general terms and conditions of sale and delivery for the
Transcription
general terms and conditions of sale and delivery for the
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE Préparé par Nunhems USA, Inc., faisant affaire sous l’appellation Bayer CropScience Vegetable Seeds, 1200 Anderson Corner Road, Parma, Idaho 83660. Les présentes Conditions générales de vente remplacent toutes les versions publiées antérieurement. Toutes les semences peuvent faire l’objet d’une certification au titre de la protection des obtentions végétales ou d’une réclamation des droits des sélectionneurs en vertu du titre 7 du chapitre 57 du United States Code. Nunhems USA, Inc. doit être avisée et toucher des redevances si une culture issue de ces semences est récoltée pour la semence. Les produits offerts par Nunhems USA, Inc. sont expédiés exclusivement en Amérique du Nord (É.-U. et Canada). L’exportation ou la réexportation sont régies par la réglementation de l’administration des exportations en vigueur aux États-Unis (United States Export Administration). Le détournement en contravention des lois américaines est interdit. Les quantités confirmées dans les bons de commande Article 1. Applicabilité des présentes Conditions constituent des obligations contractuelles de l’Acheteur. générales de vente Toute correction apportée aux quantités confirmées doit Les présentes Conditions générales de vente s’appliquent aux être approuvée par écrit par le Vendeur, sauf s’il y offres et aux ventes conclues entre Nunhems USA, Inc. (cirenonce. après, le « Vendeur ») et un acheteur (ci-après, l’« Acheteur »), 2. Si la quantité commandée diffère de la quantité standard à moins d’une disposition écrite à l’effet contraire. L’applicabilité proposée par le Vendeur ou un multiple de celle-ci, le de toute condition générale de l’Acheteur est expressément Vendeur est libre de livrer la quantité supérieure la plus rejetée. près. 3. Le Vendeur tentera toujours de remplir son obligation en Article 2. Offres et prix matière de livraison au mieux de sa capacité. 1. Les prix figurant dans une offre n’incluent pas la taxe sur 4. Le Vendeur sera réputé avoir bien rempli son obligation la valeur ajoutée (TVA) ni quelque taxe équivalente de livraison même si l’envoi présente des différences (comme la TPS, la taxe de vente ou la taxe sur le chiffre minimes dans les tailles, les emballages, les quantités ou d’affaires), à moins d’une disposition écrite à l’effet les poids. contraire. 5. Le Vendeur peut effectuer plusieurs livraisons pour une 2. Le Vendeur se réserve le droit de modifier ses prix même commande, et facturer chaque livraison périodiquement. Chaque nouveau barème de prix séparément. invalidera le précédent et s’appliquera aux commandes 6. Tous les envois sont effectués au risque de l’Acheteur, passées après la publication du nouveau barème. Le port payé, assurance comprise (CIP, destination d’envoi) Vendeur n’est pas tenu de respecter les prix stipulés en à moins d’une entente écrite à l’effet contraire. Le cas d’erreurs typographiques ou d’erreurs commises par Vendeur décline toute responsabilité en cas de retard de inadvertance. livraison imputable au transporteur, peu importe que celui3. Les conditions stipulées sur un bon de commande ou un ci ait été choisi par l’Acheteur ou le Vendeur. autre document transmis au Vendeur par un Acheteur 7. En plus du prix d’achat, l’Acheteur devra payer au concernant une vente conclue sur la base d’un barème de Vendeur le montant des taxes et droits d’accise, ainsi que prix de Nunhems seront sans effet à moins d’une tous les autres frais (sauf l’impôt sur le revenu net ou disposition écrite à l’effet contraire du Vendeur. Le calculé sur la base de celui-ci) liés à la production, à la Vendeur a le droit de cesser immédiatement les envois à vente ou au transport de tout produit livré aux termes des un Acheteur qui ne respecte pas les présentes conditions. présentes, que le Vendeur peut être tenu de payer à un 4. Toutes les références faites par le Vendeur aux quelconque palier de gouvernement (national, étatique ou caractéristiques du produit correspondent aux plus local), à moins d’une disposition législative à l’effet récentes caractéristiques publiées par celui-ci. contraire. 5. Les prix comprennent l’emballage standard tel qu’il est 8. Au moment de passer une commande ou à la première décrit dans le barème de prix correspondant à chaque demande du Vendeur, l’Acheteur doit préciser par écrit les espèce de semences. Les semences sont emballées dans données, les caractéristiques et les documents requis en des conditions d’humidité contrôlées. Des emballages vertu des règlements en vigueur dans le pays où la spéciaux peuvent être offerts moyennant supplément. livraison est effectuée, concernant notamment : la facturation; Article 3. Réserves à l’égard de la récolte et du les exigences phytosanitaires; traitement les certificats internationaux; 1. Toutes les livraisons sont assujetties aux réserves les autres documents ou déclarations d’importation. habituelles à l’égard de la récolte et du traitement. Si le Vendeur invoque des réserves au sujet de la récolte ou du Article 5. Réserve de propriété traitement, il tentera de fournir, dans la mesure du 1. Le Vendeur conserve le titre de propriété sur les produits possible, la quantité commandée au prorata ou une livrés par le Vendeur ou les produits qui en sont issus solution de remplacement équivalente. jusqu’à ce que l’Acheteur ait rempli toutes les obligations 2. L’Acheteur ne peut pas réclamer de dommages-intérêts si que lui confèrent les présentes Conditions générales de le Vendeur invoque ces réserves. vente à l’égard du Vendeur relativement à la livraison. 2. Les produits livrés par le Vendeur auxquels s’applique la Article 4. Commande et livraison réserve de propriété stipulée au paragraphe 1 de l’article 5 1. Tous les bons de commande reçus doivent faire l’objet doivent être entreposés ou utilisés d’une manière qui en d’une confirmation écrite de l’acceptation par le Vendeur. préserve la qualité et qui permet d’en attribuer la propriété au Vendeur. Initiales de l’acheteur : _________ 1/7 3. 4. Les produits livrés par le Vendeur auxquels s’applique la réserve de propriété stipulée au paragraphe 1 de l’article 5 peuvent être revendus ou utilisés uniquement dans le cadre des activités normales. Si les produits sont revendus, le Vendeur doit exiger une réserve de propriété de la part de ses acheteurs. L’Acheteur n’est pas autorisé à donner les produits en gage ni à créer un autre droit les concernant. Article 6. Paiement 1. Si l’Acheteur a des privilèges de crédit auprès du Vendeur et si sa solvabilité est bonne, le Vendeur doit recevoir le paiement dans les trente (30) jours suivant la date de facturation, à moins d’entente écrite à l’effet contraire. Un escompte de deux (2) pour cent est accordé sur la valeur des produits seulement si le Vendeur reçoit un paiement dans les quinze (15) jours suivant la date de facturation. Le Vendeur décline toute responsabilité si la réception tardive d’une facture par l’Acheteur est attribuable au service postal ou à d’autres raisons. 2. Les commandes ou les demandes d’envoi émanant d’un Acheteur qui, de l’avis du Vendeur, n’a pas une bonne situation de crédit peuvent être refusées ou retardées jusqu’à ce que l’Acheteur ait réglé les sommes dues au Vendeur ou pris des arrangements à la satisfaction de celui-ci afin de rétablir ses privilèges de crédit. 3. À la fin du délai prescrit, l’Acheteur se trouvera automatiquement en défaut de paiement, sans qu’il soit nécessaire de le mettre officiellement en demeure. L’Acheteur devra acquitter des intérêts de 1,5 % par mois ou le taux légal d’intérêt de retard en vigueur dans le pays de l’Acheteur, selon le moindre des deux, sur le montant qui reste à payer à la date du défaut. 4. Tous les paiements doivent être versés au Vendeur en dollars US, à moins d’une autorisation écrite du Vendeur à l’effet contraire. 5. Si l’Acheteur fait l’objet d’une liquidation, s’il déclare faillite ou s’il se trouve en état de cessation de paiements, l’obligation de l’Acheteur au titre des paiements arrive immédiatement à échéance et le Vendeur pourra suspendre l’exécution ultérieure de l’entente ou la résilier, sans préjudice de son droit de réclamer des dommagesintérêts. 6. Si une entente de paiement échelonné a été conclue, tout retard dans le versement d’un paiement entraîne l’exigibilité immédiate de l’intégralité du montant dû, sans qu’il soit nécessaire d’effectuer une mise en demeure. Les dispositions de la dernière phrase du paragraphe 3 de l’article 6 s’appliquent en conséquence. 7. Si l’Acheteur manque à au moins une des obligations que lui confèrent les présentes Conditions générales de vente ou ne les exécute pas correctement ou en temps opportun : les obligations du Vendeur seront automatiquement et, le cas échéant, immédiatement suspendues jusqu’à ce que l’Acheteur ait réglé tous les montants dus et payables par lui (y compris les frais extrajudiciaires); le Vendeur peut exiger que l’Acheteur lui verse le paiement complet ou une caution suffisante (par exemple, sous la forme d’une garantie émise par un établissement bancaire jouissant d’une bonne réputation dans le pays du Vendeur) relativement à l’exécution par l’Acheteur. 8. Dans le cas d’un Acheteur ne jouissant pas de privilèges de crédit auprès du Vendeur, et sans égard au paragraphe 1 de l’article 6, le Vendeur se réserve le droit Initiales de l’acheteur : _________ d’exiger le paiement (ou une garantie de paiement appropriée) de produits, de fret ou de services avant leur livraison ou leur prestation. 9. L’Acheteur ne peut, en aucune circonstance, retarder le versement des paiements dus ou déduire un montant quelconque des factures dues du Vendeur sans le consentement écrit préalable de celui-ci. 10. Si le Vendeur a une réclamation contre une société liée à l’Acheteur (une société mère, une filiale ou une société sœur) en situation de faillite, de liquidation ou de suspension de paiement, le Vendeur peut affecter la réclamation en compensation de toute réclamation de l’Acheteur contre le Vendeur, même si le paiement de la réclamation du Vendeur n’est pas exigible à ce momentlà. Article 7. Frais de recouvrement Si l’Acheteur manque à au moins une des obligations que lui confèrent les présentes Conditions générales de vente, tous les frais engagés pour récupérer les paiements en cour ou hors cour seront à la charge de l’Acheteur, y compris les frais de recouvrement et de poursuite, ainsi que les intérêts y afférents. Article 8. Responsabilité 1. La responsabilité du Vendeur est exclusivement régie par cet article. 2. Le Vendeur décline toute responsabilité à l’égard de tout préjudice découlant d’un défaut dans l’exécution, sauf s’il a été causé par le Vendeur ou ses employés de manière intentionnelle ou par suite d’une négligence grave. 3. Dans les cas de force majeure, conformément à l’article 14, le Vendeur ne peut être tenu responsable des manquements à l’une ou l’autre des obligations que lui confèrent les présentes Conditions générales de vente. 4. Dans tous les cas et malgré ce qui précède, la responsabilité du Vendeur est restreinte à la valeur facturée de l’exécution. Le Vendeur décline toute responsabilité à l’égard de quelque forme de préjudice indirect, y compris sans s’y limiter les préjudices particuliers, accessoires ou consécutifs, ou les manques à gagner. 5. L’Acheteur est tenu de limiter autant que possible le préjudice pour lequel il formule une plainte auprès du Vendeur. 6. Toute demande d’indemnisation ou plainte fondée sur les présentes Conditions générales de vente devient caduque si elle n’a pas été soumise par écrit au Vendeur dans l’année suivant la livraison des produits. Article 9. Utilisation et garantie 1. Le vendeur garantit que les produits fournis seront conformes pour l’essentiel aux caractéristiques pertinentes de ces produits. Toutefois, les caractéristiques d’un produit ne représentent pas une garantie. Le Vendeur ne garantit pas non plus des rendements conformes dans les usages auxquels les destine l’Acheteur. 2. Si le Vendeur a précisé une capacité germinative, il se fonde seulement sur des essais reproductibles en laboratoire, sans garantir la levée effective. Les précisions quant à la capacité germinative valent seulement pour le moment de l’essai et les conditions dans lesquels il a été réalisé. La levée dépend entre autres choses du lieu, des techniques de culture et des conditions climatiques chez l’Acheteur. 3. Toutes les garanties fournies par le Vendeur s’éteignent si l’Acheteur traite les produits ou les fait traiter, s’il les 2/7 réemballe ou les fait réemballer, s’il les utilise ou les entrepose, ou les fait utiliser ou entreposer de façon inappropriée. Article 10. Défauts et délais relatifs aux réclamations 1. L’Acheteur doit inspecter les produits achetés au moment de la livraison ou le plus tôt possible après la livraison. Au cours de l’inspection, l’Acheteur doit vérifier si les produits sont conformes à l’entente, c’est-à-dire : si les produits livrés sont ceux qui ont été commandés; si les quantités livrées correspondent à celles qui figurent sur le bon de commande; si les produits livrés satisfont aux exigences de qualité convenues ou, à défaut d’entente en la matière, aux exigences qui pourraient s’appliquer à une utilisation normale ou dans un cadre commercial. 2. Si des anomalies ou des défauts visibles sont relevés, l’Acheteur doit en informer le Vendeur dans les plus brefs délais afin que les semences ou les cultures censément touchées fassent l’objet d’une inspection immédiate. L’Acheteur doit aviser le Vendeur dans les plus brefs délais, c’est-à-dire au plus tard trente (30) jours après que le défaut ou tout autre motif de réclamation analogue a été ou aurait dû être découvert. Toute réclamation pour laquelle le Vendeur n’a pas reçu d’avis dans le délai prescrit de trente (30) jours sera réputée non avenue. 3. Les plaintes doivent être libellées de manière à permettre au Vendeur ou à un tiers de faire des contrôles. À cette fin, l’Acheteur doit tenir ses propres registres concernant l’utilisation des produits et, s’ils sont revendus, concernant leurs acheteurs, à qui il imposera les mêmes obligations par écrit, dans la mesure du possible. Si l’Acheteur ne dépose pas sa plainte dans les délais susmentionnés, elle ne sera pas recevable et ses droits expireront. 4. Le dépôt d’une réclamation dans les délais prescrits ne libère pas l’Acheteur de son obligation de régler tous les montants dus. Article 11. Communication de renseignements 1. Les renseignements fournis par le Vendeur, sous quelque forme que ce soit, ne l’engagent d’aucune façon. Les descriptions, les recommandations et les illustrations présentées dans les brochures et les feuillets sont fondées, dans la mesure du possible, sur les expériences réalisées dans le cadre d’essais et dans la pratique; elles ne sont pas communiquées comme gages de qualité ou comme garanties. Le Vendeur n’engage en aucun cas sa responsabilité relativement à ces renseignements en cas de résultats différents dans le produit cultivé. Il appartient à l’Acheteur de déterminer si les produits conviennent pour la culture envisagée ou les conditions locales. 2. Dans les documents informatifs fournis par le Vendeur, les termes immunité, résistance et sensibilité s’entendent comme suit : a) Immunité : résistance totale aux attaques ou aux infections d’un agent pathogène ou d’un ravageur donné. b) Résistance : capacité d’une variété végétale à restreindre la croissance et le développement d’un agent pathogène ou d’un ravageur donné, ou les dommages qu’il peut occasionner dans des conditions environnementales et de pression similaires comparativement à des variétés sensibles. Les variétés résistantes peuvent exprimer quelques symptômes de la maladie ou quelques dommages en cas de forte pression de l’agent pathogène ou du ravageur. Initiales de l’acheteur : _________ Deux degrés de résistance sont définis : (i) Résistance élevée (HR*) : s’applique aux variétés végétales capables de restreindre fortement la croissance et le développement d’un agent pathogène ou d’un ravageur donné exerçant une pression normale comparativement à des variétés sensibles. Ces variétés végétales peuvent toutefois exprimer quelques symptômes ou dommages en cas de forte pression de l’agent pathogène. (ii) Résistance moyenne (IR*) : s’applique aux variétés végétales capables de restreindre la croissance et le développement d’un agent pathogène ou d’un ravageur donné, mais pouvant exprimer une gamme plus large de symptômes ou de dommages par rapport aux variétés résistantes. Les variétés végétales ayant une résistance modérée-moyenne expriment tout de même moins de symptômes ou de dommages graves que les variétés sensibles lorsque les facteurs environnementaux et la pression exercée par l’agent pathogène ou le ravageur sont similaires. * Les abréviations normalisées HR (pour high resistance, « résistance élevée ») et IR (intermediate resistance, « résistance moyenne ») sont utilisées dans toutes les langues. c) Sensibilité : s’applique aux variétés végétales incapables de restreindre la croissance et le développement d’un agent pathogène ou d’un ravageur donné. Article 12. Utilisation de marques de commerce, de logos et d’enseignes 1. L’Acheteur ne peut pas utiliser les marques de commerce et autres présentations qu’utilise le Vendeur ou qui ne peuvent pas être distinguées clairement des marques de commerce du Vendeur. Malgré ce qui précède, tous les droits de propriété intellectuelle (y compris, sans toutefois s’y limiter, les droits d’auteur, les marques de commerce, les logos, les brevets, les protections d’obtentions végétales, les appellations commerciales, les marques et le savoir-faire confidentiel) s’appliquant aux produits du Vendeur à l’échelle mondiale, demeurent la propriété du Vendeur ou de la société affiliée concernée dans le groupe de sociétés du Vendeur. Article 13. Droits de propriété intellectuelle 1. Les semences issues de variétés protégées par des droits de propriété intellectuelle demandés ou accordés dans l’Union européenne, aux États-Unis, dans un autre pays ou dans le cadre d’un accord contractuel, ne peuvent pas être utilisées à des fins de reproduction sans l’autorisation écrite préalable du Vendeur. Le cas échéant, ladite autorisation peut être assortie de conditions contractuelles concernant la production ou la reproduction (multiplication), le conditionnement aux fins de la multiplication, l’offre à la vente, la vente ou toute autre forme de mise en marché; l’exportation, l’importation et l’entreposage à l’une des fins susmentionnées. 2. Conformément au présent article, l’Acheteur peut utiliser les semences visées qui lui sont fournies par le Vendeur uniquement en vue de la culture chez lui de produits finals ou d’autres produits finis. 3/7 3. 4. 5. 6. 7. L’Acheteur doit vendre les produits finis qui sont issus de semences qui lui sont fournies par le Vendeur sous le nom de variété enregistré par celui-ci. L’Acheteur autorise expressément le Vendeur ou un tiers chargé d’effectuer des inspections pour son compte à accéder directement à ses installations et lieux d’exploitation (y compris, entre autres et en particulier, à ses serres) pour réaliser des inspections. De plus, l’Acheteur doit autoriser l’accès aux dossiers et comptes pertinents pour les inspections susmentionnées si la demande lui en est faite. Le Vendeur avisera l’Acheteur de ses projets de visite en temps opportun. L’Acheteur doit imposer les obligations susmentionnées à ses propres clients. Si l’Acheteur découvre un mutant dans la variété protégée, il doit en informer le Vendeur sur-le-champ par courrier recommandé. Si le Vendeur lui en fait la demande par écrit, l’Acheteur doit lui fournir du matériel d’essai issu du mutant dans les deux (2) mois suivant la réception de la demande. L’Acheteur est censé savoir que quiconque trouve un mutant dans une variété protégée doit obtenir l’autorisation des cultivateurs de la « variété originale » pour exploiter le mutant. Notamment, l’Acheteur est censé savoir que quiconque découvre une variété mutante doit obtenir l’autorisation du Vendeur pour ce qui a trait à la « variété originale » pour réaliser l’un des actes suivants : le conditionnement à des fins de multiplication; l’offre à la vente, la vente ou toute autre forme de mise en marché; l’exportation; l’importation; l’entreposage à l’une des fins susmentionnées. S’il revend les produits du Vendeur, l’Acheteur doit imposer les obligations que lui confère le présent article à ses acheteurs, y compris l’obligation pour ceux-ci d’imposer les mêmes obligations à leurs propres acheteurs, et ainsi de suite. Article 14. Force majeure 1. Le Vendeur peut retarder l’exécution de l’une de ses obligations à l’égard de l’Acheteur si des circonstances échappant au contrôle du Vendeur l’empêchent de s’acquitter de ladite obligation ou compliquent indûment son exécution, auquel cas le Vendeur ne peut être tenu responsable. Ces circonstances englobent, sans s’y limiter toutefois, les conditions météorologiques extrêmes; les catastrophes naturelles; les lois et règlements des gouvernements; les guerres ou les troubles civils; la destruction d’installations ou de matériaux de production par le feu; les épidémies; les pannes dans les services publics ou du transporteur habituel; les grèves au sein d’une entreprise n’appartenant pas au Vendeur; les grèves à caractère non officiel ou politique au sein de la société du Vendeur; une pénurie générale ou partielle de matières premières nécessaires et d’autres biens et services nécessaires à l’exécution convenue; des retards imprévisibles attribuables à des sous-fournisseurs ou d’autres tiers dont le Vendeur est dépendant; des problèmes de transport d’ordre général. 2. Le Vendeur informera l’Acheteur dès que possible s’il est incapable de livrer des produits ou s’il n’est pas en mesure de les livrer à temps par suite d’un cas de force majeure. 3. Si le cas de force majeure dure plus de deux (2) mois, les deux (2) parties auront le droit d’annuler le Bon de commande. Dans ce cas, aucune des parties ne sera tenue de verser des dommages-intérêts à l’autre partie. Initiales de l’acheteur : _________ 4. Pour autant que le Vendeur se soit acquitté d’une partie de ses obligations à l’égard de l’Acheteur ou qu’il ait envisagé de s’en acquitter au moment de la survenue d’un cas de force majeure, et si lesdites obligations remplies ou à remplir ont une valeur distincte, le Vendeur peut remettre une facture séparée relativement à ces obligations et l’Acheteur sera tenu de la régler. Article 15. Contrôle des exportations 1. L’Acheteur reconnaît et accepte par les présentes que les produits livrés par le Vendeur peuvent être assujettis à des licences, des lois, des règlements et des règles sur les sanctions commerciales, y compris, sans toutefois s’y limiter, ceux qui sont imposés par les Nations Unies, les États-Unis, l’Union européenne et ses États membres (les « règles en matière de sanctions »). L’Acheteur convient qu’il lui incombe entièrement de se conformer aux règles en matière de sanctions. Notamment, l’Acheteur doit s’abstenir d’utiliser, de vendre, de revendre, d’exporter, de réexporter, d’éliminer, de dévoiler les produits ou d’exercer toute autre activité connexe, directement ou indirectement, en lien avec un pays ou une destination ou une personne quelconque sans avoir au préalable obtenu les permis d’exportation requis, ou toute autre approbation gouvernementale, et rempli toutes les formalités découlant des règles en matière de sanctions, et il doit veiller à ce que ses sociétés affiliées en fassent de même. L’Acheteur doit s’abstenir de tout acte entraînant un manquement du Vendeur aux règles en matière de sanctions. L’Acheteur doit tenir à couvert le Vendeur, l’indemniser et le dégager de toute responsabilité relativement aux amendes, pertes ou dettes encourues par suite d’un manquement de l’Acheteur au présent article. 2. Le défaut de l’Acheteur de se conformer à une partie des présents articles constituera un manquement important à la présente entente. Le Vendeur se réserve le droit, à son entière discrétion, d’annuler, de refuser ou de ne pas exécuter une commande s’il estime que le Vendeur a manqué à une disposition quelconque du présent article. Article 16. Exonération de responsabilité L’Acheteur tient le Vendeur à couvert de toute demande d’indemnisation faite par un tiers au titre de préjudices (allégués) causés par un quelconque produit livré par le Vendeur ou liés de quelque façon à ces produits, y compris les réclamations déposées à l’encontre du Vendeur à titre de producteur desdits produits conformément à une règle sur la responsabilité liée aux produits en vigueur dans un pays, à moins que les préjudices aient été causés par le Vendeur ou ses employés de façon intentionnelle ou par suite d’une négligence grave. Article 17. Arbitrage 1. Tout litige concernant les présentes Conditions générales de vente ou la qualité, le rendement ou la disponibilité des produits fournis au titre des présentes sera résolu par arbitrage exécutoire. Les procédures d’arbitrage devront se dérouler dans le comté d’ADA, dans l’État d’Idaho, conformément aux Commercial Arbitration Rules de l’American Arbitration Association en vigueur à ce moment ainsi qu’aux lois de l’Idaho (à l’exception des dispositions relatives aux conflits des lois). 2. Si une partie ne se présente pas à une procédure d’arbitrage en dépit d’un préavis raisonnable, ou si elle ne produit pas les preuves demandées par la commission d’arbitrage, la décision arbitrale pourra reposer sur la preuve produite à l’audience. 4/7 3. 4. 5. 6. 7. 8. La décision de la commission d’arbitrage sera sans appel et pourra être homologuée par un tribunal compétent. La commission d’arbitrage sera enjointe à répartir les frais afférents à la procédure arbitrale entre les parties, en fonction des conclusions de la commission quant à la responsabilité relative de chacune. La commission pourra accorder à la partie gagnante le versement d’un montant équivalant aux honoraires d’avocat raisonnables dus à ce moment par la partie déboutée. L’Acheteur et le Vendeur reconnaissent qu’ils renoncent à leur droit à un procès devant jury concernant les présentes conditions, la qualité, le rendement ou la disponibilité des produits fournis au titre des présentes. Si des ventes internationales sont conclues entre des parties de différents pays, la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ne s’applique pas. Si une disposition des présentes Conditions générales de vente est invalide; celle-ci sera automatiquement (par application d’une loi) remplacée par une disposition valide correspondant le plus fidèlement possible à l’objet de la disposition non valide. Les parties doivent, au besoin et dans la mesure du raisonnable, convenir ensemble du libellé de la nouvelle disposition. Dans ce cas, les autres dispositions des Conditions générales de vente demeurent pleinement valides, dans la mesure du possible. Article 18. Non-responsabilité à l’égard des organismes génétiquement modifiés Les variétés dont les semences sont fournies à l’Acheteur n’ont pas été mises au point selon des techniques de modification génétique. Les méthodes utilisées pour mettre au point et préserver l’intégrité de ces variétés visent à éviter les horstypes, y compris le matériel génétiquement modifié (GM). La production de semences a été réalisée conformément aux règles de production du pays où elle a eu lieu, y compris les distances d’isolement prescrites. Le Vendeur s’engage à assurer une bonne gestion de ses produits et, à cet égard, il a confirmé sa participation à l’initiative du secteur en matière de bonne gestion, intitulée Excellence Through Stewardship MC (www.excellencethroughstewardship.org). Toutefois, étant donné que le pollen circule librement et qu’il ne peut pas être exclu que d’autres producteurs cultivent du matériel GM dans les zones de production des semences, le Vendeur ne peut pas se prémunir totalement contre la présence fortuite de matériel GM dans ses semences. Par conséquent, il lui est impossible de garantir que les lots de semences composant la présente livraison sont exempts de traces de matériel GM. Article 19. Lois applicables 1. Les présentes Conditions générales de vente sont régies et interprétées conformément aux lois de l’État de l’Idaho. 2. La Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (Convention de Vienne sur les ventes) ne s’applique pas. Article 20. Traitement des semences 1. Le traitement normalisé des semences est décrit dans le barème des prix de chacune des espèces de semences. Tous les traitements fournis doivent être appliqués selon les dosages recommandés sur l’étiquette apposée à l’usine. Initiales de l’acheteur : _________ 2. 3. Si l’Acheteur ou un Utilisateur accepte des semences non traitées, il accepte d’assumer la responsabilité des risques de maladie inhérents. Le Vendeur décline toute responsabilité à l’égard d’une éventuelle maladie des cultures résultant de l’utilisation de semences non traitées. Des services de traitement personnalisé et d’autres services spéciaux d’amélioration des semences peuvent être offerts à l’Acheteur moyennant supplément. Les services de traitement personnalisé et autres services spéciaux d’amélioration des semences seront fournis à la condition suivante : l’Acheteur pourrait être tenu d’acheter jusqu’à 105 % de la quantité commandée de chaque variété et type de traitement personnalisé demandé. Article 21. Ventes de semences / de plants de pastèques – Obligation d’informer de l’Acheteur 1. Avant que le Vendeur effectue un transfert de semences ou de plants de pastèques ou de melons, l’Acheteur s’engage à informer quiconque les reçoit des conditions de vente supplémentaires qui s’appliquent à ces semences et à ces plants, et à exiger que cette personne signe l’Entente sur les conditions de vente supplémentaires fournie par le Vendeur. 2. L’Acheteur s’engage à obtenir une copie de l’Entente sur les conditions de vente supplémentaires dûment signée avant de livrer à quiconque des semences ou des plants de pastèques et de melons du Vendeur. Les Ententes sur les conditions de vente supplémentaires signées doivent être envoyées au Vendeur par le service postal américain ou un service de messagerie reconnu à l’échelle nationale à l’adresse ci-dessous, au plus tard dix (10) jours après la livraison ou l’envoi des semences ou des plants. Les demandes de copies vierges de l’Entente sur les conditions de vente supplémentaires (Agreement of Additional Terms and Conditions) peuvent être adressées aux services à la clientèle de Bayer, à : Customer Service Department, 1200 Anderson Corner Road, Parma, Idaho 83660; téléphone : 1-800-733-9505 ou 208-674-4100. Avis aux clients et aux utilisateurs Limitation de garantie et de responsabilité AVIS : Veuillez lire le document « Limitation of Warranty and Liability (Limitation de garantie et de responsabilité) de Nunhems USA, Inc. (« NUNHEMS USA ») avant d’acheter ou d’utiliser les semences NUNHEMS USA. En ouvrant l’emballage ou en utilisant les semences, vous reconnaissez que la Limitation de garantie et de responsabilité fait partie intégrante des conditions de transfert et constitue un accord exécutoire entre les parties. Si vous n’acceptez pas d’être lié par l’ensemble des conditions de la Limitation de garantie et de responsabilité de NUNHEMS USA, retournez tous les contenants non ouverts de semences NUNHEMS USA dans les dix (10) jours suivant la date de l’achat ou du transfert à NUNHEMS USA ou à l’un de ses distributeurs autorisés pour obtenir un remboursement du prix d’achat, le cas échéant. Imputation des risques et garantie expresse exclusive : Il peut arriver que des semences ne germent pas ou qu’elles donnent un rendement moindre en raison de multiples facteurs environnementaux et agronomiques. Des maladies transmises par la semence peuvent échapper au Vendeur, à l’Acheteur ou à l’Utilisateur. NUNHEMS USA ne garantit aucunement que ses semences sont exemptes 5/7 de maladies transmises par la semence, que leur existence ait été connue ou non avant la mise en culture. La responsabilité des risques de rendement faible ou nul, ou des dommages aux cultures attribuables à ces facteurs incombe à l’Acheteur et à l’Utilisateur. L’imputation des risques se reflète dans le prix des semences. Les représentations des produits, y compris les photographies, sur les étiquettes, les emballages, la publicité et les publications techniques, ainsi que dans les sites Web de NUNHEMS USA donnent une idée seulement. Une variété peut diverger de sa représentation sur les plans de la couleur, de la forme ou de la taille. COMME GARANTIE UNIQUE ET EXCLUSIVE, NUNHEMS USA AFFIRME QUE, AU MOMENT DE LEUR EXPÉDITION DEPUIS LES INSTALLATIONS DE NUNHEMS USA, LES SEMENCES SONT CONFORMES AUX DESCRIPTIONS QUI FIGURENT SUR L’ÉTIQUETTE AU TITRE DES LOIS ÉTATIQUES ET FÉDÉRALES. Exonération de garantie, recours exclusif et limitation de la responsabilité : NUNHEMS USA décline toutes les garanties, y compris les garanties implicites de qualité marchande ou d’adaptation à un usage particulier. LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR ET DE L’UTILISATEUR, ET LA SEULE RESPONSABILITÉ DE NUNHEMS USA EN CAS DE PERTE OU DE PRÉJUDICES SUBIS CONSÉCUTIVEMENT À L’ACHAT OU À L’UTILISATION DE SEMENCES NUNHEMS USA, SE LIMITENT À UN MONTANT ÉQUIVALANT AU PRIX PAYÉ POUR LES SEMENCES UTILISÉES, LE CAS ÉCHÉANT. L’Acheteur ou l’Utilisateur ne peuvent toucher aucune indemnité en cas de préjudices accessoires ou consécutifs, y compris la perte de profits, de rendement ou les frais engagés pour utiliser lesdites semences. Cette limitation de responsabilité s’applique à toute réclamation présentée à NUNHEMS USA, peu importe qu’elle repose sur une responsabilité contractuelle, délictuelle ou objective ou bien, sur une responsabilité pour négligence ou encore, sur tout autre type de responsabilité. L’Acheteur ou l’Utilisateur convient que l’objectif essentiel de la présente limitation de responsabilité est rempli lorsque NUNHEMS USA lui rembourse un montant équivalant au prix payé pour ses semences. Avis de réclamation en temps opportun : NUNHEMS USA doit recevoir promptement un avis de réclamation liée à l’utilisation de ses semences afin d’être en mesure de procéder rapidement à l’inspection des semences ou des cultures prétendument touchées. L’Acheteur ou l’Utilisateur doit aviser NUNHEMS USA dans les plus brefs délais, c’est-à-dire au plus tard trente (30) jours après que le défaut ou tout autre motif de plainte analogue a été ou aurait dû être découvert. Toute réclamation pour laquelle NUNHEMS USA n’a pas reçu d’avis dans le délai prescrit de trente (30) jours sera non avenue. Délai de prescription : Toute action contre NUNHEMS USA pour violation de contrat et toute réclamation liée à la violation d’une garantie doivent être entamées dans l’année suivant la survenance de la cause d’action. Après ce délai, toute action sera non avenue. Initiales de l’acheteur : _________ Divisibilité : Si un tribunal compétent statue qu’une partie des présentes n’est pas applicable, toutes les autres parties demeurent en vigueur et entièrement applicables. Amélioration et traitements des semences : Si l’Acheteur ou l’Utilisateur autorise l’amélioration, le traitement ou une autre forme de conditionnement des semences NUNHEMS USA par une autre personne ou une autre société que NUNHEMS USA, celle-ci NE DONNE AUCUNE GARANTIE relativement aux effets de ces processus sur les semences NUNHEMS USA. Réemballage des semences : Si l’Acheteur ou l’Utilisateur sort lui-même ou autorise un tiers à sortir des semences NUNHEMS USA d’un emballage portant la marque pour les mettre dans un autre contenant en vue de leur amélioration, traitement, revente ou pour toute autre raison, NUNHEMS USA NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE L’EXACTITUDE DES DESCRIPTIONS, DES QUANTITÉS ET DES GARANTIES DE QUALITÉ FIGURANT SUR L’ÉTIQUETTE. Conseils techniques : NUNHEMS USA prodigue sans frais des conseils techniques sur l’utilisation de ses semences. Par conséquent, NUNHEMS USA ne donne aucune garantie et décline toute responsabilité à l’égard de ces conseils. Lois applicables : La présente Entente de licence restreinte est régie et interprétée conformément aux lois de l’État de l’Idaho. Aucune modification : L’Acheteur et l’Utilisateur conviennent que les présentes constituent l’intégralité de l’accord de Limitation de garantie et de responsabilité de NUNHEMS USA à l’égard des semences NUNHEMS USA. La présente Limitation de garantie et de responsabilité ne peut être modifiée d’aucune façon, sauf par écrit par un dirigeant de NUNHEMS USA. Avis concernant l’exigence de plusieurs États en matière d’arbitrage, de conciliation ou de médiation : Dans plusieurs États, les lois sur les semences exigent une mesure d’ARBITRAGE, de CONCILIATION ou de MÉDIATION comme condition préalable à la poursuite d’une action en justice liée à un échec de germination des semences visées par le présent avis. Le consommateur doit déposer une plainte (faite sous serment dans certains États) et régler des droits de dépôt (le cas échéant) auprès du commissaire, du directeur, du directeur général ou du secrétaire à l’Agriculture, du commissaire responsable des semences ou encore, du « Chief Agricultural Officer », en prévoyant un délai suffisant pour l’inspection des récoltes, des végétaux ou des arbres par l’organisme désigné et le semencier chez qui les semences ont été achetées. Une copie de la plainte doit être envoyée au Vendeur par courrier recommandé ou certifié, ou par tout autre moyen prévu par la loi. VEUILLEZ VOUS ADRESSER AU MINISTÈRE OU AU DÉPARTEMENT DE L’AGRICULTURE DE VOTRE ÉTAT pour connaître les modalités relatives au dépôt d’une plainte, aux droits, au champ d’application, au délai de prescription, etc., dès que vous découvrez les faits donnant lieu à une réclamation, et ce, avant d’entamer une action en justice. Tout 6/7 manquement à cette procédure pourrait limiter vos droits légaux ou le montant des dommages-intérêts que vous pourriez obtenir, suivant les lois en vigueur dans votre État. ACCORD DE LICENCE RESTREINTE AVIS : Assurez-vous de lire le présent Accord de licence restreinte dans son intégralité avant d’acheter ou d’utiliser des semences Nunhems USA. LE PRÉSENT CONTRAT STIPULE LES CONDITIONS DE L’ACCORD DE LICENCE RESTREINTE CONCLU ENTRE VOUS, L’ACHETEUR OU L’UTILISATEUR, ET NUNHEMS USA, INC. (« NUNHEMS USA ») RELATIVEMENT À L’USAGE LIMITÉ DE SEMENCES NUNHEMS USA. UN MANQUEMENT AU PRÉSENT ACCORD DE LICENCE RESTREINTE POURRAIT VOUS VALOIR UNE POURSUITE AU CIVIL POUR LES PRÉJUDICES CAUSÉS. IMPORTANT : Si vous avez ouvert un contenant de semences NUNHEMS USA, ou si vous avez demandé à l’un de vos employés ou à un tiers de le faire en votre nom, vous reconnaissez que vous avez été avisé de l’existence du présent Accord de licence restreinte et que vous en acceptez les conditions. Achetez et utilisez des semences NUNHEMS USA seulement si vous acceptez les conditions de l’Accord. Si vous n’acceptez pas les conditions du présent Accord de licence restreinte, retournez les contenants non ouverts de semences à Nunhems USA ou à un distributeur autorisé dans les dix (10) jours suivant la date d’achat ou de transfert, et NUNHEMS USA vous remboursera le prix d’achat, le cas échéant. Propriété intellectuelle : NUNHEMS USA et ses sociétés affiliées détiennent un droit de propriété sur les semences achetées ou utilisées au titre de brevets obtenus ou en instance, ou de renseignements secrets concernant le matériel génétique des semences. NUNHEMS USA offre et offrira lesdites semences à la vente conformément aux conditions de la présente Licence restreinte. Le prix d’achat des semences inclut les droits de licence liés à l’usage restreint des droits de propriété intellectuelle que NUNHEMS USA détient à leur égard. transfert à d’autre conditions et limites que celles qui sont stipulées dans le présent Accord de licence restreinte. Divisibilité : Même si une clause du présent Accord de licence restreinte est considérée comme étant non applicable, toutes les autres clauses de cette Limitation de garantie et de responsabilité demeurent en vigueur et entièrement applicables. Lois applicables : Le présent Accord de licence restreinte est régi et interprété conformément aux lois de l’État de l’Idaho. En apposant votre signature ci-dessous, vous attestez que vous êtes dûment autorisé, à titre individuel, à signer ce document au nom de la partie que vous représentez. Acheteur : ______________________________________ Signature : ___________________________________ Titre : ______________________________________ Date : _______________________________________ Aux termes du présent Accord de licence restreinte, VOUS POUVEZ : 1. utiliser les semences NUNHEMS USA exclusivement pour cultiver des produits agricoles destinés à la vente; 2. vendre ou transférer des semences NUNHEMS USA à des tiers qui les utiliseront exclusivement pour cultiver des produits agricoles destinés à la vente, sous réserve que la vente ou le transfert se fasse explicitement selon les conditions et limites stipulées dans le présent Accord de licence restreinte. Le présent Accord de licence restreinte NE VOUS PERMET PAS : 1. d’utiliser les semences NUNHEMS USA, les semences de quelque lignée parent visée par les présentes, ou des végétaux ou tissus végétaux qui en sont issus à des fins de reproduction, de recherche, de production de semences, d’ingénierie inverse, d’analyse moléculaire ou génétique ou à toute autre fin que la culture de produits destinés à la vente. 2. de vendre, de transférer, de fournir des semences NUNHEMS USA, ou d’octroyer une sous-licence à leur égard à un tiers qui entend les vendre ou en faire le Initiales de l’acheteur : _________ 7/7