolaire
• la fête scolaire, etc.
• d’Schoulrentrée mat Kaffi a Kuch
• Konferenzen an Zesummenaarbecht mat der Eltereschoul
Janusz Korczak
• Schwamm-Course fir Kanner ab 5 Joer
• d’Busschoul fir Kanner aus dem Cycle 2.1.
• 1.-Hëllef-Coursen fir Kanner an Erwuessener
• de Vëlos-Occasiouns-Maart
• Rollerblades-Course fir Kanner ab 7 Joer
• Drogepräventioun fir Elteren a Kanner aus dem Cycle 4
• d’Coupe scolaire
• d’Schoulfest, asw.
Vie associative | Veräinsliewen
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Si vous souhaitez être tenus au courant de toutes
les activités, suivez-nous sur facebook:
https://www.facebook.com/groups/1169764789704930
(Elterevereenegung Betzder / Association des parents
d'élèves Betzdorf).
Fir ëmmer um Courant gehalen ze ginn iwwert
eis Aktivitéiten, gitt Member vun onser Facebook-Säit:
https://www.facebook.com/groups/1169764789704930
(Elterevereenegung Betzder / Association des parents
d'élèves Betzdorf).
Vous pouvez aussi nous soutenir en devenant membre :
la cotisation annuelle s’élève à 7,50 € par famille.
Numéro de compte:
BCEE IBAN LU 96 0019 8000 0946 2000
(merci d’indiquer votre adresse e-mail sur le virement).
Dir kënnt eis och ënnerstëtzen, andeem Dir Member gitt.
D’Cotisatioun ass nëmme 7,50 € pro Famill.
Konto: BCEE IBAN LU 96 0019 8000 0946 2000
(Gitt w.e.g. Är Emailsadress un).
Merci d‘avance !
Merci am Viraus!
Comité Schouljoer 2016-2017
Les membres du comité de l’Association des parents pour l’année scolaire 2016/2017
v.l.n.r. / d.g.à.d.: Jean-François Wirtz, Tom Eischen, Marcello Loguercio (President), Manuel Welter, Véronique Sinner, Henri Schlammes,
Marie-Paule Bodevin, Mike Krier, Marisa Almeida, Michèle Biel (Sekretär). Et feelen op der Foto / Absents de la photo:
Asun Asuncion Bes Izuel, Roel Hoogveld, Harald Strelen, Jean-Marie Wagner, Jacquie Zahlen.
MAM BUS OP
BEEFORT OP
D’ÄISPIST
Mëttwoch, 4.1.2017
Op Initiativ vun der Elterevereenegung organiséiert d’Gemeng Betzder de 4. Januar 2017
e gratis Bustransport op Beefort op d’Äispist!
Op Grouss oder Kleng - matfueren dierf jiddereen
dee Freed um Schlittschong fueren huet!
Weider Détailler op engem Infoblad am Gemengebuet.
41
Annonces | Anzeigen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Méi komfortabel
Méi sécher
Méi laang
Berodung
Conseil
S.O.S.
S.O.S.
Hëllef
Aide
Sécher Doheem ass dee richtege Choix fir Iech:
• wann Dir fäert ze falen oder scho mol gefall sidd
• wann Är Mobilitéit noléisst
• wann Dir méi Sécherheet braucht
• wann Dir vill eleng sidd oder vill eleng ënnerwee sidd
• wann Är Famill wäit fort wunnt oder sech Suerge mécht
42
Doheem
Sécher Doheem est le bon choix pour VOUS si :
• Vous avez peur de la chute ou si vous êtes déjà tombé
• Votre mobilité est réduite
• Vous avez besoin d’un plus en sécurité
• Vous êtes souvent seul ou sortez souvent seul
• Votre famille habite loin ou se fait des soucis
Rufft eis un IER
Iech eppes geschitt
Appelez-nous
AVANT tout incident!
Sidd Dir interesséiert,
da rufft eis un um Telefon:
26-32-66. Mir freeën
eis Iech ze hëllefen.
Si vous voulez plus de renseignements
ou si vous êtes intéressé :
téléphonez-nous au 26-32-66.
Nous sommes ravis de vous aider.
Annonces | Anzeigen
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Z2 Grevenmacher
NLB
via Roodt-Syre - Betzdorf - Berg - Wasserbillig
Extrafaarten - Zürcher Bal - 25.12.2016

offréiert vun de
Studenten Zürich
Aller
Retour
Zürcher
Zürcher
Kirchberg
Luxexpo / Zürcher Bal (Quai 2) p
22:00
q
02:35
04:35
Mensdorf
Rothoicht
r
21:44
s
02:51
04:51
Mensdorf
Ennen am Duerf
r
21:42
s
02:53
04:53
Mensdorf
Rue de Roodt-Syre
r
21:41
s
02:54
04:54
Roodt-Syre
Hunnemillen
r
21:38
s
02:57
04:57
Roodt-Syre
Barriäre
r
21:37
s
02:58
04:58
Roodt-Syre
Am Bowengsbierg
r
21:37
s
02:58
04:58
Roodt-Syre
Rue d'Olingen
r
21:36
s
02:59
04:59
Olingen
Centre Culturel
r
21:32
s
03:03
05:03
Olingen
Rue de Betzdorf
r
21:31
s
03:04
05:04
Betzdorf
Bei der Schoul
r
21:27
s
03:08
05:08
Berg
Haff Biel
r
21:23
s
03:12
05:12
Berg
Bei der Schmëtt
r
21:23
s
03:12
05:12
Potaschberg
Z.I.
r
21:19
s
03:16
05:16
Potaschberg
Potaschbierg
r
21:18
s
03:17
05:17
Grevenmacher
Copal
r
21:15
s
03:20
05:20
Grevenmacher
Tanneurs
r
21:13
s
03:22
05:22
Grevenmacher
Gare Routière
r
21:12
s
03:23
05:23
Grevenmacher
Jardin des Papillons
r
21:11
s
03:24
05:24
Mertert
Route Nationale
r
21:08
s
03:27
05:27
Mertert
Copal
r
21:07
s
03:28
05:28
Wasserbillig
Marais
r
21:06
s
03:29
05:29
Wasserbillig
Gare Routière
r
21:05
s
03:30
05:30
25/12/2016
Gratis Busnavetten offréiert vun de Lëtzebuerger
Studenten Zürich an der Gemeng Betzdorf
43
Annonces | Anzeigen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
01.06.2015
Betzdorf
via Mensdorf - Roodt/Syre - Olingen - Berg - Banzelt
Sylvester 2016
Banzelt
Berg
Betzdorf
Olingen
Olingen
Roodt-Syre
Roodt-Syre
Roodt-Syre
Roodt-Syre
Mensdorf
Mensdorf
Mensdorf
Kirchberg
Clausen
Luxembourg
Luxembourg
Op der Banzelt
Bei der Schmëtt
Bei der Schoul
Rue de Betzdorf
Centre Culturel
Rue d'Olingen
Am Bowengsbierg
Barriäre
Hunnemillen
Rue de Roodt-Syre
Ennen am Duerf
Rothoicht
J.F. Kennedy (Quai 2)
Clausener Bréck
Badanstalt
Hamilius (Quai 2)
21:34
21:38
21:42
21:46
21:47
21:51
21:52
21:52
21:53
21:56
21:57
21:59
22:15
22:20
22:23
22:25
Luxembourg
Luxembourg
Clausen
Kirchberg
Mensdorf
Mensdorf
Mensdorf
Roodt-Syre
Roodt-Syre
Roodt-Syre
Roodt-Syre
Olingen
Olingen
Betzdorf
Berg
Banzelt
Hamilius (Quai 1)
Badanstalt
Clausener Bréck
J.F. Kennedy (Quai 1)
Rothoicht
Ennen am Duerf
Rue de Roodt-Syre
Hunnemillen
Barriäre
Am Bowengsbierg
Rue d'Olingen
Centre Culturel
Rue de Betzdorf
Bei der Schoul
Bei der Schmëtt
Op der Banzelt
00:10
00:12
00:15
00:20
00:36
00:38
00:39
00:42
00:43
00:43
00:44
00:48
00:49
00:53
00:57
01:01
Pour le trajet aller, utiliser lignes RGTR
Für die Hinfahrt bitte RGTR-Linien nutzen
01:40
01:42
01:45
01:50
02:06
02:08
02:09
02:12
02:13
02:13
02:14
02:18
02:19
02:23
02:27
02:31
03:10
03:12
03:15
03:20
03:36
03:38
03:39
03:42
03:43
03:43
03:44
03:48
03:49
03:53
03:57
04:01
04:40
04:42
04:45
04:50
05:06
05:08
05:09
05:12
05:13
05:13
05:14
05:18
05:19
05:23
05:27
05:31
***




AVL
AVL, CN1
AVL, CN1
AVL, CN1




AVL
AVL, CN1
AVL, CN1
AVL
 /  Correspondances / Verbindungen / Connections
***
Course supplémentaire / Zusatzfahrt / Additional trip
For the outward journey please use RGTR-lines
Info: www.mobiliteit.lu
44

gratuit - gratis - free
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
Annonces | Anzeigen
Aluedung an Umeldung
Kulturellen
Ausfluch op
d’Völklinger
Hütte
Ausstellung
Buddha
e Samschden, de 7. Januar 2017
Départ (14:00) a Retour (18:00)
mam Gemengebus
Participatioun: 15 € pro Persoun
Umeldung bis den 29. Dezember 2016
D’Iwwerweisung op de Kont CCPL LU93 1111 0455 3239 0000
(Lepasch Raymond - Kulturkommissioun) gëllt als Umeldung !
Fir méi Informatiounen, Telefon:
621 40 22 82 Siegrid Feller-Zimmermann
⎝691 88 88 18 Lepasch Raymond
Organiséiert
vun der Kulturkommissioun aus der Gemeng Betzder.
D’Jugendhaus Gemeng Betzder A.s.b.l. invitéiert Iech häerzlech op hir
Generalversammlung
Dënschdeg, den 21. Februar 2017 um 18:30 Auer
am Jugendhaus zu Rued-Sir
Dagesuerdnung:
1. Begréissung vum Präsident
2. Aktivitéite fir d’Joer 2017
3. Keesserapport
4. Deelwahle vum Conseil d’Administration
5. Wahl vun neie Memberen
6. D’Wuert vum Vertrieder vun der Gemeng
7. Verschiddenes a fräi Aussprooch
Mir bieden Iech, Är Präsenz bis den 11. Februar 2017
ze konfirméieren:
• iwwer E-Mail un [email protected] oder
• iwwer Telefon, den 26 78 70 47 (vun Dënschdes bis Freides
tëscht 14 an 18 Auer).
Mir géingen eis freeën, Iech op eiser Generalversammlung
begréissen ze kënnen.
De Formular fir d’Kandidatur op e Posten am Komitee fënnt Dir op
www.betzdorf.lu/actualité.
Jugendhaus Betzdorf ¦ 20, route de Luxembourg, L-6910 Roodt/Syre ¦ Tel.: 26 78 70 47
45
Manifestations | Veranstaltungen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
2017
Date
Manifestation
Organisateur
Lieu
Horaire
JANVIER / JANUAR
3/01/17 WiddeBierger-Treff
WiddeBierger 50+
WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre
7/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale
Chorale mixte Ste Cécile Mensdorf
Schmoett Mensdorf
8/01/17 Réception de nouvel an
Adm. Communale
Centre Culturel Mensdorf
17h
15/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale
Ouljer Musek
Centre Culturel Olingen
11h
„Regelen, Grenzen a Konsequenzen an der
Erzéiung“ 17/01/17
Conférence en langue luxembourgeoise, traduction simultanée en français
Elterevereenegung
Betzder + Eltereschoul
Association des parents d'élèves +
École des parents
Museksall an der Schoul
Salle de musique de l'école fondamentale à
Roodt/Syre
20h
20/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale
Gaart an Heem Ouljen
Centre Culturel Olingen
19h
22/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale
Fanfare Mensdorf
Café am Duerf
10h
Réouverture du "Nouveau" SYRKUS
27/01/17
Vernissage Expo (Syrkus 2010-2016)
Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
19h
Réouverture Syrkus
28/01/17 Concert Rock am Syrkus Golden Hour,
Go By Brooks, Dream Catcher
Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
19h
Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
20h
Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
20h
5/02/17 Criterium Pré-Minimes Qualificatioun
DT Roodt/Syre
Hall Sportif Roodt/Syre
Réouverture Syrkus
5/02/17
Cinéma Familial "Pinocchio" & "Baby(a)lone"
Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
7/02/17 WiddeBierger-Treff
14h-18h
19h30
FEVRIER / FEBRUAR 1/02/17
Réouverture Syrkus
Concert Fado Raquel Barreira & Band
2/02/17 Liichtmëssdag, d'Kanner gi liichten
4/02/17
Réouverture Syrkus
Concert Symphonique
8h-20h
15h & 17h
WiddeBierger 50+
WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre
10/02/17 Generalversammlung / Assemblée générale
Sapeurs-Pompiers Mensdorf
Pompjeesbau Mensdorf
14h-18h
20h
12/02/17 Kannerfuesbal
Ouljer Musek
Centre Culturel Olingen
15h
13/02/17 Projection du film "Demain"
Adm. Communales de
Betzdorf et de Junglinster
Centre Culturel "Am Duerf"
8 rue du village, Junglinster
19h
25/02/17 Bicherfloumaart/Marché du livre d'occasion
Jugendhaus Betzdorf
Syrkus Roodt/Syre (Veranda)
26/02/17 Kannerfuesbal
DT Roodt/Syre
Centre Culturel Mensdorf
3/03/17 Après-Ski-Party
DT Olingen
Veräinshaus "Al Millen" Olingen
3/03/17 Opéra du Trottoir Carmen Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
3/03/17 Generalversammlung / Assemblée générale
Gaart an Heem Mensdorf
Schmoett Mensdorf
5/03/17 Faire Kaffi / Petit déjeuner équitable
Klimabündniskommission
Centre Culturel Mensdorf
5/03/17 Buergbrennen
Club des Jeunes Mensdorf
Kréckelsbierg
5/03/17 Buergbrennen
Scouten St. Jacques Rued/Sir
Widdebierg
7/02/17 WiddeBierger-Treff + Generalversammlung
WiddeBierger 50+
WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre
Ouljer Musek
Centre Culturel Olingen
United Artists luxembourg asbl
Al Kierch Roodt/Syre
17/03/17 Generalversammlung / Assemblée générale
Amicale Menster
Schmoett Mensdorf
St. Patricks Day
17/03/17
The Kilkennys in Concert
Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
Musek am Syrdall
Centre Culturel Mensdorf
23/03/17 Inauguration "Bowengsbierg"
Administration Communale
+ Fonds du logement
sur place
Rue de la Gare à Roodt/Syre
25/03/17 Vëlos-Occasiounsmaart
Elterevereenegung
Maison Communale Berg, Bât. B
26/03/17 Seniorefeier
Adm. Communale
Syrkus Roodt/Syre
„Gewalt an der Schoul Kanner ënner Kanner“
28/03/17
Conférence en langue française,
traduction simultanée en lux.
Elterevereenegung
Betzder + Eltereschoul
Association des parents d'élèves
+ École des parents
Museksall an der Schoul
Salle de musique de l'école
fondamentale à Roodt/Syre
10h-18h
14h
MARS / MÄRZ 10/03/17 Whist-Tournoi
10.-12.03.2017 Exposition
19/03/17
46
Concert "Sax avec Elan"
Phlippe Elan & Amstel Quartet
L'intégralité des manifestations sur www.betzdorf.lu - agenda ! | Alle Veranstaltungen auf www.betzdorf.lu - agenda !
20h
8h30
19h
17h
14h-18h
20h
17h00
20h00
Contacts
Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016
ADMINISTRATION ET SERVICES COMMUNAUX
Heures d’ouverture : Bureau de la population & État civil : 8h-12h/14h-17h, mercr. 7h-12h/14h-16h
Secrétariat & Service Technique & Recette : 8h-12h/14h-16h
Mairie
11, rue du Château, L-6922 Berg
Central téléphonique : E-Mail : [email protected] | URL : www.betzdorf.lu
Service technique
Projets et travaux neufs, chantiers, PAG/PAP
77 00 49-1
77 00 49-1
77 06 61
71 07 65
77 00 49-21
77 00 49-22
77 00 49-33
77 00 49-32
77 00 82
Office Social Centrest
Service voirie et réseaux | Lecture compteurs d’eau
Paul HOFFMANN [email protected]
FAX Service technique Sécurité, événements culturels
Carlo MIGY [email protected]
Bâtiments, Réservation salles
Service dépannage 24/24
77 00 49-47
77 03 56
Réseau d’eau Bâtiments communaux Service jardinage Edwin POTHOVEN [email protected]
77 00 49-25
77 00 49-25
77 00 49-26
77 00 49-20
77 03 56
691 480 461
Recette communale
[email protected]
Nicolas EICKMANN, receveur [email protected]
Maïthé NOTHUM, rédacteur [email protected]
77 00 49-44
77 00 49-29 | 691 503 635
77 93 42
77 00 49-45 | 621 191 589
77 01 03 | 691 480 461
26 78 76 69
77 00 49-24
Bureau de la Population & État Civil
[email protected]
Michelle THURMES-MATHIAS, expéditionnaire [email protected] (mercredi, vendredi, jeudi matin)
Nadine WEBER, expéditionnaire [email protected] (mardi, jeudi après-midi, vendredi)
Maggy ZEIEN [email protected] (lundi, mardi, mercredi, jeudi)
Christiane GOERGEN [email protected]
FAX Population Le weekend, seulement en cas de décès : 77 00 49-27 | 691 187 424
Autorisations de bâtir, subsides énergétiques
Michael VOGEL [email protected]
FAX Communication
[email protected]
Natalie NEUBERT, resp. communication [email protected] (lundi - jeudi)
Maïthé NOTHUM, rédacteur [email protected]
FAX Communication Georges BATTIN, technicien [email protected]
Christophe MOULIN, technicien [email protected]
Secrétariat
[email protected]
Véronique HENGEN, secrétaire [email protected]
Anne-Marie WERDEL, rédacteur [email protected] (mardi matin, mercredi, vendredi)
Annick HOFFMANN, rédacteur [email protected]
Andreia MENDES, rédacteur [email protected]
FAX Secrétariat 77 00 49-28 | 691 420 273
Eau, canalisation, voirie, services de régie, chantiers
Collège des bourgmestre et échevins
Edgard ARENDT - bourgmestre Patrick LAMHÈNE - échevin Fernande KLARES-GOERGEN - échevine Marc KRING, ingénieur-technicien [email protected]
77 00 49-23
77 00 49-47
10, rte de Wormeldange • L-6955 Rodenbourg
Tél. : 77 03 45-1 • Fax : 77 03 45-45 • www.centrest.lu • [email protected]
Ouvert les jours ouvrables de 8h30 à 11h30.
Permanence à la mairie à Berg, bât. C le jeudi de 14h à 16h
691 503 635
691 480 461
77 00 49-42 | 691 510 280
Campus scolaire « Am Stengert » Roodt/Syre
Secrétariat FAX [email protected]
Concierge Vito APOLINARIO DA SILVA ÉDIFF Maison Relais Roodt/Syre [email protected]
Centre Sportif Roodt/Syre Centre de Football Mensdorf Jugendhaus Betzdorf, Roodt/Syre Service d’incendie Bâtiment des Sapeurs-Pompiers Commandant Christophe MOULIN 26 78 89-1/-20
26 78 89-36
26 78 89-31 | 691 503 633
[email protected]
26 78 86-1
26 78 87-1
26 78 88-1
26 78 79 78
26 78 70 47
Urgences 112
77 05 33
77 00 49-44
SIDEST Syndicat Intercommunal
pour la dépollution des eaux résiduaires de l’est
Maison 59 • L-6838 Hagelsdorf • Tél. : 27 07 72-1 • Fax : 27 07 72-80
www.sidest.lu • [email protected]
47
ADRESSES UTILES
Santé
Dr Hansen Yves
Dr Martine Wirion
Médecin-Spécialiste en Psychiatrie
Cabinet de kinésithérapie Villa Verde
Nathalie Kurvers
Physiothérapeute et docteur en acupuncture
Diana Kaschub
Kinésithérapeute
Loïc Schumacher
Physiothérapeute, traitement au cabinet
ou à domicile
Laboratoires d’analyses médicales Ketterthill
Service de prise de sang / Blutabnahmedienst
Les jeudis : 7h à 7h45 à l’Ancienne Mairie à Roodt/Syre
8h à 8h30 au Centre Culturel à Mensdorf
Prise de sang à domicile seulement
sur ordonnance médicale.
Hëllef Doheem
Centre d’Aide et de Soins à domicile
HELP
Aides et Soins à domicile – Centre de Jour
spécialisé
Centre Médico-Social
26, route de Luxembourg,
L-6916 Roodt/Syre
1a, rue du Bois, L-6911 Roodt/Syre
Tél.: 77 93 77
1, rte de Grevenmacher, Roodt/Syre
Tél.: 26 78 74 74
GSM : 621/400 839
11, rue du Moulin, Roodt/Syre
Tél.: 26.78.74.73
9, rue du Moulin, Roodt/Syre
Tél.: 26 34 07 96
GSM : 661/413 103
Tél.: 26 20 00 10
Tél.: 48 82 88-1
Donnerstags:
7.00 - 7.45 Uhr im Alten Gemeindehaus Roodt/Syr
8.00 - 8.30 Uhr im Kulturzentrum in Mensdorf
Blutabnahme zuhause nur auf ärztliches Rezept.
34, rue Hiel (z.a. Laangwiss), L-6131 Junglinster
12, rte du Vin, L-6794 Grevenmacher
12, rue St. Martin,
L-6635 Wasserbillig
Tél. : 40 20 80-3200
Tél.: 40 20 80-3100
Tél. : 74 87 87
www.shd.lu
20, route du Vin, L-6794 Grevenmacher
Tél. : 75 82 81-1
www.ligue.lu
www.help.lu
Personnes âgées
Sécher Doheem (Service Téléalarme)
Tél.: 26 32 66-1
ProActif asbl. - Service aux personnes âgées 60+
Tél.: 27 33 44 750
Senioren-Telefon
Tél.: 24 78-6000
Club Senior Syrdall - Sandweiler
Tél.: 26 35 25 45
Médiation
Regionaler Mediationsdienst
Service Régional de Médiation Sociale
Médiateur Lydie Err
36, rue du Marché-aux-Herbes,
L-1728 Luxembourg
Tél:. 80 02 38 83
(gratuit)
Tél.: 26 27 01 01
www.ombudsman.lu
Enfants
Ombuds-Comité fir d’Rechter vum Kand
2, rue Fort Wallis, L-2714 Luxembourg
Tél.: 26 12 31 24
www.ork.lu
Centre Thérapeutique Kannerhaus Jean
9 + 15a, rue du Château, L-6922 Berg
Tél.: 27 55 63 30
www.croix-rouge.lu
Initiativ Liewensufank Babyhotline
1, rue d’Olingen,
L-6832 Betzdorf (Ancienne École Préscolaire)
Tél.: 36 05 98
www.liewensufank.lu
Projet BABY +
GSM: 621/696 569
Numéro d’urgence européen
“enfants disparus/enfants en détresse”
Tél.: 116 000
www.116000.lu
Divers
Triage Betzdorf
Service forestier
[email protected]
Triage Flaxweiler
[email protected]
Presbytère Mensdorf
Helpline Croix-Rouge
Police Grand-Ducale - Urgences
Commissariat de Proximité Syrdall
Tél.: 77 00 49-30
GSM: 621/202 130
Tél.: 77 08 65
GSM: 621/202 190
Tél.: 77 01 23
Tél.: 2755
Tél.: 113
Heures d’ouverture:
Tél.: 244 78-200
Roodt/Syre : mardi et jeudi : 8h–12h / 14h-18h
Niederanven : lundi, mercredi et vendredi : 8h–12h / 14h-18h
Tél.: 499 77-500
Centre d’Intervention Grevenmacher 24/24h
Numéro d’urgences européen unique : 112
Trisomie 21 Lëtzebuerg asbl
Myenergy Infopoint
2-4, rue de l’École,
L-6934 Mensdorf
Adm. Communale (Bâtiment C),
11, rue du Château, L-6922 Berg
Créneaux horaires:
1er et 3e mercredi du mois / 13h - 17h
Tél.: 112
www.112.lu
Tél.: 26 78 74 51
Fax: 26 78 77 81
Tél.: 8002 11 90
www.trisomie21.lu
www.myenergy.lu