LE BISTROT Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur
Transcription
LE BISTROT Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur
LE BISTROT LA TABERNA Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur un' place, L'est un vieux bistrot Tenu pas un gros Dégueulasse. En un asqueroso rincón Del pobre París, En una plaza, Hay una vieja taberna Regentada por un gordo Asqueroso. Si t'as le bec fin, S'il te faut du vin D' premièr' classe, Va boire à Passy, Le nectar d'ici Te dépasse. Si tienes el paladar fino, Si necesitas vino De primera clase, Vete a beber a Passy El néctar de aquí Te queda grande. Mais si t'as l' gosier Qu'une armur' d'acier Matelasse, Goûte à ce velours, Ce petit bleu lourd De menaces. Pero si tienes el gaznate A prueba De bombas, Prueba esta delicia Este tintorro De garrafón. Tu trouveras là La fin' fleur de la Populace, Tous les marmiteux, Les calamiteux, De la place. Allí encontrarás A la flor y nata Del populacho A todos los gorrones, A todos los desgraciados, De la plaza. Qui viennent en rang, Comme les harengs, Voir en face La bell' du bistrot, La femme à ce gros Dégueulasse. Que vienen en masa Como los arenques Para ver de cerca A la hermosa de la taberna La mujer de ese gordo Asqueroso. Que je boive à fond L'eau de tout's les fontain's Wallace, Si, dès aujourd'hui, Tu n'es pas séduit Par la grâce. Que me beba hasta el fondo El agua de todas las fuentes Wallace Si desde hoy No caes seducido Por la gracia De cett' joli' fé' Qui, d'un bouge, a fait Un palace. De esta bonita hada Que de un tugurio ha hecho Un palacio. Avec ses appas, Du haut jusqu'en bas, Bien en place. Con sus encantos Desde arriba hasta abajo Muy bien puestos. Ces trésors exquis, Qui les embrass', qui Les enlace ? Vraiment, c'en est trop Tout ça pour ce gros Dégueulasse Esos exquisitos tesoros ¿Quién los besa, quién los abraza? Verdaderamente ¡esto es demasiado! Todo para ese gordo Asqueroso. C'est injuste et fou, Mais que voulez-vous Qu'on y fasse ? L'amour se fait vieux, Il a plus les yeux Bien en face. Es una locura, una injusticia Pero ¿Qué quiere usted Que le hagamos? El amor se hace viejo Y ya no tiene los ojos En su sitio. Si tu fais ta cour, Tâch' que tes discours Ne l'agacent. Sois poli, mon gars, Pas de geste ou gare à la casse. Si vas a cortejarla Intenta que tus requiebros No la molesten. Se educado, muchacho, No te pases o atente A las consecuencias. Car sa main qui claqu', Punit d'un flic-flac Les audaces. Certes, il n'est pas né Qui mettra le nez Dans sa tasse. Pues su mano, cuando da un revés, Le arrea un castañazo A los atrevidos. Verdad que no ha nacido El que meta la mano En esa olla. Pas né, le chanceux Qui dégèl'ra ce Bloc de glace. Qui fera dans l' dos Les corne' à ce gros Dégueulasse. No ha nacido el afortunado Que derrita Ese témpano de hielo. Quien le ponga Los cuernos a ese gordo Asqueroso. Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur un' place, Une espèc' de fé', D'un vieux bouge, a fait Un palace. En un asqueroso rincón Del pobre París, En una plaza, Una especie de hada De un viejo tugurio ha hecho Un palacio. Fuente: http://www.brassensenespanol.net/le_bistrot.html