Le nouveau Wanzl Creative Center ouvre ses portes The World of

Transcription

Le nouveau Wanzl Creative Center ouvre ses portes The World of
ACTUALITÉS ET INFORMATIONS
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
POUR NOS
PARTENAIRES COMMERCIAUX
WWW WANZL WORLDWIDE
Le nouveau Wanzl Creative Center ouvre ses portes
The World of Wanzl
Bienvenue!
2
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
ÉDITORIAL
ÉDITORIAL
Chère lectrice, cher lecteur,
Le monde change. C’est aujourd’hui la seule vraie constante: la situation économique internationale ainsi que les
troubles et les changements de ces derniers mois initiés par la crise en sont la preuve la plus évidente. Mais les mutations
offrent toujours la possibilité de nouvelles évolutions et perspectives. Cette nouvelle édition du WWW Wanzl Worldwide
s'est arrêtée un instant sur ce monde fait de mutations et de changements. Wanzl veut en effet donner l’impulsion, pour
qu'ensemble, nous puissions contribuer à construire nos réussites de demain. Cette réflexion tournée vers l'avenir nécessite toutefois une base fiable inscrite dans la continuité et reposant sur une collaboration et un partenariat constructifs
basé sur la confiance. Wanzl associe ces valeurs stratégiques s’inscrivant sur le long terme à son importante force d'inves­
tissement, à sa gamme de produits de toute première qualité et à son service international de très haut niveau.
Après deux années de conception et de construction, Wanzl se réjouit aujourd'hui de pouvoir vous accueillir
à Leipheim dans le nouveau Wanzl Creative Center. Wanzl y présente sur trois étages l’ensemble de sa gamme pour
tous les secteurs d'activité: solutions innovantes pour le commerce, équipements et systèmes pour la logistique, l'hôtellerie
et les aéroports. Le Creative Center a pour vocation de devenir une plateforme commune de communication, d'échange de
savoirs, d'innovations produits, d'identification précoce et de mise en place des tendances. Pour atteindre ces objectifs,
Wanzl a réuni les conditions idéales pour l’organisation de formations, de séminaires et de rencontres avec les acteurs du
secteur. Wanzl se réjouit également de pouvoir recevoir des associations professionnelles. La cérémonie d'ouverture du
Wanzl Creative Center a déjà eu lieu mi-novembre: le groupement interprofessionnel des aéroports «Gate – German Airport
Technology & Equipment» s'est réuni, avec ses entreprises membres provenant de toute l'Allemagne, pour sa session annuelle. Peu de temps auparavant, l'association professionnelle des points de vente invitait pour la première fois le «POPAI –
Point of Purchase Advertising International – Publicité sur le point de vente» et abordait la question de l'avenir et des oppor­
tunités concernant les points de vente. Ce démarrage réussi devrait se poursuivre dans le futur avec de nombreuses activités
et réunions: Wanzl se réjouit déjà de pouvoir échanger avec vous ses expériences dans le nouveau Creative Center.
Je vous souhaite beaucoup de plaisir à la lecture de ce nouveau numéro!
Gottfried Wanzl
ÉDITION
www – wanzl worldwide
Le magazine destiné aux clients de Wanzl Metallwarenfabrik GmbH
Éditeur:
Wanzl Metallwarenfabrik GmbH – Bubesheimer Straße 4
89340 Leipheim – Allemagne
Tél. +49(0)8221/720-0 – Fax +49(0)8221/729-1000
[email protected] – www.wanzl.com
Rédaction: Wanzl-Marketing, PRESSE & mehr
Conception et mise en page: LIQUID – Agentur für Gestaltung, Augsbourg
Traduction: Matrix Communications AG
Crédits photographiques: Wanzl Metallwarenfabrik GmbH, AIDA Cruises,
CEVA, Colruyt, Edeka Bavière du Nord-Saxe-Thuringe, Edeka Paschmann, EHI
Retail Institute, Gekås Ullared, Globus SB Warenhaus Holding, Forum Liberec,
IDZ – Internationales Design Zentrum Berlin, Living Tomorrow, METRO AG, Polish
Airports State Enterprise, POPAI – Point of Purchase Advertising International,
Radisson Blu Hotels & Resorts, Schloss Velden, a Capella Hotel, SIBIS – Institut
für Sozialforschung und Projektberatung, SPAR Autriche, stockxpert, Superquinn,
The Nielsen Company, Université de Salzburg, Groupe Würth
THE WORLD OF WANZL
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
LE WANZL CREATIVE CENTER EST UN LIEU DE RENCONTRE POUR LES CLIENTS: ici la priorité est donnée à la
W SALLES D'EXPOSITION: équipements libre-service et systèmes
W communication entre les partenaires et à l'échange des expériences.
d'agencement
3
Wanzl Creative Center
Créer de nouvelles perspectives
Wanzl est un partenaire important dans le commerce international depuis
plus de six décennies. Durant cette période, Wanzl a conquis de fortes positions sur le marché grâce à des idées innovantes, une vaste palette de produits
de grande qualité et un service d'excellence dans les secteurs de la logistique,
de l'hôtellerie et des aéroports. Aujourd'hui commence un nouveau chapitre dans
la collaboration avec les clients: le nouveau Wanzl Creative Center a ouvert ses
portes à Leipheim, siège central de l'entreprise. Wanzl y présente dans plusieurs
grandes salles d'exposition aux dimensions généreuses réparties sur trois étages
sa gamme complète de produits et des innovations liées à tous les domaines
d'activité. Au sein du Creative Center, les clients découvrent le monde Wanzl et
en ont un aperçu complet. Ils y découvrent également comment Wanzl peut les
aider à créer de nouvelles perspectives pour orienter activement et modeler leur
succès commercial. Des spécialistes Wanzl les accompagnent et les conseillent
avec professionnalisme dans chaque étape de la collaboration: du conseil au service après-vente, en passant par la conception, la commande et la livraison. Afin
de garantir constamment le meilleur service possible, Wanzl a de plus réuni dans
son Creative Center les conditions idéales pour la formation intensive de ses
­collaborateurs. Les clients intéressés et souhaitant découvrir le nouveau Wanzl
Creative Center sont les bienvenus à tout moment! «
Le monde de Wanzl
Dans le nouveau Creative Center, Wanzl présente ses domaines d'activité:
équipements libre-service, displays, agencement, contrôles d'accès, logistique et
industrie, services aux passagers et équipement hôtelier.
«GATE» a siégé pour la première fois chez Wanzl, à Leipheim.
W Invité dans le Wanzl Creative Center
Le Wanzl Creative Center, lieu idéal d’échange et
de communication a été inauguré mi-novembre par
le groupement interprofessionnel des aéroports «Gate –
German Airport Technology & Equipment» qui s'y est réuni
à l'occasion de sa session annuelle. De nombreuses autres
activités doivent bientôt faire suite à cette cérémonie
d'ouver­ture réussie: Wanzl a pour objectif, avec son nouveau Creative Center, de proposer à l'avenir aux groupements interprofessionnels le cadre idéal pour l'échange
des expériences des spécialistes, des rencontres et le
modelage ­actif d'un futur commun.
4
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
ACTUALITE CLIENTS
Bouche-à-oreille en ligne
Les recommandations personnelles influent
sur l'achat
Dans le monde entier, les expériences personnelles des autres sont
considérées comme une source digne de confiance lorsqu'il s'agit pour
des clients de se décider pour l'achat d'un produit ou d'une prestation
de services. La société d'information et de médias Nielsen, active dans le monde
entier, a interrogé près de 25 000 internautes dans 50 pays sur leurs comporte­
ments relatifs à différents canaux publicitaires. Ceux-ci allaient du journal quotidien classique à la publicité télévisée en passant par les bandeaux sur Internet
ou encore les recommandations de consommateurs. La conclusion: dans le monde
entier, 90 % en moyenne des personnes interrogées font confiance aux recommandations personnelles de proches, en Europe, cette moyenne tourne autour
de 89 %.
La confiance en l'expérience des autres n'est pas forcément liée à une rencontre per­sonnelle. Internet rend possible un échange d'expériences à très grande
échelle. Les rapports d'expériences de personnes inconnues bénéficient de confiance chez 70 % en moyenne des personnes interrogées. En Allemagne, 88 %
des personnes croient aux recommandations personnelles de proches et le pour­
centage non négligeable de 67 % aux recommandations anonymes par Internet.
«L'augmentation des rubriques permettant à un internaute de donner son avis
sur un produit, montre à quel point de plus en plus de consommateurs se fient à
ce bouche-à-oreille. Dans ce contexte, un contact personnel n'est même plus
requis», explique Petra Kacnik, Director Nielsen Consumer Research. Les évaluations en ligne de tiers rencontrent le plus haut taux de confiance auprès des
Vietnamiens (81 %), suivis des Italiens (80 %) ainsi que des Chinois et des Fran­
çais (77 %). Les Finlandais (avec 50 %) et les Argentins (46 %) sont ceux qui se
fient le moins aux évaluations en ligne. «
«L'augmentation des rubriques permettant à
un internaute de donner son avis sur un produit,
montre à quel point de plus en plus de consom­
mateurs se fient à ce bouche-à-oreille.»
PETRA KACNIK, Director Nielsen Consumer Research
NIELSEN
The Nielsen Company, société d'information et de médias active dans le monde
entier, réalise à l'international des enquêtes marketing et médias ainsi que des
analyses et des expertises de branches. Nielsen occupe une position leader sur
les marchés des sondages marketing et consommateurs, des sondages médias
portant sur la télévision et les médias en ligne, mobiles et autres, les salons professionnels et les publications commerciales. La société, active dans plus de
100 pays, a son siège principal à New York, USA.
WWW.NIELSEN.COM
LES CLIENTS SE FONT CONFIANCE – les expériences personnelles, lors
P de l'achat d'un produit ou d'une prestation de services, bénéficient des taux
de confiance les plus élevés et ce, dans le monde entier.
UNE COTE ELEVEE DANS LE MONDE ENTIER: pour leurs décisions
W d'achat, les clients font confiance aux recommandations en ligne d'autres
clients qu'ils ne connaissent pas personnellement. Nielsen a obtenu ce résul­
tat en interrogeant plus de 25 000 consommateurs dans le monde entier
sur leur disposition à l'achat en fonction de différentes formes de publicité.
Le bouche-à-oreille
fonctionne
«Je fais confiance aux recommandations d’un proche»*
Résultats en %
Portugal
96 Danemark
95
Irlande
94
Suisse, Hongrie
93
Autriche, Angleterre, Tchéquie
91
Turquie, Belgique, Finlande, France,
Norvège, Espagne, Suède
90
Lituanie
89
Estonie, Allemagne, Pays-Bas
88
Russie, Pologne
86
Italie
85
Roumanie
84
Grèce
83
Lettonie
82
Europe
89
L'ADHESION MOYENNE DES EUROPEENS à une recommandation personnelle lors de l'achat d'un produit s'élève
à 89 % – avec néanmoins des différences notables entre les
différents pays. Les Portugais, avec 96 %, accordent le plus
de confiance aux recommandations personnelles. Tout à
l'opposé des Lettons: chez eux, 82 % des consommateurs
seulement se fient aux recommandations de proches.
* Adhésion aux propositions «Je fais entièrement confiance à une recommandation personnelle» et «Je fais plutôt confiance à une recommandation
personnelle».
Source: The Nielsen Company, 2009
FUTURE STORE WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
5
Tango au banc d'essai
Enquête de satisfaction clients au
magasin real,- Future Store
Tango pour un service impeccable: depuis sa réouverture en mai 2008, le
magasin real,- Future Store à Tönisvorst, en Rhénanie du Nord-Westphalie, met à
la disposition de ses clients 600 chariots libre-service Wanzl en plastique avec
un panier de 160 litres et 200 autres chariots avec un panier d’un volume de
90 litres. L'équipe ayant mené à bien le projet du real,- Future Store voulait connaître l’avis des clients face au Tango et en particulier face au Tango 90 litres
au panier plus petit. C’est dans ce but qu’une enquête de satisfaction a été
menée. Résultat: environ deux tiers des clients ont attribué au Tango 160 et au
Tango 90 la mention «très bien». Et un quart des clients a qualifié les deux modè­
les de «bien». Avec de tels résultats au magasin real,- Future Store, le Tango
roule vers le succès: 89 % des clients interrogés approuvent le Tango 160, la cote
de popularité du Tango 90 atteint même les 95 % auprès de ses utilisateurs. «
«Le Tango 90 est actuellement en phase de test
au ­magasin real,- Future Store de Tönisvorst. Nous
avons décidé de soumettre le Tango à un autre
test et avons équipé le nouveau real,- Markt de
Mönchengladbach, ­ouvert fin janvier
2009, de 100 Tango 90 et
600 Tango 160.»
GERHARD SCHMITZ,
directeur principal de la section
Équipements de real,-
LE TANGO AVEC PANIER DE
OO 160 LITRES A EGALEMENT OBTENU
DE BONNES NOTES, en association
avec le téléphone portable en guise
d'assistant d'achat mobile (MEA) et
­faisant office de liste de courses
électronique.
LE CLASSIQUE: les clients qui
O utilisent le panier d'achat sont peu
nombreux mais en sont satisfaits.
ÉVALUATION DES CHARIOTS ET PANIERS
UN CHARIOT COMPLÉMENTAIRE: le petit Tango avec panier de 90 litres plaît aux clients.
E Comment jugez-vous le maniement des chariots et paniers suivants
(résultats en %):
TANGO 160 LITRES
63
71 % des clients du real,- Future Store interrogés qui ont déjà utilisé une fois le Tango 90, ne voient
aucun inconvénient à faire leurs courses avec ce chariot à l'avenir.
26
9 2
327 personnes interrogées
TANGO 90 LITRES
66
29
4 1
197 personnes interrogées
PANIER D'ACHAT
32
68
19 personnes interrogées
Très bon Bon Assez mauvais Très mauvais
W LORS D'UNE ENQUETE D'IMAGE DE MARQUE, 600 clients du real,- Future Store ont été inter­
rogés sur les matériels qu'ils privilégient lorsqu’ils font leurs courses: le Tango 160, le Tango 90 ou le
panier d'achat. Les deux modèles Tango ont affiché des résultats très positifs. Les célibataires, les
­personnes âgées et les petites familles qui n'achètent que peu d'articles utilisent volontiers le Tango
avec panier de 90 litres. Les clients qui apprécient les produits frais et viennent donc faire leurs
courses plus souvent privilégient également le Tango 90.
POPULARITÉ du Tango 90
Oui, je connais, je l'ai déjà utilisé Oui, je connais mais je ne l'ai encore jamais utilisé
Non, je ne connais pas
Résultats en %
67
24
W PLUS DES DEUX TIERS des 600 clients interrogés ont déjà utilisé une fois le petit Tango
et 24 % supplémentaires connaissent ce chariot.
9 L'avis des clients
est important
Dans le real,- Future Store, le
groupe METRO et sa marque de
distribution real,- s'engagent sur
de nouvelles voies concernant
l'approche des clients ainsi que
l'agencement du magasin et des
produits. L'objectif est d'adapter
les marchandises et les services au plus près des besoins individuels des clients
et d'accélérer la modernisation du commerce. Les innovations qui ont fait leur
preuve à Tönisvorst seront progressivement intégrées par le groupe METRO dans
d'autres magasins de sa marque de distribution. Quatre ans après l’instal­la­tion
du premier Future Store à Rheinberg, le «magasin de demain» de Tönisvorst
fêtait son premier anniversaire. Après un an, le groupe METRO dresse un bilan
très positif: les enquêtes actuelles auprès des clients ont montré que le real,Future Store satisfait de plus en plus ses clients: 98 % des personnes interrogées ont exprimé un avis positif. La part de nouveaux clients s'élève à 20 % avec
une croissance moyenne du chiffre d'affaires de 15 %. Les développements du
real,- Future Store approuvés par les clients seront mis en place dans d'autres
magasins real,-.
WWW.FUTURE-STORE.ORG
6
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
SÉCURITÉ & DÉMARQUES INCONNUES
«FUTURE SHOPPING – NEXT GENERA­
R TION» DE WANZL: le nouveau tunnel de lecture
enregistre chaque article équipé d'une étiquette
RFID présent dans le panier du chariot libre-service
en plastique Tango. L'ingénieur Rainer Eckert,
­directeur de Wanzl Technique/Développement
(sur la photo), a mené avec son équipe de
­nombreux tests qui ont prouvé la fiabilité du
mode de fonctionnement du tunnel de lecture.
OPTIMISATION de la zone
La sécurité et les technologies de l'information sont de plus en
plus importantes au check-out. Les experts d'EHI savent pourquoi.
Les experts de ehi répondent aux
questions sur l'avenir des zones
de caisse.
www: Quelles nouveautés relatives à la zone de
caisse ont les meilleures chances d'apparaître de série
dans les magasins dans un avenir proche, notam­ment
du fait de leur rentabilité et des répercussions qu'elles
ont sur le déroulement des opérations dans le
­magasin?
EHI: Les systèmes de self-scanning devraient se multiplier
jusqu'à devenir monnaie courante, en particulier dans le
marché de l'alimentaire. Le client est tellement habitué aux
technologies à la station-service, à l'enregistrement dans
les aéroports et aux distributeurs automatiques dans les
banques qu'il est parfaitement capable de se débrouiller
tout seul à la caisse. Concernant le paiement, nous nous
attendons de plus à ce que le paiement par carte soit remplacé par le paiement sans contact par Near-Field-Commu­
nication (NFC)*, par exemple via le téléphone portable. Le
paiement sera alors encore plus rapide.
FRANK HORST,
directeur du départe­ment Recherche sur la
­démarque inconnue
et la ­sécurité de EHI
MARCO ATZBERGER,
directeur du département Recherche sur les
ordres de EHI
CETIN ACAR,
département
­Recherche sur les
technologies de
l'information
Le vol de marchandises par les clients est une plaie
pour le commerce allemand et cause chaque année
environ deux milliards d'euros de démarques inconnues. La situation est identique à l'étranger. Quelle
sera l'influence des systèmes de self-scanning et de
self-payment, associés aux caisses automatiques,
sur ces pertes?
Les tests menés jusqu'à présent et les installations déjà en
service affichent des résultats divers concernant l'évolution
de la démarque. Aucun système n'est sûr à 100 %! Les sys­
tè­mes permettant les contrôles croisés offrent toutefois, en
partie à l'aide des sécurisations de produits, un haut niveau
de sécurité. Car chacun de nous sait que tous les vols et
toutes les tentatives de manipulation au niveau des caisses
classiques ne peuvent pas être découverts. Le personnel
de caisse participe lui aussi en partie à ces pertes de produits et d'argent au travers de «ventes amicales» bien con-
nues. Avec les solutions de «Self-Service» certaines de ces
failles dans la sécurité sont comblées mais de nouvelles
possibilités de manipulation apparaissent dans le même
temps. Le montant de la démarque inconnue devrait rester
dans le futur à peu près équivalent.
Le commerce est marqué par la concurrence sauvage.
Le vainqueur sera celui qui saura comprendre le client,
lui vouer une attention particulière et satisfaire ses
besoins. Les solutions de Self-Service vont-elles modifier le comportement du client et ses attentes à
l'égard du commerce ? Vont-elles contribuer à amé­
liorer la satisfaction du client?
Les commerçants proposeront tout d'abord au client ces
systèmes comme services complémentaires. Le client aura
la possibilité d'éviter la longue file d'attente des caisses
habituelles, de déterminer sa propre rapidité au niveau de
la caisse et de contrôler le processus. Les solutions de SelfService proposent ainsi au client une alternative aux caisses
conventionnelles. Ces systèmes sont également en partie
considérés comme une réponse possible aux enjeux qui
vont de pair avec des horaires d'ouverture du magasin plus
longs, tout en gardant un investissement budgétaire et en
personnel acceptable.
Quelle va être selon vous l'évolution de la part occupée par les solutions de Self-Service par rapport aux
caisses traditionnelles dans les années futures?
Selon nos enquêtes, le nombre de commerces de détail qui
s'intéressent à ces systèmes a augmenté lentement mais
constamment au cours des dernières années. Le résultat
de notre enquête EHI actuelle «IT-Trends im Handel 2009»
(Tendances informatiques dans le commerce 2009) montre
que plus du tiers des entreprises de commerce de détail
interrogées considèrent les systèmes de passage en caisse
SÉCURITÉ & DÉMARQUES INCONNUES
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
W POUR UNE GESTION DES STOCKS PAR-
LA NOUVELLE GENERATION D'EQUIPEMENTS EGATE DE WANZL est reliée par le réseau
W FAITE: le «rayonnage intelligent» de Wanzl,
LAN au terminal de paiement et ne s'ouvre qu'une fois le paiement correctement effectué. Le
équipé d'antennes de lecture RFID, reconnaît à
système ­Future Shopping – Next Generation assure ainsi une protection efficace contre les
temps les situations de rupture de stocks des
démarques inconnues.
7
produits­­possédant une étiquette RFID.
de caisse
«Un chariot libre-service en plastique Tango
normal, sans aucun équipement supplémentaire, peut être combiné avec le nouveau
tunnel de lecture RFID.»
Dr.-Ing. Rainer Eckert, ingénieur et directeur Technique/Développement Wanzl
automatisé comme une arme efficace contre les files d'attente. La part des entre­
prises passant de la théorie à la pratique augmente aussi. 20 % des entreprises
interrogées peuvent en tout cas faire voir des installations en cours d'utilisation.
16 % supplémentaires ont l'intention de mettre en place des systèmes de passage
en caisse automatisé dans les un à trois ans à venir.
Comment réagit la génération âgée, qui possède un revenu important et
est avide de consommer, face à ces nouveautés que sont le Self-Scanning
et le Self-Payment? Et qu'en sera-t-il à l'avenir du contact humain lors
des achats?
Avez-vous lu le livre d'Anna Sam «Tribulations d'une caissière»? Le contact humain
entre le client et le personnel de caisse n'est pas toujours le délice social qu'on
aime bien imaginer. Beaucoup de personnes âgées préfèrent le libre-service qui
leur permet d'aller à leur propre rythme pour scanner les articles, contrôler les
prix, ranger les produits et sortir leur porte-monnaie. Au lieu de cela, ils sont
souvent pressés par une file de clients et par le personnel stressé qui pousse
les articles sur le tapis roulant.
Parlons de la solution Wanzl présentée lors de l'EuroCIS 2009, «Future
Shopping – Next Generation» avec rayonnage intelligent et tunnel de
lecture RFID pour l'enregistrement automatique des produits dans le
chariot libre-service en plastique. Pensez-vous qu'il est facile de la mettre en pratique et qu'elle peut améliorer vraiment la gestion des stocks?
Cette solution semble très avancée et éprouvée d'un point de vue technique.
Savoir à tout moment où se trouvent les articles et en quelle quantité pourrait
contribuer nettement à améliorer les stocks. Le passage en caisse en est énormément amélioré. L'élément qui poussera à décider de mettre cette solution en
pratique est en fait le prix. Quand le prix des puces RFID sera-t-il assez bas pour
pouvoir les utiliser dans l'ensemble du magasin? Le prix des puces a tellement
baissé au cours de ces dernières années que les commerçants doivent aujourd'hui
prendre en considération, pour leurs nouvelles acquisitions, l'achat de chariots
libre-service en plastique. «
«Future Shopping – Next Generation»
Wanzl assure désormais la sécurité des zones de caisse à des prix abor­
dables: la nouvelle solution «Future Shopping – Next Generation» allie rentabilité et sécurité innovante. L'élément principal de cette solution est le tunnel de
lecture RFID développé par Wanzl, placé juste avant la zone de caisse et dans
lequel passe le chariot libre-service en plastique Tango. Ce tunnel de lecture prend
en charge l'enregistrement automatique des produits portant une étiquette RFID.
Il peut enregistrer jusqu'à 200 articles par seconde. Le résultat de la lecture est
transmis par le réseau LAN au terminal de paiement. Les chariots libre-service en
fil métallique ne peuvent passer dans ce tunnel car leur effet déparasitant bloque
le système. Grâce à la baisse rapide du prix des étiquettes RFID, le système
«Future Shopping – Next Generation» est utilisable aujourd'hui dans les commer­
ces, sans investissement important mais avec de nombreux avantages: sécurité
maximale au niveau du check-out, temps d'attente aux caisses courts entraînant
une grande satisfaction/fidélisation client, et coûts de personnel réduits. Un autre
élément important est l'eGate commandé par un microprocesseur, une installation de sortie pilotée directement via le réseau LAN par le terminal de paiement
et qui ne s'ouvre qu'une fois le processus de paiement terminé. Les chariots
libre-service qui sortent du magasin en passant par la caisse, alors qu'ils contiennent des produits non payés, font partie du passé. Le «rayonnage intelligent»
de Wanzl peut de plus être intégré: le système informatique équipé de la technologie RFID enregistre automatiquement l'état instantané des stocks à chaque
retrait, commande passée ou mise en rayon. Les ruptures de stocks ne sont plus
qu’un souvenir.
IT-Trends im Handel 2009 (Tendances
informatiques dans le commerce 2009)
30 pages, ISBN 978-3-87257-329-2,
* NFC: Standard de transmission pour l'échange de données sans contact
280 Euros (TTC, coûts d'expédition en sus),
commande en ligne sur www.ehi.org
8
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
FRANCE
Cora: nature et
développement
sont compatibles
Evénement: ouverture du magasin
Cora à Longeville-lès-Saint-Avold
dans l’est de la France
E C'EST LE CHARIOT TANGO DE WANZL
qui est sorti vainqueur du test de sélection
Cora.
CORA allie écologie et économie.
R 8 octobre 2008 – après 2 ans de construction, le centre commercial Cora
à Longeville-lès-Saint-Avold ouvre ses portes. Un temple du shopping de
12 500 m2 dédié au plaisir, au choix, au confort, à l’innovation et au service. «On
n’hérite pas de la terre de ses ancêtres, on l’emprunte à ses enfants». Ces mots
d’Antoine de Saint-Exupéry ont guidé les dirigeants du groupe Cora lors de la
construction du nouveau centre commercial destiné à remplacer le magasin Record
vieillissant. Construire un centre commercial est une véritable aventure humaine.
200 personnes en moyenne par jour et 45 entreprises majoritairement régionales ont participé à cette construction en s’inscrivant dans une démarche environnementale citoyenne. Tout a été étudié pour réduire au maximum les impacts
sur l’environnement: production de l’eau chaude sanitaire par un ballon solaire,
tri sélectif des déchets, installation de 32 panneaux solaires pour favoriser les
énergies propres, vitrages et façades à hautes performances d’isolation, …
Mais l’environnement n’est pas sa seule priorité. Depuis sa création, le
groupe Cora a la volonté de prendre part à la vie de la cité en s’engageant
dans la vie associative locale, en participant à des actions caritatives mais égale­
ment en travaillant avec des producteurs locaux pour promouvoir les produits
régionaux. En effet, Cora est une société décentralisée au sein de laquelle chaque
magasin peut s’adapter librement aux spécificités de la région dans laquelle il est
implanté. Il en résulte une proximité fort appréciée des clients. Christelle, une
fidèle cliente, à propos du nouvel hypermarché Cora Saint-Avold: «Ce magasin
est plus lumineux, plus convivial pour faire ses courses, mais également plus
agréable pour le personnel. » Car, viser à promouvoir l’épa­
nouissement de chacun de ses employés fait également
­partie des objectifs des magasins du groupe Cora. Mais ce
qu’appré­cient avant tout les clients, c’est de pouvoir trouver
une vaste palette de produits et de services sous le même
toit. Chez Cora, le mot choix prend tout son sens: des pro­
duits alimentaires sains et savoureux mais également de
nombreux rayons dédiés à l’équipement de la maison, à
l’habille­ment, aux loisirs, à l’univers multimédia, à la culture
… sans oublier les 20 boutiques de la galerie marchande
qui proposent une offre supplémentaire. Le mot service
n’est pas non plus un vain mot: location de véhi­cules, service après-vente, mise en service du matériel multimédia,
billetterie, Cora Voyages, service traiteur, retouches de
vêtements, point info au centre du magasin, caisses libreservice … et plus récemment, le cybermarché houra.fr. «
FRANCE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
9
TRÈS ESTIMÉ par les clients Cora pour les petits volumes d'achat:
O le chariot Wanzl Pick-up et ses paniers GT26
EN SITUATION D’URGENCE: les installations de guidage Wanzl
I ­indiquent la sortie
U SELF-CHECKOUT: aisance et rapidité pour scanner les marchandises,
les payer et les emporter
UU PRETS POUR LES COURSES: 1 200 chariots Tango avec un volume
de panier de 220 litres et 20 chariots du type EL212 avec la coque-bébé
Confort.
U TOUJOURS FRAIS: ravitaillement en marchandises sur le chariot de transport Wanzl T26
Choix, service mais également confort.
Cora - En quelques chiffres
Soucieux du bien-être de ses clients lorsqu’ils font leurs courses,
l’hypermarché Cora Saint-Avold met à leur disposition le chariot Tango
de la société Wanzl. Henri Corvi, directeur du magasin, nous explique ce qui a
motivé ce choix: «Des essais comparatifs ont été faits avec plusieurs chariots
du même type mais de fabricants différents. Le Tango est sorti vainqueur grâce
à l’alliance parfaite de sa légèreté et de sa robustesse, à sa maniabilité même
lorsqu’il est lourdement chargé et à son déplacement silencieux. Le niveau sonore
au sein de la surface de vente est plus bas, ce qui confère une ambiance plus
feutrée dans laquelle nos clients aiment faire leurs courses.»
R 1969: ouverture du premier hypermarché Cora, enseigne du groupe
Wanzl a livré 1 200 chariots Tango 220 litres bicolores vert et anthracite. Le vert,
couleur de référence à la nature, à l’importance que Cora lui accorde, référence
égale­ment au bois, omniprésent de la façade au plancher. Le gris anthracite, coloris résolument contemporain, se marie à merveille à la couleur des g
­ ondoles et
au vert. Ce chariot Tango allie le métal et le plastique, le vert et l’anthracite, la
nature et l’industrie. Des associations contradictoires pour un effet extrêmement
plaisant aussi bien sur le plan esthétique que pratique. Vert et gris toujours pour
les c­ hariots Pick-up et leurs paniers GT26. Ces chariots porte-paniers sont fort
appréciés des clients dont les achats sont peu volumineux. L’idée positive du
magasin de Longeville-lès-Saint-Avold a fait des émules. Au même moment, Wanzl
livrait 1 170 chariots Tango 220 bicolores vert et anthracite au magasin Cora de
Forbach.
R 1 200 chariots Tango 220 E – vert et anthracite – Consigneurs Promobox
Louis Delhaize
R 59 hypermarchés situés dans le nord et dans l’est de la France
R 23 magasins aux Antilles, en Belgique, au Luxembourg,
en Roumanie et en Hongrie
R 22 000 collaborateurs
R 9 000 m2 surface moyenne des magasins
Wanzl fournisseur de Cora Saint-Avold.
intégrés – accessoire: grille fruits & légumes
R 40 chariots porte-paniers Pick-up – embouts de poignée anthracite
R 500 paniers d’achat ergonomiques GT26 – vert et anthracite
R 20 EL 212 chariots avec coque-bébé Confort
R 4 chariots pour personnes à mobilité réduite – embouts de poignée
­anthracite
R 3 systèmes de séparation PartFlex avec fixation murale et sangle rouge
R Barrières de guidage en zone de caisses
R 11 chariots de manutention T26
R 6 roll-containers TC3
10
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
PORTUGAL
EN PRATIQUE
Interview de Ilído Martins, directeur du magasin Continente
à Lisbonne-Telheiras
Une marque de
confiance
Les clients de l'hypermarché préféré
des portugais font leurs achats avec le
chariot Tango.
Tango
Continente a remporté cette année pour la septième fois consécutive la
victoire de l'enquête de satisfaction «European Trusted Brands» dans
la catégorie « Commerce de proximité». Le magazine Reader's Digest mène
depuis 2001 en Europe cette enquête annuelle sur les enseignes dignes de confiance: 23 000 clients sont interrogés dans 16 pays européens. En 2009 encore,
plus d'un tiers des clients portugais interrogés ont qualifié d'excellentes les pres­
tations de Continente. Rien de surprenant car l'entreprise, qui a été la première
à installer des hypermarchés au Portugal il y a deux décennies, bénéficie toujours
d'une très bonne réputation. L'enseigne, présente dans tout le Portugal, est connue pour la grande diversité des produits alimentaires qu'elle propose et pour ses
prix concurrentiels. Son personnel spécialisé est également convaincant. Le groupe
commercial Sonae Distribuição, qui détient les hypermarchés Continente, propose
depuis 2008 à ses clients un service supplémentaire: environ 14 000 chariots
libre-service en plastique Tango avec des paniers de 220 ou 90 litres assurent le
confort lors des achats. Sonae Distribuição a décidé cette année d'équiper égale­
ment ses supermarchés Modelo du chariot Tango avec un panier de 160 ou de
90 litres. «
SERVICE POUR
R DISTROL
CONTINENTE: près
W de 14 000 chariots
LE COMMERCE DE
DÉTAIL DU PORTUGAL: Álvaro Borges,
Barreto Borges et
Luís Borges, ­directeurs
de Distrol (de gauche
à droite)
C'est en 1970 qu'a lieu le premier contact entre Barreto Borges, qui travaillait à l'époque pour Armetal, et Wanzl: les deux entreprises concluent
un contrat pour la commercialisation et la vente des produits Wanzl au Portugal.
Barreto Borges crée en 1984 l'entreprise Distrol, qui se spécialise dans la mise à
disposition en libre-service des produits alimentaires et non-alimentaires. Jusqu'à
ce jour, Distrol est le représentant exclusif de Wanzl au Portugal. L'entreprise a
entre-temps continué de prospérer et emploie actuellement environ 30 personnes.
Les clients peuvent découvrir dans deux salles d'exposition situées dans le centre
de Lisbonne l'intégralité du programme Wanzl des départements suivants: équipe­
ment libre-service, agencement, displays, contrôles d'accès et logistique + industrie. Distrol propose aux clients du Portugal, mais également de Madère et des
Açores, un réseau de service qui garantit une livraison, un montage et un service
après-vente rapides et dignes de confiance.
Quel est l'avis de vos clients sur le chariot Tango?
Les opinions sont très positives. Les clients sont surtout
convaincus par la fonctionnalité et le maniement aisé, sans
oublier que le chariot est extrêmement léger et fiable dans
ses trajectoires. Personnellement, j'apprécie également
l'excellent service Wanzl.
Des augmentations du chiffre d'affaires sont-elles
enregistrées grâce au Tango?
Nous avons refait les comptes et la réponse est clairement
«oui». Nos clients privilégient en effet des équipements de
haute qualité dans le magasin, et le chariot fait partie de
ces équipements.
Quel jugement portez-vous sur la collaboration avec
Distrol?
Les chariots ont été livrés dans les délais. Tous les chariots
fonctionnent depuis parfaitement et donnent entière satis­
faction, ce qui représente pour nous le critère primordial.
Nos employés en charge de la maintenance n'ont même
pas encore fait la connaissance des monteurs de Distrol!
Le Tango avec panier de 220, 160
ou 90 litres est utilisé des milliers
de fois au Portugal:
R Continente: 14 000 chariots
R Modelo: 360 chariots
R Auchan: 6 000 chariots
R Jerónimo Martins Enterprise: 1 400 chariots
R Apolónia Shop: 200 chariots
R Dia-Minipreço Enterprise: 80 chariots
Le commerce portugais apprécie le Tango pour plusieurs
raisons: service aux clients le meilleur possible et avantages
concurrentiels. De plus, le panier en plastique du chariot
permet l'identification des marchandises qui possèdent les
étiquettes EAS, afin de réduire les risques de vol et de
­démarque inconnue.
GRANDE-BRETAGNE
Les voleurs n'ont
qu'à bien se tenir!
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
11
LE «TROLLEY SAFE» a été testé avec succès dans un supermarché
P ASDA en Grande-Bretagne. Sur la photo (de gauche à droite): Tony Archer,
membre de l'équipe de sécurité du comté du Warwickshire; Peter Guillaume,
­directeur de l'unité de lutte contre la criminalité économique de la police
du Warwick­shire et Doug Chipperfield, responsable du développement technique chez Wanzl Grande-Bretagne.
LE PROTOTYPE DU «TROLLEY SAFE» – un compartiment de rangement
W sûr pour les sacs à main.
La police approuve le «Trolley Safe»
Le «Trolley Safe» est l'une des six solutions innovantes qui sont par­
venues jusqu'en finale des Herman Goldstein Awards 2009 sur le
thème «Le travail de la police axé sur la résolution des problèmes». Le
«Trolley Safe» constitue une protection efficace contre le vol de sacs à main.
Wanzl Grande-Bretagne a développé en 2007 un premier prototype. Tout est
parti d'un souhait de l'équipe de lutte contre la criminalité économique ainsi que
de l'équipe de sécurité du comté britannique du Warwickshire: le nombre croissant de vols de sacs à main préoccupait grandement les criminalistes. Les per­
sonnes âgées surtout, qui ont généralement pour habitude de déposer leur
sac à main dans le chariot, constituaient des proies faciles pour les voleurs du
Warwickshire. Doug Chipperfield, manager du développement technique chez
Wanzl Grande-Bretagne: «Grâce au soutien du département Technique et
Développement du siège Wanzl en Allemagne, nous n’avons cessé de travailler
sur le "Trolley Safe"».
Fin 2008, un test en conditions réelles a eu lieu dans un magasin britannique sélectionné, avec 238 chariots du modèle «Light». «Les résultats se sont avérés très prometteurs: 85 % des personnes interrogées ont déclaré
qu'elles réutiliseraient le "Trolley Safe". 93 % ont affirmé qu'elles auraient moins
peur de se faire voler leur sac à main en utilisant ce chariot.» Au cours de la phase
de test, aucun vol de sac à main n'a été signalé par les clients ayant utilisé un
chariot équipé de «Trolley Safe». Le taux global de criminalité est resté stable
avant et pendant le test du «Trolley Safe». Doug Chipperfield: «Nous sommes
convaincus qu'avec une phase de test plus longue, nous aurions assisté à un net
recul des vols à la tire.» Wanzl veut désormais entreprendre de nouveaux travaux de développement: d'autres variantes de positionnement du «Trolley Safe»
sur le chariot sont testées. Un compartiment plus grand devrait permettre à
l'avenir d'accueillir des sacs à main volumineux ou d’autres objets de valeur. Au
vu des commentaires positifs des clients et du public en général, Wanzl GrandeBretagne prévoit de mener prochainement des tests de longue durée dans
d'autres magasins. «Nous sommes convaincus que le "Trolley Safe" présente de
bonnes chances de succès, tant sur le marché britannique que sur les marchés
d'autres pays. Cette innovation réduit le nombre de vols de sacs à main et sou­
ligne un peu plus la volonté de Wanzl de satisfaire les besoins de sa clientèle.»,
précise Doug Chipperfield. «
Herman Goldstein Award
Le prix Herman Goldstein Award récompense les projets
«innovants et efficaces» s’inscrivant dans le cadre du travail
de la police axé sur la résolution des problèmes et qui ont
enregistré un succès significatif dans la course à l'endigue­
ment des délits récurrents. Les distinctions de cette année
ont été décernées le 4 novembre, à Anaheim, en Californie.
Le «Trolley Safe» faisait partie des finalistes du concours,
aux côtés de cinq autres innovations (deux provenant des
États-Unis, une du Canada et deux autres de GrandeBretagne).
UN CERTIFICAT pour le finaliste
O primé «Trolley Safe»
12
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
SCIENCE
Vivre avec
volupté
L'un des grands plaisirs pendant les vacances consiste à se balader sur
les marchés inconnus. Flâner d'un étal à l'autre, s'arrêter parce qu'un
légume coloré qu'on ne connaît pas attire notre regard ou parce qu'un
parfum enivrant nous captive. Se demander de quel genre de produit il s'agit
et quel goût il peut bien avoir. Si on le lui demande, le commerçant nous décrit
volontiers le produit inconnu à grand renfort de gestes et de mimiques. Nous
avons envie de faire partager aux personnes qui nous sont chères ces impres­
sions particulières; nous leur rapportons ces épices et nous ajoutons ainsi une
petite touche «exotique» à un repas ordinaire. C'est ainsi que les épices et les
plats voyagent. Car les produits alimentaires, et avec eux les mutations sociales,
ponctuent l'histoire du monde. Dans l'antiquité, la sauce au poisson très appréciée appelée «Garum» (de petits poissons mélangés à des herbes aromatiques,
mis dans de la saumure et pressés) s'est répandue à travers tout l'empire romain,
jusque chez nous dans les pays du nord. Le déclin de l'empire romain a eu raison
de cette sauce exquise. Avec l'engouement pour les produits exotiques, elle
réapparaît aujourd'hui sous une forme différente, en tant que «Nuok mam»,
sauce vietnamienne au poisson.
Certains peuvent regretter que l’on puisse aujourd’hui trouver chez soi
presque toutes les épices, tous les ingrédients et tous les plats du monde.
Car auparavant, une part du plaisir des vacances consistait à pousser un grand
chariot libre-service dans un supermarché étranger. Le must étant d'acheter des
produits inconnus dans son pays d'origine et d'en remplir sa voiture, jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus une place de libre. Il était alors possible de déguster ces mets
chez soi et prolonger ainsi les vacances. Au vu de ces évolutions, nous devrions
réfléchir aux innovations auxquelles nous avons participé, au cours des dernières décennies, en tant que client des «épiceries de quartier», des supermarchés
ou même des grands hyper­marchés. Une chose est sûre: tout cela est synonyme
de changement, pour nous ainsi que pour nos univers de produits.
Chez soi, le quotidien domine. Lorsqu'on fait ses courses sur le marché paysan ou le marché des céréales, on s'étonne alors de voir des touristes sortir leur
appareil photographique et prendre des clichés de nos légumes. «Ils n'ont pourtant rien d'exceptionnels», se dit-on. Puis on se presse sur le marché ou dans le
supermarché pour faire rapidement ses courses avant ou après le travail, ou même
pendant sa pause. Et ça ne s'arrête pas là. Nous ne cuisinons plus beaucoup non
plus, nous ne mangeons plus que rarement ensemble et, lorsque cela nous arrive,
nous le faisons devant le téléviseur. La consommation quotidienne moyenne de
télévision approche les quatre heures. Les «vraies» conversations en famille
durent à peine dix minutes par jour. Les conséquences sont visibles sur les silhouettes et le nom­bre de divorces! Une personne sur deux en Allemagne ou en
Autriche est en surpoids, et les chiffres sont quasiment
identiques pour les divorces. Chacun pourrait lire et voir
comment cela peut se passer autrement: l'écrivain «Donna
Leon» dépeint dans chacun de ses romans policiers l'image
(idéale) de la famille. Mais c'est comme avec les émissions
culinaires télévisées. Tout cela se passe dans les médias,
bien loin de la réalité de la vie. Pourquoi?
Voici des questions à poser à la science. Comme
seules des sciences interdisciplinaires et des projets
communs peuvent apporter des répon­ses, l'université
de Salzbourg a lancé le projet «Gastro­sophie»: une
­traduction libre de ce concept pourrait être «la sagesse de
la nourriture», dont nous devrions tous nous approcher. Ce
qui signifie aussi s'éloigner de son contraire: une nourriture
en trop grande quantité, trop simpliste, un manque d'exercice.
L'ancien principe selon lequel la nourriture doit être abondante et peu chère, n'est plus valable non plus. La quantité
compte malheureusement plus que la qualité, ce qui conduit à l'élevage industriel par différents moyens et à une
dégradation massive de l'environnement. Le consommateur
est ainsi nourri mais ingère dans le même temps le stress
des animaux. Ce savoir élémentaire est aujourd'hui évincé!
Dans le fond ces faits sont plutôt simples, mais il semble
qu'une crise économique soit nécessaire pour qu'on en
prenne conscience. Les philosophes de la Grèce antique le
savaient déjà: du plaisir, de la joie partagée pour les repas,
pour la vie, pour l'amour, voilà tout ce qui compte! Mais
toujours avec réflexion et mesure. Car le plaisir réfléchi est
égale­ment celui qui est le meilleur. Des petites quantités
suffisent si elles sont belles et bonnes. Le client doit pour
cela s'informer, ce qui est facile de nos jours. Il doit cependant aussi changer. Ce processus s'avère certes difficile mais
pas insurmontable. Il n'appartient qu'à nous d'y parvenir.
Nous devons changer notre comportement (alimentaire): un
prix bas ne doit pas être le seul critère valable. Le prix doit
plutôt être raisonnable pour une quantité saine de plaisir,
de santé et de partage. «
WWW.GASTROSOPHIE.AT
SCIENCE
Comment
profiter de
l'enseignement et
de la vertu
des gastrosophes.
GERHARD DREXEL, président de SPAR
W WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
13
W LOTHAR KOLMER est l'auteur de cet article sur la «gastrosophie». Points
importants de sa vie: études en philologie allemande, histoire, politologie,
sociologie à Regensburg et Heidelberg. Depuis 1992, professeur d’histoire à
l'université de Salzbourg. Spécialité: histoire des cultures. Fondateur et res­
ponsable du bureau du rectorat rhétorique jusqu'en 2007, directeur depuis
2008 du centre pour la gastrosophie. Plusieurs publications.
LE NOUVEAU CURSUS UNIVERSITAIRE «SCIENCES GASTRO­SO­
U PHIQUES» est une formation post-diplômante de l'école supérieure de
Salzbourg en collaboration avec le centre d'études et de gestion de ­Saalfelden.
Il s'adresse aux personnes exerçant une activité professionnelle et dure
cinq semestres.
GASTROSOPHIE
Université Salzbourg
Le baron Eugen von Vaerst, officier puis écrivain, a
créé la notion de «gastrosophie» en 1851 dans son
ouvrage «Gastrosophie oder die Lehre von den Freu­
den der Tafel» (La gastrosophie ou l'apprentissage
des plaisirs de la table). La gastrosophie englobe entre
autres la théorie et la pratique de l'art culinaire, l'esthétique
de l'art de la dégustation, mais également les aliments
eux-mêmes ainsi que le comportement à table. Le mot se
compose des termes grecs σóφos (sophos, «l'homme du
goût») et γαστήρ (gaster, «l'estomac, le siège de l'envie
de manger»). Par gastrosophie, on entend aujourd'hui l'union
des connaissances relatives à l'alimentation au sens large et
émanant des sciences et des lettres.
À l'université de Salzbourg, le «centre interdisciplinaire pour la gastrosophie: Alimentation. Culture.
Société» a été fondé l'an dernier. Un grand réseau inter­
national permet à des chercheurs de plusieurs disciplines de
collaborer avec des fabricants, des producteurs et des gastronomes, afin d'élargir et d'échanger leurs connaissances
et de devenir des «gastrosophes». Il existe des groupes de
travail qui s'intéressent à la diététique européenne classi­
que, à l'éthique de l'alimentation et bientôt existera le cursus uni­versitaire: «Sciences gastrosophiques» qui regroupera le ­savoir de base de nombreuses disciplines. Car comme
le ­disait déjà le grand Épicure (341-270 av.JC): «Il n'est pas
possible de vivre de manière intelligente, parfaite et juste
si on ne vit pas avec volupté (et inversement). Les vertus
sont originellement liées à une vie de volupté.»
Membre fondateur de
«Gastro­sophie»: SPAR Autriche
Association pour la promotion de
la Gastrosophie
Le thème de l'alimentation saine est de plus en plus
actuel dans le commerce. SPAR a été la première entreprise commerciale à identifier de manière précoce cette
tendance en Autriche et a mis sur pied, au printemps 2005,
l'initiative «L'alimentation SPAR d'aujourd'hui – pour une
Autriche en bonne santé». Gerhard Drexel, président de
SPAR Autriche, déclare à ce sujet: «Nous sommes convaincus que les produits alimentaires sont parmi les plus fascinants. Dans ce sens, nous soutenons en tant que membre
fondateur l'association de promotion "Gastrosophie". Nous
souhaitons instaurer un échange d'idées nouvelles et de
prestations innovantes, qui pourra profiter autant à nous
qu'à nos clients.» SPAR Autriche est l'un des huit membres
fondateurs actuels de l'initiative «Gastrosophie».
L'association Gastrosophie est un mélange hétéroclite
d'entre­­prises de petite ou de grande taille, nationales ou
­internationales, actives dans différentes branches des
­produits alimentaires. Elles ont cependant toutes un point
en commun: la passion et l'amour des produits alimentaires
ainsi que l'obligation d'une très haute qualité de produit.
Outre le Land de Salzbourg qui est le sponsor principal
­figurent huit membres fondateurs:
R Wiberg GmbH (charcuteries, biens de consommation
courante, épices et herbes aromatiques)
R Brasserie Stiegl Salzbourg GmbH
R Fromagerie privée Bergader GmbH
R Usine chimique Budenheim KG
R Boulangerie-Pâtisserie Flöckner GmbH
R Neuburger GmbH & Co. KG (Charcuterie)
R Distillerie de schnaps et manufacture de vinaigre Gölles GmbH
R SPAR AG
14
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
SUÈDE
GEKÅS
RR ­ULLARED, PARADIS
DES ACHATS: on
peut parfois rencontrer de longues files
d'attente pendant la
haute saison.
R DES VISAGES
RAVIS, signe de la
satisfaction des
clients.
Le principe suédois
Sur la côte sud de la Suède, dans la province du Halland,
se trouve le centre commercial le plus grand et le plus
prospère de Scandinavie: Gekås Ullared.
Les chiffres parlent d'eux-mêmes. Gekås Ullared a vendu l'année dernière à
près de 4 millions de clients 13 millions de paires de chaussettes, 600 000 CD,
un demi-million de Père Noël, 40 millions d'escargots aux raisins, 12 millions de
rouleaux de papier sulfurisé et 2 000 tonnes de friandises. Situé dans la petite
ville d'Ullared dans le sud de la Suède, le centre commercial qui s'étend sur
20 000 mètres carrés attire surtout des clients venus de Suède, de Norvège et
du Danemark, mais aussi du nord de l'Allemagne. Il arrive que la radio annonce
des bouchons records en direction d'Ullared. «Lorsque l'on parle d'Ullared, on
pense automatiquement à Gekås», explique Boris Lennerhov, le directeur de Gekås
Ullared. Les clients se pressent à Ullared surtout en été, pendant les vacances.
Les files d'attente à l'entrée n'ont rien d'exceptionnel. Ce fut le cas le 23 juillet
2008, où l'on a enregistré la fréquentation et le chiffre d'affaires les plus élevés
de toute l'histoire de Gekås Ullared: 26 200 clients et 20,7 millions de couronnes
suédoises (env. 2 millions d’euros). Boris Lennerhov: «Beaucoup de nos clients
viennent de loin, jusqu'à 200 kilomètres de distance.» Une fois arrivés, ils achè­
tent en grandes quantités. Le chiffre d'affaires moyen par client est de 3 000
couronnes, soit près de 260 euros. En pleine saison, Gekås Ullared vend pour
33 000 couronnes de marchandises (env. 3 000 euros) à la minute. Ceci explique
la cadence des livraisons: un camion toutes les dix minutes. «Sans cet approvi­
sionnement continu, nos clients videraient notre magasin en moins de deux jours
pendant la haute saison, entre avril et Noël.» 3 000 bus arrivent chaque année
à Ullared, les automobilistes disposent de 2 200 places de parking, auxquelles
s'ajouteront 800 de plus cet été. Le centre commercial, quant à lui, se dotera
d'ici mi-2010 de 5 000 mètres carrés supplémentaires.
Le statut culte de Gekås Ullared en Scandinavie
s'explique par un ensemble de facteurs parfaitement
combinés: un choix immense de produits alimentaires et
non alimentaires, de nombreux articles de marque et des
prix toujours calculés au plus juste. En effet, Gekås Ullared
s'approvisionne directement auprès des fabricants, sans
intermédiaires, et bien sûr en grandes quantités, ce qui
réduit les prix. En outre, la publicité ne s'effectue pas par
les can­aux traditionnels que sont la télévision, la radio ou
les annonces dans les journaux. À la place, Gekås Ullared
mise sur l'expérience personnelle des clients, le bouche-àoreille qui en résulte et la newsletter des clients appelée
«Gekås Ullared Extra». «Les clients nous font confiance. Ils
font une bonne affaire. Et nous aussi. C'est aussi simple que
ça à Gekås Ullared», se félicite le directeur Boris Lennerhov.
Pour permettre à ses clients les achats sur toute la semaine,
Gekås Ullared a décidé d'ouvrir ses portes les dimanches
pour la première fois en 2008. «Le succès est total, l'am­
biance est plus détendue, les flux de visiteurs sont mieux
répartis.» Ainsi, cette année aussi, de début mars à Noël,
il est possible d'attendre le dimanche pour aller faire ses
courses avec toute la famille. «
SUÈDE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
15
OO 1 050 EMPLOYES sont au service des clients. Gekås Ullared a
d'ailleurs été désigné en 2006 comme le «meilleur employeur de Suède».
O BORIS LENNERHOV, le directeur de Gekås Ullared et les deux proprié­
taires THOMAS KARLSSON et TORBJÖRN BÄCK (de gauche à droite)
OO LA RECETTE DU SUCCES DE GEKÅS ULLARED: un incroyable
choix de produits à des prix calculés au plus juste
O 5 000 CHARIOTS LIBRE-SERVICE WANZL modèle DRC d'un volume
de 212 litres sont à disposition des clients. La filiale de Wanzl, Expedit
Suède, basée à Bromma, est le partenaire commercial de Gekås Ullared.
«Les clients font une bonne affaire.
Et nous aussi.»
BORIS LENNERHOV, le directeur de Gekås Ullared
GEKÅS ULLARED
VACANCES À ULLARED
En 1963, Göran Karlsson fonde Gekås, un petit entrepôt de 30 mètres carrés. Au
cours des 28 années qui suivent, le magasin s'agrandit pour devenir le plus grand
centre commercial de Scandinavie. En 1991, l'entreprise revient à six des collaborateurs les plus proches de Göran Karlsson. Torbjörn Bäck et Thomas Karlsson,
tous deux formés par Göran Karlsson le fondateur de Gekås, deviennent propriétaires du centre commercial en juillet 2004. Aujourd'hui encore, ils suivent à
la lettre la devise de leur ancien mentor: «Fais ce que tu dis et fais-le comme tu
l'as dit.» C'est précisément pour cette raison que Gekås rencontre un tel succès
depuis des décennies: les clients font confiance à l'entreprise. Boris Lennerhov
est le directeur de Gekås depuis 2000. En 2003, Gekås dépose des droits sur
Ullared, le nom de la ville où Gekås a son siège et devient Gekås Ullared.
Shopping et vacances, c'est possible? À Gekås Ullared, oui! Gekås Ullared est
devenu une destination touristique très fréquentée avec son minigolf spectaculaire, ses saunas et bains scandinaves, ses aires de barbecue, ses parcours de
canoë et ses plages de sable parfaites pour la baignade en été. Les possibilités
d'hébergement sont économiques et confortables: motels, appartements ou maisons à louer, caravanes ou tentes. Les vacanciers intéressés ont toutefois intérêt
à s'y prendre à l'avance, les 800 lits disponibles sont généralement tous réservés
entre mars et Noël. Gekås Ullared a enregistré l'année dernière 214 000 nuitées.
Son camping est le préféré de Suède si l'on en croit son taux d'occupation. Et
bien sûr, tout ceci se trouve à proximité immédiate du centre commercial.
MUSEE DE L'AUTOMOBILE
Le musée de l'automobile Göran Karlsson a ouvert en mai 2007 à Ullared. Le
fondateur de Gekås avait une passion pour les voitures anciennes. Grâce à une
étroite collaboration entre Gekås Ullared et les enfants de Göran Karlsson, Lina
et John Karlsson, Ullared abrite désormais une collection exceptionnelle de
­voitures et de motos. Le conseil de Boris Lennerhov: «C'est particulièrement
intéressant pour les hommes, pendant que leurs femmes profitent de longues
heures de shopping.»
16
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
WANZL SERVICES
W MAGASINS LIBRE-SERVICE GLOBUS: 4 600 chariots gérés selon le contrat de services complet «Wanzl Premium»
Leasing avec service complet
Un package de services «Wanzl Premium» pour les grands
magasins Globus SB
PHILIPP HEIM, ­
W responsable génie
­civil du holding Globus
SB-Warenhaus de
St Wendel
Les chariots libre-service ne sont pas qu'un moyen de transport: ils constituent
aussi une carte de visite pour le magasin. Plusieurs grands magasins Globus ont
opté pour le contrat de services complet «Wanzl Premium» qui se décline selon
quatre axes: le financement, la réparation, le nettoyage et les pièces détachées.
Philipp Heim, responsable génie civil du holding Globus SB-Warenhaus de
St Wendel, explique cette décision.
a lieu deux fois par an; il inclut un nettoyage complet réalisé par des professionnels, des travaux de réparation et, si
nécessaire, un remplacement des pièces défectueuses. De
la spécification des échéances aux coûts, en passant par
les prestations de services, cette collaboration est régie par
des règles précises.
Depuis quand Globus profite-t-il du contrat de services complet «Wanzl
Premium» de Wanzl?
C'est en novembre 2008 qu'ont été conclus les contrats concernant les trois
grands magasins Globus SB situés à Sarrebruck-Güdingen et St Wendel (plus de
1 400 chariots libre-service), ainsi que Völklingen (plus de 800 chariots). Wanzl
a équipé les trois magasins de nouveaux chariots de type DRC avec panier de
155 litres. Ce modèle de chariot, qui couvre 95 % de tous les magasins Globus,
nous donne entière satisfaction depuis longtemps. Dans le cas des trois magasins
cités, nous avons opté pour une solution de leasing afin de ménager notre ratio
de fonds propres, et par là-même nos liquidités. Du côté de nos clients, je pense
que cette décision fut un sans-faute: l'accueil réservé aux nouveaux parcs de
chariots s'est avéré exceptionnel dans les trois magasins. Les réactions ont été
bien plus positives que dans le cas où plusieurs modèles coexistent dans un
même parc de chariots, lorsque seule une partie des chariots usagés est remplacée par des chariots neufs.
Cette coopération génère-t-elle d'autres aspects
positifs?
La surface de vente moyenne de nos magasins libre-service
est de 10 000 m2, et leur gamme de produits comprend
environ 100 000 articles. Cette association d'une surface
importante et d'une offre étendue génère une fréquentation
importante par les clients et une sollicitation considérable
des chariots libre-service. En tant que commerçant, il nous
incombe de garantir la sécurité de circulation conformément
à la réglementation sur la sécurité des équipements: une
vérification régulière des fonctions du chariot permet de
minimiser les risques d’accidents. En cas de non-respect, les
clients sont en droit de réclamer un dédommagement. Les
magasins de Sarrebruck-Güdingen, St Wendel et Völklingen
sont équipés de chariots pour trottoirs roulants. Les trottoirs
roulants peuvent être la cause d'accidents très graves. C'est
un autre aspect pour lequel nous souhaitions naturellement
prendre toutes nos précautions au regard de la loi.
Pourquoi Globus s'est-il décidé pour un prestataire externe?
Le fait que nos clients disposent de chariots libre-service propres et fonction­nels revêt pour nous une importance capitale. Globus voit le chariot libre-service
comme un outil marketing qui doit toujours être dans un état irréprochable pour
les clients. Jusqu'au printemps 2008, les employés de Globus se chargeaient
eux-mêmes de l'entretien et du nettoyage des chariots. Mais cette activité coû­
teuse et chronophage n'est pas le cœur de métier de notre service technique.
L'offre complète de services «Wanzl Premium» proposée par Wanzl s'est imposée
comme une bien meilleure solution. Au bout de cinq années de service, Wanzl
met à notre disposition de nouveaux chariots si nous le souhaitons. Un contrôle
Prévoyez-vous de faire appel aux services «Wanzl
Premium» pour d'autres magasins Globus?
Au cours de l'été 2009, nous avons d'ores et déjà passé
une commande de renouvellement de plus de 1 000 cha­
riots libre-service pour notre magasin de Simmern, et nous
avons, là aussi, opté pour l'offre «Premium». «
WANZL SERVICES
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
17
«Wanzl Premium»
Le package de services complet «Wanzl Premium» issu de l'offre de services
«Wanzl Services» s'appuie sur les prestations suivantes:
Wanzl Finance
Le service financier qui propose des offres de leasing individualisées
pour plus de flexibilité et de liquidités
Wanzl Repair
Le service de réparation et d'entretien pour les chariots libre-service,
les chariots de manutention, les installations d'entrée, les fermetures
de caisse, les abris pour chariots et autres produits
Wanzl Clean
Le service de nettoyage pour les chariots libre-service, chariots
de manutention et abris pour chariots
Wanzl Parts
Le service de pièces de rechange d'origine Wanzl offrant jusqu'à
trois ans de garantie
L'offre «Wanzl Services» comprend en outre les prestations Wanzl Concept
­(services de conseil et de conception pour l'orientation des clients et le rangement des chariots) et Wanzl Install (services de montage pour systèmes d'orien­
tation, abris pour chariots et changements d'équipement du parc de chariots).
Wanzl propose plusieurs packages de prestations de services conçus pour répon­
dre exactement aux besoins de ses clients. Sur demande, les différents modules
de services peuvent être choisis librement et combinés séparément.
W GLOBUS exploite à l'heure actuelle 40 magasins libre-service en Allemagne.
E UN LABEL DE QUALITE POUR LA SATISFACTION CLIENT: le sceau de contrôle Wanzl garantit
(Prestations de service disponibles actuellement en Allemagne)
que toutes les mesures d'entretien ont été prises dans les délais pour garantir l'intégrité du chariot et
la sécurité des utilisateurs.
Les avantages de l'offre Premium
Jochen Hieber, responsable de la commercialisation du package de services
«Wanzl Premium»
Pourquoi une inspection régulière des chariots libre-service est-elle
nécessaire?
Les chariots Wanzl allient le meilleur de la technique et de la qualité; ils sont
fabriqués selon les procédés de fabrication les plus modernes et sont certifiés
DIN EN ISO 9001:2000. Ils font cependant l'objet d'une telle sollicitation au
­quotidien qu'une prise en charge technique faisant appel aux compétences et
au savoir-faire du fabricant est régulièrement requise. Wanzl dispose donc de
huit plateformes de service réparties en Allemagne pour se mettre à la dispo­
sition des clients et intervenir sur site.
Dans la pratique, comment le contrat de service avec Globus
fonctionne-t-il?
Wanzl met à disposition des magasins Globus (au nombre de quatre jusqu'à
­présent) des chariots libre-service neufs en leasing pour une période de cinq ans
à partir de la date de souscription du contrat. Tout au long de ces cinq années,
des entretiens sont prévus deux fois par an dans le cadre des modules de service
Clean, Repair et Parts. Cela implique un nettoyage professionnel des chariots et
respectueux de l'environnement, les travaux de réparation ainsi que le remplacement des composants par des pièces d'origine Wanzl garanties jusqu'à trois ans.
Lors du contrôle technique, nous sommes attentifs au moindre détail: du système
de consignation aux roues, sans oublier le siège enfant. Chaque pièce remplacée
peut être présentée au client sur demande. Chaque étape des opérations d'entre­
tien est consignée dans une check-list de contrôle pour une transparence totale
vis-à-vis des clients. À l'issue des travaux, un certificat est remis au magasin et
un sceau de contrôle est appliqué à chaque chariot.
Quels sont les avantages essentiels pour Globus?
Il s'agit à n'en pas douter de l'aptitude au fonctionnement irréprochable des cha­
riots ainsi que de leur apparence optimale. Les clients savent apprécier ces ser­
vices et retournent avec plaisir dans les magasins Globus. Globus se protège
éga­lement aux yeux de la loi: en tant que fournisseur de services, Wanzl garantit l'hygiène des produits agro-alimentaires testés conformément à la directive
93/94/CEE. Par ailleurs, Wanzl aide Globus à satisfaire aux exigences légales en
matière de sécurité de circulation en cas de problèmes de responsabilité soulevés par des clients lors d'accidents provoqués par les produits. L'installation de
pièces de rechange d'origine Wanzl ne remet par ailleurs pas en cause la garantie proposée par Wanzl sur les produits neufs. Globus n'a ainsi pas besoin de
consacrer du temps supplémentaire à ces activités; il s'acquitte d'une somme fixe
qui lui garantit une maîtrise totale des coûts sans surcroît de dépenses, ainsi
qu'une mise à disposition irréprochable des chariots. Grâce à ce «package tout
compris» qui le met à l'abri de toute préoccupation, Globus profite d'une solution
de services des plus économiques: alors que la mise à disposition complète des
chariots permet une réduction considérable des coûts à long terme, le fonctionnement irréprochable du parc joue en faveur de la fidélisation des clients, et
donc d'une augmentation du chiffre d'affaires.
U OFFRE DE SERVICES «WANZL PREMIUM»: le nettoyage et le con-
U JOCHEN HIEBER,
trôle de l'ensemble du parc de chariots des quatre magasins libre-service
responsable de la
Globus sont confiés au personnel d'entretien professionnel Wanzl deux
commercialisation
fois par an. Lorsque c'est nécessaire, les chariots sont réparés à l'aide de
des services Wanzl
­pièces de rechange Wanzl d'origine.
18
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT
COMPATIBLE RFID ET IDÉAL POUR TOUS
R LES GROUPES DE CLIENTS: le modèle Light de
Wanzl dans la variante en plastique Tango 90E
«Design pour tous »
Un projet de recherche montre
la marche à suivre pour se donner
toutes les chances de réussir
commercialement.
Qui a lancé le projet «Design pour tous»?
Pr. Birgit Weller (IDZ): Cette mission nous a été confiée par le ministère fédéral de
l'Économie et de la Technologie. L'objectif était d’étudier les impulsions économi­
ques liées aux biens de consommation, aux services et aux aménagements des
lieux de travail ayant eu comme point de départ lors de leur développement le
concept «Design pour tous».
Que signifie précisément l'expression «Design pour tous»?
B. Weller: L'aménagement de l'environnement doit être conçu pour l’homme.
«Design pour tous» signifie, entre autres, que pour les biens de consommation
et produits d’investissement, des facteurs tels que l'utilité, la facilité d’utilisation
et l'ergonomie ont une importance grandissante. Les produits qui respectent le
concept «Design pour tous» rassemblent à la fois technologie innovante, excellente conception et haut degré de convivialité. Et ce qui est très important: les
produits sont autant que possible utilisables par le plus grand nombre et dans
l’idéal, seniors et personnes handicapées comprises. C’est pourquoi les produits
doivent pouvoir être adaptés aux diverses exigences et pouvoir être associés
aux matériels d'aide individuels.
L'étude se concentre sur 15 entreprises appliquant des «bonnes pratiques». Comment le choix a-t-il été fait?
Dr. Sibylle Meyer (SIBIS): Nous avons effectué des analyses informatiques, consulté des experts, interviewé des personnes en collaboration avec l'IDZ et en
accord avec le ministère. Cela nous a permis de présélectionner 60 exemples
provenant d'Allemagne, d'Europe, des États-Unis et du Japon. Nous avons finalement dressé la liste des 15 entreprises répondant à l'exigence de «Design pour
tous» et enregistrant également, grâce à ce concept, un succès économique
durable. Nous avons soumis ces 15 entreprises à une analyse empirique détaillée.
Quels ont été les critères décisifs qui ont mené à inclure Wanzl dans
cette liste des «bonnes pratiques»?
B. Weller: Nous avons découvert les solutions d'achat innovantes de Wanzl au
travers d'un texte néerlandais. Nous avons surtout apprécié la convivialité des
produits. Par exemple, le chariot Wanzl Light avec un panier peu profond est tout
aussi judicieux pour les seniors que pour les célibataires qui préfèrent les achats
en petites quantités. La fonctionnalité et le design sont en accord.
S. Meyer: Nous avons également été convaincus par le fait
que Wanzl s'intéresse depuis longtemps déjà pour ses produits aux thèmes que sont la conception, la fonctionnalité
et l'utilisation universelle.
L'évolution démographique est particulièrement
prise en compte dans l'étude.
S. Meyer: L'enquête a montré que l'importance grandissante
du concept «Design pour tous» est principalement due à
l'évolution démographique. Le nombre absolu de personnes
âgées et disposant souvent d'un pouvoir d'achat important
ne cesse d'augmenter. En 2030, pour l'Allemagne seule,
26 millions de personnes auront plus de 60 ans et repré­
sen­­teront 33 % de la population. Le vieillissement de la
popu­lation signifie dans le même temps que le nombre de
personnes ayant un handicap augmente. Ces chiffres doivent être pris en consi­dération lors de la conception des
produits et des services, et lors de l'aménagement du lieu
de travail.
Quelles sont les conclusions économiques à tirer?
S. Meyer: Les entreprises doivent s'adapter au changement
des conditions de l'offre et de la demande, et surtout à
l'évo­lution démographique, pour s'imposer sur le marché.
L'enquête a montré que les entreprises qui affichent une
belle réussite ont développé des biens et des services,
ou créé des lieux de travail qui satisfont aux critères du
«Design pour tous». L'économie manque sur ce point d'infor­
mations et a beaucoup de retard à rattraper, mais elle a
aussi de bonnes chances de s'ouvrir de nouveaux canaux
de distribution et d'atteindre de nouveaux groupes cibles,
que ce soit au niveau national ou à l'étranger. Ce qu'il faut
retenir, c'est qu'il est nécessaire de créer de nouveaux concepts d'activité dans une société en perpétuelle évolution. «
RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
19
L'ETUDE «DESIGN POUR TOUS» a pris fin à Berlin début 2009, après neuf mois de travail, avec
O la présentation des résultats (de gauche à droite): Dr. Alireza Darvishy (Credit Suisse Group AG), Dr. Sibylle
Meyer (SIBIS GmbH), Dr. Gerhard Fuchs (Bosch-Siemens Hausgeräte GmbH) et Dr.-Ing. Rainer Eckert
(Wanzl GmbH). Des ateliers avec les entreprises, la création de réseaux de coopération et l'intégration
des chambres de commerce et d'industrie d'Allemagne sont maintenant prévus.
PRENEZ PLACE SI VOUS LE SOUHAITEZ – le Sedo avec siège intégré pour les clients âgés
II RESULTAT DE L'ETUDE «DESIGN POUR TOUS»: chaque entreprise devrait posséder dans sa
I gamme différents produits accessibles à tous, du jeune célibataire au senior. En termes concrets: il ne
­serait pas judicieux que tous les chariots aient la finition Light (à droite de l'image) mais un tel modèle
­devrait absolument être proposé dans le magasin.
De bonnes idées
Le chariot semble être un objet évident.
Mais il est soumis lui aussi à l'évolution
de la société et du commerce. Wanzl parvient depuis plus de six décennies à améliorer
continuellement ce produit et à accompagner
l'évo­lution par de nombreuses innovations. La
fonctionnalité, la convivialité et l'ergonomie des
produits sont au cœur des réflexions. Le contrôle permanent des expériences et des sou­
haits des clients ainsi que la recherche menée
en continu sur les tendances livrent les informations nécessaires. Une équipe de création
composée d’intervenants issus des secteurs
de la gestion des produits, de la technique, de
CONFORT POUR TOUS LES
la distribution, du marketing et de la concepW CLIENTS – les poignées Confort
tion soumet les innovations à de nombreux
examens et tests sur l'acceptation client, la
compétitivité, l'utilité et la faisabilité technique. L'étude «Design pour tous» a
porté sur les produits Wanzl suivants:
R Le chariot Light constitue, en plus du modèle de chariot plus grand, un com­
plément de parc idéal pour les seniors, les célibataires, les petits ménages ou
pour les petits achats «d'appoint». Le panier peu profond garantit une facilité
de chargement et de déchargement du chariot. Les autres avantages sont la
hauteur réduite des poignées et la légèreté. Le modèle Light constitue de plus
la meilleure alternative possible aux sacs emportés par les clients souvent
sources de vols. Wanzl propose également le modèle Light dans la variante
en plastique compatible RFID Tango 90.
R Le chariot Sedo avec siège intégré est idéal pour les clients les plus âgés;
afin qu'ils puissent faire une courte pause pendant leurs achats.
R Wanzl propose comme alternative, pour les chariots avec un panier de
130 litres ou plus, les poignées Confort: conçues selon des principes ergonomiques, ces poignées permettent grâce à leur inclinaison vers l'avant de
pousser, diriger et manœuvrer un chariot plein de façon optimale.
A noter: le chariot Sedo n'est pas commercialisé en France
EXEMPLE DE «BONNES PRATIQUES»: le «supermarché des générations» d'Edeka Bavière du
W nord-Saxe-Thuringe propose des allées élargies et bien éclairées avec beaucoup de place pour tous
les clients et notamment les seniors et les familles.
«Bonnes pratiques»
15 exemples dans les trois domaines que sont les services, les biens de consommation et l'aménagement du lieu de travail, ont été analysés de façon
empirique dans le cadre de l'étude «Design pour tous». Parmi les 15 entreprises sélectionnées figuraient notamment Edeka Bavière du nord-Saxe­Thuringe, Scandic Hotels, Credit Suisse Group AG (services), Wanzl, BSH Bosch
und Siemens Hausgeräte, WMF (biens de consommation) ainsi que Fahrion
Engineering, Metabo, Joseph Vögele AG (aménagement du lieu de travail).
Le point de vue des experts
Le projet de recherche «Élans pour la croissance de l'économie et de l'activité en
orientant les entreprises et la politique économique vers le concept "Design pour
tous"» a été mené conjointement par le centre international du design de Berlin
(IDZ) et l'institut SIBIS pour le progrès social et le conseil en projet, sur commande
du ministère fédéral de l'Économie et de la Technologie (BMWi). L'institut Rhénan
Westphalien pour le progrès économique (RWI Essen) a élaboré les conclusions
politico-économiques. Birgit Weller (IDZ) et Sibylle Meyer (SIBIS) décrivent l'étude
et ses résultats.
PROFESSEUR
Professeur d'université
­BIRGIT WELLER,
­SIBYLLE MEYER, SIBIS
IDZ BERLIN
20
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
BELGIQUE
DIVISER les surfaces de vente en magasins discount d’une part et en supermarchés d’autre part n'est pas une option qu'envisage
W LE CHARIOT LIBRE-SERVICE EASY RIDER de Wanzl remplace le meuble
W Colruyt: tandis que les discounts offrent aux clients un nombre réduit de produits à un prix avantageux et que les supermarchés
de caisse et assure une grande fluidité dans la zone des caisses: le panier à
misent sur l'expérience d'achat et un choix étendu, Colruyt associe des prix discount à une gigantesque offre de supermarché.
marchandises plat de 142 litres permet de scanner et de recharger en toute
facilité les produits dans un deuxième chariot. Son autre caractéristique est
la cinquième roue au centre du chariot, qui garantit une conduite précise et
une grande maniabilité même à plein chargement. Wanzl a développé
ce chariot en collaboration avec Colruyt. Grâce à la mise en place du chariot
L'art du calcul
­libre-service Easy Rider, le taux de marchandises volées chez Colruyt a
fortement baissé.
Peu d'entreprises appliquent la gestion régionale des prix
avec autant de succès que l'enseigne belge Colruyt.
La caisse du magasin Colruyt de Malmedy affiche 14 cents de moins pour
le fromage que le magasin Colruyt de Bruges. Ces différences de prix ont un
sens, car l'entreprise familiale Colruyt promet toujours à ses clients les prix les
plus avantageux – dans chaque filiale, selon la région. Cette «tarification régionale» paraît simple en théorie, mais demande en pratique une politique de prix
complexe que peu de concurrents, en Belgique et dans l'Europe tout entière,
parviennent à mettre en œuvre. C'est également l'opinion de Dr. Thomas Roeb,
professeur à l'Institut universitaire de technologie de Bonn-Rhein-Sieg, spécialiste
entre autres des stratégies de commerce et discount: «Aucune autre entreprise
ne serait en mesure, même théoriquement, de piloter les prix de manière aussi
précise et rapide.» Chez Colruyt, les produits doivent toujours être moins chers
que dans le supermarché voisin. Cette garantie du meilleur prix s'applique à près
de 8 000 produits alimentaires et 10 000 produits non-alimentaires dans les
supermarchés Colruyt. Elle s'étend également aux différents volumes d'em­bal­lage
et aux aliments de base. Pour la viande, les fruits et les légumes, Colruyt garantit
également des prix réduits par rapport à la concurrence: cependant, con­cernant
ces produits sensibles, les articles comparés à la concurrence doivent répondre
aux directives de qualité strictes de Colruyt pour ce qui est de leur fraîcheur, de
leur qualité et de leur origine.
La promesse d'une garantie du meilleur prix local recouvre un système
d'informations complexe: toutes les données grâce auxquelles Colruyt se
crée en permanence un aperçu des prix de la concurrence sont centralisées
dans le bureau des tarifs. À cette fin, chaque jour, environ
40 collaborateurs nommés «Price Intakers» sillonnent pour
Colruyt les magasins concurrents de la Belgique entière.
Toutes les données affluent dans un logiciel, et un ordinateur
central regroupe les informations selon les régions. De cette
façon, les prix de la concurrence sont en permanence comparables avec les offres des différents magasins Colruyt. Si,
à l'intérieur d'une zone régionale exactement définie, le prix
d'un concurrent se situe en-dessous de l'offre actuelle de
Colruyt, les collaborateurs de Colruyt font en sorte d'en pro­
poser une plus basse – ne serait-ce que d'un cent. Aussi
élevé que possible, aussi bas que nécessaire, telle est la
maxime interne. Dans ce calcul, la garantie du meilleur prix
l'emporte sur les pertes à court terme. En cas de doute,
l'ar­ticle est vendu à prix coûtant, voire moins cher encore.
Colruyt va jusqu'à impliquer ses propres clients dans son
ambitieuse observation du marché en les invitant à signaler
un prix de produit inférieur qu'ils auraient constaté dans un
autre magasin: 5 000 Belges environ font usage chaque
mois de cette possibilité, et reçoivent en échange des bons
d'achat. «
BELGIQUE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
21
ENVIRON 5 % des frais de personnel sont
OO investis par Colruyt dans des formations – chaque
vendeur doit connaître parfaitement les produits
distribués.
COLRUYT POSSEDE ses propres abattoirs,
O sa propre usine de torréfaction de café et, pour
la moitié du vin proposé, s'approvisionne directement chez les vignerons. Pour cette raison, la
qualité de la viande proposée jouit auprès des
consommateurs d'une aussi bonne réputation
que l'offre de fromages et de produits surgelés.
PERFORMANCE LOGISTIQUE: Colruyt
OO ­livre chaque jour 35 000 caisses de produits
frais à ses magasins.
LA FLOTTE DE TRANSPORT COLLIVERY
O livre l'intégralité de la gamme de produits de
­Colruyt ainsi que les articles DreamBaby et BoPlanet. C'est également Collivery qui prend en
charge le transport des achats sur catalogue et
des achats en ligne ColliShop.
Le groupe Colruyt
Poignée confort pour Carrefour
En Belgique, chaque consommateur ou presque entre Bruges et Eupen
connaît le nom Colruyt. Car avec près de 200 magasins, Colruyt est synonyme
d'un approvisionnement en produits alimentaires couvrant l'ensemble du territoire
national aux prix les plus compétitifs fixés quotidiennement, voire heure par heure.
Ce que peu de clients savent, c'est qu'un grand nombre d'autres magasins et de
prestations appartiennent également au groupe Colruyt, comme par exemple les
magasins de proximité OKay et les marchés BioPlanet, avec leur assortiment de
produits alimentaires et non alimentaires d'origine biologique. Les formats Colruyt
DreamBaby et DreamLand proposent un large programme non alimentaire pour
les futurs parents, les bébés et les enfants en bas âge, ainsi que des articles de
saison. Les boutiques de cadeaux Dream proposent des produits originaux pour
les anniversaires et les fêtes. Un autre axe de distribution est le ColliShop, avec
près de 15 000 articles non alimentaires en vente par catalogue et en ligne. Par
ailleurs, le groupe Colruyt exploite 75 stations-service DATS 24, ouvertes aux
clients 24h /24 en libre-service. Colruyt possède des succursales en France et
au Luxembourg et emploie actuellement plus de 20 000 collaborateurs.
Pour la toute première fois, Wanzl a livré 800 chariots C&C-Shopper
équipés de la poignée confort au nouvel hypermarché Carrefour implanté
dans la ville belge de Bruges. Wanzl a développé la poignée confort en tenant
compte des connaissances les plus récentes en matière d’ergonomie: grâce à son
inclinaison vers l’avant, la poignée du chariot assure une position anatomique
optimale des poignets. De plus, les zones de prise de la poignée ont été adaptées
à la paume et aux doigts des mains pour permettre une prise en main confortable
et aisée ainsi qu’une parfaite transmission des forces de poussée et de traction.
Les chariots C&C-Shopper chargés à rabord se laissent ainsi diriger et manœuvrer
simplement et confortablement à l’aide de la poignée confort. Carrefour met en
place le C&C-Shopper à Bruges pour assurer un paiement rapide aux caisses
automatiques.
NOUVEAU CHEZ CARREFOUR À BRUGES:
O 800 chariots libre-service de type C&C-Shopper
avec poignée confort. Le système de consignation
Starbox intégré assure une mise à disposition
Colruyt est client de Wanzl Belgique depuis 1979. Cette collaboration de
longue date a conduit au développement commun du chariot libre-service de
type Easy Rider. Au cours des six dernières années, Wanzl a livré en tout près
de 30 000 chariots. Les enseignes Colruyt DreamLand et OKay font elles aussi
confiance à Wanzl pour ce qui est de leurs chariots, abris pour chariots, systè­
mes d'orientation des clients ainsi que pour l'installation du système d'agence­
ment wire tech.
­ordonnée des chariots. Dans les magasins pratiquant le «self-scanning», les chariots sont équipés
en plus d’un support-scanner.
22
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
BELGIQUE
Living Tomorrow
La rencontre des visions
R «LIVING
­TOMORROW»:
l'exposition montée
à Vilvoorde (Belgique)
sera ouverte jusqu'en
2012.
Dans la cuisine, un écran TFT tient lieu de bloc-notes numérique pour les
courses. Pratique, un livre de recettes intégré aide en même temps à la conception
du repas quotidien. Cet écran permet également de s'informer sur la consommation
du foyer en eau et en énergie en vue de leur optimisation pour un meilleur respect
de l'environnement. Les passagers d'un avion s'informent quant à eux des curiosités
touristiques de leur destination grâce aux écrans tactiles multimédias encastrés
dans les sièges. De son côté, l'automobiliste empruntant une route tortueuse profite
des phares intelligents qui s'inclinent avec les mouvements de la voiture, offrant
ainsi automatiquement un éclairage idéal de la portion de route. Ces innovations
sont toutes à découvrir à l'occasion de l'exposition «Living Tomorrow» qui se tient
à Vilvoorde, en Belgique. Ce projet, lancé par Frank Beliën et Peter Bongers en 2008
selon trois axes principaux, «The House, the Office and Creative Industries of the
Future» (la maison, le bureau et les industries créatives du futur), propose un regard
innovant sur le monde de demain. Les évolutions futures de notre vie quotidienne
constituent le sujet central de l'événement, qui se penche sur la manière dont nous
vivons, travaillons, faisons nos courses, voyageons et réalisons des opérations
finan­cières aujourd'hui comme dans un futur proche. «Nous proposons une plate­
forme exclusive et unique en Europe pour les innovations issues de tous les
domaines. Nous concentrons ainsi le savoir et parvenons à créer un forum dont
l'approche transversale couvre tous les secteurs économiques et sociaux»,
déclare le directeur général Joachim de Vos, expliquant ainsi le concept et les
objectifs de «Living Tomorrow».
Le projet a été cofondé par un acteur d'envergure
internationale: le groupe commercial belge Delhaize.
D'autres partenaires exclusifs ont été sélectionnés pour leur
grande force d'innovation et leur capa­cité à créer des solutions interdisciplinaires dans leurs domai­nes de prédi­lec­tion,
notamment DHL, Dupont, Microsoft, Siemens et Bosch,
Wincor Nixdorf et Wanzl. L'exposition qui se tient actuellement à Vilvoorde est déjà la quatrième ­édition. La première,
«House of Future» (la maison du futur), inaugurée en 1995
en Belgique, s'organisait autour de la question «comment
vivrons-nous dans un futur proche?». Le temps poursuivant
inlassablement son cours, un projet orienté sur le futur se
doit de se renouveler continuellement. Deux autres installations ont ainsi suivi. La première en Belgique et la seconde
aux Pays-Bas. Montées sur une durée de cinq ans, elles
abordaient comme thèmes principaux l'habitat et le lieu de
travail. «
BELGIQUE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
I LA CUISINE DU FUTUR. Les visiteurs doivent se laisser inspirer par les
idées présentées à Vilvoorde. Le salon et la chambre du futur proposent
également des points de vue qui sortent de l'ordinaire. Une exposition spéciale est également consacrée aux besoins et aux envies des seniors, avec
pour objectif de leur permettre de mener leur vie en toute autonomie aussi
longtemps que possible tout en garantissant leur sécurité.
23
«Nous n'avons rien à voir avec
Disneyland: 80 % des innovations
présentées sont d'ores et déjà
prêtes à être mises sur le marché.»
JOACHIM DE VOS, directeur général de «Living Tomorrow»
LE COCON «MOBY» est un lieu de refuge destiné aux enfants pour
OO jouer, regarder la télévision, surfer sur Internet, et bien sûr pour dormir.
FINI LE TEMPS D'ATTENTE: enregistrement par carte à l'aéroport
O LES CLIENTS CHOISISSENT les denrées souhaitées dans la liste de
OO courses virtuelle depuis leur domicile. Après la saisie d'un nom de produit sur
l'écran tactile, un écran de résultats affiche les offres correspondantes. La
­liste de courses virtuelle est ensuite envoyée au service de livraison à domicile ou sur un téléphone portable compatible NFC qu'il faut alors emmener
en magasin. Si on le souhaite, les données peuvent ensuite être transmises
au PSA monté sur le chariot libre-service.
LE PROJET «LIVING TOMORROW» présente les toutes dernières tenO dances en rapport avec notre mode de vie et le monde du travail. Diverses
visites guidées d'une durée de 1h30 sont proposées aux visiteurs. Le concept
d'exposition est sans cesse abreuvé d'innovations ainsi que d'avis et de
­conseils de visiteurs, pour une mise à la page continue.
Living Tomorrow
Indringingsweg 1
1800 Vilvoorde/Belgique
T +32 2 263 01 33
[email protected]
www.livingtomorrow.com
«Store of the Future»
L'exposition «Store of the Future» (le magasin du
futur) présentée dans le cadre de «Living Tomorrow»
se penche sur les solutions d'achat innovantes du
futur. Au sein d'un groupe de travail interdisciplinaire, les
entreprises Delhaize, Bizerba, Wincor Nixdorf et Wanzl ont
développé en commun des concepts d'achat pilotes, dont
une partie peut déjà être implémentée en série en magasin. L'idée centrale du «Store of the Future»: des achats
orientés vers la découverte du point de vue du client, qui
bénéficie de l'intégration dans le magasin d'un grand nombre de technologies de l'information qui l'aident dans son
choix de produits. Les clients bénéficient également, dans
le magasin ou depuis leur domicile, d'un accès gratuit à des
services personnalisés, par exemple une liste de course
­virtuelle constituée spécialement pour eux. Lorsqu'il s'agit
de régler leurs courses, ils ont le choix entre les caisses
traditionnelles tenues par des employés, le scan en selfservice et le passage en caisse automatisé.
DIRECTEMENT À L'ENTRÉE du «Store of the Future» se trouve un
O écran que les clients activent par l'intermédiaire de leur téléphone portable
compatible NFC*. Il leur est alors possible de modifier ou d'étoffer leur liste
de courses et de s'enquérir des dernières informations sur le magasin
­(promotions, conseils spécifiques sur des produits, plan du magasin, etc.).
Au besoin, les données peuvent être téléchargées sur un Personal Shopping
­Assistant (assistant personnel d'achat, PSA). Le parcours du magasin avec
le chariot libre-service en plastique Tango de Wanzl peut alors commencer,
avec l'aide du téléphone portable compatible NFC ou du PSA comme
­conseiller d'achat interactif.
* NFC: Near Field Communication; standard de transmission pour l'échange
de données sans contact
UN MEILLEUR SERVICE ET UN PASSAGE EN CAISSE PLUS RAPIDE:
O la nouvelle solution Wanzl «Future Shopping – Next Generation». Le tunnel
de lecture RFID de Wanzl permet d'enregistrer automatiquement jusqu'à
200 articles équipés d'étiquettes RFID regroupés dans un chariot libre-service
en plastique Tango. Le montant à régler est alors transmis immédiatement
au terminal de paiement Wincor Nixdorf via un réseau LAN. Si le client a
­réglé par carte ou à l'aide d'un téléphone portable compatible NFC, l'instal­la­
tion de sortie eGate de Wanzl s'ouvre automatiquement. Wanzl a également
fourni des rayonnages issus du système d'agencement wire tech. Inno­vante,
la présentation du magasin a été développée par Wanzl Belgique.
24
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
DISPLAYS
POINT DE VENTE ACTIF: une présentation
R optimale des produits de marque de qualité supérieure, de marchandises, d'articles de promotion
et de produits saisonniers sur un emplacement
primaire ou secondaire favorise la décision d'achat
des clients. Le point de vente vit actuellement un
renouveau. Cela s'explique par une forte croissance et une différenciation des aspirations des
clients, la fragmentation importante des médias
de masse traditionnels et une offre de produits
en constante augmentation.
Le point de vente, un lieu
de convergence
Marchandises et clients se rejoignent au point de vente: Karin
Wunderlich, General Manager de POPAI Allemagne-AutricheSuisse (D-A-CH), connaît tout le potentiel de cette rencontre.
www: POPAI étudie depuis 15 ans les comportements
d'achat des clients. Quel est le rôle du point de vente
dans ce contexte?
Karin Wunderlich: L'étude sur les habitudes d'achat des con­
sommateurs, menée dans le monde entier, s'est penchée il y
a déjà dix ans sur le comportement des clients en maga­sin,
et en a tiré le «Instore Decision Rate», c'est-à-dire le taux
de décision d'achat en magasin. En 1999, ce taux s'élevait
à 55 %; plus de la moitié des clients ne se décidaient pour
un choix définitif de produits qu'une fois en maga­sin.
Aujourd'hui, seul un tiers des clients utilise encore une liste
de courses et sait exactement quels produits et marques il
souhaite acheter. Le reste ne se décide que dans le magasin.
Les rayonnages et leur placement de produits devien­nent
si l'on veut la «liste de courses virtuelle» de ce groupe. C'est
pour cette ­raison qu'une présentation des marchandises
opti­male, ciblée et encourageant l'achat revêt une telle signi­
fication.
KARIN
W WUNDERLICH,
General Manager du
POPAI D-A-CH
Comment le POPAI soutient-il ses adhérents dans
leur réussite commerciale sur le point de vente?
Nous proposons un accès étendu à une base de données
regroupant un ensemble d'études et d'informations spécia­
li­sées les plus récentes. L'étude sur le marketing industriel
«Marketing Monitor Industrie», menée par Gruppe Nymphen­
burg parallèlement à l'étude sur le marketing commercial
«Marketing Monitor Handel» du EHI Retail Institute, qui
compte parmi nos partenaires, est un exemple de support
disponible. Ces études se penchent sur les investisse­ments
en marketing prévus par l'industrie ou le commerce, ce qui englobe le marketing
point de vente, c'est-à-dire appliqué au lieu de vente. Nos experts externes proposent également de nombreux séminaires pour transmettre les connaissances
fondamentales en matière de commerce comme de marketing point de vente, de
management par catégorie et d'études de marché. Nos congrès, notamment le
congrès/forum dédié aux communications numériques sur le point de vente prévu
pour mars 2010 dans le cadre du salon EuroCIS de Düsseldorf, ou encore le forum
sur la signalétique numérique programmé au mois de juin à l'occasion du salon
Digital Signage Expo Europe de Essen, proposent à un large public compétent un
point de vue actuel sur l'innovation pour le point de vente comme le point d'infor­
mation. Le salon EuroShop de 2011 sera l'occasion pour nous de proposer à nouveau un congrès d'envergure internationale sur le point de vente.
Pourquoi le point de vente revêt-il une telle importance aujourd'hui pour
le fabricant comme pour le commerce?
Il représente le dernier maillon de la chaîne reliant le fabricant au consommateur
par l'intermédiaire du commerce. Nous observons une tendance récente de réattri­­
bution des dépenses en marketing chez les fabricants, qui réduisent les publicités
média (télévisées, imprimées, radiophoniques, extérieures) en faveur de supports
spécifiques au point de vente. La différentiation croissante des consommateurs
en groupes cibles en est indéniablement l'une des raisons: la consommation en
médias et le comportement d'achat des clients d'aujourd'hui varie selon la situation. Parallèlement à ce phénomène, on observe une fragmentation de plus en
plus forte en ce qui concerne les médias de masse classiques. Il devient ainsi de
plus en plus difficile pour une marque de sélectionner les médias adaptés pour
s'adresser de manière adéquate aux groupes cibles de clients tout en limitant le
plus possible les pertes de diffusion. À cela vient s'ajouter une concurrence entre
produits de plus en plus féroce à mesure que les marques commerciales devien­
nent plus établies, multipliant ainsi les alternatives de décisions d'achats
DISPLAYS
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
25
EuroCIS 2010
Wanzl présente le nouveau système de vente
POSsibility avec installation numérique.
POSSIBILITY: deux exemples de «branding à la carte» pour les ventes
O de Noël et pour des articles de marque haut de gamme. Des bandeaux personnalisés au nom de la marque permettent d'introduire un lien émotionnel
et une valeur d'identification et de reconnaissance chez le client.
DES AVANTAGES EN SERIE: le nouveau système de vente POSsibility
I s'adapte aux secteurs les plus variés, offre une flexibilité illimitée et se
transporte facilement.
INDIVIDUEL – le display POSsibility dans la variante «quincaillerie» avec
U son identité visuelle unique. Un autre atout de POSsibility est sa flexibilité:
utilisé comme îlot, vous pouvez combiner un ensemble d'étagères murales
ou de gondoles composées de plusieurs modules; utilisé comme système
shop-in-shop, des univers thématiques ou de produit complets sont également réalisables avec des concepts de supports de marchandises variables
– à la demande, avec possibilité d'accès de tous les côtés.
WWW.WANZL-DISPLAYS.COM
POPAI
Depuis sa création en 1936 aux États-Unis, l'asso­cia­
tion internationale de publicité sur le lieu de vente POPAI
(Point of Purchase Advertising International) sou­tient les
intérêts en matière de point de vente de l'industrie, du commerce, des produits et des prestataires de services. POPAI
favorise l'échange d'informations et d'expériences inter­dis­
ci­­pli­naires dans le monde entier entre plus de 2 000 adhérents, dont 1 000 européens. Grâce à des antennes nationa­
les lui permettant de s'ouvrir des opportunités dans chaque
pays, l'association, fidèle à la philosophie «Think Global,
Act Local!» (penser à l'échelle de la planète, agir localement)
s'assure une activité florissante et taillée sur mesure selon
les spécificités de chaque pays. Wanzl compte depuis 2009
parmi les adhérents de POPAI.
WWW.POPAI.FR
­ ossibles. Et ainsi que nous l'avons mentionné, c'est directement sur le point de
p
vente que la majorité des clients prend sa décision finale.
Quel rôle le prix du produit joue-t-il sur le point de vente ?
Le prix n'est pas le seul critère, même s'il transparaît parfois comme tel, en par­
ticulier dans le cas de l'Allemagne. Les groupes cibles se polarisent de la manière
suivante: d'un côté, les clients qui consacrent beaucoup de temps à économiser
de l'argent, et de l'autre, ceux qui dépensent beaucoup d'argent pour gagner du
temps. Pour le client isolé, la dépense engagée n'est pas le seul critère: le temps
con­sacré et la question du choix d'un produit adéquat entrent désormais également en ligne de compte. L'achat de la marchandise doit s'accompagner d'un
sentiment de satis­faction et de certitude d'avoir fait le bon choix.
Quelles sont les conséquences à tirer pour un agence­ment optimal des
marchandises?
Tout l'art de l'agencement consiste à placer chaque catégorie de marchandises
de façon à ce que les trajets du client soient les plus courts possible, tout en
permettant le passage devant le plus de catégories possibles. En moyenne, le
par­cours d'un client ne recouvre d'ailleurs que 25 % de la surface de vente. La
disposition des produits au sein d'une catégorie de marchandises doit être adaptée afin d'aug­menter leur pouvoir d'attraction. La cible est ici la portion des clients
qui s'arrête devant la zone de rayonnages concernée sur son trajet entre deux
catégories, et réalise un achat. Dans le cas des produits de qualité supérieure, il
peut être judicieux de créer des sphères bien spécifiques permet­tant de ménager
du temps et de l'espace pour le choix du produit. Le point de vente d'un commerce
doit répondre aux besoins des clients. Le commerce ne doit pas se percevoir
uni­quement comme un lieu de distribution, mais bien comme un lieu propice à
la sollicitation active des clients. «
POSsibility
Du module de base à des univers thématiques complets: le nouveau sys­
tème de vente POSsibility de Wanzl est idéal pour les placements primaires et
secondaires sur le point de vente. Il est synonyme de chiffre d'affaires, pour le
magasin comme pour le fabricant. Comme son nom l'indique, POSsibility convient
à tous les secteurs, du food au non-food, des nouvelles tendances aux fins de
série. Son module de base est constitué de l'euro-palette 1 200 x 800 mm Wanzl
en métal avec grille ou plateau en bois plein. Des parois en fil s’emboîtant de
manière flexible, et des tablettes à position variable complètent le kit de base. Sur
demande, le système peut être livré aux magasins déjà garni de marchandises.
Le système de vente est ensuite transporté à l'aide d'un chariot élévateur directe­
ment du camion ou de l'entrepôt vers l'espace de vente, pour un confort accru et
un gain de temps maximal. Le magasin peut également présenter les produits de
son choix dans le cadre d'actions promotionnelles personnalisées. Les possibilités
de «branding à la carte» sont multiples: grâce à ses bandeaux décoratifs person­
nalisables, ses coloris et sa présentation individuelle, POSsibility suscite émotions
et fidélisation à la marque.
Élaboré avec des matériaux de qualité et selon le principe de la modularité, le sys­
tème de vente POSsibility est un véritable champion de la transformation capable de s'adapter à tous les espaces. Ses tablettes en fil métallique à posi­tion­ne­
ment variable, ses grilles de séparation, ses bandes porte-prix et ses c­ rochets
pour blisters rendent la présentation des marchandises encore plus fl
­ exible.
POSsibility peut se plier à plat pour le transport et le stockage. Autre avantage:
en raison de sa longévité et de son caractère réutilisable, ce système flexible
est particulièrement écologique et économique.
26
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
AGENCEMENT | RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
WIRE TECH MET LE PRODUIT EN AVANT:
R sur les têtes de gondole semi-circulaires, les
­produits sont toujours présentés de face.
«FORUM LIBEREC»: plus de 120 magasins
U se trouvent dans le nouveau centre commercial
installé au centre de Liberec, sans oublier une
offre variée de produits gastronomiques.
«My Liberec»
Tesco lance un nouveau concept de grand magasin
en République tchèque
En février, Tesco lançait en République tchèque un format de magasin
totalement réaménagé: le premier de ces nouveaux magasins ouvrait ses
portes sous le nom de «My Liberec» dans la plus grande ville de la Bohême du
Nord, Liberec. Ce n'est pas un hasard si le magasin, implanté dans le nouveau
centre commercial «Forum Liberec», ne porte pas le nom de Tesco. La troisième
plus grande chaîne de commerce de détail au monde souhaiterait plutôt créer
auprès de ses clients tchèques une image de proximité. Cette nouvelle identité
sera créée en associant le nom du magasin au nom de la ville dans laquelle il
est implanté. «My Liberec» est le magasin phare du nouveau format de magasin
Tesco en République tchèque. L'enseigne a développé ce concept novateur en
collaboration avec les designers britanniques de Fitch. Avec un total de 5 000 m2
répartis sur deux étages, le résultat à Liberec est très convaincant. Le premier
étage de 2 300 m2 est occupé par le secteur alimentaire avec son vaste rayon
produits frais. Un trottoir roulant mène au sous-sol et au magasin proprement
dit: «My Liberec» y propose un mix très réussi de mode, de cosmétiques, de
linge de maison et d’articles déco.
À l’exception des fruits et légumes, Wanzl a équipé l'ensemble du rayon
alimentaire avec son système d'agencement wire tech. Un étage plus bas,
le mobilier high rack de Wanzl se charge de présenter de manière attrayante les
articles de décoration et le linge de maison. Le nouveau magasin plaît aux clients
tchèques. Tesco prévoit de restructurer les grands magasins déjà existants selon
ce nouveau concept. Les nouveaux magasins devraient eux aussi porter le nom
de la ville dans laquelle ils sont implantés sous la forme «My...». «
TESCO EST PRESENT SUR LE
MARCHE TCHEQUE DEPUIS 1996.
La chaîne de commerce britannique gère aujourd'hui
plus de 100 magasins, parmi lesquels des hypermarchés,
des supermarchés, des grands magasins et des commerces
de proximité Tesco Express. Pour ces magasins, Tesco privilégie les chariots Wanzl. En février 2009 a été lancé un
nouveau format de grand magasin avec le magasin «My
Liberec», et Wanzl y a livré
R 350 chariots de type EL 101 avec revêtement de surface
POWER COATING et roues pour trottoirs roulants
R Chariots libre-service pour personnes en fauteuil roulant
R Paniers d'achat HW 20
AGENCEMENT | RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
27
DANS LE RAYON ALIMENTAIRE: des
OU colonnes lumineuses montant jusqu'au plafond
et arborant de grands caractères bien visibles
guident les clients à travers les rayons.
HAUT DE GAMME – Au sein de la cave à vins, le système d'agencement
P wire tech associé à des façades bois. La présentation empreinte de noblesse
est soutenue par une grande illustration et un revêtement de sol en bois.
UNE ASSOCIATION REUSSIE: les articles déco sont présentés sur du
WW rayonnage high rack capable de supporter des charges lourdes et visuellement
attrayant.
LIBRE-SERVICE DANS LE RAYON BOULANGERIE – équipés de corbeilles
W en osier, les rayonnages en bois sont à l'honneur.
LE SYSTEME D'AGENCEMENT WANZL HIGH RACK pour le linge de
R ­maison, les articles de décoration et les équipements de la maison
Interview
Martin Dufek, coordinateur merchandising République
­tchèque et Slovaquie, Property Fit Out Tesco, à propos du
système d'agencement wire tech, de la coopération avec
Wanzl et du nouveau format de magasin de Tesco.
Quelles sont les raisons qui ont poussé Tesco à faire
appel pour la première fois au système d'agencement
wire tech de Wanzl pour équiper l'ensemble du rayon
alimentaire de «My Liberec»?
Les raisons principales étaient l'excellente conception du
mobilier, la capacité de charge importante et la grande
­stabilité des différents modules.
Quel rayon du secteur alimentaire vous plaît
aujourd'hui le plus?
Mon favori est clairement la cave à vins avec sa présen­tation
inhabituelle et réellement haut de gamme. Grâce aux têtes
de gondole arrondies, les clients voient les marchandises
toujours de face, de façon très ordonnée et claire, avec les
noms de produit bien lisibles. Je pense que ce rayon est parfaitement conçu.
Étiez-vous satisfait du déroulement de l'ensemble du
projet?
Wanzl a toujours livré les différents composants dans les
temps; même les délais extrêmement courts ont été
respectés. Cela constituait un point primordial pour nous
car avec un projet de cette envergure les détails spécifiques changent constamment. J'étais particulièrement
inquiet concernant les délais de livraison au début du projet
car je sais, pour avoir collaboré avec d'autres fournisseurs,
que les importations en provenance d'Allemagne ne sont
pas toujours possibles dans des délais courts. Mais Wanzl
s'est montré capable de répondre de façon optimale à tous
nos souhaits et toutes nos exigences. Egalement pendant
le montage tout s'est déroulé sans problème. Rétrospec­
tive­ment, je ne peux dire qu'une chose: avec Wanzl, tout
s'est vraiment déroulé pour nous comme prévu.
En conclusion, quel est le bilan que vous tirez, et
notamment que disent vos clients à propos du nouveau magasin «My Liberec»?
Je suis convaincu par le nouveau concept de grand magasin
imaginé par Tesco et réalisé pour la première fois avec le
magasin «My Liberec». La nouvelle identité visuelle doit
maintenant être progressivement introduite dans d’autres
grands magasins Tesco situés dans toute la République
tchèque. C'est exactement la relance dont nous avons besoin
dans notre pays pour ce type de surfaces de vente. Et le
nouveau magasin «My Liberec» a manifestement du succès
auprès de nos clients. Nous recueillons continuellement les
réactions et les opinions pour ce nouveau format de magasin
car la satisfaction des clients est pour nous la première des
priorités.
MARTIN DUFEK
W 28
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
AGENCEMENT | IRLANDE
Superquinn, un client
Les idées de Wanzl Agencement ont convaincu
l'un des détaillants les plus importants d'Irlande.
L'équipe de Wanzl Agencement Grande-Bretagne a
enregistré un succès de taille en Irlande: elle comptera
dorénavant parmi ses clients la chaîne de produits alimentaires haut de gamme Superquinn. Superquinn a découvert
l’étendue des fabrications et des services proposés par
Wanzl sur Euroshop 2008. Différentes rencontres, visites
de magasins et entretiens-conseils entre concepteurs, archi­
tec­tes et l'équipe commerciale Wanzl ont vu naître une
­collaboration à la fois réjouissante et couronnée de succès:
quatre magasins Superquinn (trois dans l'agglomération de
Dublin et un quatrième à Waterford) ont été équipés des
rayonnages et des displays wire tech de Wanzl.
«Wanzl Agencement va s'imposer
dans le commerce de détail
irlandais.»
CLIVE JURY, directeur de Wanzl Agencement Grande-Bretagne
Pour Clive Jury, directeur de Wanzl Agencement
Grande-Bretagne, Superquinn est un client de toute
première importance en Irlande. Le fait que l'entreprise
ait choisi Wanzl comme partenaire pour son agencement
constitue la meilleure preuve du potentiel créatif de Wanzl
Agencement. «En collaboration avec Rocklyn Engineering,
notre distributeur en Irlande, nous avons pu montrer à
l'équipe de Superquinn l’étendue de notre offre. Nos interlocuteurs de Superquinn n'étaient jusque-là pas conscients
du large choix de produits et de services que nous pouvions
offrir. Je n'exagère absolument pas en disant, a posteriori,
que la réaction la plus fréquente face à nos propositions
était "Je ne savais pas que vous pouviez mettre en place
ces solutions!".». Les premières discussions ont été suivies
de visites de magasins. La tournée organisée par Wanzl,
s’arrêta aux Pays-Bas, dans le nord de l'Allemagne, au
Luxembourg et en Belgique. Les responsables de Superquinn
ont pu y découvrir les concepts de magasin et les solutions
de displays les plus innovants d'Europe. «Elke Kalvelage,
­directrice du département conception de Wanzl Agencement
Allemagne, a accompagné lors de ces visites l'équipe de
Wanzl Grande-Bretagne et a ouvert des perspectives totalement nouvelles sur les besoins de Superquinn. »Bon nombre des solutions présentées désignaient Wanzl comme le
AGENCEMENT | IRLANDE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
29
OO LE SUPERQUINN DE WATERFORD – Depuis mars, le design de la façade extérieure a été
­complété par l'aménagement intérieur tout aussi design de Wanzl.
UNE PRÉSENTATION aérée et accueillante
O PRODUITS
FRAIS
U LES PRODUCTEURS REGIONAUX LIVRENT QUOTIDIENNEMENT la boulangerie de Superquinn
T U MOBILITÉ ABSOLUE: sur demande, Superquinn
livre les achats commandés directement à votre
porte.
haut de gamme
partenaire idéal: la conception de son agencement attire
les regards. C’est le cas également du display wire tech
proposé pour les vins et les spiritueux. «À partir de ce moment, nos équipes d'agenceurs étaient constamment présentes sur les quatre sites de Superquinn: à Knocklyon, à
Portaloise et à Blackrock dans l'agglomération de Dublin et
dans le magasin de Waterford, dans le sud-est de l'Irlande,
qui fut achevé en mars.» Pour le projet Superquinn, Wanzl a
installé entre autres les gondoles wire tech les plus diverses
avec des éléments muraux incurvés. Le système wire tech
est complété par un revêtement de sol de haute qualité
donnant l'impression d'un parquet en bois et un éclairage
aux couleurs adaptées avec des spots, des plafonniers
ainsi que des panneaux en bois.
Superquinn fait office de pionnier en Irlande dans le
domaine du commerce libre-service et constitue de
ce fait un exemple pour nombre de chaînes commerciales britanniques. Superquinn a été l'un des premiers
commerces de détail à miser très tôt sur les idées nova­
trices comme le comptoir pour l'épicerie fine, les fours de
cuisson dans le magasin et a fait entrer dans les mœurs le
système Shop-'n-Scan. «Superquinn gère plus de 20 magasins. Le système d'agencement wire tech de Wanzl s'est
avéré être, pour quatre des filiales, une solution flexible et
efficace pour ce commerce de détail prestigieux. Cela représente pour nous une avancée importante sur le marché
irlandais.», résume Clive Jury. «
«Notre philosophie: être toujours
au plus haut niveau mondial, pour
les produits frais comme pour le
service aux clients.»
FEARGAL QUINN, président de Superquinn, mais également «pape»
­irlandais du service aux clients dans le commerce de détail
SUPERQUINN
Feargal Quinn ouvre son premier magasin en Irlande en 1960. Le groupe
possède aujourd'hui plus de 20 magasins avec plus de 3 000 employés, dans
l'agglomération de Dublin et à Kilkenny, Carlow, Clonmel, Dundalk, Waterford, Bray,
Charlesland, Naas, Portlaoise et Limerick. Le succès de Superquinn reposait déjà
à l'époque de la création de l'entreprise sur les idées parfois révolutionnaires de
Feargal Quinn: il devina avant les autres commerçants de détail irlandais ou britanniques les envies perpétuellement changeantes des clients. Les produits frais,
l'épicerie fine mais aussi les pizzas, pâtes et salades préparées sur place faisaient
très tôt partie des produits proposés dans les magasins Superquinn. Pour sa
gamme de produits, Superquinn mise sur les fournisseurs régionaux afin de garantir fraîcheur et qualité. 80 % du prix à l'achat reviennent aux producteurs locaux.
Les boulangeries des magasins proposent tous les jours du pain frais, les bouchers
compétents conseillent aux comptoirs les clients sur la qualité de la viande et des
saucisses, et plus de 80 % des poissons en vente proviennent directe­ment des
eaux irlandaises. Superquinn s'affiche également comme pionnier pour le commerce en ligne depuis le début des années 1990.
www.superquinn.ie
30
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
AGENCEMENT | ALLEMAGNE
R IMPRESSIONS D'EUROSHOP 08 – la cave à vins du nouveau
E-Center de Paschmann
U LA FRAÎCHEUR DÈS l'entrée: fruits et légumes
T TOTALEMENT NOUVEAU: «Essthetik, la nouvelle esthétique de l'achat»
TT DU CHOIX À PERTE DE VUE: les rayons poissonnerie et boucherie
à la coupe
Un nouveau concept, «Essthetik»
Edeka Paschmann, «l'esthétique de l'achat»
Avec son nouveau E-Center d'une superficie de
3 500 m2 dans la Mannesmannallee à Mülheim an der
Ruhr, Edeka Paschmann a choisi une toute nouvelle
orientation esthétique. Peter Drießen, fondé de pouvoir pour Edeka Paschmann et responsable de l'amé­
nagement intérieur des magasins Paschmann, nous
parle de ce projet.
PETER DRIESSEN,
fondé de pouvoir pour
Edeka Paschmann et
responsable de l'amé­
nage­ment intérieur
des E-Center de
Paschmann
Qu'est-ce qui rend le «nouveau» E-Center Paschmann
à Mülheim si spécial?
Peter Drießen: Pour nous, le nouveau magasin de Mülheim,
inauguré en octobre 2008, est un véritable bond en avant,
c'est notre nouveau magasin phare pour ainsi dire. Ce qui me
plaît le plus personnellement est le vaste rayon à la coupe
qui compte plus de 14 mètres consacrés à la poissonnerie,
près de 20 mètres à la boucherie-charcuterie et plus de
7 mèt­res à la fromagerie. Vraiment, je ne vois aucun autre
rayon de ce type plus imposant dans toute la Rhénanie du
Nord-Westphalie. Les clients ont ici la possibilité de regarder
librement le personnel dans son travail partout jusque dans
les salles de production. Cela signifie que chez Paschmann,
la fraîcheur et la qualité supérieure de la transformation sont
garanties à tout moment.
Quelle est la signification de «Essthetik« au sein de
la nouvelle philosophie Paschmann ?
Nous accordons une importance particulière au slogan
«Essthetik – die neue Schönheit des Einkaufens» (Essthetik,
la nouvelle esthétique de l'achat). C'est pourquoi nous en
avons déposé les droits et nous souhaitons l'utiliser à l'avenir
pour toutes nos opérations marketing. Cette nouvelle marque
verbale, imaginée en collaboration avec notre imprimerie,
reflète ce que le concept promet. L'esthétique et la fraîcheur
imprègnent toute l'atmosphère pour que les achats soient
un plaisir. Si nos clients de Mülheim disaient avant «on va
chez Paschmann», ils disent maintenant «on va chez
Essthetik».
Comment le nouveau concept «Essthetik» se
­traduit-il dans l'agencement de Paschmann?
Le design du nouvel agencement emploie peu de figures
de style mais, comme il est habituel de le faire dans les
compositions classiques, décline un même thème dans
diverses variantes. Ainsi, cette modernité permet de toujours mettre en valeur le plus important: les produits. L'un
des éléments esthétiques essentiels est la bande de tissu
rétro-éclairée, survolant pratiquement l'ensemble de la
­surface de vente avec un motif floral imprimé. Elle repré-
AGENCEMENT | ALLEMAGNE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
31
OO LES SOLUTIONS D'AGENCEMENT WIRE TECH DE WANZL sont
au cœur du nouveau E-Center de Paschmann. Les produits sont systématiquement mis en avant, l'ensemble du concept repose sur des formes
­fluides: des séparations spatiales arrondies, servant également à présenter
les ­marchandises, structurent l'espace tout en l'aménageant. Des formes
­convexes et concaves dominent l'ensemble du paysage, lui donnant une
certaine légèreté et mettant tous les éléments en harmonie les uns par
­rapport aux autres.
W UN CUBE VITRÉ ILLUMINÉ: le E-Center Paschmann, situé directement
sur l'autoroute A40, sortie Mülheim-Dümpten
E MOTIF FLORAL comme élément de liaison entre les différents rayons
sente le lien entre les différents rayons et crée une atmosphère très émotionnelle et protectrice. Nous avons d'ailleurs
trouvé ce motif ainsi que de nouvelles idées pour nos rayons
vins et fruits & légumes au stand Wanzl lors de l'EuroShop
2008. Cette impression d'harmonie due au motif floral est
renforcée par un éclairage spécifique: alors que des luminaires projettent une lumière blanche vers l'avant, un rayon­
nement bleu projeté vers le haut fait en sorte que les murs
ne soient pas perçus comme des éléments durs et froids. Ils
apparaissent plutôt comme un horizon synonyme d'espace
et d'ouverture. De plus, les couloirs très larges offrent beau­
coup de place aux clients. Les près de 38 000 articles proposés sont parfaitement rangés et se trouvent facilement.
Pour moi, le nouveau E-Center de la Mannes­mannallee est le
plus beau magasin de toute la Rhénanie du Nord-Westphalie.
Les prochains E-Center de Paschmann sont-ils déjà
en prévision?
L'immense succès de l'E-Center relooké de Mülheim qui
accueille 77 000 clients par mois et génère un chiffre d'affai­
res bien au-delà de nos prévisions nous donne ­raison. C'est
pourquoi notre E-Center à Düsseldorf sera cette année le
prochain magasin «Essthetik» de Paschmann avec un
­nouvel agencement. «
W EQUIPEMENTS LIBRE-SERVICE FOURNIS PAR WANZL: installation d'entrée double eGate ainsi
que 300 chariots libre-service de type ELA avec panier de 155 litres et revêtement POWER COATING.
Wanzl a aussi fourni entre autres des paniers d'achat, des socles pour paniers, des chariots de manutention et des chariots Fun Cabrio pour faire ses courses avec les enfants.
SOLUTIONS D'AGENCEMENT WIRE TECH
Au sein de la chaîne Edeka Rhin-Ruhr, Paschmann est devenu une référence. Heinz-Wilhelm Paschmann appartient au groupe depuis 35 ans et gère
dix commerces de détail en Rhénanie du Nord-Westphalie, dont cinq à Mülheim.
Son crédo: qualité, continuité et solidité. Début 2008, Paschmann a fait de Wanzl
son nouveau partenaire d'agencement pour développer avec lui un concept avantgardiste. Désormais, le choix, la diversité et le plaisir ont leur place dans le nouveau magasin E-Center entièrement équipé avec le système wire tech de Wanzl
et situé dans la Mannesmannallee de Mülheim à quelques mètres seulement de
l'ancien emplacement.
32
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
AGENCEMENT | ESPAGNE
Innovations et
fraîcheur!
La nouvelle marque
espagnole Aquí é
Des idées liées au service et au plaisir, voici les nouveaux critères de
qualité du groupe Cuevas. Le détaillant espagnol a concrétisé sa conception
des «achats fraîcheur» dans le supermarché Aquí é ouvert en mars dernier dans
la Calle Pinar de Pontevedra, en Galice. Le concept enthousiasme: le magasin du
nord-ouest de l'Espagne est arrivé en finale du concours international World Retail
Awards 09. C’est aussi le seul espagnol figurant sur la liste des six candidats
sélectionnés pour le «Retail Innovation of the Year». L'ensemble du magasin est
équipé du système d'agencement wire tech de Wanzl; la conception a été imaginée par Jos de Vries – The Retail Company. Les gondoles, les étagères, les displays et tout le mobilier de la cave à vins portent la griffe Wanzl et remplissent
l'objectif de Jos de Vries: Aquí é devient une marque unique avec sa philosophie
«Tout a un sens».
Et chez Aquí é tout est effectivement bien pensé et surprend par le
caractère authentique. Du système de guidage avec différents «itinéraires
d'achat» aux extraits de poèmes en galicien inscrits sur les murs, en passant par
le concept de tri des déchets et d'économie d'énergie dans un souci de préservation de l'environnement. Derrière tout cela se cache l'idée fondamentale: les
clients doivent venir faire leurs courses plus souvent, profiter de produits plus
frais et ainsi gaspiller moins de nourriture. «¿Que faxemos hoxe?» («On mange
quoi aujourd'hui?») est par exemple la devise d'un rayon tout entier. Cette
­question se pose tous les jours dans nos foyers. Aquí é offre sa solution en
­proposant des idées de menus pour chaque jour, développés par la faculté
des sciences de l'alimentation de l'université de Vigo. «
World Retail Awards
Le World Retail Awards, décerné depuis 2007, récompense
les innovations et la créativité des commerces de détail du
monde entier. Les candidats qui ont fait preuve d'excellence
voient leur nom inscrit sur la «liste restreinte des candidats»
à la grande finale. Les prochains World Retail Awards se
tiendront le 22 avril 2010 à Berlin.
Les meilleurs supermarchés
d’Allemagne 2009
Depuis 17 ans, la revue spécialisée Lebensmittel-Praxis
remet le prix très convoité de «Supermarché de l'année».
Outre le succès mesurable sur le plan économique, ce prix
salue avant tout les performances exemplaires des salariés,
les produits et le concept global. Deux gagnants et trois
autres finalistes sont des clients de Wanzl Agencement:
R WEZ Hausberge, Porta Westfalica (gagnant)
R Hieber’s Frische Center, Grenzach (gagnant)
R tegut Kasinostraße, Darmstadt (finaliste)
R E-Center Kreuzberg, Koblenz (finaliste)
R REWE Schulenburg, Dortmund (finaliste)
WWW.WANZL-LADENBAU.COM
INNOVATION: grâce au système d'agencement wire tech développé par Wanzl, le groupe espagnol
UT DES PRODUITS FRAIS DANS L'ASSIETTE: tous les jours, une nouvelle
T Cuevas Group a effectué une remontée spectaculaire dans le classement international du commerce de
recette peut être imprimée depuis un ordinateur à écran tactile. Les ingré-
détail.
dients, qui proviennent pour la plupart de fournisseurs régionaux, se trou­vent
à proximité.
POUR SES MAGASINS AQUÍ É DE PONTE­
O UN SERVICE
O VEDRA ET ­OURENSE, LE GROUPE CUEVAS a
­FACILE D'UTILISA­
choisi des solutions d'agencement Wanzl. Le groupe
TION ET CONFOR-
Cuevas gère au total dix supermarchés dans la région
TABLE: le chariot
espag­nole de la Galice et essaie de voir «toujours
­libre-service en
plus loin». Et le succès est au rendez-vous: Aquí é
­plastique Tango de
réalise un chiffre d'affaires moyen supérieur de
Wanzl avec panier
23 % à celui des magasins des environs.
de 160 litres.
ENVIRONNEMENT ET QUALITE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
33
Un bilan
écologique
positif
En tant qu'entreprise
«Ökoprofit», Wanzl ­com­
bine progrès et protection
de l'environnement
LA NOUVELLE TECHNOLOGIE DE REVETEMENT DE SURFACE POWER COATING garantit des
W processus de fabrication respectueux de l'environnement. La technologie POWER COATING crée une
surface à l’apparence parfaite, de couleur neutre ou dans de nombreuses couleurs ou combinaisons de
couleurs attrayantes, avec les meilleures propriétés anti-corrosion possibles.
Préserver l'environnement tout en faisant avancer les technologies de
pointe: Wanzl poursuit depuis toujours cet objectif, d'autant plus depuis
2003. Cette année-là, Wanzl a participé pour la première fois en tant que parte­
naire au projet national allemand «Ökoprofit - Gagner en protégeant l'environne­
ment» (projet écologique pour la technologie écologique intégrée), avec l'objectif
suivant: la mise en œuvre d'un système de gestion environnementale selon la
norme DIN-EN-ISO 14001!
LA QUALITE DES PRODUITS ET LA PROTECTION DE L'ENVIRONNE­
W MENT sont assurées par Wanzl à toutes les étapes de la production au
­travers de contraintes extrêmement strictes et de contrôles permanents.
LE CELEBRE INSTITUT DE RECHERCHE ENVIRONNEMENTALE BIFA
O atteste que le bilan écologique du POWER COATING est excellent, de l'extrac­
tion des matières premières à l'élimination des déchets.
ATLAS – dédouanement sans papier
WANZL
W répond à la norme
envi­ronnementale
­DIN-EN-ISO 14001
Depuis juillet 2009, de nouvelles dispositions sont en
vigueur pour le dédouanement des exportations:
toutes les livraisons vers les pays qui ne sont pas membres
de l'Union européenne doivent depuis cette date être déclarées sur ATLAS en tant qu'exportations. ATLAS est un procédé informatique de l'administration allemande des douanes.
«Les déclarations d'exportation sur papier appartiennent
désormais au passé et la transmission aux douanes des don­
nées utiles ne peut depuis se faire que de façon électronique», informe Dominik Rembold, responsable des douanes
chez Wanzl. En tant qu'entreprise active dans le monde entier
et effectuant de nombreuses livraisons vers des pays qui ne
sont pas membres de l'Union européenne, Wanzl s'est penché
très tôt sur cette question et adaptait déjà à l'été 2008
l'ensemble de son système de déclarations des exportations
pour que l'établissement et la transmission de celles-ci se
fassent de façon électronique. Les avantages qui en résultent
sont un dédouanement et un traitement des dossiers automatisés, simplifiés et plus rapides.
Dès lors, Wanzl a étendu le Total Quality Mangement System (TQM) (Système
de gestion de la qualité totale) selon la norme DIN-EN-ISO 9001:2000, entamé
depuis 1995, à tous les domaines et tous les aspects de l'entreprise, de l'appro­
visionne­ment en matières premières à la direction d'entreprise en passant par
la production, la distribution, le service après-vente et le service des réclamations. Cette régulation constante des processus de l'entreprise garantit une qualité
exceptionnelle dans toutes les étapes de production. La gestion de l'environne­
ment selon la norme DIN-EN-ISO 14001 est un aspect important de ce système
TQM. L'objectif est de réduire la consommation en énergie, en eau et en matières
premières, de baisser les taux de pollution et de produire moins de déchets. Voici
quelques exemples pratiques: les centrales de cogénération, respectueuses de
l'environnement, fournissent une partie de l'électricité et du chauffage industriel
nécessaires. Grâce à l'utilisation de méthodes de fabrication ultra-modernes et
de techniques de CAO et de PAO, le taux de déchets pour les matières premières
utilisées, tels l'acier et le plastique, est inférieur à 1 %. Tous les déchets produits
au cours des différentes étapes de fabrication sont intégrés dans le circuit de
recyclage, ce qui explique le taux de recyclage actuel d'environ 90 %.
La nouvelle technologie de surface POWER COATING est l'exemple le plus récent
d'une mise en place réussie de l'analyse d'efficacité écologique. Le système inno­
vant de revêtement couleur par poudrage des chariots libre-service présente un
bilan écologique exceptionnel: Wanzl est parvenu à diviser par deux la quantité
d'additifs chimiques et d'eau utilisés. Dans le même temps, les émissions de
CO2 avec le POWER COATING ont baissé de 30 % par rapport au revêtement de
­surface galvanisé traditionnel suivi d’un vernissage par immersion. La dépense
énergétique nécessaire a été réduite d'environ 25 %. La nouvelle technologie
POWER COATING remplit à tous points de vue les normes élevées de l'entreprise
Ökoprofit qu'est Wanzl quant à la protection de l'environ­nement et la préservation des ressources, tout en offrant une importante qualité de production et des
méthodes de fabrication innovantes. «
34
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
ÉQUIPEMENT HÔTELIER | AUTRICHE
Riviera autrichienne:
depuis son ouverture, le Schloss
Velden, a Capella Hotel au bord du
lac Wörther collectionne les
prix internationaux.
Sous le signe
de l’excellence
LE BEACH CLUB
R RESTAURANT
«SEESPITZ» avec
une vue phénoménale
sur le lac Wörther à
tout moment de la
journée
«Le Schloss Velden, a Capella Hotel ne peut être
classé dans aucune catégorie d'hôtel, car nous avons
la prétention de définir une catégorie entièrement
nouvelle, la catégorie Capella», c'est ainsi qu'Elmar K.
Greif, directeur du Schloss Velden, a Capella Hotel, définit la
philosophie de la maison. Un service parfait, une prise en
charge de la clientèle avec la plus grande attention ainsi
qu'un confort exceptionnel et des commodités luxueuses
sont les critères centraux. Juste un exemple: déjà avant
l'arrivée des clients, des «Personal Assistants» (assistants
personnels) prennent connaissance de leurs loisirs et centres d'intérêt. A leur arrivée, les clients trouvent ainsi un
pack d'informations adapté à leurs préférences personnelles contenant des propositions de divertissements, de
sports et d'excursions ainsi que des dates culturelles et
événementielles. De plus, les «Personal Assistants» se char­
gent sur place de l'organisation et de la réservation des
diverses excursions et manifestations et sont dispo­nib­les
en permanence tout au long du séjour.
vacanciers huppés ainsi que pour des congrès, des conférences de haut niveau
et des soirées fastueuses. Depuis, cet hôtel de luxe figure de nouveau en tête
des classements internationaux : «Le Condé Nast Traveler», un magazine de
voyage américain mondialement connu, a élu le Schloss Velden, a Capella Hotel
dans la «Hot List 2008» parmi les 136 «Top New Hotels» dans le monde – exaequo avec un hôtel de luxe à Vienne – meilleur nouvel hôtel d'Autriche. Une
distinction également confirmée par le «Robb Report – Luxury Resorts» américain, qui a classé le Schloss Velden, a Capella Hotel parmi les 100 meilleurs
«Ultimate Escapes» du monde. Pour Elmar K. Greif, ces distinctions sont la meilleure récompense pour le concept consistant à associer la tradition à la modernité ainsi qu'un aménagement luxueux avec des éléments design de différentes
époques; et le tout accom­pagné d'un service constamment parfait. «Chacune
des 105 chambres et suites dispose des commodités les plus modernes, comme
par exemple un panneau tactile central également contrôlable à partir du lit,
­permettant de commander l'éclairage, les persiennes, les rideaux ainsi que la
­climatisation.» Un téléviseur LCD dans la salle de bain ainsi que dans la chambre,
un accès Internet sans fil et trois téléphones font également partie de l'équipe­
ment standard des chambres et des suites. «
Ce service de première classe est une tradition, car
depuis des décennies, la liste des clients du Schloss
Velden au bord du lac Wörther ressemble à un «Who's
Who» de la haute société: des aristocrates, des stars de
Hollywood, la jet set européenne, des personnalités politiques et de nombreuses autres célébrités ont été les hôtes
de la plage réputée du Schloss Velden, du parc du château
et des terrasses de l'hôtel. En 1990, le milliardaire allemand
Gunter Sachs a fait du Schloss Velden sa résidence privée.
Par la suite, le château, qui depuis les années 50, avait servi
plusieurs fois de décor de film a connu un regain de célébrité
en tant que lieu de tournage de la populaire série télévisée
«Ein Schloss am Wörthersee» («Un château au bord du lac
Wörther»). En mai 2007, après 18 mois de travaux de trans­
formation et de nombreuses années en propriété privée, le
domaine, rebaptisé Schloss Velden, a Capella Hotel a été
rouvert par Capella Hotels and Resorts et la banque Hypo
Alpe-Adria sous la forme d'un luxueux hôtel 5 étoiles pour
Le label d'hôtel de luxe Capella Hotels and Resorts (gérant du Schloss
Velden, a Capella Hotel) créé en 2005 est, avec Solis Hotels and Resorts,
la deuxième marque du West Paces Hotel Group dont le siège est à
Atlanta aux Etats-Unis. Dans le monde entier, l'entreprise est synonyme
d'hôtels-boutiques chics à l'architecture unique, avec un design intérieur excep­
tionnel ainsi qu'un service individuel associé à un confort de haute qualité et à
des commodités luxueuses pour les clients.
WWW.CAPELLASCHLOSSVELDENHOTEL.AT
CAPELLA HOTELS AND RESORTS
ÉQUIPEMENT HÔTELIER | AUTRICHE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
35
UN DÉCOR SPECTACULAIRE SUR LA RIVIERA AUTRICHIENNE: le Schloss Velden, a Capella Hotel
U se trouve directement au bord du lac Wörther, le lac alpin le plus chaud de Kärnten. Une marina propre à
l'hôtel comprenant 15 places pour des yachts privés et le bateau à moteur de l'hôtel font naturellement
partie des offres de la station de luxe.
UNE SENSATION VIEILLE DE 400 ANS: le baron Bartholomäus
W ­Khevenhüller a fait construire le château Schloss Velden au début du XVIIe
ELMAR K. GREIF,
W siècle. En 2004, la banque Hypo Alpe-Adria a acquis le château, l'a rénové
directeur du Schloss
et a agrandi l'édifice de 50 résidences privées.
­Velden, a Capella
TOUJOURS DE BON GOÛT: suite château, suite romantique, suite
O ­Hotel
­Capella, suite de luxe. Les clients ont le choix.
CABANAS du
OO RESTAURANT GASTRONOMIQUE «SCHLOSSSTERN»: 60 places
U Beach Club
SCHLOSS
O et douze places supplémentaires au balcon au cours des mois d'été
­VELDEN, A CAPELLA
CLASSE MONDIALE: AURIGA SPA
POUR LES GOURMETS
Le Schloss Velden, a Capella Hotel propose également
une cuisine de première classe à ses clients: dans le
restaurant gastronomique «Schlossstern», récompensé par
deux étoiles Michelin et de trois toques Gault Millau sur
quatre, le chef Silvio Nickol en personne gâte les clients avec
des mets exquis. Les menus écrits à la main par le Chef sont
changés chaque jour, les vins sélectionnés et l'excellent
champagne font le bonheur de tous les gourmets et connaisseurs. Des spécialités méditerranéennes aux délices
régionaux en passant par des créations personnelles originales, chaque visite au «Schlossstern» se transforme en
fin plaisir culinaire. Les clients ont le choix entre 1 000 vins
­différents ou se font servir en exclusivité la bière «Schloss
Bräu» spécialement brassée pour l'hôtel. Ils peuvent également se rendre au Beach Club Restaurant «Seespitz» sur
les rives du lac Wörther.
«Le clou absolu de nos délices gastronomiques est le choix bien assorti
de 70 spécialités fromagères locales,
nationales et internationales parfaitement affinées.»
SILVIO NICKOL, chef cuisinier décoré
HOTEL avec le meilleur spa d'Autriche
Le Schloss Velden, a Capella Hotel comprend un spa Auriga Spa de
3 500 m2 qui comble tous les souhaits de bien-être avec 15 salles de soins,
un centre de fitness avec vue sur le lac Wörther, une piscine, un café Spa,
un sauna à vapeur, une salle neige et un simulateur de golf interactif.
Dans le centre spa, seuls des produits végétaux sont utilisés pour le soin complet
du corps, de l'esprit et de l'âme. On peut y bénéficier en exclu­sivité des traitements selon les phases de la lune du Auriga Spa: en harmonie avec les marées,
le client plonge dans un calme absolu et découvre un équilibre intérieur. Le spa
Auriga Spa du Schloss Velden, a Capella Hotel a été récompensé plusieurs fois:
le Gault-Millau 2008 a élu le centre de bien-être, meilleur spa d'Autriche. Paral­­­
lèlement, le «Condé Nast Traveler» a classé le spa (le seul d'Autriche) dans les
76 meilleurs spas du monde. En 2009, dans le cadre des «European Health &
Spa Awards» de la «Agentur für Gesund­heit und Well­ness» (l'agence pour la santé
et le bien être) l'Auriga Spa a obtenu la distinction de «Best Destination Spa»
(meilleure destination spa) d'Europe. Le Beach Club de l'hôtel avec ses cabanas
exclusives ainsi que la piscine extérieure au bord du lac Wörther complètent
l'offre du Schloss Velden, a Capella Hotel, digne d'une oasis de vacances de luxe.
«L'inspiration de la nature et la considération complète du
corps, de l'esprit et de l'âme sont à la base des soins qui
prodiguent énergie et force.»
MAIKA VIRGILI, directrice de l'Auriga Spa
SERVICE DE WANZL
Service de première classe: au Schloss Velden, a Capella
Hotel, Wanzl a fourni entre autres
R 25 tables de room service avec caisson chauffe-plats
R 9 chariots pour femme de chambre Premium
R 16 chariots de service
R 8 chariots à assiettes
R 3 chariots d’approvisionnement de minibar MB-9-Smart
R 6 chariots à bagages GS-compact et Lobby
R 12 chariots-vestiaire GR-Slim
WWW.WANZL-HOTEL.COM
36
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
ÉQUIPEMENT HÔTELIER | ALLEMAGNE
Départ en croisière
L'AIDALUNA
R a pris la mer en mars.
À bord: les produits
Wanzl
SERVICE
RR PARFAIT: les chariots
Wanzl pour femme de
­chambre
RRR IDEAL
POUR LES ESCALIERS: le ­diable à
­bagages Compact
En mars, le nouveau bateau AIDAluna a entamé son voyage inaugural
au départ de Hambourg à destination de la Méditerranée en suivant la
côte atlantique européenne. À son bord: des produits Wanzl haut de gamme
pour le service de chambre et la réception ainsi que le transport interne. En effet,
sur une croisière, le travail effectué en coulisse par le personnel de cabine, invi­
sible aux yeux des passagers, et les produits qu'ils utilisent doivent être à la
hauteur. Avec ses 252 m de long et ses 1250 cabines, l'AIDAluna, le sixième
bateau d'AIDA Cruises, offre à ses passagers beaucoup d'espace et de confort.
Cette entreprise basée à Rostock, à la fois armateur et voyagiste, s'est spécia­
lisée depuis 1996 dans les croisières sportives et décontractées comportant une
large palette d'activités liées au sport, à la détente, à la remise en forme et au
divertissement. Aujourd'hui, dans les pays germanophones, AIDA Cruises est le
leader dans le domaine des croisières avec 34 % de parts de marché; en été
2008, elle a accueilli son 1,5 millionième passager.
MARTIN BRINK,
directeur du département Équipement
hôtelier Wanzl
SYSTEME SUR DEUX ROUES
W ­HOTEL-MAX: facile à tirer d'une seule
main, même dans les couloirs étroits
Pour l'AIDAluna, Wanzl a fourni entre autres:
R 61 chariots pour femme de chambre ZP-9 en version
spéciale avec 55 cm de profondeur
R plus de 130 chariots de collecte rabattables peu
­encombrants pour le tri préalable du linge
R 10 chariots de manutention T26 pour le transport des
produits alimentaires et non alimentaires
R 28 chariots à bagages Group et diables à bagages
Compact 800 R avec pelle rabattable pour faciliter le
chargement des affaires des voyageurs individuels et
en groupe
R plus de 60 systèmes de guidage Wanzl Part-Line 2000
et Part-Flex 2000 «
NOUVEAUTÉS
BOOM EN HAUTE MER
Martin Brink est devenu au printemps
dernier le nouveau directeur du département Wanzl Équipement hôtelier.
À 36 ans, c'est un spécialiste du secteur qui
a suivi une forma­tion dans l'hôtellerie; jusqu'à
récemment il était directeur adjoint de l'hôtel
«Der Sonnenhof» à Bad Wörishofen appartenant au groupe Stei­genberger. Martin Brink
présente la der­nière nouveauté du service de
chambre, ho­tel-­max, le nouveau système sur
deux roues qui consti­tue une alternative aux
chariots d'étage traditionnels. La base est
constituée d'un chariot de service de chambre
élégant, disposant d'un cadre en treillis de
grande dimension pour recevoir un panier de
service compact, robuste et léger. hotel-max
est idéal pour une hôtel­lerie sophistiquée, les
hôtels design, les hôtels lifestyle ainsi que les
complexes touristiques.
Les vacances en mer rencontrent un succès gran­
dissant. Les organisateurs de croisières en haute mer ont
accueilli l'année dernière près de 19 % de passagers en plus
sur leurs bateaux, tel est le résultat de l'enquête réa­lisée
en mars pour le compte de la DRV (association alle­mande
du tourisme) et portant sur le marché des croisières en Alle­
magne en 2008*. Plus de 900 000 Allemands ont décidé
de passer leurs vacances en haute mer en 2008. Le prix
moyen d'une croisière de neuf jours s'élevait à 1800 euros.
Les six destinations préférées étaient la Médi­ter­ranée, les
Caraïbes/États-Unis, le Nordland, l'Europe de l'Ouest, les
îles de l'Atlantique et la mer Baltique. Environ la moitié des
entre­prises interrogées s'attend cette année à une augmen­­
tation du nombre de passagers et à une croissance du
­chiffre d'affaires et prévoit un million de c­ roisiéristes allemands pour 2009.
* Les résultats de 2008 se basent sur les réponses de 12 entreprises nationales et 27 internationales qui organisent des croisières en haute mer.
ÉQUIPEMENT HÔTELIER| SUISSE, FRANCE
La vie en bleu
Depuis février 2009, Radisson SAS, marque d'hôtels de première classe
du groupe hôtelier Rezidor, a changé de nom pour devenir «Radisson
Blu». Le nouveau nom a été dévoilé lors de l'ouverture du premier «Radisson
Blu Hotel Zurich Airport». Ce changement marque la fin de la relation avec le
groupe SAS et fait suite à l'introduction en bourse de Rezidor en novembre 2006.
Le passage de SAS à Blu doit être effectué d'ici 2010 dans les quelques 200
hôtels Radisson déjà ouverts ou en projet d’ouverture. «Après de nombreuses
années couronnées de succès avec SAS, nous allons voler de nos propres ailes.
La rapidité de notre croissance va amener “Radisson Blu” vers de nombreuses
destinations.», déclare Kurt Ritter, président et directeur général de Rezidor.
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
AMBIANCE: pour la présentation de la nouvelle marque «Radisson Blu»,
W la tour de l'Atrium Lobby du «Radisson Blu Hotel Zurich Airport» avait pris
des teintes bleutées.
LE «RADISSON BLU HOTEL ZuRICH AIRPORT»: Radisson Blu Hotels
E & Resorts tire son nom du célèbre aventurier français Pierre-Esprit Radisson
ayant exploré le middle-ouest des États-Unis et le Canada au cours du
­XVIIème siècle.
Radisson Blu Hotels & Resorts fait partie du groupe Rezidor et gère à
l'heure actuelle 180 hôtels en Europe, au Proche-Orient et en Afrique.
52 autres projets sont en cours de développement. «Radisson Blu» est une
marque d'hôtels de première catégorie qui se distingue par la «Garantie de
satisfaction clientèle à 100 %» et l'esprit de service «Yes I can!» appliqués
depuis 20 ans. Ces notions fondamentales de la culture Radisson font la différence au niveau international. «
WWW.RADISSONBLU.COM
The Rezidor Hotel Group
Le groupe hôtelier Rezidor, dont le siège est à Bruxelles, est l'une des
chaînes hôtelières internationales dont la croissance est la plus rapide.
Le groupe Rezidor gère cinq marques d'hôtels: Radisson Blu, Country Inn,
Missoni, Park Inn et Regent. Cela représente actuellement 380 hôtels et près de
81 000 chambres et suites dans 59 pays. Rezidor se concentre sur les segments
haut de gamme et milieu de gamme. Les lieux d'implantation privilégiés se si­tuent
à proximité des aéroports internationaux, en centre-ville, dans des endroits faciles
d'accès ainsi que des emplacements exclusifs. Rezidor a été introduit en bourse
en novembre 2006.
WWW.REZIDOR.COM
KURT RITTER, président et directeur général du groupe hôtelier Rezidor:
«Nous sommes fiers de hisser désormais notre nouveau
drapeau “Radisson Blu”.»
JACQUES DUBOIS, Acting Chief Operation Officer (COO):
«Le passage de SAS à Blu s’effectuera jusqu'en 2010. Nous
préférons en effet pour nos nombreux lieux d'implantation
un changement tout en douceur, en marquant durablement
les esprits.»
37
Radisson Blu Hotel ToulouseBlagnac
En sa qualité de «fournisseur préférentiel», Wanzl a livré
à l'hôtel Radisson Blu Hotel Toulouse-Blagnac:
R 15 chariots pour femme de chambre ZP
R 2 chariots à bagages pour groupe Lobby
R 10 chariots de collecte SW 2/80 pour le tri préalable
du linge sale
LE CHARIOT A BAGAGES
LOBBY de Wanzl
contribue à donner une bonne première impression aux clients qui
­arrivent. Partenaire bénéficiant d'une
expérience de plusieurs années, Wanzl
propose une gamme complète de produits pour le service des chambres,
la réception, la restauration, la manu­
tention et le rangement ainsi que
l'orientation des clients.
38
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
PASSENGER HANDLING SERVICES | POLOGNE
Transportable
Depuis fin 2008, quatre Airport Scooter de Wanzl assurent le déplacement des
chariots à bagages de l'aéroport Frédéric Chopin de Varsovie. Piotr Małetko,
directeur du service de manutention au sein de Polish Airports State Enterprise
(PPL), s'exprime sur la mise en service de ces Airport Scooter.
LE PLUS GRAND AÉROPORT DE POLOGNE,
W PRÊT POUR LES PASSAGERS: plus de
W l'aéroport Frédéric Chopin, enregistre chaque
2 000 chariots à bagages Travel 300 et 30 têtes
­année plus de neuf millions de voyageurs.
de station équipent l'aéroport Frédéric Chopin de
Varsovie.
En octobre 2008, Wanzl livrait à l'aéroport de Varsovie un premier Airport
Scooter. Que s'est il passé ensuite?
Piotr Małetko: Nous nous sommes employés, dans les semaines qui ont suivi,
à tester cet Airport Scooter dans nos activités quotidiennes. Notre but était de
déter­miner si ce nouveau système de transport remplissait les exigences de
l'aéro­port de Varsovie. C'était avant tout la fonctionnalité et la rentabilité mesu­
rable dans le transport groupé des chariots à bagages qui nous étaient précieuses.
Aux heures de pointe, nous comptons en effet jusqu'à 34 vols par heure au
départ et à l'arri­vée pour l'ensemble des deux terminaux de l'aéroport Frédéric
Chopin.
Et quels ont été les résultats de PPL?
Il nous a fallu peu de temps pour nous apercevoir que l'Airport Scooter satisfaisait
nos attentes sur tous les plans: nos collaborateurs ont pu optimiser le délai de
préparation des chariots à bagages, même aux heures de pointe avec des flux
de voyageurs élevés. L'acheminement rapide des chariots groupés entre les zones
de stationnement et les terminaux s'est déroulé sans problème. L'Airport Scooter
nous a permis de réduire le «temps de réaction» pour la préparation des chariots,
et ce exactement selon les horaires des vols. L'Airport Scooter optimise par la
même occasion le déploiement du personnel. Aujourd'hui, quatre Airport Scooter
équipent nos terminaux. Au nom de la PPL, je peux affirmer que nous sommes
globalement satisfaits de nos Airport Scooter, ainsi que du service professionnel
que Wanzl a assuré à chacune des étapes de notre collaboration.
Que pensent vos collaborateurs de l'Airport Scooter?
Notre personnel s'est laissé convaincre par le confort d’utilisation et la facilité
de pilotage et de manœuvre de ce nouveau système de transport. Du reste, les
passagers s'intéressent également à cette innovation: bon nombre ont même
souhaité inspecter l'Airport Scooter de près. C'est pourquoi nous trouvons le dispositif de sécurité vraiment pratique: une fois l'Airport Scooter mis en mouvement, des voyants clignotants orange bien visibles sont automatiquement
activés. «
Airport Scooter
L'Airport Scooter de Wanzl offre de nombreux avantages: ce
système de transport tracte ou propulse jusqu'à 30 chari­ots
à bagages groupés. Il garantit ainsi la rentabilité de la prépa­
­ration des chariots à bagages et l'efficacité du déploiement
du personnel. Les voyageurs profitent en plus d'un service
de première classe: au départ comme à l'arrivée, ils ont tou­
jours à leur disposition, au niveau des terminaux comme
dans les zones de stationnement, des chariots Wanzl leur
permettant de transporter leurs bagages avec aisance.
Le succès se lève à l'Est
Grâce à une demande intérieure solide, la Pologne est la
seule économie nationale d'Europe de l'Est qui traverse sans
récession les turbulences de l'économie actuelle. Consé­
quence: la Pologne renforce son importance économique en
Europe. C'est l'avis du Wiener Institut für Internationale Wirt­
schaftsvergleiche (WIW, institut viennois d'études économi­
ques internationales). L'emploi et les salaires n'ont cessé
d'augmenter au cours de ces dernières années. La part de
la consommation des polonais dans le produit intérieur brut
avoisine aujourd'hui les 60 %, valeur élevée par rapport à
d'autres pays. L'engouement des polonais pour les voyages
reste intact, phénomène particulièrement évident dans le
tourisme: de nombreux hôtels égyptiens proposent leurs
prestations en anglais, en allemand, en russe … et en
polonais.
PASSENGER HANDLING SERVICES | FRANCE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
39
Sécurité et confort
avant tout
Aéroport Nice Côte d’Azur
Nice, la Promenade des Anglais, Cannes à deux pas, son Festival international du film, Monaco et son Grand Prix de Formule 1, un climat méditerranéen agréable en toutes saisons … la Côte d’Azur est synonyme de
luxe et de volupté. Ce n’est pas un hasard si 22 % des hôtels 4 étoiles
français y sont situés.
W AEROPORT NICE
COTE D’AZUR – Le
troisième aéroport
français, avec plus de
dix millions de voyageurs par an, est
Haut lieu du tourisme et de l’économie, il est indispensable pour la Côte d’Azur
d’accueillir ses visiteurs dans un aéroport haut de gamme, qui puisse répondre
aux exigences les plus pointues. L’Aéroport Nice Côte d’Azur, par lequel transitent près de 10 400 000 passagers chaque année, est le 3ème aéroport français en terme de trafic (après Paris Roissy Charles de Gaulle et Orly). Un flux
considérable parfaitement bien géré grâce à la compétence du personnel de
l’Aéroport Nice Côte d’Azur et à une infrastructure qui offre à la fois confort et
sécurité. Nice Côte d’Azur est doté d’un large éventail d’équipements et de services destinés à satisfaire les voyageurs et notamment depuis juin 2009, de
2900 chariots à bagages TRAVEL 300 livrés par Wanzl. Ces chariots sont répartis sur 13 têtes de station à travers les 2 terminaux et les parkings de l’aéroport.
Wanzl, déjà fournisseur des aéroports parisiens et de l’aéroport de Bordeaux, a
aussi été choisi pour équiper l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Le chariot Travel 300,
par la modernité de son design, sa maniabilité même lourdement chargé et bien
entendu sa grande sécurité d’utilisation sur trottoir roulant, a su convaincre la
SA Aéroports de la Côte d'Azur, qui lui a accordé sa préférence. Mais un projet
d’une telle envergure ne peut être mené à bien sans un véritable travail d’équipe.
Les professionnels Wanzl, forts de leur expérience, sont à la dispostion de leurs
clients pour répondre au cahier des charges, régler les éventuels soucis, voire les
anticiper. C’est ainsi que quelques semaines après la mise en service des cha­
riots, les retours sont extrêmement positifs. Pierre Stassi, responsable logistique
et Audrey de Mattos, acheteur, ont accompli leur mission: un cahier des charges
respecté et des utilisateurs ravis qui plébiscitent le chariot TRAVEL 300 pour
l’agrément de sa conduite. «
TRANSPORT CONFORTABLE DES BAGAGES – Les chariots Wanzl
WW sont mis à disposition des voyageurs dans les deux terminaux et au niveau
des parkings.
WANZL A LIVRE 2 900 CHARIOTS A BAGAGES TRAVEL 300 équipés
W de roues pour trottoirs roulants garantissant une immobilisation sûre lors du
transport entre les différents étages et niveaux de l’aéroport.
WWW.WANZL-AIRPORT.COM
­depuis juin un client
Wanzl.
40
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
LOGISTIQUE ET INDUSTRIE | PAYS-BAS
Assurer la
cadence
Idéal pour les sportifs
amateurs: la coopération
de Aktiesport avec CEVA
et Wanzl
De nombreuses entreprises internationales, ainsi que des petites et
moy­en­nes entreprises, font confiance à CEVA pour leurs processus logis­­
tiques. Car avoir à ses côtés un partenaire important permet d'améliorer les
procédés logistiques et d'en abaisser les coûts qui, comme l'a établi l'enquête
«Logistik-Tacho 2010», représentent en moyenne 16 % des coûts totaux d'une
entreprise. Pour autant, de nombreuses entreprises, parmi elles entre autres les
moyennes entreprises, n’attachent que peu d’importance à leurs processus
l­ogistiques: même les entreprises qui remportent beaucoup de succès n’atteignent
qu’entre 66 et 74 % de leurs performances logistiques.*
Aktiesport, magasin fondé en 1982 à Reeuwijk (Pays-Bas) et spécialisé
dans la vente d'articles de sport, a depuis longtemps identifié la valeur
ajoutée que constitue une chaîne logistique efficace: faisant partie des
principaux commerçants d'articles de sport de Hollande avec plus de 150 succur­­
sales réparties dans les quartiers les plus prisés et d'autres magasins implantés
en Allemagne et en Belgique, l'entreprise est un client de CEVA au Benelux: CEVA
prend en charge pour Aktiesport l'entreposage, l'ensemble de la préparation des
commandes et le transport des nombreux articles de sport haut de gamme. Afin
d'optimiser la préparation des commandes et le transport, CEVA a choisi Wanzl
comme partenaire pour l'équipement logistique: en mai 2008, Wanzl livrait 1 600
roll-containers. La grande qualité de finition des containers, et par conséquent
leur longue durée de vie, ont été des éléments décisifs dans le choix de CEVA.
Tous les roll-containers Wanzl sont verrouillables pour une protection parfaite
contre le vol, car CEVA achemine pour Aktiesport des marchan­dises de grande
valeur pour des marques de fabricants d'articles de sport reconnus mondialement telles que Adidas, Nike, Reebok, Puma, Asics, Champion, Le Coq Sportif et
Diadora. Les containers Wanzl, emboîtables lorsqu'ils sont vides, marquaient déjà
dès la première phase pratique des points par rapport à la concurrence sur le
plan de l'efficacité du transport: une fois les marchandises déchargées, les rollcontainers emboîtables occupent pour le retour une surface de stockage minimale à bord du camion. Pour satisfaire aux exigences de CEVA et de son client
Aktiesport, Wanzl a équipé les roll-containers d’une tablette rabattable et d'un
dispositif réservé aux bons de commande. «
* Étude sur la logistique réalisée par la European Business Scholl (ebs), «Logistik-Tacho 2010»
CEVA tire son nom du mathématicien italien Giovanni Ceva. Ce scientifique formule en 1678 le
W ­«théorème de Ceva» concernant les droites passant par les sommets d'un triangle, c'est-à-dire les
­droites d'un triangle qui sont issues d'un angle et coupent le côté opposé ou son prolongement. Le
­sigle de CEVA reprend ce triangle comme symbole de l'offre intégrée de chaîne logistique.
CEVA
Les débuts de CEVA Logistics remontent à 1946: à l'époque, l'entreprise de
logistique TNT commence son activité en Australie. Près de 4 décennies plus
tard, l'entreprise EGL, transporteur national de chargements spéciaux, est fondée
à Houston (Texas). Apollo Management L.P. absorbe en 2006 l'entreprise TNT
Logistics et la renomme CEVA, dont l'activité ne concernait au départ que la logis­
tique contractuelle. Un an plus tard, CEVA fusionne avec EGL. Le nom de CEVA
demeure et, dans le même temps, les services proposés deviennent plus nombreux. Depuis 2007, CEVA, qui fait partie des logisticiens leaders au niveau inter­
national, propose une gestion de la chaîne logistique à deux niveaux: la logis­
tique contractuelle et la gestion du transport des marchandises pour des grandes
entreprises internationales et des PME. La logistique contractuelle comprend les
services suivants: logistique de production, approvisionnement de production,
­logistique externe et de distribution, ainsi que logistique après-vente. Les services
de la gestion du transport des marchandises couvrent le transport de fret aérien,
maritime et routier, ainsi que d'autres services relatifs au transport que sont le
dédouanement, les régimes douaniers et commerciaux simplifiés, les services
­locaux d'enlèvement et de distribution et la gestion des matériels.
CEVA met tout en œuvre pour proposer tous les jours des services de très
grande qualité: CEVA souhaite étendre, en collaboration avec ses clients, ses
activités et ses champs d'action à toutes les étapes de la chaîne logistique, sur
la base de services exceptionnels et de processus efficaces. CEVA s'engage ainsi
avec passion à participer à la réussite de ses clients. Jour après jour, 365 jours
par an. CEVA propose, met en place et entretient des solutions complexes et
complètes de logistique contractuelle et de gestion du transport des marchan-
LOGISTIQUE ET INDUSTRIE | PAYS-BAS
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
41
CONTAINERS WANZL prêts à être transportés vers les points de vente
O d'Aktiesport. Wanzl propose des chariots de préparation de commandes et
des roll-containers pour toutes les utilisations possibles et, sur demande,
des solutions spéciales individualisées réalisées sur mesure.
GAIN DE PLACE pour le transport retour et le stockage, les
OO roll-containers Wanzl sont emboîtables
AKTIESPORT l’un des principaux magasins de sport des Pays-Bas, proU pose des marchandises de marque allant de Adidas à Reebok. CEVA est le
partenaire logistique de Aktiesport. 1 600 roll-containers Wanzl sont utilisés
pour la préparation des commandes et le transport des articles de marque.
«Nous avons fait de notre entreprise une entreprise
inter­nationale avec une offre parfaitement adaptée à
chacun et qui place au cœur de l'activité un service
clientèle d'excellence et des services d'entreprise de
très haute qualité.»
W CEVA fait également appel aux roll-containers
Wanzl pour la préparation des commandes pour
Aktiesport.
CEVA emploie plus de 50 000 collaborateurs
E à travers le monde.
JOHN PATTULLO, Directeur général de CEVA
dises pour de grandes entreprises internationales et pour des entreprises
de taille moyenne. CEVA s'est fixé
pour objectif de devenir la meilleure
entreprise du secteur de la chaîne
logistique.
Chiffres actuels:
R Chiffre d'affaires annuel:
> 6,3 milliards d'euros (2008)
R Collaborateurs: > 50.000
R Sites: > 1 200 dans plus de
100 pays
R Surface de stockage mondiale
totale: > 9 millions de m2
R Secteurs clés de CEVA
R Automobile
R Technologie
R Consommation et
Commerce de détail
R Industrie
R Énergie
R Santé
R Édition
R Aérospatial
WWW.CEVALOGISTICS.COM
­
GLOSSAIRE DE LOGISTIQUE CEVA
Solutions et services
CEVA met en action son savoir-faire de spécialiste, ses ressources mondiales et régionales ainsi que sa technologie à
la pointe de la modernité pour son offre complète de chaîne
logistique. Des spécialistes des techniques modernes et un
grand savoir-faire logistique garantissent des solutions
d'exception parfaitement adaptées aux besoins des clients.
L'offre de services de CEVA se divise en deux
branches principales.
La logistique contractuelle – elle comprend le stockage
et la distribution par la route comme services indépendants
ou combinés. De nombreux clients de logistique contractuelle de CEVA profitent également de la méthode SMART:
l'expérience des «bonnes pratiques» et les solutions standardisées se fondent dans les services CEVA sélectionnés.
Avec ce service, les clients peuvent faire leur choix entre
deux types de facturation différents: avec la variante «Open
Book», CEVA transmet les coûts aux clients et calcule des
frais de gestion; avec le système «Closed Book», le prix est
négocié au préalable. La combinaison de plusieurs solutions
et des accords spéciaux sur la chaîne de création de valeur
ajoutée sont également possibles.
La gestion du transport des marchandises – elle comprend les mouvements de marchandises et de matériels
combinés de façon optimale, par voie aérienne, terrestre ou
maritime. Une gestion optimisée des marchandises transpor­­
tées garantit que les marchandises sont transportées par le
moyen le plus efficace et satisfait dans le même temps les
attentes des clients concernant les coûts, la rapidité, la fia­
bilité et la protection des biens. Sur demande, CEVA combine
les services de logistique contractuelle et de gestion des
marchandises transportées pour offrir au client une chaîne
logistique complète. Cette tendance à la combinaison des
services est caractéristique du secteur actuel de la logis­ti­
que: de par la fusion entre EGL et TNT, CEVA se trouve
dans une position unique - celle de pouvoir répondre à ce
besoin.
42
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
LOGISTIQUE ET INDUSTRIE | ALLEMAGNE
P LES ROLL-CONTAINERS REMPLIS A L'ENTREE DU MAGASIN sont
trans­portés groupés aux emplacements d'entreposage prédéfinis, ce qui
Un stock mobile
700 roll-containers pour Würth Modyf
­représente un gain de temps.
W LE «STOCKAGE A ROTATION RAPIDE» s'effectue dans des roll-containers ouverts conçus par Wanzl. Cette solution «ouverte» réduit la d
­ urée du
processus de préparation de commandes. Pour la préparation de commandes,
il est possible d'utiliser des roll-containers vides.
U WÜRTH MODYF EST UNE FILIALE DU GROUPE WÜRTH, qui compte
plus de 63 000 collaborateurs dans le monde entier. Le cœur de métier de
Würth est le commerce international d'équipements de fixation et de montage.
Début 2009, Würth Modyf inaugurait son nouvel entrepôt central à
Künzelsau, dans le Bade-Wurtemberg: d'une surface d'environ 8 000 m2, cet
entrepôt est suffisamment spacieux pour la rotation des stocks ayant considéra­
blement augmenté. En effet, dès 2008, Würth Modyf a élargi ses canaux de distribution (l'envoi classique du catalogue et la boutique en ligne) pour inclure la
vente directe de produits par les plus de 2 000 collaborateurs externes de Würth.
Spécialisée en conseil logistique et externalisation informatique, la filiale Würth
ITensis AG était chargée du conseil, de la planification et de la réalisation logis­
tique du projet. Flexibilité, propreté, transparence, coûts d'investissement limités,
évolutivité et garantie d'un haut niveau de qualité de livraison: telles étaient les
conditions de ce nouveau concept d'entrepôt. La «zone de stockage à rotation
rapide» était notamment au centre de l'attention: tout spécialement pour les
articles dont la vitesse de rotation est élevée, un concept d'entrepôt mobile a
été conçu par Wanzl avec des roll-containers.
C'est un juin 2008 qu'a eu lieu la prise de contact avec Wanzl. «Très rapide­
ment, nos idées ont été transposées et adaptées par Wanzl; ainsi, dès le mois
d'août, nous avons pu valider le projet, et en septembre, l'échantillonnage», se
souvient Helmut Rau, directeur entrepôt et logistique chez Würth Modyf. En
octobre 2008, Wanzl livrait les premiers des 700 roll-containers, conçus tout
spécialement selon les exigences spécifiques de Würth Modyf. Le remplissage
des roll-containers a lieu directement à l'entrée du magasin après un contrôle
des produits complet. Si toutes les étapes sont remplies à ce stade, les roll-­
containers pleins sont accouplés les uns aux autres et transportés jusqu'au lieu
d'entreposage souhaité à l'aide de remorqueurs. Pour la préservation des articles, des sangles de sécurité peuvent être utilisées lors du transport. Cette configuration ouverte des roll-containers facilite le retrait ultérieur de marchandises
pendant la préparation des commandes. Les roll-containers servent également
à la préparation des commandes elle-même: un collaborateur déplace le nombre
nécessaire de containers jusqu'aux emplacements de stockage tout en préparant les différents postes des commandes. Helmut Rau est satisfait: «Pour nos
livraisons, qualité et fiabilité sont nos priorités. Les roll-containers de Wanzl contribuent à atteindre cet objectif.» Ainsi conclut Würth Modyf: depuis la mise en
place du concept d'entrepôt mobile, l'activité s'est sensiblement améliorée, tandis
que le pourcentage d'erreur a quant à lui diminué. «
«Sous la pression des délais de distribution
toujours plus courts, il est indispensable de
disposer d'outils de travail fiables et simples
à utiliser.»
WOLFGANG KAUP, directeur du département logistique et industrie de Wanzl
WWW.WANZL-LOGISTIK-INDUSTRIE.COM
WÜRTH MODYF
Fondée en 1997, Würth Modyf est une filiale du groupe
Würth, l'un des plus importants partenaires commerciaux
de l'industrie et de l'artisanat renommé dans le monde entier.
En peu de temps, l'entreprise s'est distinguée comme le
­spé­cialiste de l'expédition du vêtement de travail et de protection ainsi que du vêtement d'extérieur et de loisir de
haute qualité. Actuellement, Würth Modyf propose environ
7 500 articles. En outre, le nom de l'entreprise représente
tout à fait les propriétés de la gamme de produits: il reprend
en abrégé les termes «moderne, dynamique et fonctionnel».
Le siège de Würth Modyf se trouve à Künzelsau, en BadeWurtemberg; d'autres filiales existent dans neuf autres pays
européens.
SPÉCIFICATIONS
La conception modulaire mise en place chez Würth Modyf
permet aux roll-containers d’être compartimentés à loisir
grâce à des étagères ou des grilles de séparation amovibles.
Il est ainsi possible de stocker plusieurs articles par container et d'adapter séparément la surface d'entrepo­sage néces­
saire. Tout spécialement pour satisfaire aux exigences de
Würth Modyf, Wanzl a équipé les containers de transport
d'une paroi arrière renforcée; en outre, les plateformes ont
été dotées d'un dispositif anti-glissement pour la sécurité
d'acheminement des produits. Pour le transport groupé, tous
les modèles disposent d'un dispositif d’attelage et de roues
pivotantes, qui peuvent se transformer en roues fixes.
WWW-PRÉSENTATION DE L’ACTUALITÉ PRODUITS
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
43
Service destiné aux familles
Wanzl propose une vaste gamme destinée aux courses en famille. Elle a pour
objectif de fidéliser durablement les clients accompagnés d’enfants qui représentent une part importante du chiffre d’affaires. Voici ici deux exemples:
W AVEC LE CHARIOT LIBRE-SERVICE POUR
W LE FUN MOBIL COMPACT permet aux ­
POUSSETTE, Wanzl propose un nouveau service
clients juniors de se divertir pendant les courses
lié aux bébés et aux jeunes enfants. Le chariot
et con­sacre en même temps une large place aux
libre-service s’attèle en toute aisance à la plupart
articles achetés grâce à son volume de panier
des modèles de poussette classiques par le biais
de 140 litres.
d’une sangle de fixation avec fermeture à déclic.
PLAIRE AUX ENFANTS, UN AVANTAGE
R Pendant que les parents font leurs courses, l’en­
SUPPLEMENTAIRE GARANTI: ici, l’ours sourit
fant se sent en sécurité dans son environnement
sur la face avant du panier et les enfants sont
habituel.
totalement dans leur élément en faisant les
courses. Le Tangolino aux allures de jouet est
destiné aux clients de demain.
INNOVATIONS PRODUITS
Faire les courses tout en jouant avec le Tangolino
W LA FAMILLE
­TANGO DE WANZL
– pour que les clients
fassent leurs courses
avec le sourire
Les magasins qui s’efforcent de
répondre aux besoins de leurs
­clients et d’exaucer leurs souhaits
confortent leur position face à la
concurrence: un service supplémentaire stimule en effet la fidélisation
à long terme des groupes cibles. Les
­clients se sentent à l’aise, ne regardent pas uniquement le prix en tant
que seul critère de choix et reviennent
volontiers dans le magasin. Le nouveau
chariot libre-service pour enfant Tango­
lino vient, en tant que membre «junior»
de la famille de chariots libre-service Tango de Wanzl, aider
les parents à faire leurs courses avec leurs enfants. Avec
son panier en plastique de 22 litres, ce modèle allie en effet
les besoins ludiques de l’enfant à son envie de faire les
courses comme les «grands». De cette manière, le Tangolino
aux apparences de jouet initie d’ores et déjà les clients de
demain à faire leurs courses dans les maga­sins. Dans la vie
quotidienne, ce modèle arborant un ours rieur sur la face
avant du panier répond déjà à toutes les attentes, comme
l’ont montré de nombreux tests en magasin. Et lors du test
de collision également, le Tangolino s’est révélé être un vrai
champion: sa maniabilité, son panier en plastique et ses
bagues déflectrices au niveau des roues ménagent le mobilier du magasin en cas de chocs. Lorsqu’une collision survient,
le Tangolino se montre fort comme un ours. Quoi qu’il en
soit, les parents peuvent intervenir à
tout moment grâce au mât avec fanion
optionnel et poignée intégrée et aider
ainsi leur progéniture à pousser le cha­
riot. Autre avantage: le mât avec fanion
minimise les risques de vols, car il rend
difficile toute tentative de chargement
du Tangolino dans une voiture. Sur
demande, Wanzl peut équiper le Tango­
lino d’un fanion personnalisé.
Le Tangolino est disponible en plu­
sieurs coloris attrayants pour le panier
et le volet. Pour une quantité minimum
de commande, Wanzl propose de per­
son­­­naliser le Tangolino aux couleurs
R LE TANGOLINO a pour objectif
d’offrir plus de service au client et
ainsi d’accroître le succès du magasin
en se démarquant de la concurrence.
Pour assurer une mise à disposition
pratique, le chariot est emboîtable et
donc peu encombrant.
de votre enseigne. En ce qui concerne
l’équipement standard, il comprend un
système de consignation intégré à la
poignée afin que les clients rappor­tent
toujours les chariots: les enfants trouvent ainsi toujours le Tangolino à l’en­
droit qui leur est f­ amilier. «
44
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE | HIVER 2009 | 2010
NOS ADRESSES DANS LE MONDE
WANZL WORLDWIDE
Wanzl
Metallwarenfabrik GmbH
Bubesheimer Straße 4
89340 Leipheim, Germany
P.O. Box 1129
89336 Leipheim, Germany
Phone +49 (0) 8221 / 729-0
Fax +49 (0) 8221 / 729-1000
[email protected]
www.wanzl.com
filiales
Europe
autriche
Wanzl Gesellschaft mbH
Deutschstraße 12
1230 Wien
Phone+43 (0) 1 / 616 25 46
Fax +43 (0) 1 / 616 25 46 20
[email protected]
www.wanzl.at
Belgique / Luxembourg
Wanzl b.v.b.a.
Ambachtenlaan 36
Ambachtenlijke zone Haasrode
3001 Heverlee
Phone +32 (0) 16 / 40 28 30
Fax +32 (0) 16 / 40 01 69
[email protected]
www.wanzl.be
espagne
Wanzl Equipamiento
Comercial, S.L.
Poligono Industrial ›El Pla‹
c / Miquel Torelló i Pagès,
58 Nave 1
Apdo. de Correos 1485
08750 Molins de Rei Barcelona
Phone+34 (0) 93 / 680 36 50
Fax +34 (0) 93 / 680 36 52
[email protected]
www.wanzl.es
FRANCE
Wanzl SAS
Siège social et usines
21, Rue Westrich
BP 30134
67603 Sélestat Cedex
Phone+33 (0) 388 57 48 50
Fax +33 (0) 388 92 17 23
[email protected]
Direction des Ventes (Paris)
Phone+33 (0) 144 75 02 02
Fax +33 (0) 144 75 31 00
[email protected]
www.wanzl.fr
GRANDE-BRETAGNE
Wanzl Ltd.
Europa House Heathcote Lane
Warwick CV34 6SP
Phone+44 (0) 1926 / 45 19 51
Fax +44 (0) 1926 / 45 19 52
[email protected]
www.wanzl.com
hongrie
Wanzl Magyarorszag KFT
Kunigunda u. 58
1037 Budapest III
Phone+36 (0) 1 / 387 37 92
Fax +36 (0) 1 / 437 08 50
[email protected]
www.wanzl.hu
ITALie
Wanzl Italia S.r.l.
Via Del Ferro n° 8 / 10,
Localita Averolda
25039 Travagliato
Phone+39 (0) 30 / 686 39 49
Fax +39 (0) 30 / 686 45 22
[email protected]
www.wanzl.com
pays-bas
Wanzl Nederland b.v.
Karolusstraat 4
4903 RJ Oosterhout
Phone+31 (0) 162 / 42 22 50
Fax +31 (0) 162 / 45 46 50
[email protected] | www.wanzl.nl
POLogne
Wanzl Sp.z o.o.
ul. Mszczonowska 69
05-830 Nadarzyn
Phone+48 (0) 22 / 739 73 80
Fax +48 (0) 22 / 739 73 85
[email protected]
www.wanzl.pl
REPUBLIque TCHÈQUE
Wanzl spol s.r.o.
Okr.Olomouc
78347 Hnêvotín 333
Phone+42 (0) 585 / 75 15 55
Fax +42 (0) 585 / 75 15 51
Prag:
Phone +42 (0) 244 / 09 07 44
Fax +42 (0) 244 / 09 07 40
[email protected]
www.wanzl.cz
RUSSIe / Cei
Phone+7 495 / 504 28 67 / 68
Fax +7 495 / 504 28 69
[email protected]
www.wanzl.ru
SLOVAquie
Wanzl SK, s.r.o.
Cukrovarská 427
926 01 Sered‘
Phone+42 1 / 317 89 13 81
Fax +42 1 / 317 89 79 28
[email protected]
www.wanzl.sk
suisse
Wanzl (Suisse) AG
Industrie Hegi 2
9425 Thal
Phone+41 (0) 71 / 886 90 10
Fax +41 (0) 71 / 886 90 15
[email protected] | www.wanzl.ch
UKRAINE
TzOV Wanzl-MAWY
Schovkovychna vul. 42-44
01601 Kiew
Phone+380 44 / 390 11 12
Fax +380 44 / 390 11 14
[email protected]
www.wanzl-mawy.com.ua
REPRÉSENTATIONS
Europe
CHYPRE
P.C. Orinos Ltd.
P.O. Box 21285 | 1505 Nikosia
Phone+357 (0) 22 / 45 84 00
Fax +357 (0) 22 / 76 76 54
CROATIE
Smeh d.o.o. - Gorjupova 13
1000 Ljubljana
Slovénie
Phone+386 (0) 1 / 244 08 00
Fax +386 (0) 1 / 244 08 10
[email protected]
DANEMARK
Expedit a / s
Toftegaardsvej 4
P.O. Box 86
8370 Hadsten
Phone+45 87 / 61 22 00
Fax +45 87 / 61 23 00
[email protected]
ESTONIE
Melton
Peterburi Tee 71
11415 Tallinn
Phone+372 (0) 6 / 20 50 51
Fax +372 (0) 6 / 20 50 52
[email protected]
FINLANDE
Expedit a /s filial i Finland
Mestarintie 8B
01730 Vantaa
Phone+358 207 43 36 40
Fax +358 207 43 36 49
[email protected]
GRÈCE
Voyatzoglou Systems S.A.
12 km Nat. Road, Athens, Lamia
14451 Metamorfosi
Phone+3 (0) 210 / 288 86 00
Phone+3 (0) 210 / 288 86 45
Fax +3 (0) 210 / 288 86 99
ISLANDE
Rými (Ofnasmiðjan) ehf
Skemmuvegur 6
200 Kópavogur
Phone+354 (0) 1 / 511 11 06
Fax +354 (0) 1 / 511 11 10
[email protected]
LETTONIE
Kompanija Vitrum
G. Astras 3a
1082 Riga
Phone+371 (0) 7 / 80 23 84
Fax +371 (0) 7 / 80 23 87
[email protected]
LITUANIE
UAB Husas
Pramones g. 141
2000 Vilnius
Phone+370 5 / 260 74 52
Fax +370 5 / 267 03 40
[email protected]
MACÉDOINE
MAG Commerce
Str. Zelevo 3-3 / 9
1000 Skopje
Phone+389 (0) 2 / 307 65 93
Fax +389 (0) 2 / 307 65 93
Mobile+389 (0) 70 26 64 59
[email protected]
MaltE
CRC Creative Refurbishing
Centre (Malta) Ltd.
Tilio’s Bldgs., St.Paul‘s street
Naxxar NXR 4016
Phone+356 21 / 41 94 00
+356 21 / 41 96 00
Fax +356 21 / 41 95 00
Mobile+356 99 47 94 00
[email protected]
www.crcmalta.com
NORVÈGE
Expedit Norge a / s
Hvamveien 4
2026 Skjetten
Phone+47 64 83 13 00
Fax +47 64 83 13 99
[email protected]
Portugal
Distrol
Av. Oscar Monteiro Torres,
37 A-C 1000-216 Lissabon
Phone+351 (0) 21 / 79 60 13 6-9
Fax +351 (0) 21 / 796 23 29
[email protected]
ROUMANIE
Eurofit / Vozatyoglou Systems
Romania SRL
St. Viitorulu 199, sect. 2
Bukarest
Phone+40 (0) 21 / 212 39 90
Fax +40 (0) 21 / 212 39 64
[email protected]
SERBIE & MONTÉNÉGRO
PREDUZEČE SMEH d.o.o.
BEOGRAD
Cara Uroša 35
11 000 Belgrade
Phone+381 (0) 11 / 291 08 20
Fax +381 (0) 11 / 263 64 24
[email protected]
SLOVÉNIE
Smeh d.o.o. – Gorjupova 13
1000 Ljubljana
Phone+386 (0) 1 / 244 08 00
Fax +386 (0) 1 / 244 08 10
[email protected]
SUÈDE
Gårdsfogdevägen 16
SE-168 66 Bromma
Phone+46 (0) 8 626 07 70
Fax +46 (0) 8 627 02 11
[email protected]
www.expedit.se
TURQUIE
ÜCGE Magaza Ekipmanlari
PAZ.SAN.TIC.AS
Bursa Oranize Sanayi Bolgesi
Kahverengý Cadde No. 16
16159 Bursa
Phone+90 (0) 224 / 280 00 00
[email protected]
FILIALES
AUTRES CONTINENTS
AustraliE
Wanzl Australia Pty. Ltd.
97 Highbury Road
BURWOOD VIC 3125
Phone+61 (0) 3 / 98 08 22 99
Fax +61 (0) 3 / 98 08 22 66
[email protected]
www.wanzl.com
CHINE
Wanzl Commercial
Equipment (Shanghai) Co., Ltd.
No. 838 Shu Hai Rd,
Song Jiang Industrial Zone (East),
Shanghai 201611
Phone+86 (0) 21 / 67 60 15 58
Fax +86 (0) 21 / 67 60 16 58
[email protected]
www.wanzl.com.cn
CORÉE DU SUD
Wanzl Korea Ltd.
317, Hyundai Parkville, 108,
Guro 5 Dong, Guro Gu
Seoul 152-843
Phone+82 (0) 2 / 877 14 31
Phone+82 (0) 2 / 877 14 03
Fax +82 (0) 2 / 877 14 32
[email protected]
www.wanzl.com
INDE
Wanzl India Pvt Ltd,
No. 714, Siddharth Towers
Near Sangam Press
Off Karve Road, Kothrud
Pune-411038
Phone +91 (0) 20 / 25 45 92 02
Fax +91 (0) 20 / 25 45 92 02
[email protected]
www.wanzl.in
EMIRATS ARABES UNIS
Wanzl Middle East FZE
Gold & Diamond Park
Building 5, Office 110
P.O. Box 262007
Dubai, U.A.E.
Phone+971 (0) 4 341 95 55
Fax +971 (0) 4 341 95 95
[email protected]
www.wanzl.com
REPRÉSENTATIONS
AUTRES CONTINENTS
Afrique du Sud
Top Assist 13 (Pty) Ltd.
18C Eastry Road Claremont
Le Cap 7708
Phone+27 21 / 683 58 23
Fax +27 21 / 683 58 23
Mobile+27 / 828 24 06 43
[email protected]
ARABIE-SAOUDITE
Packaging Equipment &
Supplies Co. Ltd. (Zultec)
Prince Majid Street
P.O. Box 52721 | 21573 Jeddah
Phone+966 (0) 2 / 670 04 90
Fax +966 (0) 2 / 670 03 41 [email protected]
ARGENTINE
Fabrica de Envases
Automaticos S.A.
Avda. Andrés Rolón 25 47
(1643) Beccar | Buenos Aires
Phone+54 (0) 11 / 47 43 84 05
Fax +54 (0) 11 / 47 42 21 37
[email protected]
AUSTRALIE
Brice Australia Pty. Ltd.
19 Evans Street
P. O. Box 228
Burwood, VIC 3125
Phone+61 (0) 3 / 98 88 71 25
Fax +61 (0) 3 / 98 88 79 09
[email protected]
ChilI
Porta Nuova S.A.
Santo Domingo, 4780
Quinta Normal
Santiago
Phone+56 (0) 2 / 392 74 01
Fax +56 (0) 2 / 773 21 47
[email protected]
EQUATEUR
Unikert de Venezuela C.A.
Centro Empresarial Torre
Humboldt, Piso 14, ofic. 14-02
Urb Parque Humboldt
Prados del este
1080 Caracas | Venezuela
Phone+58 (0) 2 / 129 75 09 35
Fax +58 (0) 2 / 129 75 0 1 50
[email protected]
GUATEMALA
HONDURAS | SALVADOR
BM Marketing S. de R.L. de
C.V.Av. San Francisco #16
Bodega #2 | Col. San Francisco
Cuautltalpan Naucalpan,
Estado de México 53370
Phone +52 55 / 5358-6159
Fax +52 55 / 5358-5011
[email protected]
INDONÉSIE
PT. Celsius Jaya
Jl. Sunter Paradise II
Blok K No. 43
Jakarta 14350
Phone+62 (0) 21 / 640 43 13
Fax +62 (0) 21 / 640 43 14
[email protected]
IsraËl
R. Goldstein & Co. Ltd.
P.O. Box 136
Kfar Chabad Post
60932 Moshav Safaria
Phone+972 (0) 3 / 960 79 18
Fax +972 (0) 3 / 960 79 21
[email protected]
JapOn
CEEV Cooperation Expectation
Emotion Viva
Takashio-cho 2-9
Koshien Nishinomiya
6638166 Hyogo
Phone +81(0)798/ 46 68 02
Fax +81(0)798/ 46 68 05
JORDANIE
Abdin Industrial Est.
Mr. Firas Abdin
Bayader Wadi El-Seir, Industrial St.
11814 Amman
Phone+962 (0) 6 / 586 55 36
Fax +962 (0) 6 / 586 37 07
[email protected]
Kowaït
Al Hasawi
Refrigerator & Water
Cooler Factories
P.O. Box 1175 Safat
13012 Safat Kuwait
Phone+965 (0) 476 91 00
Fax +965 (0) 472 00 91
[email protected]
MalaIsiE
Panmatex Trading Sdn.Bhd.
No.12, Jalan BK 1 / 12
Bandar Kinrara Industrial Park
Bandar Kinrara, Off 6 1 / 2 Miles
Jalan Puchong
58200 Kuala Lumpur
Phone+60 (0) 3 / 80 75 80 08
Fax +60 (0) 3 / 80 75 90 09
[email protected]
MexiQUE
BM Marketing S. de R.L. de
C.V.Av. San Francisco #16
Bodega #2 | Col. San Francisco
Cuautltalpan Naucalpan,
Estado de México 53370
Phone +52 55 / 5358-6159
Fax +52 55 / 5358-5011
[email protected]
NOUVELLE-ZÉLANDE
NZ Retail Equipment Ltd
12 Ash Rd, Manukau City
P. O. Box 98916 SAMC
Nouvelle-Zélande
Phone +64 (0) 9 / 262 30 44
Fax +64 (0) 9 / 262 30 66
panama
EQUIPAMIENTO
Y MAS S.A. DE C.V.
Omega # 278
Col. Romero de Terreros
Del. Coyoacan
CP 04310 Mexico DF
Phone+52 55/55 49 31 10
Fax +52 55/10 84 26 50
Mobile+52 55/51 03 43 43
roberto.mendoza@
equipamientoymas.com
PÉROU
Unikert de Venezuela C.A.
Centro Empresarial Torre
Humboldt | Piso 14, ofic. 14-02
Urb Parque Humboldt Prados
del este
1080 Caracas | Venezuela
Phone+58 (0) 2 / 129 75 09 35
Fax +58 (0) 2 / 129 75 0 1 50
[email protected]
PHILIPPINES
Target Display Co. Inc.
4th Floor, Ricogen
All Season Building
112 Aguirre Street
Legaspi Village
Makati City, Metro Manila
Phone+63 (0) 2 / 891 36 07
Fax +63 (0) 2 / 891 36 09
[email protected]
www.targetdisplay.com
RÉPUBLIQUE DOMINICAINE /
CARAïBES
CORTINOVA, S.A.
Edificio Martinez Burgos
Ave. Sarasota #24
Ensanche Bella Vista
Santo Domingo
Phone+1 809 / 537 77 00
Fax +1 809 / 537 79 00
Mobile+1 809 / 399 72 69
[email protected]
[email protected]
SINGAPOUR
John Chen (Pte) Ltd.
6 Little Road
Singapore 536984
Phone+65 62 85 21 22
Fax +65 62 85 30 68
[email protected]
www.johnchen.com.sg
Taiwan
Willington Fabrikations
Rm 603, Gold Stone Building
380 Lin Sheng North Road
Taipei 1045
Phone+886 (0) 2 / 25 11 51 68
Fax +886 (0) 2 / 25 22 25 21
[email protected]
TUNISIE
Multiprotect+
P.O. Box 257
Cité Jamil – Menzah 6
2091 Tunis
Phone+216 (0) 21 / 21 88 88
Fax +216 (0) 71 / 88 32 22
[email protected]
[email protected]
Uruguay
Acondicionamiento
Integral S.A.
Juan D. Jackson 1202
Montevideo
Phone+598 (0) 2 / 400 14 14
Fax +598 (0) 2 / 408 66 23
[email protected]
Venezuela
Unikert de Venezuela C.A.
Centro Empresarial Torre
Humboldt, Piso 14, ofic. 14-02
Urb Parque Humboldt Prados
del este
1080 Caracas | Venezuela
Phone+58 (0) 2 / 129 75 09 35
Fax +58 (0) 2 / 129 75 0 1 50
[email protected]
Les adresses D‘autres reprÉsentants
vous seront communiquÉes sur demande