Code d`éthique

Transcription

Code d`éthique
Au service des personnes sourdes
Code d’éthique pour le personnel interprète
du SIVET
Version adoptée par le conseil d’administration
Le 5 avril 2011
Code d’éthique du SIVET
Table des matières
Références
Préambule ..................................................................P.3
Présentation et mission du SIVET ..............................P.4
Définitions ...................................................................P.5
Valeurs fondamentales du SIVET ...............................P.6
Les personnes concernées par le code d’éthique.......P.8
ASSOCIATION QUÉBÉCOISE DES INTERPRÈTES
FRANCOPHONES EN LANGAGE VISUEL. Code de
déontologie.
La responsabilité des interprètes
À l’égard des collègues de travail ...............................P.8
À l’égard de la mission et des objectifs
du SIVET ....................................................................P.9
À l’égard de la clientèle sourde, malentendante,
sourde-aveugle et entendante ....................................P.9
À l’égard de l’apparence personnelle..........................P.11
À l’égard de la tenue vestimentaire.............................P.11
Le code vestimentaire selon les exigences du SIVET
Cliniques et hôpitaux...................................................P.12
Palais de justice ..........................................................P.14
Entrevue d’emploi, réunion, formation,
C.A., colloque .............................................................P.16
Centres jeunesse ........................................................P.18
Au domicile du client ...................................................P.20
CENTRE JEUNESSE DE MONTRÉAL INSTITUT
UNIVERSITAIRE. Politique sur la tenue vestimentaire au
CJM-IU, Montréal, 12 mai 2008.
CENTRE DE SANTÉ ET DE SERVICES SOCIAUX
D’ANTOINE-LABELLE. L’éthique une réflexion de
chaque instant…,version révisée, adoptée le 28 janvier
2008.
COMITÉ SECTORIEL DE MAIN-D’ŒUVRE. « Le code
de déontologie (d’éthique)», La gouvernance
démocratique. [Cédérom], Montréal, c2007.
Remerciements...........................................................P.22
Références .................................................................P.23
Page 2
Page 23
Code d’éthique du SIVET
Remerciements
Préambule
Ce document n’aurait pas vu le jour sans la précieuse
collaboration et les connaissances de Madame
Jacqueline Labrèche qui a bénévolement contribué. Il
est également important de mentionner la participation
de Robin Lachapelle et Luc Ledoux, interprètes senior,
qui ont participé à la rédaction et à la correction du
présent code d’éthique.
Se basant sur les droits fondamentaux de sa clientèle,
soit le droit au respect, à la liberté d’opinion et
d’expression, à la confidentialité et à l’accès à des
services de qualité, le SIVET est fier de la réalisation de
ce code d’éthique. Ce dernier s’inscrit dans une
philosophie de l’amélioration continue en proposant un
cadre de référence pour tous les membres du personnel
du SIVET.
Un grand merci également aux interprètes en poste qui
ont apporté leur contribution par le biais de
commentaires constructifs.
Nous espérons que cet outil permettra à notre personnel
de continuer à offrir un service de grande qualité à la
clientèle qui bénéficie des services du SIVET. Gardons
toujours en tête que le SIVET est au service des
personnes sourdes.
Page 22
Cette première version du code d’éthique, adoptée par le
conseil d’administration du SIVET le XX XXXXX XXXX,
est le résultat d’une consultation auprès des interprètes,
des membres du conseil d’administration et de la
direction du SIVET.
Le code d’éthique que nous proposons vise à préciser
les besoins et les attentes des personnes qui bénéficient
des services de notre organisme et aussi de celles qui
en font partie de quelque façon que ce soit. Il vise
également à faire respecter les droits de ces personnes.
Page 3
Code d’éthique du SIVET
Présentation et mission du SIVET
Fondé en 1992, le SIVET est un organisme à but non
lucratif. Son mandat est d’offrir des services
d’interprétation, selon les termes du Cadre normatif émis
par l’Office des personnes handicapées du Québec
(OPHQ), pour l’accès aux personnes sourdes, sourdesaveugles et malentendantes.
L’accessibilité est assurée à cette clientèle par le biais
de services d’interprétation visuelle selon les trois modes
de communication suivants : gestuel, tactile et oral. Le
SIVET recrute, emploie et assure une formation continue
à ses interprètes, afin d’offrir un service répondant aux
exigences de sa clientèle.
Le SIVET s’engage à consacrer l’énergie nécessaire
pour répondre aux demandes d’interprétariat de la
clientèle des régions administratives de Montréal, Laval
et la Montérégie, dans la mesure des ressources
humaines et financières disponibles.
Page 4
Bijoux et parures
Les parures et les bijoux sont autorisés pourvu qu’ils
n’entravent pas la communication.
Tatouage et piercing
•
Les personnes arborant un tatouage prononcé ou
élaboré doivent le dissimuler. Aucun tatouage
ayant pour emblème un symbole de haine ou de
mépris n’est autorisé.
•
Les piercings sont tolérés pourvu qu’ils demeurent
discrets.
Souliers
•
Les sandales de type gougounes sont interdites.
Page 21
C ode d’ét hique du SIVET
Code d’éthique du SIVET
5.5
Au domicile du client sourd
1.
Définitions
Pantalon et robe
•
Le port du bermuda est permis.
•
Le jeans (denim) et ses dérivés sont autorisés.
Cependant, ceux-ci ne doivent être ni déchirés ni
troués.
•
La jupe ou la robe doit être d’une longueur
convenable, n’excédant pas 7.5 cm (3 pouces) audessus du genou.
•
Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent
distraire ou entraver la communication.
Blouse, chandail, chemise
•
La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir
la poitrine.
•
Les décolletés plongeants ou ouverts sont
prohibés.
•
La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée.
•
Les camisoles ne sont pas autorisées.
•
Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent
distraire ou entraver la communication.
Page 20
Éthique
L’éthique est l’ensemble des principes moraux qui
sont à la base de la conduite de tout individu. Elle
réfère donc à une manière d’agir ou de se comporter
visant le bien-être de chacun et chacune.
Interprète
Professionnel ou professionnelle qui facilite les
échanges entre des personnes utilisant des modes
de communication ou des langues différentes.
Humanisme
Philosophie qui place l’homme et les valeurs
humaines au-dessus de toutes les autres valeurs.
Confidentialité
Caractère d'une information dite confidentielle, qui
ne doit en aucun cas être divulguée. En clair, le
secret professionnel doit être observé.
Double-confidentialité
La double confidentialité consiste à garder
confidentiel l’ensemble d’une situation, de sa tenue
jusqu’au contenu.
Page 5
Code d’éthique du SIVET
2.
Les valeurs fondamentales du SIVET
Bijoux et parures
•
2.1 Le respect des personnes et de leur choix du
mode de communication
Prôner le respect envers toute la clientèle,
notamment en lui offrant des services selon le
mode de communication de son choix (gestuel,
tactile ou oral).
2.2 Le respect des personnes et de leur champ de
compétence
Les bijoux et les parures sont autorisés pourvu
qu’ils n’entravent pas la communication.
Tatouage et piercing
•
Les personnes arborant un tatouage prononcé ou
élaboré doivent le dissimuler. Aucun tatouage
ayant pour emblème un symbole de haine ou de
mépris n’est autorisé.
•
Les piercings sont tolérés pourvu qu’ils demeurent
discrets.
Inciter le respect mutuel envers toute l’équipe qui
compose le SIVET, notamment en reconnaissant
l’importance du rôle de chacun et chacune au
sein de l’organisme.
2.3 L’impartialité-la neutralité
Préconiser l’impartialité et la neutralité pour
chacun des services offerts à la clientèle, sourde
ou entendante.
Page 6
Page 19
Code d’éthique du SIVET
5.4
Centres Jeunesse
Pantalon et robe
•
Le port du bermuda est permis.
•
Le jeans (denim) et ses dérivés sont autorisés.
Cependant, ceux-ci ne doivent être ni déchirés ni
troués.
2.4 La qualité des communications
Prodiguer des services de qualité par des
interprètes qualifiés dont les compétences sont
évaluées par un comité d’évaluation externe
composé d’interprètes d’expérience et de
personnes sourdes.
2.5 La confidentialité et la double confidentialité
•
La jupe ou la robe doit être d’une longueur
convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou.
S’assurer que les échanges ayant cours pendant
les affectations demeurent entièrement
confidentiels.
•
Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent
distraire ou entraver la communication.
S’assurer qu’aucun élément de la situation
d’interprétation ne puisse permettre l’identification
d’un client.
Blouse, chandail, chemise
•
La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir
la poitrine.
•
Les décolletés plongeants ou ouverts sont
prohibés.
•
Les camisoles ne sont pas autorisées.
•
La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée.
Page 18
2.6 L’humanisme
Favoriser une approche humaniste dont le
principe directeur est le respect.
2.7 L’accessibilité des services dans la mesure
des ressources humaines et techniques du
SIVET
Dispenser des services de qualité par des
interprètes qualifiés qui œuvrent dans le cadre de
services gouvernementaux tels que la santé et les
services sociaux, la justice, le travail, la formation
ainsi que le secteur de la vie associative.
Page 7
Code d’éthique du SIVET
3.
Les personnes concernées par le code
d’éthique
•
•
Le personnel interprète du SIVET (en poste et
sur la liste de rappel)
Les membres du personnel administratif du
SIVET
4.
La responsabilité des interprètes
4.1
La responsabilité des interprètes à l’égard des
collègues de travail (interprètes et
répartitrices)
Considérant les valeurs promues par le SIVET,
nous favorisons le travail d’ équipe entre les
interprètes, les répartitrices et la direction, afin
d’offrir des services de qualité à notre clientèle.
De plus, par souci d’intégrité et de neutralité, les
interprètes s’engagent à informer les répartitrices
de tout lien familial ou amical avec toute personne
présente lors d’une affectation, afin d’éviter toute
situation embarrassante tant pour eux-mêmes
que pour les clients.
Page 8
Bijoux et parures
Les parures et les bijoux sont autorisés pourvu qu’ils
n’entravent pas la communication.
Tatouage et piercing
•
Les personnes arborant un tatouage prononcé ou
élaboré doivent le dissimuler.
•
Aucun tatouage ayant pour emblème un symbole
de haine ou de mépris n’est autorisé.
•
Les piercings sont tolérés pourvu qu’ils demeurent
discrets.
Souliers
•
Les sandales de plage de type gougounes sont
interdites.
•
Les sandales doivent être obligatoirement fermées
ou attachées à l’arrière du pied.
Page 17
Code d’éthique du SIVET
5.3 Entrevue d’emploi, réunion d’affaires, formation,
C.A., colloque, événements corporatifs
Dans le but de favoriser l’esprit d’équipe, le
personnel doit satisfaire aux exigences morales
suivantes :
Pantalon et robe
•
Le port du bermuda est interdit.
•
Le pantalon noir
recommandé.
de
foncées
ville
est
sont
•
•
•
fortement
•
Les
couleurs
recommandées.
•
Le jeans (denim) et ses dérivés sont interdits, quels
qu’ils soient.
•
La jupe ou la robe doit être d’une longueur
convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou.
•
•
•
fortement
4.2
La capacité à discuter;
Le respect de soi et des autres;
La foi en la capacité des autres à accomplir
leurs tâches;
L’entraide;
La confiance;
Le partage des informations.
La responsabilité des interprètes à l’égard de
la mission et des objectifs du SIVET
Les interprètes, comme toutes les personnes
œuvrant au sein de l’organisme, doivent être
respectueux et respectueuses à l’égard de la
mission et des objectifs du SIVET.
Blouse, chandail, chemise
4.3
•
La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir
la poitrine.
•
Les décolletés plongeants ou ouverts sont
prohibés.
•
Les camisoles ne sont pas autorisées.
•
La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée.
•
Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent
distraire ou entraver la communication.
Page 16
La responsabilité des interprètes à l’égard de
la clientèle sourde, malentendante, sourdeaveugle ou entendante
Les interprètes prévoient arriver au moins une
quinzaine de minutes avant le début de chacune
des affectations, afin de convenir des
particularités de communication requis et de
l’endroit où ils doivent se placer, et pour s’assurer
que toutes les personnes présentes comprennent
bien leur rôle.
Page 9
Code d’éthique du SIVET
Les interprètes s’engagent à traduire le plus
fidèlement possible le contenu du message sans
ajouter ni supprimer de mots, et ce, même si
ceux-ci peuvent être dérangeants, vulgaires ou
crus.
Bijoux et parures
Les interprètes doivent observer en tout temps
l’impartialité et la neutralité. En aucun cas, ils ou
elles ne doivent donner leur avis ou des conseils
personnels, même à la demande du client.
En raison du décorum que la Cour exige, les tatouages
et piercing ne doivent pas être apparents.
Les interprètes s’engagent à garder confidentielle
toute information échangée pendant une
affectation. De plus, ils ou elles évitent de la
partager entre eux ou elles, notamment lors
d’analyse de cas.
En aucun temps, les
interprètes ne doivent mentionner le nom d’un
client ou d’une cliente pour qui ils ont interprété.
Les parures et les bijoux sont autorisés pourvu qu’ils ne
nuisent pas à la compréhension du message.
Tatouage et piercing
Souliers
Les sandales de plage de type gougounes sont
strictement interdites.
En aucun cas, les interprètes ne doivent accepter
quelque forme de rémunération que ce soit, autre
que celle qui est versée par le SIVET.
Pour aucune considération, les interprètes ne
doivent se déplacer dans le même véhicule que le
client.
Dans le cas où un client désire porter plainte, les
interprètes l’invitent à s’adresser directement à la
direction du SIVET.
Page 10
Page 15
Code d’éthique du SIVET
5.2
Palais de justice
4.4
Pantalon et robe
•
Le port du bermuda est interdit.
•
Le pantalon noir de ville est obligatoire.
•
Le jeans (denim) et ses dérivés sont interdits, quels
qu’ils soient.
La jupe ou la robe doit être d’une longueur
convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou.
•
Blouse, chandail, chemise
•
La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir la
poitrine.
•
Les décolletés plongeants ou ouverts sont prohibés.
•
La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée.
•
Les camisoles ne sont pas autorisées.
•
Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire
ou entraver la communication.
Page 14
La responsabilité des interprètes à l’égard de
l’apparence personnelle
Les cheveux doivent être soignés et ne doivent
pas être excessivement colorés. Par leur couleur et
leur aspect, ils ne doivent pas distraire le client.
La barbe doit être propre et bien taillée.
4.5
La responsabilité des interprètes à l’égard de la
tenue vestimentaire
La tenue vestimentaire influence la perception du
client ou de la cliente quant à la compétence et
au professionnalisme des interprètes, de sorte qu’il
ou elle associe leur apparence à l’image du SIVET.
Bien que la tenue vestimentaire soit à la discrétion
des interprètes, elle se doit d’être appropriée au
milieu dans lequel ils œuvrent.
Page 11
Code d’éthique du SIVET
5.
Le code vestimentaire
exigences du SIVET
selon
les
•
Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent
distraire ou entraver la communication.
Bijoux et parures
5.1
•
Cliniques et hôpitaux
Pantalon et robe
Tatouage
•
Le jeans (denim) et ses dérivés sont autorisés.
Cependant, ceux-ci ne doivent être ni déchirés ni
troués.
•
Le port du bermuda est permis.
•
La jupe ou la robe doit être d’une longueur
convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou.
•
Les bijoux et les parures sont autorisés pourvu
qu’ils ne nuisent pas à la communication.
•
Les personnes arborant un tatouage prononcé ou
élaboré doivent le dissimuler. Aucun tatouage
ayant pour emblème un symbole de haine ou de
mépris n’est autorisé.
Souliers
•
Les sandales de plage de type gougounes sont
interdites.
Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent
distraire ou entraver la communication.
Blouse, chandail, chemise
•
La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir
la poitrine.
•
Les décolletés
prohibés.
•
La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée.
Page 12
plongeants
ou
ouverts
sont
Page 13