Les politiques linguistiques en Europe

Transcription

Les politiques linguistiques en Europe
Les politiques linguistiques en Europe
Janvier 2015
Introduction
Sommaire
 L'enseignement des langues en Europe
A la dernière journée européenne des langues, le 25 septembre 2014,
Madame Androulla Vassiliou, commissaire européenne à l'éducation, a
rappelé l'objectif européen de la maîtrise de deux langues étrangères pour
chaque citoyen. Elle a parlé de l'appui que souhaite apporter la
Commission européenne aux États membres dans leurs efforts pour
réformer leur système d'enseignement / apprentissage des langues. Il
existe une coopération dans ce domaine entre la Commission européenne
et le Conseil de l'Europe ainsi que son Centre européen pour les langues
vivantes.
Cette bibliographie, non exhaustive, recense des ouvrages, des articles et
des rapports à partir de 2010 sur les politiques linguistiques en Europe.
Ces documents sont consultables au Centre de ressources et d'ingénierie
documentaires du CIEP. On retrouvera les références sur les stratégies
linguistiques des entreprises et sur le lien entre langues et emploi dans
une bibliographie approfondie réalisée en septembre 2014 dans le cadre
du projet européen Langues et employabilité (LEMP).
Légende des pictogrammes



Document papier
Document électronique
Site web
CENTRE INTERNATIONAL D’ÉTUDES PÉDAGOGIQUES
Centre de ressources et d’ingénierie documentaires
Rédactrice : Marion Latour : [email protected] - Téléphone : 33 (0)1 45 07 60 84
WWW.ciep.fr
2
 La politique linguistique des institutions
européennes
4
Le Conseil de l'Europe ........................... 4
L'Union européenne .............................. 6
 Le Cadre européen commun de réference
pour les langues : quelle mise en oeuvre ? 8
 Quelques exemples de politiques
linguistiques nationales
 Sitographie
10
14
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
L'enseignement des langues en Europe
européenne
Commission
First European survey on language competences : final report
Bruxelles : Commission européenne, 2012, 241 p.
http://goo.gl/8ZJsRp
La Commission européenne a publié le 21 juin 2012 les résultats de la première Enquête sur les compétences
linguistiques menée auprès de 54 000 élèves évalués en cinq langues, dans 14 pays européens. Les résultats ont
révélé des écarts encore très importants entre les pays mais laissent entrevoir des stratégies communes pour le
développement des politiques d’apprentissage linguistique. Le site multilingue du projet, appelé SurveyLang,
explicite la démarche adoptée et propose des informations complémentaires sur l'étude. Un rapport technique
en anglais complète l'étude. Il existe un résumé de l'enquête en français.
Eurostat
L'anglais, le français et l'allemand demeurent les langues étrangères les plus étudiées au premier cycle du
secondaire dans l'UE28 en 2012… mais l'apprentissage de l'espagnol a le plus progressé
Bruxelles : Commission européenne. Eurostat, septembre 2014, communiqué de presse 144/2014, 3 p.
http://goo.gl/TfmqrL
A l’occasion de la Journée européenne des langues, Eurostat, office statistique de l’Union européenne, publie des
données sur les langues les plus étudiées dans l’Union européenne. En 2012, dans l’enseignement secondaire
(premier cycle) les élèves qui étudient l’anglais, le français, l’allemand ou l’espagnol comme langue étrangère
sont toujours plus nombreux mais la proportion est différente selon les langues. L’anglais (96,7 %, le français
(34,1 %) et l’allemand (22,1 %) sont les langues étrangères les plus étudiées mais l’apprentissage de l’espagnol
(12,2 %) a le plus progressé.
Eurostat
Eurydice,
Chiffres clés de l'enseignement des langues à l'école en Europe 2012
Bruxelles : Eurydice, 2012, 168 p., glossaire, bibliogr. (chiffres clés)
http://goo.gl/DSvxj3
Les enfants commencent à apprendre des langues étrangères à un âge de plus en plus précoce en Europe, la
plupart des élèves commençant entre six et neuf ans. Ce rapport offre un panorama complet des systèmes
d’enseignement des langues dans trente-deux pays européens. Il combine des données statistiques (61
indicateurs) avec des informations qualitatives pour décrire le contexte et l’organisation de l’enseignement des
langues étrangères, les taux de participation des élèves ainsi que la formation initiale et continue des
enseignants de langues étrangères. Il apporte également des informations sur l’apprentissage en langue
étrangère d’une discipline non linguistique (EMILE), sur les motivations des élèves, les approches pédagogiques,
les temps d’apprentissage ou la taille des classes.
Robert
RAKOCEVIC
Langues étrangères à l’école en Europe : un cadre commun de référence et une diversité des pratiques
Note d’information – DEPP, novembre 2013, n° 13.25, 6 p.
http://goo.gl/ZsgjPb
L’apprentissage obligatoire de la première langue étrangère commence de plus en plus tôt en Europe : entre six
et neuf ans dans la plupart des pays européens, à sept ans en moyenne en France. Les collégiens européens sont
de plus en plus nombreux à apprendre au moins deux langues étrangères : avec l’allemand, le français est la
deuxième langue la plus étudiée dans la majorité des pays. Dans l’enseignement secondaire supérieur, en France
comme dans la plupart des autres pays, l’apprentissage d’une deuxième langue étrangère est plus fréquemment
poursuivi dans les filières générales que dans les filières préprofessionnelles ou professionnelles. L’exposition des
élèves aux langues étrangères par le biais des médias traditionnels (livres, presse, cinéma) et nouveaux (sites
web) est inférieure en France à la moyenne européenne. Quant aux enseignants français, leur mobilité
transfrontalière en vacances ou dans le but de se former est parmi les plus élevées de tous les pays observés.
2
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
Opinion/Bruxelles
TNS
Les Européens et leurs langues : enquête Eurobaromètre
Bruxelles : Commission européenne, juin 2012, 155 p. (Eurobaromètre spécial 386)
http://goo.gl/K96HlD
De nombreuses langues sont parlées dans l’Union européenne, 23 langues reconnues officiellement, plus de 60
langues autochtones minoritaires ou régionales et un grand nombre de langues non autochtones parlées par les
communautés de migrants. L’Union européenne s’est engagée à préserver cette diversité linguistique. Cette
enquête, conduite dans les 27 États membres, a pour but de comprendre l’expérience et les perceptions des
citoyens européens en matière de multilinguisme. Elle sonde les capacités linguistiques orales des Européens et
mesure leur niveau de compréhension et d’usage d’autres langues. Elle examine également plusieurs points :
comportement d’apprentissage ; attitudes vis-à-vis de l’apprentissage ou de l’amélioration des capacités
linguistiques ; perceptions sur les langues les plus utiles ; points de vue sur les politiques européennes dans le
domaine des langues et, enfin, le rôle de la traduction. Les résultats de l’enquête ont été analysés au niveau
européen puis au niveau national et les résultats ont été comparés à ceux obtenus lors de la précédente étude
en 2005.
3
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
La politique linguistique des institutions européennes
Le Conseil de l'Europe
Jean-Claude, BYRAM Michael, CAVALLI Marisa, et al.
BEACCO
Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et
interculturelle
Strasbourg : Conseil de l’Europe - Division des politiques linguistiques, septembre 2010, 110 p.
http://goo.gl/GJGB2G
Ce texte a pour objectif d’aider à une meilleure mise en œuvre des valeurs et principes de l’éducation plurilingue
et interculturelle dans l’ensemble des enseignements de langue (langues étrangères, régionales ou minoritaires,
langues de scolarisation). Les réflexions et propositions développées ici s’inscrivent dans le projet de la Division
des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe « langues dans l’éducation – langues pour l’éducation ». Le
document est structuré en trois chapitres : curriculum, compétences et éducation plurilingue et interculturelle ;
élaboration des curriculums pour l’éducation plurilingue et interculturelle ; éléments pour des scénarios
curriculaires au service d’une éducation plurilingue et interculturelle. En annexes, des outils et des listes de
référence.
des ministres du Conseil de l'Europe
Comité
Recommandation CM/Rec(2014)5 du Comité
des Ministres aux États membres sur l’importance de
compétences en langue(s) de scolarisation pour l’équité et la qualité en éducation et pour la réussite scolaire
Strasbourg : Conseil de l'Europe, avril 2014, non paginé
http://goo.gl/F3ePOf
Le comité des ministres fait un ensemble de recommandations aux gouvernements des États membres du
Conseil de l’Europe dans un document adopté le 2 avril 2014. Le texte considère « l’importance fondamentale
des compétences en langue(s) de scolarisation pour la prévention de l’échec scolaire et donc de leur rôle au
regard de la recherche de l’équité et de la qualité dans l’éducation. ». Le texte définit, entre autres, les mesures
souhaitables à mettre en œuvre dans les programmes d’enseignement, dans la conception de matériels
pédagogiques, dans les modalités d’évaluation des élèves ou dans la formation des enseignants.
de l'Europe
Conseil
Les langues pour la démocratie et la cohésion sociale. Diversité, équité, qualité. Soixante ans de coopération
européenne
Strasbourg : Conseil de l'Europe. Unité des Politiques linguistiques, 2014, 42 p., annexes
http://goo.gl/SxZQL4
Ce document est la contribution de l’Unité des politiques linguistiques à la célébration du 60e anniversaire de la
Convention culturelle européenne. Il présente les principales orientations de la politique du Conseil de l'Europe
en matière d’accès aux langues des enfants et des adultes. En accord avec les lignes directrices concernant les
travaux du Conseil de l'Europe, définies lors du 3e sommet des chefs d'État et de gouvernement (mai 2005),
l’unité des politiques linguistiques s’emploie à faire progresser l'élaboration de politiques linguistiques et de
standards communs afin que l’enseignement des langues joue pleinement son rôle dans le maintien de la
cohésion, dans chaque État et entre eux. L’enseignement des langues est un domaine essentiel des politiques
linguistiques et pour le vivre ensemble démocratique. [d'après résumé éditeur]
4
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
Francis
GOULLIER
Le droit des apprenants à la qualité et l’équité en éducation : le rôle des compétences linguistiques et
interculturelles : forum des politiques linguistiques intergouvernemental
Conseil de l’Europe. Centre européen pour les langues vivantes/Strasbourg, 2011, 42 p.
http://goo.gl/T5a4ry
Organisé à l’initiative de la Division des politiques linguistiques (DPL) du Conseil de l’Europe, le forum poursuivait
cinq objectifs : présenter les principes guidant les travaux de la DPL en faveur du droit à une éducation de qualité
et pour l’équité (reconnaissance et valorisation de l’importance du répertoire plurilingue et pluriculturel des
apprenants, attention particulière aux publics vulnérables) ; présenter de nouveaux outils et documents pour
aider les États membres à prendre des initiatives ; favoriser la mutualisation des expériences, réflexions et
initiatives prises dans les États membres et par les partenaires du Conseil de l’Europe ; promouvoir l’utilisation
de la Plateforme de références et de ressources pour l’éducation plurilingue et interculturelle, espace de
diffusion des documents et de mutualisation des expériences ; identifier les actions à conduire, aux niveaux local,
régional et national.
Francis
GOULLIER
Convergences curriculaires pour une éducation plurilingue et interculturelle : séminaire Strasbourg 29-30
novembre 2011
Strasbourg : Conseil de l’Europe, janvier 2012, 20 p.
http://goo.gl/AgAVMw
Le rapport reprend les contenus du séminaire organisé par le Conseil de l’Europe dans la suite du « Guide pour
l’élaboration et la mise en œuvre de curriculums pour l’éducation plurilingue et interculturelle ». Un
questionnaire avait été préalablement envoyé aux participants de ce séminaire (16 représentants de 10 États
membres) afin de rendre compte des avancées réalisées dans les systèmes éducatifs concernés. L’étude des
réponses montre la grande diversité des situations sociolinguistiques et des conséquences sur les langues
enseignées et leur statut. Et permet de donner un aperçu de la richesse des initiatives prises dans les différents
systèmes éducatifs. On trouvera dans ce rapport l’inventaire des mesures décrites dans les réponses au
questionnaire qu’il s’agisse des convergences dans l’enseignement des langues vivantes et avec la langue de
scolarisation ou des convergences entre les langues vivantes et la langue de scolarisation. Les deux dernières
parties ont pour sujet la dimension interculturelle dans les curriculums et sa mise en œuvre dans les
établissements et dans les pratiques de classe.
Peter, BERTHELE Raphael
LENZ
Prise en compte des compétences
plurilingue et interculturelle dans l'évaluation : Guide pour le
développement et la mise en œuvre des curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle : étude
satellite n° 2
Strasbourg : Conseil de l'Europe. Division des langues vivantes, novembre 2010, 34 p.
http://goo.gl/oo9DJM
Ce document sur l’évaluation vient compléter le Guide pour l’élaboration et la mise en œuvre de curriculums
pour une éducation plurilingue et interculturelle. Il donne d’abord un bref aperçu des différents objectifs de
l'évaluation dans l’éducation plurilingue et interculturelle, puis explique brièvement ce que les auteurs
entendent par « évaluation ». Enfin, il décrit et analyse l’évaluation de certaines compétences liées à des aspects
essentiels de l’éducation plurilingue et interculturelle
5
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
L'Union européenne
Uwe dir.
BRANDENBURG
The Erasmus impact study:
effects of mobility on the skills and employability of students and the
internationalisation of higher education institutions
Luxembourg : Office des publications de l'Union européenne, septembre 2014, 226 p.
http://goo.gl/FXcmRX
Cette étude d'impact d'Erasmus montre que les étudiants Erasmus accordent de plus en plus d'importance à
l'amélioration de leur employabilité. Les compétences transversales valorisées par les employeurs sont
également les compétences sollicitées pendant la période Erasmus à l'étranger. 92% des employeurs
recherchent des compétences transversales, avant même les connaissances dans le domaine (91%). Les
étudiants Erasmus sont mieux positionnés pour trouver leur premier emploi et pour avancer dans leur carrière
professionnelle. Ils ont une vie davantage tournée vers l'international et sont plus susceptibles de vivre à
l'étranger. Le programme Erasmus est aussi ouvert que les autres programmes de mobilité. Les établissements
d'enseignement supérieur bénéficient de manière importante de la mobilité mais les services et la
reconnaissance peuvent être améliorés. L'impact d'Erasmus est positif sur le développement des pratiques
pédagogiques, mais les enseignants estiment que les échanges de personnel manquent de reconnaissance en
termes institutionnels et curriculaires. Une version synthétique de l'étude existe en français.
européenne
Commission
Language competences for employability, mobility and growth. Accompanying the document Communication
from the Commission rethinking education: investing in skills for better socio-economic outcomes.
Commission staff working document
Bruxelles : Commission européenne, novembre 2012, 47 p.
http://goo.gl/Kv5f4L
Ce document de travail propose une analyse pour appuyer la communication de la Commission "Repenser
l'éducation : investir dans les compétences de l'avenir pour de meilleurs résultats socioéconomiques". Les
compétences linguistiques sont une dimension clé de la modernisation des systèmes éducatifs européens. Ce
document fait partie d'une initiative politique plus large qui contribue à la stratégie Europe 2020. Il s'appuie sur
l'enquête européenne sur les compétences linguistiques, SurveyLang, qui évalue les connaissances des élèves en
première et deuxième langue étrangères à la fin de l'enseignement secondaire inférieur. Il fournit des données
empiriques sur la capacité des jeunes Européens à communiquer à travers les frontières, sur leurs attitudes, leurs
attentes et leur degré d'exposition aux langues étrangères, ainsi que sur les méthodes d'enseignement dans ce
domaine.
européenne
Commission
Language learning at pre-primary school level: making it efficient and sustainable : a policy handbook.
European strategic framework for education and training (ET 2020). Commission staff working paper
Luxembourg : Office des publications de l'Union européenne, juillet 2011, 30 p.
http://goo.gl/QR7oxy
Ce manuel est basé sur le travail d'un groupe d'experts nationaux convoqués par la Commission européenne
pour débattre des besoins et des enjeux actuels dans le domaine de la sensibilisation et de l'acquisition des
langues au pré-primaire. Il comporte un ensemble de lignes directrices et de recommandations qui constituent
des exemples de bonnes pratiques et des preuves académiques sur la façon d'assurer la qualité, l'efficacité et la
durabilité de l'apprentissage des langues dans un contexte pré-primaires. Le but de ce manuel est d'attirer
l'attention sur les conditions de réussite - et les pièges potentiels - de l'apprentissage précoce des langues, en
favorisant le débat et en proposant des solutions éprouvées. Des exemples de bonnes pratiques ont fait l'objet
d'une publication ; des synthèses par pays sur les développements récents et les perspectives de la politique
linguistique pour le niveau préscolaire sont également accessibles en ligne.
6
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
de l'Union européenne
Conseil
Conclusions du Conseil sur le plurilinguisme et le développement des compétences linguistiques
Bruxelles : Conseil de l'Union européenne, mai 2014, 5 p.
http://goo.gl/BPrfWL
Les membres du Conseil de l’Union européenne ont adopté des conclusions en faveur d’un renforcement des
mesures destinées à promouvoir le plurilinguisme et à améliorer la qualité et l’efficacité de l’apprentissage et de
l’enseignement des langues. La diversité linguistique est considérée comme une « composante essentielle de la
culture européenne et du dialogue interculturel » et le multilinguisme est une compétence clé qui favorise « la
mobilité, l’employabilité et l’épanouissement personnel des citoyens européens ». Le constat est fait d’une
grande variété d’accès à l’apprentissage des langues selon les pays et de la nécessité d’évaluer les progrès
réalisés « en termes de développement des compétences linguistiques ». Les États membres sont invités à
évaluer les compétences linguistiques des élèves, à mettre au point des mesures pour aider les enfants et les
adultes issus de l’immigration à apprendre la langue du pays hôte et à exploiter les possibilités offertes par le
programme Erasmus +. Enfin, le Conseil européen des langues invite la Commission européenne à étudier la
faisabilité d’une évaluation des compétences linguistiques dans les États membres et à « poursuivre et renforcer
la coopération avec les autres organisations actives dans ce domaine, telles que le Conseil de l’Europe et son
Centre européen pour les langues vivantes ».
David , BEADLE Shane
SCOTT
Improving the effectiveness of language learning: CLIL and computer assisted language learning
Bruxelles : Commission européenne, juin 2014, 36 p., bibliogr.
http://goo.gl/t40BAj
Ce rapport s'appuie sur une revue systématique de la littérature publiée et de la littérature grise pour étudier
l'utilisation de l'Enseignement de Matières par l'Intégration d'une Langue Étrangère (EMILE) et de l'apprentissage
des langues assisté par ordinateur et leur impact sur l'amélioration de l'apprentissage des langues. Cela
comprend l'acquisition de chacune des compétences linguistiques, les niveaux atteints et la motivation des
apprenants. Le rapport s'appuie également sur les bonnes pratiques dans l'enseignement des langues produites
par le Centre européen pour les langues vivantes (CELV), la promotion de l'innovation et le développement de
réseaux d'experts de langue que le CELV a soutenu au cours des dix dernières années. L'étude montre pour finir
quelles leçons les décideurs politiques et la Commission européenne peuvent en tirer.
Hanna , ESSOMBA Miquel Àngel
SIAROVA
Sirius: educational policies for language support addressed to children and youngsters with a migrant
background. Making the tower of Babel a meaningful learning place for inclusion. The importance of language
proficiency among pupils with a migrant background : policy brief : draft version
Bruxelles : Union européenne, 2014, 8 p.
http://goo.gl/UT4Q6A
L'importance de la compétence linguistique chez les enfants ou les jeunes issus de l'immigration est largement
reconnue en Europe. En effet, une compétence insuffisante dans la langue d'instruction est fréquemment citée
comme étant la première raison de résultats scolaires faibles. Il est donc important que les établissements
fournissent une aide suffisante à ces élèves pour qu'ils apprennent la langue d'enseignement et que les
enseignants soient formés à répondre aux besoins de ces élèves. A l'échelle européenne, les recommandations
sur le soutien linguistique à ces élèves insistent sur l'importance d'enseigner la langue du pays d'hôte tout en
respectant et valorisant les langues du pays d'origine. Après avoir rappelé ces principes, le présent document
expose les défis qui se posent à la mise en œuvre de la politique de soutien linguistique aux enfants et aux jeunes
issus de l'immigration. Il présente également les bonnes pratiques existantes. Pour plus d'informations sur ce
sujet, la Commission européenne a financé un réseau sur l'éducation des enfants et des jeunes issus de
l'immigration, le réseau Sirius.
7
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
Le Cadre européen commun de référence pour les langues : quelle
mise en œuvre ?
: Association of language testers in Europe
ALTE
Manuel pour l’élaboration et la passation de tests et d’examens de langue : à utiliser en liaison avec le CECR
Strasbourg Conseil de l’Europe. Division des Politiques linguistiques, 2012, 84 p.
http://goo.gl/RTfYJ0
Ce guide est destiné à tous ceux qui sont impliqués dans l’élaboration et l’utilisation de tests et d’examens de
langues liés au Cadre européen commun de référence pour les langues. Il comporte six chapitres : présentation
des concepts fondamentaux liés à la compétence langagière ; élaboration du test ou de l’examen ; rédaction des
items et construction des tests ; passation des tests ; correction, notation et délivrance ; contrôle et révision.
Simon, VAN DEN ENDE Inge
BROEK
Mise en œuvre du Cadre européen commun de référence pour les langues dans les systèmes éducatifs
européens : étude
Bruxelles : Parlement européen, juin 2013, 100 p.
http://goo.gl/SWtHhV
Cette étude fournit des données sur le degré de mise en œuvre du Cadre européen commun de référence pour
les langues (CECR) en Europe. Elle examine la manière dont le CECR est utilisé dans l’élaboration des examens et
des programmes, dans les manuels scolaires et dans la formation des enseignants. L’analyse a ciblé six pays
(Autriche, France, Hongrie, Pays-Bas, Suède, Royaume-Uni – Écosse) qui ont des caractéristiques différentes en
termes de configuration linguistique. Elle s’est concentrée sur un type de certification comparable entre les pays
et sur un niveau similaire dans le Cadre européen des certifications (niveau 4). L’étude, après avoir exposé les
principales conclusions, émet plusieurs recommandations adressées au Parlement européen et aux États
membres, notamment d'adopter le CECR comme outil de stimulation du développement des politiques en
matière d’apprentissage des langues étrangères dans les États membres.
Hélène
BUISSON-FENET
Enseigner les langues en Europe : expertise communautaire ou expertise d’État ?
Carrefours de l'éducation, 2014, n° 37, p. 79-94
http://goo.gl/VAHPbH
La mise en place d’un Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) pourrait illustrer, dans
l’enseignement secondaire, l’émergence d’outils pédagogiques conçus à un niveau supranational, et
susceptibles de participer à « l’européanisation » des politiques scolaires. L’article retrace la généalogie du
CECRL en décrivant le rôle initial d’un groupe d’experts aux échelons-pilotes, puis il éclaire les conditions de
l’intégration du Cadre dans le système éducatif national : non pas comme un point de convergence porté
par le processus d’intégration européenne des politiques éducatives, mais comme un élément de solution
d’un « problème » qu’il n’a pourtant pas pour vocation initiale de mettre en évidence - à savoir la faiblesse
des élèves français en langues. Le CECRL s’agrège ainsi à d’autres outils déjà là, et la souplesse de ses usages
facilite son adoption.
Angela , KALEDAITE Violeta , MALDONADO MARTIN Natalia , et al.
HASSELGREEN
Assessment of young learner literacy linked to the Common European Framework of Reference for Languages
Graz : Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l’Europe, 2011, 55 p.
http://goo.gl/0Ie0Nm
Les enseignants du secteur primaire sont de plus en plus souvent confrontés à la tâche d’évaluation des
compétences d’écriture et de lecture de leurs élèves dans une langue autre que leur langue maternelle. Le guide
présente des questions et des principes d’ordre pratique en lien avec l’évaluation. Les enseignants pourront
trouver des conseils pour apprendre aux élèves à écrire, évaluer leur production et émettre des commentaires.
Le tout illustré par des textes de l’élève et des commentaires de l’enseignant. En outre, le site Internet du projet,
contient du matériel pédagogique téléchargeable qui permet d’évaluer la compétence d’écriture.
8
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
José, BERESOVA Jana ; BRETON Gilles, et al.
NOIJONS
Relier les examens de langues au Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre,
enseigner, évaluer (CECR) : les points essentiels du manuel
Strasbourg : Editions du Conseil de l’Europe, Graz : Centre européen pour les langues vivantes, 2011, 100 p.
http://goo.gl/dU1QZF
Ce manuel a pour principal objectif d’aider les concepteurs d’examens à élaborer des procédures transparentes
et concrètes pour situer leurs examens par rapport au CECR. L’approche développée dans le manuel propose des
conseils pour décrire ce que recouvre l’examen ainsi que les procédures de passation et d’analyse ; mettre en
relation les résultats de l’examen et les niveaux communs de référence du CECR ; apporter des preuves rendant
compte des procédures suivies.
Enrica , BERCHOUD Marie , CIGNATTA Tiziana , et al.
PICCARDO
Parcours d’évaluation d’apprentissage et d’enseignement à travers le CECR
Graz : Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l’Europe, 2011, 99 p. + CD
http://goo.gl/esFGL2
Ce guide et le kit qui l’accompagne ont été conçus pour aider les enseignants de langue à se familiariser avec la
philosophie de l’évaluation, de l’enseignement et de l’apprentissage des langues selon le Cadre européen
commun de référence pour les langues (CECR). Il est organisé en quatre parties. Dans la première, les auteurs
insistent sur la nécessité d’une attitude réflexive ; les enseignants doivent être en mesure d’analyser et
d’expliciter les approches qu’ils adoptent. Les deux parties suivantes traitent, pour l’une, de la dimension
culturelle des langues et du plurilinguisme ; pour l’autre, des façons dont les enseignants et les apprenants
peuvent devenir plus compétents. Le chapitre final met l’accent sur les éléments fondamentaux de l’évaluation
en relation avec l’enseignement et l’apprentissage. En annexes, on trouve des exemples de parcours possibles en
formation d’enseignants et des exemples de fiches d’activités. Le kit, sous forme de CD, est composé de fiches
conceptuelles et de fiches pratiques d’activités de classe. Chaque fiche présente les objectifs, les mots-clés et les
références au guide. La fiche est divisée en tâches, chacune d’elles étant composée de plusieurs étapes.
Claude, COSTE Daniel, LEFRANC Yannick, et al.
TRUCHOT
Politiques linguistiques en Europe : la question du Cadre européen commun de référence pour les langues
(CECR)
Les Cahiers du GEPE, 2014, n° 6
http://goo.gl/0dhAB5
Ce volume, qui reprend les contributions de la Journée d’étude (2010) du Groupe d’études sur le plurilinguisme
européen (GEPE), porte sur les rapports entre l’action de politique linguistique que constitue le Cadre européen
commun de référence pour les langues (CECR) et le contexte politique et économique dans lequel cette action
s’inscrit. Une contribution introductive analyse le contexte sur trois périodes : celle de sa préfiguration avant
1991, date à laquelle le CECR a été mis en chantier, celle de sa réalisation entre 1991 et 2001, et la période de sa
mise en œuvre. Les articles suivants apportent une analyse du CECR selon des points de vue ou des angles
d’attaque différents. Sont examinées en particulier les dimensions du CECR dans le domaine de l’évaluation et de
la certification, celles qui concernent la notion de perspective actionnelle et celles qui ont à voir avec les
orientations plurilingues de l’apprentissage.
9
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
Quelques exemples de politiques linguistiques nationales
 ADEB : Association pour le développement de l’enseignement bi-/plurilingue
COSTE Daniel dir.
Les langues au coeur de l'éducation : principes, pratiques, propositions
Fernelmont : E.M.E. & InterCommunications, 2013, 285 p., bibliogr.
Cet ouvrage a été réalisé par une vingtaine de membres de l'Association pour le développement de
l'enseignement bi/plurilingue(ADEB). Il vise à montrer que l'enseignement des langues et en langues, dimension
centrale de tout système éducatif pour l'accès aux connaissances, le développement des compétences,
l'ouverture à la diversité culturelle, mais aussi la construction identitaire des jeunes et le vivre ensemble en
société, n'est pas pleinement pris en compte dans les curriculums, les activités et dispositifs didactiques et la
formation des enseignants. A partir de la situation française mais aussi de l'expérience d'autres contextes, les
auteurs dégagent les voies d'une éducation langagière plus intégrée, cohérente, explicite et inclusive dans le
cadre des enseignements et des dispositifs institutionnels existants. L'ouvrage affirme des principes, présente
des orientations, des analyses et identifie des pratiques justifiant mise en relation plus forte des enseignements
et de leurs dimensions langagières. Il recense également des ressources pédagogiques, traite des curriculums et
de la formation des enseignants et met en rapport de possibles convergences entre langue de scolarisation,
langues régionales, langues étrangères et langues de la migration. [d'après résumé éditeur].
FRANCE
 BRUEN Jennifer
Towards a national policy for languages in education: the case of Ireland
European journal of language policy = Revue européenne de politique linguistique, avril 2013, vol. 5, n° 1, p. 99114, bibliogr.
Cet article porte sur le développement des politiques nationales pour les langues étrangères dans l'éducation et
s'applique à l'Irlande. Il propose une analyse de l'écologie et de l'idéologie de la langue dans un contexte socioéconomique, afin de créer une base pour identifier la situation linguistique optimale. Les résultats montrent la
nécessité pour l'Irlande d'une série de mesures afin que la compétence linguistique se développe tout au long du
système éducatif. Il s'agit notamment de l'introduction obligatoire des langues étrangères à l'école primaire et au
secondaire et de leur maintien durant les études universitaires. En outre, le besoin se fait sentir de politiques
linguistiques universitaires et d'une campagne de sensibilisation pour améliorer les compétences en langues
étrangères en Irlande.
IRLANDE
 CABAU Béatrice
Echos nordiques : l'anglais dans l'enseignement supérieur en Suède
Les Langues modernes, mars 2014, n° 1, p. 60-66, bibliogr.
La Suède occupe actuellement la troisième position en Europe pour le nombre de programmes universitaires
proposés en anglais. Si cette offre répond à l’objectif d’internationalisation de l’enseignement supérieur, elle
suscite dorénavant de nombreuses questions quant aux effets de l’utilisation de l’anglais comme langue
d’instruction. L’article porte sur ces interrogations et expose la politique linguistique de plusieurs universités
nordiques dont le principal dilemme est de maintenir un profil international en continuant à développer des
programmes en anglais de haut niveau tout en assurant la préservation de(s) langue(s) nationale(s) en contexte
universitaire. [d'après résumé éditeur]
SUEDE
10
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
scientifique de compétence sur le plurilinguisme
Centre
POCHON-BERGER Evelyne, LENZ Peter
Les prérequis linguistiques et l’usage de tests de langue à des fins d’immigration et d’intégration : une
synthèse de la littérature académique
Fribourg : Institut de plurilinguisme, mars 2014, 45 p.
http://goo.gl/Z1Qu9h
Ce document est le résultat d’une étude de la littérature sur les développements récents en matière de
prérequis linguistiques et d’usage de tests de langue à des fins d’immigration et d’intégration. L’étude a été
menée au Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme en Suisse. Le premier chapitre propose une
vue d’ensemble des développements récents en matière de prérequis linguistiques pour l’immigration, le séjour
permanent et la naturalisation ; il décrit également l’introduction récente d’instruments d’évaluation formelle
aux différentes étapes du processus d’immigration. Le deuxième chapitre traite de l’usage de tests de langue à
des fins d’immigration et d’intégration. Les travaux mentionnés attestent d’une tendance des pays occidentaux,
en particulier de l’Europe, à l’introduction de prérequis linguistiques plus stricts pour les différents étapes de
l’immigration ainsi qu’une forte tendance à l’évaluation formelle. Les tests sur les connaissances culturelles et
civiques sont généralement critiqués en raison du type de connaissances évalué mais aussi parce que le niveau
de langue implicite requis dépasse les niveaux de langue requis. [d'après résumé éditeur]
EUROPE , SUISSE , ROYAUME UNI , PAYS BAS , ALLEMAGNE , DANEMARK
 COTELLI Sara
A "Bill 101" in Switzerland ? Language planning in the canton of Jura
European journal of language policy = Revue européenne de politique linguistique, avril 2013, vol. 5, n° 1, p. 6598, bibliogr.
L'article analyse la situation linguistique d'une une région de la Suisse francophone, le canton du Jura. La
constitution de la République et canton du Jura est la première constitution d'un canton monolingue à prendre
en compte des questions linguistiques. De plus, en 1985, le Parlement accepte une motion qui demande la
création d'une loi sur « l'usage de la langue française ». Après de longues années, cette loi a été rédigée et elle
vient d'être acceptée par le Parlement jurassien. Pourquoi le Jura est-il le seul canton monolingue à disposer
d'une telle planification linguistique ? Pourquoi le projet de loi des années 1980 est-il tellement proche de la
célèbre loi 101 québécoise ? Pourquoi estime-t-on que le français est menacé dans le Jura et qu'il faut une Loi
pour aider à le protéger et l'illustrer ? Adoptant une approche de sociolinguistique critique, l'article analyse ces
différents textes de loi (la constitution, le projet de loi des années 1980, la nouvelle loi rédigée au 21e siècle) et
les enjeux de pouvoir qui apparaissent dans ce contexte.
SUISSE
Guus dir., YAGMUR Kutlay dir.
EXTRA
L'Europe riche de ses langues : tendances des politiques et des pratiques du plurilinguisme en Europe
Paris : British Council, 2013, 290 p.
http://goo.gl/ttGloK
La présente publication fait partie du projet Language Rich Europe (LRE), cofinancé par la Commission
européenne dans le cadre de son programme pour l'éducation et la formation tout au long de la vie, et initié par
le British Council. Malgré les défis que pose la comparaison des politiques et pratiques de multi/plurilinguisme
dans différents contextes nationaux ou régionaux, les données comparatives présentées dans cette étude
constituent une mine d'informations transnationales. Sans évoquer le degré de reconnaissance du
multi/plurilinguisme, l'étude met en lumière des politiques et pratiques dans l'ensemble des 24 pays/régions
participants et révèle que de nombreuses recommandations de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe
sont respectées. Les profils des pays sont accessibles en ligne.
EUROPE , ALLEMAGNE , AUTRICHE , BOSNIE HERZEGOVINE , BULGARIE , DANEMARK , ESPAGNE , FRANCE ,
ESTONIE , GRECE , HONGRIE , ITALIE , LITUANIE , PAYS BAS , POLOGNE , PORTUGAL , ROUMANIE , ROYAUME UNI
, SUISSE , UKRAINE
11
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
 FORSTER Simone coord.
Langues nationales : le charivari
Educateur, août 2014, n° 8/2014, 16 p.
La Suisse reconnait quatre langues nationales, cependant la place des langues à l'école est fortement débattue
au sein du pays. Ce dossier met en lumière la difficulté d'une politique linguistique commune malgré le
concordat HarmoS, entré en vigueur en 2009 pour les cantons qui l'ont adopté, qui demande d'enseigner deux
langues au niveau primaire. Le premier article retrace l'histoire de la politique linguistique de la Suisse depuis les
années 70 jusqu'à la situation actuelle montrant que le pays ne parvient pas à mettre en œuvre une politique
coordonnée d'enseignement des langues. Les articles suivants abordent le même sujet selon des angles de vue
différents : la réforme de l'enseignement des langues étrangères à l'école obligatoire (2004) ; l'importance
donnée à l'enseignement de l'anglais par rapport à l'enseignement des langues nationales ; la place donnée à
l'enseignement de l'italien dans un contexte de "guerre des langues" et l'enjeu des langues comme enjeu
national.
SUISSE
 GARVIA Roberto , MILEY Thomas Jeffrey
Linguistic immersion and political conflict in contemporary Catalonia
European journal of language policy = Revue européenne de politique linguistique, avril 2013, vol. 5, n° 1, p. 5-40,
bibliogr.
Cet article s'intéresse aux politiques linguistiques menées au sein du système éducatif catalan. Il retrace les
tactiques employées par le mouvement nationaliste catalan dans sa quête étonnamment réussie de l'objectif
d'un système éducatif "catalanisé". Il porte sur l'évolution d'un programme particulièrement ambitieux de
revitalisation linguistique, programme qui peut être considéré à la fois comme intensif et extensif, et qui a été
mis en œuvre avec dévouement et engagement idéologique dans les dernières décennies par plusieurs
gouvernements catalans. Il analyse simultanément les controverses importantes sur un plan politique et
constitutionnel qui entourent ces politiques, et se termine par une exploration de l'actuel mouvement proindépendantiste du gouvernement catalan.
ESPAGNE
 HERRERAS José Carlos dir.
Politiques linguistiques en Europe
Valenciennes : Presses universitaires de Valenciennes, 2013, 156 p.
Depuis sa création en 2006, le séminaire "Politiques linguistiques en Europe" (université Diderot -Paris 7) accorde
une attention particulière aux pays de l'Union européenne où il existe des situations linguistiques complexes. Cet
ouvrage est le résultat d'un séminaire qui s'est tenu durant l'année 2009-2010. L'ouvrage reprend les textes des
conférenciers qui proposent d'éclairer les questions de politique linguistique et de plurilinguisme dans plusieurs
pays européens, dont la France, l'Espagne, Chypre, la Suisse ou la Slovaquie.
EUROPE , FRANCE , ESPAGNE , CHYPRE , SUISSE , SLOVAQUIE
 KELLY Michael
En route pour les langues : comment les universités les lycées et les collèges britanniques collaborent pour
encourager l'apprentissage des langues
Les dossiers des sciences de l'éducation, 2014, n° 32, p. 81-93, bibliogr.
Selon un sondage, (Eurobaromètre, 2012), seuls 39 % des Anglais se déclarent capables de participer à une
conversation dans une langue étrangère et l'apprentissage des langues est très variable selon les systèmes
d'éducation britanniques (Angleterre, Ecosse, Pays de Galles, Irlande du Nord). Depuis une dizaine d'années, les
gouvernements britanniques cherchent des moyens efficaces pour améliorer les compétences linguistiques de la
population et encourager l'apprentissage des langues dans l'enseignement secondaire. L'auteur présente tout
d'abord des études internationales montrant l'importance du multilinguisme pour l'économie d'un pays et la
situation actuelle de l'enseignement des langues au Royaume-Uni. Parmi les initiatives prises par les
gouvernements, il en existe une, Routes into languages, qui a réussi à créer une communauté et des outils
adaptés ; l'article examine pourquoi et comment cette initiative s'est développée et les leçons à en tirer pour la
coopération avec d'autres pays.
ROYAUME-UNI , ECOSSE , ANGLETERRE , PAYS DE GALLES , IRLANDE DU NORD
12
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
Teresa
TINSLEY
Languages : the state of the nation: demand and supply of language skills in the UK
Southampton : University Council of Modern Language, février 2013, 193 p., bibliogr.
http://goo.gl/bG13a0
Le rapport propose un état des lieux de l'utilisation des langues étrangères et des déficits en langues au
Royaume-Uni, afin d'identifier les priorités d'action pour y remédier. Il comporte une enquête auprès des
employeurs du Royaume-Uni et consacre un chapitre entier à la demande de compétences linguistiques. Il
présente à la fois une perspective longitudinale sur l'offre du Royaume-Uni en diplômés ayant des compétences
élevées en langues sur le marché du travail et les besoins stratégiques émergents. Il met en évidence un cercle
vicieux du monolinguisme, qui à son tour provoque une défaillance du marché dans l'offre et la demande de
linguistes qualifiés dans tous les secteurs de l'économie britannique. Il énonce le besoin stratégique de diversifier
davantage, plutôt que de remplacer, l'offre de langues existante et souligne la nécessité de cours de langues plus
appliqués et à l'approche plus inclusive à tous les niveaux. [d'après résumé éditeur]
ROYAUME UNI
 TRUCHOT Claude
Allemagne : politiques linguistiques pour une alternative à l'anglicisation
Les Langues modernes, mars 2014, n° 1, p. 42-49, bibliogr.
Si l’intensification de l’usage de l’anglais dans l’enseignement supérieur et la recherche a créé des conditions
favorables pour que des chercheurs de haut niveau viennent en Allemagne, les établissements d’enseignement
supérieur se trouvent confrontés à de nouveaux problèmes : insuffisance du niveau linguistique en anglais des
étudiants, manque de personnel, réduction des capacités de travail et d’efficacité des chercheurs, prise en
compte insuffisante des publications en d’autres langues. Élaboré par la Conférence des présidents des
établissements de l’enseignement supérieur et adopté en 2011, le document Politique linguistique dans les
établissements d’enseignement supérieur allemands vise à promouvoir une politique linguistique comme
alternative à l’anglicisation et à contribuer au multilinguisme en Europe. L’auteur de l’article évalue la mise en
place de ce document principalement en France.
ALLEMAGNE , FRANCE
13
Focus
Les politiques linguistiques en Europe
janvier 2015
Sitographie

Agence Erasmus+ France / Éducation Formation
L'agence assure, pour la France, la promotion et la gestion de plusieurs programmes et dispositifs
communautaires, notamment Erasmus+ sur les volets éducation et formation. Ces programmes européens
ont pour principaux objectifs de permettre au citoyen d'acquérir des compétences utiles pour un métier, de
contribuer au multilinguisme et à la citoyenneté européenne. L'Agence est référent national des dispositifs
Europass, Agenda Européen pour l'Education et la Formation des Adultes (AEFA), Label européen des langues, et
ECVET (le système européen de crédit d'apprentissages pour l'enseignement et la formation professionnels).
L'agence a un rôle d'information, d'impulsion et de réflexion stratégique. Elle édite des études et analyses
disponibles en ligne ainsi qu'un journal sur la mobilité internationale.
http://www.agence-erasmus.fr/

CELV : Centre européen pour les langues vivantes
Fondé en 1994 par le Conseil de l'Europe, le Centre européen pour les langues vivantes situé à Graz (Autriche)
offre une plate-forme et un lieu de rencontre aux responsables des politiques linguistiques, aux experts en
didactique, aux formateurs d'enseignants et aux auteurs de manuels dans le domaine des langues vivantes. Le
site internet du CELV propose un ensemble de ressources : des études, des informations sur les développements
nationaux et sur les projets du Centre, un calendrier international d'événements, une base de données d'experts
et un bulletin d'information électronique. Toutes leurs publications sont téléchargeables.
http://www.ecml.at/

Conseil européen pour les langues / European Language Council
Le Conseil européen pour les langues est une association indépendante dont l'objectif principal est l'amélioration
quantitative et qualitative de la connaissance des langues et des cultures de l'Union européenne et au-delà. Il a
été officiellement lancé en juillet 1997 par un groupe de grandes universités et d'associations européennes, avec
le soutien de la Commission européenne. L'association édite deux fois par an la revue European journal of
language policy = Revue européenne de politique linguistique, organise un forum tous les deux ans et met en
place et anime des groupes de travail et de réflexion sur des sujets importants ayant trait à la politique
linguistique. Il propose notamment sur son site une lettre d'information et une base de données des rapports et
projets.
http://www.celelc.org/

DGLFLF : Délégation générale à la langue française et aux langues de France
La DGLFLF élabore la politique linguistique du gouvernement en liaison avec les autres départements
ministériels. Organe de réflexion, d'évaluation et d'action, elle anime et coordonne l'action des pouvoirs publics
pour la promotion et l'emploi du français et veille à favoriser son utilisation comme langue de communication
internationale. Elle s'efforce de valoriser les langues de France et de développer le plurilinguisme. En ligne sont
notamment proposés des actualités, des ressources via une base de données, une section "politiques de la
langue" (dont la rubrique multilinguisme) et l'observatoire des pratiques linguistiques.
http://www.culturecommunication.gouv.fr/Politiques-ministerielles/Langue-francaise-et-langues-de-France/

OEP : Observatoire européen du plurilinguisme
L'OEP, structure de mutualisation et de coopération entre partenaires du plurilinguisme, vise à soutenir la
diversité linguistique de l'Union européenne, à favoriser l'émergence d'une citoyenneté européenne active et à
promouvoir la diversité culturelle. Il participe à de nombreuses manifestations, recueille et analyse des
informations auprès d'un réseau de partenaires, publie et produit des articles et anime un site Internet
collaboratif. Il propose une lettre d'information ainsi qu'une sélection de sites Internet (ressources et organismes
publics nationaux et internationaux) et d'articles récents.
http://www.observatoireplurilinguisme.eu/
14
Pour s’abonner à la « veille éditoriale » (périodicité mensuelle)
Tous les mois, le Centre de ressources et d'ingénierie documentaires édite une veille éditoriale qui recense l'ensemble
des documents reçus et intégrés au fonds documentaire durant le mois précédent. Ces références sont classées selon
leur thématique.
Pour s’abonner à la veille : http://www.ciep.fr/veille-editoriale
Les archives sont consultables par date, http://www.ciep.fr/veille-editoriale/archives et par thème,
http://www.ciep.fr/veille-editoriale/archives-thematiques
Autres ressources documentaires à consulter :
Courriel européen des langues
Lettre d'information en ligne publiée trois fois par an, le Courriel a pour objectif de faire connaître les recherches et
publications du Conseil de l'Europe en matière de politique des langues, notamment celles du Centre européen pour
les langues vivantes du Conseil de l'Europe, ainsi que les programmes et initiatives de la Commission européenne dans
ce domaine. Il propose outils, références et réflexions aux différents acteurs de l'enseignement des langues.
http://www.ciep.fr/courriel-europeen-langues
Bibliographies : dernières publications
La littérature en classe de FLE : nouveaux enjeux, nouvelles pratiques (décembre 2014)
http://goo.gl/dhnNe5
L’enseignement de la prononciation en classe de FLE (novembre 2014)
http://goo.gl/zMlUyg
Le français sur objectifs universitaires (septembre 2014)
http://goo.gl/mIIcxm
Le centre de ressources et d’ingénierie documentaires
 Il est ouvert aux étudiants, enseignants et chercheurs du mercredi au vendredi de 9h à 18h sur rendez-vous.
 Téléphone : 33 (0)1 45 07 60 84
 Courriel : [email protected]
 Suivez-nous sur twitter : https://twitter.com/Ciep Crid
Créé en 1945, établissement public national depuis 1987, le CIEP est l’opérateur public de référence du ministère de l'éducation nationale, de
l'enseignement supérieur et de la recherche, principal partenaire opérateur du ministère des affaires étrangères et du développement
international pour la langue française. Il contribue à la réflexion dans le domaine de la coopération internationale en éducation et s'appuie,
pour conduire ses actions, sur un réseau d'experts et de partenaires nationaux et internationaux, ainsi que sur le savoir-faire d'une équipe de
250 personnes.
Il est l’opérateur public de référence en charge de la coopération internationale en éducation, au cœur de partenariats français et étrangers. Il
comprend deux pôles d'activités, l'éducation (enseignement général, supérieur et professionnel, reconnaissance des diplômes) et les langues
(langue française, évaluation et certifications en français, langues étrangères et mobilité). C’est également un espace d'information et de
réflexion et un lieu d'accueil de séminaires et de conférences internationales.