CARON www.caron.it - [email protected]

Transcription

CARON www.caron.it - [email protected]
CARON dal 1960
CARON seit 1960
CARON à partir de 1960
Caron è un' azienda vicentina che si è sviluppata
negli anni specializzandosi esclusivamente nella produzione di veicoli da trasporto fuoristrada.
Nata da un’officina meccanica che costruiva
speciali pianali da applicare a falciatrici o a
motocoltivatori, ha visto il suo evolversi verso la
fine degli anni ’60 con la progettazione dei primi
mezzi da trasporto con caratteristiche off-road.
Caron ha da sempre concentrato tutte le sue
risorse su questo particolare settore raggiungendo negli ultimi anni un livello di esperienza
tale da garantire un prodotto all’avanguardia,
espressione di tecnologia e qualità.
Un marchio particolarmente attento alle esigenze di una clientela che sempre più pretende
di lavorare con efficienza e facilità ma soprattutto nella massima sicurezza. Filosofia sulla
quale si basa l’intero sviluppo di un prodotto
che nasce dalla progettazione specifica dei
cambi e degli assali fino all’allestimento finale,
per ottenere il massimo in termini di
prestazioni e affidabilità.
Caron ist eine Firma aus Vicenza, die sich im
Laufe der Jahre auf die Herstellung von Geländetransportern spezialisierte. Die Firmengeschichte begann mit einer Mechanikerwerkstatt,
in der spezielle Pritschen gebaut wurden, die an
Mähmaschinen oder an Motorhacken angebaut wurden. Ende der 60er Jahre entwickelte
man dann die ersten Transportfahrzeuge mit
typischem Offroad-Charakter. Caron hat bereits
von Anfang an seine gesamten Ressourcen
auf diesen speziellen Bereich konzentriert und
es ist der Firma dank der im Laufe der letzten
Jahre gesammelten Erfahrung gelungen, im
Hinblick auf Leistungsfähigkeit und Qualität ein
Spitzenprodukt zu garantieren. CARON entwickelt Fahrzeuge, die den konkreten Bedürfnissen
einer immer anspruchsvolleren Kundschaft
entgegen kommen, die immer einfach aber
sicher arbeiten will. Die Achsen und Getriebe wie
auch jedes andere Bauteil des Fahrwerks werden
bei Caron entwickelt: das heißt Leistungen und
Zuverlässigkeit.
Caron est une entreprise en Vicenza qui s’est
développée au fil des ans en se spécialisant
exclusivement dans la production de véhicules
de transport tout-terrain. Née d’un atelier de
mécanique qui construisait des plans spéciaux
à appliquer à des faucheuses et à des motoculteurs, elle s’est engagée sur une nouvelle voie
vers la fin des années 60 avec la conception des
premiers moyens de transport tout-terrain. Caron
a toujours concentré toutes ses énergies dans
ce secteur particulier, atteignant ces dernières
années un niveau d’expérience lui permettant
d’offrir une production d’avant-garde, synonyme
d’efficacité et de qualité.
Caron met toujours au point de véhicules
répondants au mieux aux besoins concrets d’une
clientèle toujours plus exigeante qui veut travailler facilement mais dans toute sécurité.
Les essieux et les boîtes de vitesses, de même
que tous les autres composants de la structure
mécanique des véhicules sont développés par Caron : ça représente fiabilité et hautes prestations.
CARON è oggi tra i primi costruttori di trasporter.
Heute gehört Caron zu den größten Herstellern
von Transportern weltweit.
Aujourd’hui Caron est l’un des plus grands constructeurs mondiaux de transporteurs.
CARON
Via A. De Gasperi 20/A
36060 Pianezze San Lorenzo (VI) - Italy
Tel. +39 0424 470300
Fax. +39 0424 781096
www.caron.it - [email protected]
SERIE C
SERIE C
La nuova Serie C è l'ultima evoluzione dei Transporter Caron, caratterizzata da un design moderno e accattivante, sviluppata per far fronte alle richieste sempre più esigenti degli operatori. A pieno carico il peso complessivo omologato è
di 5000 kg mentre la capacità di traino arriva a 6000 kg. I motori Lombardini, Perkins e VM a 3 e 4 cilindri con potenze
comprese fra i 40 e i 63 cv sono omologati secondo le più recenti normative sulle emissioni inquinanti e offrono prestazioni eccellenti ma con consumi limitati.
Die neue Baureihe C ist die neueste Entwicklung von Caron Transporters. Mit einem modernen und gewinnenden
Design wurde diese Baureihe entwickelt, um die immer mehr anspruchvollen Anforderungen der Bediener zu erfüllen.
Zulässiges Gesamtgewicht von 5000 kg und Anhängelast bis 6000 kg. Die Lombardini, Perkins und VM Motoren (von
40 bis 63 PS), mit 3 und 4 Zylindern, sind nach den neuesten Richtlinien zur Schadstoffemission bauartgenehmigt und
bieten ausgezeichnete Leistungen aber mit beschränkten Verbrauche an.
La nouvelle série C est la dernière évolution des transporteurs Caron, caractérisée par un design moderne et agressif et
pensée pour répondre aux besoins toujours plus exigeants des opérateurs. Poids total homologué de 5000 kg et capacité de traction jusqu’à 6000 kg. Les moteurs Lombardini, Perkins et VM, avec puissances de 40 jusqu’à 63 CV, à 3 et 4
cylindres, sont approuvés selon les dernières réglementations européennes et américaines sur les émissions polluantes et offrent prestations excellentes mais avec consommations limitées.
compatto e maneggevole
struttura robusta e leggera
confortevole nei trasferimenti
OMOLOGAZIONE EUROPEA
EUROPÄISCHE ZULASSUNG
HOMOLOGATION EUROPÉENNE
compacte et maniable
structure robuste et légère
confortable pendant les chamins
kompakt und handlich
solide und leichte Struktur
komfortabel bei Straßenfahrten
Affidabilità e versatilità
Nonostante la migliorata abitabilità della cabina la Serie C rimane
comunque un mezzo compatto, con una struttura robusta ma leggera, particolarmente maneggevole in ogni tipo di situazione, dai
terreni più irti nell’uso forestale e agricolo agli stretti vicoli dei
centri storici per l’uso edile o comunale.
La possibilità di allestire la macchina secondo le proprie necessità, con prese di forza centrale (con frizione idraulica indipendente)
e posteriore, sollevatore posteriore con attacco a tre punti e distributori idraulici con innesti davanti e dietro la cabina, permette di
accogliere vari tipi di attrezzature rendendo la serie C un mezzo
versatile, in grado di soddisfare ogni tipologia di lavoro.
Questi Transporters sono infatti disponibili con omologazione
trattrice con piano di carico o come
macchine operatrici semoventi.
Zuverlässigkeit und Vielseitigkeit
Trotz der vergrößerten Innenräume der Kabine, bleibt die Baureihe C ein kompaktes Fahrzeug, mit einer soliden aber leichten
Struktur, handlich unter jeder Bedingung, auf die Neigungen im
Forst- und Landwirtschaftsbereich sowohl auch durch die engen
Gasse in Stadtzentren im Bau- und Kommunalbereich.
Nach Bedarf kann das Fahrzeug mit zentralen Zapfwelle (mit
hydraulischer lastschaltbarer Kupplung) oder Heckzapfwelle, mit
Dreipunkthydraulik hinten und Hydrauliksteuer mit Anschlüsse vor
oder hinter der Kabine ausgerüstet werden. So kann das Fahrzeug mit verschiedenen Aufbau- und Anbaugeräte vervollständigt
werden und daher sehr vielseitig in jeder Arbeit sein.
Fiabilité et polyvalence
Malgré l’augmentation d’espace intérieur de la cabine, la série
C reste un véhicule compact, avec une structure robuste mais
légère, très facile à utiliser dans toutes les conditions, aussi dans
les forêts ou en agriculture, que dans les ruelles des centres
historiques pour le secteur de construction et municipal.
Le véhicule peut être équipé avec prises de force centrales (avec
embrayage hydraulique indépendant) et prises de force arrières,
avec attelage arrière à trois points, avec prises d’huile hydrauliques avant ou derrière la cabine et empattements de 2600 à 3000
mm et donc on peut monter plusieurs outils et équipements.
La principale qualità della nuova
Serie C è di operare con la massima efficienza e sicurezza in tutte le
condizioni di terreno. A differenza dei
normali autocarri con sospensioni, i
transporter Caron hanno uno chassis
ad assali rigidi con snodo lineare
incorporato che garantisce una costante aderenza nei fondi più difficili
e la totale stabilità anche lavorando
con attrezzature a sbalzo.
La potenza è sfruttata a pieno dal
cambio a 24 velocità (16 in avanti e 8 in retromarcia) mentre le 4
ruote motrici con il disinnesto della
trazione anteriore e il bloccaggio del
differenziale garantiscono la trazione
in ogni circostanza. Ad arrestare la
macchina anche nei casi più critici ci
pensa l’impianto frenante integrale a
doppio circuito idraulico con masse
frenanti flottanti e con sistema di
“miniservo”.
Baureihe C ist ein robuste Fahrzeug für maximale Leistung und
vor allem umfassende Sicherheit
unter alle Bedingungen.Im Vergleich
zum standard gefederte Fahrzeuge, besitzen die Caron Transporter
ein starre Chassis mit zentralem
Gelenk im Rahmen, wodurch die 4
Räder immer Bodenkontakt behalten
auch auf schwierigen Gelände und
Stabilität auch mit Anbaugeräte.Das
Schaltgetriebe verfügt über insgesamt 24 Gänge (16 Vorwärts- + 8
Rückwärtsgänge), der Allradantrieb
mit Ausschaltung des Vorderradantriebs und die Differentialsperre
ermöglichen den Antrieb in jeder
Situation.
Umfassende Sicherheit wird
schließlich auch vom Allradbremssystem mit Doppelkreislauf, mit
schwimmend gelagerten Massen,
Typ „Miniservo“.
PTO centrale a 540 giri/min, con frizione idraulica
indipendente e comando elettroidraulico
Zentrale Zapfwelle mit hydraulischer lastschaltbarer
Kupplung und elektro-hydraulischer Steuerung (540
Umdr/min)
Prise de force centrale à embrayage hydraulique
indépendant et commande électro-hydraulique, 540 t/
min
PTO posteriore a 540/1000 giri/min
Hintere Zapfwelle (540/1000 Umdr/min)
Prise de force arrière 540/1000 trs/min
Sollevatore con leveraggi per attacco a tre punti posteriore con coppia di sollevamento di 500 kgm
Dreipunkthydraulik hinten mit 500 kgm Hebemoment
Porte-outils hydraulique arrière à 3 points (couple de
levage de 500 kgm)
La série C est un véhicule efficace et
fiable dans toutes les conditions de
terrain.
Contrairement aux véhicules traditionnelles avec suspensions, les
transporteurs Caron incorporent
une articulation centrale dans le
châssis rigide qui assure l'adhérence
constante des 4 roues au terrain et
stabilité avec les équipements.
La boîte de vitesse offre en tout
24 vitesses (16 marches avant + 8
marches arrière); la traction à 4
roues motrices avec la possibilité de
désembrayer la traction avant et les
blocages de différentiel permettent la
traction dans toutes les situations.
Les freins de service hydrauliques à
double circuit, avec masses flottantes, type «Miniservo», sur les 4 roues
assurent sécurité absolue.
Distributori idraulici con innesti rapidi
frontali e/o nel retrocabina
Hydrauliksteuer mit Anschlüsse vor oder
hinter der Kabine
Distributeurs hydrauliques avec raccords
avant ou derrière la cabine
Piastra porta attrezzi anteriore
Anbauplatte vorne
Plaque de fixage antérieure
Gancio traino posteriore omologato fino a
6000 kg
Anhängerkupplung hinten für bis 6.000 kg
zugelassen
Crochet de traction arrière homologué
jusqu’à 6000 kg
Coppia ruote gemelle posteriori 7.00x16
con attacco rapido
Doppelbereifung 7.00x16 mit Schnellverschlusse (auf Hinterachse)
Roues jumelles 7.00x16 avec attelages
rapides (sur l’essieu postérieur)
Le nuove cabine della Serie C sono
state progettate in modo tale da offrire agli utenti un luogo di lavoro più
confortevole e meno stressante durante i cicli operativi maggiormente
impegnativi. Al raggiungimento di
tale obiettivo guardano in effetti l’ampliata volumetria interna, la maggior
quantità di pannellature atermiche
impiegate in fase di realizzazione per
migliorare la visibilità generale, la
strumentazione completa e funzionale che ricorda da vicino quanto offerto
dagli abitacoli del settore automotive
e il nuovo sistema di sospensione su
quattro punti che minimizza le vibrazioni e il rumore indotti dalla marcia
su fondi dissestati.
La cabina della nuova Serie C è dotata di sistema di protezione antiribaltamento ed è omologata secondo le
norme OCSE e CE.
Die neue Kabine der Baureihe C wurde entwickelt, um einen komfortabeler und weniger stressig Arbeitsplatz
den Benutzer während der anstrengenden Arbeitsabläufe anzubieten.
Um dieses Ziel zu erreichen, wurden
die Innenräume erweitert und die
Sichtbarkeit durch eine größere Menge von athermischer Täfelung verbessert. Die vollständige und funktionale Instrumentenausrüstung ist den
Cockpits von Pkw sehr ähnlich und
das neue 4-punkte Federungssystem vermindert Vibrationen und
Geräusche, die durch die Fahrten auf
unebene Boden verursacht werden.
Die Kabine ist als Rolldämpfungsschutzsystem (OECD und
EWG-Zulassung) geprüft.
Les nouvelles cabines de la série
C ont été projetées pour offrir aux
utilisateurs un lieu de travaille plus
confortable et moins stressant
pendant les cycles opérationnels.
On a augmenté le volume intérieur
et amélioré la visibilité en général.
L’instrumentation fonctionnelle et
complète ressemble aux espaces
intérieurs des autos et le nouveau
système de suspension à quatre
points minimise les vibrations et
les bruits causés par les trajets sur
terrains irréguliers.
La cabine est homologuée avec
système de protection contre le
renversement (EC et OECD homologations).
I comandi elettroidraulici e le leve sono
disposti secondo la massima ergonomia
Die Elektrohydraulische Bedienelemente
und Hebel sind einfach, intuitiv und extrem
ergonomisch angeordnet
Les commandes électrohydrauliques et les
leviers sont simples et disposées de façon
ergonomique
Il quadro strumenti retro illuminato fornisce tutte le informazioni necessarie al
corretto funzionamento del veicolo
Il sistema di sospensioni e silent-block ad
olio assicura comfort in qualsiasi situazione
di marcia e annulla il rollio sulle pendenze
Die Instrumentendisplay erteilt alle erforderliche Informationen für eine einwandfreie Funktionstüchtigkeit des Fahrzeugs
Das Federungssystem auf Öl-Silentblocks
gewährleistet Komfort in jeder Fahrsituation
und wirkt dem Schlingern an Steigungen
entgegen
Le tableau des instruments fournit toutes
les informations nécessaires pour le bon
fonctionnement du véhicule
Le système de suspensions et de silentblock
en huile assure un confort total dans toutes
les conditions de marche et annule le roulis
dans les pentes.
Il nuovo sistema di ribaltamento della cabina permette più facili e veloci interventi di manutenzione, minimizzando i
tempi morti legati ai fermi macchina. La cabina infatti può essere sollevata in pochi secondi senza l’ausilio di alcun
attrezzo grazie ad un pistone idraulico azionato manualmente.
Das neue Kippsystem der Kabine ermöglicht schnellere und einfachere Wartungsarbeiten und vermindert die mit
dem stillstehenden Fahrzeug verbundenen toten Zeiten. Dank einem hydraulischen Kolben kann die Kabine in
wenigen Sekunden mit der Hand und ohne Werkzeuge gekippt werden.
Le nouveau système basculant de la cabine permet une maintenance plus rapide et facile, en minimisant les temps morts associés aux temps d’arrêt du véhicule. Grâce à un piston hydraulique la cabine peut être manuellement
renversée dans quelques secondes sans outils.
SERIE C
CARON
Via A. De Gasperi 20/A - IT 36060 Pianezze (VI)
Tel + 39 0424 470300 - Email: [email protected]
MODELLO
MODELL
MODELE
SERIE C
MOTORE
MOTOR
MOTEUR
MODELLO
N° CIL / CM3
MODELL
ZYL.ANZAHL/ cm3
MODELE
RAFFREDDAMENTO
MOTORE
KÜHLUNG
MOTOR
REFROIDISSEMENT
MOTEUR
KW (CV/PS)
N° CIL / CM3
ZYL.ANZAHL/ cm3
CABINA
RAFFREDDAMENTO
KABINE
KÜHLUNG
CABINE
REFROIDISSEMENT
KW (CV/PS)
CAMBIO
SCHALTGETRIEBE
BOÎTE
DE VITESSES
CABINA
KABINEFORZA
PRESA
CABINE
ZAPFWELLE
PRISE DE FORCE
CAMBIO
SNODO
SCHALTGETRIEBE
ACHSGELENK
BOÎTE DE VITESSES
ARTICULATION
PRESA FORZA
TRAZIONE
ZAPFWELLE
ANTRIEB
PRISE DE FORCE
TRACTION
SNODO
STERZO
ACHSGELENK
LENKUNG
ARTICULATION
DIRECTION
TRAZIONE
ANTRIEB
TRACTION
FRENI
BREMSEN
STERZO
FREINS
LENKUNG
DIRECTION
IMPIANTO
IDRAULICO
FRENI
HYDRAULIKANLAGE
BREMSEN
SYSTEME
FREINS
HIDRAULIQUE
IMPIANTO
PESO
IDRAULICO
GEWICHT
HYDRAULIKANLAGE
POIDS
SYSTEME
HIDRAULIQUE
PNEUMATICI
BEREIFUNG
PESO
PNEUS
GEWICHT
POIDS
PNEUMATICI
BEREIFUNG
PNEUS
C 63
C 55
C 52
C 48
C 40
Lombardini
LDW2204/T
Perkins
404D-22
Lombardini
LDW2204
VM
D703E3
Lombardini
LDW1603
4 Turbo/ 2199
C 63
4 / 2216
C 55
4 / 2199
C 52
3 / 2082
C 48
3 / 1649
Acqua/Wasser/Eau
Lombardini
LDW2204/T
46 (63)
Acqua/Wasser/Eau
Perkins
404D-22
38 (52)
Acqua/Wasser/Eau
Lombardini
LDW2204
36,6 (50)
Acqua/Wasser/Eau
VM
D703E3
36 (49)
Acqua/Wasser/Eau
Lombardini
LDW1603
29 (40)
4 Turbo/ 2199
4 / 2216
4 / 2199
3 / 2082
3 / 1649
C 40
a 2 posti montata su sospensioni e
Kippkabine, zwei Sitzen, auf hydraulischen, 2 places, montée sur amortisseurs
silentblocs,
ribaltabile ed insonorizzata.
vibrationsfreien
Stossdämpfern montiert
hydrauliques anti-vibrations,
insonorisée,
Acqua/Wasser/Eau
Acqua/Wasser/Eau
Acqua/Wasser/Eau
Acqua/Wasser/Eau
Acqua/Wasser/Eau
Sedili comfort registrabili con cinture di
und schallgedämpft. Einstellbare
rabattable. Sièges confort réglables avec
sicurezza
Komfortsitze mit Sicherheitsgurten
ceintures de sécurité
46 (63)
38 (52)
36,6 (50)
36 (49)
29 (40)
synchronisiert mit 24 Gängen (16 vorwärts
sincronizzato a 24 marce (16 avanti + 8
synchronisée 24 vitesses (16 Avant + 8
+ 8 Rückwärtsgänge).
retromarce). Vel max. 40 km/h
Marches Arrières). Vitesse maxi 40 km/h
Höchstgeschwindigkeit
a 2 posti montata su sospensioni e
Kippkabine, zwei Sitzen,40
aufkm/h
hydraulischen, 2 places, montée sur amortisseurs
silentblocs,
ribaltabile
ed
insonorizzata.
vibrationsfreien
Stossdämpfern
montiert
hydrauliques
anti-vibrations,
insonorisée,
posteriore a 540-1000 giri/min. A richiesta: hintenliegend mit 540-1000 Umdr./Min; auf arrière
540-1000
t/min. Sur demande
:
Sedili comfort
registrabili
cinture
di
und schallgedämpft.
Einstellbare Zapfwelle prise
rabattable.
Sièges
confort
réglables avec
presa
di forza centrale
concon
frizione
idraulica
Anfrage:
zentrale, lastschaltbare
de force
centrale
à embrayage
sicurezza
Komfortsitze
mit
Sicherheitsgurten
ceintures
de
sécurité
indipendente a 540 giri/min.
mit 540 Umdr./Min
hydraulique indépendant 540 t/min.
synchronisiert mit 24 Gängen (16 vorwärts linéaire permettant à la machine d'assurer
sincronizzato
a
24
marce
(16
avanti
+
8
synchronisée 24 vitesses (16 Avant + 8
lineare che permette alla macchina di avere linear
angeordnet, ermöglicht eine stetige
+ 8 Rückwärtsgänge).
en
permanence
l'adhérence
des 40
4 roues
retromarce).
Vel max.
40 km/h
Marches
Arrières).
Vitesse maxi
km/hau
sempre
le 4 ruote
aderenti
al terreno
Haftung
der 4 Räder am40
Boden
Höchstgeschwindigkeit
km/h
sol
posteriore
a 540-1000
giri/min. A
richiesta: vierradantrieb
hintenliegend mit
Umdr./Min;
auf a
arrière
540-1000
demande :
a
4 ruote motrici
con disinnesto
della
mit 540-1000
Ausschaltung
des
4 roues
motricest/min.
avec Sur
désenclenchement
presa di forza
centrale
con frizione
idraulica Vorderantriebs.
Anfrage: zentrale,
lastschaltbare
Zapfwelle de
prise
force avant.
centrale
à embrayage
trazione
anteriore.
Bloccaggio
differenziale
Hintere
Differenzialbsperre,
la de
traction
Blocage
différentiel
indipendente
a 540 giri/min.
mit Anfrage
540 Umdr./Min
hydraulique
indépendant
540
t/min.
sur demande
avant
également
posteriore,
a richiesta
anche anteriore
auf
auch des vorderen Differenzials arrière,
linéaire permettant à la machine d'assurer
en permanence l'adhérence des 4 roues au
hydraulique
sol
lineare che permette alla macchina di avere linear angeordnet, ermöglicht eine stetige
idraulico
hydrauliklenkung
sempre le 4 ruote aderenti al terreno
Haftung der 4 Räder am Boden
a 4servizio
ruote motrici
concircuito
disinnesto
dellasulle 4
di
a doppio
idraulico
trazione
Bloccaggio
differenziale
ruote
conanteriore.
masse flottanti.
Freno
di
posteriore, a richiesta
anche
anteriore
stazionamento
meccanico
agente
su
entrambi gli assi. A richiesta: freno di
stazionamento
a molla agente sulle ruote
idraulico
posteriori con comando idraulico e
modulatore progressivo
di servizio a doppio circuito idraulico sulle 4
ruote con
masse
flottanti. Freno
di max.
portata
max.
24 litri/min.;
pressione
stazionamento
meccanico agente su
170
bar
entrambi
gli distributore
assi. A richiesta:
freno
A
richiesta:
idraulico
a 3dileve 5
stazionamento
a molla
agente di
sulle
ruote
innesti
con valvola
regolatrice
flusso.
posteriori con comando idraulico e
modulatore progressivo
a vuoto con cassone 2400 kg
totale
5000 kg pressione max.
portataomologato
max. 24 litri/min.;
rimorchiabile
senza freni 1000 kg
170 bar
rimorchiabile
con freni 6000
kg (5000
kg 5
A richiesta: distributore
idraulico
a 3 leve
per
C 40)
innesti
con valvola regolatrice di flusso.
vierradantrieb mit Ausschaltung des
doppelkreislaufbremsen
aufDifferenzialbsperre,
4 Rädern mit
Vorderantriebs. Hintere
schwimmend
gelagerten
Massen. Mechanische
auf Anfrage auch
des vorderen
Differenzials
Handbremse mit Wirkung auf beide Achsen. Auf
Anfrage: gefederte Handbremse mit Wirkung auf
hydrauliklenkung
die
Hinterräder, mit hydraulischer Steuerung und
progressiver Drosselung
a 4 roues motrices avec désenclenchement
de
à double
circuit
hydraulique
sur les 4
de service
la traction
avant.
Blocage
différentiel
roues
à mâchoires
flottantes.
de
arrière,
sur demande
avantFrein
également
stationnement mécanique agissant sur les deux
essieux. Sur demande : frein de stationnement à
hydraulique
ressort
agissant sur les roues arrière à
commande hydraulique et modulateur progressif
doppelkreislaufbremsen auf 4 Rädern mit
maximale
Durchflussmenge
24Mechanische
Liter/Min.;
schwimmend
gelagerten Massen.
Höchstdruck
170
bar auf beide Achsen. Auf
Handbremse mit
Wirkung
auf
Anfrage:
hydraulische
Verteilung
mit auf
3
Anfrage:
gefederte
Handbremse
mit Wirkung
Hebeln,
5 Anschlüssen
und Mengeglerventil
die Hinterräder,
mit hydraulischer
Steuerung und
progressiver Drosselung
leer mit Kipper 2400 kg
gesamtes
Gewicht
5000 kg
maximale zugelassenes
Durchflussmenge
24 Liter/Min.;
ungebremster
Anhänger
1000 kg
Höchstdruck 170
bar
gebremster
6000
kg (5000 mit
kg für
auf Anfrage:Anhänger
hydraulische
Verteilung
3
C
40) 5 Anschlüssen und Mengeglerventil
Hebeln,
de service
circuit hydraulique
les 4
débit
maxià double
24 litres/min.
; pressionsur
maxi
rouesbar
à mâchoires flottantes. Frein de
170
stationnement
agissant
sur les deux
sur
demande mécanique
: distributeur
hydraulique
à3
essieux.5Sur
demande
frein de
leviers
raccords
et :valve
destationnement
régulation deà
ressort agissant sur les roues arrière à
débit
commande hydraulique et modulateur progressif
à vide avec benne 2400 kg
débit maxi 245000
litres/min.
; pression maxi
homologuée
kg
170 bar
remorquable
sans freins 1000 kg
sur demande avec
: distributeur
hydraulique
remorquable
freins 6000
kg (5000 àkg3
leviers
raccords et valve de régulation de
pour
C5
40)
débit
a vuoto R16;
con cassone
2400 kg
280/70
31x15.50-15.
totale omologato 5000 kg
rimorchiabile senza freni 1000 kg
rimorchiabile con freni 6000 kg (5000 kg
per C 40)
leer mit Kipper 2400 kg
gesamtes zugelassenes Gewicht 5000 kg
ungebremster Anhänger 1000 kg
gebremster Anhänger 6000 kg (5000 kg für
C 40)
à vide avec benne 2400 kg
homologuée 5000 kg
remorquable sans freins 1000 kg
remorquable avec freins 6000 kg (5000 kg
pour C 40)
E
G
280/70 R16; 31x15.50-15.
H
A
B
C
F
D
A
B
C
D
E
F
G
H
mm
1280
2220 - 2380
1160
4660 - 4820
2560 - 2760
1700
2280
260
A
B
C
D
E
F
G
H
mm
1280
2220 - 2380
1160
4660 - 4820
2560 - 2760
1700
2280
260
Schaltegetriebediagramm 16+8
Schéma boîte de vitesses 16+8
1
1
2
2
3
3
4
4
1
2
3
4
40
36
32
28
24
20
16
12
8
44
08
12
16
20
24
28
32
36
40
ILLUSTRAZIONI, DESCRIZIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE SI INTENDONO A TITOLO PURAMENTE INDICATIVO E NON IMPEGNATIVO
Schema cambio 16+8