Demande d`offres à commandes traduction, révision et correction d

Transcription

Demande d`offres à commandes traduction, révision et correction d
La Société du Paysage de Grand-Pré
Demande d'offres à commandes
Marché d'offres à commandes pour les services de
traduction, de révision de texte et de correction d'épreuves.
La Société du Paysage de Grand-Pré, chargée de la gestion du site du patrimoine
mondial du Paysage de Grand-Pré, souhaite établir un ou des marchés d’offres à
commandes pour les services de traduction, de révision de texte et de correction
d’épreuves afin d’appuyer ses activités.
Contexte • L’entrepreneur rendra compte au Conseil d’intendance de la Société. • L’entrepreneur se verra accorder un contrat d’un an. Pendant les trois mois
précédant la fin du contrat, celui-ci pourrait être renouvelé pour une période d’un
an à trois ans. • La liaison avec le Conseil d’intendance se fera par l’entremise des coprésidents et
du coordonnateur ou de la coordonnatrice de la gestion du site du patrimoine
mondial. • La liaison opérationnelle se fera par l’entremise de l’entrepreneur responsable des
services administratifs. • Les ordres du jour, les procès-verbaux et tous les documents portant sur la
Société du Paysage de Grand-Pré devront être traduits pour être publiés dans les
deux langues officielles sur le site Web de la Société. • L’entrepreneur devra réviser des documents de la Société afin d’assurer une
qualité uniforme des textes. • L’entrepreneur devra soumettre des factures mensuelles. Services • Traduction de documents en format électronique, surtout de l’anglais au français,
mais aussi occasionnellement du français à l’anglais, tout en respectant les
formats et la police du texte établis par le Conseil d’intendance.
• Révision de textes, soit en français ou en anglais.
• Correction d’épreuves, soit en français ou en anglais.
Soumissions • Dans les soumissions pour les services de traduction, les entrepreneurs devront
indiquer le coût unitaire par mot, plus les dépenses approuvées, au prix coûtant.
Le coût des services doit comprendre la traduction de l’anglais au français et du
français à l’anglais. • Les entrepreneurs devront préciser les coûts de traduction de textes à rendre
dans les délais normaux (d’au moins 48 heures) ainsi que les coûts de traduction
de textes urgents (délais inférieurs à 48 heures).
1
•
Ils devront également préciser dans leurs soumissions le taux horaire pour la
révision de texte et la correction d’épreuves en français et en anglais.
Volume de travail prévu
• Le volume de travail sera variable. Le Conseil d’intendance se réunit environ huit
fois par année; il élabore des produits de communications comme des bulletins
d’information et divers rapports. Exigences fondamentales • Pour les services de traduction, preuve d’agrément de traducteur/traductrice
professionnel; et • Expérience pertinente de la révision de texte et de la correction d’épreuves. Modalités des soumissions Les soumissions doivent être reçues au plus tard à 13 h, le mardi 27 mai 2014, à
l’adresse de courriel [email protected]
Toute demande d’information concernant cette demande d’offres à commandes doit être
acheminée à [email protected], au plus tard trois jours avant la date limite
pour les soumissions.
Critères de sélection Les soumissionnaires seront évalués selon les coûts de leurs services, leur expérience
pertinente corroborée et les références de leurs clients.
À noter : Les entrepreneurs peuvent choisir de soumissionner pour l’ensemble ou pour une partie
seulement des services, c’est-à-dire :
a)
b)
c)
d)
Traduction de textes de l’anglais au français; Traduction de textes du français à l’anglais; Révision de textes et correction d’épreuves en anglais; et Révision de textes et correction d’épreuves en français. 2