EDITO Le Cahus - Cahuzac-sur-Vère
Transcription
EDITO Le Cahus - Cahuzac-sur-Vère
ISSN 2115-2977 EDITO Sommaire Le 1er trimestre de cette année 2014 a vu les plumes du Cahus s’humidifier de larmes ! En effet, de nombreux Cahuzacois nous ont quitté, que ce soit de façon tragique en pleine jeunesse, victimes de problèmes de santé, ou plus « normalement » proche de la centaine de bougies ! Quelles que soient les raisons (accident, maladie, vieillesse) de ce grand départ, il touche profondément notre microcosme villageois et c’est dans celui-ci que les familles endeuillées doivent puiser chaleur, affection, amitié et cette fraternité qui permet de surmonter ce qui vous parait insupportable ! Le Cahus offre aux familles touchées ces fleurs porteuses de toute sa sympathie. Une date importante pour l’avenir du Cahus, le vendredi 23 Mai : Assemblée Générale à 18h30 à la Maison des Associations. Il faut absolument étoffer l’équipe rédactionnelle, trouver des metteurs en pages, chercher des partenaires économiques, etc. Si vous voulez que le Cahus continu à se poser dans les boites à lettres Cahuzacoises, venez à l’Assemblée Générale et venez renforcer notre équipe ! Le Cahus LA VOIX DU CAHUS n° 48 - Page 1 Edito. 1 La Voix des Parents : 1er Carnaval. 2-3 Il était une fois... Tautavel. 4-5 Cahupatrimoine : Eglise de Granéjouls. 6 Cahubienvenue : Les Heures Claires. 7 Anecdotes Cahuzacoises. 8-9 Cahuécocitoyen : SOSPréma. 10 La Voix des Sportifs : Football. 11 La Plume du Poète : A propos du Théâtre. 12 The voice of the Owl : Quelle heure ? 13-14-15-16 Pépé Gourmand : La Mousse au chocolat. 17 Le Chant de la Sirène : René Pépin. 18 ‘’ ‘’ ‘’ : SMS 114. 19 Api-Cahus : L’Eveil Printanier. 20 ‘’ ‘’ ‘ : Remerciements. + Cahu-Infos : Soleil des Bastides. 21 Horti-Cahus : Les Staphyliers. 22-23 Opéra Soleil : Le Mécénat. 24 ‘’ ‘’ ‘’ : Concert intermédiaire. 25 Agenda. 26 Api-Cahus : Plantes mellifères. 27 Cahutristesse : Quentin. 28 Assemblée Générale. Feuille volante Pour le prochain numéro. Faites parvenir vos articles Avant le 25 Mai à Alain Fauré, «La Fénialette» - La Réveillé 81140 CAHUZAC SUR VÈRE 05.63.33.98.41. [email protected] LA VOIX DES PARENTS Le premier carnaval de Cahuzac sur Vère Quelle belle aventure d'organiser cette année le premier carnaval de notre village ! L'idée, je l'avais depuis longtemps mais ce n'est qu'en octobre dernier que tout commence. Le temps est un peu court mais peu importe, décision est prise, nous ferons un carnaval avec les enfants de l'école. En mars ! Que faire ? Comment faire ? Avec qui ? Avec quoi ? Quel thème ? Autant de questions auxquelles il allait falloir répondre rapidement. Après quelques recherches sur internet (vive la technologie) et forte de mon expérience en papier mâché acquise dans la classe de Chantal l'année dernière pour la fabrication d'une tête de dragon, je me lance dans la conception de ma première girafe. Essai concluant ! Je m'attaque à la seconde. Mes amis m'aident à les finaliser, je suis ravis, elles sont superbes ! Le reste est venu comme ça, au fur et à mesure, au grès des différentes discussions avec les uns et les autres. Je fais aussi un palmier puis deux. C'est là qu'apparaît un thème évident : La Savane ! Nous trouvons une remorque, un tracteur, un local pour mettre le tout et c'est parti. Les mamans et papas du Foyer Laïque continuent à me suivre dans mes idées (parfois farfelues) : Peindre, dessiner, clouer, visser, Fabriquer la tête de monsieur carnaval en papier mâché et remplir des vieux habits de paille, organiser des ateliers bricolages pour faire peindre des grosses têtes d'animaux aux enfants pendant que les mamans fabriquent des fleurs en papier crépon, Rechercher de peluches géantes et des petites aussi, monter et organiser tous ça sur la remorque, etc. Ouf ! Un peu de verdure, quelques ballons et les petits tracas de dernières minutes et le tour est joué ! Voilà un char de carnaval magnifique et il fait bien son effet ce samedi 12 avril à Cahuzac sur Vère. Après le report pour cause de mauvais temps, nous y arrivons enfin. Petite frayeur en ouvrant mes volets le matin, puis non, tout va bien, la météo reste clémente. Les enfants, si impatients depuis plusieurs semaines, sont arrivés à l'heure déguisés de mille LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 2 LA VOIX DES PARENTS et une façons, super héros, princesses, animaux, et bien d'autres encore. Ils furent vite encadrés par l'équipe du Foyer Laïque jouant pour l'occasion, un sympathique troupeau de zèbres. Musique à fond, sourires aux lèvres, jets de confettis, nous voilà embarqués à la suite du char pour un défilé coloré dans les rues du village. Les enfants, les parents, les passants, les poussettes, on descend, on remonte dans un joyeux bazar et une ambiance plus que festive. Mes danseuses et danseurs s'étaient beaucoup préparés au cours des ateliers pour effectuer quelques chorégraphies afin d'égayer le cortège et de faire une petite démonstration de leur talent à l'arrivée sur le parking de l'école. Ils ont été supers ! Je les remercie d'ailleurs pour la petite choré improvisée pour moi à la fin. Nous avons clôturé tout ça par un copieux goûter offert aux enfants et aux adultes. Merci aux mamans qui nous ont apporté des crêpes et des gâteaux. Tout le monde est parti, la fête est finie. (Déjà !) Encore un petit peu de courage, pour effacer nos traces. Seuls reste les confettis par terre pour témoigner de notre passage. Deux heures plus tard, tout est rangé, le char est démonté, la remorque et le tracteur retourne chez leur propriétaire. Merci Ludo pour nous les avoir prêtés aussi longtemps. Fin de journée, le bilan est sans appel, tout le monde est ravis, nous avons passé un très agréable moment ensemble et notre carnaval est une réussite. Nous avons œuvré pendant six mois pour le bonheur de nos enfants, ce n'était pas toujours facile, il a fallu y consacrer du temps, mais nous sommes plus que satisfaits du résultat. Pour conclure, il ne me reste plus qu'a remercier tous ceux grâce à qui cette aventure à été possible : 9 Barbara pour son précieux soutien quasi-quotidien ces dernières semaines. 9 Mon mari qui m'a beaucoup aidé dans le bricolage trop costaud pour moi. 9 Fred pour son aide sur mes girafes. 9 Mes amis de l'association ; Claudine, Isabelle, Stéphanie, Sandra, Gisèle, Nathalie, Magali, Audrey, Ludo et Sandrine qui ont beaucoup participé aux différentes étapes du carnaval. 9 Isabelle et Philippe pour leur aide sur le char et le prêt des peluches. 9 Johanna pour la musique. 9 Ludo pour la remorque, le tracteur et le gyrophare. 9 Le Garage Cavaillès pour le prêt d’un gyrophare. 9 M. Blanco qui a accepté d'être notre chauffeur de char. 9 M. le Maire de nous avoir fourni un local pour interposer la remorque. 9 Les enfants pour leur aide et leur motivation ainsi que les mamans et papas qui nous ont aidés dans les ateliers et dans l'organisation ce jour là. Enfin merci à tous d'avoir participé à cette manifestation et rendez-vous l'année prochaine pour de nouvelles aventures (peut-être avec des fruits et légumes, à voir !). PS : Si vous êtes intéressé par l'élaboration du carnaval de l'année prochaine n’hésitez pas à me contacter, nous avons besoin d'idées nouvelles et de main d’œuvre pour que celui-ci soit encore plus réussi. Emmanuelle Gallesio (Foyer Laïque). LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 3 IL ÉTAIT UNE FOIS… …, il y a bien longtemps ! Le continent européen n’est pas le premier colonisé par l’homme. Ce dernier y est arrivé il y a environ 1,8 millions d’années. En ces temps reculés, il s’appelait Homo ergaster et surtout Homo erectus. Les restes d’Homo erectus (au nombre d’une vingtaine d’individus) ont été retrouvés en Roussillon dans la région de Perpignan. Ils ont été baptisés du nom de leur lieu d’origine : il s’agit de l’homme de Tautavel. Tautavel est un petit village au nord-ouest de Perpignan, dans une région sauvage à la végétation rare sur un sol très calcaire. La découverte a été faite dans une grotte dominant la plaine et appelée la Caune de l’Arago en 1971 par Marie-Antoinette et Henry de Lumley. Cette grotte est petite, une cinquantaine de mètres de longueur, avec un sol fait d’un remplissage d’épaisses couches de sables d’origine éolienne en alternance avec de l’argile provenant des eaux de ruissellement. Paysage de la Caune de l’Arago. L’homme de cette époque était un Homo erectus : il aurait aujourd’hui environ 450.000 ans et ne connaissait pas le feu. Lorsqu’il était absent, la grotte trouvait d’autres locataires parfois très encombrants : des ours, qui y ont laissé des traces de bauges après leur hibernation. Les restes animaux sont très nombreux dans les différentes couches archéologiques. On y trouve beaucoup d’ossements de petits mammifères, de bouquetins et surtout de grands herbivores : l’homme de Tautavel se nourrissait essentiellement de viande de cheval, mais aussi de rhinocéros (ce qui peut paraitre étrange sous nos climats) de cerf, de daim. Physiquement, l’homme de Tautavel était robuste, dépassait un mètre soixante avec un volume de boite crânienne de plus de 1100 cm3 (1450 pour Homo sapiens). Sa face montrait une mâchoire inférieure très avancée, de forts bourrelets osseux au-dessus des orbites et un front très fuyant. Crâne de l’homme de Tautavel. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 4 IL ÉTAIT UNE FOIS… Cet homme était un bon tailleur de pierres depuis les outils grossiers comme les choppers (galets grossièrement taillés sur un seul bord et sur une seule face) ou les tout premiers bifaces jusqu’aux éclats tranchants, véritables couteaux de l’époque. Il est possible que certains éclats aient été emmanchés sur des supports de bois. Nous ne savons pas si l’homme de Tautavel avait des rites funéraires : aucune sépulture n’a été découverte. Sur quelques restes humains, on note des stries de décarnation. On pense bien sûr au cannibalisme, mais autour de ces fragments, on constate la présence de nombreux débris osseux animaux : ces hommes n’avaient pas de problèmes d’approvisionnement en viande et le cannibalisme alimentaire est peu probable. Alors, s’agissait-il, comme nous l’avons déjà évoqué, d’un rite funéraire ? Nous n’aurons probablement jamais la réponse à cette question. Le musée de Tautavel est un centre européen de préhistoire. Il est remarquable parce que son côté scientifique ne délaisse jamais une très bonne pédagogie. Une magnifique collection lithique côtoie un ensemble de dioramas. Ces dioramas sont des représentations en taille réelle de scène de la vie à cette lointaine époque. Ce ne sont en aucun cas de vagues mises en place d’un évènement préhistorique tel que la chasse, mais des reconstitutions scientifiques précises et minutieuses afin d’approcher au plus près l’humanité de cette époque. Une copie de la Caune de l’Arago est aussi réalisée en trois dimensions : elle est saisissante et justifierait à elle seule la visite. Allez à Tautavel. Vous en reviendrez étonnés et changés car vous aurez vécu une aventure extraordinaire : vous aurez contemplé les premiers pas de l’humanité. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 5 CAHUPATRIMOINE Une belle réussite pour l’Association « Cahuzac sur Vère au Fil du Temps » ! Article également paru dans LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 6 CAHUBIENVENUE Les Heures Claires. L’endroit idéal pour vous ressourcer « Les Heures Claires » Rue de la Brèche 81140 Cahuzac sur Vère Chambres d’hôtes, trois épis. Ancienne maison de village en pierre. Calme et sérénité. Au milieu du vignoble de Gaillac, du Pays de l'Albigeois et des Bastides. 05.63.34.94.01. +44 7813 306336 [email protected] www.les-heures-claires.com Ouvert de mars à novembre et à la demande. « Les Heures Claires » est une ancienne maison en pierre située dans une rue très tranquille au cœur du village, avec une grande terrasse qui donne sur la Vère. C’est une base idéale pour visiter le vignoble de Gaillac et les bastides albigeoises, pour faire des randonnées à pied ou à vélo ou pour vous ressourcer tout simplement. La décoration raffinée de la maison est riche de tapis et de tissus d’orient, des meubles d’époque ornent le salon et la salle à manger. Avec en bande sonore le chant des oiseaux et le bruissement du vent dans les feuilles vous pouvez vous imaginer au milieu de la campagne, bien que la maison soit proche de toutes les commodités. Equipement. « Les Heures Claires » vous propose deux chambres d’hôtes. Vous pouvez choisir entre la chambre Cachemire avec un grand lit (160 cm) et une salle de bains privée, ou la chambre Népal avec un grand lit (180 cm) ou deux lits jumeaux (90 cm) (sur demande) et salle d’eau privée. Chaque chambre est équipée d’un petit frigo et d’une bouilloire pour préparer votre thé ou autres boissons chaudes. Les hôtes ont la possibilité de profiter du salon équipé d’une télévision avec chaînes internationales. Internet sans fil (wifi) est disponible dans toutes les chambres ainsi que sur toute la propriété. Un ordinateur est à votre disposition dans le bureau et le village offre une bonne réception pour tous les téléphones mobiles. Le petit déjeuner et les repas de la table d’hôtes se prennent à la salle à manger ou dehors sur la terrasse. Nous servons dans la mesure du possible des produits Bio, faits « maison ». Nous pouvons aussi préparer, à la demande, des régimes spéciaux. A la découverte du pays. Cahuzac sur Vère est situé au milieu d’une région excellente pour le vélo et la randonnée Le village se trouve maintenant sur le Chemin de St Jacques sur un itinéraire qui lie la Via Tolosane et la Via Podiensis. D’autres activités sont disponibles dans la région, notamment la pêche, le tennis, le golf et la voile sur la Tarn. Le village est situé sur le Circuit des Vins pour ceux qui veulent étudier l’appellation Gaillacoise et déguster les crus de la région. Les gourmets pourront diner dans les deux restaurants étoilés (Michelin) de la commune. « Les Heures Claires » offre aussi des programmes pré et post traitement conçus pour vous fortifier par rapport aux défis majeurs de l’existence. Pour de plus amples renseignements : 05.63.34.94.01. [email protected] Site Internet : www.les-heures-claires.com. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 7 Hélène Barratt SOUVENIRS, SOUVENIRS… Anecdotes Cahuzacoises. Le Retour ! Dans le numéro 20, Monique fait l'éloge des arbres. Il est vrai qu'en 1973, alors que je me trouvais en congés au village, j'ai vu que le « remembrement » avait désertifié notre campagne. d'avoir une herbe grasse et beaucoup de regain. Les « vieux », eux, savaient ce qu'ils faisaient (rendons hommage à ces derniers). Quel gâchis de voir cette zone triste et dénuée de toute originalité. Au début du chemin « blanc » qui à cette époque, reliait le chemin du cimetière au pont de la route de Vieux, il y avait face aux béliers, une murette en pierres sèches qui protégeait un pré du vent d'Autan et qui en son milieu, avait un arbre (un pommier si ma mémoire est exacte), qui servait à mettre à l'abri du soleil le cheval, son maître à la sieste et le casse- croûte, sans oublier la boisson. Tout ça a été enlevé. Il ne reste plus que le chemin. Le long de celui-ci, il y avait des haies vives où les oiseaux et les petits rongeurs trouvaient refuge. Elles servaient aussi à retenir les eaux pluviales venant de la Devèze, en direction de la rivière, évitant de la sorte le ravinement du sol. Et toute cette poésie a été détruite. En 1976, il y a eu la fameuse période de sécheresse (qui a coûté cher aux contribuables : « impôt sécheresse ».) et dans des lieux, la terre sèche a brûlé comme de l'amadou. En 1980, l'INRA d'Avignon (toujours en Occitanie) s'est rendu compte que les arbres de nos ancêtres avaient une fonction, celle de retenir l'eau ! (comme par hasard) dans le sol et permettre ainsi Dans le numéro 29, notre historien parle des Celtes, nos origines lointaines. Si un jour vos pas vous conduisent au pays des Burgondes, arrêtez-vous à Chatillon sur Seine et là, quelle ne sera pas votre surprise de visiter le musée de cette petite bourgade, pour y contempler des cadenas et des serrures en bois, oui, en bois, ainsi que son cratère de Vix. Le cratère de Vix est un grand vase de bronze utilisé pour contenir le vin. Découvert en 1953 dans la tombe d'une princesse gauloise à Vix (Côte-d'Or) et daté d'environ 510 av. J.-C. Un splendide chaudron en bronze de 1,27 mètre de diamètre (capacité de 1.100 litres !), fermé par un plat en Argent massif de 13,8 kg, surmonté d'une Victoire en or massif, le tout à la cire perdue. Il était dans la sépulture d'une jeune femme de haute lignée (surnommée La Princesse de Vix), avec son char funéraire richement orné, ainsi que l'harnachement de son cheval. Le tout en métal et d'une finesse digne des plus belles pièces de joaillerie de la place Vendôme à Paris. Pour finir le périple, jusqu’au 30/10/2005 vous auriez pu voir à l'entrée de l'Archéodrome de Beaune (aujourd’hui fermé), une roue en double queue d'aronde, cerclée de fer, vieille de LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 8 SOUVENIRS, SOUVENIRS… plus de 4.000 ans (vérifié au carbone 14) alors que La Tène ou Second âge du fer (fin de la Protohistoire) ne remonte qu'à l'an 700 avant notre ère (quid !!!). Les Celtes savaient travailler les métaux dont le fer, le cuivre et l'étain, ainsi que le bois, et oui, les Celtes avaient le tonneau et les Romains des récipients en terre cuite. Marguerite et Nicole nous parlent des cloches. Ces choses en bronze, qui égrènent la vie des villages avec l'angélus du matin, celui de midi et enfin celui du soir, pour alerter le paysan qu'il est temps de rentrer à la maison, car il n'avait pas toujours une montre dans la poche ou au bracelet. Sans oublier l'office, ni le glas à un ou deux coups pou signaler le départ d'un homme ou d'une femme dans un autre monde. Ou c'était le tocsin pour appeler à l'aide pour la noria des seaux, pour éteindre le feu, ou aussi, comme il y a un siècle, appeler les hommes au combat. Mais hélas, le citadin, après avoir vécu : métro, boulot, dodo, a choisi de venir à la campagne pour y finir ses jours dans le calme et la paix. A peine arrivé, c'est les doléances auprès de M. le Maire, car le matin le coq les réveille, l'odeur du fumier et du lisier de la ferme voisine est insupportable et que, même la nuit, les cloches ne cessent de sonner les heures. Comme ces requêtes restent sans réponses, car c'est la vie du paysan (sans marque péjorative), depuis la nuit des temps, c'est la justice qui donne son avis parfois négatif, et c'est heureux, et d'autres fois positif, comme ce tribunal administratif, qui faisant état de la loi de 1905 sur la séparation de l'église et l'état, a décidé que l'heure était du domaine public comme c'est curieux ?) et de ce fait, l'église n'avait pas vocation à la sonner ??? (où est la liberté visée dans le préambule de la constitution ?). Bientôt, ce sera le coq, puis le bétail qui n'auront plus lieu d'être, et alors, où trouverons-nous les œufs et la viande nécessaire à notre alimentation ? Il semble que nous marchons sur la tête !! LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 9 Picmuch' de la Mirandole CAHUECOCITOYEN L’Écologie au service de la Prématurité ! Bonjour, Je suis correspondante locale de l'Association SOSPréma et, dans ce cadre, j'organise de nombreuses actions pour améliorer l'accueil et le confort des parents dont les enfants sont nés trop tôt. Entre autres : Ö Il y a 2 ans : l’installation d’un frigo dans la cuisine du lieu destiné aux parents. Ö Chaque année : de la layette, une carte avec un poème pour la fête des mamans et des papas. Ö Un goûter pour Noël et pour l'Épiphanie. Pour financer toutes ces activités, le siège de l'Association ne nous octroie que 200 € par an, ce qui ne suffit pas, je mène donc beaucoup d’actions de mon propre chef ! Quand j'ai eu connaissance de ces collectes de déchets avec à la clé un don financier à l'association de son choix, je me suis engagée aussitôt. C’est pourquoi je me permets de vous solliciter pour m'aider en récoltant les instruments d'écriture chez vous, au travail et en en parlant à vos amis, voisins, connaissances, etc. Lieu de dépôt pour les Cahuzacois : L’Oustal. Merci d'avance pour votre participation. Françoise Cardonne 06.07.30.99.26. Correspondante locale bénévole SOS PREMA Antenne de Toulouse LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 10 LA VOIX DES SPORTIFS Football Club Vère Grésigne Équipe 1ère (Championnat 1ère Division : Poule A) Résultats (1er trimestre 2014) et Calendrier (2ème trim. 2014) : Dimanche 19 janvier 2014 (15h00) Vère Grésigne Fc – Terssac Afc 1 – 1 Dimanche 09 février 2014 (15h00) Gaillacois Us 2 - Vère Grésigne Fc 0 – 0 Samedi 22 mars 2014 (20h00) Cordes Us – Vère Grésigne Fc 2 – 1 Dimanche 30 mars 2014 (15h00) Vère Grésigne Fc – Giroussens As 2 0 – 1 Samedi 05 avril 2014 (20h00) Pampelonne As – Vère Grésigne Fc 1 – 0 Dimanche 13 avril 2014 (15h00) Vère Grésigne Fc – Labast Levis 3 – 3 Dimanche 27 avril 2014 (15h00) Cadalen Us - Vère Grésigne Fc 2 – 3 Dimanche 04 mai 2014 (15h00) Vère Grésigne Fc – Lescure As 2 – Dimanche 18 mai 2014 (15h00) Vère Grésigne Fc – Castel.Levis – Dimanche 25 mai 2014 (15h00) Valdériès U.S – Vère Grésigne Fc – Dimanche 01 juin 2014 (15h00) Vère Grésigne Fc – Carmaux U.S. 2 – Les informations données dans cette page émanent du site Internet officiel du District du Tarn de Football. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 11 LA PLUME DU POÈTE A propos de Théâtre La vie est un théâtre Nous sommes les acteurs : Comédies, tragédies, Luttes pour le pouvoir Et luttes d’influences Harcèlements divers Avec tutti quanti... Tous nos petits écrans Nous apportent, vivants Les actualités Marquées à l’infini Que l’on garde ou l’on jette Si l’on est sain d'esprit... Les médias sont puissants En créant l’opinion Sauf d’être critiquées Par ceux qui disent non !!! L’élection en surchauffe Et ses révélations Ont permis d'attiser Notre curiosité : Tant d’acteurs à l'écran Qui jouent depuis longtemps En parité ou pas Vers un très important Bien sûr nous concernant Le croire fait semblant !!! Le théâtre français Avec tous ses bravos A fini de jouer Le rideau est tombé « et la vraie vie va commencer » Marguerite Lincarque, 18/06/2012 LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 12 THE VOICE OF THE OWL Quelle Heure est-il ? What Time is it? Chez nous, on ne sait jamais l’heure. L’autre jour, en réfléchissant à ce phénomène, j’ai trouvé cela très déconcertant, étant donné le nombre d’horloges dans la maison. J’ai calculé qu’il doit y en avoir 17, et puis je me suis rendu compte que j’en ai oublié deux autres - 19 au total. In our house, we never know the time. The other day, when contemplating this phenomenon, I found it quite bewildering, given the number of clocks in the house. I worked out there must be 17, and then I realised I had forgotten two others - 19 in total. C’est là qu’est notre problème. Aucune de ces 19 ne marque la même heure, parce qu’un bon nombre d’elles ont leurs propres particularités. Therein lies our problem. None of these 19 tell the same time, because a good number of them have their own idiosyncrasies. Par exemple, l’horloge du garage donne toujours l’heure d’été, ce qui explique, sans doute, pourquoi elle ne fait pas ‘coucou’, comme elle est censée le faire. Une des horloges dans la cuisine se met à avancer ou à retarder, selon la puissance de ses piles. L’horloge en face de la porte d’entrée est une pendule. Nos amis français l’appellent Big Ben. Elle sonne chaque quart d’heure si fort que des invités se sont plaint parce qu’il est impossible de dormir (bien que ça ne les empêche pas de continuer à venir). L’heure de cette horloge comtoise varie selon les variations de la température, qui raccourcissent ou rallongent son balancier. For example, the clock in the garage always shows summer time, which explains, no doubt, why it does not go ‘Cuckoo’, as it is supposed to do. One of the clocks in the kitchen goes faster or slower, according to the strength of its batteries. The clock opposite the front door is a Grandfather Clock. Our French friends call it Big Ben. It chimes each quarter hour so loudly guests complain that they find it impossible to sleep (although that does not stop them from continuing to come). The time on this Grandfather Clock varies according to variations in temperature, which shorten or lengthen its pendulum. La plupart de nos horloges ne sont pas anglaises. L’horloge, dans la chambre, fait ce qu’on veut. Après chaque coupure de courant, elle a besoin d’être remise à l’heure, mais elle perd tout à coup deux minutes. En la remettant récemment, j’ai noté qu’elle me donnait l’heure de janvier 1989. Cette horloge a été fabriquée au Japon. For the most part, our clocks are not English. The clock, in the bedroom, has a mind of its own. After each electricity cut, it needs to be reset, but it immediately loses two minutes. When resetting it recently, I noted it was giving me the time as in January 1989. This clock was made in Japan. L’horloge du four ne marche jamais comme il faut. Suite à toutes les coupures de courant, elle aussi a besoin d’être remise à l’heure, ce qu’elle ne nous permet de faire qu’à midi. Vu que nous ne savons jamais quand il est midi, cette horloge passe toutes les heures en clignotant. Le four a été fabriqué en France. The oven clock never works as it should do. After every power cut, it also needs to be reset, which it only allows us to do at midday. Seeing that we never know when it is midday, this clock spends the whole time winking. The oven was made in France. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 13 THE VOICE OF THE OWL La montre dont je suis censé me servir, quand je jardine, était un cadeau. Pourtant, chaque fois que je tourne mon poignet, ses aiguilles glissent en avance de vingt minutes. Avec cette montre je peux finir de travailler avant de commencer. Elle a été fabriquée aux États-Unis. The watch, which I am supposed to use when I am gardening, was a present. However, each time I turn my wrist, its hands slide forward twenty minutes. With this watch, I can finish working before starting. It was made in the United States. D’après ma femme, les particularités de notre horlogerie expliquent pourquoi elle a toujours du retard, et me met donc en retard avec elle. Si je vais seul n’importe où, je suis invariablement en avance. Un matin, j’ai pris le train de Liverpool à Londres, un trajet de 3 heures. J’avais une rencontre avec mon Agent. Je suis arrivé chez lui si tôt qu’il était encore dans son bain. Bien parfumé et portant sa robe de chambre, il a refusé le roman que je lui offrais. According to my wife, the idiosyncrasies of our timepieces explain why she is always late, and always makes me late with her. If I go anywhere on my own, I am invariably early. One morning, I took the train from Liverpool to London, a journey of 3 hours. I had a meeting with my Agent. I arrived at his home so early he was still in the bath. Well perfumed and wearing his dressing gown, he rejected the novel I offered him. Une autre fois, le Rédacteur bien estimé de ce magazine a convoqué une réunion de collaborateurs chez lui. A mon arrivée, je n’y ai trouvé personne. J’ai poireauté pendant dix minutes, personne d’autre ne s’est montré, et je suis retourné chez moi avec perplexité. Dès le matin suivant, on m’a appris que je m’étais pointé une demi-heure trop tôt, et que, quand la réunion avait commencée, tout le monde était là, sauf moi. Bien que je n’aie rien dit, je me suis demandé pourtant si cette réunion avait eu lieu à l’heure Toulousaine. On another occasion, the highly esteemed Editor of this magazine convened a meeting of contributors at his house. On my arrival, I found nobody there. I hung around for ten minutes. Nobody else showed up, and I returned home mystified. The following morning, I was informed that I had turned up half an hour too soon, and that the meeting had started with everyone there, except me. Although I did not say anything, I did rather wonder if that meeting might have taken place in Toulouse time. Ma femme en avait assez d’être toujours en retard, à cause de toute notre horlogerie, comme elle l’a affirmé. Elle a commandé une horloge qui est télécommandée par satellite. Bien que ça ait l’air d’être très technique, l’horloge n’était pas chère. Elle a été livrée par courrier. Déballée de son emballage impressionnant, cette merveille moderne, ses piles insérées, a achevé ce que le manuel avait promis qu’elle ferait. Les aiguilles ont tournées d’elles-mêmes, jusqu’à ce qu’elles soient arrivées à l’heure pile. Voilà ! Enfin, chez nous, on a l’heure exacte. Cette horloge, à propos, a été fabriquée en Allemagne. My wife had had enough of always being late, because of all our clocks, as she claimed. She placed an order for a clock which is radiocontrolled by satellite. Although that sounds very technical, the clock was not expensive. It was delivered by post. Unwrapped from its impressive packaging, this modern marvel, its batteries inserted, did what the manual had promised it would do. The hands turned of their own accord, until they reached the correct time. There you are! At last, in our house, we have the correct time. That clock, by the way, was made in Germany. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 14 THE VOICE OF THE OWL Cette année, comme d’habitude, savoir l’heure exacte est devenu plus problématique chez nous dès le changement de l’heure d’été. Les Anglais ont un vieux dicton ‘au printemps, faites un bond en avant ; en automne, reculez’. C’est un jeu de mots anglais. Un tel dicton ne sert pas à grand-chose chez nous, parce que, évidement, nous n’étions pas sûrs de l’heure de l’hiver. This year, as usual, to know the right time became more problematic in our house, with the change to summertime. The English have an old saying – ‘in Spring, spring forward; in the Fall, fall back’. It is a play on English words. Such a saying did not help all that much in our house, because, obviously, we were not certain of winter time. Jeune, j’étais pieux. M’asseyant sur mon banc au Temple, tout satisfait de moi, je m’étais moqué, tel était la profondeur de ma piété, des gens qui, le dimanche au changement de l’heure d’été apparaissaient juste au moment où le Pasteur avait fini son sermon et était sur le point de donner la bénédiction. Le printemps où c’est moi qui suis arrivé en retard par inadvertance, je n’ai pas trouvé amusante cette mésaventure. When young, I was pious. Sitting in my pew in Chapel, all self-righteous, I laughed, such was the depth of my piety, at the people who, the Sunday of the change to summertime, made an appearance just at the moment when the Pastor had finished his sermon, and was about to pronounce the benediction. The Spring when it was I who arrived late, I did not find the inadvertent misfortune funny. Le changement d’heure cause d’autres problèmes pour nous. Notre fille étant médecin en Australie, je laisse à ma femme le soin de décider quand on peut lui téléphoner. L’Australie ayant 8 ou 9 heures d’avance, si elle ne calcule pas l’heure précise, quand elle parle avec notre fille, c’est déjà le demain ! The hour change causes other problems for us. Our daughter is a doctor in Australia. I let my wife have the aggro of deciding when to telephone there, Australian time being 8 or 9 hours ahead. If she does not calculate the time correctly, when she speaks to our daughter, it is already tomorrow in Australia. L’Angleterre à toujours une heure de retard sur la France, ce qui me cause souvent un problème pour téléphoner à nos petits enfants. Depuis le passage à l’heure d’été, je ne sais jamais à quelle heure ils se lèvent le week-end. L’autre samedi, lorsque je parlais avec eux dans l’après-midi, j’ai demandé à ma petite-fille si c’était son déjeuner qu’elle mangeait. « Pépé, elle m’a dit, c’est notre petit-déjeuner. » England is always one hour behind France, which often gives me trouble when telephoning my grandchildren. Since the change to summertime, I have never known at what time they get up at the weekend. The other Saturday, when I was talking to them during the afternoon, I asked my grand-daughter if that was her lunch she were eating. “Granddad,” she told me, “it’s our breakfast.” Je me demande, s’il leur arrive parfois d’être à l’heure à l’école. Il semble qu’il n’y a aucun problème par rapport à ça, car ils ont tous reçu les étoiles d’or pour bonne conduite (ce à quoi on s’attendait, n’est-ce pas, étant donné qu’ils sont mes petits enfants !). Ou peut-être ce sont leurs institutrices qui sont toujours en retard. I sometimes wonder if they ever arrive at school on time. It seems that there is no problem in that respect, because they have all received gold stars for good behaviour (which you would expect, wouldn’t you, given that they are my grandchildren!) Or maybe it is their teachers who are always late. Mon pote habite en Californie, qui a, soit 9 heures, soit 8 heures, soit 7 heures, de retard avec la France. Les Américains ne changent jamais l’heure quand nous la changeons. Une fois je me suis trompé dans mes calculs du décalage horaire. J’ai téléphoné à mon ami à 05:00 heure (heure Californienne). Sa femme a pris l’appel, au lit, ce qui ne lui a pas fait plaisir. My best pal lives in California, which is either 9 hours or 8 hours or 7 hours behind France. The Americans never change the hour when we change it. I once made a mistake in my calculation of the time difference. I telephoned my friend at 5 o’clock in the morning (Californian time). His wife took the call, in bed, which did not please her. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 15 THE VOICE OF THE OWL Normalement, mon copain et moi devons prévoir nos bavardages pour qu’ils puissent avoir lieu avant que je n’aie mangé mon repas du soir et après qu’il ait terminé son petit déjeuner. C’est intéressant de discuter de journée que j’ai eue et du jour qu’il va avoir. Normally my old mate and I have to time our chats so that they can take place before I eat my evening meal and after he has finished his breakfast. It is interesting to discuss the day which I have already had and the day which he is going to have. Je me demande qu’est-ce que notre horloge allemande a fait, ce dimanche de la fin mars, dès que l’heure d’été a débuté à 02:00 heure. En faisant automatiquement le changement, a-t-elle voulu nous prouver comme elle était astucieuse en s’auto-réglant ? A-t-elle demandé que nous notions son efficacité ? A-t-elle terminé par un bruit comme un claquement de talons ? Je n’en ai aucune idée. Je n’étais pas éveillé pour comprendre, parce que le changement d’heure, ça m’est égal. Je dois attendre encore ma femme. Elle est encore en retard, indépendamment d’elle, bien sûr. Moi, je suis encore et toujours en avance. I do wonder what our German clock did, on that Sunday at the end of March, when summer time began, at 2 o’clock in the morning. In making the change automatically, did it announce how clever it was in being self-regulating? Did it ask that we take note of its efficiency? Did it finish with a noise like a clicking of heels? I have no idea. I did not stay awake to find out, because, as far as I am concerned, the change in the hour was neither here nor there to me. I still have to wait for my wife. She is still late, for no fault of her own, but of course. Me, I am still always early. [Pendant que j’écrivais cet article, ma belle-mère m’a demandé de lui envoyer une copie. Elle voudrait la montrer aux autres étudiants de son cours de Français en Angleterre. D’après elle, ils la trouveraient drôle, parce que, m’a t-elle expliqué, comme sa fille, elle aussi est toujours en retard. No comment !] [Whilst I was writing this article, my mother-inlaw asked me to send her a copy of it. She would like to show it to the other students on her French course in England. According to her, they would find it funny, because, she explained to me, like her daughter, she too is always late. No comment!] John Lea LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 16 PÉPÉ GOURMAND La Mousse au Chocolat de la St Georges. Tous les ans était organisée une sortie de notre groupe de scouts à l'occasion de la fête de notre St patron, à Gaillac. Cette année là, nos responsables avaient joint le groupe des filles, « les guides ». Nos jeunes cœurs d'adolescents battaient la « chamade ». Pensez donc, à douze ou treize ans, le regard des demoiselles ne nous était pas indifférent... Surtout qu'il y en avait une dont les yeux de biche croisaient les miens dans les rangs du collège avec insistance... donc nous voilà en pleine campagne avec jeu de piste à la clef ; rassemblement à 11h, et là, après les ordres habituels, nous formons des groupes pour improviser un « concours de cuisine » : d'un côté les filles, de l'autre les garçons. Notre équipe (4 ou 5) chargée de faire une « mousse au chocolat »... les autres étaient chargés du reste du repas. On nous donne des tablettes de chocolat, des œufs, du sucre et débrouillez-vous... et nous voilà avec un feu qui n'arrive pas à prendre pour cause de bois mouillé ! Et comme matériel, nos gamelles rectangulaires encastrables et nos fourchettes... Il fallait réussir ! Et nous voilà chauffant pour fondre le chocolat, en battant les blancs à la fourchette dans un récipient carré... ! J'avais vu ma mère monter les blancs avec « un monte-blanc », sorte de manche avec un ressort. A cette époque là, les œufs se composaient de jaune et de « glaire » et l'outil était un « monte- glaire »... mais ça marchait très bien. Tandis que la fourchette... ? On en a mis deux, c'était plus efficace... On a mis les jaunes battus et un peu chauffés avec le sucre. On a versé le tout dans le chocolat « un peu fondu », les blancs « un peu montés »... Et on a gagné le concours ! J'ai su par la suite que c'était la guide aux yeux de biche qui avait vendu la mèche en me faisant désigner responsable du groupe « mousse au chocolat », car sur un devoir remis à sa mère qui était prof au collège, j'avais émis le rêve d'être un jour chef de cuisine... Elle ne se doutait pas dans quel embarras elle m'avait mis ! Voici une recette très fondante d'une mousse au chocolat sans œufs et sans beurre : Ingrédients : 9 Chocolat (tablette) : 200 g. 9 Crème liquide fluide : 200 g. Pour faire une Ganache : Fondre le chocolat au bain-marie sans dépasser 30° et incorporer 100 g. de crème liquide fluide (laisser refroidir). Ajouter ensuite 100 g de crème liquide montée en chantilly (sur glace) sans sucre. Servez-vous de vos outils si performants de nos jours et non de gamelles à pique-nique et de fourchettes inefficaces !!! LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 17 Pépé Robert LE CHANT DE LA SIRÈNE Hommage à René Pépin René Pepin s'en est allé à l'âge de 84 ans après une vie bien remplie. Né à «La Bélautié», un petit hameau à quelques kilomètres de Cahuzac sur Vère. Agriculteur et vigneron dans l'âme, c'est un homme proche de son village et de ses habitants. Il s'implique dans le conseil municipal où il effectuera 2 mandats de 1977 à 1989. Un souhait lui tient particulièrement à cœur : aider les autres, si bien qu'il va consacrer 40 ans de sa vie au centre de secours de la commune. Pendant ces 40 ans, il va concilier vie professionnelle, vie familiale et dévouement aux Sapeurs Pompiers. En 1951, deux fermes de la commune sont ravagées par les flammes. A cette époque, pas de centre de secours à Cahuzac/V, il fallait dans un premier temps pouvoir joindre les pompiers, le téléphone était rare dans les campagnes ! Puis attendre les pompiers de Gaillac. Les voisins armés de seaux d'eau n'avaient que des moyens dérisoires pour lutter contre ces incendies ! Face à ces tragédies, le corps des Sapeurs Pompiers de Cahuzac sur Vère va être crée le 7 janvier 1952 avec à sa tête Lodius Coural secondé par René et 15 hommes prêt à venir en aide aux Cahuzacois et habitants des communes voisines. René est ainsi incorporé sapeur en 1952, et nommé Sergent en 1958. En juillet 1967, il succéde à Lodius Coural et prend la tête du centre de secours, fonction qu'il va remplir avec assiduité et énergie pendant 25 ans. Le 1 janvier 1970, il accède au grade d'adjudant puis est nommé officier le 1 janvier 1980 au grade de sous-lieutenant. Le 11 avril 1992, il fait valoir ses droits à la retraite de Sapeur Pompier en tant que lieutenant. À cette date, il confie le Centre de secours à Philippe Mandirac avec une équipe de 20 hommes et un armement constitué d'un fourgon pompe tonne, d'un camion pour feux de forêts et d'un véhicule transport personnels. Plusieurs décorations honorent l'implication et l'action du lieutenant René Pépin. Il restera pour l'ensemble des Sapeurs Pompiers un homme intègre et passionné face à son engagement, qualités qu'il a su transmettre aux différentes générations. Jusqu'à la fin, il a gardé le contact avec les hommes du centre de secours pour transmettre les valeurs des Sapeurs Pompiers qui nous animent encore aujourd'hui, valeurs que sont le courage et le dévouement. Les Sapeurs Pompiers Cahuzacois. L'Adjudant René Pépin et ses hommes en 1975. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 18 LE CHANT DE LA SIRÈNE LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 19 API-CAHUS Apis mellifera mellifera « L’Eveil printanier » L'hiver est bel et bien fini, sa majesté des abeilles à repris la ponte, et les butineuses sortent de plus en plus souvent, les premières floraisons ont explosées, le pollen de noisetier, le nectar du saule marsault, puis celui du pissenlit sont les premières sources de nourriture pour nos mouches à miel. Le temps est venu pour l'apiculteur de vérifier l'état de ses colonies ; par un jour de beau temps, il ouvrira les ruches afin de constater le reprise de la ponte, et de vérifier que les abeilles se portent bien, que des rongeurs n'ont pas profité de l'hiver, pour venir s'installer au chaud et piller les réserves. C'est aussi le moment de stimuler la colonie par un apport de nourriture (le plus souvent, un sirop, composé de miel, sucre et eau). Les ruches les plus fortes pourront être divisées (l'éleveur, soucieux de ne pas perdre d’essaim prends les devants, et crée une nouvelle colonie en prélevant quelques cadres de couvain couvert d'abeilles qu’il place dans une ruchette, il libère ainsi de la place dans la ruche donneuse, et développe son cheptel). Le printemps, c'est aussi le moment pour les prédateurs de se développer, l'un des plus redoutables, à fait son apparition, il y a quelques années, il s'agit du bien nommé : Vespa velutina nigrithorax. L'apiculteur, va donc déposer des pièges dès maintenant, afin de capturer les reines fondatrices, et éviter l'installation d'essaims destructeurs. Les abeilles ont besoin d'une flore diversifiée afin de se nourrir et d'apporter les élèments nécessaires à l'élevage du couvain frais. Les monocultures, et l'agriculture intensive, posent de sérieux problème à ce niveau, il convient donc de pallier aux carences alimentaires de la colonie. Pour ce faire, le moyen le plus simple, est de semer des espèces dites mellifères, l'apiculteur choisira par exemple, le mélilot, le trèfle blanc, la bourrache, la phacélie, le sainfoin ou la luzerne, mais chacun, dans son jardin peut contribuer à la sauvegarde des espèces polinisatrices. Ainsi, quoi de plus agréable que de savourer un apéritif à l'ombre d'un tilleul, ou d'un sumac de Virginie. Si vous avez envie, vous aussi d'embellir votre jardin, tout en permettant aux abeilles de se régaler, vous trouverez une planche illustrée de plantes facilement accessibles page 27. Le terrible frelon asiatique ! LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 20 API-CAHUS Le projet « adopte un essaim » à reçu un grand succès, je suis heureux de voir que les Cahuzacois se préoccupent de la santé de nos abeilles, et de l'avenir de notre environnement. Je remercie donc toutes les personnes qui m'ont contacté, soit pour adopter un essaim, ou simplement pour avoir des informations sur la vie des abeilles. Votre implication m'a comblé au delà de toutes espérances, et je n'ai donc pas eu la possibilité de répondre favorablement à toutes les demandes, mais la saison des essaimages arrivant, je compte bien sur votre participation, pour me signaler les nombreux essaims sauvages qui ne manqueront pas de se poser dans vos jardins, sous vos fenêtres. Je me ferai un plaisir de venir alors, vous rencontrer, vous parler de cet insecte fascinant et sauver ces abeilles dont la survie serait menacée sans l'intervention d'un apiculteur. Contact : Christophe Laché 06.81.96.70.30. Apicolement votre. Happy-bee CAHU-INFOS Camping le Soleil des Bastides *** Ouvert du 15 Avril au 30 Septembre. Nouveau en 2014 : Pizzeria - Grill - Saladerie Ouvert midi et soir. Tout les soirs : Pizzas sur place ou à emporter. 05.63.33.91.94. Terrasse couverte et chauffée. Ouverture le 5 mai à 19h00 Marylène et Pascal remercient les participants et les visiteurs du vide-grenier 2013. Suite à cette belle réussite, le vide-grenier 2014 se déroulera au camping, le 21 septembre. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 21 HORTI-CAHUS Les Staphyliers. Appelés à tort Sureau à grappes, quoique le feuillage ressemble à celui du Sureau. Arbustes peu connu de la Famille des Staphylacées, peu représenté dans nos jardins où ils méritent pourtant leur place avec une belle floraison printanière. Quelques spécimens sont présents à Albi dans le Parc de Rochegude, à Réalmont (propriété privée), à Sorèze dans le Parc de la Mairie, à Brens à l’Inéopôle, etc. Les fleurs d'un bel effet ressemblent à de petites campanules, en grappes à l'extrémité des rameaux, blanches chez S. penné et à trois folioles, jaune pour S. de Colchide. Le Staphylier penné (Staphylea pinnata L) noms communs : Faux pista-chier, Staphylier ailé, Patenôtrier, Nez coupé et en anglais : Bladdernut, Originaires d'Europe centrale qu'on découvre aussi à l'état spontané dans les haies champêtres de Bretagne, Jura et Alsace. Il fut disséminé en Europe de l'Ouest par des moines - Patenôtriers qui le plantaient pour ses graines servant à fabriquer les chapelets. Cette espèce est protégée. Staphylier de Colchide (Staphylea colchica Steven, 1848) : que l'on rencontre dans le Caucase et certaines régions d'Asie centrale mais aussi dans le Tarn et Garonne !!! Il donne des fruits de 6 à 10 cm, au goût de câpre qui sont préparés dans certains vinaigres d'Abkhazie ou de Géorgie. Le Le feuillage caduc est vert franc, les feuilles sont composées de folioles en nombre impair : 3 pour le Staphylier à trois folioles. 3 à 5 pour Staphylier de Colchide. 5 à 7 pour Staphylier penné. Les fruits blanc verdâtre ont une forme curieuse en vessie de 3 à 4 cm, contiennent la graine, comestible, mais au goût un peu âpre, ressemblant un peu à la pistache. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 22 HORTI-CAHUS L'Amérique du Nord et le Canada ne sont pas en reste avec le Staphylier à trois folioles (Staphylea trifolia L., 1753). Sa taille peut atteindre 11 m de haut. Ses feuilles sont opposées et découpées en trois folioles pouvant chacun atteindre 10 cm de long pour 5 cm de large. Au printemps, il se couvre de fleurs blanches en forme de vessies pendantes dans lesquelles apparaissent de grosses semences noires. En anglais : American Bladdernut. Nous avons donc l'embarras du choix avec ces arbustes ou petits arbres pouvant mesurer de 3 à 5 m, à floraison printanière, rustique et peu exigeant. Un sol frais, assez riche et neutre leur convient tout à fait, à une exposition mi-ombre, un peu ensoleillée. Culture facile, taille des extrémités après floraison et rajeunissement de la touffe en éliminant bois et branches âgées. Multiplication par bouturage ou prélèvement de rejets. Bonne culture ! Bernard Huet Correspondant Régional de l'Association des Jardiniers de France 05.67.87.66.34. - [email protected] LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 23 OPÉRA SOLEIL Association «Opéra Soleil» La Mairie Place d’Hautpoul 81140 CAHUZAC SUR VERE Le Mécénat / Sponsorship Opéra Soleil ne pourrait exister sans les aides financières et matérielles de nos partenaires publics et privés. Un grand merci à eux ! Opéra Soleil could not exist without the financial and practical assistance of our public and private sponsors. A huge "thank you" to them all ! Grâce à la loi du 1er août 2003 relative au mécénat culturel, vous pouvez aider financièrement Opéra Soleil. On 1st August 2003, a law relating to cultural sponsorship came into force, under the terms of which it is now possible for you to help Opéra Soleil. For every donation that you make, you will be entitled to a tax deduction of 66% on that amount, within an annual limit of 20% of your taxable income (Opéra Soleil will provide you with a tax receipt). If the 20% ceiling of your taxable income is exceeded, the tax deduction can be carried forward over the following five years. A gift from you can do a great deal for Opéra Soleil ; and in addition to the tax benefit, you will receive free tickets for the August concert. En effet, pour tout don de soutien que vous ferez, vous bénéficierez d'une réduction d'impôt égale à 66% de son montant dans la limite annuelle de 20% du revenu imposable et nous pourrons vous offrir en contrepartie des places de spectacle (un reçu fiscal vous sera fourni par l’association). En outre, si le plafond des 20% des revenus est dépassé, le bénéfice de la réduction peut être reporté sur les 5 années suivantes. Un petit don pour vous peut faire beaucoup pour Opéra Soleil... Exemple / Example : Don / Donation Déduction fiscale / Tax deduction 100 €uros 120 €uros 140 €uros 150 €uros 170 €uros 200 €uros 66,00 €uros 79,20 €uros 92,40 €uros 99,00 €uros 112,20 €uros 132,00 €uros Si vous souhaitez de plus amples renseignements, n’hésitez pas à contacter un membre de l’association Opéra soleil ou nous écrire à : [email protected] Nombre de places offertes Number of free tickets 2 places 2 places 2 places 3 places 3 places 4 places For further information, please contact : [email protected] Thank you kindly. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 24 Opéra Soleil OPÉRA SOLEIL « Valse, Opéra, et caetera » : une belle soirée vraiment, organisée par Opéra Soleil ce samedi 5 avril... et dédié au jeune Quentin Saulières. L’Ensemble Orchestral du Tarn était invité à la Salle des Fêtes de Cahuzac, accompagné de la soprano Isabelle Fabre (une voix magnifique !) et fort de 45 musiciens qui ont ravi l’assistance avec des airs fameux empruntés au répertoire de Brahms, Strauss, Anderson, Bizet, Verdi, etc. Le chef d’orchestre Pierre Caner a apporté entre chaque interprétation des précisions sur les instruments utilisés, l’écriture des œuvres, ou la personnalité de leurs compositeurs, avec souvent une touche humoristique très personnelle. Les spectateurs, mélomanes ou pas, ont tous apprécié cette soirée dédiée à la belle musique. Bonne humeur au programme donc, et qualité de cette représentation qui était pour l’Ensemble Orchestral du Tarn la dernière de la saison sur ce thème. Dommage que les spectateurs n’aient pas été au rendez-vous, un spectacle de ce niveau mérite le déplacement. Rappelons que l’EOT interprètera le « Requiem » de Mozart lors d’une série de concerts dans le Tarn en Mai 2014. Christine Geslain Rendez-vous Mardi 05 Août à 19h00, place de L’Église. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… OUI, je souhaite devenir mécène d’Opéra Soleil et fait un don de ……………………………………… € Votre Nom ou Raison sociale : ……………………………… Nous retourner le coupon à l’adresse : Adresse : ……………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Association Opéra Soleil …………………………………………………………………………………………… Mairie …………………………………………………………………………………………… Place d’Hautpoul Tél : ………………………………………………………………………………… 81140 CAHUZAC SUR VERE e-mail : ……………………………………………………………………………… Dès réception nous vous adresserons le reçu pour la déduction fiscale et les billets d’entrée au concert. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 25 ASSOCIATION NEIGONG : Cours de Qi Gong à la salle préfabriqué danse : Mardi de 18h30 à 19h30 - Jeudi de 15h00 à 16h00. Infos : Nathalie Simon : 06.28.07.00.38. AUX 1001 DANSES : Cours à l’ancienne école, le Mercredi : Adultes (19h45 à 21h15) – Enfants (sous réserve du nombre d’inscrits : 18h15 à 19h15). Renseignements : Facebook «Aux 1001 Danses», Courriel : [email protected] - Contact : Karine 06.85.13.76.60. BODYFORM : Cours à la salle des Fêtes. Pour tarifs et renseignements : Nathalie 06.77.99.59.15. CAHUZAC SUR VERE AU FIL DU TEMPS (page 6) : de 16 à 19 heures à la salle des Fêtes Exposition «Les Jeux… ou bien comment se distraire avant la Révolution !!!» Les Samedi 12 et (26 Juillet nocturne de 20 à 22 heures) – 09 et 23 Août – 06 Septembre. CHANTE VERE : Répétitions de la Chorale à la salle des Fêtes : le Jeudi soir de 20h30 à 22h30. Infos : Michel KLEIN 05.63.33.59.17. COMITÉ D’ANIMATION DU CAHUZACOIS (C.A.C.) : ª Fête du Printemps : 24 Mai. Place centrale ou salle des fêtes suivant météo. ª Fête de l'Été : 11/12/13 Juillet. Place du Mercadial. ª Fête des Vendanges : 11 Octobre. Place centrale ou salle des fêtes suivant météo. LA FRIPERIE ASSOCIATIVE : Horaires d’ouvertures : Mardi, Jeudi et Vendredi de 15h00 à 17h30, Mercredi matin (Marché) de 10h00 à 12h30. LA VOIX DU CAHUS : (page volante) Assemblée Générale : Vendredi 23 Mai à 18h30 (Maison d’animation). LES CHEMINS DU YOGA : Salle des Fêtes, le Vendredi à 19h00, Séances animées par M.-T. Garcia. Renseignements : 06.09.64.52.78. LOS CAMINAÏRES CAÜZAGOLS : Le 2ème dimanche de chaque mois. Départ : Place du Mercadial à Cahuzac sur Vère. Infos : Jean-Louis Segarra 05.63.33.77.30. LIRE A CAHUZAC SUR VERE : L’équipe de la Médiathèque est à votre disposition : Le Mardi de 14h30 à 17h00, le Mercredi de 09h30 à 12h00 et le Samedi de 09h30 à 12h00. OPÉRA SOLEIL (pages 24-25) : Mardi 05 Août à 19h00, place de L’église. SOPHROLOGIE + SHIATSU : Cours pour adultes et enfants, le Mardi de 18h00 à 19h30. Salle à l’étage de l’ancienne Ecole maternelle. Pour tarifs et renseignements : Mme Ciccazzo. 06.81.38.17.11. U.N.R.P.A. (3ème Âge) : Goûter : (le 2ème Mercredi du mois). Jeux : Belote, Rami, Rummikub, etc. (les 1er et 3ème Mardi du mois). Le Post-it du Cahus Docteurs Esquevin & Franchet 05.63.33.92.52. Pharmacie Dayrens 05.63.33.90.42. Infirmières 05.63.33.91.10. Cabinet dentaire (J. Rochette) 05.63.33.94.90. Masseur-Kinésithérapeute (P. Vaissière) 05.63.40.15.57. Le Camping «Le Soleil des Bastides» sera ouvert du 15 Avril au 30 Septembre. « La Voix du Cahus » n° 48 (1er trimestre 2014) Association La Voix du Cahus - Mairie - 81140 CAHUZAC SUR VÈRE Directeur de la publication : Alain FAURÉ Equipe rédactionnelle : N. AMAT, M. AZAM, N. BONNET, M. BUSO, P. DAYRENS, Y. DELEU, M. DERRIEUX, C. ESQUEVIN, M.-P. FAURÉ, C. GESLAIN, B. HUET, C. LACHÉ, J. LEA, B. PHILIPPON, B.-M. PICARD, R. PONS, Sapeur LIPOPETTE et les Associations Cahuzacoises. Crédit Photos : H. BARRATT, I. et Ph. SAULIÈRES, diverses Associations Cahuzacoises et sites Internet. Dessin 1ère de Couverture : PAPINOU. Parution : Trimestrielle - Tirage : 520 ex. - Dépôt légal : 03-2014 Imprimé sur papier recyclé par GAILLAC IMPRIM’ – Distribué par La Poste 0 LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 26 API-CAHUS Les Fleurs : Bourrache, Gaura, Lavande, Millepertuis, Mélilot, Trèfle incarnat et Camélias simple fleur orneront vos plates-bandes et ne demanderont aucun entretien. Les Arbustives : Cognassier du Noisetier, Romarin, Thym, Japon, Buis, Buddleias (arbre à papillons) et Mahonia donneront de jolies couleurs et des senteurs de garrigue. Les Arbres : Sumac de Robinier Châtaigner, Tilleul, Virginie, (faux Acacia), Saule marsault, et de nombreux fruitiers : Amandier, Cerisier, Prunier, etc. vous offriront ombre et symphonie de bourdonnement. LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 27 CAHUTRISTESSE Hommage à Quentin Quentin tu es parti à la fleur de l’âge. 14 ans, c’est le moment où l’on a envie de tout apprendre, le moment où toi, tu venais de découvrir ta voie, une voie qui te plaisait, où tu étais heureux, la nature, les animaux, la campagne… tu n’aimais pas l’école, mais tu étais courageux, tu avais envie de travailler. L’école où tu étais à su te faire connaître une activité où tu te sentais valorisé. Ton papa, ta maman, Elsa, tes grands parents et toute ta famille garderont de toi le souvenir d’un enfant enjoué, agréable. Tu laisseras le souvenir d’un ado respectueux et sociable. Nous savons tous ici, au village, que d’où tu es, tu dois nous voir, et te rendre compte combien tout le monde pense à toi et à tes parents… Article paru dans le Tarn Libre du 18/04/2014 LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 28