safety information before taking a measurement introduction save

Transcription

safety information before taking a measurement introduction save
�EN �ES �FR
GENERAL PRECAUTIONS
Do not subject the monitor to strong shocks, such as dropping the unit on the floor.
Do not submerge the device or any of the components in water.
Store the device and the components in a clean, safe location.
Changes or modification not approved by the manufacturer will void the user
warranty. Do not disassemble or attempt to repair the unit or components. This
may cause an inaccurate reading as well.
Do not use the device outside the specified environment. It may cause an
inaccurate reading.
Dispose of the device, components and optional accessories according to applicable
local regulations. Unlawful disposal may cause environmental pollution.
INSTRUCTION MANUAL
Wrist Blood
Pressure Monitor
Model BP654
BEFORE TAKING A MEASUREMENT
5371240-6A
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the OMRON BP654 Wrist Blood Pressure Monitor.
Fill in for future reference.
DATE PURCHASED: __________________
SERIAL NUMBER: ____________________
• Staple your purchase receipt here
• Register your product on-line at
www.register-omron.com
The monitor is compact and easy-to-use at home, at work, and portable for travel.
Perfect for people who frequently monitor their own blood pressure.
Your new digital blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood
pressure measurement. This means the monitor detects your blood’s movement
through your brachial artery and converts the movements into a digital reading. An
oscillometric monitor does not need a stethoscope so the monitor is simple to use.
Clinical research has proven a direct relationship between blood pressure in the
wrist and blood pressure in the arm. Changes in wrist blood pressure reflect changes
in arm blood pressure because the arteries in the wrist and the arm are close to each
other. Frequently measuring the blood pressure in your wrist will provide your
physician with an accurate indication of changes in your blood pressure.
The BP654 comes with the following components:
• Monitor
• Storage Case
• 2 “AAA” Alkaline Batteries
• Instruction Manual
• Quick Start Guide
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. Please
keep for future reference. For specific information about your own blood
pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
To ensure a reliable reading, follow these recommendations:
1. Avoid eating, drinking alcohol, smoking, exercising, and bathing for 30 minutes
before taking a measurement. Rest for at least 5 minutes before taking the
measurement.
2. Stress raises blood pressure. Avoid taking measurements during stressful times.
3. The cuff can be applied to your left or right wrist.
4. Measurements should be taken in a quiet place.
5. Position the unit at heart level throughout the measurement.
6. Remain still and do not talk during the measurement.
7. Keep a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A
single measurement does not provide an accurate indication of your true blood
pressure. You need to take and record several readings over a period of time.
Try to measure your blood pressure at the same time each day for consistency.
KNOW YOUR UNIT
Main Unit:
Wrist cuff
Memory button
Transfer button
(Date/Time setting button)
BATTERY INSTALLATION
1. Push down the hook of the battery cover and
pull downward.
Battery
compartment
Components:
START/STOP button
2. Install 2 “AAA” size batteries so the +
(positive) and - (negative) polarities match the
polarities of the battery compartment as
indicated.
3. Replace the battery cover.
NOTE: Make sure that the battery cover is
securely in position.
WARNING
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of
clean water. Contact a physician immediately.
• Keep the batteries out of the reach of young children.
NOTES: • When the depleted battery symbol (
) appears on the display, turn
the monitor off and remove all the batteries. Replace with 2 new
batteries at the same time.
• Turn the unit off before replacing the batteries. If the batteries are
removed while the unit is still on, the date and time will be reset to
that of the previous use. The readings are not deleted.
• When the batteries are replaced, you may need to reset the date and
time. Refer to “Setting the Date and Time”.
• The batteries included with the device may have a shorter life.
Set the monitor to the correct date and time before taking a measurement for the
first time.
1. When the unit is off, press the
/
button repeatedly until the year flashes
on the display.
2. Set the monitor to the correct date and time .
1) Press the
button to change.
• Hold down to advance the digit
rapidly.
�EN �ES �FR
�EN �ES �FR
INSTRUCTION MANUAL
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GETTING
STARTED
Wrist Blood
Pressure Monitor
Model BP654
5371240-6A
Wrist Blood Pressure Monitor
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the OMRON BP654 Wrist Blood Pressure Monitor.
Fill in for future reference.
DATE PURCHASED: __________________
BP654
SERIAL NUMBER: ____________________
SAFETY INFORMATION
INTENDED USE
The device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and
pulse rate in adult patient population with wrist circumference ranging from 5 1/4
inches to 8 1/2 inches (13.5 cm to 21.5 cm). The device detects the appearance of
irregular heartbeats during measurement and gives a warning signal with readings.
To assure the correct use of the product, basic safety measures should always be
followed including the warnings and cautions listed in this instruction manual.
SAFETY SYMBOLS USED IN THIS INSTRUCTION MANUAL
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
WARNING avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury to the user or
CAUTION
patient or damage to the equipment or other property.
GENERAL USAGE
Contact your physician for specific information about your blood pressure.
Self-diagnosis and treatment using readings may be dangerous. Follow the
instructions of your physician or licensed healthcare provider.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure monitor.
Take medication as prescribed by your physician. Only a physician is qualified to
diagnose and treat High Blood Pressure.
The monitor is not intended to be a diagnostic device.
Consult your physician before using the device for any of the following conditions:
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation,
arterial sclerosis, poor perfusion, diabetes, age, pregnancy, pre-eclampsia, renal diseases.
Note that PATIENT motion, trembling, shivering may affect the reading.
Do not use the device on the injured wrist or the wrist under medical treatment.
Do not apply the wrist cuff on the arm while being on an intravenous drip or blood
transfusion.
Contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants.
Consult your physician before using the device on the wrist with an arterio-venous
(A-V) shunt.
Do not use the device with other medical electrical (ME) equipment simultaneously.
Do not use the device in the area the high frequency (HF) surgical equipment,
magnetic resonance imaging (MRI), or computerized tomography (CT) scanner
exists, or in the oxygen rich environment.
BATTERY USAGE
Keep the batteries out of the reach of young children.
DATA TRANSMISSION
Do not use this product on aircraft or in hospitals. Please remove the battery from
the unit. This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band, use of this
product in locations where RF is restricted is not recommended.
The use of RF in this product is licensed for use by the FCC/IC, for further
information on any potential restrictions refer to documentation on Bluetooth® usage
by the FCC/IC.
GENERAL USAGE
Consult your physician before using the device for any of the following conditions:
• If you have had a mastectomy.
• If you have a condition that may compromise circulation, you may get an
inaccurate reading with this device.
• People with severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
cause bruising.
Do not take measurements more than necessary. It may cause bruising due to blood
flow interference.
Read all of the information in the instruction manual and any other literature in the
box before operating the unit.
Do not use this device on infants or persons who cannot express their intentions.
Operate the device only as intended. Do not use the device for any other purpose.
Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields near
the device except when in use for wireless communications. This may result in
incorrect operation of the device.
Do not use the device in a moving vehicle (car, airplane).
Use only Omron authorized parts and accessories. Parts and accessories not
approved for use with the device may damage the unit.
Although this device is waterproof (IP22), please be careful about the operating
environment.
BATTERY USAGE
Use only 1.5V Alkaline batteries with this device. Do not use other types of
batteries. This may damage the device.
Do not replace the batteries while the data is transferred.
• Staple your purchase receipt here
• Register your product on-line at
www.register-omron.com
2 “AAA”
Alkaline Batteries
5371245-7A
Instruction
Manual
Storage
Case
1. Sit comfortably on a chair with your feet flat on the floor.
Keep your back straight. Place your elbow on a table and and
elevate cuff wrist to heart level.
NOTES: • The distance from the top of your seat measuring
to the top of the table you are sitting at, should be
12 ± 2 inches (30 ± 5 cm). If the distance
measured between the top of your seat and table
do not fall within this parameter, please correct
your seat or table height. If you are unable to
make any seat or table adjustments, please turn off the position
indicator and position your wrist at heart-level by yourself.
• The cuff must be approximately the same height as your heart. If
the cuff is too high above your heart, your blood pressure will read
artificially low. If the cuff is too low below your heart, your blood
pressure will be artificially high.
• Relax your wrist and hand. Do not bend your wrist back, clench
your fist, or bend your wrist forward.
2. Press the START/STOP button to start the measurement.
All symbols appear on the display before starting the measurement.
Positioning Indicator - The monitor has a built-in positioning indicator that is used
as an aid in determining if the monitor is at the correct height. It has been designed
to work with most people so that when your wrist is at the correct position relative
to your heart, the positioning indicator will be blue. If the positioning indicator
changes to orange, the device may not be at the correct height relative to your
heart. Due to difference in individual size and physique, this feature may not
helpful in all cases and you may wish to turn off this feature. If you feel the
position of the wrist according to positioning indicator's guidance does NOT match
your heart level, please turn off this feature and follow your judgement. It can be
disabled, see “Turn OFF (ON) the Positioning Indicator”.
NOTE: Even if the device is not positioned properly and the positioning indicator
is orange, after 5 seconds the monitor will start the measurement and the
wrist cuff will start to inflate.
2) Press the
/
button to confirm.
• Next setting appears.
Quick Start
Guide
blue
light
(Proper position)
Memory symbol
Date/Time display
orange
light
Month
Day
Blood pressure level
indicator (bar)
Systolic blood
pressure
Positioning indicator
Diastolic blood
pressure
Positioning symbol
Movement error symbol
Irregular heartbeat symbol
Deflation symbol
OK symbol
Transfer symbol
)
The Heartbeat symbol flashes on the display at every heartbeat during the
measurement.
AVERAGE READING SYMBOL (
IRREGULAR HEARTBEAT SYMBOL (
)
When the monitor detects an irregular rhythm two or more times during the
measurement, the Irregular Heartbeat Symbol will appear on the display with the
readings.
Normal Heartbeat
An irregular heartbeat rhythm is defined as a
rhythm that varies by 25% less or 25% more
Pulse
than the average rhythm detected while the
Blood
monitor is measuring the systolic and diastolic
pressure
blood pressure.
Irregular Heartbeat
If the irregular heartbeat symbol displays with
Short Long
your readings, we recommend you consult your
Pulse
physician. Follow the directions of your physician.
MOVEMENT ERROR SYMBOL (
)
Minute
3. Press the START/STOP button to store the setting.
NOTES: • If the batteries have been removed, the date and time setting will
need to be reset.
• The date and time can be automatically set when you transfer your
readings to the Omron Wellness App. However, the date/time will
only be set for future measurements taken after the reading that was
transferred, it will not be saved to the reading that was just
transferred.
• If the date and time are not set, “-:--” appears during or after
measurement.
APPLYING THE CUFF ON THE LEFT WRIST
1. Roll up sleeve. Make sure your sleeve is not rolled up
too tightly on your arm. This may constrict the flow of
blood in your arm.
orange
light
(Wrist is too low)
(Forward-bent posture)
As the cuff inflates, the monitor automatically determines your ideal inflation
level. This monitor detects your blood pressure and pulse rate during inflation.
The Heartbeat Symbol ( ) flashes at every heartbeat.
Remain still and do not move until the entire measurement process is
completed.
After the monitor has detected your blood pressure and pulse rate, the cuff
automatically deflates. Your blood pressure and pulse rate are displayed.
3. Position the cuff leaving a clearance of approximately
1/2 inch (1 cm to 2 cm) between the cuff and the bottom
of your palm.
4. Wrap the wrist cuff firmly around your wrist.
Do not apply over clothing.
INFLATE
DEFLATE
COMPLETE
NOTE: To stop the inflation or measurement, push the START/STOP button.
The monitor will stop inflating, start deflating, and will turn off.
3. Press the START/STOP button to turn the monitor off.
NOTES: • The monitor will automatically turn off after 2 minutes.
• Wait 2-3 minutes between measurements. The wait time allows the
arteries to return to the condition prior to taking the blood pressure
measurement. You may need to increase the wait time depending
on your individual physiological characteristics.
TURN OFF (ON) THE POSITIONING INDICATOR
The positioning indicator is set “on” as default.
1. When the unit is off, press and hold the
/
and
button for more than 5
seconds to set the positioning indicator.
BLOOD PRESSURE LEVEL INDICATOR (BAR)
NOTES: • Make sure the wrist cuff does not cover the
protruding part of the wrist bone on the
outside of the wrist.
• If the wrist cuff comes off, re-assemble as
shown in the figure.
Office
Home
Systolic Blood Pressure
≥ 140 mmHg
≥ 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure
≥ 90 mmHg
≥ 85 mmHg
TO VIEW THE AVERAGE READING
When the unit is off, press and hold the
button for
more than 2 seconds.
NOTES: • If the previous measurement was taken
without setting the date and time, the
average reading is not calculated.
• If there are only 2 readings in the memory for that
period, the average will be based on these 2
readings.
• If there is 1 reading in the memory for that period, this is displayed as
the average.
TO PAIR THIS DEVICE WITH A SMARTPHONE
To begin using the OMRON Wellness software for the first time, please visit
www.omronwellness.com for the initial set-up instructions.
1. Download and install onto your smartphone, the free “Omron Wellness” App.
2. Open the App on your smartphone and follow set-up and pairing instructions.
NOTE: Please make sure that you do not currently have an
active reading screen on. If there is a reading on the
screen, press the START/STOP button to clear the
screen to allow you to begin to transfer your readings.
3. Press and hold the
The transfer symbol (
/
button for more than 2 seconds.
) will appear on the display.
will flash when pairing is completed.
NOTES: • If the pairing has failed, the screen to the right is
displayed.
• The monitor will automatically turn off after 10
seconds without any operations.
TO TRANSFER THE DATA
1. Open the App on your smartphone and log in.
2. Tap “Transfer Readings” on the App and follow the instructions.
NOTE: When the Memory full symbol ( ) blinks or is lit on the display,
transfer the data before the readings are deleted.
Blinking: 80 readings have been stored.
Lit: 100 readings have been stored.
If the memory is full, the monitor will delete the oldest reading. Please
transfer your readings to the Omron Wellness App to help ensure your
data is saved before old readings are deleted from the memory.
TO DELETE ALL THE READINGS STORED IN MEMORY
1. Press the
button, the memory symbol ( ) appears.
START
The Movement Error Symbol (
) is displayed if you move your body during the
measurement. Please remove the wrist cuff, and wait 2-3 minutes. Reapply the
wrist cuff and take another measurement.
2013 ESH/ESC Guidelines for the management of arterial hypertension
Definitions of hypertension by office and home blood pressure levels
button repeatedly to view the readings stored in the memory.
Any readings currently saved in the blood pressure monitor's
memory will automatically be transferred to the App after
successful completion of the pairing process.
2. Put your arm through the cuff loop. Your palm
should face upward.
Blood
pressure
Blood pressure level indicator (bar) will light up between
the systolic blood pressure and the diastolic blood
pressure.
2. Press the
5. The OK symbol and
Hour
)
The Average Reading Symbol is displayed when you press and hold the button for
more than 2 seconds. The most recent average reading appears on the display screen.
NOTES: • If the positioning indicator is set to
“on” before the measurement, the
positioning indicator is displayed
with the readings.
• When viewing the readings taken without setting
the date and time, “-:--” is displayed instead of the
date and time.
• If there are no readings stored in the memory, the
screen to the right is displayed.
(Wrist is too high)
APPLYING THE WRIST CUFF
DISPLAY SYMBOLS
The Memory number appears for a second
before the pulse rate is displayed. The
most recent reading set is numbered “1”.
Alternating
date/time
display
4. Open the App on your smartphone and follow the device
pairing instructions shown on your smartphone, while the
transfer symbol is flashing on the display.
Year
Average reading symbol
HEARTBEAT SYMBOL (
The monitor automatically stores up to 100 readings.
It can also calculate an average reading based on the last 3 readings taken within
10 minutes.
TAKING A MEASUREMENT
UNIT DISPLAY
Battery symbol
(low/depleted)
Heartbeat symbol
(Flashes during
measurement)
Pulse display /
Memory number
Memory full
symbol
USING THE MEMORY FUNCTION
TO VIEW THE READINGS STORED IN MEMORY
1. Press the
button.
SETTING THE DATE AND TIME
Display
APPLYING THE CUFF ON THE RIGHT WRIST
When taking a measurement using the right wrist position
the cuff as shown in the illustration.
2. Press the START/STOP button to store the positioning indicator setting.
2. While holding the
button down, press the
START/STOP button for more than 2 seconds.
NOTE: You cannot partially delete the
readings stored in the memory.
All readings will be deleted.
TO DELETE ALL READINGS AND SETTINGS
You can delete all readings and settings when you want to dispose of the device or
present it to others.
1. While holding the /
button down, press the
START/STOP button for more than 5 seconds.
2. When the CLr symbol appears, release the
/
button and START/STOP button.
3. Press the START/STOP button to turn the
monitor off.
NOTES: • Unpairing your device will not delete the information in the mobile App.
• The monitor will automatically turn off after 2 minutes.
• If you re-pair your smartphone to your blood pressure monitor, all
prior reading history stored on the mobile App will be retained.
CARE AND MAINTENANCE
To keep your digital blood pressure monitor in the best condition and protect the
unit from damage, follow the directions listed below:
CAUTION
• Do not forcefully bend the cuff. Do not fold tightly.
• Clean the monitor with a soft and dry cloth.
• Do not use any abrasive or volatile cleaners.
• Wipe clean on the surface of the cuff with a soft, moistened cloth with a
dilution of neutral detergent.
• Do not allow any liquids inside the cuff. If a liquid gets in the cuff, dry the
inside well.
CAUTION
Do not wash the device and any components or immerse them in water. Do
not subject the monitor to extreme hot or cold temperatures, humidity or
direct sunlight.
CAUTION
Store the device and the components in a clean, safe location.
CAUTION
Do not subject the monitor to strong shocks, such as dropping the unit on the floor.
CAUTION
Remove the batteries if the unit will not be used for three months or longer.
Always replace all the batteries with new ones at the same time.
CAUTION
Use only OMRON authorized parts and accessories. Parts and accessories
not approved for use with the device may damage the unit.
CAUTION
Changes or modification not approved by the manufacturer will void the user
warranty. Do not disassemble or attempt to repair the unit or components.
CAUTION
Do not store the device in the following situations:
• If the device is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust
or corrosive vapors such as bleach.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an angle.
FCC CAUTION
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to
try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This transmitter must not be co-located or operated in conjunction with any other
antenna or transmitter.
This equipment complies with FCC/IC radiation exposure limits set forth for an
uncontrolled environment and meets the FCC radio frequency (RF) Exposure
Guidelines and RSS 102 of the IC radio frequency (RF) Exposure rules. This
equipment has very low levels of RF energy that are deemed to comply without
testing of specific absorption ratio (SAR).
This device complies with Part 15 of FCC Rules and Industry Canada
license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must
accept any interference, including interference that may cause undesired operation
of this device.
This Product operates in the unlicensed ISM band at
2.4GHz. In case this Product is used around the other
wireless devices including microwave and wireless LAN,
which operate same frequency band of this Product, there
is a possibility that interference occurs between this
Product and such other devices. If such interference
occurs, please stop the operation of other devices or
relocate this Product before using this Product or do not
use this Product around the other wireless devices.
ERROR MESSAGES
SYMBOL
CAUSE
CORRECTION
Please remove the wrist cuff, and wait
2-3 minutes. Reapply the wrist cuff and
take another measurement.
Irregular heartbeats are
Repeat the steps in section “Taking a
detected.
Measurement”.
If this error continues to appear, contact
your physician.
Movement during
measurement.
Carefully read and repeat the steps in
section “Taking a Measurement”.
Wrist cuff not applied
correctly.
Apply the wrist cuff correctly. Refer to
“Applying the Wrist Cuff ”.
The Bluetooth® Smart word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of
such marks by OMRON HEALTHCARE Co.,Ltd. is under
license. Other trademarks and trade names are those of
their respective owners.
Apple, the Apple logo, iPad, and iPhone are trademarks of Apple Inc., registered
in the U.S. and other countries.
App Store is a service mark of Apple Inc.
Android and Google Play are both trademarks of Google Inc.
Movement during
measurement.
Do not hold the wrist cuff. Remain still
and do not talk during measurement.
Refer to “Taking a Measurement”.
Wrist cuff not applied
correctly or movement
during measurement.
Apply the wrist cuff correctly. Refer to
“Applying the Wrist Cuff ”.
Remain still and do not talk during
measurement. Refer to “Taking a
Measurement”.
Arm position changed
during measurement.
Remain still until the measurement is
complete. Refer to “Taking a
Measurement”.
Device error.
Contact Customer Service.
Batteries are low.
Recommend to replace the batteries
with new ones ahead of time.
Refer to “Battery Installation”.
Batteries are depleted.
Replace the two batteries.
Refer to “Battery Installation”.
TROUBLESHOOTING TIPS
PROBLEM
CAUSES AND SOLUTIONS
Replace both batteries with new ones at the
No power.
same time. Check the battery installation for
No display appears on the unit. proper placement of the battery polarities.
Review the section “Battery Installation”.
Blood pressure varies constantly. Many factors
including stress, time of day, how you wrap the
Readings appear too high or too cuff, where you position your wrist, may affect
low.
your blood pressure.
Review the sections “Before Taking a
Measurement” and “Taking a Measurement”.
The destination device is too far away from the
monitor. After checking that there are no sources
of interference nearby, move the device to a
distance within 16 ft. (5 m) of the monitor.
The Bluetooth function on the destination
device is turned off. Turn on the Bluetooth
function and try sending the data again.
Data cannot be sent.
The Bluetooth function on the monitor is not
turned on. Press the /
button, turn on the
Bluetooth function and try sending the data again.
Pairing (registering) has not been completed.
Perform pairing (registration). Refer to “To Pair
This Device With a Smartphone”.
The application on the destination device is not
ready. Check the application then try sending the
data again. Refer to “To Pair This Device With a
Smartphone”. If the Err symbol still lights after
checking the application, contact customer service.
SPECIFICATIONS
FCC/IC STATEMENT AND TRADEMARKS
Samsung and Galaxy S are both registered trademarks of Samsung Electronics
Co., Ltd.
LIMITED WARRANTY
Your BP654 Wrist Blood Pressure Monitor, excluding the batteries, is warranted to
be free from defects in materials and workmanship appearing within 5 years from
the date of purchase, when used in accordance with the instructions provided with
the monitor. The above warranty extends only to the original retail purchaser.
We will, at our option, replace without charge any monitor covered by the above
warranty. Replacement is our only responsibility and your only remedy under the
above warranty.
To obtain warranty service contact Customer Service by calling 1-800-634-4350
for the address of the inspection center and the return shipping and handling fee.
Enclose the Proof of Purchase. Include a letter, with your name, address, phone
number, and description of the specific problem. Pack the product carefully to
prevent damage in transit. Because of possible loss in transit, we recommend
insuring the product with return receipt requested.
THE FOREGOING IS THE SOLE WARRANTY PROVIDED BY OMRON IN
CONNECTION WITH THIS PRODUCT, AND OMRON HEREBY
DISCLAIMS ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IMPLIED WARRANTIES AND
OTHER TERMS THAT MAY BE IMPOSED BY LAW, IF ANY, ARE
LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE ABOVE EXPRESS
WARRANTY.
OMRON SHALL NOT BE LIABLE FOR LOSS OF USE OR ANY OTHER
SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR INDIRECT COSTS,
EXPENSES OR DAMAGES.
This warranty provides you with specific legal rights, and you may have other
rights which vary from state to state. Some states do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Visit our web site at:
Call toll free:
FOR CUSTOMER SERVICE
www.omronhealthcare.com /
www.omronhealthcare.ca
1-800-634-4350
BP654
HEM-6320T-Z
LCD Digital Display
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 beats/min to 180 beats/min
Pressure: ±3 mmHg or 2% of reading
Accuracy:
Pulse: ±5% of reading
Automatic by electric pump
Inflation:
Automatic rapid deflation
Deflation:
Measurement Method: Oscillometric method
IP 22
IP Classification :
2 “AAA” alkaline batteries 1.5V
Power Source:
Approximately 300 uses with 2 new alkaline batteries
Battery Life:
Operating Temperature 50ºF to 104ºF (10ºC to 40ºC) /15% RH to 90% RH
/Humidity:
Storage Temperature -4ºF to 140ºF (-20ºC to 60ºC) /10% RH to 95% RH
/Humidity/Air Pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Approximately 3 1/2 oz. (100 g)
Main Unit Weight:
not including batteries
Main Unit Dimensions: Approximately 3 1/2''(w) × 2 3/8''(l) × 1''(d)
(89 mm × 61 mm × 25 mm) (not including the wrist cuff)
Approximately 5 1/4" to 8 1/2" (13.5 cm to 21.5 cm)
Measurable
Circumference of Wrist:
Up to 100 readings
Memory:
Main Unit, Storage Case, 2 “AAA” Alkaline Batteries,
Contents:
Instruction Manual, and Quick Start Guide
Internally powered ME equipment
Protection against
Electric Shock:
Applied Part:
Model:
Display:
Measurement Range:
NOTES: • These specifications are subject to change without notice.
• In the clinical validation study, the 5th phase was used on 85 subjects
for determination of diastolic blood pressure.
• This device has not been validated for use in pregnancy.
• IP classification is degrees of protection provided by IEC 60529.
GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION
OMRON Wrist Blood Pressure Monitor (BPM)
Information for accompanying documents in the scope of IEC60601-1-2:2007
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference
may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially
unsafe situation. Medical devices should also not interfere with other devices.
(Table 1)
The BPM may be interfered with by other equipment, even if that other
equipment complies with CISPR EMISSION requirements.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
OMRON BPM is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of this OMRON BPM should assure
that it is used in such environment.
Emissions test
Electromagnetic environment
– guidance
Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not
Applicable.
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC61000-3-3
Not
Applicable.
OMRON BPM is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of this OMRON BPM should assure
that it is used in such environment.
Immunity test
The OMRON BPM uses
RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic
equipment.
The OMRON BPM
is suitable for use in all establishments,
including domestic establishments and
those directly connected to the public
low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic
purposes.
(Table 2)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Immunity test
IEC 60601 Compliance
Test level
level
IEC 60601
Test level
Compliance
level
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 V rms
150 kHz to
80 MHz
Not
Applicable.
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V/m
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
±1 kV for
input/output
lines
±1 kV
line(s) to
line(s)
±2 kV
line(s) to
earth
Not
Applicable.
Not Applicable.
Not
Applicable.
Not Applicable.
40 % UT
(60 % dip in
UT)
for 5 cycles
70 % UT
(30 % dip in
UT)
for 25 cycles
a
Not
Applicable.
Not Applicable.
b
<5 % UT
(>95 % dip
in UT)
for 5 sec.
Power
frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m
d = 1.2 √P
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 √P
800 MHz to 2.5 GHz
Note1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects, and people.
<5 % UT
(>95 % dip
in UT)
for 0.5 cycle
Voltage dips,
short
interruptions
and voltage
variations on
power supply
inputlines
IEC 61000-4-11
Recommend
separation distance
Not Applicable.
where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is
the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters as determined by an
electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in each frequency
range.b
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:
Electromagnetic environment
– guidance
Floor should be wood, concrete,
or ceramic tile. If floors are
Electrostatic
±6 kV contact ±6 kV contact covered with synthetic material,
discharge (ESD)
±8 kV air
±8 kV air
the relative humidity should be at
IEC 61000-4-2
least 30 %.
±2 kV for
power
supply lines
Electromagnetic environment
– guidance
Portable and mobile RF
communications
equipment should be used no
closer to any part of
the OMRON BPM
including cables, than the
recommended separation
distance calculated from the
equation appropriate to the
frequency of the transmitter.
OMRON BPM is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of this OMRON BPM should assure
that it is used in such environment.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the IEC60601-1-2
standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity
to electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic
emissions for medical devices.
Medical devices manufactured by OMRON Healthcare conform to this
IEC60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• The use of accessories and cables other than those specified by OMRON,
with the exception of cables sold by OMRON as replacement parts for
internal components, may result in increased emission or decreased
immunity of the device.
• The medical devices should not be used adjacent to or stacked with other
equipment.
In case adjacent or stacked use is necessary, the medical device should be
observed to verify normal operation in the configuration in which it will be
used.
• Refer to further guidance below regarding the EMC environment in which
the device should be used.
• The MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT BPM needs special
precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC information provided in this documentations.
• The Essential Performance of the BPM is to measure a blood pressure and a
pulse rate and using the memory function.
(Table 4)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/
cordless) telephones and land mobile radio, AM and FM radio broadcast, and
TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic
site survey should be considered. If the measured field strength in the location
in which the OMRON BPM is used exceeds the applicable
RF compliance level above, the OMRON BPM should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the OMRON
BPM.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less
than 3 V/m.
(Table 6)
3 A/m
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic
of a typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Note: UT is the A.C. mains voltage prior to application of the test level.
Recommended separation distance between portable and mobile RF
communications equipment and the OMRON BPM
OMRON BPM is intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this
OMRON BPM can help prevent electromagnetic interference by maintaining a
minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the OMRON BPM as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Output Power of Separation distance according to frequency of
transmitter in meter
Transmitter in
Watt
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5GHz
d = 1.2 √P
d = 2.3 √P
Not Applicable.
0.01
0.1
1
10
100
Not Applicable.
Not Applicable.
Not Applicable.
Not Applicable.
Not Applicable.
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the
recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
range applies
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects, and people.
Manufactured for :
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd
53, Kunotsubo, Terado-cho
Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN
Distributed by :
OMRON HEALTHCARE, INC.
1925 West Field Court
Lake Forest, IL 60045 U.S.A.
www.omronhealthcare.com
© 2014 OMRON HEALTHCARE, INC.
Made in Vietnam
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Monitor de presión
arterial de muñeca
PRECAUCIONES GENERALES
No someta el monitor a golpes fuertes, como caídas de la unidad al piso.
No sumerja el dispositivo ni ninguno de sus componentes en agua.
Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y seguro.
Los cambios o las modificaciones que no hayan sido aprobados por el fabricante
dejarán sin efecto la garantía del usuario. No desarme ni trate de reparar la unidad
ni los componentes. Esto también podría causar una lectura incorrecta.
No use el dispositivo fuera del entorno especificado. Esto podría causar una
lectura incorrecta.
Elimine el dispositivo, los componentes y los accesorios opcionales según las
disposiciones locales aplicables. Violar las normas establecidas para su
eliminación puede provocar contaminación ambiental.
ANTES DE TOMAR UNA MEDICIÓN
Modelo BP654
5371241-4A
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial de muñeca OMRON BP654.
Completar para una referencia futura.
FECHA DE COMPRA: __________________
NÚMERO DE SERIE: ___________________
• Adjunte aquí su comprobante de compra
• Registre su producto en línea en
www.register-omron.com
El monitor es compacto y fácil de usar en el hogar y el trabajo, y es portátil para
viajar. Es ideal para las personas que se controlan con frecuencia la presión arterial.
Su nuevo monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la
presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a
través de su arteria braquial y convierte los movimientos en una lectura digital. Un
monitor oscilométrico no necesita estetoscopio, por lo tanto, el monitor es fácil de usar.
Las investigaciones clínicas han demostrado que existe una relación directa entre la presión
arterial de la muñeca y la presión arterial del brazo. Los cambios en la presión arterial en la
muñeca reflejan cambios en la presión arterial en el brazo dado que las arterias de la
muñeca y del brazo se encuentran cerca. La medición frecuente de la presión arterial en la
muñeca le indicará con precisión a su médico los cambios en la presión arterial.
El BP654 incluye los siguientes componentes:
• Monitor
• Estuche
• 2 pilas alcalinas “AAA”
• Manual de instrucciones
• Guía de inicio rápido
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de usar la unidad.
Consérvelo para futura referencia. CONSULTE A SU MÉDICO para obtener
información específica acerca de su presión arterial.
A fin de garantizar una lectura confiable, siga las recomendaciones que se
enumeran a continuación:
1. Evite comer, tomar bebidas alcohólicas, fumar, hacer ejercicio y bañarse
durante 30 minutos antes de tomar una medición. Descanse durante al menos
5 minutos antes de tomar la medición.
2. El estrés eleva la presión arterial. Evite realizar mediciones en momentos de estrés.
3. Se puede colocar el brazalete tanto en la muñeca izquierda como en la derecha.
4. Las mediciones se deben llevar a cabo en un lugar tranquilo.
5. Coloque la unidad a nivel del corazón durante la medición.
6. Quédese quieto y no hable durante la medición.
7. Lleve un registro de las lecturas de presión arterial y del pulso para que las vea
su médico. Una sola medición no brinda una indicación precisa de su verdadera
presión arterial. Es necesario realizar varias mediciones y registrarlas durante
un período de tiempo. Trate de medir su presión arterial todos los días a la
misma hora para obtener medidas consistentes.
CONOZCA SU UNIDAD
Unidad principal:
Brazalete de muñeca
Botón de memoria
Botón de transferencia
(botón de configuración
de fecha/hora)
COLOCACIÓN DE LAS PILAS
1. Presione el retén de la tapa de las pilas y tire
hacia abajo.
Compartimiento
de las pilas
Componentes:
Botón START/STOP
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento.
NOTA: Asegúrese de que la tapa del
compartimiento de las pilas quede
firmemente cerrada.
ADVERTENCIA
• En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con los ojos, enjuague de
inmediato con abundante agua limpia. Consulte a un médico inmediatamente.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
NOTAS: • Cuando el Indicador de pilas agotadas (
) aparezca en la pantalla,
apague el monitor y retire todas las pilas. Coloque 2 pilas nuevas al
mismo tiempo.
• Apague la unidad antes de cambiar las pilas. Si las pilas se retiran
mientras la unidad está encendida, la fecha y la hora se reconfigurarán
sobre la base de los datos anteriores. Las lecturas no se eliminan.
• Al cambiar las pilas, es posible que deba volver a configurar la fecha y
hora. Remítase a la “Configuración de la fecha y hora”.
• Las pilas que vienen incluidas con la unidad pueden durar menos.
Configure el monitor con la fecha y hora correctas antes de tomar una primera
medición.
1. Con la unidad apagada, presione reiteradamente el botón
año parpadee en la pantalla.
2. Configure el monitor con la fecha y hora correctas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA
COMENZAR
Modelo BP654
5371241-4A
Monitor de presión arterial de muñeca
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial de muñeca OMRON BP654.
Completar para una referencia futura.
FECHA DE COMPRA: __________________
/
hasta que el
1) Presione el botón
para modificar.
• Mantenga presionado para que los
dígitos avancen rápidamente.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Monitor de presión
arterial de muñeca
USO DE LA FUNCIÓN MEMORIA
El monitor almacena automáticamente hasta 100 lecturas. También puede calcular
una lectura promedio sobre la base de las últimas 3 lecturas obtenidas en un periodo
de 10 minutos.
CÓMO TOMAR UNA MEDICIÓN
2. Coloque 2 pilas “AAA” de modo que las
polaridades + (positiva) y - (negativa)
concuerden con las polaridades que se indican
en el compartimiento de las pilas.
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y HORA
Pantalla
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA
MUÑECA DERECHA
Cuando tome una medición en la muñeca derecha,
coloque el brazalete como se muestra en la ilustración.
BP654
1. Siéntese en una silla con los pies apoyados en el piso. Mantenga
la espalda derecha. Coloque el codo sobre la mesa y levante la
muñeca en la que se colocó el brazalete al nivel del corazón.
NOTAS: • La distancia desde el asiento que use hasta la
parte superior de la mesa a la que se siente debe
ser de 12 ± 2 pulgadas (30 ± 5 cm). Si la
distancia entre el asiento y la mesa no se
encuentra dentro de estos parámetros, modifique
la altura del asiento o de la mesa. Si no es posible
realizar cambios en el asiento o en la mesa, desactive el indicador
de posición y coloque la muñeca a nivel del corazón por su cuenta.
• El brazalete debe estar aproximadamente a la misma altura que el
corazón. Si el brazalete se encuentra demasiado por encima del
corazón, la lectura de presión arterial será artificialmente baja. Si el
brazalete se encuentra demasiado por debajo del corazón, la lectura
de presión arterial será artificialmente alta.
• Relaje la muñeca y la mano. No flexione la muñeca hacia atrás, no
apriete el puño ni flexione la muñeca hacia adelante.
2. Presione el botón START/STOP para comenzar la medición.
Todos los símbolos aparecen en la pantalla antes de empezar la medición.
Indicador de posición: el monitor tiene un indicador de posición integrado que
brinda asistencia para determinar si el monitor se encuentra a la altura correcta. Se
ha diseñado para que funcione en la mayoría de las personas de manera que cuando
la muñeca se encuentra en la posición correcta con respecto al corazón, el indicador
de posición se pondrá azul. Si el indicador de posición se pone naranja, es posible
que el dispositivo no se encuentre a la altura correcta con respecto al corazón.
Debido a las diferencias individuales de altura y físico, es posible que esta función
no sea útil en todos los casos; quizás le convenga desactivarla. Si cree que la
posición de la muñeca de acuerdo con la orientación provista por el indicador de
posición NO coincide con su corazón, desactive esta función y aplique su criterio.
Es posible hacerlo. Consulte Cómo apagar (y encender) el indicador de posición”.
NOTA: Aunque el dispositivo no esté colocado correctamente y el indicador de
posición esté anaranjado, después de 5 segundos el monitor comenzará
con la medición y el brazalete para la muñeca comenzará a inflarse.
NÚMERO DE SERIE: ___________________
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
APLICACIONES
El dispositivo es un monitor digital destinado a ser usado en la medición de la presión
arterial y la frecuencia del pulso en pacientes adultos y pediátricos con una circunferencia
de muñeca que oscile entre 5 1/4 y 8 1/2 pulgadas (de 13.5 cm a 21.5 cm). El dispositivo
detecta la presencia de latidos irregulares durante la medición y da una señal de
advertencia con las lecturas.
A fin de garantizar el uso adecuado del producto, se deben aplicar siempre
medidas de seguridad básicas, incluyendo las advertencias y precauciones que se
enumeran en este manual de instrucciones.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
ADVERTENCIA podría dar como resultado lesiones graves o incluso ser fatal.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, en caso
PRECAUCIÓN de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas
al usuario o al paciente o daños al equipo u otros bienes.
USO GENERAL
Consulte a su médico para obtener información específica acerca de su presión arterial.
El autodiagnóstico y la automedicación realizados sobre la base de las lecturas pueden
ser peligrosos. Siga las instrucciones de su médico o profesional médico autorizado.
NO ajuste la medicación sobre la base de las lecturas de este monitor de presión
arterial. Tome los medicamentos tal como se los recetó su médico. Sólo un médico
está capacitado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
El monitor no está diseñado para ser utilizado como dispositivo de diagnóstico.
Consulte a su médico antes de usar el dispositivo con cualquiera de las siguientes afecciones:
arritmias comunes, como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular,
arterioesclerosis, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales.
Tenga en cuenta que si el PACIENTE se mueve, tiembla o tirita puede afectar
los resultados de la lectura.
No use el dispositivo en una muñeca lastimada o bajo tratamiento médico.
No coloque el brazalete para la muñeca en el brazo durante un goteo intravenoso o
una transfusión de sangre.
Contiene piezas pequeñas que podrían causar un peligro de asfixia si las traga un infante.
Consulte a su médico antes de utilizar el dispositivo en una muñeca con derivación
arteriovenosa (A-V).
No use el dispositivo simultáneamente con otros equipos médicos eléctricos (ME).
No use el dispositivo en la misma área de un equipo quirúrgico de alta frecuencia (HF),
equipo de imagen de resonancia magnética (IRM) o equipo de tomografía
computarizada (TAC), o en un ambiente rico en oxígeno.
USO DE PILAS
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
TRANSMISIÓN DE DATOS
No use este producto en aviones u hospitales. Retire las pilas de la unidad. Este
producto emite radiofrecuencias (RF) en la banda de 2.4 GHz. No se recomienda usar
este producto en lugares donde se prohíbe el uso de RF. El uso de RF en este producto
está autorizado bajo licencia por la FCC/IC. Para más información sobre cualquier
posible restricción, consulte la documentación de la FCC/IC sobre el uso de Bluetooth®.
USO GENERAL
Consulte a su médico antes de usar el dispositivo con cualquiera de las siguientes afecciones:
• Si ha tenido una mastectomía.
• Si tiene una afección que pueda comprometer la circulación, es posible que este
dispositivo le brinde una lectura errónea.
• Personas con problemas graves de circulación sanguínea o trastornos de la sangre
ya que inflar el brazalete puede provocar magulladuras.
No tome más mediciones de las necesarias. Hacerlo podría causar moretones debido
a la interferencia del flujo sanguíneo.
Lea toda la información del manual de instrucciones y cualquier otro material
impreso incluido en la caja antes de comenzar a usar la unidad.
Este dispositivo no debe utilizarse en bebés u otras personas que no puedan
expresar sus intenciones.
Opere el dispositivo sólo con el fin para el que fue diseñado. No use el dispositivo
para ningún otro fin.
No utilice un teléfono celular u otros dispositivos que emitan campos electromagnéticos
cerca del dispositivo, salvo cuando se utilicen para comunicación inalámbrica. Esto
podría ocasionar el mal funcionamiento del dispositivo.
No utilice el dispositivo en un vehículo en movimiento (automóvil, avión).
Use sólo las piezas y accesorios autorizados por Omron. Las piezas y accesorios que
no estén aprobados para ser utilizados con el dispositivo podrían dañar la unidad.
Si bien el dispositivo es impermeable (IP22), tenga cuidado con respecto al
entorno de operación.
USO DE PILAS
Utilice sólo pilas alcalinas de 1.5 V para este dispositivo. No utilice otro tipo de
pilas. El dispositivo podría dañarse.
No cambie las pilas mientras se están transfiriendo datos.
5371246-5A
• Adjunte aquí su comprobante de compra
• Registre su producto en línea en
www.register-omron.com
2 pilas
alcalinas “AAA”
Estuche
2) Presione el botón
/
para confirmar.
• Aparece el próximo valor para configurar.
Guía de
inicio rápido
Manual de
instrucciones
(posición adecuada)
Año
Símbolo de memoria
Pantalla de fecha/hora
Día
Indicador de nivel
de presión
arterial (BARRA)
Presión arterial
sistólica
Indicador de
Posicionamiento
Presión arterial
diastólica
Símbolo
de batería
(baja/agotada)
Símbolo de latido
(parpadea durante
la medición)
Pantalla de visualización del pulso /
Número de memoria
Símbolo de
memoria llena
Símbolo de posición
Símbolo de error
de movimiento
Símbolo de corazón irregular
Símbolo de desinflado
Símbolo OK
Símbolo de transferencia
SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
SÍMBOLO DE LATIDO (
)
El símbolo de latido parpadea en la pantalla con cada latido del corazón durante la
medición.
SÍMBOLO DE LECTURA PROMEDIO (
)
Cuando el monitor detecta un ritmo irregular dos o más veces durante la medición,
aparece en la pantalla el símbolo de corazón irregular con las lecturas.
Latido normal
El ritmo irregular de los latidos se define como un
ritmo que es 25% menos o 25% más que el ritmo
Pulso
promedio que se detecta mientras el monitor mide
Presión
la presión arterial sistólica y diastólica.
arterial
Si el símbolo de latido irregular aparece con las
Latido irregular
lecturas, le recomendamos que consulte a su
Corto Largo
médico. Siga las instrucciones del médico.
Pulso
SÍMBOLO DE ERROR DE
MOVIMIENTO (
)
luz
naranja
(La muñeca está
demasiado baja)
(Posición inclinada
hacia adelante)
A medida que el brazalete empieza a inflarse, el monitor determinará
automáticamente el nivel óptimo de inflado. Este monitor detecta su presión
arterial y pulso durante el inflado.
El símbolo de latido (
) parpadea ante cada latido.
Quédese quieto y no se mueva hasta que se complete el proceso total de medición.
Luego de que el monitor ha detectado la presión arterial y ritmo cardíaco, el
brazalete se desinfla automáticamente. Aparecen la presión arterial y el pulso.
Presión
arterial
2. Coloque el brazo a través del bucle del brazalete.
La palma debe estar orientada hacia arriba.
INICIO
3. Coloque el brazalete dejando un espacio de
aproximadamente 1/2 pulgada (1 a 2 cm) entre el
brazalete y la parte inferior de la palma de la mano.
4. Envuelva la muñeca con el brazalete con firmeza.
No aplique sobre la ropa.
El símbolo de error de movimiento ( ) aparece si usted se mueve mientras se
realiza la medición. Retire el brazalete de muñeca y espere 2 o 3 minutos. Vuelva a
colocar el brazalete y tome otra medición.
El indicador de nivel de la presión arterial (barra) se
encenderá entre la presión sistólica y la presión diastólica.
Pautas 2013 de la ESH/ESC para el control de la hipertensión arterial
Definiciones de hipertensión según los niveles de presión arterial medidos en el hogar
Consultorio
Hogar
Presión arterial sistólica
≥ 140 mmHg
≥ 135 mmHg
Presión arterial diastólica
≥ 90 mmHg
≥ 85 mmHg
INFLADO
DESINFLADO
COMPLETO
NOTA: Para detener el inflado o la medición, presione el botón START/STOP.
El monitor dejará de inflarse, comenzará a desinflarse y se apagará.
3. Presione el botón START/STOP para apagar el monitor.
NOTAS: • El monitor se apaga automáticamente después de 2 minutos.
• Espere 2 o 3 minutos entre cada medición. El tiempo de espera
permite que las arterias vuelvan al estado en el que estaban antes de
tomar la medición de la presión arterial. Es posible que sea
necesario aumentar el tiempo de espera según sus características
fisiológicas particulares.
CÓMO APAGAR (ENCENDER) EL INDICADOR DE POSICIÓN
El indicador de posición está activado en forma predeterminada.
INDICADOR DE NIVEL DE PRESIÓN ARTERIAL (BARRA)
NOTAS: • Asegúrese de que el brazalete para la
muñeca no cubra la parte saliente de hueso
de la muñeca en el lado exterior de ésta.
• Si el brazalete para la muñeca se suelta,
vuelva a colocarlo como se indica en
la figura.
NOTAS: • If the previous measurement was taken
without setting the date and time, the
average reading is not calculated.
• Si sólo hay 2 lecturas en la memoria para ese
periodo, el promedio se basará en estas 2 lecturas.
• Si hay 1 lectura en la memoria para ese periodo, este aparece en la
pantalla como el promedio.
CÓMO EMPAREJAR ESTE DISPOSITIVO CON UN TELÉFONO INTELIGENTE
Para comenzar a usar el software OMRON Wellness por primera vez, visite
www.omronwellness.com para consultar las instrucciones de configuración inicial.
1. Descargue e instale la aplicación gratuita Omron Wellness en su teléfono inteligente.
2. Abra la aplicación en su teléfono inteligente y siga las instrucciones de
configuración y emparejamiento.
NOTA: Compruebe que no haya un pantalla de lectura activa
encendida. Si hay una lectura en la pantalla, presione el
botón START/STOP para despejar la pantalla y poder
comenzar a transferir las lecturas.
El símbolo de transferencia (
/
durante más de 2 segundos.
) aparecerá en la pantalla.
parpadearán cuando termine el
Cualquier resultado actualmente guardado en la memoria del
monitor de presión arterial se transferirá automáticamente a
la aplicación después de terminar el proceso de
emparejamiento satisfactoriamente.
)
El símbolo de lectura promedio aparece en la pantalla cuando presiona y mantiene
presionado el botón
por más de 2 segundos. La lectura del promedio más
reciente aparece en la pantalla.
SÍMBOLO DE LATIDO IRREGULAR (
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE EN LA MUÑECA IZQUIERDA
1. Súbase la manga. Asegúrese de que la manga no esté
muy ajustada al brazo. Esto puede reducir el flujo de
sangre en el brazo.
reiteradamente para visualizar las lecturas almacenadas
PARA VER LA LECTURA PROMEDIO
Con la unidad apagada, mantenga presionado el
botón
durante más de 2 segundos.
5. El símbolo OK y
emparejamiento.
Minuto
3. Presione el botón START/STOP para almacenar la configuración.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE PARA LA MUÑECA
2. Presione el botón
en la memoria.
(La muñeca está
demasiado elevada)
Hora
NOTAS: • Si extrae las pilas, deberá reconfigurar la fecha y la hora.
• La fecha y la hora se pueden configurar automáticamente al
transferir las lecturas a la aplicación Omron Wellness. Sin embargo,
solamente se establecerán la fecha/hora de las mediciones que se
tomen en el futuro después de transferir una lectura; no se
guardarán asociadas a la lectura que acaba de transferir.
• Si la fecha y la hora no están configuradas, aparece “-:--” durante o
después de la medición.
NOTAS: • Si el indicador de posición se
enciende antes de la medición, se muestra su símbolo
junto a las lecturas.
• Al visualizar una lectura tomada sin haber
configurado la fecha y hora, aparecerá “-:--” en
lugar de la fecha y hora.
• Si no hay lecturas almacenadas en la memoria,
aparece la pantalla de la derecha.
4. Abra la aplicación en su teléfono inteligente y siga las instrucciones
de emparejamiento que aparecen en su teléfono inteligente,
mientras el símbolo de transferencia parpadea en la pantalla.
luz
naranja
Mes
Cambio de la
pantalla de
fecha/hora
El número de memoria aparece por un
segundo antes que aparezca la frecuencia
del pulso. La lectura más reciente se
indica con el número “1”.
3. Mantenga presionado el botón
luz
azul
PANTALLA DE LA UNIDAD
Símbolo de lectura promedio
PARA VISUALIZAR LECTURAS ANTERIORES
ALMACENADAS EN LA MEMORIA
1. Presione el botón
.
1. Con la unidad apagada, mantenga presionados los botones
/
y
durante más de 5 segundos para configurar el indicador de posición.
NOTAS: • Si el emparejamiento falló, se visualiza la
pantalla de la derecha.
• El monitor se apaga automáticamente después
de 10 segundos sin realizar operaciones.
CÓMO TRANSFERIR LOS DATOS
1. Abra la aplicación en su teléfono inteligente e inicie sesión.
2. Toque “Transfer Readings” (Transferir lecturas) en la aplicación y siga las
instrucciones.
NOTA: Cuando el símbolo de memoria llena ( ) parpadee o se encienda
permanentemente en la pantalla, transfiera los datos antes de que se
eliminen las lecturas.
Parpadeante: Se han almacenado 80 lecturas.
Encendido permanente: Se han almacenado 100 lecturas.
Si la memoria está llena, el monitor eliminará la lectura más antigua. Transfiera
las lecturas a la aplicación Omron Wellness para comprobar que se guarden sus
datos antes de que se eliminen las lecturas antiguas de la memoria.
PARA ELIMINAR TODAS LAS LECTURAS ALMACENADAS EN LA MEMORIA
1. Presione el botón
. Aparecerá el símbolo de memoria (
).
2. Mientras mantiene presionado el botón
,
presione el botón START/STOP durante más
de 2 segundos.
NOTA: No se pueden borrar
parcialmente las lecturas
almacenadas en la memoria. Se
eliminan todas las lecturas para
el usuario seleccionado.
PARA ELIMINAR TODAS LAS LECTURAS Y CONFIGURACIONES
Puede eliminar todas las lecturas y eliminaciones cuando desee desechar el
dispositivo o regalárselo a otra persona.
1. Mientras mantiene presionado el botón
/ , presione el botón
START/STOP durante más de 5 segundos.
2. Cuando aparezca el símbolo CLr, suelte los
botones
/
y START/STOP.
3. Presione el botón START/STOP para
apagar el monitor.
2. Presione el botón START/STOP para almacenar la configuración del indicador
de posición.
NOTAS: • La desactivación del emparejamiento de su dispositivo no borrará
la información guardada en la aplicación móvil.
• El monitor se apaga automáticamente después de 2 minutos.
• Si vuelve a emparejar el teléfono inteligente con el monitor de
presión arterial, se conservará todo el historial de lecturas
almacenadas en la aplicación móvil.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para mantener el monitor de presión arterial digital en buenas condiciones y
proteger la unidad para que no se dañe, siga estas instrucciones:
PRECAUCIÓN
• No doble el brazalete por la fuerza. No doble los elementos de modo que
queden demasiado apretados.
• Limpie el monitor con un paño seco y suave.
• No use limpiadores abrasivos o volátiles.
• Limpie la superficie del brazalete con un paño suave y humedecido con una
dilución de detergente neutro.
• No permita que ingresen líquidos dentro del brazalete. Si un líquido ingresa
dentro del brazalete, séquelo bien por dentro.
PRECAUCIÓN
No lave el dispositivo ni ninguno de sus componentes, ni los sumerja en
agua. No someta el monitor a temperaturas extremas, altas o bajas, a la
humedad o a la luz directa del sol.
PRECAUCIÓN
Guarde el dispositivo y los componentes en un lugar limpio y seguro.
PRECAUCIÓN
No someta el monitor a golpes fuertes, como caídas de la unidad al piso.
PRECAUCIÓN
Saque las pilas si no piensa utilizar la unidad durante tres meses o un período más
prolongado. Cambie siempre todas las pilas por otras nuevas al mismo tiempo.
PRECAUCIÓN
Use sólo las piezas y accesorios autorizados por OMRON. Las piezas y accesorios
que no estén aprobados para ser utilizados con el dispositivo podrían dañar la unidad.
PRECAUCIÓN
Los cambios o las modificaciones que no hayan sido aprobados por el
fabricante dejarán sin efecto la garantía del usuario. No desarme ni trate de
reparar la unidad ni los componentes.
PRECAUCIÓN
No guarde el dispositivo en las siguientes situaciones:
• Si el dispositivo está mojado.
• Lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, la luz directa del sol,
polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• Lugares expuestos a vibraciones, golpes o donde la unidad estará inclinada.
MENSAJES DE ERROR
SÍMBOLO
CAUSA
Se detectan latidos
irregulares.
Movimiento durante la
medición.
CORRECCIÓN
Retire el brazalete de muñeca y espere
2 o 3 minutos. Vuelva a colocar el
brazalete y tome otra medición.
Repita los pasos de la sección
“Cómo tomar una medición”.
Si este error continúa apareciendo,
comuníquese con su médico.
Lea y repita cuidadosamente los pasos de
la sección “Cómo tomar una medición”.
El brazalete para la
Coloque el brazalete para la muñeca
muñeca no está
correctamente. Consulte “Colocación
colocado correctamente. del brazalete para la muñeca”.
Movimiento durante
la medición.
No sostenga el brazalete para la
muñeca. Quédese quieto y no hable
durante la medición. Consulte
“Cómo tomar una medición”.
El brazalete para la
muñeca no se colocó
correctamente o se
realizaron movimientos
durante la medición.
Coloque el brazalete para la muñeca
correctamente. Consulte “Colocación
del brazalete para la muñeca”.
Quédese quieto y no hable durante la
medición. Consulte “Cómo tomar una
medición”.
Se cambió la posición
del brazo durante la
medición.
Permanezca quieto hasta que se
complete la medición. Consulte
“Cómo tomar una medición”.
Error en el dispositivo.
Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente.
Se recomienda cambiar las pilas por
Las baterías están bajas. pilas nuevas con anticipación.
Consulte “Colocación de las pilas”.
Las pilas están
agotadas.
Cambie las dos pilas.
Consulte “Colocación de las pilas”.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
No hay alimentación
eléctrica.
No aparece ningún símbolo
en la pantalla de la unidad.
Las lecturas parecen ser
demasiado altas o
demasiado bajas.
CAUSAS Y SOLUCIONES
Reemplace ambas pilas por pilas nuevas al mismo
tiempo. Verifique las indicaciones sobre la
colocación de las pilas para ver si las polaridades
están correctamente colocadas. Consulte
nuevamente la sección “Colocación de las pilas”
La presión arterial varía constantemente. Muchos
factores, incluyendo el estrés, la hora del día, la
forma en que se coloca el brazalete y la posición
de la muñeca, pueden afectar su presión arterial.
Repase las secciones “Antes de tomar una
medición” y “Cómo tomar una medición”.
El dispositivo de destino está demasiado alejado del
monitor. Después de revisar que no existan fuentes
de interferencia cerca, mueva el dispositivo a una
distancia dentro de 16 pies (5 m) del monitor.
La función Bluetooth en el dispositivo de destino
se apaga. Encienda la función Bluetooth y vuelva a
tratar de enviar los datos.
No se puede enviar datos.
La función Bluetooth del monitor no se enciende.
Presione el botón
/
, encienda la función
Bluetooth y vuelva a tratar de enviar los datos.
El emparejamiento (registro) no ha completado.
Realice el emparejamiento (registro). Consulte
“Cómo emparejar este dispositivo con un
teléfono inteligente”
La aplicación en el dispositivo de destino no está lista.
Revise la aplicación y luego trate de volver a enviar
los datos. Consulte “Cómo emparejar este dispositivo
con un teléfono inteligente” Si el símbolo de error
“Err” continúa parpadeando después de revisar la
aplicación, comuníquese con servicio al cliente.
ESPECIFICACIONES
DECLARACIÓN DE LA FCC/IC Y MARCAS REGISTRADAS
PRECAUCIÓN SEGÚN LA FCC
Todo cambio o modificación que no se encuentre expresamente aprobada por la
parte responsable puede causar la anulación de la autorización del usuario para
operar el equipo.
Nota:
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital de
Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las normas FCC. Estos límites fueron
diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias
perjudiciales cuando se utilice el equipo en una instalación residencial. Este equipo
genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se
utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales
en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se puede garantizar que no se
produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este equipo provoca
interferencias perjudiciales a la recepción de radio o televisión, lo que se puede
determinar apagando y encendiendo el equipo, se sugiere que el usuario intente
corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la distancia entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un tomacorriente que esté en un circuito distinto de aquél al
que se encuentra conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado en radio/TV para asistencia.
Este transmisor no se debe colocar o usar junto con otra antena o transmisor.
Este equipo cumple con los límites de exposición a radiación de la FCC/IC establecidos para un entorno no controlado y cumple con las Pautas de Exposición a radiofrecuencia (RF) de la FCC y RSS102 de las normas de Exposición a radiofrecuencia (RF)
de IC. Este equipo contiene niveles muy bajos de energía de RF que se consideran en
cumplimiento sin realizarse pruebas de tasa de absorción específica (SAR).
Este dispositivo cumple con las normas de la parte 15 de la FCC y con las normas
sobre RSS exentos de licencia de Industry Canada. La operación de este equipo
está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no debe provocar
interferencias y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluso
aquellas que pudieran provocar el funcionamiento no deseado de este dispositivo.
Este producto opera en la banda ISM sin licencia a
2.4 GHz. En caso que este producto se use cerca de otros
dispositivos inalámbricos, como un microonda y LAN
inalámbrica, que funcionan en la misma banda de
frecuencias de este producto, existe la posibilidad que
ocurra una interferencia entre este producto y dichos otros
dispositivos. Si sucede dicha interferencia, detenga el
funcionamiento de los otros dispositivos o reubique este
producto antes de usarlo, o no use este producto cerca de
otros dispositivos inalámbricos.
La marca y logotipo con la palabra Bluetooth® Smart son
marcas comerciales registradas de propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por
parte de OMRON HEALTHCARE Co.,Ltd. es bajo
licencia. Otras marcas comerciales o marcas registradas son
propiedad de sus respectivos dueños.
Apple, el logotipo de Apple, iPad y iPhone son marcas de Apple Inc., registradas
en los EE. UU. y otros países.
App Store es una marca de servicios de Apple Inc.
Tanto Android como Google Play son marcas comerciales de Google Inc.
Tanto Samsung como Galaxy S son marcas comerciales registradas de Samsung
Electronics Co., Ltd.
GARANTÍA LIMITADA
Se garantiza que el monitor de presión arterial para la muñeca BP654, excluyendo
las pilas, estarán libre de defectos en materiales y mano de obra que se presenten
dentro de los 5 años a partir de la fecha de compra, si se usa de acuerdo con las
instrucciones que se suministran con el monitor. La garantía a la que se hace
referencia anteriormente se extiende sólo al comprador minorista original.
A consideración nuestra, reemplazaremos, sin costo alguno, cualquier monitor
cubierto por la garantía anterior. El reemplazo constituye la exclusiva
responsabilidad de nuestra empresa y su único recurso conforme a las garantías a
las que se hace referencia anteriormente.
Para obtener servicio de garantía, llame a Servicio al Cliente al 1-800-634-4350
para obtener la dirección del centro de inspección y el costo de manejo y envío.
Adjunte el comprobante de compra. Incluya una carta con su nombre, dirección,
número de teléfono y la descripción del problema específico. Empaquete el
producto cuidadosamente para evitar que se dañe durante el traslado. Dado que
existe la posibilidad de pérdida durante el traslado, le recomendamos que asegure
el producto con el recibo de devolución solicitado.
LO QUE PRECEDE ES LA ÚNICA GARANTÍA PROVISTA POR OMRON
EN RELACIÓN A ESTE PRODUCTO, Y POR LA PRESENTE, OMRON SE
EXIME DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, TÁCITA O IMPLÍCITA,
INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y
APTITUD PARA UN PROPÓSITO CONCRETO. LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS Y OTROS TÉRMINOS QUE PUEDAN ESTAR IMPUESTOS
POR LEY, SI LOS HAY, TIENEN UNA DURACIÓN LIMITADA AL
PERÍODO DE LA GARANTÍA EXPLÍCITA ANTERIOR.
OMRON NO SERÁ RESPONSABLE POR LA PÉRDIDA DE USO O
CUALQUIER OTRO COSTO, GASTO O DAÑO INCIDENTAL O
INDIRECTO.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también tenga
otros derechos que pueden variar de un estado a otro. Algunos estados no aceptan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, de modo que es
posible que la limitación anteriormente mencionada no se aplique en su caso.
Algunos estados no aceptan la exclusión o limitación de los daños incidentales o
indirectos, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones anteriores no
sean aplicables en su caso.
PARA SOLICITAR ATENCIÓN AL CLIENTE
Visite nuestro sitio web:
www.omronhealthcare.com /
www.omronhealthcare.ca
Llame sin cargo al:
1-800-634-4350
BP654
HEM-6320T-Z
Pantalla digital LCD
Presión: 0 mmHg a 299 mmHg
Pulso: 40 latidos/min a 180 latidos/min
Presión: ±3 mmHg o 2% de lectura
Precisión:
Pulso: ±5% de la lectura
Automático por bomba eléctrica
Inflado:
Desinflado rápido automático
Desinflado:
Método de medición: Método oscilométrico
IP 22
Clasificación IP:
Fuente de alimentación: 2 pilas “AAA”, 1.5V
Aproximadamente 300 usos con 2 pilas alcalinas nuevas
Vida útil de las pilas:
Temperatura/Humedad 50 ºF a 104 ºF (10 ºC a 40 ºC) /15 % a 90 % de HR
de funcionamiento:
Modelo:
Pantalla:
Rango de medición:
Temperatura /Humedad/
Presión de aire de
almacenamiento:
Peso de la unidad
principal:
Dimensiones de la
unidad principal:
-4 ºF a 140 ºF (-20 ºC a 60 ºC) /10 % a 95 % de HR
700 hPa a 1060 hPa
Aproximadamente 3 1/2 oz. (100 g)
sin incluir las pilas
Aproximadamente 3 1/2'' (ancho) × 2 3/8'' (largo) ×
1'' (profundidad)
(89 mm × 61 mm × 25 mm) (sin incluir el brazalete de muñeca)
Circunferencia medible Aproximadamente 5 1/4" a 8 1/2" (13.5 cm a 21.5 cm)
de la muñeca:
Hasta 100 lecturas
Memoria:
Unidad principal, estuche, 2 pilas alcalinas “AAA”,
Contenido:
manual de instrucciones y guía de inicio rápido
Protección contra
Equipo ME de alimentación interna
descargas eléctricas:
Parte sobre la cual se
realiza la medición:
Tipo BF
NOTAS: • Estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
• En el estudio de validación clínica, se usó la quinta fase en 85 sujetos
para determinar la presión arterial diastólica.
• El dispositivo no se ha validado para su uso durante el embarazo.
• La clasificación IP consiste en los grados de protección provista por IEC 60529.
GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
Monitor de presión arterial de muñeca (BPM) OMRON
Información para los documentos incluidos en el ámbito de aplicación del IEC60601-1-2:2007
(Tabla 1)
El BPM de OMRON está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético
especificado abajo. El cliente o usuario del BPM de OMRON deberá asegurarse del
uso del dispositivo en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Grupo 1
Emisiones RF CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
No aplica.
Fluctuaciones de voltaje/ No aplica.
emisiones de parpadeo
IEC61000-3-3
Entorno electromagnético – guía
El BPM de OMRON usa energía de
RF sólo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones
RF son muy bajas y es improbable
que provoquen interferencias en
equipos electrónicos cercanos.
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El BPM de OMRON está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético
especificado abajo. El cliente o usuario del BPM de OMRON deberá asegurarse del
uso del dispositivo en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
IEC 60601
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético –
guía
Portable and mobile RF
communications
equipment should be used no
closer to any part of
the OMRON BPM
including cables, than the
recommended separation
distance calculated from the
equation appropriate to the
frequency of the transmitter.
El uso del BPM de OMRON es
adecuado en cualquier ámbito, incluso
ámbitos domésticos y los conectados
directamente a la red pública de bajo
voltaje que abastece a los edificios
destinados a vivienda.
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 V rms
150 kHz a
80 MHz
No aplica.
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a
2.5 GHz
3 V/m
Distancia recomendada
No aplica.
(Tabla 2)
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El BPM de OMRON está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético
especificado abajo. El cliente o usuario del BPM de OMRON deberá asegurarse del
uso del dispositivo en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Descarga
electrostática
(ESD) IEC
61000-4-2
Transitorios
eléctricos
rápidos/en
ráfagas IEC
61000-4-4
Sobrevoltaje
IEC 61000-4-5
±6 kV por
contacto
±8 kV
al aire
±2 kV para
líneas de
suministro
de energía
±6 kV por
contacto
±8 kV al aire
El suelo debe ser de madera,
cemento o azulejo. Si los suelos
están revestidos de material
sintético, la humedad relativa
debe ser por lo menos del 30%.
No aplica.
No aplica.
No aplica.
No aplica.
±1 kV para
líneas de
entrada/
salida
±1 kV
entre fases
±2 kV
de línea(s) a
tierra
Caídas de
voltaje,
interrupciones
cortas y
variaciones de
voltaje de las
líneas de
entrada del
suministro de
energía
IEC 61000-4-11
40 % de UT
(60 % de
caída con
respecto
al UT)
durante
5 ciclos
70 % de UT
(30 % de
caída con
respecto
al UT)
durante
25 ciclos
b
Campo
magnético
(50/60 Hz) de
la frecuencia
de línea
IEC 61000-4-8
3 A/m
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones de
base de radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres,
emisoras de radio AM y FM y emisiones de televisión, no se pueden predecir
teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la posibilidad de
realizar una prueba electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida
en el lugar donde habrá de usarse el BPM de OMRON excede el nivel de
cumplimiento de RF correspondiente indicado arriba, el BPM de OMRON
deberá ser observado para verificar su funcionamiento normal. Si se observa
una anomalía en el funcionamiento, puede que sea necesario tomar medidas
adicionales como reorientar o trasladar el BPM de OMRON.
En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo
deberían ser menores a 3 V/m.
No aplica.
(Tabla 6)
Recommended separation distance between portable and mobile RF
communications equipment and the OMRON BPM
El BPM de OMRON está destinado para ser usado en un entorno
electromagnético en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas.
El cliente o usuario del BPM de OMRON puede ayudar a evitar la interferencia
electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos portátiles y
móviles de comunicación RF (transmisores) y el BPM de OMRON, tal como
se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida del equipo
de comunicación.
<5 % de UT
(>95 % de
caída con
respecto
al UT)
durante
5 segundos
El BPM puede sufrir la interferencia de otros equipos, aun si dichos equipos
cumplen con los requisitos de EMISIÓN de CISPR.
Nota1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
Nota2: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo
en estructuras, objetos y personas.
a
No aplica.
d = 1.2 √P
80 MHz a 800 MHz
d = 2.3 √P
800 MHz a 2.5 GHz
donde P es la potencia máxima
de salida del transmisor en vatios
(W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de
los transmisores RF fijos, según
lo que determine la prueba
electromagnética in situ,a deben
ser menores que el nivel de
cumplimiento en cada rango de
frecuencias.b
Puede haber interferencias cerca
de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Nivel de
Nivel de
Entorno electromagnético –
prueba
cumplimiento guía
IEC 60601
<5 % de UT
(>95 % de
caída con
respecto
al UT)
durante
0.5 ciclos
Con el objeto de regular los requisitos de EMC (compatibilidad electromagnética)
y evitar situaciones poco seguras del producto, se ha implementado el estándar
IEC60601-1-2. Este estándar define los niveles de inmunidad a interferencias
electromagnéticas así como los niveles máximos de emisiones electromagnéticas
para dispositivos médicos.
Los dispositivos médicos fabricados por OMRON Healthcare cumplen con este
estándar IEC60601-1-2:2007 tanto para inmunidad como emisiones.
Sin embargo, es necesario tomar precauciones especiales:
• El uso de accesorios y cables no especificados por OMRON, con la
excepción de los cables vendidos por OMRON como repuesto para
componentes internos, podría provocar un incremento de emisiones o una
reducción en la inmunidad del dispositivo.
• Los dispositivos médicos no deben utilizarse junto o encima de otro equipo.
En el caso de que sea necesario usarlo en estas circunstancias, el dispositivo
médico debe ser controlado para verificar su normal operación en la
configuración en el que será utilizado.
• Para mayor información respecto al ambiente de compatibilidad
electromagnética (EMC) en el que se debe usar el dispositivo, consulte la
guía a continuación.
• El EQUIPO MÉDICO ELÉCTRICO BPM requiere precauciones especiales
respecto a la EMC y se debe instalar y operar de acuerdo con la información
sobre EMC incluida en estos documentos.
• La función principal del BPM es medir la presión arterial y la frecuencia del
pulso, así como la función de memoria.
Cumplimiento
Emisiones RF CISPR 11
Información importante sobre la compatibilidad electromagnética (EMC)
Debido al creciente número de dispositivos electrónicos existentes, como
computadoras y teléfonos celulares, es posible que los dispositivos médicos
sean susceptibles a las interferencias electromagnéticas recibidas de otros
dispositivos. Las interferencias electromagnéticas podrían provocar un
funcionamiento incorrecto del dispositivo médico y crear una situación
potencialmente insegura. Los dispositivos médicos tampoco deberían interferir
con otros dispositivos.
(Tabla 4)
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
3 A/m
Los campos magnéticos de la
frecuencia de línea deben tener
los niveles propios de un lugar
típico en un entorno comercial
u hospitalario típico.
Nota: UT es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Potencia máxima Distancia según la frecuencia del transmisor en metros
de salida nominal
en vatios
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
d = 1.2 √P
d = 2.3 √P
No aplica.
0.01
0.1
1
10
100
No aplica.
No aplica.
No aplica.
No aplica.
No aplica.
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla
precedente, la distancia recomendada d en metros (m) se puede determinar por
medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del
transmisor.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias
más alto.
Nota: Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo
en estructuras, objetos y personas.
Fabricado para:
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd
53, Kunotsubo, Terado-cho
Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN
Distribuido por:
OMRON HEALTHCARE, INC.
1925 West Field Court
Lake Forest, IL 60045 U.S.A.
www.omronhealthcare.com
© 2014 OMRON HEALTHCARE, INC.
Fabricado en Vietnam
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
Ne jamais exposer le tensiomètre à des chocs violents, par exemple en le
laissant tomber par terre.
Ne pas immerger l’appareil ni aucun des composants dans l’eau.
Ranger l’appareil et ses composants dans un endroit sûr et propre.
Tout changement ou toute altération non approuvés par le fabricant entraînera
l’annulation de la garantie de l’utilisateur. Ne pas démonter ou tenter de réparer
l’appareil ou ses composants. Cela pourrait également fausser le relevé.
Ne pas utiliser l’appareil en dehors de l’environnement spécifié. Cela pourrait
fausser le relevé.
Éliminer l’appareil, les composants et les accessoires en option conformément à
la réglementation locale applicable. Une mise au rebut illégale peut entraîner
une pollution environnementale.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Tensiomètre
de poignet
Modèle BP654
AVANT DE PRENDRE UNE MESURE
5371242-2A
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté le tensiomètre de poignet BP654 d’OMRON.
Inscrire les renseignements demandés à des fins
de référence.
DATE D’ACHAT : ___________________
NUMÉRO DE SÉRIE : ________________
• Agrafer le reçu d’achat ici
• Enregistrer le produit en ligne à l’adresse
www.register-omron.com
Ce tensiomètre compact bénéficie d’une grande facilité d’utilisation à la maison, au
travail ou en déplacement. Idéal pour les personnes devant surveiller fréquemment leur
tension artérielle, ce nouveau tensiomètre numérique recourt à la méthode oscillométrique pour prendre la tension artérielle. Cela signifie qu’il capte le mouvement du sang
dans l’artère brachiale et le convertit en relevé numérique. Ce type de tensiomètre
oscillométrique ne requiert pas l’utilisation d’un stéthoscope, il est donc simple à utiliser.
La recherche clinique a établi une relation directe entre la tension artérielle dans le
poignet et la tension artérielle dans le bras. Les changements au niveau de la
tension artérielle du poignet reflètent les changements au niveau du bras, car les
artères du bras et du poignet sont très proches. Une prise de mesure fréquente de la
tension artérielle au niveau du poignet offrira au médecin une meilleure
appréciation des variations de la tension artérielle chez son patient.
Le BP654 est livré avec les composants suivants :
• Tensiomètre
• Étui de rangement
• 2 piles alcalines « AAA »
• Guide de l’utilisateur
• Guide de démarrage rapide
Lire attentivement le guide de l’utilisateur avant d’utiliser l’appareil. Conserver
ce guide à des fins de référence ultérieure. Pour obtenir des renseignements
précis sur sa propre tension artérielle, CONSULTER UN MÉDECIN.
Respecter les recommandations suivantes pour s’assurer d’obtenir des résultats fiables :
1. Éviter de manger, de boire de l’alcool, de fumer, de faire des exercices et de
prendre un bain dans les 30 minutes précédant la prise de mesure. Se reposer au
moins cinq minutes avant la prise de mesure.
2. Le stress augmente la tension artérielle. Éviter de prendre des mesures durant
des périodes de stress.
3. La manchette peut être installée au poignet gauche ou droit.
4. Prendre des mesures dans un endroit calme.
5. L’appareil doit être placé à la hauteur du cœur durant toute la prise de la mesure.
6. Demeurer immobile et ne pas parler durant la prise de mesure.
7. Conserver les relevés de tension artérielle et de pouls pour le médecin. Une
seule mesure ne procure pas une indication précise de la tension artérielle
réelle. Il est nécessaire d’effectuer plusieurs relevés sur une période de temps et
de les conserver. Il est important d’essayer de mesurer la tension artérielle à la
même heure chaque jour pour assurer la cohérence des résultats.
SE FAMILIARISER AVEC L’APPAREIL
Unité principale :
Manchette
Touche mémoire
Touche de transfert
(touche de réglage de la
date et de l’heure)
1. Abaisser le crochet du couvercle des piles et
tirer vers le bas.
Touche marche/
arrêt (START/STOP)
Affichage
Compartiment
des piles
Composants :
3. Replacer le couvercle des piles.
REMARQUE : S’assurer que le couvercle des
piles tient bien en place.
AVERTISSEMENT
• Si du liquide en provenance des piles s’introduit dans les yeux, rincer
immédiatement à grande eau. Communiquer immédiatement avec un médecin.
• Garder les piles hors de la portée des jeunes enfants.
REMARQUES : • Lorsque l’indicateur de piles faibles (
) s’affiche à l’écran,
éteindre le tensiomètre et retirer toutes les piles. Remplacer les
piles anciennes avec deux piles neuves simultanément.
• Éteindre l’appareil avant de remplacer les piles. Si les piles
sont retirées alors que l’appareil est toujours en marche, la
date et l’heure redeviendront celles de l’utilisation précédente.
Les relevés ne seront pas effacés.
• Après le remplacement des piles, il faudra peut-être
réinitialiser la date et l’heure. Consulter la section « Réglage
de la date et de l’heure ».
• La durée de vie des piles fournies peut être plus courte.
Régler la date et l’heure sur le tensiomètre avant de prendre une mesure pour la
première fois.
1. Lorsque le tensiomètre est éteint, appuyer sur la touche
reprises jusqu’à ce que l’année clignote à l’écran.
2. Régler la date et l’heure du tensiomètre.
DÉMARRAGE
5371242-2A
Tensiomètre de poignet
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté le tensiomètre de poignet BP654 d’OMRONMD.
UTILISATION PRÉVUE
L’appareil est un tensiomètre numérique destiné à mesurer la tension artérielle et le
pouls de patients adultes dont le poignet présente une circonférence de 13,5 cm à
21,5 cm (5 1/4 po à 8 1/2 po). Lorsque l’appareil détecte des rythmes cardiaques
irréguliers lors de la mesure, il affiche un signal d’avertissement avec les relevés.
Il est important de toujours respecter les précautions de sécurité de base ainsi que
les avertissements et les mises en garde de ce guide de l’utilisateur afin d’assurer
une utilisation appropriée du produit.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ UTILISÉS DANS CE GUIDE DE L’UTILISATEUR
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
AVERTISSEMENT n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou une blessure grave.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait causer une blessure
MISE EN GARDE superficielle ou légère à l’utilisateur ou au patient, ou
endommager l’équipement ou d’autres objets.
USAGE GÉNÉRAL
Communiquer avec le médecin pour obtenir des renseignements précis sur sa
propre tension artérielle. Il peut s’avérer dangereux de porter un autodiagnostic
d’après les relevés obtenus et de tenter un traitement. Se conformer aux
directives du médecin ou d’un fournisseur de soins de la santé autorisé.
NE JAMAIS effectuer de changements dans les doses des médicaments prescrits en
fonction des relevés de ce tensiomètre. Prendre les médicaments selon l’ordonnance du
médecin. Seuls les médecins sont qualifiés pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
Le tensiomètre n’est pas conçu pour être utilisé à titre d’appareil de diagnostic.
Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil pour l’un des troubles suivants : les
arythmies courantes, telles que les extrasystoles auriculaires ou ventriculaires, ainsi
que la fibrillation auriculaire, la sclérose artérielle, l’irrigation sanguine insuffisante,
le diabète, l’âge, la grossesse, la prééclampsie et les troubles de la fonction rénale.
Attention, tout mouvement, tremblement ou frisson du PATIENT peut affecter
la prise de mesure.
Ne pas utiliser l’appareil sur un poignet blessé ou un poignet sous traitement médical.
Ne pas appliquer la manchette sur le bras lors d’une perfusion intraveineuse ou
d’une transfusion sanguine.
Comprend de petites pièces pouvant constituer un risque d’étouffement en cas
d’ingestion par des enfants en bas âge.
Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil si le poignet à utiliser fait
l’objet d’une dérivation artérioveineuse.
Ne pas utiliser l’appareil en même temps que d’autres appareils électromédicaux.
Ne pas utiliser l’appareil dans une zone accueillant des appareils chirurgicaux à
haute fréquence (HF), des appareils d’imagerie par résonance magnétique
(IRM) ou des tomodensitomètres, ou dans un environnement riche en oxygène.
UTILISATION DES PILES
Garder les piles hors de la portée des jeunes enfants.
TRANSMISSION DES DONNÉES
Ne pas utiliser ce produit dans un avion ou un hôpital. Retirer les piles de l’appareil.
Ce produit émet des radiofréquences (RF) dans la bande de 2,4 GHz. L’utilisation
de ce produit dans des endroits où les RF sont restreintes n’est pas recommandée.
L’émission de RF par ce produit est homologuée par la FCC et IC dans le cadre de son
utilisation; pour en savoir plus sur les restrictions éventuelles, se référer à la documentation concernant l’utilisation de la technologie Bluetooth® publiée par la FCC et IC.
USAGE GÉNÉRAL
Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil pour l’un des troubles suivants :
• Mastectomie.
• Trouble pouvant porter atteinte à la circulation, car cela pourrait fausser le
relevé donné par l’appareil.
• Graves problèmes de circulation sanguine ou de maladies du sang, car le
gonflement de la manchette peut causer des hématomes.
Ne pas effectuer plus de mesures que ce qui est nécessaire. Cela pourrait
entraîner des ecchymoses à cause des perturbations de la circulation sanguine.
Lire tous les renseignements fournis dans le guide de l’utilisateur et dans tous
documents inclus dans l’emballage avant d’utiliser l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil sur des enfants en bas âge ou des personnes qui ne
sont pas en mesure de communiquer leurs intentions.
Utiliser l’appareil uniquement pour la fonction pour laquelle il est destiné.
Ne pas l’utiliser à d’autres fins.
Ne pas utiliser un téléphone cellulaire ou d’autres appareils qui émettent des champs
électromagnétiques à proximité de l’appareil, sauf quand il est utilisé lors de
communications sans fil. Cela pourrait entraîner le fonctionnement incorrect de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en mouvement (voiture, avion).
Utiliser uniquement les pièces et accessoires Omron autorisés. Les pièces et accessoires
non approuvés pour l’utilisation avec l’appareil pourraient endommager l’appareil.
Bien que ce dispositif soit étanche (IP22), il convient d’être très attentif à
l’environnement d’exploitation.
UTILISATION DES PILES
N’utiliser que des piles alcalines de 1,5 V avec cet appareil. Ne pas utiliser
d’autres types de piles. Cela pourrait endommager l’appareil.
Ne pas remplacer les piles pendant le transfert des données.
Inscrire les renseignements demandés à des fins
de référence.
DATE D’ACHAT : ___________________
NUMÉRO DE SÉRIE : ________________
BP654
• Agrafer le reçu d’achat ici
• Enregistrer le produit en ligne à l’adresse
www.register-omron.com
2 piles alcalines
« AAA »
à plusieurs
5371247-3A
Ce tensiomètre compact bénéficie d’une grande facilité d’utilisation à la maison, au
travail ou en déplacement. Idéal pour les personnes devant surveiller fréquemment
leur tension artérielle,
ce nouveau tensiomètre numérique recourt à la méthode oscillométrique pour prendre
la tension artérielle. Cela signifie qu’il capte le mouvement du sang dans l’artère
brachiale et le convertit en relevé numérique. Ce type de tensiomètre oscillométrique
ne requiert pas l’utilisation d’un stéthoscope, il est donc simple à utiliser.
La recherche clinique a établi une relation directe entre la tension artérielle dans le
poignet et la tension artérielle dans le bras. Les changements au niveau de la tension
artérielle du poignet reflètent les changements au niveau du bras, car les artères du
bras et du poignet sont très proches. Une prise de mesure fréquente de la tension
artérielle au niveau du poignet offrira au médecin une meilleure appréciation des
variations de la tension artérielle chez son patient.
Le BP652 est livré avec les composants suivants :
• Tensiomètre • Étui de rangement • 2 piles alcalines « AAA »
• Guide de l’utilisateur imprimé en anglais et en espagnol • Guide de démarrage
rapide
Lire attentivement le guide de l’utilisateur avant d’utiliser l’appareil. Conserver ce
2) Appuyer sur la touche
/
pour
confirmer.
• Le nouveau paramètre s’affiche.
Guide de
démarrage
rapide
Guide de
l’utilisateur
Étui de
rangement
/
1) Appuyer sur la touche pour
apporter une modification.
• Appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée pour avancer rapidement.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Tensiomètre
de poignet
Modèle BP654
2. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour commencer la prise de mesure.
Tous les symboles apparaissent à l’écran avant la prise de mesure.
Indicateur de positionnement : le tensiomètre est doté d’un indicateur de positionnement intégré permettant de déterminer si le tensiomètre se trouve à la bonne hauteur.
Conçu pour fonctionner avec la plupart des individus, l’indicateur de positionnement
devient bleu lorsque le poignet se trouve à la bonne position par rapport au cœur. S’il
devient orange, il se peut que l’appareil ne soit pas à la bonne hauteur par rapport au
cœur. Compte tenu des différences de taille et de physique entre chaque individu, cette
fonction peut s’avérer inutile dans certains cas et peut être désactivée. S’il apparaît que
le comportement de l’indicateur de positionnement concernant la position du poignet
n’est PAS en accord avec la hauteur du cœur, désactiver cette fonction et agir selon sa
propre évaluation. Voir « Activer ou désactiver l’indicateur de positionnement ».
REMARQUE : Même si le dispositif n’est pas positionné correctement et que
l’indicateur de positionnement est orange, le tensiomètre
commencera la prise de mesure après cinq secondes et la
manchette commencera à gonfler.
voyant
bleu
Indicateur du
niveau de tension
artérielle (bar)
Indicateur de
positionnement
Symbole de
positionnement
Symbole d’erreur
de mouvement
Symbole de rythme
cardiaque irrégulier
Symbole de dégonflement
Symbole OK
Symbole de transfert
Symbole des piles
(faibles/épuisées)
Symbole du
rythme cardiaque
(clignote pendant
la prise de mesure)
Affichage du pouls/
Numéro en mémoire
Symbole de
mémoire pleine
)
Le symbole du rythme cardiaque clignote à l’écran à chaque battement de cœur
durant la prise de mesure.
SYMBOLE DU RELEVÉ MOYEN (
voyant
orange
Jour
SYMBOLE DE RYTHME CARDIAQUE IRRÉGULIER (
)
Lorsque le tensiomètre détecte un rythme irrégulier au moins deux fois lors de la
prise de mesure, le symbole de rythme cardiaque irrégulier s’affiche avec les relevés.
Un rythme cardiaque irrégulier se définit comme
Rythme cardiaque régulier
un rythme plus rapide d’au moins 25 % ou plus
Pouls
lent d’au moins 25 % par rapport au rythme moyen
capté pendant que le tensiomètre prend la mesure
Tension
artérielle
de la tension artérielle systolique et diastolique.
Rythme cardiaque irrégulier
Si le symbole de rythme cardiaque irrégulier s’affiche
Short Long
avec les relevés, il est recommandé de consulter un
Pouls
médecin. Suivre les directives du médecin.
Tension
artérielle
2. Appuyer sur la touche
enregistrés en mémoire.
à plusieurs reprises pour afficher les relevés
AFFICHER LE RELEVÉ MOYEN
Lorsque l’appareil est éteint, appuyer sur la touche
et la maintenir enfoncée pendant plus de deux secondes.
REMARQUES : • Si la dernière mesure a été prise
sans régler la date et l’heure, le
relevé moyen n’est pas calculé.
• S’il n’existe que deux relevés dans la mémoire
pour cette période, la moyenne sera calculée
en fonction de ces deux valeurs.
• Si la mémoire ne contient qu’un relevé pour cette période,
celui-ci fera office de moyenne.
JUMELER L’APPAREIL AVEC UN TÉLÉPHONE INTELLIGENT
Avant d’utiliser le logiciel OMRON Wellness pour la première fois, visiter le site Internet
www.omronwellness.com afin d’obtenir les instructions relatives à l’installation initiale.
1. Télécharger et installer l’application gratuite « Omron Wellness » sur le
téléphone intelligent.
2. Ouvrir l’application sur le téléphone intelligent et suivre les instructions de
configuration et de jumelage.
REMARQUE : S’assurer qu’aucun écran de relevé n’est actif.
S’il y a un relevé à l’écran, appuyer sur la touche
marche/arrêt (START/STOP) pour effacer l’écran
et ainsi commencer le transfert des relevés.
3. Appuyer sur la touche
/
pendant plus de 2 secondes.
et la maintenir enfoncée
REMARQUES : • Après avoir remplacé les piles, il faudra réinitialiser la date
et l’heure.
• La date et l’heure peuvent être réglées automatiquement lors du
transfert des relevés à l’application Omron Wellness. Toutefois,
la date et l’heure seront réglées uniquement pour les futures
mesures prises après ce transfert de relevés; elles ne seront pas
enregistrées pour les relevés venant d’être transférés.
• Si la date et l’heure ne sont pas réglées, « -:-- » s’affiche
pendant ou après la prise de mesure.
INSTALLATION DE LA MANCHETTE SUR LE POIGNET GAUCHE
1. Rouler la manche. S’assurer que la manche n’est pas
roulée trop serrée sur le bras. Cela pourrait gêner la
circulation sanguine dans le bras.
Cabinet
Maison
Tension artérielle systolique
≥ 140 mm Hg
≥ 135 mm Hg
Tension artérielle diastolique
≥ 90 mm Hg
≥ 85 mm Hg
4. Ouvrir l’application sur le téléphone intelligent et suivre les
instructions de jumelage de l’appareil qui apparaissent sur le
téléphone pendant que l’indicateur de transfert clignote à l’écran.
5. Le symbole OK et
voyant
orange
(Le poignet est
(Posture penchée
trop bas.)
en avant.)
À mesure que la manchette se gonfle, le tensiomètre détermine automatiquement
le niveau de gonflement idéal. Ce tensiomètre détecte la tension artérielle et le
pouls pendant le gonflement.
Le symbole du rythme cardiaque (
) clignote à chaque battement de cœur.
Demeurer immobile et ne bouger pas jusqu’à ce que la prise de mesure soit
entièrement terminée.
2. Placer le bras dans la boucle de la manchette.
La paume de la main doit être orientée vers le haut.
3. Placer la manchette de façon à laisser un espace
d’environ 1 à 2 cm (1/2 po) entre la manchette et la
partie inférieure de la paume.
4. Enrouler fermement la manchette autour du poignet.
Ne pas installer sur des vêtements.
MARCHE
GONFLER
DÉGONFLER
TERMINÉ
REMARQUE : Pour arrêter le gonflement ou la prise de mesure, appuyer sur
la touche marche/arrêt (START/STOP). Le tensiomètre cesse
alors de gonfler, se dégonfle puis s’éteint.
3. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour éteindre le tensiomètre.
REMARQUES : • Le tensiomètre s’éteint automatiquement après deux minutes.
• Attendre deux à trois minutes entre les prises de mesure.
La période d’attente permet aux artères de retourner à leur
état d’avant la prise de mesure de la tension artérielle.
Une période d’attente plus longue peut être nécessaire
selon les caractéristiques physiologies individuelles.
REMARQUES : • S’assurer que la manchette ne
couvre pas la partie en saillie de
l’os du poignet.
• Si le bracelet se détache, le
replacer comme indiqué sur
l’illustration.
clignotent quand le jumelage est terminé.
Les relevés enregistrés dans la mémoire du tensiomètre sont
automatiquement transférés à l’application au terme du
processus de jumelage.
Une fois que le tensiomètre a détecté la tension artérielle et le pouls, la manchette
se dégonfle automatiquement. La tension artérielle et le pouls s’affichent.
INDICATEUR DU NIVEAU DE TENSION ARTÉRIELLE (BAR)
Recommandations de la SEH/SEC en 2013 relatives à la gestion de
l’hypertension artérielle
Définitions de l’hypertension (selon la tension artérielle prise au cabinet et à la maison)
) s’affiche à l’écran.
Minutes
3. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour enregistrer le réglage.
Le symbole d’erreur de mouvement (
) s’affiche lors qu’un mouvement du
corps est détecté au cours de la prise de mesure. Retirer la manchette et attendre
deux à trois minutes. Réinstaller la manchette autour du poignet et effectuer une
autre prise de mesure.
L’indicateur du niveau de tension artérielle (bar)
s’allume entre la tension artérielle systolique et la
tension artérielle diastolique.
(Le poignet est
trop haut.)
Heure
)
Le symbole du relevé moyen s’affiche lorsque la touche
est maintenue enfoncée
pendant plus de deux secondes. Le relevé moyen le plus récent s’affiche à l’écran.
SYMBOLE D’ERREUR DE
MOUVEMENT (
)
REMARQUES : • Si l’indicateur de
positionnement est réglé sur
« on » (marche) avant la prise de mesure,
celui-ci est affiché avec les relevés.
• Si un relevé est enregistré sans que la date
et l’heure aient été réglées, « -:-- » s’affiche
au lieu de la date et de l’heure.
• Si aucun relevé n’est enregistré dans la
mémoire, l’écran de droite s’affiche.
L’indicateur de transfert (
Mois
INSTALLATION DE LA MANCHETTE
SYMBOLES D’AFFICHAGE
SYMBOLE DE RYTHME CARDIAQUE (
Le numéro en mémoire s’affiche
pendant une seconde avant l’affichage
du pouls. Le relevé le plus récent est le
numéro « 1 ».
Affichage
alterné de
la date et
de l’heure
Année
Affichage de la date
et de l’heure
Tension artérielle
diastolique
AFFICHER LES RELEVÉS STOCKÉS DANS
LA MÉMOIRE
1. Appuyer sur la touche
.
(bonne position)
Symbole du relevé moyen
Tension
artérielle
systolique
Le tensiomètre enregistre automatiquement jusqu’à 100 relevés.
Il peut également calculer un relevé moyen basé sur les trois derniers relevés
réalisés au cours des dix dernières minutes.
1. S’asseoir confortablement sur une chaise, les pieds à plat sur
le sol. Garder le dos bien droit. Placer le coude sur une table
et faire remonter la manchette à la hauteur du cœur.
REMARQUES : • La distance entre le dessus du siège et le
dessus de la table utilisés pour la mesure
doit être de 30 ±5 cm (12 ±2 po). Si la
distance entre le dessus du siège et la
table ne respecte pas ce paramètre, il est
nécessaire d’adapter la hauteur du siège
ou de la table. S’il est impossible de régler la hauteur du
siège ou de la table, éteindre l’indicateur de positionnement
et positionner le poignet à la hauteur du cœur.
• La manchette doit se trouver environ à la même hauteur que
le cœur. Si la manchette est placée trop haut par rapport au
cœur, la tension artérielle paraîtra artificiellement basse.
Si la manchette est placée trop bas par rapport au cœur,
la tension artérielle paraîtra artificiellement haute.
• Détendre le poignet et la main. Éviter de plier le poignet
en arrière ou en avant et de serrer le poing.
ÉCRAN DE L’APPAREIL
Symbole de la mémoire
UTILISATION DE LA FONCTION MÉMOIRE
PRISE DE MESURE
2. Installer 2 piles de type « AAA » de sorte que
les polarités + (positif) et – (négatif)
correspondent aux polarités indiquées sur le
compartiment des piles.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS SUR LA SÉCURITÉ
INSTALLATION DE LA MANCHETTE SUR LE
POIGNET DROIT
Pour prendre des mesures à l’aide du poignet droit, placer
la manchette comme indiqué sur l’illustration.
INSTALLATION DES PILES
REMARQUES : • Si la connexion a échoué, l’écran de
droite s’affiche.
• Le tensiomètre s’éteint automatiquement
au bout de dix secondes d’inactivité.
TRANSFÉRER LES DONNÉES
1. Ouvrir l’application sur le téléphone intelligent et se connecter.
2. Appuyer sur « Transfer Readings » (Transférer les relevés) sur l’application et
suivre les instructions.
REMARQUE : Lorsque le symbole de mémoire pleine ( ) clignote ou s’allume
à l’écran, transférer les données avant la suppression des relevés.
Symbole clignotant : 80 relevés ont été enregistrés..
Symbole allumé : 100 readings have been stored.
Si la mémoire est pleine, le tensiomètre supprimera le relevé le
plus ancien. Transférer les relevés à l’application Omron
Wellness pour s’assurer que les données sont sauvegardées avant
la suppression des anciens relevés de la mémoire.
SUPPRIMER TOUS LES RELEVÉS STOCKÉS DANS LA MÉMOIRE
1. Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que le symbole de la mémoire (
) s’affiche.
2. Tout en maintenant la touche
enfoncée,
appuyer sur la touche marche/arrêt
(START/STOP) et la maintenir enfoncée
pendant plus de 2 secondes.
REMARQUE : Il n’est pas possible de
supprimer partiellement les
relevés enregistrés dans la mémoire. Tous les relevés sont supprimés.
L’indicateur de positionnement est réglé sur marche (« on ») par défaut.
SUPPRIMER TOUS LES RELEVÉS ET RÉGLAGES
Il est possible de supprimer l’intégralité des relevés et réglages avant de mettre
l’appareil au rebut ou de le présenter aux autres.
/
enfoncée,
1. Tout en maintenant la touche
appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) et
la maintenir enfoncée pendant plus de cinq secondes.
1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyer sur les touches
/
et
les
maintenir enfoncées pendant plus de cinq secondes pour régler l’indicateur
de positionnement.
2. Lorsque le symbole CLr s’affiche, relâcher
les touches
/
et marche/arrêt
(START/STOP).
ACTIVER/DÉSACTIVER L’INDICATEUR DE POSITIONNEMENT
3. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour éteindre le tensiomètre.
2. Appuyer sur la touche marche/arrêt (START/STOP) pour enregistrer le réglage
de l’indicateur de positionnement.
REMARQUES : • L’annulation du jumelage de l’appareil n’effacera pas les
renseignements enregistrés dans l’application mobile.
• Le tensiomètre s’éteint automatiquement après deux minutes.
• La totalité de l’historique des relevés enregistré sur
l’application mobile sera conservée si le téléphone
intelligent est de nouveau jumelé au tensiomètre.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FCC/IC ET MARQUES DE COMMERCE
Suivre les directives ci-dessous afin de préserver la bonne condition de
fonctionnement du tensiomètre et de protéger l’appareil contre les dommages :
MISE EN GARDE
• Ne pas tordre la manchette. Ne pas la plier en serrant excessivement.
• Nettoyer le tensiomètre avec un linge doux et sec.
• Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
• Essuyer la surface de la manchette avec un linge doux et humide imbibé
de détergent neutre dilué.
• Ne laisser aucun liquide pénétrer à l’intérieur de la manchette. Si cela se
produit, bien sécher l’intérieur.
MISE EN GARDE
Ne pas laver l’appareil ou l’un de ses composants, ni les immerger dans de
l’eau. Ne jamais exposer le tensiomètre à des températures très chaudes ou
très froides, à l’humidité ou aux rayons directs du soleil.
MISE EN GARDE
Ranger l’appareil et ses composants dans un endroit sûr et propre.
MISE EN GARDE
Ne jamais exposer le tensiomètre à des chocs violents, par exemple en le
laissant tomber par terre.
MISE EN GARDE
Retirer les piles lorsque l’appareil ne sera pas utilisé durant une période de
trois mois ou plus. Toujours remplacer toutes les piles en même temps par
des piles neuves.
MISE EN GARDE
Utiliser uniquement les pièces et accessoires OMRON autorisés.
Les pièces et accessoires non approuvés pour l’utilisation avec
l’appareil pourraient endommager l’appareil.
MISE EN GARDE
Tout changement ou toute altération non approuvés par le fabricant
entraînera l’annulation de la garantie de l’utilisateur. Ne pas démonter
ou tenter de réparer l’appareil ou ses composants.
MISE EN GARDE
Ne pas ranger l’appareil dans les situations suivantes :
• Si l’appareil est mouillé.
• Dans des endroits exposés aux températures extrêmes, à l’humidité,
à l’ensoleillement direct, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
issues par exemple de l’eau de Javel.
• Dans des emplacements exposés aux vibrations ou chocs ou des endroits
où l’appareil ne sera pas placé à plat.
MISE EN GARDE FCC
Les changements ou modifications non approuvés expressément par l’autorité
responsable de la conformité peuvent annuler l’autorisation accordée à l’utilisateur
de faire fonctionner cet équipement.
MESSAGES D’ERREUR
SYMBOLE
CAUSE
SOLUTION
Un pouls irrégulier
est détecté.
Mouvement durant la
prise de mesure.
La manchette est mal
installée.
Retirer la manchette et attendre 2 à
3 minutes. Réinstaller la manchette
autour du poignet et effectuer une
autre prise de mesure.
Répéter les étapes de la section
« Prise de mesure ».
Si cette erreur se reproduit,
communiquer avec le médecin.
Lire attentivement et répéter les étapes
de la section « Prise de mesure ».
Installer la manchette correctement.
Consulter « Installation de la manchette ».
Remarque :
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites de la section 15 du
règlement de la FCC applicables aux appareils numériques de classe B. Ces limites
sont conçues pour fournir une protection satisfaisante contre les interférences néfastes
dans les installations résidentielles. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des
ondes de fréquence radio. S’il n’est pas installé et utilisé conformément aux directives,
ces ondes risquent de provoquer des interférences avec les communications radio.
Il est cependant impossible de garantir que des interférences ne surviendront pas dans
une installation particulière. Si cet équipement est à l’origine d’interférences gênant la
réception de programmes radio ou télévisés, ce qui peut être déterminé en mettant
l’appareil hors tension et à nouveau sous tension, l’utilisateur doit tenter de remédier
au problème en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Augmenter la distance séparant l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’équipement à une prise de courant sur un circuit différent de celui
auquel le récepteur est branché.
• Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV qualifié.
Cet émetteur ne doit ni être placé ni être utilisé avec une autre antenne ou un
autre émetteur.
Cet équipement est conforme aux limites FCC/IC concernant l’exposition aux
radiations pour un environnement non contrôlé et respecte les directives relatives
à l’exposition aux radiofréquences (RF) de la FCC et le règlement CNR-102 sur
l’exposition aux radiofréquences de l’IC. Cet équipement émet de très faibles
niveaux d’énergie RF considérés comme conformes sans avoir fait l’objet de tests
concernant leur débit d’absorption spécifique (DAS).
Cet appareil est conforme à la section 15 du règlement de la FCC et aux normes
CNR-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions
suivantes : (1) l’appareil ne peut pas provoquer d’interférences et (2) l’appareil
doit accepter toute interférence, y compris les interférences pouvant provoquer un
dysfonctionnement de ce dispositif.
Ce produit fonctionne dans la bande sans licence ISM,
à 2,4 GHz. Si le produit est utilisé à proximité d’autres
appareils sans fil exploitant la même bande de fréquences,
y compris les appareils à micro-ondes et les réseaux locaux
sans fil, il est possible que des interférences se produisent
entre le produit et lesdits appareils. En cas de telles
interférences, arrêter les autres appareils, déplacer le
produit avant de l’utiliser ou ne pas utiliser le produit à
proximité des autres appareils sans fil.
La marque et les logos Bluetooth Smart sont des marques
de commerce déposées appartenant à la société Bluetooth
SIG, Inc. Toute utilisation de ces marques par OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd est régie par des droits de
licence. Les autres marques et dénominations
commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
®
Apple, le logo Apple, iPad, et iPhone sont des marques de commerce d’Apple Inc.,
déposées aux États-Unis et dans d’autres pays.
App Store est une marque de service d’Apple Inc.
Android et Google Play sont des marques de commerce de Google Inc.
Mouvement durant la
prise de mesure.
Ne pas tenir la manchette. Demeurer
immobile et ne pas parler durant la prise
de mesure. Voir « Prise de mesure ».
Installer la manchette correctement.
Manchette mal installée Consulter « Installation de la manchette ».
ou mouvement durant la Demeurer immobile et ne pas parler
prise de mesure.
durant la prise de mesure.
Voir « Prise de mesure ».
Demeurer immobile jusqu’à ce que la
La position du bras a
changé pendant la prise prise de mesure prenne fin.
Voir « Prise de mesure ».
de mesure.
Erreur de l’appareil.
Communiquer avec le service
à la clientèle.
Les piles sont faibles.
Il est recommandé de mettre des piles
neuves à l’avance.
Consulter « Installation des piles ».
Remplacer les deux piles.
Les piles sont épuisées. Consulter « Installation des piles ».
CONSEILS DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSES ET SOLUTIONS
Aucune alimentation.
Rien ne s’affiche à l’écran.
Remplacer les deux piles en même temps par
des piles neuves. Vérifier que les piles sont
bien installées en respectant la polarité.
Voir la section « Installation des piles ».
Les mesures semblent trop
élevées ou trop basses.
La tension artérielle varie constamment. De
nombreux facteurs, dont le stress, l’heure de la
journée, la façon dont est enroulée la manchette
ou encore l’endroit où est placé le poignet,
peuvent avoir un effet sur la tension artérielle.
Revoir les sections « Avant de prendre une
mesure » et « Prise de mesure »
L’appareil de destination est trop loin du
tensiomètre. Après avoir vérifié qu’aucune
source d’interférences n’est présente à
proximité, déplacer l’appareil à une distance de
moins de 5 m (16 pi) du tensiomètre.
Impossible d’envoyer
les données.
La fonction Bluetooth de l’appareil de destination
est désactivée. Activer la fonction Bluetooth et
essayer d’envoyer à nouveau les données.
La fonction Bluetooth de l’appareil n’est pas
activée. Appuyer sur la touche /
, activer
la fonction Bluetooth et essayer d’envoyer à
nouveau les données.
Le jumelage (l’enregistrement) n’a pas
été terminé. Effectuer le jumelage
(l’enregistrement). Voir « Jumeler l’appareil
avec un téléphone intelligent ».
L’application sur l’appareil de destination n’est pas
prête. Vérifier l’application, puis essayer d’envoyer
à nouveau les données. Voir « Jumeler l’appareil
avec un téléphone intelligent ». Si le symbole Err est
toujours allumé après avoir vérifié l’application,
communiquer avec le service à la clientèle.
Samsung et Galaxy S sont des marques de commerce déposées de Samsung
Electronics Co., Ltd.
GARANTIE RESTREINTE
Le tensiomètre de poignet BP654, à l’exclusion des piles, est garanti contre tout
défaut de matériaux et de fabrication durant les cinq années suivant la date d’achat
dans le cadre d’une utilisation conforme aux directives fournies avec le
tensiomètre. La garantie ci-dessus n’est offerte qu’à l’acheteur au détail original.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons sans frais tout tensiomètre couvert
par la garantie ci-dessus. Le remplacement représente notre seule responsabilité et le
seul recours de l’acheteur en vertu de la garantie énoncée ci-dessus.
Pour faire valoir la garantie, communiquer avec le service à la clientèle au
+1 800 634-4350 afin d’obtenir l’adresse du centre d’inspection et de prendre
connaissance des frais de port et de manutention.
Joindre une preuve d’achat. Joindre une lettre comportant nom, adresse et numéro
de téléphone ainsi qu’une description du problème spécifique. Emballer le produit
avec soin afin d’éviter tout risque de dommages supplémentaires durant le
transport. En raison des risques de perte lors du transport, nous recommandons
d’assurer le produit et de demander un avis de réception.
LES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES CONSTITUENT LA SEULE
GARANTIE FOURNIE PAR OMRON POUR CE PRODUIT ET, PAR LES
PRÉSENTES, OMRON REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU TACITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LES
GARANTIES TACITES ET LES AUTRES MODALITÉS POUVANT ÊTRE
IMPOSÉES PAR LA LOI, SI DE TELLES GARANTIES OU MODALITÉS
EXISTENT, SONT LIMITÉES DANS LEUR DURÉE À LA PÉRIODE DE
GARANTIE EXPRESSE MENTIONNÉE AUX PRÉSENTES.
OMRON NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE NI DES PERTES DE
JOUISSANCE, NI D’AUTRES COÛTS, DÉPENSES OU DOMMAGES
PARTICULIERS, INDIRECTS OU ACCESSOIRES.
Cette garantie accorde des droits précis reconnus par la loi, et certaines personnes
peuvent avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre. Certains états ne
permettent pas de limites quant à la durée de la garantie implicite; il se peut donc
que les limites ci-dessus ne s’appliquent pas. Certains états ne permettent aucune
limite ou exclusion quant aux dommages indirects; il se peut donc que la limite ou
l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas.
COMMUNIQUER AVEC LE SERVICE À LA CLIENTÈLE
Visiter notre site Web à l’adresse :
www.omronhealthcare.com /
www.omronhealthcare.ca
Numéro à appel gratuit :
+1 800 634-4350
SPÉCIFICATIONS
BP654
HEM-6320T-Z
Affichage numérique LCD
Pression : 0 à 299 mm Hg
Pouls : 40 à 180 battements/min
Pression : ±3 mm Hg ou 2 % du relevé
Précision :
Pouls : ±5 % du relevé
Automatique par pompe électrique
Gonflement :
Dégonflement rapide automatique
Dégonflement :
Méthode de mesure : Méthode oscillométrique
IP 22
Classification IP :
Source d’alimentation : Deux piles alcalines « AAA » de 1,5 V
Environ 300 utilisations avec deux nouvelles piles alcalines
Durée de la pile :
Température/humidité 10 à 40 °C (50 à 104 °F)/15 à 90 % HR
de fonctionnement :
Température
–20 à 60 °C (–4 à 140 °F)/10 à 95 % HR
d’entreposage/
700 à 1060 hPa
Humidité/
Pression de l’air :
Poids de l’unité
Environ 100 g (3 1/2 oz)
principale :
piles non incluses
Dimension de l’unité Environ 89 mm (L) × 61 mm (l) × 25 mm (p)
principale :
(3 1/2 po x 2 3/8 po x 1 po) (manchette non incluse)
Environ 13,5 à 21,5 cm (5 ¼ à 8 ½ po)
Circonférence
mesurable du poignet :
Mémoire :
Jusqu’à 100 relevés
Contenu :
Unité principale, étui de rangement, 2 piles alcalines
« AAA », Guide de l’utilisateur et Guide de
démarrage rapide
Modèle :
Affichage :
Plage de mesure :
Protection contre les
chocs électriques :
Partie appliquée :
Équipement médical électrique alimenté de manière
interne
REMARQUES : • Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
• Dans l’étude de validation clinique, la cinquième phase a consisté
en une prise de tension artérielle diastolique de 85 sujets.
• Ce dispositif n’a pas été validé pour une utilisation pendant
la grossesse.
• La classification IP représente les degrés de protection fournis
par la norme CEI 60529.
CONSIGNES ET DÉCLARATION DU FABRICANT
Tensiomètre de poignet OMRON
Renseignements sur les documents d’accompagnement relatifs à la norme
CEI 60601-1-2:2007.
Renseignements importants concernant la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Les appareils électroniques comme les PC et téléphones mobiles (cellulaires)
étant de plus en plus nombreux, les appareils médicaux peuvent subir lors de
leur utilisation l’interférence électromagnétique d’autres appareils.
L’interférence électromagnétique peut entraîner le fonctionnement incorrect
des appareils médicaux et créer une situation potentiellement dangereuse.
En outre, il est préférable que les dispositifs médicaux n’interfèrent pas avec
d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM)
qui ont pour objectif l’évitement des situations potentiellement dangereuses liées
aux produits, la norme CEI 60601-1-2 a été mise en œuvre. Cette norme définit
les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les
niveaux maximaux d’émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux.
Les dispositifs médicaux fabriqués par OMRON Healthcare sont conformes à
la norme CEI 60601-1-2:2007 en matière d’immunité et d’émissions.
Néanmoins, des précautions spéciales doivent être observées :
• L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés par
OMRON, à l’exception des câbles vendus par OMRON comme pièces de
rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de l’appareil.
• Les appareils médicaux ne doivent pas être utilisés à proximité d’autres
équipements ou être posés sur ceux-ci.
Si une telle utilisation de proximité ou en superposition est nécessaire,
l’appareil médical doit être observé afin de vérifier qu’il fonctionne
normalement dans cette configuration.
• Consulter les directives supplémentaires ci-après relatives à l’environnement
CEM dans lequel l’appareil doit être utilisé.
• L’ÉQUIPEMENT ÉLECTROMÉDICAL DU TENSIOMÈTRE nécessite des
précautions spéciales relatives à la CEM et doit être installé et mis en service
conformément aux renseignements CEM fournis dans le présent document.
• La performance essentielle du tensiomètre est de mesurer la tension artérielle
ainsi que le pouls et d’offrir une fonction de mémoire.
Le tensiomètre peut faire l’objet d’interférence causée par d’autres
équipements, même si les autres équipements se conforment aux exigences
du CISPR relatives aux émissions.
(Tableau 1)
(Tableau 4)
Consignes et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques
Consignes et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique
Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre
d’OMRON doit vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Essai de contrôle
des émissions
Environnement électromagnétique – consignes
Conformité
Émissions RF CISPR 11 Groupe 1
Émissions RF CISPR 11 Catégorie B
Émissions de courants
harmoniques
CEI 61000-3-2
Sans objet
Fluctuations de tension/
papillotements
CEI61000-3-3
Sans objet
Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre
d’OMRON doit vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Le tensiomètre d’OMRON utilise
l’énergie RF uniquement pour ses
fonctions internes. Ses émissions RF sont
donc très basses et ne risquent pas de
causer des interférences avec les appareils
électroniques qui se trouvent à proximité.
Le tensiomètre d’OMRON peut être
utilisé dans tous les établissements,
notamment les établissements
domestiques et ceux qui sont directement
reliés au réseau d’alimentation électrique
basse tension qui alimente les bâtiments
à des fins domestiques.
(Tableau 2)
Niveau
de test
CEI 60601
Niveau de
conformité
Tout équipement de
communication RF portable et
mobile, câbles compris, doit être
utilisé à la distance de séparation
recommandée du tensiomètre
d’OMRON, distance calculée à
partir de l’équation applicable à
la fréquence de l’émetteur.
RF par
conduction
CEI 61000-4-6
3 V efficaces Sans objet
150 kHz à
80 MHz
RF par
rayonnement
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à
2,5 GHz
3 V/m
Consignes et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique
Décharge
électrostatique
(DES)
CEI 61000-4-2
Transitoires
électriques
rapides en
salves
CEI 61000-4-4
Surtension
CEI 61000-4-5
Niveau
de test
CEI 60601
±6 kV au
contact
±8 kV dans
l’air
±2 kV pour
les lignes
d’alimentation
électrique
±1 kV pour
les lignes
d’entrée/
sortie
±1 kV
ligne(s) à
ligne(s)
±2 kV
ligne(s)
à la terre
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique – consignes
±6 kV au
contact
±8 kV dans
l’air
Le sol doit être en bois,
en béton ou en carreaux
céramiques. Si le sol est
recouvert de matière
synthétique, la valeur de
l’humidité relative doit être
d’au moins 30 %.
Sans objet
Sans objet
Champ
magnétique à
fréquence
industrielle
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
40 % UT
(60 % creux
en UT)
pour 5 cycles
70 % UT
(30 % chute
en UT)
pour 25 cycles
a
Sans objet
Sans objet
b
Sans objet
Les champs des émetteurs fixes, comme les socles de radiotéléphones
(cellulaires/sans fil) et d’installations radio mobiles, les émissions radio AM et
FM et les émissions de télévision, ne peuvent pas être prévus de façon théorique
avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique des émetteurs
RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si le champ
efficace mesuré à l’endroit où le tensiomètre d’OMRON est utilisé dépasse le
niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, le tensiomètre d’OMRON
doit être observé pour vérifier qu’il fonctionne normalement. Si des performances
anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires,
telles que la réorientation ou le déplacement du tensiomètre d’OMRON.
Sur la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les champs doivent être
inférieurs à 3 V/m.
Sans objet
(Tableau 6)
Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication
RF portable et mobile et le tensiomètre d’OMRON
< 5 % UT
(95 % creux
en UT)
pendant 5 s
3 A/m
d = 1,2 √P
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 √P
800 MHz à 2,5 GHz
Remarque 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence plus élevée s’applique.
Remarque 2 : Ces directives ne s’appliquent pas forcément dans toutes les situations.
La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et le
reflet des structures, des objets et des personnes.
< 5 % UT
(> 95 % creux
en UT)
pour 0,5 cycle
Creux de
tension, brèves
coupures de
courant et
variations de
tension
sur les lignes
d’alimentation
CEI 61000-4-11
Distance de séparation
recommandée
Sans objet
Soit « P » la puissance de sortie
maximale nominale de l’émetteur
en watts (W) selon le fabricant de
l’émetteur et « d » la distance de
séparation recommandée
exprimée en mètres (m).
Les champs des émetteurs RF
fixes, définis lors d’une étude
électromagnétique du sitea doivent
présenter des valeurs inférieures
au niveau de conformité pour
chaque gamme de fréquence.b
Par ailleurs, l’interférence peut
survenir à proximité des
équipements portant le
symbole suivant :
Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre
d’OMRON doit vérifier qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Environnement électromagnétique – consignes
3 A/m
Les champs magnétiques à
fréquence industrielle doivent
avoir des niveaux semblables à
ceux d’un emplacement typique
dans un environnement commercial ou hospitalier typique.
Remarque : UT désigne la tension de secteur c.a. avant l’application du
niveau de test.
Le tensiomètre d’OMRON est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations liées aux émissions RF par
rayonnement sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre d’OMRON
peut contribuer à éviter l’interférence électromagnétique en maintenant une
distance minimum entre l’équipement de communication RF portable et mobile
(les émetteurs) et le tensiomètre d’OMRON conformément aux recommandations
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication.
Puissance
de sortie
de l’émetteur
en watts
0,01
0,1
1
10
100
Distance de séparation selon la fréquence
de l’émetteur en mètres
150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Sans objet
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale nominale ne figure pas
dans la liste ci-dessus, la distance « d » de séparation recommandée en mètres
(m) peut être estimée en utilisant l’ équation applicable à la fréquence de l’
émetteur, où « P » est la puissance de sortie maximale nominale de l’ émetteur en
watts (W) communiqué par le fabricant de l’émetteur.
Remarque : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la
gamme de fréquence la plus élevée s’applique.
Remarque : Ces directives ne s’appliquent pas forcément dans toutes les
situations. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et le reflet des structures, des objets et des personnes.
Fabriqué pour :
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho
Muko, Kyoto, 617-0002 JAPON
Distribué par :
OMRON HEALTHCARE, INC.
1925 West Field Court
Lake Forest, IL 60045 ÉTATS-UNIS
www.omronhealthcare.com
© 2014 OMRON HEALTHCARE, INC.
Fabriqué au Vietnam