concert de la chorale 2017
Transcription
concert de la chorale 2017
Do You Hear What I Hear? 1. Said the night wind to the little lamb, Do you see what I see Way up in the sky, little lamb, Do you see what I see A star, a star, dancing in the night With a tail as big as a kite With a tail as big as a kite 1. Le vent de la nuit a dit au petit agneau : « Vois-tu ce que je vois ? » Regarde le ciel, petit agneau, Vois-tu ce que je vois ? Une étoile, une étoile, dansant dans la nuit Avec une queue aussi grande qu’un cerf-volant 2. Said the little lamb to the shepherd boy, Do you hear what I hear Ringing through the sky, shepherd boy, Do you hear what I hear A song, a song, high above the trees With a voice as big as the sea With a voice as big as the sea 2. Le petit agneau a dit au petit berger, « Entends-tu ce que j’entends ? » Ecoute ce qui résonne dans le ciel, petit berger, Entends-tu ce que j’entends ? Un chant, un chant, haut dessus les arbres Avec une voix aussi forte que la mer ! 3. Said the shepherd boy to the mighty king, Do you know what I know In your palace warm, mighty king, Do you know what I know A Child, a Child shivers in the cold Let us bring Him silver and gold Let us bring Him silver and gold 3. Le petit berger a dit au puissant roi, « Sais-tu ce que je sais ? » Dans ton doux palais, puissant roi, Sais-tu ce que je sais ? Un enfant tremble dans le froid Portons-lui de l'argent et de l'or ! 4. Said the king to the people everywhere, Listen to what I say Pray for peace, people everywhere! Listen to what I say The Child, the Child, sleeping in the night He will bring us goodness and light He will bring us goodness and light 4. Le Roi annonce partout autour de lui : « Écoutez ce que je dis : » Priez tous pour la paix, gens de partout ! Écoutez ce que je dis : Cet enfant dormant dans la nuit Il nous apportera la paix et la lumière Chanson de Noël américaine, composée pendant la crise des missiles de Cuba, à l’automne 1962, lorsque la 3ème guerre mondiale a évitée de justesse … C’est devenu un hymne pour la paix « Le vent de la nuit a dit à l’agneau, qui l’a dit au berger, qui l’a dit au roi, qui l’a dit à son peuple : cet enfant qui dort nous apportera la paix » Schlaf mein Kindelein Schlaf, mein Kindelein, schlaf, mein Söhnelein! singt die Mutter Jungfrau rein; Schlaf, mein Herzelein, schlaf, mein Schätzelein! singt der Vater eben fein. Singet und klinget dem Kindelein klein, dem honigsüßen Jesulein, singet und klinget, ihr Engelein rein, mit tausend süßen Stimmelein ! Dors, mon petit enfant, mon petit fils Te chante la maman, la vierge pure Dors mon petit cœur, mon petit trésor Te chante le papa, d’une même finesse Chantez et résonnez pour le petit enfant, Le doux petit Jésus Chantez et résonnez, vous, purs anges, Avec mille douces voix ! Berceuse pour l’enfant Jésus, chantée dans les pays de langue allemande. Sentez-vous comme la douceur des paroles, de la mélodie et de l’harmonie se rejoignent, et créent en nous une sensation de tendresse ? Ce chant évoque, à la perfection, l’atmosphère de Noël. Qui es-tu, roi d’humilité ? 1. Qui es-Tu, Roi d'humilité, Roi sans palais, roi sans armée ? Nous sommes venus t'adorer Des bouts du monde. 2. Nous ne savons pas bien comment Un signe vu en Orient A conduit nos pas au levant De ta lumière... 3. Que feras-Tu de cet argent, De ces bijoux, de notre encens ? Nous les avions pris en pensant À nos manières... 4. Regarde donc autour de Toi Dans les richesses qui sont là, Les nations qui ne savent pas Que Tu les aimes. 5. Marie pourra te raconter Qu'avec nous, après les bergers, Tout l'univers s'est rassemblé Sous Ton étoile. 6. Petit roi juif et Roi du ciel, Notre grand Roi, l'Emmanuel, Nous traversons Ton Israël Pour en renaître ! Poème de Didier Rimaud ; l’auteur a eu la belle intuition de donner la parole aux Mages, dont nous partageons tour à tour l’étonnement, l’incompréhension, l’émotion et enfin l’étincelle de la foi Nous sommes trois souverains princes 1. Nous sommes trois souverains princes de l'Orient Qui voyageons de nos provinces en Occident, Pour honorer le Roi des Rois, dans sa naissance, Et recevoir les douces lois que donne son enfance. (non chantés) 2. Nous voulons rendre nos hommages à sa bonté Et saluer en pieux Mages Sa Majesté Nous apportons au Dieu de paix nos diadèmes Et nous offrons de nos sujets les coeurs et les biens mêmes. 3. Ah ! Faites nous un peu de place, nos chers amis, Présentez-nous au Roi, de grâce, s'il est permis, Nous arrivons d'un cœur content de l'Arabie, Pour voir le Fils du Tout-Puissant, et l'auteur de la vie. 4. Nous avons dans des cassolettes quelques présents Des aromates les plus parfaites, d'or et d'encens. Agréez, Seigneur, ce trésor et nos hommages, En recevant la myrrhe et l'or, bénissez les trois Mages. Noël traditionnel français, harmonisé par un grand compositeur suisse, Franck Martin, qui a su écrire également pour des ensembles amateurs. Il est amusant de se rappeler que St Matthieu n’a jamais écrit que les mages étaient Rois… et qu’ils étaient trois ! Siyahamba Zoulou Siyahamb' ekukhanyen' kwenkhos' ! Anglais We are marching in the light of God Français Nous marchons dans la lumière de Dieu « Nous marchons dans la lumière de Dieu » chantent les chrétiens d’Afrique du Sud, en langue zoulou. Cette lumière de Dieu est celle qui a guidé les Mages, mais elle nous guide aussi, discrètement, dans nos propres vies… This little light 1. This little light of mine, I'm gonna let it shine, This little light of mine, I'm gonna let it shine, This little light of mine, I'm gonna let it shine, Let it shine, let it shine, let it shine ! 2. Ev’rywhre I go, I'm gonna let it shine, 3. Even in my home, I'm gonna let it shine, 1. Cette petite lumière en moi, je la laisserai briller… etc… etc… 4. Shine ‘till Jesus comes, I'm gonna let it shine, etc… 2. Partout où je vais … 3. Même dans ma maison, … 4. Briller jusqu’au retour de Jésus… Gospel américain : « Cette petite lumière, je la laisserai briller en moi ». Les Mages levaient les yeux vers une étoile, dans l’immensité du ciel nocturne. Mais la foi en Dieu est aussi lumière intérieure, qui parfois vacille sous nos doutes…mais ne s’éteint jamais. Couché sur un peu de paille 1. Couché sur peu de paille, malgré le froid qui l’assaille, le petit Jésus sommeille ; Admirant cette merveille, près de lui, la Vierge veille. Alleluia ! 2. Pour couvrir le petit ange, pas de bonnet, pas de lange, et Marie en a grand peine ; Mais d’un bœuf, la tendre haleine est aussi chaude que laine. Alleluia ! 3. Accourus dans la nuit fraîche, les bergers, devant la crèche, rendent grâce à Marie De donner vie au Messie dans une humble bergerie. Alleluia ! Un poème contemplatif, qui passe en revue les différents personnages de la crèche traditionnelle. La musique est la première partition composée en Amérique du Sud au 17ème siècle, et qui est toujours jouée aujourd’hui comme musique de procession religieuse au Pérou.