EDITO Le Cahus - Cahuzac-sur-Vère

Transcription

EDITO Le Cahus - Cahuzac-sur-Vère
ISSN 2115-2977
EDITO
Sommaire
Le 1er trimestre de cette année 2014 a vu les
plumes du Cahus s’humidifier de larmes !
En effet, de nombreux Cahuzacois nous ont quitté, que
ce soit de façon tragique en pleine jeunesse, victimes
de problèmes de santé, ou plus « normalement » proche
de la centaine de bougies !
Quelles que soient les raisons (accident, maladie, vieillesse) de ce grand départ, il touche profondément notre microcosme villageois et c’est dans celui-ci que les
familles endeuillées doivent puiser chaleur, affection,
amitié et cette fraternité qui permet de surmonter ce
qui vous parait insupportable !
Le Cahus offre aux familles touchées ces fleurs
porteuses de toute sa
sympathie.
Une date importante pour l’avenir du Cahus, le
vendredi 23 Mai : Assemblée Générale à 18h30 à la
Maison des Associations.
Il faut absolument étoffer l’équipe rédactionnelle,
trouver des metteurs en pages, chercher des partenaires économiques, etc.
Si vous voulez que le Cahus continu à se poser dans les
boites à lettres Cahuzacoises, venez à l’Assemblée Générale et venez renforcer notre équipe !
Le Cahus
LA VOIX DU CAHUS n° 48 - Page 1
Edito.
1
La Voix des Parents : 1er Carnaval. 2-3
Il était une fois... Tautavel.
4-5
Cahupatrimoine :
Eglise de Granéjouls.
6
Cahubienvenue : Les Heures Claires. 7
Anecdotes Cahuzacoises.
8-9
Cahuécocitoyen : SOSPréma.
10
La Voix des Sportifs : Football.
11
La Plume du Poète :
A propos du Théâtre. 12
The voice of the Owl :
Quelle heure ? 13-14-15-16
Pépé Gourmand :
La Mousse au chocolat. 17
Le Chant de la Sirène : René Pépin. 18
‘’
‘’
‘’ : SMS 114. 19
Api-Cahus : L’Eveil Printanier.
20
‘’
‘’ ‘ : Remerciements. +
Cahu-Infos : Soleil des Bastides. 21
Horti-Cahus : Les Staphyliers. 22-23
Opéra Soleil : Le Mécénat.
24
‘’ ‘’
‘’ : Concert intermédiaire. 25
Agenda.
26
Api-Cahus : Plantes mellifères.
27
Cahutristesse : Quentin.
28
Assemblée Générale. Feuille volante
Pour le prochain numéro.
Faites parvenir vos articles
Avant le 25 Mai
à Alain Fauré,
«La Fénialette» - La Réveillé
81140 CAHUZAC SUR VÈRE
05.63.33.98.41.
[email protected]
LA VOIX DES PARENTS
Le premier carnaval de Cahuzac sur Vère
Quelle belle aventure d'organiser cette année le premier carnaval de notre village !
L'idée, je l'avais depuis longtemps mais ce n'est qu'en octobre dernier que tout commence.
Le temps est un peu court mais peu importe, décision est prise, nous ferons un carnaval avec
les enfants de l'école. En mars !
Que faire ? Comment faire ? Avec qui ? Avec quoi ? Quel thème ? Autant de questions
auxquelles il allait falloir répondre rapidement.
Après quelques recherches sur internet (vive la technologie) et
forte de mon expérience en papier mâché acquise dans la classe de
Chantal l'année dernière pour la fabrication d'une tête de dragon, je me
lance dans la conception de ma première girafe. Essai concluant ! Je
m'attaque à la seconde. Mes amis m'aident à les finaliser, je suis ravis,
elles sont superbes !
Le reste est venu comme ça, au fur et à mesure, au grès des
différentes discussions avec les uns et les autres. Je fais aussi un
palmier puis deux. C'est là qu'apparaît un thème évident : La Savane !
Nous trouvons une remorque, un tracteur, un local pour mettre le tout et c'est parti.
Les mamans et papas du Foyer Laïque continuent à me suivre dans mes idées (parfois
farfelues) : Peindre, dessiner, clouer, visser, Fabriquer la tête de monsieur carnaval en papier
mâché et remplir des vieux habits de paille, organiser des ateliers bricolages pour faire peindre
des grosses têtes d'animaux aux enfants pendant que les mamans fabriquent des fleurs en papier
crépon, Rechercher de peluches géantes et des petites aussi, monter et organiser tous ça sur la
remorque, etc.
Ouf ! Un peu de verdure, quelques ballons et
les petits tracas de dernières minutes et le tour
est joué ! Voilà un char de carnaval magnifique et il
fait bien son effet ce samedi 12 avril à Cahuzac sur
Vère.
Après le report pour cause de mauvais temps,
nous y arrivons enfin.
Petite frayeur en ouvrant mes volets le matin,
puis non, tout va bien, la météo reste clémente.
Les enfants, si impatients depuis plusieurs semaines, sont arrivés à l'heure déguisés de mille
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 2
LA VOIX DES PARENTS
et une façons, super héros, princesses, animaux, et bien d'autres encore. Ils furent vite encadrés
par l'équipe du Foyer Laïque jouant pour l'occasion, un sympathique troupeau de zèbres.
Musique à fond, sourires aux lèvres, jets
de confettis, nous voilà embarqués à la suite du
char pour un défilé coloré dans les rues du
village.
Les enfants, les parents, les passants, les
poussettes, on descend, on remonte dans un
joyeux bazar et une ambiance plus que festive.
Mes danseuses et danseurs s'étaient
beaucoup préparés au cours des ateliers pour
effectuer
quelques
chorégraphies
afin
d'égayer le cortège et de faire une petite
démonstration de leur talent à l'arrivée sur le
parking de l'école. Ils ont été supers !
Je les remercie d'ailleurs pour la petite choré improvisée pour moi à la fin.
Nous avons clôturé tout ça par un copieux goûter offert aux enfants et aux adultes.
Merci aux mamans qui nous ont apporté des crêpes et des gâteaux.
Tout le monde est parti, la fête est finie. (Déjà !)
Encore un petit peu de courage, pour effacer nos traces. Seuls reste les confettis par terre
pour témoigner de notre passage.
Deux heures plus tard, tout est rangé, le char est démonté, la remorque et le tracteur
retourne chez leur propriétaire. Merci Ludo pour nous les avoir prêtés aussi longtemps.
Fin de journée, le bilan est sans appel, tout le monde est ravis, nous avons passé un très
agréable moment ensemble et notre carnaval est une réussite.
Nous avons œuvré pendant six mois pour le bonheur de nos enfants, ce n'était pas toujours
facile, il a fallu y consacrer du temps, mais nous sommes plus que satisfaits du résultat.
Pour conclure, il ne me reste plus qu'a remercier tous ceux grâce à qui cette aventure à été
possible :
9 Barbara pour son précieux soutien quasi-quotidien ces dernières semaines.
9 Mon mari qui m'a beaucoup aidé dans le bricolage trop costaud pour moi.
9 Fred pour son aide sur mes girafes.
9 Mes amis de l'association ; Claudine, Isabelle, Stéphanie, Sandra, Gisèle, Nathalie, Magali,
Audrey, Ludo et Sandrine qui ont beaucoup participé aux différentes étapes du carnaval.
9 Isabelle et Philippe pour leur aide sur le char et le prêt des peluches.
9 Johanna pour la musique.
9 Ludo pour la remorque, le tracteur et le gyrophare.
9 Le Garage Cavaillès pour le prêt d’un gyrophare.
9 M. Blanco qui a accepté d'être notre chauffeur de char.
9 M. le Maire de nous avoir fourni un local pour interposer la remorque.
9 Les enfants pour leur aide et leur motivation ainsi que les mamans et papas qui nous ont
aidés dans les ateliers et dans l'organisation ce jour là.
Enfin merci à tous d'avoir participé à cette manifestation et rendez-vous l'année prochaine
pour de nouvelles aventures (peut-être avec des fruits et légumes, à voir !).
PS : Si vous êtes intéressé par l'élaboration du carnaval de l'année prochaine n’hésitez
pas à me contacter, nous avons besoin d'idées nouvelles et de main d’œuvre pour que celui-ci
soit encore plus réussi.
Emmanuelle Gallesio (Foyer Laïque).
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 3
IL ÉTAIT UNE FOIS…
…, il y a bien longtemps !
Le continent européen n’est pas le premier colonisé par l’homme. Ce dernier y est
arrivé il y a environ 1,8 millions d’années. En ces temps reculés, il s’appelait Homo ergaster
et surtout Homo erectus.
Les restes d’Homo erectus (au nombre d’une vingtaine d’individus) ont été retrouvés
en Roussillon dans la région de Perpignan. Ils ont été baptisés du nom de leur lieu
d’origine : il s’agit de l’homme de Tautavel.
Tautavel est un petit village au nord-ouest de Perpignan, dans une région sauvage à
la végétation rare sur un sol très calcaire. La découverte a été faite dans une grotte
dominant la plaine et appelée la Caune de l’Arago en 1971 par Marie-Antoinette et Henry
de Lumley. Cette grotte est petite, une cinquantaine de mètres de longueur, avec un sol fait
d’un remplissage d’épaisses couches de sables d’origine éolienne en alternance avec de
l’argile provenant des eaux de ruissellement.
Paysage de la Caune de l’Arago.
L’homme de cette époque était un Homo erectus : il aurait aujourd’hui environ
450.000 ans et ne connaissait pas le feu. Lorsqu’il était absent, la grotte trouvait d’autres
locataires parfois très encombrants : des ours, qui y ont laissé des traces de bauges après
leur hibernation. Les restes animaux sont très nombreux dans les différentes couches
archéologiques. On y trouve beaucoup d’ossements de petits mammifères, de bouquetins et
surtout de grands herbivores : l’homme de Tautavel se nourrissait essentiellement de viande
de cheval, mais aussi de rhinocéros (ce qui peut paraitre étrange sous nos climats) de cerf, de
daim.
Physiquement, l’homme de Tautavel était
robuste, dépassait un mètre soixante avec un
volume de boite crânienne de plus de 1100 cm3
(1450 pour Homo sapiens). Sa face montrait une
mâchoire inférieure très avancée, de forts
bourrelets osseux au-dessus des orbites et un
front très fuyant.
Crâne de l’homme de Tautavel.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 4
IL ÉTAIT UNE FOIS…
Cet homme était un bon tailleur de pierres depuis les outils grossiers comme les
choppers (galets grossièrement taillés sur un seul bord et sur une seule face) ou les tout
premiers bifaces jusqu’aux éclats tranchants, véritables couteaux de l’époque. Il est possible
que certains éclats aient été emmanchés sur des supports de bois.
Nous ne savons pas si l’homme de Tautavel avait des rites funéraires : aucune
sépulture n’a été découverte. Sur quelques restes humains, on note des stries de
décarnation. On pense bien sûr au cannibalisme, mais autour de ces fragments, on constate
la présence de nombreux débris osseux animaux : ces hommes n’avaient pas de problèmes
d’approvisionnement en viande et le cannibalisme alimentaire est peu probable. Alors,
s’agissait-il, comme nous l’avons déjà évoqué, d’un rite funéraire ? Nous n’aurons
probablement jamais la réponse à cette question.
Le musée de Tautavel est un centre européen de préhistoire. Il est remarquable parce
que son côté scientifique ne délaisse jamais une très bonne pédagogie. Une magnifique
collection lithique côtoie un ensemble de dioramas. Ces dioramas sont des représentations en
taille réelle de scène de la vie à cette lointaine époque. Ce ne sont en aucun cas de vagues
mises en place d’un évènement préhistorique tel que la chasse, mais des reconstitutions
scientifiques précises et minutieuses afin d’approcher au plus près l’humanité de cette
époque. Une copie de la Caune de l’Arago est aussi réalisée en trois dimensions : elle est
saisissante et justifierait à elle seule la visite.
Allez à Tautavel. Vous en reviendrez étonnés et changés car vous aurez vécu une
aventure extraordinaire : vous aurez contemplé les premiers pas de l’humanité.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 5
CAHUPATRIMOINE
Une belle réussite pour l’Association
« Cahuzac sur Vère au Fil du Temps » !
Article également paru dans
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 6
CAHUBIENVENUE
Les Heures Claires.
L’endroit idéal pour vous ressourcer
« Les Heures Claires »
Rue de la Brèche
81140 Cahuzac sur Vère
Chambres d’hôtes, trois épis.
Ancienne maison de village
en pierre.
Calme et sérénité.
Au milieu du vignoble de
Gaillac, du Pays de l'Albigeois et des Bastides.
05.63.34.94.01.
+44 7813 306336
[email protected]
www.les-heures-claires.com
Ouvert de mars à novembre
et à la demande.
« Les Heures Claires » est une ancienne maison en pierre située dans une rue très tranquille au cœur du village, avec une grande terrasse qui donne sur la Vère. C’est une base
idéale pour visiter le vignoble de Gaillac et les
bastides albigeoises, pour faire des randonnées à pied ou à vélo ou pour vous ressourcer
tout simplement.
La décoration raffinée de la maison est riche
de tapis et de tissus d’orient, des meubles
d’époque ornent le salon et la salle à manger.
Avec en bande sonore le chant des oiseaux et
le bruissement du vent dans les feuilles vous
pouvez vous imaginer au milieu de la campagne,
bien que la maison soit proche de toutes les
commodités.
Equipement.
« Les Heures Claires » vous propose deux
chambres d’hôtes. Vous pouvez choisir entre
la chambre Cachemire avec un grand lit (160
cm) et une salle de bains privée, ou la chambre
Népal avec un grand lit (180 cm) ou deux lits
jumeaux (90 cm) (sur demande) et salle d’eau
privée. Chaque chambre est équipée d’un petit
frigo et d’une bouilloire pour préparer votre
thé ou autres boissons chaudes.
Les hôtes ont la possibilité de profiter du
salon équipé d’une télévision avec chaînes internationales. Internet sans fil (wifi) est disponible dans toutes les chambres ainsi que sur
toute la propriété. Un ordinateur est à votre
disposition dans le bureau et le village offre
une bonne réception pour tous les téléphones
mobiles.
Le petit déjeuner et les repas de la table
d’hôtes se prennent à la salle à manger ou dehors sur la terrasse. Nous servons dans la
mesure du possible des produits Bio, faits
« maison ». Nous pouvons aussi préparer, à la
demande, des régimes spéciaux.
A la découverte du pays.
Cahuzac sur Vère est situé au milieu d’une
région excellente pour le vélo et la randonnée
Le village se trouve maintenant sur le Chemin
de St Jacques sur un itinéraire qui lie la Via
Tolosane et la Via Podiensis. D’autres activités
sont disponibles dans la région, notamment la
pêche, le tennis, le golf et la voile sur la Tarn.
Le village est situé sur le Circuit des Vins
pour ceux qui veulent étudier l’appellation
Gaillacoise et déguster les crus de la région.
Les gourmets pourront diner dans les deux
restaurants étoilés (Michelin) de la commune.
« Les Heures Claires » offre aussi des programmes pré et post traitement conçus pour
vous fortifier par rapport aux défis majeurs
de l’existence.
Pour de plus amples renseignements :
05.63.34.94.01.
[email protected]
Site Internet : www.les-heures-claires.com.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 7
Hélène Barratt
SOUVENIRS, SOUVENIRS…
Anecdotes Cahuzacoises.
Le Retour !
Dans le numéro 20, Monique fait
l'éloge des arbres. Il est vrai qu'en 1973,
alors que je me trouvais en congés au
village, j'ai vu que le « remembrement »
avait désertifié notre campagne.
d'avoir une herbe grasse et beaucoup de
regain. Les « vieux », eux, savaient ce
qu'ils faisaient (rendons hommage à ces
derniers). Quel gâchis de voir cette zone
triste et dénuée de toute originalité.
Au début du chemin « blanc » qui à
cette époque, reliait le chemin du
cimetière au pont de la route de Vieux, il
y avait face aux béliers, une murette en
pierres sèches qui protégeait un pré du
vent d'Autan et qui en son milieu, avait un
arbre (un pommier
si ma mémoire est
exacte), qui servait
à mettre à l'abri du
soleil le cheval, son
maître à la sieste et
le casse- croûte, sans oublier la boisson.
Tout ça a été enlevé. Il ne reste plus que
le chemin. Le long de celui-ci, il y avait des
haies vives où les oiseaux et les petits
rongeurs trouvaient refuge. Elles servaient aussi à retenir les eaux pluviales
venant de la Devèze, en direction de la
rivière, évitant de la sorte le ravinement
du sol. Et toute cette poésie a été
détruite.
En 1976, il y a eu la fameuse période
de sécheresse (qui a coûté cher aux
contribuables : « impôt sécheresse ».) et
dans des lieux, la terre sèche a brûlé
comme de l'amadou.
En 1980, l'INRA d'Avignon (toujours
en Occitanie) s'est rendu compte que les
arbres de nos ancêtres avaient une
fonction, celle de retenir l'eau ! (comme
par hasard) dans le sol et permettre ainsi
Dans le numéro 29, notre historien
parle des Celtes, nos origines lointaines.
Si un jour vos pas vous conduisent au pays
des Burgondes, arrêtez-vous à Chatillon
sur Seine et là, quelle ne sera pas votre
surprise de visiter le musée de cette
petite bourgade, pour y contempler des
cadenas et des serrures en bois, oui, en
bois, ainsi que son cratère de Vix.
Le cratère de Vix est un
grand vase de bronze utilisé
pour contenir le vin.
Découvert en 1953 dans la
tombe
d'une
princesse
gauloise à Vix (Côte-d'Or) et
daté d'environ 510 av. J.-C.
Un splendide chaudron en bronze de 1,27
mètre de diamètre (capacité de 1.100
litres !), fermé par un plat en Argent
massif de 13,8 kg, surmonté d'une
Victoire en or massif, le tout à la cire
perdue. Il était dans la sépulture d'une
jeune femme de haute lignée (surnommée
La Princesse de Vix), avec son char
funéraire richement orné, ainsi que
l'harnachement de son cheval. Le tout en
métal et d'une finesse digne des plus
belles pièces de joaillerie de la place
Vendôme à Paris. Pour finir le périple,
jusqu’au 30/10/2005 vous auriez pu voir
à l'entrée de l'Archéodrome de Beaune
(aujourd’hui fermé), une roue en double
queue d'aronde, cerclée de fer, vieille de
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 8
SOUVENIRS, SOUVENIRS…
plus de 4.000 ans (vérifié au carbone 14)
alors que La Tène ou Second âge du fer
(fin de la Protohistoire) ne remonte qu'à
l'an 700 avant notre ère (quid !!!).
Les Celtes savaient travailler les métaux
dont le fer, le cuivre et l'étain, ainsi que
le bois, et oui, les Celtes avaient le
tonneau et les Romains des récipients en
terre cuite.
Marguerite et Nicole nous parlent
des cloches.
Ces choses en bronze, qui
égrènent la vie des
villages avec l'angélus du
matin, celui de midi et
enfin celui du soir, pour
alerter le paysan qu'il est
temps de rentrer à la
maison, car il n'avait pas
toujours une montre dans la poche ou au
bracelet. Sans oublier l'office, ni le glas à
un ou deux coups pou signaler le départ
d'un homme ou d'une femme dans un autre
monde. Ou c'était le tocsin pour appeler à
l'aide pour la noria des seaux, pour
éteindre le feu, ou aussi, comme il y a un
siècle, appeler les hommes au combat.
Mais hélas, le citadin, après avoir
vécu : métro, boulot, dodo, a choisi de
venir à la campagne pour y finir ses jours
dans le calme et la paix.
A peine arrivé, c'est les
doléances auprès de M.
le Maire, car le matin le
coq les réveille, l'odeur
du fumier et du lisier de la ferme voisine
est insupportable et que, même la nuit, les
cloches ne cessent de sonner les heures.
Comme ces requêtes restent sans réponses, car c'est la vie du paysan (sans marque péjorative), depuis la nuit des temps,
c'est la justice qui donne son avis parfois
négatif, et c'est heureux, et d'autres fois
positif, comme ce tribunal administratif,
qui faisant état de la loi de 1905 sur la
séparation de l'église et l'état, a décidé
que l'heure était du domaine public comme
c'est curieux ?) et de ce fait, l'église
n'avait pas vocation à la sonner ??? (où
est la liberté visée dans le préambule de
la constitution ?).
Bientôt, ce sera le coq, puis le bétail qui
n'auront plus lieu d'être, et alors, où
trouverons-nous les œufs et la viande
nécessaire à notre alimentation ?
Il semble que nous marchons sur la tête !!
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 9
Picmuch' de la Mirandole
CAHUECOCITOYEN
L’Écologie au service de la Prématurité !
Bonjour,
Je suis correspondante locale de l'Association SOSPréma et, dans ce cadre, j'organise de
nombreuses actions pour améliorer l'accueil et le confort des parents dont les enfants
sont nés trop tôt.
Entre autres :
Ö Il y a 2 ans : l’installation d’un frigo dans la cuisine du lieu destiné aux parents.
Ö Chaque année : de la layette, une carte avec un poème pour la fête des mamans
et des papas.
Ö Un goûter pour Noël et pour l'Épiphanie.
Pour financer toutes ces activités, le siège de l'Association ne nous octroie que 200 € par
an, ce qui ne suffit pas, je mène donc beaucoup d’actions de mon propre chef !
Quand j'ai eu connaissance de ces collectes de déchets avec à la clé un don financier à
l'association de son choix, je me suis engagée aussitôt.
C’est pourquoi je me permets de vous solliciter pour m'aider en récoltant les instruments
d'écriture chez vous, au travail et en en parlant à vos amis, voisins, connaissances, etc.
Lieu de dépôt pour les Cahuzacois : L’Oustal.
Merci d'avance pour votre participation.
Françoise Cardonne 06.07.30.99.26.
Correspondante locale bénévole SOS PREMA
Antenne de Toulouse
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 10
LA VOIX DES SPORTIFS
Football Club
Vère Grésigne
Équipe 1ère (Championnat 1ère Division : Poule A)
Résultats (1er trimestre 2014) et Calendrier (2ème trim. 2014) :
Dimanche 19 janvier 2014 (15h00)
Vère Grésigne Fc – Terssac Afc
1 – 1
Dimanche 09 février 2014 (15h00)
Gaillacois Us 2 - Vère Grésigne Fc
0 – 0
Samedi 22 mars 2014 (20h00)
Cordes Us – Vère Grésigne Fc
2 – 1
Dimanche 30 mars 2014 (15h00)
Vère Grésigne Fc – Giroussens As 2
0 – 1
Samedi 05 avril 2014 (20h00)
Pampelonne As – Vère Grésigne Fc
1 – 0
Dimanche 13 avril 2014 (15h00)
Vère Grésigne Fc – Labast Levis
3 – 3
Dimanche 27 avril 2014 (15h00)
Cadalen Us - Vère Grésigne Fc
2 – 3
Dimanche 04 mai 2014 (15h00)
Vère Grésigne Fc – Lescure As 2
–
Dimanche 18 mai 2014 (15h00)
Vère Grésigne Fc – Castel.Levis
–
Dimanche 25 mai 2014 (15h00)
Valdériès U.S – Vère Grésigne Fc
–
Dimanche 01 juin 2014 (15h00)
Vère Grésigne Fc – Carmaux U.S. 2
–
Les informations données dans cette page émanent du site Internet officiel
du District du Tarn de Football.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 11
LA PLUME DU POÈTE
A propos de Théâtre
La vie est un théâtre
Nous sommes les acteurs :
Comédies, tragédies,
Luttes pour le pouvoir
Et luttes d’influences
Harcèlements divers
Avec tutti quanti...
Tous nos petits écrans
Nous apportent, vivants
Les actualités
Marquées à l’infini
Que l’on garde ou l’on jette
Si l’on est sain d'esprit...
Les médias sont puissants
En créant l’opinion
Sauf d’être critiquées
Par ceux qui disent non !!!
L’élection en surchauffe
Et ses révélations
Ont permis d'attiser
Notre curiosité :
Tant d’acteurs à l'écran
Qui jouent depuis longtemps
En parité ou pas
Vers un très important
Bien sûr nous concernant
Le croire fait semblant !!!
Le théâtre français
Avec tous ses bravos
A fini de jouer
Le rideau est tombé
« et la vraie vie va commencer »
Marguerite
Lincarque, 18/06/2012
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 12
THE VOICE OF THE OWL
Quelle Heure est-il ?
What Time is it?
Chez nous, on ne sait jamais l’heure. L’autre
jour, en réfléchissant à ce phénomène, j’ai trouvé
cela très déconcertant, étant donné le nombre
d’horloges dans la maison. J’ai calculé qu’il doit
y en avoir 17, et puis je me suis rendu compte
que j’en ai oublié deux autres - 19 au total.
In our house, we never know the time. The other
day, when contemplating this phenomenon, I
found it quite bewildering, given the number of
clocks in the house. I worked out there must be
17, and then I realised I had forgotten two others
- 19 in total.
C’est là qu’est notre problème. Aucune de ces 19
ne marque la même heure, parce qu’un bon
nombre d’elles ont leurs propres particularités.
Therein lies our problem. None of these 19 tell
the same time, because a good number of them
have their own idiosyncrasies.
Par exemple, l’horloge du garage donne toujours
l’heure d’été, ce qui explique, sans doute, pourquoi elle ne fait pas ‘coucou’, comme elle est
censée le faire. Une des horloges dans la cuisine
se met à avancer ou à retarder, selon la puissance
de ses piles. L’horloge en face de la porte
d’entrée est une pendule. Nos amis français
l’appellent Big Ben. Elle sonne chaque quart
d’heure si fort que des invités se sont plaint
parce qu’il est impossible de dormir (bien que ça
ne les empêche pas de continuer à venir).
L’heure de cette horloge comtoise varie selon les
variations de la température, qui raccourcissent
ou rallongent son balancier.
For example, the clock in the garage always
shows summer time, which explains, no doubt,
why it does not go ‘Cuckoo’, as it is supposed to
do. One of the clocks in the kitchen goes faster
or slower, according to the strength of its
batteries. The clock opposite the front door is a
Grandfather Clock. Our French friends call it
Big Ben. It chimes each quarter hour so loudly
guests complain that they find it impossible to
sleep (although that does not stop them from
continuing to come). The time on this Grandfather Clock varies according to variations in
temperature, which shorten or lengthen its pendulum.
La plupart de nos horloges ne sont pas anglaises.
L’horloge, dans la chambre, fait ce qu’on veut.
Après chaque coupure de courant, elle a besoin
d’être remise à l’heure, mais elle perd tout à
coup deux minutes. En la remettant récemment,
j’ai noté qu’elle me donnait l’heure de janvier
1989. Cette horloge a été fabriquée au Japon.
For the most part, our clocks are not English.
The clock, in the bedroom, has a mind of its
own. After each electricity cut, it needs to be
reset, but it immediately loses two minutes.
When resetting it recently, I noted it was giving
me the time as in January 1989. This clock was
made in Japan.
L’horloge du four ne marche jamais comme il
faut. Suite à toutes les coupures de courant, elle
aussi a besoin d’être remise à l’heure, ce qu’elle
ne nous permet de faire qu’à midi. Vu que nous
ne savons jamais quand il est midi, cette horloge
passe toutes les heures en clignotant. Le four a
été fabriqué en France.
The oven clock never works as it should do. After every power cut, it also needs to be reset,
which it only allows us to do at midday. Seeing
that we never know when it is midday, this clock
spends the whole time winking. The oven was
made in France.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 13
THE VOICE OF THE OWL
La montre dont je suis censé me servir, quand je
jardine, était un cadeau. Pourtant, chaque fois
que je tourne mon poignet, ses aiguilles glissent
en avance de vingt minutes. Avec cette montre
je peux finir de travailler avant de commencer.
Elle a été fabriquée aux États-Unis.
The watch, which I am supposed to use when I
am gardening, was a present. However, each
time I turn my wrist, its hands slide forward
twenty minutes. With this watch, I can finish
working before starting. It was made in the
United States.
D’après ma femme, les particularités de notre
horlogerie expliquent pourquoi elle a toujours du
retard, et me met donc en retard avec elle. Si je
vais seul n’importe où, je suis invariablement en
avance. Un matin, j’ai pris le train de Liverpool à
Londres, un trajet de 3 heures. J’avais une rencontre avec mon Agent. Je suis arrivé chez lui si
tôt qu’il était encore dans son bain. Bien parfumé
et portant sa robe de chambre, il a refusé le roman que je lui offrais.
According to my wife, the idiosyncrasies of our
timepieces explain why she is always late, and
always makes me late with her. If I go anywhere
on my own, I am invariably early. One morning,
I took the train from Liverpool to London, a
journey of 3 hours. I had a meeting with my
Agent. I arrived at his home so early he was still
in the bath. Well perfumed and wearing his
dressing gown, he rejected the novel I offered
him.
Une autre fois, le Rédacteur bien estimé de ce
magazine a convoqué une réunion de collaborateurs chez lui. A mon arrivée, je n’y ai trouvé
personne. J’ai poireauté pendant dix minutes,
personne d’autre ne s’est montré, et je suis retourné chez moi avec perplexité. Dès le matin
suivant, on m’a appris que je m’étais pointé une
demi-heure trop tôt, et que, quand la réunion
avait commencée, tout le monde était là, sauf
moi. Bien que je n’aie rien dit, je me suis demandé pourtant si cette réunion avait eu lieu à
l’heure Toulousaine.
On another occasion, the highly esteemed Editor
of this magazine convened a meeting of contributors at his house. On my arrival, I found
nobody there. I hung around for ten minutes.
Nobody else showed up, and I returned home
mystified. The following morning, I was informed that I had turned up half an hour too
soon, and that the meeting had started with
everyone there, except me. Although I did not
say anything, I did rather wonder if that meeting
might have taken place in Toulouse time.
Ma femme en avait assez d’être toujours en retard, à cause de toute notre horlogerie, comme
elle l’a affirmé. Elle a commandé une horloge
qui est télécommandée par satellite. Bien que ça
ait l’air d’être très technique, l’horloge n’était
pas chère. Elle a été livrée par courrier. Déballée
de son emballage impressionnant, cette merveille
moderne, ses piles insérées, a achevé ce que le
manuel avait promis qu’elle ferait. Les aiguilles
ont tournées d’elles-mêmes, jusqu’à ce qu’elles
soient arrivées à l’heure pile. Voilà ! Enfin, chez
nous, on a l’heure exacte. Cette horloge, à propos, a été fabriquée en Allemagne.
My wife had had enough of always being late,
because of all our clocks, as she claimed. She
placed an order for a clock which is radiocontrolled by satellite. Although that sounds very
technical, the clock was not expensive. It was
delivered by post. Unwrapped from its
impressive packaging, this modern marvel, its
batteries inserted, did what the manual had
promised it would do. The hands turned of their
own accord, until they reached the correct time.
There you are! At last, in our house, we have the
correct time. That clock, by the way, was made
in Germany.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 14
THE VOICE OF THE OWL
Cette année, comme d’habitude, savoir l’heure
exacte est devenu plus problématique chez nous
dès le changement de l’heure d’été. Les Anglais
ont un vieux dicton ‘au printemps, faites un
bond en avant ; en automne, reculez’. C’est un
jeu de mots anglais. Un tel dicton ne sert pas à
grand-chose chez nous, parce que, évidement,
nous n’étions pas sûrs de l’heure de l’hiver.
This year, as usual, to know the right time became more problematic in our house, with the
change to summertime. The English have an old
saying – ‘in Spring, spring forward; in the Fall,
fall back’. It is a play on English words. Such a
saying did not help all that much in our house,
because, obviously, we were not certain of
winter time.
Jeune, j’étais pieux. M’asseyant sur mon banc au
Temple, tout satisfait de moi, je m’étais moqué,
tel était la profondeur de ma piété, des gens qui,
le dimanche au changement de l’heure d’été apparaissaient juste au moment où le Pasteur avait
fini son sermon et était sur le point de donner la
bénédiction. Le printemps où c’est moi qui suis
arrivé en retard par inadvertance, je n’ai pas
trouvé amusante cette mésaventure.
When young, I was pious. Sitting in my pew in
Chapel, all self-righteous, I laughed, such was
the depth of my piety, at the people who, the
Sunday of the change to summertime, made an
appearance just at the moment when the Pastor
had finished his sermon, and was about to pronounce the benediction. The Spring when it was
I who arrived late, I did not find the inadvertent
misfortune funny.
Le changement d’heure cause d’autres problèmes pour nous. Notre fille étant médecin en
Australie, je laisse à ma femme le soin de décider quand on peut lui téléphoner. L’Australie
ayant 8 ou 9 heures d’avance, si elle ne calcule
pas l’heure précise, quand elle parle avec notre
fille, c’est déjà le demain !
The hour change causes other problems for us.
Our daughter is a doctor in Australia. I let my
wife have the aggro of deciding when to telephone there, Australian time being 8 or 9 hours
ahead. If she does not calculate the time correctly, when she speaks to our daughter, it is
already tomorrow in Australia.
L’Angleterre à toujours une heure de retard sur
la France, ce qui me cause souvent un problème
pour téléphoner à nos petits enfants. Depuis le
passage à l’heure d’été, je ne sais jamais à quelle
heure ils se lèvent le week-end. L’autre samedi,
lorsque je parlais avec eux dans l’après-midi, j’ai
demandé à ma petite-fille si c’était son déjeuner
qu’elle mangeait. « Pépé, elle m’a dit, c’est
notre petit-déjeuner. »
England is always one hour behind France,
which often gives me trouble when telephoning
my grandchildren. Since the change to summertime, I have never known at what time they get
up at the weekend. The other Saturday, when I
was talking to them during the afternoon, I asked
my grand-daughter if that was her lunch she
were eating. “Granddad,” she told me, “it’s our
breakfast.”
Je me demande, s’il leur arrive parfois d’être à
l’heure à l’école. Il semble qu’il n’y a aucun
problème par rapport à ça, car ils ont tous reçu
les étoiles d’or pour bonne conduite (ce à quoi
on s’attendait, n’est-ce pas, étant donné qu’ils
sont mes petits enfants !). Ou peut-être ce sont
leurs institutrices qui sont toujours en retard.
I sometimes wonder if they ever arrive at school
on time. It seems that there is no problem in that
respect, because they have all received gold stars
for good behaviour (which you would expect,
wouldn’t you, given that they are my grandchildren!) Or maybe it is their teachers who are always late.
Mon pote habite en Californie, qui a, soit 9
heures, soit 8 heures, soit 7 heures, de retard
avec la France. Les Américains ne changent jamais l’heure quand nous la changeons. Une fois
je me suis trompé dans mes calculs du décalage
horaire. J’ai téléphoné à mon ami à 05:00 heure
(heure Californienne). Sa femme a pris l’appel,
au lit, ce qui ne lui a pas fait plaisir.
My best pal lives in California, which is either 9
hours or 8 hours or 7 hours behind France. The
Americans never change the hour when we
change it. I once made a mistake in my calculation of the time difference. I telephoned my
friend at 5 o’clock in the morning (Californian
time). His wife took the call, in bed, which did
not please her.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 15
THE VOICE OF THE OWL
Normalement, mon copain et moi devons prévoir
nos bavardages pour qu’ils puissent avoir lieu
avant que je n’aie mangé mon repas du soir et
après qu’il ait terminé son petit déjeuner. C’est
intéressant de discuter de journée que j’ai eue et
du jour qu’il va avoir.
Normally my old mate and I have to time our
chats so that they can take place before I eat my
evening meal and after he has finished his breakfast. It is interesting to discuss the day which I
have already had and the day which he is going
to have.
Je me demande qu’est-ce que notre horloge allemande a fait, ce dimanche de la fin mars, dès
que l’heure d’été a débuté à 02:00 heure. En faisant automatiquement le changement, a-t-elle
voulu nous prouver comme elle était astucieuse
en s’auto-réglant ? A-t-elle demandé que nous
notions son efficacité ? A-t-elle terminé par un
bruit comme un claquement de talons ? Je n’en
ai aucune idée. Je n’étais pas éveillé pour comprendre, parce que le changement d’heure, ça
m’est égal. Je dois attendre encore ma femme.
Elle est encore en retard, indépendamment
d’elle, bien sûr. Moi, je suis encore et toujours
en avance.
I do wonder what our German clock did, on that
Sunday at the end of March, when summer time
began, at 2 o’clock in the morning. In making
the change automatically, did it announce how
clever it was in being self-regulating? Did it ask
that we take note of its efficiency? Did it finish
with a noise like a clicking of heels? I have no
idea. I did not stay awake to find out, because,
as far as I am concerned, the change in the hour
was neither here nor there to me. I still have to
wait for my wife. She is still late, for no fault of
her own, but of course. Me, I am still always
early.
[Pendant que j’écrivais cet article, ma belle-mère
m’a demandé de lui envoyer une copie. Elle
voudrait la montrer aux autres étudiants de son
cours de Français en Angleterre. D’après elle, ils
la trouveraient drôle, parce que, m’a t-elle expliqué, comme sa fille, elle aussi est toujours en
retard. No comment !]
[Whilst I was writing this article, my mother-inlaw asked me to send her a copy of it. She would
like to show it to the other students on her
French course in England. According to her,
they would find it funny, because, she explained
to me, like her daughter, she too is always late.
No comment!]
John Lea
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 16
PÉPÉ GOURMAND
La Mousse au Chocolat
de la St Georges.
Tous les ans était organisée une
sortie de notre groupe de scouts à
l'occasion de la fête de notre St patron, à
Gaillac.
Cette année là, nos responsables
avaient joint le groupe des filles, « les
guides ».
Nos jeunes cœurs d'adolescents
battaient la « chamade ».
Pensez donc, à douze ou treize ans,
le regard des demoiselles ne nous était
pas indifférent... Surtout qu'il y en avait
une dont les yeux de biche croisaient les
miens dans les rangs du collège avec
insistance... donc nous voilà en pleine
campagne avec jeu de piste à la clef ;
rassemblement à 11h, et là, après les
ordres habituels, nous formons des
groupes pour improviser un « concours de
cuisine » : d'un côté les filles, de l'autre
les garçons.
Notre équipe (4 ou 5) chargée de
faire une « mousse au chocolat »... les
autres étaient chargés du reste du repas.
On nous donne des tablettes de chocolat,
des œufs, du sucre et débrouillez-vous...
et nous voilà avec un feu qui n'arrive pas à
prendre pour cause de bois mouillé ! Et
comme matériel, nos gamelles rectangulaires encastrables et nos fourchettes...
Il fallait réussir ! Et nous voilà chauffant
pour fondre le chocolat, en battant les
blancs à la fourchette dans un récipient
carré... ! J'avais vu ma mère monter les
blancs avec « un monte-blanc », sorte de
manche avec un ressort. A cette époque
là, les œufs se composaient de jaune et de
« glaire » et l'outil était un « monte-
glaire »... mais ça marchait très bien.
Tandis que la fourchette... ? On en a mis
deux, c'était plus efficace... On a mis les
jaunes battus et un peu chauffés avec le
sucre. On a versé le tout dans le chocolat
« un peu fondu », les blancs « un peu
montés »... Et on a gagné le concours !
J'ai su par la suite que c'était la
guide aux yeux de biche qui avait vendu la
mèche en me faisant désigner responsable
du groupe « mousse au chocolat », car sur
un devoir remis à sa mère qui était prof
au collège, j'avais émis le rêve d'être un
jour chef de cuisine... Elle ne se doutait
pas dans quel embarras elle m'avait mis !
Voici une recette très fondante
d'une mousse au chocolat sans œufs et
sans beurre :
Ingrédients :
9 Chocolat (tablette) : 200 g.
9 Crème liquide fluide : 200 g.
Pour faire une Ganache : Fondre le
chocolat au bain-marie sans dépasser
30° et incorporer 100 g. de crème liquide
fluide (laisser refroidir).
Ajouter ensuite 100 g de crème
liquide montée en chantilly (sur glace)
sans sucre.
Servez-vous de vos
outils si performants
de nos jours et non de
gamelles à pique-nique
et de fourchettes
inefficaces !!!
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 17
Pépé Robert
LE CHANT DE LA SIRÈNE
Hommage à René Pépin
René Pepin s'en est allé
à l'âge de 84 ans après
une vie bien remplie.
Né à «La Bélautié», un
petit hameau à quelques
kilomètres de Cahuzac
sur Vère. Agriculteur et
vigneron dans l'âme,
c'est un homme proche
de son village et de ses
habitants.
Il s'implique dans le conseil municipal où il
effectuera 2 mandats de 1977 à 1989.
Un souhait lui tient particulièrement à cœur :
aider les autres, si bien qu'il va consacrer 40 ans
de sa vie au centre de secours de la commune.
Pendant ces 40 ans, il va concilier vie professionnelle, vie familiale et dévouement aux
Sapeurs Pompiers.
En 1951, deux fermes de la commune sont
ravagées par les flammes. A cette époque, pas de
centre de secours à Cahuzac/V, il fallait dans un
premier temps pouvoir joindre les pompiers, le
téléphone était rare dans les campagnes ! Puis
attendre les pompiers de Gaillac.
Les voisins armés de seaux d'eau n'avaient que
des moyens dérisoires pour lutter contre ces
incendies !
Face à ces tragédies, le corps des Sapeurs
Pompiers de Cahuzac sur Vère va être crée le 7
janvier 1952 avec à sa tête Lodius Coural
secondé par René et 15 hommes prêt à venir en
aide aux Cahuzacois et habitants des communes
voisines.
René est ainsi incorporé sapeur en 1952, et
nommé Sergent en 1958.
En juillet 1967, il succéde à Lodius Coural et
prend la tête du centre de secours, fonction qu'il
va remplir avec assiduité et énergie pendant 25
ans.
Le 1 janvier 1970, il accède au grade d'adjudant
puis est nommé officier le 1 janvier 1980 au
grade de sous-lieutenant. Le 11 avril 1992, il fait
valoir ses droits à la retraite de Sapeur Pompier
en tant que lieutenant. À cette date, il confie le
Centre de secours à Philippe Mandirac avec une
équipe de 20 hommes et un armement constitué
d'un fourgon pompe tonne, d'un camion pour
feux de forêts et d'un véhicule transport
personnels.
Plusieurs décorations honorent l'implication et
l'action du lieutenant René Pépin.
Il restera pour l'ensemble des Sapeurs Pompiers
un homme intègre et passionné face à son
engagement, qualités qu'il a su transmettre aux
différentes générations.
Jusqu'à la fin, il a gardé le contact avec les
hommes du centre de secours pour transmettre
les valeurs des Sapeurs Pompiers qui nous
animent encore aujourd'hui, valeurs que sont le
courage et le dévouement.
Les Sapeurs Pompiers Cahuzacois.
L'Adjudant René Pépin et ses hommes en 1975.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 18
LE CHANT DE LA SIRÈNE
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 19
API-CAHUS
Apis mellifera mellifera
« L’Eveil printanier »
L'hiver est bel et bien fini, sa
majesté des abeilles à repris la ponte, et
les butineuses sortent de plus en plus
souvent, les premières floraisons ont
explosées, le pollen de noisetier, le nectar
du saule marsault, puis celui du pissenlit
sont les premières sources de nourriture
pour nos mouches à miel. Le temps est
venu pour l'apiculteur de vérifier l'état
de ses colonies ; par un jour de beau
temps, il ouvrira les ruches afin de
constater le reprise de la ponte, et de
vérifier que les abeilles se portent bien,
que des rongeurs n'ont pas profité de
l'hiver, pour venir s'installer au chaud et
piller les réserves. C'est aussi le moment
de stimuler la colonie par un apport de
nourriture (le plus souvent, un sirop,
composé de miel, sucre et eau). Les
ruches les plus fortes pourront être
divisées (l'éleveur, soucieux de ne pas
perdre d’essaim prends les devants, et
crée une nouvelle colonie en prélevant
quelques cadres de couvain couvert
d'abeilles qu’il place dans une ruchette, il
libère ainsi de la place dans la ruche
donneuse, et développe son cheptel).
Le printemps, c'est aussi le moment pour
les prédateurs de se développer, l'un des
plus redoutables, à fait son apparition, il y
a quelques années, il s'agit du bien
nommé : Vespa velutina nigrithorax.
L'apiculteur, va donc déposer des pièges
dès maintenant, afin de capturer les
reines fondatrices, et éviter l'installation
d'essaims destructeurs.
Les abeilles ont besoin d'une flore
diversifiée afin de se nourrir et
d'apporter les élèments nécessaires à
l'élevage du couvain frais. Les monocultures, et l'agriculture intensive, posent
de sérieux problème à ce niveau, il
convient donc de pallier aux carences
alimentaires de la colonie. Pour ce faire, le
moyen le plus simple, est de semer des
espèces dites mellifères, l'apiculteur
choisira par exemple, le mélilot, le trèfle
blanc, la bourrache, la phacélie, le sainfoin
ou la luzerne, mais chacun, dans son jardin
peut contribuer à la sauvegarde des
espèces polinisatrices. Ainsi, quoi de plus
agréable que de savourer un apéritif à
l'ombre d'un tilleul, ou d'un sumac de
Virginie. Si vous avez envie, vous aussi
d'embellir votre jardin, tout en permettant aux abeilles de se régaler, vous
trouverez une planche illustrée de plantes
facilement accessibles page 27.
Le terrible frelon asiatique !
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 20
API-CAHUS
Le projet « adopte un essaim » à reçu un grand succès, je suis heureux de
voir que les Cahuzacois se préoccupent de la santé de nos abeilles, et de
l'avenir de notre environnement. Je remercie donc toutes les personnes qui
m'ont contacté, soit pour adopter un essaim, ou simplement pour avoir des
informations sur la vie des abeilles. Votre implication m'a comblé au delà de toutes
espérances, et je n'ai donc pas eu la possibilité de répondre favorablement à toutes les
demandes, mais la saison des essaimages arrivant, je compte bien sur votre participation,
pour me signaler les nombreux essaims sauvages qui ne manqueront pas de se poser dans
vos jardins, sous vos fenêtres. Je me ferai un plaisir de venir alors, vous rencontrer, vous
parler de cet insecte fascinant et sauver ces abeilles dont la survie serait menacée sans
l'intervention d'un apiculteur.
Contact : Christophe Laché 06.81.96.70.30.
Apicolement votre.
Happy-bee
CAHU-INFOS
Camping le Soleil des Bastides ***
Ouvert du 15 Avril au 30 Septembre.
Nouveau en 2014 :
Pizzeria - Grill - Saladerie
Ouvert midi et soir.
Tout les soirs : Pizzas sur place ou à emporter.
05.63.33.91.94.
Terrasse couverte et chauffée.
Ouverture le 5 mai à 19h00
Marylène et Pascal remercient les participants
et les visiteurs du vide-grenier 2013.
Suite à cette belle réussite, le vide-grenier 2014
se déroulera au camping, le 21 septembre.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 21
HORTI-CAHUS
Les Staphyliers.
Appelés à tort Sureau à grappes, quoique le feuillage ressemble à celui du Sureau.
Arbustes peu connu de la Famille des Staphylacées, peu représenté dans nos jardins
où ils méritent pourtant leur place avec une belle floraison printanière.
Quelques spécimens sont présents à Albi dans le Parc de Rochegude, à Réalmont
(propriété privée), à Sorèze dans le Parc de la Mairie, à Brens à l’Inéopôle, etc.
Les fleurs d'un bel effet ressemblent à de petites campanules, en grappes à
l'extrémité des rameaux, blanches chez S. penné et à trois folioles, jaune pour S. de
Colchide.
Le Staphylier penné (Staphylea pinnata L)
noms communs : Faux pista-chier, Staphylier
ailé, Patenôtrier, Nez coupé et en anglais :
Bladdernut,
Originaires d'Europe centrale qu'on
découvre aussi à l'état spontané dans les haies
champêtres de Bretagne, Jura et Alsace. Il
fut disséminé en Europe de l'Ouest par des
moines - Patenôtriers qui le plantaient pour ses
graines servant à fabriquer les chapelets.
Cette espèce est protégée.
Staphylier de Colchide (Staphylea
colchica Steven, 1848) : que l'on rencontre dans
le Caucase et certaines régions d'Asie centrale
mais aussi dans le Tarn et Garonne !!!
Il donne des fruits de 6 à 10 cm, au goût de
câpre qui sont préparés dans certains vinaigres
d'Abkhazie ou de Géorgie.
Le
Le feuillage caduc est vert franc, les feuilles sont composées de folioles en nombre
impair :
™ 3 pour le Staphylier à trois folioles.
™ 3 à 5 pour Staphylier de Colchide.
™ 5 à 7 pour Staphylier penné.
Les fruits blanc verdâtre ont une forme curieuse en vessie de 3 à 4 cm, contiennent la
graine, comestible, mais au goût un peu âpre, ressemblant un peu à la pistache.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 22
HORTI-CAHUS
L'Amérique du Nord et le Canada ne
sont pas en reste avec le Staphylier à trois
folioles (Staphylea trifolia L., 1753).
Sa taille peut atteindre 11 m de haut. Ses
feuilles sont opposées et découpées en trois
folioles pouvant chacun atteindre 10 cm de
long pour 5 cm de large.
Au printemps, il se couvre de fleurs
blanches en forme de vessies pendantes
dans lesquelles apparaissent de grosses semences noires.
En anglais : American Bladdernut.
Nous avons donc l'embarras du choix avec ces arbustes ou petits arbres pouvant
mesurer de 3 à 5 m, à floraison printanière, rustique et peu exigeant. Un sol frais, assez
riche et neutre leur convient tout à fait, à une exposition mi-ombre, un peu ensoleillée.
Culture facile, taille des extrémités après floraison et rajeunissement de la touffe en
éliminant bois et branches âgées.
Multiplication par bouturage ou prélèvement de rejets.
Bonne culture !
Bernard Huet
Correspondant Régional de
l'Association des Jardiniers de France
05.67.87.66.34. - [email protected]
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 23
OPÉRA SOLEIL
Association «Opéra Soleil»
La Mairie
Place d’Hautpoul
81140 CAHUZAC SUR VERE
Le Mécénat / Sponsorship
Opéra Soleil ne pourrait exister sans les aides
financières et matérielles de nos partenaires
publics et privés.
Un grand merci à eux !
Opéra Soleil could not exist without the financial and practical assistance of our public
and private sponsors.
A huge "thank you" to them all !
Grâce à la loi du 1er août 2003 relative au
mécénat culturel, vous pouvez aider financièrement Opéra Soleil.
On 1st August 2003, a law relating to cultural sponsorship came into force, under the
terms of which it is now possible for you to
help Opéra Soleil.
For every donation that you make, you will
be entitled to a tax deduction of 66% on that
amount, within an annual limit of 20% of
your taxable income (Opéra Soleil will provide you with a tax receipt). If the 20% ceiling of your taxable income is exceeded, the
tax deduction can be carried forward over the
following five years.
A gift from you can do a great deal for Opéra
Soleil ; and in addition to the tax benefit, you
will receive free tickets for the August concert.
En effet, pour tout don de soutien que vous
ferez, vous bénéficierez d'une réduction
d'impôt égale à 66% de son montant dans la
limite annuelle de 20% du revenu imposable
et nous pourrons vous offrir en contrepartie
des places de spectacle (un reçu fiscal vous
sera fourni par l’association).
En outre, si le plafond des 20% des revenus
est dépassé, le bénéfice de la réduction peut
être reporté sur les 5 années suivantes.
Un petit don pour vous peut faire beaucoup
pour Opéra Soleil...
Exemple / Example :
Don / Donation
Déduction fiscale / Tax deduction
100 €uros
120 €uros
140 €uros
150 €uros
170 €uros
200 €uros
66,00 €uros
79,20 €uros
92,40 €uros
99,00 €uros
112,20 €uros
132,00 €uros
Si vous souhaitez de plus amples renseignements, n’hésitez pas à contacter un membre
de l’association Opéra soleil ou nous écrire
à : [email protected]
Nombre de places offertes
Number of free tickets
2 places
2 places
2 places
3 places
3 places
4 places
For further information, please contact :
[email protected]
Thank you kindly.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 24
Opéra Soleil
OPÉRA SOLEIL
« Valse, Opéra, et caetera » : une belle
soirée vraiment, organisée par Opéra Soleil ce
samedi 5 avril... et dédié au jeune Quentin
Saulières. L’Ensemble Orchestral du Tarn
était invité à la Salle des Fêtes de Cahuzac,
accompagné de la soprano Isabelle Fabre (une
voix magnifique !) et fort de 45 musiciens qui
ont ravi l’assistance avec des airs fameux empruntés au répertoire de Brahms, Strauss,
Anderson, Bizet, Verdi, etc.
Le chef d’orchestre Pierre Caner a apporté entre chaque interprétation des précisions sur les instruments utilisés, l’écriture
des œuvres, ou la personnalité de leurs compositeurs, avec souvent une touche humoristique très personnelle. Les spectateurs, mélomanes ou pas, ont tous apprécié cette soirée
dédiée à la belle musique. Bonne humeur au
programme donc, et qualité de cette représentation qui était pour l’Ensemble Orchestral du Tarn la dernière de la saison sur ce
thème. Dommage que les spectateurs n’aient pas été au rendez-vous, un spectacle de ce
niveau mérite le déplacement.
Rappelons que l’EOT interprètera le « Requiem » de Mozart lors d’une série de concerts dans le Tarn en Mai 2014.
Christine Geslain
Rendez-vous
Mardi 05 Août à 19h00, place de L’Église.
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
OUI, je souhaite devenir mécène d’Opéra Soleil et fait un don de ……………………………………… €
Votre Nom ou Raison sociale : ………………………………
Nous retourner le coupon à l’adresse :
Adresse : ………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
Association Opéra Soleil
……………………………………………………………………………………………
Mairie
……………………………………………………………………………………………
Place d’Hautpoul
Tél : …………………………………………………………………………………
81140 CAHUZAC SUR VERE
e-mail : ………………………………………………………………………………
Dès réception nous vous adresserons le reçu pour la déduction fiscale et les billets
d’entrée au concert.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 25
ASSOCIATION NEIGONG : Cours de Qi Gong à la salle préfabriqué danse :
Mardi de 18h30 à 19h30 - Jeudi de 15h00 à 16h00.
Infos : Nathalie Simon : 06.28.07.00.38.
AUX 1001 DANSES : Cours à l’ancienne école, le Mercredi :
Adultes (19h45 à 21h15) – Enfants (sous réserve du nombre d’inscrits : 18h15 à 19h15).
Renseignements : Facebook «Aux 1001 Danses»,
Courriel : [email protected] - Contact : Karine 06.85.13.76.60.
BODYFORM : Cours à la salle des Fêtes.
Pour tarifs et renseignements : Nathalie 06.77.99.59.15.
CAHUZAC SUR VERE AU FIL DU TEMPS (page 6) : de 16 à 19 heures à la salle des Fêtes
Exposition «Les Jeux… ou bien comment se distraire avant la Révolution !!!»
Les Samedi 12 et (26 Juillet nocturne de 20 à 22 heures) – 09 et 23 Août – 06 Septembre.
CHANTE VERE : Répétitions de la Chorale à la salle des Fêtes :
le Jeudi soir de 20h30 à 22h30. Infos : Michel KLEIN 05.63.33.59.17.
COMITÉ D’ANIMATION DU CAHUZACOIS (C.A.C.) :
ª Fête du Printemps : 24 Mai. Place centrale ou salle des fêtes suivant météo.
ª Fête de l'Été : 11/12/13 Juillet. Place du Mercadial.
ª Fête des Vendanges : 11 Octobre. Place centrale ou salle des fêtes suivant météo.
LA FRIPERIE ASSOCIATIVE : Horaires d’ouvertures :
Mardi, Jeudi et Vendredi de 15h00 à 17h30, Mercredi matin (Marché) de 10h00 à 12h30.
LA VOIX DU CAHUS : (page volante)
Assemblée Générale : Vendredi 23 Mai à 18h30 (Maison d’animation).
LES CHEMINS DU YOGA : Salle des Fêtes, le Vendredi à 19h00,
Séances animées par M.-T. Garcia. Renseignements : 06.09.64.52.78.
LOS CAMINAÏRES CAÜZAGOLS :
Le 2ème dimanche de chaque mois. Départ : Place du Mercadial à Cahuzac sur Vère.
Infos : Jean-Louis Segarra 05.63.33.77.30.
LIRE A CAHUZAC SUR VERE :
L’équipe de la Médiathèque est à votre disposition :
Le Mardi de 14h30 à 17h00, le Mercredi de 09h30 à 12h00 et le Samedi de 09h30 à 12h00.
OPÉRA SOLEIL (pages 24-25) : Mardi 05 Août à 19h00, place de L’église.
SOPHROLOGIE + SHIATSU : Cours pour adultes et enfants, le Mardi de 18h00 à 19h30.
Salle à l’étage de l’ancienne Ecole maternelle.
Pour tarifs et renseignements : Mme Ciccazzo. 06.81.38.17.11.
U.N.R.P.A. (3ème Âge) : Goûter : (le 2ème Mercredi du mois).
Jeux : Belote, Rami, Rummikub, etc. (les 1er et 3ème Mardi du mois).
Le Post-it du Cahus
Docteurs Esquevin & Franchet 05.63.33.92.52.
Pharmacie Dayrens 05.63.33.90.42.
Infirmières 05.63.33.91.10.
Cabinet dentaire (J. Rochette) 05.63.33.94.90.
Masseur-Kinésithérapeute (P. Vaissière) 05.63.40.15.57.
Le Camping «Le Soleil des Bastides» sera ouvert du 15 Avril au 30 Septembre.
« La Voix du Cahus » n° 48 (1er trimestre 2014)
Association La Voix du Cahus - Mairie - 81140 CAHUZAC SUR VÈRE
Directeur de la publication : Alain FAURÉ
Equipe rédactionnelle : N. AMAT, M. AZAM, N. BONNET, M. BUSO, P. DAYRENS, Y. DELEU, M. DERRIEUX, C. ESQUEVIN,
M.-P. FAURÉ, C. GESLAIN, B. HUET, C. LACHÉ, J. LEA, B. PHILIPPON, B.-M. PICARD, R. PONS, Sapeur
LIPOPETTE et les Associations Cahuzacoises.
Crédit Photos : H. BARRATT, I. et Ph. SAULIÈRES, diverses Associations Cahuzacoises et sites Internet.
Dessin 1ère de Couverture : PAPINOU.
Parution : Trimestrielle - Tirage : 520 ex. - Dépôt légal : 03-2014
Imprimé sur papier recyclé par GAILLAC IMPRIM’ – Distribué par La Poste
0
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 26
API-CAHUS
Les Fleurs :
Bourrache,
Gaura,
Lavande,
Millepertuis,
Mélilot,
Trèfle incarnat et Camélias simple fleur orneront vos plates-bandes et ne demanderont
aucun entretien.
Les Arbustives :
Cognassier du
Noisetier,
Romarin,
Thym,
Japon,
Buis,
Buddleias (arbre à papillons) et Mahonia donneront de jolies couleurs et des senteurs de
garrigue.
Les Arbres :
Sumac de
Robinier
Châtaigner,
Tilleul,
Virginie,
(faux Acacia), Saule marsault,
et de nombreux fruitiers : Amandier, Cerisier, Prunier, etc. vous offriront ombre et
symphonie de bourdonnement.
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 27
CAHUTRISTESSE
Hommage à Quentin
Quentin tu es parti à la fleur de l’âge.
14 ans, c’est le moment où l’on a envie
de tout apprendre, le moment où toi,
tu venais de découvrir ta voie, une
voie qui te plaisait, où tu étais heureux, la nature, les animaux, la campagne… tu n’aimais pas l’école, mais tu
étais courageux, tu avais envie de
travailler. L’école où tu étais à su te
faire connaître une activité où tu te
sentais valorisé.
Ton papa, ta maman, Elsa, tes grands
parents et toute ta famille garderont
de toi le souvenir d’un enfant enjoué,
agréable. Tu laisseras le souvenir d’un
ado respectueux et sociable. Nous
savons tous ici, au village, que d’où tu
es, tu dois nous voir, et te rendre
compte combien tout le monde pense
à toi et à tes parents…
Article paru dans le Tarn Libre du 18/04/2014
LA VOIX DU CAHUS n° 48 – Page 28