Commune de Betzdorf
Transcription
Commune de Betzdorf
N° 04 : octobre - décembre 2016 DE KLEESCHEN WAR DO Commune de Betzdorf Voeux ......................................................................................................................................... 04 Réception de nouvel an ............................................................................... 05 Conseil communal | Gemeinderat Séance du 29 juillet 2016 | Sitzung vom 29. Juli 2016 .............................................................. 06 Avis | Mitteilungen ................................................................................................... 21 Mentions légales | Impressum GEMENGEBUET 4 | 2016 Sous la responsabilité du collège des bourgmestre et échevins. Unter der Verantwortung des Schöffenkollegiums. COUVERTURE | DECKBLATT Les fêtes de fin d’année approchent. Es weihnachtet sehr. PHOTOS | FOTOS Commune de Betzdorf, sauf: Gemeinde Betzdorf, außer: p. 28 (en haut) Eng Hand fir ALL Kand p. 28 (en bas) Commission de la Culture p. 29 Regional Maacher Musekschoul p. 32 + 33 (en haut) Institut St. Joseph, Kevin Buijk p. 38 (en haut) Holzbaupreis Eifel p. 40 (en haut) Anne Schlitz p. 41 APE/Elterevereenegung Betzder TEXTES | TEXTE Commune de Betzdorf, sauf: Gemeinde Betzdorf, außer: p. 28 (en bas) Commission de la Culture p. 40 (en haut) René Feipel p. 40 + 41 APE/Elterevereenegung Betzder CONCEPTION: Piranha et Petits Poissons Rouges s.à r.l. Wat war lass ? Toutes nos félicitations! | De Schäfferot gratuléiert! .................................................................. 27 10.07.2016 Fête d’été de l’association «Eng Hand fir ALL Kand» Summerfest bei “Eng Hand fir ALL Kand” ........................................................ 28 20.10.2016 Liesowend an der aler Schmëtt zu Menster ................................................... 28 21.10.2016 Diplomüberreichung der regionalen Musikschule Grevenmacher .......... 29 21.10.2016 Les citoyens sportifs honorés Sportliche Bürger geehrt ........................................................................................ 30 27.10.2016 Einweihung eines inklusiven Spielplatzes in Betzdorf Barrieren abbauen – gemeinsam spielen! ....................................................... 32 29.10.2016 Réception pour les nouveaux habitants Betzdorf heißt die neuen Einwohner willkommen! ...................................... 33 12.11.2016 Journée «portes ouvertes» de l’administration communale Tag der offenen Tür im Gemeindehaus in Berg .............................................. 36 24.11.2016 Holzbaupreis Eifel Anerkennung für das Projekt „Bëschcrèche“ .................................................. 38 2.12.2016 De Kleeschen war zu Rued-Sir. ............................................................................ 38 38 WAT WAR LASS ? 33 WAT WAR LASS ? 32 WAT WAR LASS ? 27 WAT WAR LASS ? Einweihung eines inklusiven Spielplatzes in Betzdorf. De Kleeschen war zu Rued-Sir. Betzdorf heißt die neuen Einwohner willkommen! Vie associative | Veräinsliewen ...................................................... 40 12.11.2016 Conveniat zu Menster ............................................................................................. 40 L’Association des parents d’élèves de Betzdorf se présente D’Elterevereenegung Betzder stellt sech vir ................................................. 40 Annonces | Anzeigen ......................................................................................... 42 Manifestations | Veranstaltungen .............................................. 46 Contacts | Ansprechpartner ................................................................. 47 De Schäfferot gratuléiert! Voeux Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 De Schäffen- a Gemengerot an d’Personal vun der Gemeng wënschen Iech schéi Feierdeeg a vill Gléck am neie Joer! À l’occasion des fêtes de fin d’année, le collège des bourgmestre et échevins, les membres du conseil communal et le personnel de l’administration communale vous souhaitent un Joyeux Noël et vous présentent leurs meilleurs vœux de bonheur pour la nouvelle année! Das Schöffenkollegium, die Mitglieder des Gemeinderats und das Personal der Gemeindeverwaltung wünschen Ihnen allen „Gesegnete Weihnachten“ und viel Glück im kommenden Jahr! The executive council, the members of the municipal council, the commune administration staff wish you “Merry Christmas and a Happy New Year”! 4 Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Réception de nouvel an 08.01.2017 Neijoersreceptioun Léif Matbiergerinnen a Matbierger, De Schäfferot huet déi grouss Freed, Iech op dës traditionell Zeremonie z’invitéieren. Den Empfank ass e Sonnden, 8. Januar 2017 um 17 Auer am Centre Culturel zu Menster. Réception de nouvel an Chères concitoyennes, chers concitoyens, Le collège des bourgmestre et échevins a le plaisir de vous inviter à cette traditionnelle cérémonie ayant lieu le dimanche, 8 janvier 2017 à 17 heures au Centre Culturel à Mensdorf. Traduction simultanée en français assurée. New year’s reception Dear inhabitants, The Executive Council has the pleasure to invite you to this traditional reception held on Sunday, January 8th 2017 at 5 p.m. in the “Centre culturel” in Mensdorf. Simultaneous interpretation will be provided. Neujahrsempfang Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, Das Schöffenkollegium lädt Sie recht herzlich zu dieser traditionellen Feierlichkeit ein. Sie findet am Sonntag, den 8. Januar 2017 um 17 Uhr im Kulturzentrum in Mensdorf statt. Recepção de Ano novo Caros cidadãos, O conselho do burgomestre e dos vereadores têm o prazer de vos convidar cordialmente à tradicional cerimónia que terá lugar no domingo, dia 8 de janeiro 2017 às 17 horas no Centro Culturel em Mensdorf. 5 Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 CONSEIL COMMUNAL | GEMEINDERAT SÉANCE DU 29 JUILLET 2016 SITZUNG VOM 29. JULI 2016 Présences | Anwesende Bourgmestre | Bürgermeister: Edgard Arendt; Échevins | Schöffen: Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen; Conseillers | Räte: Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio. Séance à huis clos. Nicht-öffentliche Sitzung. 1. Affaires du personnel – demandes en obtention d’une promotion. 1. Personalangelegenheiten – Anträge auf Beförderung. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder: - à un fonctionnaire communal la promotion au grade 13 du cadre fermé; - à un salarié à tâche intellectuelle la promotion au grade 12; les deux avec effet au 1er septembre 2016. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig - einem Gemeindebeamten die Beförderung in die 13. Besoldungsgruppe der geschlossenen Laufbahn und - einem Angestellten (geistige Ausrichtung) die Beförderung in die Besoldungsgruppe 12 mit Wirkung zum 1. September 2016 zu gewähren. Séance publique. 2. Informations aux membres du conseil communal. 6 Öffentliche Sitzung. 2. Informationen an den Gemeinderat. 2.1. Approbations ministérielles. 2.1. Ministerielle Genehmigungen. Le Ministre de l’Intérieur a approuvé: 28/06/2016: – la modification ponctuelle du PAP nouveau quartier «Laangfelder, Hogewee» à Berg; - la convention concernant l’organisation et le financement de l’École Régionale de Musique Grevenmacher (Regional Maacher Museksschoul); Der Innenminister genehmigte folgende Beschlüsse: 28/06/2016: - die Teiländerung des besonderen Bebauungsplans „nouveau quartier“ „Laangfelder, Hogewee“ in Berg; - die Vereinbarung bezüglich der Organisation und der Finanzierung der Regionalen Musikschule Grevenmacher („Regional Maacher Museksschoul“); Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Conseil Communal | Gemeinderat 30/06/2016: la transformation de l’ancien moulin d’Olingen: approbation d’un devis supplémentaire; 07/07/2016: «conseiller énergétique» - conversion du poste suite au retrait de la candidature de la personne engagée lors de la dernière séance; 08/07/2016: la convention relative aux aides à la construction d’ensembles (logement locatif, 3, rue d’Olingen à Roodt/Syre); 11/07/2016: la convention 2016 «Office Social CENTREST»; 21/07/2016: le compte administratif et le compte de gestion de l’exercice 2014. 30/06/2016: den Umbau der alten Mühle in Olingen: Genehmigung eines zusätzlichen Kostenvoranschlags; 07/07/2016: „Energieberater“ – Umwandlung des Postens. Der während der vorhergehenden Sitzung eingestellte Bewerber hatte seine Kandidatur zurückgezogen; 08/07/2016: die Vereinbarung betreffend Wohnungsbaubeihilfen (Mieteinheit, „3, Rue d’Olingen“ in Roodt/Syr); 11/07/2016: die Vereinbarung 2016 „Sozialamt CENTREST“; 21/07/2016: die Konten des Jahres 2014. 2.2. Tarification eau/eau usée – tarification échelonnée. 2.2. Tarifgestaltung Wasser/Abwasser Staffelpreise. En date du 7 juillet 2016, la commune a reçu un avis négatif de l’Administration de la Gestion de l’Eau relatif à l’introduction d’une tarification échelonnée de l'eau dans le secteur «ménages». Am 7. Juli 2016 erhielt die Gemeinde bezüglich der Einführung eines gestaffelten Wasserpreises für den Sektor „Privathaushalte“ eine negative Stellungnahme des Wasserwirtschaftsamtes. 2.3. Personnel communal. 2.3. Gemeindepersonal. - Le poste de conseiller énergétique dans la carrière S de l’employé communal à plein temps et à durée indéterminée sera publié le 30 juillet 2016. Un rappel de la publication sera fait le 3 septembre 2016. La date limite pour l’introduction des candidatures est le 15 septembre 2016. - M. Patrick Goergen a réussi son apprentissage au service jardinage. Le collège des bourgmestre et échevins l’a engagé pour la durée de 2 mois afin de renforcer le service jardinage durant l’été. - Le congé pour travail à mi-temps de Mme Véronique Hengen prend fin le 31 août 2016. - Der Posten „Energieberater“ (Gemeindeangestellter, Laufbahn S, Vollzeit, unbefristeter Vertrag) wird am 30. Juli 2016 veröffentlicht. Am 3. September 2016 wird die Veröffentlichung wiederholt. Die Frist zur Einreichung der Bewerbung ist der 15. September 2016. - H. Patrick Goergen hat seine Lehre in der Gartenabteilung mit Erfolg abgeschlossen. Zur Verstärkung besagter Abteilung während der Sommermonate, hat das Schöffenkollegium Herrn Goergen für 2 Monate eingestellt. - Die Teilzeitarbeit (50%) von Frau Véronique Hengen endet zum 31. August 2016. 2.4. S ubsides extraordinaires aux associations locales de musique. 2.4. A ußerordentliche Zuschüsse für lokale Musikvereine. Jusqu’à présent ces subsides ont été fixés comme suit: - Remboursement de 60% de la valeur d’acquisition d’un nouvel instrument pour les jeunes musiciens (moins de 18 ans) avec un maximum de 1.000.- € par acquisition; - Remboursement de 50% de la valeur d’acquisition d’un nouvel instrument pour les musiciens adultes (18 ans et plus) avec un maximum de 1.000.- € par acquisition; - Le nombre maximum de subsides pour l’acquisition d’instruments est plafonné à 5 instruments par année. Le collège des bourgmestre et échevins propose de fixer le subside maximal à 5.000.- € par année indépendamment du nombre d’instruments acquis durant une année. Cette modification sera en faveur des associations qui décident d’acheter moins d'instruments mais à un prix plus élevé par pièce. Bisher waren diese Zuschüsse wie folgt festgelegt: - Erstattung von 60% des Kaufpreises beim Erwerb eines neuen Instruments für Jungmusiker (unter 18 Jahren) bei einem Höchstwert von 1.000.- € pro Kauf; - Erstattung von 50% des Kaufpreises beim Erwerb eines neuen Instruments für erwachsene Musiker (18 Jahre und älter) bei einem Höchstwert von 1.000.- € pro Kauf; - Die Höchstanzahl der bezuschussten Instrumente pro Jahr beträgt 5. Das Schöffenkollegium schlägt vor, den Höchstwert auf 5.000.- € pro Jahr festzulegen, unabhängig von der Anzahl der pro Jahr erworbenen Instrumente. Diese Änderung würde diejenigen Vereine begünstigen, die entscheiden, weniger Instrumente aber zu einem höheren Stückpreis zu kaufen. 2.5. Entrevue avec le syndicat SIGI. 2.5. Treffen mit dem Informatiksyndikat SIGI. Lors de l’entrevue avec les responsables du SIGI (Syndicat Intercommunal de Gestion Informatique), le collège des bourgmestre et échevins a réitéré son mécontentement au sujet du fait que les excédents des cotisations versées par les communes membres sont transférés sur un fonds de réserve destiné à financer la construction d’un nouveau bâtiment. Le collège des bourgmestre et échevins remet en cause la légalité de cette procédure et a de nouveau revendiqué que le solde payé en Während eines Treffens mit den Verantwortlichen des kommunalen Informatiksyndikats SIGI hat das Schöffenkollegium erneut seine Unzufriedenheit darüber zum Ausdruck gebracht, dass die Überschüsse der von den Mitgliedsgemeinden überwiesenen Beiträgen in einen Rücklagenfonds transferiert werden, der dem Bau eines neuen Gebäudes dienen soll. Das Schöffenkollegium stellt die Rechtmäßigkeit dieser Vorgehensweise in Frage und verlangt, dass die Überschüsse bei der 7 Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 trop soit pris en compte pour le calcul des nouvelles avances. Suite à une intervention du Ministre de l’Intérieur, le SIGI a entretemps dissolu le fonds de réserve et a créé un fonds de compensation. Berechnung der neuen Vorauszahlungen berücksichtigt werden. Nach Intervention des Innenministers hat das SIGI inzwischen den Rücklagenfonds aufgelöst und einen Ausgleichsfonds geschaffen. 2.6. Bowengsbierg. 2.6. Bowengsbierg. Selon la convention modifiée entre l’Administration Communale et le Fonds de Logement, la commune a droit d’acquérir des logements dans les bâtiments «C» et «D». Le Fonds de Logement propose à la commune d’acquérir deux appartements dans le bâtiment «C», un appartement sur le premier étage et un autre sur le 2e étage. Il s’agit chaque fois d’un appartement à 3 pièces de 99,10 m2 pour un prix de 424.850.- € par appartement. Gemäß der abgeänderten Vereinbarung zwischen der Gemeindeverwaltung und dem „Fonds de Logement“, hat die Gemeinde Anspruch auf den Erwerb von Wohnungen in den Gebäuden „C“ und „D“. Der „Fonds de Logement“ schlägt der Gemeinde vor, 2 Wohnungen im Gebäude „C“ zu kaufen, eine auf der 1. Etage, eine andere auf dem 2. Stock. Es handelt sich jeweils um 3-Zimmer-Wohnungen von 99,10 m2 zum Preis von 424.850.- € pro Wohnung. Bowengsbierg Bâtiment F | Photo du 29.10.2016 Bowengsbierg Gebäude F | Foto vom 29.10.2016 8 2.7. Appartement, 26, rte de Luxembourg, Roodt/Syre. 2.7. Wohnung „26, rte de Luxembourg, Roodt/Syr“. Le locataire a résilié son contrat de bail à loyer avec effet au 2 août 2016. Der Mieter hat zum 2. August 2016 den Mietvertrag gekündigt. 2.8. Suivi des chantiers. 2.8. Fortgang auf den Baustellen. Roodt/Syre, transformation du Syrkus: Les travaux de démolition sont achevés et des offres de prix pour les travaux de transformation ont été demandées. Roodt/Syr, Umbau Syrkus: Die Abrissarbeiten sind abgeschlossen und es wurden Angebote für die Umbauarbeiten eingeholt. Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Chantier SYRKUS | Photo du 29.10.2016 Baustelle SYRKUS | Foto vom 29.10.2016 Banzelt, assainissement: Les travaux de renouvellement du tapis noir en direction d’Olingen sont achevés. Le renouvellement du tapis noir sur la RN1 et le CR 122 en direction de Flaxweiler ainsi que les travaux d’aménagement d’un arrêt de bus seront effectués après le congé collectif. Dans le même cadre, 3 traversées seront réalisées sur la RN1 en vue de l'aménagement de l’éclairage des passages pour piétons. Banzelt, Entwässerung: Die Arbeiten zur Erneuerung der Fahrbahn in Richtung Olingen sind abgeschlossen. Die Erneuerung der Fahrbahn der RN1 und des CR122 in Richtung Flaxweiler, sowie die Arbeiten zur Einrichtung einer Bushaltestelle werden nach dem Kollektivurlaub durchgeführt. Gleichzeitig werden an der RN1 3 Durchquerungen zur Durchführung von Arbeiten zur Beleuchtung der Fußgängerüberwege gemacht. Roodt/Syre, Bowengsbierg: Les travaux de canalisation dans la rue/place de la Gare sont achevés. La tranchée est fermée provisoirement, les travaux de réfection du pavé et du tapis noir auront lieu après le congé collectif. Roodt/Syr, Bowengsbierg: Die Arbeiten am Kanal in der „Rue/ Place de la Gare“ sind abgeschlossen. Der Graben wurde provisorisch geschlossen, die Arbeiten zur Wiederherstellung von Pflaster und Straßenbelag werden nach dem Kollektivurlaub durchgeführt. 2.9. Réponses à différentes questions posées lors de la dernière séance du conseil communal. 2.9. A ntworten auf verschiedene während der letzten Gemeinderatssitzung gestellte Fragen. Marc Ries: Les panneaux indiquant la vitesse ne fonctionnent plus partout dans l'entrée de nos localités. Comme nous avons déjà souvent discuté des excès de vitesse sur nos axes principaux, ne serait-il pas indiqué d’installer des panneaux ne mesurant pas seulement la vitesse mais l'enregistrant également avec l’heure des dépassements? Collège des bourgmestre et échevins: Le service technique sera chargé de réparer les panneaux. La plupart de ceux-ci étant équipés d'enregistreurs, il fera une lecture des vitesses enregistrées. Henri Ries: En sortant du Syrkus le soir, les escaliers menant au parking ne sont pas illuminés. En ce qui concerne le réverbère sur place, soit il ne fonctionne pas, soit il est connecté à une minuterie et il s’éteint trop tôt. Serait-il possible de vérifier la situation? Marc Ries: In den Ortseingängen all unserer Dörfer funktionieren die Geschwindigkeitsanzeiger nicht mehr. Da wir schon mehrmals über Geschwindigkeitsüberschreitungen auf unseren Hauptdurchgangsstraßen gesprochen haben, wäre es nicht angebracht, Anzeigetafeln zu installieren, die nicht nur die Geschwindigkeit messen, sondern sie auch mit der Uhrzeit der Übertretung aufzeichnen? Schöffenkollegium: Der technische Dienst wird damit beauftragt, die defekten Anzeiger zu reparieren. Da die meisten Geräte mit solchen Aufzeichnungsgeräten ausgestattet sind, soll der technische Dienst die aufgezeichneten Geschwindigkeiten auslesen. Henri Ries: Wenn man abends aus dem Syrkus kommt, sind die Treppen zum Parkplatz unbeleuchtet. Eine Laterne funktioniert nicht oder die Taktung des Zeitschalters ist zu kurz eingestellt. Könnte das überprüft werden? 9 Conseil Communal | Gemeinderat Le collège des bourgmestre et échevins: Les réverbères équipés d’une minuterie sont programmés selon besoin. Le cas échéant, p.ex. si une association occupe la salle pour des répétitions ou autre, le responsable du service bâtiments doit en être informé à l’avance pour qu’il puisse programmer la minuterie à l'avenant. Dans le cadre du réaménagement du Syrkus il sera remédié à ce problème. Jean-Pierre Meisch: Récemment, le passage souterrain d’accès à la gare ferroviaire à Roodt/Syre par la rue du Moulin venant de la rue d’Olingen était barré pour cause de travaux. Le panneau interdisant le passage aux piétons était placé juste devant l’accès au quai. Comme conséquence, j’ai dû rebrousser chemin pour finalement manquer mon train. Serait-il possible, pour éviter cela, d’installer la prochaine fois un panneau plus en amont afin d’avertir les usagers plus tôt? Le collège des bourgmestre et échevins: Nous avons pris connaissance de votre remarque. La prochaine fois, les panneaux seront installés plus en amont. Le cas échéant les habitants seront informés par le système «sms2citizen». René Paulus: Suite au déménagement du centre de recyclage mobile, les habitants n’ont plus la possibilité de prendre du compost. Est-ce que la commune pourrait installer un conteneur avec du compost près les conteneurs pour les déchets verts? Le collège des bourgmestre et échevins: Ceci n’est malheureusement pas possible parce que le conteneur avec le compost doit être couvert. En plus il n’y a pas assez de place sur le site des conteneurs pour déchets verts. Nos habitants ont la possibilité d’acheter du compost à prix modéré auprès de la décharge du SIGRE au Muertendall, ceci durant les heures d’ouvertures. Pour l’instant, il n’est pas prévu de distribuer du compost pendant les deux samedis d’ouverture du parc de recyclage au SIGRE, mais on peut envisager d’offrir ce service à partir de l’année prochaine. 3. Approbation de la convention en vue de la réalisation du PAP «rue de l’Église» à Olingen. Le plan d’aménagement particulier nouveau quartier «rue de l’Église» à Olingen a été approuvé le 28 juillet 2015 par le conseil communal et le 17 décembre 2015 par le Ministère de l’Intérieur. La convention et le projet d’exécution réglant la mise en œuvre du plan d’aménagement particulier ont été signés le 20 juillet 2016 par le collège des bourgmestre et échevins et la Sàrl Immobilière Top Invest Luxembourg. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention. 10 Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Schöffenkollegium: Die mit einem Zeitschalter ausgestatteten Laternen werden nach Bedarf programmiert. Falls ein Verein z.B. Proben o.ä. im Syrkus abhält, muss der Leiter der Gebäudeabteilung darüber im Voraus informiert werden, damit er den Zeitschalter entsprechend einstellen kann. Im Rahmen der Neugestaltung des Syrkus wird dieses Problem gelöst werden. Jean-Pierre Meisch: Vor Kurzem war die Unterführung zum Bahnhof in Roodt/Syr, von der „Rue d’Olingen“ kommend in Richtung „Rue du Moulin“ wegen Bauarbeiten gesperrt. Das Verbotsschild für Fußgänger war direkt vor dem Zugang zum Quai angebracht, daher musste ich umkehren und habe schlussendlich meinen Zug verpasst. Wäre es möglich, beim nächsten Mal ein solches Schild weiter vorne aufzustellen, damit der Bahnnutzer frühzeitig gewarnt ist? Schöffenkollegium: Wir haben Ihre Bemerkung zur Kenntnis genommen. Nächstes Mal werden die Schilder weiter vorne angebracht. Gegebenenfalls werden die Bewohner auch über das System „sms2citizen“ informiert. René Paulus: Durch den Standortwechsel des mobilen Recyclingcenters haben die Einwohner nicht mehr die Möglichkeit, Kompost abzuholen. Könnte die Gemeinde neben den Grünschnittcontainern einen Container mit Kompost aufstellen? Schöffenkollegium: Dies ist leider nicht möglich, da der Kompost-Container abgedeckt werden muss. Zudem ist auf dem Gelände, auf dem die Grünschnittcontainer stehen, hierfür nicht genügend Platz. Unsere Einwohner haben die Möglichkeit, Kompost zu günstigen Preisen bei der SIGRE-Deponie Muertendall zu erwerben, dies während der Öffnungszeiten. Im Moment ist es nicht vorgesehen, Kompost während der 2 Samstage, an denen der Recyclingpark auf der Deponie geöffnet ist, zu verteilen. Es kann aber ins Auge gefasst werden, dies ab dem nächsten Jahr anzubieten. 3. G enehmigung der Vereinbarung zur Durchführung des besonderen Bebauungsplans (PAP) „Rue de l’Église“ in Olingen. Der PAP „nouveau quartier“ „Rue de l’Église, Olingen“ wurde am 28. Juli 2015 vom Gemeinderat und am 17. Dezember 2015 vom Innenministerium genehmigt. Die Vereinbarung und der Ausführungsentwurf, die die Umsetzung des PAP regeln, wurden am 20. Juli 2016 vom Schöffenrat und der Sàrl Immobilière Top Invest Luxembourg unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Vereinbarung zu genehmigen. Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 4. Approbation d’un devis et vote d’un crédit au budget 2016 pour l’acquisition d’appareils recherche-personne pour les besoins du service d’incendie et de secours. 4. Genehmigung eines Kostenvoranschlags und Abstimmung über einen Kredit im Haushalt 2016 für den Erwerb von Funkmeldeempfängern für den Feuerwehr- und Rettungsdienst. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix: - d ’approuver un devis d’un montant total de 12.000.- € pour l’acquisition d’appareils recherche-personne; - de voter un crédit de 12.000.- € au budget 2016. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig: - e inen Kostenvoranschlag über einen Gesamtbetrag von 12.000.- € für die Anschaffung von Funkmeldeempfängern zu genehmigen; - einen Kredit über 12.000.-€ im Haushalt 2016 zu veranschlagen. Fourgon d'incendie des Sapeurs-Pompiers de Mensdorf. TLF Tanklöschfahrzeug der Mensdorfer Feuerwehr. 5. Vote d’un crédit supplémentaire pour l’acquisition et installation des terminaux du projet RENITA. 5. Abstimmung über einen Zusatzkredit für den Erwerb und den Einbau von RENITA-Terminals. Le 6 février 2015, le conseil communal a approuvé un devis d’un montant total de 24.910.- € ttc pour l’acquisition et l’installation des terminaux du projet RENITA (Réseau national intégré de radiocommunication). Le crédit était insuffisant pour faire face à la dépense totale qu’il y a par conséquent lieu de voter un crédit supplémentaire. Le conseil communal décide à l’unanimité de voter un crédit supplémentaire de 3.981,32 €. Am 6. Februar 2015 hat der Gemeinderat einen KVA über einen Gesamtbetrag von 24.910.- € für die Anschaffung und den Einbau von RENITA-Terminals (digitales Kommunikationssystem) genehmigt. Der vorgesehene Kredit war dafür nicht ausreichend und es muss über einen Zusatzkredit abgestimmt werden. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen Zusatzkredit von 3.981,32 € vorzusehen. Patrice Silverio entre dans la salle. Patrice Silverio betritt den Saal. 6. Abolition du règlement relatif à l’utilisation du centre de recyclage mobile de la commune de Betzdorf. 6. Abschaffung des Reglements zur Nutzung des mobilen Recyclingcenters der Gemeinde Betzdorf. Dans sa séance du 17 juin 2014, le conseil communal a introduit un règlement relatif à l’utilisation du centre de recyclage mobile. Dans sa séance du 17 juin 2016, le conseil communal a donné son accord de principe concernant la participation au parc de recyclage mobile régional organisé par le syndicat intercommunal SIGRE sur le site de la décharge «Muertendall». Étant donné que le centre de recyclage de la commune de Betzdorf ne fonctionne plus sur le site du centre scolaire à Roodt/Syre, le règlement du 17 juin 2014 est désormais sans objet. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’abolir le règlement du 17 juin 2014 relatif à l’utilisation du parc de recyclage mobile de la commune de Betzdorf. In seiner Sitzung vom 17. Juni 2014 hat der Gemeinderat ein Reglement bezüglich der Nutzung des mobilen Recyclingcenters eingeführt. In seiner Sitzung vom 17. Juni 2016 hat der Gemeinderat seine grundsätzliche Zustimmung zur Beteiligung an dem vom interkommunalen Syndikat SIGRE auf dem Gelände der Müllhalde „Muertendall“ organisierten mobilen Recyclingparks gegeben. Da das Recyclingcenter der Gemeinde Betzdorf nicht mehr auf dem Schulgelände stattfindet, ist das Reglement vom 17. Juni 2014 nunmehr hinfällig. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das Reglement vom 17. Juni 2014 zur Nutzung des mobilen Recyclingcenters der Gemeinde Betzdorf abzuschaffen. 7. M odification du règlement-taxe relatif à la location des salles communales. 7. A bänderung der Gebührenordnung bez. der Vermietung von Gemeindesälen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de modifier le règlement-taxe relatif à la location des salles communales comme suit: Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Gebührenordnung bezüglich der Vermietung von Gemeindesälen wie folgt abzuändern: 11 Conseil Communal | Gemeinderat Le tarif «ouvrier par heure» est majoré, le cas échéant, conformément aux dispositions de l’article 15 du contrat collectif des ouvriers de l’État, tel que celles-ci ont été adoptées par le conseil communal. Il s’agit de primes de travail pendant des horaires particuliers (la nuit, le dimanche, les jours fériés, etc.) Après l’approbation ministérielle, le règlement-taxe sera publié sur le site internet de la commune. Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Gegebenenfalls wird der Tarif „Arbeiter pro Stunde“ heraufgesetzt, dies gemäß den Bestimmungen des Artikels 15 des Staatsarbeiterkollektivvertrages, so wie sie vom Gemeinderat angenommen wurden. (Es geht um die Zuschläge für Nacht-, Sonntags-, oder Feiertagsarbeit). Nach der ministeriellen Genehmigung wird die Gebührenordnung auf der Internetseite der Gemeinde veröffentlicht. Centre Culturel Mensdorf. 8. Modification des taxes communales concernant la mise à disposition de matériel communal et de main d’œuvre. 8. Abänderung der Gebührenordnung bezüglich der zur Verfügungstellung von Gemeindematerial und Arbeitskraft. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de modifier ces taxes communales comme suit: Le tarif «main d’œuvre/heure» est majoré, le cas échéant, conformément aux dispositions de l’article 15 du contrat collectif des ouvriers de l’État, tel que celles-ci ont été adoptées par le conseil communal. Dès que le ministre de l’Intérieur a approuvé la modification, le règlement sera disponible sur le site internet. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diese Gebührenordnung wie folgt abzuändern: Gegebenenfalls wird der Tarif „Arbeiter pro Stunde“ heraufgesetzt, dies gemäß den Bestimmungen des Artikels 15 des Staatsarbeiterkollektivvertrages, so wie sie vom Gemeinderat angenommen wurden. Nach der ministeriellen Genehmigung wird das Reglement auf der Internetseite der Gemeinde veröffentlicht. 9. Demande d’ester en justice. 9. Antrag, vor Gericht Klage einzureichen. Le conseil communal décidé avec 10:1 voix (pour: Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Reinhold Dahlem, JeanPierre Meisch, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz et Patrice Silverio; contre: René Paulus) d’autoriser le collège des bourgmestre et échevins à ester en justice, ceci afin de parvenir au recouvrement d’une dette envers la commune. Der Gemeinderat entscheidet mit 10:1 Stimmen (dafür: Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz und Patrice Silverio; dagegen: René Paulus) dem Schöffenkollegium zu erlauben, vor Gericht Geldforderungen einzuklagen. 10. Nomination de nouveaux délégués. 12 10. Ernennung von neuen Vertretern. Le conseil communal décide par scrutin secret de nommer: - M. Henri Ries, comme délégué effectif de la commune de Betzdorf au conseil d’administration de l’a.s.b.l. «Syrdall Heem»; - M. Jean-Pierre Meisch, comme délégué suppléant de la commune de Betzdorf dans la Commission de surveillance du HPPA Grevenmacher; - M. Edgard Arendt, comme délégué effectif de la commune de Betzdorf au groupe d’action local Leader Miselerland. Der Gemeinderat entscheidet in geheimer Wahl folgende Ernennungen: - Herrn Henri Ries, Vertreter der Gemeinde Betzdorf im Verwaltungsrat der „Syrdall Heem asbl.“; - Herrn Jean-Pierre Meisch, stellvertretender Delegierter der Gemeinde Betzdorf bei der Aufsichtskommission des Seniorenheims in Grevenmacher; - Herrn Edgard Arendt, Vertreter der Gemeinde Betzdorf in der lokalen Aktionsgruppe Leader Miselerland. 11. Approbation de la convention relative à l’accueil de bénéficiaires de protection internationale (BPI). 11. Genehmigung der Vereinbarung bezüglich der Aufnahme von Personen mit internationalem Schutzstatus („BPI“). Le Gouvernement a élaboré un concept d’accueil d’urgence des demandeurs de protection internationale. Le 15 juillet 2016, le collège des bourgmestre et échevins a signé une convention Die Regierung hat ein Konzept zur Notunterbringung von Personen, die internationalen Schutz beantragen / Asylsuchenden, ausgearbeitet. Am 15. Juli 2016 unterzeichnete das Schöffenkollegium mit Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Conseil Communal | Gemeinderat avec l’État. Moyennant cette convention, la commune s’engage à accueillir sur son territoire des bénéficiaires de protection internationale, de leur permettre à disposition un logement décent, de veiller au respect de l’obligation scolaire de leurs enfants et généralement de promouvoir leur intégration dans la société d’accueil locale. La convention est conclue pour une durée de 3 ans. Suite à la signature de cette convention le mode de paiement et l’engagement des parties sont définis comme suit: - Logement: L’État paye la différence entre le loyer que la commune paye au propriétaire et le montant fixé dans la mise à disposition; - Enseignement fondamental: (+ deux leçons hebdomadaires d’enseignement par enfant); - Services d’éducation et d’accueil: (+ 100 €/mois/enfant); - Cours pour adultes; - Aide sociale: Quote-part supplémentaire d’une personne d’encadrement social et de 0,5 tâche administrative à charge de l’État par tranche de 600 BPI accueillis par la ou les communes relevant de l’office social. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention pré-mentionnée. dem Staat eine diesbezügliche Vereinbarung. Diese hält fest, dass die Gemeinde sich dazu verpflichtet, auf ihrem Gebiet Personen mit internationalem Schutzstatus aufzunehmen, ihnen eine angemessene Unterkunft zur Verfügung zu stellen, auf die Einhaltung der Schulpflicht ihrer Kinder zu achten und im allgemeinen ihre Integration in die lokale Aufnahme-Gesellschaft zu fördern. Die Vereinbarung gilt für die Dauer von 3 Jahren. Die Finanzierungsmodalitäten und die Verpflichtungen der Vertragspartner sind wie folgt geregelt: - Wohnung: Der Staat zahlt den Unterschied zwischen der Miete, welche die Gemeinde dem Wohnungsbesitzer zahlt und dem Betrag, der in der Zurverfügungstellung festgehalten wurde; - Grundschulunterricht: (+ zwei Wochenstunden Unterricht pro Kind); - Erziehung- und Betreuungsdienste: (+ 100€/Monat/Kind); - Kurse für Erwachsene; - Sozialhilfe: Zusätzlicher Anteil für eine Person für soziale Betreuung und 0,5 für Verwaltungsaufgaben pro Anschnitt von 600 von der/ den Gemeinde(n) des Sozialamtes aufgenommene Asylbewerber zu Lasten des Staates. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die obengenannte Vereinbarung zu genehmigen. 12. Approbation d’une convention fixant les modalités de fourniture d’eau moyennant la source captée sur le site de la station d’épuration à Hagelsdorf. 12. Genehmigung einer Vereinbarung zur Regelung der Wasserlieferung aus der Quelle des Geländes bei der Kläranlage in Hagelsdorf. La commune a signé le 27 mars 2002 une convention avec un exploitant agricole stipulant les suites en cas de dégâts survenus au niveau des sources dans le cadre des travaux de construction de canalisation au lieu-dit «Kreizfeld». Le 30 mai 2016, le collège des bourgmestre et échevins et l'exploitant concerné ont signé une nouvelle convention. Cette convention fixe les modalités de livraison de la quantité d’eau nécessaire à l’exploitation agricole, ceci moyennant la source captée sur le site de la station d’épuration à Hagelsdorf. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention pré-mentionnée. Am 27. März 2002 hat die Gemeinde eine Vereinbarung mit einem Landwirt geschlossen, welche die Folgen für die beim Bau des Kanals am Ort „Kreizfeld“ an den Quellen entstandenen Schäden festlegt. Am 30. Mai 2016 haben das Schöffenkollegium und der betroffene Landwirt eine neue Vereinbarung unterzeichnet. Diese legt die Bestimmungen zur Lieferung der für den landwirtschaftlichen Betrieb erforderlichen Wassermenge über die Quellenfassung auf dem Gelände der Kläranlage in Hagelsdorf fest. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die obengenannte Vereinbarung zu genehmigen. 13. Approbation de la convention 2016 «Club Senior Syrdall». 13. G enehmigung der Vereinbarung 2016 „Club Senior Syrdall“. La convention 2016 concernant le centre régional d’animation et de guidance pour personnes âgées («Club Senior Syrdall») a été signée le 1er février 2016 entre Madame la Ministre de la Famille et de l’Intégration, les collèges des bourgmestre et échevins des communes de Betzdorf, Bous, Contern, Dalheim, Lenningen, Niederanven, Sandweiler, Schuttrange, Waldbredimus et Weiler-la-Tour ainsi que l’organisme gestionnaire «Syrdall Heem asbl». Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention pré-mentionnée. Die Vereinbarung 2016 betreffend das regionale Animations- und Beratungszentrum für Senioren („Club Senior Syrdall“) wurde am 1. Februar 2016 von der Familien- und Integrationsministerin und den Schöffenkollegien der Gemeinden Betzdorf, Bous, Contern, Dalheim, Lenningen, Niederanven, Sandweiler, Schüttringen, Waldbredimus und Weiler-zum-Turm, sowie dem Betreiber, der „Syrdall Heem asbl“ unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die obengenannte Vereinbarung zu genehmigen. 14. Approbation de la convention «découpe bois». 14. Genehmigung der Vereinbarung „Holzschnitt“. Le collège des bourgmestre et échevins et l’asbl. Centre d’Initiative et de Gestion Régional Syrdall ont signé le 20 juillet 2016 une convention Am 20. Juli 2016 hat das Schöffenkollegium mit der „Centre d’Initiative et de Gestion Régional Syrdall asbl." eine Vereinbarung zum 13 Conseil Communal | Gemeinderat dans le cadre du projet «découpe bois». Moyennant cette convention, le CIGR Syrdall asbl. met à disposition la scierie mobile, selon les besoins de la commune. La machine sera amenée aux endroits désignés pour la réalisation des travaux. La CIGR Syrdall asbl. met également à disposition les ouvriers nécessaires pour manipuler la scierie. Le garde forestier du triage de Betzdorf fournira le bois appartenant à la commune qui est destiné à la découpe. La convention est entrée en vigueur à la date de la signature et est conclue pour une durée d’une année, tacite reconduction d’année en année. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention «découpe bois». Schneiden von Holz unterzeichnet. Darin ist festgehalten, dass die CIGR Syrdall asbl. der Gemeinde bei Bedarf ihre mobile Sägeanlage zur Verfügung stellt. Die Maschine wird dort installiert, wo sie gebraucht wird. Die CIGR Syrdall asbl. stellt ebenfalls das zur Bedienung der Maschinen notwendige Personal zur Verfügung. Der Förster des Reviers Betzdorf wird das gemeindeeigene Holz zum Schneiden liefern. Die Vereinbarung trat am Tag der Unterzeichnung in Kraft und wurde für ein Jahr mit stillschweigender jährlicher Verlängerung abgeschlossen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Vereinbarung „Holzschnitt“ zu genehmigen. 15. Approbation d’un acte de cession gratuite. 15. Genehmigung eines Abtretungsvertrages. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver un acte de cession gratuite concernant des parcelles sises à Mensdorf, rue Principale. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen Abtretungsvertrag betreffend in Mensdorf in der „Rue Principale“ gelegenen Parzellen zu genehmigen. 16. Approbation d’un contrat de bail à loyer. 16. Genehmigung eines Mietvertrages. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver un contrat de bail à loyer, signé le 15 juillet 2016 entre le collège des bourgmestre et échevins et le propriétaire d'un logement. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, einen am 15. Juli 2016 vom Schöffenkollegium und dem Eigentümer der Wohnung unterzeichneten Mietvertrag zu genehmigen. 17. A pprobation d’un avenant à un contrat de bail à loyer. 17. G enehmigung eines Nachtrags zu einem Mietvertrag. La famille concernée a signé le 11 juillet 2016 un avenant au contrat de bail à loyer suite au recalcul annuel du loyer conformément à la loi modifiée du 25 février 1979 concernant l’aide au logement. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’avenant. Die betroffene Familie hat am 11. Juli 2016 infolge der jährlichen Neuberechnung der Miete auf Grundlage des abgeänderten Gesetzes vom 25. Februar 1979 bezüglich der Wohnbeihilfe einen Nachtrag zum Mietvertrag unterzeichnet. Der Gemeinderat entscheidet ein stimmig, diesen zu genehmigen. 18. Approbation de divers contrats de concession de sépulture. 18. Genehmigung mehrerer Grabkonzessionen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver divers contrats de concession de sépulture sur les cimetières de Betzdorf, Mensdorf et Olingen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, verschiedene Grabkonzessionen auf den Friedhöfen von Betzdorf, Mensdorf und Olingen zu genehmigen. 19. A pprobation de plusieurs décomptes de travaux extraordinaires. 19. Genehmigung mehrerer Schlussrechnungen für außergewöhnliche Arbeiten. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les décomptes de travaux extraordinaires suivants: 14 Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgende Abschlussrechnungen für außergewöhnliche Arbeiten zu genehmigen: Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Projet Devis approuvé Dépense effective Projekt genehmigter Kostenvoranschlag tatsächliche Ausgaben Raccordement du réservoir d’eau potable à Berg aux localités de Berg et de Betzdorf. Anschluss des Trinkwasserbehälters in Berg an die Ortschaften Berg und Betzdorf. 1.650.000.- € + 1.871.299,94- € = 3.521.299,94 € Construction d’un réservoir d’eau à Berg pour les localités 3.267.320,17 € de Berg et de Betzdorf. Bau eines Wasserbehälters in Berg für die Ortschaften Berg und Betzdorf. Construction d’un hall pour le service technique. Bau einer Halle für den technischen Dienst. Raccordement de la localité de Berg à la station d’épuration – tronçon V. Anschluss der Ortschaft Berg an die Kläranlage - Bauabschnitt V. Acquisition d’un TLF (+ équipement supplémentaire). v. photo à la page 11. Erwerb eines TLF (+ Zusatzausrüstung). s. Foto auf S. 11. Acquisition d’un camion pour l’équipe voirie. Erwerb eines Lastwagens für die Straßenbauabteilung. Rénovation d’une maison communale à Mensdorf (2, rue du Canal). Renovierung eines gemeindeeigenen Hauses in Mensdorf (2, "Rue du Canal") Installation d’un regard de mesurage en vue de définir la quantité d’eau déversée effectivement dans le réseau public d’assainissement par Panelux S.A. Bau eines Mess-Schachts zur genauen Ermittlung der von der Panelux S.A. in das öffentliche Abwassernetz abgeleitete Wassermenge. Évacuation des eaux de surface à Betzdorf. Oberflächenentwässerung in Betzdorf. 1.031.901,85 € + 84.985.- € = 1.116.886,85 € 1.151.939,96 € 1.133.000.- € 1.074.884,70 € Accord du conseil communal du 10/02/2012 pour acquisition, équipement supplémentaire 30.000.- € + devis supplémentaire pour équipement supplémentaire 30.000.- € Zustimmung des Gemeinderates 10/02/2012 für den Erwerb, Zusatzausrüstung 30.000,- € + Zusatzkredit für zusätzliches Material 30.000.- € 391.491,12 € 138.000.- € 125.106,47 € 90.000.- € 83.640,36 € 64.803,96 € 69.161,40 € Pas de devis voté au conseil communal. Kein KVA im Gemeinderat beschlossen. 44.993,75 € 15 Conseil Communal | Gemeinderat 20. Approbation de recettes. 20. Genehmigung von Einnahmen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les recettes d’un montant total de 3.814.822,64 €. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Einnahmen in Höhe von 3.814.822,64 € zu genehmigen. 21. Aide solitaire pour les 4 communes sinistrées suite aux inondations récentes. 21. Solidarische Hilfe für die 4 von den rezenten Unwettern geschädigten Gemeinden. Au début de la séance le bourgmestre Edgard Arendt a demandé d’inscrire d’urgence le point ci-dessus à l’ordre du jour, ceci conformément à l’article 13 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988. Les membres du conseil communal suivants ont donné leur accord (le conseiller Patrice Silverio étant absent excusé): Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Reinhold Dahlem, JeanPierre Meisch, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Joëlle Schiltz et Jules Sauer. Suite aux inondations causées par les intempéries du 22 juillet 2016 de nombreux habitants des communes de Larochette, de la Vallée de l’Ernz, de Nommern et de Reisdorf ont été durement touchés. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’accorder une aide solidaire d’un montant total de 10.000.- € aux 4 communes sinistrées. Zu Beginn der Sitzung beantragte Bürgermeister Edgard Arendt, der Tagesordnung einen dringenden Punkt beizufügen, dies gemäß Artikel 13 des abgeänderten Gemeindegesetzes vom 13. Dezember 1988. Folgende Mitglieder des Gemeinderates haben dem zugestimmt (Rat Patrice Silverio war entschuldigt): Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, Reinhold Dahlem, Jean-Pierre Meisch, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Joëlle Schiltz und Jules Sauer. Infolge der durch die Unwetter vom 22. Juli 2016 verursachten Überschwemmungen wurden zahlreiche Einwohner der Gemeinden Larochette, Nommern und Reisdorf und die Ernztalgemeinde schwer getroffen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den 4 geschädigten Gemeinden eine solidarische Hilfe in Höhe von 10.000.- € zu gewähren. 22. Rapports des représentants auprès des différents syndicats. 22. Berichte der Vertreter aus den verschiedenen Syndikaten. SICEC (Crématoire de Luxembourg) SICEC (Krematorium Luxemburg) René Paulus: René Paulus: Le personnel du SICEC se compose de 4 personnes dont une, le rédacteur, a démissionné. Le poste vacant a été publié mais la seule candidature introduite n’était pas éligible. Le poste du rédacteur est donc toujours vacant, en plus le syndicat est à la recherche d’un receveur. Actuellement la tâche du receveur est effectuée par un receveur intermédiaire. 4 Personen sind beim SICEC beschäftigt. Der Redakteur hat gekündigt. Der freie Posten wurde veröffentlicht, aber die einzige eingereichte Kandidatur war nicht zulässig. Der Posten ist also noch immer zu besetzen, zudem ist der Posten des Einnehmers vakant. Zurzeit werden dessen Aufgaben durch einen Interim-Einnehmer verrichtet. «Régional Maacher Musekschoul» „Regionale Musikschule Grevenmacher“ Fernande Klares-Goergen: 1. L’école de musique régionale de Grevenmacher a augmenté les frais d’inscription annuels pour élèves adultes à 900.- €. Les communes membres ne sont pas contentes de cette décision, d’autant plus qu’elles n’ont pas été informées à l’avance. Partant les communes n’avaient pas la possibilité d’informer leurs élèves à temps. 2. L’école de musique a lancé un nouveau projet ayant pour objet d’initier les enfants aux instruments à vent. Les enfants intéressés ont la possibilité d’essayer les différents instruments. Jean-Pierre Meisch: Comment l’école de musique a-t-elle justifié l’augmentation des prix? Fernande Klares-Goergen: 16 Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Les enseignants y engagés sont très avancés dans l’ancienneté ce qui se répercute sur les charges salariales. Fernande Klares-Goergen: 1. Die regionale Musikschule Grevenmacher hat ihre jährlichen Einschreibegebühren auf 900.- € erhöht. Die Mitgliedsgemeinden sind darüber nicht erfreut, vor allem weil sie nicht im Vorfeld über diese Entscheidung informiert wurden. Demnach hatten sie auch nicht die Möglichkeit, die Schüler rechtzeitig zu informieren. 2. Die Musikschule hat ein neues Projekt ins Leben gerufen. Die Kinder sollen mit den Blasinstrumenten vertraut gemacht werden. Sie können die verschiedenen Instrumente ausprobieren. Jean-Pierre Meisch: Womit begründet die Musikschule diese Preiserhöhung? Fernande Klares-Goergen: Die dort beschäftigen Musiklehrer haben ein hohes Dienstalter, was sich auf die Lohnkosten auswirkt. Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 René Paulus: Est-ce que l’augmentation du prix est justifiée par le fait que l’école doit supporter seule les frais pour les bâtiments qui lui sont mis à disposition par les communes? Edgard Arendt: René Paulus: Wird die Preiserhöhung damit begründet, dass die Schule alleine die Betriebskosten für die von den Gemeinden zur Verfügung gestellten Gebäude stemmen muss? Edgard Arend: La nouvelle convention prévoit que les frais en relation avec les bâtiments sont à la charge des communes membres respectives. L’école de musique bénéficie de subventions de la part du ministère. Ce subside, dont le montant est calculé sur base de la moyenne des salaires des enseignants du pays, et ne tient dès lors pas compte de l'ancienneté des enseignants, ne suffit plus pour couvrir les frais de personnel réellement supportés par l'école de musique. Ceci a eu pour conséquence une augmentation des contributions/frais de scolarité et une participation/contribution plus élevée des communes membres. Die neue Vereinbarung sieht vor, dass die Kosten, die durch die Gebäude entstehen, von den jeweiligen Mitgliedsgemeinden zu tragen sind. Die Musikschule erhält zwar Zuschüsse vom Ministerium, aber da diese auf Basis der landesweiten Durchschnittslöhne der Musiklehrer berechnet werden und demnach dem Dienstalter der Lehrer der regionalen Musikschule Grevenmacher nicht Rechnung tragen, kann die Schule die Personalkosten nicht mehr abdecken. Dies hat zu der Erhöhung der Einschreibegebühr/Kursgebühren und einer höheren Beteiligung der Mitgliedsgemeinden geführt. Joëlle Schiltz quitte la salle. Joëlle Schiltz verlässt den Saal. SIAEG (Syndicat intercommunal pour l'aménagement, la promotion et l'exploitation d'une zone d'activités économiques à caractère régional) SIAEG (Interkommunales Syndikat für die Einrichtung, die Förderung und den Betrieb eines regionalen Gewerbegebiets) Edgard Arendt: Le syndicat a signé différents actes notariés. Certaines entreprises ayant leur siège dans notre commune seraient mieux implantées dans la zone d’activité au «Potaschberg», mais pour l’instant il n’y a plus aucun terrain disponible. Les terrains adjacents à la zone appartiennent à des exploitants agricoles qui ne sont pas disposés à les vendre. Le président du syndicat contactera un agriculteur qui a cessé son activité pour lui demander s’il serait intéressé à vendre ses terrains au syndicat. Ainsi le syndicat aurait des terrains susceptibles d’être échangés dans le futur. René Paulus: Notre commune est en possession de combien de parts? Edgard Arendt: Edgard Arendt: Das Syndikat hat verschiedene Notariatsakte unterzeichnet. Einige Betriebe, die ihren Sitz in unserer Gemeinde haben, wären im Gewerbegebiet „Potaschbierg“ besser platziert, aber zurzeit sind keine Gewerbeflächen frei. Die angrenzenden Grundstücke gehören Landwirten, die nicht zum Verkauf bereit sind. Der Präsident des Syndikats wird mit einem Landwirt, der seinen Betrieb aufgegeben hat, Kontakt aufnehmen und ihn fragen, ob er daran interessiert sei, dem Syndikat Grundstücke zu verkaufen. Diese könnten dann später beim Tausch gegen besser geeignete Grundstücke dienen. René Paulus: Über wie viele Anteile verfügt unsere Gemeinde? Edgard Arendt: Elle en garde environ 2%. Über ca. 2 %. Syrdall Schwemm Syrdall Schwemm Patrick Lamhène: Patrick Lamhène: 1. Dégâts/problème façade: Cette affaire dure déjà depuis 3 ans et le bureau a décidé de trouver un arrangement à l’amiable avec l’entreprise qui a réalisé ces travaux. 2. Le bureau a prolongé un congé parental à mi-temps. 3. Les demandes du «Beauty- et Wellnesscentre» en obtention d’un climatiseur et d’une protection acoustique ont été acceptées. 1. Schäden/Probleme an der Fassade: Diese Angelegenheit dauert schon 3 Jahre und das Büro hat entschieden, eine gütliche Einigung mit der Firma, die die Arbeiten durchgeführt hat, zu finden. 2. Das Büro hat einen Teilzeit-Elternurlaub verlängert. 3. Die Anträge des „Beauty- und Wellnesscenters“ auf Einbau einer Klimaanlage und Schallschutzmaßnahmen wurden genehmigt. CIPA Gréngewald CIPA Gréngewald Patrick Lamhène: Jean-Pierre Meisch et moi-même, nous avons participé à la fête d’anniversaire en l’honneur des personnes fêtant leurs 80, 85 et 90 ans. Patrick Lamhène: Jean-Pierre Meisch und ich haben an der Geburtstagsfeier zu Ehren der 80-, 85,- und 90-jährigen Jubilare teilgenommen. 17 Conseil Communal | Gemeinderat 23. Questions aux membres du collège des bourgmestre et échevins. Henri Ries: J’ai constaté que le propriétaire d’un terrain non bâti sis dans la rue de Beyren à Mensdorf ne fait plus l’entretien régulier de son terrain. Sur la parcelle prolifèrent des mauvaises herbes et des broussailles. Est-ce que la commune a un moyen d’y intervenir? Edgard Arendt: Non, sauf si la végétation envahit le domaine public. Henri Ries: Il s’agit d’une question que j’ai déjà posée il y un certain temps: l’entrepreneur qui a travaillé dans la rue de Beyren a endommagé le trottoir. À l’époque on m’avait répondu que la commune est en possession d’une caution (à payer à l’occasion de la délivrance d’une autorisation de construire). Celle-ci ne sera remboursée qu’au moment de la remise en état impeccable du domaine public. Je trouve regrettable que l’entrepreneur n’ait pas été contacté tout de suite. Pour l’instant il est toujours sur place avec les machines nécessaires pour effectuer les travaux de réparation. Edgard Arendt: Le chantier se trouve où exactement? Henri Ries: Devant la porte de ma maison, maison n°32. L’entrepreneur a fait les raccordements aux réseaux de gaz, d’eau et d’électricité. Edgard Arendt: J’en informerai le service technique. Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 23. Fragen an das Schöffenkollegium. Henri Ries: Ich habe festgestellt, dass der Besitzer eines unbebauten Grundstückes in der „Rue de Beyren“ in Mensdorf auf diesem nicht mehr die nötigen Unterhaltungsarbeiten durchführt. Die Parzelle ist von Unkraut und Sträuchern überwuchert. Hat die Gemeinde Mittel, um dort einzugreifen? Edgard Arendt: Nein, es sei denn, die Pflanzen würden sich im öffentlichen Straßenraum verbreiten. Henri Ries: Es handelt sich um eine Frage, die ich bereits vor einiger Zeit gestellt hatte. Eine Baufirma, die Arbeiten in der „Rue de Beyren“ durchgeführt hat, hat den Bürgersteig beschädigt. Seinerzeit wurde mir geantwortet, die Gemeinde sei im Besitz einer Kaution, die bei Aushändigung einer Baugenehmigung zu hinterlegen ist. Diese werde nur dann erstattet, wenn der öffentliche Straßenraum in einwandfreiem Zustand hinterlassen wird. Ich finde es bedauerlich, dass die Firma nicht sofort darauf angesprochen wurde. Zum jetzigen Zeitpunkt ist sie noch vor Ort mitsamt den Maschinen, die zur Reparatur des Schadens nötig sind. Edgard Arendt: Wo genau befindet sich die Stelle? Henri Ries: Vor der Tür meines Hauses, Haus-Nr. 32. Die Firma hat Arbeiten zum Anschluss an die Gas-, Wasser-, und Stromnetze durchgeführt. Edgard Arendt: Ich werde den technischen Dienst darüber informieren. Reinhold Dahlem: À cause du chantier «Bowengsbierg», la rue de la Gare à Roodt/ Syre est seulement accessible en sens unique, c’est-à-dire par l’entrée de la route de Luxembourg. Récemment un automobiliste est venu à ma rencontre au niveau du parking de la gare. Je lui ai signalé son erreur, mais il m’a répondu d’avoir agi correctement, étant donné que la signalisation de cédez-le-passage est marquée au sol. Est-ce que ce marquage pourrait être enlevé afin d’éviter toute confusion? Edgard Arendt: Le service technique sera chargé de l'affaire. Marc Ries: 18 1. Je voudrais connaître la situation concernant l’installation d’un réseau «WIFI» (communication sans fil) dans nos centres culturels. 2. Nous avons parlé de la zone industrielle «Potaschberg», SIAEG. La commune est en possession de combien de parts? Pourriez- Reinhold Dahlem: Aufgrund der Baustelle „Bowengsbierg“ ist die „Rue de la Gare“ in Roodt/Syr nur in eine Richtung befahrbar, und zwar von der „Rte de Luxembourg“ ausgehend. Vor kurzem ist mir in Höhe des Parkplatzes am Bahnhof ein Autofahrer entgegengekommen. Ich habe ihn auf seinen Fehler aufmerksam gemacht, aber er hat mir geantwortet, er hätte richtig gehandelt, denn auf dem Boden wäre das Verkehrszeichen „Vorfahrt achten“ gezeichnet. Könnte man diese Markierung am Boden entfernen, um jegliche Verwirrung zu vermeiden? Edgard Arendt: Der technische Dienst wird mit der Angelegenheit befasst; Marc Ries: 1. Wie ist der Stand der Dinge bezüglich des Einbaus eines WIFINetzes in unseren Kulturzentren? 2. Wir haben über das Gewerbegebiet „Potschbierg“ (SIAEG) gesprochen. Über wie viele Anteile verfügt die Gemeinde? Könnten Sie uns Ein- und Ausgaben dazu mitteilen? Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 vous nous communiquer le montant des recettes et dépenses y relatives? 3. Lors de la dernière séance vous avez dit que la commune dispose d’une liste avec les données et notamment les excès de vitesse enregistrés par les panneaux indicateurs de vitesses. Est-ce que nous pourrions avoir une copie de cette liste? 4. Une voiture immatriculée en Allemagne est garée chaque jour sur la bande d’arrêt devant la crèche à Betzdorf. Il s’agit d’un(e) employé(e) de la dite crèche. Le stationnement à cet endroit n’est pas interdit, mais étant donné que la commune met à disposition du personnel de la crèche la cour de l’ancienne école sur base d'une convention, je trouve regrettable que cette personne ne respecte pas cette convention. Edgard Arendt: 1. Ce projet n’a pas encore très avancé. L’installation d’un réseau sans fil (WIFI) est prévue dans le cadre du réaménagement du Syrkus. L’équipement des autres centres culturels sera encore une fois rappelé au service technique. 2. Le secrétariat communal s’en informera. 3. Oui, la commune les a reçus. Je vais me renseigner auprès du service technique. 4. La commune fait un rappel auprès du responsable de la crèche. René Paulus: 1. Quelle influence la réforme des finances communales a-t-elle sur le budget de notre commune? Notre commune est une des communes perdantes, apparemment la perte sera de 13,5%, mais cette perte pourrait être compensée jusqu’en 2022, est-ce vrai? Patrick Lamhène: Oui, au jour d’aujourd’hui il est prévu que ce montant sera compensé jusqu’en 2022 sur base du résultat de 2015. Pour l’année 2017 le montant à compenser s’élèverait ainsi à +/- 1 million d’euros. Pour l’instant nous n’avons pas plus d’informations mais nous avons demandé des renseignements supplémentaires auprès de l’État. René Paulus: 1. Récemment une pension pour chiens a été ouverte dans la rue de Flaxweiler à Olingen, une rue classée «zone résidentielle». Est-ce que l’ouverture d’un commerce dans une telle zone est autorisée et si oui, quelles autorisations sont nécessaires? 2. Lors des festivités de la Fête Nationale un citoyen méritant a été honoré. Pourquoi le conseil communal n’en a pas été informé à l’avance? 3. Pourquoi le conseil communal n’a pas reçu d’invitation pour la fête scolaire? 4. Les associations locales introduisent leurs demandes annuelles de subside extraordinaire pour l’acquisition de matériel. Souvent le montant accordé ne correspond pas avec les frais exposés. Est-ce que les associations pourraient avoir un relevé détaillé avec les montants subventionnés? 3. I n der letzten Sitzung haben Sie gesagt, dass die Gemeinde über Daten, insbesondere betreffend die Geschwindigkeitsübertretungen, die von den entsprechenden Geräten aufgezeichnet wurden, verfüge. Könnten wir eine Kopie dieser Liste erhalten? 4. Ein in Deutschland angemeldetes Fahrzeug parkt täglich auf dem Seitenstreifen vor der Kinderkrippe in Betzdorf. Bei dem/ der Fahrer/-in handelt es sich um eine(n) Angestellte(n) der besagten Einrichtung. Das Parken ist an dieser Stelle zwar nicht verboten, aber in Anbetracht der Tatsache, dass die Gemeinde den Mitarbeitern der Krippe den Hof der ehemaligen Schule zur Verfügung stellt (durch eine Vereinbarung geregelt), finde ich es bedauerlich, dass diese Person sich nicht an die Abmachung hält. Edgard Arendt: 1. Dieses Projekt ist noch nicht weit vorangeschritten. Was den Syrkus betrifft, so ist der Einbau eines WIFI-Netzes im Rahmen der Umgestaltung geplant. Was die Ausstattung der anderen Kulturzentren betrifft, werde ich dies dem technischen Dienst nochmals in Erinnerung rufen. 2. Das Gemeindesekretariat wird sich darüber informieren. 3. Ja, die Gemeinde hat sie erhalten. Ich werde mich beim technischen Dienst erkundigen. 4. Die Gemeinde wird den Leiter der Krippe daran erinnern. René Paulus: 1. Welchen Einfluss hat die Reform der Gemeindefinanzen auf den Haushalt unserer Gemeinde? Unsere Gemeinde zählt zu den „Verlierern“, anscheinend beträgt der Verlust 13,5 %. Dieser sollte bis 2022 ausgeglichen werden, stimmt das? Patrick Lamhène: Derzeit ist vorgesehen, dass dieser Betrag auf Grundlage der Bilanz von 2015 bis zum Jahr 2022 ausgeglichen wird. Im Jahr 2017 wird der auszugleichende Betrag ca. 1 Million Euro betragen. Wir haben momentan auch keine weiteren Informationen dazu, werden aber beim Staat zusätzliche Auskünfte einholen. René Paulus: 1. Vor Kurzem wurde in der „Rue de Flaxweiler“ in Olingen, was ein reines Wohngebiet ist, eine Hundepension eröffnet. Ist die Eröffnung eines Betriebes in einer solchen Zone erlaubt und wenn ja, welche Genehmigungen sind dafür notwendig? 2. Während der Feierlichkeiten zum Nationalfeiertag wurde ein verdienstvoller Bürger geehrt. Warum wurde der Gemeinderat hierüber nicht im Voraus informiert? 3. Wieso hat der Gemeinderat keine Einladung zum Schulfest erhalten? 4. D ie Lokalvereine reichen jährlich ihre Anträge auf außergewöhnliche Zuschüsse für Materialanschaffungen ein. Oft entspricht der bewilligte Betrag nicht den eingereichten Kosten. Könnten die Vereine eine Übersicht der bezuschussten Beträge erhalten? 19 Conseil Communal | Gemeinderat Edgard Arendt: 1. L a compétence du bourgmestre se limite à décider au sujet des autorisations de bâtir. En l’espèce, j’ai donné une autorisation pour la construction d'une clôture. Je suppose que l'exploitant de la pension pour chiens est en possession des autres autorisations nécessaires pour l’exploitation d’un commerce. Bien évidemment notre règlement général de police (bruit) doit être respecté. En cas d'inobservation des dispositions de ce règlement, les voisins peuvent porter plainte. 2. La personne en question a demandé un délai de réflexion et il ne nous a communiqué sa décision que deux jours avant la Fête Nationale. 3. Il faudrait poser la question à l’association des parents, c’est l’Association des parents d’élèves qui organise cette manifestation. 4. Oui, un relevé sera envoyé à chaque association. René Paulus: En mai 2016, le parti politique «Déi Gréng» a distribué une fiche d’information aux ménages de la commune. Dans un paragraphe au sujet de l’environnement on peut lire que toutes les maisons de la commune ont été raccordées à la station d’épuration à Betzdorf. Peu de temps après, la lettre d’une lectrice a été publiée dans un quotidien luxembourgeois disant que sa maison à Banzelt ne serait pas encore raccordée à la station d’épuration. Quelques jours plus tard, la prise de position du collège des bourgmestre et échevins y relative a été publiée. La commune n’est-elle pas obligée de raccorder tous les ménages à la station d’épuration? Edgard Arendt: Oui, c’est juste. Mais il y a 4 maisons «non raccordées» sur le territoire de notre commune. Ces maisons se trouvent en situation isolée et les frais pour le raccordement seraient trop élevés. En échange la commune prend en charge les frais pour la vidange des fosses septiques et l’évacuation du contenu vers la station d'épuration. Ceci est une obligation pour la commune depuis l’introduction de la nouvelle loi sur l’eau. René Paulus: La prise de position du collège des bourgmestre et échevins poursuit en ajoutant que l’affaire a déjà connu des suites judiciaires. Pourquoi est-ce que le conseil communal n’en a pas été informé? Edgard Arendt: C’est la propriétaire de la maison en question qui a traduit la commune en justice. 20 Rectificatif relatif au bulletin communal 3/2016, p. 36 Conseil Communal, Séance du 17 juin 2016 Entre les points 27. Nomination de nouveaux membres dans différentes commissions consultatives communales. et 28. Rapport des représentants auprès des différents syndicats. manque la phrase suivante: Joëlle Schiltz et Patrice Silverio entrent dans la salle. Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Edgard Arendt: 1. In den Zuständigkeitsbereich des Bürgermeisters fällt das Ausstellen von Baugenehmigungen. In besagtem Fall habe ich eine Genehmigung für das Errichten eines Zauns erteilt. Ich gehe davon aus, dass der Besitzer der Hundepension im Besitz aller erforderlichen Genehmigungen zur Führung eines Betriebes ist. Selbstverständlich muss unser allgemeines Polizeireglement (Lärm) eingehalten werden. Ist dies nicht der Fall, können die Nachbarn Anzeige erstatten. 2. Die betreffende Person hatte sich eine Bedenkzeit erbeten und uns erst zwei Tage vor dem Nationalfeiertag Bescheid gegeben. 3. Diese Frage müssen Sie der Elternvereinigung stellen, sie ist die Organisatorin dieses Festes. 4. Ja, wir werden jedem Verein eine solche Übersicht schicken. René Paulus: Im Mai 2016 hat die Partei „Déi Gréng“ ein Informationsblatt an alle Haushalte der Gemeinde verteilt. In einem Abschnitt zum Thema „Umwelt“ ist zu lesen, dass alle Häuser der Gemeinde an die Kläranlage in Betzdorf angeschlossen worden seien. Kurze Zeit darauf erschien ein Leserbrief in einer Luxemburger Tageszeitung, in der eine Einwohnerin der Gemeinde schrieb, dass ihr Haus in Banzelt noch nicht an die Kläranlage angeschlossen wäre. Kurz danach wurde die Stellungnahme des Schöffenkollegiums veröffentlicht. Ist die Gemeinde nicht dazu verpflichtet, alle Haushalte an die Kläranlage anzuschließen? Edgard Arendt: Ja, das ist richtig. Aber auf dem Gebiet unserer Gemeinde gibt es 4 Häuser, die sich in einer derart isolierten Lage befinden, dass die Kosten für einen Anschluss zu hoch wären. Als Ausgleich übernimmt die Gemeinde die Kosten für die Entleerung der Klärgruben und die Entsorgung des Inhalts in der Kläranlage. Gemäß der neuen Wasser-Gesetzgebung ist die Gemeinde hierzu verpflichtet. René Paulus: In der Stellungnahme des Schöffenkollegiums heißt es weiter, dass die Angelegenheit bereits vor Gericht sei. Warum wurde der Gemeinderat nicht darüber informiert? Edgard Arendt: Die Besitzerin des besagten Hauses hat die Gemeinde verklagt. Richtigstellung betreffend „Gemengebuet“ 3/2016, S. 36 Gemeinderat, Sitzung vom 17. Juni 2016 Zwischen den Punkten 27. Ernennung neuer Mitglieder in verschiedene kommunale Beraterkommissionen“. und 28. Berichte der Vertreter aus den verschiedenen Syndikaten. fehlt nachfolgender Satz: Joëlle Schiltz und Patrice Silverio betreten den Saal. Avis | Mitteilungen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 AVIS | MITTEILUNGEN HEURES DE CONSULTATION POUR LES CITOYENS BÜRGERSTUNDE Les heures de consultations fixes ont été remplacées par des rendez-vous individuels pendant les heures de bureau. En cas de besoin prière de s’adresser au secrétariat communal, Tél. 77 00 49-33. Die festgelegten Bürgerstunden werden durch individuelle Termine während der Bürostunden ersetzt. Bei Bedarf melden Sie sich bitte im Gemeindesekretariat, Tel. 77 00 49-33. AKAFE MAM MINIBUS Faites vos courses le jeudi avec le «Betzmobile» Einkaufen am Donnerstag mit dem „Betzmobile“ Ce service est réservé aux personnes âgées et aux personnes à mobilité réduite. Le Betzmobile viendra vous chercher à la maison et vous y ramènera après les achats. Dieser Dienst ist speziell für ältere Mitbürger und gehbehinderte Menschen gedacht. Sie werden mit dem Betzmobile zuhause abgeholt und wieder dorthin zurückgebracht. Trajets en direction de Grevenmacher: Fahrten nach Grevenmacher: - Tous les jeudis matins à 8.30 heures ; - Tous les derniers jeudis du mois l’après-midi à 13.45 heures, sauf jours fériés !!! Il y a 8 places disponibles, pour réserver veuillez appeler le Tél. 77 00 49-1 ! - jeden Donnerstagmorgen um 8.30 Uhr ; - am letzten Donnerstag eines Monats mittags um 13.45 Uhr, außer an Feiertagen !!! Die ersten 8 Personen, die sich unter Tel. 77 00 49-1 anmelden, sind dabei! DATES / TERMINE matin / morgens après-midi / nachmittags janvier / Januar février / Februar mars / März 5.+12.+19 2.+9.+16 2.+9.+16.+23. 26. 23. 30. An all 1. Méinden vum Mount geet et op de Maacher Maart: Dép. 8h30 – Retour 11h 2.01. + 6.02. + 6.03. + 3.04. 21 Avis | Mitteilungen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Maacher Moart – Monatsmarkt / Marché Mensuel Grevenmacher all 1. Méinden am Mount op der Moartplaz an an der Foussgängerzon jeden 1. Montag im Monat auf dem Marktplatz und in der Fußgängerzone chaque 1er lundi du mois sur la place du marché et dans la zone piétonne all 3. Freideg am Mount op der Schiltzeplaz an an der Foussgängerzon jeden 3. Freitag im Monat auf dem Schiltzenplatz und in der Fußgängerzone chaque 3e vendredi du mois sur la « Schiltzenplatz » et dans la zone piétonne Nei Ëffnungszäiten ab 2017 Neue Öffnungszeiten 2017 Nouvel horaire à partir de 2017 8h00 – 13h00 Kalenner / Kalender / Calendrier 2017 Méindes / Montags / le lundi 2. Januar/Janvier ¦ 6. Februar/Février ¦ 6. Mäerz/Mars ¦ 3. Abrëll/Avril 1. Mee/Mai (9h00-17h00) ¦ 5. Juni/Juin (9h00-17h00) ¦ 3. Juli/Juillet ¦ 7. August/Août 4. September/Septembre ¦ 2. Oktober/Octobre ¦ 6. November/Novembre ¦ 4. Dezember/Décembre Freides / Freitags / le vendredi 20. Januar/Janvier ¦ 17. Februar/Février ¦ 17. Mäerz/Mars ¦ Abrëll/Avril 19. Mee/Mai ¦ 16. Juni/Juin ¦ 21. Juli/Juillet ¦ August/Août 15. September/Septembre ¦ 20. Oktober/Octobre ¦ 17. November/Novembre ¦ 15. Dezember/Décembre SAINT-SYLVESTRE. SILVESTER. DENKEN SIE PENSEZ AUX ANIMAUX! AN DIE TIERE! Les explosions des pétards et feux d’artifice affolent les bêtes, qui sont beaucoup plus sensibles au bruit que nous. La nuit de la Saint-Sylvestre est une nuit stressante non seulement pour les animaux domestiques mais également pour les animaux de nos forêts et campagnes. Il est recommandé aux propriétaires de mettre leurs animaux dans une pièce fermée et un environnement calme. Celui qui renonce aux pétards et feux d'artifice ou qui garde au moins une certaine distance envers les fermes, maisons … aide à protéger nos animaux. 22 Die Explosionen von Knallern und Feuerwerkskörpern erschrecken die Tiere, die sehr viel lärmempfindlicher sind als wir. Die Silvesternacht ist nicht nur eine stressige Nacht für Haustiere, sondern auch für die Tiere unserer Wälder und Wiesen. Tierhaltern wird angeraten, ihre Tiere in einen geschlossenen Raum und eine ruhige Umgebung einzuschließen. Derjenige, der auf Knaller und Feuerwerkskörper verzichtet oder wenigstens eine Mindestdistanz zu Bauernhöfen, Häusern…einhält, hilft unsere Tiere zu schützen. Avis | Mitteilungen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 NOUVEAUX RÈGLEMENTS | NEUE REGLEMENTE Modification des taxes communales concernant le service des cimetières. Confirmation du règlement d’urgence de circulation «Campus scolaire à Roodt/Syre». Berg, le 21 décembre 2016 Edgard Arendt, bourgmestre; Patrick Lamhène, Fernande Klares-Goergen, échevins. Aimeriez-vous apporter vos idées et participer à la planification de votre commune? Möchten Sie auch Ihre Ideen einbringen, mitplanen und ihre Gemeinde mitgestalten? DEVENEZ MEMBRE DANS UNE COMMISSION CONSULTATIVE COMMUNALE! WERDEN SIE MITGLIED IN EINER BERATENDEN KOMMISSION DER GEMEINDE! Actuellement, il y a des places vacantes dans les commissions consultatives suivantes: Zur Zeit sind in den folgenden Kommissionen Plätze frei: • allliance pour le climat • finances • intégration • jeunesse • sport Le formulaire correspondant est disponible au secrétariat communal et sur le site internet de la commune www.betzdorf.lu sous la rubrique «Formulaires» dans les «Publications». • Klimabündnis • Finanzen • Integration • Jugend • Sport Das entsprechende Formular erhalten Sie im Gemeindesekretariat und es ist auf der Internetseite der Gemeinde www.betzdorf.lu unter der Rubrik „Formulaires“ in „Publications“ abrufbar. 23 Avis | Mitteilungen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 AVIS AUX DÉTENTEURS MITTEILUNGEN AN DE CHIENS ALLE HUNDEHALTER La déclaration d’un chien auprès de l’administration communale. Einen Hund bei der Gemeindeverwaltung anmelden. Selon la loi du 9 mai 2008 relative aux chiens, tout chien doit être déclaré par son détenteur à l’administration communale de la commune de résidence du détenteur. La déclaration du chien est à faire, contre récépissé délivré par la commune, dans les 4 mois qui suivent la naissance du chien. À cet effet, le détenteur doit remettre: a) Un certificat daté et signé du médecin-vétérinaire prouvant l’identification électronique du chien ainsi que la vaccination antirabique en cours de validité. b) Une copie d’un contrat d’assurance garantissant la responsabilité civile pour les dommages éventuels causés par l’animal. Laut Hundegesetz vom 9. Mai 2008 muss jeder Hund von seinem Halter binnen 4 Monaten ab seiner Geburt bei der Gemeindeverwaltung der Wohngemeinde seines Halters registriert werden. Dazu muss der Halter folgende Papiere vorlegen: a) Eine vom Tierarzt datierte und unterschriebene Bescheinigung mit Angabe der elektronischen Identifizierungsnummer, sowie die Bestätigung einer gültigen Tollwutimpfung. b) Eine Kopie eines gültigen Haftpflichtversicherungsvertrages, zur Absicherung von vom Hund verursachte Schäden. La non-présentation d’un récépissé valable en cas de demande des organes de contrôle compétents aura des poursuites pénales. Der Hundehalter erhält daraufhin ein Zertifikat, das er auf Aufforderung der mit der Einhaltung dieses Gesetzes beauftragten Personen vorzeigen muss. Andernfalls ist eine gesetzliche Strafverfolgung vorgesehen. Actuellement, 344 chiens sont inscrits dans notre commune dont un tiers n’est pas enregistré conformément aux règles (certificat(s) manquant(s)). Les détenteurs des chiens concernés sont priés de contacter le bureau de la population, Tél. 770049-25. Derzeit sind in unserer Gemeinde 344 Hunde registriert, ein Drittel davon ist nicht ordnungsgemäß angemeldet (fehlende Bescheinigung(en)). Wir bitten die betroffenen Hundehalter, sich mit dem Einwohnermeldeamt in Verbindung zu setzen, Tel. 770049-25. Problème gênant: les crottes de chien Problem „Hundekot“ • Merci de surveiller vos chiens, ne les laissez pas déféquer sur des terrains privés ou communaux (trottoirs, plantations publiques, espaces verts, aires de jeux). N’oubliez pas que ces espaces sont entretenus par les ouvriers communaux! • La qualité de vie commence par le respect d’autrui. Eviter de faire subir à ses concitoyens les désagréments des excréments de chiens abandonnés sur le trottoir ou les pelouses est un acte de civisme qui marque la qualité d’une communauté et d’une vie en société. Merci d’utiliser les bornes de distribution de sacs pour le ramassage des excréments canins avec possibilité de vous en débarrasser immédiatement, installées aux endroits suivants: • Achten Sie bitte darauf, dass Ihr Hund sein Geschäft weder in öffentlichen Anlagen (Bürgersteige, Pflanzungen, Grünflächen, Spielplätze, etc.) noch auf Privatgrundstücken verrichtet. Bedenken Sie, dass diese Anlagen von den Gemeindearbeitern unterhalten werden müssen! • Lebensqualität beginnt mit dem Respekt vor Anderen. Dafür zu sorgen, dass seine Mitbürger nicht durch Hundekot belästigt werden, ist ein Zeichen von Bürgersinn, welcher die Qualität einer Gemeinschaft und des sozialen Lebens ausmacht. Nutzen Sie die Tüten-Spender mit Entsorgungsbehälter, die an folgenden Standorten angebracht wurden: Berg: Olingen: Roodt/Syre: Mensdorf: 24 Rue du Château Rue de Roodt-sur-Syre Cité Am Gronn Cité A Millesch Rue de Roodt-sur-Syre Cité A Gaessen Avis | Mitteilungen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 „DE BICHERBUS“ 2017 “De Bicherbus” est une bibliothèque en bus organisée par le Ministère de la Culture. Elle vous donne la possibilité de recevoir en prêt des livres gratuitement. Vous avez le choix parmi 80.000 livres dans des domaines très variés. En 2017, le BICHERBUS s'arrête au campus scolaire à Roodt/Syre, arrêt «Maison Relais» entre 13h20 et 13h45 les vendredis suivants: •27. janvier / Januar •17. février / Februar •17. mars / März •7. avril / April Der Bücherbus ist eine Bibliothek auf Rädern, welche vom Kulturministerium organisiert wird. Sie haben dort die Möglichkeit, kostenlos Bücher auszuleihen. Sie können zwischen 80.000 Büchern aus den verschiedensten Bereichen wählen. 2017 hält der BICHERBUS an folgenden Freitagen von 13.20-13.45 Uhr auf dem Schulcampus in Roodt/Syr, Haltestelle vor der Maison Relais: •12. mai / Mai •2. juin / Juni •21. juillet / Juli •22. septembre / September •13. octobre / Oktober •10. novembre / November •1. décembre / Dezember LE «NIGHTLIFEBUS» PENDANT LES JOURS DE FÊTE EN DÉCEMBRE 2016 DER „NIGHTLIFEBUS“ WÄHREND DER FESTTAGE IM DEZEMBER 2016 le samedi, 24 décembre le «Nightlifebus» ne circule pas! am Samstag, 24. Dezember fährt kein „Nightlifebus“ ! le dimanche, 25 décembre, la commune offre une navette gratuite pour le Zür’cher Bal, >>> Horaire, v. page 43 am Sonntag, 25. Dezember fährt der Eventbus zum Zür‘cher Bal, >>> Fahrplan, s. S. 43 le samedi, 31 décembre (jour de la Saint Sylvestre) Course supplémentaire (4h40 Luxembourg Hamilius – 5h31 Banzelt) >>> Horaire complet, v. page 44 am Samstag, 31. Dezember (Sylvester) Zusatzfahrt (4h40 Luxemburg Hamilius – 5h31 Banzelt) >>> kompletter Fahrplan, s. S. 44 25 Avis | Mitteilungen 26 Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 PARC DE RECYCLAGE AU SITE DU «SIGRE» RECYCLINGPARK AUF DEM GELÄNDE DES SIGRE (utilisation gratuite) (kostenlose Nutzung) En juillet 2016, le centre de recyclage mobile, organisé provisoirement au campus scolaire à Roodt/ Syre, fut transféré au site de la décharge «SIGRE» à Buchholz-Muertendall. Actuellement, les habitants de la commune de Betzdorf ont droit à l’utilisation gratuite bimensuelle des installations de recyclage, ceci chaque 2e et 4e samedi, de 9.00 à 15.00 heures. Ces jours-là, l’accès au parc de recyclage est réglementé. Tout utilisateur est obligé de munir de sa carte d’accès «ménage». Prochaine date: le samedi 24 décembre 2016 de 9.00 à 15.00 heures. Im Juli 2016 wurde der vorübergehend auf dem Schulcampus in Roodt/Syr organisierte mobile Recyclingcenter auf das Gelände der Mülldeponie des SIGRE in Buchholz-Muertendall verlegt. Im Augenblick ist die Nutzung dieser Recyclinganlage für die Einwohner der Gemeinde Betzdorf zweimal im Monat kostenfrei und zwar jeden 2. und 4. Samstag im Monat, von 9.00 bis 15 Uhr. An diesen Tagen ist der Zugang zum Recyclingpark überwacht. Jeder Nutzer ist verpflichtet, seine Berechtigungskarte vorzuzeigen. Nächster Termin: am Samstag, 24. Dezember 2016 von 9.00 bis 15.00 Uhr. (utilisation payante) (kostenpflichtige Nutzung) Vous pouvez également utiliser les installations de la décharge pendant ses heures d’ouverture habituelles durant la semaine, à savoir, lundi et mercredi de 8.00 à 18.00 heures, mardi, jeudi et vendredi de 8.00 à 17.00 heures. Sie können die Einrichtungen der Deponie natürlich auch während der üblichen Öffnungszeiten der Deponie nutzen, nämlich: Montags und mittwochs von 8.00 bis 18.00 Uhr; Dienstags, donnerstags und freitags von 8.00 bis 17.00 Uhr. Dans ce cas-là, le dépôt de vos déchets vous sera facturé selon la liste des prix du SIGRE. http://www.sigre.lu/gestion-des-dechets Zu diesen Zeiten wird Ihnen die Entsorgung Ihrer Abfälle nach der Preisliste des SIGRE in Rechnung gestellt. http://www.sigre.lu/gestion-des-dechets SECOND HAND CORNER SECOND HAND CORNER Le «Second Hand Corner» fonctionnera comme dans le passé le 4e samedi de chaque mois au sous-sol du bâtiment du précoce à Roodt/Syre, 3, rue d’Olingen. Der "Second Hand Corner" findet wie in der Vergangenheit jeden 4. Samstag im Monat im Untergeschoss des Gebäudes der Früherziehung in Roodt/Syr, 3, Rue d'Olingen, statt. Vous trouvez la totalité des dates pour les différentes collectes d’ordures, les services bus, etc. dans votre «Ëmweltkalenner 2017». Alle Daten für Müllsammlungen, Busdienste, usw. entnehmen Sie bitte Ihrem „Ëmweltkalenner 2017“. Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 WAT WAR LASS? TOUTES NOS FÉLICITATIONS! DE SCHÄFFEROT GRATULÉIERT! De 17. November 2016 am Gemengenhaus zu Bierg • der Koppel HILGER-KOLTEN fir hir Gëllen Hochzäit Den Här Hilger Jos Felix ass den 20. Juli 1939 um Kobebour an der Gemeng Bech gebuer a wunnt zënter dem 2. Januar 1975 zu Menster. Seng Elteren waren den Här Hilger Albert an d’Mme Kersch Marie. Den Här Hilger war Bréifdréier vu Beruff. Den 17. September 1966 ass hie mat der Mme Kolten Marie Louise zu Lëtzebuerg bestuet ginn. D’Me Kolten ass den 1. Februar 1948 zu Lëtzebuerg gebuer. Hir Elteren waren den Här Kolten Gérard an d’Mme Georg Suzanne. D’Koppel huet ee Bouf, de Serge. Hien ass de 5. Februar 1973 gebuer. D’Jubilare sinn 2 Mol Grousselteren. • an der Koppel PEREIRA MARTINS-DINIS DOS SANTOS fir hir Gëllen Hochzäit. Den Här Pereira Martins Joaquim ass den 22. August 1945 zu Coimbra a Portugal op d’Welt komm. Hie wunnt zënter dem 27. Abrëll 2006 bei eis an der Gemeng zu Menster. Hien huet bei der Marbrerie Bertrand zu Minsbech geschafft. Den 3. Juli 1966 ass hien zu São Paulo am Portugal mat der Madame Dinis Dos Santos Arminda bestuet ginn, déi den 15. Juni 1947 zu São Paulo op d’Welt komm war. D’Koppel ass 1973 aus Portugal op Schëtter geplënnert. Si hunn 3 Kanner, d’Carla, de Pedro (dee leider scho verstuerwen ass) an d’Susana. • den 28. November 2016 dem Här THIEL vu Rued-Sir fir säin 80. Gebuertsdag. Den Här Thiel André ass den 23. November 1936 op d’Welt komm. Säin Papp war den Här Thiel Nicolas, seng Mamm d‘Madame Hamen Marie. Den Här Thiel war vun 1962 bis 1996 Schoulmeeschter zu Rued-Sir. Virdu war hie Schoulmeeschter zu Bouneweg. Hien hat ëmmer vill Déieren: Schoof, Inten, Henger, Schwäin asw. Hien ass bestuet mat der Mme Gaffinet Charlotte, déi de 25. Juli 1943 gebuer ass. Si krute 5 Kanner: d’Margot, de Patrick †, de Guy, d’Angèle an de Pierre a si hunn 8 Enkelkanner. 27 Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 FÊTE D’ÉTÉ DE L’ASSOCIATION «ENG HAND FIR ALL KAND» SUMMERFEST BEI “ENG HAND FIR ALL KAND”10.07.2016 En mars 2016 un subside d’un montant de 3.348,65 € a été accordé à l’association «Eng Hand fir ALL Kand», dont l’objectif est d’offrir du soutien aux enfants et jeunes socialement défavorisés, ainsi qu’aux enfants réfugiés au Luxembourg et en Grande-Région. Le don de la Commune de Betzdorf a été dédié à l’organisation d’une fête d’été. Celle-ci a eu lieu le 10 juillet 2016 au site de l’auberge de la jeunesse à Bourglinster. Les volontaires et les familles démunies ont passé ensemble une journée conviviale avec de nombreuses attractions, avec des représentations musicales de Serge Tonnar, Tohid Tohidi, les «Dëppegéisser», la chorale d’enfants «Fentenger Alouetten», et le magicien PasCal, etc. Im März dieses Jahres spendete die Gemeinde Betzdorf der Vereinigung “Eng Hand fir ALL Kand” einen Betrag in Höhe von 3.348,65 €. Ziel des Vereins: hilfsbedürftige (Flüchtlings)-Kinder aus Luxemburg und den Nachbarländern zu unterstützen. Konkret sollte die Spende dazu dienen, ein Sommerfest zu organisieren. Dieses fand am 10. Juli 2016 auf dem Gelände der Jugendherberge (Youth Hostel) in Burglinster statt. Der bunte Nachmittag mit Musik von Serge Tonnar, Tohid Tohidi, den „Dëppegéisser“ und dem Kinderchor „Fentenger Alouetten“, mit dem Zauberer PasCal, mit Springschloss und Facepainting bot die Gelegenheit, Helfer und Hilfsbedürftige einander näher zu bringen. LIESOWEND AN DER ALER SCHMËTT ZU MENSTER20.10.2016 Op hirem 4. Liesowend konnt d’Kulturkommissioun Betzder dem interesséierte Public den Här Henri Losch als Auteur virstellen, deen eng etlech Geschichten aus sengem Buch „Koppeges a Bosseges, e Schoulmeeschter erzielt” virgelies huet. D’Madame Judith Lecuit huet mat hirem Cello fir déi néideg musikalesch 28 Atmosphär gesuergt an d’Leit och animéiert fir matzesangen. No der Liesung hu vill Leit dovunner profitéiert fir déi vum Här Losch offréiert Bicher ze kafen. Wéi scho gewinnt, ass den Owend mat engem gudde Patt -offréiert vun der Gemeng- ofgeschloss ginn. Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 DIPLOMÜBERREICHUNG DER REGIONALEN MUSIKSCHULE GREVENMACHER21.10.2016 Im Rahmen einer Feierstunde im Festsaal des „Maacher Lycées“ wurden die Abschlussdiplome und Zertifikate der Musikschule Grevenmacher an die jungen Musiker(innen) vom vergangenen Schuljahr überreicht, dies in Anwesenheit zahlreicher Ehrengäste. Unsere Gemeinde wurde durch Schöffin Fernande Klares-Goergen vertreten. In der regionalen Musikschule Grevenmacher sind derzeit rund 570 Schüler aus der Stadt und umliegenden Gemeinden eingeschrieben. Martine Cognioul-Loos, Vorsitzende der Aufsichtskommission der Musikschule, ging in ihrer Ansprache auf die Wichtigkeit der Musik für das alltägliche Leben ein. „Der Musik begegnet man in jedem Land der Welt, Musik gehört zur Menschheit, dies unabhängig von der Hautfarbe oder der Nationalität“, so die Vorsitzende. Wie wichtig Musik im Leben ist, belegte die Rednerin mit dem Zitat des Philosophen Friedrich Nietzsche: „Ohne Musik ist das Leben ein Irrtum“. Ein besonderer Dank ging an Direktor Romain Asselborn sowie an alle Musiklehrer, die den Schülern mit viel Engagement die Freude und das Wissen an der Musik vermitteln. Musikalisch untermalt wurde die Feierstunde von den Schülern selbst mit Solo- und Ensembleauftritten. Insgesamt wurden 170 Musikschüler ausgezeichnet, davon kommen 28 aus unserer Gemeinde. Für ihren Fleiß in Sachen „Musiklehre” (Solfège) wurden: Ann Ast, Charlotte Benck (exc.), Isabella Cocco, Michèle Dondelinger, Lena Georg, Conny Hanff, Philippe Hoffmann (exc.), Léa Neu, Damien Pirotte, Michel Oosterhaven, Zandile Weiland und Dante Zaccaria geehrt. Betreffend ihre Instrumentenausbildung, wurden folgende Musikschüler ausgezeichnet: Charlotte Benck (Guitare classique) (exc.), Isabella Cocco (Guitare classique), Elvin Cocco (Percussion classique), Caroline Dahm (Piano), Sophie Hoffmann (Guitare classique), Lisa Maria Jungerwirth (Chant & Trompette), David Kieffer (Euphonium), Noémie Köbke (Chant), Mathias William Krier (Chant), Danielle Munhoven (Chant), Léa Neu (Piano), Erik Olinger (Guitare classique), Yann Pesleux (Guitare classique), Jean-Michel Waldmann (Violon) und Jean-Philipp Waldmann (Violon). École de Musique Régionale Grevenmacher - Remise des Diplômes et Certificats de l’année scolaire 2015/2016. „Eise Lauréaten gratuléiere mir vu ganzem Häerz. Si hu sech hir Diplomer mat vill Méi a Fläiss erschafft. Bravo a maacht esou weider!“ 29 Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 LES CITOYENS SPORTIFS HONORÉS SPORTLICHE BÜRGER GEEHRT21.10.2016 Les sportifs méritants ont reçu pour leurs exploits sportifs de la saison 2015/2016 en tout 8.375.- € Für die sportlichen Leistungen der Saison 2015/2016 wurden insgesamt 8.375.- € überreicht. La manifestation traditionnelle s’est tenue à la buvette du centre sportif à Roodt/Syre. Le bourgmestre Edgard Arendt et l’échevin Patrick Lamhène ont souhaité la bienvenue aux sportifs, à leurs familles et aux membres de la commission du sport présents. Ils ont félicité les sportifs pour leurs exploits durant la saison 2015/2016. À ne pas oublier: les entraîneurs, dirigeants et autres bénévoles sans l'engagement desquels la vie associative telle que nous la connaissons et apprécions ne serait pas possible. Bürgermeister Edgard Arendt und Schöffe Patrick Lamhène begrüßten die Sportler, deren Familien und Freunde, sowie die Mitglieder der Sportkommission zur traditionellen Sportlerehrung im Ausschankraum der Sporthalle in Roodt/Syr. Sie gratulierten den Sportlern zu ihren Erfolgen der Saison 2015/2016. Ein besonderer Dank ging an die Trainer und an alle freiwilligen Helfer in den Sportvereinen, ohne die ein reges und funktionierendes Vereinsleben nicht möglich wäre. 34 distinctions 34 Auszeichnungen Un élève faisant partie de la LASEP, 19 sportifs individuels de diverses disciplines et 14 équipes sportives des différents clubs locaux ont été distingués. «Toutes nos félicitations!» 30 Ein LASEP-Schüler, 19 Individualsportler aus den unterschiedlichsten Sportarten und 14 Mannschaften aus den verschiedenen lokalen Sportvereinen wurden geehrt. „Herzlichen Glückwunsch!“ Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Wat war lass ? La soirée a été accompagnée par le duo Max&Jorge de l’école de cirque Zaltimbanq. Les artistes ont présenté des numéros de jonglage et de diabolo. 31 Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 EINWEIHUNG EINES INKLUSIVEN SPIELPLATZES IN BETZDORF BARRIEREN ABBAUEN – GEMEINSAM SPIELEN!27.10.2016 Das Institut St. Joseph in Betzdorf verfügt seit kurzem über einen neuen Spielplatz, ein „Spielplatz für ALLE“, gedacht sowohl für die vom Institut betreuten Kinder als auch für die Dorfkinder. Mit dieser neuen Spielstätte haben sie die Möglichkeit für gemeinsames Spielen, Erleben und voneinander Lernen. Ende Oktober wurde die neue Spielstätte im Beisein der Familienund Integrationsministerin Corinne Cahen und weiterer zahlreicher Ehrengäste offiziell ihrer Bestimmung übergeben. 32 Bei der Konzeption des Spielplatzes wurde den Bedürfnissen der Nutzer Rechnung getragen. Es wurde auf Barrierefreiheit geachtet, die Spielgeräte sollen für jeden zugänglich sein. Neben der vorhandenen Rutschbahn gibt es nun eine zweisitzige Schaukel, einen Schaukelkorb, einen „Generationenschwinger“, ein Trampolin, ein Karussell, ein „Lümmelblatt“ und eine Wackelbank. Dank großzügiger Spenden konnte das Projekt realisiert werden. In naher Zukunft soll noch eine Rollstuhlschaukel das Angebot erweitern. Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 v.l.n.r.: Willy de Jong, ehemaliger Direktor des ISJB; Laurent Mersch, aktueller Direktor des ISJB; Fernand Boden, Präsident des Verwaltungsrats der Elisabeth-Stiftung; Familien- und Integrationsministerin Corinne Cahen; Bürgermeister Edgard Arendt. Wat war lass ? Ein Rundgang durch die verschiedenen Werkstätten des Institut St. Joseph rundete den Nachmittag ab. RÉCEPTION POUR LES NOUVEAUX HABITANTS BETZDORF HEISST DIE NEUEN EINWOHNER WILLKOMMEN! 29.10.2016 Notre commune ne cesse de croître, la population s’élève actuellement à 3.804 habitants (situation au 15 novembre 2016). Dans la période du 25 octobre 2015 au 5 octobre 2016, 304 personnes ont choisi la Commune de Betzdorf comme nouveau lieu de résidence. Le 29 octobre 2016, par une magnifique journée d'automne, 35 nouveaux habitants se sont mis en route. Ils ont participé au «tour de bienvenue en bus», organisé depuis l’année 2012. Le collège échevinal et des membres de la commission de l’intégration ont accompagné les nouveaux citoyens afin de leur faire découvrir les infrastructures des 5 localités de notre commune. Après le départ à la maison communale à Berg, le bus s’est arrêté près du hall sportif à Roodt/ Syre, où l’échevin Patrick Lamhène donnait des explications au sujet des maintes installations sportives: le hall de tennis de table, le grand hall sportif, les terrains de tennis avec le clubhouse, le terrain de beach-volley et le terrain multisports. 33 Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 La visite a continué autour du campus scolaire. D’abord le groupe s’est rendu à la «Bëschcrèche» (la crèche en forêt). L’historique du projet et le fonctionnement de cette garderie exceptionnelle ont été expliqués par l’échevine Fernande Klares-Goergen qui, par la suite, a également présenté la cour d’école écologique et la Maison Relais. Après être passé par le centre culturel Syrkus se trouvant actuellement en phase de chantier, le groupe a été attendu au bâtiment de l’ancienne mairie par la Chorale Ste Cécile de Roodt/Syre. Leur président, Monsieur Serge Oth, a souhaité la bienvenue aux visiteurs et a invité les hommes parmi eux à devenir membre de leur choeur masculin. Ensuite étaient au programme le projet «Bowengsbierg» à la gare de Roodt/Syre qui se trouve en phase de finalisation et l’ancienne Église de Roodt/Syre. Après une brève visite du centre de football «Op Biirk» à Mensdorf, le bus s’est arrêté au centre de la localité où les sapeurs-pompiers ont offert un verre d’amitié dans leur caserne. Le chef du corps des sapeurspompiers de Mensdorf, Christophe Moulin, donne des explications sur l’histoire et le fonctionnement du corps ainsi qu’au sujet «First Responder». 34 Der Kommandant der Mensdorfer Feuerwehr, Christophe Moulin, gibt Erklärungen zur Geschichte und zum Betrieb des Korps sowie zum Ersthelferkonzept „First Responder“. Par la suite, le centre culturel et la «Schmoett» (ancienne forge) ont suscité l’intérêt des visiteurs. Après avoir passé par les villages de Betzdorf et d’Olingen, le bus est retourné à la maison communale et le bourgmestre a clôturé la réception en remettant aux nouveaux habitants un petit cadeau de bienvenue. Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Am letzten Samstag im Oktober machte sich der Schöffenrat bei schönstem Herbstwetter mit den interessierten Neubürgern auf den Weg, um per Bus die Infrastrukturen der 5 Ortschaften unserer Gemeinde kennenzulernen. Begleitet wurde sie von Mitgliedern der Integrationskommission. Die Tour begann im Gemeindehaus in Berg und führte zunächst zum Schul- und Sportcampus nach Roodt/Syr. Dort erläuterte Schöffe Patrick Lamhène die zahlreichen Sportinfrastrukturen: die Tischtennishalle, die große Sporthalle, die Tennisanlage mit dazugehörigem Clubhouse, das neue Beach-Volleyballfeld, sowie das Multifunktionssportfeld. Danach übernahm Schöffin Fernande Klares-Goergen und gab Erklärungen zur Bëschcrèche, zu Schulhof und Maison Relais. Über den Schulcampus ging es zum Syrkus, der sich momentan im Umbau befindet. Anschließend wurde die Gruppe bereits im ehemaligen Gemeindehaus erwartet: der Kirchenchor von Roodt/Syr mit ihrem Präsidenten Serge Oth hatte zu einem kleinen „Ständchen“ geladen. Danach setzte die Gruppe ihre Entdeckungstour fort und gelangte zum Bauprojekt „Bowengsbierg“, das sich in der Endphase befindet und zur alten Kirche von Roodt/Syr, die seit einigen Jahren als Ausstellungsraum genutzt wird. Wat war lass ? Die Rundfahrt wurde fortgesetzt mit einem Abstecher zum Fußballzentrum „Op Biirk“ in Mensdorf, danach hielt der Bus im Zentrum der Ortschaft. Nach einem Besuch mit Umtrunk bei der Mensdorfer Feuerwehr, standen das Kulturzentrum und die alte Schmiede „Al Schmoett“ auf dem Programm. Zum Abschluss führte die Tour kurz nach Olingen und Betzdorf. Wieder am Ausgangpunkt, dem Gemeindehaus in Berg angelangt, überreichte der Bürgermeister den neuen Bürgern ein kleines Willkommensgeschenk. 35 Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 JOURNÉE «PORTES OUVERTES» DE L’ADMINISTRATION COMMUNALE “WÉI FONCTIONNÉIERT MENG GEMENG?”12.11.2016 La journée «portes ouvertes» de la commune de Betzdorf a été organisée dans le cadre de la campagne «votezegalite.lu» du ministère de l’Égalité des chances et du SYVICOL. But de cette initiative: améliorer l’information du public sur le fonctionnement des communes pour encourager davantage de femmes –et d’hommes– à se porter candidat(e)s aux prochaines élections communales en 2017. Pour cette raison le collège des bourgmestre et échevins a décidé d’ouvrir les portes de la commune aux citoyens et de leur proposer une brève introduction aux missions des communes, aux responsabilités des organes communaux, ou encore aux mécanismes de prise de décision. Ce samedi après-midi, le public a eu la possibilité de visiter des parties de la mairie moins connues ou normalement non accessibles au public, dont le bureau du bourgmestre, le secrétariat, la recette communale, les services techniques, ainsi que les ateliers communaux. La visite guidée s’est clôturée dans la grande salle du conseil communal autour d’un verre d’amitié. Le bureau du bourgmestre et lieu de la réunion du collège des bourgmestre et échevins. Das Büro des Bürgermeisters, in dem auch die Sitzungen des Schöffenkollegiums stattfinden. 36 Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 TAG DER OFFENEN TÜR IM GEMEINDEHAUS IN BERG Die Gemeindeverwaltung Betzdorf lud zum Tag der offenen Tür ein, die im Rahmen der „votezegalite.lu“-Kampagne des Chancengleichheitsministeriums und des SYVICOL organisiert wurde. Ziel dieser Initiative ist es, die Bevölkerung genauer über die Funktionen und die Arbeitsweise einer Gemeinde aufzuklären um so mehr Frauen –und Männer– zu ermutigen, für die nächsten Gemeindewahlen 2017 zu kandidieren. Aus diesem Grund hatte das Schöffenkollegium beschlossen, den Bürgern die Türen der Gemeinde zu öffnen und ihnen eine kurze Einführung über die Aufgaben einer Gemeinde, die Verantwortung der verschiedenen Gemeindeorgane und über die Entscheidungsabläufe zu geben. Am besagten Samstagnachmittag hatte die Öffentlichkeit die Gelegenheit, weniger bekannte und auch normalerweise für die Bürger nicht zugängliche Räume und Teile der Gemeindeverwaltung zu erkunden. Dazu gehörten die Büroräume des Bürgermeisters, des Sekretariats, des Einnehmers, des technischen Dienstes, sowie auch die gemeindeeigene Reparaturwerkstatt. Die Führung endete mit einem Ehrenwein im großen Saal des Gemeinderates. Le technicien communal, Marc Kring, explique le fonctionnement d’une vanne. Gemeindetechniker Marc Kring erklärt die Funktionsweise eines Absperrschiebers. Nadine Weber du Bureau de la population et de l’état civil. Nadine Weber vom Einwohnermeldeamt/ Standesamt. Christophe Moulin a donné des explications au sujet des autorisations de construire. Christophe Moulin gab Erklärungen zum Thema „Baugenehmigungen“. 37 Wat war lass ? Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 HOLZBAUPREIS EIFEL ANERKENNUNG FÜR DAS PROJEKT „BËSCHCRÈCHE“24.11.2016 Der nachwachsende Rohstoff Holz spielte natürlich die zentrale Rolle bei der Bëschcrèche! v.l.n.r.: Architekt François Witry, Bürgermeister Edgard Arendt, Architektin Ursula Witry, Schöffe Patrick Lamhène und Horst-Karl Dengel, Leiter des Regionalforstamtes. DE KLEESCHEN WAR ZU RUED-SIR.2.12.2016 38 Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Wat war lass ? 39 Vie associative | Veräinsliewen CONVENIAT ZU MENSTER Den 12. November hate sech d'Joergäng vun 1950 bis 1960 op Invitatioun vum Jean-Claude Schiltz an hirem Heemechtsduerf zesummefonnt, fir hiren éischte Conveniat ze feieren. D'Komerodinnen an d'Komerode goufen an der Aler Schmëtt emfaange, wou d' Gemeng si op den Éierewäin invitéiert huet. De Buergermeeschter Edgard Arendt huet eng 32 Leit wëllkomm geheescht andeems hien op eng humoristesch Manéier iwwer de Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 12.11.2016 Sënn vun engem Conveniat geschwat huet. Iwwerdeems ass eng Diashow vum Rob Schiltz mat Biller vu fréier gewise ginn. Bei engem gudde Mëttegiessen am Café am Duerf sinn nach ee puer gemittlech Stonne matenee verbruecht ginn. Beim Äddi soen ass den Organisateur gebiede ginn, net méi esou laang bis den nächste Conveniat ze waarden. L’ASSOCIATION DES PARENTS D’ELTEREVEREENEGUNG D’ÉLÈVES DE BETZDORF BETZDER STELLT SECH VIR SE PRÉSENTE 40 L’Association des parents d’élèves de Betzdorf est un groupe de parents d’enfants qui fréquentent l’école fondamentale à Roodt/Syre. En tant que représentant de vos intérêts, nous nous engageons pour promouvoir l’échange et la collaboration entre parents, enseignants, la commune et d’autres autorités. Notre objectif est de rendre les années que vos enfants passent à l’école fondamentale aussi optimales que possible. C’est dans ce sens que nous organisons notamment une série d’activités pour enfants et/ ou pour leurs parents, comme par exemple : D’Elterevereenegung Betzder ass e Grupp vu Pappen a Mammen, deenen hir Kanner an d’Grondschoul zu Rued-Sir ginn. Mir representéieren d’Intérêts’ën vun den Elteren a sinn Uspriechpartner fir Är Froen. Mir setzen eis dofir an, den Échange an d’Zesummeschaffen tëscht Elteren, Léierpersonal, der Gemeng an aneren Autoritéiten ze förderen. Eis Zil ass, eise Kanner hir Grondschoulzäit sou optimal wéi méiglech ze gestalten. An deem Sënn organiséieren an initiéiere mir och eng Rei vun Aktivitéite fir d’Schoulkanner a fir d’Eltere, wéi z.B.: • la rentrée scolaire avec café et gâteaux • des conférences en collaboration avec l’école des parents Janusz Korczak • des cours de natation pour enfants à partir de 5 ans • l’école du bus pour les enfants du cycle 2.1. • des cours de premiers secours pour enfants et pour adultes • le marché annuel de vélos d’occasion • des cours de rollerblades pour enfants à partir de 7 ans • des actions de prévention des drogues pour enfants du cycle 4 • la coupe scolaire • la fête scolaire, etc. • d’Schoulrentrée mat Kaffi a Kuch • Konferenzen an Zesummenaarbecht mat der Eltereschoul Janusz Korczak • Schwamm-Course fir Kanner ab 5 Joer • d’Busschoul fir Kanner aus dem Cycle 2.1. • 1.-Hëllef-Coursen fir Kanner an Erwuessener • de Vëlos-Occasiouns-Maart • Rollerblades-Course fir Kanner ab 7 Joer • Drogepräventioun fir Elteren a Kanner aus dem Cycle 4 • d’Coupe scolaire • d’Schoulfest, asw. Vie associative | Veräinsliewen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Si vous souhaitez être tenus au courant de toutes les activités, suivez-nous sur facebook: https://www.facebook.com/groups/1169764789704930 (Elterevereenegung Betzder / Association des parents d'élèves Betzdorf). Fir ëmmer um Courant gehalen ze ginn iwwert eis Aktivitéiten, gitt Member vun onser Facebook-Säit: https://www.facebook.com/groups/1169764789704930 (Elterevereenegung Betzder / Association des parents d'élèves Betzdorf). Vous pouvez aussi nous soutenir en devenant membre : la cotisation annuelle s’élève à 7,50 € par famille. Numéro de compte: BCEE IBAN LU 96 0019 8000 0946 2000 (merci d’indiquer votre adresse e-mail sur le virement). Dir kënnt eis och ënnerstëtzen, andeem Dir Member gitt. D’Cotisatioun ass nëmme 7,50 € pro Famill. Konto: BCEE IBAN LU 96 0019 8000 0946 2000 (Gitt w.e.g. Är Emailsadress un). Merci d‘avance ! Merci am Viraus! Comité Schouljoer 2016-2017 Les membres du comité de l’Association des parents pour l’année scolaire 2016/2017 v.l.n.r. / d.g.à.d.: Jean-François Wirtz, Tom Eischen, Marcello Loguercio (President), Manuel Welter, Véronique Sinner, Henri Schlammes, Marie-Paule Bodevin, Mike Krier, Marisa Almeida, Michèle Biel (Sekretär). Et feelen op der Foto / Absents de la photo: Asun Asuncion Bes Izuel, Roel Hoogveld, Harald Strelen, Jean-Marie Wagner, Jacquie Zahlen. MAM BUS OP BEEFORT OP D’ÄISPIST Mëttwoch, 4.1.2017 Op Initiativ vun der Elterevereenegung organiséiert d’Gemeng Betzder de 4. Januar 2017 e gratis Bustransport op Beefort op d’Äispist! Op Grouss oder Kleng - matfueren dierf jiddereen dee Freed um Schlittschong fueren huet! Weider Détailler op engem Infoblad am Gemengebuet. 41 Annonces | Anzeigen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Méi komfortabel Méi sécher Méi laang Berodung Conseil S.O.S. S.O.S. Hëllef Aide Sécher Doheem ass dee richtege Choix fir Iech: • wann Dir fäert ze falen oder scho mol gefall sidd • wann Är Mobilitéit noléisst • wann Dir méi Sécherheet braucht • wann Dir vill eleng sidd oder vill eleng ënnerwee sidd • wann Är Famill wäit fort wunnt oder sech Suerge mécht 42 Doheem Sécher Doheem est le bon choix pour VOUS si : • Vous avez peur de la chute ou si vous êtes déjà tombé • Votre mobilité est réduite • Vous avez besoin d’un plus en sécurité • Vous êtes souvent seul ou sortez souvent seul • Votre famille habite loin ou se fait des soucis Rufft eis un IER Iech eppes geschitt Appelez-nous AVANT tout incident! Sidd Dir interesséiert, da rufft eis un um Telefon: 26-32-66. Mir freeën eis Iech ze hëllefen. Si vous voulez plus de renseignements ou si vous êtes intéressé : téléphonez-nous au 26-32-66. Nous sommes ravis de vous aider. Annonces | Anzeigen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Z2 Grevenmacher NLB via Roodt-Syre - Betzdorf - Berg - Wasserbillig Extrafaarten - Zürcher Bal - 25.12.2016 offréiert vun de Studenten Zürich Aller Retour Zürcher Zürcher Kirchberg Luxexpo / Zürcher Bal (Quai 2) p 22:00 q 02:35 04:35 Mensdorf Rothoicht r 21:44 s 02:51 04:51 Mensdorf Ennen am Duerf r 21:42 s 02:53 04:53 Mensdorf Rue de Roodt-Syre r 21:41 s 02:54 04:54 Roodt-Syre Hunnemillen r 21:38 s 02:57 04:57 Roodt-Syre Barriäre r 21:37 s 02:58 04:58 Roodt-Syre Am Bowengsbierg r 21:37 s 02:58 04:58 Roodt-Syre Rue d'Olingen r 21:36 s 02:59 04:59 Olingen Centre Culturel r 21:32 s 03:03 05:03 Olingen Rue de Betzdorf r 21:31 s 03:04 05:04 Betzdorf Bei der Schoul r 21:27 s 03:08 05:08 Berg Haff Biel r 21:23 s 03:12 05:12 Berg Bei der Schmëtt r 21:23 s 03:12 05:12 Potaschberg Z.I. r 21:19 s 03:16 05:16 Potaschberg Potaschbierg r 21:18 s 03:17 05:17 Grevenmacher Copal r 21:15 s 03:20 05:20 Grevenmacher Tanneurs r 21:13 s 03:22 05:22 Grevenmacher Gare Routière r 21:12 s 03:23 05:23 Grevenmacher Jardin des Papillons r 21:11 s 03:24 05:24 Mertert Route Nationale r 21:08 s 03:27 05:27 Mertert Copal r 21:07 s 03:28 05:28 Wasserbillig Marais r 21:06 s 03:29 05:29 Wasserbillig Gare Routière r 21:05 s 03:30 05:30 25/12/2016 Gratis Busnavetten offréiert vun de Lëtzebuerger Studenten Zürich an der Gemeng Betzdorf 43 Annonces | Anzeigen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 01.06.2015 Betzdorf via Mensdorf - Roodt/Syre - Olingen - Berg - Banzelt Sylvester 2016 Banzelt Berg Betzdorf Olingen Olingen Roodt-Syre Roodt-Syre Roodt-Syre Roodt-Syre Mensdorf Mensdorf Mensdorf Kirchberg Clausen Luxembourg Luxembourg Op der Banzelt Bei der Schmëtt Bei der Schoul Rue de Betzdorf Centre Culturel Rue d'Olingen Am Bowengsbierg Barriäre Hunnemillen Rue de Roodt-Syre Ennen am Duerf Rothoicht J.F. Kennedy (Quai 2) Clausener Bréck Badanstalt Hamilius (Quai 2) 21:34 21:38 21:42 21:46 21:47 21:51 21:52 21:52 21:53 21:56 21:57 21:59 22:15 22:20 22:23 22:25 Luxembourg Luxembourg Clausen Kirchberg Mensdorf Mensdorf Mensdorf Roodt-Syre Roodt-Syre Roodt-Syre Roodt-Syre Olingen Olingen Betzdorf Berg Banzelt Hamilius (Quai 1) Badanstalt Clausener Bréck J.F. Kennedy (Quai 1) Rothoicht Ennen am Duerf Rue de Roodt-Syre Hunnemillen Barriäre Am Bowengsbierg Rue d'Olingen Centre Culturel Rue de Betzdorf Bei der Schoul Bei der Schmëtt Op der Banzelt 00:10 00:12 00:15 00:20 00:36 00:38 00:39 00:42 00:43 00:43 00:44 00:48 00:49 00:53 00:57 01:01 Pour le trajet aller, utiliser lignes RGTR Für die Hinfahrt bitte RGTR-Linien nutzen 01:40 01:42 01:45 01:50 02:06 02:08 02:09 02:12 02:13 02:13 02:14 02:18 02:19 02:23 02:27 02:31 03:10 03:12 03:15 03:20 03:36 03:38 03:39 03:42 03:43 03:43 03:44 03:48 03:49 03:53 03:57 04:01 04:40 04:42 04:45 04:50 05:06 05:08 05:09 05:12 05:13 05:13 05:14 05:18 05:19 05:23 05:27 05:31 *** AVL AVL, CN1 AVL, CN1 AVL, CN1 AVL AVL, CN1 AVL, CN1 AVL / Correspondances / Verbindungen / Connections *** Course supplémentaire / Zusatzfahrt / Additional trip For the outward journey please use RGTR-lines Info: www.mobiliteit.lu 44 gratuit - gratis - free Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 Annonces | Anzeigen Aluedung an Umeldung Kulturellen Ausfluch op d’Völklinger Hütte Ausstellung Buddha e Samschden, de 7. Januar 2017 Départ (14:00) a Retour (18:00) mam Gemengebus Participatioun: 15 € pro Persoun Umeldung bis den 29. Dezember 2016 D’Iwwerweisung op de Kont CCPL LU93 1111 0455 3239 0000 (Lepasch Raymond - Kulturkommissioun) gëllt als Umeldung ! Fir méi Informatiounen, Telefon: 621 40 22 82 Siegrid Feller-Zimmermann ⎝691 88 88 18 Lepasch Raymond Organiséiert vun der Kulturkommissioun aus der Gemeng Betzder. D’Jugendhaus Gemeng Betzder A.s.b.l. invitéiert Iech häerzlech op hir Generalversammlung Dënschdeg, den 21. Februar 2017 um 18:30 Auer am Jugendhaus zu Rued-Sir Dagesuerdnung: 1. Begréissung vum Präsident 2. Aktivitéite fir d’Joer 2017 3. Keesserapport 4. Deelwahle vum Conseil d’Administration 5. Wahl vun neie Memberen 6. D’Wuert vum Vertrieder vun der Gemeng 7. Verschiddenes a fräi Aussprooch Mir bieden Iech, Är Präsenz bis den 11. Februar 2017 ze konfirméieren: • iwwer E-Mail un [email protected] oder • iwwer Telefon, den 26 78 70 47 (vun Dënschdes bis Freides tëscht 14 an 18 Auer). Mir géingen eis freeën, Iech op eiser Generalversammlung begréissen ze kënnen. De Formular fir d’Kandidatur op e Posten am Komitee fënnt Dir op www.betzdorf.lu/actualité. Jugendhaus Betzdorf ¦ 20, route de Luxembourg, L-6910 Roodt/Syre ¦ Tel.: 26 78 70 47 45 Manifestations | Veranstaltungen Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 2017 Date Manifestation Organisateur Lieu Horaire JANVIER / JANUAR 3/01/17 WiddeBierger-Treff WiddeBierger 50+ WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre 7/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale Chorale mixte Ste Cécile Mensdorf Schmoett Mensdorf 8/01/17 Réception de nouvel an Adm. Communale Centre Culturel Mensdorf 17h 15/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale Ouljer Musek Centre Culturel Olingen 11h „Regelen, Grenzen a Konsequenzen an der Erzéiung“ 17/01/17 Conférence en langue luxembourgeoise, traduction simultanée en français Elterevereenegung Betzder + Eltereschoul Association des parents d'élèves + École des parents Museksall an der Schoul Salle de musique de l'école fondamentale à Roodt/Syre 20h 20/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale Gaart an Heem Ouljen Centre Culturel Olingen 19h 22/01/17 Generalversammlung / Assemblée générale Fanfare Mensdorf Café am Duerf 10h Réouverture du "Nouveau" SYRKUS 27/01/17 Vernissage Expo (Syrkus 2010-2016) Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre 19h Réouverture Syrkus 28/01/17 Concert Rock am Syrkus Golden Hour, Go By Brooks, Dream Catcher Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre 19h Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre 20h Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre 20h 5/02/17 Criterium Pré-Minimes Qualificatioun DT Roodt/Syre Hall Sportif Roodt/Syre Réouverture Syrkus 5/02/17 Cinéma Familial "Pinocchio" & "Baby(a)lone" Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre 7/02/17 WiddeBierger-Treff 14h-18h 19h30 FEVRIER / FEBRUAR 1/02/17 Réouverture Syrkus Concert Fado Raquel Barreira & Band 2/02/17 Liichtmëssdag, d'Kanner gi liichten 4/02/17 Réouverture Syrkus Concert Symphonique 8h-20h 15h & 17h WiddeBierger 50+ WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre 10/02/17 Generalversammlung / Assemblée générale Sapeurs-Pompiers Mensdorf Pompjeesbau Mensdorf 14h-18h 20h 12/02/17 Kannerfuesbal Ouljer Musek Centre Culturel Olingen 15h 13/02/17 Projection du film "Demain" Adm. Communales de Betzdorf et de Junglinster Centre Culturel "Am Duerf" 8 rue du village, Junglinster 19h 25/02/17 Bicherfloumaart/Marché du livre d'occasion Jugendhaus Betzdorf Syrkus Roodt/Syre (Veranda) 26/02/17 Kannerfuesbal DT Roodt/Syre Centre Culturel Mensdorf 3/03/17 Après-Ski-Party DT Olingen Veräinshaus "Al Millen" Olingen 3/03/17 Opéra du Trottoir Carmen Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre 3/03/17 Generalversammlung / Assemblée générale Gaart an Heem Mensdorf Schmoett Mensdorf 5/03/17 Faire Kaffi / Petit déjeuner équitable Klimabündniskommission Centre Culturel Mensdorf 5/03/17 Buergbrennen Club des Jeunes Mensdorf Kréckelsbierg 5/03/17 Buergbrennen Scouten St. Jacques Rued/Sir Widdebierg 7/02/17 WiddeBierger-Treff + Generalversammlung WiddeBierger 50+ WiddeBierger-Stuff Roodt/Syre Ouljer Musek Centre Culturel Olingen United Artists luxembourg asbl Al Kierch Roodt/Syre 17/03/17 Generalversammlung / Assemblée générale Amicale Menster Schmoett Mensdorf St. Patricks Day 17/03/17 The Kilkennys in Concert Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre Musek am Syrdall Centre Culturel Mensdorf 23/03/17 Inauguration "Bowengsbierg" Administration Communale + Fonds du logement sur place Rue de la Gare à Roodt/Syre 25/03/17 Vëlos-Occasiounsmaart Elterevereenegung Maison Communale Berg, Bât. B 26/03/17 Seniorefeier Adm. Communale Syrkus Roodt/Syre „Gewalt an der Schoul Kanner ënner Kanner“ 28/03/17 Conférence en langue française, traduction simultanée en lux. Elterevereenegung Betzder + Eltereschoul Association des parents d'élèves + École des parents Museksall an der Schoul Salle de musique de l'école fondamentale à Roodt/Syre 10h-18h 14h MARS / MÄRZ 10/03/17 Whist-Tournoi 10.-12.03.2017 Exposition 19/03/17 46 Concert "Sax avec Elan" Phlippe Elan & Amstel Quartet L'intégralité des manifestations sur www.betzdorf.lu - agenda ! | Alle Veranstaltungen auf www.betzdorf.lu - agenda ! 20h 8h30 19h 17h 14h-18h 20h 17h00 20h00 Contacts Gemengebuet n°04 : octobre - décembre 2016 ADMINISTRATION ET SERVICES COMMUNAUX Heures d’ouverture : Bureau de la population & État civil : 8h-12h/14h-17h, mercr. 7h-12h/14h-16h Secrétariat & Service Technique & Recette : 8h-12h/14h-16h Mairie 11, rue du Château, L-6922 Berg Central téléphonique : E-Mail : [email protected] | URL : www.betzdorf.lu Service technique Projets et travaux neufs, chantiers, PAG/PAP 77 00 49-1 77 00 49-1 77 06 61 71 07 65 77 00 49-21 77 00 49-22 77 00 49-33 77 00 49-32 77 00 82 Office Social Centrest Service voirie et réseaux | Lecture compteurs d’eau Paul HOFFMANN [email protected] FAX Service technique Sécurité, événements culturels Carlo MIGY [email protected] Bâtiments, Réservation salles Service dépannage 24/24 77 00 49-47 77 03 56 Réseau d’eau Bâtiments communaux Service jardinage Edwin POTHOVEN [email protected] 77 00 49-25 77 00 49-25 77 00 49-26 77 00 49-20 77 03 56 691 480 461 Recette communale [email protected] Nicolas EICKMANN, receveur [email protected] Maïthé NOTHUM, rédacteur [email protected] 77 00 49-44 77 00 49-29 | 691 503 635 77 93 42 77 00 49-45 | 621 191 589 77 01 03 | 691 480 461 26 78 76 69 77 00 49-24 Bureau de la Population & État Civil [email protected] Michelle THURMES-MATHIAS, expéditionnaire [email protected] (mercredi, vendredi, jeudi matin) Nadine WEBER, expéditionnaire [email protected] (mardi, jeudi après-midi, vendredi) Maggy ZEIEN [email protected] (lundi, mardi, mercredi, jeudi) Christiane GOERGEN [email protected] FAX Population Le weekend, seulement en cas de décès : 77 00 49-27 | 691 187 424 Autorisations de bâtir, subsides énergétiques Michael VOGEL [email protected] FAX Communication [email protected] Natalie NEUBERT, resp. communication [email protected] (lundi - jeudi) Maïthé NOTHUM, rédacteur [email protected] FAX Communication Georges BATTIN, technicien [email protected] Christophe MOULIN, technicien [email protected] Secrétariat [email protected] Véronique HENGEN, secrétaire [email protected] Anne-Marie WERDEL, rédacteur [email protected] (mardi matin, mercredi, vendredi) Annick HOFFMANN, rédacteur [email protected] Andreia MENDES, rédacteur [email protected] FAX Secrétariat 77 00 49-28 | 691 420 273 Eau, canalisation, voirie, services de régie, chantiers Collège des bourgmestre et échevins Edgard ARENDT - bourgmestre Patrick LAMHÈNE - échevin Fernande KLARES-GOERGEN - échevine Marc KRING, ingénieur-technicien [email protected] 77 00 49-23 77 00 49-47 10, rte de Wormeldange • L-6955 Rodenbourg Tél. : 77 03 45-1 • Fax : 77 03 45-45 • www.centrest.lu • [email protected] Ouvert les jours ouvrables de 8h30 à 11h30. Permanence à la mairie à Berg, bât. C le jeudi de 14h à 16h 691 503 635 691 480 461 77 00 49-42 | 691 510 280 Campus scolaire « Am Stengert » Roodt/Syre Secrétariat FAX [email protected] Concierge Vito APOLINARIO DA SILVA ÉDIFF Maison Relais Roodt/Syre [email protected] Centre Sportif Roodt/Syre Centre de Football Mensdorf Jugendhaus Betzdorf, Roodt/Syre Service d’incendie Bâtiment des Sapeurs-Pompiers Commandant Christophe MOULIN 26 78 89-1/-20 26 78 89-36 26 78 89-31 | 691 503 633 [email protected] 26 78 86-1 26 78 87-1 26 78 88-1 26 78 79 78 26 78 70 47 Urgences 112 77 05 33 77 00 49-44 SIDEST Syndicat Intercommunal pour la dépollution des eaux résiduaires de l’est Maison 59 • L-6838 Hagelsdorf • Tél. : 27 07 72-1 • Fax : 27 07 72-80 www.sidest.lu • [email protected] 47 ADRESSES UTILES Santé Dr Hansen Yves Dr Martine Wirion Médecin-Spécialiste en Psychiatrie Cabinet de kinésithérapie Villa Verde Nathalie Kurvers Physiothérapeute et docteur en acupuncture Diana Kaschub Kinésithérapeute Loïc Schumacher Physiothérapeute, traitement au cabinet ou à domicile Laboratoires d’analyses médicales Ketterthill Service de prise de sang / Blutabnahmedienst Les jeudis : 7h à 7h45 à l’Ancienne Mairie à Roodt/Syre 8h à 8h30 au Centre Culturel à Mensdorf Prise de sang à domicile seulement sur ordonnance médicale. Hëllef Doheem Centre d’Aide et de Soins à domicile HELP Aides et Soins à domicile – Centre de Jour spécialisé Centre Médico-Social 26, route de Luxembourg, L-6916 Roodt/Syre 1a, rue du Bois, L-6911 Roodt/Syre Tél.: 77 93 77 1, rte de Grevenmacher, Roodt/Syre Tél.: 26 78 74 74 GSM : 621/400 839 11, rue du Moulin, Roodt/Syre Tél.: 26.78.74.73 9, rue du Moulin, Roodt/Syre Tél.: 26 34 07 96 GSM : 661/413 103 Tél.: 26 20 00 10 Tél.: 48 82 88-1 Donnerstags: 7.00 - 7.45 Uhr im Alten Gemeindehaus Roodt/Syr 8.00 - 8.30 Uhr im Kulturzentrum in Mensdorf Blutabnahme zuhause nur auf ärztliches Rezept. 34, rue Hiel (z.a. Laangwiss), L-6131 Junglinster 12, rte du Vin, L-6794 Grevenmacher 12, rue St. Martin, L-6635 Wasserbillig Tél. : 40 20 80-3200 Tél.: 40 20 80-3100 Tél. : 74 87 87 www.shd.lu 20, route du Vin, L-6794 Grevenmacher Tél. : 75 82 81-1 www.ligue.lu www.help.lu Personnes âgées Sécher Doheem (Service Téléalarme) Tél.: 26 32 66-1 ProActif asbl. - Service aux personnes âgées 60+ Tél.: 27 33 44 750 Senioren-Telefon Tél.: 24 78-6000 Club Senior Syrdall - Sandweiler Tél.: 26 35 25 45 Médiation Regionaler Mediationsdienst Service Régional de Médiation Sociale Médiateur Lydie Err 36, rue du Marché-aux-Herbes, L-1728 Luxembourg Tél:. 80 02 38 83 (gratuit) Tél.: 26 27 01 01 www.ombudsman.lu Enfants Ombuds-Comité fir d’Rechter vum Kand 2, rue Fort Wallis, L-2714 Luxembourg Tél.: 26 12 31 24 www.ork.lu Centre Thérapeutique Kannerhaus Jean 9 + 15a, rue du Château, L-6922 Berg Tél.: 27 55 63 30 www.croix-rouge.lu Initiativ Liewensufank Babyhotline 1, rue d’Olingen, L-6832 Betzdorf (Ancienne École Préscolaire) Tél.: 36 05 98 www.liewensufank.lu Projet BABY + GSM: 621/696 569 Numéro d’urgence européen “enfants disparus/enfants en détresse” Tél.: 116 000 www.116000.lu Divers Triage Betzdorf Service forestier [email protected] Triage Flaxweiler [email protected] Presbytère Mensdorf Helpline Croix-Rouge Police Grand-Ducale - Urgences Commissariat de Proximité Syrdall Tél.: 77 00 49-30 GSM: 621/202 130 Tél.: 77 08 65 GSM: 621/202 190 Tél.: 77 01 23 Tél.: 2755 Tél.: 113 Heures d’ouverture: Tél.: 244 78-200 Roodt/Syre : mardi et jeudi : 8h–12h / 14h-18h Niederanven : lundi, mercredi et vendredi : 8h–12h / 14h-18h Tél.: 499 77-500 Centre d’Intervention Grevenmacher 24/24h Numéro d’urgences européen unique : 112 Trisomie 21 Lëtzebuerg asbl Myenergy Infopoint 2-4, rue de l’École, L-6934 Mensdorf Adm. Communale (Bâtiment C), 11, rue du Château, L-6922 Berg Créneaux horaires: 1er et 3e mercredi du mois / 13h - 17h Tél.: 112 www.112.lu Tél.: 26 78 74 51 Fax: 26 78 77 81 Tél.: 8002 11 90 www.trisomie21.lu www.myenergy.lu