ST 1800 - Hilti Canada

Transcription

ST 1800 - Hilti Canada
ST 1800
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Manual de instrucciones
es
1
1
2
3
4
5
8
7
9
6
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
C
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
US
2
3
4
5
6
4 5 6 7 8 9 10 11
4 5 6 7 8 9 10 11
7
8
I.
II.
III.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ST1800 electric screwdriver
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
en
1. General information
1.1 Signal words and their meaning
Always keep these operating instructions
together with the tool.
-CAUTIONUsed to draw attention to a potentially dangerous situation which could lead to minor personal injury or damage
to the equipment or other property.
Ensure that the operating instructions
are with the tool when it is given to other
persons.
-NOTEUsed to draw attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Pictograms
Operating controls and parts 
햲 Chuck
햳 Protective sleeve
햴 Push-fit connection between depth gauge and
electric screwdriver
햵 Torque adjusting ring
햶 Control switch lockbutton
햷 Supply cord
햸 Control switch
햹 Forward/reverse pushbutton
햺 Depth gauge adjusting ring
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Obligation signs
Wear
eye
protection
Wear
ear
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use.
Return waste
material for
recycling
 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating
instructions.
In these operating instructions, the ST 1800 electric
screwdriver is referred to as "the tool".
Contents
1. General information
2. General safety rules
3. Specific safety rules and symbols
4. Functional description
5. Assembly
6. Operation
7. Care and maintenance
8. Tools and accessories
9. Disposal
10. Manufacturer's warranty – tools
Page
1
2
3
4
5
6
7
7
7
8
Location of identification data on the tool
The type designation can be found on the rating plate and
the serial number on the side of the motor housing. Make
a note of this data in your operating instructions and
always refer to it when making an enquiry to your Hilti
representative or service department.
Type:
ST1800
Serial no.:
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
2. General safety rules
en
NOTE
The safety rules in section 2.1 contain all general
safety rules for power tools which, in accordance
with the applicable standards, require to be listed in
the operating instructions. Accordingly, some of the
rules listed may not be relevant to this tool.
2.1 General Power Tool Safety Warnings
a) WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
2.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
2.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
2.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
2.1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Specific safety rules and symbols
Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
WARNING: Some dust created by grinding, sanding,
cutting and drilling contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, infertility or other reproductive harm; or serious and permanent respiratory
or other injury. Some examples of these chemicals
are: lead from leadbased paints, crystalline silica from
bricks, concrete and other masonry products and natural stone, arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To
reduce exposure to these chemicals, the operator
and bystanders should work in a well-ventilated area,
work with approved safety equipment, such as respiratory protection appropriate for the type of dust
generated, and designed to filter out microscopic
particles and direct dust away from the face and body.
Avoid prolonged contact with dust. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or to remain
on your skin may promote absorption of harmful chemicals.
The tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no instruction or training.
Children must be instructed not to play with the tool.
3.1 Take the necessary precautions to make the
workplace safe
G
G
Ensure that the workplace is well ventilated.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause
injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to accidents.
Use clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the tool.
G Avoid unfavorable body positions when working. Work
from a secure stance and always stay in balance.
G To avoid tripping and falling when working, always lead
the supply cord, extension cord and extraction hose
away to the rear.
G Concealed electric cables or gas and water pipes present a serious hazard if damaged while you are working.
Accordingly, check the area in which you are working
beforehand (e.g. using a metal detector). Avoid contact between your body and earthed / grounded objects,
such as pipes or radiators. External metal parts of the
tool may become live, for example, when an electric
cable is drilled into inadvertently.
G
3.2 General safety precautions
Use the right electric tool for the job. Do not use the
tool for purposes for which it was not intended. Use
the tool only as directed and when it is in faultless
condition.
G Avoid contact with rotating parts.
G Take the influences of the surrounding area into account.
Do not expose the tool to rain or snow and do not use
it in damp or wet conditions. Do not use the tool where
there is a risk of fire or explosion.
G Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
G When not in use, the tool must be stored in a dry place,
locked up or out of reach of children.
G Disconnect the supply cord plug from the socket when
the tool is not in use (e.g. during breaks, before maintenance and before changing insert tools).
G Switch the tool off before transporting it.
G Check the electric tool for possible damage. Protective
devices and any parts that may have suffered slight damage should be checked for correct operation and functionality before further use of the electric tool. Damaged
safety devices or other damaged parts should be replaced
or repaired properly by an authorized repair workshop
unless otherwise indicated in the operating instructions.
G
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
en
3.2.1 Mechanical hazards
en
Follow the instructions concerning care and maintenance.
G Check that the scaffold hook and belt hook are securely
attached.
G Check that the insert tools used are compatible with
the chuck system and that they are secured in the chuck
or gear housing correctly.
G
3.2.2 Electrical hazards
Check the condition of the supply cord at regular intervals and, if found to be damaged, have it replaced by
a trained electrical specialist. Check the condition of
extension cords at regular intervals and replace them
if found to be damaged.
G Check the condition of the tool. Do not operate the tool
if it is found to be damaged, if it is not complete or if
its controls cannot be operated faultlessly.
G Do not touch the supply cord in the event of it suffering
damage while working. Disconnect the supply cord
plug from the socket.
G Damaged switches must be replaced at a Hilti service
center. Do not use the tool if it cannot be switched off
and on properly.
G The tool may be repaired by trained electrical specialists
only (Hilti service) using original Hilti spare parts. Failure
to observe this point may present considerable risk to
the user.
G Do not expose the supply cord to heat, oil or sharp
edges.
G In the event of a power cut: Switch off and unplug the
tool.
G
Avoid using extension cords with multiple sockets for
simultaneous use of several electric tools or
appliances.
G Never operate the tool when it is dirty or wet. Dust or
dampness on the surface of the tool make it difficult
to hold and, under unfavorable conditions, may lead
to electric shocks.
G
3.3 Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The tool may be operated, serviced and repaired only
by authorized, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encountered.
G Always concentrate on the job you are doing. Proceed
carefully and do not use the tool if your full attention
is not on the job.
G
G
3.4 Personal protective equipment
The operator and other persons in the immediate vicinity
must always wear eye protection and ear protection
while the tool is in use.
G
Wear eye
protection
Wear ear
protection
Symbols used on the tool:
V
W
Hz
A
/min
∅
Z
volts
watts
hertz
amperes
revolutions per minute
diameter
double insulated
4. Description
4.1 Use of the tool as directed
The ST 1800 is a hand-held, electric mains-powered tool
for driving screws used to fasten sheet metal in metal
construction applications.
It is used to drive or remove the recommended metal
construction screws in the applicable materials.
The working environment may be a construction site of
any kind where metal construction work is taking place.
Use of a screw magazine is possible and provision has
been made for this (SDT 25).
Only the specified screwdriving bits, magazine and accessories may be used with the tool. The general safety precautions listed in the operating instructions must be
observed.
4
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
4.2 Main applications / torque settings
Application
Screw type / dia. in mm (in) Torque setting
Sheet metal on
sheet metal
Sheet metal on
steel profile
S-MD / 4.2 (8)
1–2
S-MD / 4.8 (10)
1–8
S-MD 51 + S-MD 21 / 5.5 (12) 8–13
S-MD 53 + S-MD 23 / 5.5 (12) 6–11
S-MP 52 / 6.3 (14)
4–12
S-MD 55 + S-MD 25 / 5.5 (12) 2–7
S-MP 53 / 6.5 (14)
8–14
Sheet metal on
steel beam
Sheet metal on
wood
S-MP 53 / 6.5 (14)
Fiber-cement board
on steel profile
S-FD 03 / 6.3 (14)
14 – max.
6–12
Fiber-cement board
on steel beam
S-FD 05 / 6.3 (14)
12–15
Fiber-cement
board on wood
S-FD 01 / 6.5 (14)
12 – max.
Sandwich panel
on steel profile
S-CD 63 / 5.5 (12)
2–7
Sandwich panel
on steel beam
S-CD 65 / 5.5 (12)
2–9
Sandwich panel
on wood
S-CDW 61 / 6.5 (14)
5–8
The above settings are intended as an approximate guideline. They result from evaluation of the characteristic
curves for the torque clutches of tools tested in quality
assurance tests and from torque values obtained from
the corresponding screw tests.
Chuck: 1/4″ hexagon socket
Operating controls
Control switch with lockbutton
Forward / reverse pushbutton
Torque adjusting ring
Depth gauge adjusting ring
en
Items supplied as standard equipment
– ST 1800 electric screwdriver
– S-GT17 depth gauge (for screws with sealing
washers of up to 17 mm / 0.67 in diameter)
– Operating instructions
– Toolbox or cardboard box (depending on version)
Technical data
Tool
Rated power
Rated voltage
Rated current
Mains frequency
Weight of tool
Dimensions (L×W×H)
Chuck
Speed under no load
Max. torque
Speed control
Torque adjustment
Forward / reverse
Double insulation
Mechanical clutch
Vibration-absorbing grip
ST1800
600 W (WH version (120 V) 670 W)
120 V
6.1 A at 120 V
50 / 60 Hz
1.8 kg (4 lb)
308×72×265 mm (12×2.8×10.4 in)
1
/4″ hexagon socket
0–1900 r.p.m.
22 Nm (195 in - lb)
Electronic, by way of control switch
In 18 increments / 1.5–22 Nm (18 to 195 in - lb)
Pushbutton
Protection class II Z
Right of technical changes reserved!
5. Assembly
-NOTEThe electric supply voltage must comply with
the information given on the rating plate.
5.1 Fitting the scaffold hook 
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Slide the scaffold hook over the tool from the front.
3. Rotate the scaffold hook into the desired position.
4. Secure the scaffold hook by tightening the knurled
screw.
-CAUTIONCheck that the scaffold hook is attached securely to the
tool.
5.2 Removing the protective sleeve 
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the
tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve
away from the tool by turning the screwdriver.
3. Pull the protective sleeve off toward the front end of
the tool.
5.3 Use of a generator or transformer
This tool can be powered by a generator or by way of a
transformer connected to the construction site electric
supply when the following conditions and specifications
are fulfilled:
– Alternating current, power output at least 2600 W.
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
– The operating voltage must remain within +5% and –
15% of the rated voltage at all times.
– Permissible frequency: 50–60 Hz; never above 65 Hz.
– The equipment must be fitted with an automatic voltage regulator with starting compensation.
Never operate other tools or appliances from the
generator or transformer at the same time. Switching
other tools or appliances off and on can result in sudden
overvoltage or undervoltage which may cause damage
to the tool.
en
6. Operation
Use clamps or a vice to secure the workpiece.
The workpiece is thus held more securely than
by hand and both hands remain free to operate the tool.
-CAUTIONG
G
G
The screwdriving procedure may
cause the material to splinter.
Splintering material may injure the
eyes.
Wear eye protection.
6.1 Setting forward / reverse rotation 
The forward / reverse selector pushbutton can be used
to select the desired direction of rotation. An interlock
prevents operation of the pushbutton while the motor
is running.
– Pushbutton moved to the right (as seen with tool in
working position) = forwards rotation.
– Pushbutton moved to the left (as seen with tool in
working position) = reverse rotation.
6.2 Torque adjustment 
1. Turn the torque adjusting ring to the desired torque
setting (positions 1–18, see section 4.2 for information on applications and screw types).
6.3 Switching on / off
1. Plug the supply cord into the electric socket.
2. Press the control switch slowly. The speed of the tool
can thus be varied between 0 and maximum speed.
6.4 Lockbutton for sustained operation
Use of the lockbutton permits sustained operation (motor
running constantly) without need to maintain pressure
on the control switch.
6.4.1 Switching on in sustained operating mode
1. Press the control switch as far as it will go.
2. Press the lockbutton while maintaining pressure on
the control switch and then release the control switch.
6.4.2 Switching off when running in sustained mode
1. Press the control switch. The lockbutton returns to
its original position.
6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
6.5 Fitting the depth gauge 
1. Unplug the supply cord from the electric socket.
2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the
tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve
away from the tool by turning the screwdriver.
3. Pull the protective sleeve off toward the front end of
the tool.
4. Push the depth gauge onto the tool from the front.
6.6 Depth gauge adjustment 
The depth gauge is used when driving screws with sealing
washers.
Use a depth gauge suitable for the applicable sealing
washer diameter (accessory).
The depth gauge can be adjusted to ensure correct compression of the sealing washer under the head of the
screw.
6.6.1 Adjusting the depth gauge 
To decrease compression of sealing washer
1. Turn the depth gauge to the right (II).
To increase compression of sealing washer
1. Turn the depth gauge to the left. Compression of the
screw seal is increased (± 0.25 mm / 1/100 in per click
stop) (III).
6.7 Removing the depth gauge 
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
6.8 Changing bits
The chuck is equipped with a 1/4″ hexagon socket. This
size is standardized (DIN 3126/ ISO 1173).
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
2. Pull the sleeve to the rear and hold it in this position.
3. The bit can then be pulled out or a different bit inserted.
4. Release the sleeve and allow it to return to its original position.
5. Refit the depth gauge to the tool.
6.9 Removing a previously driven screw
1. Pull the depth gauge off the tool toward the front.
2. Bring the forward / reverse pushbutton into the "reverse”
position.
3. The tool can now be used to remove the screw.
7. Care and maintenance
Unplug the supply cord from the mains socket.
7.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits and protect your insert
tools from corrosion by wiping them from time to time
with an oil-soaked rag.
7.2 Care of the electric tool
-CAUTIONKeep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material. Never operate the tool when
the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation
slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the tool. Clean the
outside of the tool at regular intervals with a slightly
damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may
negatively affect the electrical safety of the tool..
7.3 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, your
electric tool should be repaired at a Hilti repair center.
Repairs to the electrical section of the tool may be carried out only by trained electrical specialists
7.4 Checks after care and maintenance
Check that the tool functions correctly (drive and remove
a screw) after carrying out care and maintenance.
8. Tools and accessories
Scaffold hook
Belt hook
Depth gauge
Depth gauge
Hex. sockets
Decking tool
Bits and bit holders
S-GT 23 for screws with sealing washers of up to
23 mm (0.9 in) in diameter
S-GU13 for bit holder and bit (PH, PZ, TX etc.)
Sockets for hex. screws (7, 8, 10, 12, 1/4″, 5/16″, 3/8″)
SDT25 for serial fastening applications
TX, PH and TX bits; S-BH bit holder
9. Disposal
Most of the materials from which Hilti electric tools are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti
representative for further information.
7
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
en
10. Manufacturer's warranty – tools
en
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
NOTICE ORIGINALE
Visseuse ST1800
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
-ATTENTIONPour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
-REMARQUEPour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Pictogrammes
Organes de commande et éléments d'affichage 
햲 Porte-outil
햳 Manchon de protection
햴 Emmanchement de la butée de profondeur –
Appareil
햵 Couple de rotation – Réglage
햶 Blocage de l'interrupteur de commande
햷 Câble d'alimentation réseau
햸 Interrupteur de commande
햹 Inverseur du sens de rotation droite / gauche
햺 Butée de profondeur – Réglage
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger général
Avertissement tension
électrique dangereuse
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque
antibruit
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant toute
utilisation
Recycler
les déchets
 Les nombres renvoient respectivement aux illustrations correspondant au texte et se trouvant sur les pages
rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces
pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la visseuse ST1800.
Sommaire
Page
1. Consignes générales
9
2. Règles générales de sécurité
10
3. Règles de sécurité particulières et symboles 11
4. Description
13
5. Mise en service
14
6. Utilisation
14
7. Nettoyage et entretien
15
8. Outils et accessoires
16
9. Recyclage
16
10. Garantie constructeur des appareils
16
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces
renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y
référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
ST1800
N° de série :
9
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
fr
2. Règles générales de sécurité
fr
1. Avertissement!
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions.
Le non-respect, même partiel, des instructions ciaprès entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
2. Aire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
3. Sécurité électrique
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans
une prise de courant correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant
la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à
la terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement risquerait de traverser l’utilisateur.
diatement un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué
«W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour être utilisés
à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
4. Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant
d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des
vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux
longs risquent d’être happés par des pièces en
mouvement.
Evitez tout démarrage involontaire. Avant de brancher
l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est bien en position arrêt. Ne portez pas d’appareil en ayant le doigt placé sur l’interrupteur et ne branchez pas l’appareil avec
l’interrupteur en position «marche» (risques d’accidents).
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Une
bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une
situation inattendue.
S’applique aux outils de classe I (mis à la terre) seulement.
Les outils à double isolation sont équipés d’une
fiche polarisée (une des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule
façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre
pas parfaitement dans la prise, inversez sa position; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à
un électricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation Z élimine le besoin d’un cordon
d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi
que d’une prise de courant mise à la terre.
S’applique aux outils de classe II seulement.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises
à la terre (tuyauteries, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus
grand si votre corps est en contact avec la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives
ou à des pièces en mouvement. Remplacez immé10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
5. Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener
un dérapage de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail
qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un
réglage, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et
propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes
sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de
coincer et plus faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute
autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est
endommagé, faites-le réparer avant de vous en
servir. De nombreux accidents sont causés par des
outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
6. Réparation
La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la
réparation d’un outil électrique par un amateur peut
avoir des conséquences graves.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives
données à la section «Réparation» de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions d’entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
3. Règles de sécurité particulières et symboles
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir
en contact avec un câblage dissimulé ou avec son
propre cordon. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: Certains types de poussières générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et percage contiennent des substances chimiques, connues
pour être cancérogènes, qui risquent d'entraîner des
malformations congénitales, une infertilité, des lésions
permanentes des voies respiratoires ou d'autres
natures. Quelques-unes de ces substances chimiques
sont le plomb contenu dans les peintures au plomb, le
quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la
maçonnerie ou de pierres naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome provenant de bois de construction traités chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient
en fonction de la fréquence de ces travaux. Afin de réduire la charge de ces substances chimiques, l'utilisateur et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements de
sécurité homologués. Porter un masque respiratoire
adapté au type de poussière déterminé, qui filtre les
particules microscopiques et permet d'éviter tout
contact de la poussière avec le visage ou le corps.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière. Porter
des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon
la portion de peau qui a été en contact avec la poussière. L'absorption de poussières par la bouche ou les
yeux, ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chimiques
nocives pour la santé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
3.1 Aménagement correct du poste de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé.
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le
poste de travail de tous objets susceptibles de vous
blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut provoquer des accidents.
G Bloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser un
dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander la machine.
G Eviter toute posture anormale du corps. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
G Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le câble
d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de l'appareil.
G Tous les câbles ou gaines électriques, conduites de
gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux
s'ils viennent à être endommagés pendant le travail.
Pour ce faire, contrôler d'abord la zone d'intervention
(consulter les plans de construction). Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance.
G
G
3.2 Consignes de sécurité générales
Utiliser l'appareil électrique approprié. Ne pas utiliser
l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
G Eviter de toucher des pièces en rotation.
G Prêter attention aux influences environnementales de
l'espace de travail. Protéger l'appareil des intempéG
11
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
fr
fr
ries, ne pas l'utiliser dans un environnement humide
ou mouillé, ainsi que dans des endroits présentant un
danger d'incendie ou d'explosion.
G Essuyer les poignées afin d'éliminer toutes traces
d'humidité et enlever toutes traces de graisse ou d'huile.
G Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité. Tous les appareils non utilisés doivent être rangés
dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors
de portée des enfants.
G Lorsque l'appareil n'est pas utilisé (par ex. pendant
une pause), toujours débrancher la fiche de la prise
avant de procéder à l'entretien ou des réparations.
G Mettre l'appareil hors tension pour le transport.
G Vérifier que l'appareil ne présente pas d'éventuels
dommages. Avant toute autre utilisation de l'appareil,
les pièces légèrement endommagées doivent être soigneusement contrôlées afin de garantir un excellent
fonctionnement, conforme aux spécifications. Les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées doivent être réparés ou échangés de manière professionnelle par un atelier spécialisé agréé, sauf
indication contraire dans le mode d'emploi.
3.2.1 Risques mécaniques
Bien respecter les instructions relatives au nettoyage
et à l'entretien de l'appareil.
G S'assurer que le crochet pour échafaudages et que la
patte d'accrochage à la ceinture sont bien fixés.
G Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le porte-outil.
Lors d'une coupure de courant : mettre l'appareil sur
arrêt, débrancher la fiche.
G Les câbles de raccordement avec prises multiples et
le fonctionnement simultané de plusieurs appareils
doivent être évités.
G Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. La poussière collée sur la surface de
l'appareil empêche une bonne prise en main et peut
provoquer, dans des conditions défavorables, une
électrocution.
G
3.3 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil.
G Toujours rester concentré à la tâche. Travailler avec
circonspection et ne pas utiliser l'appareil sans être
attentif.
G
G
3.4 Equipement de protection individuel
Pendant le fonctionnement de l'appareil, l'utilisateur
et les personnes se trouvant à proximité doivent porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
G
G
Porter des
lunettes de
protection
Porter un casque
antibruit
3.2.2 Risques électriques
Symboles utilisés sur l’appareil:
Contrôler régulièrement les câbles de raccordement
de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement
les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont
endommagés.
G S'assurer que l'appareil est en parfait état. Ne pas l'utiliser s'il est abîmé, incomplet ou si des organes de
commande ne fonctionnent pas parfaitement.
G Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est
endommagé pendant le travail, ne pas le toucher.
Débrancher la prise.
G Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par le S.A.V. Hilti. Ne pas utiliser un appareil dont
l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
G Seul un électricien (S.A.V. Hilti) est habilité à réparer
l'appareil, afin que des pièces de remplacement d'origine soient utilisées. Sinon, des risques d'accident
peuvent survenir pour l'utilisateur.
G Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
G
12
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
V
W
Hz
A
/min
∅
Z
Volts
Watts
Hertz
Ampères
tours par minute
diamètre
double isolation
4. Description
4.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La visseuse ST 1800 est un appareil électrique manuel
alimenté sur secteur, servant au vissage de tôles dans
les constructions métalliques.
Elle permet également de serrer et de desserrer des vis
recommandées pour constructions métalliques dans
les matériaux et épaisseurs de matériau correspondants.
Elle est destinée pour le travail sur des chantiers de
construction métallique de tout type.
L'utilisation d'un chargeur est possible et prévue
(SDT 25).
Seuls les outils de serrage/desserrage de visserie
(embouts), les chargeurs et accessoires prévus doivent
être utilisés.
Les consignes de sécurité contenues dans le présent
mode d'emploi doivent être respectées.
4.2 Principales applications / Réglage du couple
Application
Type de vis / ∅ en mm (in) Position de couple
S-MD / ∅ 4,2 (8)
1–2
S-MD / ∅ 4,8 (10)
1–8
Tôle sur profilé S-MD 51 + S-MD 21 / ∅ 5,5 (12) 8–13
d'acier
S-MD 53 + S-MD 23 / ∅ 5,5 (12) 6–11
S-MP 52 / ∅ 6,3 (14)
4–12
Tôle sur support S-MD 55 + S-MD 25 / ∅ 5,5 (12) 2–7
en acier
S-MP 53 / ∅ 6,5 (14)
8–14
Tôle sur bois
S-MP 53 / ∅ 6,5 (14)
14–max.
Plaques en fibres
de verre sur
profilé d'acier S-FD 03 / ∅ 6,3 (14)
6–12
Tôle sur tôle
Plaques en fibres
de verre sur
support en acier S-FD 05 / ∅ 6,3 (14)
12–15
Plaques en fibres
de verre sur bois S-FD 01 / ∅ 6,5 (14)
12–max.
Panneaux sandwich sur
profilé d'acier
S-CD 63 / ∅ 5,5 (12)
2–7
Panneaux sandwich sur
support en acier S-CD 65 / ∅ 5,5 (12)
2–9
Panneaux sandwich
sur bois
S-CDW 61 / ∅ 6,5 (14)
5–8
Les valeurs sont approximatives et données à titre d'indication. Elles résultent de l'analyse des caractéristiques
de l'embrayage du couple du testeur et des valeurs de
couple obtenues lors des différents tests de vissage.
Porte-outil : 1/4″ hexagonal intérieur
Organes de commande :
Interrupteur de commande avec bouton de blocage
Inverseur de sens de rotation droite / gauche
Couple de rotation – Réglage
Butée de profondeur – Réglage
La livraison de l'équipement standard comprend :
– Appareil
– Butée de profondeur S-GT17 [pour vis avec rondelle
d'étanchéité de diamètre jusqu'à 17 mm (0,67 in)]
– Mode d'emploi
– Coffret de transport ou emballage carton (selon le
mode de livraison)
Caractéristiques techniques
Appareil
Puissance absorbée nominale
Tension nominale
Courant nominal
Fréquence réseau
Poids de l'appareil
Dimensions (L × l × h)
Porte-outil
Vitesse à vide
Couple de rotation max.
Variation de vitesse
Réglage du couple de rotation
Sens de rotation droite/gauche
Isolation
Embrayage mécanique par encliquetage
Poignée antivibrations
ST1800
600 W (WH version (120 V) 670 W)
120 V
6,1 A à 120 V
50 / 60 Hz
1,8 kg (4 lb)
308×72×265 mm (12×2,8×10,4 in)
1
/4″ hexagonal intérieur
0–1900 t/min.
22 Nm (195 in - lb)
électronique par interrupteur de commande
à 18 positions / 1,5–22 Nm (18 - 195 in - lb)
par inverseur du sens de rotation
Classe de protection II Z
Sous réserve de modifications techniques !
13
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
fr
5. Mise en service
-REMARQUELa tension du secteur doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique.
5.1 Montage du crochet pour échafaudages 
fr 1. Débrancher la prise.
2. Insérer le crochet pour échafaudages par l'avant sur
l'appareil.
3. Tourner le crochet pour échafaudages dans la position souhaitée.
4. Fixer le crochet pour échafaudages à l'aide de la vis
moletée.
-ATTENTIONVérifier que le crochet pour échafaudages est bien en
place.
5.2 Démontage du manchon de protection 
1. Débrancher la prise.
2. Insérer un tournevis dans l'interstice entre l'appareil
et le manchon de protection, et relâcher le manchon
de protection en tournant le tournevis.
3. Tirer le manchon de protection vers l'avant de l'appareil.
5.3 Utilisation d'un générateur ou d'un
transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un
transformateur, si les conditions suivantes sont respectées :
– Tension alternative, puissance d'alimentation d'au
moins 2600 W.
– La tension de service doit être à tout moment inférieure de +5 % et –15 % à la tension nominale.
– La fréquence doit être de 50–60 Hz ; jamais au-dessus de 65 Hz.
– Régulateur de tension automatique avec amplification
au démarrage.
Ne jamais utiliser d'autres appareils simultanément avec
le générateur / transformateur. La mise en marche ou à
l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de
sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager l'appareil.
6. Utilisation
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir
la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux
tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres
pour commander la machine.
-ATTENTIONG
G
G
Il y a risque de projection d'éclats de
matériau durant le vissage.
Les éclats peuvent entraîner des blessures au niveau des yeux.
Porter des lunettes de protection.
6.1 Sélection du sens de rotation droite / gauche 
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsque le moteur tourne.
– Pousser le bouton-poussoir de commutation vers la
droite (dans le sens de travail de la machine) = rotation droite.
– Pousser le bouton-poussoir de commutation vers la
gauche (dans le sens de travail de la machine) = rotation à gauche.
14
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
6.2 Sélection du couple de rotation 
1. Tourner la bague de réglage de l'embrayage de couple
sur la position de couple souhaitée (1–18 positions,
se reporter au point 4.2 Applications / Types de vis).
6.3 Mise en Marche / Arrêt
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Appuyer lentement sur l'interrupteur de commande
pour régler progressivement la vitesse de rotation de
0 à la vitesse maximale.
6.4 Bouton de blocage pour fonctionnement en
continu
Le bouton de blocage pour fonctionnement en continu
permet de faire tourner le moteur en continu sans avoir
à appuyer sur l'interrupteur de commande.
6.4.1 Enclenchement du fonctionnement en continu
1. Enfoncer complètement l'interrupteur de commande.
2. Alors que l'interrupteur de commande est complètement enfoncé, appuyer sur le bouton de blocage et
relâcher l'interrupteur de commande.
6.4.2 Arrêt du fonctionnement en continu
1. Appuyer sur l'interrupteur de commande. Le bouton
de blocage se remet dans la position initiale.
6.5 Montage de la butée de profondeur 
1. Débrancher la prise.
2. Insérer un tournevis dans l'interstice entre l'appareil
et le manchon de protection, et relâcher le manchon
de protection en tournant le tournevis.
3. Tirer le manchon de protection vers l'avant de l'appareil.
4. Insérer la butée de profondeur par l'avant sur l'appareil.
6.6 Butée de profondeur – Réglage 
Utilisation pour la fixation de vis d'étanchéité.
Utiliser une butée de profondeur (accessoire) appropriée au diamètre de la rondelle d'étanchéité.
Le réglage de la butée de profondeur permet de plaquer
correctement le joint sous la vis.
6.6.1 Réglage de la butée de profondeur 
Le joint de la vis est trop serré.
1. Tourner la butée de profondeur vers la droite (II).
Le joint de la vis n'est pas assez serré.
1. Tourner la butée de profondeur vers la gauche. Le
joint de la vis est serré plus fort (réglage par cran de
± 0,25 mm / 1/100 in) (III).
6.7 Démontage de la butée de profondeur 
1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil.
6.8 Changements d'outil
Le porte-outil est équipé d'un emmanchement hexagonal intérieur pour les douilles 1/4″. Cette géométrie est
normalisée (DIN 3126 / ISO 1173).
1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil.
2. Tirer le manchon vers l'arrière et le tenir fermement.
3. L'outil peut alors être retiré ou un nouvel outil peut
être mis en place.
4. Laisser le manchon glisser dans sa position initiale.
5. Remonter la butée de profondeur sur l'appareil.
6.9 Devissage d'une vis posée
1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil.
2. Régler l'inverseur du sens de rotation droite/gauche
sur la position de rotation à gauche.
3. La vis peut alors être dévissée.
7. Nettoyage et entretien
Débrancher la prise.
8.1 Entretien de outils de vissage et des pièces
métalliques
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils de vissage, du porte-outil et du mandrin, de la corrosion, en les frottant de temps à autre avec un chiffon
imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
-ATTENTIONTenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
en plastique résilient. La partie préhensile est en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage
afin de garantir sa sûreté électrique!.
8.3 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas endommagées
et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des
pièces sont abîmées ou si des organes de commande
ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Toute réparation de la partie électrique de l'appareil ne
doit être effectuée que par un électricien qualifié.
8.4 Contrôles après les travaux de nettoyage et
d'entretien
Un test de fonctionnement doit être effectué après les
travaux de nettoyage et d'entretien. (Visser et dévisser
une vis).
15
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
fr
8. Outils et accessoires
Crochet pour échafaudages
Patte d'accrochage à la ceinture
Butée de profondeur
fr
Butée de profondeur
Douilles
Outils de recouvrement
Embout et porte-embout
S-GT 23 pour vis avec rondelle d'étanchéité de diamètre
jusqu'à 23 mm (0.9 in)
S-GU13 avec porte-embout et embouts (PH, PZ, TX, etc.)
Douilles pour vis à six pans
(7, 8, 10, 12, 1/4″, 5/16″, 3/8″)
SDT25 pour des applications en série
Bit TX, PH, TX ; porte-embout S-BH
9. Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige
un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en
recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
10. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation
gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil.
Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure
normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
16
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
MANUAL ORIGINAL
Atornilladora ST 1800
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la puesta en servicio
de la herramienta.
Conserve siempre este manual de
instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de
instrucciones.
1. Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
-PRECAUCIÓNTérmino utilizado para una posible situación peligrosa
que podría ocasionar lesiones o daños materiales leves.
-INDICACIÓNTermino utilizado para indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
1.2 Pictogramas
Símbolos de advertencia
Elementos de manejo y de indicación 
햲 Portaútiles
햳 Casquillo protector
햴 Conexión de enchufe tope de profundidad –
Herramienta
햵 Par de apriete – Ajuste
햶 Bloqueo del conmutador de control
햷 Cable de red
햸 Conmutador de control
햹 Interruptor de conmutación derecha/izquierda
햺 Tope de profundidad – Ajuste
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia de
tensión eléctrica
peligrosa
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los
ojos
Utilizar
protección
para los
oídos
Símbolos
Lea atentamente
el manual de
instrucciones
antes del uso
Reciclar los
materiales
usados
 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que puede encontrar en las páginas desplegables
correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras
estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones la palabra «herramienta»
designa siempre a la atornilladora ST 1800.
Índice
Página
1. Indicaciones generales
17
2. Reglas de seguridad generales
18
3. Instruciones adicionales
de seguridad y símbolos
19
4. Descripción
21
5. Puesta en servicio
22
6. Manejo
22
7. Cuidado y mantenimiento
23
8. Útiles y accesorios
24
9. Reciclaje
24
10. Garantía del fabricante de las herramientas 24
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Traslade estos datos a su manual de instrucciones y
menciónelos siempre que se realice alguna consulta a
nuestros representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
ST 1800
N.º de serie:
17
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
es
2. Reglas generales de seguridad
1. ¡Atención!
Lea todas las instrucciones hasta entenderlas perfectamente. El no seguimiento de las instrucciones siguientes puede ser causa de descargas eléctricas, incendio y/o
graves lesiones.
es
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
2. Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los
bancos de trabajo abarrotados de cosas y las zonas oscuras son una invitación a los accidentes.
No utilizar las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Este tipo de herramientas produce
chispas que pueden ser causa de inflamación del polvo
o humos.
Las personas y niños deben permanecer alejados. Las
distracciones pueden hacer que usted pierda el control
de la herramienta.
3. Seguridad eléctrica
Las herramientas con conexión a tierra deben ser conectadas a una toma de corriente apropiada; la puesta a tierra ha de hacerse de acuerdo con las normas y reglamentos. No quitar nunca la patilla de tierra ni modificar
el enchufe. No utilizar enchufes adaptadores. Consultar
a un electricista cualificado si tiene alguna duda sobre
si la toma de corriente está correctamente conectada a
tierra. Si las herramientas sufren una avería o rotura, la
toma de tierra establece un camino de baja resistencia
por el que se descarga la corriente, alejándola del usuario.
Sustituir inmediatamente los cables dañados. Un cable
dañado aumentará el peligro de que se produzcan descargas eléctricas.
Cuando se utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilizar un cable de prolongación para exteriores marcado «W-A» o «W». Estos prolongadores están
diseñados para su uso en exteriores y reducen el peligro de descargas eléctricas.
4. Seguridad personal
Permanezca alerta, observando lo que hace, y aplique
el sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención puede ser
causa de graves lesiones.
Vestir de forma apropiada. No llevar ropa amplia, el cabello largo suelto ni joyas, ya que de lo contrario podrían
quedar enganchados en piezas en movimiento.
Impedir que la herramienta arranque de forma imprevista. Comprobar que el interruptor está en posición
«off» antes de enchufarlo a la red. Llevar la herramienta con el dedo en el interruptor o enchufarla con el interruptor conmutado es una invitación a que se produzcan accidentes.
Retirar las llaves de ajuste antes de poner en marcha
al aparato. Una llave que esté sobre una parte en movimiento puede ser causa de lesiones.
No forzar el cuerpo. Manténgase sobre los dos pies y en
perfecto equilibrio en todo momento. Un buen equilibrio
ayuda a controlar el equipo en situaciones imprevistas.
Sólo aplicable a herramientas de Clase I (conectadas a tierra)
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado (una patilla es más gruesa que la otra). Este enchufe podrá ser introducido de
una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si
el enchufe no queda perfectamente enchufado, inviértalo. Si tampoco queda correctamente enchufado, ponerse en contacto con un electricista cualificado para instalar una toma de corriente polarizada. No cambiar nunca el enchufe. El doble aislamiento Z elimina la necesidad
de utilizar un cable de tres conductores y un sistema de alimentación eléctrica con conexión a tierra.
Sólo aplicable a herramientas de Clase II.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas
y frigoríficos. El peligro de descargas eléctricas es mayor
si existe contacto del cuerpo con la tierra.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia o a
ambientes húmedos. Si entra agua en el interior de la
herramienta aumentará el peligro de descargas eléctricas.
No aplicar esfuerzos sobre el cable. No llevar nunca la
herramienta suspendida del cable ni desenchufar la
herramienta tirando del mismo. Mantener el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas o partes móviles.
18
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
Utilizar equipos de seguridad. Utilizar siempre una protección para los ojos. Cuando las condiciones existentes lo hagan necesario, utilizar una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protección para los oídos.
5. Utilización y cuidado de la herramienta
Utilizar mordazas u otro método apropiado para fijar y
soportar la pieza en una plataforma estable. Sostener
la pieza con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ser causa de pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para la aplicación concreta. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y de forma más segura, a la velocidad para la que ha sido diseñada.
No utilizar la herramienta si el interruptor queda bloqueado. Un aparato que no puede ser controlado con el
interruptor resulta peligroso y debe ser reparado.
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas preventivas
de seguridad reducen el peligro de que la herramienta
se ponga en marcha de forma imprevista.
Guardar la herramienta fuera del alcance de los
niños u otras personas inexpertas. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos inexpertas.
Mantener el aparato en perfecto estado. Mantener
los útiles de corte afilados y limpios. Si los útiles
están correctamente mantenidos y bien afilados es
menos probable que queden atrancados y son más
fáciles de controlar.
Comprobar si hay partes móviles mal alineadas o agarrotadas, componentes rotos o cualquier otra condición que afecte al funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes están causados por un mal
mantenimiento.
Utilizar sólo accesorios recomendados por el fabricante del modelo utilizado por usted. Accesorios que
pueden ser apropiados para un aparato, pueden ser
peligrosos cuando se utilizan en otro distinto.
6. Mantenimiento
El mantenimiento de la herramienta sólo debe ser
realizado por personal cualificado. Las operaciones
de mantenimiento realizadas por personal no cualificado son peligrosas y pueden ser causa de lesiones.
Utilizar sólo piezas de repuesto idénticas a las originales. Siga las instrucciones de la sección sobre
Mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede ser causa de descargas eléctricas o lesiones.
Datos técnicos
Herramienta
Consumo nominal de potencia
Tensión nominal
Corriente nominal
Frecuencia de red
Peso de la herramienta
Dimensiones (Largo × Ancho × Alto)
Portaútiles
Velocidad
Par de giro máx
Control de velocidad
Ajuste del par de giro
Interruptor de conmutación derecha/izquierda
Aislamiento de protección
Acoplamiento mecánico de retención
Empuñadura amortiguadora de vibraciones
ST 1800
600 W (ejecución WH (120 V) 670 W)
120 V
8 A 6,1 A a 120 V
50/60 Hz
1,8 kg (4 lb)
308 × 72 × 265 mm (12× 2,8× 10,4 in)
Hexágono interior de 1/4″
0–1900 rpm.
22 Nm
Electrónico mediante conmutador de control
En 18 posiciones/1,5–22 Nm
Tipo de protección II Z
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
3. Instrucciones adicionales de seguridad y símbolos
Sostener la herramienta por las empuñaduras aisladas
cuando durante la operación puedan cortarse conductores eléctricos o el propio cable de la herramienta. El
contacto con un conductor bajo tensión hará que las
piezas expuestas reciban corriente eléctrica, pudiendo
el operario recibir una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que se producen al realizar trabajos de desbarbado, lijado, tronzado y taladrado, contienen sustancias químicas,
conocidas por provocar cáncer, que ocasionan malformaciones en el feto, esterilidad, problemas en las
vías respiratorias y otras lesiones. Entre estas sustancias químicas se encuentran el plomo de la pintura
de plomo, el cuarzo cristalino derivado de ladrillos secos,
hormigón, mampostería o piedras naturales, o el arsénico y el cromo derivados de la madera de construcción
tratada con productos químicos. El nivel de riesgo varía
dependiendo de la frecuencia con la que se realizan estos
trabajos. Para reducir los efectos de estas sustancias
químicas, tanto el usuario como terceras personas
deben trabajar en espacios con buena ventilación y
usar siempre equipos de seguridad autorizados. Utilice una mascarilla adecuada para determinados tipos
de polvo que pueda filtrar además partículas microscópicas y mantenga alejado el polvo de la cara y el
cuerpo. Evite un contacto prolongado con el polvo.
Utilice prendas protectoras y lave con agua y jabón
19
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
es
las partes de su cuerpo que hayan estado en contacto con el polvo. La inhalación de partículas de polvo a
través de la boca y el contacto prolongado del polvo con
la piel y los ojos puede favorecer la ingestión de sustancias químicas perjudiciales para la salud.
La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que
no tengan la debida instrucción.
es Es conveniente advertir a los niños de que no deben
jugar con la herramienta.
3.1 Disposición de los lugares de trabajo conforme
a las prescripciones
Asimismo, desenchufe la herramienta de la toma de
corriente si no se utiliza (p. ej. durante una pausa de
trabajo), antes de su limpieza, mantenimiento o cambio de útil.
G Desconecte la herramienta para su transporte.
G Compruebe que la herramienta no presente daños. Si
va a seguir utilizando la herramienta, es preciso que
compruebe con detenimiento las piezas que estuvieran
ligeramente dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente según las prescripciones correspondientes. Los dispositivos de seguridad y las piezas
dañadas deberían repararse o sustituirse de forma
pertinente en un taller homologado, salvo que se especificara lo contrario en el manual de instrucciones.
G
3.2.1 Peligro mecánico
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el
entorno de trabajo despejado de objetos con los que
pueda herirse. El desorden en la zona de trabajo puede
provocar accidentes.
G Fije la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta de modo más segura
que con la mano y por otro lado se podrán mantener
libres ambas manos para el manejo de la herramienta.
G Evite posturas corporales anormales. Procure que
la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
G Coloque el cable de red y el alargador por detrás de
la herramienta para evitar tropezar con ellos.
G Las conducciones eléctricas y las tuberías de agua y
gas ocultas representan un serio peligro si se dañan
durante el trabajo Por ello, compruebe antes el área
de trabajo (tenga en cuenta el esquema de montaje).
Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se
ha dañado por error una conducción eléctrica.
G
G
3.2 Medidas de seguridad generales
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado.
G Evite el contacto de las piezas giratorias.
G Observe las condiciones ambientales. No exponga la
herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
G Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
G Guarde las herramientas que no se estén utilizando
en un lugar seguro. Las herramientas que no se utilicen deberían conservarse fuera del alcance de los
niños, en un sitio seco, alto y cerrado.
G
20
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
Siga las indicaciones de cuidado y mantenimiento.
Asegúrese de que el colgador de andamio y el colgador de cinturón estén bien fijados.
G Asegúrese de que los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y estén enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones.
G
G
3.2.2 Peligro eléctrico
Compruebe con regularidad el cable de conexión de
la herramienta y encargue a un profesional en la materia que lo sustituya en caso de que presentara daños.
Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados.
G Compruebe que la herramienta se encuentra en perfecto estado de acción. No utilice la herramienta si
está dañada, incompleta o si hay elementos de mando que no pueden manejarse adecuadamente.
G Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente.
G Los interruptores dañados deben ser sustituidos por
el servicio técnico de Hilti. No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor de conexión y desconexión
no funcione correctamente.
G La herramienta debe ser reparada por personal especializado (Servicio Hilti) utilizando piezas de recambio
originales, de lo contrario podrían producirse accidentes.
G Proteja el cable de conexión del calor, las grasas y las
aristas afiladas.
G En caso de corte de corriente: Desconecte la herramienta, extraiga el enchufe.
G Hay que evitar que el alargador esté enchufado en una
toma de corriente múltiple y que al mismo tiempo
estén en funcionamiento varias herramientas.
G No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El
polvo o la humedad adheridos a la superficie de la
G
herramienta empeoran la capacidad de sujeción y en
condiciones desfavorables pueden provocar una descarga eléctrica.
3.3 Requisitos impuestos al usuario
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario
profesional.
G Por este motivo, las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal autorizado y debidamente cualificado.
Este personal debe estar especialmente instruido en
lo referente a los riesgos de uso.
G Trabaje siempre concentrado. Sea sensato al proceder y no utilice la herramienta sin estar absolutamente
concentrado en lo que está haciendo.
3.4 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren a su alrededor deben utilizar gafas protectoras y protección
para los oídos durante el empleo de la herramienta.
G
G
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
es
Símbolos utilizados en la herramienta:
V voltios
/min revoluciones
W vatios
por minuto
Hz hertz
∅ diámetro
A amperios
Z doble aislamiento
4. Descripción
4.1 Uso conforme a las prescripciones
La ST 1800 es una herramienta eléctrica guiada a mano
accionada con tensión de alimentación para el atornillado de chapas en construcciones metálicas.
Para atornillar y desatornillar los tornillos recomendados
para construcciones metálicas en los correspondientes
materiales y grosores.
El entorno de trabajo corresponde a obras de cualquier
tipo en construcciones metálicas.
Es posible y está prevista la utilización de un cargador
(SDT 25).
Sólo se deben utilizar los útiles para atornillar (puntas),
los cargadores y los accesorios previstos.
Se deben tener en cuenta las indicaciones generales de
seguridad del manual de instrucciones.
4.2 Aplicaciones principales/Ajuste del par de giro
Aplicación
Tipo de tornillo/
∅ en mm
Chapa sobre
chapa
Chapa sobre
perfil de acero
S-MD/∅ 4,2
S-MD/∅ 4,8
S-MD 51 + S-MD 21/∅ 5,5
S-MD 53 + S-MD 23/∅ 5,5
S-MP 52/∅ 6,3
S-MD 55 + S-MD 25/∅ 5,5
S-MP 53/∅ 6,5
Chapa sobre
soporte de acero
Chapa sobre
madera
S-MP 53/∅ 6,5
Tableros de cemento
de fibras sobre
de perfil de acero S-FD 03/∅ 6,3
Tableros de
cemento de fibras
sobre soportes
de acero
S-FD 05/∅ 6,3
Tableros de
cemento de fibras
sobre madera
S-FD 01/∅ 6,5
Posición de par
de apriete
1–2
1–8
8–13
6–11
4–12
2–7
8–14
14–máx.
6–12
Paneles tipo
sándwich
sobre perfil de
acero
S-CD 63/∅ 5,5
2–7
Paneles tipo
sándwich
sobre soporte
de acero
S-CD 65/∅ 5,5
2–9
Paneles tipo
sándwich
sobre madera
S-CDW 61/∅ 6,5
5–8
En el caso de los ajustes indicados, se trata de valores
aproximados. Éstos se han extraído de la evaluación de
la línea característica del acoplamiento del par de giro
de los aparatos de prueba y de los valores del par de
giro de los correspondientes atornillados de prueba.
Portaútiles: Hexágono interior de 1/4″
Elementos de mando:
Conmutador de control con botón de fijación
Interruptor de conmutación derecha/izquierda
Par de giro – Ajuste
Tope de profundidad – Ajuste
El suministro del equipamiento de serie incluye los
siguientes elementos:
– Herramienta
– Tope de profundidad S-GT 17 (para tornillos con un
diámetro de arandela de estanqueización de hasta
17 mm/0,67 in)
– Manual de instrucciones
– Maletín de transporte o caja de cartón (según la entrega)
12–15
12–máx.
21
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
5. Puesta en servicio
-INDICACIÓNLa tensión de alimentación debe coincidir
con los datos que aparecen en la placa de
identificación.
es
5.1 Montaje del colgador de andamio 
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Desplace el colgador de andamio desde delante sobre
la herramienta.
3. Gire el colgador de andamio a la posición deseada.
4. Fije el colgador de andamio con el tornillo de cabeza
moleteada.
-PRECAUCIÓNAsegúrese de que el colgador de andamio está firmemente colocado.
5.3 Empleo de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador
o un transformador si se cumplen las siguientes condiciones:
– Tensión alterna, potencia útil mínima de 2600 W.
– La tensión de servicio debe hallarse en todo momento entre el +5 % y –15 % de la tensión nominal.
– La frecuencia debe ser de 50–60 Hz; nunca superior
a 65 Hz.
– Regulador automático de tensión con refuerzo de arranque.
No utilice el generador/transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras
herramientas puede ocasionar máximos de subtensión
y/o de sobretensión que pueden dañar la herramienta.
5.2 Desmontaje del casquillo de protección 
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Coloque un destornillador en el espacio intermedio
entre la herramienta y el casquillo de protección y
aflójelo girando el destornillador.
3. Tire del casquillo de protección hacia delante desde
la herramienta.
6. Manejo
Fije la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará
sujeta de modo más segura que con la mano y por otro
lado se podrán mantener libres ambas manos para el
manejo de la herramienta.
-PRECAUCIÓNG
G
G
Durante el proceso de atornillado el
material puede astillarse.
Este material astillado puede dañar
los ojos.
Utilice protección para los ojos.
6.1 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 
Con el interruptor de conmutación derecha/izquierda
se puede seleccionar el sentido de giro del husillo de
la herramienta. Un bloqueo impide la conmutación con
el motor en marcha.
– Gire el interruptor de conmutación a la derecha (en
el sentido efectivo de la herramienta) = giro a la derecha.
– Gire el interruptor de conmutación a la izquierda (en
el sentido efectivo de la herramienta) = giro a la
izquierda.
22
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
6.2 Selección del par de apriete 
1. Gire el anillo de ajuste para el acoplamiento del par
de giro en la posición de par de apriete deseado (1–
18 posiciones, véase punto 2.2 Aplicaciones/Tipos
de tornillo).
6.3 Conexión y desconexión
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
2. Presione lentamente el conmutador de control, de
este modo podrá seleccionar la velocidad de forma
continua entre 0 y la velocidad máxima.
6.4 Botón de fijación para acción continua
Gracias al botón de fijación para la acción continua es
posible un funcionamiento continuo del motor, sin que
sea necesario pulsar el conmutador de control.
6.4.1 Activación de la acción continua
1. Presione completamente el conmutador de control.
2. Con el conmutador de control completamente pulsado, pulse el botón de fijación y suelte el conmutador de control.
6.4.2 Desconexión de la acción continua
1. Pulse el conmutador de control. El botón de fijación
salta a la posición inicial.
6.5 Montaje del tope de profundidad 
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Coloque un destornillador en el espacio intermedio
entre la herramienta y el casquillo de protección y
aflójelo girando el destornillador.
3. Tire del casquillo de protección hacia delante desde
la herramienta.
4. Inserte el tope de profundidad en el aparato desde
adelante.
6.6 Tope de profundidad – Regulación 
Inserción para la sujeción de tornillos de obturación.
Utilice el tope de profundidad adecuado para el diámetro de la arandela de estanqueidad (accesorio).
Con el ajuste del tope de profundidad se puede comprimir correctamente la junta bajo el tornillo.
6.6.1 Ajuste del tope de profundidad 
La junta del tornillo está demasiado comprimida
1. Gire el tope de profundidad hacia la derecha (II).
La junta del tornillo está poco comprimida
1. Gire el tope de profundidad hacia la izquierda. La junta del tornillo se comprime con más fuerza (ajuste de
± 0,25 mm por reticulado) (III).
6.7 Desmontaje del tope de profundidad 
1. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la
herramienta.
6.8 Cambio de útil
El portaútiles tiene un hexágono interior de 1/4″ para las
inserciones. Esta geometría ha sido normalizada
(DIN 3126/ISO 1173).
1. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la
herramienta.
2. Tire del casquillo hacia atrás y sujételo.
3. Ahora puede extraer el útil o colocar uno nuevo.
4. Deje que el casquillo se deslice de nuevo a la posición inicial.
5. Monte de nuevo el tope de profundidad en la herramienta.
6.9 Extracción de un tornillo ya colocado
1. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la
herramienta.
2. Sitúe el interruptor de conmutación derecha/izquierda en la posición de giro a la izquierda.
3. Ahora puede extraer el tornillo.
7. Cuidado y mantenimiento
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
7.1 Cuidado de los útiles para atornillar y de las
partes metálicas
Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja ocasionalmente de la corrosión la superficie del útil para
atornillar, del portaútiles y del husillo con un trapo empapado en aceite.
7.2 Cuidado de la herramienta
-PRECAUCIÓNMantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de
un material elastómero.No utilice nunca la herramienta
si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un
cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que
podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta.
7.3 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de
acción. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona
bien. En caso necesario, encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un electricista especializado.
7.4 Control después de los trabajos de cuidado y
mantenimiento
Tras los trabajos de cuidado y mantenimiento hay que
realizar una prueba de acción. (aflojar y apretar el tornillo).
23
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
es
8. Útiles y accesorois
Colgador de andamio
Colgador de cinturón
Tope de profundidad
Tope de profundidad
es
Inserciones
Adaptador para cubiertas
Puntas y soporte para puntas
S-GT 23 para tornillos con un diámetro de arandela de
estanqueidad de hasta 23 mm
S-GU13 para soporte para puntas y puntas
(PH, PZ, TX etc.)
Inserciones para tornillos hexagonales
(7, 8, 10, 12, 1/4″, 5/16″, 3/8″)
SDT 25 para la aplicación en serie
Puntas t TX, PH, TX; Soporte para puntas S-BH
9. Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países Hilti ya está organizada para recoger
su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Hilti o con su asesor de ventas.
10. Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti.
no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Para toda reparación o recambio, les rogamos que
envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana
inmediatamente después de la constatación del defecto.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
Hilti Corporation
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00
378503 / F
378503
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 2822 0111 25-Pos. 3 1 Printed in Liechtenstein © 2011
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*378503*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 2111
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com