PROGRAMME 会议日程手册

Transcription

PROGRAMME 会议日程手册
PROGRAMME
会议日程手册
1
Presentation -会议日程表
Adresse — Address-会址 : Amphi I, Centre universitaire du Musée, 34, Grande rue, Boulogne-sur-Mer
Note - 注 意 : Le temps total réservé aux présentations invitées est de 45 minutes, et pour les présentations
régulières 30 minutes. Ceci inclut les questions et discussions : les intervenants sont priés de laisser environ
10 minutes pour les questions et discussions ; s’ils sont trop longs les discussions seront réduites.
The total time for invited presentations is 45 minutes, and for regular presentations 30 minutes. This includes
questions and discussions: speakers are kindly asked to keep about 10 minutes for questions and discussions;
if presentations are too long, discussion time will be reduced.
每位发言限 20 分钟,另加 10 分钟讨论(特邀嘉宾 30 分钟,10-15 分钟讨论).
Institutions organisatrices / Organizing Institutions/主办机构
Université du Littoral Côte d’Opale (ULCO) – HLLI (Unité de recherche sur l’Histoire, les Langues, les
Littératures et l’Interculturel), Palais impérial, Boulogne/mer, France /法国滨海大学,历史、语言、文学与
跨文化研究所
En partenariat avec/In partnership with/合办单位:
GSRL (« Groupe Sociétés, Religions, Laïcités »), l'École Pratique des Hautes Études (EPHE), CNRS, Paris,
France/法国国家科学研究中心,社会、宗教、政教关系研究所
Institute of the Forbidden City Studies, The Palace Museum, China/中国故宫博物院,故宫学研究所
Responsables de l’organisation / Conference Directors/组委会负责人
Li Ma/马骊 (Maître de conférences/Associate Professor, ULCO, France/法国滨海大学) : Responsable/
Director/组委会主任
Zhongnan Zhao/赵中男 (Research Fellow, Institute of the Forbidden City Studies, The Palace Museum,
China/中国故宫博物院) : Coordinateur chinois/ Chinese Coordinateur/ /中方协调人
Comité d’organisation / Organization Committee/组委会成员
Jacqueline Bel : Professeur des Universités, HLLI-ULCO, France/法国滨海大学,历史、语言、文学与跨文化
研究所
Vincent Goossaert : Directeur d‘études, GSRL, EPHE-CNRS, France/法国国家科学研究中心,社会、宗教、
政教关系研究所
Li Ma (马骊) : Maître de conférences, HLLI-ULCO, France/法国滨海大学,历史、语言、文学与跨文化研究所
Marc Rolland : Professeur des Universités, ULCO, France/法国滨海大学,历史、语言、文学与跨文化研究所
Michael Murphy : Maître de conférences, HLLI-ULCO, France/法国滨海大学,历史、语言、文学与跨文化研
究所
Hongwei Zhang(章宏伟) : Research fellow, Directeur (Director), Institute of the Forbidden City Studies, The
Palace Museum, China/中国故宫博物院,故宫学研究所
Zhongnan Zhao (赵中男): Research Fellow, Institute of the Forbidden City Studies, The Palace Museum,
China/中国故宫博物馆院,故宫学研究所
Dates et Lieu du colloque /Date & Conference venue/时间地点
Dates/时间: 25-28 septembre/ September 2013/2013.9.25-28
Lieu/ Conference venue /会址: Amphi I, Centre universitaire du Musée, ULCO, 34, Grande-Rue, 62200,
Boulogne-sur-Mer, France
Comité scientifique / Academic Committee/学术委员会成员
2
Marianne BastidBruguière (巴斯蒂)
Jacqueline Bel
Jean-Paul Bled
Bruno Béthouart
Isabelle Charleux
Jeroen Duindam
Shouxian Gao
(高寿仙)
Vincent Goossaert
Till R. Kuhnle
Nicolas Le Roux
Li Ma (马骊)
Bingwen Nan(南炳文)
Marc Rolland
Michèle Pirazzolit'Serstevens
(毕梅雪)
Guian Xie (谢贵安)
Hongwei Zhang
(章宏伟)
Zhongnan Zhao
(赵中男)
Directrice de recherche émérite au C N R S ; Membre de l’Institut et Présidente de
l’Académie des Sciences Morales et Politiques, France/法国国家科学研究中心特级研究员
Professeur des Universités, Directrice de l’HLLI, ULCO, France/法国滨海大学,历史、语
言、文学与跨文化研究所所长,教授
Professeur émérite à l’Université de Paris Sorbonne-Paris IV, France/巴黎第四大学教授
Professeur des Universités, Directeur de la MRSH (Maison de la Recherche en Sciences
Humaines), ULCO, France/法国滨海大学教授,人文科学研究院院长,教授
Chargée de recherches au CNRS, HDR, GSRL, EPHE-CNRS, France/法国国家科学研究中心 ,
社会、宗教、政教关系研究所研究员
Professor, Institute for History, Leiden University, Netherlands/荷兰莱顿大学教授
Professor, Beijing Administrative College; Deputy President of the Chinese Society on Ming
Dynasty History Studies, China/中国北京行政学院教授
Directeur d’études à l’EPHE, directeur adjoint du GSRL, France /法国国家科学研究中心,社会
、宗教、政教关系研究所副所长,教授
Professeur des Universités, Université de Limoges, France/法国利摩日大学教授
Professeur des Universités, Université Lumière-Lyon 2, France/法国里昂第二大学教授
Maître de conferences, HLLI, ULCO, France/法国滨海大学,历史、语言、文学与跨文化
研究所研究员,副教授
Professor, Nankai University; President of the Chinese Society on Ming Dynasty History
Studies, China/中国南开大学教授,中国明史学会学术委员会主席
Professeur des Universités, HLLI, ULCO, France/法国滨海大学,历史、语言、文学与跨
文化研究所研究员,教授
Directrice d’études émérite à l’EPHE, France/法国巴黎高等研究实践学院教授
Professor, College of History, Research Center of Chinese Traditional Culture, Wuhan
University, China/中国武汉大学教授
Research Fellow, Director of the Institute of the Forbidden City Studies, The Palace
Museum, China/中国故宫博物院,故宫学研究所所长,研究员
Research Fellow, Institute of the Forbidden City Studies, The Palace Museum, China/中
国故宫博物院,故宫学研究所所长,研究员
Avec le soutien de / Sponsors/资助机构
Université du Littoral Côte d’Opale, France
Unité de recherche sur l’Histoire, les Langues, les Littératures et l’Interculturel, ULCO, France
Groupe Sociétés, Religions, Laïcités, EPHE-CNRS, Paris, France
Communauté d’Agglomération du Boulonnais, France
Conseil Général du Pas-de-Calais, France
Conseil Régional Nord-Pas-de-Calais, France
Mairie du Boulogne-Sur-Mer, France
Institute of the Forbidden City Studies, The Palace Museum, Chine
Comité d’organisation local / Local Organization Committee/地方会务组成员
Organisation pratique ; site web/Logistics; website /网站, 会务
François Schmitt (DR/Research Professor, CNRS) : [email protected]
Xavier Boniface (Professeur des Universités) : [email protected]
Lucas Scrive (ULCO & professeur de philosophie au lycée Mariette) : [email protected]
Secrétariat (Informations & documentation, inscription et organisation logistique)/ Information, documentation,
registration, logistics/会议信息、资料、接待、报到、注册等 :
Catherine Wadoux : [email protected]
Monique Randon : [email protected]
Accueil/Reception/接待 :
Saphia Akel (étudiante en Master 2 /Master student) : [email protected]; Tél : 06 31 79 79 37
Quentin Granger (Réceptionniste, Hôtel la Matelote) : [email protected]; Tél : 06 59 78 75 48
Lu Yin (尹璐) (Étudiante en Licence 3) : [email protected]; Tél : 06 45 37 17 91
Vidéoprojecteur, informatique/video projector, computers/幻灯片、电脑操作及其他会务工作
Jean-Marc Majchrzak (technicien/Technician,ULCO) : [email protected]
3
Aide linguistique / Language support/语言协助
Michael Murphy (ULCO, France): anglais/français – English/French-英语/法语
Beibei Zhan (University of London, UK): anglais/chinois - English/Chinese-英语/汉语
Lucas Scrive (ULCO & Lycée Mariette): anglais/chinois/français - English/Chinese/French 英语/汉语/法语
Contacts/联系人
Equipe ULCO/法方联系人 :
Li Ma: [email protected]; tél : 06 22 37 75 28
Catherine Wadoux : [email protected];
Tél : 03 21 99 43 00 ; fax : 03 21 99 43 91
Contact chinois / Chinese contact/中方联络人:
Zhongnan Zhao 赵中男 (The Palace Museum, China) : [email protected]; Tél : (+86)135 208 356 30
Contact presse et diffusion académique/Media contacts and Academic publicity/媒体负责人
Presse internationale et diffusion académique/Media and Academic diffusion :
Li MA, Catherine Wadoux
4
Mercredi 25 septembre 2013 — Wednesday 25 September 2013 8 : 00 – 9 : 00
Accueil et inscription — Registration — 报到
地点 :Salle des actes, Centre universitaire du Musée, 34, Grande rue, Boulogne/Mer
OUVERTURE ET DISCOURS DE BIENVENUE — OPENING AND WELCOMING SPEECHES — 开 幕 式 致 辞
Présidence — Chair —主持:Isabelle Charleux
9 : 00 – 9 : 40
Pr. Robin Bocquet, Vice-président chargé de la recherche — Deputy President for
Research, ULCO — 法国滨海大学副校长
Pr. Hongwei Zhang ( 章宏伟), Directeur de l’Institute of the Forbidden City Studies —
Director of the Institute of the Forbidden City Studies, The Palace Museum, China —中
国故宫博物院,故宫学研究所所长
Pr. Bruno Bethouart, Directeur de la MRSH (Maison de la Recherche en Sciences de
l'Homme) — Director of the MRSH, ULCO, France —法国滨海大学教授,滨海大学人文
科学研究院院长
Pr. Jacqueline Bel, Directrice de l’HLLI — Director of the HLLI Laboratory, ULCO, France
— 法国滨海大学教授,历史、语言、文学与跨文化研究所所长
9 : 40 – 10 : 00
Introduction/Introductory Speech/开幕式演讲 :
Dr. Li Ma(马骊), Responsable de l’organisation — Conference Director — 组委会主席,
法国滨海大学副教授,历史、语言、文学与跨文化研究所研究员 :
Les symboles du pouvoir et leur signification — Symbols of power and their meaning
10 : 00 – 10 : 20
Pause café — Coffee break — 茶歇
SESSION PLENIERE 1 — PLENARY SESSION 1 —大 会 发 言 1
Présidence — Chair —主持: Jacqueline Bel
10 : 20 – 11: 05
Jean-Paul Bled : Vienne, symbole d’un pouvoir impérial — The symbolic role of the
Viennese residences of the Austro-Hungarian Empire
11 : 05 – 11 : 50
Michèle Pirazzoli-t'Serstevens( 毕 梅 雪 ) : Le rôle des trois grands empereurs Qing dans
l’aménagement et la décoration de leurs résidences — Three great Qing emperors
building and decorating their palaces
SESSION POSTER SUR LA CITE INTERDITE — POSTER SESSION ON THE FORBIDDEN CITY —
故宫图片展
Salle des Actes
11 : 50 – 12 : 10
Li Ma, Hongwei Zhao, Michael Murphy : Cité interdite, symbole du pouvoir impérial : vues
intérieures et extérrieures —The Forbidden City, symbol of imperial power : views from
outside and within ( 故 宫 与 皇 权 象 征 符 号 : 宫 内 宫 外 视 觉 ) : L’exposition d’images,
iconographies, portera sur le thème de « La Cité interdite » — Exhibition of
representations, iconographies documents on the Forbidden City
Discussions autour des iconographies et des posters — Discussion about Iconographic
documents and posters : Fuxiang Guo, Hongwei Zhang, Li Ma (Beibei Zhan trans.)
5
Déjeuner — Lunch — 午 餐
12 : 10 – 14 : 00
地址 : Restaurant Chinois – Soleil d’Asie - 11 Rue Félix Adam, Boulogne-Sur-Mer
SESSION 1 : SYMBOLES DU POUVOIR IMPERIAL ET MONARCHIQUE (1) — SYMBOLS OF IMPERIAL
AND MONARCHICAL POWER (1) —皇 权 与 君 权 象 征 符 号 (1)
LE PALAIS DANS LA REPRESENTATION DU POUVOIR — THE PALACE: REPRESENTATION OF POWER —宫殿的权力象征
Présidence — Chair —主持:Jean-Paul Bled
14 : 00 – 15 : 30
Michael Murphy : Was Buckingham an imperial palace? — Buckingham : un palais
imperial ?
e
e
Grégory Mikaelian : Les palais post-angkoriens (XVI -XIX siècles) — The Post-angkorian
Palaces (XIVe-XIXe centuries)
John Finlay : Imperial Ideology in the Landscape: The Qianlong Emperor’s Forty Views of
the Yuanming yuan
Pause café — Coffee break — 茶歇
15 : 30 – 16 : 00
SESSION 2 : PERCEPTION ET REPRESENTATION DU POUVOIR IMPERIAL ET ROYAL (1) —
PERCEPTION AND REPRESENTATION OF IMPERIAL AND ROYAL POWERS (1) — 皇 权 、 王 权 的 体 现 及
其 认 知 (1)
LE PALAIS DANS LA LITTERATURE ET LE CINEMA A TRAVERS DIFFERENTES EPOQUES — THE PALACE IN LITERATURE AND CINEMA
THROUGH THE AGES—历代文学及电影对宫殿的描述
Présidence — Chair —主持:Alban Gautier
16 : 00 – 17 : 30
Xavier Escudero : Cours et Palais dans les lettres modernistes fin-de-siècle espagnoles —
Courts and Palaces in Modernist fin-de-siècle Spanish Literature
Benoît Santini : Palais impériaux, lieux d’exercice et symboles du pouvoir monarchique
chinois dans El viento de los reinos (1967) du poète chilien Efraín Barquero — Imperial
palaces as symbols and spaces of Chinese monarchic power in Chilean poet Efraín
Barquero’s El viento de los reinos (1967)
Caroline Trech : Palais et cour moghols dans le cinéma indien —Palace and Mughal Court
in Indian cinema
17 : 30 – 18 : 45
Visite A. ( Frédéric Debussche), « Sur les trace des Romains »/ Visit A.“Traces of
Romans”. Visite de l’ancienne ville de Boulogne/mer, les remparts & sites romains — Visit of the
old city of Boulogne-Sur-Mer, the wall and Roman sites —参观布洛涅市内的罗马古墙,废墟,
古迹
Visite B. (Xavier Boniface), « Sur la trace de Napoléon à Boulogne/mer »/ Visit
B. “Traces of Napoleon in Boulogne-sur-mer”. Visite du Palais impérial de Boulogne-surMer et du laboratoire HLLI — Visit of the Imperial Palace of Boulogne-Sur-Mer (now occupied by
the HLLI Laboratory) —参观布洛涅市内的拿破仑行宫 (现为法国滨海大学历史、语言、文
学与跨文化研究所)
19 : 00 – 20 : 00
Réception à l’hôtel de ville de Boulogne-Sur-Mer — Reception at the City Hall of
Boulogne-Sur-Mer —市 政 府 欢 迎 酒 会
地址:Place Godefroy de Bouillon – Boulogne-sur-Mer
20 : 00 –
Dîner de réception pour les communicants — Welcome Dinner for speakers— 晚 宴
地址:Les Terrasses de l’enclos, 6 Rue de Pressy, 62200 Boulogne-Sur-Mer
6
Jeudi 26 septembre 2013 — Thursday 26 September 2013 SESSION 3 : SYMBOLES DU POUVOIR IMPERIAL ET MONARCHIQUE (2) — SYMBOLS OF
IMPERIAL AND MONARCHICAL POWER (2)—皇 权 与 君 权 象 征 符 号 (2)
SIGNES, LIEUX, OBJETS DE LEGITIMATION : LA REPRESENTATION DU POUVOIR — SIGNS, PLACES, OBJECTS OF LEGITIMATION: THE
REPRESENTATION OF POWER—特征、符号、场所和物件的权力象征
Présidence — Chair —主持:Xavier Boniface
9 : 00 – 10 : 30
Isabelle Charleux : Symboles sacrés du pouvoir chez les Mongols : la référence aux
ancêtres — Mongols’ sacred symbols of power : references to ancestors
Jean-Louis Podvin : Symboles du pouvoir en Egypte pharaonique — Symbols of power
in Pharaonic Egypt
Alexandre Vincent : Un symbole sonore du pouvoir : la musique au service du Prince à
l’époque romaine impériale — An acoustic symbol of power : music to serve the
Prince in the Roman imperial times
10 : 30 – 10: 50
Pause café — Coffee break — 茶歇
SESSION 4 : PERCEPTION ET REPRESENTATION DU POUVOIR IMPERIAL ET ROYAL (2) —
PERCEPTION AND REPRESENTATION OF IMPERIAL AND ROYAL POWERS (2)) — 皇 权 、 王 权 的 体
现 及 其 认 知 (2)
IMAGE ET REPRESENTATION DE LA COUR ROYALE ET IMPERIALE — IMAGE AND REPRESENTATION OF THE ROYAL AND IMPERIAL
COURTS —皇宫与王宫的展现及其形象
Présidence — Chair —主持:Jean-Louis Podvin
10: 50 – 12 : 20
Alban Gautier : Écrire la cour du roi Alfred (871-899) : entre Salomon et
Charlemagne — Writing King Alfred’s court (871-899): between Solomon and
Charlemagne
Jacques Marx : L’Empereur de Chine ouvrant le premier sillon : réception et exploitation
politique de l’image dans la culture française du XVIIIe siècle — The Emperor of
China opening the first furrow: Reception and development of the image in 18th
century French culture and politico-economic thought
Paul Gardères : Les voyages de l’empereur hors de la Cité Interdite dans les romans
en langue vulgaire, entre la fin des Ming et le début des Qing : entre charisme
personnel et bureaucratique — The Travels of the Emperor outside the Forbidden
City in vernacular Fiction
12 : 20 – 14: 20
Déjeuner — Lunch — 午 餐
地址:Le Bruegel : 5/7 Place Fréderic Sauvage, Boulogne-Sur-Mer
SESSION PLENIERE 2 — PLENARY SESSION 2 —大 会 发 言 2
Présidence — Chair —主持: Peiji Mao & Isabelle Charleux
14: 20 – 15: 05
Marianne Bastid-Bruguière (巴斯蒂) : Réceptions et fêtes dans les cours de Chine, du
Japon et de l’Europe au XIXe siècle — Receptions and celebrations at court in 19th
century China, Japan and Europe
15: 05 – 15: 50
Fuxiang Guo( 郭 福 祥 ) :皇权与王权的自我认知与外在显现 ——基于清代中西宫廷交往
中礼品的考察— The exchange of gifts between Chinese emperors and Western
monarchs during the Qing Dynasty: an indicator of differences in self-consciousness
and external reflection
7
SESSION 5 : VIE A LA COUR (1) — LIFE AT COURT (1) —宫 廷 生 活 (1)
LES INSTITUTIONS ET RITES A LA COUR ET LEURS DIFFERENTES CEREMONIES RITUELLES, ET FESTIVITES : OBJECTIFS DE LA
REPRESENTATION POLITIQUE— COURT INSTITUTIONS, RITES, RITUAL CEREMONIES, FESTIVITIES: OBJECTIVES OF POLITICAL
REPRESENTATION —宫廷典制及其各种宫廷礼仪活动与其政治目的
Présidence — Chair —主持 : Sylvie Pasquet
15 : 50 – 16 : 50
Beibei Zhan : Connecting the Supernatural World - The Changes in the Hongwu (13681644) Prescriptions for the Marriage Rituals of Imperial Princes (qinwang 親王)
Lo, Shih-Lung (羅 仕 龍 ): Le Théâtre comme symbole impérial chinois : De La Paix
émergeant des quatre mers (Si hai sheng ping) au Mariage de l’Océan et de la
Terre — Theatre as a Chinese Imperial Symbol: From Ascendant Peace in the Four
Seas (Si hai sheng ping) to the Marriage of the Ocean and the Earth
16 : 50 – 17: 15
Pause café — Coffee break — 茶歇
SESSION 6 : VIE A LA COUR (2) — LIFE AT COURT (2) —宫 廷 生 活 (2)
L’ART A LA COUR — ART AT THE COURT—宫廷艺术
Présidence — Chair —主持 : Bing Zhao
17 : 15 – 18: 15
Nicole T.C. Chiang : Concealment and Secrecy: Reconsidering the Function of the
Qianlong Imperial Collection
Bettina Zorn : 19th century Chinese Collections in the Hofburg in Vienna
8
Vendredi 27 septembre 2013 — Friday 27 September 2013 SESSION 7 : VIE A LA COUR (3) — LIFE AT COURT (3) —宫 廷 生 活 (3)
GROUPES D’INFLUENCE ET ALLIANCES POLITIQUES DANS LA COUR — INFLUENCE GROUPS AND POLITICAL ALLIANCES IN THE
COURT—宫廷内部的政治联盟及其影响力
Présidence — Chair —主持: Michèle Pirazzoli-t'Serstevens & Richard G. Wang
8 : 30 – 10 : 00
Stéphanie Richard : Unions, désunions royales : pratiques et enjeux des
recompositions matrimoniales en France (XIVe-XVe siècles) — Royal marriages and
break-ups: practices and issues of matrimonial rearrangements (France, 14th-15th
centuries)
Peiqi Mao ( 毛 佩 琦 ) : 明代宦官群体:出身、境遇和归宿 — Eunuchs during the Ming
Dynasty: their Backgrounds and Lives
Xuehua Wang( 王 雪 华 ) : 宦官与明故宫的建造及其政治后果— Implication of the
Eunuchs in the construction of the Ming palace and their political significance
10 : 00 – 10 : 20
Pause café — Coffee break — 茶歇
SESSION 7 : VIE A LA COUR (3) SUITE — LIFE AT COURT (3) CONTINUED —宫 廷 生 活 (3)续
GROUPES D’INFLUENCE ET ALLIANCES POLITIQUES DANS LA COUR — INFLUENCE GROUPS AND POLITICAL ALLIANCES IN THE
COURT—宫廷内部的政治联盟及其影响力
Présidence — Chair —主持: Richard G. Wang
10: 20 – 11: 20
Donatella Guida : To serve the emperor: imperial maids in the Forbidden City from Ming
to Qing
Fan Hu( 胡 凡 ) : 明代的“废后”与皇宫中的情、色、权 — The abolished empresses of
the Ming Dynasty : Love, Looks, Power in the Palace
SESSION 8 : VIE A LA COUR (4) — LIFE AT COURT (4) —宫 廷 生 活 (4)
LES ECRITS HISTORIQUES IMPERIAUX ET LITTERAIRES ET LA MAINMISE DU POUVOIR — THE IMPERIAL HISTORICAL AND LITERARY
WRITINGS AND THE CONTROL OF POWER—皇权、王权对宫廷史记及文学的控制
Présidence — Chair —主持: Imelda Elliott & Giusi Tamnurello
11: 20 – 12 : 20
Guian Xie (谢贵安) : 清宫史学之府——清实录馆探研 — The Qing Memoir Institution :
The Mansion of Qing Dynasty History
Bing Wang (王 兵 ):博學鴻詞科、御選文學總集與康乾文壇 — The Po-Hsüeh Hung-ju
Examination, Literary Anthologies by Emperors and the Literary Circles from K’anghsi to the Ch’ien-lung Emperors
12 : 20 – 14 : 15
Déjeuner — Lunch — 午 餐
地址:Restaurant Chinois – Soleil d’Asie - 11 Rue Félix Adam, Boulogne-Sur-Mer
SESSION PLENIERE 3 — PLENARY SESSION 3 —大 会 发 言 3
Présidence — Chair —主持 : Marianne Bastid-Bruguière
14 : 15 – 15 : 00
Nicolas Le Roux : L’espace du pouvoir au temps des derniers Valois — Space and
power in the time of the last Valois
15 : 00 – 15 : 45
Jeroen Duindam : Inner and Outer : Organizing Principles of the Early Modern Court?
9
15 : 45 – 16 : 15
Pause café — Coffee break — 茶歇
SESSION 9 : ESPACES DU POUVOIR ET COUR INTERIEURE ET EXTERIEURE (1) — INNER AND
OUTER COURT - SPACE AND POWER —权 力 场 所 : 内 廷 与 外 廷
POLITIQUE, ETIQUETTES DIPLOMATIQUES, POUVOIR SECRET, FONCTION DE LA COUR INTERIEURE ET EXTERIEURE — POLITICS,
DIPLOMATIC ETIQUETTE, SECRET POWER, AT THE INNER AND OUTER COURT -政治,外交礼仪,权力私密以及内廷、外廷
的职能
Présidence — Chair —主持: Jeroen Duindam & Nicolas Le Roux
16 : 15 – 18 : 15
Luke Habberstad : Reassessing the Inner and Outer Court in Early Imperial China:
Rank and Politics in Institutional Change
Jérôme Kerlouégan : Dans le secret du Palais : que connaissait-on de la Cour à
l’époque des Ming ? — The secret World of the Imperial Palace : What was Known of
the Court in Ming Times ?
Sylvie Pasquet( 白 诗 薇 ) : De la cité des Joyaux à la Cité interdite. Une ambassade
birmane à Pékin (1751) — From the City of Gems to the Forbidden City: A Burmese
Embassy in Peking (1751)
Weizhong Xia( 夏 维 中 ) : 南京瓮堂·大报恩寺·北京故宫浴德堂— Nanjing Weng-tang,
the Great Bao’en Temple and the Yude Bath in the Forbidden City
10
Samedi 28 septembre 2013 — Saturday 28 September 2013 SESSION 10: POLITIQUE ET RELIGION A LA COUR —- RELIGION AND POLITICS AT COURT—-宫 廷 宗
教政治
Présidence — Chair —主持 : Tille Kuhnle
8 : 45 – 9 : 45
Guoshuai Qin (秦 国 帅 ) : In search of divine support: political power, imperial heritage and
Quanzhen Taoism in the court life of Wanli, 1573-1620
Richard G. Wang: Daoist Patronage and the Fortunes of the Liao Principality
SESSION 11: COMPARAISON DU POUVOIR IMPERIAL ET ROYAL ENTRE L’EXTREME-ORIENT ET
L’EUROPE — COMPARISON OF IMPERIAL AND ROYAL POWER IN THE EAST AND WEST —东 西 方 皇
权与王权的比较
Présidence — Chair —主持 : Fan Hu & Bettina Zorn
9 : 45 – 10 : 45
Hongwei Zhang ( 章 宏 伟 ) : 东西方皇权与王权象征符号的比较研究——基于故宫博物院与
卢浮宫博物馆— The Palace Museum, the Louvre Museum : symbols of Eastern and
Western Imperial power and royalty compared
Giusi Tamburello : Ruling the world from a female perspective: the Empress Dowager Ci
Xi of China and Queen Victoria of England
10: 45 – 11 : 10
Pause café — Coffee break — 茶歇
SESSION 12: COMPARAISON DU POUVOIR IMPERIAL ET ROYAL ENTRE L’EXTREME-ORIENT ET
L’EUROPE (SUITE) — COMPARISON OF IMPERIAL AND ROYAL POWER IN THE EAST AND WEST
(CONTINUED) —东 西 方 皇 权 与 王 权 的 比 较 ( 续 )
Présidence — Chair —主持 : Fan Hu & Bettina Zorn
11 : 10 – 12 : 10
Bing Zhao(赵冰) & Brigitte Ducrot : Au service du pouvoir : production et
e
consommation de la porcelaine à la cour en Chine et en France au 18 siècle — In the
service of power : porcelain production and consumption at the Manchu and the French
courts during the 18th Century
Zhongnan Zhao ( 赵 中 男 ) : 宣 德 正 统 皇 位 更 迭 与 路 易 十 四 财 政 危 机 之 比 较 — The
administration of financial crisis within courts : the Xun De and Zheng Tong period (Ming
Dynasty) compared with that of Louis XIV
CLOTURE DU COLLOQUE — CONFERENCE CLOSING — 闭 幕 式
Présidence — Chair —主持 : Tille Kuhnle & Michael Murphy
12 : 10 – 12 : 35
Jeroen Duindam (discours de clôture — Closing speech-闭 幕 学 术 演 讲 )
Peiji Mao (discours de clôture — Closing speech-闭 幕 学 术 演 讲 )
12: 35 – 13 : 00
Directrice de l’organisation/ Conference Director (ULCO, France) : Li Ma(闭 幕 词 )
Co-responsable/ Co-Director (The Palace Museum, Chine): Zhongnan Zhao(闭 幕 词 )
Co-responsable/ Co-Director (GSRL, EPHE-CNRS, France): Isabelle Charleux(闭 幕 词 )
13 : 00– 15 : 00
Déjeuner — Lunch — 午 餐
地址:Le Bruegel : 5/7 Place Fréderic Sauvage, Boulogne-Sur-Mer
11