Téléchargez ici - multi
Transcription
Téléchargez ici - multi
PALAIS / 10 automne / fall 2009 Magazine trimestriel / Quarterly magazine www.palaismagazine.com E [email protected] Directeur de la publication / Publisher Marc-Olivier Wahler Rédacteurs en chef / Editors in chief Mark Alizart, Frédéric Grossi Conception graphique / Graphic design re-p.org / binnenland.ch Contributeurs / Contributors Ronald Creagh ; Theodore J. Kaczynski ; Paul Laffoley ; François Specq ; ainsi que / as well as Benjamin Bardinet ; Daria de Beauvais ; Marion Buchloh ; Julien Fronsacq ; Katell Jaffrès ; Alexis Jakubowicz ; Akiko Miki ; Marine Morin Assistante éditoriale / Editorial assistant Marine Morin Traducteurs / Translators Anglais : Judith Hayward, Ellen LeBlondSchrader ; français : Aude Tincelin PALAIS / est édité par / is published by Palais de Tokyo, 13 avenue du Président Wilson, F-75116 Paris T + 33 1 4723 5401, F +33 1 4720 1531 www.palaisdetokyo.com Association régie par la loi de 1901 Édito. 1977. Theodore Kaczynski – qui ne répond pas encore au surnom de « Unabomber » – vit isolé dans une petite cabane du Montana en prévision de « l’effondrement du système technologique ». Paul Laffoley termine The Renovatio Mundi, confiné dans les quinze mètres carrés de son atelier et Dieter Roth travaille à un projet de longue haleine : l’inventaire photographique de toutes les rues et les maisons de Reykjavík (33 000 diapositives). La même année, le Community Reinvestment Act s’efforce d’encadrer les prêts hypothécaires à risque. Vacillement des interprétations, renversement des valeurs, paradoxe des situations… CHASING NAPOLEON prend acte d’une bérézina qui met en déroute le réel lui-même. Après GAKONA et SPY NUMBERS, le spectre électromagnétique et l’infra-mince, CHASING NAPOLEON et ce numéro de PALAIS / réunissent dix-huit artistes dont les œuvres sont autant d’instructions pour se soustraire au regard et se réfugier dans les marges du visible. Publicité / Advertising OTTO Mazarine Culture, 2 square Villaret de Joyeuse, F-75017 Paris T +33 1 5805 4938 / T + 33 1 5805 4942 www.mazarine.com Contact : Françoise Meininger Distribution Librairies France + Espagne, Pays-Bas / The Netherlands, Spain CET HOMME VA VOUS FAIRE AIMER L’ART CONTEMPORAIN castel1.com ©photo Béatrice Cuveiller LE PREMIER MAGAZINE EXCLUSIVEMENT DÉDIÉ À L’ART CONTEMPORAIN. OTTO ? C’est un gardien de musée (incarné par Tom Novembre) amateur de création actuelle qui nous explique une œuvre en une minute trente, dans un style simple et très rythmé. Il raconte les lieux phares de la culture contemporaine du Château de Versailles, avec l’exposition de XAVIER VEILHAN, au PRINTEMPS DE SEPTEMBRE à Toulouse, en passant par la FIAC, la BIENNALE DE LYON et le PALAIS DE TOKYO. Pour conclure comme Otto : “Tâchez d’y penser”. nn En partenariat avec le Palais de Tokyo Editorial. Presse & divers France 1977. Theodore Kaczynski—who doesn’t yet answer to the name Unabomber—lives alone in a small cabin in Montana in anticipation of the “collapse of the technological system.” Paul Laffoley finishes The Renovatio Mundi in the confines of a fifteen square meter atelier, and Dieter Roth works on a long-term project: a photographic inventory of all the streets and houses in Reykjavík (33,000 slides). That same year, the Community Reinvestment Act is passed, an attempt to regulate subprime loans. A wavering of interpretations, an inversion of values, and a paradox of situations… CHASING NAPOLEON recognizes how a rise and fall can spread to reality itself. On the heels of GAKONA and SPY NUMBERS, the electromagnetic specter and the infra-mince, CHASING NAPOLEON and this issue of PALAIS / bring together eighteen artists whose works also read as instruction manuals on how to withdraw into seclusion and take refuge in the limits of the visible. Import Press, Pauline Lecour, 91 rue de Turenne, F-75003 Paris T +33 1 4029 1454, F +33 1 42 72 0743 Autres pays / Other countries Export Press, Pauline Lecour, 91 rue de Turenne, F-75003 Paris T + 33 1 4029 1451, F +33 1 4272 0743 E dir@exportpress, www.exportpress.com Abonnements / Subscriptions www.palaismagazine.com www.kdpresse.fr Imprimé en Union européenne par / Printed in European Union by Ferdinand Berger & Söhne GmbH, Wiener Straße 80, A-3580 Horn, Autriche / Austria Marc-Olivier Wahler Dépôt légal à parution Commission paritaire : 0112G88762 Imprimé en septembre 2009 ISSN 1951-672X ISBN-13 978-2-84711-035-7 EAN 9782847110357 © Palais de Tokyo et les auteurs, 2009 VOUS POUVEZ RALLUMER LA TÉLÉ Couverture / cover : Emplacement de la cabane d’Unabomber dans une forêt du Montana / Site of Unabomber’s cabin in a forest in Montana. Richard Barnes, Unabomber Cabin, Montana, 1998 (détail / detail) ; Courtesy Richard Barnes PARIS PREMIERE SE MET SUR SON 31 ! ACCESSIBLE A TOUS SUR LA TNT GRATUITE CANAL 31 TOUS LES JOURS DE 18h35 A 20h35 Disponible sur la TNT, le satellite, le câble, l’ADSL et les mobiles Le Comptoir des Indépendants, 119 rue Gaston Lauriau, F-93100 Montreuil T +33 1 5693 4510, F +33 1 5693 4519, E [email protected] www.paris-premiere.fr édito / editorial 14 14 Theodore J. Kaczynski La Nef des fous / Ship of Fools 22 Ola Pehrson — Hunt for the Unabomber 26 Ronald Creagh Utopies américaines. Les nouveaux intellectuels libertaires / American Utopias. The New Libertarian Intellectuals 22 42 34 François Specq Ceci n’est pas Concord. Le Journal de Henry David Thoreau / This is not Concord. Henry David Thoreau’s Journal 42 Dieter Roth — Reykjavík Slides 52 Paul Laffoley — Architecture of Utopia 60 Paul Laffoley A.I.A. Devenir une ombre / Becoming a Shadow 75 PALAIS / Guide Guide d’exposition & une sélection de livres, musique, films et événements autour de CHASING NAPOLEON . / Exhibition guide & a selection of books, musics, movies, and events around CHASING NAPOLEON . 52 60 Sommaire / Contents Emplacement de la cabane d’Unabomber dans une forêt du Montana / Site of Unabomber’s cabin in a forest in Montana. Richard Barnes, Unabomber Cabin, Montana, 1998 ; Courtesy Richard Barnes Palais / 10 automne / fall 2009 Cabane d’Unabomber stockée par le FBI dans un hangar près de Sacramento / Unabomber’s cabin stored by the FBI in a warehouse in the Sacramento area. Richard Barnes, Unabomber Cabin, Sacramento, 1998 ; Courtesy Richard Barnes Palais / 10 automne / fall 2009 Robert Gober, Untitled , 1999 Tirage argentique / Toned gelatin silver print 27,9 cm x 35,6 cm Photo : D. James Dee ; Courtesy de l’artiste / of the artist Ci-contre / Opposite page Robert Gober, Untitled , 2004–2005 (détail / detail) Photo : Russell Kaye ; Courtesy de l’artiste / of the artist & Matthew Marks Gallery, New York Palais / 10 automne / fall 2009 Christoph Büchel, Spider Hole, 2006 Installation ; 300 x 265 x 190 cm Courtesy de l’artiste / of the artist et / and Hauser & Wirth, Londres / London, Zürich Ci-contre / Opposite page, photo : A. Burger 10 Palais / 10 automne / fall 2009 11 Charlotte Posenenske, Vierkantrohre Serie D Siège principal de la Deutsche Bank à Francfort / Headquarter of Deutsche Bank in Frankfurt, 1989 Ci-contre, à gauche / Opposite page, left Charlotte Posenenske, Vierkantrohre Serie DW Usine de Hoechst AG à Francfort / Hoechst AG factory premises in Frankfurt, 1990 Ci-contre, à droite / Opposite page, right Charlotte Posenenske, Vierkantrohre Serie DW Gare centrale de Francfort / Central station in Frankfurt, 1989 Toutes les œuvres / All works : Estate Charlotte Posenenske, Francfort / Frankfurt ; Courtesy : Mehdi Chouakri, Berlin Photos : © Burkhard Brunn 12 Palais / 10 automne / fall 2009 13 La Nef des fous Ship of Fools Texte : Theodore J. Kaczynski Text: Theodore J. Kaczynski Par cette fable écrite en prison et dont le titre fait référence au poème satirique de Sébastien Brant (Das Narrenschiff ), T. J. Kaczynski (plus connu sous le nom d’Unabomber) invite à une réflexion sur la fragmentation des luttes et la montée de l’individualisme en opposition à une prise de conscience plus globale de l’état « catastrophique » du monde. Sous les traits du mousse dont tous ignorent les mises en garde, il prône également le dépassement de la lutte revendicative. Through this fable written in prison—the title is a reference to Sebastian Brant’s satirical poem (Das Narrenschiff )—T. J. Kaczynski (better known by the name Unabomber) invites us to think about the fragmentation of struggles and the rise of individualism as against a more all-embracing recognition of the “catastrophic” state of the world. He also advocates going beyond struggle based on protest. Sébastian Brant, Das Narrenschiff [La Nef des fous / Ship of Fools] Musée Dobrée, Conseil général de Loire-Atlantique, Nantes 14 Palais / 10 automne / fall 2009 15 la Nef La nefdes des fous fous / Ship / Ship of Fools of Fools [F ] I l était une fois un navire commandé par un capitaine et des seconds, si vaniteux de leur habileté à la manœuvre, si pleins d’hybris et tellement imbus d’eux-mêmes, qu’ils en devinrent fous. Ils mirent le cap au nord, naviguèrent si loin qu’ils rencontrèrent des icebergs et des morceaux de banquise, mais continuèrent de naviguer plein nord, dans des eaux de plus en plus périlleuses, dans le seul but de se procurer des occasions d’exploits maritimes toujours plus brillants. Le bateau atteignant des latitudes de plus en plus élevées, les passagers et l’équipage étaient de moins en moins à l’aise. Ils commencèrent à se quereller et à se plaindre de leurs conditions de vie. « Que le diable m’emporte, dit un matelot de deuxième classe, si ce n’est le pire voyage que j’aie jamais fait. Le pont est luisant de glace. Quand je suis de vigie, le vent transperce ma veste comme un couteau ; chaque fois que je fais prendre un ris à la voile de misaine, il s’en faut vraiment de peu que je me gèle les doigts ; et pour cela, tout ce que je gagne, ce sont cinq misérables shillings par mois ! — Vous pensez que vous vous faites avoir ! dit une passagère, Moi, je n’arrive pas à fermer l’œil de la nuit à cause du froid. Sur ce bateau, les dames n’ont pas autant de couvertures que les hommes. Ce n’est pas juste ! » Un marin mexicain fit chorus : « Chingado ! Je ne gagne que la moitié du salaire d’un marin anglo-saxon. Pour tenir le coup avec ce climat, il nous faut une nourriture abondante et je n’ai pas ma part ; les Anglo-Saxons en reçoivent plus. Et le pire de tout, c’est que les officiers me donnent toujours les ordres en anglais au lieu de le faire en espagnol. — J’ai plus de raisons de me plaindre que qui que ce soit, dit un marin indien. Si les Visages Pâles n’avaient pas volé la terre de mes ancêtres, je ne me serais jamais trouvé sur ce navire, ici, au milieu des icebergs et des vents arctiques. Je serais simplement dans un canoë, en train de pagayer sur un joli lac paisible. Je mérite un dédommagement. Pour le moins, le capitaine devrait me laisser organiser des parties de dés, afin que je puisse me faire un peu d’argent. » Le maître d’équipage dit ce qu’il avait à dire, sans mâcher ses mots : « Hier, le premier second m’a traité de tapette parce que je suce des bites. J’ai le droit de sucer des bites sans que l’on me donne des surnoms pour autant. — Les humains ne sont pas les seules créatures que l’on maltraite sur ce bateau, lança, la voix tremblante d’indignation, une passagère amie des animaux. La semaine dernière, j’ai vu le deuxième second donner à deux reprises des coups de pied au chien du navire ! » L’un des passagers était professeur d’université. Tout en se tordant les mains, il s’exclama : « Tout cela est affreux ! C’est immoral ! C’est du racisme, du sexisme, du spécisme, de l’homophobie et de l’exploitation de la classe ouvrière ! C’est de la discrimination ! Nous devons obtenir la justice sociale : un salaire égal pour le marin mexicain, des salaires plus élevés pour tous les marins, un dédommagement pour l’Indien, un nombre égal de couvertures pour les dames, la reconnaissance du droit à sucer des bites et plus de coups de pied au chien ! — Oui, oui ! crièrent les passagers. — Oui, oui ! cria l’équipage. C’est de la discrimination ! Nous devons exiger nos droits ! » Le mousse se racla la gorge : « Hem. Vous avez tous de bonnes raisons de vous plaindre. Mais il me semble que ce qui est vraiment urgent c’est de virer de bord et de mettre le cap au sud, car si nous continuons d’aller vers le nord, nous sommes sûrs de faire naufrage tôt ou tard, et alors vos salaires, vos couvertures et votre droit à sucer des bites ne vous serviront à rien, car nous serons tous noyés. » Mais personne ne lui prêta la moindre attention : ce n’était que le mousse. D e leur poste situé sur la dunette, le capitaine et les officiers avaient regardé et écouté cette scène. À présent, ils souriaient et se faisaient des clins d’œil, puis, obéissant à un signe du capitaine, le troisième second descendit de la dunette. Il se dirigea nonchalamment vers l’endroit où les passagers et l’équipage étaient rassemblés et se fraya un chemin parmi eux. Il prit un air très sérieux et parla en ces termes : « Nous, les officiers, devons admettre que des choses vraiment inexcusables se sont passées sur ce navire. Nous n’avions pas compris à quel point la situation était mauvaise avant d’avoir entendu vos plaintes. Nous sommes des hommes de bonne volonté et entendons être justes avec vous. Mais – il faut bien le dire – le capitaine est plutôt conservateur et routinier, et il faudrait peut-être le pousser un petit peu pour qu’il se décide à des changements importants. Mon opinion personnelle est que si vous protestez énergiquement – mais toujours de manière pacifique et sans violer aucun 16 Palais / 10 automne / fall 2009 O nce upon a time, the captain and the mates of a ship grew so vain of their seamanship, so full of hubris and so impressed with themselves, that they went mad. They turned the ship north and sailed until they met with icebergs and dangerous floes, and they kept sailing north into more and more perilous waters, solely in order to give themselves opportunities to perform ever-more-brilliant feats of seamanship. As the ship reached higher and higher latitudes, the passengers and crew became increasingly uncomfortable. They began quarrelling among themselves and complaining of the conditions under which they lived. “Shiver me timbers,” said an able seaman, “if this ain’t the worst voyage I’ve ever been on. The deck is slick with ice; when I’m on lookout the wind cuts through me jacket like a knife; every time I reef the foresail I blamed-near freeze me fingers; and all I get for it is a miserable five shillings a month!” “You think you have it bad!” said a lady passenger. “I can’t sleep at night for the cold. Ladies on this ship don’t get as many blankets as the men. It isn’t fair!” A Mexican sailor chimed in: “¡Chingado! I’m only getting half the wages of the Anglo seamen. We need plenty of food to keep us warm in this climate, and I’m not getting my share; the Anglos get more. And the worst of it is that the mates always give me orders in English instead of Spanish.” “I have more reason to complain than anybody,” said an American Indian sailor. “If the palefaces hadn’t robbed me of my ancestral lands, I wouldn’t even be on this ship, here among the icebergs and arctic winds. I would just be paddling a canoe on a nice, placid lake. I deserve compensation. At the very least, the captain should let me run a crap game so that I can make some money.” The bosun spoke up: “Yesterday the first mate called me a ‘fruit’ just because I suck cocks. I have a right to suck cocks without being called names for it!” “It’s not only humans who are mistreated on this ship,” interjected an animal-lover among the passengers, her voice quivering with indignation. “Why, last week I saw the second mate kick the ship’s dog twice!” One of the passengers was a college professor. Wringing his hands he exclaimed, “All this is just awful! It’s immoral! It’s racism, sexism, speciesism, homophobia, and exploitation of the working class! It’s dis- 17 La Nef des fous / Ship of Fools [E ] crimination! We must have social justice: Equal wages for the Mexican sailor, higher wages for all sailors, compensation for the Indian, equal blankets for the ladies, a guaranteed right to suck cocks, and no more kicking the dog!” “Yes, yes!” shouted the passengers. “Aye-aye!” shouted the crew. “It’s discrimination! We have to demand our rights!” The cabin boy cleared his throat. “Ahem. You all have good reasons to complain. But it seems to me that what we really have to do is get this ship turned around and headed back south, because if we keep going north we’re sure to be wrecked sooner or later, and then your wages, your blankets, and your right to suck cocks won’t do you any good, because we’ll all drown.” But no one paid any attention to him, because he was only the cabin boy. T he captain and the mates, from their station on the poop deck, had been watching and listening. Now they smiled and winked at one another, and at a gesture from the captain the third mate came down from the poop deck, sauntered over to where the passengers and crew were gathered, and shouldered his way in amongst them. He put a very serious expression on his face and spoke thusly: “We officers have to admit that some really inexcusable things have been happening on this ship. We hadn’t realized how bad the situation was until we heard your complaints. We are men of good will and want to do right by you. But—well—the captain is rather conservative and set in his ways, and may have to be prodded a bit before he’ll make any substantial changes. My personal opinion is that if you protest vigorously—but always peacefully and without violating any of the ship’s rules—you would shake the captain out of his inertia and force him to address the problems of which you so justly complain.” Having said this, the third mate headed back toward the poop deck. As he went, the passengers and crew called after him, “Moderate! Reformer! Goody-liberal! Captain’s stooge!” But they nevertheless did as he said. They gathered in a body before the poop deck, shouted insults at the officers, and demanded their rights: “I want higher wages and better working conditions,” cried the able seaman. “Equal blankets for women,” cried the lady passenger. [F ] [E ] article du règlement de ce navire – cela secouerait l’inertie du capitaine et le forcerait à se pencher sur les problèmes dont vous vous plaignez à si juste titre. » Ceci ayant été dit, il retourna à la dunette. Comme il repartait, les passagers et l’équipage lui lancèrent des épithètes : « Modéré ! Réformiste ! Libéral hypocrite ! Valet du capitaine ! Ils firent pourtant ce qu’il avait dit. » Ils se regroupèrent en masse devant la dunette, hurlèrent des insultes aux officiers et exigèrent leurs droits : « Je veux un salaire supérieur et de meilleures conditions de travail, dit le deuxième classe. — Le même nombre de couvertures que les hommes, dit la passagère. — J’exige de recevoir mes ordres en espagnol, dit le marin mexicain. — J’exige le droit d’organiser des parties de dés, dit le marin indien. — Je refuse d’être traité de tapette, dit le maître d’équipage. — Qu’on ne donne plus de coups de pied au chien, dit l’amie des animaux. — La révolution tout de suite ! s’écria le professeur. » L e capitaine et les officiers se réunirent et conférèrent pendant quelques minutes tout en se faisant des clins d’œil, des signes de tête et des sourires. Puis le capitaine se rendit à l’avant de la dunette et, avec force démonstration de bienveillance, il annonça que le salaire du deuxième classe serait porté à six shillings par mois, que celui du Mexicain serait égal aux deux tiers de celui d’un marin anglosaxon et qu’on lui donnerait en espagnol l’ordre de faire prendre un ris à la voile de misaine, que les passagères recevraient une couverture supplémentaire, qu’on permettrait au marin indien d’organiser des parties de dés les samedis soir, qu’on ne traiterait plus le maître d’équipage de tapette tant qu’il ferait ses pipes dans la plus stricte intimité, et que l’on ne donnerait plus de coups de pied au chien, sauf s’il faisait quelque chose de vraiment vilain, comme voler de la nourriture dans la cuisine par exemple. Les passagers et l’équipage célébrèrent ces concessions comme une grande victoire, mais le lendemain ils étaient de nouveau mécontents. « Six shillings par mois, c’est un salaire de misère, et je me gèle toujours les doigts quand je fais prendre un ris à la voile de misaine ! grognait le deuxième classe. — Je n’ai toujours pas le même salaire que les Anglo-Saxons ni assez à manger pour ce climat, dit le marin mexicain. — Nous, les femmes, n’avons toujours pas assez de couvertures pour nous tenir au chaud, dit la passagère. » Tous les autres membres de l’équipage et les passagers formulèrent des plaintes similaires, encouragés par le professeur. Quand ils eurent terminé, le mousse prit la parole – cette fois plus fort, de manière à ce que les autres ne puissent plus l’ignorer aussi facilement. « C’est vraiment terrible que l’on donne des coups de pied au chien parce qu’il a volé un peu de pain dans la cuisine, que les femmes n’aient pas autant de couvertures que les hommes, que le deuxième classe se gèle les doigts, et je ne vois pas pourquoi le maître d’équipage ne pourrait pas sucer des bites s’il en a envie. Mais regardez comme les icebergs sont gros à présent et comme le vent souffle de plus en plus fort. Nous devons virer de bord et mettre le cap au sud, car si nous continuons vers le nord nous allons faire naufrage et nous noyer. — Oh oui, dit le maître d’équipage, Il est tout à fait affreux de continuer vers le nord. Mais pourquoi devrais-je rester confiné dans les toilettes pour sucer des bites ? Pourquoi devrais-je être traité de tapette ? Ne suis-je pas aussi bien que n’importe qui ? — Naviguer vers le nord est terrible, dit la passagère, Mais ne voyez-vous pas que c’est exactement la raison pour laquelle les femmes ont besoin de davantage de couvertures afin de se maintenir au chaud ? J’exige le même nombre de couverture pour les femmes, immédiatement ! — C’est tout à fait vrai, dit le professeur, que naviguer vers le nord nous impose à tous de grandes épreuves. Mais il ne serait pas réaliste de changer de route pour aller au sud. On ne peut pas remonter le cours du temps. Nous devons trouver un moyen raisonnable de gérer la situation. — Ecoutez, dit le mousse, si nous laissons les quatre fous de la dunette agir à leur guise, nous allons tous nous noyer. Si jamais nous mettons le navire hors de danger, alors nous pourrons nous inquiéter des conditions de travail, des couvertures pour les femmes et du droit à sucer des bites. Mais nous devons commencer par virer de bord. Si quelques-uns d’entre nous se réunissent, élaborent un plan et font preuve d’un peu de courage, nous pourrons nous sauver. Nous n’aurions pas besoin d’être nombreux – six ou huit, cela suffirait. Nous pourrions lancer une charge contre la dunette, balancer ces fous par-dessus bord et tourner la barre du navire vers le sud. » 18 Palais / 10 automne / fall 2009 “I want to receive my orders in Spanish,” cried the Mexican sailor. “I want the right to run a crap game,” cried the Indian sailor. “I don’t want to be called a fruit,” cried the bosun. “No more kicking the dog,” cried the animal lover. “Revolution now,” cried the professor. T he captain and the mates huddled together and conferred for several minutes, winking, nodding and smiling at one another all the while. Then the captain stepped to the front of the poop deck and, with a great show of benevolence, announced that the able seaman’s wages would be raised to six shillings a month; the Mexican sailor’s wages would be raised to two-thirds the wages of an Anglo seaman, and the order to reef the foresail would be given in Spanish; lady passengers would receive one more blanket; the Indian sailor would be allowed to run a crap game on Saturday nights; the bosun wouldn’t be called a fruit as long as he kept his cock-sucking strictly private; and the dog wouldn’t be kicked unless he did something really naughty, such as stealing food from the galley. The passengers and crew celebrated these concessions as a great victory, but the next morning, they were again feeling dissatisfied. “Six shillings a month is a pittance, and I still freeze me fingers when I reef the foresail,” grumbled the able seaman. “I’m still not getting the same wages as the Anglos, or enough food for this climate,” said the Mexican sailor. “We women still don’t have enough blankets to keep us warm,” said the lady passenger. The other crewmen and passengers voiced similar complaints, and the professor egged them on. When they were done, the cabin boy spoke up—louder this time so that the others could not easily ignore him: “It’s really terrible that the dog gets kicked for stealing a bit of bread from the galley, and that women don’t have equal blankets, and that the able seaman gets his fingers frozen; and I don’t see why the bosun shouldn’t suck cocks if he wants to. But look how thick the icebergs are now, and how the wind blows harder and harder! We’ve got to turn this ship back toward the south, because if we keep going north we’ll be wrecked and drowned.” 19 La Nef des fous / Ship of Fools “Oh yes,” said the bosun, “It’s just so awful that we keep heading north. But why should I have to keep cock-sucking in the closet? Why should I be called a fruit? Ain’t I as good as everyone else?” “Sailing north is terrible,” said the lady passenger. “But don’t you see? That’s exactly why women need more blankets to keep them warm. I demand equal blankets for women now!” “It’s quite true,” said the professor, “that sailing to the north imposes great hardships on all of us. But changing course toward the south would be unrealistic. You can’t turn back the clock. We must find a mature way of dealing with the situation.” “Look,” said the cabin boy, “If we let those four madmen up on the poop deck have their way, we’ll all be drowned. If we ever get the ship out of danger, then we can worry about working conditions, blankets for women, and the right to suck cocks. But first we’ve got to get this vessel turned around. If a few of us get together, make a plan, and show some courage, we can save ourselves. It wouldn’t take many of us—six or eight would do. We could charge the poop, chuck those lunatics overboard, and turn the ship to the south.” The professor elevated his nose and said sternly, “I don’t believe in violence. It’s immoral.” “It’s unethical ever to use violence,” said the bosun. “I’m terrified of violence,” said the lady passenger. T he captain and the mates had been watching and listening all the while. At a signal from the captain, the third mate stepped down to the main deck. He went about among the passengers and crew, telling them that there were still many problems on the ship. “We have made much progress,” he said, “but much remains to be done. Working conditions for the able seaman are still hard, the Mexican still isn’t getting the same wages as the Anglos, the women still don’t have quite as many blankets as the men, the Indian’s Saturday-night crap game is a paltry compensation for his lost lands, it’s unfair to the bosun that he has to keep his cocksucking in the closet, and the dog still gets kicked at times. I think the captain needs to be prodded again. It would help if you all would put on another protest—as long as it remains non-violent.” As the third mate walked back toward the stern, the passengers and the crew [F ] [E ] Le professeur releva le nez et dit d’un ton sévère : « Je ne crois pas à la violence, c’est immoral. — Il n’est jamais éthique d’utiliser la violence, dit le maître d’équipage. — La violence me terrifie, dit la passagère. » L e capitaine et les officiers avaient regardé et écouté toute la scène. À un signe du capitaine le troisième second descendit sur le pont. Il circula parmi les passagers et l’équipage en leur disant qu’il restait beaucoup de problèmes sur le navire. « Nous avons fait beaucoup de progrès, dit-il, mais il reste beaucoup à faire. Les conditions de travail du deuxième classe restent dures, le Mexicain n’a toujours pas le même salaire que les Anglo-Saxons, les femmes n’ont pas encore autant de couvertures que les hommes, les parties de dés du samedi soir de l’Indien sont un dédommagement dérisoire par rapport à la perte de ses terres, il n’est pas juste que le maître d’équipage doive rester confiné dans les toilettes pour sucer des bites, et le chien continue de recevoir des coups de pieds de temps en temps. Je pense que le capitaine a encore besoin qu’on le pousse. Il serait utile que vous organisiez tous une autre manifestation – pourvu qu’elle reste non-violente. » Comme il retournait à la poupe, les passager et l’équipage lui lancèrent des insultes, mais ils firent néanmoins ce qu’il avait dit et se réunirent en face de la dunette pour une autre manifestation. Ils fulminèrent, s’emportèrent, montrèrent les poings et lancèrent même un œuf pourri sur le capitaine (qui l’évita habilement). Après avoir écouté leurs plaintes, le capitaine et les officiers se réunirent pour une conférence où ils se firent des clins d’œil et de larges sourires. Puis le capitaine alla à l’avant de la dunette et annonça qu’on allait donner des gants au deuxième classe afin qu’il ait les doigts au chaud, que le marin mexicain allait recevoir un salaire égal aux trois-quarts de celui des AngloSaxons, que les femmes allaient recevoir une autre couverture, que le marin indien allait pouvoir organiser des parties de dés tous les samedis et dimanches soir, qu’on allait permettre au maître d’équipage de sucer des bites en public dès la tombée de la nuit, et que personne ne pourrait donner des coups de pied au chien sans une permission spéciale du capitaine. Les passagers et l’équipage s’extasièrent devant cette grande victoire révolu- tionnaire, mais dès le lendemain matin, ils étaient de nouveau mécontents et commencèrent à maugréer toujours à propos des mêmes problèmes. Cette fois le mousse se mit en colère : « Bande d’imbéciles ! cria-t-il, Vous ne voyez pas ce que le capitaine et les officiers sont en train de faire ? Ils vous occupent l’esprit avec vos réclamations dérisoires – les couvertures, les salaires, les coups de pied au chien, etc. – et ainsi vous ne réfléchissez pas à ce qui ne va vraiment pas sur ce navire : il fonce toujours plus vers le nord et nous allons tous sombrer. Si seulement quelques-uns d’entre vous revenaient à la raison, se réunissaient et attaquaient la dunette, nous pourrions virer de bord et sauver nos vies. Mais vous ne faites rien d’autre que de geindre à propos de petits problèmes mesquins, comme les conditions de travail, les parties de dés et le droit de sucer des bites. » Ces propos révoltèrent les passagers et l’équipage. « Mesquin ! ! s’exclama le Mexicain, Vous trouvez raisonnable que je ne reçoive que les trois-quarts du salaire d’un marin anglosaxon ? Ça, c’est mesquin ? ! — Comment pouvez-vous qualifier mes griefs de dérisoires ? s’écria le maître d’équipage, Vous ne savez pas à quel point c’est humiliant d’être traité de tapette ? — Donner des coups de pied au chien n’est pas un “petit problème mesquin” ! hurla l’amie des animaux, c’est un acte insensible, cruel et brutal ! — Bon, d’accord, répondit le mousse, Ces problèmes ne sont ni mesquins, ni dérisoires. Donner des coups de pied au chien est un acte cruel et brutal, et se faire traiter de tapette est humiliant. Mais comparées à notre vrai problème – le fait que le navire continue vers le nord – vos réclamations sont mineures et insignifiantes, parce que si nous ne virons pas bientôt de bord, nous allons tous sombrer avec le navire. — Fasciste ! dit le professeur. — Contre-révolutionnaire ! s’écria la passagère. » E t l’un après l’autre, tous les passagers et membres de l’équipage firent chorus, traitant le mousse de fasciste et de contre-révolutionnaire. Ils le repoussèrent et se remirent à maugréer à propos des salaires, des couvertures à donner aux femmes, du droit de sucer des bites et de la manière dont on traitait le chien. Le navire continua sa route vers le nord, au bout d’un moment il fut broyé entre deux icebergs. Tout le monde se noya. 20 Palais / 10 automne / fall 2009 shouted insults after him, but they nevertheless did what he said and gathered in front of the poop deck for another protest. They ranted and raved and brandished their fists, and they even threw a rotten egg at the captain (which he skillfully dodged). After hearing their complaints, the captain and the mates huddled for a conference, during which they winked and grinned broadly at one another. Then the captain stepped to the front of the poop deck and announced that the able seaman would be given gloves to keep his fingers warm, the Mexican sailor would receive wages equal to three-fourths the wages of an Anglo seaman, the women would receive yet another blanket, the Indian sailor could run a crap game on Saturday and Sunday nights, the bosun would be allowed to suck cocks publicly after dark, and no one could kick the dog without special permission from the captain. The passengers and crew were ecstatic over this great revolutionary victory, but by the next morning they were again feeling dissatisfied and began grumbling about the same old hardships. The cabin boy this time was getting angry. “You damn fools!” he shouted. “Don’t you see what the captain and the mates are doing? They’re keeping you occupied with your trivial grievances about blankets and wages and the dog being kicked so that you won’t think about what is really wrong with this ship—that it’s getting farther and farther to the north and we’re all going to be drowned. If just a few of you would come to your senses, get together, and charge the poop deck, we could turn this ship around and save ourselves. But all you do is whine about petty little issues like working conditions and crap games and the right to suck cocks.” The passengers and the crew were incensed. “Petty!!” cried the Mexican, “Do you think it’s reasonable that I get only threefourths the wages of an Anglo sailor? Is that petty?” “How can you call my grievance trivial?” shouted the bosun. “Don’t you know how humiliating it is to be called a fruit?” “Kicking the dog is not a ‘petty little issue’!” screamed the animal-lover. “It’s heartless, cruel, and brutal!” “Alright then,” answered the cabin boy. “These issues are not petty and trivial. Kicking the dog is cruel and brutal and it is humiliating to be called a fruit. But in comparison to our real problem—in comparison 21 La Nef des fous / Ship of Fools to the fact that the ship is still heading north—your grievances are petty and trivial, because if we don’t get this ship turned around soon, we’re all going to drown.” “Fascist!” said the professor. “Counterrevolutionary!” said the lady passenger. A nd all of the passengers and crew chimed in one after another, calling the cabin boy a fascist and a counterrevolutionary. They pushed him away and went back to grumbling about wages, and about blankets for women, and about the right to suck cocks, and about how the dog was treated. The ship kept sailing north, and after a while it was crushed between two icebergs and everyone drowned. Texte reproduit avec l’aimable autorisation des éditions Xenia (Vevey), éditeur de L’Effondrement du système technologique (2008), un ouvrage rassemblant divers écrits de Theodore J. Kaczynski. / Text reproduced with the kind permission from Éditions Xenia (Vevey). Xenia is the publisher of The Road to Revolution (2008), a book that collects various writings by Theodore J. Kaczynski. Ola Pehrson — Hunt for the Unabomber Ola Pehrson, Hunt for the Unabomber , 2005 187 sculptures, téléviseur 23”, lecteur DVD / 187 sculptures, 23” TV, DVD player Collection Moderna Museet, Stockholm © Adagp, 2009 22 Palais / 10 automne / fall 2009 23 Ola Pehrson / Hunt for the Unabomber 24 Palais / 10 automne / fall 2009 25 Ola Pehrson / Hunt for the Unabomber - Utopies américaines Les nouveaux intellectuels libertaires American Utopias The New Libertarian Intellectuals Texte : Ronald Creagh Text : Ronald Creagh À l’occasion de la sortie du dernier livre du sociologue Ronald Creagh (aux éditions Agone), PALAIS / publie un extrait de cet essai, dans lequel l’historien du mouvement anarchiste revient sur près de deux siècles d’expériences communautaires aux États-Unis. Du voyage du socialiste britannique Robert Owen en 1825 aux premières communautés fouriéristes, et des mouvements contestataires des années 1960 à l’écologie et aux groupes punks ou lesbiens d’aujourd’hui, les États-Unis ont abrité nombre de communautés utopiques. Souvent installés comme jadis les moines dans des paysages magnifiques et isolés, mais aussi dans un hôtel en pleine ville ou exploitant une mine de charbon sur leur territoire, ces groupes mettent à l’épreuve une volonté de vivre en dehors de la logique de la société dominante. To coincide with the publication of the latest book by the sociologist Ronald Creagh (Éditions Agone), PALAIS / is printing an excerpt from that essay in which the historian of the anarchist movement looks back over nearly two centuries of community-based experiments in the United States. From the arrival of the British socialist Robert Owen in 1825 to the first Fourierist communities, and from the protest movements of the 1960s to ecology and the punk or lesbian groups of the present day, the United States has harbored a number of utopian communities. Often living in magnificent, isolated landscapes as monks used to do, but also in an inner city hotel, or operating a coalmine on their land, these groups put a will to live outside the logic of the dominant society to the test. 26 Palais / 10 automne / fall 2009 Le mouvement des communautés libres aux États-Unis a perdu son caractère spectaculaire vers les années 1970. La presse note un exode vers les cités. La société américaine se transforme, sa politique étrangère aussi. Pourtant les intellectuels s’intéressent plus que jamais aux mouvements libertaires et, de fait, le courant des milieux de vie est bien actif. Comment expliquer ce paradoxe ? C’est que des collectivités nouvelles se forment, qui reprennent certains traits des organisations précédentes et influencent, à leur tour, la grande nébuleuse des mouvements pour une société différente. Les années 1960 avaient été un peu celles des expériences extrêmes, des trips individuels et des happenings collectifs. La fin de la guerre du Vietnam provoqua un reflux des manifestations les plus spectaculaires, mais les insurrections médiatisées des minorités signalaient de nouveaux éveils. Les femmes, les gays, des minorités ethniques s’agitaient à leur tour, passaient le flambeau à la génération suivante ou approfondissaient leur mouvement. Les aspects sensationnels étant plus rares, les médias se tournent vers d’autres thèmes. De plus, beaucoup de résidents des milieux de vie refluent vers les bourgs et les grandes villes. […] Depuis les années 1960 le désintérêt des intellectuels pour l’anarchisme a cédé la place à la curiosité sympathique de quelques-uns et parfois même à l’adhésion à ces idées et leur intégration dans une réflexion plus générale. Cette nouvelle période des années 1980 à nos jours ne peut être séparée des deux décennies précédentes, sur lesquelles il nous faut donc revenir, soit parce que les auteurs de cette époque ont profondément influencé les plus récents, soit parce que leurs ouvrages sont toujours réédités et continuent donc de susciter des réflexions. Certains ne sont pas anarchistes, loin de là. Mais leurs cris d’alarme ont ébranlé divers secteurs de l’opinion publique et leurs thèmes ne peuvent qu’émouvoir les libertaires. Ils se situent hors du langage convenu des partis. Ils sont trop anticonformistes pour être formatés par les courants politiques traditionnels. Ils laissent donc le champ libre à des interprétations aventureuses et des trajets contradictoires. Ainsi Walden Two, ouvrage réactionnaire d’un psychologue béhavioriste, va déclencher une expérience libertaire de vie en commun 1. De même, Karl Hess (1923–1994), rédacteur des discours et ami du politicien d’extrême droite Barry Goldwater, s’investira dans un quartier pauvre d’Afro-Américains et décrira cette expérience dans un ouvrage qui connaîtra un certain succès, Community Technology (1979). Il y préconise le retour à la terre, l’autarcie économique et, en particulier, une technologie pensée par et pour la population pauvre 2. Comme leurs prédécesseurs, les meneurs intellectuels du courant libertaire s’interrogent sur les problèmes de la nation américaine et de la société en général. 27 Utopies américaines / American Utopias community movement in the United States -lostTheits free spectacular character during the 1970s. American society was changing, and so was the government’s foreign policy. Nevertheless, intellectuals were more interested than ever in libertarian movements, as all types of alternative groups were developing. New communities that adopted certain features of previous organizations were being formed, and they in turn influenced the great nebula of movements trying to create a different kind of society. The 1960s had been a decade of extreme experiments, individual trips and collective happenings. The end of the Vietnam War produced a flood of spectacular demonstrations, and the mediatized insurrections of minorities were evidence of new awakenings. One by one, women, gays, and ethnic minorities became restive, passing on the torch to the next generation and adding greater substance to their movements. As the more sensational aspects of these movements became less pronounced, the media turned its attention to other topics. Furthermore, many residents of intentional communities moved back to towns and cities. […] During the 1960s, the intellectuals’ previous lack of interest in anarchism at times gave way to sympathetic curiosity or even acceptance of the movement’s ideas, which were integrated into a more general pattern of thinking. The period extending from the 1980s to the present day cannot be separated from the two previous decades, and we therefore have to go back over them, either because the authors writing then have had a profound influence on more recent ones, or because their books continue to be reprinted and to inspire further thinking. Some of these writers are not anarchists, indeed, far from it. But their cries of alarm have disturbed various sectors of public opinion and their themes have had an effect on libertarians. They are located outside the conventional language of parties and are too anti-conformist to fall within traditional political boundaries. Some of their readers have succumbed to questionable interpretations and have followed contradictory paths. Thus, Walden Two, a reactionary book by a behaviorist psychologist, triggered a libertarian experiment in communal living.1 Likewise, Karl Hess (1923–1994), a speechwriter and friend of the far right politician Barry Goldwater, settled in a poor neighborhood of African-Americans and described that experience in a book, Community Technology (1979), that had some success. In it he advocates organizing within grassroots urban or rural communities, seeking greater economic autarchy, and developing technologies that are geared to real human needs and are ecologically sound.2 Like their predecessors, the intellectual leaders of the libertarian movement debated the problems of the American nation and society in general. The world was changing and rethinking was necessary. The fall of the USSR provoked a crisis among Communist and Marxist theorists in Europe and the United States. In a parallel development, the conservative reaction was orchestrated by think tanks, new laboratories of communication experts. It spilled over from business circles and found new support in the religious fundamentalist movements. It showed up in the public relations agencies and in the La réflexion est d’autant plus nécessaire que le monde a changé. La chute de l’URSS a suscité une crise parmi des théoriciens communistes et marxistes d’Europe et des ÉtatsUnis. Parallèlement, la réaction conservatrice est orchestrée par les nouveaux laboratoires d’experts en communication, les think tanks. Elle déborde des milieux d’affaires et se trouve de nouvelles plates-formes de lancement dans les forteresses que sont les fondamentalismes religieux. Elle s’affiche dans le spectacle politique et les organes de transmission du savoir. Elle va élaborer de nouvelles stratégies pour obtenir le consentement du peuple 3. Certains des penseurs de l’anarchisme qui vont influencer cette période ont déjà publié antérieurement, mais ce n’est qu’après un certain temps qu’ils attirent l’attention des groupes. Parmi ceux-ci, l’un des plus actifs et qui fut un temps écouté au-delà des États-Unis est Murray Bookchin 4. Après les textes les plus divers de Paul Goodman, il offre à ses lecteurs une réflexion qui se veut philosophique, inspirée du théoricien libertaire allemand Josef Weber (19011958). Autodidacte et observateur critique de l’histoire et de sa propre société, sa voix qui longtemps prêcha dans le désert avant d’être largement entendue a fusionné la grande tradition kropotkinienne avec le courant écologiste dont il a été l’un des pionniers : il fut sans doute l’un des premiers à réintroduire dans les milieux libertaires cette ancienne tradition que l’influence du marxisme avait réussi à estomper. Lui-même ancien marxiste, il en a conservé certains traits comme la vision progressiste de l’histoire. Il rejette comme anhistoriques les vertus de « la nature humaine » célébrée par Goodman. Tout en prolongeant l’analyse sociologique globale de son aîné, il préfère prendre pour point d’appui les formes anciennes ou émergentes d’une vie communautaire authentique ; cette référence typiquement américaine aux assemblées qui, à l’ère coloniale, se réunissaient pour décider des problèmes de la commune n’est pas sans évoquer le mythe de la coinonia des Russes orthodoxes. […] Pour Bookchin, la lutte traditionnelle des classes a cessé d’avoir des implications révolutionnaires ; elle n’accouche rien de nouveau. Le capitalisme d’aujourd’hui parasite le futur. La révolution industrielle, quelque progressive et libératrice qu’elle ait pu se faire, ne peut être désormais que régressive et opprimante. Le système technocratique appauvrit dangereusement notre environnement. La cité moderne régresse dans l’empiètement du synthétique sur le naturel, de l’inorganique (béton, métal, etc.) sur l’organique, des excitants vulgaires, élémentaires, sur une gamme étendue de stimuli variés. Le même processus rétrograde opère dans le monde de l’agriculture, dans le domaine des énergies et sur toute la planète. Car le progrès implique l’individuation des sociétés par l’accroissement des différences, de la diversité, et par l’enrichissement des niches écologiques ; seule une diversification rend possible l’apparition de formes encore plus développées. La nouvelle révolution, brisant l’unité du monde et son caractère global, détruit les organismes indispensables à l’harmonie naturelle et l’équilibre durable ; le découpage de la planète en régions productives spécialisées est en train de défaire la pyramide biotique qui soutenait l’humanité et d’introduire une régression absolue dans le développement. Selon Bookchin, le marxisme relève d’une époque révolue où le monde était dominé par la pénurie. Cette phi- political spectacle that shaped public consciousness. It would work out new strategies to secure the consent of the people.3 Some of the anarchist thinkers who would influence this period had begun publishing earlier, but it took some time for them to attract the attention of anarchist groups. One of the most active, and who for a time attracted an audience beyond the United States, was Murray Bookchin.4 Following predecessors such as Paul Goodman and others, Bookchin offered his readers thinking that aspired to be philosophical, and was inspired by the German libertarian theorist, Josef Weber (1901-1958). An auto didact and a critical observer of his own society’s history, for a long time Bookchin was a voice crying in the wilderness before he gained the attention of a wide audience. He merged Kropotkin’s tradition with the social ecologist tendency. He was one of the first to reintroduce that tradition into libertarian circles, a tradition which the influence of Marxism had succeeded in blurring. Himself a former Marxist, he preserved some of its characteristics, such as the progressive vision of history. He rejected what he described as the timeless virtues of “human nature” celebrated by Goodman. While taking Goodman’s overall sociological analysis further, he grounded his arguments in ancient or emerging forms of a genuine communitybased life, for example the typically American institution of town meetings, echoing the myth of the Orthodox Russians’ koinonia. […] For Bookchin, the traditional class struggle has ceased to have revolutionary implications. Today’s capitalism is living parasitically off the future. The Industrial Revolution, however progressive and liberating it may have been, can henceforth only be regressive and oppressive. The technocratic system dangerously impover- ishes our environment. The modern city is regressing into the encroachment of the synthetic on the natural, of the inorganic (concrete, metal, etc.) on the organic, of vulgar, elementary stimulants on a wide range of varied stimuli. The same regressive process operates in the world of agriculture, in the field of energy and across the planet. For progress involves the individuation of societies through the increasing of differences and diversity, and through the enrichment of ecological niches; only diversification makes the appearance of yet more developed forms possible. The new capitalist revolution is dividing much of the planet into industrialized areas and areas of agricultural monoculture. It is in the process of dismantling the biotic pyramid that sustained humankind, and reversing development. As Bookchin sees it, Marxism is tied to a bygone era when resources were seen as scarce. That philosophy 28 Palais / 10 automne / fall 2009 losophie est périmée selon lui, comme celle des économistes modernes qui raisonnent encore en termes de rareté, manifestant un retard culturel évident. Nous sommes dans une phase de gaspillage. La concentration du capital exige une société de consommation et produit le cancer de l’urbanisation. Celle-ci, à son tour, impose toujours plus d’automobiles, d’essence, de sources d’énergie, d’industries polluantes et d’autres entreprises qui viennent encore hypertrophier la cité. Selon une logique absurde, la croissance en spirale de la production et la disparition progressive du tissu rural produisent un accroissement exponentiel de la demande en énergie et un coût toujours plus élevé dans la lutte contre la pollution ; ces deux effets, à leur tour, entraînent une nouvelle pénurie dont le premier résultat sera d’accentuer les disparités dans la distribution au profit des nantis et au détriment du tiers-monde. Par sa destruction irrémédiable de l’environnement, le vampire capitaliste condamne la civilisation moderne à la mort lente. Il s’agit donc de repenser toutes les techniques, tout l’appareil de production. Substituons à l’équipement monstrueux qu’imposent les grandes concentrations du capital une technologie ultramoderne multiple, souple, flexible. Adoptons une optique de décentralisation économique poussée à son maximum et non asservissante. Dans cette perspective si différente, production et relations interpersonnelles sont intimement reliées ; les individus, en rapport de face-àface, dans un échange non dominateur avec leur entourage et leur environnement écologique, pourront mieux assumer leur destinée. Le courant écologique, fort influent dans les milieux libres, sera à son tour influencé par les idées anarchistes. Les groupements sont très divers, puisqu’ils recouvrent les amoureux de la nature, toutes tendances politiques confondues, des militants anticapitalistes et des guérilleros de l’écologie profonde. Mais cette diversité va entraîner Murray Bookchin à provoquer des scissions. Il s’insurge contre deux nouveaux courants qui se font jour, la « Deep Ecology » [écologie profonde] et le « primitivisme », et aussi contre ce qu’il appelle « life style anarchism », à savoir un mode de vie purement individualiste. Ses nouvelles propositions pour un municipalisme libertaire vont alimenter les polémiques. De nouvelles voix vont le contester et proposer d’autres orientations. is outdated, according to him, as is that of the modern economists who still reason in terms of scarcity, demonstrating an obvious cultural backwardness. We are in an era of wastefulness. Concentration of capital requires a consumer society and produces the cancer of urbanization. It in turn necessitates ever more cars, petrol, energy sources, polluting industries and other undertakings that make the city even more hypertrophied. Following an absurd logic, the spiraling growth of production and the gradual disappearance of the rural fabric produce an exponential increase in the demand for energy and ever higher costs in the fight against pollution; these two effects in turn lead to a new impoverishment, the first result of which will be to accentuate the disparities in distribution for the benefit of the well-off and to the detriment of the Third World. By its irreversible destruction of the environment, the capitalist vampire is condemning modern civilization to a slow death. Therefore it is a question of rethinking all techniques, the whole apparatus of production. In place of the monstrous plant and machinery necessitated by major concentrations of capital, let us bring in a multiple, responsive, flexible ultramodern technology. Let us adopt a perspective of non-enslaving economic decentralization pushed to its furthest extreme. In this approach, production and interpersonal relations are intimately linked; individuals, in face-to-face contact, in a nondominating exchange with those around them and their ecological environment, will be better able to cope with their destiny. The ecological tendencies that are very influential in alternative communities have been influenced by anarchistic ideas. They appeared in quite different collectives that included members with diverse beliefs, from apolitical nature lovers to anticapitalist activists, from socialist voters to direct actionists. But that diversity would lead Murray Bookchin to provoke schisms. He inveighed against two new trends that were appearing, “Deep Ecology” and “primitivism”, as well as against what he called “life style anarchism”, i.e. a purely individualistic way of life. His new proposals for libertarian municipalism fueled polemical debate. New voices would dispute his ideas and suggest other directions. C’est un point de vue très différent que présente Fredy Perlman. […] Influencé notamment par la lecture de Marshall Sahlins, notamment par les déductions de cet auteur sur l’économie primitive 5, il enseignera désormais que les sociétés de la préhistoire et même, de nos jours, certains peuples « archaïques » travaillent beaucoup moins que l’homme moderne ; mieux encore, ils ne font guère de différence entre le travail et le jeu. Il s’agit donc pour nos contemporains de redécouvrir leur propre nature : si la technologie les a amputés de nombreuses aptitudes, ils ne sont pas encore des coquilles vides. Il s’agit donc de retrouver ses instincts profonds, plutôt que de se laisser encager par la civilisation. A very different point of view is presented by Fredy Perlman. […] He was influenced in particular by Marshall Sahlins, especially that author’s deductions regarding stone age economies.5 He taught that prehistoric societies and even some “archaic” peoples in our own day worked much less than modern man; better still, they made hardly any distinction between work and play. Therefore it is up to our contemporaries to rediscover their own nature: while technology has removed many of their aptitudes, they are not yet empty vessels. So it is a question of rediscovering a specific unalienated social form of daily life, rather than letting themselves be entrapped by civilization, selling their labor and becoming the property of another. Moving on from him, John Zerzan proceeded to call everything into question even more radically than Charles Fourier had done. Not only does he reject civilization and even technology, he goes so far as deplore the À sa suite, John Zerzan a procédé à une remise en cause plus drastique encore que celle de Charles Fourier. Non seulement 29 Utopies américaines / American Utopias il rejette la civilisation et même la technologie, mais il déplore jusqu’à l’existence de la culture. Il reproche à la technologie d’atteindre un tel degré de spécialisation qu’elle établit nécessairement une différenciation de la société et donc aussi une hiérarchie. Il rejette la culture, parce que le système de représentation et la communication symbolique représentent une mise à distance et une objectivation du réel : « Dans une sorte de falsification fondamentale, les symboles qui, au début, étaient médiateurs de la réalité l’ont ensuite remplacée. Nous vivons à présent à l’intérieur des symboles, plus encore que nous ne vivons avec notre moi corporel ou étroitement l’un près de l’autre. 6 » Selon Zerzan, cette absence du concret incite à la recherche d’une transcendance. Cette position peut sembler extrême : faut-il renoncer à tout langage ? Le philosophe répond que, si le capitalisme n’a qu’un caractère historique et qu’il est donc transitoire, pourquoi n’en serait-il pas de même pour la culture ? Ce néo-primitivisme a fortement aiguillonné le courant communautaire, notamment dans sa ramification écologique. Il n’implique pas nécessairement un « retour en arrière », du moins si l’on rejette l’idée d’une histoire en progrès perpétuel ou la vision judéo-chrétienne d’un temps linéaire. Tout aussi influent que Zerzan, quoique très différent, Hakim Bey, poète et philosophe, rédige des écrits dans un style quasi ésotérique qui accroche les esprits curieux. Il épie les marges de la société bien-pensante et se passionne pour les pirates et autres nomades, les groupes en transhumance – y compris les campings collectifs de l’été –, les festivités diverses, les univers non conventionnels, les nouveautés inattendues. Il a surtout été popularisé pour avoir reformulé une problématique anarchiste de l’espace. Les communautés utopiques avaient d’abord conçu l’espace à l’image des autres institutions reconnues, ou plutôt de celle où s’entassent les trésors d’une civilisation : le musée. Le projet ambitieux de Robert Owen était d’exhiber un modèle de société universel ; plus modeste,Warren se contentait de l’expérimenter. Quelques-uns, sans doute, souhaitèrent aussi déstabiliser les institutions établies. Mais les esprits plus sobres s’assignèrent un but limité qu’ils atteignirent la plupart du temps : vivre leurs idées sur un terrain favorable, construire un foyer de convivialité, créer un système éducatif conforme à leurs idéaux, ou encore établir un camp retranché, une base logistique qui entretiendrait la dissidence, voire qui provoquerait des zones de turbulence sociale. Aujourd’hui comme hier, la conquête d’un espace propre est l’enjeu véritable de l’utopie vécue. La fuite contemporaine de la ville, du milieu de travail, voire du militantisme, peut être interprétée comme une désobéissance civique aux obligations fixées d’office au citoyen. Elle substitue des organisations volontaires aux institutions imposées, et elle le situe en dehors de la structure sociale établie. […] very existence of culture. He reproaches technology with reaching such a degree of specialization that it inevitably establishes a differentiation of society and hence also a hierarchy. He rejects culture, because the system of representation and symbolic communication signify a distancing and objectivation of reality: “In a fundamental sort of falsification, symbols at first mediated reality and then replaced it. At present we live within symbols to a greater degree than we do within our bodily selves or directly with each other.”6 According to Zerzan, that absence of the concrete motivates us to look for the transcendent. This position may seem extreme: do we have to renounce all language? This neo-primitivism has been a powerful spur to the community-based movement, especially in its ecological ramifications. It does not necessarily imply paddling upstream, against the course of history, at least if we reject the Judeo-Christian concept of a unidirectional linear time. Hakim Bey, a poet and philosopher, is just as influential as Zerzan though very different. He writes in an almost esoteric style that grips the curious-minded. He watches the margins of mainstream society and is passionately interested in pirates and other nomads, migratory groups—including large summer camps, various festive events, unconventional worlds, and unexpected novelties. He became popular mainly because he reformulated the anarchistic problematic of space. Utopian communities had initially thought of space as resembling other recognized institutions, or rather the one where the treasures of a civilization have been accumulated: the museum. Robert Owen’s ambitious plan was to produce a universal model of society; Warren, more modest in his aspirations, was content to test his ideas through these experiments. Some people no doubt also wished to destabilize established institutions. But the more sober-minded set themselves a limited objective which they generally achieved: living out their ideas in a favorable environment, constructing a center of social interaction, creating an educational system that matched their ideals, or indeed establishing an entrenched camp, a logistical base that would maintain dissidence, or even provoke areas of social turbulence. Nowadays as in the past, gaining a space of one’s own is the true issue at stake in a lived-out utopia. The present-day flight from the city, from the work environment, or even from activism, can be interpreted as civil disobedience with regard to the obligations incumbent on the citizen. It substitutes voluntary organizations for imposed institutions, and places them outside the established social structure. […] Utopian projects, like any social phenomenon, needed not only a symbolic space, but a geographical one: the latter turned out to be precarious. The erosion did not come from any lack of realism by players deceived by a mirage, but from the fact that the class struggle (I mean this in the broad sense) is played out on a territory: conquest of a free space remains subject to the hegemony of the dominant groups. […] It was no doubt in view of these problems—and these failures—that Hakim Bey came up with the acronym TAZ (Temporary Autonomous Zone) to describe spaces 30 Palais / 10 automne / fall 2009 Les milieux utopiques, comme tout phénomène social, avaient besoin non seulement d’un espace symbolique, mais aussi d’un espace géographique : celui-ci s’est révélé friable. Cet effritement ne provient pas de je ne sais quel irréalisme d’acteurs hypnotisés par un mirage, mais du fait que la lutte des classes (que j’entends ici au sens large) se joue sur un territoire : la conquête d’un espace libre reste soumise à l’hégémonie des groupes dominants. [...] C’est sans doute en fonction de ces problèmes – et de ces échecs – que Hakim Bey a forgé le sigle TAZ (Temporary Autonomous Zone) pour désigner des espaces qui, momentanément, n’intéressent ni l’État ni le capital, des zones autonomes temporaires où l’on peut s’autocréer autrement, construire de nouveaux rapports ou susciter des révoltes. Il a depuis abandonné son enthousiasme pour l’Internet, qu’il avait d’abord perçu comme un TAZ, et le considère désormais comme étant asservi au monde de l’argent. Néanmoins, le terme de « zone temporairement autonome » est proche de l’u-topie en tant que non-lieu, dans la mesure au moins où c’est un lieu délaissé par les autorités diverses. Ces moments où toute autorité est vacante sont peut-être plus nombreux qu’on ne le pense 7. C’est sur l’espace aussi que se positionne John P. Clark, mais tout autrement, par une attention extrême aux biorégions, parce qu’il n’y a pas d’acte « social » qui n’ait sa dimension écologique et qu’il faut s’attacher aux imaginaires régionaux concrets plutôt qu’à un « imaginaire collectif » abstrait, car c’est là qu’une pensée radicale trouve ses sources. Selon lui, le déploiement progressif de l’auto-émancipation – autorégulation, autodétermination, réalisation de soi – n’est pas un simple processus d’adaptation progressive. C’est une coopération en symbiose à tous les niveaux imaginables. À l’opposé des explications rationalistes de tout phénomène, il insiste sur l’importance de l’affectivité : même un État peut agir irra tionnellement. Critique impitoyable de tout ce qui existe, y compris de lui-même, Clark, par ses multiples écrits dans des revues savantes et dans des journaux militants, offre de riches apports aux diverses cultures alternatives, par sa connaissance des cultures traditionnelles en Europe ou ailleurs, et surtout par celle des philosophies non occidentales. S’il est prématuré de juger de son influence dans les milieux communautaires, il est vraisemblable que le rayonnement de cette œuvre traversera le temps. On l’a compris, les écrits des penseurs et des organisations anarchistes ne sont plus qu’une constellation au sein d’une galaxie libertaire. Des sociologues, des anthropologues, des philosophes à l’esprit pénétrant ne se contentent plus d’examiner les communautés à la manière d’un entomologiste surveillant un insecte ou d’un indicateur de police préparant son rapport. Ils estiment que les leçons qu’ils tirent des personnes observées doivent aussi profiter aux intéressés. Sur le plan de la diffusion sont apparus une pléiade de journaux, des médias locaux indépendants, des sites Internet, dont Indymedia, des radios pirates. À l’écart des religions du pouvoir et du culte de la hiérarchie, les rencontres avec les utopies de la vie se multiplient dans l’azur infini des possibles. Les idées anarchistes pénètrent actuellement les sciences humaines, à travers la redécouverte de Pierre Kropotkine 31 Utopies américaines / American Utopias that, momentarily, are of interest to neither the State nor capital, zones where we can create ourselves differently, build new ties, or stir up rebellions. He has since abandoned his enthusiasm for the Internet, which he had initially perceived as a TAZ, now regarding it as in thrall to the world of money. Nonetheless, the term “temporary autonomous zone” is close to a u-topia as a non-place, at least insofar as it is a place abandoned by the various authorities. Those moments when all authority is absent are perhaps more numerous than we think.7 It is also on space that John P. Clark takes up his position, but in a completely different way, by paying great attention to bioregions and ecoregions. There is no “social” act that does not have an ecological dimension. Radical thought must find its sources in a concrete regional imaginary, rather than an abstract collective one. As he sees it, the gradual deployment of self-emancipation, self-regulation, self-determination, and self-realization is not a simple process of gradual adaptation. And it is not primarily about a “self.” Contrary to simplistic explanations of social phenomena, he emphasizes the importance of social ideology, the social imaginary, and the social ethos in dialectic with the institutional structure. And this social dialectic takes place within a larger dialectic of culture and nature. A pitiless critic of everything that exists, himself included, through his many contributions to scholarly journals and movement newspapers, Clark brings a substantial contribution to the various alternative cultures, through his knowledge of traditional cultures in Europe or elsewhere, and above all his knowledge of non-Western philosophies. While it is premature to judge his influence on community-based circles, it is likely that the impact of this work will withstand the test of time. One may now notice that anarchist thoughts and organizations are no longer confined within the libertarian groups. Sociologists, anthropologists and philosophers with penetrating minds are no longer content to examine communities in the manner of an entomologist examining an insect or a police informer preparing his report. They think that the lessons they learn from the people observed should also benefit those concerned. On the distribution front, a constellation of newspapers, independent local media, web sites including Indymedia, and pirate radio stations have appeared. Standing apart from the religion of power and the worship of hierarchy, meetings with life’s utopias are increasing in number in the infinite world of possibilities. et d’Élisée Reclus 8, mais surtout dans les sciences politiques et en philosophie, à la recherche d’un second souffle après le déclin du courant marxiste. On peut même retrouver l’influence de Josiah Warren dans le mouvement économique d’échange fondé sur le temps de travail. Aussi n’est-il pas étonnant que les communautés intentionnelles soient toujours là. Comme jadis la pensée marxiste, les idées anarchistes sont dans l’air, au moins dans les groupes qui œuvrent pour une société différente. - Anarchist ideas are currently penetrating the humanities, through the rediscovery of Peter Kropotkin and Élisée Reclus8, but first and foremost they are penetrating political science and philosophy, trying to get their second wind after the decline of Marxist tendencies. It is even possible to rediscover the influence of Josiah Warren in the economic exchange movement based on working time. Therefore it is not surprising that intentional communities still exist. Like Marxist thinking in former times, anarchist ideas are in the air, at least in groups that are working to achieve a different society. - Extrait de Utopies américaines ; Expériences libertaires du XIXe siècle à nos jours de Ronald Creagh, Agone, 2009, ISBN 978-2-7489-0107-8 © Agone, 2009 Excerpts from Utopies américaines; Expériences libertaires du XIXe siècle à nos jours by Ronald Creagh, Agone, 2009, ISBN 978-2-7489-0107-8 © Agone, 2009 Sociologue et historien du mouvement anarchiste, Ronald Creagh est professeur émérite de civilisation américaine à l’université Paul-Valéry (Montpellier). Il collabore à de nombreuses revues anglo-saxonnes et françaises. Il est notamment l’auteur de L’Affaire Sacco et Vanzetti (2004), et Nos cousins d’Amérique. Histoire des Français aux États-Unis (1988). Son dernier ouvrage, Utopies américaines, consacré aux expériences libertaires aux États-Unis du XIXe siècle à nos jours, vient de paraître aux éditions Agone. Ronald Creagh, a sociologist and a historian of the anarchist move- 1. B.F. Skinner, Walden Two, Macmillan, New York, 1948. Sur la communauté de Walden Two, lire Hilke Kuhlmann, Living Walden Two: B.F. Skinner’s Behaviorist Utopia and Experimental Communities, University of Illinois Press, Urbana, 2005. 2. Karl Hess, Community Technology, Harper & Row, New York, 1979 ; Mostly on the Edge. An Autobiography, Prometheus Books, 1999. 3. Manufacturing Consent : Noam Chomsky and the Media, de Mark Achbar & Peter Wintonick, 1970. 4.Murray Bookchin, Post-Scarcity Anarchism, Ramparts Press, San Francisco, 1971 ; Our Synthetic Environment, Harper & Row, New York, 1974 ; (publié d’abord sous un pseudonyme) Ecology and Revolutionary Thought, Times Change Press, New York ; The Limits of the City, Harper & Row, New York, 1976 ; Toward an Ecological Society, Black Rose Books, Montréal, 1980 (Pour une société écologique, Christian Bourgois, 1976). On pourra aussi consulter Une société à refaire : pour une écologie de la liberté, Atelier de création libertaire, 1992 ; Murray Bookchin et Dave Foreman, Quelle écologie radicale ? Écologie sociale et écologie profonde en débat, Atelier de création libertaire, 1994 ; Murray Bookchin, Pour un municipalisme lib ertaire, Atelier de création libertaire, 2003. Lire aussi Rudolf Rocker, Pionieri della libertà. Le origini del pensiero libérale e libertaria negli Stati Uniti. Con un saggio sull’anarchismo américano di Ronald Creagh, Edizioni Antistato, Milan, 1982 ; Ronald Creagh, « La Cité contre l’État : Murray Bookchin, critique de la démocratie américaine », in Révérence et rébellion dans la culture anglo-américaine, études réunies par Michael Hearn et Raymond Ledru, Cahiers scientifiques de l’université d’Artois, Artois Presses Université, Arras, 2000, pp. 95-110. 5. Marshall Sahlins, Âge de pierre, âge d’abondance. Économie des sociétés primitives, préface de Pierre Clastres, Gallimard, 1976. 6.John Zerzan, « The Failure of Symbolic Thought », Running on Emptiness. The Pathology of Civilization, Feral House, 2002. 7. Lire Hakim Bey, TAZ. Zone Autonome Temporaire, L’Éclat, 1997. 8.Grâce notamment aux ouvrages de Gary S. Dunbar, Élisée Reclus, Historian of Nature, Archon Books, 1978 ; John P. Clark et Camille Martin (dir.), Anarchy, Geography, Modernity: The Radical Social Thought of Elisée Reclus, Lexington Books, 2004. ment, is Emeritus Professor of American Culture at Paul-Valéry University (Montpellier). He contributes to many English-language and French journals. In particular he is the author of L’Imagination dérobée (2003), L’Affaire Sacco et Vanzetti (2004), and Nos cousins d’Amérique. Histoire des Français aux États-Unis (1988). His latest book, Utopies américaines, devoted to libertarian experiments in the United States from the 19th century to the present day, has just been published by Éditions Agone. 1. B.F. Skinner, Walden Two, Macmillan, New York, 1948. On the Walden Two community, read Hilke Kuhlmann, Living Walden Two: B.F. Skinner’s Behaviorist Utopia and Experimental Communities, University of Illinois Press, Urbana, 2005. 2. Karl Hess, Community Technology, Harper & Row, New York, 1979; Mostly on the Edge. An Autobiography, Prometheus Books, 1999. 3. Manufacturing Consent: Noam Chomsky and the Media, by Mark Achbar & Peter Wintonick, 1970. 4.Murray Bookchin, Post-Scarcity Anarchism, Ramparts Press, San Francisco, 1971; Our Synthetic Environment, Harper & Row, New York, 1974; (first published under a pseudonym) Ecology and Revolutionary Thought, Times Change Press, New York; The Limits of the City, Harper & Row, New York, 1976; Toward an Ecological Society, Black Rose Books, Montreal, 1980. It is also possible to consult Une société à refaire : pour une écologie de la liberté, Atelier de création libertaire, 1992; Murray Bookchin and Dave Foreman, Quelle écologie radicale ? Écologie sociale et écologie profonde en débat, Atelier de création libertaire, 1994; Murray Bookchin, Pour un municipalisme libertaire, Atelier de création libertaire, 2003. Also read Rudolf Rocker, Pionieri della libertà. Le origini del pensiero libérale e libertaria negli Stati Uniti. Con un saggio sull’anarchismo américano di Ronald Creagh, Edizioni Antistato, Milan, 1982; Ronald Creagh, “La Cité contre l’État : Murray Bookchin, critique de la démocratie américaine”, in Révérence et rébellion dans la culture angloaméricaine, collected studies by Michael Hearn and Raymond Ledru, Cahiers scientifiques de l’université d’Artois, Artois Presses Université, Arras, 2000, pp. 95-110. 5. Marshall Sahlins, Stone Age Economics, Transaction Pub., 1972. 6.John Zerzan, “The Failure of Symbolic Thought”, Running on Emptiness. The Pathology of Civilization, Feral House, 2002. 7. Read Hakim Bey, TAZ. The Temporary Autonomous Zone, Autonomedia, 1991. 8.Thanks in particular to the work of Gary S. Dunbar, Élisée Reclus, Historian of Nature, Archon Books, 1978; John P. Clark and Camille Martin (ed.), Anarchy, Geography, Modernity: The Radical Social Thought of Elisée Reclus, Lexington Books, 2004. Translated from the French by Judith Hayward. A special thanks goes to Professor John P. Clark (Loyola University, New Orleans) who kindly gave invaluable and insightful advice regarding the English translation of this essay. 32 Palais / 10 automne / fall 2009 33 Utopies américaines / American Utopias Ceci n’est pas Concord. Le Journal de Henry David Thoreau et l’affrontement au monde François Specq interviewé par PALAIS / This is not Concord. Henry David Thoreau’s Journal : confronting the world Quelle place le Journal occupe-t-il dans l’œuvre et la vie de Henry David Thoreau ? Quelles sont la spécificité et la dynamique de cette entreprise littéraire ? Le Journal de Thoreau est d’un genre singulier : loin d’un journal intime voué à analyser les tours et détours de la personnalité de l’individu, il s’est donné pour unique objet, semble-t-il, d’explorer la nature des environs de Concord, dans le Massachusetts. Tenu avec une énergie et une constance admirables durant les vingt-cinq années de la vie adulte de l’auteur de Walden – il s’étend du 22 octobre 1837 au 3 novembre 1861 –, il possède en fait une dimension hors du commun, qui excède largement ses limites géographiques et thématiques. L’interrogation d’un même lieu patiemment reprise au fil des jours, la densité qui en résulte, le creusement méthodique du réel, manifestent clairement que l’objet du travail thoreauvien n’est pas la connaissance de la nature en tant que telle, mais un affrontement au monde de portée ontologique et existentielle. François Specq interviewed by PALAIS / Il est évident que la ligne de force du Journal de Thoreau n’est pas le documentaire, que chacun de ses éléments est l’irrépressible soulèvement de quelque chose dont il tient lieu, d’une force native. Cette force, qu’il s’agisse des « descriptions botaniques » ou « ornithologiques », comme des « paysages » ou même des réflexions politiques, est le lieu géométrique de tout ce qui, repoussant les déterminations préconçues et les liens conventionnels de l’homme avec le monde – luttant, bataillant contre les inévitables retours de flamme – visant à montrer ce qu’il ne faut pas dire, porte l’entier destin de l’homme libre. Démarche hautement métaphysique donc, non par ce qu’elle énonce – qui n’est en aucun cas un au-delà des choses – mais par la nature même de son engagement. Le caractère métaphysique du Journal n’est pas une intention mais un fait. Le lecteur pressé ne verra peutêtre dans le Journal qu’une interminable litanie de « noms de plantes » ou de « descriptions ». C’est confondre, entre autres simplifications, le geste et le sens du geste. Le mot ou la phrase, dans le Journal, ne désignent pas – ne constituent pas le réel en signes. Mais s’ils montrent, ce n’est pas seulement ce que l’on croit reconnaître. La parole est ici d’abord un formidable corps à corps avec les choses, avec le temps de leur appropriation – ce temps si superbement enfoui dans la matière parfois aride du texte –, avec leur mystérieuse familiarité. Ce n’est pas Concord que décrit Thoreau – « Ceci n’est pas Concord », serait-on tenté de mettre en exergue du Journal. Ce n’est pas non plus la Montagne Sainte-Victoire que peint Cézanne. L’un comme l’autre, en un sens, explorent la complexité des liens et des processus par lesquels, dans et à travers l’homme, s’élabore le visible. En d’autres termes le lieu ne fait que tenir lieu d’un insituable affrontement au monde. 34 Palais / 10 automne / fall 2009 35 Ceci n’est pas Concord / This is not Concord What position does the Journal occupy in the work and life of Henry David Thoreau? What is special about it as a literary undertaking and what was the impetus behind it? Thoreau’s Journal is unusual in nature: far from being a private diary given over to analyzing the twists and turns of an individual’s personality, the sole object it set itself, apparently, was to explore nature in the vicinity of Concord in Massachusetts. Kept with admirable energy and constancy throughout the twentyfive years of the adult life of the author of Walden—it goes from October 22, 1837 to November 3, 1861—, it actually has an extraordinary dimension going well beyond its geographical and thematic confines. The questioning of one and the same place patiently taken up again day in day out, the density that results from it, the methodical excavation of reality, clearly demonstrate that the object of Thoreau’s work is not knowledge of nature as such, but a confrontation with the world that is ontological and existential in scope. It is obvious that the line of force in Thoreau’s Journal is not its documentary aspect, that each of its elements is the irrepressible upthrust of something it stands in for, of a native force. That force, whether it is a question of “botanical” or “ornithological” descriptions, “landscapes” or even political reflections, is the locus of everything that, spurning preconceived determinations and the conventional links of man to the world—fighting, battling against the inevitable backfire—, aiming to show what must not be said, carries the whole destiny of free man. Thus an extremely metaphysical approach, not by what it enounces—which does not in any case go beyond things—but by the very nature of its involvement. The metaphysical nature of the Journal is not an intention but a fact. The reader in a hurry will perhaps see only an interminable litany of “names of plants” or “descriptions” in the Journal. Among other simplifications, this is to confuse the gesture with the meaning of the gesture. The word or the phrase in the Journal do not designate—do not constitute reality in signs. But if they do show something, it is not only what we think we recognize. The word here is firstly a tremendous tussle with things, with the time of their appropriation—that time so superbly buried in the sometimes dry matter of the text—, with their mysterious familiarity. It is not Concord that Thoreau describes—“This is not Concord”, we might be tempted to insert as an epigraph in the Journal. Nor is it Mount Sainte-Victoire that Cézanne paints. Both one and the other in a sense explore the complexity of the links and processes whereby, in and through man, the visible is worked out. In other words the place only takes the place of an unlocatable confrontation with the world. How would you describe H. D. Thoreau’s relationship with nature, with the world? Overturning the systems and hierarchies as required by this confrontation demands a considerable effort, breaking away from conventions of all kinds. But it is nothing in comparison to the moment when these masks are finally snatched from the face of reality. What do we see then? In reality this world where everything is simultaneously first and last is too dense to be seen. Where do we begin, where do we finish, now that there is no longer any order? It would be too good for De quel ordre est le rapport de H. D. Thoreau à la nature, au monde ? La mise à bas des systèmes et des hiérarchies que requiert cet affrontement exige un effort considérable, un arrachement des convenances de toutes sortes. Mais ce n’est rien par rapport au moment où ces masques sont enfin arrachés à la face du réel. Que voit-on alors ? Ce monde où chaque chose est à la fois première et dernière est en réalité trop dense pour être vu. Où commencer, où finir, maintenant qu’il n’y a plus d’ordre ? Il serait trop beau que l’instant parvienne à lui seul à définir la forme du regard. Le présent, nous dit Thoreau, c’est ce qui se présente à nous à un moment donné. Fort bien, mais à condition de comprendre que ce qui se présente doit être saisi s’il ne veut pas rester lettre morte. Saisi, c’est-à-dire conduit à avouer ce qu’il est, à faire montre de ce qui se dérobe en lui. La vocation du poète est ainsi de mettre au jour ce qui se soustrait à la perception du fait d’une trop grande compacité du monde. Non pas dévoiler des essences, mais déplier/espacer ces apparences qui se masquent les unes les autres, revendiquant l’exclusivité de l’attention, promettant toutes une joie que menace de briser leur ressac. Voir, c’est alors cette subtile dérive dans les eaux mêlées de l’instant et de l’histoire, du lieu et de l’espace. Il ne s’agit pas de dessiner de nouvelles hiérarchies, mais de s’installer au cœur de la tension entre ce qui s’offre et se dérobe. Pour l’homme que Thoreau qualifie de « jardinier », métaphore de l’homme engagé dans l’action pratique, peu importe que le monde soit si « massif et dépourvu de forme » (selon des termes du 1er novembre 1858) qu’il n’est pas possible d’y demeurer, tant que les choses apparaissent toutes en bon ordre – cet ordre qui soude les plis, dresse des paravents devant ce qu’il ne veut pas voir, devant ce qu’il est trop simple de voir comme il le voit. Il use de mots mesurés, étalonnés à l’aune de l’utilité, qui renvoient dans les lointains ces objets qui voudraient aussi leur part de lumière. Il est de ceux qui font des lignes droites – haies et clôtures encadrent les sillons qu’il trace. L’armée des mots, comme celle des choses, doit lui obéir au doigt et à l’œil. Quant aux mots du savant, autre figure du contrôle sur les choses à travers le Journal, ils sont tout aussi mesurés, son langage aussi bien « gardé ». Le seul rythme qui compte, pour Thoreau, c’est celui d’un déploiement du réel où l’objet perçu rompt l’indétermination du temps et du regard. Et si les apparences sont trompeuses, ce n’est jamais qu’elles masquent l’être des choses, un en-soi mythique et « objectif », mais parce que se trouve repliée en elles leur temporalité ou leur historicité. C’est donc moins la fulgurance qui importe que le déploiement. En effet, à ses yeux, le monde, fondamentalement, est bien comme un texte, mais trop dense, trop compact : c’est la tâche de celui qui écrit d’y introduire un espacement, la possibilité de s’y mouvoir – de se dégager des plis et replis d’un réel labyrinthique. Le monde qui n’est pas dit est informe, massif, inhabitable (le jardinier ne demeure qu’à ses marges, même si son discours voudrait faire croire qu’il en occupe le centre). Parler – voilà qui rédime un langage meurtri, soupçonné de manquer les choses –c’est « aérer » la texture du monde – « Faisons des distinctions », proclame Thoreau le 28 novembre 1860. Non pas, donc, comme le voudrait une certaine poésie idéaliste, en rassembler les fragments épars, mais, bien au contraire, faire exploser sa trop grande compacité – qui est aussi son the instant on its own to manage to define the form of the gaze. The present, Thoreau tells us, is what is presented to us at a given moment. Fine, but provided we understand that what is presented has to be grasped if it is not to remain a dead letter. Grasped, i.e. led to confess what it is, to display what is concealed in it. Thus the poet’s vocation is to bring to light what eludes perception because of the world’s excessive density. Not to unveil essences, but to unfold/space out these appearances which mask one another, claiming exclusive attention, all promising a joy that their undertow threatens to break. So seeing is this subtle drift in the mingled waters of the instant and history, of the place and space. It is not a question of designing new hierarchies, but of placing oneself at the heart of the tension between what offers itself and what is concealed. For the man Thoreau describes as a “gardener”, a metaphor for the man involved in practical action, it matters little that the world is so “formless and lumpish” (as he puts it on November 1, 1858), that it is not possible to remain in it, as long as things all appear in good order—that order which fuses the folds, puts up screens in front of what he does not want to see, in front of what it is too simple to see as he sees it. He employs measured words, calibrated on the yardstick of usefulness, which consign to the distance those objects that would also like their share of light. He is one of those who make straight lines—hedges and fences frame the furrows he makes. The army of words, like the army of things, has to toe the line. As for the words of the scientist, another figure with control over things through the Journal, they are just as measured, and his language is just as guarded. The only rhythm that counts for Thoreau is that of an unfolding of reality where the perceived object breaks the indeterminacy of time and of the gaze. And if appearances are deceptive, it is never because they mask the essence of things, a mythical and “objective” thing-in-itself, but because tucked up within them are their temporality or their historicity. Therefore it is less the fulguration that is important than the unfolding. For in his eyes the world is basically really like a text, but too dense, too compact: it is the job of the person writing to introduce into it spacing, the possibility of moving —of freeing oneself from the folds of a labyrinthine reality. The world that is not said is formless, lumpish, uninhabitable (the gardener does no more than remain at its margins, even if his discourse would like to have us believe 36 Palais / 10 automne / fall 2009 mutisme. Le monde ne parle pas à qui veut l’entendre, ni même à qui sait l’entendre, mais à qui s’engage à lui arracher quelques paroles scellées en un ordre compact. Être poète, œuvrer au comble de l’indiscipline, ce n’est pas ôter au visible son masque (ce n’est là que l’opération la plus immédiate, la plus simple : ayant fait sauter les scléroses du discours, des schémas liés à l’activité pratique, se trouver en position d’ouverture, de disponibilité), mais s’y affronter, au pic de son regard, pour le rendre habitable. Le jour est informe – bloc dont le regard fait reculer l’indétermination. Le jour, le monde, sont une plénitude qui n’a que faire de moi. Ce n’est pas qu’un sens y dorme, y soit celé, que des incantations appropriées parviendraient à réveiller et mettre au jour, c’est qu’à être trop visible – comme surexposé – il ne l’est plus. Voir, éprouver, c’est chercher à instaurer une distance entre les choses, distance non pas fixe, angulaire, comme dans la perception commune, mais un espacement où se donne à sentir la respiration des choses, à voir les battements de l’être. En quels termes la question de la représentation du réel / construction de la réalité se pose-t-elle chez H. D. Thoreau ? Pourrait-on rapprocher cette écriture de la nature de l’hyperréalisme, d’une démarche documentaire ou bien encore d’une tentative taxinomique ? Une fois abolies les hiérarchies et les conventions qui permettent un contrôle du réel, l’homme et le monde se tiennent d’égal à égal. D’où l’engagement, d’où cette danse amoureuse avec les choses, impossible tant que se dressent haies et paravents, tant que l’on ne s’est pas dépêtré du labyrinthe du réel. Dansant entre deux infinis, libre au risque de la faillibilité de son regard, faisant mouvement vers les choses plutôt que les contraignant à venir à lui, le poète appartient à un monde qu’il éprouve comme une infinité de propositions d’être, qu’il lui appartient de saisir, réalisant par là son humanité : « La libre expression de joie que suscite en nous un objet naturel est quelque chose qui est à soi-même sa fin pleine et entière, puisque toute la nature est à envisager en tant qu’elle concerne l’homme (…) » (13 octobre 1860). On ne peut plus clairement indiquer qu’il n’est pas question de déshumaniser le monde et de rendre l’homme à son sommeil de brute. Espacer le monde c’est ainsi éviter que la nature, qui ne manque jamais de reprendre le moindre terrain perdu, n’attire l’homme dans son giron sauvage – le livrant à une violence dont elle serait la première victime. Il n’y a pas plus proche en fait de l’état de nature que cet homme mal dégrossi – trop massif justement – qu’un vernis de culture, à tous les sens du terme, fait croire au génie. Thoreau ne se prive pas d’ironiser sur cette prétendue culture, au profit d’une culture repensée. Pour le poète, l’affrontement au monde se trouve en effet indissolublement lié à la question du langage et de la connaissance. L’une des intuitions les plus profondes de Thoreau est d’avoir pris conscience que l’homme ne pouvait 37 Ceci n’est pas Concord / This is not Concord that he occupies its center). Speaking—that is what redeems a bruised language, suspected of missing things— involves “aerating” the texture of the world—“Let us make distinctions”, Thoreau proclaims on November 28, 1860. So not, as a certain idealistic poetry would have it, gather together its scattered fragments, but on the contrary explode its excessive density—which is also its mutism. The world does not speak to anyone who wants to hear it, nor even to those who know how to, but to those who undertake to snatch from it a few words sealed within a compact order. Being a poet, working at the height of indiscipline, is not to remove the mask from the visible (that is only the most immediate, the simplest operation: having blown up the scleroses of discourse, of the schemas associated with practical activity, being in a position of openness, availability), but to confront it, with the sharpest of eyes, in order to render it habitable. The day is formless —a block whose indeterminacy the gaze causes to retreat. The day, the world, are a plenitude which has no need of me. It is not that there is a meaning dormant there, concealed there, that appropriate incantations would manage to awaken and bring to light, it is that in being too visible—overexposed as it were—it no longer is visible. Seeing, experiencing means trying to introduce a distance between things, not a fixed, angular distance, as in everyday perception, but a spacing where the breathing of things can be felt, the throbbing of being can be seen. In what terms is the question of the re presentation of the real/the construction of reality posed in H. D. Thoreau? Could this way of writing about nature be compared to hyperrealism, a documentary approach, or in fact to an attempt at taxonomy? Once the hierarchies and conventions that allow control of reality have been abolished, man and the world are on equal terms. Hence the involvement, hence that amorous dance with things, impossible as long as hedges and screens are raised, as long as we have not extricated ourselves from the labyrinth of reality. Dancing between two infinites, free at the risk of the fallibility of his gaze, making a movement towards things rather than forcing them to come to him, the poet belongs to a world he experiences as an infinity of proposals for being that it is up to him to grasp, thereby fulfilling his humanity: “But unconsidered expressions of our delight which any natural object draws from us are something complete and final in themselves, since all nature is to be regarded as it concerns man (…)”(October 13, 1860). It is impossible to indicate more clearly that it is not a question of dehumanizing the world and returning man to his brutish slumber. Thus spacing the world means avoiding letting nature, which never fails to take back the slightest ground it has lost, draw man into its savage bosom—delivering him to a violence of which it would be the first victim. There is nothing actually closer to the state of nature than that badly polished man—too lumpish in fact—made to think he is a genius by a veneer of culture, in all senses of the term. Thoreau does not refrain from irony regarding that professed culture, to the benefit of a rethought culture. For the poet, confrontation with the world is indissolubly linked to the question of language and knowledge. One of Thoreau’s most profound intuitions is his realization that espérer être réellement présent au monde qu’en se tenant au point d’équilibre entre connaissance et ignorance. Tout au long des années 1850, celles qui portent à l’incandescence le désir de voir sans contrainte, Thoreau a consigné dans son Journal nombre de réflexions sur la nécessité tout à la fois d’apprendre le nom des choses et de l’oublier, de savoir et de ne pas savoir. Pour Thoreau la connaissance du nom (et) des choses était à la fois nécessaire et dangereuse : on ne peut voir que ce que l’on aura au préalable appris à (re)connaître – ce qui suppose pour lui un véritable apprentissage naturaliste, documentaire, taxinomique, et il était, de fait, un botaniste tout à fait compétent, sinon spécialiste. Mais le risque est alors grand de substituer ce que l’on (re)connaît à ce que l’on perçoit. L’apprentissage ne saurait donc être qu’une étape, un préalable nécessaire, certes, mais qu’il convient de tenir en respect : Thoreau ne cesse d’affirmer que nous ne verrons que lorsque nous aurons oublié ce que nous savons, lorsque seront tombés les masques de l’ignorance, ce qui s’impose à la place des choses, ce qui fourvoie, déroute le regard – « Nous avons tellement l’habitude de détourner les yeux que nous ne voyons pas ce qui nous entoure » (12 février 1860). Je suis dépossédé des choses par leur nom ; je dois donc me déposséder du nom si je veux retrouver le monde, mais cela n’est possible qu’en vertu d’un véritable apprentissage et d’une pratique assidue du regard. La démarche de Thoreau est donc bien différente d’un hyperréalisme qui se voudrait une simple réplique du visible, d’une réalité toujours déjà donnée, dans la mesure où elle interroge les conditions mêmes de possibilité du monde. John Cage affirme volontiers sa filiation à H. D. Thoreau. Avec Empty Words (1973-1974), pièce construite à partir d’extraits choisis de manière aléatoire dans le Journal, Cage conçoit une œuvre où le mot ne vise plus à dire quelque chose. Pour Cage, « No greater American has lived than Thoreau. (…) Other great men have vision. Thoreau had none. Each day his eyes and ears were open and empty to see and hear the world he lived in. » Selon vous, H. D.Thoreau s’affranchit-il de toute « vision », rompant ainsi avec une conception romantique de l’artiste ? Et comment les moyens de représentation de celui qui se tient (comme vous le précisez) à la frontière entre connaissance et ignorance s’ordonnent-t-il alors? La question des rapports entre Cage et Thoreau est difficile et mériterait un examen approfondi, qui puisse porter un œil critique sur l’appropriation de Thoreau par Cage. Il est vrai que le Journal de Thoreau préfigure, dans une certaine mesure, l’insistance de Cage sur l’œuvre comme processus ouvert, non-définitif, manifestant une certaine suspicion à l’égard de la forme et un goût pour une esthétique de la libération plutôt que de la création. Mais, à l’inverse de Cage, la place man could hope to be really present to the world only by staying at the tipping point between knowledge and ignorance. Right through the 1850s, years that raised the desire to see without constraint to burning point, Thoreau notes in his Journal a number of thoughts about the necessity of both learning the names of things and forgetting them, knowing and not knowing. For Thoreau knowing the names of things and the things was simultaneously necessary, yet dangerous: we can see only what we have first learnt to know and recognize— which for him presupposes a true apprenticeship as a naturalist, documentarist, taxonomist, and he was in fact a very competent botanist, if not a specialist. But then there is a great risk of substituting what one knows/recognizes for what one perceives. Therefore the apprenticeship could only be a stage, a necessary preliminary, to be sure, but one it is appropriate to treat with caution: Thoreau constantly declared that we will see only when we have forgotten what we know, when the masks of ignorance have fallen, what obtrudes itself in the place of things, what misleads, diverts the gaze—“We have such a habit of looking away that we see not what is around us” (February 12, 1860). I am dispossessed of things by their names; so I have to dispossess myself of the name if I want to rediscover the world, but that is possible only by virtue of a real apprenticeship and assiduous practice in looking. So Thoreau’s approach is very different from hyperrealism which sets out to be a simple replica of the visible, of an always already given reality, insofar as it questions the very conditions of the world’s possibility. John Cage gladly admits that H. D. Thoreau is one of his antecedents. With Empty Words (19731974), a piece constructed from extracts chosen at random from the Journal, Cage has devised a work in which the word no longer aims to say anything. For Cage, “No greater American has lived than Thoreau. (…) Other great men have vision. Thoreau had none. Each day his eyes and ears were open and empty to see and hear the world he lived in.” In your opinion, does H. D. Thoreau free himself of any “vision”, so breaking with a romantic conception of the artist? And if so, how are the means of representation of the individual who (as you make clear) keeps himself on the frontier between knowledge and ignorance organized? The question of the relations between Cage and Thoreau is a difficult one, and would merit an in-depth study that could look at Cage’s appropriation of Thoreau with a critical eye. It is true that Thoreau’s Journal to a certain extent prefigures Cage’s insistence on the work as an open, non-definitive process, demonstrating a certain suspicion with regard to form and a taste for an esthetic based on liberating rather than creating. But, unlike with Cage, the place left to chance has nothing to do with a celebration of the undetermined as such, but is derived rather from a conception of art as an experience of life, of an availability towards what is. In Thoreau intentionality, which is not resolved into a specific predefined intention, takes precedence over chance; it is more a matter of liberating what already exists, rather than invoking the idea of accident or more or less random transformation in the execution of the work. 38 Palais / 10 automne / fall 2009 laissée au hasard n’a rien à voir avec une célébration de l’indéterminé en tant que tel, mais relève plutôt d’une conception de l’art comme expérience de la vie, d’une disponibilité à l’égard de ce qui est. Chez Thoreau l’intentionnalité, qui ne se résout pas en une intention spécifique pré-définie, prend le pas sur le hasard ; il s’agit davantage de libérer ce qui existe déjà, plutôt que d’invoquer l’idée d’accident ou de transformation plus ou moins aléatoire dans l’exécution de l’œuvre. Le projet de Thoreau reste fondamentalement humaniste : il ne cherche pas à abolir le dualisme homme/ nature, il n’y a pas chez lui de scepticisme à l’égard de l’humain, mais volonté d’exalter un humain repensé, ouvert à l’infinité du monde, à sa présence. La présence, « les choses telles qu’elles sont » (12 février 1860), échappent nécessairement à l’emprise du langage, nous tenant au cœur d’une wilderness à jamais inexplorée. En une formule célèbre de son premier ouvrage, A Week on the Concord and Merrimack Rivers (1849), Thoreau affirmait que la frontière – au sens américain de lieu de partage entre le connu et l’inconnu de la nature encore sauvage (wilderness) – se trouve partout où l’homme affronte le réel (« wherever a man fronts a fact »). La wilderness, c’est l’inépuisable. Ainsi la frontière n’est-elle pas spatiale, mais temporelle – « les objets et phénomènes de la nature sont en ce sens à jamais sauvages et hors de l’emprise de notre langage » (12 février 1860). Monde innommé de la présence : le langage n’est pas l’instrument du dire, mais seulement celui qui permet de dissiper le vague en instituant des différences. Avant de donner congé à la terminologie, il faut que l’œil ait assimilé ces différences, ou, plutôt, qu’il en ait assimilé le principe, afin de les voir sans le dérisoire secours des mots. La proposition, par sa modestie, dément toute prétention romantique : ne croyant au langage tel qu’il existe pas plus qu’à sa glorieuse réforme, s’en défiant infiniment, il lui ôte toute mission de dire le monde. Tout au plus a-t-il pour vocation de saluer la présence en un geste dépourvu de toute amertume – sage révérence devant le cœur à jamais innommé des choses – leur « effluence » (7 mars 1859). Dire le nom, c’est prendre acte de la vie des choses – et reconnaître ainsi son appartenance au monde. Car ces choses, une fois abandonnés les hochets branlants des mots, sont, littéralement, ce qui me touche – ce qui m’implique. Et, pas plus que les mots ne peuvent dire ce que je suis, ne peuvent fracasser le signal de mon nom, pas plus cette relation qui me lie aux choses ne peut être dite. Dire le nom, c’est prendre acte de la vie des choses : l’acte qui signe ma présence à et en elles, leur présence à et pour moi. Celui qui désigne quelque chose s’en dégage. Le poète ne désigne pas, mais signe l’acte d’une commune présence – l’acte de ce que Claudel, en une formule célèbre, appelait « co-naissance », insistant par là sur l’engendrement réciproque de la personne et des choses, et sur une création qui est toujours un début, la possibilité d’un (re)commencement – « à jamais sauvages » –, mouvement de et vers cet inconnu qui nous précèdera toujours. Il tient à – mais il se pourra qu’il ne le puisse pas –, signer le procès verbal de l’être – tel un funambule prouvant le mouvement entièrement exposé, privé des appuis de la marche assurée, rassurante, défiant à chaque pas le vide qui le guette. Le regard suppose ce consentement au vide dont le poète n’annihilera jamais le vertige. Ce consentement est chèrement acquis, au terme d’une lutte toujours reprise, où l’affirmation du vœu de pauvreté triomphe avec peine du rêve d’une langue plus riche. 39 Ceci n’est pas Concord / This is not Concord Thoreau’s project remains basically humanist: he does not seek to abolish the dualism between man and nature, there is no skepticism with regard to human beings in his work, but a strong wish to exalt a rethought human being, open to the world’s infinity, to its presence. Presence, “anything as it is” (February 12, 1860), necessarily eludes the grasp of language, keeping us at the heart of a forever unexplored wilderness. In a famous formula in his first book, A Week on the Concord and Merrimack Rivers (1849), Thoreau asserted that the frontier—in the American sense of a place marking the divide between the known and the unknown of nature that was still wild (wilderness)—is located wherever man confronts reality (“wherever a man fronts a fact”). Wilderness is the inexhaustible. Thus the frontier is not spatial, but temporal— “natural objects and phenomena are in this sense forever wild and unnamed by us” (February 12, 1860). The unnamed world of presence: language is not an instrument of statement, but only an instrument making it possible to dissipate vagueness by establishing differences. Before giving terminology leave of absence, the eye must have assimilated those differences, or rather must have assimilated the principle underlying them, so as to be able to see them without the paltry assistance of words. The proposition through its modesty denies any romantic pretension: not believing in language as it exists any more than in its glorious reform, distrusting it infinitely, he takes away from it any mission to state the world. At most it has the purpose of acknowledging presence in a gesture stripped of all bitterness—a wise bow before the forever unnamed heart of things—their “effluence” (March 7, 1859). Saying the name is acknowledging the life of things—and so recognizing that one belongs to the world. For things, once the shaking rattles of words have been abandoned, are literally what touches me— what involves me. And no more than words can say what I am, are able to shatter the signal of my name, no more can this relationship that attaches me to things be said. Saying the name is acknowledging the life of things: the act that signals my presence to and in them, their presence to and for me. The person who designates something frees himself from it. The poet does not designate, but attests to a shared presence—what Claudel, La richesse de la langue est en fait un obstacle, offrant la tentation d’en jouer, de faire prospérer ses délices en la cultivant pour elle-même, quand il s’agit de se rapprocher toujours plus du monde. Il semble que se joue dans le Journal des années 1850 une lutte profonde entre la sécurité des mots et la promesse du monde – long affrontement par où se situe le langage, par où s’affirme le poète, qui parle en disant ou après avoir dit que de toutes façons il ne croit pas plus que ça aux mots. Qu’en est-il de la dimen sion politique de l’œuvre de H. D. Thoreau qui a cherché à faire de sa vie (et de son art) le lieu d’expérimentation de sa pensée, comme en témoigne son Journal ? Thoreau fait de la contemplation un antidote à l’absorption du moi dans l’immanence de l’histoire – comme si la seule manière de remédier au sentiment d’aliénation qu’il éprouvait à l’égard de la société dans laquelle il vivait, était de souligner symétriquement sa distance par rapport à elle : il pouvait ainsi convertir le destin en volonté et reprendre la main, à travers une sorte de mise à distance méthodologique qui forme le cadre fondamental de Walden comme du Journal. La contemplation, telle qu’il la pratiquait, n’était pas un détachement éthéré, mais un moyen de rétablir le contact avec notre être essentiel, de manière à mieux affronter notre relation au monde social et politique. in a famous expression, called “co-birth” (“co-naissance”), thereby emphasizing the reciprocal engendering of the person and things, and a creation which is always a beginning, the possibility of a (re)commencement—“forever wild”—, a movement from and towards that unknown which will always be ahead of us. He is keen to—but it is possible he may not be able to—sign the minutes or the verbal process of being—like a tight-rope walker proving movement while completely exposed, bereft of supports, of the confident, reassuring walk, with each step defying the void lying in wait for him. The gaze assumes this acceptance of the void, and the poet will never annihilate the vertigo associated with it. That acceptance is dearly bought, at the end of a constantly renewed struggle, where the statement of the vow of poverty has difficulty in triumphing over the dream of a richer language. The richness of language is indeed a stumbling block, offering the temptation to play with it, make its delights flourish by cultivating it for its own sake, when it is a question of always drawing ever closer to the world. It seems that in the Journal of the 1850s a profound struggle is being played out between the safety of words and the promise of the world—a long confrontation whereby language is located, whereby the poet asserts himself, the poet who speaks while saying or after saying that in any case he does not believe all that much in words. What about the political dimension of the work of H. D. Thoreau who set out to turn his life (and his art) into a place where he experimented with his thinking, as his Journal demonstrates? Thoreau makes contemplation into an antidote for the absorption of the self into the immanence of history—as if the only way of remedying the feeling of alienation he experienced towards the society he lived in was to underline his distance from it in a symmetrical manner: in that way he could convert destiny into will and regain control, through a kind of methodological distancing that forms the basic framework of Walden as well as of the Journal. Contemplation as he practiced it was not an ethereal detachment, but a means of reestablishing contact with our essential being in such a way as to confront our relationship to the social and political world better. François Specq est professeur de littérature et civilisation des États-Unis à l’École Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines, Université de Lyon. Ses recherches portent notamment sur la littérature et les arts de la période précédant la guerre de Sécession. Spécialiste de Henry David Thoreau, il a publié sur lui de nombreux articles ainsi que des traductions critiques commentées, Les Forêts du Maine (Éditions Rue d’Ulm, 2004) et De l’esclavage en Amérique (Éditions Rue d’Ulm, 2006). François Specq is Professor of American Literature and Culture at the École Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines of the University of Lyon. His research focuses particularly on the literature and arts of the period preceding the American Civil War. He is a specialist on Henry David Thoreau, and has published numerous articles on him as well as commentated critical translations of his work: Les Forêts du Maine (Éditions Rue d’Ulm, 2004) and De l’esclavage en Amérique (Éditions Rue d’Ulm, 2006). Propos écrits recueillis par Frédéric Grossi et Julien Fronsacq. Interview conducted in writing by Frédéric Grossi and Julien Fronsacq. Translated from the French by Judith Hayward. 40 Palais / 10 automne / fall 2009 41 Ceci n’est pas Concord / This is not Concord Dieter Roth — Reykjavík Slides Dieter Roth, Reykjavík Slides (1970–1975, 1990–1995) 33 000 diapositives, projecteurs, étagères / 33,000 slides, slide projectors, shelves Dimensions variables / Variable dimensions Courtesy Hauser & Wirth, Londres / London, Zürich 42 Palais / 10 automne / fall 2009 43 Dieter Roth / Reykjavík Slides 44 Palais / 10 automne / fall 2009 45 Dieter Roth / Reykjavík Slides 46 Palais / 10 automne / fall 2009 47 Dieter Roth / Reykjavík Slides 48 Palais / 10 automne / fall 2009 49 Dieter Roth / Reykjavík Slides 50 Palais / 10 automne / fall 2009 51 Dieter Roth / Reykjavík Slides Paul Laffoley — Architecture of Utopia Temporality: The Great Within of the Universe , 1974 Peinture à l’huile, acrylique, encre, lettres sur toile / Oil, acrylic, ink, lettering on canvas ; 187 x 187 cm Collection particulière, Connecticut / Private collection, Connecticut Woodstock at Bethel – The House of God: The Second Step , 1969 Peinture à l’huile, acrylique, lettres en vinyle sur toile / Oil, acrylic, vinyl lettering on canvas ; 156 x 156 cm Utopia: Time Cast as a Voyage , 1974 Peinture à l’huile, acrylique, lettres sur toile / Oil, acrylic, lettering on canvas ; 187 x 187 cm Collection particulière, Connecticut / Private collection, Connecticut Mind Physics: The Burning of Samsara , 1967 Peinture à l’huile, acrylique, lettres sur toile / Oil, acrylic, lettering on canvas ; 187 x 187 cm Thanaton III , 1989 Peinture à l’huile, acrylique, encre, lettres sur toile / Oil, acrylic, ink, lettering on canvas ; 187 x 187 cm Collection Richard Metzger & Tara McGinley, Los Angeles The Number Dream , 1968 Peinture à l’huile, acrylique, encre, lettres sur toile / Oil, acrylic, ink, lettering on canvas ; 187 x 187 cm Toutes les œuvres / All works : Courtesy de l’artiste / of the artist & Kent Gallery, New York 52 Palais / 10 automne / fall 2009 53 Paul Laffoley / Architecture of Utopia 54 Palais / 10 automne / fall 2009 55 Paul Laffoley / Architecture of Utopia 56 Palais / 10 automne / fall 2009 57 Paul Laffoley / Architecture of Utopia 58 Palais / 10 automne / fall 2009 59 Paul Laffoley / Architecture of Utopia Devenir une ombre Becoming a Shadow (fig. 1) Statuette de bronze représentant l’architecte Imhotep / Bronze statuette of the architect Imhotep ; VIe –IVe siècle av. J-C / 6th –4th century BC ; © The Trustees of the British Museum (fig. 2) Affiche du Théâtre Texte : Paul Laffoley A.I.A. du Grand Guignol / Poster of the Théâtre du Grand Guignol ; Text: Paul Laffoley A.I.A. Collection Eric Horton (fig. 3) Félicien Rops, Mors syphilitica ; Pointe sèche, gravure datée 1905 / Dry point etching dated 1905 ; Courtesy Kunst Auktionen Online, Windhagen (fig. 4) Orson Welles interprétant La Guerre des mondes de H. G. Wells sur les ondes de CBS en 1938 / Orson Welles broadcasting The War of the Worlds by H. G. Wells at CBS radio in 1938 ; Photo : CBS fig. 2 fig. 3 (fig. 5) Photogramme de Nosferatu (1921) de F. W. Murnau / Photogramm of Nosferatu (1921) by F. W. Murnau ; © La Cinémathèque française, Paris fig. 5 fig. 1 fig. 4 60 Palais / 10 automne / fall 2009 61 Devenir une ombre / Becoming a Shadow When I was growing up in Belmont Massachusetts - Dans les années 1940, pendant mon enfance à (a- sleepy Belmont, Massachusetts (une petite ville dortoir somlittle bedroom dormitory just outside of Bosnolente à la sortie de Boston), j’écoutais assidûment « mes émissions ». Il s’agissait, bien sûr, d’émissions radiodiffusées (en modulation d’amplitude), le principal divertissement en Amérique avant l’avènement de la télévision grand public dans les années 1950. L’intérêt de « mes émissions » provenait en partie du fait que je fabriquais « mes propres postes radio » – des postes à galène pour être exact. Pour les détecteurs à galène, j’utilisais des minéraux comme la zincite, l’anglésite, l’arsenic, la bornite, le sulfure de cadmium, le carbure de silicium, la cérusite, la chalcopyrite, la galène et la pyrite. Je fis aussi un essai avec une des vieilles lames de rasoir Gillette Blue de mon père et un morceau de mine de plomb. La simple vision du circuit des fils électriques, des condensateurs, des résistances, etc., et, bien sûr, de la pièce de résistance * – une bobine solénoïdale à induction, faite de 300 tours de fil de cuivre de 1,02 mm de diamètre enroulés à la main et soigneusement patinés de deux couches de vernis transparent couleur rubis –, le tout brillant et étincelant à la lumière de l’unique ampoule qui faisait honneur à cette partie du sous-sol de notre maison (« mon atelier »), conférait à tout ce qui sortait des écouteurs un charme intense et envoûtant. « Mes émissions » n’avaient donc rien à voir avec les « émissions destinées aux adultes » qui arrivaient chez nous par l’intermédiaire du grand récepteur superhétérodyne Philco de quatrième génération. Ce n’est que plus tard quand je vis et expérimentai pour la première fois l’instrumentalité psychotronique, que j’éprouvai de nouveau ce sentiment de « technologie clandestine du récepteur à cristal ». Pré-ado, je ne m’intéressais pas à ce qui captivait mes parents, comme les idioties lyriques de Jack Benny décrivant la vie de ces malheureuses victimes de l’existence « courant sur la routine de l’oubli », des dialogues spirituels écrits par l’humoriste bostonien Fred Allen, ni à ce qui les faisait rire comme les blagues entre le ventriloque Edgar Bergen et sa marionnette Charlie McCarthy. Alors que nous avions fait l’acquisition d’un poste de télévision depuis neuf ans, ma mère ne manqua jamais un épisode de The Romance of Helen Trent jusqu’au tout dernier, un « vendredi noir » 1, le 25 novembre 1960. Moi, bien sûr, je me perdais dans les émissions d’alors dites pour « enfants », comme « Repartons ensemble pour la grande époque jadis d’où surgissait le son des sabots du grand cheval Silver... Revoilà le Lone Ranger 2 “Hi Ho, Silver !” » Le cavalier masqué des plaines était toujours accompagné de son fidèle compagnon (kemo sabe 3) Tonto. Que Tonto n’ait pas été joué par un véritable Amérindien, mais par un vieil acteur shakespearien britannique du nom de John Todd, ne m’a jamais troublé le moins du monde. D’autres émissions comme Little Orphan Annie ou Captain Midnight étaient sponsorisées par Ovomaltine, l’élixir magique suprême des enfants (l’équivalent de ce que représente aujourd’hui la spiruline ou l’ubiquinone pour les adultes). La boisson Ovomaltine n’était pour moi qu’une contrariété de courte durée dans l’attente de l’essentiel, les secret decoder rings 4 qui me permirent de contribuer à la lutte contre la domination du monde par le fascisme d’abord, par le communisme ensuite. L’émission que je détestais le plus, et qui ton) in the 1940s, I would listen faithfully to “my programs”. These, of course, were commercially broadcast radio programs (amplitude modulation), the dominant form of entertainment of America until the advent of commercial television in the 1950s. Part of the interest in “my programs” was due to the fact that I made “my own radio sets”—crystal sets that is. As Broadcast detectors I used such minerals as zincite, anglesite, arsenic, bornite, cadmium sulfide, carborundum, cerussite, chalcopyrites, galena, and iron pyrites. Also I tried using one of my father’s discarded Gillette Blue razor blades and a length of pencil graphite. The look of the simple circuitry of wires, capacitors, resistors, etc. and of course, the pièce de résistance—the handwound inductance solenoidal coil made of 300 turns of number 18-gauge copper wire carefully patinated with two coats of ruby red transparent varnish—, all gleaming and sparkling from the light of a single bulb that graced that part of the basement of our house that was “my workshop,” created an impression on my mind of total allure and complete possession of whatever came through the earphones. “My programs,” therefore, could be completely separated form “the adult programs” that entered our house via the large Philco Console fourth-generation superheterodyne receiver. I did not feel that sense of “crystal-set covert technology” again until I saw and experienced psychotronic instrumentality for the first time. As a preteen I had no interest in what engrossed my parents such as the lyric nonsense of Jack Benny as he described the lives of those hapless victims of existence “running on the treadmill to oblivion,” verbally constructed by the Boston-born wit, Fred Allen, or laughing at the child-adult wisecracks of the Edgar Bergen ventriloquist dummy, Charlie McCarthy. My mother, of course, never missed an episode of The Romance of Helen Trent, even to its finale on Black Friday1, November 25, 1960, even after we had owned a television set for nine years. I, of course, became lost in the defined “kids’” shows of the day such as, “return with us now to those thrilling days of yesteryear when from out of the past came the hoofbeats of the great horse Silver,”…the Lone Ranger2 rides again. “Hi-yo, Silver— awa-a-a-a-ay!” The masked rider of the plains was always accompanied by his faithful companion (kemo sabe3) Tonto. The fact that Tonto was not played by an authentic Native American, but an elderly British Shakespearian actor named John Todd never fazed me a bit. Other shows like Little Orphan Annie and Captain Midnight were both sponsored by “Ovaltine,” the ultimate kid magic elixir (the equivalent of Spirulina or Ubiquinone for today’s adults). The “Ovaltine” drink was but an easily dismissed annoyance in favor of what I was really after, the secret decoder rings4— that allowed me to help fight world domination first against fascism, and then communism. The show that I hated the most which was on every Saturday morning at 10 am, was Let’s Pretend; my mother made me listen to it. To me its only positive aspects were the avoidance for thirty minutes of homework or chores. 62 Palais / 10 automne / fall 2009 (fig. 6) Couverture de / Cover of A middle-aged woman named Nila Mack presided over a troop of child actors, Mack was to me a combination of Elsa Lanchester and Angela Lansbury (she was pointed out to me once walking on Fifth Avenue near the Rockefeller Center in New York City). The theme of the show was to tell children’s stories that were not standard fare. They aired stories like Princess Moonbeam or The Yellow Dwarf. Like leftover 15th-century morality plays, these “kids’ shows” simply pandered to the adult idea of what children should be listening to. In a similar way some contemporary architects design “children’s playgrounds” with that attitude. The fun is more for the adult designers than the kids. As an example “The Parc de la Villette” located in the North East of Paris in the 19th Arrondissement, master-planned in the 1980s by Bernard Tschumi, features a science and technology complex plus a music complex. It looks like an amusement park designed by crew from an educational television program, all the danger of life is removed. I visited the park on a weekend. There were very few adults to be seen wandering around in its vast wasteland, and the children were all huddled around a very old-fashioned looking merrygo-round that you could fall off of, hidden by trees. Completely ignored by everyone were the radical chic post-modern swings and endless slides and bright red cubic architectural “follies” (designed by Tschumi himself) that all went to expose a “post-humanist,” “antihistory” sense of modern placelessness—a design ploy which frustrates the child-mind, a consciousness composed almost entirely of wonder and imagination, motivated by a glorified vision of adulthood which one’s parents never seem to live up to. Lest you consider this to be just another futile exercise in “nostalgia ain’t what it used to be,” I consider “kids’ radio programs” to be a form of education of the imagination on a par with the theatre of fear and terror—that product of fin-de-siècle France, Le Théâtre Du Grand Guigol. It opened on April 13, 1897 and lasted until the latter part of November 1962, to be finally ended by the rise of Hollywood slasher docudramas and psychological thrillers. Situated at 20 Bis Rue Chaptal in Montmartre, Paris, it featured a variety of troupes of actors and titillated Parisian audiences with its one-act performances of murder, mayhem and revenge. Every night on stage they performed stabbings, mutilations, beheadings, gougings, tortures, and dismemberments in graphic detail to a delighted, horrified audience who would often laugh, cry, and faint all in the space of one dark evening. Each set piece was about 15 minutes in length, the same time as a kids’ radio program. Its structure was predicated on the stimulation of the grossest, grotesque, rawest and most adolescent of human interactions and desires: incest and patricide; bloodlust; sexual anxiety and conflict; morbid fascination with bodily mutilation and death; loathing of authority; fear of insanity; an overall disgust for the human condition and its imperfect institutions. The name of the theatre was derived from the medieval Punch and Judy shows for children; this was a puppet show in which the little hook-nosed humpback Punch fights savagely but comically with his wife Judy 5. What appealed to the barbarous Captain Midnight and the Secret Squadron (1941) ; © The Wander Company (fig. 7) The Lone Ranger sur son cheval Silver vers 1955 / The Lone Ranger and his horse Silver circa 1955; Photo : Hulton Archive/ Getty Images (fig. 8) Affiche d’Adrien Barrère pour une tournée du Théâtre du Grand Guignol / Poster designed by Adrien Barrère for a Théâtre du Grand Guignol tour, ca. 1920 ; Crédit : Bibliothèque nationale de France, Paris fig. 7 fig. 6 fig. 8 63 Devenir une ombre / Becoming a Shadow passait tous les samedis matin à 10 heures, était Let’s Pretend – ma mère m’obligeait à l’écouter. Le seul avantage que je trouvais à ce programme radio était qu’il me permettait d’éviter devoirs et corvées pendant une demiheure. Une femme d’âge moyen du nom de Nila Mack dirigeait une troupe d’enfants acteurs. Mack était pour moi un mélange d’Elsa Lanchester et d’Angela Lansbury (on me l’a montrée une fois en train de marcher sur la Cinquième Avenue, près du Rockefeller Center à New York). L’idée de l’émission était de raconter des histoires pour enfants qui sortaient des sentiers battus comme, par exemple, Princess Moonbeam [Princesse Clair-deLune] ou The Yellow Dwarf [Le Nain Jaune]. Comme les vestiges des moralités du XVe siècle, ces « émissions pour enfant » flattaient l’idée que les adultes se faisaient de ce que les enfants devaient écouter. De la même manière que certains architectes contemporains conçoivent « des terrains de jeux pour enfants » : ce sont les concepteurs adultes que cela amuse, pas les enfants. Dans les années 1980, Bernard Tschumi conçut dans le nord-est de Paris, dans le dix-neuvième arrondissement, le parc de la Villette, avec son complexe dédié aux sciences et à la technologie et sa cité de la musique. Ce parc ressemble à un parc d’attraction conçu par une équipe de télévision éducative – tout le sel de la vie en est écarté. J’ai visité le parc un week-end. On y voyait quelques rares adultes errant sur ses vastes terrains désertés, et tous les enfants regroupés autour d’un très vieux manège (dont on pouvait tomber), dissimulé derrière des arbres. Totalement ignorés de tous, les balançoires post-modernes « radicales chics », les toboggans sans fin et les folies architecturales cubiques rouge vif (dessinées par Tschumi lui-même), destinés à dévoiler un sentiment moderne de non-lieu « post-humaniste » et « anti-historique », sont autant de stratagèmes qui frustrent l’esprit de l’enfant, dont la conscience n’est presque qu’émerveillement et imagination, inspirée par une vision héroïque de l’âge adulte ; une vision dont les parents ne semblent jamais pouvoir être à la hauteur. De peur que vous ne considériez tout cela comme un exercice futile de plus, dans le genre « la nostalgie n’est plus ce qu’elle était », je précise que je considère « les émissions radiophoniques pour enfants » comme une forme d’éducation de l’imagination, comparable au théâtre de la peur et de la terreur – le Théâtre du Grand Guignol, produit de la France de la fin du XIXe siècle. Ce théâtre ouvrit ses portes le 13 avril 1897 et ferma fin novembre 1962 pour laisser place à la montée des docufictions d’horreur et des thrillers psychologiques hollywoodiens. Diverses troupes d’acteurs se produisaient dans ce théâtre (situé à Montmartre, au 20 bis, rue Chaptal), émoustillant le public parisien par leurs pièces en un acte de meurtres, de destruction et de vengeance. Chaque soir sur scène, se jouaient des scènes brutales d’agression, de mutilation, de décapitation, d’égorgement, de torture et de démembrement, devant un public ravi et horrifié qui riait, pleurait, s’évanouissait souvent le temps d’une même funeste soirée. Chaque pièce durait une quinzaine de minutes, la même durée que les émissions de radio pour enfants. Ces pièces reposaient sur la stimulation des interactions et désirs humains les plus grossiers, grotesques, brutaux et adolescents : inceste et parricide, soif de sang, désirs et querelles sexuels, fascination pour la (fig. 9) Affiche du Théâtre du Grand Guignol / Poster of the Théâtre du Grand Guignol ; Collection Eric Horton (fig. 10) Squelettes sur la scène du Théâtre du Grand Guignol / Skeletons on stage at Théâtre du Grand Guignol ; Photo : Hans Wild/Time Life Pictures/Getty Images (fig. 11) Orson Welles interprétant La Guerre des mondes de H. G. Wells sur les ondes de CBS en 1938 / Orson Welles broadcasting The War of the Worlds by H. G. Wells at CBS radio in 1938 ; Photo : CBS Photo Archive/Getty Images fig. 9 fig. 11 fig. 10 64 Palais / 10 automne / fall 2009 mort et les mutilations corporelles, mépris de l’autorité, peur de la folie, dégoût général de la condition humaine et de ses institutions imparfaites. Ce théâtre tirait son nom des Punch and Judy Shows, un spectacle médiéval de marionnettes pour enfants dans lequel Punch, petit bossu au nez crochu, se battait sauvagement mais comiquement, avec son épouse Judy 5. Ce qui flattait la cruauté barbare des enfants était décuplé dans le Théâtre du Grand Guignol, et de même le rire, ce ténébreux et mystérieux ingrédient de ce type de spectacle. Ce rôle majeur dans l’influence sur l’esprit des enfants ne connut son apogée qu’avec l’avènement de la radio grand public. Les romans de science-fiction participèrent de la sensibilité du Grand Guignol, mais l’atténuèrent par l’intermédiaire du roman du XIXe siècle, mieux adapté aux rêveries psychologiques qu’aux comportements brutaux, grotesques et bizarres à la finalité aussi obscure que la nuit des temps. Les comics, plus proches du Grand Guignol dans leur intention que les romans de science-fiction, souffraient d’un manque de spontanéité. Les censeurs parvenaient à écarter ce qu’ils n’appréciaient pas avant leur sortie en kiosque. La radio grand public diffusait surtout en direct, à la différence de la télévision qui était rapidement passée aux programmes en différé. Si on faisait appel à des scénarios écrits, il était toujours possible d’y apporter des changements et des corrections au cours de l’émission, car ils étaient simples (mais aussi bien structurés que les saynètes du Grand Guignol). On ne peut nier l’efficacité du réalisme de la radio des débuts à subjuguer l’esprit critique. Il suffit de se rappeler ce jour « fatidique » du 31 octobre 1938 (Halloween), quand Orson Welles et son Mercury Theatre on the Air stupéfia le monde – et terrifia purement et simplement les habitants de Grover’s Mills, New Jersey (une vraie ville qu’il avait choisi au hasard, en poignardant, les yeux fermés, une carte du New Jersey) – par son adaptation de la nouvelle de H. G. Wells, La Guerre des mondes, dont le décor original avait été transposé de l’Angleterre aux États-Unis. Une fois le battage médiatique autour de l’invasion de la terre par les Martiens retombé, des experts politiques comme Dorothy Thompson affirmèrent que cet épisode « prouvait combien il était facile de provoquer une mystification à grande échelle ». Je crois que c’était passer à côté de l’essentiel, à savoir le pouvoir qu’a la radio de pénétrer et de perturber « le théâtre de l’esprit », par son utilisation du son. Expert contemporain ès monstres, auteur de Shining, Carrie, ou Misery, Stephen King explique la principale force de la radio comme « l’obéissance innée de l’esprit, son désir d’essayer de voir tout ce qu’on lui suggère de voir, si absurde cela soit-il et malgré la peur et l’horreur, ces émotions aveuglantes qui nous privent de notre statut d’adulte et nous laissent tâtonnant dans le noir, comme des enfants à la recherche de l’interrupteur ». Ce qu’il dit, en somme, c’est que « les émissions de radio pour enfants » atteignent une zone de l’inconscient plus profonde que ce que l’on appelle « inconscient collectif » – ce terme forgé par le psychologue suisse Carl Gustav Jung (1875-1961) et qui désigne la partie génétiquement déterminée de la conscience que l’on trouve chez tous les membres d’un peuple ou d’une race – pour pénétrer 65 Devenir une ombre / Becoming a Shadow cruelty of children was amplified tenfold in Le Théâtre Du Grand Guignol, and so was the laughter, that dark and hidden ingredient of Grand Guignol. Its influence on the minds of children did not actually reach its apotheosis until the advent of commercial radio. Science-fiction novels took part of the Grand Guignol sensibility, but mitigated it because the ideas were transmitted via the 19 th-century novel which was better suited to personal psychological musings than to graphic, grotesque, and bizarre behavior for which the motivation is shrouded in the mists of time. Comic books, while closer in intent than science-fiction novels to Grand Guignol, suffered from a lack of spontaneity. Censors were able to catch stuff they did not like before the comic hit the newsstands. Commercial radio was for the most part live, unlike television that moved quickly from live programs to taping. Although commercial radio had written scripts, it was possible to make changes and corrections during the broadcast because the scripts were simple (but well structured as they were in the playlets at The Grand Guignol). The effective realism of early radio to bypass one’s conscious critical powers can not be gainsaid; we only need to recall or read about that fateful day, October 31st, 1938 (Halloween) when Orson Welles with his “The Mercury Theatre on the Air” astounded the world and just plain scared the hell out of the inhabitants of Grovers Mills, New Jersey (a real town decided upon by closing his eyes and stabbing a map of New Jersey) when he dramatized H. G. Wells’s novella The War of the Worlds, simply switching the location from England. After the ballyhoo about Martians invading the earth died down in the papers, political pundits like Dorothy Thompson claimed the entire episode “proved how easy it is to start a mass delusion”. I think she missed the point. The real answer is that radio’s use of sound has the power to enter “the theater of the mind” and mess with it. Stephen King, the current maven of monsters, author of such stories as The Shining, Carrie or Misery, has described radio’s prime strength as: “the mind’s innate obedience, its willingness to try to see whatever someone suggests it see, no matter how absurd and the fact that fear and horror are blinding emotions that knock out our adult pins from beneath us and leave us groping in the dark like children who cannot find the light switch.” What he is saying in essence is that “kids’ radio programs” reached a level of the subconscious that went deeper than the so-called “collective unconscious,” that term coined by the Swiss psychologist Carl Gustav Jung (1875-1961), the genetically determined part of the conscious that occurs in all the members of a people or race, and moved into the territory explored by the fin-de-siècle Symbolist Movement. Members of that art movement created what could be called “Zombie Aesthetics,” which is the recognition that true symbols which connect time with eternity also connect the living with the dead. The word zombie is the name of the Python god of certain West African tribes and is similar to Pytho, the serpent killed by Apollo that produced the Delphic oracle. It is also related to Kundalini, the serpent-energy that le territoire exploré par le mouvement symboliste à la fin du XIXe siècle. Les membres de ce mouvement artistique ont créé ce que l’on pourrait appeler « l’esthétique zombie », constatant que les vrais symboles qui lient le temps à l’éternité, unissent aussi les vivants aux morts. Le mot « zombie » est aussi le nom du dieu Python de certaines tribus d’Afrique de l’Ouest, semblable au serpent (Python) tué par Apollon pour créer l’oracle de Delphes. Il est également lié à la Kundalinî, l’énergie-serpent qui s’élève à travers les chakras humains, provoquant l’illumination. Un zombie est une personne sous l’influence de la révélation, et qui apparaît aux autres comme un « mort vivant ». Pour percer le cœur révélateur du symbole, il est nécessaire de traverser « la barrière du kitsch », qui protège la révélation intérieure. Contrairement à l’enseignement classique comme outil de savoir, le Théâtre du Grand Guignol et « la radio pour enfants » ont franchi cette barrière jusqu’au royaume de la pure imagination visionnaire. Mon intérêt actuel pour la dimensionnalité est né avec l’émission de radio Dimension X (introduite par des réverbérations allant decrescendo « Dimension X-X-X-XX-X... »). Elle dura une saison, de 1950 à 1951 et diffusait les Adventures in Time and Space Told in the Future Tense [Les Aventures spatio-temporelles racontées au futur] sur des scénarios commandés à des maîtres de la science-fiction comme Ray Bradbury, Earl Hammer Jr., Robert Heinlein, Isaac Asimov, Robert Bloch ou Kurt Vonnegut. Plus tard, en 1955, le créneau radiophonique de Dimension X fut remplacé par X Minus One [X moins un]. « Des confins de l’inconnu arrivent les transcriptions de récits de nouvelles dimensions spatio-temporelles. Ce sont des histoires venues du futur, des aventures que vous vivrez dans un million d’années peut-être, dans un millier de mondes possibles. La National Broadcasting Company, en coopération avec Galaxy Magazine, présente X-X-X-X-X... minus-minus-minus... one-one-one. » Deux émissions sont à l’origine de mon intérêt pour la topologie. La première était Lights Out d’Arch Oboler, l’Edgar Allan Poe de la radio. Il trouvait souvent ses idées en écoutant des disques d’effets sonores. Son effet audio plus célèbre est celui d’un homme que l’on retourne. Pour ce faire, il retournait un gant en caoutchouc mouillé, alors qu’on écrasait simultanément des baies dans un panier, pour simuler le bruit des os brisés. Je n’ai pas réussi à dormir pendant une semaine à cause de cette émission. La seconde émission était The Inner Sanctum de Himan Brown, avec Raymond Massey en vedette et présentateur de contes d’outre-tombe rocambolesques et bourrés d’effets sonores inquiétants, dont le meilleur – sa marque de fabrique qui introduisait chaque émission – était le bruit d’une porte qui grince. Tous ceux qui se souviennent du passage de The Inner Sanctum de la radio à la télévision, purent enfin visualiser cette porte grinçante. Cette vision était certes horrible, mais, pour les amateurs de radio, voir la porte en vrai – un peu de guingois et couverte de toiles d’araignée – était un soulagement, en comparaison de l’horreur qu’il y avait à entendre le son de son grincement. L’émission de radio Superman (et non pas le comic) me donna une idée de ce que ce qui se passerait si un extraterrestre aux pouvoirs surhumains vivait parmi nous et s’intéressait aux affaires humaines (contraire- rises through the human charkas inducing enlightenment. A zombie is a person under the influence of revelation, appearing to others as one of the “walking dead”. To break through to the revelatory heart of the symbol, it is necessary to penetrate the “kitsch barrier” which protects the inner revelation. Both “Le Théâtre Du Grand Guignol” and “kids’ radio” broke through the “kitsch barrier” into the realm of pure visionary imagination, as opposed to typical scholarship as a method of knowledge. My current interest in dimensionality began with a show known as Dimension X (introduced in diminishing reverberations “Dimension X-X-X-X-X-X…”). It lasted one season from 1950 to 1951. It featured Adventures in Time and Space Told in the Future Tense, with commissioned scripts by master sciencefiction writers like Ray Bradbury, Earl Hammer Jr., Robert Heinlein, Isaac Asimov, Robert Bloch, and Kurt Vonnegut. Later in 1955, Dimension X’s position in radio culture was replaced by X Minus One. “From the far horizons of the unknown come transcribed tales of new dimensions in time and space. These are stories of the future, adventures in which you’ll live in a million could-be years on a thousand maybe worlds. The National Broadcasting Company, in cooperation with Galaxy Magazine, presents X-X-X-X-X…minussminus-minus-minus….one-one-one-one.” Two shows that engendered my interest in topology were, first: Arch Oboler’s Lights Out. He was the acknowledged Edgar Allan Poe of radio. He often got his ideas from listening to sound-effects records. His most celebrated audio effect was of a man being turned inside out. This was accomplished by turning a watery rubber glove inside out to the accompaniment of crushed berry baskets, to simulate broken bones. I literally lost a week of sleep from that show; second was Himan Brown’s Inner Sanctum which starred Raymond Massey as the host of farfetched tales from the crypt and was riddled with eerie sound effects, the best of which was its signature sound of the creaking door which introduced each program. Everyone remembers that when The Inner Sanctum left radio for TV it finally made the creaking door visible. The appearance of the door was certainly horrible—slightly askew and festooned with cobwebs—but to aficionados of radio actually seeing the door was a relief, as nothing could have looked as horrible as that creaking door sounded. The radio show Superman, not the comic book version, gave me a hint of what it would be like to have a space alien with superhuman powers actually live among us, and take an interest in human affairs (unlike the stern Klaatu from the 1951 movie The Day The Earth Stood Still who had absolutely no interest in what the earth did as long as it did not disturb the planetary system that he represented). That sense of absolute otherness began to seep into my consciousness when I first began to realize what I was listening to in 1948 when I was eight years old and starting to apprehend: The Shadow, a program that became my favorite, but also the program that most perplexed me because of its title. Each week on Thursday night at 7.30 on station WEEI (by this time I was logging the name of a radio show and flagging 66 Palais / 10 automne / fall 2009 (fig. 12) Photographie promotionnelle d’Arch Oboler et Tommy Cook pour l’émission de radio Lights Out / Promotional photograph of Arch Oboler and Tommy Cook for the Lights Out radio show, ca. 1940 (fig. 13) Couverture pour les enregistrements d’époque de l’émission de radio The Shadow / Cover for the original radio broadcasts of The Shadow (fig. 14) Félicien Rops, Satan semant l’ivraie , 1882 ; Vernis mou / Soft-ground etching ; Collection musée royal de Mariemont, Morlanwez, Belgique fig. 13 (fig. 15) Carlos Schwabe, La Mort et le Fossoyeur , 1900 ; Aquarelle, gouache et mine de plomb / Watercolor, gouache and lead pencil ; © RMN (musée d’Orsay, Paris) ; Photo : Jean-Gilles Berizzi (fig. 16) Affiche promotionnelle de l’émission de radio Dimension X / Promotional poster of the Dimension X radio show, ca. 1951 fig. 15 fig. 14 fig. 12 fig. 16 67 Devenir une ombre / Becoming a Shadow ment au sévère Klaatu dans le film The Day The Earth Stood Still, 1951, qui lui ne se souciait absolument pas de ce que faisait la Terre, tant que celle-ci ne venait pas perturber le système planétaire qu’il représentait). Ce sentiment d’altérité absolue s’infiltra peu à peu dans ma conscience, lorsqu’en 1948, à l’âge de huit ans, je commençais à comprendre ce que j’écoutais et à appréhender The Shadow [L’Ombre] ; une émission qui allait devenir ma préférée, mais aussi celle dont le titre me laissait le plus perplexe. Sur la station de radio WEEI, chaque jeudi soir à 19h30 (j’avais alors inscrit le titre de chaque émission de radio et marqué les différents tours à effectuer sur la bobine de réglage de mon récepteur à cristal avec le titre, le jour de la semaine, la station et l’heure exacte), le présentateur dévoilait The Shadow (le parfait alter-ego du riche étudiant en sciences, Lamont Cranston). Alors qu’il voyageait jadis en Orient, il avait découvert le pouvoir de brouiller la vision (et l’esprit) des hommes de sorte qu’ils ne puissent plus le voir. L’Homme invisible de H. G. Wells servit de modèle à The Shadow, héros qui n’avait pas à se soucier d’absorber des produits chimiques pour devenir le plus grand combattant du monde à ADN humain. Sa véritable identité n’était connue que de son amie et compagne de toujours Margot Lane. Même lorsqu’il incarnait The Shadow, Lamont restait un être physique, sa présence pouvant être, selon ses propres dires, détectée par un faisceau photoélectrique et son corps détruit par ce même faisceau. À cette époque, je ne mettais pas directement en doute la physique, ni la « physique de la conscience » 6 de l’état de Cranston, malgré le sentiment d’intense désillusion à l’idée que l’ultime voix de la conscience (« Qui sait quel ma-a-a-l se dissimule dans le cœur des hommes, et dont le rire sardonique est “Hè-hè-hè-hè” ? », suivi de : « Qui sème le vent récolte la tempête. L’Ombre sait. ») en vienne à user d’une sorte de super hypnose plutôt que d’incarner une véritable ombre, comme l’indiquait le titre de l’émission. Ce qui était pour moi un terme inapproprié rongea mon esprit pendant des années. Comment les auteurs de mon émission préférée pouvaient-ils associer l’hypnose de masse au fait de devenir une ombre ? N’aurait-il pas été préférable de nommer le personnage principal « fantôme », « esprit », « apparition » ou quelque chose de la sorte ? Il existait déjà un personnage de bande dessinée [américaine] portant ce nom de fantôme, personnage auquel même l’artiste Pablo Picasso était sensible et qu’il reliait sans aucun doute dans son esprit au succès parisien « Fantômas ». Apparu pour la première fois dans un roman de 1911, ce sorte de monte-en-l’air politique parcourait les toits de Paris la nuit, anti-héros classique en guerre contre la société bourgeoise, chef d’une armée d’« Apaches », criminels parisiens capables d’une horreur sublime. Héritier du mouvement symboliste, du Grand Guignol et du cabaret du Chat Noir, Fantômas devint la coqueluche de l’avant-garde moderne européenne. Mais le mot « ombre » avait toute la faveur: Platon a utilisé l’ombre comme symbole de l’illusion et de l’art ; J. C. Lavatar au XVIIIe siècle déclarait que c’était l’ombre du visage, et non le visage lui-même, qui était le véritable reflet de l’âme ; les Égyptiens de l’Antiquité prétendaient que la personnalité humaine était composée de neuf parties : Ren (le nom), Seknem (la forme au (fig. 17) Document promotionnel du film / Promotional document of the film Fantômas, le mort qui tue ; Crédit : Bibliothèque nationale de France, Paris (fig. 18) Masaccio, Saint Pierre guérissant avec son ombre / Saint Peter Healing With His Shadow , 1425 –27 ; Chapelle Brancacci / Brancacci Chapel, Santa Maria del Carmine, Florence fig. 17 fig. 18 68 Palais / 10 automne / fall 2009 ciel), Saho (le corps spirituel), Khu (l’enveloppe éthérée du corps physique), Khat (le corps physique), Ka (le double du corps qui confère à l’ombre son pouvoir), Ab (le cœur), Ba (l’âme du Ka) et Khaibit (l’ombre du corps physique animé par le Ka) ; Masaccio dans sa fresque réalisée à Florence en 1425-1427 représentait Saint Pierre en train de guérir les malades en passant son ombre sur le corps des suppliants… Pendant des années, j’ai pensé que le titre de The Shadow n’était que du marketing très réussi. Ma vie, en dehors de « mes émissions de radio », comportait une autre dimension, à savoir l’influence philosophicoreligieuse de mon père. Pour les gens (et principalement à cause de ma mère), nous étions une famille catholique romaine « pur jus ». Mais mon père était différent. Il était obsédé par l’occulte depuis son adolescence. Médium spirite, il se produisait au théâtre d’Exeter Street à Boston. À table, il discutait de la pensée bouddhiste et hindouiste et de ce qu’il appelait « la physique de la conscience ». Quand j’eus sept ans, il commença à m’enseigner le Hatha-yoga. Toutefois, quand je manifestais un intérêt proche du sien, il répétait que mon esprit ne serait pas capable de manier la profondeur des concepts d’alchimie, de théosophie, de gnosticisme, de théosophie magique, etc. et que je ne manquerais pas de devenir fou. Cette mise en garde éveillait d’autant ma curiosité. Elle est devenue la source de mon travail artistique. Aujourd’hui, bien sûr, le mystique et l’occulte imprègnent tellement notre culture que même les automobiles dans les publicités traversent des « expériences de mort imminente ». Depuis 1875, le « New Age » a atteint sa septième incarnation. Au milieu des années 1950, je commençais à lire des livres comme Flatland : A Romance of Many Dimensions d’Edwin A. Abbott. Je me passionnais ensuite pour Robert Fludd, G. I. Gurdjieff (1872-1949), P. D. Ouspensky (1878-1947) et les autres, au début des années 1960. Mais je ne pouvais véritablement m’identifier à personne, jusqu’à ce que je découvre Claude Fayette Bragdon. Né le 1er août 1866 à 4h40 à Oberlin, dans l’Ohio, il mourut le 9 décembre 1946 à 12h00 à New York. Il étaitarchitecte ; son père, adepte du premier « New Age », influença son parcours. De son intérêt pour les Transcendentalistes de Nouvelle-Angleterre, George Chandler Bragdon en vint à fonder la Genesee River Lodge de la toute récente Société théosophique de Rochester, dans l’État de New York. Claude resta dans l’ombre de son père et de toutes les grandes stars du « New Age » qu’il rencontra au cours de sa vie, vivant une sorte de vie occulte « de l’ombre » au profit d’individus comme Krishnamurti. Il travailla pour le célèbre architecte de style bardeaux, Bruce Price à Tuxedo Park (New York). Mais, la nuit, il commença à écrire des textes sur la quatrième dimension, comme A Primer of Higher Space. La vie de Claude se poursuivit ainsi jusqu’à son deuxième mariage. Le 13 juillet 1912, il épousa Eugenie Julier Macauley, médium spirite et amour de sa vie, dont le guide spirituel s’appelait l’Oracle. Elle mourut à la fin de l’automne 1920, mais avant de « passer de l’autre côté », elle convainquit Claude de devenir littéralement une ombre et lui expliqua comment procéder. Elle était souvent en contact avec l’esprit d’Imhotep, l’architecte du pharaon Zoser de la troisième dynastie de l’Égypte ancienne. 69 Devenir une ombre / Becoming a Shadow different turns on my tuning coil on my crystal set in terms of name, weekday or night, exact station and time), the announcer would explain “The Shadow” (the ultimate alter ego of the wealthy student of science, Lamont Cranston), who long ago while traveling in the orient discovered the power to cloud men’s minds so that they could not see him. H. G. Wells’s Invisible Man was the model for The Shadow, without the bother of imbibing chemicals, thereby becoming the world’s greatest fighter possessed of human DNA. His true identity was known only to his constant friend and companion Margot Lane. The fact that Lamont, even in his incarnation as The Shadow, remained a physical being was revealed when he admitted to Margot that his presence could be detected by a photo-electric beam and perhaps destroyed by it. At that time I never directly questioned the physics or the mind-physics6 of Cranston’s situation, except to feel a great disappointment that the ultimate voice of conscience (“Who knows what evil l-l-lurks in the hearts of men? And whose sardonic laughter ‘heh-heh-heh-heh’?” was followed by: “The weed of crime bears bitter fruit, The Shadow knows.”) became the exploiter of some kind of super-mesmerism rather than a literal shadow which, of course, was the name of the show. What to me was a misnomer actually preyed on my mind for years. How could the writers of my favorite program associate mass hypnosis with becoming a shadow? Would it not have been better to call the main character some variation of “ghost,” “spirit,” “fantom,” or “phantom”. There already was an [American] comic book character by that name that even the artist Pablo Picasso was responding to, undoubtedly connecting it in his mind to the Parisian favorite “Fantômas”. He was a character born in a novel in 1911—a kind of political cat burglar—who roamed the rooftops of Paris at night as the classic anti-hero waging war against bourgeois society, as the leader of a vast army of “Apaches” (Parisian criminals) capable of sublime horror. His origin goes back to the Symbolist Movement, Grand Guignol, and “Le Chat Noir” cabaret. Fantômas became the darling of the European modern avant-garde. But the name “shadow” has all the juice: Plato used the shadow as the symbol of illusion and art; J. C. Lavatar in the 18th century said it was the shadow of the face, not the face itself that was the soul’s true reflection; the ancient Egyptians held that there are nine parts to the human personality: Ren (the name), Seknem (the form in heaven), Saho (the spiritual body), Khu (the ethereal casing of the physical body), Khat (the physical body), Ka (the doppelgänger of the body which empowers the shadow), Ab (the heart), Ba (the soul in the Ka), and Khaibit (the shadow of the physical body enlivened by the Ka); Masaccio in his fresco of 1425-1427 in Florence depicted Saint Peter healing the sick by simply passing his shadow over the body of the supplicants... For years I thought the title The Shadow was no more than good marketing. There was another aspect of my life going on besides “my radio programs” and that was the religio-philosophical influence of my father. To the world our household was standard-brand Les informations qu’elle recevait d’Imhotep incitèrent Bragdon, tout en le confortant, à se lancer dans ce qu’Eugénie nommait The Shadow Project [Le Projet ombre]. S’il existe des moyens par lesquels la conscience peut dépasser les limites de la masse inerte du corps physique pour atteindre des « dimensions supérieures » de l’esprit, il doit être également possible de pénétrer dans des « dimensions inférieures », comme la deuxième dimension de la spatialité (un univers dimensionnel trivial) et de devenir une ombre vivante. C’était là une des croyances des Égyptiens de l’Antiquité, et cela devrait être le contenu d’une expérimentation objective visant à tester cette hypothèse. J’ai reconstitué, au moyen de diapositives et d’un récit oral, la rencontre fortuite, en 1937 à Central Park (New York), entre Bragdon (âgé alors de 71 ans) et l’écrivain de science-fiction Robert A. Heinlein (1907-1988). C’est à cette occasion que furent révélés tous les détails de ce qui s’était passé le vendredi 29 août 1924 à l’hôtel Shelton, un tout nouveau gratte-ciel à l’angle de la quarante-neuvième rue et de Lexington Avenue ; détails de ce que l’on avait appelé Le Projet ombre et de l’énorme buzz que l’étrange quête de Bragdon avait causé dans le monde de l’art new-yorkais du milieu des années 1920. Par la suite, l’incident entra dans l’imaginaire populaire et le personnage de The Shadow fit ses débuts en 1931 comme partie de The Blue Coal Radio Review ; et le format de l’émission s’imposa. Plus tard, Orson Welles devint Lamont Cranston, jusqu’à ce qu’il s’en lasse. Enfin, les voix de Brett Morrison pour Lamont et de Gertrude Warner pour Margot furent celles qu’allait retenir le public. En 1954, l’émission prit brutalement fin et on n’entendit plus jamais parler de The Shadow. - * en français dans le texte. 1. NDLR : Paul Laffoley détourne ici l’expression « Black Friday » qui désigne l’un des jours-clés du krach boursier de 1929 à la bourse de New York pour exprimer le drame populaire causé par la fin des soap operas à la radio. 2. NDLR : The Lone Ranger est un personnage de fiction américain, et plus précisément de western. Il est apparu pour la première fois dans un feuilleton radio écrit par Fran Striker en 1933. Il est une icône de la culture pop américaine. 3. NDLR : Ke-mo sah-bee, le plus souvent orthographié kemo sabe ou kemosabe, est une marque d’affection utilisée par le personnage de Tonto (et parfois par le Lone Ranger en personne) qui signifie en langue Potawatomi « mon fidèle ami ». 4. NDLR : Les secret decoder rings étaient des jouets offerts pour l’achat de céréales, biscuits et boissons chocolatées. Ovomaltine était la principale marque à fournir ces décodeurs, indispensables pour déchiffrer les messages codés diffusés lors des émissions qu’elle parrainait comme Little Orphan Annie ou Captain Midnight. 5. NDLR : Guignol est arrivé bien plus tard, au début du XIXe siècle. Son créateur, Laurent Mourguet, manipulait déjà les marionnettes de Polichinelle, Punch et Judy notamment, qui relèvent de la même tradition et du même type de jeu. 6. NDLR : Le terme anglais « mind-physics », ou physique de la conscience, fut introduit par le philosophe et psychologue américain William James à la fin du XIXe siècle. Il désigne l’unité non seulement épistémique (du côté du sujet connaissant), mais aussi l’unité ontologique (du côté du réel) de la conscience et de la matière. Traduit de l’anglais par Aude Tincelin Roman Catholicism, mainly due to my mother. But my father was different. He was obsessed with the occult from his teenage years. In fact he was a trance medium who performed at the Exeter Street theater in Boston. He would discuss aspects of Buddhism and Hinduism and what he called “mind-physics” at the dining table. When I was seven years old he started teaching me Hatha Yoga. But when I showed an interest that began to match his, he would often say that my mind could not handle the deep concepts of alchemy, theosophy, gnosticism, magic theosophy etc., and I would surely go mad. This warning, of course, sparked my interest even more, and has become the source of my artwork. Today, of course, the mystical and the occult have so permeated our culture that even automobiles are shown in advertisements having “near-death experiences”. The “New Age” since 1875 has reached its seventh incarnation. In the mid-1950s I began to read books like Flatland: A Romance of Many Dimensions by Edwin A. Abbott. By the early 1960s I was into Robert Fludd, G. I. Gurdjieff (1872-1949), P. D. Ouspensky (1878-1947) and all the rest. But there was actually no one I really could relate to until I discovered Claude Fayette Bragdon. He was born on August 1, 1866 at 4.40 am in Oberlin, Ohio and died on December 9, 1946 at 12 noon in New York City. He was an architect, but his father had influenced his direction in life by being part of the first “New Age”. George Chandler Bragdon moved from an interest in the New England Transcendentalists to becoming the founder of the Genesee River Lodge of the then nascent Theosophical Society in Rochester, New York. Claude, however, remained in the background of his father and all the big stars of “New Age” that he met during his life, living a kind of occult “shadow” life for the benefit of people like Krishnamurti. As an architect he worked for the famous shingle style architect, Bruce Price, in Tuxedo Park, New York, but at night he began writing books on the subject of the fourth dimension such as A Primer of Higher Space. Claude’s life went along like this until he married for the second time. On July 13, 1912 he married Eugenie Julier Macauley who was a trance medium and the love of his life. Her spirit guide was called The Oracle. She died in the late fall of 1920 but before she “passed over” she convinced Claude to become a literal shadow and told him how to do it. She was often in contact with the spirit of Imhotep, the architect of King Zoser of the third dynasty in Ancient Egypt. Her channeled information from Imhotep gave Bragdon the confidence and position to embark upon what Eugenie called “The Shadow Project”. If there exists the means by which consciousness can overcome the limitations of the inertial mass of the physical body and enter “higher dimensions” than the mind, it must also be possible to enter the “lower dimensions,” such as the second dimension of spatiality (a dimensional realm obvious to all), and become a living shadow. This was one of the beliefs of the Ancient Egyptians, and so should be the content of an objective experiment that could test such a hypothesis. By means of slides and a verbal narrative I have reconstructed the chance meeting in 1937 between the 70 Palais / 10 automne / fall 2009 (fig. 19) Claude Fayette Bragdon, science-fiction writer Robert A. Heinlein (1907–1988) and Bragdon in Central Park, New York, when Heinlein was 30 and Bragdon 71. It was during that encounter that full details of what happened on Friday, August 29, 1924 at the then new skyscraper hotel The Shelton on the corner of Forty-Ninth Street and Lexington Avenue, details of what was called “The Shadow Project,” were revealed, and of what an enormous buzz Bragdon’s strange quest had caused in the art world of New York in the mid-1920s. So after that the incident entered the popular imagination and The Shadow character made its debut in 1931 as part of something called The Blue Coal Radio Review, and the show developed its format. Later Orson Welles became Lamont Cranston until he could not take it any longer. Finally the voices of Brett Morrison as Lamont and Gertrude Warner as Margot took over, and are the voices most people are familiar with. In 1954 the show ended abruptly and was never heard from again. Man the “Magic” Square ; Encre sur papier / Ink on paper ; Reproduit dans le livre The New Image (1928) de Claude Fayette Bragdon, p. 163 / Reproduced in the book The New Image by Claude Fayette Bragdon, p. 163 ; © Department of Rare Books and Special Collections, University of Rochester Libraries, Rochester (fig. 20, 21) Planches de l’ouvrage Primer of Higher Space de Claude Fayette Bragdon / Plates of the book Primer of Higher Space by Claude Fayette Bragdon ; © Department of Rare Books and Special Collections, University of Rochester Libraries, Rochester - 1. Editor’s note: Paul Laffoley is here misappropriating the term Black Friday, used to denote one of the key days in the 1929 Wall Street crash in New York, to express the popular outcry occasioned by the ending of soap operas on radio. 2. Editor’s note: The Lone Ranger is a fictional American character, more specifically in Westerns. He first appeared in a radio serial written by Fran Striker in 1933. He is an icon of American popular culture. 3. Editor’s note: “Ke-mo sah-bee,” most often spelt “kemo sabe” or “kemosabe,” is a mark of affection used by the character Tonto (and sometimes by the Lone Ranger himself), which in the Potawatomi language means “my faithful friend”. fig. 20 4. Editor’s note: The secret decoder rings were toys given free when people bought cereals, biscuits and chocolate-flavored drinks. Ovaltine was the main brand to supply these decoders, essential for deciphering the coded messages broadcast during programs it sponsored, like Little Orphan Annie or Captain Midnight. 5. Editor’s note: Guignol came much later, at the beginning of the 19th century. Its creator, Laurent Mourguet, was already manipulating Punchinello puppets, Punch and Judy to be specific, that come from the same tradition and the same type of act. 6. Editor’s note: The term “mind-physics” was introduced by the American philosopher and psychologist William James at the end of the 19th century. It designates not only the epistemic unit (on the side of the knowing subject), but also the ontological unit (on the side of reality) of consciousness and matter. fig. 19 fig. 21 71 Devenir une ombre / Becoming a Shadow Tables gigognes Kilo 99e** Helena Christensen, Top Model www.habitat.fr *c’est mon - **Jeu de trois tables gigognes Kilo en acier laqué époxy. Petite : l.30 x H.34 x L.42cm. Moyenne : l.35 x H.42 x L.42cm. Grande : l.40 x H.50 x L.42cm * Art|Basel|Miami Beach 3–6|Dec|09 / PALAIS / GUIDE guide d’exposition & Une sélection de livres, musique, films et ÉVÉNEMENTS autour de chasing napoleon. exhibition guide & A Selection of BoOKS, MUSICs, MOVIES AND EVENTS around chasing napoleon. Vernissage | December 2, 2009 | by invitation only Catalog order: Tel. +49 711 44 05 204, Fax +49 711 44 05 220, www.artbook.com The International Art Show – La Exposición Internacional de Arte Art Basel Miami Beach, MCH Swiss Exhibition (Basel) Ltd., CH-4005 Basel Fax +41 58 206 31 32, [email protected], www.artbasel.com u 75 palais / guide Exposition / exhibition 12 14 7 15 1 10 9 3 6 5 8 2 16 5 4 13 17 18 11 5 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 Dave Allen Micol Assaël Christoph Büchel Dora Winter Gardar Eide Einarsson David Fincher Tom Friedman Ryan Gander Rober Gober Robert Kusmirowski Paul Laffoley Tony Matelli Ola Pehrson Charlotte Posenenske Hannah Rickards Dieter Roth Tony Smith John Tremblay Dave Allen, For the Dogs. Satie‘s “Véritables Préludes Flasques (pour un chien)” 1912, rendered at tone frequencies above 18KHz, 2002 Lecteur DAT, amplificateur, enceintes modifiées, bande son / DAT player, amplifier, modified speakers, recording Courtesy Elastic Gallery, Malmö Vue de l’exposition / View of the exhibition Hysteria Siberiana, Cristina Guerra Contemporary Art, Lisbonne / Lisbon, 2006 ; Photo : DMF Micol Assaël, Vorkuta, 2001 Cellule frigorifique (-35°C), tableau électrique, étincelles, chaise équipée d’une résistance électrique (36°C), thermostat / Refrigerant cell (-31°F), switchboard, sparks, chair equipped with electrical resistance (96,8°F), thermostat ; 220 x 390 x 300 cm Vue de l’exposition / View of the exhibition Sub Real-Reality Survival Strategies, Smart Project Space, Amsterdam, 2003 ; Courtesy Micol Assaël & Galleria ZERO, Milan Christoph Büchel, Spider Hole, 2006 Installation ; 300 x 265 x 190 cm Courtesy de l’artiste / of the artist & Hauser & Wirth, Londres / London, Zürich Dave Allen. For The Dogs. Satie’s “Véritables préludes flasques (pour un chien)” 1912, rendered at tone frequencies above 18 kHz est une installation qui joue la composition d’Erik Satie mais ne provoque en apparence aucun bruit. Dave Allen. For The Dogs. Satie‘s “Véritables préludes flasques (pour un chien)” 1912, rendered at tone frequencies above 18 kHz is an installation that plays Erik Satie’s compositions, seemingly, without any noise. Micol Assaël. Plongé dans l’isolement de Vorkuta, le visiteur expérimente une cellule frigorifique figée dans la désolation. Micol Assaël. Vorkuta immerses the visitor in the cold despair and isolation of a walk-in refrigerator. Christoph Büchel. Spider Hole - - - - En 1912, le pianiste Erik Satie compose Véritables préludes flasques (pour un chien), trois pièces courtes pour piano. En 2002, l’artiste Dave Allen crée For The Dogs. Satie’s “Véritables préludes flasques (pour un chien)” 1912, rendered at tone frequencies above 18 kHz, une installation qui joue la composition d’Erik Satie mais ne provoque en apparence aucun bruit. Dave Allen propose une traduction littérale du titre de la célèbre création musicale en l’interprétant spécialement pour les chiens. Les fréquences des notes ont ainsi été transposées au-delà du niveau des capacités auditives de l’homme, mais restent cependant audibles par les chiens, à environ 18 kHz. Seuls les signaux visibles sur l’écran de l’appareil témoignent de la présence du son échappant à notre perception. Dave Allen travaille avec la musique, son histoire, son fonctionnement et son iconographie. Connu pour ses films, ses installations et ses dessins, il poursuit une réflexion autour de l’univers rock et ses relations avec les arts visuels, approchant le mystère du son, mais aussi du silence. - In 1912, the pianist Erik Satie composes Véritables préludes flasques (pour un chien) [Truly Flabby Preludes (for a dog)], which consists of three short pieces for piano. In 2002, the artist Dave Allen creates For The Dogs. Satie’s “Véritables préludes flasques (pour un chien)” 1912, rendered at tone frequencies above 18 kHz. This installation plays Erik Satie’s compositions, seemingly, without any noise. Dave Allen’s special interpretation for dogs suggests a literal translation of Satie’s title from his famous musical creation. The notes have been transposed into frequencies outside our normal hearing range, but nevertheless, they remain audible to dogs, at approximately 18 kHz. Only the visible cues on the screen convey the presence of sounds that elude our perception. Dave Allen works with music, its history, its inner-workings, and its iconography and he is known for his films, his installations and his drawings. His reflections investigate the universe of rock music and its relationship with visual art, by approaching both the mysterious nature of sound and, also, of silence. La vie semble avoir déserté Vorkouta. Cette ancienne ville minière de Sibérie est à l’origine l’un des goulags les plus durs de Russie. Il y règne un environnement hostile ; la température peut tomber jusqu’à -60°C. Aujourd’hui, beaucoup de mines sont fermées, le village quasiment inhabité. L’endroit subsiste malgré tout à travers l’œuvre de Micol Assaël. Plongé dans l’isolement de Vorkuta, le visiteur expérimente une cellule frigorifique figée dans la désolation. Un bureau abandonné, des circuits électriques étincelants, autant d’éléments qui rappellent une mécanique obsolète. Ici, la nature reprend ses droits sur l’homme, ses mœurs et ses outils de production. En créant une tension inédite dans l’espace d’exposition, Micol Assaël place le spectateur en situation de danger, réelle ou supposée. Formellement simple et élégante, l’œuvre détourne les règles pour mieux les dépasser. - All semblance of life have vanished from Vorkuta. This old Siberian mining town started around one of the roughest Gulag in Russia. This place is dominated by its hostile environment; the temperature can drop to -60°C. Nowdays, lots of mines are closed and the village is virtually a ghost town. Despite all this, Vorkuta lives on through Micol Assaël’s work. Vorkuta immerses the visitor in the cold despair and isolation of a walk-in refrigerator. Elements, such as an abandoned office and blinking electrical circuits, suggest obsolete technologies. Here, nature reconquers man and governs every aspect of society, laws, morals, and even methods of production. By creating a striking tension in the exhibition space, Micol Assaël threatens the spectator with a danger that is both real and make-believe. With its simple and elegant forms, the artwork bends the rules to better exceed them. - Palais / 10 automne / fall 2009 - 77 palais / guide - Saddam Hussein a été capturé vivant à Tikrit. AFP. Mis en ligne le 14/12/2003. L’ancien président irakien Saddam Hussein a été capturé sans résistance samedi soir à trente kilomètres au sud de son fief de Tikrit, dans le nord de l’Irak, huit mois après le renversement de son régime par l’armée américaine. L’administrateur civil américain en Irak, Paul Bremer, a officialisé la nouvelle dimanche vers 12h20 GMT. « Mesdames et messieurs, nous l’avons eu », « le tyran est prisonnier », a-t-il dit au cours d’une conférence de presse. « Maintenant, l’ancien dictateur va faire face à la justice qu’il a refusé de donner à des millions » de gens, a annoncé, ensuite à Washington, le président George W. Bush, au cours d’une allocution télévisée. Saddam Hussein est détenu à Bagdad, selon un responsable irakien. Il a été découvert samedi à 20h00 locales (17h00 GMT) dans une cache souterraine de deux mètres de profondeur aménagée dans une ferme près la ville d’al-Daour, près de Tikrit, au cours de l’opération « Aube rouge » menée par 600 militaires américains. Saddam Hussein avait en sa possession un pistolet, deux kalachnikovs et 750.000 dollars en liquide. [...] CNN Breaking News. Saddam Captured. Aired December 14, 2003 - 08:00 ET. This is a rush transcript. This copy may not be in its final form and may be updated. Heidi Collins, CNN anchor: Want to take a moment to recap all the information that we have been bringing to you this morning. A quote directly from L. Paul Bremer. “Ladies and Gentlemen, we got him.” Saddam Hussein has been captured approximately 8:30 p.m. last night local time in an area known as Adwar. This is south of Tikrit, the home of Saddam Hussein. Many people say not too much of a surprise to find him there because of how well he could blend in, in that area. And talk about blending in. They found him in a rural farmhouse. There were two likely locations that this group of 600 soldiers, sort of a mass effort between Cavalry Special Ops, aviation, went into this area to find him “in the cover of darkness and with lightning speed.” What they found was a mud hut, a spider hole that was camouflaged with mud and dirt. And inside with a built-in air vent and a fan, six to eight feet deep, was this man, Saddam Hussein. (...) Source : AFP Source: www.cnn.com © 2009 Cable News Network. Tous droits réservés / All rights reserved. - - 76 Christoph Büchel. Spider Hole - Dora Winter, Bibliothèque d’Unabomber / The Unabomber’s Book Collection, 2008-2009 Réplique / Replica ; Courtesy de l’artiste / of the artist Gardar Eide Einarsson, Sans titre (portrait) / Untitled (portrait), 2005 (détail / detail) Crayon sur papier / Pencil on paper ; 28 x 34 cm Collection PPP/HL ; Courtesy galerie Loevenbruck, Paris © Gardar Eide Einarsson ; Photo : Fabrice Gousset Extrait du film de / Clip from the movie by David Fincher, L’Étrange Histoire de Benjamin Button / The Curious Case of Benjamin Button, 2008 Vidéo / Video ; 2 sec. Courtesy Warner Bros. Entertainment Inc. Tom Friedman, Untitled (A Curse), 1992 Malédiction de sorcière et socle / Witch’s curse and pedestal ; 132 x 28 x 28 cm Courtesy Gagosian Gallery, New York ; galerie Bernard Ceysson, Paris & Gallery Tomio Koyama, Kyoto, Tokyo Photo : Mike Bruce Dora Winter a reconstitué une pièce à conviction majeure de l’affaire Unabomber : son étrange bibliothèque. Gardar Eide Einarsson s’approprie une tension identitaire en redessinant le portrait-robot d’Unabomber. Gardar Eide Einarsson seizes on an identity crises in redrawing the facial composite of Unabomber. David Fincher. Les six séquences tirées de L’Étrange Histoire de Benjamin Button révèlent le paradoxe de la foudre. Tom Friedman. Avec Untitled (A Curse), Tom Friedman s’est offert un mauvais sort auprès d’une sorcière. Tom Friedman. For Untitled (A Curse), Friedman treated himself to a curse from a witch. - - - - - Dix-huit ans de cavale, seize bombes, trois morts, vingt-trois blessés. L’histoire d’Unabomber se compte autant qu’elle se raconte. Mathématicien, Theodore Kaczynski retranscrit ses activités de terroriste dans un journal intime. Rédigé dans un langage codé, les enquêteurs ne purent le déchiffrer qu’en 2006, suite à la découverte d’un manuel cryptographique. Unabomber avait fait l’objet de la chasse à l’homme la plus coûteuse du FBI. Reconstituée dans sa quasi intégralité par le collectif d’artistes Dora Winter, sa bibliothèque représente deux cent cinquante volumes toutes langues et périodes confondues. Le spectateur est invité à en évaluer la dangerosité et à voyager de manière originale dans la psyché de Theodore Kaczynski. Des ouvrages sur Napoléon, des manuels de botanique, un livre de Jacques Ellul… - Dora Winter have reconstructed a major exhibit in the Unabomber case: his strange book collection. - 18 years on the run, 16 bombs, 3 dead, and 23 injured: the Unabomber’s history can be told in numbers as well as in words. A mathematician, Theodore Kaczynski recorded his terrorist activities in his diary. Transcribed in code, the investigators could only decipher it in 2006, after they discovered the cryptographic manual. The Unabomber was the FBI’s most expensive manhunt in history. Almost entirely reconstituted here, his book collection consists of 250 volumes in different languages and from various historical periods. The spectator is invited to evaluate his dangerousness and to pry into the mindset of Theodore Kaczynski. Works on Napoleon, botanical handbooks, and a book by Jacques Ellul... - - Ayant grandi en Norvège, Gardar Eide Einarsson est sensible aux formes spécifiquement scandinaves d’utopie collective. La figure de l’homme en fuite rejoint pour lui un idéal opposé. L’artiste reconnaît chez les grands assassins américains un individualisme tragique. En redessinant le portraitrobot de Theodore Kaczynski, identifié en 1996 comme étant le terroriste Unabomber, Gardar Eide Einarsson s’approprie une tension identitaire. Soucieux d’appartenir à une communauté, les anarchistes américains font paradoxalement toujours sécession. Les notes d’Unabomber, comme autant de règles de survie, témoignent d’une indéniable envie de s’échapper, tout seul. La mise en scène d’une pièce écrite par Theodore Kaczynski en détention permet à Einarsson de pointer le dernier paradoxe du terroriste lettré. Ship of Fools saisit le théâtre comme élément de distraction dans une société qui sombre. - 78 Palais / 10 Having grown up in Norway, Gardar Eide Einarsson is influenced by Scandinavian visions of utopian communities. The figure of a man on the run is, for him, a contradiction in terms. The artist sees a tragic individualism in the legendary American assassins. In redrawing the facial composite of Theodore Kaczynski, identified in 1996 as the Unabomber terrorist, Gardar Eide Einarsson seizes on an identity crises: paradoxically, due to their concern about belonging to a community, American anarchists always withdraw from society. The Unabomber’s notes, veritable rules of survival, evince his undeniable desire to escape and to be totally autonomous. The staging of a theatre play, written by Theodore Kaczynski while in detention, allows Einarsson to underline the final paradox of this scholarly terrorist. Ship of Fools understands the theatre as a healthy distraction during a period of societal decline. - automne / fall 2009 Habitué à des œuvres sombres, empreintes de meurtres et de paranoïa, David Fincher fait de L’Étrange Histoire de Benjamin Button un drame fantastique et romantique. Tout droit sorti d’une nouvelle de Francis Scott Fitzgerald écrite en 1920, Benjamin Button vient au monde sous les traits d’un vieillard et finit sa vie avec ceux d’un nouveau-né. La fable met en scène plusieurs destins qui se croisent et repoussent les frontières du raisonnable. Ainsi le personnage principal fait-il la rencontre d’un vieillard frappé sept fois par la foudre. À mesure que l’homme se remémore les circonstances de ses accidents, le réalisateur David Fincher livre des flash-backs en sépia crépitant. Présentées dans une chronologie particulière, les images de ces six séquences de foudroiement tirées du film révèlent le paradoxe de la foudre, puissance destructrice et haïku fulgurant permettant une échappée vers une autre réalité. - David Fincher. The six sequences taken from the film The Curious Case of Benjamin Button reveal the paradox of lightning. - Known for his dark movies, touching on murders and paranoia, David Fincher makes The Curious Case of Benjamin Button into a romantic fantasy drama. Taken straight out of the 1920’s short story by Francis Scott Fitzgerald, Benjamin Button is born into the world as an old man and ends his life in the body of newborn. The fable stages several entwined destinies that push the limits of believability. In that vein, the main character meets a man whose been stuck by lightning seven times. As the man remembers the circumstances of his accidents, the director David Fincher cuts to sepia-toned flashbacks reminiscent of handcranked cinema. The six sequences of lightning strikes, taken from the film and shown in a particular chronology, reveal the paradox of lightning as a powerful destroyer and a dazzling haiku that opens an entrance into another reality. - 79 palais / guide Facétieux ingénieur, Tom Friedman travaille les matériaux modestes. Disloqués, recomposés, agglomérés ou dispersés sous son empire, ceux-ci révèlent des imbroglios bien ordonnés. L’artiste déjoue ainsi la perception du monde en mettant bout à bout des objets quotidiens. Portraits sculptés dans un cachet d’aspirine ou personnages confectionnés en papier aluminium ; Tom Friedman esthétise tous les corps solides qui l’entourent. Avec Untitled (A Curse) l’artiste engage la matière dans l’excès. L’œuvre ne donne à voir qu’un socle solitaire et déroute les sens par sa contingence radicale. Le titre suggère une autre perception : Tom Friedman s’est offert un mauvais sort auprès d’une sorcière. Reprenant les dimensions exactes du piédestal, cette malédiction trône sur le socle comme un objet sensible. L’intervention magique rompt avec la rationalité. L’invisible déjoue les systèmes logiques, encourageant la relativité des valeurs communément admises. - A fastidious engineer, Tom Friedman works the modest materials. Under his authority, these dismantled, scattered, and pieced-together agglomerations, become meticulously arranged imbroglios. Consequently, the artist undermines our perception of the surrounding world by hybridizing everyday items, such as portraits sculpted out of an aspirin pill or people made from aluminum foil. Tom Friedman aestheticizes every solid object in his environment. In Untitled (A Curse), the artist engages explicitly with the material on a new level of intensity. The work only reveals a solitary pedestal, which, in this radical circumstance, rattles the senses. The title suggests another reading: Friedman treated himself to a curse from a witch. Considering the exact dimensions of the base, this curse may sit enthroned on the pedestal like a tangible object. This magical interference conflicts with rationality. The idea of invisibility threatens logical systems and encourages a relativist approach to sanctioned values. - Ryan Gander, Nathaniel Knows, 2003-2009 Matériaux divers / Various materials Vue de l’installation / Installation view, Daiwa Press Viewing Room, Hiroshima, 2007 Courtesy Taro Nasu Gallery, Osaka, Tokyo © Ryan Gander ; Photo : Mami Iwasaki Robert Gober, Drain, 1989 Moulage en étain / Cast pewter ; Diamètre 11 cm, épaisseur 8 cm / Diameter 11 cm, thickness 8 cm Collection S.M.A.K., Stedelijk Museum voor Actuele Kunst, Gand / Gent Photo : Dirk Pauwels Robert Kusmirowski, Unacabine, 2008 Planches de bois, papier goudronné, bois contreplaqué, tuyau en étain, huile, acrylique / Wooden boards, tar paper, plywood, tin pipe, oil, acrylic ; 398 x 322 x 355 cm Courtesy Foksal Gallery Foundation, Varsovie / Warsaw & New Museum, New York Photo : Benoit Pailley Paul Laffoley, The Omega Point, 1970 Peinture à l’huile, acrylique, lettres sur toile / Oil, acrylic, lettering on canvas ; 174 x 174 cm Courtesy de l’artiste / of the artist & Kent Gallery, New York Ryan Gander. L’intérieur chaotique de Nathaniel Knows laisse entrevoir un extérieur plein de vie, un jardin clandestin. Ryan Gander. The chaotic interior of Nathaniel Knows allows for a glimpse at an exterior full of life and the secret garden beyond the walls. Robert Gober. Drain entretient l’illusion d’un monde clandestin à conquérir derrière le mur. Robert Kusmirowski. Reproduisant à l’identique la cabane d’Unabomber, Unacabine se tient comme la relique profane d’un monde alternatif. - - Paul Laffoley. L’œuvre encyclopédique de Paul Laffoley embrasse des modes de connaissance aussi éclectiques que les théories établies, les sciences paranormales, l’histoire de l’art et l’occultisme. Paul Laffoley’s all-encompassing work utilizes an eclectic array of thought processes from established theories to paranormal sciences and from art history to occultism. Paul Laffoley est convaincu d’avoir abandonné le monde physique en 1961 le temps d’une séance d’électrochocs. Il dit avoir alors traversé « la cinquième dimension » et rencontré des sculptures vivantes. Architecte diplômé de l’université d’Harvard et du Massachusetts Institute of Technology, Laffoley quitte Boston en 1963 pour New York où il devient assistant du sculpteur et architecte Frederick Kiesler. En 1967, il travaille sur la rétrospective de Kiesler au Guggenheim tout en visionnant pour le compte d’Andy Warhol les programmes de nuit à la télévision. Il est un des assistants architectes pour le projet du Word Trade Center, mais décide finalement de retourner à Boston pour y vivre et fonder The Boston Visionnary Cell où il élabore ses premiers tableaux. Peintre abordant des notions variées comme La Divine Comédie de Dante, l’unité de la matière et de la conscience ou les mandalas, Paul Laffoley élabore des systèmes aussi ambitieux que le Solitron, un motif pictural produisant un mouvement perpétuel sans perte d’énergie. Son œuvre encyclopédique embrasse des modes de connaissance aussi éclectiques que les théories établies et les sciences paranormales, l’histoire de l’art et l’occultisme. Paul Laffoley is convinced that he temporary left the physical world, during a seance of electroshock therapy, in 1961. He proceeded to cross into “the fifth dimension” where he encountered with living sculptures. An architect and graduate of Harvard University and Massachusetts Institute of Technology, Laffoley left Boston in 1963 for New York where he worked as an assistant to sculptor and architect Frederick Kiesler. In 1967, he worked on Kiesler’s retrospective at the Guggenheim and was recruited by Andy Warhol to watch late-night TV. He was one of the assistant architects working on the designs for the Word Trade Center, but later decided to return to Boston where he founded The Boston Visionary Cell and developed his first paintings. Tackling a variety of notions simultaneously, such as Dante’s The Divine Comedy, unity of mind and body, and the mandalas, Paul Laffoley elaborates systems as equally ambitious as the Solitron, a pictorial motif that produces a perpetual movement without loosing energy. His all-encompassing work utilizes an eclectic array of thought processes from established theories to paranormal sciences and from art history to occultism. Ryan Gander construit une chambre noire dans l’espace d’exposition immaculé. Dans cette pièce obscure, le visiteur perçoit deux sources de lumière : l’une émane d’une fêlure dans le mur, l’autre d’une grille d’aération. Ces indices placent le public en déroute sensible. Hors limites, Nathaniel Knows met un monde en suspens. L’intérieur chaotique laisse entrevoir un extérieur plein de vie, un jardin clandestin. Ryan Gander recycle fréquemment ses propres matériaux. En commentant ses œuvres, l’artiste assure une mise en abyme et questionne sa propre créativité. L’autoréférence permet à Gander d’expérimenter une réminiscence et donne à chacun le pouvoir de résoudre les énigmes de ses pièces. Nathaniel Knows est une installation en rapport avec trois œuvres plus anciennes qui intègrent toutes des personnages romanesques. Par un jeu de soustractions et d’adjonctions, l’artiste donne à son public le droit d’extrapoler un récit au-delà de l’espace d’exposition. Dès lors, le réel n’est plus un référent : il n’y a que la fiction qui tienne. - Ryan Gander erects a darkroom in an immaculate exposition space. In this somber room, visitors sense two light sources: a small crack in the wall and a ventilation grill. These clues disorient the public. Seemingly outside the realm of possibility, Nathaniel Knows leaves the world hanging on a thread. The chaotic interior allows for a glimpse at an exterior full of life and the secret garden beyond the walls. Ryan Gander frequently reuses his own materials. His narration accomplishes a mise en abyme and enables him to investigate his own creative practices. The technique of auto-referencing enables Gander to experiment with recollection and overtone and gives the public the tools to decipher each of his pieces. Nathaniel Knows is an installation, in reference to three past works, that incorporates and foregrounds fictional characters. In a complicated balancing act of adding and subtracting information, the artist enables his public to reconstruct a narrative outside the exhibition venue. From that point onward, reality is no longer the referent: fiction replaces fact. - Point d’évasion ou poste d’espionnage, judas ou souricière, une bonde d’évier est fixée sur un mur. Contrairement à son apparence industrielle, cette œuvre de Robert Gober n’est pas un ready-made. Méticuleusement fabriqué à la main comme la majeure partie de sa production, Drain est l’une des formes les plus simples réalisées par l’artiste. Conçue à la suite de la célèbre série des éviers, cette pièce reprend les motifs récurrents du passage, fugitif et transitoire. Avec Robert Gober, un certain malaise précède l’incompréhension : jambes, portes, éviers ou lits d’enfants prennent un tour énigmatique par la médiation plastique. Placé dans un contexte inattendu, Drain joue sur la verticalité. Improbable complice de l’évasion, l’œuvre se présente comme une sortie de secours impraticable. La tentation de fuir résiste à la raison : si simple et si petite, la bonde entretient l’illusion d’un monde clandestin à conquérir derrière le mur. - Robert Gober. Drain alludes to the secret world hidden behind the world, just waiting to be conquered. - Is the drain firmly attached to the wall, an escape hatch or a stakeout point? A peephole or a mousetrap? Contrary to its industrial appearance, this work by Robert Gober is not a ready-made. Meticulously forged by hand, like most of his pieces, Drain is one of the simplest works made by the artist. Conceived after the famous series of sinks was produced, this piece revisits the motif of a furtive and transitory passage. With Robert Gober, a certain uneasiness precedes the confusion: legs, doors, sinks, or children’s beds, all go on an enigmatic voyage through the looking-glace of plastic mediation. Relocated to a new context, Drain makes use of its vertical position. Like improbable accomplices in an evasion, the work functions as an impractical emergency exit. The temptation to flee is incompatible with reason: so stark and so small, this drain alludes to the secret world hidden behind the world, just waiting to be conquered. - - - En 1969, Theodore Kaczynski démissionne de ses fonctions de professeur de l’université de Berkeley, Californie. Deux ans plus tard, il choisit de vivre en autarcie, sans eau courante ni électricité et se terre dans une cabane en bois au fond du Montana. Sensible au mythe anarchoprimitiviste, Kaczynski se fait chasseur-cueilleur dans le pays le plus industrialisé du monde. Construite par Kaczynski lui-même, cette cabane semble inspirée par celle de Henry David Thoreau, qui séjourna pendant deux années, deux mois et deux jours dans les bois au milieu du XIXe siècle. Cette expérience donna lieu à l’écriture de Walden, ou, La Vie dans les bois, ouvrage présent dans la bibliothèque de Unabomber. Reproduite par Robert Kusmirowski, la cabane d’Unabomber se tient comme la relique profane d’un monde alternatif. Lieu de vie, repère criminel, pièce à conviction du FBI et finalement sculpture, cette œuvre est le parangon de la plus vieille théorie de l’art : l’imitation. Sculpteur, performeur, véritable génie du faux-semblant, Kusmirowski reproduit des documents, photographies, objets et va jusqu’à re-créer des situations du passé avec une immense précision. - 80 Palais / 10 automne / fall 2009 Robert Kusmirowski. Recreating the Unabomber’s cabin, Unacabine functions as a profane relic of an alternative existence. - In 1969, Theodore Kaczynski resigned from his post as professor at University of California, Berkeley. Two years later, he chose a life of total autonomy, off the grid, without running water or electricity, when he sequestered himself in the wilds of Montana. Influenced by the anarcho-primitivist myth of man living harmoniously in nature, Kaczynski lived as a hunter-gatherer in one of the most industrialized countries in the world. His cabin, built by Kaczynski himself, seemed to be inspired by Henry David Thoreau’s cabin, where he spent two years, two months and two days deep in the woods in 19th-century America. This experience was the basis for Walden; or, Life in the Woods, a book in the Unabomber’s book collection. Recreated by Robert Kusmirowski, the Unabomber’s cabin functions as a profane relic of an alternative existence. Home, criminal landmark, evidence for the FBI, and, finally, a sculpture, this work is the paragon of the oldest theory of art: imitation. Sculptor, performer, ingenious faker, Kusmirowski reproduces documents, photographs, and other objects, and goes as far as reenacting the past with immense precision. - 81 palais / guide - - - - Tony Matelli, Fuck It, Free Yourself!, 2009 Acier, émail vitrifié, peinture pour porcelaine, peinture-émail / Steel, porcelain enamel, china paint, enamel paint Courtesy de l’artiste / of the artist Ola Pehrson, Hunt for the Unabomber, 2005 (détail / detail) DVD ; 32 min. 16 sec. Collection Moderna Museet, Stockholm © Adagp, 2009 Tony Matelli. Avec Fuck It, Free Yourself!, les billets de 500 euros flambent mais ne se consument pas. Tony Matelli. In Fuck It, Free Yourself!, 500 euro bills stay aflame, but are never burned up. Ola Pehrson livre sa propre version du documentaire télévisuel The Hunt of the Unabomber. Ola Pehrson delivers his own version of the TV documentary The Hunt of the Unabomber. - - - - En 1984, Serge Gainsbourg brûle un billet de 500 francs en direct à la télévision française. En 2009, Tony Matelli se livre au même exercice. Son œuvre Fuck It, Free Yourself! dépasse largement la simple provocation. Déposés sur une boîte, des billets de 500 euros flambent mais ne se consument pas. Cette flamme évoque tour à tour la célébration et la destruction. Gravées sur des plaques d’émail de porcelaine, les devises figées semblent alimenter le feu : cette liquidité de marché comme un charbon contemporain. Tony Matelli fait commerce des illusions, excelle dans l’art métaphorique et la production de sens. Il manipule des éléments concrets identifiables et les plonge dans un état transitoire : à la fois fixes et polymorphes, ses œuvres ne manquent jamais de surprendre. Les objets quotidiens transfigurés de Tony Matelli interrogent simultanément les aspirations individuelles et les promesses sociales. L’argent rappelle ici les propos du philosophe Gilles Deleuze : « Il n’y a que du désir et du social. Rien d’autre. » - In 1984, Serge Gainsbourg burned a 500 francs bill live on French television. In 2009, Tony Matelli engages in this same exercise. His work Fuck It, Free Yourself! exceeds far beyond mere provocation. Perched on a box, 500 euro bills stay aflame, but are never burned up. This flame evokes, in turn, celebration and destruction. Engraved on porcelain enameled metal, the immobile currency seems to feed the fire: this market liquidity works like modernday coal. Tony Matelli trades in illusions and excels in metaphoric art and in the production of meaning. He manipulates concrete elements that are easily identified and transforms them into a transitory state: concurrently fixed and polymorphic, his works are always surprising. The quotidian objects transfigured by Tony Matelli interrogate simultaneously individuals’ hopes and dreams and society’s promises. Here, the money recalls the words of philosopher Gilles Deleuze: “There is only desire and the social. Nothing else.” - Mathématicien tombé dans l’activisme, terroriste en cavale et pourfendeur de la société industrielle, Theodore Kaczynski ne pouvait qu’intéresser les médias. En 1998, deux ans après son arrestation par le FBI, l’ennemi public numéro un fit l’objet d’un documentaire : The Hunt of the Unabomber. Relatant la vie de Kaczynski jusqu’au jour de son arrestation, cet opus soutient la création d’une figure déshumanisée, d’une légende urbaine. Durant plusieurs années, Ola Pehrson a reproduit manuellement les articles de journaux, photographies et bâtiments qui apparaissent dans le documentaire. Les cent quatre-vingt sept objets réalisés lui permirent en 2005 de livrer sa propre version du film. Dernière œuvre de l’artiste, la vidéo est habituellement projetée dans une installation avec la série d’objets artisanaux. Seul l’opus de 30 minutes est présenté ici, un film à travers lequel Pehrson ré-humanise la figure de Kaczynski et réinsère le médium télévisuel dans une pure matérialité. - 82 Palais / 10 Mathematician turned activist, terrorist on the run, and a menace to industrial society, Theodore Kaczynski couldn’t help but fascinate the media. In 1998, two years after his arrest by the FBI, public enemy number 1 was the subject of the documentary, The Hunt of the Unabomber. Recounting Kaczynski’s life up until the moment of his arrest, this opus underscores the process of dehumanization and the making of an urban legend. For several years, Ola Pehrson manually reproduced the newspaper articles, the photographs, and the buildings, which were featured in this documentary. In 2005, the artist used these hundred and eighty-seven items to deliver his own version of the film. This video, his last work, is usually projected as part of an installation that comprises both the film and the series of the reproduced artifacts. Here, only the 30 minute long opus is played. Through this film, Pehrson reconstitutes the Kaczynski’s human side and repositions televisual medium into a material object. - automne / fall 2009 Charlotte Posenenske, Square Tubes Serie D (Vierkantrohre serie D), 1967-2007 14 éléments modulables, tôle d’acier galvanisé / 14 modular elements, galvanised sheet steel ; Dimensions variables / Adaptable dimensions Reconstitution autorisée par certificat / Authorised reconstruction with certificate ; Estate Charlotte Posenenske, Francfort / Frankfurt ; Courtesy Mehdi Chouakri, Berlin Photo : Jan Windszus, Berlin Hannah Rickards, Birdsong, 2002 2 CDs, 4 enceintes audio, texte sur papier / 2 CDs, 4 speakers, text on paper Courtesy de l’artiste / of the artist Charlotte Posenenske. Apparemment issues de la société industrielle, les œuvres de la série Vierkantrohre fonctionnent comme des leurres. Charlotte Posenenske. Seemingly born from an industrial society, the works of the Vierkantrohre series function as lures. Hannah Rickards. Birdsong, œuvre sonore diffusée dans l’espace d’exposition, plonge le visiteur dans la nature, une nature altérée et réinterprétée. - - - Trop volumineuses pour ne pas les voir, suffisamment lisses pour ne pas attirer l’attention. En tôle grise et légère, les œuvres de la série Vierkantrohre [tube carré] évoquent des conduits d’aération. À l’aube de tous les printemps de l’année 1968, Charlotte Posenenske envisage de nouveaux modes de production, distribution et réception de la sculpture. La production est alors déléguée à l’industrie, le stock de modules peut être renouvelé à l’infini et la présentation à la charge d’autrui. Peu de temps après, Charlotte Posenenske abandonne ses travaux pour des études de sociologie avant de s’engager dans le syndicalisme. Anonymes et techniques, les œuvres de la série Vierkantrohre trouvent ici un écho particulier. Point de fuite aux formes rationnelles, elles n’ont en réalité aucune fonction déterminée ; apparemment issues de la société industrielle, elles fonctionnent d’autant plus comme des leurres qu’elles évoquent métaphoriquement un passage dérobé. Too big not to miss, too smooth to draw attention, the artworks in grey, thin sheet metal of the Vierkantrohre [square tube] series evoke ventilation shafts. At the onset of spring in1968, Charlotte Posenenske envisions new methods of production, distribution, and reception, for sculpture. The production becomes industrial, the supply of modules can be forever replenished, and the presentation becomes someone else’s responsibility. Fairly rapidly, Charlotte Posenenske abandons her creative work in order to return to school in sociology, and later becomes active in trade unionism. The works of the Vierkantrohre series, impersonal and reminiscent of a technical environment, reverberate with a particular echo. In this vanishing point of real-life items, they actually have no function; seemingly born from an industrial society, they function instead as lures, metaphorically invoking hidden passages. - - 83 palais / guide Le travail d’Hannah Rickards, à la frontière de l’invisible, est centré sur la transformation de phénomènes naturels en œuvres utilisant divers mediums, qui vont du texte à l’installation en passant par le dispositif sonore. L’apparente simplicité de ses créations cache de complexes processus d’élaboration, mettant en évidence l’intervention de l’homme sur son écosystème et montrant l’impossibilité du langage humain à retransmettre une expérience sensorielle. Pour Birdsong, l’intervention de l’artiste consiste dans un premier temps à enregistrer le chant de six oiseaux (merle, mésange, chardonneret, grive, alouette et roitelet) puis à l’adapter à sa gamme vocale afin de l’imiter. Cette imitation est ensuite réajustée au niveau initial. Accompagnée d’une note explicative sur son processus de réalisation, cette œuvre sonore diffusée dans l’espace d’exposition plonge le visiteur dans la nature, une nature altérée et réinterprétée. - Hannah Rickards. Birdsong, an acoustic work broadcasted in the exhibition space, immerses the visitor in nature–a nature that is altered and reinterpreted. - Verging on invisibility, Hannah Rickards’s work is based on the transformation of natural phenomena into art objects, using various media in order to shift from text to installation by means of sound. The apparent simplicity of these creations hides the complex process of substantiation, by underscoring man’s intervention in the ecosystem and demonstrating the incapacity of the human language to retransmit sensory experiences. For Birdsong, the artist’s intervention initially consists of recording the songs of six different birds (blackbird, blue tit, goldfinch, song thrush, woodlark and wren), then adapting them to her vocal range, and, finally, simulating the songs herself. Her imitation is, in turn, restored to the initial scale. The broadcast of this acoustic work in the exhibition space, accompanied by the explanatory notice of the production process, immerses the visitor in nature–a nature that is altered and reinterpreted. - Dieter Roth, Reykjavík Slides (1970-1975, 1990-1995) 33 000 diapositives, projecteurs, étagères / 33.000 slides, slide projectors, shelves Dimensions variables / Variable dimensions Courtesy Hauser & Wirth, Londres / London, Zürich Tony Smith, For V.T., 1969 Bronze soudé, patine noire / Welded bronze, black patina ; 71 x 142 x 213 cm Tony Smith Estate / Artist Rights Society (ARS) ; Courtesy Matthew Marks Gallery, New York © ADAGP, 2009 John Tremblay, Bi-valve-uni-bomber, n.d. Photocopie et marqueur peinture sur papier / Xerox copy and paint pen on paper ; 28 x 21,6 cm Courtesy de l’artiste / of the artist & Paula Cooper Gallery, New York Dieter Roth. Les 33 000 diapositives de ReykjavÍk Slides inventorient systématiquement les bâtiments des rues de la capitale islandaise. Dieter Roth. The 33,000 slides comprising Reykjavík Slides are a systematic inventory of the buildings in the streets of the Icelandic capital. Tony Smith. Construction dynamique (rhomboèdre à six losanges), For V.T. incite le spectateur à en faire le tour afin d’appréhender cette forme complexe. John Tremblay. Bi-valveuni-bomber souligne l’ambiguïté d’Unabomber. John Tremblay. Bivalve-uni-bomber underlines the ambivalence of the Unabomber himself. - - - - - Au rythme des carrousels de projection défilent les bâtiments de la capitale islandaise devenue l’objet d’un inventaire systématique : 33 000 prises de vues réalisées en période estivale entre 1970 et 1975, puis entre 1990 et 1995 dans le froid hivernal. Seules quelques centaines de diapositives sont projetées, les autres stockées sur de simples étagères de bois. C’est là qu’est affectée la mémoire de la capitale islandaise à laquelle Dieter Roth était attachée. En photographiant frénétiquement les rues de Reykjavík, l’artiste oscille entre mémoire collective et archivage sociologique, entre art et document. La mémoire d’un homme défile automatiquement ; la machine s’emballe et projette en continu la trace d’un site grandiose, solitaire et désolé. Sculpteur, photographe, performer, musicien, l’artiste produit des œuvres foisonnantes et polymorphes. Il s’installe successivement à Reykjavík, Londres, Bâle, Hambourg et Providence, dans l’état de Rhode Island aux EtatsUnis. Dieter Roth se préoccupe très tôt de la notion d’archivage et crée au début des années 1990 sa propre fondation. - At the pace of projector’s carousels, flash photographic slides of buildings in the Icelandic capital. This systematic inventory of 33,000 shots was taken during the summer months from 1970 until 1975 and during the winter cold from 1990 until 1995. Only a few hundred slides are projected while the others line the simple wooden shelves. Here lies a testimony to the Icelandic capital and to Dieter Roth’s affection for the city. Through his frequent photographing of Reykjavík, the artist oscillates between a collective memory and a sociological archive, and between art and documentation. A man’s memory files by mechanically; the automated machine periodically bolts forward and continually projects the vestige of a grandiose site, which is both solitary and sorrowful. Sculptor, photographer, performer, and musician, Dieter Roth produces expansive and polymorphic works. He lived successively in the towns of Reykjavík, London, Basel, Hamburg and Providence, Rhode Island. Dieter Roth’s interest in archiving began early and he created, at the beginning of the 1990s, his own foundation. - Après une formation d’architecte et une brève carrière de peintre, Tony Smith entreprend une réflexion inédite sur la sculpture. Ni objet, ni monument, une œuvre telle que Die – un cube de six pieds à l’échelle du corps humain – instaure une relation directe et quasi physique avec le spectateur. For V.T. [Pour V.T.] appartient à une série dédiée aux amis de l’artiste. Cette œuvre convoque un type de regard, un regard qui ne peut que glisser de sa surface noire insignifiante vers l’espace environnant. Cette construction dynamique (rhomboèdre à six losanges) incite le spectateur à en faire le tour afin d’appréhender cette forme complexe. Réalisées pour l’institution et l’espace public, les œuvres de Tony Smith sont aussi concrètes qu’une expérience physique : « C’était une nuit sombre [sur l’autoroute en construction dans le New Jersey] et il n’y avait aucun éclairage, marquage au sol, ligne, aiguillage, rien d’autre qu’une chaussée sombre se déplaçant à travers le paysage. [...] Tout d’abord je ne savais ce que c’était, mais son effet a été de me libérer de nombreux de mes points de vue à propos de l’art. » - Tony Smith. A dynamic construction (a rhombohedron with six diamondshaped faces), For V.T. prompts the viewer to walk round it in order to apprehend the complex form. - After training as an architect and a short career as a painter, Tony Smith embarked on a novel approach to sculpture. A work like Die—a sixfoot cube on the scale of the human body—which is neither an object nor a monument creates a direct and almost physical relationship with the viewer. For V.T. belongs to a series dedicated to the artist’s friends. This work calls for a certain type of gaze, a gaze that can only slide from its insignificant black surface towards the surrounding space. This dynamic construction (a rhombohedron with six diamondshaped faces) prompts the viewer to walk round it in order to apprehend the complex form. Made for institutions and public spaces, Tony Smith’s works are as concrete as a physical experience: “[Once on the unfinished New Jersey Turnpike] it was a dark night and there were no lights or shoulder markers, lines, railings, or anything at all except the dark pavement moving through the landscape. [...] At first I didn’t know what it was, but its effect was to liberate me from many of my views I had about art.” - Nombre d’œuvres de John Tremblay s’inspirent de l’Op art, mouvement de des années 1960 attaché à l’expérience perceptive. John Tremblay s’affranchit de ces processus historiques en rejouant et déjouant leurs effets optiques. La cible perd son point fixe initial en se démultipliant et en se déformant. La dimension temporelle de l’expérience optique se matérialise :b.o.a.l.h.t. (balls of a long haul trucker), 2002, formalise le mouvement des « couilles d’un camionneur au long cours ». L’effet optique fait désormais image tant John Tremblay l’inscrit dans un jeu de références allant du design à la technologie et l’artiste de dire à propos de sa série de cibles : « Puisque la trajectoire du missile Patriot est déterminée par la fusée ennemie (un missile à la chasse d’un autre), deux trajectoires irrégulières sont produites. Mon idée était de produire cet exemple d’une cible mobile en modèle solide ». Pour réaliser Bi-valve-uni-bomber, John Tremblay a eu recours aux outils de reprographie les plus standards : d’abord photocopié, le portrait-robot de Kaczynski a été dédoublé puis repeint. Sur la figure du terroriste, des formes ovoïdales, êtres unicellulaires dupliqués au carré. L’œuvre souligne l’ambiguïté d’Unabomber. - A number of John Tremblay’s works are inspired by Op Art, the 1960s movement concerned with the perceptual experience. John Tremblay broke from this historical process by tinkering with and distorting the very optical effects that defined the movement. In his work, the target’s steady bull’s-eye multiplies and deforms. The temporal dimension of the optical experience is made explicit in b.o.a.l.h.t. (balls of a long haul trucker), 2002, in which the artist translates the movement of a trucker’s testicles during a long haul into a physical form. John Tremblay elevates the optical illusion to the status of a full-fledged image by relocating it in a web of references ranging from design to technology. The artist explains his target series: “Since the trajectory of a Patriot missile is determined by the enemy’s rocket (a missile locks its radar on to the other), two irregular trajectories are produced. My idea was to produce this example of a moving target as a stationary model.” In making Bi-valve-uni-bomber, John Tremblay used the most common modes of reproduction: he xeroxed the composite drawing of Kaczynski, changing it into a twin image, and then he painted it. Ovoids cover the terrorist’s face; a reproduction of unicellular organisms, as if squared in number. The work underlines the ambivalence of the Unabomber himself. - 84 Palais / 10 automne / fall 2009 85 palais / guide livres / books Huxley Aldous Île Pocket ISBN 978-2-266-03811-9 / Island Joanna Cotler Books ISBN 978-0-060-08549-0 Dernier roman de l’écrivain anglais Aldous Huxley, Île (1962) est le récit de Will Farnaby, un journaliste cynique naufragé sur l’île utopique de Pala où prospère une société idéale depuis 120 ans. Un médecin écossais et un maharadjah bouddhiste en sont les fondateurs, n’ayant pris que le meilleur de leurs philosophies respectives. La société palanaise ainsi élaborée repose sur une industrialisation mesurée – le progrès étant pour elle synonyme de pondération à l’égard de la technologie – et sur un épanouissement personnel par la méditation et la médecine « moksha », drogue qui avive et rend plus intenses les pouvoirs de la conscience. Parallèlement Huxley en dresse l’antithèse à travers l’île voisine sous-développée et à l’industrialisation aliénante, Rendang. Son impitoyable dictateur, le Colonel Dipa projette d’envahir Pala afin d’en exploiter les richesses. Reprenant les thèmes caractéristiques de ses écrits d’après-guerre, Huxley se tourne vers la question d’une société idéale qu’il a d’abord explorée dans Le Meilleur des mondes trente ans auparavant. Mais tandis que la société dystopique de celui-ci se caractérisait par une recherche constante de plaisirs et de libertés individuels, Île représente à l’inverse la croissance de l’individu et l’accomplissement personnel de chacun au sein d’une communauté autosuffisante et écologique. Island (1962), the final novel by the English writer Aldous Huxley, is the story of Will Farnaby, a cynical journalist shipwrecked on the utopian island of Pala where an ideal society has prospered for 120 years. It was founded by a Scottish doctor and a Buddhist maharajah who took only the best from their respective philosophies. The Palanese society so elaborated is based on moderate industrialization—progress being a synonym for balance with regard to technology—and on self-realization through meditation and “moksha” medicine, a drug that sharpens the powers of consciousness and makes them more intense. By way of parallel, Huxley sets up its antithesis in the form of the underdeveloped neighboring island of Rendang, where industrialization is alienating. Its ruthless dictator, Colonel Dipa, plans to invade Pala in order to exploit its wealth. Taking up the themes that are characteristic of his post-war writing, Huxley turns back to the question of an ideal society he had first explored in Brave New World thirty years earlier. But whereas the dystopian society in it was characterized by a constant search for pleasure and individual freedoms, Island conversely depicts the growth of the individual and personal fulfillment for each person within a self-sufficient, ecological community. Henry David Thoreau La Désobéissance civile Le Passager Clandestin ISBN 978-2-916-95203-1 / On the Duty of Civil Disobedience Standard Publications ISBN 978-1-6042-4147-1 Lieu de l’expression de ses positions politiques et idéologiques, La Désobéissance civile survient après la nuit passée en prison par H. D. Thoreau, en 1846, pour ne pas avoir payé une partie de ses impôts en protestation contre la guerre du Mexique et contre l’esclavage. Si cette action témoigne avant tout du caractère individuel de l’engagement politique de Thoreau, elle n’a eu que peu d’effet sur ses concitoyens de l’époque. Initialement motivé pour lutter contre les graves abus du gouvernement américain du milieu du XIXe siècle, ce texte a réellement vu son influence se concrétiser au travers des actions non-violentes menées bien plus tard par Gandhi, ou encore dans la forme de résistance qu’elle a inspirée aux Danois face à l’Allemagne nazie. Martin Luther King luttant contre le ségrégationnisme aux États-Unis et les contribuables américains refusant de payer leurs impôts James Graham Ballard Henry David Thoreau La Course au paradis Fayard ISBN 978-2-213-59517-7 / Rushing to Paradise Flamingo Press ISBN 978-0-002-24134-2 Walden, ou, La Vie dans les bois / Walden; Or, Life in the Woods Aubier Montaigne ISBN 978-2-700-70278-1 La Course au paradis est celle d’un petit groupe d’environnementalistes enflammés venus sauver les albatros des essais nucléaires français sur un atoll du Pacifique. Observateur naïf des véritables motivations de ces activistes écologistes menés par le docteur Barbara Rafferty, le héros Neil Dempsey relate l’inéluctable catastrophe à laquelle court la micro-communauté, une fois installée sur l’île. Mêlant à la fois provocation, ironie et poésie, J. G. Ballard met en scène les pièges et séductions d’une « tyrannie de l’idéal », où le paradis écologique se transforme peu à peu en enfer. en envoyant une copie de La Désobéissance civile au gouvernement en guise de protestation contre la guerre du Vietnam sont autant d’exemples marquants des répercussions considérables du texte de Thoreau. Un texte dont les questions soulevées n’ont rien perdu de leur actualité. On the Duty of Civil Disobedience in which H. D. Thoreau expresses his political and ideological positions was written after the night he spent in prison in 1846 for refusing to pay part of his taxes as a protest against the Mexican war and against slavery. While this action primarily demonstrates the personal nature of Thoreau’s political commitment, it had very little impact on his fellow citizens at the time. Although it was initially motivated by fighting against the serious abuses perpetrated by the American government in the mid-19th century, the influence of this text began to be seen in the non-violent campaigns carried 86 Palais / 10 The “rush to paradise” is that of a small group of ardent environmentalists who have gone to save albatrosses from French nuclear tests on an atoll in the Pacific. The hero Neil Dempsey, a naive observer of what really motivates these ecological activists led by Dr Barbara Rafferty, recounts the inevitable catastrophe the micro-community runs into once installed on the island. Mingling provocation, irony and poetry, J. G. Ballard depicts the pitfalls and attractions of a “tyranny of idealism” where the ecological paradise is gradually transformed into hell. out much later by Gandhi, or again in the form of resistance it inspired in the Danes when confronting Nazi Germany. Martin Luther King fighting against segregationism in the United States and American taxpayers refusing to pay their taxes while sending the government a copy of On the Duty of Civil Disobedience as a protest against the Vietnam War are all striking examples of the considerable repercussions of Thoreau’s text. The questions it raises have lost none of their topicality. Against Civilization: Readings And Reflections John Zerzan (éd.) Feral House ISBN 978-0-922-91598-9 Publié pour la première fois en 1999, le recueil Against Civilization est rapidement devenu le fer de lance du primitivisme, ou « anarchisme vert », l’une automne / fall 2009 Walden (1854) combine récit autobio graphique et essai critique contre le monde occidental consumériste et matérialiste, et demeure aujourd’hui l’une des pièces maîtresses d’un mouvement de retour à la nature. Dans ce récit écrit au terme de deux années, deux mois et deux jours passés dans les bois, H. D. Thoreau relate son expérience de vie au quotidien dans une cabane construite au bord de l’étang de Walden, non loin de Concord (Massachusetts). À partir de sa propre mise en retrait temporaire du monde, il prône dans ce texte une philosophie de vie contemplative, construite autour d’une soustraction aux effets déshumanisants de la révolution industrielle. Farouche défenseur d’une liberté individuelle, dans la mesure où elle est une condition nécessaire du développement de soi, Thoreau préconise pour cela de réorganiser les priorités de l’existence au profit d’un mode de vie plus simple, réduit au minimum. Bien qu’elle ait une dimension universelle, cette expérience reste avant tout une aventure individuelle. Elle doit être interprétée non pas comme un exemple à répéter à l’identique, mais comme un exemple de ce qui est possible. Anticipatif, le texte de Thoreau, est aujourd’hui d’une acuité inouïe et compte parmi les textes fondateurs de la littérature américaine et du nature writing. des formes les plus radicales de l’anarchisme de ces dernières décennies. Réunissant les idées de penseurs et écrivains aussi divers que peuvent l’être Hésiode, Rousseau, Fourier, Morris, Schiller, Bahro, Shepard, Perlman ou encore Unabomber, cinquante et protéger de ses propres dérives. Commentés par Zerzan, ces textes théoriques et visionnaires révèlent les fondations des crises actuelles tout à la fois individuelles, sociétales et environnementales. First published in 1999, the anthology Against Civilization quickly became the spearhead for primitivism, or “green anarchism,” one of the most radical forms of anarchism of recent decades. Bringing together the ideas of thinkers and writers as diverse as Hesiod, Rousseau, Fourier, Morris, Schiller, Bahro, Shepard, Perlman or even Unabomber, fifty-one selected pieces examine how technological progress has led humankind to such a degree of alienation and desolation, why every culture inevitably dreams of a lost Golden Age, and finally questions a civilization’s propensity to protect itself from its own wrong moves. These theoretical and visionary texts, with comments by Zerzan, reveal the foundations of current crises, personal, societal and environmental alike. Walden (1854) combines autobiographical narrative and a critical essay attacking the western consumerist and materialistic world, and is still today one of the key works of a back-to-nature movement. In this story written at the end of two years, two months and two days spent in the woods, H. D. Thoreau recounts his day-to-day experience of life in a cabin built beside Walden pond, not far from Concord (Massachusetts). Based on his own temporary retreat from the world, in this text he advocates a philosophy of contemplative life, built round removing himself from the dehumanizing effects of the Industrial Revolution. A fierce defender of personal liberty, insofar as it is a necessary condition of self-development, Thoreau advocates reorganizing the priorities of existence to favor a simpler way of life, reduced to the minimum, to achieve it. Although it has a universal dimension, this experiment remains first and foremost a personal adventure. It has to be interpreted not as an example to be repeated in an identical form, but as an example of what is possible. Thoreau’s premonitory text seems incredibly farsighted today, and is one of the fundamental texts of American literature and nature writing. un morceaux choisis examinent comment le progrès technique a conduit l’humanité à un tel degré d’aliénation et de désolation, pourquoi chaque culture rêve inévitablement d’un Âge d’or perdu, et questionne enfin la propension d’une civilisation à se 87 palais / guide que l’agriculture, l’art ou le langage, Zerzan valorise à l’inverse l’absence de hiérarchie des « non-civilisés » dont il décrit abondamment les modes de vie. Ses convictions eurent une toute autre médiatisation lors du procès de Theodore Kaczynski dont il partageait le point de vue anti-industriel. One of the leading adherents of anarcho-primitivism, a political doctrine that rejects industrial civilization root and branch, the American philosopher John Zerzan is the author of several essays among which Future Primitive (1994) has contributed to making him widely known. This text which has become an underground classic for all anarchists and technophobes is an unequivocal assertion of the superiority of the way of life of prehistoric hunter-gatherers. To the author, the organization of time and technology represent not neutral scientific realities, but deliberately enslaving human constructs. Computers and the Internet both constitute sources of the fragmentation of society. They contribute towards creating new divisions of labor, de facto demanding a constantly expanding profitable return from leisure time. Preferring oneness with nature to any form of domestication such as agriculture, art or language, Zerzan conversely emphasizes the value of the absence of hierarchy among “uncivilized” peoples, giving plentiful descriptions of their ways of life. His convictions were given quite different media exposure at the trial of Theodore Kaczynski whose anti-industrial views he shares. John Zerzan Futur primitif L’Insomniaque ISBN 978-2-908-74468-2 / Future Primitive & Other Essays Autonomedia ISBN 978-1-570-27000-0 Figurant parmi les principaux membres de l’anarcho-primitivisme, doctrine politique qui rejette radicalement la civilisation industrielle, le philosophe américain John Zerzan est l’auteur de plusieurs essais dont Futur primitif (1994) a contribué à le faire connaître. Devenu un classique underground pour tous les anarchistes et technophobes, ce texte est une déclaration sans équivoque de la supériorité du mode de vie des chasseurs-cueilleurs préhistoriques. L’organisation du temps et la technologie représentent pour l’auteur, non des réalités scientifiques neutres mais des constructions humaines intentionnellement asservissantes. Ordinateurs et Internet constituent autant de sources d’éclatement de la société. Ils contribuent à créer de nouvelles divisions du travail, exigeant de fait une rentabilité toujours grandissante des temps de loisir. Préférant l’union avec la nature à toute forme de domestication telle Theodore J. Kaczynski L’Effondrement du système technologique Xenia ISBN 978-2-888-92027-4 / The Road to Revolution Xenia ISBN 978-2-888-92065-6 Mathématicien et terroriste américain (connu sous le nom d’Unabomber), Theodore John Kaczynski délaisse très tôt les sciences et s’engage dans une campagne radicale contre société industrielle. Il entend préserver le genre humain de cette source de déchéance afin de lui garantir libertés individuelles et pérennité dans l’ordre naturel. Avant tout rationnel, il inscrit son manifeste dans la lignée de penseurs tels qu’Ivan Illich, George Orwell ou Jacques Ellul. Conçu en étroite collaboration avec Theodore Kaczynski, aujourd’hui en prison, cet ouvrage rassemble pour la première fois tous ses essais. Ces textes, antérieurs à l’envoi de ses premiers colis piégés à l’encontre de représentants du système technologique, sont empreints d’une écologie radicale naissante. Le bouleversement environnemental que nous connaissons est pour lui une conséquence logique de l’enchaînement volontaire de l’homme au progrès technique. Il entend en stopper la prolifération au moyen d’un positionnement théorique extrême de la cause écologique. Theodore John Kaczynski, an American mathematician and terrorist (known by the name Unabomber), very soon abandoned science and embarked on a radical campaign against industrial society. He set out to preserve humankind from this source of decadence in order to guarantee it individual liberties and a lasting future in the natural order. Rational first and foremost, he places his manifesto in the line of descent of thinkers such as Ivan Illich, George Orwell or Jacques Ellul. Put together in close collaboration with Theodore Kaczynski who is currently in prison, this book collects all his essays for the first time. These texts are imbued with a radical ecology that came into being well before the first letter bombs were sent to representatives of the technological system. For him, the environmental upsets we are experiencing are a logical consequence of man’s voluntary enslavement to technological progress. He sets out to halt its proliferation by means of stating an extreme theoretical position for the ecological cause. Gardar Eide Einarsson: South of Heaven Revolver ISBN 978-3-865-88378-0 Catalogue monographique avec des textes de Chus Martinez, Ina Blom, Katia Gárcia-Antón, Dieter Roelstraete, Ingo Nierman et un entretien avec Bob Nickas. Monograph catalogue with contributions by Chus Martinez, Ina Blom, Katia Gárcia-Antón, Dieter Roelstraete, Ingo Nierman and an interview with Bob Nickas. Jacques Ellul La Technique, ou, L’Enjeu du siècle Economica ISBN 978-27178-1563-4 / The Technological Society Random House ISBN 978-0394703909 Livre fondateur dans la réflexion de Jacques Ellul sur l’évolution de la société moderne, La Technique, ou, l’Enjeu du siècle (1954) est construit autour de la thèse, prophétique à l’époque, selon laquelle la technique en serait le facteur déterminant. L’étude de ce texte majeur continue d’être exigée dans la plupart des universités américaines. Si Theodore Kaczynski a déclaré que thesis, prophetic at the time, that technology would be its determining factor. Study of this major text continues to be required in most American universities. While Theodore Kaczynski stated that it had contributed greatly to clarifying his ideas about the technological society and had had a considerable influence on his manifesto Industrial Society and Its Future, there are a great many people who have lifted ideas from it without ever citing it. Vincent Pécoil John Tremblay Jean-Michel Place ISBN 978-2-858-93837-7 Photo : Stephen J. Dubner/Getty Images Jean-Marie Apostolidès L’Affaire Unabomber Editions du Rocher ISBN 978-2-268-02369-4 Prenant la société technologique à contre-pied, le manifeste d’Unabomber prône un déchaînement de violence à l’encontre de l’emprisonnement que celle-ci représente pour l’homme, et réfute ainsi les principes de modération et de consensus valorisés par ce système dit développé. Arrêté en 1996 par le F.B.I. après 18 ans de cavale, Theodore Kaczynski est à n’en pas douter l’auteur du manifeste d’Unabomber, publié dans le New York Times un an plus tôt contre la promesse de renoncer au terrorisme. Sous la forme d’un pamphlet anarchiste, ce texte intitulé La Société industrielle et son avenir, fait table rase des fondements mêmes de ce mode d’organisation sociétal. Ce manifeste, dont Apostolidès éclaire la violence théorique à la lumière des thèses situationnistes, incite à la réflexion sur le parti pris ultra-technologique de nos sociétés. Si ses fondements trouvent une filiation dans le luddisme, mouvement anti-industriel du début du XIXe siècle, sa théorie n’en est pas moins innovante et originale quant au rôle moteur dans les transformations sociales qu’il accorde à la technologie. Kaczynski émet également l’hypothèse inédite que le comportement hypersocialisé représenterait l’idéologie nouvelle de la société technologique. Inquiétant par les moyens employés par son auteur pour mettre en œuvre ses idées, le texte d’Unabomber dérange aussi par la vision extrêmement pessimiste qu’il témoigne à l’égard du monde contemporain. Catching technological society on the wrong foot, Unabomber’s manifesto advocates an unleashing of violence against the imprisonment it represents for human beings, so refuting the principles of moderation and consensus promoted by this supposedly developed system. Arrested by the FBI in 1996 after 18 years on the run, Theodore Kaczynski is beyond all reasonable doubt the author of Unabomber’s manifesto, published in the New York Times a year earlier in return for a promise to renounce terrorism. In the form of an anarchist pamphlet, this text entitled Industrial Society and Its Future makes a clean sweep of the very foundations of this method of organizing society. This manifesto, the theoretical violence of which Apostolidès illuminates in the light of Situationist theories, encourages reflection about the ultra-technological bias of our societies. While its foundations can be traced back to Luddism, an early 19th-century anti-industrial movement, its theory is nonetheless innovative and original as regards the key role in social transformations it attributes to technology. Kaczynski likewise comes up with the novel hypothesis that hypersocialized behavior might represent the new ideology of technological society. Worrying because of the means used by its author to implement his ideas, Unabomber’s text is also disturbing because of the extremely pessimistic vision he evinces with regard to the contemporary world. ces écrits ont contribué à clarifier ses idées sur la société technologique et a considérablement influencé son manifeste sur La Société industrielle et son avenir, nombreux sont ceux à l’avoir pillé sans jamais le citer. A fundamental book in Jacques Ellul’s thinking about the development of modern society, The Technological Society (1954) is built around the 88 Palais / 10 Première publication d’importance pour l’artiste américain John Tremblay qui renouvelle, depuis plus d’une dizaine d’années déjà, l’abstraction en peinture. Essai critique et entretien de Vincent Pécoil avec l’artiste. First major publication devoted to the American artist John Tremblay who for more than ten years has been renewing abstraction in painting. A critical essay and an interview with the artist by Vincent Pécoil. des années 1960 et à sa manifestation la plus actuelle, l’écologie. Le livre révèle alors que l’apparition sans cesse renouvelée de communautés utopiques aux États-Unis relève davantage de la réflexion et d’un libre choix que d’un contexte économique, ouvrant sur les possibilités infinies de l’existence. This book by Ronald Creagh, an Anglo-French sociologist and historian of the anarchist movement, which covers the history of libertarian communities in the United States, offers a well documented exploration in a specific context of the phenomenon of microsocieties as experiments in living outside the logic of the dominant system. This short scholarly study runs from the 1800s with the first Owenite and Fourier-inspired communities to the protest movements of the 1960s and the most current demonstration of such ideas, ecology. The book thus reveals that the constantly renewed emergence of utopian communities in the United States has more to do with ideas and free choice than an economic context, opening up the prospect of infinite possibilities of existence. Parcourant l’histoire des communautés libertaires aux États-Unis, cet ouvrage du sociologue anglo-français et historien du mouvement anarchiste, Ronald Creagh, propose une exploration très documentée et contextualisée du phénomène micro-sociétal, comme expérience de vie en dehors de la logique du système dominant. Cette étude savante court depuis les années 1800 avec les premières communautés oweniennes et fouriéristes jusqu’aux mouvements contestataires automne / fall 2009 Boston Visionary Cell. Photo : Abelardo Morell Michael Bracewell The Nineties: When Surface Was Depth Flamingo ISBN 978-0-007-12801-3 Le Moi assiégé Climats ISBN 978-2-081-21135-3 / The Minimal Self Norton & Co Inc ISBN 978-0-393-30263-9 Dans le prolongement de La Culture du narcissisme (1979), Christopher Lasch interroge dans Le Moi assiégé la difficulté pour l’individu contemporain à être au monde, à penser son individualité et à appréhender sa vie sur le mode du récit. Au quotidien, ce dernier est en effet aux prises avec l’angoissante question de sa survie et avec une société industrielle « pré-fabriquée » dans laquelle il peine de plus en plus à trouver sa place. Ce texte publié en 1984 dessine les contours d’une nouvelle forme d’individualisme, que Lasch n’attribue pas à un repli généralisé sur la sphère privée, mais bien à la détresse de l’individu contemporain. Il met ainsi en exergue une crise de la personnalité et plus spécifiquement le malaise induit par une désintégration du Moi. Un phénomène que tentent de masquer, d’un voile de narcissisme euphorique, les discours sur l’émancipation du désir ou l’épanouissement de la personnalité. Dans ce contexte narcissique, même les problématiques écologiques contribuent selon Christopher Lasch à alimenter cette obsession de « survie ». Carrying on from The Culture of Narcissism (1979), in The Minimal Self Christopher Lasch questions the difficulty the contemporary individual experiences in being in the world, thinking about his/her individuality and apprehending his/her life in the mode of a story. In day-to-day life, s/ he is actually grappling with the agonizing question of survival and with a “prefabricated” industrial society in which s/he is struggling ever harder to find his/her place. This text published in 1984 outlines a new form of individualism which Lasch does not attribute to a generalized withdrawal to the private sphere, but in fact to contemporary individual distress. He thus highlights a crisis of Christopher Lasch Utopies américaines Agone ISBN 978-2-7489-0107-8 Utopies et Hétérotopies Récits Philosophiques Ina Mémoire Vive ASIN B0002GAEXK Michael Bracewell is an English novelist, essayist and cultural journalist; in The Nineties he brings together a selection of his articles and interviews from the 1990s. The American artist Paul Laffoley, a romantic figure in the great tradition of William Blake, Jules Verne or H. G. Wells, is included in this gallery of portraits by Michael Bracewell. The essay devoted to him (“Brain Cell”) looks at the relationship the painter has with his studio, a place of creativity and experiment, both a mental space and a “visionary cell”. At the very heart of his work as an artist, the Boston Visionary Cell—as Paul Laffoley calls it—is an organic space where the artist spends the majority of his time transposing mysticism and occultism into mechanisms that can be depicted. Filled with piles of books on history, philosophy, science and astrology, the studio-laboratory harbors a chaos of information, like a block of rough marble from which the ideal form can be released by research. Un catalogue monographique richement illustré consacré à l’artiste allemande Charlotte Posenenske (19301985) avec des textes de Burkhard Brunn et Renate Wiehager. A generously illustrated monograph catalogue dedicated to the German artist Charlotte Posenenske (19301985) with texts by Burkhard Brunn and Renate Wiehager. Ronald Creagh Michel Foucault Romancier, essayiste et journaliste culturel anglais, Michael Bracewell rassemble dans The Nineties une collection de ses textes et interviews réalisés dans les années 1990. Figure romantique dans la grande tradition de William Blake, Jules Verne ou H. G. Wells, l’artiste américain Paul Laffoley trouve sa place dans cette galerie de portraits dressés par Michael Bracewell. L’essai (« Brain Cell ») qui lui est consacré s’attache à la relation qu’entretient le peintre avec son atelier, lieu de création et de recherche, à la fois espace mental et « cellule visionnaire ». Au cœur même de sa pratique artistique, la Boston Visionary Cell – comme l’appelle Paul Laffoley – est un espace organique, où l’artiste passe le plus clair de son temps à transposer mysticisme et occultisme en mécanismes représentables. Rempli de montagnes de livres d’histoire, de philosophie, de science et d’astrologie, l’atelierlaboratoire recèle un chaos d’informations, tel un bloc de marbre brut dont la forme idéale pourra, à force de recherches, être libérée. Charlotte Posenenske Renate Wiehager (éd.) Hatje Cantz ISBN 978-3-775-72363-3 Les débuts de la communauté de Twin Oaks. / The first years of Twin Oaks Community. Photo : Ray Jesse Blatt personality, and more specifically the uneasiness brought about by a disintegration of the Self: A phenomenon that the discourses on the emancipation of desire or the development of personality attempt to mask with a veil of euphoric narcissism. In this narcissistic context, according to Christopher Lasch even ecological problematical issues contribute to feeding this obsession with “survival”. 89 palais / guide Dans cette conférence de 1966, véritable création radiophonique qui témoigne d’un esprit en marche, d’une pensée en train de s’articuler, Michel Foucault fonde le concept d’« hétérotopie ». Élément central dans la pensée foucaldienne, il désigne un « espace autre », un contre-emplacement qui conteste tous les autres lieux du monde où nous vivons, les efface, les compense, les neutralise ou les purifie. En contrepoint de l’utopie qui se déploie par définition dans un « non-lieu » de l’espace – ou lieu de l’imaginaire –, l’hétérotopie, s’associe quant à elle à une catégorie à part d’espaces-temps, de lieux concrets qui abritent des sortes d’utopies réalisées. Envisageant la création d’une « hétérotopologie », discipline d’analyse et d’étude des hétérotopies, Michel Foucault en énonce les principes fondateurs. Présente dans toute culture, une même hétérotopie peut en effet voir sa fonction se modifier dans le temps (comme le cimetière). Elle peut juxtaposer en un seul lieu plusieurs espaces eux-mêmes incompatibles dans l’espace réel (par exemple la scène de théâtre ou de cinéma) et faire exister en son sein une « hétérochronie » (où le temps s’accumule à l’infini comme dans les bibliothèques et musées). L’hétérotopie s’ouvre ou se ferme selon certains critères, ce qui à la fois l’isole (comme les asiles, les prisons ou les maisons de retraite) ou la rend accessible et pénétrable. Ce récit philosophique de Michel Foucault ainsi qu’une autre conférence sur le « corps utopique » sont réunis sur ce CD. In this lecture delivered in 1966, a radio tour-de-force that demonstrates an energized mind, thoughts in the process of being articulated, Michel Foucault founded the concept of a ”heterotopia”. It is a central element in Foucault’s thinking, and designates a “space of otherness”, a counter-location that disputes all other places in the world we live in, erases them, offsets them, neutralizes them or purifies them. In counterpoint to a utopia which by definition develops in a “non-place” of space—or a place in the imagination—, the heterotopia for its part is associated to a category aside from space-times, from concrete places that harbor kinds of achieved utopias. Envisaging the creation of “heterotopology”, a discipline analyzing and studying heterotopias, Michel Foucault spells out its founding principles. Present in all culture, one and the same heterotopia can in fact see its function changing over time (like the cemetery). In one and the same place it can juxtapose several spaces that are themselves incompatible in real space (for example the theatrical or cinematic scene) and cause a “heterochronia” to exist within it (where time piles up ad infinitum as in libraries and museums). The heterotopia opens or closes according to certain criteria, and this simultaneously isolates it (as with asylums, prisons or retirement homes) or makes it accessible and penetrable. This philosophical tale by Michel Foucault is reproduced on this CD along with another lecture on the “utopian body”. Robert Kusmirowski 1962–1982 JRP Ringier ISBN 978-3-905-77052-0 Livre d’art publié en prolongement de l’exposition personnelle de Robert Kusmirowski au Migros Museum autour d’un mystérieux camp d’entraînement soviétique durant la Guerre froide. An artist’s book published as a continuation of Robert Kusmirowski’s solo show at the Migros Museum, about a mysterious training camp in the Soviet Union during the Cold War. Murray Bookchin Re-Enchanting Humanity: A Defense of the Human Spirit Against Antihumanism, Misanthropy, Mysticism and Primitivism Cassell ISBN 978-0-304-32839-0 Murray Bookchin (1921-2006) est considéré aux États-Unis comme l’un des grands penseurs de la nouvelle gauche. Fondateur de l’écologie sociale, école de pensée qui renouvelle la vision politique et philosophique du rapport de l’homme avec son environnement, il est connu comme un anti-capitaliste radical, fervent défenseur de la décentralisation de la société. L’originalité de sa pensée réside surtout dans l’affirmation de l’origine sociale de la crise écologique. Écrit en 1996, Re-Enchanting Humanity est une critique raisonnée du post-modernisme qui étaie les fondements de la pensée politique de Bookchin. Son concept de naturalisme dialectique reprend la forme dialectique hégélienne – son héritage marxiste – au moyen de laquelle il développe society. The originality of his thinking lies mainly in his assertion that the ecological crisis has a social origin. Written in 1996, Re-Enchanting Humanity is a well reasoned critique of the post-modernism underpinning the foundations of Bookchin’s political thinking. His concept of dialectical naturalism reverts to the Hegelian dialectic form—his Marxist heritage—by means of which he develops a real philosophy of social ecology which integrates human development within the natural evolutionary process. In contrast to the anarcho-primitivist movement, he advocates a new form of human-scale technology aimed at restoring a harmonious relationship between man and nature. Jared Diamond Effondrement : Comment les sociétés décident de leur disparition ou de leur survie Gallimard ISBN 978-2-070-77672-6 / Collapse: How Societies Choose to Fail or Succeed Viking ISBN 978-0-670-03337-9 for manufacturing drugs and explosives, as well as various clandestine means of communication. Published at the very beginning of the 1970s, this book was an anti-government manifesto aimed at American imperialism. Today it is criticized by many anarchists who do not recognize themselves in what it contains. Other than in the title, moreover, there is never any question of anarchism. A few years after it appeared, the author himself wished to withdraw the book from circulation, believing that violence could no longer be an acceptable means of bringing about political change. While William Powel has never been particularly close to a radical movement of any kind, nor very active from a political point of view, this project arose from his refusal to fight in the Vietnam War and his hatred of the policy of the American government of the day. James Graham Ballard Millenium People Editions Denoël ISBN 978-2-207-25599-5 / Flamingo ISBN 978-0-002-25848-7 Écrivain, physiologiste, biologiste, évolutionniste et géonomiste américain, Jared Diamond est surtout connu pour ses ouvrages de vulgarisation scientifique. Traitant du déclin des sociétés sur le plan environnemental, Effondrement confronte les sociétés éteintes aux sociétés en crise et à celles qui ont su enrayer leur effondrement. Si l’auteur soutient la thèse que certaines civilisations parmi les plus brillantes, telles que celles de l’île de Pâques, des Mayas ou des Vikings du Groenland, ont disparu en raison de leur impact sur leur environnement, il n’en conclut pas cependant à la seule responsabilité des dommages écologiques. Il ajoute au contraire qu’un bouleversement climatique, des voisins hostiles, des rapports de dépendance avec des partenaires commerciaux ou des réponses autoimmunes aux problèmes sociétaux sont autant de facteurs supplémentaires d’extinction. Le discours qui s’inscrit en filigrane est celui d’une leçon à tirer de l’histoire et de la nécessité d’opter pour une attitude responsable. Jared Diamond is an American writer, physiologist, biologist, evolutionist and geonomist, mainly known for his works of popular science. Collapse deals with the decline of societies at the environmental level, and compares extinct societies with societies in crisis and those that have been able to eradicate collapse. While the author puts forward the theory that some of the most outstanding civilizations, such as those of Easter Island, the Mayas or the Vikings in Greenland, disappeared because of their impact on their environments, he does not draw the conclusion that ecological degradation is the only culprit. On the contrary, he adds that dramatic climatic change, hostile neighbors, relationships of dependency with trading partners or auto-immune responses to societal problems are all supplementary factors in extinction. The implicit message coming through is that of a lesson to be learnt from history and the need to adopt a responsible attitude. une véritable philosophie de l’écologie sociale, qui intègre le développement humain à l’intérieur du processus évolutif naturel. Contrairement au mouvement anarcho-primitiviste, il prône une nouvelle forme de technologie à taille humaine visant à restaurer une relation harmonieuse homme/nature. In the United States Murray Bookchin (1921-2006) is regarded as one of the great thinkers of the New Left. The founder of social ecology, a school of thought that offers a new political and philosophical vision of human beings’ relationship with their environment, he is known as a radical anti-capitalist, a fervent defender of the decentralization of 90 Palais / 10 Manifeste d’Unabomber / Unabomber’s manifesto (collection Newseum, Washington, D.C.), pistolet artisanal et replique d’une bombe / handmade gun and courtroom replica of a bomb (prêt / loan FBI Tour) ; Photo : James P. Blair William Powel The Anarchist Cookbook Barricade Books ISBN 978-0-962-30320-3 Dans ce manuel à l’usage des citoyens soucieux d’acquérir l’autonomie dans la mise en place d’une éventuelle rébellion, le lecteur curieux trouvera les instructions et les méthodes pour fabriquer des drogues, des explosifs, ou encore différents moyens de communication furtifs. Publié au tout début des années 1970, ce livre était un manifeste anti-gouvernemental contre l’impérialisme américain. Il est aujourd’hui critiqué par de nombreux anarchistes, qui ne se reconnaissent pas dans son contenu. Mis à part le titre, il n’y est d’ailleurs jamais question d’anarchisme. Quelques années après sa parution, l’auteur lui-même a souhaité retirer le livre du commerce, estimant que la violence ne pouvait plus être un moyen acceptable pour provoquer un changement politique. Si William Powel n’a jamais été spécialement proche d’un quelconque mouvement radical, ni très actif d’un point de vue politique, ce projet est en fait né de son refus de combattre sur le front vietnamien et de sa haine de la politique du gouvernement américain de l’époque. In this manual for the use of citizens keen to achieve autonomy and stage a possible rebellion, curious readers will find instructions and methods automne / fall 2009 Une guérilla terroriste menée par les habitants d’une luxueuse marina sur les bords de la Tamise : la Tate Modern qui vole en éclats, un attentat à la bombe à l’aéroport d’Heathrow, des supermarchés en flammes… Dans ce portrait à l’acide de la classe moyenne londonienne qui s’attaque à ses propres acquis, le trait satirique de Ballard s’insinue jusqu’au cœur de la civilisation occidentale. L’« ennui féroce » qui y règne, couplé à une absence d’idéal autre que consumériste, font naître les actes les plus violents chez ces bobos blasés. Avocats, enseignants, médecins, assureurs, journalistes et architectes, ils en finissent par prendre les armes contre eux-mêmes, embrasant leurs maisons et faisant exploser les lieux de culte de la société d’abondance, tout « ce vomi régurgité qu’on appelle la société de consommation ». Déjà en vogue chez les cadres très supérieurs de Super-Cannes, délits, braquages et meurtres, sont ici une nouvelle occasion pour J. G. Ballard de se livrer à une sismographie grinçante du genre humain. Terrorist guerrilla warfare conducted by the inhabitants of a luxurious marina on the shores of the Thames: the Tate Modern blown into smithereens, a bomb attack on Heathrow airport, supermarkets in flames… In this acidulous portrait of the London middle classes attacking their own attainments, Ballard’s satirical dart penetrates to the heart of western civilization. The ferocious boredom that is prevalent there, coupled with an absence of any ideal other than consumerism, give rise to acts of ex- treme violence among these blasé bobos. Lawyers, teachers, doctors, insurers, journalists and architects, they end up taking up arms against themselves, setting fire to their houses and blowing up the places of worship of the affluent society, all this thrown-up vomit we call the consumer society. Already in fashion among the upper echelons of Super-Cannes, petty crimes, hold-ups and murders here provide J. G. Ballard with a new opportunity to engage in a grating seismography of humankind. FILMs / MOVIES Ronald Creagh Histoire de l’anarchisme aux États-Unis d’Amérique (1826–1886) Payot ISBN 978-2-228-52330-1 Reconstituée à partir de milliers de documents d’archives, l’Histoire de l’anarchisme aux États-Unis d’Amérique voit en la Déclaration d’indépendance de 1776 une proclamation de la souveraineté des peuples sur leurs gouvernants. Sans le rapport antagoniste avec l’ordre établi que crée la nature de ses revendications, le mouvement anarchiste aurait probablement ainsi trouvé sa légitimé. Habités par un refus massif de domination, les contributeurs au mouvement anarchiste ont engendré, depuis Josiah Warren, considéré comme le premier anarchiste individualiste américain, l’idéal post-démocratique sous-jacent à toute une frange de la contre-culture contemporaine. Constructed from thousands of archival documents, Histoire de l’anarchisme aux États-Unis d’Amérique [History of Anarchism in the USA] sees the Declaration of Independence of 1776 as a proclamation of the sovereignty of the people over those governing them. Thus, but for the antagonistic relationship with the established order the nature of its claims creates, the anarchist movement would probably been accorded legitimacy. Possessed by a huge rejection of domination, the contributors to the anarchist movement, starting with Josiah Warren who is regarded as the first American individualistic anarchist, have engendered the post-democratic ideal underlying a whole fringe of contemporary counter-culture. Baltasar Kormákur Jar City France Télévisions Distribution En charge d’une banale enquête sur le meurtre d’un homme apparemment sans histoire, l’inspecteur Erlendur se voit contraint de rouvrir une mystérieuse affaire criminelle classée des années 1970. Son investigation le conduit de Reykjavík vers une campagne profonde, aux frontières du progrès, où il finit par découvrir un surprenant laboratoire génétique, compilant près de trois siècles de données biologiques sur la population islandaise. Sur la base d’un fait de société qui défraya récemment la chronique en Islande – la création par une entreprise privée d’une base de données génétiques – , Baltasar Kormákur repense la structure du roman d’Arnaldur Indriðasonen [La Cité des jarres] en deux époques éloignées l’une de l’autre d’une trentaine d’années, mais qui se rejoignent peu à peu pour compléter un puzzle meurtrier captivant. Put in charge of a run-of-the-mill inquiry into the murder of a man who seems to have no history, Inspector Erlendur finds himself forced to reopen a mysterious closed case dating from the 1970s. His investigation takes him from Reykjavík deep into the countryside, at the frontiers of progress, where he ends up discovering a surprising genetic laboratory Richard Sarafian Point Limite Zéro / Vanishing Point Fox Pathé Europa Road movie à la fois mélancolique et déjanté, Point Limite Zéro transcrit une longue échappée au nom de la liberté, où la police vengeresse poursuit Kowalski, un outlaw asocial, ancien pilote de course, fonçant sur les routes sans autre motivation apparente que de relier Denver à San Francisco en moins de 15 heures. Soutenu dans sa course hallucinée tant par les amphétamines que par un DJ noir et aveugle via son autoradio, Kowalski incarne le dernier américain pour qui la vitesse signifie la liberté de l’âme. Symptomatique des derniers soubresauts du rêve hippie (ce film fut réalisé en 1971), cette chasse à l’homme minimaliste prend dans ses filets toutes les icônes de la contre-culture américaine, de la pompiste blonde aux braqueurs homos, en passant par un couple de bikers nus le désert… that is compiling nearly three centuries of biological data relating to the Icelandic population. On the basis of an event that was recently the talk of the town in Iceland—the creation of a genetic database by a private company—, Baltasar Kormákur rethinks the structure of the novel by Arnaldur Indriðasonen [Jar City] at two periods separated from one another by thirty or so years, but which gradually come together to solve a captivating murder puzzle. A road movie that is simultaneously melancholy and crazy, Vanishing Point is the account of a long breakaway in the name of freedom where the vengeful police pursue Kowalski, an asocial outlaw and a former racing driver, tearing along the roads with no apparent motivation other than to get from Denver to San Francisco in under 15 hours. Sustained on his hallucinatory drive as much by amphetamines as by a black, blind DJ via his car radio, Kowalski embodies the last American for whom speed means freedom of spirit. Symptomatic of the last stirrings of the hippie dream (the film was made in 1971), this minimalist manhunt takes in all the icons of the American counterculture, from the blonde pump attendant to the gay hold-up men, by way of a pair of bikers crossing the desert naked… Lutz Dammbeck The Net: The Unabomber, LSD and the Internet Other Cinema Lutz Dammbeck nous livre ici bien plus qu’un classique documentaire sur Theodore Kaczynksi et l’affaire Unabomber. Tout d’abord, le réalisateur a entretenu avec Kaczynski une passionnante correspondance pour tracer son portrait, sur fond d’une génération hippie désenchantée par l’échec de ses utopies. Se posant en Antéchrist et prônant la révolution contre la surveillance et le pilotage des esprits, Kaczynski incarne la mauvaise conscience de la société basée sur le progrès technologique. Mais surtout, au gré de rencontres avec des scientifiques, des artistes multimedia, des experts militaires ou des informaticiens, le film explore les différentes facettes d’un monde de communication virtuelle et de haute technologie, tel un road movie entre cyberspace, terrorisme, idéaux utopiques et métaphysique. Lutz Dammbeck here provides us with far more than a traditional documentary on Theodore Kaczynksi and the Unabomber case. To start with, the director engaged in an enthralling correspondence with Kaczynski in order to draw his portrait, against the background of a hippie generation disillusioned by the failure of their utopias. Adopting the role of an Antichrist and advocating revolution against surveillance and mind control, Kaczynski embodies the bad conscience of a society based on technological progress. But above all, through meetings with scientists, multimedia artists, military experts or IT experts, the film explores the different facets of a world of virtual communication and high technology, like a road movie moving between cyberspace, terrorism, and utopian and metaphysical ideals. Sean Penn Into the Wild Fox Pathe Europa Into the Wild est une histoire vraie, celle d’un jeune américain qui, au péril de sa vie, poursuivit son idéal de liberté jusqu’au bout. En quête de spiritualité, Christophe McCandless, fraîchement diplômé de l’université, décide de renoncer au rêve américain et à l’avenir sans surprise auquel il est promis, pour partir à l’aventure. Son rêve d’extrême : l’Alaska où il finit par s’installer, seul, au pied du mont McKinley, en communion avec la nature… Ce rêve qui lui sera fatal est retracé par l’écrivain et alpiniste Jon Krakauer [Voyage au bout de la solitude (1996)] et magistralement porté à l’écran par Sean Penn en 2007. Into the Wild is a true story, that of a young American who risked his life to pursue his ideal of freedom to the very end. In search of spirituality, Christopher McCandless decided just after graduating from university to abandon the American dream and the predictable future mapped out for him and set out in search of adventure. His dream of the extreme: Alaska, where he ended up setting up camp, alone, at the foot of Mount McKinley, communing with nature… That dream which would cost him 92 Palais / 10 his life was recounted by the writer and mountaineer Jon Krakauer [Into the Wild (1996)] and brilliantly transferred to the screen by Sean Penn in 2007. MUSIQUE / MUSIC Terrence Malick Badlands Warner Home Vidéo Premier long métrage du très mystérieux réalisateur américain Terrence Malick, La Balade sauvage est inspiré de l’histoire authentique de Charlie Stark-Weather, jeune délinquant de la fin des années 1950. Terrence Malick fait le récit d’une fuite en avant, celle du jeune garçon et de sa petite amie, deux êtres sans logique ni repère. Un road movie meurtrier à travers les badlands [donnant au film son titre original], « mauvaises terres » érodées et arides du Middle West comme allégorie de l’état des États-Unis et d’une innocence à jamais perdue. Badlands, the first feature film by the very mysterious American director Terrence Malick, is inspired by the true story of Charlie Stark-Weather, a young delinquent in the late 1950s. Terrence Malick tells the tale of the flight from bad to worse of a young man and his girlfriend, two beings bereft of logic or any point of reference. A murderous road movie through the badlands of the title, an eroded, arid area of the Midwest, as a metaphor for the state of the United States and for an irrevocably lost innocence. The Unabombers Chris Watson Electric Chair Saved My Life Tirk Stepping into the Dark Touch The Unabombers, Luke Cowdrey & Justin Crawford, sont les promoteurs et résidents d’Electric Chair, légendaire club underground de Manchester. En treize ans d’existence, de 1995 à 2008, ce club a imposé un style musical « free style » très éclectique mêlant hip hop, disco, deep house & électro, en marge d’une scène mancunienne plus commerciale. Avec cette compilation mixée au titre empreint d’humour absurde, The Unabombers démontrent leur ouverture d’esprit et l’étendue de leur culture musicale. The Unabombers, Luke Cowdrey & Justin Crawford, are the promoters and residents of Electric Chair, a legendary underground club in Manchester. In its thirteen years of existence, from 1995 to 2008, the club brought in the very eclectic “free style” musical style, mixing hip hop, disco, deep house & electro, on the margins of a more commercial Mancunian scene. In this mixed compilation with a title marked by absurd humor, The Unabombers demonstrate their open-mindedness and the scope of their musical culture. Dominik Eulberg Heimische Gefilde Traum Doctorant en biologie, en géographie et en géologie, le DJ et producteur Dominik Eulberg a développé ces dernières années un style de musique électronique particulier, une sorte de « wildlife techno » exploitant les bruits naturels enregistrés dans sa région natale du Westerwald en Allemagne. Cet album (dont le titre signifie en allemand « biotope ») réunit en une mini-retrospective ses productions musicales les plus marquantes. À la manière d’une encyclopédie naturaliste techno, Dominik Eulberg introduit chaque morceau par automne / fall 2009 93 palais / guide Membre fondateur du groupe de musique industrielle Cabaret Voltaire dans les années 1970, Christopher Richard Watson est aujourd’hui un célèbre « capteur de sons » qui parcourt la planète afin d’enregistrer les bruits de la nature, la faune, les phénomènes naturels, etc. Stepping into the Dark propose de se plonger dans l’atmosphère de douze lieux spécifiques : des bords d’une rivière au lever du jour au Kenya à une profonde vallée des Highlands en Écosse… Christopher Richard Watson, a founder member in the 1970s of the industrial music band Cabaret Voltaire, is today a famous sound recordist who crisscrosses the planet to record the sounds of nature, wildlife, natural phenomena, etc. Stepping into the Dark let us become immersed in the atmosphere of twelve specific places: from the banks of river at dawn in Kenya, to a glen in the Scottish Highlands… une courte présentation, souvent poétique, de l’animal concerné : la grenouille rousse, la fourmi des bois, le bécasseau variable, le rossignol, etc. Ornithologiste passionné il réserve aux oiseaux une place toute particulière : l’un des morceaux « techno » est entièrement réalisé à partir de chants d’oiseaux, sans le moindre effet ajouté. Outre la prouesse musicale, cette œuvre témoigne d’une certaine idée de l’humanité, et de ses machines, en communion avec la nature. In recent years the DJ and producer Dominik Eulberg, who is working on a doctorate in biology, geography and geology, has developed a special style of electronic music, a sort of “wildlife techno” exploiting the natural noises recorded in his native region of Westerwald in Germany. This album (the title means “natural habitat” in German) brings together his most striking musical productions in a mini-retrospective. In the manner of a techno naturalist encyclopedia, Dominik Eulberg introduces each track with a short, often poetic presentation of the animal concerned: the bronze frog, the wood ant, the dunlin, the nightingale, etc. He is a keen ornithologist, and birds are accorded a very special place in his work: one of the “techno” tracks is completely made from birdsong, without any added effect whatsoever. Aside from its musical prowess, this work shows a certain idea of humankind and its machines, in communion with nature. John Cage Empty Words, Part III Ampersand Empty Words relève plus de l’œuvre littéraire que de la composition musicale à proprement parler. Divisé en quatre parties, ce long texte est en effet construit à partir des treize volumes du Journal de Henry David Thoreau, desquels John Cage a extrait puis réarrangé de manière aléatoire phrases entières, mots, syllabes et enfin, lettres. En concevant ainsi une œuvre où le mot ne vise plus à dire quelque chose, John Cage rappelle, par l’analyse de l’écriture de Thoreau, que l’attention aux sons extérieurs permet d’ouvrir l’œuvre à une perpétuelle découverte. Empty Words témoigne également de l’importance des écrits de Thoreau pour John Cage et pour son discours politique et esthétique. Cet enregistrement live a été réalisé lors d’une performance au Teatro Lirico de Milan en 1977. Empty Words is closer to a literary work than a musical composition, properly speaking. Divided into four parts, this long text is actually constructed from the thirteen volumes of Henry David Thoreau’s Journal; John Cage has extracted whole sentences, words, syllables, and finally letters from them, then rearranged them at random. By devising a work in this way where the word no longer aims to mean anything, John Cage reminds us through an analysis of Thoreau’s writing that attention to external sounds makes it possible to open up the work to perpetual discovery. Empty Words also indicates importance of Thoreau’ writings to John Cage and for his political and aesthetic discourse. This live recording was made at a performance at the Teatro Lirico in Milan in 1977. scène folk psychédélique américaine, le groupe livre avec Architecture of Utopia un album cosmique au-delà du kitsch, essentiellement inspiré par le concept d’espace utopique tel que Paul Laffoley le présente dans son travail pictural. Architecture of Utopia est donc à appréhender en tant qu’expérience de la quatrième dimension de la musique. A hippie trio originating from Boston with references to Hindu mythology, Prince Rama of Ayodhya are known for their wild shows characterized by the sound of bells and drums. Playing among the finest of the American psychedelic folk scene, with Architecture of Utopia the group has come up with a cosmically album beyond kitsch, mainly inspired by the concept of utopic space as Paul presents it in his pictorial work. Architecture of Utopia can therefore be linked to the fourth dimensional experience of music. Prince Rama Of Ayodhya Architecture of Utopia Autoproduit / Self-released Trio hippie, originaire de Boston, aux références mythologiques hindoues, Prince Rama of Ayodhya est connu pour ses shows endiablés aux accents de cloches et de percussions. Jouant parmi le meilleur de la 19 11 2009 / 20h00 Mémoires antédiluviennes Renovatio Mundi LES JEUDIS / THURDAYS MILLÉNIUM PEOPLE Climax Golden Twins, duo composé de Jeffrey Taylor et Rob Millis, propose une projection, Phi Ta Khon – Ghosts of Isan suivie d’un concert, Mémoires antédiluviennes et voyages en 78 tours. En collaboration avec In Famous Carousel. Climax Golden Twins, a duo consisting of Jeffrey Taylor and Rob Millis, shows the film Phi Ta Khon—Ghosts of Isan, followed by a concert, Mémoires antédiluviennes et voyages en 78 tours. In collaboration with In Famous Carousel. Réservation obligatoire / Advance booking necessary : [email protected] 22 10 2009 / 19H30 Performance jouée dans l’espace d’exposition (10 min.), d’après une nouvelle de Theodore Kaczynski adaptée par Gardar Eide Einarsson. En collaboration avec l’École Florent. Suivie de Éloge du camouflage, une conférence illustrée sur la pratique de la disparition dans le cinéma, par Erik Bullot. Performance given in the exhibition area (10 min.), based on a novella by Theodore Kaczynski adapted by Gardar Eide Einarsson. In collaboration with the Florent classes. Followed by Éloge du camouflage, an illustrated lecture on how things are made to disappear in the cinema, by Erik Bullot. Alien in a Garbage Dump Paw Tracks Ralph Lundsten Dance in the Endless Night Andromeda Music Parmi les inventions du compositeur expérimental suédois Ralph Lundsten, pionnier du genre, on compte les instruments de musique électroniques les plus farfelus, tels que le DIMI-S ou le « sexaphone » dont les sons produits varient en fonction de l’humeur du musicien. C’est dans son studio d’enregistrement futuriste, Andromeda, aux allures de salle de contrôle pour la planète Terre et de micronation, qu’il vit en marge du monde depuis 1959 et travaille à la création de son propre langage musical. Dance in the Endless Night est son album le plus récent, sorti en 2008. Among the inventions of the Swedish experimental composer Ralph Lundsten, a pioneer in the genre he works in, are the most farfetched electronic musical instruments, such as the DIMI-S or the “sexaphone”, which produces sounds that vary according to the musician’s mood. He has been living cut off from the world in his futuristic recording studio, Andromeda, which looks the control room for planet Earth and like a micronation, since 1959, working on the creation of his own musical language. Dance in the Endless Night is his most recent album, released in 2008. 30 10 2009 / 20h00 LA NEF DES FOUS Eric Copeland Deuxième album solo du new-yorkais Eric Copland, en marge de son groupe Black Dice, Alien In A Garbage Dump constitue une réponse étrange et cauchemardesque aux samples plus mélodiques de ses acolytes d’Animal Collective. D’influence noisy, il crée un son psyché-folk à partir d’échantillons collectés pendant presque deux ans, auxquels il ajoute un beat box maîtrisé. Alien In A Garbage Dump, the second solo album by the New Yorker Eric Copland, outside his work with his group Black Dice, is a strange, nightmarish response to the more melodic samples of his acolytes in Animal Collective. Under a noise-oriented influence, he creates a psych folk sound from samples collected over almost two years, to which he adds an expertly handled beat box. ÉVÉNEMENTS / EVENTS 06 11 2009 / 19h30 Millenium People Hommage à J. G. Ballard, écrivain anglais de science-fiction et d’anticipation sociale disparu en avril 2009. Lectures de Patrick Bouvet, Emmanuel Rabu/Basile Ferriot, textes de Daniel Foucard par Véronique Levy, musique Portradium, Frédéric Junqua et Céline Minard (sous réserve). Homage to J. G. Ballard, the British science-fiction writer who died in April 2009. Readings by Patrick Bouvet, Emmanuel Rabu/Basile Ferriot, Daniel Foucard, Véronique Levy, Frédéric Junqua, Portradium music, and Céline Minard (tbc). Manuel de désobéissance civile Destination out Carte Blanche à Rob Millis (USA). Projection de Desperate Man Blues suivie d’une performance guitare/voix intitulée Destination Out. En collaboration avec In Famous Carousel. Carte Blanche to Rob Millis (USA). Projection of Desperate Man Blues followed by a performance on guitar and voice entitled Destination Out. In collaboration with In Famous Carousel. Réservation obligatoire / Advance booking necessary : ,[email protected] Guide réalisé par / put together by Frédéric Grossi & Marine Morin, avec la collaboration de / with the help of Benjamin Bardinet, Marion Buchloh & Claire Szulc. Textes sur les artistes par / Texts about the artists by Daria de Beauvais, Julien Fronsacq, Katell Jaffrès, Alexis Jakubowicz & Akiko Miki. Traductions / Translations : Judith Hayward, Ellen LeBlond-Schrader. 94 Palais / 10 automne / fall 2009 26 11 2009 / 19h30 Tohu Bohu Hashima, Japan (2002), Al Qasr, Bahriyah Oasis, Egypt (2005) et Electra, Texas (2008), réalisés par C. M. von Hausswolff et Thomas Nordanstad sont des documentaires en forme de méditation sur des paysages vidés de toute présence humaine. Les projections seront rythmées par des improvisations sonores. Hashima, Japan (2002), Al Qasr, Bahriyah Oasis, Egypt (2005) and Electra, Texas (2008), made by C. M. von Hausswolff and Thomas Nordanstad, are documentaries in the form of a meditation on landscapes devoid of all human presence. The screenings will be interspersed with sound improvisations. Deux conférences sur les sources de l’anarchisme américain : présentation de Henry David Thoreau par Michel Granger, professeur de littérature américaine, et introduction aux expériences communautaires aux États-Unis par Ronald Creagh, sociologue anglofrançais, historien du mouvement anarchiste, à l’occasion de la sortie de Utopies américaines (Agone). Two lectures on the sources of American anarchism: presentation of Henry David Thoreau by Michel Granger, Professor of American Literature, and introduction to community-based experiments in the United States by Ronald Creagh, an Anglo-French sociologist and historian of the anarchist movement, to coincide with publication of Utopies américaines (Agone). 95 palais / guide 17, 19 & 20 12 2009 / 19h30 Le Dispositif Une sélection des derniers films réalisés par Pacôme Thiellement et Tom Bertay dans le cadre du Dispositif, série d’essais visuels produits par Sycomore, suivie d’une rétrospective intégrale du Dispositif. A selection of the latest films made by Pacôme Thiellement and Tom Bertay in the context of the Le Dispositif series of visual essays produced by Sycomore, followed by a full retrospective of Le Dispositif. 07 01 2010 / 19h30 10 12 2009 / 12h00-00H00 Stop-eject 12 11 2009 / 19h30 29 10 2009 / 20h00 Performance inédite du groupe de psyché-folk originaire de Boston (USA), Prince Rama of Ayodhya accompagnée d’une lecture de Paul Laffoley (sous réserve) au sein de l’exposition de l’artiste. An innovative performance by Prince Rama of Ayodhya, the psych-folk group from Boston (USA), accompanied by a reading by Paul Laffoley (subject to confirmation) within the artist’s exhibition. Motus propose avec Stop-eject, une série de concerts acousmatiques et de lives électroacoustiques inspirés de L’Effondrement du système technologique, un livre de Theodore Kaczynski. Avec : Frédéric Acquaviva, Éric Broitmann, Denis Dufour, Tomonari Higaki, Helmut Lachenmann, Mahtab, Nathanaëlle Raboisson, Kristoff K. Roll et Alexandre Yterce. With Stop-eject, Motus offers a series of computer-performed concerts and electroacoustic live performances inspired by The Road to Revolution, a book by Theodore Kaczynski. With: Frédéric Acquaviva, Éric Broitmann, Denis Dufour, Tomonari Higaki, Helmut Lachenmann, Mahtab, Nathanaëlle Raboisson, Kristoff K. Roll and Alexandre Yterce. Instructions pour disparaître Une séance de projection consacrée aux films expérimentaux et aux films d’artistes croisant géographie, technique et disparition. En collaboration avec Point Ligne Plan. A screening devoted to experimental films and artists’ films interweaving geography, technology and disappearance. In collaboration with Point Ligne Plan. 14 01 2010 / 19h30 Violence et civilité Conférence d’Étienne Balibar, philosophe et universitaire français, à l’occasion de la parution de Violence et civilité (Galilée). Lecture by Étienne Balibar, a French philosopher and university lecturer, to coincide with publication of Violence et civilité (Galilée). REMERCIEMENTS / SPECIAL THANKS Le Palais de Tokyo remercie particulièrement / The Palais de Tokyo’s special thanks go to les artistes / the artists : Dave Allen ; Micol Assaël ; Christoph Büchel ; Dora Winter ; Gardar Eide Einarsson ; Tom Friedman ; Ryan Gander ; Robert Gober ; Robert Kusmirowski ; Paul Laffoley ; Tony Matelli ; Hannah Rickards ; John Tremblay ; ainsi que / as well as David Fincher. les prêteurs / the lenders : Sandra & Giancarlo Bonollo (Milan) ; Dr. Burkhard Brunn ; Collection PPP/HL ; Elastic Gallery (Malmö) ; Estate Tony Smith ; Flowerman (Hiroshima) ; Foksal Gallery Foundation (Varsovie / Warsaw) ; Galleria Zero (Milan) ; Hauser & Wirth (Zürich) ; Kent Galley (New York) ; Matthew Marks Gallery (New York) ; Richard Metzger & Tara McGinley ; Mehdi Chouakri (Berlin) ; Moderna Museet (Stockholm) ; Paula Cooper Gallery (New York) ; S.M.A.K (Gand / Ghent) ; STANDARD (Oslo) ; Team Gallery (New York) ; The Sackner Archive of Concrete and Visual Poetry (Miami) ; Nicole & Douglas Walla ; ainsi que les prêteurs ayant souhaité garder l’anonymat / as well as the lenders who wished to remain anonymous. les partenaires de l’exposition / the partners of the exhibition : Etant Donnés: The French-American Fund for Contemporary Art, a program of FACE. ainsi que / as well as : Alexandra Alexopoulou ; Anthony Allen ; Birgitta Arvas ; galerie Bernard Ceysson, Paris ; Anne de Buck ; Claudia Carson ; Centre d’art contemporain de Meymac ; Cean Chaffin ; Mehdi Chouakri ; Clearance Domain ; Alice Conconi ; Carlo Corsetti ; Cours Florent et plus particulèrement / and more specifically Mickaël Allouche, Georges Bécot, Nicolas Fortini, Camille Grenier, Juliette Guénon, François-Xavier Hoffmann, Jérémie Hassoun, Thibault Jarry, Timothée Leuba, Clément Moreau, Gall Paillat, Cédric Soubiron, Guillaume Tosello ; Cristina Guerra (Lisbonne / Lisbon) ; Gracie DeVito ; Joanna Diem ; José Freire ; Eivind Furnesvik ; gb agency (Paris) ; Massimiliano Gioni ; Ola Gustafsson ; André Gwerder ; Margareta Helleberg ; Mika Inoue ; Magnús Reynir Jónsson ; Miriam Katzeff ; Nicole Keller ; Hervé Loevenbruck ; Ayako Nagata ; New Museum (New York) ; Ola Pehrson Foundation et plus particulièrement / and more specifically Anneli Bäckman ; Jeffrey Peabody ; Magnus af Petersens ; Eva Presenhuber ; Andrzej Przywara ; Björn Roth ; Antonio Scoccimarro ; Karin Seinsoth ; Stefan Ståhle ; Taro Nasu Gallery (Osaka, Tokyo) ; Tomio Koyama Gallery (Kyoto, Tokyo) ; Warner Bros. Entertainment Inc. ; Felix Wentworth ; Ayesha Williams. et pour le magazine / and for the magazine : Richard Barnes ; John P. Clark ; Ronald Creagh ; Éditions Agone (Marseille) et particulièrement / and more specifically Thierry Discepolo ; Éditions Xenia (Vevey) et particulièrement / and more specifically Slobodan Despot ; Eric Horton ; Kunst Auktionen Online et particulièrement / and more specifically Fabian Schelo ; Abelardo Morell ; Newseum (Washington D.C.) et particulièrement / and more specifically Jonathan Thompson ; Judith Schmerberg ; François Specq ; The University of Montana School of Journalism (Missoula) et particulièrement / and more specifically Peggy Kuhr ; University of Michigan Museum of Art (Ann Arbor) et particulièrement / and more specifically Alyson Teller ; University of Rochester Libraries, Department of Rare Books and Special Collections et particulièrement / and more specifically Andrea Reithmayr. les partenaires permanents et fournisseurs du Palais de Tokyo / the permanent partners and suppliers of the Palais de Tokyo : ministère de la Culture et de la Communication – Délégation aux arts plastiques ; Electrolux ; Climespace ; Philips ; Habitat ; Piper Heidsieck ; Curty’s ; Occurence ; Le Méridien Étoile ; Bordeaux XVIII ; Le Gourmet Shop.fr. les partenaires média / the media partners : Paris Première ; Le Journal des Arts ; Télérama ; Grazia. les Amis du Palais de Tokyo / the Friends of the Palais de Tokyo les membres fondateurs du Tokyo Art Club / the founding members of Tokyo Art Club : Alexandra Agam ; Lorenz Bäumer ; Aneta & Léonard Bénichou ; Rebecca & Yves Carcelle ; Pascale Cayla & Virginie Epry ; Claude Cayla ; Valérie & Didier Chabut ; Laurent Dumas ; Nathalie Guiot ; Xavier Matharan ; Sandra & Amaury Mulliez ; Saki & Jean-Jacques Ory ; Elke & Jean-Michel Robert ; Nina Safainia ; Marie & Hugues Taittinger ; Susanne Van Hagen ; ainsi que / as well as Ian Galienne ; Sabine Vieux. DU PALAIS DE TOKYO / FOURNISSEUR FOURNISSEUR DU PALAIS DE TOKYO / PARTENAIRE DES DU VERNISSAGES DU PALAIS DE TOKYO / PARTENAIRE DES VERNISSAGES PALAIS DE TOKYO / D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ.AVEC À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. L’ABUS D’ALCOOLL’ABUS EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER MODÉRATION. LE PALAIS DE TOKYO BÉNÉFICIE LE PALAIS DE TOKYO BÉNÉFICIE DU SOUTIEN DEDU SOUTIEN DE PARTENAIRES MÉDIA & EXPOSITION PARTENAIRES MÉDIA & EXPOSITION .fr LE PALAIS TOKYO EST PARTENAIRE DE : LE PALAIS DE TOKYO EST DE PARTENAIRE DE : .fr