Télécharger la fiche - Latitudes Contemporaines

Transcription

Télécharger la fiche - Latitudes Contemporaines
« INTEGRATION & CULTURE »
« INSERTION & CULTURE »
IDENTIFICATION SHEET FOR INNOVATING PROJECTS
HELPING THE INTEGRATION OF YOUNG PEOPLE TROUGH CULTURE
FICHE IDENTIFICATION DE PROJETS INNOVANTS
CONTRIBUANT A L’INSERTION DES JEUNES PAR LA CULTURE
Name of the project / Nom du projet Jeux [(JE)U]X
Website link / Lien web http://www.latitudescontemporaines.com/ http://www.aeronef-spectacles.com/ ;
http://www.alefpa.asso.fr/
Country and city / Pays et Ville France / LILLE (FR)
Funding and type of programme / Financement et type de programme : Conseil départemental du Nord (59),
Caisse de consignation des dépôts.
Institution managing the project / Structure porteuse du projet
Les Latitudes Contemporaines
L’Aéronef
Name / Nom
Type (public; private; …) / Type (public; privé; …)
Alefpa :
Service des Hébergements du Réseau Educatif Lillois
(SHEREL)
Foyer Denis Cordonnier (FDC)
Privé : associations
Latitudes Contemporaines : Accompagnement d’artistes et
développement de projets artistiques et culturels
(festivals).
Aéronef : Equipement culturel (Salle de spectacle), accueil
d’artistes et développement de projets culturels.
Sherel/FDC : Accueil et accompagnement socio-éducatif
d’adolescent(e)s relevant de l’Aide Sociale à l’Enfance
Latitudes Contemporaines &Aéronef : Grand public et
public ciblé venant de l’Eurométropole / Artistes
Sherel/FDC: Jeunes de 13 à 21 ans relevant de l’Aide
sociale à l’enfance
Main missions / Missions principales
Type of audience / Type de public
Volume of audience (per year) /
Nombre de personnes accueillies (à l’année)
Mail and address of the Institution / Adresse et mail de
la structure
ALEFPA (SHEREL/FDC) : Environ 60 jeunes
Latitudes Contemporaines 57 rue des Stations, 59000 Lille
Aéronef 168 Avenue Willy Brandt, 59777 Euralille
Sherel (Alefpa) 7ter rue Crespel Tilloy, 59000 Lille
FDC (Alefpa) 63 rue de l’Alcazar 59000 Lille
Developed partnership cooperations / Partenaires Coopérations développées
Type of coopération / Types de la coopération
Depuis début 2010 Latitudes Contemporaines et l’Alefpa développent une étroite collaboration au service de la
formation et de la professionnalisation des jeunes. Ils mettent en place conjointement avec les jeunes du service
d’hébergement et du Foyer Denis Cordonnier, un projet de formation qui repose sur la participation active des jeunes
à l’organisation du festival Latitudes Contemporaines par le biais de stages conventionnés. Des stages en catering,
accueil public, technique sont proposés. Ces temps favorisent le développement et la valorisation de compétences
tout en motivant la rencontre et l’échange artistique. Ainsi, depuis 2010, 40 jeunes ont effectué des stages
conventionnés lors des différentes éditions du festival (de 2010 à 2013). Dans le même esprit, l’Aéronef et l’ALEFPA
travaillent également ensemble depuis 2009 afin de favoriser l’insertion sociale et professionnelle des jeunes. En
parallèle des ateliers de pratiques artistiques ont été menés avec les jeunes de l’Alefpa distinctement par les deux
structures culturelles depuis 2010. Le projet JEUX a donc été l’occasion pour l’Aéronef et les Latitudes
IRTS Fiche de recueil des bonnes pratiques projetsV1 15 janvier 2015 – page 1
Contemporaines partenaires de longue date de l’Alefpa de travailler ensemble.
Objet
Accompagnement de jeunes accueillis par l’ALEFPA (FDC/SHEREL) dans la production d’un spectacle sonore et
chorégraphique.
Finalités / Objectifs :
OBJECTIFS GÉNÉRAUX DU PROJET :
-Permettre au jeune de s’intégrer dans un maximum de groupes sociaux et professionnels existants hors de
l’association et favoriser pour se faire les contractualisations éducatives.
-Outre l’insertion professionnelle, ce projet favorisera la participation des jeunes à la vie culturelle,
citoyenne et à la construction de compétences sociales.
-Multiplier les possibilités de socialisation et les ressources d’insertion.
-Initier des projets d’insertion sociale et culturels novateurs autour du projet artistique et culturel des de l’Aéronef et
de Latitudes Contemporaines.
-Mettre en place des projets culturels et d’insertion qui facilitent l’intégration des jeunes
-Permettre aux jeunes de s’épanouir personnellement et professionnellement au sein d’un projet ou il est le coconstructeur de l’action.
-Croiser des disciplines artistiques à des fins d’insertion sociale et de mixité sociale.
-Mise en œuvre d’un projet culturel qui prend en compte l’individualité de chacun pour tendre vers des
démarches collectives et citoyennes.
-Communiquer et valoriser l’intérêt des projets culturels auprès des jeunes en insertion sociale
-Valoriser les appels à projets comme le Dispositif Citoyenneté-jeunesse et leur donner une visibilité dans le
parcours d’insertion des jeunes.
Le choix des artistes pour animer les ateliers se fait selon l’engagement de ceux-ci face à la sensibilisation et face
aux questions liées à la citoyenneté. Les artistes sollicités pour le projet sont des personnes sensibles aux
thématiques du projet et qui ont déjà fait l’expérience de ce type d’aventure de part son engagement sur ce terrain.
OBJECTIFS OPERATIONNELS :
-Initier des projets artistiques et culturels qui s’inscrivent pleinement dans les démarches d’insertion sociale où les
objectifs fondamentaux se situent dans la rencontre, l’apprentissage et la production collective.
-Soutenir les acteurs qui agissent en faveur des publics prioritaires et favoriser leur mise en réseau.
-Initier un projet d’action culturelle et de médiation qui ouvrent de nouvelles voies d’expérimentation en matière de
démarche d’accompagnement social.
-Participer à un accompagnement pluriel (social, culturel, citoyen) des usagers notamment avec la
programmation d’ateliers artistiques.
OBJECTIFS DE CETTE MISE EN RESEAU :
-Soutenir les acteurs qui agissent en faveur des publics prioritaires et favoriser leur mise en réseau.
-Provoquer des rencontres en faisant travailler ensemble des individus, des groupes divers, des associations,
différents réseaux culturels et sociaux.
-Encourager la mise en réseau de partenaires dans la perspective d’une ouverture maximale du champ des
représentations liées à l’insertion professionnelle et à la pratique artistique.
Ce projet artistique culturel s'inscrit pleinement dans les démarches d'insertion sociale et de citoyenneté où les
objectifs fondamentaux se situent dans la rencontre, l'apprentissage et la production collective.
Specific features of the partnership (duration, formalisation, other cooperations) /
Spécificités du partenariat : (durée, formalisation, coopérations autres )
La coopération s’est étalée sur 6 mois. Elle a consisté en la mobilisation et l’accompagnement de deux groupes de
jeunes répartis sur des missions spécifiques :
Ø 1 groupe de 12 jeunes positionné sur la création de la forme chorégraphique avec les artistes.
Ø 1 groupe de 6 jeunes positionné sur l’organisation et la production de l’évènement.
Les deux groupes ont été suivis par les médiateurs culturels de l’Aéronef et des latitudes contemporaines et/ou par
les éducateurs de l’Alefpa.
IRTS Fiche de recueil des bonnes pratiques projetsV1 15 janvier 2015 – page 2
Identified coordination tools / Outils de coordination identifiés
-
Outils de communication (téléphone/fax, mail, internet).
Organisation de réunions donnant lieux à des comptes rendus
Communication avec les jeunes par le biais de leurs adresses mail
Réalisation de plannings et des répétitions lors de réunions collectives.
Echanges réguliers avec les jeunes pour entretenir leur mobilisation.
How are the professionals working together ? / Comment les professionnels travaillent ensemble ?
Les professionnels se sont appuyés sur leurs compétences respectives, les moyens à leur disposition et leurs
réseaux dans la mise en œuvre du projet. Par exemple, chaque structure culturelle a pu proposer des artistes
qu’elle accompagne dans leur développement. Elles ont également mobilisé les professionnels qui dans leur champs
d’intervention ont pu accompagner le groupe production. l’Aéronef a mis à disposition son équipe et ses
équipements et l’Alefpa a pu mettre en avant ses compétences en termes d’accompagnement social et éducatif pour
mobiliser, accompagner et créer du lien entre les divers intervenants et les jeunes.
Which problems and limits ? / Quels freins et contraintes ?
Garder les jeunes mobilisés sur une période assez longue
Faire correspondre les emplois du temps de chacun (professionnels, jeunes)
Trouver les bons intervenants pour répondre aux besoins des jeunes
Topic of the project (tick one or several boxes) / Thématique du projet (cocher une ou plusieurs cases)
Citizenship / Citoyenneté
X Culture / Culture
X Adapted care / Accompagnement adapté et diversifié
Social integration / Inclusion X Educational integration /
Management and organisation / Management et
sociale
Inclusion scolaire
organisation
Sport / Sport
Professional integration /X
Other (specify) / Autre (précisez)
Inclusion professionnelle
Books and production (works, website…) / Livrables et production (ouvrage, plateforme web… ?)
Création d’un évènement : Production et présentation d’un spectacle d’une heure mêlant danse et musique devant
250 spectateurs
Réalisation d’une vidéo d’une dizaine de minutes présentant des extraits du spectacle produit et relayant les propos
de deux jeunes qui évoquent les bénéfices du projet sur leur parcours. (vidéo : « les coulisses de JEUX » réalisée
par l’association KOAN.)
Témoignages de jeunes et échanges lors de rencontres avec des étudiants ou des professionnels du travail social et
de la culture. (séminaires, ateliers, étude de cas lors du programme Erasmus +)
Target audience / Publics concernés
Age / Age 13/20 ans
Gender / Genre (garçons/filles)
Specific features of the target audience / Spécificités du public ciblé :
Adolescents et jeunes majeurs relevant de l’Aide Sociale à l’Enfance (besoin d’accompagnement dans leur parcour
d’insertion professionnelle et sociale).
Partnerships - Cooperations developed / Partenaires – Coopérations développées
Name / Nom
Type / Type
Type of cooperation /
Nature de la coopération
Specific features of the partnership (duration,
formal aspects, other cooperations) /
Spécificités du partenariat : (durée, formalisation,
coopérations autres )
Lien partenarial avec l’association Latitudes
contemporaines et l’Aéronef. Le Grand-Sud est un
des lieux partenaires du Festival.
Salle de
spectacle le
Grand Sud
Equipement
municipal
Lieu d’accueil pour les
répétitions
Koan
Association
Accompagnement d’un
groupe de jeunes dans la
réalisation d’une vidéo
présentant le projet
Lien partenarial avec l’Alefpa
Opéra de Lille
Equipement
municipal
Accompagnement et
sensibilisation du
« groupe production » au
spectacle vivant par le
Lien partenarial avec l’association Latitudes
Contemporaines et l’Alefpa. L’Opéra est un des lieux
partenaires du Festival.
IRTS Fiche de recueil des bonnes pratiques projetsV1 15 janvier 2015 – page 3
Le Flow, Centre
Eurorégional
des Cultures
Urbaines
Equipement
municipal
Dispositif
Crédits-loisirs/
Mission locale
de Lille
Dispositif
d’accès à la
culture
biais d’une visite
découverte de l’Opéra
(ses coulisses, sa salle de
spectacle, etc..) et
proposition d’une sortie à
un des spectacles de leur
programmation
Mise à disposition d’une
salle de danse pour la
rencontre et les premières
répétitions entre les deux
artistes Boris Hennion
(Chorégraphe) et Malik
Berki (DJ, compositeur)
Délivrance de chéquiers
qui permettent d’accéder
aux spectacles à tarif
réduit
Lien partenarial avec l’association Latitudes
Contemporaines. Le Flow est un des lieux
partenaires du festival.
Adhésion du sherel/FDC au dispositif pour permettre
l’accès aux spectacles, partager des expériences
avec d’autres structures sur le territoire.
Analyis of the project / Analyse du projet
Particular methodology in the achievement of the project /
Méthodologie(s) particulière(s) mise(s) en œuvre du projet
Réunions collectives avec les jeunes, 1 permanence du chorégraphe au sein du FDC pour rencontrer les jeunes
individuellement et partager des moments du quotidien, une dizaine de répétitions réparties sur 4 mois.
How far is your project a good or innovating practice ? Which contributions can improve the support to young
people through culture? What are the benefits ? /
En quoi votre projet est-il une bonne pratique et/ou innovante ? Quelles contributions à l'amélioration de
l'accompagnement des jeunes par la culture? Quels bénéfices ?
-Un projet pluridisciplinaire rassemblant deux disciplines : la danse contemporaine et les musiques actuelles. Cela a
permis de mettre en relation deux artistes de la région qui ne se connaissaient pas et qui depuis ce projet ont
dévéloppé des nouvelles envies et de nouveaux projets ensemble.
-Un projet où les jeunes sont les moteurs du processus de création.
-Un projet de formation en ingénierie culturelle (et non plus uniquement des stages de découvertes).
-Un projet où les jeunes sont les organisateurs de la soirée.
-Un projet qui a permis une réelle mobilisation sur le territoire d’un ensemble d’acteurs de la scène culturelle dans un
souci commun d’œuvrer ensemble pour l’insertion professionnelle et la valorisation des initiatives des jeunes sur
notre territoire.
How did the project help in the integration of young people through culture? /
En quoi le projet a-t-il permis de travailler l’intégration des jeunes par la culture?
Le projet a favorisé le développement des compétences sociales et professionnelles des jeunes impliqués. Ils ont pu
par ailleurs enrichir et valoriser leur parcours et se créer un réseau.
Ce projet artistique a été également l’occasion de travailler sur les représentations sociales des jeunes, des
partenaires culturels, du public et a favorisé l’ouverture d’esprit.
Le projet à mis en œuvre 3 axes : rencontre, apprentissage, production collective.
Achieved results / Résultats atteints
Which new practices were observed, accumulated and expected ? /
Quelles nouvelles pratiques observées, capitalisées ou attendues ?
Compétences sociales : socialisation, relation au groupe, prise de parole (exposer, argumenter et défendre ses
points de vu et ses idées), respecter les règles et les horaires…
IRTS Fiche de recueil des bonnes pratiques projetsV1 15 janvier 2015 – page 4
Compétences professionnels : formation en ingénierie culturelle, communication professionnelle, apprentissage du
langage spécifique lié au métier de la culture, catering, accueil et orientation du public, gestion d’une billetterie…
Les jeunes se sont saisis de la communication autour de l’évènement. Un groupe de jeunes à également participé à
l’organisation de la soirée (billetterie, accueil et orientation du public, catering).
Plusieurs partenaires se sont engagés sur un même projet (2 associations culturelles, et 2 maisons d’enfants à
caractère social).
Perspectives / Perspectives
Possibilité de réitérer l’expérience d’organiser le projet en 2 groupes de jeunes (avec 1 groupe chargé de la
production de l’évènement).
Renforcer et pérenniser les liens entre les partenaires impliqués en vu de nouveaux projets.
Date / Date :
02/02/16
Written by / Rédigé par :
Alexis RIVIERE, Vincent BOURREZ (Educateurs Spécialisés)
Contact (tel, mail) / Coordonnées (tél, email) 03.28.52.01.60 / [email protected]
IRTS Fiche de recueil des bonnes pratiques projetsV1 15 janvier 2015 – page 5