Code d`éthique
Transcription
Code d`éthique
Au service des personnes sourdes Code d’éthique pour le personnel interprète du SIVET Version adoptée par le conseil d’administration Le 5 avril 2011 Code d’éthique du SIVET Table des matières Références Préambule ..................................................................P.3 Présentation et mission du SIVET ..............................P.4 Définitions ...................................................................P.5 Valeurs fondamentales du SIVET ...............................P.6 Les personnes concernées par le code d’éthique.......P.8 ASSOCIATION QUÉBÉCOISE DES INTERPRÈTES FRANCOPHONES EN LANGAGE VISUEL. Code de déontologie. La responsabilité des interprètes À l’égard des collègues de travail ...............................P.8 À l’égard de la mission et des objectifs du SIVET ....................................................................P.9 À l’égard de la clientèle sourde, malentendante, sourde-aveugle et entendante ....................................P.9 À l’égard de l’apparence personnelle..........................P.11 À l’égard de la tenue vestimentaire.............................P.11 Le code vestimentaire selon les exigences du SIVET Cliniques et hôpitaux...................................................P.12 Palais de justice ..........................................................P.14 Entrevue d’emploi, réunion, formation, C.A., colloque .............................................................P.16 Centres jeunesse ........................................................P.18 Au domicile du client ...................................................P.20 CENTRE JEUNESSE DE MONTRÉAL INSTITUT UNIVERSITAIRE. Politique sur la tenue vestimentaire au CJM-IU, Montréal, 12 mai 2008. CENTRE DE SANTÉ ET DE SERVICES SOCIAUX D’ANTOINE-LABELLE. L’éthique une réflexion de chaque instant…,version révisée, adoptée le 28 janvier 2008. COMITÉ SECTORIEL DE MAIN-D’ŒUVRE. « Le code de déontologie (d’éthique)», La gouvernance démocratique. [Cédérom], Montréal, c2007. Remerciements...........................................................P.22 Références .................................................................P.23 Page 2 Page 23 Code d’éthique du SIVET Remerciements Préambule Ce document n’aurait pas vu le jour sans la précieuse collaboration et les connaissances de Madame Jacqueline Labrèche qui a bénévolement contribué. Il est également important de mentionner la participation de Robin Lachapelle et Luc Ledoux, interprètes senior, qui ont participé à la rédaction et à la correction du présent code d’éthique. Se basant sur les droits fondamentaux de sa clientèle, soit le droit au respect, à la liberté d’opinion et d’expression, à la confidentialité et à l’accès à des services de qualité, le SIVET est fier de la réalisation de ce code d’éthique. Ce dernier s’inscrit dans une philosophie de l’amélioration continue en proposant un cadre de référence pour tous les membres du personnel du SIVET. Un grand merci également aux interprètes en poste qui ont apporté leur contribution par le biais de commentaires constructifs. Nous espérons que cet outil permettra à notre personnel de continuer à offrir un service de grande qualité à la clientèle qui bénéficie des services du SIVET. Gardons toujours en tête que le SIVET est au service des personnes sourdes. Page 22 Cette première version du code d’éthique, adoptée par le conseil d’administration du SIVET le XX XXXXX XXXX, est le résultat d’une consultation auprès des interprètes, des membres du conseil d’administration et de la direction du SIVET. Le code d’éthique que nous proposons vise à préciser les besoins et les attentes des personnes qui bénéficient des services de notre organisme et aussi de celles qui en font partie de quelque façon que ce soit. Il vise également à faire respecter les droits de ces personnes. Page 3 Code d’éthique du SIVET Présentation et mission du SIVET Fondé en 1992, le SIVET est un organisme à but non lucratif. Son mandat est d’offrir des services d’interprétation, selon les termes du Cadre normatif émis par l’Office des personnes handicapées du Québec (OPHQ), pour l’accès aux personnes sourdes, sourdesaveugles et malentendantes. L’accessibilité est assurée à cette clientèle par le biais de services d’interprétation visuelle selon les trois modes de communication suivants : gestuel, tactile et oral. Le SIVET recrute, emploie et assure une formation continue à ses interprètes, afin d’offrir un service répondant aux exigences de sa clientèle. Le SIVET s’engage à consacrer l’énergie nécessaire pour répondre aux demandes d’interprétariat de la clientèle des régions administratives de Montréal, Laval et la Montérégie, dans la mesure des ressources humaines et financières disponibles. Page 4 Bijoux et parures Les parures et les bijoux sont autorisés pourvu qu’ils n’entravent pas la communication. Tatouage et piercing • Les personnes arborant un tatouage prononcé ou élaboré doivent le dissimuler. Aucun tatouage ayant pour emblème un symbole de haine ou de mépris n’est autorisé. • Les piercings sont tolérés pourvu qu’ils demeurent discrets. Souliers • Les sandales de type gougounes sont interdites. Page 21 C ode d’ét hique du SIVET Code d’éthique du SIVET 5.5 Au domicile du client sourd 1. Définitions Pantalon et robe • Le port du bermuda est permis. • Le jeans (denim) et ses dérivés sont autorisés. Cependant, ceux-ci ne doivent être ni déchirés ni troués. • La jupe ou la robe doit être d’une longueur convenable, n’excédant pas 7.5 cm (3 pouces) audessus du genou. • Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire ou entraver la communication. Blouse, chandail, chemise • La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir la poitrine. • Les décolletés plongeants ou ouverts sont prohibés. • La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée. • Les camisoles ne sont pas autorisées. • Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire ou entraver la communication. Page 20 Éthique L’éthique est l’ensemble des principes moraux qui sont à la base de la conduite de tout individu. Elle réfère donc à une manière d’agir ou de se comporter visant le bien-être de chacun et chacune. Interprète Professionnel ou professionnelle qui facilite les échanges entre des personnes utilisant des modes de communication ou des langues différentes. Humanisme Philosophie qui place l’homme et les valeurs humaines au-dessus de toutes les autres valeurs. Confidentialité Caractère d'une information dite confidentielle, qui ne doit en aucun cas être divulguée. En clair, le secret professionnel doit être observé. Double-confidentialité La double confidentialité consiste à garder confidentiel l’ensemble d’une situation, de sa tenue jusqu’au contenu. Page 5 Code d’éthique du SIVET 2. Les valeurs fondamentales du SIVET Bijoux et parures • 2.1 Le respect des personnes et de leur choix du mode de communication Prôner le respect envers toute la clientèle, notamment en lui offrant des services selon le mode de communication de son choix (gestuel, tactile ou oral). 2.2 Le respect des personnes et de leur champ de compétence Les bijoux et les parures sont autorisés pourvu qu’ils n’entravent pas la communication. Tatouage et piercing • Les personnes arborant un tatouage prononcé ou élaboré doivent le dissimuler. Aucun tatouage ayant pour emblème un symbole de haine ou de mépris n’est autorisé. • Les piercings sont tolérés pourvu qu’ils demeurent discrets. Inciter le respect mutuel envers toute l’équipe qui compose le SIVET, notamment en reconnaissant l’importance du rôle de chacun et chacune au sein de l’organisme. 2.3 L’impartialité-la neutralité Préconiser l’impartialité et la neutralité pour chacun des services offerts à la clientèle, sourde ou entendante. Page 6 Page 19 Code d’éthique du SIVET 5.4 Centres Jeunesse Pantalon et robe • Le port du bermuda est permis. • Le jeans (denim) et ses dérivés sont autorisés. Cependant, ceux-ci ne doivent être ni déchirés ni troués. 2.4 La qualité des communications Prodiguer des services de qualité par des interprètes qualifiés dont les compétences sont évaluées par un comité d’évaluation externe composé d’interprètes d’expérience et de personnes sourdes. 2.5 La confidentialité et la double confidentialité • La jupe ou la robe doit être d’une longueur convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou. S’assurer que les échanges ayant cours pendant les affectations demeurent entièrement confidentiels. • Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire ou entraver la communication. S’assurer qu’aucun élément de la situation d’interprétation ne puisse permettre l’identification d’un client. Blouse, chandail, chemise • La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir la poitrine. • Les décolletés plongeants ou ouverts sont prohibés. • Les camisoles ne sont pas autorisées. • La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée. Page 18 2.6 L’humanisme Favoriser une approche humaniste dont le principe directeur est le respect. 2.7 L’accessibilité des services dans la mesure des ressources humaines et techniques du SIVET Dispenser des services de qualité par des interprètes qualifiés qui œuvrent dans le cadre de services gouvernementaux tels que la santé et les services sociaux, la justice, le travail, la formation ainsi que le secteur de la vie associative. Page 7 Code d’éthique du SIVET 3. Les personnes concernées par le code d’éthique • • Le personnel interprète du SIVET (en poste et sur la liste de rappel) Les membres du personnel administratif du SIVET 4. La responsabilité des interprètes 4.1 La responsabilité des interprètes à l’égard des collègues de travail (interprètes et répartitrices) Considérant les valeurs promues par le SIVET, nous favorisons le travail d’ équipe entre les interprètes, les répartitrices et la direction, afin d’offrir des services de qualité à notre clientèle. De plus, par souci d’intégrité et de neutralité, les interprètes s’engagent à informer les répartitrices de tout lien familial ou amical avec toute personne présente lors d’une affectation, afin d’éviter toute situation embarrassante tant pour eux-mêmes que pour les clients. Page 8 Bijoux et parures Les parures et les bijoux sont autorisés pourvu qu’ils n’entravent pas la communication. Tatouage et piercing • Les personnes arborant un tatouage prononcé ou élaboré doivent le dissimuler. • Aucun tatouage ayant pour emblème un symbole de haine ou de mépris n’est autorisé. • Les piercings sont tolérés pourvu qu’ils demeurent discrets. Souliers • Les sandales de plage de type gougounes sont interdites. • Les sandales doivent être obligatoirement fermées ou attachées à l’arrière du pied. Page 17 Code d’éthique du SIVET 5.3 Entrevue d’emploi, réunion d’affaires, formation, C.A., colloque, événements corporatifs Dans le but de favoriser l’esprit d’équipe, le personnel doit satisfaire aux exigences morales suivantes : Pantalon et robe • Le port du bermuda est interdit. • Le pantalon noir recommandé. de foncées ville est sont • • • fortement • Les couleurs recommandées. • Le jeans (denim) et ses dérivés sont interdits, quels qu’ils soient. • La jupe ou la robe doit être d’une longueur convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou. • • • fortement 4.2 La capacité à discuter; Le respect de soi et des autres; La foi en la capacité des autres à accomplir leurs tâches; L’entraide; La confiance; Le partage des informations. La responsabilité des interprètes à l’égard de la mission et des objectifs du SIVET Les interprètes, comme toutes les personnes œuvrant au sein de l’organisme, doivent être respectueux et respectueuses à l’égard de la mission et des objectifs du SIVET. Blouse, chandail, chemise 4.3 • La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir la poitrine. • Les décolletés plongeants ou ouverts sont prohibés. • Les camisoles ne sont pas autorisées. • La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée. • Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire ou entraver la communication. Page 16 La responsabilité des interprètes à l’égard de la clientèle sourde, malentendante, sourdeaveugle ou entendante Les interprètes prévoient arriver au moins une quinzaine de minutes avant le début de chacune des affectations, afin de convenir des particularités de communication requis et de l’endroit où ils doivent se placer, et pour s’assurer que toutes les personnes présentes comprennent bien leur rôle. Page 9 Code d’éthique du SIVET Les interprètes s’engagent à traduire le plus fidèlement possible le contenu du message sans ajouter ni supprimer de mots, et ce, même si ceux-ci peuvent être dérangeants, vulgaires ou crus. Bijoux et parures Les interprètes doivent observer en tout temps l’impartialité et la neutralité. En aucun cas, ils ou elles ne doivent donner leur avis ou des conseils personnels, même à la demande du client. En raison du décorum que la Cour exige, les tatouages et piercing ne doivent pas être apparents. Les interprètes s’engagent à garder confidentielle toute information échangée pendant une affectation. De plus, ils ou elles évitent de la partager entre eux ou elles, notamment lors d’analyse de cas. En aucun temps, les interprètes ne doivent mentionner le nom d’un client ou d’une cliente pour qui ils ont interprété. Les parures et les bijoux sont autorisés pourvu qu’ils ne nuisent pas à la compréhension du message. Tatouage et piercing Souliers Les sandales de plage de type gougounes sont strictement interdites. En aucun cas, les interprètes ne doivent accepter quelque forme de rémunération que ce soit, autre que celle qui est versée par le SIVET. Pour aucune considération, les interprètes ne doivent se déplacer dans le même véhicule que le client. Dans le cas où un client désire porter plainte, les interprètes l’invitent à s’adresser directement à la direction du SIVET. Page 10 Page 15 Code d’éthique du SIVET 5.2 Palais de justice 4.4 Pantalon et robe • Le port du bermuda est interdit. • Le pantalon noir de ville est obligatoire. • Le jeans (denim) et ses dérivés sont interdits, quels qu’ils soient. La jupe ou la robe doit être d’une longueur convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou. • Blouse, chandail, chemise • La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir la poitrine. • Les décolletés plongeants ou ouverts sont prohibés. • La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée. • Les camisoles ne sont pas autorisées. • Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire ou entraver la communication. Page 14 La responsabilité des interprètes à l’égard de l’apparence personnelle Les cheveux doivent être soignés et ne doivent pas être excessivement colorés. Par leur couleur et leur aspect, ils ne doivent pas distraire le client. La barbe doit être propre et bien taillée. 4.5 La responsabilité des interprètes à l’égard de la tenue vestimentaire La tenue vestimentaire influence la perception du client ou de la cliente quant à la compétence et au professionnalisme des interprètes, de sorte qu’il ou elle associe leur apparence à l’image du SIVET. Bien que la tenue vestimentaire soit à la discrétion des interprètes, elle se doit d’être appropriée au milieu dans lequel ils œuvrent. Page 11 Code d’éthique du SIVET 5. Le code vestimentaire exigences du SIVET selon les • Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire ou entraver la communication. Bijoux et parures 5.1 • Cliniques et hôpitaux Pantalon et robe Tatouage • Le jeans (denim) et ses dérivés sont autorisés. Cependant, ceux-ci ne doivent être ni déchirés ni troués. • Le port du bermuda est permis. • La jupe ou la robe doit être d’une longueur convenable, n’excédant pas 7,5 cm (3 pouces) audessus du genou. • Les bijoux et les parures sont autorisés pourvu qu’ils ne nuisent pas à la communication. • Les personnes arborant un tatouage prononcé ou élaboré doivent le dissimuler. Aucun tatouage ayant pour emblème un symbole de haine ou de mépris n’est autorisé. Souliers • Les sandales de plage de type gougounes sont interdites. Éviter les motifs et les couleurs qui peuvent distraire ou entraver la communication. Blouse, chandail, chemise • La blouse, le chandail ou la chemise doit recouvrir la poitrine. • Les décolletés prohibés. • La bretelle « spaghetti » n’est pas autorisée. Page 12 plongeants ou ouverts sont Page 13