Ziel: Förderung der Völkerverständigung - eBooksPlus

Transcription

Ziel: Förderung der Völkerverständigung - eBooksPlus
rotary
JANVIER 2010
SUISSE LIECHTENSTEIN
Ziel: Förderung der
Völkerverständigung
Les programmes
d’échanges du Rotary
I programmi di
scambio del Rotary
Zeitschrift der Distrikte
Revue des districts
Rivista dei distretti
1980 1990 2000
M\iXeknfikle^ ]•i [`\
<e\i^`\qlble]k ^\d\`ejXd
•Y\ie\_d\e% J`\% N`i%
8cj GXike\i%
N`i ^\jkXck\e [`\ <e\i^`\qlble]k [\i JZ_n\`q%
QljXdd\e d`k @_e\e% 8cg`h# @_i GXike\i ]•i <e\i^`\
le[ <e\i^`\j\im`Z\%
www.alpiq.com
IMPRESSUM
3
Chefredaktion
Rot. Oliver Schaffner (os)
Aathalstrasse 34, 8613 Uster
Tel. 044 994 16 66, Fax 044 994 16 65
[email protected]
Rédacteur en chef adjoint et
rédaction pour la Suisse romande
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen
Tel. 031 901 12 66, Fax 031 901 18 03
[email protected]
Redazione per la Svizzera italiana
PDG Carlo Michelotti (cm)
Provera, 6525 Gnosca
Tel. 091 835 88 88, Fax 091 835 88 85
[email protected]
Korrespondenten
D 1980
Rot. Kurt Bischof (bi)
Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf
Tel. 041 914 70 14, Fax 041 914 70 11
[email protected]
D 1990
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen
Tel. 031 901 12 66, Fax 031 901 18 03
[email protected]
D 2000
Rot. Oliver Schaffner (ad interim)
Aathalstrasse 34, 8613 Uster
Tel. 044 994 16 66, Fax 044 994 16 65
[email protected]
Anzeigenleitung
Sandro Mandelz
Die.Kommunikations.FABRIK
Affolternstrasse 52, 8050 Zürich
Tel. 044 366 99 38, [email protected]
Inserate
Inseratetarif siehe www.rotary.ch
Druck
Multicolor Print AG, Baar
Bilder Titelseite
Rotary International
Rotary Suisse Liechtenstein
84. Jahrgang, Nr. 7, Januar 2010.
Monatszeitschrift für die Mitglieder
der Rotary Clubs in der Schweiz und
im Fürstentum Liechtenstein.
Auflage 12 500 Ex.
Redaktionsschluss Februar 2010
8. Januar 2010
EDITORIAL
I giovani nei club
Da sempre il Rotary invita a rivolgere molta attenzione ai giovani per
mantenere vivace e vitale il Club. Si raccomanda di inserire dei giovani
rotariani che s’identificano con i principi del servire, dell’etica e dell’amicizia, intesa, quest’ultima per facilitare l’azione comune a favore della comunità.
Si sa che il giovane, per sua natura, e oggi più di ieri, è molto interessato
alle attività concrete e pratiche d’interesse sociale. Fatti e non chiacchiere.
Azione e non sterili «se … forse … ma». I giovani, con ragione, danno
molta importanza a com’è usato il tempo rubato al lavoro o allo studio:
non hanno tempo da perdere inutilmente. Ne consegue che per coinvolgere un giovane nel Club bisogna saper fornire prova di concretezza, di
propositività e di azione. Non bastano le attività di facciata e le dichiarazioni di principio. Il giovane vuol essere attore da subito nell’attività di servizio e nella gestione del Club.
Per prevenire le disaffezioni e le defezioni che talvolta si riscontrano fra i
giovani nei nostri Club, si potrebbe, prima di fare delle scelte definitive,
indire un incontro con dei giovani imprenditori e dei neolaureati e neodiplomati della regione durante il quale dei Rotariani competenti e convincenti sappiano presentare convenientemente il Rotary, la sua storia, le sue
finalità, la Fondazione e i suoi progetti e ciò che il Club ha fatto negli ultimi anni. In un’atmosfera amichevole e informale ai partecipanti è data la
facoltà di porre domane e avviare discussioni alle quali i Rotariani
presenti devono saper dare risposte corrette ed esaurienti.
I giovani, individuati come potenziali validi soci, andrebbero poi seguiti da un Rotariano particolarmente ben preparato in materia rotariana, in modo da aiutarli ad avvicinarsi passo dopo passo al Rotary e ad accettare di diventare soci con cognizione di causa.
Talvolta c’è poi l’aspetto finanziario. Molti giovani, anche
con buone prospettive di carriera, non hanno ancora
grandi disponibilità economiche. In questi casi, seriamente
accertati, il Club potrebbe farsi carico, almeno per un primo
tempo, di una parte della quota sociale. Anche un piccolo Club è
in grado di far fronte a un tale impegno temporaneo … soprattutto se si
traduce in un buon investimento per l’efficienza del Club.
PDG Carlo Michelotti
SKI-HITS INKL. SKIPASS
Davos ist das F
Ferienparadies
erien
nparadies für aktive Gäste
Gäste – herrliche
herrliiche Skipisten, Langlaufloipen und
un
nd Schlittelwege garantieren vielseitiges
vielsseitiges Wintervergnügen.
Wiintervergnügen.
r SKI TOT
TOTAL
TA
AL DA
D
DAVOS
AV
VOS
02. JJanuar
anuar bis 28. M
März
ärz 2010
S
Sunstar
unstar H
Hotel
otell DavosVVV
5/7 Nächte
Näch
hte (S
(So
o–F
Fr/Anreise
r/Anreise F
Fr,
r, S
Sa,
a, S
So)
o)
ab CHF
02. Januar
Januar bis 11. April
April 2010
Sunstar
Sunstar Parkhotel
Parkh
hotel DavosVVVVV
5/7 N
Nächte
äch
hte (S
(So
o–F
Fr/Anreise
r/Anreise F
Fr,
r, S
Sa,
a, S
So)
o)
ab CHF 1’145.–/1’644.–
945.–/1’364.–
Inklusive: Übernachtun
Übernachtung
ng im EZ oder DZ Standard, H
Halbpension,
albpensiion, Skipass für 5/6 T
Tage,
aage, 1 Eintritt in diee W
Wellness-Oase
ellness-Oase
e
IINFO/BUCHUNG
N F O/ B U C H U N G
Tel.
T
eel. +41 (0)81 836 12 12, dav
[email protected]
[email protected]
Ruhig
R
u
uhig am W
Waldrand
aldrand
a
d gelegenes nostalgisches H
Hotel
otel mit
m gemütlicher und ungezwungen
ungezwungener
ner Atmosphäre
Attmosphäre mit einem kleine,
kleinee, feinen Wellnessbereich.
Wellnessbereich.
e
r SKIPLA
SKIPLAUSCH
USCH
H FLIMS
03. Januar
Januar bis 02. A
April
pril 2010
S
Sunstar
unstar Hotel
Hotell Flims
FlimsVVVV
5 Nächte
Nächte (S
(So
o–F
Fr)
r)
ab CHF 999.–
Inklusive: Übernachtun
Übernachtung
ng im EZ oder DZ Standard, H
Halbpension,
albpensiion, Skipass für 4 T
Tage,
aage, G
Getränke
etränke aus derr Minibar
IINFO/BUCHUNG
N F O/ B U C H U N G
Tel.
T
eel. +41 (0)81 928 18 00, [email protected]
[email protected]
Idyllisch und ruhig
g gelegenes H
Hotel
otel im B
Bündner-Chaletstil
ündner-C
Chaletstil mit herrlichem P
Panoramablick
anorramablick auf die Bergwelt.
r WINTER-HIT
T KLOSTERS
03 Januar
03.
Januar bis 19.
19 M
März
ärz 2010
S
Sunstar
unstar H
Hotel
otell KlostersVVVV
5 Nächte
Nächte (S
(So
o–F
Fr)
r)
ab CHF 975.
975
975.–
–
Inklusive: Übernachtun
Übernachtung
ng im EZ oder DZ Standard, H
Halbpension,
albpensiion, Skipass für 4 T
Tage,
aage, G
Getränke
etränke aus derr Minibar
IINFO/BUCHUNG
N F O/ B U C H U N G
Tel.
T
eel. +41 (0)81 423 21 00, [email protected]
[email protected]
Grosszügiges
G
rosszügiges F
Ferienerieen- und W
Wellnesshotel
eellnesshotel im alpen
alpenländischen
nländischen Stil an einzigartigerr Lage mit imposantem B
Blick
lick au
auf
uf die Eigernordwand.
r MIDWEEK-S
MIDWEEK-SPECIAL
SPECIAL GRINDEL
GRINDELWALD
LW
WALD
03. Januar
Januar bis 30. A
April
pril 2010
S
Sunstar
unstar H
Hotel
otell G
Grindelwald
rindelwaldVVVV
4N
Nächte
ächte (Anreise SSo,
o, M
Mo)
o)
ab CHF 769.–
Inklusive: Übernachtun
Übernachtung
ng im EZ oder DZ Standard, H
Halbpension,
albpensiion, Skipass für 3 T
Tage,
aage, G
Getränke
etränke aus derr Minibar
IINFO/BUCHUNG
N F O/ B U C H U N G
Tel.
T
eel. +41 (0)33 854 77 77, gr
[email protected]
[email protected]
www.sunstar.ch
www
.sunstarr.ch
.
SOMMAIRE
Aus dem Clubleben
JANVIER 2010
5
6
Foundation-Kritik
18
Am Foundationseminar des D1980 wurde
intensiv über die Anlagepolitik der RIFoundation diskutiert.
Alt werden mit Rotary
19
Was, wenn Mitglieder ins vorgerückte
Alter kommen? Darüber debattierten
Rotarier in Aarau.
Rotarys Austauschprogramme
Rotarys wichtigstes Ziele ist Förderung
der Völkerverständigung – Austauschprogramme sind die Wege dazu.
S. 14
Editorial
3
Sommaire
5
Vie des clubs
Thème du mois
Sur les traces du gouverneur
6–13
14–17
21
District 1980
18
Le gouverneur parcourt son district et
va d’un club à l’autre. Il pose des questions, donne des conseils, etc.
District 1990
20
District 2000
22
Rotary Suisse
24
ROKJ feiert Geburtstag
22
Rotary International
Das Projekt der Ostschweizer Clubs gegen Kinderarmut blickt auf sein erstes
Jahr zurück.
Midlife-Party
25
Mit einer neuen Idee versuchen die beiden Wettinger Clubs, Mitglieder und
Freunde jung zu halten und gleichzeitig
die Gemeindienstkasse zu füllen.
Die «2-Stunden-Mitglieder»
RUBRIQUES
Wirtschaftsprognosen, bundesrätlicher
Besuch, hoher Oechslegrad und viele
Weihnachtsaktionen waren die Themen
zum Jahresende.
26–29
Rotaract
30
Inner Wheel
31
Bild: swiss-image
Samih Sawiris im Goms
Die Reihe des neuen Oberwalliser Rotary Forums eröffnete der Grossinvestor
des Ferienresorts in Andermatt. S. 20
In Memoriam
32–33
Nouveaux membres
34–37
Agenda
38
27
Passend zur Zeit der guten Vorsätze ein
paar Denkanstösse über die Qualität der
Clubbesuche.
Aktiv schon vor Gründung
30
Der sich in Gründung befindende Rotaract Club Limmattal ist bereits in Sachen
Öffentlichkeitsarbeit aktiv.
Progrès extraordinaire
Les experts espèrent voir s’accélérer les
progrès en matière d’éradication de la
polio, grâce à un nouveau vaccin. p. 29
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
VIE DES
Baden-Rohrdorferberg
Traditionsbachete. Seit über
zehn Jahren sammelt der Club unter dem Stichwort «Birebrot» Geld
für lokale Gemeindienstprojekte.
Dabei geht es nicht nur ums Geld,
sondern auch um das gemeinsame
Erlebnis. An einem Samstagvormittag werden Birnenbrote nach
altem Appenzeller Familienrezept
CLUBS
6
Neuchâtel
Le nombre d’or. Il équivaut à 1,618 … Architectes, peintres et
artistes de la préhistoire à nos jours l’utilisent dans leurs réalisations. On retrouve le nombre d’or au cœur de la pyramide de
Gizeh, sur les façades des temples grecs, dans les cathédrales gothiques et dans les constructions du Corbusier (Modulor). De nombreux peintres s'en inspirent, en particulier pour définir le format
de leurs tableaux. Le nombre d’or correspond à une proportion
particulièrement harmonieuse entre deux grandeurs homogènes:
il y a, de la petite partie à la grande, le même rapport que de la
grande au tout. Ce rapport se retrouve aussi bien dans de nombreuses œuvres d'art que dans la nature (pomme de pins, tournesols, etc.). Les peintres qui ne sont pas toujours des mathématiciens confirmés, se contentent souvent du rapport 5 à 8 (soit 1,6).
gebacken, anschliessend themengerecht verpackt und am Badener
Weihnachtsmarkt verkauft. Etliche
Mitglieder setzen die Birnenbrote
auch als Weihnachtsgeschenke
ihrer Firmen ein. Nutzniesser des
diesjährigen Erlöses von gut 4000
Franken war die Stiftung Soliday.
Reusstal
«Chez Rotary». An vier Markttagen des Bremgartner Christkindlimarktes führte der Club das Restaurantzelt «Chez Rotary» mit attraktiven Menüs in angenehmer
Ambiance. Der Gewinn aus dem
Umsatz von 45 000 Franken wird
als Beitrag an ein neues Zelt dem
Jugendzirkus Arabas geschenkt.
Die Rotarier waren diesmal nicht
ganz allein. Neben dem Rotary-Zelt
haben Rotaracter des neu gegründeten RAC Freiamt das Glücksrad
betrieben. Ihr Gewinn kommt dem
Haus Morgenstern zugute.
Le nombre d’or est un rapport entre 2 distances dont le résultat est 1,618 …
Il se construit géométriquement.
Le nombre d’or apparaît déjà en 3000 av. JC lors des édifications des pyramides. On le retrouve aussi dans le Parthénon, les églises romanes et les cathédrales.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
Luzerner Clubs
60 000 Zimtsternsäckli. In der Adventszeit verkauften Mitglieder der
Rotary Clubs Luzern-Wasserturm, Luzern-Seetal, Luzern-Heidegg, Sursee,
Stans und Obwalden an einem Samstagvormittag Zimsterne zugunsten
der Pro Infirmis. Behinderte sollen länger in der eigenen Wohnung leben
können, was aber fachliche Begleitung bedingt. Dieses Projekt ist auf zusätzliche Mittel angewiesen. Insgesamt wurden an den zwölf Verkaufsorten
gut 60 000 Zimsterne-Säckli verkauft. «Die Abrechnung liegt noch nicht vor,
aber wir erwarten einen Gewinn von 40 000 Franken, den wir Pro Infirmis
überweisen werden», freut sich Rot. Otto Bachmann als Koordinator. Die
Rotarier leisteten diesen Einsatz nicht allein. Es handelt sich um eine vernetzte Aktion, an der auch Lions, Kiwanis und Inner Wheel mitwirkten.
2ARE 7EINE
GESUCHTÛ
Koordinator Rot. Otto Bachmann mit dem Präsidenten RC Luzern-Seetal, Adelbert Bütler.
Brig
Bergspielplatz. Die Projektgruppe mit dem bezeichnenden Namen
«Hands on» konnte der oberhalb Visps gelegenen Berggemeinde Zeneggen einen von Clubmitgliedern geplanten, erbauten und gesponserten Kinderspielplatz übergeben. Von den 35 unter dem Motto «Macht Träume
wahr» am Projekt aktiv teilnehmenden Clubmitgliedern wurden zunächst
auf dem unweit der Dorfkirche liegenden Baugrund nach Plan die Verankerungsfundamente gegraben. Es folgten die Einbetonierung der Tragelemente und die Montage der Bauteile für Kletterwände, Schaukeln, eine gedeckte Pergola mit Sitzgelegenheit und ein Wasserelement in Form eines alten
Pump-Brunnens. Dabei waren Knowhow, Goodwill und Erfahrung der
im Club vertretenen Berufe besonders gefragt und erfolgreich. Der heute
eingezäunte, sichere und vielseitige Spielplatz hoch über dem Rhonetal
hält, was er versprach: Er machte die Träume der Bergkinder wahr.
7IR KAUFEN SELTENE 7EINE
AUS DEN 2EGIONEN "ORDEAUX
"URGUND 4OSKANA UND 2HONETAL
GEGEN "ARZAHLUNG )NSBESON
DERE "ORDEAUX ER 'RAND
CRU CLASSE UND "URGUNDER
'RAND #RUS ERZIELEN AKTUELL
WIEDER
(§CHSTPREISE
UND
EIN 6ERKAUF LOHNT SICH SEHR
3ENDEN 3IE UNS )HRE DETAILLIERTE
,ISTE PER %MAIL ODER &AX ODER
NEHMEN 3IE TELEFONISCH MIT UNS
+ONTAKT AUF
'ERNE UNTERBREITEN WIR
)HNEN EIN SCHRIFTLICHES !NGEBOT
F­R /RIGINALGEBINDE ODER AUCH
F­R %INZELFLASCHEN
'LOBALWINE !' :­RICH
#HRISTOPH 0ICHLER
4EL RARITIES GLOBALWINECOM
WWWGLOBALWINECOM
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
VIE DES
Lenzburg
Wirtschaftsprognosen
Pascal Gentinetta, Direktor
economiesuisse, bezeichnete im Ausblick auf 2010 die
heutige Krise als Chance.
2010 werde ein leichter Wirtschaftsaufschwung eintreten. Die Exportwirtschaft
dürfte sich etwas erholen.
Auch die Uhrenbranche,
Pharma- und Medizinaltechnik, Banken und Versicherungen werden sich besser
halten. Dagegen werden
mutmasslich die Bauwirtschaft, der allgemeine Konsum, Tourismus und der Detailhandel einbüssen. Bei
der Arbeitslosenquote rechnet er mit fünf Prozent. «Die
Schweiz ist ein grosser globaler Investor», verdeutlichte Gentinetta mit folgenden
Fakten: 62 % der Exporte gehen in die EU-Länder, 10 %
in die USA. Die Exportmöglichkeiten müssten unbedingt gewährt werden. Als
ernsthaftes Problem bezeichnete er die absehbare Energielücke ab 2025. Die Verträge mit Frankreich laufen aus,
die Nachfrage nach Energie
werde steigen. Schliesslich
plädierte der Referent für
mehr Steuerattraktivität der
Schweiz.
Zugerland
Wahlspekulation. Während des
Wahllunchs wird am Präsidententisch ob der doch spärlichen Beteiligung spekuliert. Dies sei wohl auf
den Boykott frustrierter, nicht berücksichtigter Anwärter auf das begehrte Präsidentenamt zurückzuführen, wirft die einzige Kandidatin, Rot. Iris Studer, in die Runde.
Das Gegenteil sei der Fall, konterte
Präsident Rot. Roland Braun gewitzt, dies sei doch ein klarer Vertrauensbeweis in die zu wählende
Führungscrew und als Vorschusslorbeeren zu interpretieren …
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
CLUBS
8
Boudry-La Béroche
Rétrospective viticole. La crise
actuelle le confirme: Notre secteur
est en principe «anticyclique», la
clientèle recentrant ses achats sur
des vins du Pays, que ce soit à la
cave ou au restaurant. Les grands
vins de Bordeaux ou de Bourgogne
faisant les frais du repli général.
Depuis quelques années, même
dans le canton, on boit moins,
Nyon-La Côte
Pinceaux magiques. Les
membres du club et leur conjoint
savent aussi mettre la main à la pâte pour préparer les couronnes de
l’Avent vendues au profit de l’association «Les Pinceaux Magiques».
Cette association offre aux enfants
hospitalisés un rayon de soleil en
les initiant à la peinture sur soie.
mais mieux. Cela est valable dans
toute la Suisse. Le vin suisse s’exportant peu, il ne subit pas le recul
net ressenti par nos voisins italiens, français ou plus loin, espagnols. Il est à relever que si la récolte est moyenne, les sondages
sont exceptionnels avec 78 degrés
Oechsle pour le Chasselas et 100
pour le Pinot Noir. Cela nous donne des alcools fous et des vins évidemment très prometteurs.
Baden
Baden-Besuche. Zur Verstärkung
der Zusammengehörigkeit zwischen den Clubs Baden und
Baden-Rohrdorferberg lud Programmchef Rot. Walter Küng seinen Kollegen Rot. Thomas Lütolf
ein, um das Programm vorzustellen und zum Besuch einzuladen.
Beiden Clubleitungen ist es ein
grosses Anliegen, die gegenseitigen Besuche zu steigern.
Sion
Groenland. Le Groenland, en danois, Kalaallit Nunaat en groenlandais,
est un ensemble de trois îles recouvertes de glace situées dans l’océan Atlantique et vaste comme 50 fois la Suisse. Géographiquement rattaché à
l’Amérique du Nord, le territoire groenlandais est juridiquement rattaché à
l’Europe. C’est une province autonome du Danemark. En 1984, ce pays a
signé un traité modificatif avec la Communauté européenne pour préciser
la situation du Groenland. Des dispositions particulières ont été convenues
pour protéger la pêche. Le Groenland bénéficie de la libre circulation des
Européens au sens de la Convention de Schengen. Suite à la loi sur l’autonomie du pays, le Groenland a accédé le 21 juin 2009 à une autonomie
renforcée. Le Danemark lui cède 32 domaines de compétences, dont ceux
de la police et de la justice. Le groenlandais est aussi devenu langue officielle du pays. La monnaie, la défense et la politique étrangère relative à
ces aspects restent sous le contrôle du Danemark.
JANVIER 2010
9
PUBLIREPORTAGE
Ägypten abseits der Touristenströme
Bis vor 25 Jahren war Ägypten ein Reiseland fast nur für interessierte Kulturreisende, die meist noch hinter einem alten einheimischen
Reiseführer mit Stock und in traditioneller Kleidung zu Pyramiden und Gräbern zogen. 2009 war es Reiseziel von fast 200'000 Schweizern,
von denen aber 90% ihre Ferien am Strand der wie Pilze aus dem Boden geschossenen Badeferienorte am Roten Meer verbrachten
Reisedaten 2010
18. bis 25. März
09. bis 17. Oktober
18. bis 26. November
Der Isis-Tempel von Philae – ohne Heerscharen
von Touristen ein besonders intensives Erlebnis!
Viele ägyptische Reiseführer sprechen inzwi-
und zu den wunderschön bemalten Gräbern
schen recht gut deutsch – bei den meisten
im Tal der Könige. Bei Routenwahl und Ta-
liegt aber der Fokus immer noch stark auf
gesplan wird darauf geachtet, nicht mit dem
Trinkgeld und Shopping-Touren in eine Tep-
Hauptansturm bei den Sehenswürdigkeiten
pichweberei oder einen Papyrus-Shop. Die
einzutreffen und nach einer Besichtigung
Vermittlung des ägyptischen Alltages kommt
bleibt Zeit, um in einem kleinen Teehaus zu-
vielfach zu kurz. Der Mut oder das Flair für be-
sammen mit Einheimischen den Palmschat-
sondere Reise-Erlebnisse abseits der Touris-
ten zu geniessen. Das Geheimnis von Wind-
tenströme, wie der Besuch eines Strassenca-
rose liegt in der Leitung durch eine Ägypto-
fés, das Besteigen eines 1000 Jahre alten Mi-
login und einen erfahrenen Ägyptenkenner,
naretts (aktuell!), ein Kamelritt zu einer Klos-
die den Reisenden gemeinsam die Augen für
terruine oder eine Wanderung im Tal der Kö-
die Schönheiten und kulturellen Perlen die-
nige fehlt leider fast allen.
ses Landes öffnen. So werden die Sehens-
Bestellen Sie das Detailprogramm:
Windrose Reisen AG
Wallisellenstr. 318, 8050 Zürich
Tel. 043 318 29 29
[email protected]
www.windrose-reisen.ch
würdigkeiten nicht abgehakt, sondern inten-
Luxor über private Anlegestellen verfügt –
Ägypten für Entdecker und Geniesser
Der kleine aber feine Reiseveranstalter Wind-
siv erlebt und erspürt und dennoch bleibt
ein grosser Vorteil, den man erst zu schätzen
Zeit für das ruhige Verweilen an einem be-
weiss, wenn man es schon anders erlebt hat.
rose organisiert Rundreisen, bei denen Land
sonders schönen Ort.
Dank dem gewählten täglichen Linienflug
und Leute Inhalt und nicht nur Kulisse sind.
Die Reise beginnt wie das Alte Reich der Pha-
Logiert wird im bekannten Mövenpick Hotel
mit Swiss kann eine flexible Verlängerung
raonen bei den Pyramiden nahe der 18-Mil-
am Fusse der Pyramiden, in Assuan auf einer
der Reise um 2, 3 oder 5 Tage angeboten
lionen-Metropole Kairo und führt in 9 Tagen
Insel im Nil und dann drei Nächte auf einem
werden, wahlweise in Luxor oder am Roten
durch das ganze Niltal bis nach Abu Simbel
erstklassigen Hotelschiff, das in Assuan und
Meer.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
10
World’s
W
orld’s B
Best
est
2010
0
CRYSTAL SERENITY
CRYSTAL SYMPHONY
u Einla
Einladung:
dung: 2-for-1-Ta
2-for-1-Tarife
Tariffe
ne
RC Illnau-Effretikon
Hoher
Besuch
erstklassig,
e
rstklassig, ssicher.
icher. bequem
bequem kreuzen
kreuzen
Mit telmeer • SSkandinavien
kandinavien / SSt.
t. PPetersburg
e t e r s b ur g
• Mittelmeer
Panama-Kanal • m
ex. R
iviera KKaribik
aribik • SSüdamerika
üdamerika
• Panama-Kanal
mex.
Riviera
Südsee: H
awaii, AAustralien,
ustralien, Neuseeland
Neuseeland eetc.
tc.
• Südsee:
Hawaii,
Sie nennen
nennen ««Ihre»
I hr e » M
eere uu.. H
ä fen – M
CCM bbringt
ringt SSie
ie hhin
in
Sie
Meere
Häfen
MCCM
ppro
ro PPers./Tag
ers./Tag in
in Doppelkabine
Doppelkabine cca.
a. $ 3300/400/500.
00/400/500. 11$$ = cca.
a. 1Fr.
1Fr.
Wirir kennen
W
kennen beide
beide Schiffe:
Schiffe: Bestnoten
Bestnoten durchwegs
durchwegs
space ratio / Raumwert 62, 53
5 – vergleichen Sie mit anderen Schiffe
Schiffen
en
Details
D
etails u.
u. B
Beratung
eratung bei
bei C
CRYSTAL
RYYSTAL – Generalvertretung
Generalvertretung C
CH/FL
H/FL
MCCM
ÀÀÀÀÀ
MASSTER CRUISES Chr. Möhr AG
MASTER
Nüschelerstr.
Nüsc
chelerstr. 35, Zürich-City
Telefon
Tele
fon 044 211 30 00
nnur
ur Kreuzfahrten
Kreuzfahrten – nur
nur erstklassige
erstklassige
Mit einem brillanten Referat hielt Bundesrat Ueli
Maurer die eigenen Mitglieder und die der umliegenden Clubs im Bann.
Mehr als eine Stunde referierte er ohne Manuskript,
kenntnis- und faktenreich,
aber auch unterhaltsam
und humorvoll. Es gefalle
ihm im Bundesrat «choge guet» und auch mit seinen
sozialdemokratischen Kollegen – im Bundesrat habe
man Kollegen, keine Freunde – verbinde ihn eine
persönliche Wertschätzung. Dabei bringen die langen Arbeitstage und die kaum zu bewältigenden Aktenberge einen Bundesrat leicht an seine Grenzen.
Nach den humorvollen Bemerkungen zu den persönlichen Veränderungen, die seine Wahl vor knapp
einem Jahr mit sich brachten, gab Maurer einen kleinen Einblick in seine Tätigkeit, speziell auch die
Zusammenarbeit im Bundesrat. Er hält das heutige
System mit den reich befrachteten wöchentlichen
Sitzungen und auch die Zahl der Bundesräte zwar
durchaus für verbesserungsfähig, aber es funktioniere besser, als man es in der Öffentlichkeit wahrnehme.
Besonders eindrücklich waren die Ausführungen
zum eigenen Departement mit den rund 12 000 Mitarbeitern. Dass in der Armee seit Jahren der Liegenschaften-Unterhalt vernachlässigt wird, dass zu viele teure und nicht kompatible EDV-Systeme angeschafft wurden und die eingeleitete Konzentration
auf fünf Logistik-Zentren nicht nach Wunsch verläuft, macht Bundesrat Maurer ganz offensichtlich
Sorgen. Der daraus abgeleitete Finanzbedarf war es
denn auch, der ihn zu einem vorläufigen Verzicht auf
die Beschaffung neuer Flugzeuge bewog, obwohl
auch er die Erneuerung der Luftwaffe als wichtig und
dringend ansieht. Sicherheit habe eben ihren Preis
und werde in Zukunft noch Bedeutung gewinnen,
meinte Maurer zum Schluss seines Referats. Bei der
anschliessenden Beantwortung zahlreicher Fragen
aus dem Kreis der über 120 Rotarier und ihrer Gäste
bewies der neue Vorsteher des VBS erneut eine stupende Faktenkenntnis.
Rot. Peter Rohner
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
11
PUBLIREPORTAGE
Luxus auf höchstem Niveau
Als Mitglied von «The Leading Hotels of the World», bietet das Royal Palm in Mauritius seinen Gästen
ein Maximum im Punkto Verwöhnt-Werden und Sich-Wohlfühlen
An der sonnenverwöhnten Nordwestküste von Mauritius, inszeniert das Royal Palm Luxus
auf höchstem Niveau. Das Meer wird von einem makellosen, feinen Sandstrand eingerahmt,
die beste Haute Cuisine wird von einem preisgekrönten Küchenchef zelebriert und das Spa ist
einfach traumhaft. Das jederzeit aufmerksame, aber genauso diskrete Team, hat sich dem
vollkommenen Wohlbefinden anspruchsvoller Gäste verschrieben. Diese sind sich einig: Das
Royal Palm ist eine Welt für sich.
Die drei Restaurants des Royal Palm, unter Leitung des preisgekrönten und hochgelobten Küchenchefs Michel de Matteis, garantieren aussergewöhnliche kulinarische Erlebnisse, die jeden zufrieden stellen. Egal, ob die Gäste die etwas formellere Atmosphäre des La Goélette bevorzugen, den zeitgemässen Chic des Natureaty oder die legere Le Bar Plage: Jedes der Restaurants sorgt nach dem «a-la-Carte»-Prinzip für absoluten Hochgenuss.
Die weisse Puderzuckerbucht an der malerischen Nordküste, wird das ganze Jahr über von
den Gästen gleichermassen für Aktivitäten wie Wasserski, Windsurfen, Katamaransegeln, Kajakfahren oder ähnliches genutzt, als auch für die pure Entspannung im Schatten einer Palme
oder einfach nur reiner Badespass. Zu einer ausgedehnten Shoppingtour liegt der nette Ort
Grand Baie nur 10 Minuten vom Hotel entfernt.
Wer noch mehr Erholung benötigt, sucht sich
eine Behandlung im hoteleigenen ClarinsSpa aus. Ob traditionelle, entspannende, ayurvedische, Thai- oder Sportmassagen, Shiatsu, Reiki und Yoga: Keine Verspannung
bleibt ungelöst. Direkt daneben können sich
Gäste auf den unterschiedlichsten Geräten
des Fitness-Centers austoben: von Pilates
über Power Plate bis zu Squash – hier ist alles möglich, auf Anfrage natürlich auch mit
einem Personal Trainer.
Es verwundert nicht, dass das Royal Palm mit
seinen 84 Suiten im geschmackvollen Design
zu einem der schönsten Häuser der Welt gezählt wird.
www.royalpalm-hotel.com
Royal Palm – Mauritius
1 Woche Aufenthalt inkl. Halbpension in der Junior Suite ab Fr. 5612.–
pro Person (inkl. Frühbucherrabatt bis
30 Tage vor Anreise) inkl. Flug mit
Emirates und privatem Transfer zum
Hotel. Buchungscode: MRU FLOEK,
TRAPS, ROYPNF
Buchung & Information
Kuoni Reisen AG
Tel.: 044 277 45 45
Email: [email protected]
Internet: www.kuoni.ch
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
Faszination
Know-How
Qualität
Service
Seit über 40 Jahren Ihr starker Partner und offizielle Markenvertretung für
Ferrari, Maserati, Alfa Romeo Lancia Service. In Urdorf und immer in Ihrer Nähe.
Buon Viaggio – Italien beginnt in Urdorf
«Che bella macchina!» Wer einen italienischen Sportwagen fährt, kennt diesen Spruch längst. Denn egal, ob Ferrari, Maserati,
Alfa Romeo oder Lancia – die automobilen Schönheiten aus Italien haben nichts von ihrem Glanz eingebüsst. Im Gegenteil.
Dafür bürgt seit 40 Jahren der Name
Foitek – das Synonym für Ferrari in
der Schweiz. Doch weil Stillstand
Rückschritt ist, beherbergt das Traditionsunternehmen heute nebst Ferrari auch die Marken Maserati, Alfa
Romeo und Lancia. Und das ebenso
stilvoll wie passend für die emotionalen Autos: «Das 2007 gebaute und
von Ferrari und Maserati mit Bestnoten bewertete Verkaufsgebäude
bieten den vielen Liebhabern italienischer Sportwagen ein Höchstmass
an Komfort, Ausstellungs-Technik
und Gastfreundschaft», freut sich
Thomas Emmisberger, Verkaufsleiter Ferrari, über den neuen Standort am Limmattaler Autobahnkreuz.
«Hier sind wir aus allen Richtungen
perfekt erreichbar – Italien beginnt
quasi in Urdorf.»
Doch Schönheit alleine genügt
nicht. Wer ein wertvolles Auto kauft,
der zählt auch auf die «inneren Werte» einer Marken-Vertretung. Das ist
man sich bei der Garage Foitek AG
in Urdorf bewusst. «Von Anfang an
betrachteten wir die Leistung der
Werkstatt als wichtigstes Element
für die Zufriedenheit unserer Kunden», bestätigt Thomas Emmisberger.
Darum kann sich der Kunde auch
nach dem Kauf auf ein professionelles Team an Spezialisten und einen
erstklassigen After-Sales-Bereich verlassen: «Die in Italien geschulten
Mechatroniker, das reichhaltige Ersatzteil-Lager und modernste Diagnosetechniken garantieren den perfekten Service – für Neuwagen und
Occasionen.»
So werden die Autos beispielsweise beim Kunden abgeholt und
Die Garage Foitek in Urdorf ist seit rund 40 Jahren Ihr Spezialist für Ferrari, Maserati, Alfa Romeo und Lancia Service.
zurückgebracht, für den Notfall stehen adäquate Ersatzfahrzeuge jederzeit zur Verfügung, die Autos
werden von Hand gewaschen und
die Endkontrolle des Fahrzeugs wird
persönlich durch den Werkmeister
durchgeführt. «Das gehört zu unserem einmaligen Service», so André Laubach, Kundendienst- und Betriebsleiter. «Eine auf unsere Kunden zugeschnittene Behandlung
des Auftrages ist garantiert.»
Nicht nur Kenner wissen: Ferraris
haben ein langes Leben, sind (fast)
unsterblich. Die sinnliche Formensprache und die technischen Inno-
vationen in allen Bereichen des Automobilbaus dokumentiert die Classic Car Abteilung der Garage Foitek
in Urdorf.
Wer seinen Klassiker von den
Spezialisten in Urdorf restaurieren
lässt, kann seinen Wagen mit dem
originalen «Ferrari-Classiche»-Zertifikat auszeichnen lassen – das steigert den Wert und garantiert Freude. «Bei uns sind das Knowhow, die
Ersatzteile und die Einrichtungen
vorhanden, um aus einem Oldtimer eine wertvolles Sammlerobjekt
zu machen», bestätigt Hans Foitek.
«Natürlich sind bei uns auch Model-
le von Maserati und Alfa Romeo bestens aufgehoben.» Aber auch aktuelle gebrauchte Fahrzeuge werden
bei der Foitek AG besonders sorgfältig behandelt. Wenn einer unserer Occasions-Ferrari mit dem Label
«Ferrari approved» zum Kauf angeboten wird, können Sie sich freuen:
Das Auto ist mit einer Power-Garantie ausgestattet, hat einen komplexen 190-Punkte-Test bestanden und
verfügt über eine lückenlos belegte Fahrzeug-Geschichte. André Laubach: «Darum fahren Sie mit allen
unseren Occasionen garantiert sorgenfrei – buon viaggio!»
www.foitek.ch
Occasionen
Ferrari approved
Fahrzeuge, die das Label
«Ferrari approved» tragen,
unterliegen strengen Richtlinien.
Sie bieten erweiterte Garantieleistungen
XQG VLQG DXVVFKOLHVVOLFK EHLP RI¿]LHOOHQ
Ferrari-Händler erhältlich.
Garage Foitek AG
Grossmattstrasse 13
8902 Urdorf
Tel. 044 736 1 736
www.foitek.ch
Ferrari 599 GTB Fiorano Coupé
1. Inv. 10/2006, 14 400 km, silber, Intérieur
grau, 6-l-12-Zylinder, 620 PS, F1-Schaltung, Carbon-Keramik-Bremsanlage.
«Ferrari approved»
Preis Fr. 305 000.–
Maserati Quattroporte 4.7 S
1. Inv. 10/2008, 13 500 km, blau met., Intérieur Sabia, 4 Türen, 4 Sitze, 4,7-l-8-Zylinder,
431 PS, Automat, Hebe-Schiebedach.
Preis Fr. 144 900.–
Ferrari 308 GTS Quattrovalvole
1. Inv. 1984, 38 900 km, weiss, Intérieur
schwarz,2 Türen, 5 Sitze, 3,0-l,
Preis Fr. 81 900.–
VIE DES
Wettingen-Heitersberg
Wakina Mama ma na Watoto.
Der Club sammelte anlässlich des
«offenen Sonntags-Adventsverkaufs» für das Wasserprojekt der
Stiftung Wakina Mama na Watoto
(Stiftung für Mutter und Kind) in
der südwestlichen Region im ostafrikanischen Tansania. Für uns ist
es kaum vorstellbar, dass Frauen
und Kinder mit Eimern am Fluss
Wasser holen und über mehrere
Kilometer ins Dorf tragen müssen.
Durch den Konsum dieses verunreinigten Wassers sterben viele
Menschen, vor allem Kinder. Daher
engagieren sich die Clubmitglieder
zusammen mit anderen Rotary
Clubs für die nachhaltige Trinkwasserversorgung von 30 000 Menschen im bergigen Hinterland von
Hezya/Haraka. Den interessierten
Passanten wurde am Stand Punsch
und Kuchen offeriert und mit einem von Clubmitgliedern eigens
gebauten Modell das Wasserpro-
jekt erklärt. Das Wasser soll nur
durch Schwerkraft von der Bergquelle mittels Leitungen in tiefergelegene Tanks fliessen und von
dort in die Dörfer geleitet werden.
An sogenannten Wasserkiosks
können dann die Dorfbewohner
sauberes Wasser zu einem günstigen Preis beziehen. Ein erster solcher Wasserkiosk konnte mit einem Volksfest Ende September der
Bevölkerung, die eng im Projekt
eingebunden ist, übergeben werden. Die erhaltenen Spenden werden vollumfänglich für die nächsten Etappen eingesetzt.
Spendenkonto Wasserprojekt:
Raiffeisenbank Würenlos
Rotary Club Wettingen-Heitersberg
IBAN CH13 8074 7000 0086 5008 2
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
CLUBS
Genève-Lac
Le Cube de verre. Un chèque de
CHF 11 000.–, résultat de l’action
d’achat de vins menée en collaboration avec les autres Rotary-clubs
genevois, a pu être remis à Madame Anna Wälti-Berti, présidente de
la Fondation «Le Cube de verre».
Cette fondation à but non lucratif
qui a vu le jour en janvier 2001,
souhaite venir en aide aux enfants
atteints d’autisme, leur donner
l’opportunité de s’épanouir au
cours d’activités éducatives, culturelles et ludiques. Elle soutient
concrètement les familles, très sollicitées, en leur permettant de se
ressourcer et de se reposer, ce qui
constitue également l’un des objectifs majeurs de cette fondation.
13
Wettingen
Business-Frauen. Eine erfolgreiche Frau mit einer klaren FrauenBotschaft machte den Männern Eindruck: Die ehemalige Radiomoderatorin Sandra Stella Triebl lancierte
das Autodesign- und Businessmagazin «Ladies Drive». Sie kann
selbst kaum glauben, wie ohne Investor oder
grossen Verlag
im Rücken ihr
ambitioniertes
Projekt von Anfang an Erfolg
haben konnte.
Bereits nach
drei Wochen
waren die
11 000 Exemplare der ersten
Ausgabe vergriffen. Ab 2010 wird die Auflage
auf 20 000 Exemplare erhöht. Herausgeberin Triebl hat eine Marktnische entdeckt. Dazu haben ihr eindrückliche Forschungsergebnisse
verholfen:
• Frauen treffen in 80% der Fälle die
Konsumentscheidung.
• 75% der in einer Partnerschaft lebenden Frauen verwalten das gemeinsame Vermögen.
• Zwei von drei Frauen fühlen sich
als Konsumentinnen von Autowerbungen nicht angesprochen.
• Jede 3. Frau in Deutschland besitzt ein Auto. Diese Zahl wird sich
in den nächsten Jahren um 50%
erhöhen, auch in der Schweiz.
Die erfolgreiche Unternehmerin beabsichtigt, mit ihrem Magazin ein
neues Rollenvorbild von Businessfrauen zu generieren, Öffentlichkeit
zu schaffen, mit den (Rollen-)Stereotypen zu spielen sowie die
männlichen Entwicklungsträger und
Politiker zu sensibilisieren.
Ausgabe 8 Winter
2009 / 2010
Frauenkarrieren
im Reich der Mitte
DIE GEISHA
Fotoshooting mit dem
neuen Lexus RX 450h
FRAUEN, DIE
UNS FASZINIEREN
Dilbara
Camilla Fischbacher
Monique Siegel
Anouk Poelmann
THEMEN, DIE
BESCHÄFTIGEN
erste
ltweit
Das weenmagazin
Frau Business, e
für Lifestyl
&
ial
Cars
dem Specopean
Keine Not,
keine Innovation?
Sind Industrieländer am
Ende ihrer Weisheit?
mit
ichnet rd des Eurs and
Ausgeze ion Awa Inventor
k
Recognit
Women Networ
Union ovators
Inn
Schweiz CHF 9,- Europa EUR 6,-
Vevey-Montreux-Riviera
Aide d’urgence. Le club a décidé
d’allouer 1000 $ au District 3020
d’Inde suite à l’appel de détresse de
son Gouverneur, par l’intermédiaire
de notre gouverneur Francis D. Godel. Il s’agit d’une aide de première
urgence destinée à la reconstruction après des inondations catastrophiques.
Muttenz-Wartenberg
Ausverkauft. Mit einem feinen
Chili con Carne verwöhnte der
Club die Besucher am Weihnachtsmarkt Pratteln. Auf Empfehlung
des erfahrenen Rot. Hansruedi
Friedli wurde das mexikanische
Bohnen- und Fleischgericht vorgekocht und in einem Holzkochkessel
im Wasserbad warmgehalten.
Insgesamt konnten 150 Portionen
verkauft werden. Die letzte Schicht
musste gar nicht mehr an der
Verkaufsfront antreten – alles war
bereits ausverkauft!
Gedanke des Monats
«Ist nicht ein helfendes Leben
ein zehnfaches?»
Rainer Maria Rilke (1875–1926)
JANVIER 2010
THEME
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
DU MOIS
14
JANVIER 2010
15
Die rotarischen Austauschprogramme
Ziel: Förderung der
Völkerverständigung
Internationale Begegnungen aller Art wie
Austauschprogramme, Zusammenarbeit
in Länderausschüssen, Kontaktpflege
zwischen Clubs und Distrikten verschiedener Länder, Durchführung von Weltgemeindienstprojekten sowie Bildungs-,
Kulturprogramme dienen im Sinne Rotarys vor allem der Völkerverständigung
und somit der Friedensförderung.
«Feinde dazu zu bewegen, miteinander zu sprechen, ist der erste Schritt
zu einem Austausch und gegenseitigem Verständnis.» Kein Wunder
stammt dieses Zitat von einem Rotarier. Cyril Noirtin, Mitglied des RC
Paris Agora und Rotary Vertreter
bei der UNESCO, äussert sich in der
kommenden Ausgabe des «Global
Outlook» (Beilage «Rotary CH/FL»,
Februar 2010) über die Entstehung
künftiger Konflikte und deren mögliche Verhinderungen. Ein wesentlicher Beitrag zur Vorbeugung von
Konflikten ist die Förderung von Völkerverständigung. Darin sieht Rotary eine seiner Hauptaufgaben und
bietet dazu zahlreiche Austauschprogramme für Mitglieder, Jugendliche, Schüler und Berufsleute.
Denn, wie das Zitat Noirtins es auf
den Punkt bringt, nur wer sich kennt,
baut Vorurteile ab und schafft Verständnis und Sympathie – die beste
Vorbeugung gegen Konflikte.
Die nachfolgenden Zeilen sollen einen kurzen Überblick zu den vielen
internationalen und interkulturellen
Austauschprogrammen und -angeboten Rotarys aufzeigen. Der Fokus
liegt dabei vor allem auf den Angeboten, die auch für die Schweiz und
in Liechtenstein relevant sind:
Rotary Freundschaftsaustausch
Der Rotary-Freundschaftsaustausch
ist ein internationales AustauschproROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
gramm für Rotarier und deren Familien. Die Teilnehmer gewinnen durch
den Aufenthalt bei ausländischen
Gastfamilien Einblicke in fremde
Kulturen. Das Programm zielt auf
den Aufbau bzw. die Stärkung
freundschaftlicher Beziehungen zwischen Rotariern verschiedener Länder ab. Es fördert Völkerverständigung und Frieden durch grenzüberschreitende interpersonelle Kontakte und parallel dazu den Kontaktaufbau zwischen Clubs im Rahmen von
Fellowship-Aktivitäten und Dienstprojekten.
www.rotary.org (Suchbegriff «Freundschaftsaustausch»)
gendaustauschprogramme in Verbindung mit Gastfamilienaufenthalten
(koordiniert mit Distrikt-Jugendaustauschprogrammen), berufsbildende Schulungen oder Rotary-Freundschaftsaustauschprogramme (häufig
auch am Rande der Weltkonferenz).
ICCs haben sich historisch als segensreiche Einrichtungen erwiesen.
Einer der ersten Länderausschüsse
war der Länderausschuss Deutschland–Frankreich, der nach dem
Zweiten Weltkrieg massgeblich an
der Aussöhnung beider Völker beteiligt war und beispielhaft vorführte,
welchen völkerverbindenden Effekt
die Friedensarbeit auf der Ebene
persönlicher Begegnungen haben
kann. Eine Übersicht über Schweizer
ICCs ist auf www.rotary.ch (Über Rotary/ Organisation/ICC) zu finden.
(S. auch ausführlichen Bericht auf S. 17)
Weltkonferenz, der
internationale Treffpunkt
Hervorragende und unkomplizierte
internationale Begegnungen sind
natürlich auf der jährlichen Weltkonferenz möglich. Dort findet sich im www.rotary-icc.org
sogenannten «House of Friendship»
– einer Art Markt für rotarische Akti- Open World Program
vitäten und Interessen – auch jede Im Rahmen des Open-World-ProMenge Informatigramms
bietet
onsstände zu insich Rotary Clubs
Vorbeugung
ternationalen Konund Distrikten in
takten im Rahmen von verschie- den USA die einzigartige Gelegendensten Interessengebieten.
heit, jungen Russen einen Einblick in
www.rotary2010.com
Kultur und Gesellschaft der USA zu
ermöglichen.
Länderausschüsse
Dieses vom Open World Leadership
Auch mit den Länderausschüssen Center an der Nationalbibliothek der
(Intercountry Committee, ICC – USA entwickelte Programm arbeitet
früher CIP) setzt sich Rotary für die seit 1999 mit Rotary zusammen und
internationale Völkerverständigung wird von der Rotary Foundation unein. ICCs sind von Rotariern aus ver- terstützt. Ziel ist, mit Schaffung von
schiedenen Ländern gebildete Aus- Verständnis und Freundschaft die
schüsse, welche die Kontakte zwi- Beziehungen beider Staaten zu festischen Clubs und Rotariern pflegen gen.
und fördern. Sie vermitteln Gast- www.openworld.go und www.rotary.org
besuche zwischen Rotariern und je
nach Gegebenheiten auch grenz- Studiengruppenaustausch (GSE)
überschreitende Projekte. Typische Das Programm der Rotary FoundatiICC-Projekte sind z.B. Rotary-Ju- on für Austauschreisen von StudienJANVIER 2010
THEME
gruppen, (englisch Group Study
Exchange oder kurz GSE) ist ein einzigartiges Programm für gegenseitige Austauschbesuche mit Kultur-Berufsinformationsprogramm. Es richtet sich an junge Berufstätige zwischen 25 und 40 Jahren, denen
durch eine Auslandsreise die Möglichkeit geboten wird, sich mit ausländischen Berufskollegen über ihre
Fachgebiete auszutauschen, Einblicke in die Berufspraxis in anderen
Ländern zu erhalten und so ihren
eigenen Horizont zu erweitern.
Während die Foundation die Reisen
ins Gastland übernimmt, sind die
Besucher Gäste der Rotarier im gast-
DU MOIS
den wichtigen Zielen, die sich Rotary
weltweit gesetzt hat. Mit seinem
Austauschprogramm eröffnet Rotary International jährlich 8000 bis
10 000 Jugendlichen weltweit die
Möglichkeit zu internationalen Begegnungen in anderen Ländern.
Der Jugendaustausch ist eines der
bedeutendsten Service-Programme
Rotarys und steht sowohl Angehörigen von Rotary-Mitgliedern als
auch Nichtmitgliedern gleichermassen offen. Rotary leistet hiermit einen Beitrag zum Kulturaustausch
und damit zur Völkerverständigung
und zum Frieden. Die Clubs und
«visite» – Lernende besuchen Lernende
Der Verein «visite» organisiert den Austausch von Berufslernenden in der
Schweiz und im Ausland. Jungen Menschen in der Berufsausbildung wird
während drei bis vier Wochen die Möglichkeit geboten, andere Sprach- und
Kulturkreise kennen zu lernen. Der Lernende führt im Gastgeberland seine
Lehre fort und besucht die entsprechende Berufsschule. Ähnliche Austauschprogramme sind bis anhin fast nur in studentischen und akademischen Kreisen bekannt. Abwicklung und Organisation von Lehrbetrieben sowie Gastfamilien folgen mit Unterstützung der Rotary Clubs in der Schweiz und den
umliegenden Ländern.
www.visite.ch
gebenden Distrikt und werden von
diesen beherbergt und bewirtet. Besuch und Gegenbesuch erstrecken
sich jeweils über vier bis sechs Wochen. Das meistens reich befrachtete
Programm besteht unter anderem
aus bis zu fünf Besuchen im Rahmen
des Berufsdienstes sowie aus offiziellen Clubbesuchen, meistens verbunden mit Referaten. Es steht aber
auch Zeit für Kultur, Freizeit und Familienleben zur Verfügung. Ehemalige Teilnehmer sind begeistert und
zehren oft ein Leben lang von ihren
positiven Erfahrungen.
www.rotary.org
Rotary Jugendaustausch
Die Förderung der Jugend gehört zu
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Distrikte setzen sich mit der Programmbeteiligung für die Förderung der Jugend in ihrem Einzugsgebiet ein. Ziele sind das Kennenlernen anderer Lebensgewohnheiten
und die vertiefte Erfahrung einer
anderen Kultur, der Erwerb von
Sprachkenntnissen sowie ganz generell die Erweiterung des eigenen
Blickfelds und die Entwicklung der
Persönlichkeit des Teilnehmers.
Der Langzeitaustausch
Es wird zwischen Langzeit- und
Kurzzeit-Austauschprogrammen unterschieden. Der Langzeitaustausch
ist ein meist gleichzeitiger Austausch von Jugendlichen aus zwei
Ländern. Während eines Jahres
16
wohnt der Schüler bei 2 bis 3 verschiedenen Gastfamilien und besucht eine örtliche Schule.
Kurzzeitaustauschprogramme
Bei den Kurzzeitaustauschprogrammen werden verschiedene Angebote unterschieden:
Family to Family
Dieser Eins-zu-eins-Austausch ist
eine Möglichkeit, interessante und
abwechslungsreiche Sommerferien
(ohne Schulbesuch) zu verbringen,
eine neue Kultur kennen zu lernen
und Sprachkenntnisse zu vertiefen.
Lager und Camps
Rotary Clubs und Distrikte organisieren jährlich rund 100 Camps,
hauptsächlich während den Sommerferien für die Dauer von zwei bis
drei Wochen. Die Themen- und Programmauswahl ist sehr vielseitig
und reicht von Sport (Segeln, Surfen, Klettern, Biken etc.) bis zu Archäologie, Kultur, Geschichte und
Sprache. Ein jährlich wiederkehrendes Schweizer Beispiel ist das
Camp Kaiser des D 1990. In diesem
Kletterlager lernen Jugendliche aus
aller Welt nicht nur ein faszinierendes Naturerlebnis, sondern auch
neue Freunde aus aller Welt kennen
(www.camp-thomas-kaiser.ch). Die
detaillierte Campliste wird jeweils ab
ca. Februar im Web publiziert.
www.rotaryswissyep.ch
Die Ehemaligen
Auch nach dem vollendeten Austauschprogramm pflegen die Jugendlichen ihre neu gewonnenen
Freundschaften weiter. Dazu haben
sie mit Rotex eine eigene Organisation gegründet.
www.rotexchange.ch
Wer sich weiter informieren will,
findet neben den angegebenen
Websites auch wichtige Hinweise
und Kontaktadressen auf den ersten
Seiten des Jahrbuches. Zudem sei
auch auf die kommende Ausgabe
von «Rotary CH/FL» verwiesen, die
den Fokus auf Frieden und Konfliktlösung setzen wird.
os
JANVIER 2010
17
Un programme reconnu par le Rotary International
Les Comités Inter Pays, orfèvres
de l’action internationale
L’amitié entre les peuples et la promotion
de la paix étant des fondements du Rotary, les Comités Inter Pays (CIP) sont apparus comme des vecteurs de ces finalités. Ce sont d’ailleurs des Rotariens
français et allemands qui, en 1931, ont
initié la création du premier CIP au monde; beaucoup d’entre eux s’étaient combattus lors du premier conflit mondial
et avaient la volonté de rapprocher les
anciens belligérants par le Rotary. Aujourd’hui, les comités sont fréquemment
le bras des clubs ou districts pour l’action internationale.
C’est en 2001, lors du Conseil de Législation à Chicago, que les CIP (ou
Inter Country Committees ICC) sont
devenus un programme officiellement reconnu par le Rotary International. Le but est de promouvoir les
relations entre Rotariens ou clubs
d’au moins deux pays et d’entreprendre des actions communes, en
particulier des AIPM (Actions d’Intérêt Public Mondial). Le CIP est un
organisme consultatif qui aide les
clubs et les districts – à leur demande – pour entreprendre des actions
vers l’étranger. A chaque convention, un stand des CIP accueille et
renseigne tout Rotarien intéressé
par les activités internationales.
L’adhésion est individuelle, mais
tout club ou district peut soutenir un
comité ou bénéficier d’un soutien.
Par contre, le RI ne finance pas l’organisation et le fonctionnement des
comités.
Les CIP connaissent un rayonnement certain, en particulier en Europe, et ont notamment accompagné
la naissance ou la renaissance du
Rotary dans les pays où il était auparavant interdit.
Des réalisations variées
Il existe actuellement 230 CIP dans le
monde, la grande majorité réunit un
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
pays économiquement avancé et un
pays en voie de développement. Les
CIP œuvrent dans des domaines
très différents suivant les pays
concernés. Les domaines d’actions
peuvent en effet être d’ordre humanitaire, culturel ou professionnel.
La profonde connaissance des pays
concernés, du fonctionnement de la
Visitez la Roumanie avec le CIP
CH/FL – Roumanie/Moldavia.
L’eglise de Suceagu. Photo: RI
clubs de deux pays qui désirent un
club contact sans avoir de relations
personnelles.
Les CIP à l’heure de la mondialisation
Les CIP sont essentiellement implantés en Europe. Instruments reconnus pour l’entente internationale, ces comités ont des difficultés
à s’étendre au-delà du Vieux continent et de l’Afrique, même si de
louables efforts s’observent aux
Amériques. A la différence d’un président de club ou d’un gouverneur –
en fonction pendant un an – l’équipe
dirigeante d’un CIP est en place plusieurs années et peut ainsi soutenir
efficacement et sans frais les actions. De plus, les comités peuvent
être des courroies de transmission
avec l’extérieur du Rotary, tant pour
l’application des projets que pour
les financements: leurs relations
avec des ONG, associations, entreprises ou mécènes peuvent permettre à des clubs de concrétiser
leurs projets.
Les CIP ont la particularité d’agir
dans les différentes voies de service
Fondation Rotary, le tissu relationnel rotarien: action internationale, proet la facilité de vérifier sur place la fessionnelle, d’intérêt public et jeubonne réalisation
nesse.
Peut-on
des actions font
être
plus
Rotarien
mondialisation
du CIP un outil efqu’un CIP?
ficace de l’activité internationale du
Rotary. Comme le souligne Serge Comment rejoindre un CIP?
Gouteyron, président du conseil Tout Rotarien peut adhérer à un ou
exécutif des CIP, «les membres des plusieurs CIP. Il suffit de contacter le
comités sont des spécialistes du responsable de la section nationale
pays en question: ils y vivent ou y du comité de son choix. Les cooront vécu, connaissent les mentalités données figurent dans les premières
et la langue le cas échéant».
pages de l’annuaire (p. 14).
Rot. Christophe Courjon, «Le Rotarien»
Les comités peuvent non seulement
proposer aux clubs à la recherche
d’un partenaire étranger des actions
à mener, mais aussi faciliter un jumelage: le CIP met en rapport des
Consultez les sites: www.rotary-icc.org
et www.rotary.ch (Le Rotary/Organisation)
JANVIER 2010
DISTRICT
1980
18
Foundationseminar
Kritik an Anlagepolitik
Den kräftigsten – und erst noch spontanen – Applaus am Foundationseminar
erhielt Rot. Ruedi Leuppi für seine harte
Kritik an der Anlagepolitik der Foundation. Er zeigte null Verständnis für das
Vermögen der Foundation in der Höhe
von 561 Millionen US-Dollar.
Hoorweg im einleitenden Referat.
Im Rotaryjahr 2008/09 stünden Ausgaben von 246 Millionen US-Dollar
Einnahmen von 202 Millionen USDollar gegenüber, was zu einem Defizit von 44 Millionen führte. Dank
Reserven könne die Foundation das
PDG Andreas Ludwig, District Rotary Foundation Committee Chair, und RRFC Ruud
Hoorweg stellten sich den kritischen Fragen.
So hatte sich wohl der Holländer
Rot. Ruud Hoorweg, Regional Rotary Foundation Chairman, seinen
Auftritt in Luzern nicht vorgestellt.
Zu Beginn seines Referats über die
Finanzpolitik der Rotary Foundation
gab er sich noch launisch. Er habe
jetzt schon drei Mal am Foundationseminar des D 1980 referiert und
immer sei es «sehr freundlich» gewesen. Dieses Mal kam alles etwas
anders, wobei es PDG Andreas Ludwig als District Foundation Commitee Chairman hoch anzurechnen ist,
dass er bewusst die Finanzpolitik der
Foundation zu einem zentralen Thema des Seminars gemacht hat. Was
hinter den Kulissen dauernd kritisiert wird, sollte einmal ausgesprochen werden. Für die entsprechend
offene Diskussion bildete das Seminar die beste Plattform.
Grosses Vermögen
«Wie alle Stiftungen leidet auch die
Rotary Foundation an den Folgen
der Finanzkrise», meinte Rot. Ruud
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Defizit aber problemlos auffangen.
weiss, dass ich mit dieser Haltung
nicht allein bin», wandte Rot. Ruedi
Leuppi ein, der vom RC Zug-Zugersee aus ein Matching-Grant-Projekt
an der Elfenbeinküste betreut. «Die
Leute in den von uns unterstützten
Ländern, die haben Hunger, einfach
Hunger und die haben jetzt und
heute Hunger und nicht irgendwann
in der Zukunft, wenn es in die Strategie der Finanzverantwortlichen in
Evanston passt», appellierte Leuppi.
Es sei falsch, unverständlich und
nicht nachvollziehbar, dass die Foundation ein solches Kapital äufne.
«Das Geld ist da, um es auszugeben,
um zu helfen und nicht um es zu horten.» RRFC Ruud Hoorweg hielt dem
eine langfristige Sichtweise entgegen und im Übrigen habe die
Foundation als Folge des Rückgangs
der Finanzerträge Personal entlassen, Spesen und Auslandsreisen
stark reduziert. Die Kritik aus der Versammlung blieb dennoch unüberhörbar!
Erfreulich war noch ein anderer
Punkt, über den Hoorweg informie- Stolz auf 1 Million
ren konnte: In den letzten zehn Jah- Weniger explosiv war der Informatiren haben die Einnahmen für die onsteil an der sehr gut besuchten
Foundation kon-tinuierlich zugenom- Foundation-Tagung. Es wurden die
men. Aktuell betragen sie weltweit humanitären Programme Kambodscha (Rot. Ignaz
pro
Rotary-MitBloch, RC Arlesglied 44 US-Dollar.
«Wir sind reich»
heim), ElfenbeinDer entscheidende Punkt in der welt- küste (Rot. Ruedi Leuppi, RC Zug-Zuweit geführten Diskussion über die gersee), Ferienwoche für AlleinerzieFinanzpolitik der Foundation betrifft hende (Rot. Iris Studer, RC Zugerdie Anlagepolitik und das Vermö- land), Tannmatt im Naturpark Thal
gen. «Wir sind reich», sagte Rot. (Rot. Oliver von Arx, RC Gösgen-NieHoorweg vieldeutig. Die Foundation deramt) vorgestellt. Ayumi Togo
verfüge aktuell über ein Vermögen erzählte von ihren Erfahrungen als
von 561 Millionen US-Dollar. Das sei Inbound-Stipendiatin und PDG Urs
immer noch viel, aber wesentlich Herzog zog Bilanz über das erfolgreiweniger als im Vorjahr. Damals habe che Projekt Kinderlähmungstag, das
sich das Vermögen sogar auf 692 netto eine Million Schweizer FranMillionen US-Dollar belaufen.
ken eingebracht hat (siehe letzte
Ausgabe von «rotary»).
«Hunger, einfach Hunger»
Rot. Kurt Bischof
Diese Zahlen provozierten, was nicht
überraschend war. «Da bin ich ganz Mehr zur Finanzlage von RI und RI Founund gar nicht einverstanden, und ich dation: www.rotary.org/financials
JANVIER 2010
19
Aktuelle Diskussion in Aarau
Wenn Rotary-Mitglieder
alt werden …
Vorbildlich und nachahmenswert, was
der RC Aarau gemacht hat: Unter dem
Titel «Wir waren alle jung, jetzt sind wir
plötzlich alt» ist es Programmchefin Rot.
Catherine André und Rot. Walter Widmer
als Moderator gelungen, ein offenes Gespräch über das Älterwerden im RotaryClub zu ermöglichen. Mancher verliess
den Lunch nachdenklicher als sonst …
Den Auslöser für diesen aussergewöhnlichen Gesprächslunch bildete die Bemühung des Vorstandes
unter Rot. Theres Schaub, die
Rahmenbedingungen zu verbessern, damit die Mitglieder bis ins
hohe Alter am Lunch teilnehmen
können. Das Interesse am Anlass
war sehr gross, wie die rekordverdächtige Beteiligung zeigte.
Das darf nicht passieren …
Einleitend erklärte Rot. Walter
Widmer, «das Problem mit der Zeit»
sei nicht neu, aber besonders aktuell, weil es sich akzentuiert habe: Im
Moment seien 12 Mitglieder des RC
Aarau über 80 Jahre alt. Manchen
sei es infolge körperlicher Gebrechen nicht mehr möglich, am Lunch
teilzunehmen. Es dürfe doch nicht
sein, dass nach jahrzehntelanger
Mitgliedschaft im Club am Ende der
Kontakt abbrechen müsse. Selbstverständlich gehe jedermann individuell mit dem Bewusstsein seiner
eigenen Vergänglichkeit um. Die einen verdrängen sie und leben, wie
wenn sie ewig leben würden. Die
anderen beginnen bewusster zu le-
Rot. Koni Pfeiffer: Seit 37 Jahren ist er
Rotarier, seit 21 Jahren pensioniert und
seit 4 Monaten Aquarellmaler.
ben und leben mehr im «Heute».
Die Kontakte im Rotary Club böten die vorzügliche Möglichkeit, mit
jüngeren Mitgliedern verschiedenste Leute neu kennenzulernen und
mit Gleichaltrigen Erfahrungen auf
Augenhöhe zu teilen.
Die «Betroffenen» reden
Wie es die Betroffenen erleben, wie
sie sich geistig und körperlich fit
halten, wie aber auch die «mittelalterliche Generation» denkt – das
alles wurde in einem moderierten
Gespräch in herzlicher Offenheit
und rotarischer Solidarität an- und
ausgesprochen. So war zum Beispiel zu hören, wie ein 83-jähriger
Rotarier mit Parkinson plötzlich seine Erfüllung in der Aquarellmalerei
findet, man war beeindruckt, wie
ein 88-Jähriger Gedichte rezitierte
oder ein anderes Seniormitglied gestand, dass er noch heute seine
Turnübungen aus der RS macht –
täglich.
Dieser spannende Austausch zwischen Alt und Jung ist sicherlich
vollumfänglich gelungen. Viel Lebensweisheit gab es an diesem
Lunch und manch einer verliess den
Saal nachdenklicher als sonst.
Treffend ist sicher auch das Fazit
von Rot. Christian Alder in seinem
Bulletin: «Die einen oder anderen
hörten heute Gedanken, die ihnen
erlauben, dem Alter gelassener entgegenzusehen und manch einer
hegt vielleicht jetzt ein bisschen weniger Befürchtungen vor der Zeit,
die auf uns alle zukommt.»
Rot. Kurt Bischof
Hotel Casa Girasol
Font i Roig 1, 07519 Maria de la Salut
Tel: +34 971 85 80 07
[email protected]
www.casagirasol.info
Die Inselmitte –
der beste Ausgangspunkt
für die Vielfalt Mallorcas
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
DISTRICT
RODEO Foundation
1990
20
Neu: Oberwalliser Rotary Forum mit Samih Sawiris
Digger
Sawiris’ Ausstrahlung
pour Bénin im Goms
Grâce à un partenariat entre les Autorités de la Ville de Genève, la Fondation
Digger et la RODEO Foundation, le financement et l’envoi au Bénin, d’un engin de
déminage télécommandé sont acquis.
Die vier Rotary Clubs Brig, Leuk-Leukerbad, Saastal und Zermatt trafen sich
kürzlich im Kulturzentrum Zeughaus in
Brig-Glis erstmals zum neuen Oberwalliser Rotary Forum.
A cela s’ajoutent des pièces de rechange et l’envoi sur place d’un
technicien pour l’introduction de
cet outil pédagogique. Cet engin sera remis au Centre de Perfectionnement aux Actions de Déminage et
de Dépollution (CPADD) à Ouidah
pour la formation des démineurs
des pays voisins et pour les inciter
à passer du déminage manuel au
déminage mécanique, bien moins
dangereux pour les professionnels
du déminage et tellement plus rapide. La RODEO Foundation envisage
de financer le séjour de quelques
semaines des instructeurs d’OutreMer en 2011 et 2012 afin de garantir le suivi de cette formation et de
ce projet. Le CPADD bénéficie de
l’agrégation du Centre International
de Déminage Humanitaire de Genève, centre créé et financé par la
Confédération.
Samih Sawiris ist überzeugt, dass sein Projekt «The Chedi Andermatt» auch positive Auswirkungen im Goms haben wird.
Le Rotary Club d’Ouidah suivra ce
projet. Il est à souligner que le succès de cette action est notamment
dû aux efforts des RC des Rangiers,
de Neuchâtel, de Lausanne-Ouest
et de Vevey-Montreux-Riviera.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
die seine «Hotelstadt» in Andermatt während des ganzen Jahres
attraktiv machen sollen. Er glaubt,
dass sein Projekt auch Auswirkungen auf den Tourismus im Walliser
Erster Präsident des organisieren- Goms haben wird und begründete
den Vier-Club-Komitees war Rot. dies mit der arabischen Weisheit:
Marcus Marienfeld vom RC Brig. «Der glückliche Mann ist der, der
Es besteht die Absicht, dieses Fo- einen reichen Nachbarn hat.»
rum in Zukunft jährlich auch an
anderen Orten im Oberwallis Hassprediger, nicht Minarette
durchzuführen. Das «Gründungs- Zur Minarett-Initiative befragt, meinforum» vom 10. November 2009 te Samih Sawiris, dass nicht die
wurde durch die Unternehmerper- Minarette das Problem seien – sie
sönlichkeit Samih
seien ein NebenSawiris geprägt.
schauplatz –, sonForum jährlich
dern dass die isReicher Nachbar zum Glück
lamistischen Hassprediger in den
Er, der grosse touristische Investi- zum Beten bestimmten Moscheen
tionen in Andermatt plant, stellte verboten werden sollten. Das erste
sich den Fragen der Walliser DRS- Oberwalliser Rotary Forum war ein
Radiomoderatorin Christine Gert- grosser Erfolg – auch für den Ausschen und in einer Diskussionsrun- tausch und die Freundschaftspflede auch jenen der gut 200 Perso- ge unter den vier Oberwalliser
nen starken rotarischen Gemeinde. Clubs.
Sawiris zeigte sich überzeugt, dass
PDG Aloïs Grichting
das in der Nähe des Wallis liegende Grossprojekt Andermatt gelingen wird. In aufgeräumter, aber
Weitere Infos zu Sawiris’
zielstrebiger Art erläuterte der InAndermatt-Projekt:
vestor und Arbeitgeber von heute
www.andermattresort.com
20 000 Personen auch die Pläne,
JANVIER 2010
21
D’un club à l’autre
Sur les traces du gouverneur
«Vous avez entendu dire que votre club est unique? J’espère
que vous ne l’avez pas cru, car il n’est que l’un des treize
mille autres clubs uniques au monde.»
C’est ainsi que le DG Godel s’introduit dans les
71 clubs de son district lors de sa visite de gouverneur; il le fait en français et en allemand – non pas
pour annihiler un sentiment de supériorité qu’aurait
le club, mais pour faire passer son message: Rotary
n’est ni un club, ni une association de clubs, Rotary
est une famille, un réseau finement maillé à l’échelle mondiale. Une famille qui tient aux valeurs communes et à laquelle appartiennent non seulement
ses membres proches, mais aussi les membres du
Rotaract et d’autres organisations apparentées aussi bien que tous les étudiants des échanges. Il veut
pousser ce sens de la famille: un gouverneur ne peut
guère donner des ordres, mais il peut encourager et
communiquer de bons exemples dans son district;
par exemple la passation des pouvoirs qui est célébrée dans son propre club comme une fête de famille avec partenaires, enfants et petits-enfants. Il peut
aussi encourager à créer et à entretenir des contacts
avec d’autres clubs «car un rotarien est non seulement membre de son club, il est aussi membre de
chaque club du monde entier». Et son épouse l’accompagne à l’une ou l’autre de ses visites dans les
clubs.
Etoffer le site Web du club
Si un club n’est pas unique, il est cependant autonome et a ses facettes bien personnelles; ce sont ces
particularités qui intéressent Francis Godel et dont il
parle lors de ses visites dans les clubs – trois à
quatre visites, et parfois même cinq en une semaine;
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
il prend ses informations sur le site Web du club (et
fait à l’occasion des propositions pour l’étoffer), lit
les lettres hebdomadaires, imprime les statistiques
sur le nombre de membres du club, s’informe sur les
dons et les projets. Lors de son entretien institutionnel avec le comité du club visité, les participants se
voient certes confrontés à des questions pointues,
mais ils reçoivent aussi des réponses à des problèmes spécifiques à leur club: la structure d’accueil
pour les nouveaux membres, la procédure de mutation ou les demandes de soutien.
Changer de secrétaire tous les ans?
Un membre qui figurait en double sur les listes du
Rotary avait bien été supprimé une fois dans l’annuaire international, mais pas sur le site Web. «De
telles modifications ne se font pas automatiquement» – il explique alors la procédure et propose par
exemple de ne pas changer de secrétaire tous les
ans. Le gouverneur a pour tâche d’être le lien entre
les clubs du district et de les aider; mais pour remplir
cette tâche, il doit bien les connaître avant de leur
rendre visite. Il lui faut une bonne heure pour préparer chaque visite. Il a mis ses activités professionnelles en veilleuse pendant les six premiers mois de
son année de gouverneur, d’autant qu’en annexe, il
préside aussi le leadership, participe au conseil des
gouverneurs, siège dans de nombreuses commissions et rédige une fois par mois son message rotarien. Mais voilà: «J’aime le Rotary. Je suis fier de
pouvoir mettre mes compétences et mon enthousiasme au service des autres, fier de faire partie de la
grande et universelle famille rotarienne.»
Rot. Hanspeter Kleiner
www.genuss-kultur.ch
«Auf der grünen Insel» gepflegte Landhaus-LodgeFerien direkt am See verbringen. Boote.
Fischen, Golfen, Wandern oder einfach im Park relaxen.
Bekocht und betreut durch Serviceclub-Mitglied.
JANVIER 2010
DISTRICT
2000
22
Thurgauer Clubs unterstützen Kinder und Jugendliche in der Region
ROKJs Geburtstag
Fast unglaublich, wie viele Kinder und
Jugendliche in schwierigen, ja wirtschaftlich prekären Verhältnissen aufwachsen, auch in der Schweiz. Aus diesem Grund sind Rotary und Inner Wheel
Clubs der Region Thurgau vor einem Jahr
mit ROKJ aktiv geworden.
Die Thurgauer Clubs blicken auf ein
aktives Jahr und einen erfolgreichen
Projektstart zurück: Seit Bestehen
hat ROKJ («Rotary unterstützt Kinder und Jugendliche») 110 Gesuche
bewilligt und einen Gesamtbetrag
von CHF 74 610 gesprochen.
bar, und als Folge davon sind die
betroffenen Kinder häufig von gesellschaftlichen Aktivitäten ausgeschlossen. Anstatt ins Schullager zu
fahren, bleiben sie zu Hause oder
das Mitwirken im Fussballclub scheitert an fehlenden Fussballschuhen.
die Miete der Snowboardausrüstung und ermöglicht dem Jungen
somit die Teilnahme am Skilager.
ROKJ expandiert …
Über 20 weitere Clubs des D 2000
ziehen eine Beteiligung an ROKJ für
ihre Region in Betracht. Bereits sind
einige Clubs, z.B. in den Regionen
Winterthur und Zürich, aktiv geworden. Die Trägerschaft lädt mit Unterstützung des Distrikts alle Interessierten zu einem Workshop ein, um
über die Fortschritte von ROKJ zu informieren und eine Ausdehnung auf
andere Regionen zu diskutieren. Das
Treffen findet am Montag, 15. März
2010, 17.00 bis ca. 19.00 Uhr, im
Casino Winterthur statt.
Kinderarmut in der Schweiz
Der Erfolgsgeschichte sind lange
Diskussionen vorausgegangen, war
Der glückliche Empfänger eines Moundoch die Skepsis gegenüber der tainbikes.
Notwendigkeit eines solchen ProThe Power of Rotary and Inner
jekts in der reichen Schweiz gross. ROKJ konnte beispielsweise einem Wheel!
Doch Untersuchungen zeigen, dass 14-jährigen Jungen helfen, der drin- Schon heute stellen sich auch ausallein im Thurgau heute ca. 6000 gend ein Fahrrad benötigte. Seine serhalb der Region Thurgau RotaryKinder und Jugendliche im Alter Mutter ist alleinerziehend. Der und Inner-Wheel-Mitglieder aktiv zur
von 0 bis 18 Jahren in wirtschaftlich Sohn eines Rotariers überliess dem Verfügung oder engagieren sich mit
unterversorgten
Jungen sein «al- Aktionen wie z.B. Rot. Anton Glanz2000 Sozialfälle
Verhältnissen letes» Fahrrad, und mann mit dem «Golden Years The
ben. Davon erhalROKJ übernahm Privileges Club» und der «Golden
ten ca. 2000 Kinder und Jugendliche die Kosten. Der Empfänger war Years MasterCard» (s. «rotary» Dez.
Sozialhilfe.
überglücklich über das neue Moun- 2008 oder www.goldenyears.ch).
tainbike!
Die elf Rotary und Inner Wheel Clubs
Last but not least leistet ROKJ
der Region fühlen sich also in ihrem Integration ermöglichen
einen wichtigen Beitrag zur Pflege
Vorgehen bestärkt, aktiv zu werden Der 12-jährige Sohn einer alleiner- des Images von Rotary und Inner
und finanziell sowie hands-on die ziehenden Mutter von vier Kindern Wheel sowie zur Vernetzung unter
Generation von morgen zu unter- soll an einem Schulskilager teilneh- den Clubs in der Region, und die
stützen. Dabei soll ROKJ kein Ersatz men, die Mutter hat aber Mühe, dies Initiative verdeutlicht einmal mehr
für öffentliche oder private karitative zu finanzieren. Die Mutter wünscht «The Power of Rotary and Inner
Hilfsleistungen sein.
sich, dass ihr Sohn gegenüber sei- Wheel!».
nen Mitschülern nicht benachteiligt
Rot. Toni Schönenberger, RC Weinfelden,
Musikunterricht, Schullager,
ist. ROKJ übernimmt die Kosten für
Koordinator ROKJ
Fahrräder …
Die Gesuche an ROKJ sind vielfältig.
Bei den meisten Anfragen handelt es
Machen Sie mit!
sich um kleinere Beträge von CHF
Haben Sie einen Computer oder Laptop, welchen Sie nicht mehr benötigen?
Oder unbenutzte Spielsachen und Fahrräder? Wir sind dankbare Abnehmer.
100 bis 300 für Schullager, NachhilKontakt und Info:
feunterricht, Sportaktivitäten, MusikRot.
Ernst Kugler, Tel. 071 470 06 03, [email protected]
unterricht. Für Familien mit einem
Rot. Toni Schönenberger, Tel. 071 663 56 51, [email protected]
Einkommen am Existenzminimum
sind diese Ausgaben oft nicht tragROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
E F F I Z I E N Z WA R N O C H N I E S O L U X U R I Ö S .
Willkommen in der Diesel-Königsklasse: Der Jaguar XF Diesel S erreicht mit seinem neuen 3.0-LiterV6-Hightech-Dieselmotor satte 275 PS und ein bahnbrechendes Drehmoment von 600 Nm. Das
macht ihn zum antrittsschnellsten Diesel seiner Klasse, der auch die Norm Euro 5 bereits erfüllt. Ein
Meister der Effizienz ohne Abstriche bei Luxus und Komfort. Erleben Sie ihn selbst. Am besten auf
einer Probefahrt, jetzt bei einem JAGUAR-Partner in Ihrer Nähe.
6. 8 L / 10 0 KM
ENERGIEEFFIZIENZ DES
FAHRZEUGS
1 79 G R A M M / K M
A
B
B
C
Treibstoffverbrauch verglichen mit
allen angebotenen Fahrzeugmodellen
gleichen Gewichts
(Durchschnittsnormverbrauch)
D
E
F
G
Z U K U N FTS W E I S E N D
50 100
204
300
204 g CO2 entspricht dem
Durchschnitt aller NeuwagenModelle in der Schweiz
JAGUAR XF
DIESEL S –
JETZT PROBE
FAHREN.
ROTARY
SUISSE
24
Gedanken des Governors
Präsenzpflicht
anders gesehen
reichen. Aber mit viel Phantasie
und mit einer grossen Motivation
sollte es trotzdem möglich sein, im
Schnitt zwei Mal pro Monat bei einem Anlass dabei zu sein. Wir tragen 100 % der Zeit das goldene
Rädchen am Revers, müssen jedoch nur 50 % anwesend sein. Wo
erhält man so viel Rabatt?
Wir stehen in der Mitte des rotarischen Jahres. Alle Clubs sind nun
von ihren Governors besucht worden. Jeder unserer drei Governors
setzt seinen eigenen Schwerpunkt;
mein Schwerpunkt ist der Club.
haben die Aufgabe, die Clubs dabei zu unterstützen, diese Substanz zu erhalten und zu entwickeln.
Pflicht oder Bedürfnis?
Bei aller Vielfalt der Clubs in meiDie Clubs stehen im Zentrum
nem Distrikt gab es fast überall ein
Aus meiner Sicht bilden die Clubs gemeinsames Thema: die Präsenzdas Zentrum der rotarischen Bewe- pflicht. Sie wird von vielen Rotagung, die wir global «Rotary Inter- rierinnen und Rotariern als Pronational» nennen.
blem
empfunDie 33 000 Clubs
den. Der heutige
Präsenzrabatt
in der Welt mit all
Rhythmus im faihren Kanten und Facetten machen miliären, beruflichen und gesellRotary aus, sie geben Rotary den schaftlichen Leben erschwert es
Ruf, den wir geniessen. Nicht der vielen Mitgliedern, die Präsenz zu
Weltpräsident, nicht die internatio- erfüllen. Immer wieder lehnen es
nalen Amtsträger und Strukturen, Kandidatinnen und Kandidaten ab,
nicht die Governors, sondern das, Mitglied eines Rotary Clubs zu
was die Clubs tun, gibt Rotary In- werden, weil sie es sich nicht zuternational die Qualität.
muten, die Präsenz zu erbringen.
Der Weltpräsident, die internationalen Chargen und die Governors
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Nur: Wer die Präsenz als «Pflicht»
auffasst, dürfte die notwendige
Motivation kaum aufbringen. Am
liebsten würde ich den Ausdruck
«Präsenzpflicht» aus dem rotarischen Vokabular verbannen und
ersetzen mit «Präsenzbedürfnis».
Wer den Fokus auf das Bedürfnis,
den Wunsch, dabei zu sein, legt, ist
viel stärker motiviert als jene, welche nur an einen Anlass gehen, damit sie in der Präsenzliste erscheinen und damit eine formelle
Pflicht erfüllen.
Wer sich gerne am Clubleben beteiligt, wird die 50 % leichter erbringen. Lasst uns als Einzelne
alles tun, damit das Bedürfnis
wächst, dabei zu sein – und lasst
uns als Verantwortliche in den Vorständen alles tun, damit die Clubmitglieder gerne kommen!
Ajay Bhatnagar, Distrikt 1980
Ja, es ist für viele wirklich schwierig, die 50 Prozent Präsenz zu erJANVIER 2010
25
Gute Idee
MidlifeParty
Im Rahmen des Fundraising-Projekts zu Gunsten verschiedener Gemeindienstprojekte gehen RC Wettingen-Heitersberg und RC Wettingen am 23.1.2010 ganz neue Wege.
Anstatt mit der Sammelbüchse zu
werben oder Sponsoren zu suchen,
veranstalten sie gemeinsam eine
Party, deren Reinerlös (und allfällige zusätzliche Spenden) dem guten
Zweck zugeführt werden.
Zunächst als Ü40- (über-40-) Party
konzipiert, fühlten sich die jüngeren
Clubmitglieder ausgeschlossen und
so wurde kurzerhand auf «MidlifeParty» umgetitelt. Nach dem Prinzip
«Man ist so alt, wie man sich fühlt,
und wird so alt, wie man kann» soll
der Name nun Partygänger jeden
Alters ansprechen.
Étrangetées rotariennes
Le Démon de midi …
(ou Belzébuth sur la Butte du Belzé)
Cette année-là, notre club recevait une délégation rotarienne d’Afrique du Sud, sauf erreur celle du vénérable club de Cape-Town. Branle-bas de combat … car ces amis du bout du monde avaient annoncé
qu’ils souhaitaient – comme partout ailleurs au cours de leur périple
européen – loger «chez l’habitant». Cette manière de voyager permettait un contact plus étroit avec la population locale … et surtout de
substantielles économies de restauration et de logement.
Or, nous ne disposions pas d’une «chambre d’amis» digne de ce nom
pour des hôtes venant de si loin. Il y allait aussi de la bonne réputation de l’hospitalité fribourgeoise. Je fis appel au bon cœur de ma
chère mère, qui, elle au moins, disposait de la vaste maison familiale,
dont tous les enfants étaient partis aux quatre coins de l’Helvétie.
On s’y sentait tout de suite
chez soi et en
même temps
l’espace y assurait une indispensable
«privacy».
Or
donc,
un
couple de Rotariens se présenta un après-midi
de mai et découvrit avec ravissement ce coin de
paradis, à la fois
si
central
et
si protégé. Le rêve, l’émotion, le
confort, la gratitude … enfin, notre
fierté d’avoir su si
bien les recevoir.
Rotary-Midlife-Party
Samstag, 23. Januar 2010, ab
20.00 Uhr, Stanzerei Baden/AG
(Bruggerstr. 37). Mit Live-Band
«JayCee» (www.jc-band.ch) und
DJ N.D.
Eingeladen sind Rotary Mitglieder, Freunde und Bekannte aus
der näheren und weiteren Umgebung.
Puis, plus de nouvelles pendant les deux mois qui suivirent les effusions du départ.
Mais, voilà que, courant août, nous parvint une lettre du Cap … en anglais dans le texte: «… encore merci de tout cœur pour votre accueil
et votre sens de l’hospitalité. Nous nous sommes tant plu dans votre
belle maison que mon épouse est dans l’attente d’un heureux événement … et si tout va bien ce sera pour février de l’année prochaine!
Nous pensions l’appeler Berthold, en l’honneur du fondateur de votre
si belle ville!».
Illustration: www.ludoart.com
Info: Ursula Jost, [email protected]
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
ROTARY
INTERNATIONAL
26
«Niemand wurde gezwungen,
Rotarier zu werden»
Die Römer verbanden den Januar
mit dem zweiköpfigen römischen
Gott Janus: Ein Kopf schaute zurück
auf das vergangene und ein Kopf
blickte auf das bevorstehende Jahr.
Für uns Rotarier ist der Januar die
Mitte unseres Dienstjahres und der
Zeitpunkt, an dem wir uns vor Augen halten sollten, was wir erreicht
haben und was vor uns liegt. Es ist
der Zeitpunkt für eine Bestandesaufnahme, bei der wir die gesetzten
Ziele einer kritischen Prüfung unterziehen und beurteilen, inwieweit
unsere Erwartungen erfüllt wurden. Jetzt müssen wir uns ehrlich
fragen, welche Fortschritte wir gemacht haben, welche Herausforderungen es zu überwinden gilt und
welche Schritte notwendig sind, damit wir den geplanten Dienst erfolgreich zu Ende führen können.
Ich bin mir sicher, dass Sie in den
letzten sechs Monaten viel erreicht
haben, auf das Sie stolz sein können. Auf meinen Reisen habe ich Mitglieder der Gesellschaft, die sich
gesehen, wie viel Rotarier schaffen in der glücklichen Lage befinden,
können, wenn sie dazu fest ent- anderen helfen zu können, die unter
schlossen sind. Sie haben sauberes kaum vorstellbaren Bedingungen
Trinkwasser in Gegenden gebracht, leben, ist es aber auch unsere
in denen es daran
Pflicht.
mangelte. Sie haWie Janus
ben Hungrige und
In den nächsten
Obdachlose mit Nahrung und ei- Monaten gibt es so viel zu tun. Wir
nem Dach über dem Kopf versorgt dürfen unser kostbarstes Gut – Zeit
und geholfen, ungebildete Men- – nicht verschwenden.
schen Lesen und Schreiben zu lehren. Sie haben das Ideal des Die- Wir alle sind freiwillige Helfer, die in
nens in einer Atmosphäre der Ka- einer Freiwilligenorganisation diemeradschaft, Freundschaft und ho- nen. Niemand von uns wurde dazu
her ethischer Normen vorangetrie- gezwungen, Rotarier zu werden. Jeben.
der einzelne von uns hat sich für
diesen Schritt entschieden und
Durch ihr Wirken nehmen Rotarier wurde dazu auserwählt, Mitglied zu
eingreifende Änderungen vor, die werden. Jahr für Jahr und Tag für
den Kurs nicht nur der nächsten Tag entscheidet sich jeder einzelne
Monate, sondern der nächsten Jah- von uns dafür, die begonnene Aufre und Jahrzehnte bestimmen. Das gabe fortzusetzen und anderen weiist unser Privileg. Als fürsorgliches terhin selbstlos zu dienen. Dieser
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Weg ist nicht immer leicht, doch ich
weiss, dass es der richtige Weg ist.
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen allen für den geleisteten Dienst zu danken, für den
Dienst, den Sie gerade , und für den
Dienst, den Sie in den kommenden
Monaten und Jahren leisten werden.
Die Zukunft von Rotary liegt in Ihren Händen.
John Kenny
Präsident Rotary International
JANVIER 2010
27
Nachdenkliches zu «2-Stunden-Mitgliedern»
Generationsfrage?
Mitglieder, die in verantwortungsvollen Positionen sind, in
städtischen Verhältnissen leben und mit 35–40 Jahren bei
Rotary eintreten, stehen bekanntlich unter einem starken beruflichen Druck: Alles wird von ihnen abverlangt, sonst ist
ihre Karriere in Gefahr.
Es gibt RotarierInnen, die sich über Mittag kaum
mehr zwei bis drei Stunden vom Arbeitsplatz entfernen können. Deshalb werden Breakfast-Meetings immer beliebter, weil man weniger Wegzeit benötigt
und morgens leichter Parkplätze findet. Abende und
Wochenenden verbringen diese jüngeren Clubfreunde meist eher zu Hause bei ihren Familien.
«Du kommst auch wieder mal?»
Diese Mitglieder freuen sich, wenn sie sich ab und zu
kurz für ihren Club freimachen können: Zwei ganze
Stunden pro Woche gehören sie zu Rotary und bedauern, dass ihre Präsenzen nicht so gut ausfallen
wie jene älterer Freunde, für die eine rotarische Zusammenkunft schon längst zum Hauptereignis der
Woche geworden ist. Diese «2-Stunden-Mitglieder»
hören es nicht gerne, wenn man sie mit Bemerkungen begrüsst wie: «Was, Du kommst auch wieder einmal?», «Wir haben Dich schon lange nicht mehr gesehen.» usw. – auch wenn diese «Sprüche» keineswegs böse gemeint sind. Aufwändige Ämter können
diese Clubfreunde vorderhand noch keine übernehmen, aber sie tragen ihren Pin, spenden und helfen,
wo sie können. Umso wichtiger ist aber, dass wir bei
den neuen Mitgliedern jene suchen und auswählen,
die das Potential mitbringen, um später im Dienste
ihres Clubs und der rotarischen Idee zu wirken – und
nicht bloss am Abzeichen oder am rotarischen «Rosinenpicken» interessiert sind und schon den Gedanken an ein aktives Amt im Club von sich weisen.
Clubvorstände sind kompetent, das Gewähren von
Präsenzen an Mitglieder selber zu regeln: Beruflich
stark belasteten Mitgliedern können Möglichkeiten
geboten werden, doppelte Präsenzen bei besonderen Leistungen zu gewinnen, z.B. bei der aktiven Mitwirkung an einem Clubprojekt oder für die persönliche Betreuung eines kranken Clubfreundes.
Gesinnungswandel?
In den USA soll es Clubs geben, die bei der Selektion
neuer Mitglieder neuerdings besonders sorgfältig
vorgehen. Auf folgende Weise wollen sie erheblichen
Mitgliederverlusten entgegenwirken: Ein Kandidat
muss zuerst drei Mal den eigenen Club und dann
zwei Nachbarclubs besuchen, aktiv an einem Clubprojekt mitwirken und an einem Distriktsanlass teilnehmen, bevor er das typische amerikanische Namensschild als Zeichen seiner Clubzugehörigkeit erhält. Von Eile bei der Aufnahme ist hier weniger die
Rede als von Qualität. Man will offensichtlich keine
Mitglieder mehr, die ihre Agenda immer über jene
des Clubs stellen.
PDG Erich Gerber
(Siehe auch die Gedanken des Governors, S. 24)
Schreiben Sie uns Ihre Meinung: [email protected]
«BÜLACHER GLAS»
produzieren wir heute nicht nur in der Schweiz, sondern
auch in Österreich, Kroatien, Tschechien, in der
Slowakei und in der Ukraine. www.vetropack.com
Präsenzen sind wichtig: An sich sind sie aber noch
keine rotarische Qualität. Dazu eine persönliche Bemerkung: Mir sind Mitglieder, die aus zwingenden
Gründen nicht immer dabei sein können, ab und zu
aber etwas für ihren Club leisten, lieber als jene, die
immer dabei sind, aber kaum etwas tun.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
# &! # $ !# $'
(+" # $' ($!"
$$#+ %+ " )
%+ $ $#* $ # $
+
En 2009, 50'000 personnes ont particip0
- '"! . C &' (! !"()(
record de participation. Le succ/& n &' #& & # !' 4 (
fait que les gens aiment rouler - )0" '
que le v0" &' "! #"(% &!'0 &
aussi et surtout par le fait que les
participants forment des 0$(#& au sein desquelles ils se motivent,
0!!' & #%&&"!& ' #%'!'
les plaisirs du v0"
Pour partager avec davantage de
personnes l !'"(&& & #%'cipants, l '"! &' " #!0 ''
ann0 #% (! #"&&'0 ('') faire des dons : les entreprises peuvent
sponsoriser par un montant librement
choisi les kilom/'%es parcourus par leurs
employ0& ' "(% %!' !& %0"'0
- (! & ()%& !'% #%"#"&0&
par En 2009, la petite reine a eu le vent en
poupe. En t0 "! #%'#'"! l '"! #%/& !'%#%&&
inscrites et les 8,19 millions de kilom/'%& #%"(%(& (%!' "& l '"! & & ' ! #& & %%1'%
l- ! (! tion nationale +
v0" ( "("', (&&
aura lieu pour la cinqui/ !!0
cons0(') & %&& - '"('& &
entreprises de Suisse, de toutes les
tailles et toutes les branches. Une
r0('"! #"(% & !'%#%&& "!&
de 25 personnes vise - '% participation des plus petites structures.
Les ()%& %'')& #%"#"&0& &"!' :
%%
qui s ! #"(% & !!'& &&(& familles d0)"%&0& ! (% "%!' &
vacances actives et bienfaisantes.
!!
Qui s ! #"(% % 0"()%% &
sensations du v0" - & #%&"!!&
atteintes d (! !#
+
elui qui va au boulot - )0"
commence sa journ0 )
dynamisme et fra2(% '"(' !
pr0&%)!' !)%"!! !' "(&
avons tous - * !% &' "!
0)!' $( la Poste soutienne
bike to work., Michel Kunz,
Directeur de La Poste Suisse
Dans la plupart des entreprises, plusieurs 0$(#& #%!!!' #%' - '"!
ce qui renforce encore davantage le
sentiment d ##%'!! - (! " munaut0 *&'& "')'"!
ainsi partag0 &' (! &#' !'% l '"! .
$ !#"
" %+" $! ! $
La fondation envoie chaque ann0 &
v0"& &(&&& %*0& - & &sociations partenaires au Burkina Faso, en
Erythr0 ' ( ! "3 & &"!' ('&0&
comme moyen de transport utile et
0""$( - "&
Cette possibilit0 &"('!% ! #0!'
une oeuvre d !'% )%' "')%
davantage encore les participants de
bike to work. La communaut0 *&'
s ! #"(% (! (% &!'0 (!
bon esprit d 0$(# (! !)%"!! !'
durable et un enthousiasme partag0 '
pourquoi pas rejoindre le mouvement en
2010?
+ )0" &' (!
!$(
invention. Quel plaisir d'enfourcher
sa bicyclette apr/& (! "!(
journ0 '%) &' "! #"(%
la sant0 . ' "!! ( (%
et en plus, l'environnement et le
climat en profitent aussi. , Doris
Leuthard, conseill/% 00%
Vous aussi, vous souhaitez propager de
fa."! ($( & '(& %&#tueuses de l !)%"!! !' ? Encouragez maintenant votre entreprise s !&%%
Informations, inscriptions en ligne et commandes de documents de participation : www.biketowork.ch
,#$! " "!#" $! " #!!"" !" # !
% "$# ROTARY
INTERNATIONAL
29
Progrès extraordinaire
De nouveaux outils dans
la lutte contre la polio
Les experts espèrent voir s’accélérer les
progrès en matière d’éradication de la
polio, grâce à un nouveau vaccin très performant et sur le point d’être lancé. Ce
vaccin antipoliomyélitique oral bivalent
cible les deux types de poliovirus sauvages restant dans le monde (sur les trois
souches de poliovirus sauvages, seuls les
types 1 et 3 continuent à se propager).
la diffusion de la maladie dans les
quatre pays endémiques que sont
l’Afghanistan, l’Inde, le Nigéria et le
Pakistan.
«Le Rotary International a joué un
rôle remarquable au sein de l’Initiative mondiale de l’éradication de la
polio, non seulement en étant l’un
Photo: RI, Alyce Henson
En Inde, un essai clinique a comparé
ce nouveau vaccin avec ceux déjà
existant pour les types 1 et 3 et a permis de découvrir que le vaccin bivalent était 30 % plus efficace que le trivalent et presque aussi efficace que
les vaccins monovalents, qui n’immunisent que contre un seul type
de poliovirus à la fois. Ce nouveau
vaccin, ciblant les types 1 et 3 simultanément, dispose d’un avantage
logistique, nous apprend le Dr. Bruce
Aylward, directeur de l’Initiative mondiale pour l’éradication de la poliomyélite à l’Organisation mondiale de
la Santé (OMC). «Ce sont des développements tels que celui-ci qui ont
le potentiel pour nous aider à éradiquer la polio», explique-t-il.
Ce nouveau vaccin fait partie d’un effort soutenu pour mettre un terme à
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
200, tandis que le type 3 ne concerne
qu’environ 1 enfant sur 1000.
Au Nigéria, la polio a reculé de 46%
et est passé de 705 à 382 cas en
2008. Début 2009, la proportion
d’enfants non immunisés dans les
états les plus à risque est passée
pour la première fois sous les 10%.
Les événements le long de la frontière entre l’Afghanistan et le Pakistan
sont à l’origine d’une légère augmentation du nombre de cas dans
ces deux pays l’an dernier. Pourtant,
entre deux campagnes de vaccination à grande échelle, les équipes de
terrain ont profité d’accalmies dans
les combats pour pénétrer dans les
zones habituellement inaccessibles
et vacciner une nouvelle fois des enfants. En Afghanistan, le poliovirus
sauvage est seulement endémique
dans la partie Sud du pays et environ
80% des enfants ne sont pas exposés à la polio.
de ses initiateurs mais en fournis- A l’échelle mondiale, le nombre de
sant des ressources financières, un cas de polio est passé de plus de
soutien politique et des bénévo- 350 000 en 1988 avec la création
les présents sur le terrain», précise de l’Initiative mondiale de l’éradicaBruce Aylward lors
tion de la polio, à
d’une
présenta1651 cas en 2008.
très performant
tion au Club natio«C’est un progrès
nal de la presse à Washington, en extraordinaire depuis les périodes
juin.
les plus sombres de l’épidémie de
polio», affirme Glenn E. Estess Sr,
Poliovirus 1, le plus dangereux
président du conseil d’administraEn Inde, les campagnes mensuelles tion de la Fondation Rotary. «Mais ce
de vaccination dans les zones les n’est pas assez et ce ne sera pas asplus à risque ont réduit l’expansion sez tant que le nombre ne sera pas
du poliovirus de type 1 – le plus dan- descendu à zéro. Nous ne pouvons
gereux des deux souches restan- pas relâcher nos efforts.»
tes – à des niveaux record. Au 1er ocDan Nixon et Petina Dixon
tobre et selon l’OMC, le nombre de
cas de types 1 était de 52 en 2009,
contre 344 cas de type 3. Le type
Deutsche Fassung siehe
1 provoque la paralysie d’environ
www.rotary.ch «Magazin»
un enfant ayant contracté le virus sur
JANVIER 2010
ROTARACT
30
Vorbildliche Öffentlichkeitsarbeit
Erst in Gründung
und schon aktiv
Der sich in Gründung befindende Rotaract Club Limmattal engagierte sich am
ersten Adventssamstag auf dem Markt
in Uitikon mit einem Shelterbox-Stand.
Prominent auf der Bühne wurde
das Zelt aus der Demobox aufgestellt und mit einem Beamer und
mehreren Stühlen ausgerüstet. Da-
Unterstützt vom Götti
Bereits im Vorfeld der gut organisierten Marktaktion hatte der eine
Götticlub des Rotaract Clubs Limmattal, namentlich der Rotary Club
Zürich-Dietikon, zwei Shelterboxen
gespendet. Am Samstag nahmen
die
jungen
Rotaracter
dann
nochmals rund 6500 Franken ein,
Was läuft
demnächst?
Rotaract European
Meeting (REM)
29.–31. Januar 2010: Das
REM in San Marino lädt ein
zum Austausch mit europäischen Rotaractern.
www.remsanmarino.org
Interdistriktskonferenz
6. März 2010: Findet die
Interdistriktskonferenz (IDK)
von Rotaract Schweiz statt.
Wir werden uns im Glarnerland zu einer informativen,
aber auch unterhaltsamen
und geselligen Konferenz
treffen.
Skiweekend
26.–28. März 2010: Das
vierte (inter)nationale Skiweekend findet dieses Jahr
in Leysin statt. Es warten
viel Schnee, Spass und
Spannung auf Skifahrer,
Snowboarder und Schneehasen.
Das Shelterbox-Zelt gastiert im Üdiker Huus.
durch erhielten die Besucher die die vollumfänglich Shelterbox zuGelegenheit, die Einsatzmöglich- gute kommen werden.
keiten der Shelterbox anhand eines
informativen Kurzfilms zu sehen Dies ist wiederum eine äusserst erund sich dadurch tiefgründig über folgreiche Aktion von Rotaract für
das Projekt zu inShelterbox. Seit
formieren.
Beginn des Ein104 Boxen
satzes für das inZudem präsentierten neben dem ternationale Projekt konnten von
ausgelegten Inhalt der Box zahl- zahlreichen Schweizer Rotaract
reiche aufgehängte Plakate Infor- Clubs – meist in hervorragender
mationen sowohl zu Rotaract als Zusammenarbeit mit Rotary – 104
auch zu Shelterbox. Und last Boxen gespendet werden. Diese
but not least warteten auf einem werden nun also noch um acht weiTisch selbstgebackene Köstlichkei- tere ergänzt.
ten darauf, von den interessierten
Yvonne Müller
Besuchern bei einem ausführlichen
Gespräch mit Rotaract-Mitgliedern
genossen zu werden.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
EUCO 2010
28. April–2. Mai 2010:
Let’s live Rotaract an der
EUCO in Warschau! Die Rotaracter der altehrwürdigen
Hauptstadt Polens laden
uns ein, die achtgrösste
Stadt der EU näher kennen
zu lernen.
www.euco2010.com
Presidents Meeting
8. Mai 2010: Mit dem nationalen Presidents Meeting
(PM) wird bereits die Brücke
zwischen dem Rotaractjahr
2009/10 und dem nächsten
angefangen. Die ersten Informationen werden an die
Presidents elect weitergegeben, um einen fliessenden
Übergang zu ermöglichen.
JANVIER 2010
INNER
WHEEL
31
10 Jahre IWC Zug
20 Jahre Inner Wheel Club Frauenfeld
Jubiläum im
Wasserschloss
Der Inner Wheel Club Frauenfeld
konnte auf sein 20-jähriges Bestehen
zurückblicken. Grund genug, dieses
Jubiläum würdig zu begehen.
Älteste Teile des Schlosses Hagenwil
bei Amriswil sind rund 800 Jahre alt.
Mit einem einmaligen Festakt
feierten die Clubmitglieder mit
Partnern und einer stattlichen
Anzahl von Gästen am 7. November 2009 ihr Jubiläum im
stimmungsvollen Rahmen des
Wasserschlosses Hagenwil bei
Amriswil.
Die Präsidentin José Herrmann
empfing die Geladenen im stilvollen Ambiente der historischen Räume. Während des
Apéros liess sie die vergangenen Clubjahre Revue passieren,
und eine Bildergalerie erinnerte
an längst vergessene Anlässe.
Für Überraschung sorgte die
Gründungspräsidentin Georgette Böckli mit der Enthüllung einer Geburtstagstorte besonderer Art: Sie enthielt für jedes Mitglied ein edles metallenes Namensschild, würdiger Ersatz für
das bisherige bescheidene PVCSchild.
Neben launigen Ansprachen
und Gratulationen von Governor
Monique Eckenstein, der Gäste
der benachbarten Inner Wheelund Rotary-Clubs und der Gründungspräsidentin sorgten die
sprühende und mitreissende
Showgruppe
«Break
Ranks»
und
das
A-Capella-Quartett
«GP2U» für weitere Highlights
des Abends. An den festlich geschmückten Tischen liess sich
mit
regionalen
Spezialitäten
nicht nur ausgezeichnet tafeln,
sondern bis zu später Stunde
auch angeregt plaudern.
Präsidentin José Herrmann und
ihr initiatives OK-Team hatten
ein ambitioniertes Programm
auf die Beine gestellt und boten
den Gästen eine gediegene Feier, die bestimmt noch lange
nachklingen wird.
Erika Schoberth, Sekretärin
Einladung
Der Inner Wheel Club Zug feiert
sein Jubiläum am Samstag, 16. Januar 2010, ab 18 Uhr im Rahmen eines öffentlichen Benefizkonzertes
im Burgbachsaal in Zug. Der Erlös
wird in die Stiftung Swisscor fliessen, welche unter dem Patronat von
alt Bundesrat Adolf Ogi steht.
Wir werden Sie auch kulinarisch
verwöhnen, und für gute Stimmung
sorgt die Porky-Valley-Dixie-Band.
Tickets sind erhältlich zu Fr. 40.– unter Tel. 041 750 60 85 oder per Mail
unter: [email protected]. Wir
freuen uns auf einen gemütlichen
Abend und heissen Sie herzlich
willkommen!
Dominique Strauch-Berger, Präsidentin
Rallye
Charlemagne
Les inscriptions au
Rallye Charlemagne
ont commencé!
Réception à l’Auditorium Stravinski, cocktail au Montreux Palace, dîner de gala au Casino, excursions
dans des paysages sublimes, et
rencontre européenne de l‘Inner
Wheel et du Rotary, à Montreux-Vevey, du 17 au 19 septembre 2010.
N’oubliez pas de vous inscrire, avec
vos partenaires, avant le 31 mars
2010. Vos secrétaires de club ont reçu tous les documents.
Infos détaillées sur:
www.innerwheel.ch, rubrique news
Präsidentin José Herrmann und
Governor Monique Eckenstein (r.)
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Frau José Herrmann, Präsidentin
IWC Frauenfeld.
Die IWC-Redaktion meint ...
Artikel über Aktivitäten unserer Inner
Wheel Clubs nimmt die Redaktion immer gerne entgegen!
Monique Tabeling
[email protected]
JANVIER 2010
IN
MEMORIAM
32
Hansjörg Eichin
Ernst Siegrist
Heinrich Polders
1950 – 2009
1918 – 2009
1926 – 2009
Biel-
Brig
Dübendorf
Büttenberg
Grosse Betroffenheit und Traurigkeit
hat der rasche Tod von Ernst ausgelöst.
Innert weniger Wochen hat ein Krebsleiden seinem Leben unter grossen
Schmerzen ein Ende gesetzt. Der Verlust ist gross. Ernst bereicherte seit seiner Aufnahme unser Clubleben durch
Bescheidenheit, Integrität und Engagement. Sämtliche Ämter hatte er mit vollem Einsatz ausgeführt und immer wieder unterstützte er Clubprojekte mit
aktiver Teilnahme und mit grosszügigen
Spenden. Im vergangenen Rotaryjahr
hat er als Gemeindienst-Verantwortlicher seine letzte Aktion organisiert. Eine
gute Tat am Ufer des Neuenburgersees
für Natur, Tiere und Pflanzen. Wir haben
einen guten Freund verloren, der nicht
durch viele Worte, als vielmehr durch
Glaubwürdigkeit und Taten im Club wie
in der Familie gewirkt hat. Er hat unseren Dank verdient – wir konnten ihn
nicht mehr aussprechen, so plötzlich
hat ihn der Tod von uns getrennt.
Rot. Polders entstammte der bekannten
Goldschmiedefamilie Polders in Kevelaer/D. Sein Theologiestudium musste
Heinrich 1940, als er zur Wehrmacht einberufen wurde, unterbrechen. Er leistete
als Funker Dienst in Frankreich und an
der Ostfront und wurde zweimal verwundet. 1945 geriet er in russische
Kriegsgefangenschaft, aus der er erst
1948 krank zurückkehrte. 1950 wurde er
Priester und wirkte an den niederrheinischen Orten Marl-Drewer, Rheinberg,
Dinslaken und leitete schliesslich das
Dekanat Geldern. Aus gesundheitlichen
Gründen – er litt an einem im sibirischen Untertagebau entstandenen Asthma – zog er in die gute Luft von Mollens
im Wallis, arbeitete in der Klinikseelsorge Montana, auch in der Pfarreiseelsorge des Bistums Sitten und wurde geschätztes Mitglied unseres Clubs. Als
geistig regsamer, vielseitig gebildeter
Freund, als guter Prediger und Organist
wird er in uns in Erinnerung bleiben.
Unser Gründungsmitglied Hansjörg Eichin wurde am 4. März 1926 in Zürich
geboren. Nach der kaufmännischen
Lehre und einem Abstecher in die Westschweiz wechselte er in einen Betrieb
der Metallbranche in Zürich und bildete
sich am Betriebswissenschaftlichen Institut der Eidgenössischen Technischen
Hochschule ETH weiter. Bald stieg er
zum Geschäftsführer auf. 1953 heiratete
Hansjörg Eichin Marlyse Peissard aus
Freiburg, die ihm fortan treu zur Seite
stand. 1961 gründete er die Metallwarenfabrik Perk AG in Schwerzenbach.
Die Firma wuchs stetig. 1981 verkaufte
Hansjörg sie und trat in den Ruhestand.
In unserem Rotary Club übte er während vieler Jahre das Amt des Quästors
aus. Wir trauern um einen lieben
Freund und Rotarier und werden Hansjörg Eichin immer in guter Erinnerung
behalten.
Fred Sicking
Robert Grau
Bernard Blatter
1919 – 2009
1918 – 2009
1939 – 2009
Gstaad-
Monthey
Montreux-Vevey
Saanenland
Fred Sicking wurde nördlich von Amsterdam geboren. Nach einer chemischen
Ausbildung arbeitete er in einer Speisefettfabrik. Die Kriegswirren prägten ihn
stark, bevor er nach einem Sprachaufenthalt eine kaufmännische Ausbildung
abschloss. Die Asthma-Erkrankung seiner Verlobten Enka führte die beiden in
die Schweiz und 1949 nach Saanen, wo
sie gemeinsam eine holländische Privatschule, die spätere «John F. Kennedy
School» gründeten. Als Enka an Krebs
erkrankte, war Fred dankbar, die Schule
dem kanadischen Lehrerehepaar Bill
und Sandy Lovell anzuvertrauen. Nach
Enkas frühem Tod lebte er für sein bereits 1971 in Gstaad gegründetes Immobilienbüro «Agence Sicking». Er war seit
1974 Gründungsmitglied im RC GstaadSaanenland, amtete 1982 als Präsident
und wurde 1998 für seine Engagements
mit dem Paul Harris Fellow geehrt.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Né en 1918, Robert Grau a été membre
fondateur du Rotary Club de Monthey.
Maître électricien, il fonde en 1947 une
entreprise d’installations électriques.
Ses compétences professionnelles, son
dynamisme et sa rigueur ont permis à
l’entreprise de se développer rapidement. Grand sportif, il gagne la couronne fédérale de gymnastique à l’âge de
22 ans. Pourtant, c’est sur les courts de
tennis qu’il trouve sa passion. A l’âge
de 88 ans, Robert participe encore à
plusieurs tournois. Etant le plus vieux
licencié de Suisse, il rencontre même
son idole, Roger Federer. Il vient de
nous quitter pour rejoindre sa femme,
décédée il y a quelques mois. Nous garderons de lui le souvenir d’un homme
responsable et attachant.
Nous savons tout ce que notre région
lui doit en tant que patron du Musée
Jenisch qui connaît aujourd’hui, grâce à
lui, un rayonnement extraordinaire.
Mais nous sommes aujourd’hui tout
particulièrement reconnaissants du privilège d’avoir pu le côtoyer en tant que
Rotarien. Dans notre club, il représentait l’ange de la culture et de l’art. Les
plus anciens parmi nos membres se
rappellent sa brillante participation à la
trilogie platonicienne consacrée au
Bien, au Vrai et au Beau. Son immense
érudition ne l’empêchait jamais de partager ses valeurs lorsqu’il nous invitait
à découvrir un artiste qu’il avait choisi
d’exposer dans son musée – Kokoschka, mais aussi Music, Alechinsky, et tant
d’autres.
JANVIER 2010
IN
MEMORIAM
33
Frédéric
Guenter
Ugo Mocafico
Burkhalter
Hermann
1927 – 2008
1913 – 2009
1924 – 2009
Montreux-Vevey
Montreux-Vevey
Montreux-Vevey
Frédéric Burkhalter nous a quitté, s’endormant dans son sommeil après
presque un siècle d’une existence active
et généreuse. Capitaine d’une grande
Entreprise éponyme, Frédéric est entré
dans notre club le 10 janvier 1951. Très
actif, il en a été le président pendant
l’année rotarienne 1964 – 1965. Sur le
plan local, Frédéric a contribué activement à la construction du «Grand Montreux» lors de la réunification des communes de cette région, soit Clarens,
Chernex, Brent, Glion, Les Planches et
Caux. Le poids des ans et son veuvage
l’avaient conduit à terminer en douceur
son passage sur la Planète Bleue en rejoignant un Home de la région, ce qui
l’avait éloigné de nos réunions hebdomadaires. Mais pour les «Anciens»,
comme on aime à le dire, il était resté
bien vivant dans nos cœurs. Nous garderons de lui le souvenir d’un ami fidèle
et d’un Rotarien exemplaire.
Né à Berlin, c’est à l’âge de quinze ans
qu’il a vécu trois ans à Paris, avant de
partir à Sao Paulo. Diplômé en ingénierie et construction de fours industriels, il
a fait carrière au Brésil où il est devenu
Rotarien le 1er janvier 1966. Puis à la
veille de sa retraite, soucieux de permettre à sa fille et ses deux garçons de
faire des études dans notre pays, dont il
a obtenu la nationalité, il est venu en famille habiter notre région tout en demandant son transfert auprès de notre
club dans lequel il a été honoré d’un
deuxième Paul Harris Fellow après celui
décerné par son club brésilien. Il a démontré un grand dévouement pour les
causes humanitaires en représentant
durant deux ans le Rotary aux Nations
Unies, à Genève. Par ailleurs, polyglotte
avisé, il a assuré au sein de notre club,
avec beaucoup de chaleur, l’accueil de
nos visiteurs. Il nous a quittés, entouré
des siens et de sa chère épouse Lydia.
Membre du Rotary Club MontreuxVevey depuis 1982 et Paul Harris Fellow,
Ugo a assumé avec charisme et sens
des responsabilités la présidence de
notre club durant l’année1995–1996.
Il a su faire bénéficier son club de ses
connaissances et compétences ainsi
que pratiquer les préceptes chers au
Rotary, à savoir amitié, camaraderie,
éthique et respect d’autrui. Ainsi, lors
la refonte complète du règlement intérieur et la révision des statuts de notre
club en 2007, il nous a fait profiter de
ses talents de correcteur. Diplôme de
l’EPFL en 1955, il a effectué une longue
et fructueuse carrière dans cette prestigieuse institution. Nous garderons de
lui le souvenir d’un ami véritable.
Pierre Schneider
Peter Bügler
Anton Tichelli
1920 – 2009
1950 – 2009
1918 – 2009
Montreux-Vevey
Oberthurgau
Sierre
Né en 1920, Pierre Schneider nous a
quitté pour un monde que l’on dit
meilleur huitante neuf ans plus tard,
après trente-huit années passées comme membre de notre club qu’il a servi
aussi longtemps que sa santé le lui a
permis, d’une façon exemplaire. Sur le
plan du District, il a souvent été sollicité
pour enseigner l’art de rédiger les bulletins hebdomadaires des clubs, ceci
dans le cadre d’ateliers lors des Assemblées annuelles. Ingénieur de formation, il a dirigé le service intercommunal des eaux de la région Vevey-Montreux.
Engagé sur le plan politique local, il a
présidé le Conseil communal de Vevey.
Nous garderons de Pierre le souvenir
d’un ami fidèle et d’un Rotarien exemplaire.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
«Wenn du bei Nacht in den Himmel
schaust, wird es dir sein, als lachten alle
Sterne, weil ich auf einem von ihnen
wohne, weil ich auf einem von ihnen lache». – Mit diesen Worten von Antoine
de Saint-Exupery verabschiedeten sich
die Familie und viele Rotary-Freunde von
Peter Bügler. Er starb nach dreijährigem
Kampf gegen die unheilbare Krankheit
ALS, Amyotropher Lateralsklerose. Sein
Schicksal trug er mit grosser Würde. Als
Ing. HTL war er 35 Jahre in der Firma seines Schwiegervaters Edwin Bischof in
Romanshorn, u.a. als Geschäftsführer, tätig. Als Gemeinderat leitete er das Ressort Soziales. In den letzten Jahren engagierte er sich für das Chinderhuus
Sunnehof. Seiner Gattin Cécile und seinen Kindern und Enkelkindern entbieten
wir unsere Anteilnahme. Wir werden Peter Bügler als vorbildlichen, treuen Rotary-Freund in guter Erinnerung behalten.
Après plus de 50 ans d’appartenance au
Rotary, Antoine nous laisse le souvenir
d’un rotarien assidu et engagé. Expert
en mode féminine, il dirige une boutique à Brigue puis à Sierre. Grâce à de
fréquentes visites du triangle de la mode: Paris-Milan-Munich, son magasin
reste toujours à l’avant-garde de la mode. Rotarien de Brigue, il rejoint le club
de Sierre dont il assume rapidement la
présidence. Alpiniste chevronné, il dirige l’organisation jeunesse du Club Alpin avant de reprendre la présidence de
la section Monte-Rosa. Ses références:
avoir gravi tous les 4 000 mètres valaisans! A 60 ans, il se convertit avec enthousiasme au golf. La mort ne le surprend pas, il affronte ce passage avec
courage. A nous de suivre son
exemple.
JANVIER 2010
NOUVEAUX MEMBRES
34
BottmingenAarau
Angenstein
Birseck
Iris Kaeslin Grogg
Marcus Haegi
Michael Federer
geb. 18.6.1975
geb. 7.2.1960
geb. 3.2.1967
Lic. iur. / MBA. Verschiedene Tätigkeiten im Bereich Human Resource
Management, seit 2008 Head of
Human Resources BS Group.
Verheiratet. Hobbys: Lesen, Reisen.
Klassifikation: Human Resources
MAS in Corporate Finance, Inhaber
und Geschäftsführer der accoprax ag,
Reinach/BL. Lehrbeauftragter für
Mgm. Accounting und Controlling FH
und HF. Hobbys: Golfen, Skifahren,
Geschichte.
Klassifikation: Corporate Finance
Bottmingen-
Lehre als Möbelschreiner und Kaufmann. Eidg. dipl. Verkaufsleiter. Seit
2008 Inhaber der Möbel Rösch AG
Basel. Verheiratet, zwei Kinder.
Hobbys: Segeln, Joggen, Skifahren.
Klassifikation: Inneneinrichtung
Bulle
Birseck
Bulle
Jean-Luc
Conrad Müller
Pierre-Yves Binz
Wyssmüller
geb. 19.6.1956
né le 29.5.1974
né le 10.10.1961
Dr. med., FMH Kinderchirurgie, Executive MBA. Als 1. Direktor der Swisstransplant verantwortlich für die Umsetzung des neuen Transplantationsgesetzes. Heute CEO des UniversitätsKinderspitals beider Basel. Verheiratet, vier Kinder. Klassifikation: Gesundheitsmanagement, Medizin
Auditeur interne chez André & Cie,
il entre ensuite chez Ernst & Young.
2002, administrateur Grisoni et dès
2005 chez Prodo, Domdidier. 2002,
éducateur au Guatemala dans un
refuge pour enfants.
Hobbies: Ski, Curling.
Classification: Travaux publics
De 1991 à 1997, chef d’exploitation
au Garage des Préalpes à Bulle, puis
associé de Michel Geinoz dont il reprend le garage en 2005. Il est
concessionnaire Ford. Marié, deux
enfants. Hobbies: sport, fitness.
Classification: Garagiste
Freiamt
Illnau-Effretikon
Illnau-Effretikon
Christoph Koch
Maurus Ammann
Carla Mom
geb. 3.3.1968
geb. 9.1.1958
geb. 25.2.1955
Studium Elektrotechnik und NDS Betriebswirtschaft. Seit 2005 Mitglied
der Geschäftsleitung Polytronic International AG. Hobbys: Sport, Politik,
Motorrad, Kochen.
Klassifikation: Marketing
Generalagent der Gerneralagentur
Winterthur/Schaffhausen Generali
Versicherungen AG. Verheiratet, zwei
Kinder. Präsident der Vereinigung
kochender Männer. Hobbys: Kochen,
Lesen, Musik, Familie.
Klassifikation: Versicherungen
Ausbildungen zur Sozialpädagogin
FH, lic. phil. I in Psychologie, MAS
in Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung. Leiterin des Fachbereichs
Berufsberatung in der Region See/
Oberland im biz Uster. Verheiratet,
zwei Kinder.
Klassifikation: Fachpsychologin
Illnau-Effretikon
Illnau-Effretikon
Illnau-Effretikon
Reto Stump
Jörg Toboll
Ueli Voegeli
geb. 26.4.1961
geb. 24.11.1966
geb. 2.1.1965
Studium Betriebsökonomie. Nach
Jahren in der Informatik Einstieg ins
Familienunternehmen, Stump Bohr
AG. Seit 2003 Kauf des Betriebes und
CEO. Verheiratet. Hobbys: Wandern,
Skifahren, Curling, Golf.
Klassifikation: Bohrtechnik
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Ausbildung zum eidg. Finanzplaner
und Bankfachmann. Filialleiter in
Illnau bei der Clientis Zürcher Regionalbank. Verheiratet, zwei Kinder.
Hobbys: Skifahren, Wandern, Musizieren. Klassifikation: Regionalbanken
Berufslehre als Landwirt. Studium
ETH Zürich Agronomie. Seit 2007
Direktor des Landwirtschaftlichen
Kompetenzzentrums Strickhof in
Lindau/ZH. Verheiratet, vier Kinder.
Hobbys: Ausdauerlauf.
Klassifikation: Landwirtschaft
JANVIER 2010
NOUVEAUX MEMBRES
35
Lausanne-Léman
La Chaux-de-Fonds
Georges Albert
Lausanne-Léman
Marco Strazzi
Depland
Gilles Meystre
geb. 21.8.1958
né le 5.12.1951
né le 23.7.1975
Diplôme universitaire de langues en
1982. Journaliste sportif 1984–2004.
Auteur et éditeur de deux ouvrages
historiques sur l’horlogerie 2005–
2007. Traductions (en italien) de
textes horlogers 2004–2009.
Marié, deux enfants.
Classification: Presse horlogère
Classes primaires et secondaires à
Bex et Aigle. Certificat fédéral suisse
d’employé de banque (BCV). Il est
actuellement administrateur-délégué
et directeur général chez Renault
Finance SA. Marié, deux enfants.
Classification: Administrateur financier
Licencié en lettres. Conseiller communal à Lausanne depuis 2001. Président de l’Union des Bourgeois de
Lausanne. Il est aujourd’hui secrétaire politique du Parti Radical Vaudois et rédacteur en chef de la Nouvelle Revue. Marié. Classification:
Journaliste politique
Luzern-Seetal
Muttenz
Lausanne-Léman
Monika
Wartenberg
Alain Monod
Lütolf-Geiser
Rolf Blatter
né le 24.11.1958
geb. 3.8.1972
geb. 29.11.1962
Membre de la Direction d’Axa
Winterthur, il est responsable des
grandes entreprises. Député radical
au sein du Grand Conseil, membre
de la Confrérie des Pirates d’Ouche,
il est actif à l’Hôpital de l’Enfance et
de l’ACS. Marié, deux enfants.
Classification: Assurances
Studium Rechtswissenschaften in
Zürich, Luzerner Anwaltspatent. Seit
2002 als selbständiger Rechtsanwalt
tätig. Partnerin des Advokatur- und
Notariatsbüros «Kanzlei Luzernerstrasse Kriens». Verheiratet.
Klassifikation: Rechtsanwalt
Studium am Zentralschweizerischen
Technikum, Luzern, zum Dipl. Ing.
HTL/HLK. B. Sc. am Thomas Edison
State College, Trenton/NJ, und
M.B.A. der University of Phoenix in
San Francisco/CA. Seit 1.2.2009 Geschäftsführer der EMB Pumpen AG in
Rheinfelden. Klassifikation: Pumpen
Muttenz
Muttenz
Muttenz
Wartenberg
Wartenberg
Wartenberg
Christian Haidlauf
Philipp Hammel
Markus Oberholzer
geb. 1.9.1966
geb. 11.9.1970
geb. 12.5.1974
Studium der Rechtswissenschaften
an der Universität Basel. Seit 1999
freiberuflich praktizierender Advokat
in Reinach/BL, seit 2004 nebenamtlicher Richter am Kantonsgericht
des Kantons Basel-Landschaft.
Verheiratet, zwei Kinder.
Klassifikation: Advokaturbüro
Dipl. Wirtschaftsprüfer. Professor an
der Hochschule für Wirtschaft der
Fachhochschule Nordwestschweiz für
Accounting und Controlling Partner
der TRETOR AG, Treuhand zum Tor,
in Liestal. Verheiratet, zwei Kinder.
Klassifikation: Wirtschaftsprüfung /
Treuhand
Lehre als Schreiner, Weiterbildung
zum Betriebswirtschafter Geschäftsführer/Inhaber der Domino Möbel
AG. Verheiratet, ein Kind.
Hobbys: Sport.
Klassifikation: Korpusmöbel
Muttenz
Muttenz
Muttenz
Wartenberg
Wartenberg
Wartenberg
Andreas Prescha
Emanuel Trueb
Johannes Weitz
geb. 12.9.1961
geb. 22.8.1961
geb. 10.3.1975
Eidg. dipl. Carrosseriesattlermeister.
Geschäftsleiter der M. Prescha &
Sohn AG. Verheiratet, vier Kinder.
Hobbys: Skifahren, Tennis, Golf.
Klassifikation: Sattlerei
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Landwirt, selbständiger Gartenbauunternehmer, Stadtgärtner von Basel
seit 1994. Verheiratet, vier Kinder.
Klassifikation: Stadtgärtnerei
Physiotherapiestudium in Freiburg,
Nachdiplomstudium Manuelle Therapie Freie Universität Brüssel. Inhaber
und Mitbegründer Physiotherapie 4
Balance in Muttenz und Basel. Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Beachvolleyball, Biken und Lesen. Klassifikation:
Physiotherapie/ Manuelle Therapie
JANVIER 2010
Spezialangebot für
Mitglieder des Rotary Clubs
Das Panorama Resort & Spa offeriert den Mitgliedern des Rotary Clubs
und deren Familienmitglieder ein einzigartiges Spa-Package zum Vorzugspreis.
NOUVEAUX MEMBRES
37
Obwalden
Rorschach-Arbon
Sierre
Erich Muff
Roland Kressbach
Philippe Studer
geb. 20.1.1965
geb. 16.11.1957
né le 7.3.1974
Bauingenieurstudium an der ETH
Zürich. Nachdiplomstudium in Unternehmensführung. Seit 1996 Geschäftsführer der Marti Bauunternehmungen in der Zentralschweiz.
Verheiratet, vier Kinder. Hobbys: Ski,
Blasmusik, Velo.
Klassifikation: Bauingenieur
Feinmechanikerlehre; Betriebstechniker TS; Nachdiplomstudium KMU
HSG. Seit 2004 Stadler Altenrhein
AG, seit 2009 CEO. Verheiratet, zwei
Kinder. Hobbys: Nordic Walking.
Klassifikation: Rollmaterialindustrie
Après son Bachelor of Science in International Hospitality Management
en 1998, il devient propriétaire et
directeur de l’International Summer
Camp Montana à Crans-Montana,
puis acquiert le Café-Bar 1900. Hobbies: voyages, gastronomie et VTT.
Classification: Camp de vacances
Sierre
St. Moritz
St. Moritz
Stéphane Theler
Ueli Hartwig
Stefan Huwiler
né le 20.6.1973
geb. 11.5.1957
geb. 8.4.1970
Droguiste de formation, il rejoint
l’entreprise familiale de pompes funèbres en 2002. Marié, deux enfants,
il passe son temps libre en famille.
Hobbies: sport et musique.
Classification: Pompes funèbres
Studium an der Abt. für Naturwissenschaften der ETH Zürich. Seit 2002
Lehrer an der Mittelschule der Academia Engiadina, Samedan, seit 2006
deren Rektor und Mitglied der Geschäftsleitung. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Musik, Skifahren, Bergsteigen. Klassifikation: Mittelschule
Offsetdrucker, Produktionsleiter,
Geschäftsführer Weinkellerei, Geschäftsführer Staatskellerei, Mitglied
der GL Mövenpick Wein AG. Seit
2007 Geschäftsführer wine AG –
Valentin & von Salis in Pontresina.
Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Geschichte. Klassifikation: Weinhandel
St. Moritz
Üetliberg
Uster
Daniel Schaltegger
Jürg Zwicky
Joel Schmid
geb. 22.1.1973
geb. 1.7.1955
geb. 30.8.1966
Ausbildung zum eidg. dipl. ElektroMechaniker und eidg. dipl. Tourismusfachmann. Seit März 2006 Geschäftsführer der Golfanlagen Zuoz
und Samedan. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Golf, Skifahren, Langlaufen.
Klassifikation: Sportmanagement
Dr. iur. Universität Zürich, Anwaltspatent. Seit 2007 selbständiger Anwalt für industrierechtliche Fragen
sowie technisches Recht. Verheiratet.
Klassifikation: RA für technisches
Recht
Ausbildung zum Heizungstechniker.
Weiterbildung in den Bereichen Feuerungs- und Elektrotechnik sowie zum
Betriebsökonomen, seit 2004 Geschäftsführer der Stierli AG, Nänikon,
und Mitglied der Gruppenleitung Carl
Spaeter AG, Basel. Verheiratet, ein
Kind. Klassifikation: Stahlhandel
Yverdon-les-Bains
Jean-Jacques
Zürich-Nord
Zürich-Nord
Perrenoud
Kurt Lüscher
Elisabeth Schoch
né le 9.11.1963
geb. 30.7.1957
geb. 10.9.1962
Diplôme d’ingénieur ETS, occupe des
fonctions de responsable de projet
dans l’électricité et la fibre optique.
En 2003, reprend le bureau d’étude et
de réalisation à Romande Energie.
Dirige 10 ans une compagnie matériel. Marié, deux enfants, il dirige un
club de hockey. Classification: Eclairage et audit énergétique
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Lehre als FEAM, Dipl. Ing. FH Bern,
Weiterbildung EMBA HSG. Führungserfahrung im IT/Telekom-Umfeld
bei UBS, Swisscom und Sunrise.
Seit 1. Juli 2008 als CEO bei Erdgas
Zürich. Hobbys: Jazz, Reisen und
Familie. Klassifikation: Energieversorgung
MBA Rochester-Bern und eidg. dipl.
Marketingleiterin, seit 2002 selbständige Unternehmensberaterin und seit
2009 Gründerin und Inhaberin des
Alchemy Netzwerkes in der Schweiz.
Hobbys: Politik, Reisen, spannende
Gespräche, Sport.
Klassifikation: Strategieberatung
JANVIER 2010
AGENDA
38
13.02.2010
Distrikt-Crew-Meeting – D 2000
March/Höfe
12./13.03.2010
PETS/Distriktsversammlung – D 1980
Luzern
13.03.2010
PETS 1 – D 2000
Rapperswil
16.04.2010
PETS – D 1990
Morges
17.04.2010
Assemblée de District – D 1990
Morges
04./05.06.2010
Distriktskonferenz mit Amtsübergabe – D 1980
Lenzburg
29.05.2010
Distrikt-Golfturnier – D 2000
GC Appenzell, Gonten
11./12.06.2010
Distriktskonferenz und Galaabend – D 2000
Säntis/Schwägalp
20.–23.06.2010
Rotary International Convention
Montréal/Kanada
18.06.2010
Distrikt-Golfturnier – D 1980
GC Luzern
26.06.2010
Passation de pouvoirs au Château d’Oron
Oron la ville/VD
APERCU
FEVRIER 2010
Ist Frieden möglich?
Ist die Vorstellung von
einer Welt ohne Krieg
unrealistisch? Ist es
naiv zu glauben,
dass Konflikte
auf vernünftige,
überlegte Weise gelöst werden können?
Seit Beginn
seines Bestehens setzt sich
Rotary für Frieden ein. Die
Ausgabe von
«Global Outlook»
in der nächsten
Ausgabe geht diesen
Themen auf den Grund.
Bewerbungshilfen
Aus Erfahrungen
Lehrstellensuchender werden einfache, praxisnahe
Tipps.
Rotary-WeltTag
Der 23. Februar
ist Rotarys 105.
Geburtstag. Daraus soll der weltweite Rotarytag
entstehen.
En outre:
Vie des clubs
Pensées du gouverneur
Nouveaux membres
Agenda
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JANVIER 2010
GOSTEP
ON
BY STEP
WEITERDENKEN
Damit Sie ohne Umwege ans Ziel
gelangen. Wir verbinden Informatik,
IP Telefonie, Telekommunikation
und Outsourcing zu intelligenten
Lösungen. Folgen Sie uns.
Wir gehen – STEP BY STEP – voran
auf sicherem Weg zum Ziel.
Dietlikon
Zürich
Frauenfeld
Olten
Crissier
Te l . 0 8 4 4 8 3 5 3 5 6
w w w. t - n . c h
Traumreisen direkt vom unabhängigen Spezialisten
Die Mitglieder von twd bürgen für Kompetenz und Qualität.
Bestellen Sie die gewünschten Kataloge direkt beim jeweiligen Anbieter.
Pagoda Tours
Tibet Culture & Trekking Tour
zugreisen.ch
Faszinierende Ziele in Fernost
Tel. 044 260 22 88
www.pagodatours.ch
Vom Himalaya bis zur Mongolei
Tel. 044 260 22 88
www.himalaya.ch
Die Welt im Zug entdecken
Tel. 044 260 22 88
www.zugreisen.ch
64"
,BOBEB
"VTUSBMJFO
/FVTFFMBOE
Mythos Mekong
Januar 2009–Dezember 2010
.ERYEV ¦ 1mV^ Dreams of India
Rundreisen, Badeferien, Ayurveda
Tel. 044 260 22 88
www.indien.ch
Einzigartige Flusskreuzfahrten durch Vietnam,
Kambodscha, Laos, Thailand und China
GRIECHENLAND
Griechenland
& Zypern
EX[[T]
*P‚KI ˆ 1SXSVLSQIW ˆ 1MIX[EKIR
*P] (VMZI ˆ >YK ˆ ,SXIPW ˆ 6YRHVIMWIR
FLY AND DRIVE
BADEFERIEN
RUNDREISEN
INSELFERIEN
Fantastische Reisen auf einem
der spektakulärsten Flüsse der Welt
Mitglied von twd
CamperWorld Reisen AG
Pagoda Tours
Laros Reisen - Griechenland & Zypern
Laros Reisen – Griechenland
Bahnhofstrasse 7, 3250 Lyss
Tel. 032 385 20 24
www.camperworld.ch
Mythos Mekong - Flussfahrten
Tel. 044 260 22 88
www.pagodatours.ch
Inselferien und Fly & Drive
Tel. 061 756 80 80
www.laros.ch
Villen und Landhäuser
Tel. 061 756 80 80
www.laros.ch
IHR SPEZIALIST FÜR
Arabien
Jordanien
Dubai · VAE · Oman · Qatar · Bahrain
Amman · Aqaba · Petra · Totes Meer
TAKE iT
travel
GOLFEN
G
GO
O
SPANIEN
AB 1390.PORTUGAL
AB 1490.gRAN CANARIA
AB 2190.TENERIFFA
AB 1990.MALLORCA
AB 615.exkl. Greenfees
2009/10
TÜRKEI
AB 1390.ZYPERN
AB 1490.DUBAI
AB 2190.ÄGYPTEN
AB 1890.KENIA
golf & safari
AB 3490.MAURITIUS
AB 2190.PUNTA CANA
AB 2490.TURNIERWOCHEN
AB 1890.-
D1;5 YD
dbQfU\
Badeferien · Stadthotels · Golf ·
Wüstentrips · Rundreisen
Mitglied von twd
TAKE iT
travel
XQVHU
3DUWQHU IU
Gruppen- & Privatrundreisen · Individualreisen ·
Kultur · Wellness · Aktiv · Strandferien
Mitglied von twd
ZZZWDNHLWFK
THAILAND
AB 3150.-
Dive & Travel – Tauchreisen
Take it Travel AG
Take it Travel AG
Take it Travel AG
Austr. 50, 3175 Flamatt
Tel. 031 744 15 15
www.diveandtravel.ch
Mehr als 1001 Nacht
Tel. 041 455 40 20
www.takeit.ch
Wunderland Jordanien
Tel. 041 455 40 20
www.takeit.ch
Golfreisen vom Profi
Tel. 041 455 40 20
www.takeit.ch
globo-study - Sprachreisen
Atlas Reisen
africa design travel ag
africa design travel ag
Sprachreisen weltweit
Tel. 044 455 34 00
www.globostudy.ch
Russland, Seidenstrasse, Transsib
Tel. 044 994 22 35
www.atlas-reisen.ch
Wir kennen Afrika!
Tel. 071 298 90 00
www.africadesigntravel.ch
Wir kennen Afrika!
Tel. 071 298 90 00
www.africadesigntravel.ch