safety information before taking a measurement introduction save
Transcription
safety information before taking a measurement introduction save
�EN �ES �FR GENERAL PRECAUTIONS Do not subject the monitor to strong shocks, such as dropping the unit on the floor. Do not submerge the device or any of the components in water. Store the device and the components in a clean, safe location. Changes or modification not approved by the manufacturer will void the user warranty. Do not disassemble or attempt to repair the unit or components. This may cause an inaccurate reading as well. Do not use the device outside the specified environment. It may cause an inaccurate reading. Dispose of the device, components and optional accessories according to applicable local regulations. Unlawful disposal may cause environmental pollution. INSTRUCTION MANUAL Wrist Blood Pressure Monitor Model BP654 BEFORE TAKING A MEASUREMENT 5371240-6A INTRODUCTION Thank you for purchasing the OMRON BP654 Wrist Blood Pressure Monitor. Fill in for future reference. DATE PURCHASED: __________________ SERIAL NUMBER: ____________________ • Staple your purchase receipt here • Register your product on-line at www.register-omron.com The monitor is compact and easy-to-use at home, at work, and portable for travel. Perfect for people who frequently monitor their own blood pressure. Your new digital blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood pressure measurement. This means the monitor detects your blood’s movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading. An oscillometric monitor does not need a stethoscope so the monitor is simple to use. Clinical research has proven a direct relationship between blood pressure in the wrist and blood pressure in the arm. Changes in wrist blood pressure reflect changes in arm blood pressure because the arteries in the wrist and the arm are close to each other. Frequently measuring the blood pressure in your wrist will provide your physician with an accurate indication of changes in your blood pressure. The BP654 comes with the following components: • Monitor • Storage Case • 2 “AAA” Alkaline Batteries • Instruction Manual • Quick Start Guide Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. Please keep for future reference. For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR. To ensure a reliable reading, follow these recommendations: 1. Avoid eating, drinking alcohol, smoking, exercising, and bathing for 30 minutes before taking a measurement. Rest for at least 5 minutes before taking the measurement. 2. Stress raises blood pressure. Avoid taking measurements during stressful times. 3. The cuff can be applied to your left or right wrist. 4. Measurements should be taken in a quiet place. 5. Position the unit at heart level throughout the measurement. 6. Remain still and do not talk during the measurement. 7. Keep a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A single measurement does not provide an accurate indication of your true blood pressure. You need to take and record several readings over a period of time. Try to measure your blood pressure at the same time each day for consistency. KNOW YOUR UNIT Main Unit: Wrist cuff Memory button Transfer button (Date/Time setting button) BATTERY INSTALLATION 1. Push down the hook of the battery cover and pull downward. Battery compartment Components: START/STOP button 2. Install 2 “AAA” size batteries so the + (positive) and - (negative) polarities match the polarities of the battery compartment as indicated. 3. Replace the battery cover. NOTE: Make sure that the battery cover is securely in position. WARNING • If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Contact a physician immediately. • Keep the batteries out of the reach of young children. NOTES: • When the depleted battery symbol ( ) appears on the display, turn the monitor off and remove all the batteries. Replace with 2 new batteries at the same time. • Turn the unit off before replacing the batteries. If the batteries are removed while the unit is still on, the date and time will be reset to that of the previous use. The readings are not deleted. • When the batteries are replaced, you may need to reset the date and time. Refer to “Setting the Date and Time”. • The batteries included with the device may have a shorter life. Set the monitor to the correct date and time before taking a measurement for the first time. 1. When the unit is off, press the / button repeatedly until the year flashes on the display. 2. Set the monitor to the correct date and time . 1) Press the button to change. • Hold down to advance the digit rapidly. �EN �ES �FR �EN �ES �FR INSTRUCTION MANUAL SAVE THESE INSTRUCTIONS GETTING STARTED Wrist Blood Pressure Monitor Model BP654 5371240-6A Wrist Blood Pressure Monitor INTRODUCTION Thank you for purchasing the OMRON BP654 Wrist Blood Pressure Monitor. Fill in for future reference. DATE PURCHASED: __________________ BP654 SERIAL NUMBER: ____________________ SAFETY INFORMATION INTENDED USE The device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult patient population with wrist circumference ranging from 5 1/4 inches to 8 1/2 inches (13.5 cm to 21.5 cm). The device detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and gives a warning signal with readings. To assure the correct use of the product, basic safety measures should always be followed including the warnings and cautions listed in this instruction manual. SAFETY SYMBOLS USED IN THIS INSTRUCTION MANUAL Indicates a potentially hazardous situation which, if not WARNING avoided, could result in death or serious injury. Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or CAUTION patient or damage to the equipment or other property. GENERAL USAGE Contact your physician for specific information about your blood pressure. Self-diagnosis and treatment using readings may be dangerous. Follow the instructions of your physician or licensed healthcare provider. DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician. Only a physician is qualified to diagnose and treat High Blood Pressure. The monitor is not intended to be a diagnostic device. Consult your physician before using the device for any of the following conditions: common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion, diabetes, age, pregnancy, pre-eclampsia, renal diseases. Note that PATIENT motion, trembling, shivering may affect the reading. Do not use the device on the injured wrist or the wrist under medical treatment. Do not apply the wrist cuff on the arm while being on an intravenous drip or blood transfusion. Contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants. Consult your physician before using the device on the wrist with an arterio-venous (A-V) shunt. Do not use the device with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. Do not use the device in the area the high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI), or computerized tomography (CT) scanner exists, or in the oxygen rich environment. BATTERY USAGE Keep the batteries out of the reach of young children. DATA TRANSMISSION Do not use this product on aircraft or in hospitals. Please remove the battery from the unit. This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band, use of this product in locations where RF is restricted is not recommended. The use of RF in this product is licensed for use by the FCC/IC, for further information on any potential restrictions refer to documentation on Bluetooth® usage by the FCC/IC. GENERAL USAGE Consult your physician before using the device for any of the following conditions: • If you have had a mastectomy. • If you have a condition that may compromise circulation, you may get an inaccurate reading with this device. • People with severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising. Do not take measurements more than necessary. It may cause bruising due to blood flow interference. Read all of the information in the instruction manual and any other literature in the box before operating the unit. Do not use this device on infants or persons who cannot express their intentions. Operate the device only as intended. Do not use the device for any other purpose. Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields near the device except when in use for wireless communications. This may result in incorrect operation of the device. Do not use the device in a moving vehicle (car, airplane). Use only Omron authorized parts and accessories. Parts and accessories not approved for use with the device may damage the unit. Although this device is waterproof (IP22), please be careful about the operating environment. BATTERY USAGE Use only 1.5V Alkaline batteries with this device. Do not use other types of batteries. This may damage the device. Do not replace the batteries while the data is transferred. • Staple your purchase receipt here • Register your product on-line at www.register-omron.com 2 “AAA” Alkaline Batteries 5371245-7A Instruction Manual Storage Case 1. Sit comfortably on a chair with your feet flat on the floor. Keep your back straight. Place your elbow on a table and and elevate cuff wrist to heart level. NOTES: • The distance from the top of your seat measuring to the top of the table you are sitting at, should be 12 ± 2 inches (30 ± 5 cm). If the distance measured between the top of your seat and table do not fall within this parameter, please correct your seat or table height. If you are unable to make any seat or table adjustments, please turn off the position indicator and position your wrist at heart-level by yourself. • The cuff must be approximately the same height as your heart. If the cuff is too high above your heart, your blood pressure will read artificially low. If the cuff is too low below your heart, your blood pressure will be artificially high. • Relax your wrist and hand. Do not bend your wrist back, clench your fist, or bend your wrist forward. 2. Press the START/STOP button to start the measurement. All symbols appear on the display before starting the measurement. Positioning Indicator - The monitor has a built-in positioning indicator that is used as an aid in determining if the monitor is at the correct height. It has been designed to work with most people so that when your wrist is at the correct position relative to your heart, the positioning indicator will be blue. If the positioning indicator changes to orange, the device may not be at the correct height relative to your heart. Due to difference in individual size and physique, this feature may not helpful in all cases and you may wish to turn off this feature. If you feel the position of the wrist according to positioning indicator's guidance does NOT match your heart level, please turn off this feature and follow your judgement. It can be disabled, see “Turn OFF (ON) the Positioning Indicator”. NOTE: Even if the device is not positioned properly and the positioning indicator is orange, after 5 seconds the monitor will start the measurement and the wrist cuff will start to inflate. 2) Press the / button to confirm. • Next setting appears. Quick Start Guide blue light (Proper position) Memory symbol Date/Time display orange light Month Day Blood pressure level indicator (bar) Systolic blood pressure Positioning indicator Diastolic blood pressure Positioning symbol Movement error symbol Irregular heartbeat symbol Deflation symbol OK symbol Transfer symbol ) The Heartbeat symbol flashes on the display at every heartbeat during the measurement. AVERAGE READING SYMBOL ( IRREGULAR HEARTBEAT SYMBOL ( ) When the monitor detects an irregular rhythm two or more times during the measurement, the Irregular Heartbeat Symbol will appear on the display with the readings. Normal Heartbeat An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that varies by 25% less or 25% more Pulse than the average rhythm detected while the Blood monitor is measuring the systolic and diastolic pressure blood pressure. Irregular Heartbeat If the irregular heartbeat symbol displays with Short Long your readings, we recommend you consult your Pulse physician. Follow the directions of your physician. MOVEMENT ERROR SYMBOL ( ) Minute 3. Press the START/STOP button to store the setting. NOTES: • If the batteries have been removed, the date and time setting will need to be reset. • The date and time can be automatically set when you transfer your readings to the Omron Wellness App. However, the date/time will only be set for future measurements taken after the reading that was transferred, it will not be saved to the reading that was just transferred. • If the date and time are not set, “-:--” appears during or after measurement. APPLYING THE CUFF ON THE LEFT WRIST 1. Roll up sleeve. Make sure your sleeve is not rolled up too tightly on your arm. This may constrict the flow of blood in your arm. orange light (Wrist is too low) (Forward-bent posture) As the cuff inflates, the monitor automatically determines your ideal inflation level. This monitor detects your blood pressure and pulse rate during inflation. The Heartbeat Symbol ( ) flashes at every heartbeat. Remain still and do not move until the entire measurement process is completed. After the monitor has detected your blood pressure and pulse rate, the cuff automatically deflates. Your blood pressure and pulse rate are displayed. 3. Position the cuff leaving a clearance of approximately 1/2 inch (1 cm to 2 cm) between the cuff and the bottom of your palm. 4. Wrap the wrist cuff firmly around your wrist. Do not apply over clothing. INFLATE DEFLATE COMPLETE NOTE: To stop the inflation or measurement, push the START/STOP button. The monitor will stop inflating, start deflating, and will turn off. 3. Press the START/STOP button to turn the monitor off. NOTES: • The monitor will automatically turn off after 2 minutes. • Wait 2-3 minutes between measurements. The wait time allows the arteries to return to the condition prior to taking the blood pressure measurement. You may need to increase the wait time depending on your individual physiological characteristics. TURN OFF (ON) THE POSITIONING INDICATOR The positioning indicator is set “on” as default. 1. When the unit is off, press and hold the / and button for more than 5 seconds to set the positioning indicator. BLOOD PRESSURE LEVEL INDICATOR (BAR) NOTES: • Make sure the wrist cuff does not cover the protruding part of the wrist bone on the outside of the wrist. • If the wrist cuff comes off, re-assemble as shown in the figure. Office Home Systolic Blood Pressure ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg Diastolic Blood Pressure ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg TO VIEW THE AVERAGE READING When the unit is off, press and hold the button for more than 2 seconds. NOTES: • If the previous measurement was taken without setting the date and time, the average reading is not calculated. • If there are only 2 readings in the memory for that period, the average will be based on these 2 readings. • If there is 1 reading in the memory for that period, this is displayed as the average. TO PAIR THIS DEVICE WITH A SMARTPHONE To begin using the OMRON Wellness software for the first time, please visit www.omronwellness.com for the initial set-up instructions. 1. Download and install onto your smartphone, the free “Omron Wellness” App. 2. Open the App on your smartphone and follow set-up and pairing instructions. NOTE: Please make sure that you do not currently have an active reading screen on. If there is a reading on the screen, press the START/STOP button to clear the screen to allow you to begin to transfer your readings. 3. Press and hold the The transfer symbol ( / button for more than 2 seconds. ) will appear on the display. will flash when pairing is completed. NOTES: • If the pairing has failed, the screen to the right is displayed. • The monitor will automatically turn off after 10 seconds without any operations. TO TRANSFER THE DATA 1. Open the App on your smartphone and log in. 2. Tap “Transfer Readings” on the App and follow the instructions. NOTE: When the Memory full symbol ( ) blinks or is lit on the display, transfer the data before the readings are deleted. Blinking: 80 readings have been stored. Lit: 100 readings have been stored. If the memory is full, the monitor will delete the oldest reading. Please transfer your readings to the Omron Wellness App to help ensure your data is saved before old readings are deleted from the memory. TO DELETE ALL THE READINGS STORED IN MEMORY 1. Press the button, the memory symbol ( ) appears. START The Movement Error Symbol ( ) is displayed if you move your body during the measurement. Please remove the wrist cuff, and wait 2-3 minutes. Reapply the wrist cuff and take another measurement. 2013 ESH/ESC Guidelines for the management of arterial hypertension Definitions of hypertension by office and home blood pressure levels button repeatedly to view the readings stored in the memory. Any readings currently saved in the blood pressure monitor's memory will automatically be transferred to the App after successful completion of the pairing process. 2. Put your arm through the cuff loop. Your palm should face upward. Blood pressure Blood pressure level indicator (bar) will light up between the systolic blood pressure and the diastolic blood pressure. 2. Press the 5. The OK symbol and Hour ) The Average Reading Symbol is displayed when you press and hold the button for more than 2 seconds. The most recent average reading appears on the display screen. NOTES: • If the positioning indicator is set to “on” before the measurement, the positioning indicator is displayed with the readings. • When viewing the readings taken without setting the date and time, “-:--” is displayed instead of the date and time. • If there are no readings stored in the memory, the screen to the right is displayed. (Wrist is too high) APPLYING THE WRIST CUFF DISPLAY SYMBOLS The Memory number appears for a second before the pulse rate is displayed. The most recent reading set is numbered “1”. Alternating date/time display 4. Open the App on your smartphone and follow the device pairing instructions shown on your smartphone, while the transfer symbol is flashing on the display. Year Average reading symbol HEARTBEAT SYMBOL ( The monitor automatically stores up to 100 readings. It can also calculate an average reading based on the last 3 readings taken within 10 minutes. TAKING A MEASUREMENT UNIT DISPLAY Battery symbol (low/depleted) Heartbeat symbol (Flashes during measurement) Pulse display / Memory number Memory full symbol USING THE MEMORY FUNCTION TO VIEW THE READINGS STORED IN MEMORY 1. Press the button. SETTING THE DATE AND TIME Display APPLYING THE CUFF ON THE RIGHT WRIST When taking a measurement using the right wrist position the cuff as shown in the illustration. 2. Press the START/STOP button to store the positioning indicator setting. 2. While holding the button down, press the START/STOP button for more than 2 seconds. NOTE: You cannot partially delete the readings stored in the memory. All readings will be deleted. TO DELETE ALL READINGS AND SETTINGS You can delete all readings and settings when you want to dispose of the device or present it to others. 1. While holding the / button down, press the START/STOP button for more than 5 seconds. 2. When the CLr symbol appears, release the / button and START/STOP button. 3. Press the START/STOP button to turn the monitor off. NOTES: • Unpairing your device will not delete the information in the mobile App. • The monitor will automatically turn off after 2 minutes. • If you re-pair your smartphone to your blood pressure monitor, all prior reading history stored on the mobile App will be retained. CARE AND MAINTENANCE To keep your digital blood pressure monitor in the best condition and protect the unit from damage, follow the directions listed below: CAUTION • Do not forcefully bend the cuff. Do not fold tightly. • Clean the monitor with a soft and dry cloth. • Do not use any abrasive or volatile cleaners. • Wipe clean on the surface of the cuff with a soft, moistened cloth with a dilution of neutral detergent. • Do not allow any liquids inside the cuff. If a liquid gets in the cuff, dry the inside well. CAUTION Do not wash the device and any components or immerse them in water. Do not subject the monitor to extreme hot or cold temperatures, humidity or direct sunlight. CAUTION Store the device and the components in a clean, safe location. CAUTION Do not subject the monitor to strong shocks, such as dropping the unit on the floor. CAUTION Remove the batteries if the unit will not be used for three months or longer. Always replace all the batteries with new ones at the same time. CAUTION Use only OMRON authorized parts and accessories. Parts and accessories not approved for use with the device may damage the unit. CAUTION Changes or modification not approved by the manufacturer will void the user warranty. Do not disassemble or attempt to repair the unit or components. CAUTION Do not store the device in the following situations: • If the device is wet. • Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach. • Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an angle. FCC CAUTION Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. This transmitter must not be co-located or operated in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment complies with FCC/IC radiation exposure limits set forth for an uncontrolled environment and meets the FCC radio frequency (RF) Exposure Guidelines and RSS 102 of the IC radio frequency (RF) Exposure rules. This equipment has very low levels of RF energy that are deemed to comply without testing of specific absorption ratio (SAR). This device complies with Part 15 of FCC Rules and Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of this device. This Product operates in the unlicensed ISM band at 2.4GHz. In case this Product is used around the other wireless devices including microwave and wireless LAN, which operate same frequency band of this Product, there is a possibility that interference occurs between this Product and such other devices. If such interference occurs, please stop the operation of other devices or relocate this Product before using this Product or do not use this Product around the other wireless devices. ERROR MESSAGES SYMBOL CAUSE CORRECTION Please remove the wrist cuff, and wait 2-3 minutes. Reapply the wrist cuff and take another measurement. Irregular heartbeats are Repeat the steps in section “Taking a detected. Measurement”. If this error continues to appear, contact your physician. Movement during measurement. Carefully read and repeat the steps in section “Taking a Measurement”. Wrist cuff not applied correctly. Apply the wrist cuff correctly. Refer to “Applying the Wrist Cuff ”. The Bluetooth® Smart word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co.,Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple, the Apple logo, iPad, and iPhone are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc. Android and Google Play are both trademarks of Google Inc. Movement during measurement. Do not hold the wrist cuff. Remain still and do not talk during measurement. Refer to “Taking a Measurement”. Wrist cuff not applied correctly or movement during measurement. Apply the wrist cuff correctly. Refer to “Applying the Wrist Cuff ”. Remain still and do not talk during measurement. Refer to “Taking a Measurement”. Arm position changed during measurement. Remain still until the measurement is complete. Refer to “Taking a Measurement”. Device error. Contact Customer Service. Batteries are low. Recommend to replace the batteries with new ones ahead of time. Refer to “Battery Installation”. Batteries are depleted. Replace the two batteries. Refer to “Battery Installation”. TROUBLESHOOTING TIPS PROBLEM CAUSES AND SOLUTIONS Replace both batteries with new ones at the No power. same time. Check the battery installation for No display appears on the unit. proper placement of the battery polarities. Review the section “Battery Installation”. Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, how you wrap the Readings appear too high or too cuff, where you position your wrist, may affect low. your blood pressure. Review the sections “Before Taking a Measurement” and “Taking a Measurement”. The destination device is too far away from the monitor. After checking that there are no sources of interference nearby, move the device to a distance within 16 ft. (5 m) of the monitor. The Bluetooth function on the destination device is turned off. Turn on the Bluetooth function and try sending the data again. Data cannot be sent. The Bluetooth function on the monitor is not turned on. Press the / button, turn on the Bluetooth function and try sending the data again. Pairing (registering) has not been completed. Perform pairing (registration). Refer to “To Pair This Device With a Smartphone”. The application on the destination device is not ready. Check the application then try sending the data again. Refer to “To Pair This Device With a Smartphone”. If the Err symbol still lights after checking the application, contact customer service. SPECIFICATIONS FCC/IC STATEMENT AND TRADEMARKS Samsung and Galaxy S are both registered trademarks of Samsung Electronics Co., Ltd. LIMITED WARRANTY Your BP654 Wrist Blood Pressure Monitor, excluding the batteries, is warranted to be free from defects in materials and workmanship appearing within 5 years from the date of purchase, when used in accordance with the instructions provided with the monitor. The above warranty extends only to the original retail purchaser. We will, at our option, replace without charge any monitor covered by the above warranty. Replacement is our only responsibility and your only remedy under the above warranty. To obtain warranty service contact Customer Service by calling 1-800-634-4350 for the address of the inspection center and the return shipping and handling fee. Enclose the Proof of Purchase. Include a letter, with your name, address, phone number, and description of the specific problem. Pack the product carefully to prevent damage in transit. Because of possible loss in transit, we recommend insuring the product with return receipt requested. THE FOREGOING IS THE SOLE WARRANTY PROVIDED BY OMRON IN CONNECTION WITH THIS PRODUCT, AND OMRON HEREBY DISCLAIMS ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IMPLIED WARRANTIES AND OTHER TERMS THAT MAY BE IMPOSED BY LAW, IF ANY, ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE ABOVE EXPRESS WARRANTY. OMRON SHALL NOT BE LIABLE FOR LOSS OF USE OR ANY OTHER SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR INDIRECT COSTS, EXPENSES OR DAMAGES. This warranty provides you with specific legal rights, and you may have other rights which vary from state to state. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Visit our web site at: Call toll free: FOR CUSTOMER SERVICE www.omronhealthcare.com / www.omronhealthcare.ca 1-800-634-4350 BP654 HEM-6320T-Z LCD Digital Display Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg Pulse: 40 beats/min to 180 beats/min Pressure: ±3 mmHg or 2% of reading Accuracy: Pulse: ±5% of reading Automatic by electric pump Inflation: Automatic rapid deflation Deflation: Measurement Method: Oscillometric method IP 22 IP Classification : 2 “AAA” alkaline batteries 1.5V Power Source: Approximately 300 uses with 2 new alkaline batteries Battery Life: Operating Temperature 50ºF to 104ºF (10ºC to 40ºC) /15% RH to 90% RH /Humidity: Storage Temperature -4ºF to 140ºF (-20ºC to 60ºC) /10% RH to 95% RH /Humidity/Air Pressure: 700 hPa to 1060 hPa Approximately 3 1/2 oz. (100 g) Main Unit Weight: not including batteries Main Unit Dimensions: Approximately 3 1/2''(w) × 2 3/8''(l) × 1''(d) (89 mm × 61 mm × 25 mm) (not including the wrist cuff) Approximately 5 1/4" to 8 1/2" (13.5 cm to 21.5 cm) Measurable Circumference of Wrist: Up to 100 readings Memory: Main Unit, Storage Case, 2 “AAA” Alkaline Batteries, Contents: Instruction Manual, and Quick Start Guide Internally powered ME equipment Protection against Electric Shock: Applied Part: Model: Display: Measurement Range: NOTES: • These specifications are subject to change without notice. • In the clinical validation study, the 5th phase was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure. • This device has not been validated for use in pregnancy. • IP classification is degrees of protection provided by IEC 60529. GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION OMRON Wrist Blood Pressure Monitor (BPM) Information for accompanying documents in the scope of IEC60601-1-2:2007 Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC) With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile (cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially unsafe situation. Medical devices should also not interfere with other devices. (Table 1) The BPM may be interfered with by other equipment, even if that other equipment complies with CISPR EMISSION requirements. Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity OMRON BPM is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this OMRON BPM should assure that it is used in such environment. Emissions test Electromagnetic environment – guidance Compliance RF emissions CISPR 11 Group 1 RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not Applicable. Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC61000-3-3 Not Applicable. OMRON BPM is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this OMRON BPM should assure that it is used in such environment. Immunity test The OMRON BPM uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. The OMRON BPM is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. (Table 2) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Immunity test IEC 60601 Compliance Test level level IEC 60601 Test level Compliance level Conducted RF IEC 61000-4-6 3 V rms 150 kHz to 80 MHz Not Applicable. Radiated RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4 Surge IEC 61000-4-5 ±1 kV for input/output lines ±1 kV line(s) to line(s) ±2 kV line(s) to earth Not Applicable. Not Applicable. Not Applicable. Not Applicable. 40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles a Not Applicable. Not Applicable. b <5 % UT (>95 % dip in UT) for 5 sec. Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 3 A/m d = 1.2 √P 80 MHz to 800 MHz d = 2.3 √P 800 MHz to 2.5 GHz Note1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. <5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply inputlines IEC 61000-4-11 Recommend separation distance Not Applicable. where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Electromagnetic environment – guidance Floor should be wood, concrete, or ceramic tile. If floors are Electrostatic ±6 kV contact ±6 kV contact covered with synthetic material, discharge (ESD) ±8 kV air ±8 kV air the relative humidity should be at IEC 61000-4-2 least 30 %. ±2 kV for power supply lines Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the OMRON BPM including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation appropriate to the frequency of the transmitter. OMRON BPM is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this OMRON BPM should assure that it is used in such environment. In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the IEC60601-1-2 standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic emissions for medical devices. Medical devices manufactured by OMRON Healthcare conform to this IEC60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions. Nevertheless, special precautions need to be observed: • The use of accessories and cables other than those specified by OMRON, with the exception of cables sold by OMRON as replacement parts for internal components, may result in increased emission or decreased immunity of the device. • The medical devices should not be used adjacent to or stacked with other equipment. In case adjacent or stacked use is necessary, the medical device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. • Refer to further guidance below regarding the EMC environment in which the device should be used. • The MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT BPM needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this documentations. • The Essential Performance of the BPM is to measure a blood pressure and a pulse rate and using the memory function. (Table 4) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/ cordless) telephones and land mobile radio, AM and FM radio broadcast, and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the OMRON BPM is used exceeds the applicable RF compliance level above, the OMRON BPM should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the OMRON BPM. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. (Table 6) 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level. Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the OMRON BPM OMRON BPM is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this OMRON BPM can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the OMRON BPM as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Output Power of Separation distance according to frequency of transmitter in meter Transmitter in Watt 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5GHz d = 1.2 √P d = 2.3 √P Not Applicable. 0.01 0.1 1 10 100 Not Applicable. Not Applicable. Not Applicable. Not Applicable. Not Applicable. 0.12 0.38 1.2 3.8 12 0.23 0.73 2.3 7.3 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. Manufactured for : OMRON HEALTHCARE Co., Ltd 53, Kunotsubo, Terado-cho Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN Distributed by : OMRON HEALTHCARE, INC. 1925 West Field Court Lake Forest, IL 60045 U.S.A. www.omronhealthcare.com © 2014 OMRON HEALTHCARE, INC. Made in Vietnam MANUAL DE INSTRUCCIONES Monitor de presión arterial de muñeca PRECAUCIONES GENERALES No someta el monitor a golpes fuertes, como caídas de la unidad al piso. No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en agua. Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y seguro. Los cambios o las modificaciones que no hayan sido aprobados por el fabricante dejarán sin efecto la garantía del usuario. No desarme ni trate de reparar la unidad ni los componentes. Esto también podría causar una lectura incorrecta. No use el dispositivo fuera del entorno especificado. Esto podría causar una lectura incorrecta. Elimine el dispositivo, los componentes y los accesorios opcionales según las disposiciones locales aplicables. Violar las normas establecidas para su eliminación puede provocar contaminación ambiental. ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN Modelo BP654 5371241-4A INTRODUCCIÓN Gracias por adquirir el monitor de presión arterial de muñeca OMRON BP654. Completar para una referencia futura. FECHA DE COMPRA: __________________ NÚMERO DE SERIE: ___________________ • Adjunte aquí su comprobante de compra • Registre su producto en línea en www.register-omron.com El monitor es compacto y fácil de usar en el hogar y el trabajo, y es portátil para viajar. Es ideal para las personas que se controlan con frecuencia la presión arterial. Su nuevo monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de su arteria braquial y convierte los movimientos en una lectura digital. Un monitor oscilométrico no necesita estetoscopio, por lo tanto, el monitor es fácil de usar. Las investigaciones clínicas han demostrado que existe una relación directa entre la presión arterial de la muñeca y la presión arterial del brazo. Los cambios en la presión arterial en la muñeca reflejan cambios en la presión arterial en el brazo dado que las arterias de la muñeca y del brazo se encuentran cerca. La medición frecuente de la presión arterial en la muñeca le indicará con precisión a su médico los cambios en la presión arterial. El BP654 incluye los siguientes componentes: • Monitor • Estuche • 2 pilas alcalinas “AAA” • Manual de instrucciones • Guía de inicio rápido Lea este manual de instrucciones atentamente antes de usar la unidad. Consérvelo para futura referencia. CONSULTE A SU MÉDICO para obtener información específica acerca de su presión arterial. A fin de garantizar una lectura confiable, siga las recomendaciones que se enumeran a continuación: 1. Evite comer, tomar bebidas alcohólicas, fumar, hacer ejercicio y bañarse durante 30 minutos antes de tomar una medición. Descanse durante al menos 5 minutos antes de tomar la medición. 2. El estrés eleva la presión arterial. Evite realizar mediciones en momentos de estrés. 3. Se puede colocar el brazalete tanto en la muñeca izquierda como en la derecha. 4. Las mediciones se deben llevar a cabo en un lugar tranquilo. 5. Coloque la unidad a nivel del corazón durante la medición. 6. Quédese quieto y no hable durante la medición. 7. Lleve un registro de las lecturas de presión arterial y del pulso para que las vea su médico. Una sola medición no brinda una indicación precisa de su verdadera presión arterial. Es necesario realizar varias mediciones y registrarlas durante un período de tiempo. Trate de medir su presión arterial todos los días a la misma hora para obtener medidas consistentes. CONOZCA SU UNIDAD Unidad principal: Brazalete de muñeca Botón de memoria Botón de transferencia (botón de configuración de fecha/hora) COLOCACIÓN DE LAS PILAS 1. Presione el retén de la tapa de las pilas y tire hacia abajo. Compartimiento de las pilas Componentes: Botón START/STOP 3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento. NOTA: Asegúrese de que la tapa del compartimiento de las pilas quede firmemente cerrada. ADVERTENCIA • En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con los ojos, enjuague de inmediato con abundante agua limpia. Consulte a un médico inmediatamente. • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. NOTAS: • Cuando el Indicador de pilas agotadas ( ) aparezca en la pantalla, apague el monitor y retire todas las pilas. Coloque 2 pilas nuevas al mismo tiempo. • Apague la unidad antes de cambiar las pilas. Si las pilas se retiran mientras la unidad está encendida, la fecha y la hora se reconfigurarán sobre la base de los datos anteriores. Las lecturas no se eliminan. • Al cambiar las pilas, es posible que deba volver a configurar la fecha y hora. Remítase a la “Configuración de la fecha y hora”. • Las pilas que vienen incluidas con la unidad pueden durar menos. Configure el monitor con la fecha y hora correctas antes de tomar una primera medición. 1. Con la unidad apagada, presione reiteradamente el botón año parpadee en la pantalla. 2. Configure el monitor con la fecha y hora correctas. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA COMENZAR Modelo BP654 5371241-4A Monitor de presión arterial de muñeca INTRODUCCIÓN Gracias por adquirir el monitor de presión arterial de muñeca OMRON BP654. Completar para una referencia futura. FECHA DE COMPRA: __________________ / hasta que el 1) Presione el botón para modificar. • Mantenga presionado para que los dígitos avancen rápidamente. MANUAL DE INSTRUCCIONES Monitor de presión arterial de muñeca USO DE LA FUNCIÓN MEMORIA El monitor almacena automáticamente hasta 100 lecturas. También puede calcular una lectura promedio sobre la base de las últimas 3 lecturas obtenidas en un periodo de 10 minutos. CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN 2. Coloque 2 pilas “AAA” de modo que las polaridades + (positiva) y - (negativa) concuerden con las polaridades que se indican en el compartimiento de las pilas. CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y HORA Pantalla COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA MUÑECA DERECHA Cuando tome una medición en la muñeca derecha, coloque el brazalete como se muestra en la ilustración. BP654 1. Siéntese en una silla con los pies apoyados en el piso. Mantenga la espalda derecha. Coloque el codo sobre la mesa y levante la muñeca en la que se colocó el brazalete al nivel del corazón. NOTAS: • La distancia desde el asiento que use hasta la parte superior de la mesa a la que se siente debe ser de 12 ± 2 pulgadas (30 ± 5 cm). Si la distancia entre el asiento y la mesa no se encuentra dentro de estos parámetros, modifique la altura del asiento o de la mesa. Si no es posible realizar cambios en el asiento o en la mesa, desactive el indicador de posición y coloque la muñeca a nivel del corazón por su cuenta. • El brazalete debe estar aproximadamente a la misma altura que el corazón. Si el brazalete se encuentra demasiado por encima del corazón, la lectura de presión arterial será artificialmente baja. Si el brazalete se encuentra demasiado por debajo del corazón, la lectura de presión arterial será artificialmente alta. • Relaje la muñeca y la mano. No flexione la muñeca hacia atrás, no apriete el puño ni flexione la muñeca hacia adelante. 2. Presione el botón START/STOP para comenzar la medición. Todos los símbolos aparecen en la pantalla antes de empezar la medición. Indicador de posición: el monitor tiene un indicador de posición integrado que brinda asistencia para determinar si el monitor se encuentra a la altura correcta. Se ha diseñado para que funcione en la mayoría de las personas de manera que cuando la muñeca se encuentra en la posición correcta con respecto al corazón, el indicador de posición se pondrá azul. Si el indicador de posición se pone naranja, es posible que el dispositivo no se encuentre a la altura correcta con respecto al corazón. Debido a las diferencias individuales de altura y físico, es posible que esta función no sea útil en todos los casos; quizás le convenga desactivarla. Si cree que la posición de la muñeca de acuerdo con la orientación provista por el indicador de posición NO coincide con su corazón, desactive esta función y aplique su criterio. Es posible hacerlo. Consulte Cómo apagar (y encender) el indicador de posición”. NOTA: Aunque el dispositivo no esté colocado correctamente y el indicador de posición esté anaranjado, después de 5 segundos el monitor comenzará con la medición y el brazalete para la muñeca comenzará a inflarse. NÚMERO DE SERIE: ___________________ INFORMACIÓN DE SEGURIDAD APLICACIONES El dispositivo es un monitor digital destinado a ser usado en la medición de la presión arterial y la frecuencia del pulso en pacientes adultos y pediátricos con una circunferencia de muñeca que oscile entre 5 1/4 y 8 1/2 pulgadas (de 13.5 cm a 21.5 cm). El dispositivo detecta la presencia de latidos irregulares durante la medición y da una señal de advertencia con las lecturas. A fin de garantizar el uso adecuado del producto, se deben aplicar siempre medidas de seguridad básicas, incluyendo las advertencias y precauciones que se enumeran en este manual de instrucciones. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, ADVERTENCIA podría dar como resultado lesiones graves o incluso ser fatal. Indica una situación potencialmente peligrosa que, en caso PRECAUCIÓN de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente o daños al equipo u otros bienes. USO GENERAL Consulte a su médico para obtener información específica acerca de su presión arterial. El autodiagnóstico y la automedicación realizados sobre la base de las lecturas pueden ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional médico autorizado. NO ajuste la medicación sobre la base de las lecturas de este monitor de presión arterial. Tome los medicamentos tal como se los recetó su médico. Sólo un médico está capacitado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta. El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo de diagnóstico. Consulte a su médico antes de usar el dispositivo con cualquiera de las siguientes afecciones: arritmias comunes, como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, arterioesclerosis, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales. Tenga en cuenta que si el PACIENTE se mueve, tiembla o tirita puede afectar los resultados de la lectura. No use el dispositivo en una muñeca lastimada o bajo tratamiento médico. No coloque el brazalete para la muñeca en el brazo durante un goteo intravenoso o una transfusión de sangre. Contiene piezas pequeñas que podrían causar un peligro de asfixia si las traga un infante. Consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo en una muñeca con derivación arteriovenosa (A-V). No use el dispositivo simultáneamente con otros equipos médicos eléctricos (ME). No use el dispositivo en la misma área de un equipo quirúrgico de alta frecuencia (HF), equipo de imagen de resonancia magnética (IRM) o equipo de tomografía computarizada (TAC), o en un ambiente rico en oxígeno. USO DE PILAS Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. TRANSMISIÓN DE DATOS No use este producto en aviones u hospitales. Retire las pilas de la unidad. Este producto emite radiofrecuencias (RF) en la banda de 2.4 GHz. No se recomienda usar este producto en lugares donde se prohíbe el uso de RF. El uso de RF en este producto está autorizado bajo licencia por la FCC/IC. Para más información sobre cualquier posible restricción, consulte la documentación de la FCC/IC sobre el uso de Bluetooth®. USO GENERAL Consulte a su médico antes de usar el dispositivo con cualquiera de las siguientes afecciones: • Si ha tenido una mastectomía. • Si tiene una afección que pueda comprometer la circulación, es posible que este dispositivo le brinde una lectura errónea. • Personas con problemas graves de circulación sanguínea o trastornos de la sangre ya que inflar el brazalete puede provocar magulladuras. No tome más mediciones de las necesarias. Hacerlo podría causar moretones debido a la interferencia del flujo sanguíneo. Lea toda la información del manual de instrucciones y cualquier otro material impreso incluido en la caja antes de comenzar a usar la unidad. Este dispositivo no debe utilizarse en bebés u otras personas que no puedan expresar sus intenciones. Opere el dispositivo sólo con el fin para el que fue diseñado. No use el dispositivo para ningún otro fin. No utilice un teléfono celular u otros dispositivos que emitan campos electromagnéticos cerca del dispositivo, salvo cuando se utilicen para comunicación inalámbrica. Esto podría ocasionar el mal funcionamiento del dispositivo. No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento (automóvil, avión). Use sólo las piezas y accesorios autorizados por Omron. Las piezas y accesorios que no estén aprobados para ser utilizados con el dispositivo podrían dañar la unidad. Si bien el dispositivo es impermeable (IP22), tenga cuidado con respecto al entorno de operación. USO DE PILAS Utilice sólo pilas alcalinas de 1.5 V para este dispositivo. No utilice otro tipo de pilas. El dispositivo podría dañarse. No cambie las pilas mientras se están transfiriendo datos. 5371246-5A • Adjunte aquí su comprobante de compra • Registre su producto en línea en www.register-omron.com 2 pilas alcalinas “AAA” Estuche 2) Presione el botón / para confirmar. • Aparece el próximo valor para configurar. Guía de inicio rápido Manual de instrucciones (posición adecuada) Año Símbolo de memoria Pantalla de fecha/hora Día Indicador de nivel de presión arterial (BARRA) Presión arterial sistólica Indicador de Posicionamiento Presión arterial diastólica Símbolo de batería (baja/agotada) Símbolo de latido (parpadea durante la medición) Pantalla de visualización del pulso / Número de memoria Símbolo de memoria llena Símbolo de posición Símbolo de error de movimiento Símbolo de corazón irregular Símbolo de desinflado Símbolo OK Símbolo de transferencia SÍMBOLOS DE LA PANTALLA SÍMBOLO DE LATIDO ( ) El símbolo de latido parpadea en la pantalla con cada latido del corazón durante la medición. SÍMBOLO DE LECTURA PROMEDIO ( ) Cuando el monitor detecta un ritmo irregular dos o más veces durante la medición, aparece en la pantalla el símbolo de corazón irregular con las lecturas. Latido normal El ritmo irregular de los latidos se define como un ritmo que es 25% menos o 25% más que el ritmo Pulso promedio que se detecta mientras el monitor mide Presión la presión arterial sistólica y diastólica. arterial Si el símbolo de latido irregular aparece con las Latido irregular lecturas, le recomendamos que consulte a su Corto Largo médico. Siga las instrucciones del médico. Pulso SÍMBOLO DE ERROR DE MOVIMIENTO ( ) luz naranja (La muñeca está demasiado baja) (Posición inclinada hacia adelante) A medida que el brazalete empieza a inflarse, el monitor determinará automáticamente el nivel óptimo de inflado. Este monitor detecta su presión arterial y pulso durante el inflado. El símbolo de latido ( ) parpadea ante cada latido. Quédese quieto y no se mueva hasta que se complete el proceso total de medición. Luego de que el monitor ha detectado la presión arterial y ritmo cardíaco, el brazalete se desinfla automáticamente. Aparecen la presión arterial y el pulso. Presión arterial 2. Coloque el brazo a través del bucle del brazalete. La palma debe estar orientada hacia arriba. INICIO 3. Coloque el brazalete dejando un espacio de aproximadamente 1/2 pulgada (1 a 2 cm) entre el brazalete y la parte inferior de la palma de la mano. 4. Envuelva la muñeca con el brazalete con firmeza. No aplique sobre la ropa. El símbolo de error de movimiento ( ) aparece si usted se mueve mientras se realiza la medición. Retire el brazalete de muñeca y espere 2 o 3 minutos. Vuelva a colocar el brazalete y tome otra medición. El indicador de nivel de la presión arterial (barra) se encenderá entre la presión sistólica y la presión diastólica. Pautas 2013 de la ESH/ESC para el control de la hipertensión arterial Definiciones de hipertensión según los niveles de presión arterial medidos en el hogar Consultorio Hogar Presión arterial sistólica ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg Presión arterial diastólica ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg INFLADO DESINFLADO COMPLETO NOTA: Para detener el inflado o la medición, presione el botón START/STOP. El monitor dejará de inflarse, comenzará a desinflarse y se apagará. 3. Presione el botón START/STOP para apagar el monitor. NOTAS: • El monitor se apaga automáticamente después de 2 minutos. • Espere 2 o 3 minutos entre cada medición. El tiempo de espera permite que las arterias vuelvan al estado en el que estaban antes de tomar la medición de la presión arterial. Es posible que sea necesario aumentar el tiempo de espera según sus características fisiológicas particulares. CÓMO APAGAR (ENCENDER) EL INDICADOR DE POSICIÓN El indicador de posición está activado en forma predeterminada. INDICADOR DE NIVEL DE PRESIÓN ARTERIAL (BARRA) NOTAS: • Asegúrese de que el brazalete para la muñeca no cubra la parte saliente de hueso de la muñeca en el lado exterior de ésta. • Si el brazalete para la muñeca se suelta, vuelva a colocarlo como se indica en la figura. NOTAS: • If the previous measurement was taken without setting the date and time, the average reading is not calculated. • Si sólo hay 2 lecturas en la memoria para ese periodo, el promedio se basará en estas 2 lecturas. • Si hay 1 lectura en la memoria para ese periodo, este aparece en la pantalla como el promedio. CÓMO EMPAREJAR ESTE DISPOSITIVO CON UN TELÉFONO INTELIGENTE Para comenzar a usar el software OMRON Wellness por primera vez, visite www.omronwellness.com para consultar las instrucciones de configuración inicial. 1. Descargue e instale la aplicación gratuita Omron Wellness en su teléfono inteligente. 2. Abra la aplicación en su teléfono inteligente y siga las instrucciones de configuración y emparejamiento. NOTA: Compruebe que no haya un pantalla de lectura activa encendida. Si hay una lectura en la pantalla, presione el botón START/STOP para despejar la pantalla y poder comenzar a transferir las lecturas. El símbolo de transferencia ( / durante más de 2 segundos. ) aparecerá en la pantalla. parpadearán cuando termine el Cualquier resultado actualmente guardado en la memoria del monitor de presión arterial se transferirá automáticamente a la aplicación después de terminar el proceso de emparejamiento satisfactoriamente. ) El símbolo de lectura promedio aparece en la pantalla cuando presiona y mantiene presionado el botón por más de 2 segundos. La lectura del promedio más reciente aparece en la pantalla. SÍMBOLO DE LATIDO IRREGULAR ( COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA MUÑECA IZQUIERDA 1. Súbase la manga. Asegúrese de que la manga no esté muy ajustada al brazo. Esto puede reducir el flujo de sangre en el brazo. reiteradamente para visualizar las lecturas almacenadas PARA VER LA LECTURA PROMEDIO Con la unidad apagada, mantenga presionado el botón durante más de 2 segundos. 5. El símbolo OK y emparejamiento. Minuto 3. Presione el botón START/STOP para almacenar la configuración. COLOCACIÓN DEL BRAZALETE PARA LA MUÑECA 2. Presione el botón en la memoria. (La muñeca está demasiado elevada) Hora NOTAS: • Si extrae las pilas, deberá reconfigurar la fecha y la hora. • La fecha y la hora se pueden configurar automáticamente al transferir las lecturas a la aplicación Omron Wellness. Sin embargo, solamente se establecerán la fecha/hora de las mediciones que se tomen en el futuro después de transferir una lectura; no se guardarán asociadas a la lectura que acaba de transferir. • Si la fecha y la hora no están configuradas, aparece “-:--” durante o después de la medición. NOTAS: • Si el indicador de posición se enciende antes de la medición, se muestra su símbolo junto a las lecturas. • Al visualizar una lectura tomada sin haber configurado la fecha y hora, aparecerá “-:--” en lugar de la fecha y hora. • Si no hay lecturas almacenadas en la memoria, aparece la pantalla de la derecha. 4. Abra la aplicación en su teléfono inteligente y siga las instrucciones de emparejamiento que aparecen en su teléfono inteligente, mientras el símbolo de transferencia parpadea en la pantalla. luz naranja Mes Cambio de la pantalla de fecha/hora El número de memoria aparece por un segundo antes que aparezca la frecuencia del pulso. La lectura más reciente se indica con el número “1”. 3. Mantenga presionado el botón luz azul PANTALLA DE LA UNIDAD Símbolo de lectura promedio PARA VISUALIZAR LECTURAS ANTERIORES ALMACENADAS EN LA MEMORIA 1. Presione el botón . 1. Con la unidad apagada, mantenga presionados los botones / y durante más de 5 segundos para configurar el indicador de posición. NOTAS: • Si el emparejamiento falló, se visualiza la pantalla de la derecha. • El monitor se apaga automáticamente después de 10 segundos sin realizar operaciones. CÓMO TRANSFERIR LOS DATOS 1. Abra la aplicación en su teléfono inteligente e inicie sesión. 2. Toque “Transfer Readings” (Transferir lecturas) en la aplicación y siga las instrucciones. NOTA: Cuando el símbolo de memoria llena ( ) parpadee o se encienda permanentemente en la pantalla, transfiera los datos antes de que se eliminen las lecturas. Parpadeante: Se han almacenado 80 lecturas. Encendido permanente: Se han almacenado 100 lecturas. Si la memoria está llena, el monitor eliminará la lectura más antigua. Transfiera las lecturas a la aplicación Omron Wellness para comprobar que se guarden sus datos antes de que se eliminen las lecturas antiguas de la memoria. PARA ELIMINAR TODAS LAS LECTURAS ALMACENADAS EN LA MEMORIA 1. Presione el botón . Aparecerá el símbolo de memoria ( ). 2. Mientras mantiene presionado el botón , presione el botón START/STOP durante más de 2 segundos. NOTA: No se pueden borrar parcialmente las lecturas almacenadas en la memoria. Se eliminan todas las lecturas para el usuario seleccionado. PARA ELIMINAR TODAS LAS LECTURAS Y CONFIGURACIONES Puede eliminar todas las lecturas y eliminaciones cuando desee desechar el dispositivo o regalárselo a otra persona. 1. Mientras mantiene presionado el botón / , presione el botón START/STOP durante más de 5 segundos. 2. Cuando aparezca el símbolo CLr, suelte los botones / y START/STOP. 3. Presione el botón START/STOP para apagar el monitor. 2. Presione el botón START/STOP para almacenar la configuración del indicador de posición. NOTAS: • La desactivación del emparejamiento de su dispositivo no borrará la información guardada en la aplicación móvil. • El monitor se apaga automáticamente después de 2 minutos. • Si vuelve a emparejar el teléfono inteligente con el monitor de presión arterial, se conservará todo el historial de lecturas almacenadas en la aplicación móvil. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Para mantener el monitor de presión arterial digital en buenas condiciones y proteger la unidad para que no se dañe, siga estas instrucciones: PRECAUCIÓN • No doble el brazalete por la fuerza. No doble los elementos de modo que queden demasiado apretados. • Limpie el monitor con un paño seco y suave. • No use limpiadores abrasivos o volátiles. • Limpie la superficie del brazalete con un paño suave y humedecido con una dilución de detergente neutro. • No permita que ingresen líquidos dentro del brazalete. Si un líquido ingresa dentro del brazalete, séquelo bien por dentro. PRECAUCIÓN No lave el dispositivo ni ninguno de sus componentes, ni los sumerja en agua. No someta el monitor a temperaturas extremas, altas o bajas, a la humedad o a la luz directa del sol. PRECAUCIÓN Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y seguro. PRECAUCIÓN No someta el monitor a golpes fuertes, como caídas de la unidad al piso. PRECAUCIÓN Saque las pilas si no piensa utilizar la unidad durante tres meses o un período más prolongado. Cambie siempre todas las pilas por otras nuevas al mismo tiempo. PRECAUCIÓN Use sólo las piezas y accesorios autorizados por OMRON. Las piezas y accesorios que no estén aprobados para ser utilizados con el dispositivo podrían dañar la unidad. PRECAUCIÓN Los cambios o las modificaciones que no hayan sido aprobados por el fabricante dejarán sin efecto la garantía del usuario. No desarme ni trate de reparar la unidad ni los componentes. PRECAUCIÓN No guarde el dispositivo en las siguientes situaciones: • Si el dispositivo está mojado. • Lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, la luz directa del sol, polvo o vapores corrosivos como la lejía. • Lugares expuestos a vibraciones, golpes o donde la unidad estará inclinada. MENSAJES DE ERROR SÍMBOLO CAUSA Se detectan latidos irregulares. Movimiento durante la medición. CORRECCIÓN Retire el brazalete de muñeca y espere 2 o 3 minutos. Vuelva a colocar el brazalete y tome otra medición. Repita los pasos de la sección “Cómo tomar una medición”. Si este error continúa apareciendo, comuníquese con su médico. Lea y repita cuidadosamente los pasos de la sección “Cómo tomar una medición”. El brazalete para la Coloque el brazalete para la muñeca muñeca no está correctamente. Consulte “Colocación colocado correctamente. del brazalete para la muñeca”. Movimiento durante la medición. No sostenga el brazalete para la muñeca. Quédese quieto y no hable durante la medición. Consulte “Cómo tomar una medición”. El brazalete para la muñeca no se colocó correctamente o se realizaron movimientos durante la medición. Coloque el brazalete para la muñeca correctamente. Consulte “Colocación del brazalete para la muñeca”. Quédese quieto y no hable durante la medición. Consulte “Cómo tomar una medición”. Se cambió la posición del brazo durante la medición. Permanezca quieto hasta que se complete la medición. Consulte “Cómo tomar una medición”. Error en el dispositivo. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. Se recomienda cambiar las pilas por Las baterías están bajas. pilas nuevas con anticipación. Consulte “Colocación de las pilas”. Las pilas están agotadas. Cambie las dos pilas. Consulte “Colocación de las pilas”. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA No hay alimentación eléctrica. No aparece ningún símbolo en la pantalla de la unidad. Las lecturas parecen ser demasiado altas o demasiado bajas. CAUSAS Y SOLUCIONES Reemplace ambas pilas por pilas nuevas al mismo tiempo. Verifique las indicaciones sobre la colocación de las pilas para ver si las polaridades están correctamente colocadas. Consulte nuevamente la sección “Colocación de las pilas” La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, incluyendo el estrés, la hora del día, la forma en que se coloca el brazalete y la posición de la muñeca, pueden afectar su presión arterial. Repase las secciones “Antes de tomar una medición” y “Cómo tomar una medición”. El dispositivo de destino está demasiado alejado del monitor. Después de revisar que no existan fuentes de interferencia cerca, mueva el dispositivo a una distancia dentro de 16 pies (5 m) del monitor. La función Bluetooth en el dispositivo de destino se apaga. Encienda la función Bluetooth y vuelva a tratar de enviar los datos. No se puede enviar datos. La función Bluetooth del monitor no se enciende. Presione el botón / , encienda la función Bluetooth y vuelva a tratar de enviar los datos. El emparejamiento (registro) no ha completado. Realice el emparejamiento (registro). Consulte “Cómo emparejar este dispositivo con un teléfono inteligente” La aplicación en el dispositivo de destino no está lista. Revise la aplicación y luego trate de volver a enviar los datos. Consulte “Cómo emparejar este dispositivo con un teléfono inteligente” Si el símbolo de error “Err” continúa parpadeando después de revisar la aplicación, comuníquese con servicio al cliente. ESPECIFICACIONES DECLARACIÓN DE LA FCC/IC Y MARCAS REGISTRADAS PRECAUCIÓN SEGÚN LA FCC Todo cambio o modificación que no se encuentre expresamente aprobada por la parte responsable puede causar la anulación de la autorización del usuario para operar el equipo. Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las normas FCC. Estos límites fueron diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando se utilice el equipo en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se puede garantizar que no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este equipo provoca interferencias perjudiciales a la recepción de radio o televisión, lo que se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se sugiere que el usuario intente corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes medidas: • Reoriente o reubique la antena receptora. • Aumente la distancia entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo a un tomacorriente que esté en un circuito distinto de aquél al que se encuentra conectado el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en radio/TV para asistencia. Este transmisor no se debe colocar o usar junto con otra antena o transmisor. Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación de la FCC/IC establecidos para un entorno no controlado y cumple con las Pautas de Exposición a radiofrecuencia (RF) de la FCC y RSS102 de las normas de Exposición a radiofrecuencia (RF) de IC. Este equipo contiene niveles muy bajos de energía de RF que se consideran en cumplimiento sin realizarse pruebas de tasa de absorción específica (SAR). Este dispositivo cumple con las normas de la parte 15 de la FCC y con las normas sobre RSS exentos de licencia de Industry Canada. La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no debe provocar interferencias y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluso aquellas que pudieran provocar el funcionamiento no deseado de este dispositivo. Este producto opera en la banda ISM sin licencia a 2.4 GHz. En caso que este producto se use cerca de otros dispositivos inalámbricos, como un microonda y LAN inalámbrica, que funcionan en la misma banda de frecuencias de este producto, existe la posibilidad que ocurra una interferencia entre este producto y dichos otros dispositivos. Si sucede dicha interferencia, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o reubique este producto antes de usarlo, o no use este producto cerca de otros dispositivos inalámbricos. La marca y logotipo con la palabra Bluetooth® Smart son marcas comerciales registradas de propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de OMRON HEALTHCARE Co.,Ltd. es bajo licencia. Otras marcas comerciales o marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños. Apple, el logotipo de Apple, iPad y iPhone son marcas de Apple Inc., registradas en los EE. UU. y otros países. App Store es una marca de servicios de Apple Inc. Tanto Android como Google Play son marcas comerciales de Google Inc. Tanto Samsung como Galaxy S son marcas comerciales registradas de Samsung Electronics Co., Ltd. GARANTÍA LIMITADA Se garantiza que el monitor de presión arterial para la muñeca BP654, excluyendo las pilas, estarán libre de defectos en materiales y mano de obra que se presenten dentro de los 5 años a partir de la fecha de compra, si se usa de acuerdo con las instrucciones que se suministran con el monitor. La garantía a la que se hace referencia anteriormente se extiende sólo al comprador minorista original. A consideración nuestra, reemplazaremos, sin costo alguno, cualquier monitor cubierto por la garantía anterior. El reemplazo constituye la exclusiva responsabilidad de nuestra empresa y su único recurso conforme a las garantías a las que se hace referencia anteriormente. Para obtener servicio de garantía, llame a Servicio al Cliente al 1-800-634-4350 para obtener la dirección del centro de inspección y el costo de manejo y envío. Adjunte el comprobante de compra. Incluya una carta con su nombre, dirección, número de teléfono y la descripción del problema específico. Empaquete el producto cuidadosamente para evitar que se dañe durante el traslado. Dado que existe la posibilidad de pérdida durante el traslado, le recomendamos que asegure el producto con el recibo de devolución solicitado. LO QUE PRECEDE ES LA ÚNICA GARANTÍA PROVISTA POR OMRON EN RELACIÓN A ESTE PRODUCTO, Y POR LA PRESENTE, OMRON SE EXIME DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, TÁCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO CONCRETO. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS Y OTROS TÉRMINOS QUE PUEDAN ESTAR IMPUESTOS POR LEY, SI LOS HAY, TIENEN UNA DURACIÓN LIMITADA AL PERÍODO DE LA GARANTÍA EXPLÍCITA ANTERIOR. OMRON NO SERÁ RESPONSABLE POR LA PÉRDIDA DE USO O CUALQUIER OTRO COSTO, GASTO O DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también tenga otros derechos que pueden variar de un estado a otro. Algunos estados no aceptan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, de modo que es posible que la limitación anteriormente mencionada no se aplique en su caso. Algunos estados no aceptan la exclusión o limitación de los daños incidentales o indirectos, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones anteriores no sean aplicables en su caso. PARA SOLICITAR ATENCIÓN AL CLIENTE Visite nuestro sitio web: www.omronhealthcare.com / www.omronhealthcare.ca Llame sin cargo al: 1-800-634-4350 BP654 HEM-6320T-Z Pantalla digital LCD Presión: 0 mmHg a 299 mmHg Pulso: 40 latidos/min a 180 latidos/min Presión: ±3 mmHg o 2% de lectura Precisión: Pulso: ±5% de la lectura Automático por bomba eléctrica Inflado: Desinflado rápido automático Desinflado: Método de medición: Método oscilométrico IP 22 Clasificación IP: Fuente de alimentación: 2 pilas “AAA”, 1.5V Aproximadamente 300 usos con 2 pilas alcalinas nuevas Vida útil de las pilas: Temperatura/Humedad 50 ºF a 104 ºF (10 ºC a 40 ºC) /15 % a 90 % de HR de funcionamiento: Modelo: Pantalla: Rango de medición: Temperatura /Humedad/ Presión de aire de almacenamiento: Peso de la unidad principal: Dimensiones de la unidad principal: -4 ºF a 140 ºF (-20 ºC a 60 ºC) /10 % a 95 % de HR 700 hPa a 1060 hPa Aproximadamente 3 1/2 oz. (100 g) sin incluir las pilas Aproximadamente 3 1/2'' (ancho) × 2 3/8'' (largo) × 1'' (profundidad) (89 mm × 61 mm × 25 mm) (sin incluir el brazalete de muñeca) Circunferencia medible Aproximadamente 5 1/4" a 8 1/2" (13.5 cm a 21.5 cm) de la muñeca: Hasta 100 lecturas Memoria: Unidad principal, estuche, 2 pilas alcalinas “AAA”, Contenido: manual de instrucciones y guía de inicio rápido Protección contra Equipo ME de alimentación interna descargas eléctricas: Parte sobre la cual se realiza la medición: Tipo BF NOTAS: • Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. • En el estudio de validación clínica, se usó la quinta fase en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. • El dispositivo no se ha validado para su uso durante el embarazo. • La clasificación IP consiste en los grados de protección provista por IEC 60529. GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Monitor de presión arterial de muñeca (BPM) OMRON Información para los documentos incluidos en el ámbito de aplicación del IEC60601-1-2:2007 (Tabla 1) El BPM de OMRON está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del BPM de OMRON deberá asegurarse del uso del dispositivo en dicho entorno. Prueba de emisiones Grupo 1 Emisiones RF CISPR 11 Clase B Emisiones armónicas IEC 61000-3-2 No aplica. Fluctuaciones de voltaje/ No aplica. emisiones de parpadeo IEC61000-3-3 Entorno electromagnético – guía El BPM de OMRON usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones RF son muy bajas y es improbable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El BPM de OMRON está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del BPM de OMRON deberá asegurarse del uso del dispositivo en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – guía Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the OMRON BPM including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation appropriate to the frequency of the transmitter. El uso del BPM de OMRON es adecuado en cualquier ámbito, incluso ámbitos domésticos y los conectados directamente a la red pública de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados a vivienda. RF conducida IEC 61000-4-6 3 V rms 150 kHz a 80 MHz No aplica. RF irradiada IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz 3 V/m Distancia recomendada No aplica. (Tabla 2) Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El BPM de OMRON está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del BPM de OMRON deberá asegurarse del uso del dispositivo en dicho entorno. Prueba de inmunidad Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2 Transitorios eléctricos rápidos/en ráfagas IEC 61000-4-4 Sobrevoltaje IEC 61000-4-5 ±6 kV por contacto ±8 kV al aire ±2 kV para líneas de suministro de energía ±6 kV por contacto ±8 kV al aire El suelo debe ser de madera, cemento o azulejo. Si los suelos están revestidos de material sintético, la humedad relativa debe ser por lo menos del 30%. No aplica. No aplica. No aplica. No aplica. ±1 kV para líneas de entrada/ salida ±1 kV entre fases ±2 kV de línea(s) a tierra Caídas de voltaje, interrupciones cortas y variaciones de voltaje de las líneas de entrada del suministro de energía IEC 61000-4-11 40 % de UT (60 % de caída con respecto al UT) durante 5 ciclos 70 % de UT (30 % de caída con respecto al UT) durante 25 ciclos b Campo magnético (50/60 Hz) de la frecuencia de línea IEC 61000-4-8 3 A/m Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones de base de radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, emisoras de radio AM y FM y emisiones de televisión, no se pueden predecir teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la posibilidad de realizar una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el BPM de OMRON excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado arriba, el BPM de OMRON deberá ser observado para verificar su funcionamiento normal. Si se observa una anomalía en el funcionamiento, puede que sea necesario tomar medidas adicionales como reorientar o trasladar el BPM de OMRON. En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores a 3 V/m. No aplica. (Tabla 6) Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the OMRON BPM El BPM de OMRON está destinado para ser usado en un entorno electromagnético en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del BPM de OMRON puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación RF (transmisores) y el BPM de OMRON, tal como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicación. <5 % de UT (>95 % de caída con respecto al UT) durante 5 segundos El BPM puede sufrir la interferencia de otros equipos, aun si dichos equipos cumplen con los requisitos de EMISIÓN de CISPR. Nota1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. Nota2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. a No aplica. d = 1.2 √P 80 MHz a 800 MHz d = 2.3 √P 800 MHz a 2.5 GHz donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores RF fijos, según lo que determine la prueba electromagnética in situ,a deben ser menores que el nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencias.b Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo: Nivel de Nivel de Entorno electromagnético – prueba cumplimiento guía IEC 60601 <5 % de UT (>95 % de caída con respecto al UT) durante 0.5 ciclos Con el objeto de regular los requisitos de EMC (compatibilidad electromagnética) y evitar situaciones poco seguras del producto, se ha implementado el estándar IEC60601-1-2. Este estándar define los niveles de inmunidad a interferencias electromagnéticas así como los niveles máximos de emisiones electromagnéticas para dispositivos médicos. Los dispositivos médicos fabricados por OMRON Healthcare cumplen con este estándar IEC60601-1-2:2007 tanto para inmunidad como emisiones. Sin embargo, es necesario tomar precauciones especiales: • El uso de accesorios y cables no especificados por OMRON, con la excepción de los cables vendidos por OMRON como repuesto para componentes internos, podría provocar un incremento de emisiones o una reducción en la inmunidad del dispositivo. • Los dispositivos médicos no deben utilizarse junto o encima de otro equipo. En el caso de que sea necesario usarlo en estas circunstancias, el dispositivo médico debe ser controlado para verificar su normal operación en la configuración en el que será utilizado. • Para mayor información respecto al ambiente de compatibilidad electromagnética (EMC) en el que se debe usar el dispositivo, consulte la guía a continuación. • El EQUIPO MÉDICO ELÉCTRICO BPM requiere precauciones especiales respecto a la EMC y se debe instalar y operar de acuerdo con la información sobre EMC incluida en estos documentos. • La función principal del BPM es medir la presión arterial y la frecuencia del pulso, así como la función de memoria. Cumplimiento Emisiones RF CISPR 11 Información importante sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) Debido al creciente número de dispositivos electrónicos existentes, como computadoras y teléfonos celulares, es posible que los dispositivos médicos sean susceptibles a las interferencias electromagnéticas recibidas de otros dispositivos. Las interferencias electromagnéticas podrían provocar un funcionamiento incorrecto del dispositivo médico y crear una situación potencialmente insegura. Los dispositivos médicos tampoco deberían interferir con otros dispositivos. (Tabla 4) Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de línea deben tener los niveles propios de un lugar típico en un entorno comercial u hospitalario típico. Nota: UT es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba. Potencia máxima Distancia según la frecuencia del transmisor en metros de salida nominal en vatios 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz d = 1.2 √P d = 2.3 √P No aplica. 0.01 0.1 1 10 100 No aplica. No aplica. No aplica. No aplica. No aplica. 0.12 0.38 1.2 3.8 12 0.23 0.73 2.3 7.3 23 Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto. Nota: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. Fabricado para: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd 53, Kunotsubo, Terado-cho Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN Distribuido por: OMRON HEALTHCARE, INC. 1925 West Field Court Lake Forest, IL 60045 U.S.A. www.omronhealthcare.com © 2014 OMRON HEALTHCARE, INC. Fabricado en Vietnam PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES Ne jamais exposer le tensiomètre à des chocs violents, par exemple en le laissant tomber par terre. Ne pas immerger l’appareil ni aucun des composants dans l’eau. Ranger l’appareil et ses composants dans un endroit sûr et propre. Tout changement ou toute altération non approuvés par le fabricant entraînera l’annulation de la garantie de l’utilisateur. Ne pas démonter ou tenter de réparer l’appareil ou ses composants. Cela pourrait également fausser le relevé. Ne pas utiliser l’appareil en dehors de l’environnement spécifié. Cela pourrait fausser le relevé. Éliminer l’appareil, les composants et les accessoires en option conformément à la réglementation locale applicable. Une mise au rebut illégale peut entraîner une pollution environnementale. GUIDE DE L’UTILISATEUR Tensiomètre de poignet Modèle BP654 AVANT DE PRENDRE UNE MESURE 5371242-2A INTRODUCTION Merci d’avoir acheté le tensiomètre de poignet BP654 d’OMRON. Inscrire les renseignements demandés à des fins de référence. DATE D’ACHAT : ___________________ NUMÉRO DE SÉRIE : ________________ • Agrafer le reçu d’achat ici • Enregistrer le produit en ligne à l’adresse www.register-omron.com Ce tensiomètre compact bénéficie d’une grande facilité d’utilisation à la maison, au travail ou en déplacement. Idéal pour les personnes devant surveiller fréquemment leur tension artérielle, ce nouveau tensiomètre numérique recourt à la méthode oscillométrique pour prendre la tension artérielle. Cela signifie qu’il capte le mouvement du sang dans l’artère brachiale et le convertit en relevé numérique. Ce type de tensiomètre oscillométrique ne requiert pas l’utilisation d’un stéthoscope, il est donc simple à utiliser. La recherche clinique a établi une relation directe entre la tension artérielle dans le poignet et la tension artérielle dans le bras. Les changements au niveau de la tension artérielle du poignet reflètent les changements au niveau du bras, car les artères du bras et du poignet sont très proches. Une prise de mesure fréquente de la tension artérielle au niveau du poignet offrira au médecin une meilleure appréciation des variations de la tension artérielle chez son patient. Le BP654 est livré avec les composants suivants : • Tensiomètre • Étui de rangement • 2 piles alcalines « AAA » • Guide de l’utilisateur • Guide de démarrage rapide Lire attentivement le guide de l’utilisateur avant d’utiliser l’appareil. Conserver ce guide à des fins de référence ultérieure. Pour obtenir des renseignements précis sur sa propre tension artérielle, CONSULTER UN MÉDECIN. Respecter les recommandations suivantes pour s’assurer d’obtenir des résultats fiables : 1. Éviter de manger, de boire de l’alcool, de fumer, de faire des exercices et de prendre un bain dans les 30 minutes précédant la prise de mesure. Se reposer au moins cinq minutes avant la prise de mesure. 2. Le stress augmente la tension artérielle. Éviter de prendre des mesures durant des périodes de stress. 3. La manchette peut être installée au poignet gauche ou droit. 4. Prendre des mesures dans un endroit calme. 5. L’appareil doit être placé à la hauteur du cœur durant toute la prise de la mesure. 6. Demeurer immobile et ne pas parler durant la prise de mesure. 7. Conserver les relevés de tension artérielle et de pouls pour le médecin. Une seule mesure ne procure pas une indication précise de la tension artérielle réelle. Il est nécessaire d’effectuer plusieurs relevés sur une période de temps et de les conserver. Il est important d’essayer de mesurer la tension artérielle à la même heure chaque jour pour assurer la cohérence des résultats. SE FAMILIARISER AVEC L’APPAREIL Unité principale : Manchette Touche mémoire Touche de transfert (touche de réglage de la date et de l’heure) 1. Abaisser le crochet du couvercle des piles et tirer vers le bas. Touche marche/ arrêt (START/STOP) Affichage Compartiment des piles Composants : 3. Replacer le couvercle des piles. REMARQUE : S’assurer que le couvercle des piles tient bien en place. AVERTISSEMENT • Si du liquide en provenance des piles s’introduit dans les yeux, rincer immédiatement à grande eau. Communiquer immédiatement avec un médecin. • Garder les piles hors de la portée des jeunes enfants. REMARQUES : • Lorsque l’indicateur de piles faibles ( ) s’affiche à l’écran, éteindre le tensiomètre et retirer toutes les piles. Remplacer les piles anciennes avec deux piles neuves simultanément. • Éteindre l’appareil avant de remplacer les piles. Si les piles sont retirées alors que l’appareil est toujours en marche, la date et l’heure redeviendront celles de l’utilisation précédente. Les relevés ne seront pas effacés. • Après le remplacement des piles, il faudra peut-être réinitialiser la date et l’heure. Consulter la section « Réglage de la date et de l’heure ». • La durée de vie des piles fournies peut être plus courte. Régler la date et l’heure sur le tensiomètre avant de prendre une mesure pour la première fois. 1. Lorsque le tensiomètre est éteint, appuyer sur la touche reprises jusqu’à ce que l’année clignote à l’écran. 2. Régler la date et l’heure du tensiomètre. DÉMARRAGE 5371242-2A Tensiomètre de poignet INTRODUCTION Merci d’avoir acheté le tensiomètre de poignet BP654 d’OMRONMD. UTILISATION PRÉVUE L’appareil est un tensiomètre numérique destiné à mesurer la tension artérielle et le pouls de patients adultes dont le poignet présente une circonférence de 13,5 cm à 21,5 cm (5 1/4 po à 8 1/2 po). Lorsque l’appareil détecte des rythmes cardiaques irréguliers lors de la mesure, il affiche un signal d’avertissement avec les relevés. Il est important de toujours respecter les précautions de sécurité de base ainsi que les avertissements et les mises en garde de ce guide de l’utilisateur afin d’assurer une utilisation appropriée du produit. SYMBOLES DE SÉCURITÉ UTILISÉS DANS CE GUIDE DE L’UTILISATEUR Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle AVERTISSEMENT n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou une blessure grave. indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer une blessure MISE EN GARDE superficielle ou légère à l’utilisateur ou au patient, ou endommager l’équipement ou d’autres objets. USAGE GÉNÉRAL Communiquer avec le médecin pour obtenir des renseignements précis sur sa propre tension artérielle. Il peut s’avérer dangereux de porter un autodiagnostic d’après les relevés obtenus et de tenter un traitement. Se conformer aux directives du médecin ou d’un fournisseur de soins de la santé autorisé. NE JAMAIS effectuer de changements dans les doses des médicaments prescrits en fonction des relevés de ce tensiomètre. Prendre les médicaments selon l’ordonnance du médecin. Seuls les médecins sont qualifiés pour diagnostiquer et traiter l’hypertension. Le tensiomètre n’est pas conçu pour être utilisé à titre d’appareil de diagnostic. Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil pour l’un des troubles suivants : les arythmies courantes, telles que les extrasystoles auriculaires ou ventriculaires, ainsi que la fibrillation auriculaire, la sclérose artérielle, l’irrigation sanguine insuffisante, le diabète, l’âge, la grossesse, la prééclampsie et les troubles de la fonction rénale. Attention, tout mouvement, tremblement ou frisson du PATIENT peut affecter la prise de mesure. Ne pas utiliser l’appareil sur un poignet blessé ou un poignet sous traitement médical. Ne pas appliquer la manchette sur le bras lors d’une perfusion intraveineuse ou d’une transfusion sanguine. Comprend de petites pièces pouvant constituer un risque d’étouffement en cas d’ingestion par des enfants en bas âge. Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil si le poignet à utiliser fait l’objet d’une dérivation artérioveineuse. Ne pas utiliser l’appareil en même temps que d’autres appareils électromédicaux. Ne pas utiliser l’appareil dans une zone accueillant des appareils chirurgicaux à haute fréquence (HF), des appareils d’imagerie par résonance magnétique (IRM) ou des tomodensitomètres, ou dans un environnement riche en oxygène. UTILISATION DES PILES Garder les piles hors de la portée des jeunes enfants. TRANSMISSION DES DONNÉES Ne pas utiliser ce produit dans un avion ou un hôpital. Retirer les piles de l’appareil. Ce produit émet des radiofréquences (RF) dans la bande de 2,4 GHz. L’utilisation de ce produit dans des endroits où les RF sont restreintes n’est pas recommandée. L’émission de RF par ce produit est homologuée par la FCC et IC dans le cadre de son utilisation; pour en savoir plus sur les restrictions éventuelles, se référer à la documentation concernant l’utilisation de la technologie Bluetooth® publiée par la FCC et IC. USAGE GÉNÉRAL Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil pour l’un des troubles suivants : • Mastectomie. • Trouble pouvant porter atteinte à la circulation, car cela pourrait fausser le relevé donné par l’appareil. • Graves problèmes de circulation sanguine ou de maladies du sang, car le gonflement de la manchette peut causer des hématomes. Ne pas effectuer plus de mesures que ce qui est nécessaire. Cela pourrait entraîner des ecchymoses à cause des perturbations de la circulation sanguine. Lire tous les renseignements fournis dans le guide de l’utilisateur et dans tous documents inclus dans l’emballage avant d’utiliser l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil sur des enfants en bas âge ou des personnes qui ne sont pas en mesure de communiquer leurs intentions. Utiliser l’appareil uniquement pour la fonction pour laquelle il est destiné. Ne pas l’utiliser à d’autres fins. Ne pas utiliser un téléphone cellulaire ou d’autres appareils qui émettent des champs électromagnétiques à proximité de l’appareil, sauf quand il est utilisé lors de communications sans fil. Cela pourrait entraîner le fonctionnement incorrect de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en mouvement (voiture, avion). Utiliser uniquement les pièces et accessoires Omron autorisés. Les pièces et accessoires non approuvés pour l’utilisation avec l’appareil pourraient endommager l’appareil. Bien que ce dispositif soit étanche (IP22), il convient d’être très attentif à l’environnement d’exploitation. UTILISATION DES PILES N’utiliser que des piles alcalines de 1,5 V avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types de piles. Cela pourrait endommager l’appareil. Ne pas remplacer les piles pendant le transfert des données. Inscrire les renseignements demandés à des fins de référence. DATE D’ACHAT : ___________________ NUMÉRO DE SÉRIE : ________________ BP654 • Agrafer le reçu d’achat ici • Enregistrer le produit en ligne à l’adresse www.register-omron.com 2 piles alcalines « AAA » à plusieurs 5371247-3A Ce tensiomètre compact bénéficie d’une grande facilité d’utilisation à la maison, au travail ou en déplacement. Idéal pour les personnes devant surveiller fréquemment leur tension artérielle, ce nouveau tensiomètre numérique recourt à la méthode oscillométrique pour prendre la tension artérielle. Cela signifie qu’il capte le mouvement du sang dans l’artère brachiale et le convertit en relevé numérique. Ce type de tensiomètre oscillométrique ne requiert pas l’utilisation d’un stéthoscope, il est donc simple à utiliser. La recherche clinique a établi une relation directe entre la tension artérielle dans le poignet et la tension artérielle dans le bras. Les changements au niveau de la tension artérielle du poignet reflètent les changements au niveau du bras, car les artères du bras et du poignet sont très proches. Une prise de mesure fréquente de la tension artérielle au niveau du poignet offrira au médecin une meilleure appréciation des variations de la tension artérielle chez son patient. Le BP652 est livré avec les composants suivants : • Tensiomètre • Étui de rangement • 2 piles alcalines « AAA » • Guide de l’utilisateur imprimé en anglais et en espagnol • Guide de démarrage rapide Lire attentivement le guide de l’utilisateur avant d’utiliser l’appareil. Conserver ce 2) Appuyer sur la touche / pour confirmer. • Le nouveau paramètre s’affiche. Guide de démarrage rapide Guide de l’utilisateur Étui de rangement / 1) Appuyer sur la touche pour apporter une modification. • Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour avancer rapidement. GUIDE DE L’UTILISATEUR Tensiomètre de poignet Modèle BP654 2. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour commencer la prise de mesure. Tous les symboles apparaissent à l’écran avant la prise de mesure. Indicateur de positionnement : le tensiomètre est doté d’un indicateur de positionnement intégré permettant de déterminer si le tensiomètre se trouve à la bonne hauteur. Conçu pour fonctionner avec la plupart des individus, l’indicateur de positionnement devient bleu lorsque le poignet se trouve à la bonne position par rapport au cœur. S’il devient orange, il se peut que l’appareil ne soit pas à la bonne hauteur par rapport au cœur. Compte tenu des différences de taille et de physique entre chaque individu, cette fonction peut s’avérer inutile dans certains cas et peut être désactivée. S’il apparaît que le comportement de l’indicateur de positionnement concernant la position du poignet n’est PAS en accord avec la hauteur du cœur, désactiver cette fonction et agir selon sa propre évaluation. Voir « Activer ou désactiver l’indicateur de positionnement ». REMARQUE : Même si le dispositif n’est pas positionné correctement et que l’indicateur de positionnement est orange, le tensiomètre commencera la prise de mesure après cinq secondes et la manchette commencera à gonfler. voyant bleu Indicateur du niveau de tension artérielle (bar) Indicateur de positionnement Symbole de positionnement Symbole d’erreur de mouvement Symbole de rythme cardiaque irrégulier Symbole de dégonflement Symbole OK Symbole de transfert Symbole des piles (faibles/épuisées) Symbole du rythme cardiaque (clignote pendant la prise de mesure) Affichage du pouls/ Numéro en mémoire Symbole de mémoire pleine ) Le symbole du rythme cardiaque clignote à l’écran à chaque battement de cœur durant la prise de mesure. SYMBOLE DU RELEVÉ MOYEN ( voyant orange Jour SYMBOLE DE RYTHME CARDIAQUE IRRÉGULIER ( ) Lorsque le tensiomètre détecte un rythme irrégulier au moins deux fois lors de la prise de mesure, le symbole de rythme cardiaque irrégulier s’affiche avec les relevés. Un rythme cardiaque irrégulier se définit comme Rythme cardiaque régulier un rythme plus rapide d’au moins 25 % ou plus Pouls lent d’au moins 25 % par rapport au rythme moyen capté pendant que le tensiomètre prend la mesure Tension artérielle de la tension artérielle systolique et diastolique. Rythme cardiaque irrégulier Si le symbole de rythme cardiaque irrégulier s’affiche Short Long avec les relevés, il est recommandé de consulter un Pouls médecin. Suivre les directives du médecin. Tension artérielle 2. Appuyer sur la touche enregistrés en mémoire. à plusieurs reprises pour afficher les relevés AFFICHER LE RELEVÉ MOYEN Lorsque l’appareil est éteint, appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pendant plus de deux secondes. REMARQUES : • Si la dernière mesure a été prise sans régler la date et l’heure, le relevé moyen n’est pas calculé. • S’il n’existe que deux relevés dans la mémoire pour cette période, la moyenne sera calculée en fonction de ces deux valeurs. • Si la mémoire ne contient qu’un relevé pour cette période, celui-ci fera office de moyenne. JUMELER L’APPAREIL AVEC UN TÉLÉPHONE INTELLIGENT Avant d’utiliser le logiciel OMRON Wellness pour la première fois, visiter le site Internet www.omronwellness.com afin d’obtenir les instructions relatives à l’installation initiale. 1. Télécharger et installer l’application gratuite « Omron Wellness » sur le téléphone intelligent. 2. Ouvrir l’application sur le téléphone intelligent et suivre les instructions de configuration et de jumelage. REMARQUE : S’assurer qu’aucun écran de relevé n’est actif. S’il y a un relevé à l’écran, appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour effacer l’écran et ainsi commencer le transfert des relevés. 3. Appuyer sur la touche / pendant plus de 2 secondes. et la maintenir enfoncée REMARQUES : • Après avoir remplacé les piles, il faudra réinitialiser la date et l’heure. • La date et l’heure peuvent être réglées automatiquement lors du transfert des relevés à l’application Omron Wellness. Toutefois, la date et l’heure seront réglées uniquement pour les futures mesures prises après ce transfert de relevés; elles ne seront pas enregistrées pour les relevés venant d’être transférés. • Si la date et l’heure ne sont pas réglées, « -:-- » s’affiche pendant ou après la prise de mesure. INSTALLATION DE LA MANCHETTE SUR LE POIGNET GAUCHE 1. Rouler la manche. S’assurer que la manche n’est pas roulée trop serrée sur le bras. Cela pourrait gêner la circulation sanguine dans le bras. Cabinet Maison Tension artérielle systolique ≥ 140 mm Hg ≥ 135 mm Hg Tension artérielle diastolique ≥ 90 mm Hg ≥ 85 mm Hg 4. Ouvrir l’application sur le téléphone intelligent et suivre les instructions de jumelage de l’appareil qui apparaissent sur le téléphone pendant que l’indicateur de transfert clignote à l’écran. 5. Le symbole OK et voyant orange (Le poignet est (Posture penchée trop bas.) en avant.) À mesure que la manchette se gonfle, le tensiomètre détermine automatiquement le niveau de gonflement idéal. Ce tensiomètre détecte la tension artérielle et le pouls pendant le gonflement. Le symbole du rythme cardiaque ( ) clignote à chaque battement de cœur. Demeurer immobile et ne bouger pas jusqu’à ce que la prise de mesure soit entièrement terminée. 2. Placer le bras dans la boucle de la manchette. La paume de la main doit être orientée vers le haut. 3. Placer la manchette de façon à laisser un espace d’environ 1 à 2 cm (1/2 po) entre la manchette et la partie inférieure de la paume. 4. Enrouler fermement la manchette autour du poignet. Ne pas installer sur des vêtements. MARCHE GONFLER DÉGONFLER TERMINÉ REMARQUE : Pour arrêter le gonflement ou la prise de mesure, appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP). Le tensiomètre cesse alors de gonfler, se dégonfle puis s’éteint. 3. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour éteindre le tensiomètre. REMARQUES : • Le tensiomètre s’éteint automatiquement après deux minutes. • Attendre deux à trois minutes entre les prises de mesure. La période d’attente permet aux artères de retourner à leur état d’avant la prise de mesure de la tension artérielle. Une période d’attente plus longue peut être nécessaire selon les caractéristiques physiologies individuelles. REMARQUES : • S’assurer que la manchette ne couvre pas la partie en saillie de l’os du poignet. • Si le bracelet se détache, le replacer comme indiqué sur l’illustration. clignotent quand le jumelage est terminé. Les relevés enregistrés dans la mémoire du tensiomètre sont automatiquement transférés à l’application au terme du processus de jumelage. Une fois que le tensiomètre a détecté la tension artérielle et le pouls, la manchette se dégonfle automatiquement. La tension artérielle et le pouls s’affichent. INDICATEUR DU NIVEAU DE TENSION ARTÉRIELLE (BAR) Recommandations de la SEH/SEC en 2013 relatives à la gestion de l’hypertension artérielle Définitions de l’hypertension (selon la tension artérielle prise au cabinet et à la maison) ) s’affiche à l’écran. Minutes 3. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour enregistrer le réglage. Le symbole d’erreur de mouvement ( ) s’affiche lors qu’un mouvement du corps est détecté au cours de la prise de mesure. Retirer la manchette et attendre deux à trois minutes. Réinstaller la manchette autour du poignet et effectuer une autre prise de mesure. L’indicateur du niveau de tension artérielle (bar) s’allume entre la tension artérielle systolique et la tension artérielle diastolique. (Le poignet est trop haut.) Heure ) Le symbole du relevé moyen s’affiche lorsque la touche est maintenue enfoncée pendant plus de deux secondes. Le relevé moyen le plus récent s’affiche à l’écran. SYMBOLE D’ERREUR DE MOUVEMENT ( ) REMARQUES : • Si l’indicateur de positionnement est réglé sur « on » (marche) avant la prise de mesure, celui-ci est affiché avec les relevés. • Si un relevé est enregistré sans que la date et l’heure aient été réglées, « -:-- » s’affiche au lieu de la date et de l’heure. • Si aucun relevé n’est enregistré dans la mémoire, l’écran de droite s’affiche. L’indicateur de transfert ( Mois INSTALLATION DE LA MANCHETTE SYMBOLES D’AFFICHAGE SYMBOLE DE RYTHME CARDIAQUE ( Le numéro en mémoire s’affiche pendant une seconde avant l’affichage du pouls. Le relevé le plus récent est le numéro « 1 ». Affichage alterné de la date et de l’heure Année Affichage de la date et de l’heure Tension artérielle diastolique AFFICHER LES RELEVÉS STOCKÉS DANS LA MÉMOIRE 1. Appuyer sur la touche . (bonne position) Symbole du relevé moyen Tension artérielle systolique Le tensiomètre enregistre automatiquement jusqu’à 100 relevés. Il peut également calculer un relevé moyen basé sur les trois derniers relevés réalisés au cours des dix dernières minutes. 1. S’asseoir confortablement sur une chaise, les pieds à plat sur le sol. Garder le dos bien droit. Placer le coude sur une table et faire remonter la manchette à la hauteur du cœur. REMARQUES : • La distance entre le dessus du siège et le dessus de la table utilisés pour la mesure doit être de 30 ±5 cm (12 ±2 po). Si la distance entre le dessus du siège et la table ne respecte pas ce paramètre, il est nécessaire d’adapter la hauteur du siège ou de la table. S’il est impossible de régler la hauteur du siège ou de la table, éteindre l’indicateur de positionnement et positionner le poignet à la hauteur du cœur. • La manchette doit se trouver environ à la même hauteur que le cœur. Si la manchette est placée trop haut par rapport au cœur, la tension artérielle paraîtra artificiellement basse. Si la manchette est placée trop bas par rapport au cœur, la tension artérielle paraîtra artificiellement haute. • Détendre le poignet et la main. Éviter de plier le poignet en arrière ou en avant et de serrer le poing. ÉCRAN DE L’APPAREIL Symbole de la mémoire UTILISATION DE LA FONCTION MÉMOIRE PRISE DE MESURE 2. Installer 2 piles de type « AAA » de sorte que les polarités + (positif) et – (négatif) correspondent aux polarités indiquées sur le compartiment des piles. RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE CONSERVER CES INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ INSTALLATION DE LA MANCHETTE SUR LE POIGNET DROIT Pour prendre des mesures à l’aide du poignet droit, placer la manchette comme indiqué sur l’illustration. INSTALLATION DES PILES REMARQUES : • Si la connexion a échoué, l’écran de droite s’affiche. • Le tensiomètre s’éteint automatiquement au bout de dix secondes d’inactivité. TRANSFÉRER LES DONNÉES 1. Ouvrir l’application sur le téléphone intelligent et se connecter. 2. Appuyer sur « Transfer Readings » (Transférer les relevés) sur l’application et suivre les instructions. REMARQUE : Lorsque le symbole de mémoire pleine ( ) clignote ou s’allume à l’écran, transférer les données avant la suppression des relevés. Symbole clignotant : 80 relevés ont été enregistrés.. Symbole allumé : 100 readings have been stored. Si la mémoire est pleine, le tensiomètre supprimera le relevé le plus ancien. Transférer les relevés à l’application Omron Wellness pour s’assurer que les données sont sauvegardées avant la suppression des anciens relevés de la mémoire. SUPPRIMER TOUS LES RELEVÉS STOCKÉS DANS LA MÉMOIRE 1. Appuyer sur la touche jusqu’à ce que le symbole de la mémoire ( ) s’affiche. 2. Tout en maintenant la touche enfoncée, appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes. REMARQUE : Il n’est pas possible de supprimer partiellement les relevés enregistrés dans la mémoire. Tous les relevés sont supprimés. L’indicateur de positionnement est réglé sur marche (« on ») par défaut. SUPPRIMER TOUS LES RELEVÉS ET RÉGLAGES Il est possible de supprimer l’intégralité des relevés et réglages avant de mettre l’appareil au rebut ou de le présenter aux autres. / enfoncée, 1. Tout en maintenant la touche appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) et la maintenir enfoncée pendant plus de cinq secondes. 1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyer sur les touches / et les maintenir enfoncées pendant plus de cinq secondes pour régler l’indicateur de positionnement. 2. Lorsque le symbole CLr s’affiche, relâcher les touches / et marche/arrêt (START/STOP). ACTIVER/DÉSACTIVER L’INDICATEUR DE POSITIONNEMENT 3. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour éteindre le tensiomètre. 2. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour enregistrer le réglage de l’indicateur de positionnement. REMARQUES : • L’annulation du jumelage de l’appareil n’effacera pas les renseignements enregistrés dans l’application mobile. • Le tensiomètre s’éteint automatiquement après deux minutes. • La totalité de l’historique des relevés enregistré sur l’application mobile sera conservée si le téléphone intelligent est de nouveau jumelé au tensiomètre. ENTRETIEN DE L’APPAREIL DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FCC/IC ET MARQUES DE COMMERCE Suivre les directives ci-dessous afin de préserver la bonne condition de fonctionnement du tensiomètre et de protéger l’appareil contre les dommages : MISE EN GARDE • Ne pas tordre la manchette. Ne pas la plier en serrant excessivement. • Nettoyer le tensiomètre avec un linge doux et sec. • Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. • Essuyer la surface de la manchette avec un linge doux et humide imbibé de détergent neutre dilué. • Ne laisser aucun liquide pénétrer à l’intérieur de la manchette. Si cela se produit, bien sécher l’intérieur. MISE EN GARDE Ne pas laver l’appareil ou l’un de ses composants, ni les immerger dans de l’eau. Ne jamais exposer le tensiomètre à des températures très chaudes ou très froides, à l’humidité ou aux rayons directs du soleil. MISE EN GARDE Ranger l’appareil et ses composants dans un endroit sûr et propre. MISE EN GARDE Ne jamais exposer le tensiomètre à des chocs violents, par exemple en le laissant tomber par terre. MISE EN GARDE Retirer les piles lorsque l’appareil ne sera pas utilisé durant une période de trois mois ou plus. Toujours remplacer toutes les piles en même temps par des piles neuves. MISE EN GARDE Utiliser uniquement les pièces et accessoires OMRON autorisés. Les pièces et accessoires non approuvés pour l’utilisation avec l’appareil pourraient endommager l’appareil. MISE EN GARDE Tout changement ou toute altération non approuvés par le fabricant entraînera l’annulation de la garantie de l’utilisateur. Ne pas démonter ou tenter de réparer l’appareil ou ses composants. MISE EN GARDE Ne pas ranger l’appareil dans les situations suivantes : • Si l’appareil est mouillé. • Dans des endroits exposés aux températures extrêmes, à l’humidité, à l’ensoleillement direct, à la poussière ou à des vapeurs corrosives issues par exemple de l’eau de Javel. • Dans des emplacements exposés aux vibrations ou chocs ou des endroits où l’appareil ne sera pas placé à plat. MISE EN GARDE FCC Les changements ou modifications non approuvés expressément par l’autorité responsable de la conformité peuvent annuler l’autorisation accordée à l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement. MESSAGES D’ERREUR SYMBOLE CAUSE SOLUTION Un pouls irrégulier est détecté. Mouvement durant la prise de mesure. La manchette est mal installée. Retirer la manchette et attendre 2 à 3 minutes. Réinstaller la manchette autour du poignet et effectuer une autre prise de mesure. Répéter les étapes de la section « Prise de mesure ». Si cette erreur se reproduit, communiquer avec le médecin. Lire attentivement et répéter les étapes de la section « Prise de mesure ». Installer la manchette correctement. Consulter « Installation de la manchette ». Remarque : Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites de la section 15 du règlement de la FCC applicables aux appareils numériques de classe B. Ces limites sont conçues pour fournir une protection satisfaisante contre les interférences néfastes dans les installations résidentielles. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des ondes de fréquence radio. S’il n’est pas installé et utilisé conformément aux directives, ces ondes risquent de provoquer des interférences avec les communications radio. Il est cependant impossible de garantir que des interférences ne surviendront pas dans une installation particulière. Si cet équipement est à l’origine d’interférences gênant la réception de programmes radio ou télévisés, ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil hors tension et à nouveau sous tension, l’utilisateur doit tenter de remédier au problème en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes : • Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. • Augmenter la distance séparant l’équipement et le récepteur. • Brancher l’équipement à une prise de courant sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est branché. • Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV qualifié. Cet émetteur ne doit ni être placé ni être utilisé avec une autre antenne ou un autre émetteur. Cet équipement est conforme aux limites FCC/IC concernant l’exposition aux radiations pour un environnement non contrôlé et respecte les directives relatives à l’exposition aux radiofréquences (RF) de la FCC et le règlement CNR-102 sur l’exposition aux radiofréquences de l’IC. Cet équipement émet de très faibles niveaux d’énergie RF considérés comme conformes sans avoir fait l’objet de tests concernant leur débit d’absorption spécifique (DAS). Cet appareil est conforme à la section 15 du règlement de la FCC et aux normes CNR-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne peut pas provoquer d’interférences et (2) l’appareil doit accepter toute interférence, y compris les interférences pouvant provoquer un dysfonctionnement de ce dispositif. Ce produit fonctionne dans la bande sans licence ISM, à 2,4 GHz. Si le produit est utilisé à proximité d’autres appareils sans fil exploitant la même bande de fréquences, y compris les appareils à micro-ondes et les réseaux locaux sans fil, il est possible que des interférences se produisent entre le produit et lesdits appareils. En cas de telles interférences, arrêter les autres appareils, déplacer le produit avant de l’utiliser ou ne pas utiliser le produit à proximité des autres appareils sans fil. La marque et les logos Bluetooth Smart sont des marques de commerce déposées appartenant à la société Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ces marques par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd est régie par des droits de licence. Les autres marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs. ® Apple, le logo Apple, iPad, et iPhone sont des marques de commerce d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. App Store est une marque de service d’Apple Inc. Android et Google Play sont des marques de commerce de Google Inc. Mouvement durant la prise de mesure. Ne pas tenir la manchette. Demeurer immobile et ne pas parler durant la prise de mesure. Voir « Prise de mesure ». Installer la manchette correctement. Manchette mal installée Consulter « Installation de la manchette ». ou mouvement durant la Demeurer immobile et ne pas parler prise de mesure. durant la prise de mesure. Voir « Prise de mesure ». Demeurer immobile jusqu’à ce que la La position du bras a changé pendant la prise prise de mesure prenne fin. Voir « Prise de mesure ». de mesure. Erreur de l’appareil. Communiquer avec le service à la clientèle. Les piles sont faibles. Il est recommandé de mettre des piles neuves à l’avance. Consulter « Installation des piles ». Remplacer les deux piles. Les piles sont épuisées. Consulter « Installation des piles ». CONSEILS DE DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSES ET SOLUTIONS Aucune alimentation. Rien ne s’affiche à l’écran. Remplacer les deux piles en même temps par des piles neuves. Vérifier que les piles sont bien installées en respectant la polarité. Voir la section « Installation des piles ». Les mesures semblent trop élevées ou trop basses. La tension artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, dont le stress, l’heure de la journée, la façon dont est enroulée la manchette ou encore l’endroit où est placé le poignet, peuvent avoir un effet sur la tension artérielle. Revoir les sections « Avant de prendre une mesure » et « Prise de mesure » L’appareil de destination est trop loin du tensiomètre. Après avoir vérifié qu’aucune source d’interférences n’est présente à proximité, déplacer l’appareil à une distance de moins de 5 m (16 pi) du tensiomètre. Impossible d’envoyer les données. La fonction Bluetooth de l’appareil de destination est désactivée. Activer la fonction Bluetooth et essayer d’envoyer à nouveau les données. La fonction Bluetooth de l’appareil n’est pas activée. Appuyer sur la touche / , activer la fonction Bluetooth et essayer d’envoyer à nouveau les données. Le jumelage (l’enregistrement) n’a pas été terminé. Effectuer le jumelage (l’enregistrement). Voir « Jumeler l’appareil avec un téléphone intelligent ». L’application sur l’appareil de destination n’est pas prête. Vérifier l’application, puis essayer d’envoyer à nouveau les données. Voir « Jumeler l’appareil avec un téléphone intelligent ». Si le symbole Err est toujours allumé après avoir vérifié l’application, communiquer avec le service à la clientèle. Samsung et Galaxy S sont des marques de commerce déposées de Samsung Electronics Co., Ltd. GARANTIE RESTREINTE Le tensiomètre de poignet BP654, à l’exclusion des piles, est garanti contre tout défaut de matériaux et de fabrication durant les cinq années suivant la date d’achat dans le cadre d’une utilisation conforme aux directives fournies avec le tensiomètre. La garantie ci-dessus n’est offerte qu’à l’acheteur au détail original. À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons sans frais tout tensiomètre couvert par la garantie ci-dessus. Le remplacement représente notre seule responsabilité et le seul recours de l’acheteur en vertu de la garantie énoncée ci-dessus. Pour faire valoir la garantie, communiquer avec le service à la clientèle au +1 800 634-4350 afin d’obtenir l’adresse du centre d’inspection et de prendre connaissance des frais de port et de manutention. Joindre une preuve d’achat. Joindre une lettre comportant nom, adresse et numéro de téléphone ainsi qu’une description du problème spécifique. Emballer le produit avec soin afin d’éviter tout risque de dommages supplémentaires durant le transport. En raison des risques de perte lors du transport, nous recommandons d’assurer le produit et de demander un avis de réception. LES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES CONSTITUENT LA SEULE GARANTIE FOURNIE PAR OMRON POUR CE PRODUIT ET, PAR LES PRÉSENTES, OMRON REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LES GARANTIES TACITES ET LES AUTRES MODALITÉS POUVANT ÊTRE IMPOSÉES PAR LA LOI, SI DE TELLES GARANTIES OU MODALITÉS EXISTENT, SONT LIMITÉES DANS LEUR DURÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPRESSE MENTIONNÉE AUX PRÉSENTES. OMRON NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE NI DES PERTES DE JOUISSANCE, NI D’AUTRES COÛTS, DÉPENSES OU DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS OU ACCESSOIRES. Cette garantie accorde des droits précis reconnus par la loi, et certaines personnes peuvent avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre. Certains états ne permettent pas de limites quant à la durée de la garantie implicite; il se peut donc que les limites ci-dessus ne s’appliquent pas. Certains états ne permettent aucune limite ou exclusion quant aux dommages indirects; il se peut donc que la limite ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas. COMMUNIQUER AVEC LE SERVICE À LA CLIENTÈLE Visiter notre site Web à l’adresse : www.omronhealthcare.com / www.omronhealthcare.ca Numéro à appel gratuit : +1 800 634-4350 SPÉCIFICATIONS BP654 HEM-6320T-Z Affichage numérique LCD Pression : 0 à 299 mm Hg Pouls : 40 à 180 battements/min Pression : ±3 mm Hg ou 2 % du relevé Précision : Pouls : ±5 % du relevé Automatique par pompe électrique Gonflement : Dégonflement rapide automatique Dégonflement : Méthode de mesure : Méthode oscillométrique IP 22 Classification IP : Source d’alimentation : Deux piles alcalines « AAA » de 1,5 V Environ 300 utilisations avec deux nouvelles piles alcalines Durée de la pile : Température/humidité 10 à 40 °C (50 à 104 °F)/15 à 90 % HR de fonctionnement : Température –20 à 60 °C (–4 à 140 °F)/10 à 95 % HR d’entreposage/ 700 à 1060 hPa Humidité/ Pression de l’air : Poids de l’unité Environ 100 g (3 1/2 oz) principale : piles non incluses Dimension de l’unité Environ 89 mm (L) × 61 mm (l) × 25 mm (p) principale : (3 1/2 po x 2 3/8 po x 1 po) (manchette non incluse) Environ 13,5 à 21,5 cm (5 ¼ à 8 ½ po) Circonférence mesurable du poignet : Mémoire : Jusqu’à 100 relevés Contenu : Unité principale, étui de rangement, 2 piles alcalines « AAA », Guide de l’utilisateur et Guide de démarrage rapide Modèle : Affichage : Plage de mesure : Protection contre les chocs électriques : Partie appliquée : Équipement médical électrique alimenté de manière interne REMARQUES : • Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. • Dans l’étude de validation clinique, la cinquième phase a consisté en une prise de tension artérielle diastolique de 85 sujets. • Ce dispositif n’a pas été validé pour une utilisation pendant la grossesse. • La classification IP représente les degrés de protection fournis par la norme CEI 60529. CONSIGNES ET DÉCLARATION DU FABRICANT Tensiomètre de poignet OMRON Renseignements sur les documents d’accompagnement relatifs à la norme CEI 60601-1-2:2007. Renseignements importants concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) Les appareils électroniques comme les PC et téléphones mobiles (cellulaires) étant de plus en plus nombreux, les appareils médicaux peuvent subir lors de leur utilisation l’interférence électromagnétique d’autres appareils. L’interférence électromagnétique peut entraîner le fonctionnement incorrect des appareils médicaux et créer une situation potentiellement dangereuse. En outre, il est préférable que les dispositifs médicaux n’interfèrent pas avec d’autres appareils. Afin de réglementer les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) qui ont pour objectif l’évitement des situations potentiellement dangereuses liées aux produits, la norme CEI 60601-1-2 a été mise en œuvre. Cette norme définit les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux maximaux d’émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux. Les dispositifs médicaux fabriqués par OMRON Healthcare sont conformes à la norme CEI 60601-1-2:2007 en matière d’immunité et d’émissions. Néanmoins, des précautions spéciales doivent être observées : • L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés par OMRON, à l’exception des câbles vendus par OMRON comme pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité de l’appareil. • Les appareils médicaux ne doivent pas être utilisés à proximité d’autres équipements ou être posés sur ceux-ci. Si une telle utilisation de proximité ou en superposition est nécessaire, l’appareil médical doit être observé afin de vérifier qu’il fonctionne normalement dans cette configuration. • Consulter les directives supplémentaires ci-après relatives à l’environnement CEM dans lequel l’appareil doit être utilisé. • L’ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉDICAL DU TENSIOMÈTRE nécessite des précautions spéciales relatives à la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux renseignements CEM fournis dans le présent document. • La performance essentielle du tensiomètre est de mesurer la tension artérielle ainsi que le pouls et d’offrir une fonction de mémoire. Le tensiomètre peut faire l’objet d’interférence causée par d’autres équipements, même si les autres équipements se conforment aux exigences du CISPR relatives aux émissions. (Tableau 1) (Tableau 4) Consignes et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques Consignes et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre d’OMRON doit vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement. Essai de contrôle des émissions Environnement électromagnétique – consignes Conformité Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Émissions RF CISPR 11 Catégorie B Émissions de courants harmoniques CEI 61000-3-2 Sans objet Fluctuations de tension/ papillotements CEI61000-3-3 Sans objet Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre d’OMRON doit vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Le tensiomètre d’OMRON utilise l’énergie RF uniquement pour ses fonctions internes. Ses émissions RF sont donc très basses et ne risquent pas de causer des interférences avec les appareils électroniques qui se trouvent à proximité. Le tensiomètre d’OMRON peut être utilisé dans tous les établissements, notamment les établissements domestiques et ceux qui sont directement reliés au réseau d’alimentation électrique basse tension qui alimente les bâtiments à des fins domestiques. (Tableau 2) Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Tout équipement de communication RF portable et mobile, câbles compris, doit être utilisé à la distance de séparation recommandée du tensiomètre d’OMRON, distance calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. RF par conduction CEI 61000-4-6 3 V efficaces Sans objet 150 kHz à 80 MHz RF par rayonnement CEI 61000-4-3 3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz 3 V/m Consignes et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Décharge électrostatique (DES) CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 Surtension CEI 61000-4-5 Niveau de test CEI 60601 ±6 kV au contact ±8 kV dans l’air ±2 kV pour les lignes d’alimentation électrique ±1 kV pour les lignes d’entrée/ sortie ±1 kV ligne(s) à ligne(s) ±2 kV ligne(s) à la terre Niveau de conformité Environnement électromagnétique – consignes ±6 kV au contact ±8 kV dans l’air Le sol doit être en bois, en béton ou en carreaux céramiques. Si le sol est recouvert de matière synthétique, la valeur de l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. Sans objet Sans objet Champ magnétique à fréquence industrielle (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 40 % UT (60 % creux en UT) pour 5 cycles 70 % UT (30 % chute en UT) pour 25 cycles a Sans objet Sans objet b Sans objet Les champs des émetteurs fixes, comme les socles de radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et d’installations radio mobiles, les émissions radio AM et FM et les émissions de télévision, ne peuvent pas être prévus de façon théorique avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si le champ efficace mesuré à l’endroit où le tensiomètre d’OMRON est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, le tensiomètre d’OMRON doit être observé pour vérifier qu’il fonctionne normalement. Si des performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du tensiomètre d’OMRON. Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les champs doivent être inférieurs à 3 V/m. Sans objet (Tableau 6) Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication RF portable et mobile et le tensiomètre d’OMRON < 5 % UT (95 % creux en UT) pendant 5 s 3 A/m d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz Remarque 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence plus élevée s’applique. Remarque 2 : Ces directives ne s’appliquent pas forcément dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et le reflet des structures, des objets et des personnes. < 5 % UT (> 95 % creux en UT) pour 0,5 cycle Creux de tension, brèves coupures de courant et variations de tension sur les lignes d’alimentation CEI 61000-4-11 Distance de séparation recommandée Sans objet Soit « P » la puissance de sortie maximale nominale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur et « d » la distance de séparation recommandée exprimée en mètres (m). Les champs des émetteurs RF fixes, définis lors d’une étude électromagnétique du sitea doivent présenter des valeurs inférieures au niveau de conformité pour chaque gamme de fréquence.b Par ailleurs, l’interférence peut survenir à proximité des équipements portant le symbole suivant : Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre d’OMRON doit vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Environnement électromagnétique – consignes 3 A/m Les champs magnétiques à fréquence industrielle doivent avoir des niveaux semblables à ceux d’un emplacement typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique. Remarque : UT désigne la tension de secteur c.a. avant l’application du niveau de test. Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations liées aux émissions RF par rayonnement sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre d’OMRON peut contribuer à éviter l’interférence électromagnétique en maintenant une distance minimum entre l’équipement de communication RF portable et mobile (les émetteurs) et le tensiomètre d’OMRON conformément aux recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication. Puissance de sortie de l’émetteur en watts 0,01 0,1 1 10 100 Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur en mètres 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz d = 1,2 √P d = 2,3 √P Sans objet Sans objet Sans objet Sans objet Sans objet Sans objet 0,12 0,38 1,2 3,8 12 0,23 0,73 2,3 7,3 23 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale nominale ne figure pas dans la liste ci-dessus, la distance « d » de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’ équation applicable à la fréquence de l’ émetteur, où « P » est la puissance de sortie maximale nominale de l’ émetteur en watts (W) communiqué par le fabricant de l’émetteur. Remarque : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la gamme de fréquence la plus élevée s’applique. Remarque : Ces directives ne s’appliquent pas forcément dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et le reflet des structures, des objets et des personnes. Fabriqué pour : OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho Muko, Kyoto, 617-0002 JAPON Distribué par : OMRON HEALTHCARE, INC. 1925 West Field Court Lake Forest, IL 60045 ÉTATS-UNIS www.omronhealthcare.com © 2014 OMRON HEALTHCARE, INC. Fabriqué au Vietnam