Music and Movement to Teach French
Transcription
Music and Movement to Teach French
Music and Movement to Teach French Marian Rose Some of the ways in which music and movement can help in learning a second language. 1. Language is an inherently rhythmic pursuit, and thus learning is greatly enhanced when combined with rhythmic activities, especially those that require a variety of physical movements. 2. Musical skills such as intensive listening, pitch discrimination, imitation and improvisation are also essential when we are learning a second language. 3. After we sing and move to a song, it continues to play in our heads, providing extra hours of effortfree practice. 4. Music and movement address diverse learner characteristics such as intelligence, aptitude, learning styles, personality and motivation. 5. Humans are emotionally attracted to music, a fact which has proved beneficial to advertising, the film industry and religious and patriotic interests. Why not L2 teachers? 6. Songs present a wide range of vocabulary and idiomatic expressions. 7. Music is intimately linked to culture and history. Introducing a song The ultimate goal in using music in the language class is to develop fluency by hearing and singing the words many times. However, it can take awhile for the words to sink in, and children and adults alike can be reluctant to sing if they are unfamiliar with the music. Therefore, I like to find ways for my students to hear a song several times in different contexts before they are asked to sing. Play the song in the background as you do other activities. Use a recording of the song to do your warmups. Give them a cut-up version of the song which they must put in the correct order. Do a passing game with the song (see below) Clap the beat and the rhythm of the words. Beat=pulse, rhythm=words. Mouth the words. Do exercises in dynamics: loud/soft, fast/slow, different styles Call and response Improvised Clapping Circle This is an improvised exercise with the purpose of awakening the senses, learning to listen and locking in with the rhythm of the music. Any music with regular 8-beat phrases will do; I like to use the music of a dance or a song that I am planning to present later on. The possibilities are endless and do require confidence on the part of the leader. A good place to start is by trading 8-beat phrases, and then 4-beat phrases, working up to individual claps around the circle in time with the music. You can also play with left/right, up/down, forward/back, turn left/turn right. The goal is to say the words at the same time as the movement, while always staying with the phrase of the music. © Marian Rose [email protected] 1 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Rhythmic Passing Game Everyone sits on the floor with one shoe (or other object) in front of them. While singing, everyone makes the following rhythm: tap-tap-pass, tap-tap-pass, tap-tap-pass, etc. Continue until everyone gets their own shoe back. Then try the opposite direction. This game works for a large majority of children’s songs in 2/4 or 4/4 time, although you may have to adjust the rhythm of the passing pattern a bit. If the song is in 3/4 time, your tapping rhythm will be: tap tap tap pass (2,3) etc. This tends to feel much slower. Songs in 4/4: Passe passé passera / Lundi matin / Sur le pont d’Avignon / C’est l’aviron / Ah vous dirai-je maman Songs in 3/4: Un Canadien errant / Fais dodo / Partons la mer et belle / La laine des moutons La Cloche du vieux manoir / Sous le ciel de Paris / Isabeau Vocal Warmups Both speaking and singing require fine-tuned control of our vocal apparatus. It is worthwhile to take the time to warm up the muscles of the face and neck. Massage gently the neck, shoulders and face, especially the jaw and under the chin. Neck rolls – gently, and don’t tip the head towards the back. Stretch arms up, out, and around. Bend over and breathe out. Roll up slowly. Choir director: especially useful for tone and dynamics. Use your hands to indicate a low tone (close to the ground), medium (waist height) and high (over your head). Hands together in prayer position indicate silence. Open them to increase the volume. Play with this and encourage the students to respond. You can use this to practice target sounds. Concentration Take turns naming things in a category such as numbers, ordinal numbers, days of the week, months of the year, colours, animals, verbs, opposites etc. Try to always say the word as you snap. I use this as a warm-up for the grammar or vocabulary lesson I have planned. This can also be done in pairs facing each other. One partner calls out a word and the other person replies with the matching word. © Marian Rose [email protected] 2 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Dans les Monts Valin Dancers walk in pairs in promenade position counterclockwise around the circle, singing: On the words Scie! Scie! Scie!, dancers change directions three times thus: Keeping your hands joined, turn to face each other and continue turning until you are both facing in the opposite direction from where you started. If you do this three times, everyone should now be facing clockwise. Repeat the entire dance, and everyone will (hopefully) be back in starting position. Pomme de reinette A linguistic twist on an old favourite, with a focus on phonological awareness. Many variations are possible: Stand up when you hear a word that begins with the letter P. The next time you hear word, beginning with P, sit down. And so on…. Do the same thing with the letter R and the letter T Teams – the P’s, T’s and the R’s Same game, only you move every time you hear the letter, no matter where it is in the word. Try this exercise with Passe Passe Passera, La Cloche du vieux manoir, Fais dodo, La tourtière, Mille après mille or any short song with words that repeat. Note that sitting down and standing up can become quite vigorous, and may be difficult for some people. A variant would be for each person to create an ‘up’ position and a ‘down’ position. Could be as simple as lifting a finger or an eyebrow. Poem – numbers and food From 100 Comptines de Henriette Major. Done to ‘La Tourtière’ by La Bottine Souriante © Marian Rose [email protected] 3 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Il court, le furet This song is included in almost every French song collection and the classic children’s game that goes with it exists in many cultures. Players stand in a ring holding on to a string on which a ring has been threaded and which has been tied to form a continuous loop. While singing the song, the players move the ring around the circle and one person in the middle must guess where the ring is. À bicyclette © Marian Rose [email protected] 4 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Camille la Chenille J’ai appris ce jeux de doigts d’Anaëlle Morin, une woofeuse / chanteuse / Bretonne. Tout là-haut based on the singing game Old King Glory Holding hands, the circle turns clockwise while the leader walks counterclockwise around the outside. The leader taps three consecutive people, who then join the outside line. La Danse du Limousin Formation: Circle, with hands loose. As you sing, step sideways to the left. On the repeat, step sideways to the right.. Then one person says: “Et le petit Limousin a dit: tenez les mains.” Each time you do the dance, hold on to a different body part (within reason). © Marian Rose [email protected] 5 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Napoléon Napoléon avait cinq cents soldats Marchant du même pas hands in a V over head to make a hat, right hand on left shoulder left hand on right shoulder clap twice pat one thigh, then the other two marching steps March in place. La Planète based on the singing game Circle Round the Zero Dancers stand in a hands-free circle. One person walks around the outside and on the word ‘arret’, they stop and stand back to back with another person. Then they execute the moves in the song and the new person becomes the leader. © Marian Rose [email protected] 6 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Time ballet Students show the time presented by moving their arms to the position of the hands of a clock. The exercise as presented here assumes that your students know how to tell time on a conventional clock. I use the William Tell Overture (starting at about 3:00 minutes) and play the powerpoint file, (see resource section). You can easily adjust this to the level of your students. Trois poules This is sung to the tune of « Ah vous dirais-je maman / Twinkle Twinkle ». Three people stand single file and take on the attitude of a chicken. The appropriate person stands up when their position is named. Quand trois poules vont aux champs La première va devant La deuxième suit la première La troisième vient la dernière Quand trois poules vont aux champs La dernière passe par-devant Faisons la ronde In a circle, hands joined, circle to the left Faisons la ronde pour contenter le monde Les grands et les petits se quitteront ici! Each person individually goes for a walk anywhere they please. Faisons la ronde pour contenter le monde Les grands et les petits... On the words « se trouveront ici! », everyone arrives back in the circle. The challenge is to keep the music going in your head so that everyone arrives back at the circle at the same time. To extend the exercise, challenge your students to find other reflexive verbs that suggest an action to do during the second part. Such as: se figeront / se tourneront / se marcheront / s’accroupiront / se coifferont Can you make the song work with a verb that is not reflexive? © Marian Rose [email protected] 7 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Promenons-nous dans le bois You may know a more complex version of this game, but I prefer to keep it simple. It can be used simply as a listening exercise – give the students the words cut up and have them arrange them in the correct order while you sing the song several times. The game: everyone walks randomly around the room, singing the song, while the wolf hides behind something close by. At the end of the song, the children say ‘Loup y es-tu?’ and the wolf replies ‘Oui’. .Que fais-tu?’ ‘Je lis (marche / me lave / joue) At which point there is nothing to worry about, so the singing and dancing resumes. At some point, the wolf decides it is ready for dinner and says ‘Je mange!’, and then tries to tag one of the dancers, who becomes the new wolf. This is, of course a very simple version. The wolf can be much more erudite, depending on the level of your students. Dos à dos Stand in a circle, partners back to back. Dos à dos Partners turn to face each other Face à face Partners do as the words say. Donnez-moi les mains changez de place Dancers then back up to stand back-to-back with a new partner and the dance begins again. © Marian Rose [email protected] 8 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Je ferme la porte Clap hands together Je ferme la porte, je la barre comme faut Slowly hide the key behind your back Je cache la clef derrière mon dos Bring the key back into view Je retrouve la clef encore une fois Turn the invisible key Et je tourne et je tourne et je tourne comme ça Have your hands together by the time you say ‘door’ Ensuite, je rouvre la porte - AIEEE! Jean Petit Qui Danse There are dozens of recordings of this available in various collections. My hands-down favourite is that of ‘Les Mandarines’ on their cd ‘Le Nouveau Bal De Mandarine’. See the Recommended Resources at the end of this handout. With a group of strong singers, this could be led by one singer with everyone else echoing. Join hands in a circle and dance to the left Jean Petit qui danse, Jean Petit qui danse (bis) Stop and dance with the body part named. De ses mains il danse, de ses mains il danse (bis) De ses mains, mains, mains, de son doigt, tout petit doight Ainsi danse Jean Petit. © Marian Rose [email protected] 9 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Rimes à conter et divers Un petit cochon Pendu au plafond Tirez-lui la queue Il pondra des oeufs Tirez-lui plus fort Il pondra de l’or Pomme, poire, abricot i ly en a une, il y en a une, Pomme, poire, abricot ily en a une de trop (qui s’appelle Marie-Margot). Belle pomme d’or fais la révérence. Il n’y a qu’un roi qui règne en France. Adieu mes amis! La guerre est finie! Belle pomme d’or, tu es dehors! Do, ré, mi, la perdrix Mi, fa, sol, elle s’envole Fa, mi, ré, dans un pré Mi, ré, do, tombe à l’eau Bateau, ciseau La rivière, la rivière Bateau, ciseau La rivière et le canot. Rondin, picotin la Marie a fait son pain pas plus gros que son raisin. Son levain était pourri et son pain tout aplati. Tan pis! Pipandor, chapeau d’épinette Mon petit frère fait la pirouette Ma petite soeur fait sa toilette Pipandor, tu es dehors. Pimpanicaille, le roi des papillons en se faisant la barbe s’est coupé le menton. Un, deux, trois de bois Quatre, cinq, six de buis Sept, huit, neuf, de boeuf Dix, onze, douze de bouse. Va-t’en à Toulouse! À cheval, à cheval jusqu’à Montréal En auto, en auto, jusqu’à Chibougamau En taxi, en taxi jusqu’à Saint-Élie En avion, en avion jusqu’à Saint-Léon. © Marian Rose [email protected] C'est la cloche du vieux manoir, du vieux manoir Qui sonne le retour du soir, le retour du soir Ding, ding dong Ding, ding dong Le coq est mort, le coq est mort Le coq est mort, le coq est mort Il ne dira plus co-co-di, co-co-da Il ne dira plus co-co-di, co-co-da Coco cocodi cocodi, coda. Ah ! vous dirai-je, maman Ce qui cause mon tourment ? Papa veut que je raisonne Comme une grande personne Moi je dis que les bonbons Valent mieux que la raison. 10 SWATCA, CATCA, GETCA 2016 Mon Papa Pairs of dancers scattered around the room Facing your partner, place one hand (doesn’t matter which) palm up out to the side in a gesture of resignation. Mon papa Place the other hand palm up on the other side ne veut pas With hands on hips, kick alternate feet out to the front que je danse, que je danse As above Mon papa ne veut pas kick as above, then point both fingers at your partner que je danse avec toi Hook right elbows with your partner and swing around once or twice. (8 beats) Look for someone else and hook left elbows with them. (8 beats) This new person becomes your new partner for the next time through the dance. Il dira ce qu’il voudra Moi, je danse, moi je danse Il dira ce qu’il voudra Moi, je danse la polka. © Marian Rose [email protected] 11 8 février 2016 Ah Si Mon Moine This song is a good one to include when talking about French culture, especially about religion. The dance is done in a circle, holding hands. In pairs, give the dancers a name: A 1. capuchon 4. froc de bur 2. ceinturon 5. beau psautier 3. chapelet 6. bien d’autre choses. All take three steps into the centre and back Ah si mon moine voulait danser Ah si mon moine voulait danser Again, take three steps into the centre and back Un capuchon je lui donnerai, un capuchon je lui donnerai B Those who have been named (capuchon, ceinturon, etc..) go into the centre and dance with their partner, while the rest join hands and circle to the left, singing: Danse, mon moine danse, tu n’entends pas la danse Tu n’entends pas mon moulin lon la, tu n’entends pas mon moulin marcher. C As everyone sings an exaggerated AHHHHHH, those who were in the middle must find their original place in the circle. The dance then recommences. In each of the subsequent verses, replace ‘capuchon’ with one of the other vocabulary words. © Marian Rose [email protected] 12 8 février 2016 Termes de musique chord – un accord bow (to partner) – saluer lyrics – des paroles bow (of a violin) – un archet key – une tonalité bowing – un coup d’archet beat – un temps tuner – un accordeur note – une note to tune – accorder scale – une gamme in tune – juste arpeggio – un arpège out of tune – faux support (air) – un appui flat (out of tune) – en dessous lick, riff – une ligne sharp (out of tune) – au dessus overtone, harmonic – une harmonique transpose – transposer a breath – une respiration transcribe – transcrire to breathe – respirer pick-up (before bar 1) – une levée tempo – un tempo up an octave – à l’octave loud – fort triplet – un triolet soft – doux metronome – un métronome duet – un duo music (written down) – une partition trio – un trio sight-reading – la lecture à vue quartet – un quatuor fingering – un doigté quintet – un quintette interval – un intervalle unison – un unisson second – une seconde third – une tierce fourth – une quarte fifth – une quinte sixth – une sixte C do D re E mi © Marian Rose [email protected] seventh – une septième diminué augmenté dominante majeur mineur F fa G sol A la B si 13 8 février 2016 Le vocabulaire pour la danse traditionnelle québécoise Général tenez les mains on se tient les mains tout le monde par la main partenaire / coin gauche / droit(e) la place de départ sur place du début Figures / mouvements avancer reculer en foulant cercle à droit/gauche « l’autre coté, vous vous êtes trompés » à la main (droite/gauche) deux mains en rond quatre par quatre crochet (droit/gauche) on swing d’abord ensuite au complet la dernière fois la prochaine fois encore une fois revenir reprendre étourdi (e) changer de partenaire étoile main d/g le bouquet le panier la grande chaine chaine des dames couper par 6,4,2 au dessus / en dessous dos à dos / dosido fesse à fesse faites le tour plonger / la plongeuse Instruments le violon la guitare l’accordéon (clavier, diatonique) le piano la contrebasse la flûte irlandaise le tambour Voulez-vous danser avec moi? Veux-tu danser? Oui, bien sûr! Avec plaisir! Non, merci . . . peut-être plus tard? . . . j’ai mal au / à la sautiller les mains sur les hanches un set carré une quadrille une valse une contredanse horaire, anti-horaire sens (contraire) des aiguilles d’une montre le banjo la mandoline l’harmonica la batterie la guimbarde la planche à laver Musique pour la danse traditionnelle québécoise www.trentesouszero.com chansons, violon, accordéon, danses ..... © Marian Rose [email protected] 14 18 juillet 2015 Recommended Resources Community Dance Project – Marian Rose (Quebec) www.marianrose.com Step Lively: Dances for Schools and Families Step Lively2: Canadian Dance Favourites Step Lively 3: Primary Dances Dansez en Français: French Dances for Classroom and Community Henriette Major (Québec / France) http://www.amazon.ca/100-COMPTINES-HENRIETTE-MAJOR/dp/2762120829 - 100 Comptines (or anything else at all by Henriette Major) France Bourque-Moreau (Montreal) http://www.bourque-moreau.com/danse-mon-coeur-danse-2.html Danse, mon coeur danse! : Danses et chansons du québec pour les enfants Themes and Variations http://shop.musicplaytext.ihoststores.com/default.aspx - great ideas for musical skills, in both English and French Ballet de Sorcières (France) - Danser pas bête http://www.franchesconnexions.com/ballet-de-sorcieres-1/ballet-de-sorcieres Le Bal de Mandarine (France) – plusieurs CD’s http://assomandarine.chez-alice.fr/disques.html Danses enfantines (France) – Éditions Fuzeau http://www.fuzeau.com/ecatalogue/#98 FrancoLad – highly recommended, although it is more adolescent/adult level. http://francolab.ca/ . It has great Canadian content and exercises at various levels. Alain le Lait Passe Partout – a popular children’s program that aired from 1977 to 1998. Génération Passe-Partout – a remake of the PP classics, done by young hip québécois singers. TES Connect https://www.tes.co.uk/teaching-resource/ This is where I found the time ballet. TV5 Monde: http://enseigner.tv5monde.com/collection/paroles-de-clips To find songs for teaching French, try these searches: chansons apprendre francais / songs learn french chanson passé compose (imparfait, etc.) chanson conjugaison comptines chansons Marian Rose www.marianrose.com [email protected] (581) 234-1614 (Quebec) (604) 254-5678 (Vancouver) © Marian Rose [email protected] 15 5 juillet 2015 AATF 2015