Ateliers d`éveil aux langues

Transcription

Ateliers d`éveil aux langues
Association Familangues - SIRET : 803 617 836 00017
Projet d’intervention de l’association Familangues
Ateliers périscolaires de la ville de Strasbourg
« Ateliers d’éveil aux langues »
Projet pédagogique
A travers des activités d’éveil aux langues, les enfants vont être sensibilisés à la diversité
linguistique et culturelle du monde et de leur environnement proche et développer des
attitudes positives envers l’Autre. Le répertoire de langues des enfants bilingues ou plurilingues
va être aussi valorisé. En s’amusant à comparer les langues entre elles, les enfants vont
développer des capacités d’observation et de réflexion sur les langues et le langage en
général, bénéfique pour les apprentissages scolaires. Les grands thèmes abordés sont les
biographies langagières, les emprunts, les familles de langues, les différents systèmes
d’écriture ainsi que les prénoms.
Objectifs spécifiques





Favoriser l’aller retour entre langues maternelles, langues de l’environnement (des
amis, des voisins, de la famille, langues enseignées) et français
Favoriser la découverte et l’apprentissage des autres langues.
Découvrir des cultures différentes à travers les langues.
Promouvoir le vivre ensemble à partir de la découverte des autres univers culturels.
Former les enfants à la citoyenneté tout en respectant les autres cultures et leur
permettre de l’envisager comme une richesse pour la construction personnelle et
sociale
Familangues, un projet inscrit dans une démarche « d’éducation à la
citoyenneté »
Familangues est un projet global de valorisation du plurilinguisme, dans une agglomération
où de nombreuses langues se côtoient au quotidien. En permettant aux enfants de se
sensibiliser à la diversité culturelle et linguistique qui les entoure, tout en valorisant leurs
différentes cultures, ces ateliers favorisent une meilleure connaissance de chacun. Ils
permettent de développer leur sensibilité à l’observation des langues, et donc à une
meilleure connaissance des différentes langues qu’ils pratiquent au quotidien et du français
comme langue d’apprentissage et de vie en société. A travers le prisme de la langue, c’est
une manière d’aborder le vivre-ensemble que ces ateliers offrent.
Association Familangues - SIRET : 803 617 836 00017
Déroulé des interventions par séance
CYCLE 2
La boîte à histoires pour l’éveil aux
langues
Conditions matérielles de l’activité
Une salle
Note : les séances de décoration de la boite seront
largement préparées par l’animateur/trice d’un point de
vue matériel pour qu’elles soient un simple appui à la construction du récit.
L’atelier
De la boite magique sortira… une histoire ! Illustrée par des objets symboliques (la
patte du loup, le foulard de la vieille, la capuche du petit chaperon rouge), l’histoire
sort de la boite au fil du récit. Cet outil permet de valoriser les langues des enfants
présents, tout en travaillant le rapport au récit et l’imaginaire collectif : identité
individuelle et collective se retrouvent dans un même objet.
Durant l’atelier, les enfants se familiariseront avec plusieurs boites à histoires. Puis, une
histoire sera choisie et sa trame plurilingue sera déterminée collectivement. Des
boites seront faites en petits groupes, et chaque groupe travaillera un conte, où
chaque enfant invitera à faire participer les autres enfants dans son propre récit,
avec leurs langues. Les boites pourront être présentées à la classe et aux parents.
Prolonger l’atelier au sein de la classe
Cet outil peut ensuite être réutilisé dans les classes par les enseignants pour faire raconter les
enfants, et éventuellement, si l’envie se présente, inviter les parents à raconter dans leurs
langues. C’est un outil qui favorise le développement de l’imaginaire et du langage du récit.
Association Familangues - SIRET : 803 617 836 00017
Séance 1 : Des langues dans nos vies
Objectifs : Faire connaissance et travailler la biographie langagière de chaque enfant.
Connaissance, présentation de chacun, écriture de son prénom.
Lecture de l’album « Sophie et ses langues ». A partir de l’album, retranscription de l’arbre
généalogique des langues de Sophie.
La boite magique : partage d’un conte à partir de la boite à histoires.
Demander aux enfants s’ils peuvent écrire leurs prénoms dans leurs langues à la maison.
Quels sens ont leurs prénoms ?
Séance 2 : L’arbre des langues
Objectifs : réaliser son lien avec ses langues dans les différents espaces de sa vie
Chaque enfant qui aura fait la démarche à la maison pourra raconter ses trouvailles.
Comme Sophie, Réalisation de l’Arbre généalogique des langues de chacun.
Choix des boites des enfants et des rubans… on glisse dedans les étiquettes des prénoms de
chaque enfant.
La boite magique : 2 contes plurilingues à partir de la boite à histoires
Demander aux enfants de compléter l’arbre des langues à la maison.
Séance 3 : Représenter les personnages de l’histoire…
Objectifs : se familiariser avec l’espace du récit : les personnages de l’histoire, comment les
représenter ?
A partir d’un conte choisi au hasard parmi 4 (sans boite à histoire), travail sur la notion de
symbolique des personnages de l’histoire. (Représenter sans montrer). (Exemple : la queue du
cochon, la maison sous forme de coussin, le chandail de la mamie, la forêt avec une
branche …). Ce travail se fera en suivant la trame suivante : identifier les personnages, les
lieux de l’histoire. En petits groupes : et choisir des objets pour les représenter à partir de
matériaux proposés dans une « boite à trésors… »
Retour en grand groupe : présentation des représentations des personnages dans chaque
groupe.
La boite magique : conte plurilingue à partir d’une boite à histoires
Séance 4. Les personnages de l’histoire et leurs langues
Objectif : créer le récit plurilingue à travers les personnages
Décoration de chaque boite par les petits groupes d’enfants.
Mise en bouche de l’histoire par les enfants en petits groupes. Qui veut raconter ? Qui peut
l’aider ? Quelles langues pour quels personnages ?
La boite magique : conte plurilingue à partir d’une boite à histoires
Association Familangues - SIRET : 803 617 836 00017
Séance 5. Le rythme et la musique des langues
Objectif : à partir des onomatopées, écouter et faire chanter les langues existantes dans le
groupe
Par petit groupe : travail sur les onomatopées des langues utilisées pour rythmer le récit.
Travail sur le rythme de l’histoire, la musique. Travail sur rythme et langues. Onomatopées
Proposition de raconter en petit groupe chacun son tour, puis à plusieurs.
La boite magique : conte plurilingue à partir d’une boite à histoires
Séance 6. Mise en voix collective
Objectif : le récit en autonomie – première phase
A partir des boites de chacun, 3 enfants peuvent choisir de raconter
La boite magique : conte plurilingue à partir d’une boite à histoires
Séance 7. Je raconte mes personnages… avec nos langues !
Objectif : choisir les personnages représentés. Les enfants qui le souhaitent racontent leurs
histoires
Choix des objets symboliques à mettre dans sa boite à histoire.
En petit groupe, puis en grand groupe, les enfants qui le souhaitent peuvent raconter avec
l’appui des autres enfants ou seuls.
La boite magique : conte plurilingue à partir d’une boite à histoires
Séance 8. Je raconte mon histoire … avec nos langues !
Objectif : terminer sa boite / raconter
Terminer sa boite à histoires.
En petit groupe, puis en grand groupe, les enfants qui le souhaitent peuvent raconter avec
l’appui des autres enfants ou seuls.
La boite magique : conte plurilingue à partir d’une boite à histoires
Séance 9 : Je raconte avec nos langues !
Objectif : les enfants qui le souhaitent racontent leurs histoires
En petit groupe, puis en grand groupe, les enfants qui le souhaitent peuvent raconter avec
l’appui des autres enfants ou seuls.
La boite magique : conte plurilingue à partir d’une boite à histoires
Séance 10 : ma boite et moi !
Objectif : Bilan avec les enfants et valorisation de l’expérience partagée.
Présentation de l’histoire en groupe aux enfants, aux enseignants et parents invités
Association Familangues - SIRET : 803 617 836 00017
Cycle 3
Le Kamishibai
Conditions matérielles de l’activité
Une salle
Note : les séances de réalisation plastique des planches du
kamishibai seront largement préparées par l’animateur/trice
d’un point de vue matériel pour qu’elles soient un simple appui à la construction du récit.
L’atelier
Grâce aux belles images qu’il offre, le kamishibai est un outil magique de
développement de la langue du récit. Nous imaginerons ensemble une histoire où
les langues de chacun trouvent leurs places ! Chaque enfant repartira avec une
copie de la production commune, qu’il pourra raconter en famille ou à l’école !
Prolonger l’atelier au sein de la classe
Le kamishibai peut être lu en classe, et utilisé comme support de narration, comme
outil de développement de l’approche littéraire vécue par l’enfant.
Séance 1. Faisons connaissance : la biographie langagière
Objectifs : se connaitre – créer le groupe – faire découvrir la richesse langagière de chacun
Lecture de l’album « Sophie et ses langues ». Présentation de chacun, écriture de son
prénom. (dans un autre alphabet ?)
Lecture de l’album « Sophie et ses langues ». A partir de l’album, retranscription de l’arbre
généalogique des langues de Sophie.
Lecture de kamishibai plurilingue
Séance 2. Ma biographie langagière
Objectifs : connaitre son propre parcours langagier- découvrir les différents alphabets
A partir de l’exemple des langues de Sophie, réalisation de l’arbre généalogique des langues
de chacun.
Atelier sur les alphabets qui existent dans l’album (cyrillique, grec). Quels autres alphabets
connaissez-vous ?
Lecture de kamishibai plurilingue
Séance 3. Créons une histoire (étape 1)
Objectif : imaginer les bases d’une histoire et les langues qui y apparaitront
Construction d’une histoire ensemble : « la recette d’un conte » Etape 1
Association Familangues - SIRET : 803 617 836 00017
(Trouver le héros, le lieu la quête du héros…) : quelles descriptions ?
Lecture de kamishibai plurilingue
Séance 4 : Créons une histoire (étape 2)
Objectif : créer une histoire collectivement
Construction d’une histoire ensemble : « la recette » Etape 2
(Trouver les épreuves, les compagnons de route, les ennemis) : quelles descriptions ? quelles
langues pour les personnages ?
Lecture de kamishibai plurilingue
Séance 5 : créons une histoire (étape 3)
Objectif : créer une histoire collectivement
Ecriture de notre histoire en plusieurs groupes : chaque groupe écrit une épreuve du héros –
travail sur les langues des personnages rencontrés
Lecture de kamishibai plurilingue
Séance 6 : La main à la patte
Objectif : donner forme à l’histoire imaginée. Première mise en voix en travaillant les
onomatopées des personnages
En 4 équipes, réalisation des planches 2-5. (technique à préciser)
Collectivement, mise en voix à plusieurs langues en travaillant le rythme / musique du récit.
Lecture d’un kamishibai plurilingue / ou récit collectif du kamishibai
Séance 7 : La main à la patte (2)
En 4 équipes, réalisation des planches 6-9 (technique à préciser)
Réalisation collective du titre et de la première planche
En équipe, mise en voix.
Lecture d’un kamishibai plurilingue / ou récit par groupe du kamishibai
Séance 8 : Rythme et voix
Objectif : travailler rythme et voix dans la lecture, intégrer en rythme les langues des autres
enfants
Mise en voix collective à partir des propositions des différentes équipes sur la musique et les
gestuelles
Lecture d’un kamishibai plurilingue / ou récit par groupe du kamishibai
Séance 9 : La FIN !
Objectif : terminer le kamishibai ensemble ; récit tous ensemble
Réalisation de la planche « FIN » dans toutes les langues des enfants
Lecture collective du kamishibai en intégrant mise en voix, musique, gestuelle du public
Séance 10
Lecture publique du kamishibai par le groupe