ST 1800 - Hilti Canada
Transcription
ST 1800 - Hilti Canada
ST 1800 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es 1 1 2 3 4 5 8 7 9 6 This Product is Certified Ce produit est certifié Este producto esta certificado Este produto está certificado C Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 US 2 3 4 5 6 4 5 6 7 8 9 10 11 4 5 6 7 8 9 10 11 7 8 I. II. III. Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS ST1800 electric screwdriver It is essential that the operating instructions are read before the tool is operated for the first time. en 1. General information 1.1 Signal words and their meaning Always keep these operating instructions together with the tool. -CAUTIONUsed to draw attention to a potentially dangerous situation which could lead to minor personal injury or damage to the equipment or other property. Ensure that the operating instructions are with the tool when it is given to other persons. -NOTEUsed to draw attention to an instruction or other useful information. 1.2 Pictograms Operating controls and parts 햲 Chuck 햳 Protective sleeve 햴 Push-fit connection between depth gauge and electric screwdriver 햵 Torque adjusting ring 햶 Control switch lockbutton 햷 Supply cord 햸 Control switch 햹 Forward/reverse pushbutton 햺 Depth gauge adjusting ring Warning signs General warning Warning: electricity Obligation signs Wear eye protection Wear ear protection Symbols Read the operating instructions before use. Return waste material for recycling These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the operating instructions. In these operating instructions, the ST 1800 electric screwdriver is referred to as "the tool". Contents 1. General information 2. General safety rules 3. Specific safety rules and symbols 4. Functional description 5. Assembly 6. Operation 7. Care and maintenance 8. Tools and accessories 9. Disposal 10. Manufacturer's warranty – tools Page 1 2 3 4 5 6 7 7 7 8 Location of identification data on the tool The type designation can be found on the rating plate and the serial number on the side of the motor housing. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department. Type: ST1800 Serial no.: 1 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 2. General safety rules en NOTE The safety rules in section 2.1 contain all general safety rules for power tools which, in accordance with the applicable standards, require to be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules listed may not be relevant to this tool. 2.1 General Power Tool Safety Warnings a) WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2.1.1 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2.1.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 2 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 2.1.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 2.1.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2.1.5 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. Specific safety rules and symbols Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. WARNING: Some dust created by grinding, sanding, cutting and drilling contains chemicals known to cause cancer, birth defects, infertility or other reproductive harm; or serious and permanent respiratory or other injury. Some examples of these chemicals are: lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks, concrete and other masonry products and natural stone, arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce exposure to these chemicals, the operator and bystanders should work in a well-ventilated area, work with approved safety equipment, such as respiratory protection appropriate for the type of dust generated, and designed to filter out microscopic particles and direct dust away from the face and body. Avoid prolonged contact with dust. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or to remain on your skin may promote absorption of harmful chemicals. The tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no instruction or training. Children must be instructed not to play with the tool. 3.1 Take the necessary precautions to make the workplace safe G G Ensure that the workplace is well ventilated. Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to accidents. Use clamps or a vice to secure the workpiece. The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the tool. G Avoid unfavorable body positions when working. Work from a secure stance and always stay in balance. G To avoid tripping and falling when working, always lead the supply cord, extension cord and extraction hose away to the rear. G Concealed electric cables or gas and water pipes present a serious hazard if damaged while you are working. Accordingly, check the area in which you are working beforehand (e.g. using a metal detector). Avoid contact between your body and earthed / grounded objects, such as pipes or radiators. External metal parts of the tool may become live, for example, when an electric cable is drilled into inadvertently. G 3.2 General safety precautions Use the right electric tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use the tool only as directed and when it is in faultless condition. G Avoid contact with rotating parts. G Take the influences of the surrounding area into account. Do not expose the tool to rain or snow and do not use it in damp or wet conditions. Do not use the tool where there is a risk of fire or explosion. G Keep the grips dry, clean and free from oil and grease. G When not in use, the tool must be stored in a dry place, locked up or out of reach of children. G Disconnect the supply cord plug from the socket when the tool is not in use (e.g. during breaks, before maintenance and before changing insert tools). G Switch the tool off before transporting it. G Check the electric tool for possible damage. Protective devices and any parts that may have suffered slight damage should be checked for correct operation and functionality before further use of the electric tool. Damaged safety devices or other damaged parts should be replaced or repaired properly by an authorized repair workshop unless otherwise indicated in the operating instructions. G 3 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 en 3.2.1 Mechanical hazards en Follow the instructions concerning care and maintenance. G Check that the scaffold hook and belt hook are securely attached. G Check that the insert tools used are compatible with the chuck system and that they are secured in the chuck or gear housing correctly. G 3.2.2 Electrical hazards Check the condition of the supply cord at regular intervals and, if found to be damaged, have it replaced by a trained electrical specialist. Check the condition of extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. G Check the condition of the tool. Do not operate the tool if it is found to be damaged, if it is not complete or if its controls cannot be operated faultlessly. G Do not touch the supply cord in the event of it suffering damage while working. Disconnect the supply cord plug from the socket. G Damaged switches must be replaced at a Hilti service center. Do not use the tool if it cannot be switched off and on properly. G The tool may be repaired by trained electrical specialists only (Hilti service) using original Hilti spare parts. Failure to observe this point may present considerable risk to the user. G Do not expose the supply cord to heat, oil or sharp edges. G In the event of a power cut: Switch off and unplug the tool. G Avoid using extension cords with multiple sockets for simultaneous use of several electric tools or appliances. G Never operate the tool when it is dirty or wet. Dust or dampness on the surface of the tool make it difficult to hold and, under unfavorable conditions, may lead to electric shocks. G 3.3 Requirements to be met by users The tool is intended for professional use. The tool may be operated, serviced and repaired only by authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. G Always concentrate on the job you are doing. Proceed carefully and do not use the tool if your full attention is not on the job. G G 3.4 Personal protective equipment The operator and other persons in the immediate vicinity must always wear eye protection and ear protection while the tool is in use. G Wear eye protection Wear ear protection Symbols used on the tool: V W Hz A /min ∅ Z volts watts hertz amperes revolutions per minute diameter double insulated 4. Description 4.1 Use of the tool as directed The ST 1800 is a hand-held, electric mains-powered tool for driving screws used to fasten sheet metal in metal construction applications. It is used to drive or remove the recommended metal construction screws in the applicable materials. The working environment may be a construction site of any kind where metal construction work is taking place. Use of a screw magazine is possible and provision has been made for this (SDT 25). Only the specified screwdriving bits, magazine and accessories may be used with the tool. The general safety precautions listed in the operating instructions must be observed. 4 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 4.2 Main applications / torque settings Application Screw type / dia. in mm (in) Torque setting Sheet metal on sheet metal Sheet metal on steel profile S-MD / 4.2 (8) 1–2 S-MD / 4.8 (10) 1–8 S-MD 51 + S-MD 21 / 5.5 (12) 8–13 S-MD 53 + S-MD 23 / 5.5 (12) 6–11 S-MP 52 / 6.3 (14) 4–12 S-MD 55 + S-MD 25 / 5.5 (12) 2–7 S-MP 53 / 6.5 (14) 8–14 Sheet metal on steel beam Sheet metal on wood S-MP 53 / 6.5 (14) Fiber-cement board on steel profile S-FD 03 / 6.3 (14) 14 – max. 6–12 Fiber-cement board on steel beam S-FD 05 / 6.3 (14) 12–15 Fiber-cement board on wood S-FD 01 / 6.5 (14) 12 – max. Sandwich panel on steel profile S-CD 63 / 5.5 (12) 2–7 Sandwich panel on steel beam S-CD 65 / 5.5 (12) 2–9 Sandwich panel on wood S-CDW 61 / 6.5 (14) 5–8 The above settings are intended as an approximate guideline. They result from evaluation of the characteristic curves for the torque clutches of tools tested in quality assurance tests and from torque values obtained from the corresponding screw tests. Chuck: 1/4″ hexagon socket Operating controls Control switch with lockbutton Forward / reverse pushbutton Torque adjusting ring Depth gauge adjusting ring en Items supplied as standard equipment – ST 1800 electric screwdriver – S-GT17 depth gauge (for screws with sealing washers of up to 17 mm / 0.67 in diameter) – Operating instructions – Toolbox or cardboard box (depending on version) Technical data Tool Rated power Rated voltage Rated current Mains frequency Weight of tool Dimensions (L×W×H) Chuck Speed under no load Max. torque Speed control Torque adjustment Forward / reverse Double insulation Mechanical clutch Vibration-absorbing grip ST1800 600 W (WH version (120 V) 670 W) 120 V 6.1 A at 120 V 50 / 60 Hz 1.8 kg (4 lb) 308×72×265 mm (12×2.8×10.4 in) 1 /4″ hexagon socket 0–1900 r.p.m. 22 Nm (195 in - lb) Electronic, by way of control switch In 18 increments / 1.5–22 Nm (18 to 195 in - lb) Pushbutton Protection class II Z Right of technical changes reserved! 5. Assembly -NOTEThe electric supply voltage must comply with the information given on the rating plate. 5.1 Fitting the scaffold hook 1. Unplug the supply cord from the electric socket. 2. Slide the scaffold hook over the tool from the front. 3. Rotate the scaffold hook into the desired position. 4. Secure the scaffold hook by tightening the knurled screw. -CAUTIONCheck that the scaffold hook is attached securely to the tool. 5.2 Removing the protective sleeve 1. Unplug the supply cord from the electric socket. 2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve away from the tool by turning the screwdriver. 3. Pull the protective sleeve off toward the front end of the tool. 5.3 Use of a generator or transformer This tool can be powered by a generator or by way of a transformer connected to the construction site electric supply when the following conditions and specifications are fulfilled: – Alternating current, power output at least 2600 W. 5 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 – The operating voltage must remain within +5% and – 15% of the rated voltage at all times. – Permissible frequency: 50–60 Hz; never above 65 Hz. – The equipment must be fitted with an automatic voltage regulator with starting compensation. Never operate other tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other tools or appliances off and on can result in sudden overvoltage or undervoltage which may cause damage to the tool. en 6. Operation Use clamps or a vice to secure the workpiece. The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the tool. -CAUTIONG G G The screwdriving procedure may cause the material to splinter. Splintering material may injure the eyes. Wear eye protection. 6.1 Setting forward / reverse rotation The forward / reverse selector pushbutton can be used to select the desired direction of rotation. An interlock prevents operation of the pushbutton while the motor is running. – Pushbutton moved to the right (as seen with tool in working position) = forwards rotation. – Pushbutton moved to the left (as seen with tool in working position) = reverse rotation. 6.2 Torque adjustment 1. Turn the torque adjusting ring to the desired torque setting (positions 1–18, see section 4.2 for information on applications and screw types). 6.3 Switching on / off 1. Plug the supply cord into the electric socket. 2. Press the control switch slowly. The speed of the tool can thus be varied between 0 and maximum speed. 6.4 Lockbutton for sustained operation Use of the lockbutton permits sustained operation (motor running constantly) without need to maintain pressure on the control switch. 6.4.1 Switching on in sustained operating mode 1. Press the control switch as far as it will go. 2. Press the lockbutton while maintaining pressure on the control switch and then release the control switch. 6.4.2 Switching off when running in sustained mode 1. Press the control switch. The lockbutton returns to its original position. 6 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 6.5 Fitting the depth gauge 1. Unplug the supply cord from the electric socket. 2. Insert the tip of a screwdriver in the gap between the tool and the protective sleeve. Pry the protective sleeve away from the tool by turning the screwdriver. 3. Pull the protective sleeve off toward the front end of the tool. 4. Push the depth gauge onto the tool from the front. 6.6 Depth gauge adjustment The depth gauge is used when driving screws with sealing washers. Use a depth gauge suitable for the applicable sealing washer diameter (accessory). The depth gauge can be adjusted to ensure correct compression of the sealing washer under the head of the screw. 6.6.1 Adjusting the depth gauge To decrease compression of sealing washer 1. Turn the depth gauge to the right (II). To increase compression of sealing washer 1. Turn the depth gauge to the left. Compression of the screw seal is increased (± 0.25 mm / 1/100 in per click stop) (III). 6.7 Removing the depth gauge 1. Pull the depth gauge off the tool toward the front. 6.8 Changing bits The chuck is equipped with a 1/4″ hexagon socket. This size is standardized (DIN 3126/ ISO 1173). 1. Pull the depth gauge off the tool toward the front. 2. Pull the sleeve to the rear and hold it in this position. 3. The bit can then be pulled out or a different bit inserted. 4. Release the sleeve and allow it to return to its original position. 5. Refit the depth gauge to the tool. 6.9 Removing a previously driven screw 1. Pull the depth gauge off the tool toward the front. 2. Bring the forward / reverse pushbutton into the "reverse” position. 3. The tool can now be used to remove the screw. 7. Care and maintenance Unplug the supply cord from the mains socket. 7.1 Care of insert tools Clean off dirt and dust deposits and protect your insert tools from corrosion by wiping them from time to time with an oil-soaked rag. 7.2 Care of the electric tool -CAUTIONKeep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone. The outer casing of the tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material. Never operate the tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the tool. Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the tool.. 7.3 Maintenance Check all external parts of the tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, your electric tool should be repaired at a Hilti repair center. Repairs to the electrical section of the tool may be carried out only by trained electrical specialists 7.4 Checks after care and maintenance Check that the tool functions correctly (drive and remove a screw) after carrying out care and maintenance. 8. Tools and accessories Scaffold hook Belt hook Depth gauge Depth gauge Hex. sockets Decking tool Bits and bit holders S-GT 23 for screws with sealing washers of up to 23 mm (0.9 in) in diameter S-GU13 for bit holder and bit (PH, PZ, TX etc.) Sockets for hex. screws (7, 8, 10, 12, 1/4″, 5/16″, 3/8″) SDT25 for serial fastening applications TX, PH and TX bits; S-BH bit holder 9. Disposal Most of the materials from which Hilti electric tools are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information. 7 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 en 10. Manufacturer's warranty – tools en Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool. This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty. Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded. 8 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 For repair or replacement, send tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided. This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties. NOTICE ORIGINALE Visseuse ST1800 Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. 1. Consignes générales 1.1 Termes signalant un danger et leur signification Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. -ATTENTIONPour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels. Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi. -REMARQUEPour des conseils d'utilisation et autres informations utiles. 1.2 Pictogrammes Organes de commande et éléments d'affichage 햲 Porte-outil 햳 Manchon de protection 햴 Emmanchement de la butée de profondeur – Appareil 햵 Couple de rotation – Réglage 햶 Blocage de l'interrupteur de commande 햷 Câble d'alimentation réseau 햸 Interrupteur de commande 햹 Inverseur du sens de rotation droite / gauche 햺 Butée de profondeur – Réglage Symboles d'avertissement Avertissement danger général Avertissement tension électrique dangereuse Symboles d'obligation Porter des lunettes de protection Porter un casque antibruit Symboles Lire le mode d'emploi avant toute utilisation Recycler les déchets Les nombres renvoient respectivement aux illustrations correspondant au texte et se trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours la visseuse ST1800. Sommaire Page 1. Consignes générales 9 2. Règles générales de sécurité 10 3. Règles de sécurité particulières et symboles 11 4. Description 13 5. Mise en service 14 6. Utilisation 14 7. Nettoyage et entretien 15 8. Outils et accessoires 16 9. Recyclage 16 10. Garantie constructeur des appareils 16 Emplacement des détails d'identification sur l'appareil La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti. Type : ST1800 N° de série : 9 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 fr 2. Règles générales de sécurité fr 1. Avertissement! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ciaprès entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS! 2. Aire de travail Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. 3. Sécurité électrique Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de courant correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement risquerait de traverser l’utilisateur. diatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur marqué «W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. 4. Sécurité des personnes Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. Evitez tout démarrage involontaire. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est bien en position arrêt. Ne portez pas d’appareil en ayant le doigt placé sur l’interrupteur et ne branchez pas l’appareil avec l’interrupteur en position «marche» (risques d’accidents). Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Une bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. S’applique aux outils de classe I (mis à la terre) seulement. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position; si elle n’entre toujours pas bien, demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation Z élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre. S’applique aux outils de classe II seulement. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauteries, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immé10 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. 5. Utilisation et entretien des outils Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre. 6. Réparation La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. 3. Règles de sécurité particulières et symboles Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur. AVERTISSEMENT: Certains types de poussières générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et percage contiennent des substances chimiques, connues pour être cancérogènes, qui risquent d'entraîner des malformations congénitales, une infertilité, des lésions permanentes des voies respiratoires ou d'autres natures. Quelques-unes de ces substances chimiques sont le plomb contenu dans les peintures au plomb, le quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la maçonnerie ou de pierres naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome provenant de bois de construction traités chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient en fonction de la fréquence de ces travaux. Afin de réduire la charge de ces substances chimiques, l'utilisateur et les tierces personnes doivent travailler dans une pièce bien ventilée et utiliser les équipements de sécurité homologués. Porter un masque respiratoire adapté au type de poussière déterminé, qui filtre les particules microscopiques et permet d'éviter tout contact de la poussière avec le visage ou le corps. Éviter tout contact prolongé avec la poussière. Porter des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon la portion de peau qui a été en contact avec la poussière. L'absorption de poussières par la bouche ou les yeux, ou le contact prolongé des poussières avec la peau, risque de favoriser l'absorption de substances chimiques nocives pour la santé. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement. Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. 3.1 Aménagement correct du poste de travail Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ventilé. Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de vous blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut provoquer des accidents. G Bloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander la machine. G Eviter toute posture anormale du corps. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre. G Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de l'appareil. G Tous les câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux s'ils viennent à être endommagés pendant le travail. Pour ce faire, contrôler d'abord la zone d'intervention (consulter les plans de construction). Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. G G 3.2 Consignes de sécurité générales Utiliser l'appareil électrique approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément aux spécifications et dans un excellent état. G Eviter de toucher des pièces en rotation. G Prêter attention aux influences environnementales de l'espace de travail. Protéger l'appareil des intempéG 11 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 fr fr ries, ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé, ainsi que dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion. G Essuyer les poignées afin d'éliminer toutes traces d'humidité et enlever toutes traces de graisse ou d'huile. G Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité. Tous les appareils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants. G Lorsque l'appareil n'est pas utilisé (par ex. pendant une pause), toujours débrancher la fiche de la prise avant de procéder à l'entretien ou des réparations. G Mettre l'appareil hors tension pour le transport. G Vérifier que l'appareil ne présente pas d'éventuels dommages. Avant toute autre utilisation de l'appareil, les pièces légèrement endommagées doivent être soigneusement contrôlées afin de garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées doivent être réparés ou échangés de manière professionnelle par un atelier spécialisé agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi. 3.2.1 Risques mécaniques Bien respecter les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien de l'appareil. G S'assurer que le crochet pour échafaudages et que la patte d'accrochage à la ceinture sont bien fixés. G Vérifier que les outils sont bien munis du système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil. Lors d'une coupure de courant : mettre l'appareil sur arrêt, débrancher la fiche. G Les câbles de raccordement avec prises multiples et le fonctionnement simultané de plusieurs appareils doivent être évités. G Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. La poussière collée sur la surface de l'appareil empêche une bonne prise en main et peut provoquer, dans des conditions défavorables, une électrocution. G 3.3 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. G Toujours rester concentré à la tâche. Travailler avec circonspection et ne pas utiliser l'appareil sans être attentif. G G 3.4 Equipement de protection individuel Pendant le fonctionnement de l'appareil, l'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent porter des lunettes de protection et un casque antibruit. G G Porter des lunettes de protection Porter un casque antibruit 3.2.2 Risques électriques Symboles utilisés sur l’appareil: Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. G S'assurer que l'appareil est en parfait état. Ne pas l'utiliser s'il est abîmé, incomplet ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. G Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise. G Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par le S.A.V. Hilti. Ne pas utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas correctement. G Seul un électricien (S.A.V. Hilti) est habilité à réparer l'appareil, afin que des pièces de remplacement d'origine soient utilisées. Sinon, des risques d'accident peuvent survenir pour l'utilisateur. G Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives. G 12 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 V W Hz A /min ∅ Z Volts Watts Hertz Ampères tours par minute diamètre double isolation 4. Description 4.1 Utilisation conforme à l'usage prévu La visseuse ST 1800 est un appareil électrique manuel alimenté sur secteur, servant au vissage de tôles dans les constructions métalliques. Elle permet également de serrer et de desserrer des vis recommandées pour constructions métalliques dans les matériaux et épaisseurs de matériau correspondants. Elle est destinée pour le travail sur des chantiers de construction métallique de tout type. L'utilisation d'un chargeur est possible et prévue (SDT 25). Seuls les outils de serrage/desserrage de visserie (embouts), les chargeurs et accessoires prévus doivent être utilisés. Les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi doivent être respectées. 4.2 Principales applications / Réglage du couple Application Type de vis / ∅ en mm (in) Position de couple S-MD / ∅ 4,2 (8) 1–2 S-MD / ∅ 4,8 (10) 1–8 Tôle sur profilé S-MD 51 + S-MD 21 / ∅ 5,5 (12) 8–13 d'acier S-MD 53 + S-MD 23 / ∅ 5,5 (12) 6–11 S-MP 52 / ∅ 6,3 (14) 4–12 Tôle sur support S-MD 55 + S-MD 25 / ∅ 5,5 (12) 2–7 en acier S-MP 53 / ∅ 6,5 (14) 8–14 Tôle sur bois S-MP 53 / ∅ 6,5 (14) 14–max. Plaques en fibres de verre sur profilé d'acier S-FD 03 / ∅ 6,3 (14) 6–12 Tôle sur tôle Plaques en fibres de verre sur support en acier S-FD 05 / ∅ 6,3 (14) 12–15 Plaques en fibres de verre sur bois S-FD 01 / ∅ 6,5 (14) 12–max. Panneaux sandwich sur profilé d'acier S-CD 63 / ∅ 5,5 (12) 2–7 Panneaux sandwich sur support en acier S-CD 65 / ∅ 5,5 (12) 2–9 Panneaux sandwich sur bois S-CDW 61 / ∅ 6,5 (14) 5–8 Les valeurs sont approximatives et données à titre d'indication. Elles résultent de l'analyse des caractéristiques de l'embrayage du couple du testeur et des valeurs de couple obtenues lors des différents tests de vissage. Porte-outil : 1/4″ hexagonal intérieur Organes de commande : Interrupteur de commande avec bouton de blocage Inverseur de sens de rotation droite / gauche Couple de rotation – Réglage Butée de profondeur – Réglage La livraison de l'équipement standard comprend : – Appareil – Butée de profondeur S-GT17 [pour vis avec rondelle d'étanchéité de diamètre jusqu'à 17 mm (0,67 in)] – Mode d'emploi – Coffret de transport ou emballage carton (selon le mode de livraison) Caractéristiques techniques Appareil Puissance absorbée nominale Tension nominale Courant nominal Fréquence réseau Poids de l'appareil Dimensions (L × l × h) Porte-outil Vitesse à vide Couple de rotation max. Variation de vitesse Réglage du couple de rotation Sens de rotation droite/gauche Isolation Embrayage mécanique par encliquetage Poignée antivibrations ST1800 600 W (WH version (120 V) 670 W) 120 V 6,1 A à 120 V 50 / 60 Hz 1,8 kg (4 lb) 308×72×265 mm (12×2,8×10,4 in) 1 /4″ hexagonal intérieur 0–1900 t/min. 22 Nm (195 in - lb) électronique par interrupteur de commande à 18 positions / 1,5–22 Nm (18 - 195 in - lb) par inverseur du sens de rotation Classe de protection II Z Sous réserve de modifications techniques ! 13 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 fr 5. Mise en service -REMARQUELa tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique. 5.1 Montage du crochet pour échafaudages fr 1. Débrancher la prise. 2. Insérer le crochet pour échafaudages par l'avant sur l'appareil. 3. Tourner le crochet pour échafaudages dans la position souhaitée. 4. Fixer le crochet pour échafaudages à l'aide de la vis moletée. -ATTENTIONVérifier que le crochet pour échafaudages est bien en place. 5.2 Démontage du manchon de protection 1. Débrancher la prise. 2. Insérer un tournevis dans l'interstice entre l'appareil et le manchon de protection, et relâcher le manchon de protection en tournant le tournevis. 3. Tirer le manchon de protection vers l'avant de l'appareil. 5.3 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur, si les conditions suivantes sont respectées : – Tension alternative, puissance d'alimentation d'au moins 2600 W. – La tension de service doit être à tout moment inférieure de +5 % et –15 % à la tension nominale. – La fréquence doit être de 50–60 Hz ; jamais au-dessus de 65 Hz. – Régulateur de tension automatique avec amplification au démarrage. Ne jamais utiliser d'autres appareils simultanément avec le générateur / transformateur. La mise en marche ou à l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager l'appareil. 6. Utilisation Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander la machine. -ATTENTIONG G G Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant le vissage. Les éclats peuvent entraîner des blessures au niveau des yeux. Porter des lunettes de protection. 6.1 Sélection du sens de rotation droite / gauche L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. – Pousser le bouton-poussoir de commutation vers la droite (dans le sens de travail de la machine) = rotation droite. – Pousser le bouton-poussoir de commutation vers la gauche (dans le sens de travail de la machine) = rotation à gauche. 14 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 6.2 Sélection du couple de rotation 1. Tourner la bague de réglage de l'embrayage de couple sur la position de couple souhaitée (1–18 positions, se reporter au point 4.2 Applications / Types de vis). 6.3 Mise en Marche / Arrêt 1. Brancher la fiche dans la prise. 2. Appuyer lentement sur l'interrupteur de commande pour régler progressivement la vitesse de rotation de 0 à la vitesse maximale. 6.4 Bouton de blocage pour fonctionnement en continu Le bouton de blocage pour fonctionnement en continu permet de faire tourner le moteur en continu sans avoir à appuyer sur l'interrupteur de commande. 6.4.1 Enclenchement du fonctionnement en continu 1. Enfoncer complètement l'interrupteur de commande. 2. Alors que l'interrupteur de commande est complètement enfoncé, appuyer sur le bouton de blocage et relâcher l'interrupteur de commande. 6.4.2 Arrêt du fonctionnement en continu 1. Appuyer sur l'interrupteur de commande. Le bouton de blocage se remet dans la position initiale. 6.5 Montage de la butée de profondeur 1. Débrancher la prise. 2. Insérer un tournevis dans l'interstice entre l'appareil et le manchon de protection, et relâcher le manchon de protection en tournant le tournevis. 3. Tirer le manchon de protection vers l'avant de l'appareil. 4. Insérer la butée de profondeur par l'avant sur l'appareil. 6.6 Butée de profondeur – Réglage Utilisation pour la fixation de vis d'étanchéité. Utiliser une butée de profondeur (accessoire) appropriée au diamètre de la rondelle d'étanchéité. Le réglage de la butée de profondeur permet de plaquer correctement le joint sous la vis. 6.6.1 Réglage de la butée de profondeur Le joint de la vis est trop serré. 1. Tourner la butée de profondeur vers la droite (II). Le joint de la vis n'est pas assez serré. 1. Tourner la butée de profondeur vers la gauche. Le joint de la vis est serré plus fort (réglage par cran de ± 0,25 mm / 1/100 in) (III). 6.7 Démontage de la butée de profondeur 1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil. 6.8 Changements d'outil Le porte-outil est équipé d'un emmanchement hexagonal intérieur pour les douilles 1/4″. Cette géométrie est normalisée (DIN 3126 / ISO 1173). 1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil. 2. Tirer le manchon vers l'arrière et le tenir fermement. 3. L'outil peut alors être retiré ou un nouvel outil peut être mis en place. 4. Laisser le manchon glisser dans sa position initiale. 5. Remonter la butée de profondeur sur l'appareil. 6.9 Devissage d'une vis posée 1. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil. 2. Régler l'inverseur du sens de rotation droite/gauche sur la position de rotation à gauche. 3. La vis peut alors être dévissée. 7. Nettoyage et entretien Débrancher la prise. 8.1 Entretien de outils de vissage et des pièces métalliques Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils de vissage, du porte-outil et du mandrin, de la corrosion, en les frottant de temps à autre avec un chiffon imbibé d'huile. 8.2 Nettoyage de l'appareil -ATTENTIONTenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone. La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensile est en élastomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique!. 8.3 Entretien Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas endommagées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti. Toute réparation de la partie électrique de l'appareil ne doit être effectuée que par un électricien qualifié. 8.4 Contrôles après les travaux de nettoyage et d'entretien Un test de fonctionnement doit être effectué après les travaux de nettoyage et d'entretien. (Visser et dévisser une vis). 15 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 fr 8. Outils et accessoires Crochet pour échafaudages Patte d'accrochage à la ceinture Butée de profondeur fr Butée de profondeur Douilles Outils de recouvrement Embout et porte-embout S-GT 23 pour vis avec rondelle d'étanchéité de diamètre jusqu'à 23 mm (0.9 in) S-GU13 avec porte-embout et embouts (PH, PZ, TX, etc.) Douilles pour vis à six pans (7, 8, 10, 12, 1/4″, 5/16″, 3/8″) SDT25 pour des applications en série Bit TX, PH, TX ; porte-embout S-BH 9. Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. 10. Garantie constructeur des appareils Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti. ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis. Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale. Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut. Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives 16 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties. MANUAL ORIGINAL Atornilladora ST 1800 Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio de la herramienta. Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta. No entregue nunca la herramienta a otras personas sin adjuntar el manual de instrucciones. 1. Indicaciones generales 1.1 Señales de peligro y significado -PRECAUCIÓNTérmino utilizado para una posible situación peligrosa que podría ocasionar lesiones o daños materiales leves. -INDICACIÓNTermino utilizado para indicaciones de uso y otras informaciones útiles. 1.2 Pictogramas Símbolos de advertencia Elementos de manejo y de indicación 햲 Portaútiles 햳 Casquillo protector 햴 Conexión de enchufe tope de profundidad – Herramienta 햵 Par de apriete – Ajuste 햶 Bloqueo del conmutador de control 햷 Cable de red 햸 Conmutador de control 햹 Interruptor de conmutación derecha/izquierda 햺 Tope de profundidad – Ajuste Advertencia de peligro en general Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Señales prescriptivas Utilizar protección para los ojos Utilizar protección para los oídos Símbolos Lea atentamente el manual de instrucciones antes del uso Reciclar los materiales usados Los números hacen referencia a las ilustraciones del texto que puede encontrar en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones la palabra «herramienta» designa siempre a la atornilladora ST 1800. Índice Página 1. Indicaciones generales 17 2. Reglas de seguridad generales 18 3. Instruciones adicionales de seguridad y símbolos 19 4. Descripción 21 5. Puesta en servicio 22 6. Manejo 22 7. Cuidado y mantenimiento 23 8. Útiles y accesorios 24 9. Reciclaje 24 10. Garantía del fabricante de las herramientas 24 Ubicación de los datos identificativos de la herramienta. La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Traslade estos datos a su manual de instrucciones y menciónelos siempre que se realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico. Modelo: ST 1800 N.º de serie: 17 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 es 2. Reglas generales de seguridad 1. ¡Atención! Lea todas las instrucciones hasta entenderlas perfectamente. El no seguimiento de las instrucciones siguientes puede ser causa de descargas eléctricas, incendio y/o graves lesiones. es GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES 2. Zona de trabajo Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo abarrotados de cosas y las zonas oscuras son una invitación a los accidentes. No utilizar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Este tipo de herramientas produce chispas que pueden ser causa de inflamación del polvo o humos. Las personas y niños deben permanecer alejados. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control de la herramienta. 3. Seguridad eléctrica Las herramientas con conexión a tierra deben ser conectadas a una toma de corriente apropiada; la puesta a tierra ha de hacerse de acuerdo con las normas y reglamentos. No quitar nunca la patilla de tierra ni modificar el enchufe. No utilizar enchufes adaptadores. Consultar a un electricista cualificado si tiene alguna duda sobre si la toma de corriente está correctamente conectada a tierra. Si las herramientas sufren una avería o rotura, la toma de tierra establece un camino de baja resistencia por el que se descarga la corriente, alejándola del usuario. Sustituir inmediatamente los cables dañados. Un cable dañado aumentará el peligro de que se produzcan descargas eléctricas. Cuando se utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilizar un cable de prolongación para exteriores marcado «W-A» o «W». Estos prolongadores están diseñados para su uso en exteriores y reducen el peligro de descargas eléctricas. 4. Seguridad personal Permanezca alerta, observando lo que hace, y aplique el sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención puede ser causa de graves lesiones. Vestir de forma apropiada. No llevar ropa amplia, el cabello largo suelto ni joyas, ya que de lo contrario podrían quedar enganchados en piezas en movimiento. Impedir que la herramienta arranque de forma imprevista. Comprobar que el interruptor está en posición «off» antes de enchufarlo a la red. Llevar la herramienta con el dedo en el interruptor o enchufarla con el interruptor conmutado es una invitación a que se produzcan accidentes. Retirar las llaves de ajuste antes de poner en marcha al aparato. Una llave que esté sobre una parte en movimiento puede ser causa de lesiones. No forzar el cuerpo. Manténgase sobre los dos pies y en perfecto equilibrio en todo momento. Un buen equilibrio ayuda a controlar el equipo en situaciones imprevistas. Sólo aplicable a herramientas de Clase I (conectadas a tierra) Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado (una patilla es más gruesa que la otra). Este enchufe podrá ser introducido de una sola forma en una toma de corriente polarizada. Si el enchufe no queda perfectamente enchufado, inviértalo. Si tampoco queda correctamente enchufado, ponerse en contacto con un electricista cualificado para instalar una toma de corriente polarizada. No cambiar nunca el enchufe. El doble aislamiento Z elimina la necesidad de utilizar un cable de tres conductores y un sistema de alimentación eléctrica con conexión a tierra. Sólo aplicable a herramientas de Clase II. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y frigoríficos. El peligro de descargas eléctricas es mayor si existe contacto del cuerpo con la tierra. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia o a ambientes húmedos. Si entra agua en el interior de la herramienta aumentará el peligro de descargas eléctricas. No aplicar esfuerzos sobre el cable. No llevar nunca la herramienta suspendida del cable ni desenchufar la herramienta tirando del mismo. Mantener el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas o partes móviles. 18 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 Utilizar equipos de seguridad. Utilizar siempre una protección para los ojos. Cuando las condiciones existentes lo hagan necesario, utilizar una máscara antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protección para los oídos. 5. Utilización y cuidado de la herramienta Utilizar mordazas u otro método apropiado para fijar y soportar la pieza en una plataforma estable. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ser causa de pérdida de control. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para la aplicación concreta. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y de forma más segura, a la velocidad para la que ha sido diseñada. No utilizar la herramienta si el interruptor queda bloqueado. Un aparato que no puede ser controlado con el interruptor resulta peligroso y debe ser reparado. Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el peligro de que la herramienta se ponga en marcha de forma imprevista. Guardar la herramienta fuera del alcance de los niños u otras personas inexpertas. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos inexpertas. Mantener el aparato en perfecto estado. Mantener los útiles de corte afilados y limpios. Si los útiles están correctamente mantenidos y bien afilados es menos probable que queden atrancados y son más fáciles de controlar. Comprobar si hay partes móviles mal alineadas o agarrotadas, componentes rotos o cualquier otra condición que afecte al funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes están causados por un mal mantenimiento. Utilizar sólo accesorios recomendados por el fabricante del modelo utilizado por usted. Accesorios que pueden ser apropiados para un aparato, pueden ser peligrosos cuando se utilizan en otro distinto. 6. Mantenimiento El mantenimiento de la herramienta sólo debe ser realizado por personal cualificado. Las operaciones de mantenimiento realizadas por personal no cualificado son peligrosas y pueden ser causa de lesiones. Utilizar sólo piezas de repuesto idénticas a las originales. Siga las instrucciones de la sección sobre Mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede ser causa de descargas eléctricas o lesiones. Datos técnicos Herramienta Consumo nominal de potencia Tensión nominal Corriente nominal Frecuencia de red Peso de la herramienta Dimensiones (Largo × Ancho × Alto) Portaútiles Velocidad Par de giro máx Control de velocidad Ajuste del par de giro Interruptor de conmutación derecha/izquierda Aislamiento de protección Acoplamiento mecánico de retención Empuñadura amortiguadora de vibraciones ST 1800 600 W (ejecución WH (120 V) 670 W) 120 V 8 A 6,1 A a 120 V 50/60 Hz 1,8 kg (4 lb) 308 × 72 × 265 mm (12× 2,8× 10,4 in) Hexágono interior de 1/4″ 0–1900 rpm. 22 Nm Electrónico mediante conmutador de control En 18 posiciones/1,5–22 Nm Tipo de protección II Z Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas 3. Instrucciones adicionales de seguridad y símbolos Sostener la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando durante la operación puedan cortarse conductores eléctricos o el propio cable de la herramienta. El contacto con un conductor bajo tensión hará que las piezas expuestas reciban corriente eléctrica, pudiendo el operario recibir una descarga eléctrica. ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que se producen al realizar trabajos de desbarbado, lijado, tronzado y taladrado, contienen sustancias químicas, conocidas por provocar cáncer, que ocasionan malformaciones en el feto, esterilidad, problemas en las vías respiratorias y otras lesiones. Entre estas sustancias químicas se encuentran el plomo de la pintura de plomo, el cuarzo cristalino derivado de ladrillos secos, hormigón, mampostería o piedras naturales, o el arsénico y el cromo derivados de la madera de construcción tratada con productos químicos. El nivel de riesgo varía dependiendo de la frecuencia con la que se realizan estos trabajos. Para reducir los efectos de estas sustancias químicas, tanto el usuario como terceras personas deben trabajar en espacios con buena ventilación y usar siempre equipos de seguridad autorizados. Utilice una mascarilla adecuada para determinados tipos de polvo que pueda filtrar además partículas microscópicas y mantenga alejado el polvo de la cara y el cuerpo. Evite un contacto prolongado con el polvo. Utilice prendas protectoras y lave con agua y jabón 19 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 es las partes de su cuerpo que hayan estado en contacto con el polvo. La inhalación de partículas de polvo a través de la boca y el contacto prolongado del polvo con la piel y los ojos puede favorecer la ingestión de sustancias químicas perjudiciales para la salud. La herramienta no es apta para el uso por parte de niños o de personas físicamente no preparadas que no tengan la debida instrucción. es Es conveniente advertir a los niños de que no deben jugar con la herramienta. 3.1 Disposición de los lugares de trabajo conforme a las prescripciones Asimismo, desenchufe la herramienta de la toma de corriente si no se utiliza (p. ej. durante una pausa de trabajo), antes de su limpieza, mantenimiento o cambio de útil. G Desconecte la herramienta para su transporte. G Compruebe que la herramienta no presente daños. Si va a seguir utilizando la herramienta, es preciso que compruebe con detenimiento las piezas que estuvieran ligeramente dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente según las prescripciones correspondientes. Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deberían repararse o sustituirse de forma pertinente en un taller homologado, salvo que se especificara lo contrario en el manual de instrucciones. G 3.2.1 Peligro mecánico Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos con los que pueda herirse. El desorden en la zona de trabajo puede provocar accidentes. G Fije la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta de modo más segura que con la mano y por otro lado se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta. G Evite posturas corporales anormales. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. G Coloque el cable de red y el alargador por detrás de la herramienta para evitar tropezar con ellos. G Las conducciones eléctricas y las tuberías de agua y gas ocultas representan un serio peligro si se dañan durante el trabajo Por ello, compruebe antes el área de trabajo (tenga en cuenta el esquema de montaje). Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por error una conducción eléctrica. G G 3.2 Medidas de seguridad generales Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado. G Evite el contacto de las piezas giratorias. G Observe las condiciones ambientales. No exponga la herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un entorno húmedo o mojado. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión. G Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. G Guarde las herramientas que no se estén utilizando en un lugar seguro. Las herramientas que no se utilicen deberían conservarse fuera del alcance de los niños, en un sitio seco, alto y cerrado. G 20 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 Siga las indicaciones de cuidado y mantenimiento. Asegúrese de que el colgador de andamio y el colgador de cinturón estén bien fijados. G Asegúrese de que los útiles presentan el sistema de inserción adecuado para la herramienta y estén enclavados en el portaútiles conforme a las prescripciones. G G 3.2.2 Peligro eléctrico Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y encargue a un profesional en la materia que lo sustituya en caso de que presentara daños. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. G Compruebe que la herramienta se encuentra en perfecto estado de acción. No utilice la herramienta si está dañada, incompleta o si hay elementos de mando que no pueden manejarse adecuadamente. G Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. G Los interruptores dañados deben ser sustituidos por el servicio técnico de Hilti. No utilice ninguna herramienta cuyo interruptor de conexión y desconexión no funcione correctamente. G La herramienta debe ser reparada por personal especializado (Servicio Hilti) utilizando piezas de recambio originales, de lo contrario podrían producirse accidentes. G Proteja el cable de conexión del calor, las grasas y las aristas afiladas. G En caso de corte de corriente: Desconecte la herramienta, extraiga el enchufe. G Hay que evitar que el alargador esté enchufado en una toma de corriente múltiple y que al mismo tiempo estén en funcionamiento varias herramientas. G No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El polvo o la humedad adheridos a la superficie de la G herramienta empeoran la capacidad de sujeción y en condiciones desfavorables pueden provocar una descarga eléctrica. 3.3 Requisitos impuestos al usuario Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional. G Por este motivo, las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal autorizado y debidamente cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. G Trabaje siempre concentrado. Sea sensato al proceder y no utilice la herramienta sin estar absolutamente concentrado en lo que está haciendo. 3.4 Equipo de seguridad personal El usuario y las personas que se encuentren a su alrededor deben utilizar gafas protectoras y protección para los oídos durante el empleo de la herramienta. G G Utilizar protección para los ojos Utilizar protección para los oídos es Símbolos utilizados en la herramienta: V voltios /min revoluciones W vatios por minuto Hz hertz ∅ diámetro A amperios Z doble aislamiento 4. Descripción 4.1 Uso conforme a las prescripciones La ST 1800 es una herramienta eléctrica guiada a mano accionada con tensión de alimentación para el atornillado de chapas en construcciones metálicas. Para atornillar y desatornillar los tornillos recomendados para construcciones metálicas en los correspondientes materiales y grosores. El entorno de trabajo corresponde a obras de cualquier tipo en construcciones metálicas. Es posible y está prevista la utilización de un cargador (SDT 25). Sólo se deben utilizar los útiles para atornillar (puntas), los cargadores y los accesorios previstos. Se deben tener en cuenta las indicaciones generales de seguridad del manual de instrucciones. 4.2 Aplicaciones principales/Ajuste del par de giro Aplicación Tipo de tornillo/ ∅ en mm Chapa sobre chapa Chapa sobre perfil de acero S-MD/∅ 4,2 S-MD/∅ 4,8 S-MD 51 + S-MD 21/∅ 5,5 S-MD 53 + S-MD 23/∅ 5,5 S-MP 52/∅ 6,3 S-MD 55 + S-MD 25/∅ 5,5 S-MP 53/∅ 6,5 Chapa sobre soporte de acero Chapa sobre madera S-MP 53/∅ 6,5 Tableros de cemento de fibras sobre de perfil de acero S-FD 03/∅ 6,3 Tableros de cemento de fibras sobre soportes de acero S-FD 05/∅ 6,3 Tableros de cemento de fibras sobre madera S-FD 01/∅ 6,5 Posición de par de apriete 1–2 1–8 8–13 6–11 4–12 2–7 8–14 14–máx. 6–12 Paneles tipo sándwich sobre perfil de acero S-CD 63/∅ 5,5 2–7 Paneles tipo sándwich sobre soporte de acero S-CD 65/∅ 5,5 2–9 Paneles tipo sándwich sobre madera S-CDW 61/∅ 6,5 5–8 En el caso de los ajustes indicados, se trata de valores aproximados. Éstos se han extraído de la evaluación de la línea característica del acoplamiento del par de giro de los aparatos de prueba y de los valores del par de giro de los correspondientes atornillados de prueba. Portaútiles: Hexágono interior de 1/4″ Elementos de mando: Conmutador de control con botón de fijación Interruptor de conmutación derecha/izquierda Par de giro – Ajuste Tope de profundidad – Ajuste El suministro del equipamiento de serie incluye los siguientes elementos: – Herramienta – Tope de profundidad S-GT 17 (para tornillos con un diámetro de arandela de estanqueización de hasta 17 mm/0,67 in) – Manual de instrucciones – Maletín de transporte o caja de cartón (según la entrega) 12–15 12–máx. 21 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 5. Puesta en servicio -INDICACIÓNLa tensión de alimentación debe coincidir con los datos que aparecen en la placa de identificación. es 5.1 Montaje del colgador de andamio 1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 2. Desplace el colgador de andamio desde delante sobre la herramienta. 3. Gire el colgador de andamio a la posición deseada. 4. Fije el colgador de andamio con el tornillo de cabeza moleteada. -PRECAUCIÓNAsegúrese de que el colgador de andamio está firmemente colocado. 5.3 Empleo de un generador o transformador Esta herramienta puede accionarse desde un generador o un transformador si se cumplen las siguientes condiciones: – Tensión alterna, potencia útil mínima de 2600 W. – La tensión de servicio debe hallarse en todo momento entre el +5 % y –15 % de la tensión nominal. – La frecuencia debe ser de 50–60 Hz; nunca superior a 65 Hz. – Regulador automático de tensión con refuerzo de arranque. No utilice el generador/transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión y/o de sobretensión que pueden dañar la herramienta. 5.2 Desmontaje del casquillo de protección 1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 2. Coloque un destornillador en el espacio intermedio entre la herramienta y el casquillo de protección y aflójelo girando el destornillador. 3. Tire del casquillo de protección hacia delante desde la herramienta. 6. Manejo Fije la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta de modo más segura que con la mano y por otro lado se podrán mantener libres ambas manos para el manejo de la herramienta. -PRECAUCIÓNG G G Durante el proceso de atornillado el material puede astillarse. Este material astillado puede dañar los ojos. Utilice protección para los ojos. 6.1 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda Con el interruptor de conmutación derecha/izquierda se puede seleccionar el sentido de giro del husillo de la herramienta. Un bloqueo impide la conmutación con el motor en marcha. – Gire el interruptor de conmutación a la derecha (en el sentido efectivo de la herramienta) = giro a la derecha. – Gire el interruptor de conmutación a la izquierda (en el sentido efectivo de la herramienta) = giro a la izquierda. 22 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 6.2 Selección del par de apriete 1. Gire el anillo de ajuste para el acoplamiento del par de giro en la posición de par de apriete deseado (1– 18 posiciones, véase punto 2.2 Aplicaciones/Tipos de tornillo). 6.3 Conexión y desconexión 1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. 2. Presione lentamente el conmutador de control, de este modo podrá seleccionar la velocidad de forma continua entre 0 y la velocidad máxima. 6.4 Botón de fijación para acción continua Gracias al botón de fijación para la acción continua es posible un funcionamiento continuo del motor, sin que sea necesario pulsar el conmutador de control. 6.4.1 Activación de la acción continua 1. Presione completamente el conmutador de control. 2. Con el conmutador de control completamente pulsado, pulse el botón de fijación y suelte el conmutador de control. 6.4.2 Desconexión de la acción continua 1. Pulse el conmutador de control. El botón de fijación salta a la posición inicial. 6.5 Montaje del tope de profundidad 1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 2. Coloque un destornillador en el espacio intermedio entre la herramienta y el casquillo de protección y aflójelo girando el destornillador. 3. Tire del casquillo de protección hacia delante desde la herramienta. 4. Inserte el tope de profundidad en el aparato desde adelante. 6.6 Tope de profundidad – Regulación Inserción para la sujeción de tornillos de obturación. Utilice el tope de profundidad adecuado para el diámetro de la arandela de estanqueidad (accesorio). Con el ajuste del tope de profundidad se puede comprimir correctamente la junta bajo el tornillo. 6.6.1 Ajuste del tope de profundidad La junta del tornillo está demasiado comprimida 1. Gire el tope de profundidad hacia la derecha (II). La junta del tornillo está poco comprimida 1. Gire el tope de profundidad hacia la izquierda. La junta del tornillo se comprime con más fuerza (ajuste de ± 0,25 mm por reticulado) (III). 6.7 Desmontaje del tope de profundidad 1. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la herramienta. 6.8 Cambio de útil El portaútiles tiene un hexágono interior de 1/4″ para las inserciones. Esta geometría ha sido normalizada (DIN 3126/ISO 1173). 1. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la herramienta. 2. Tire del casquillo hacia atrás y sujételo. 3. Ahora puede extraer el útil o colocar uno nuevo. 4. Deje que el casquillo se deslice de nuevo a la posición inicial. 5. Monte de nuevo el tope de profundidad en la herramienta. 6.9 Extracción de un tornillo ya colocado 1. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la herramienta. 2. Sitúe el interruptor de conmutación derecha/izquierda en la posición de giro a la izquierda. 3. Ahora puede extraer el tornillo. 7. Cuidado y mantenimiento Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. 7.1 Cuidado de los útiles para atornillar y de las partes metálicas Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja ocasionalmente de la corrosión la superficie del útil para atornillar, del portaútiles y del husillo con un trapo empapado en aceite. 7.2 Cuidado de la herramienta -PRECAUCIÓNMantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura. No utilice productos de limpieza que contengan silicona. La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero.No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta. 7.3 Mantenimiento Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de acción. No use la herramienta si alguna parte está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona bien. En caso necesario, encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti. Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un electricista especializado. 7.4 Control después de los trabajos de cuidado y mantenimiento Tras los trabajos de cuidado y mantenimiento hay que realizar una prueba de acción. (aflojar y apretar el tornillo). 23 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 es 8. Útiles y accesorois Colgador de andamio Colgador de cinturón Tope de profundidad Tope de profundidad es Inserciones Adaptador para cubiertas Puntas y soporte para puntas S-GT 23 para tornillos con un diámetro de arandela de estanqueidad de hasta 23 mm S-GU13 para soporte para puntas y puntas (PH, PZ, TX etc.) Inserciones para tornillos hexagonales (7, 8, 10, 12, 1/4″, 5/16″, 3/8″) SDT 25 para la aplicación en serie Puntas t TX, PH, TX; Soporte para puntas S-BH 9. Reciclaje Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países Hilti ya está organizada para recoger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas. 10. Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti 24 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. Hilti Corporation Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070704 / 000 / 00 378503 / F 378503 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 2822 0111 25-Pos. 3 1 Printed in Liechtenstein © 2011 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. *378503* LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 2111 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com