CARON www.caron.it - [email protected]
Transcription
CARON www.caron.it - [email protected]
CARON dal 1960 CARON seit 1960 CARON à partir de 1960 Caron è un' azienda vicentina che si è sviluppata negli anni specializzandosi esclusivamente nella produzione di veicoli da trasporto fuoristrada. Nata da un’officina meccanica che costruiva speciali pianali da applicare a falciatrici o a motocoltivatori, ha visto il suo evolversi verso la fine degli anni ’60 con la progettazione dei primi mezzi da trasporto con caratteristiche off-road. Caron ha da sempre concentrato tutte le sue risorse su questo particolare settore raggiungendo negli ultimi anni un livello di esperienza tale da garantire un prodotto all’avanguardia, espressione di tecnologia e qualità. Un marchio particolarmente attento alle esigenze di una clientela che sempre più pretende di lavorare con efficienza e facilità ma soprattutto nella massima sicurezza. Filosofia sulla quale si basa l’intero sviluppo di un prodotto che nasce dalla progettazione specifica dei cambi e degli assali fino all’allestimento finale, per ottenere il massimo in termini di prestazioni e affidabilità. Caron ist eine Firma aus Vicenza, die sich im Laufe der Jahre auf die Herstellung von Geländetransportern spezialisierte. Die Firmengeschichte begann mit einer Mechanikerwerkstatt, in der spezielle Pritschen gebaut wurden, die an Mähmaschinen oder an Motorhacken angebaut wurden. Ende der 60er Jahre entwickelte man dann die ersten Transportfahrzeuge mit typischem Offroad-Charakter. Caron hat bereits von Anfang an seine gesamten Ressourcen auf diesen speziellen Bereich konzentriert und es ist der Firma dank der im Laufe der letzten Jahre gesammelten Erfahrung gelungen, im Hinblick auf Leistungsfähigkeit und Qualität ein Spitzenprodukt zu garantieren. CARON entwickelt Fahrzeuge, die den konkreten Bedürfnissen einer immer anspruchsvolleren Kundschaft entgegen kommen, die immer einfach aber sicher arbeiten will. Die Achsen und Getriebe wie auch jedes andere Bauteil des Fahrwerks werden bei Caron entwickelt: das heißt Leistungen und Zuverlässigkeit. Caron est une entreprise en Vicenza qui s’est développée au fil des ans en se spécialisant exclusivement dans la production de véhicules de transport tout-terrain. Née d’un atelier de mécanique qui construisait des plans spéciaux à appliquer à des faucheuses et à des motoculteurs, elle s’est engagée sur une nouvelle voie vers la fin des années 60 avec la conception des premiers moyens de transport tout-terrain. Caron a toujours concentré toutes ses énergies dans ce secteur particulier, atteignant ces dernières années un niveau d’expérience lui permettant d’offrir une production d’avant-garde, synonyme d’efficacité et de qualité. Caron met toujours au point de véhicules répondants au mieux aux besoins concrets d’une clientèle toujours plus exigeante qui veut travailler facilement mais dans toute sécurité. Les essieux et les boîtes de vitesses, de même que tous les autres composants de la structure mécanique des véhicules sont développés par Caron : ça représente fiabilité et hautes prestations. CARON è oggi tra i primi costruttori di trasporter. Heute gehört Caron zu den größten Herstellern von Transportern weltweit. Aujourd’hui Caron est l’un des plus grands constructeurs mondiaux de transporteurs. CARON Via A. De Gasperi 20/A 36060 Pianezze San Lorenzo (VI) - Italy Tel. +39 0424 470300 Fax. +39 0424 781096 www.caron.it - [email protected] SERIE C SERIE C La nuova Serie C è l'ultima evoluzione dei Transporter Caron, caratterizzata da un design moderno e accattivante, sviluppata per far fronte alle richieste sempre più esigenti degli operatori. A pieno carico il peso complessivo omologato è di 5000 kg mentre la capacità di traino arriva a 6000 kg. I motori Lombardini, Perkins e VM a 3 e 4 cilindri con potenze comprese fra i 40 e i 63 cv sono omologati secondo le più recenti normative sulle emissioni inquinanti e offrono prestazioni eccellenti ma con consumi limitati. Die neue Baureihe C ist die neueste Entwicklung von Caron Transporters. Mit einem modernen und gewinnenden Design wurde diese Baureihe entwickelt, um die immer mehr anspruchvollen Anforderungen der Bediener zu erfüllen. Zulässiges Gesamtgewicht von 5000 kg und Anhängelast bis 6000 kg. Die Lombardini, Perkins und VM Motoren (von 40 bis 63 PS), mit 3 und 4 Zylindern, sind nach den neuesten Richtlinien zur Schadstoffemission bauartgenehmigt und bieten ausgezeichnete Leistungen aber mit beschränkten Verbrauche an. La nouvelle série C est la dernière évolution des transporteurs Caron, caractérisée par un design moderne et agressif et pensée pour répondre aux besoins toujours plus exigeants des opérateurs. Poids total homologué de 5000 kg et capacité de traction jusqu’à 6000 kg. Les moteurs Lombardini, Perkins et VM, avec puissances de 40 jusqu’à 63 CV, à 3 et 4 cylindres, sont approuvés selon les dernières réglementations européennes et américaines sur les émissions polluantes et offrent prestations excellentes mais avec consommations limitées. compatto e maneggevole struttura robusta e leggera confortevole nei trasferimenti OMOLOGAZIONE EUROPEA EUROPÄISCHE ZULASSUNG HOMOLOGATION EUROPÉENNE compacte et maniable structure robuste et légère confortable pendant les chamins kompakt und handlich solide und leichte Struktur komfortabel bei Straßenfahrten Affidabilità e versatilità Nonostante la migliorata abitabilità della cabina la Serie C rimane comunque un mezzo compatto, con una struttura robusta ma leggera, particolarmente maneggevole in ogni tipo di situazione, dai terreni più irti nell’uso forestale e agricolo agli stretti vicoli dei centri storici per l’uso edile o comunale. La possibilità di allestire la macchina secondo le proprie necessità, con prese di forza centrale (con frizione idraulica indipendente) e posteriore, sollevatore posteriore con attacco a tre punti e distributori idraulici con innesti davanti e dietro la cabina, permette di accogliere vari tipi di attrezzature rendendo la serie C un mezzo versatile, in grado di soddisfare ogni tipologia di lavoro. Questi Transporters sono infatti disponibili con omologazione trattrice con piano di carico o come macchine operatrici semoventi. Zuverlässigkeit und Vielseitigkeit Trotz der vergrößerten Innenräume der Kabine, bleibt die Baureihe C ein kompaktes Fahrzeug, mit einer soliden aber leichten Struktur, handlich unter jeder Bedingung, auf die Neigungen im Forst- und Landwirtschaftsbereich sowohl auch durch die engen Gasse in Stadtzentren im Bau- und Kommunalbereich. Nach Bedarf kann das Fahrzeug mit zentralen Zapfwelle (mit hydraulischer lastschaltbarer Kupplung) oder Heckzapfwelle, mit Dreipunkthydraulik hinten und Hydrauliksteuer mit Anschlüsse vor oder hinter der Kabine ausgerüstet werden. So kann das Fahrzeug mit verschiedenen Aufbau- und Anbaugeräte vervollständigt werden und daher sehr vielseitig in jeder Arbeit sein. Fiabilité et polyvalence Malgré l’augmentation d’espace intérieur de la cabine, la série C reste un véhicule compact, avec une structure robuste mais légère, très facile à utiliser dans toutes les conditions, aussi dans les forêts ou en agriculture, que dans les ruelles des centres historiques pour le secteur de construction et municipal. Le véhicule peut être équipé avec prises de force centrales (avec embrayage hydraulique indépendant) et prises de force arrières, avec attelage arrière à trois points, avec prises d’huile hydrauliques avant ou derrière la cabine et empattements de 2600 à 3000 mm et donc on peut monter plusieurs outils et équipements. La principale qualità della nuova Serie C è di operare con la massima efficienza e sicurezza in tutte le condizioni di terreno. A differenza dei normali autocarri con sospensioni, i transporter Caron hanno uno chassis ad assali rigidi con snodo lineare incorporato che garantisce una costante aderenza nei fondi più difficili e la totale stabilità anche lavorando con attrezzature a sbalzo. La potenza è sfruttata a pieno dal cambio a 24 velocità (16 in avanti e 8 in retromarcia) mentre le 4 ruote motrici con il disinnesto della trazione anteriore e il bloccaggio del differenziale garantiscono la trazione in ogni circostanza. Ad arrestare la macchina anche nei casi più critici ci pensa l’impianto frenante integrale a doppio circuito idraulico con masse frenanti flottanti e con sistema di “miniservo”. Baureihe C ist ein robuste Fahrzeug für maximale Leistung und vor allem umfassende Sicherheit unter alle Bedingungen.Im Vergleich zum standard gefederte Fahrzeuge, besitzen die Caron Transporter ein starre Chassis mit zentralem Gelenk im Rahmen, wodurch die 4 Räder immer Bodenkontakt behalten auch auf schwierigen Gelände und Stabilität auch mit Anbaugeräte.Das Schaltgetriebe verfügt über insgesamt 24 Gänge (16 Vorwärts- + 8 Rückwärtsgänge), der Allradantrieb mit Ausschaltung des Vorderradantriebs und die Differentialsperre ermöglichen den Antrieb in jeder Situation. Umfassende Sicherheit wird schließlich auch vom Allradbremssystem mit Doppelkreislauf, mit schwimmend gelagerten Massen, Typ „Miniservo“. PTO centrale a 540 giri/min, con frizione idraulica indipendente e comando elettroidraulico Zentrale Zapfwelle mit hydraulischer lastschaltbarer Kupplung und elektro-hydraulischer Steuerung (540 Umdr/min) Prise de force centrale à embrayage hydraulique indépendant et commande électro-hydraulique, 540 t/ min PTO posteriore a 540/1000 giri/min Hintere Zapfwelle (540/1000 Umdr/min) Prise de force arrière 540/1000 trs/min Sollevatore con leveraggi per attacco a tre punti posteriore con coppia di sollevamento di 500 kgm Dreipunkthydraulik hinten mit 500 kgm Hebemoment Porte-outils hydraulique arrière à 3 points (couple de levage de 500 kgm) La série C est un véhicule efficace et fiable dans toutes les conditions de terrain. Contrairement aux véhicules traditionnelles avec suspensions, les transporteurs Caron incorporent une articulation centrale dans le châssis rigide qui assure l'adhérence constante des 4 roues au terrain et stabilité avec les équipements. La boîte de vitesse offre en tout 24 vitesses (16 marches avant + 8 marches arrière); la traction à 4 roues motrices avec la possibilité de désembrayer la traction avant et les blocages de différentiel permettent la traction dans toutes les situations. Les freins de service hydrauliques à double circuit, avec masses flottantes, type «Miniservo», sur les 4 roues assurent sécurité absolue. Distributori idraulici con innesti rapidi frontali e/o nel retrocabina Hydrauliksteuer mit Anschlüsse vor oder hinter der Kabine Distributeurs hydrauliques avec raccords avant ou derrière la cabine Piastra porta attrezzi anteriore Anbauplatte vorne Plaque de fixage antérieure Gancio traino posteriore omologato fino a 6000 kg Anhängerkupplung hinten für bis 6.000 kg zugelassen Crochet de traction arrière homologué jusqu’à 6000 kg Coppia ruote gemelle posteriori 7.00x16 con attacco rapido Doppelbereifung 7.00x16 mit Schnellverschlusse (auf Hinterachse) Roues jumelles 7.00x16 avec attelages rapides (sur l’essieu postérieur) Le nuove cabine della Serie C sono state progettate in modo tale da offrire agli utenti un luogo di lavoro più confortevole e meno stressante durante i cicli operativi maggiormente impegnativi. Al raggiungimento di tale obiettivo guardano in effetti l’ampliata volumetria interna, la maggior quantità di pannellature atermiche impiegate in fase di realizzazione per migliorare la visibilità generale, la strumentazione completa e funzionale che ricorda da vicino quanto offerto dagli abitacoli del settore automotive e il nuovo sistema di sospensione su quattro punti che minimizza le vibrazioni e il rumore indotti dalla marcia su fondi dissestati. La cabina della nuova Serie C è dotata di sistema di protezione antiribaltamento ed è omologata secondo le norme OCSE e CE. Die neue Kabine der Baureihe C wurde entwickelt, um einen komfortabeler und weniger stressig Arbeitsplatz den Benutzer während der anstrengenden Arbeitsabläufe anzubieten. Um dieses Ziel zu erreichen, wurden die Innenräume erweitert und die Sichtbarkeit durch eine größere Menge von athermischer Täfelung verbessert. Die vollständige und funktionale Instrumentenausrüstung ist den Cockpits von Pkw sehr ähnlich und das neue 4-punkte Federungssystem vermindert Vibrationen und Geräusche, die durch die Fahrten auf unebene Boden verursacht werden. Die Kabine ist als Rolldämpfungsschutzsystem (OECD und EWG-Zulassung) geprüft. Les nouvelles cabines de la série C ont été projetées pour offrir aux utilisateurs un lieu de travaille plus confortable et moins stressant pendant les cycles opérationnels. On a augmenté le volume intérieur et amélioré la visibilité en général. L’instrumentation fonctionnelle et complète ressemble aux espaces intérieurs des autos et le nouveau système de suspension à quatre points minimise les vibrations et les bruits causés par les trajets sur terrains irréguliers. La cabine est homologuée avec système de protection contre le renversement (EC et OECD homologations). I comandi elettroidraulici e le leve sono disposti secondo la massima ergonomia Die Elektrohydraulische Bedienelemente und Hebel sind einfach, intuitiv und extrem ergonomisch angeordnet Les commandes électrohydrauliques et les leviers sont simples et disposées de façon ergonomique Il quadro strumenti retro illuminato fornisce tutte le informazioni necessarie al corretto funzionamento del veicolo Il sistema di sospensioni e silent-block ad olio assicura comfort in qualsiasi situazione di marcia e annulla il rollio sulle pendenze Die Instrumentendisplay erteilt alle erforderliche Informationen für eine einwandfreie Funktionstüchtigkeit des Fahrzeugs Das Federungssystem auf Öl-Silentblocks gewährleistet Komfort in jeder Fahrsituation und wirkt dem Schlingern an Steigungen entgegen Le tableau des instruments fournit toutes les informations nécessaires pour le bon fonctionnement du véhicule Le système de suspensions et de silentblock en huile assure un confort total dans toutes les conditions de marche et annule le roulis dans les pentes. Il nuovo sistema di ribaltamento della cabina permette più facili e veloci interventi di manutenzione, minimizzando i tempi morti legati ai fermi macchina. La cabina infatti può essere sollevata in pochi secondi senza l’ausilio di alcun attrezzo grazie ad un pistone idraulico azionato manualmente. Das neue Kippsystem der Kabine ermöglicht schnellere und einfachere Wartungsarbeiten und vermindert die mit dem stillstehenden Fahrzeug verbundenen toten Zeiten. Dank einem hydraulischen Kolben kann die Kabine in wenigen Sekunden mit der Hand und ohne Werkzeuge gekippt werden. Le nouveau système basculant de la cabine permet une maintenance plus rapide et facile, en minimisant les temps morts associés aux temps d’arrêt du véhicule. Grâce à un piston hydraulique la cabine peut être manuellement renversée dans quelques secondes sans outils. SERIE C CARON Via A. De Gasperi 20/A - IT 36060 Pianezze (VI) Tel + 39 0424 470300 - Email: [email protected] MODELLO MODELL MODELE SERIE C MOTORE MOTOR MOTEUR MODELLO N° CIL / CM3 MODELL ZYL.ANZAHL/ cm3 MODELE RAFFREDDAMENTO MOTORE KÜHLUNG MOTOR REFROIDISSEMENT MOTEUR KW (CV/PS) N° CIL / CM3 ZYL.ANZAHL/ cm3 CABINA RAFFREDDAMENTO KABINE KÜHLUNG CABINE REFROIDISSEMENT KW (CV/PS) CAMBIO SCHALTGETRIEBE BOÎTE DE VITESSES CABINA KABINEFORZA PRESA CABINE ZAPFWELLE PRISE DE FORCE CAMBIO SNODO SCHALTGETRIEBE ACHSGELENK BOÎTE DE VITESSES ARTICULATION PRESA FORZA TRAZIONE ZAPFWELLE ANTRIEB PRISE DE FORCE TRACTION SNODO STERZO ACHSGELENK LENKUNG ARTICULATION DIRECTION TRAZIONE ANTRIEB TRACTION FRENI BREMSEN STERZO FREINS LENKUNG DIRECTION IMPIANTO IDRAULICO FRENI HYDRAULIKANLAGE BREMSEN SYSTEME FREINS HIDRAULIQUE IMPIANTO PESO IDRAULICO GEWICHT HYDRAULIKANLAGE POIDS SYSTEME HIDRAULIQUE PNEUMATICI BEREIFUNG PESO PNEUS GEWICHT POIDS PNEUMATICI BEREIFUNG PNEUS C 63 C 55 C 52 C 48 C 40 Lombardini LDW2204/T Perkins 404D-22 Lombardini LDW2204 VM D703E3 Lombardini LDW1603 4 Turbo/ 2199 C 63 4 / 2216 C 55 4 / 2199 C 52 3 / 2082 C 48 3 / 1649 Acqua/Wasser/Eau Lombardini LDW2204/T 46 (63) Acqua/Wasser/Eau Perkins 404D-22 38 (52) Acqua/Wasser/Eau Lombardini LDW2204 36,6 (50) Acqua/Wasser/Eau VM D703E3 36 (49) Acqua/Wasser/Eau Lombardini LDW1603 29 (40) 4 Turbo/ 2199 4 / 2216 4 / 2199 3 / 2082 3 / 1649 C 40 a 2 posti montata su sospensioni e Kippkabine, zwei Sitzen, auf hydraulischen, 2 places, montée sur amortisseurs silentblocs, ribaltabile ed insonorizzata. vibrationsfreien Stossdämpfern montiert hydrauliques anti-vibrations, insonorisée, Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Acqua/Wasser/Eau Sedili comfort registrabili con cinture di und schallgedämpft. Einstellbare rabattable. Sièges confort réglables avec sicurezza Komfortsitze mit Sicherheitsgurten ceintures de sécurité 46 (63) 38 (52) 36,6 (50) 36 (49) 29 (40) synchronisiert mit 24 Gängen (16 vorwärts sincronizzato a 24 marce (16 avanti + 8 synchronisée 24 vitesses (16 Avant + 8 + 8 Rückwärtsgänge). retromarce). Vel max. 40 km/h Marches Arrières). Vitesse maxi 40 km/h Höchstgeschwindigkeit a 2 posti montata su sospensioni e Kippkabine, zwei Sitzen,40 aufkm/h hydraulischen, 2 places, montée sur amortisseurs silentblocs, ribaltabile ed insonorizzata. vibrationsfreien Stossdämpfern montiert hydrauliques anti-vibrations, insonorisée, posteriore a 540-1000 giri/min. A richiesta: hintenliegend mit 540-1000 Umdr./Min; auf arrière 540-1000 t/min. Sur demande : Sedili comfort registrabili cinture di und schallgedämpft. Einstellbare Zapfwelle prise rabattable. Sièges confort réglables avec presa di forza centrale concon frizione idraulica Anfrage: zentrale, lastschaltbare de force centrale à embrayage sicurezza Komfortsitze mit Sicherheitsgurten ceintures de sécurité indipendente a 540 giri/min. mit 540 Umdr./Min hydraulique indépendant 540 t/min. synchronisiert mit 24 Gängen (16 vorwärts linéaire permettant à la machine d'assurer sincronizzato a 24 marce (16 avanti + 8 synchronisée 24 vitesses (16 Avant + 8 lineare che permette alla macchina di avere linear angeordnet, ermöglicht eine stetige + 8 Rückwärtsgänge). en permanence l'adhérence des 40 4 roues retromarce). Vel max. 40 km/h Marches Arrières). Vitesse maxi km/hau sempre le 4 ruote aderenti al terreno Haftung der 4 Räder am40 Boden Höchstgeschwindigkeit km/h sol posteriore a 540-1000 giri/min. A richiesta: vierradantrieb hintenliegend mit Umdr./Min; auf a arrière 540-1000 demande : a 4 ruote motrici con disinnesto della mit 540-1000 Ausschaltung des 4 roues motricest/min. avec Sur désenclenchement presa di forza centrale con frizione idraulica Vorderantriebs. Anfrage: zentrale, lastschaltbare Zapfwelle de prise force avant. centrale à embrayage trazione anteriore. Bloccaggio differenziale Hintere Differenzialbsperre, la de traction Blocage différentiel indipendente a 540 giri/min. mit Anfrage 540 Umdr./Min hydraulique indépendant 540 t/min. sur demande avant également posteriore, a richiesta anche anteriore auf auch des vorderen Differenzials arrière, linéaire permettant à la machine d'assurer en permanence l'adhérence des 4 roues au hydraulique sol lineare che permette alla macchina di avere linear angeordnet, ermöglicht eine stetige idraulico hydrauliklenkung sempre le 4 ruote aderenti al terreno Haftung der 4 Räder am Boden a 4servizio ruote motrici concircuito disinnesto dellasulle 4 di a doppio idraulico trazione Bloccaggio differenziale ruote conanteriore. masse flottanti. Freno di posteriore, a richiesta anche anteriore stazionamento meccanico agente su entrambi gli assi. A richiesta: freno di stazionamento a molla agente sulle ruote idraulico posteriori con comando idraulico e modulatore progressivo di servizio a doppio circuito idraulico sulle 4 ruote con masse flottanti. Freno di max. portata max. 24 litri/min.; pressione stazionamento meccanico agente su 170 bar entrambi gli distributore assi. A richiesta: freno A richiesta: idraulico a 3dileve 5 stazionamento a molla agente di sulle ruote innesti con valvola regolatrice flusso. posteriori con comando idraulico e modulatore progressivo a vuoto con cassone 2400 kg totale 5000 kg pressione max. portataomologato max. 24 litri/min.; rimorchiabile senza freni 1000 kg 170 bar rimorchiabile con freni 6000 kg (5000 kg 5 A richiesta: distributore idraulico a 3 leve per C 40) innesti con valvola regolatrice di flusso. vierradantrieb mit Ausschaltung des doppelkreislaufbremsen aufDifferenzialbsperre, 4 Rädern mit Vorderantriebs. Hintere schwimmend gelagerten Massen. Mechanische auf Anfrage auch des vorderen Differenzials Handbremse mit Wirkung auf beide Achsen. Auf Anfrage: gefederte Handbremse mit Wirkung auf hydrauliklenkung die Hinterräder, mit hydraulischer Steuerung und progressiver Drosselung a 4 roues motrices avec désenclenchement de à double circuit hydraulique sur les 4 de service la traction avant. Blocage différentiel roues à mâchoires flottantes. de arrière, sur demande avantFrein également stationnement mécanique agissant sur les deux essieux. Sur demande : frein de stationnement à hydraulique ressort agissant sur les roues arrière à commande hydraulique et modulateur progressif doppelkreislaufbremsen auf 4 Rädern mit maximale Durchflussmenge 24Mechanische Liter/Min.; schwimmend gelagerten Massen. Höchstdruck 170 bar auf beide Achsen. Auf Handbremse mit Wirkung auf Anfrage: hydraulische Verteilung mit auf 3 Anfrage: gefederte Handbremse mit Wirkung Hebeln, 5 Anschlüssen und Mengeglerventil die Hinterräder, mit hydraulischer Steuerung und progressiver Drosselung leer mit Kipper 2400 kg gesamtes Gewicht 5000 kg maximale zugelassenes Durchflussmenge 24 Liter/Min.; ungebremster Anhänger 1000 kg Höchstdruck 170 bar gebremster 6000 kg (5000 mit kg für auf Anfrage:Anhänger hydraulische Verteilung 3 C 40) 5 Anschlüssen und Mengeglerventil Hebeln, de service circuit hydraulique les 4 débit maxià double 24 litres/min. ; pressionsur maxi rouesbar à mâchoires flottantes. Frein de 170 stationnement agissant sur les deux sur demande mécanique : distributeur hydraulique à3 essieux.5Sur demande frein de leviers raccords et :valve destationnement régulation deà ressort agissant sur les roues arrière à débit commande hydraulique et modulateur progressif à vide avec benne 2400 kg débit maxi 245000 litres/min. ; pression maxi homologuée kg 170 bar remorquable sans freins 1000 kg sur demande avec : distributeur hydraulique remorquable freins 6000 kg (5000 àkg3 leviers raccords et valve de régulation de pour C5 40) débit a vuoto R16; con cassone 2400 kg 280/70 31x15.50-15. totale omologato 5000 kg rimorchiabile senza freni 1000 kg rimorchiabile con freni 6000 kg (5000 kg per C 40) leer mit Kipper 2400 kg gesamtes zugelassenes Gewicht 5000 kg ungebremster Anhänger 1000 kg gebremster Anhänger 6000 kg (5000 kg für C 40) à vide avec benne 2400 kg homologuée 5000 kg remorquable sans freins 1000 kg remorquable avec freins 6000 kg (5000 kg pour C 40) E G 280/70 R16; 31x15.50-15. H A B C F D A B C D E F G H mm 1280 2220 - 2380 1160 4660 - 4820 2560 - 2760 1700 2280 260 A B C D E F G H mm 1280 2220 - 2380 1160 4660 - 4820 2560 - 2760 1700 2280 260 Schaltegetriebediagramm 16+8 Schéma boîte de vitesses 16+8 1 1 2 2 3 3 4 4 1 2 3 4 40 36 32 28 24 20 16 12 8 44 08 12 16 20 24 28 32 36 40 ILLUSTRAZIONI, DESCRIZIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE SI INTENDONO A TITOLO PURAMENTE INDICATIVO E NON IMPEGNATIVO Schema cambio 16+8