programme master 1 métiers de l`enseignement de l

Transcription

programme master 1 métiers de l`enseignement de l
MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS
S. Whyte, 6/9/13
PROGRAMME MASTER 1
MÉTIERS DE L’ENSEIGNEMENT DE L’ÉDUCATION
ET DE LA FORMATION
ANGLAIS
SEMESTRES 1 & 2
Année 2013-14
Responsable : Shona Whyte
V ERSION 1 .2
Page 1 sur 12
OVERVIEW
The Master MEEF is a graduate programme which prepares students to teach English as a
Foreign Language (EFL) or Modern Foreign Language (MFL) in French secondary schools
(lower secondary collèges or upper secondary lycées). To obtain a position as tenured
high school teacher in France (professeur titulaire), applicants must pass a competitive
exam (the CAPES and/or Agrégation) and fulfill all the requirements for a master’s
degree. From September 2013, new master’s degrees in education following a standard
format for all disciplines are offered through a new institution: the Ecole Supérieure du
Professorat et de l’Éducation (ESPE).
The MEEF programme in English is designed to
• prepare students to take the CAPES competitive exams (written: March; oral: June)
• provide professional EFL/MFL preparation for future English teachers.
Students planning to take the Agrégation should consult
http://unice.fr/lettres/departements/anglais/concours/agregation.
GENERAL STRUCTURE
The general structure of MEEF master’s degree programmes involves 5 main blocs:
1. Disciplinary knowledge (disciplinaire)
2. Didactics or pedagogy (didactique)
3. Research (recherche)
4. Teaching profession (culture commune, l’exercice du métier)
5. Teaching practice (mise en situation professionnelle)
The English MEEF in the Académie of Nice is organised in four sections: 1. disciplinary
knowledge, 2. didactic knowledge, 3. teaching profession and 4. teaching practice and
research.
ADMINISTRATIVE FORMALITIES
The MEEF and the CAPES are interdependent insofar as both are required of future
teachers:
• you cannot take the CAPES oral exams without holding an M1 qualification
• you cannot become a tenured English teacher without passing the CAPES even if you
have a full master’s degree
• you cannot become a tenured English teacher without a full master’s degree even if
you pass the CAPES.
Students must enroll both for the MEEF programme (which gives access to courses
preparing for the CAPES exams) with the English Department at the Humanities faculty
(LASH) and via the new ESPE, and then sign up to take the CAPES exams themselves.
1. LASH (M1 enrollment, 15-23 July, or from 26 August 2013)
2. MEEF (ESPE application, submission date: 26 August 2013)
3. CAPES (site du ministère, session 2014)
MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS
S. Whyte, 6/9/13
CAPES EXAMS
Written
(each coefficient 2)
1: Composition
5-hour synthesis in English of extracts from English literary works and/or texts of
cultural/historical relevance with respect to the two literary themes and cultural
notions which currently figure in high school English programmes (collège and lycée).
2: Translation
5-hour translation into English or French (no choice) plus French essay including
linguistic (grammatical) and cultural factors which affect the translation.
Oral
(each coefficient 4)
1: Professional practice
A one-hour exam (30 minutes English, 30 minutes French) based on a collection of
resources (texts, images, audio/video, pedagogical, textbook extracts) related to one
literary theme or cultural notion in current secondary English programmes. First the
candidate synthesises the documents in English (20 minutes) then justifies and develops
this presentation in a 10-minute exchange. Then the candidate presents suggestions for
the pedagogical exploitation of the documents by identifying relevant literary, cultural
and linguistic elements and proposing classroom activities (20 minutes in French) and
justifies these choices in a 10-minute exchange. Candidates have three hours'
preparation time.
2: English comprehension and teaching
A one-hour exam (30 minutes English, 30 minutes French) based on an authentic audio or
video document (3 minutes) related to a cultural notion from the secondary English
programmes, and a collection of resources including learner productions and
institutional texts. The candidate first presents the document and explains its
pedagogical value in English (30 minutes). Then the candidate analyses the
accompanying texts in French (30 minutes). Candidates have two hours' preparation
time.
Page 3 sur 12
M1 MEEF COURSES
Semester 1
UE1 Disciplinary knowledge (disciplinaire) 15 ECTS
1. Literary analysis.
Analyse et commentaire : littéraire et thématiques au programme (3 ECTS)
Preparation for CAPES written composition based on literary themes.
Marie Liénard-Yeterian
2. Cultural analysis.
Analyse et commentaire : civilisation et notions au programme (3 ECTS)
Preparation for CAPES written composition based on cultural notions.
Didier Revest
3. Methodology: synthesis & composition.
Méthodologie : synthèse et composition (3 ECTS)
Preparation for CAPES written composition based on literary and/or cultural notions.
•Christian Gutleben
•Didier Revest
4. Methodology: translation.
Méthodologie de traduction : thème et version (6 ECTS)
Preparation for CAPES translation into English and French.
•Christian Gutleben (into English)
•Michaël Oustinoff (into French)
5. Grammatical analysis for translation.
Analyse de faits de langue et justification de traduction (3 ECTS)
Preparation for CAPES translation exam: grammatical analysis and justification of
choices.
•Jean Marie Merle
UE2 Didactic knowledge (didactique) 7 ECTS
1. Synthesis, comprehension and exploitation of resources (4 ECTS)
Analyse de documents et de ressources : audio, video, images
Preparation for first part of first CAPES oral exam concerning synthesis of documents.
•Karine Hildenbrand
Preparation for second part of first CAPES oral exam concerning pedagogical exploitation
of documents.
•Sophie Laboz
•Benjamin Bessière
MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS
S. Whyte, 6/9/13
Preparation for first part of first or second CAPES oral exam concerning listening
comprehension
•Anne Tortel
2. Learner productions and institutional issues (3 ECTS)
Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant
Preparation for second part of CAPES oral exam involving the analysis of learner
productions and institutional texts.
•Sophie Laboz
•Pamela McClure
UE3 Research (recherches) See UE5
UE4 Teaching profession (culture commune, l’exercice du métier) 3 ECTS
1. General education
Contexte d’exercice du métier
ESPE lecturers
2. Challenges in second language teaching and learning
Gestion des obstacles à l’apprentissage des langues
Shona Whyte
UE5 Teaching practice and research (2 ECTS)
1. Teaching practice
Stage
Observation of collège or lycée English classes (2 weeks)
•Sophie Laboz
•Secondary English practitioners
2. Second language teaching research
Sensibilisation à la recherche
Introduction to action research: goals and methods.
•Shona Whyte
Page 5 sur 12
Semester 2
UE1 Disciplinary knowledge (disciplinaire) 13 ECTS
1. Literary analysis.
Analyse et commentaire : littérature et thématiques au programme (3 ECTS)
Preparation for CAPES written composition based on literary themes.
Christian Gutleben
2. Cultural analysis.
Analyse et commentaire : civilisation et notions au programme (3 ECTS)
Preparation for CAPES written composition based on cultural notions.
Nathalie Massip
3. Methodology: translation.
Méthodologie de traduction : thème et version (2 ECTS)
Preparation for CAPES translation into English and French.
•Didier Revest (into French)
•Michaël Oustinoff (into English)
4. Grammatical analysis for translation.
Analyse de faits de langue et justification de traduction (2 ECTS)
Preparation for CAPES translation exam: grammatical analysis and justification of
choices.
Jean Marie Merle
5. Synthesis and exploitation of documents
Synthèse orale 1
Preparation for first part of first CAPES oral exam concerning synthesis of documents.
Béatrix Pernelle
Preparation for second part of first CAPES oral exam concerning pedagogical exploitation
of documents, and second CAPES oral exam involving analysis of learner productions and
institutional issues.
•Sophie Laboz
•Secondary English practitioners
6. Oral synthesis
Synthèse orale 2
Preparation for first part of first CAPES oral exam concerning synthesis of documents,
and second CAPES oral exam involving the pedagogical exploitation of audio/video
resources.
•Anne Debray
•Didier Revest
•Anne Tortel
MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS
S. Whyte, 6/9/13
UE2 Didactic knowledge (didactique) 7 ECTS
1. Second language teaching (3 ECTS)
Analyse critique et synthèse
Preparation for second part of second CAPES oral exam involving the analysis of learner
productions and institutional texts.
•Sophie Laboz
•Secondary English practitioners
2. Comprehension and exploitation of audio (4 ECTS)
Compréhension et exploitation de documents
Listening comprehension: listening strategies and teaching listening skills
•Shona Whyte
Preparation for second part of second CAPES oral exam involving the analysis of learner
productions and institutional texts.
•Secondary English practitioners
UE3 Research (recherches) See UE5
UE4 Teaching profession (culture commune, l’exercice du métier) 4 ECTS
1. General education
Culture commune
ESPE lecturers
2. ICT
Technologies d’Information et de Communication pour l’Enseignement (TICE)
UE5 Teaching practice and research (6 ECTS)
1. Teaching practice
Stage
Observation of collège or lycée English classes (2 weeks)
•Sophie Laboz
•Secondary English practitioners
2. Second language teaching research
Sensibilisation à la recherche
Introduction to action research: data collection and analysis.
•Shona Whyte
LIENS UTILES
Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education (ESPE), Académie de Nice
http://espe-nice-toulon.fr/
ESPE http://www.espe.education.fr/
Page 7 sur 12
LUNDI
MARDI (Liégeard)
13-14h
UE5.2 Stage
Mme Laboz
24/09/13
10h-12h
UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle
institutionnel de l’enseignant
Mme McClure
17/09/13
8h00-10h
UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle
institutionnel de l’enseignant
Mme Laboz
10-12h
UE4 : Culture commune
Carlone
ESPE
It 252/253
10-12h
UE4 : Culture commune
Carlone
ESPE
It 252/253
Emploi du temps 2013-2014
08h00
09h00
10h00
11h00
12h00
13h00
14h00
15h00
16h00
17h00
18h00
MEEF 1 Anglais
MERCREDI (Carlone)
9h30-11h
UE1.1 Analyse & Commentaire
Littéraire
Mme Liénard-Yeterian
H105 ; 25/09/13
11h-12h
UE1.3 Méthodologie : synthèse et
composition
M. Gutleben
H121
12h-13h
UE2.1 Analyse de documents et de
ressources : audio, video
Mme Tortel
H121
14h-16h
UE1.4 Méthodologie de traduction :
thème
M. Gutleben
H122
16h-18h
UE1.4 Méthodologie de traduction :
version
M. Oustinoff
H329; 18/09/13
JEUDI (Carlone)
13h30-14h30
UE1.3 Méthodologie : synthèse et
composition
M. Revest
It 248
19/09/13
14h30-16h
UE1.2 Analyse & Commentaire
Civilisation
M. Revest
It 248
19/09/13
UE2.1 Analyse de documents et de
ressources : exploitation
pédagogique
M Bessière
H103
26/09/13
17h-19h
UE1.5 Analyse de faits de langue
M. Merle
H208
VENDREDI (Carlone)
semestre 1
11-13h
UE4.2 Gestion des obstacles à
l’apprentissage des langues
Mme Whyte
Ext108
27/09/13
14-16h
UE4.3 TICE
Mme Whyte
Ext108
27/09/13
14h-16h
UE2.1 Analyse de
documents et de
ressources :
images, video
Mme HIldenbrand
H123
08/1113
16-17h
UE5.2 Sensibilisation à la recherche
Mme Whyte
Ext108
27/09/13
MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS
S. Whyte, 6/9/13
11
STAGE
STAGE
10
9
8
PAUSE
7
6
5
4
3
2
1
SEMAINE
16
9
2 Dec
25
18
11
4
28
21
14
7
30
23
16
9 Sept
LUNDI
Emploi du temps 2013-2014
12
27
20
13
6
30
23
16
9
2
25
18
11
MERCREDI (Carlone)
5
28
21
14
7
31
24
17
10
3
26
19
12
JEUDI (Carlone)
13
6
29
22
15
8
1 Nov
25
18
11
4
27
20
13
VENDREDI (Carlone)
semestre 1
MARDI (Liégeard)
4
12
20
Calendrier MEEF 1 & M2 Ens Anglais
10
11
19
10
3
26
19
12
5
29
22
15
8
1 Oct
24
17
18
17
Page 9 sur 12
Mardi : 10, 17, 24 septembre ; 1, 8, 15, 22 octobre ; 5, 12, 19 novembre ; 10,
17 décembre
Revest
13h30-14h30
UE1.3 Méthodologie : synthèse et
composition 12h
Jeudi 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19
décembre
Jeudi 12, 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19
décembre
Hildenbrand
14h-16h
UE2.1 Analyse de documents et de ressources :
images, video 10h
Vendredi : 8, 15, 22 novembre ; 13, 20 décembre
Whyte
16-17h
UE5.2 Sensibilisation à la recherche 10h
Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18, 25 octobre ; 8, 15, 22 novembre ; 13, 20
décembre
Whyte
14-16h
UE4.3 TICE 8h
Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18 octobre
Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18, 25 octobre ; 8, 15, 22 novembre ; 13, 20
décembre
Whyte
11-13h
UE4.2 Gestion des obstacles à
l’apprentissage des langues 20h
Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18, 25 octobre ; 8, 15, 22 novembre ; 13, 20
décembre
Merle
17h-19h
UE1.5 Analyse de faits de langue 21h
Jeudi 12, 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19
décembre + 3h janvier
Bessière
16-17h
UE2.1 Analyse de documents et de ressources :
exploitation pédagogique 9h
Jeudi 26 septembre ; 3, 10, 17 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19 décembre
Revest
14h30-16h
UE1.2 Analyse & Commentaire
Civilisation 21h
Jeudi 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19
décembre + 3h janvier
Laboz : 8h00-10h
UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant 18h
UE2.1 Analyse de documents et de ressources : exploitation pédagogique 6h
Mardi : 10, 17, 24 septembre ; 1, 8, 15, 22 octobre ; 5, 12, 19 novembre ; 10, 17
décembre
McClure: 10-12h
UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant 12h
Mardi : 17, 24 septembre ; 1, 8 octobre ; 5, 12 novembre
Laboz : 13-14h UE5.2 Stage (10h)
Mardi : 24 septembre ; 1, 8, 15, 22 octobre ; 5, 12, 19 novembre ; 10, 17 décembre
Mercredi : 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11
décembre
Liénard
9h 30-11h
UE1.1 Analyse & Commentaire Littéraire 21h
Mercredi 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18
décembre + 3h janvier
Gutleben
11h-12h
UE1.3 Méthodologie : synthèse et composition
12h
Mercredi 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18
décembre DST : samedi 14 décembre 9-14h, H124
Gutleben
14h-16h
UE1.4 Méthodologie de traduction : thème 24h
Mercredi 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18
décembre
Oustinoff
16h-18h
UE1.4 Méthodologie de traduction : version 24h
Mercredi 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18
décembre
Tortel
12h-13h
UE2.1 Analyse de documents et de ressources :
audio, video 12h
Mercredi 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18
décembre