PDF - maelstrÖm reEvolution
Transcription
PDF - maelstrÖm reEvolution
DÉMOCRATIE TOTALITAIRE Totalitarian Democracy Lawrence Ferlinghetti Traduction de l’américain par Marianne Costa extraits de Blind Poet (Poète Aveugle) Maelström, 2004 HISTORY OF THE AIRPLANE And the Wright brothers said they thought they had invented something that could make peace on earth (if the wrong brothers didn’t get hold of it) when their wonderful flying machine took off at Kitty Hawk into the kingdom of birds but the parliament of birds was freaked out by this man-made bird and fled to heaven And then the famous Spirit of Saint Louis took off eastward and flew across the Big Pond with Lindy at the controls in his leather helmet and goggles hoping to sight the doves of peace but he did not Even though he circled Versailles And then the famous Yankee Clipper took off in the opposite direction and flew across the terrific Pacific but the pacific doves were frighted by this strange amphibious bird and hid in the orient sky And then the famous Flying Fortress took off bristling with guns and testosterone to make the world safe for peace and capitalism but the birds of peace were nowhere to be found before or after Hiroshima And so then clever men built bigger and faster flying machines and these great man-made birds with jet plumage flew higher than any real birds and seemed about to fly into the sun and melt their wings and like Icarus crash to earth And the Wright brothers were long forgotten in the [2] HISTOIRE DE L’AÉROPLANE Et les frères Wright déclarèrent qu’ils pensaient avoir inventé quelque chose qui apporte la paix sur Terre (si les Faux Frères ne s’en emparaient pas) lorsque leurs merveilleuses machines volantes décollèrent de Kitty Hawk pour le royaume des oiseaux mais le parlement des oiseaux épouvanté par cet oiseau fait de la main de l’homme s’enfuit à tire-d’aile vers les cieux Puis le célèbre Spirit of Saint Louis s’envola vers l’Est et survola la Grande Mare avec Lindy aux commandes en casque de cuir et grosses lunettes espérant apercevoir les colombes de la paix sans succès Bien qu’il ait survolé Versailles Puis le célèbre Yankee Clipper s’élança dans l’autre sens et traversa le Terrible Pacifique mais les colombes pacifiques effrayées par cet étrange oiseau amphibie se cachèrent dans le ciel d’orient Puis la célèbre Forteresse Volante décolla gorgée de mitrailleuses et de testostérone pour garantir au monde paix et capitalisme mais les oiseaux de la paix demeurèrent introuvables avant comme après Hiroshima Alors des hommes ingénieux construisirent des machines volantes de plus en plus grandes de plus en plus rapides et ces grands oiseaux manufacturés au plumage de jet s’élevèrent plus haut que n’importe quel oiseau réel et parurent prêts à voler droit dans le soleil et les ailes fondues comme Icare à s’écraser sur terre Et les frères Wright étaient oubliés depuis longtemps dans [3] high-flying bombers that now began to visit their blessings on various Third Worlds all the while claiming they were searching for doves of peace And they kept flying and flying until they flew right into the 21st century and then one fine day a Third World struck back and stormed the great planes and flew them straight into the beating heart of Skyscraper America where there were no aviaries and no parliaments of doves and in a blinding flash America became a part of the scorched earth of the world And a wind of ashes blows across the land And for one long moment in eternity There is chaos and despair And buried loves and voices Cries and whispers Fill the air Everywhere [4] les bombardiers de haut vol qui maintenant répandaient leur bénédictions sur de nombreux Tiers Mondes tout en prétendant chercher encore les colombes de la paix Et ils volèrent et ils volèrent jusqu’en plein XXIe siècle où un beau jour un Tiers Monde leur vola dans les plumes prit d’assaut les grands avions et les dirigea droit dans le cœur battant de l’Amérique Gratte-Ciel où il n’y avait ni volière ni parlement des colombes et en un éclair aveuglant l’Amérique devint l’une des terres calcinées de ce monde Et un vent de cendres souffle sur le pays Et pendant un long moment d’éternité Il y a le chaos le désespoir Et les amours ensevelies les voix Cris et murmures Emplissent l’air Partout sur terre [5] SPEAK OUT And a vast paranoia sweeps across the land And America turns the attack on its Twin Towers Into the beginning of the Third World War The war with the Third World And the terrorists in Washington Are shipping out the young men To the killing fields again And no one speaks And they are rousting out All the ones with turbans And they are flushing out All the strange immigrants And they are shipping all the young men To the killing fields again And no one speaks And when they come to round up All the great writers and poets and painters The National Endowment of the Arts of Complacency Will not speak While all the young men Will be killing all the young men In the killing fields again So now is the time for you to speak All you lovers of liberty All you lovers of the pursuit of happiness All you lovers and sleepers [6] PRENEZ LA PAROLE Et une vaste paranoïa déferle sur le pays Et l’Amérique transforme l’attentat contre ses Tours Jumelles En début d’une Troisième Guerre Mondiale La Guerre contre le Tiers-Monde Et les terroristes de Washington Expédient tous les jeunes gens Une fois de plus vers les champs de tuerie Et personne ne dit rien Et l’on débarque Tout ce qui porte turban Et l’on évacue Tous les douteux immigrants Et ils expédient tous les jeunes gens Une fois de plus vers les champs de tuerie Et personne ne dit rien Et lorsque se réuniront Tous les grands écrivains les poètes les peintres Le Cercle National des Arts de Complaisance Ne dira rien Alors que tous les jeunes gens Une fois de plus tueront tous les jeunes gens Dans les champs de tuerie L’heure est venue pour vous de parler Vous tous amants de la liberté Vous tous amants en quête du bonheur Vous tous amoureux et dormeurs [7] Deep in your private dream Now is the time for you to speak O silent majority Before they come for you ! [8] Enfoncés dans vos rêves intimes L’heure est venue de vous prononcer Ô majorité silencieuse Avant qu’ils viennent vous chercher ! [9] TOTALITARIAN DEMOCRACY The first fine dawn of life on earth The first light of the first morning The first evening star The first man on the moon seen from afar The first voyage of Ulysses westward (‘How eager you are to be slaves!’ cried Emperor Augustus) The first fence on the last frontier The first tick of the atomic clock of fear The first Home Sweet Home so dear The sweet smell of honeysuckle at midnight The first free black man free of fright The sweet taste of freedom The first good orgasm The first Noble Savage The first white settler The sweet smell of success The first ballpark hotdog with mustard The first home run in Yankee Stadium The only game in town to be trusted The first song of love and forty cries of despair The first pure woman passing fair The first erection and the first Resurrection The first trip abroad by an ignorant president The first trip abroad by the budding poet The first darling buds of May The happy end of hypocrisy The first green sprouts of new grass The first full moon of summer The first congress to impeach a sitting President The First and Last Chance Saloon The first cry of pure joy in morning light The distant howl of trains lost in book of night [ 10 ] DÉMOCRATIE TOTALITAIRE La première aube exquise de la vie sur terre La première lueur du petit matin La première étoile du soir Le premier homme sur la Lune vu d’en bas Le premier voyage d’Ulysse vers l’Occident (« Comme vous languissez d’être esclaves ! » criait l’Empereur Auguste) La première barrière sur la dernière frontière Le premier tic-tac de peur de l’horloge atomique Le premier Foyer si Doux Foyer Le doux parfum du chèvrefeuille à minuit Le premier homme noir libre de la peur Le doux parfum de la liberté Le premier bon orgasme Le premier Bon Sauvage Le premier colon blanc Le doux parfum du succès Le premier hot-dog moutarde sur les gradins Le premier home-run au Yankee stadium Le seul plan sûr pour s’éclater en ville La première chanson d’amour et quarante cris de désespoir La première femme pure et sa beauté divine La première érection et la première Résurrection Le premier voyage à l’étranger d’un président ignorant Le premier voyage à l’étranger du poète candide Les premiers bourgeons fragiles de Mai La fin heureuse de l’hypocrisie Les premières pousses vertes de l’herbe nouvelle La première pleine lune de l’été Le premier Congrès à mettre en cause un Président en titre Le Saloon de la Première et de la Dernière Chance Le premier cri de pure joie dans la lumière du matin Le hurlement lointain des trains perdus dans le livre de la nuit [ 11 ] Lawrence Ferlinghetti est né à Yonkers en 1919. En 1953 il fonde à San Francisco la célèbre librairie City Lights à laquelle s’adjoindra dès 1955 la maison d’édition du même nom. La publication du Howl de Allen Ginsberg, en 1956, et son arrestation et procès pour obscénité, qui devait se conclure par un verdict d’acquittement, attira l’attention du pays sur la Renaissance de San Francisco et les écrivains du mouvement Beat. Auteur d’une quinzaine de recueils poétiques, traducteur de Prévert et de Pasolini, romancier, dramaturge, son oeuvre s’ancre à la fois dans la tradition anarchiste américaine et dans le surréalisme européen. Son recueil Coney Island of the Mind a été traduit en neuf langues et a atteint près d’un million d’exemplaires. Après plus de 30 ans, Blind Poet marque le retour en langue française du poète... Collection dirigée par - Collana diretta da Dante Bertoni Déja parus en Bookleg - Già pubblicati in Bookleg... # 0 Cuore distillato / Coeur distillé Antonio Bertoli & Marco Parente # 1 Solo de Amor Alejandro Jodorowsky Prochainement en Bookleg - Prossimamente in Bookleg... 100 bonnes raisons de “faire” de la poésie ! Collectif Hermaphrodite Vers les cieux qui n’existent pas Marianne Costa Que tu sois Evrahim Baran Philtre Martin Bakero que les livres circulent... la photocophie ne tue que ce qui est déjà mort... che circolino i libri... la fotocopia uccide solo ciò che è già morto... © Maelström éditions, Bruxelles, 2005 www.maelstromeditions.com © Lawrence Ferlinghetti, 2005 ISBN 2-930355-29-8 Dépôt légal - 2005 D/2005/9407/24 Imprimé en Belgique