concert de la chorale 2017

Transcription

concert de la chorale 2017
Do You Hear What I Hear?
1.
Said the night wind to the little lamb,
Do you see what I see
Way up in the sky, little lamb,
Do you see what I see
A star, a star, dancing in the night
With a tail as big as a kite
With a tail as big as a kite
1.
Le vent de la nuit a dit au petit agneau :
« Vois-tu ce que je vois ? »
Regarde le ciel, petit agneau,
Vois-tu ce que je vois ?
Une étoile, une étoile, dansant dans la nuit
Avec une queue aussi grande qu’un cerf-volant
2.
Said the little lamb to the shepherd boy,
Do you hear what I hear
Ringing through the sky, shepherd boy,
Do you hear what I hear
A song, a song, high above the trees
With a voice as big as the sea
With a voice as big as the sea
2.
Le petit agneau a dit au petit berger,
« Entends-tu ce que j’entends ? »
Ecoute ce qui résonne dans le ciel, petit berger,
Entends-tu ce que j’entends ?
Un chant, un chant, haut dessus les arbres
Avec une voix aussi forte que la mer !
3.
Said the shepherd boy to the mighty king,
Do you know what I know
In your palace warm, mighty king,
Do you know what I know
A Child, a Child shivers in the cold
Let us bring Him silver and gold
Let us bring Him silver and gold
3.
Le petit berger a dit au puissant roi,
« Sais-tu ce que je sais ? »
Dans ton doux palais, puissant roi,
Sais-tu ce que je sais ?
Un enfant tremble dans le froid
Portons-lui de l'argent et de l'or !
4.
Said the king to the people everywhere,
Listen to what I say
Pray for peace, people everywhere!
Listen to what I say
The Child, the Child, sleeping in the night
He will bring us goodness and light
He will bring us goodness and light
4.
Le Roi annonce partout autour de lui :
« Écoutez ce que je dis : »
Priez tous pour la paix, gens de partout !
Écoutez ce que je dis :
Cet enfant dormant dans la nuit
Il nous apportera la paix et la lumière
Chanson de Noël américaine, composée pendant la crise des missiles de Cuba, à l’automne
1962, lorsque la 3ème guerre mondiale a évitée de justesse … C’est devenu un hymne pour la
paix
« Le vent de la nuit a dit à l’agneau, qui l’a dit au berger, qui l’a dit au roi, qui l’a dit à son
peuple : cet enfant qui dort nous apportera la paix »
Schlaf mein Kindelein
Schlaf, mein Kindelein,
schlaf, mein Söhnelein!
singt die Mutter Jungfrau rein;
Schlaf, mein Herzelein,
schlaf, mein Schätzelein!
singt der Vater eben fein.
Singet und klinget dem Kindelein klein,
dem honigsüßen Jesulein,
singet und klinget, ihr Engelein rein,
mit tausend süßen Stimmelein !
Dors, mon petit enfant, mon petit fils
Te chante la maman, la vierge pure
Dors mon petit cœur, mon petit trésor
Te chante le papa, d’une même finesse
Chantez et résonnez pour le petit enfant,
Le doux petit Jésus
Chantez et résonnez, vous, purs anges,
Avec mille douces voix !
Berceuse pour l’enfant Jésus, chantée dans les pays de langue allemande. Sentez-vous comme
la douceur des paroles, de la mélodie et de l’harmonie se rejoignent, et créent en nous une
sensation de tendresse ? Ce chant évoque, à la perfection, l’atmosphère de Noël.
Qui es-tu, roi d’humilité ?
1. Qui es-Tu, Roi d'humilité,
Roi sans palais, roi sans armée ?
Nous sommes venus t'adorer
Des bouts du monde.
2. Nous ne savons pas bien comment
Un signe vu en Orient
A conduit nos pas au levant
De ta lumière...
3. Que feras-Tu de cet argent,
De ces bijoux, de notre encens ?
Nous les avions pris en pensant
À nos manières...
4. Regarde donc autour de Toi
Dans les richesses qui sont là,
Les nations qui ne savent pas
Que Tu les aimes.
5. Marie pourra te raconter
Qu'avec nous, après les bergers,
Tout l'univers s'est rassemblé
Sous Ton étoile.
6. Petit roi juif et Roi du ciel,
Notre grand Roi, l'Emmanuel,
Nous traversons Ton Israël
Pour en renaître !
Poème de Didier Rimaud ; l’auteur a eu la belle intuition de donner la parole aux Mages, dont
nous partageons tour à tour l’étonnement, l’incompréhension, l’émotion et enfin l’étincelle de
la foi
Nous sommes trois souverains princes
1. Nous sommes trois souverains princes de l'Orient
Qui voyageons de nos provinces en Occident,
Pour honorer le Roi des Rois, dans sa naissance,
Et recevoir les douces lois que donne son enfance.
(non chantés)
2. Nous voulons rendre nos hommages à sa bonté
Et saluer en pieux Mages Sa Majesté
Nous apportons au Dieu de paix nos diadèmes
Et nous offrons de nos sujets les coeurs et les biens mêmes.
3. Ah ! Faites nous un peu de place, nos chers amis,
Présentez-nous au Roi, de grâce, s'il est permis,
Nous arrivons d'un cœur content de l'Arabie,
Pour voir le Fils du Tout-Puissant, et l'auteur de la vie.
4. Nous avons dans des cassolettes quelques présents
Des aromates les plus parfaites, d'or et d'encens.
Agréez, Seigneur, ce trésor et nos hommages,
En recevant la myrrhe et l'or, bénissez les trois Mages.
Noël traditionnel français, harmonisé par un grand compositeur suisse, Franck Martin, qui a
su écrire également pour des ensembles amateurs. Il est amusant de se rappeler que St
Matthieu n’a jamais écrit que les mages étaient Rois… et qu’ils étaient trois !
Siyahamba
Zoulou
Siyahamb' ekukhanyen'
kwenkhos' !
Anglais
We are marching in the light of
God
Français
Nous marchons dans la
lumière de Dieu
« Nous marchons dans la lumière de Dieu » chantent les chrétiens d’Afrique du Sud, en langue
zoulou. Cette lumière de Dieu est celle qui a guidé les Mages, mais elle nous guide aussi,
discrètement, dans nos propres vies…
This little light
1.
This little light of mine, I'm gonna let it shine,
This little light of mine, I'm gonna let it shine,
This little light of mine, I'm gonna let it shine,
Let it shine, let it shine, let it shine !
2. Ev’rywhre I go, I'm gonna let it shine,
3. Even in my home, I'm gonna let it shine,
1. Cette petite lumière en moi, je la
laisserai briller…
etc…
etc…
4. Shine ‘till Jesus comes, I'm gonna let it shine,
etc…
2. Partout où je vais …
3. Même dans ma maison, …
4. Briller jusqu’au retour de Jésus…
Gospel américain : « Cette petite lumière, je la laisserai briller en moi ». Les Mages levaient
les yeux vers une étoile, dans l’immensité du ciel nocturne. Mais la foi en Dieu est aussi
lumière intérieure, qui parfois vacille sous nos doutes…mais ne s’éteint jamais.
Couché sur un peu de paille
1. Couché sur peu de paille, malgré le froid qui l’assaille, le petit Jésus sommeille ;
Admirant cette merveille, près de lui, la Vierge veille. Alleluia !
2. Pour couvrir le petit ange, pas de bonnet, pas de lange, et Marie en a grand peine ;
Mais d’un bœuf, la tendre haleine est aussi chaude que laine. Alleluia !
3. Accourus dans la nuit fraîche, les bergers, devant la crèche, rendent grâce à Marie
De donner vie au Messie dans une humble bergerie. Alleluia !
Un poème contemplatif, qui passe en revue les différents personnages de la crèche
traditionnelle. La musique est la première partition composée en Amérique du Sud au 17ème
siècle, et qui est toujours jouée aujourd’hui comme musique de procession religieuse au
Pérou.