Collecte de sang Les Auxiliaires, en conjonction avec Héma

Transcription

Collecte de sang Les Auxiliaires, en conjonction avec Héma
Du 29 avril au 13 mai 2004 / April 29 – May 13, 2004
Collecte de sang
Les Auxiliaires, en conjonction
avec Héma-Québec, tiendront une
collecte de sang lundi le 3 mai
dans l’Auditorium Samuel S.
Cohen (pavillon A) et ce, de 10 h 00 à 16 h 00. Vous
courez la chance de gagner des prix en espèces. Des
rafraîchissements seront servis.
Blood Donor Clinic
The Auxiliary, in conjunction with Héma-Quebec,
will hold a Blood Donor Clinic on Monday, May 3rd
in the Samuel S. Cohen (pav. A) Auditorium from 10
a.m. until 4 p.m. There will be cash prizes and
refreshments.
Groupe d’entraide pour le
cancer de la prostate
« Le cancer de la prostate et la sexualité »
Invité : Le Dr Peter Chan (urologue)
Date : Jeudi, le 6 mai 2004
Heure : 17 h – 19 h
Lieu : YM-YWHA Kellert Hall (5400 Westbury)
Des rafraîchissements seront servis. Stationnement
gratuit.
Prostate Cancer Support Group
“Prostate Cancer and Sexuality”
Guest: Dr. Peter Chan (urologist)
Date: Thursday, May 6, 2004
Time: 5 – 7 p.m.
Location: YM-YWHA Kellert Hall (5400 Westbury)
Refreshments will be served.
Journée nationale
du denim: le 11 mai
Portez du denim et
donner $5 à la Fondation
Cure pour lever des fonds pour le cancer du sein.
Vous pouvez faire vos dons à l’Atrium et aux
entrées des rues Legaré et Côte-des-Neiges.
National Denim Day: May 11
Wear denim and donate $5 to the Cure Foundation
to raise money for breast cancer. Donations can be
made in the Atrium and at the Legaré and Côte des
Neiges entrances.
Joyeuse semaine des Soins
infirmiers!
La semaine nationale des Soins infirmiers
sera célébrée du 9 au 15 mai à l’Hôpital
général juif. La semaine des Soins
infirmiers est l’occasion annuelle pour les
infirmiers et infirmières de célébrer les
accomplissements de leur profession.
C’est également l’opportunité propice
pour éduquer le public quant aux
diverses contributions que les infirmières
font au système de soins et pour le bienêtre des canadiens en général. Différents
évènements auront lieu tout au long de
cette semaine à l’HGJ en l’honneur de la
semaine des Soins infirmiers. Pour plus
d’information, veuillez appeler le Service
de formation et développement au poste
5449. Voici l’horaire des évènements :
Lundi le 10 mai de 11h à 13h30
Assemblée générale du Conseil des
infirmières et infirmiers
Auditorium Samuel S. Cohen
(pavillon A)
Happy Nursing Week!
Nursing Week will be celebrated at
the JGH from May 9 – 15. Nursing
Week is the nursing profession’s
annual occasion to recognize and
celebrate the profession’s
achievements. It is also an
opportunity to educate the public
about the many significant
contributions nurses make to the
health care system and the well
being of all Canadians. At the JGH,
events will be held all week long to
mark Nurses’ Week. For more
information, please call Training
and Development at local 5449.
Here’s the schedule of events:
Monday, May 10
from 11a.m. – 1:30 p.m.
Council of Nurses General
Assembly
Samuel S. Cohen Pavilion A
Auditorium
Mardi le 11 mai de 9h à 11h
Pause santé dans l’Atrium
Tuesday, May 11
from 9 a.m. – 11 a.m.
Health Break in the Atrium
Mercredi le 12 mai
Activités des unités de soins
Wednesday, May 12
Unit-based activities
Jeudi le 13 mai de 11h45 à 13h45
Barbecue pour la Semaine des soins
infirmiers
Hot-dog 1$, breuvages 1$
et croustilles 1$
Gratuit pour les infirmières!
Lieu: entrée principale
Thursday, May 13
from 11:15 a.m. to 1:45 p.m.
Nursing Week BBQ
$1 hotdog, $1 drink, $1 chips
Free for nurses!
Location: outside main entrance
Il y aura aussi une loterie. Billets sont $2
et les prix incluent un lecteur de DVD,
des certificats cadeaux et plus! Merci aux
commanditaires de cette semaine :
Alimentation Shnaidman-Pagano, AVS
Technologies, Costco Marché Central,
Club Feel Good, Restaurant Baton Rouge
et Intercoupe Monsieur.
There will also be a raffle. Tickets
are $2 and prizes include a DVD
player, gift certificates and more!
Many thanks to the week’s
sponsors: Alimentation ShnaidmanPagano, AVS Technologies, Costco
Marché Central, Club Feel Good,
Restaurant Baton Rouge and
Intercoupe Monsieur.
Broken Wings
La onzième soirée annuelle
de cinéma au bénéfice de la
Pédopsychiatrie
Le 19 mai 2004 à 18 h45
Cinéma du Parc
3575, Avenue du Parc
Le film est en Hébreu, sous-titré en anglais.
Pour les billets, veuillez communiquer avec
Anita Perrone 340–8222, poste 5619.
Contribution minimum: 25$ par personne.
On donne un reçu pour fins d’impôt.
Synopsis : Daphné et ses quatre enfants
vivent un deuil suite à la mort subite de
leur père et mari. Alors que tout semble
s’écrouler un incident inattendu leur offre
une chance de redonner une signification à
leur vie.
Broken Wings
Child Psychiatry Fund Eleventh Annual
Film for Benefactors
May 19, 2004 at 6:45 p.m.
Cinéma du Parc
3575 Park Avenue
The film is in Hebrew with English
subtitles.
To order tickets, please contact Anita
Perrone at 340–8222, extension 5619.
Minimum contribution: $25.00 per person.
Tax receipts will be issued.
Synopsis: Daphne and her four children try
to cope with the abrupt death of their
husband/father. As the family seems to fall
apart, a sudden incident gives them a
chance to heal their broken wings.
Un rappel du
Service de la
sécurité
Afin de diminuer les
entrées et sorties
injustifiées de l’Hôpital et de ses Services,
le Service de la sécurité rappelle à tous que
tout ouvrier venant de l’extérieur
(techniciens en photocopieurs, en
ordinateurs, en réparation d’équipements,
livreur de fournitures de bureau, peintres,
etc.) devra présenter une carte d’identité
avec photo provenant de leur compagnie
ou organisation ou encore un laissez-passer
temporaire de l’HGJ ou une carte d’identité
du Service en question ou du Service de la
sécurité. Pour toute entrée qui a lieu après
les heures de travail, les fins de semaine ou
durant les fêtes, veuillez, s’il vous plait,
envoyer un courriel au Service de la
sécurité au: [email protected].
Security Reminder
In a continuing effort to decrease
unwarranted access to the hospital and its
departments the Security Services
department reminds all departments that
all outside contractors (e.g. photocopy
repair, computer technicians, equipment
repair technicians, office equipment
delivery, recycling pick up, carpet repair,
painters, etc....) must be identified with a
picture I.D. card from their
company/organization and/or a JGH
temporary pass/ID card from the
department they are working for or from
the JGH security services department.
For all after hour/weekend/holiday
access requests to departments please email Security at [email protected].
Événements à venir pour la
Semaine de l’éthique
La Semaine de l’éthique aura lieu à l’HGJ
du 17 au 21 mai 2004. Les événements
incluront des séances qui traiteront sur
des thèmes spécifiques de la médecine et
des soins infirmiers ainsi que des stands
d’informations à l’Atrium du 18 au 20
mai de 10h à 14h.
Séances médicales: le 17 mai 2004
Ethics Consults at JGH: A Discussion of
Common Themes
Dr Carolyn Ells, Éthicienne à l’HGJ
Dr Michael Dworkind, Centre de
médecine familiale Herzl
12h30 à 13h30 (Amphithéâtre Block)
Séances pour les soins infirmiers :
Le 19 mai, 2004
Le rôle de l'infirmière lorsqu'une demande
d'aide au suicide ou d'euthanasie est
formulée.
François Aubé, Infirmier clinicien
spécialisé en chirurgie
10h à 11h (Amphithéâtre Block)
Ethics Week Events
Ethics Week takes place at the JGH from
May 17 – 21, 2004. Events include special
medical and nursing grand rounds
dealing with specific themes, as well as
poster displays on May 18th and 20th in
the Atrium (10 a.m. – 2 p.m.).
Medical Grand Rounds: May 17, 2004
12:30-13:30PM Block Amphitheatre.
"Ethics Consults at JGH: A Discussion of
Common Themes"
Dr. Carolyn Ells, JGH Clinical Ethicist
Dr. Michael Dworkind, Herzl Family
Practice Centre
Nursing Grand Rounds: May 19, 2004
10:00-11:00AM Block Amphitheatre
Requests for Euthanasia and AssistedSuicide: The Role of Nurses.
François Aubé, BScN, MScN
Clinical Nurse Specialist in Surgery
L’espoir, c’est la
vie: Événements à
venir en mai
Le 10 mai 2004
How we can love you?
Ceci est la première montréalaise de ce
documentaire exceptionnel qui traite sur
comment vivre avec une maladie
métastatique. Le visionnement sera suivi
d’une discussion en équipes avec les
réalisateurs, un thérapeute et des soignants.
Ce film est pour tous ceux qui vivent avec
une maladie métastatique ou qui connaissent
quelqu’un qui en souffre. C’est un film
chaleureux, spirituel et encourageant – à ne
pas manquer!
Heure: 19h Lieu: Amphithéâtre Block
Pour plus d’informations ou pour vous
inscrire, veuillez sil vous plait contacter
l’Espoir, c’est la Vie au (514) 340-8255.
Le 13 mai 2004
Managing Menopause after Breast Cancer
Conférencier: Roz Paris (infirmière
clinicienne) Clinique ménopause HGJ
Heure: 19h30 Lieu: Amphithéâtre de l’IPCF
Le 31 mai 2004
Célébration pour les survivants du cancer
Invitée: Mary Vachon
Joignez-vous à la célébration qui aura lieu
après la conférence.
Heure: 19h Lieu: Auditorium Samuel S.
Cohen (Pavillon A)
Hope & Cope May Events
May 10, 2004
“How Can We Love You?”
This is the Montreal premiere of an
outstanding documentary on living with
metastatic illness, followed by a panel
discussion with the filmmaker, a therapist
and family caregivers. This is a film for
everyone who is living with metastatic illness
or knows someone who is. Warm, witty,
inspiring – do not miss it!
Time: 7 p.m. Location: Block Amphitheatre
For further information and registration,
please call Hope & Cope at (514) 340-8255.
May 13, 2004
“Managing Menopause after Breast Cancer”
Speaker: Roz Paris (Nurse Clinician), JGH
Menopause Clinic
Time: 7:30 p.m. Location: ICFP Amphitheatre
May 31, 2004
Cancer Survivorship Celebration
Guest: Mary Vachon
Join us for a party following the lecture.
Time: 7 p.m. Location: Samuel S. Cohen (Pavilion
A) Auditorium