programme master 1 métiers de l`enseignement de l
Transcription
programme master 1 métiers de l`enseignement de l
MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS S. Whyte, 6/9/13 PROGRAMME MASTER 1 MÉTIERS DE L’ENSEIGNEMENT DE L’ÉDUCATION ET DE LA FORMATION ANGLAIS SEMESTRES 1 & 2 Année 2013-14 Responsable : Shona Whyte V ERSION 1 .2 Page 1 sur 12 OVERVIEW The Master MEEF is a graduate programme which prepares students to teach English as a Foreign Language (EFL) or Modern Foreign Language (MFL) in French secondary schools (lower secondary collèges or upper secondary lycées). To obtain a position as tenured high school teacher in France (professeur titulaire), applicants must pass a competitive exam (the CAPES and/or Agrégation) and fulfill all the requirements for a master’s degree. From September 2013, new master’s degrees in education following a standard format for all disciplines are offered through a new institution: the Ecole Supérieure du Professorat et de l’Éducation (ESPE). The MEEF programme in English is designed to • prepare students to take the CAPES competitive exams (written: March; oral: June) • provide professional EFL/MFL preparation for future English teachers. Students planning to take the Agrégation should consult http://unice.fr/lettres/departements/anglais/concours/agregation. GENERAL STRUCTURE The general structure of MEEF master’s degree programmes involves 5 main blocs: 1. Disciplinary knowledge (disciplinaire) 2. Didactics or pedagogy (didactique) 3. Research (recherche) 4. Teaching profession (culture commune, l’exercice du métier) 5. Teaching practice (mise en situation professionnelle) The English MEEF in the Académie of Nice is organised in four sections: 1. disciplinary knowledge, 2. didactic knowledge, 3. teaching profession and 4. teaching practice and research. ADMINISTRATIVE FORMALITIES The MEEF and the CAPES are interdependent insofar as both are required of future teachers: • you cannot take the CAPES oral exams without holding an M1 qualification • you cannot become a tenured English teacher without passing the CAPES even if you have a full master’s degree • you cannot become a tenured English teacher without a full master’s degree even if you pass the CAPES. Students must enroll both for the MEEF programme (which gives access to courses preparing for the CAPES exams) with the English Department at the Humanities faculty (LASH) and via the new ESPE, and then sign up to take the CAPES exams themselves. 1. LASH (M1 enrollment, 15-23 July, or from 26 August 2013) 2. MEEF (ESPE application, submission date: 26 August 2013) 3. CAPES (site du ministère, session 2014) MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS S. Whyte, 6/9/13 CAPES EXAMS Written (each coefficient 2) 1: Composition 5-hour synthesis in English of extracts from English literary works and/or texts of cultural/historical relevance with respect to the two literary themes and cultural notions which currently figure in high school English programmes (collège and lycée). 2: Translation 5-hour translation into English or French (no choice) plus French essay including linguistic (grammatical) and cultural factors which affect the translation. Oral (each coefficient 4) 1: Professional practice A one-hour exam (30 minutes English, 30 minutes French) based on a collection of resources (texts, images, audio/video, pedagogical, textbook extracts) related to one literary theme or cultural notion in current secondary English programmes. First the candidate synthesises the documents in English (20 minutes) then justifies and develops this presentation in a 10-minute exchange. Then the candidate presents suggestions for the pedagogical exploitation of the documents by identifying relevant literary, cultural and linguistic elements and proposing classroom activities (20 minutes in French) and justifies these choices in a 10-minute exchange. Candidates have three hours' preparation time. 2: English comprehension and teaching A one-hour exam (30 minutes English, 30 minutes French) based on an authentic audio or video document (3 minutes) related to a cultural notion from the secondary English programmes, and a collection of resources including learner productions and institutional texts. The candidate first presents the document and explains its pedagogical value in English (30 minutes). Then the candidate analyses the accompanying texts in French (30 minutes). Candidates have two hours' preparation time. Page 3 sur 12 M1 MEEF COURSES Semester 1 UE1 Disciplinary knowledge (disciplinaire) 15 ECTS 1. Literary analysis. Analyse et commentaire : littéraire et thématiques au programme (3 ECTS) Preparation for CAPES written composition based on literary themes. Marie Liénard-Yeterian 2. Cultural analysis. Analyse et commentaire : civilisation et notions au programme (3 ECTS) Preparation for CAPES written composition based on cultural notions. Didier Revest 3. Methodology: synthesis & composition. Méthodologie : synthèse et composition (3 ECTS) Preparation for CAPES written composition based on literary and/or cultural notions. •Christian Gutleben •Didier Revest 4. Methodology: translation. Méthodologie de traduction : thème et version (6 ECTS) Preparation for CAPES translation into English and French. •Christian Gutleben (into English) •Michaël Oustinoff (into French) 5. Grammatical analysis for translation. Analyse de faits de langue et justification de traduction (3 ECTS) Preparation for CAPES translation exam: grammatical analysis and justification of choices. •Jean Marie Merle UE2 Didactic knowledge (didactique) 7 ECTS 1. Synthesis, comprehension and exploitation of resources (4 ECTS) Analyse de documents et de ressources : audio, video, images Preparation for first part of first CAPES oral exam concerning synthesis of documents. •Karine Hildenbrand Preparation for second part of first CAPES oral exam concerning pedagogical exploitation of documents. •Sophie Laboz •Benjamin Bessière MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS S. Whyte, 6/9/13 Preparation for first part of first or second CAPES oral exam concerning listening comprehension •Anne Tortel 2. Learner productions and institutional issues (3 ECTS) Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant Preparation for second part of CAPES oral exam involving the analysis of learner productions and institutional texts. •Sophie Laboz •Pamela McClure UE3 Research (recherches) See UE5 UE4 Teaching profession (culture commune, l’exercice du métier) 3 ECTS 1. General education Contexte d’exercice du métier ESPE lecturers 2. Challenges in second language teaching and learning Gestion des obstacles à l’apprentissage des langues Shona Whyte UE5 Teaching practice and research (2 ECTS) 1. Teaching practice Stage Observation of collège or lycée English classes (2 weeks) •Sophie Laboz •Secondary English practitioners 2. Second language teaching research Sensibilisation à la recherche Introduction to action research: goals and methods. •Shona Whyte Page 5 sur 12 Semester 2 UE1 Disciplinary knowledge (disciplinaire) 13 ECTS 1. Literary analysis. Analyse et commentaire : littérature et thématiques au programme (3 ECTS) Preparation for CAPES written composition based on literary themes. Christian Gutleben 2. Cultural analysis. Analyse et commentaire : civilisation et notions au programme (3 ECTS) Preparation for CAPES written composition based on cultural notions. Nathalie Massip 3. Methodology: translation. Méthodologie de traduction : thème et version (2 ECTS) Preparation for CAPES translation into English and French. •Didier Revest (into French) •Michaël Oustinoff (into English) 4. Grammatical analysis for translation. Analyse de faits de langue et justification de traduction (2 ECTS) Preparation for CAPES translation exam: grammatical analysis and justification of choices. Jean Marie Merle 5. Synthesis and exploitation of documents Synthèse orale 1 Preparation for first part of first CAPES oral exam concerning synthesis of documents. Béatrix Pernelle Preparation for second part of first CAPES oral exam concerning pedagogical exploitation of documents, and second CAPES oral exam involving analysis of learner productions and institutional issues. •Sophie Laboz •Secondary English practitioners 6. Oral synthesis Synthèse orale 2 Preparation for first part of first CAPES oral exam concerning synthesis of documents, and second CAPES oral exam involving the pedagogical exploitation of audio/video resources. •Anne Debray •Didier Revest •Anne Tortel MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS S. Whyte, 6/9/13 UE2 Didactic knowledge (didactique) 7 ECTS 1. Second language teaching (3 ECTS) Analyse critique et synthèse Preparation for second part of second CAPES oral exam involving the analysis of learner productions and institutional texts. •Sophie Laboz •Secondary English practitioners 2. Comprehension and exploitation of audio (4 ECTS) Compréhension et exploitation de documents Listening comprehension: listening strategies and teaching listening skills •Shona Whyte Preparation for second part of second CAPES oral exam involving the analysis of learner productions and institutional texts. •Secondary English practitioners UE3 Research (recherches) See UE5 UE4 Teaching profession (culture commune, l’exercice du métier) 4 ECTS 1. General education Culture commune ESPE lecturers 2. ICT Technologies d’Information et de Communication pour l’Enseignement (TICE) UE5 Teaching practice and research (6 ECTS) 1. Teaching practice Stage Observation of collège or lycée English classes (2 weeks) •Sophie Laboz •Secondary English practitioners 2. Second language teaching research Sensibilisation à la recherche Introduction to action research: data collection and analysis. •Shona Whyte LIENS UTILES Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education (ESPE), Académie de Nice http://espe-nice-toulon.fr/ ESPE http://www.espe.education.fr/ Page 7 sur 12 LUNDI MARDI (Liégeard) 13-14h UE5.2 Stage Mme Laboz 24/09/13 10h-12h UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant Mme McClure 17/09/13 8h00-10h UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant Mme Laboz 10-12h UE4 : Culture commune Carlone ESPE It 252/253 10-12h UE4 : Culture commune Carlone ESPE It 252/253 Emploi du temps 2013-2014 08h00 09h00 10h00 11h00 12h00 13h00 14h00 15h00 16h00 17h00 18h00 MEEF 1 Anglais MERCREDI (Carlone) 9h30-11h UE1.1 Analyse & Commentaire Littéraire Mme Liénard-Yeterian H105 ; 25/09/13 11h-12h UE1.3 Méthodologie : synthèse et composition M. Gutleben H121 12h-13h UE2.1 Analyse de documents et de ressources : audio, video Mme Tortel H121 14h-16h UE1.4 Méthodologie de traduction : thème M. Gutleben H122 16h-18h UE1.4 Méthodologie de traduction : version M. Oustinoff H329; 18/09/13 JEUDI (Carlone) 13h30-14h30 UE1.3 Méthodologie : synthèse et composition M. Revest It 248 19/09/13 14h30-16h UE1.2 Analyse & Commentaire Civilisation M. Revest It 248 19/09/13 UE2.1 Analyse de documents et de ressources : exploitation pédagogique M Bessière H103 26/09/13 17h-19h UE1.5 Analyse de faits de langue M. Merle H208 VENDREDI (Carlone) semestre 1 11-13h UE4.2 Gestion des obstacles à l’apprentissage des langues Mme Whyte Ext108 27/09/13 14-16h UE4.3 TICE Mme Whyte Ext108 27/09/13 14h-16h UE2.1 Analyse de documents et de ressources : images, video Mme HIldenbrand H123 08/1113 16-17h UE5.2 Sensibilisation à la recherche Mme Whyte Ext108 27/09/13 MEEF / M2 Enseignement ANGLAIS S. Whyte, 6/9/13 11 STAGE STAGE 10 9 8 PAUSE 7 6 5 4 3 2 1 SEMAINE 16 9 2 Dec 25 18 11 4 28 21 14 7 30 23 16 9 Sept LUNDI Emploi du temps 2013-2014 12 27 20 13 6 30 23 16 9 2 25 18 11 MERCREDI (Carlone) 5 28 21 14 7 31 24 17 10 3 26 19 12 JEUDI (Carlone) 13 6 29 22 15 8 1 Nov 25 18 11 4 27 20 13 VENDREDI (Carlone) semestre 1 MARDI (Liégeard) 4 12 20 Calendrier MEEF 1 & M2 Ens Anglais 10 11 19 10 3 26 19 12 5 29 22 15 8 1 Oct 24 17 18 17 Page 9 sur 12 Mardi : 10, 17, 24 septembre ; 1, 8, 15, 22 octobre ; 5, 12, 19 novembre ; 10, 17 décembre Revest 13h30-14h30 UE1.3 Méthodologie : synthèse et composition 12h Jeudi 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19 décembre Jeudi 12, 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19 décembre Hildenbrand 14h-16h UE2.1 Analyse de documents et de ressources : images, video 10h Vendredi : 8, 15, 22 novembre ; 13, 20 décembre Whyte 16-17h UE5.2 Sensibilisation à la recherche 10h Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18, 25 octobre ; 8, 15, 22 novembre ; 13, 20 décembre Whyte 14-16h UE4.3 TICE 8h Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18 octobre Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18, 25 octobre ; 8, 15, 22 novembre ; 13, 20 décembre Whyte 11-13h UE4.2 Gestion des obstacles à l’apprentissage des langues 20h Vendredi : 27 septembre ; 4, 11, 18, 25 octobre ; 8, 15, 22 novembre ; 13, 20 décembre Merle 17h-19h UE1.5 Analyse de faits de langue 21h Jeudi 12, 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19 décembre + 3h janvier Bessière 16-17h UE2.1 Analyse de documents et de ressources : exploitation pédagogique 9h Jeudi 26 septembre ; 3, 10, 17 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19 décembre Revest 14h30-16h UE1.2 Analyse & Commentaire Civilisation 21h Jeudi 19, 26 septembre ; 3, 10, 17, 24 octobre ; 7, 14, 21 novembre ; 12, 19 décembre + 3h janvier Laboz : 8h00-10h UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant 18h UE2.1 Analyse de documents et de ressources : exploitation pédagogique 6h Mardi : 10, 17, 24 septembre ; 1, 8, 15, 22 octobre ; 5, 12, 19 novembre ; 10, 17 décembre McClure: 10-12h UE2.2 Analyse de pratiques ; rôle institutionnel de l’enseignant 12h Mardi : 17, 24 septembre ; 1, 8 octobre ; 5, 12 novembre Laboz : 13-14h UE5.2 Stage (10h) Mardi : 24 septembre ; 1, 8, 15, 22 octobre ; 5, 12, 19 novembre ; 10, 17 décembre Mercredi : 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11 décembre Liénard 9h 30-11h UE1.1 Analyse & Commentaire Littéraire 21h Mercredi 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18 décembre + 3h janvier Gutleben 11h-12h UE1.3 Méthodologie : synthèse et composition 12h Mercredi 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18 décembre DST : samedi 14 décembre 9-14h, H124 Gutleben 14h-16h UE1.4 Méthodologie de traduction : thème 24h Mercredi 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18 décembre Oustinoff 16h-18h UE1.4 Méthodologie de traduction : version 24h Mercredi 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18 décembre Tortel 12h-13h UE2.1 Analyse de documents et de ressources : audio, video 12h Mercredi 11, 18, 25 septembre ; 2, 9, 16, 23 octobre ; 6, 13, 20 novembre ; 11, 18 décembre