Famille de capteur électrochimiques d`oxygène
Transcription
Famille de capteur électrochimiques d`oxygène
Numéro de document DGA1100-MAN/F Famille de capteur électrochimiques d'oxygène ORBISPHERE A1100 MANUEL DE L'UTILISATEUR Octobre 2009, Révision D Table des matières Section 1 Informations générales ................................................................................................... 3 1.1 À propos de ce manuel ................................................................................................................ 3 1.2 Précautions de sécurité ............................................................................................................... 3 1.2.1 Conventions de sécurité...................................................................................................... 3 1.2.2 Entretien et réparations....................................................................................................... 3 1.2.3 Étiquettes de mise en garde ............................................................................................... 4 1.3 Informations concernant le recyclage du produit ......................................................................... 5 1.4 Recyclage et élimination du produit ............................................................................................. 7 1.5 Restriction des substances dangereuses .................................................................................... 8 Section 2 Spécifications techniques .............................................................................................. 9 2.1 2.2 2.3 2.4 Poids et dimension du capteur..................................................................................................... 9 Capteurs d'oxygène A1100 de la famille ORBISPHERE ............................................................. 9 Configurations du capteur pour les applications standard ......................................................... 10 Spécifications de la membrane.................................................................................................. 11 2.4.1 Capteurs d'oxygènes (Tableau 1) ..................................................................................... 11 2.4.2 Capteurs d'oxygènes (Tableau 2) ..................................................................................... 12 Section 3 Introduction ..................................................................................................................... 13 3.1 Ce que vous avez reçu .............................................................................................................. 13 3.1.1 Capteur électrochimique A1100........................................................................................ 13 3.1.2 Capuchons de protection .................................................................................................. 13 3.1.3 Kit de remplacement du capteur ....................................................................................... 14 3.2 Composants du capteur............................................................................................................. 15 3.3 Principe de fonctionnement de base.......................................................................................... 16 Section 4 Installation ........................................................................................................................ 17 4.1 Préparation du capteur .............................................................................................................. 17 4.2 Installation du capteur................................................................................................................ 22 4.2.1 Informations de positionnement ........................................................................................ 22 4.2.2 Introduction du capteur ..................................................................................................... 23 4.2.3 Retrait du capteur.............................................................................................................. 23 4.3 Accessoires de montage............................................................................................................ 24 4.3.1 Capteur de pression externe............................................................................................. 24 4.3.2 Douille à souder en acier inoxydable ................................................................................ 24 4.3.3 La vanne d'introduction/extraction 32003 ......................................................................... 25 4.3.4 Le logement du capteur 33095 ......................................................................................... 26 4.3.5 Unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent® ............................................................... 26 4.3.6 Chambres à circulation de l'ORBISPHERE ...................................................................... 26 4.3.7 Chambre à circulation à paramètres multiples.................................................................. 28 Section 5 Entretien et recherche de panne................................................................................. 29 5.1 Entretien..................................................................................................................................... 29 5.1.1 Planification de l'entretien ................................................................................................. 29 5.1.2 Remplacement de la membrane et nettoyage du capteur ................................................ 30 5.1.3 Nettoyage de la cathode à l'acide nitrique ........................................................................ 37 5.1.4 Centre de nettoyage et de régénération électrochimique ................................................. 40 5.2 Recherche de panne.................................................................................................................. 41 Section 6 Accessoires et pièces détachées ............................................................................... 43 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Chambres à circulation et dispositifs d'installation..................................................................... 43 Accessoires................................................................................................................................ 44 Pièces détachées du capteur..................................................................................................... 44 Autres pièces détachées............................................................................................................ 44 Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E .............................................................. 45 1 Table des matières 2 Section 1 Informations générales 1.1 À propos de ce manuel La précision des informations contenues dans ce manuel a été soigneusement vérifiée. Toutefois, Hach Lange n'assume aucune responsabilité pour toutes imprécisions que ce manuel pourrait comporter. En aucun cas Hach Lange ne peut être considéré comme responsable de dommages directs, indirects, spéciaux, accidentels ou résultant de tout défaut ou omission dans ce manuel, même dans le cas d'informations sur la possibilité de tels dommages. Dans l'intérêt du développement continu des produits, Hach Lange se réserve le droit d'apporter à tout moment des améliorations à ce manuel et aux produits qu'il décrit, sans préavis ou obligation. Copyright © 2009 par Hach Lange. Tous droits réservés. Aucun élément du contenu de ce manuel ne peut être reproduit ou transmis sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit sans l'autorisation écrite de Hach Lange. Ceci est une traduction autorisée d’un document Hach Lange. Nous avons fais notre possible pour fournir une traduction aussi précise que possible, mais la version de référence reste le document original en anglais. Nous déclinons de ce fait toute responsabilité en cas de différences dues à la traduction. La version originale en anglais fait foi en cas de désaccord entre la traduction et la version original du document. 1.2 Précautions de sécurité Veuillez lire ce manuel en entier avant de déballer, d'installer, ou d'utiliser ce capteur. Veuillez porter une attention particulière à tous les avertissements et à toutes les mises en garde. Ne pas en tenir compte pourrait être à l'origine de blessures graves pour l'opérateur ou de dommages au matériel. Pour s'assurer que la protection obtenue avec cet équipement n'est pas compromise, ne pas utiliser ou installer cet équipement de toute autre manière que celle spécifiée dans ce manuel. 1.2.1 Conventions de sécurité AVERTISSEMENT Un avertissement sert à indiquer une condition qui, si elle n'est pas satisfaite, pourrait provoquer des dommages corporels graves et/ou la mort. Ne pas aller au-delà d'un panneau d'avertissement tant que toutes les conditions ne sont pas remplies. MISE EN GARDE Une mise en garde sert à indiquer une condition qui, s'il elle n'est pas satisfaite, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées et/ou endommager l'équipement. Ne pas aller au-delà d'un panneau de mise en garde tant que toutes les conditions ne sont pas remplies. Nota: Un nota est utilisé pour signaler des informations ou instructions importantes qui doivent être respectées avant la mise en service de l'équipement. 1.2.2 Entretien et réparations Aucun des composants du capteur ne peut être réparé par l'utilisateur. Seul les personnels Hach Lange ou leurs représentants approuvés sont autorisés à effectuer des réparations sur le capteur et seuls les composants formellement approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Toute tentative de réparer un capteur en violation de ces principes pourrait provoquer des dommages au capteur et des dommages corporels à la personne effectuant la réparation. Cela entraînerait la nullité de la garantie et pourrait compromettre la fonction correcte du capteur et son intégrité électrique ou sa conformité CE. Si vous rencontrez des problèmes quant à l'installation ou l'utilisation du capteur, veuillez contacter l'entreprise qui vous l'a vendu. Si ce n'est pas possible ou si les résultats de cette approche ne sont pas satisfaisants, veuillez contacter le service clientèle Hach Lange. 3 Informations générales 1.2.3 Étiquettes de mise en garde Lisez toutes les étiquettes jointes au capteur. Des blessures personnelles ou des dommages au capteur pourraient survenir en cas d'inobservation. Ce symbole indique la nécessité de porter des protections oculaires. Ce symbole indique la nécessité de porter des protections pour les mains. Les équipements électriques identifiés par ce symbole ne doivent pas être éliminés dans des décharges publiques européennes. Conformément aux réglementations européennes locales et nationales, les utilisateurs d'équipements électriques européens doivent maintenant retourner les équipements anciens ou en fin de vie au constructeur en vue de leur élimination sans frais pour l'utilisateur. Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereuses. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement. 4 Informations générales 1.3 Informations concernant le recyclage du produit ENGLISH Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Note: For return for recycling, please contact the equipment manufacturer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment for proper disposal. DEUTSCH Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen in Europa nach dem 12. August 2005 nicht mehr über die öffentliche Abfallentsorgung entsorgt werden. In Übereinstimmung mit lokalen und nationalen europäischen Bestimmungen (EU-Richtlinie 2002/96/EC), müssen Benutzer von Elektrogeräten in Europa ab diesem Zeitpunkt alte bzw. zu verschrottende Geräte zur Entsorgung kostenfrei an den Hersteller zurückgeben. Hinweis: Bitte wenden Sie sich an den Hersteller bzw. an den Händler, von dem Sie das Gerät bezogen haben, um Informationen zur Rückgabe des Altgeräts zur ordnungsgemäßen Entsorgung zu erhalten. FRANCAIS A partir du 12 août 2005, il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique marqué de ce symbole par les voies habituelles de déchetterie publique. Conformément à la réglementation européenne (directive UE 2002/96/EC), les utilisateurs de matériel électrique en Europe doivent désormais retourner le matériel usé ou périmé au fabricant pour élimination, sans frais pour l'utilisateur. Remarque: Veuillez vous adresser au fabricant ou au fournisseur du matériel pour les instructions de retour du matériel usé ou périmé aux fins d'élimination conforme. ITALIANO Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite nelle discariche pubbliche europee successivamente al 12 agosto 2005. In conformità alle normative europee locali e nazionali (Direttiva UE 2002/96/EC), gli utilizzatori europei di apparecchiature elettriche devono restituire al produttore le apparecchiature vecchie o a fine vita per lo smaltimento senza alcun costo a carico dell’utilizzatore. Nota: Per conoscere le modalità di restituzione delle apparecchiature a fine vita da riciclare, contattare il produttore o il fornitore dell’apparecchiatura per un corretto smaltimento. DANSK Elektriske apparater, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes i europæiske offentlige affaldssystemer efter den 12. august 2005. I henhold til europæiske lokale og nationale regler (EU-direktiv 2002/96/EF) skal europæiske brugere af elektriske apparater nu returnere gamle eller udtjente apparater til producenten med henblik på bortskaffelse uden omkostninger for brugeren. Bemærk: I forbindelse med returnering til genbrug skal du kontakte producenten eller leverandøren af apparatet for at få instruktioner om, hvordan udtjente apparater bortskaffes korrekt. 5 Informations générales SVENSKA Elektronikutrustning som är märkt med denna symbol kanske inte kan lämnas in på europeiska offentliga sopstationer efter 2005-08-12. Enligt europeiska lokala och nationella föreskrifter (EU-direktiv 2002/96/EC) måste användare av elektronikutrustning i Europa nu återlämna gammal eller utrangerad utrustning till tillverkaren för kassering utan kostnad för användaren. Obs! Om du ska återlämna utrustning för återvinning ska du kontakta tillverkaren av utrustningen eller återförsäljaren för att få anvisningar om hur du återlämnar kasserad utrustning för att den ska bortskaffas på rätt sätt. ESPANOL A partir del 12 de agosto de 2005, los equipos eléctricos que lleven este símbolo no deberán ser desechados en los puntos limpios europeos. De conformidad con las normativas europeas locales y nacionales (Directiva de la UE 2002/96/EC), a partir de esa fecha, los usuarios europeos de equipos eléctricos deberán devolver los equipos usados u obsoletos al fabricante de los mismos para su reciclado, sin coste alguno para el usuario. Nota: Sírvase ponerse en contacto con el fabricante o proveedor de los equipos para solicitar instrucciones sobre cómo devolver los equipos obsoletos para su correcto reciclado. NEDERLANDS Elektrische apparatuur die is voorzien van dit symbool mag na 12 augustus 2005 niet meer worden afgevoerd naar Europese openbare afvalsystemen. Conform Europese lokale en nationale wetgegeving (EU-richtlijn 2002/96/EC) dienen gebruikers van elektrische apparaten voortaan hun oude of afgedankte apparatuur kosteloos voor recycling of vernietiging naar de producent terug te brengen. Nota: Als u apparatuur voor recycling terugbrengt, moet u contact opnemen met de producent of leverancier voor instructies voor het terugbrengen van de afgedankte apparatuur voor een juiste verwerking. POLSKI Sprzęt elektryczny oznaczony takim symbolem nie może być likwidowany w europejskich systemach utylizacji po dniu 12 sierpnia 2005. Zgodnie z europejskimi, lokalnymi i państwowymi przepisami prawa (Dyrektywa Unii Europejskiej 2002/96/EC), użytkownicy sprzętu elektrycznego w Europie muszą obecie przekazywać Producentowi stary sprzęt lub sprzęt po okresie użytkowania do bezpłatnej utylizacji. Uwaga: Aby przekazać sprzęt do recyklingu, należy zwrócić się do producenta lub dostawcy sprzętu w celu uzyskania instrukcji dotyczących procedur przekazywania do utylizacji sprzętu po okresie użytkownia. PORTUGUES Qualquer equipamento eléctrico que ostente este símbolo não poderá ser eliminado através dos sistemas públicos europeus de tratamento de resíduos sólidos a partir de 12 de Agosto de 2005. De acordo com as normas locais e europeias (Directiva Europeia 2002/96/EC), os utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão agora devolver os seus equipamentos velhos ou em fim de vida ao produtor para o respectivo tratamento sem quaisquer custos para o utilizador. Nota: No que toca à devolução para reciclagem, por favor, contacte o produtor ou fornecedor do equipamento para instruções de devolução de equipamento em fim de vida para a sua correcta eliminação. 6 Informations générales 1.4 Recyclage et élimination du produit Nota : Les informations suivantes concernent uniquement les clients européens. Hach Lange s'engage pour s'assurer que le risque de tout dommage environnemental ou de pollution provoqué par l'un quelconque de ses produits soit minimisé autant que faire se peut. La directive européenne (2002/96/EC) sur l'élimination de déchets d'équipements électriques et électroniques, qui est entrée en vigueur le 13 août 2005, a pour objectif de réduire les déchets d'équipements électriques et électroniques ; et d'améliorer la performance environnementale de tous les acteurs concernés au long du cycle de vie des équipements électriques et électroniques. Conformément aux réglementations européennes locales et nationales (Directive européenne 2002/96/EC mentionnée plus haut), les équipements électriques identifiés par le symbole ci-dessus ne doivent pas être éliminés dans des décharges publiques européennes après le 12 août 2005. Hach Lange offre d'accepter le retour (gratuitement pour le client) de tous les analyseurs et systèmes anciens, inutilisables ou devenus inutiles qui portent le symbole ci-dessus, et qui ont été initialement fournis par Hach Lange. Hach Lange est alors responsable de l'élimination de ces équipements. De plus, Hach Lange offre d'accepter le retour (à la charge du client) de tous les analyseurs et systèmes anciens, inutilisables ou devenus inutiles qui ne portent pas le symbole ci-dessus, mais qui ont été initialement fournis par Hach Lange. Hach Lange est alors responsable de l'élimination de ces équipements. Si vous désirez vous charger de la mise au rebut de tout équipement initialement fourni par Hach Lange, veuillez contacter votre fournisseur ou notre Service Après-vente à Genève pour des instructions en vue d'une mise au rebut correcte de cet équipement. 7 Informations générales 1.5 Restriction des substances dangereuses La Directive européenne RoHS et les règlements suivants introduits dans les États-membres et d’autres pays limitent l’utilisation de six substances dangereuses employées dans la fabrication de l’équipement électrique et électronique. Actuellement, les instruments de surveillance et de contrôle ne rentrent pas dans le cadre de la Directive RoHS. Toutefois, Hach Lange, a pris la décision d’adopter les recommandations de la Directive comme objectif pour toutes les conceptions de produit et tous les achats de composants à venir. Ce produit est conforme à la Directive européenne RoHS. Nota: Les informations suivantes concernent les exportations du produit en République populaire de Chine. Connector socket X Central tube X O: X: 8 Section 2 Spécifications techniques Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. 2.1 Poids et dimension du capteur Le capteur pèse approximativement 300 grammes. Figure 1 Dimensions du capteur 2.2 Capteurs d'oxygène A1100 de la famille ORBISPHERE Capteurs A1100 non-ATEX • Capteur d'oxygène électrochimique • Acier inoxydable • Pression maximum 40 bars avec collier en PPS par défaut (100 bars avec collier en acier inoxydable) • Capacité de capteur intelligent Capteurs A110E ATEX • Capteur d'oxygène électrochimique • Ex II 1 G, Ex ia IIC T6 • Acier inoxydable ou hastelloy • Joints toriques en Viton ou kalrez • Sécurité intrinsèque Nota: Contrairement aux capteurs A1100 non-ATEX, les capteurs A110E ATEX à sécurité intrinsèque ne possède aucune capacité de puce intelligente pour mémoriser les données d'étalonnage. Toutefois, tous les capteurs A110E ATEX possèdent les informations de conformité ATEX gravées sur le capteur-même. 9 Spécifications techniques 2.3 Configurations du capteur pour les applications standard Tableau 1 Configurations du capteur pour les applications standard Applications d'eau pure (Alimentation - Circuit électronique) Boisson Application Capteur Cartouche à membrane Bière avec 3650 portable A1100-S00 2958A-A (temps de réponse optimisé) 2952A-A (intervalle d'entretien optimisé) 33051-SP Bière en ligne A1100-S00 2952A-A 33051-SG Moût en ligne A1100-S00 29552A-A 33051-S0 Moût avec 3650 portable et cellule de circulation spéciale 32007W.xxx A1100-S00 29552A-A 33051-S0 3624 Probrix A1100-S00 2952A-A 33051-SG 3625 Package analyzer A1100-S00 2956A-A ou 2952A-A 33051-SP Eau dégazée A1100-S00 2956A-A ou 2952A-A 33051-S0 33051-SG (si capteur exposé au CIP) Traces d'oxygène dissout en ligne dans l'eau pure A1100-S00 2956A-A 33051-S0 Traces d'oxygène dissout avec 3655 Portable A1100-S00 2956A-A 33051-S0 A110E-SVS ATEX Capuchon de protection A110E-SKS A110E-HVS A110E-HKS 33051-SG 2956A-A or 29552A-A 33051-SG 33051-H0 33051-H0 Nota: Les capteurs non-ATEX sont livrés avec deux capuchons de protection, un avec une grille (33051-SP) et un sans grille (33051-S0). Le troisième capuchon de protection (33051-SG) est disponible en option. Les capteurs ATEX sont livrés avec un capuchon de protection. 10 Spécifications techniques 2.4 Spécifications de la membrane 2.4.1 Capteurs d'oxygènes (Tableau 1) Tableau 2 Spécifications de la membrane - Capteurs d'oxygène (1) 2956A-A 2958A-A 29552A-A 2952A-A Contrôle de corrosion, eau dégazée Boisson, applications de labo. Moût en ligne, injection d'air/O2, épuration des eaux usées Contrôle de corrosion, boisson en ligne, eau dégazée PFA Tefzel® PTFE Tefzel® Épaisseur [µm] 25 12.5 50 25 Gaz d'étalonnage Air Air Air Air/O2 pur Plage de mesure dissout de 0 ppb à 20 ppm de 0 ppb à 40 ppm de 0 ppb à 80 ppm de 0 ppb à 80 ppm Plage de mesure gazeux de 0 Pa à 50 kPa de 0 Pa à 100 kPa de 0 Pa à 200 kPa de 0 Pa à 200 kPa Supérieure à ±1 % de la mesure ou ± 0,1 ppb1, ou ± 1 ppb2, ou ± 0,25 Pa Supérieure à ±1 % de la mesure ou ± 1 ppb, ou ± 2 Pa Supérieure à ±1 % de la mesure ou ± 2 ppb, ou ± 5 Pa Supérieure à ±1 % de la mesure ou ± 2 ppb, ou ± 5 Pa Applications recommandées Matériau Précision 1 2 Dose limite de radiations intégrée [rads] La précision est de ± 0,1 ppb pour les instruments 410, 510, 362x, 360x et 3655 La précision est de ± 1 ppb pour les instruments 366x et 3650 2 x 104 108 N/A 108 Courant attendu dans l'air à 1 bar 25 °C [µA] 26.4 9.4 6.3 5.4 Courant attendu dans l'O2 pur [µA] 132 47 31.4 27 Consommation d'O2 dans l'eau saturée d'O2 à 25 °C [µg/heure] 40 14 9.4 8 Plage de compensation de température de – 5 à 60 °C Plage de mesure de température de – 5 à 100 °C Temps de réponse1 Débit de liquide min. [ml/min] recommandé2 Débit linéaire min. recommandé2 [cm/s] Débit gazeux recommandé [l/min] 7,2 s 9,5 s 90 s 38 s 180 120 50 50 200 100 30 30 de 0,1 à 3 11 Spécifications techniques 2.4.2 Capteurs d'oxygènes (Tableau 2) Tableau 3 Spécifications de la membrane - Capteurs d'oxygène (2) Applications recommandées Matériau Épaisseur [µm] 2935A-A 29521A-A 2995A-A Niveaux saturés à super saturés Niveaux saturés à super saturés Moût chaud en ligne (jusqu'à 70 °C) Halar® Tefzel® Tedlar® 25 125 12.5 Gaz d'étalonnage Air/O2 pur Air/O2 pur O2 pur Plage de mesure dissout de 0 ppb à 400 ppm de 0 ppb à 400 ppm de 0 ppb à 2000 ppm Plage de mesure gazeux de 0 Pa à 1000 kPa de 0 Pa à 1000 kPa de 0 Pa à 5000 kPa Supérieure à ±1 % de la mesure ou ± 10 ppb, ou ± 20 Pa Supérieure à ±1 % de la mesure ou ± 10 ppb, ou ± 20 Pa Supérieure à ±1 % de la mesure ou ± 50 ppb, ou ± 100 Pa Dose limite de radiations intégrée [rads] N/A 108 108 Courant attendu dans l'air à 1 bar 25 °C [µA] 0.9 0.7 0.2 Courant attendu dans l'O2 pur [µA] 4.7 3.8 0.9 Consommation d'O2 dans l'eau saturée d'O2 à 25 °C [µg/heure] 1.4 1.3 0.3 Précision Plage de compensation de température de – 5 à 60 °C Plage de mesure de température réponse1 de – 5 à 100 °C 2,5 min 18 min 80 s Débit liquide min. recommandé2 [ml/min] 25 25 5 Débit linéaire min. recommandé2 [cm/s] 20 60 5 Temps de Débit gazeux recommandé [l/min] 1 Temps de 0,1 à 3 de réponse à 25 °C pour une modification de signal de 90 % de liquide à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001 avec capuchon de protection sans grille 2 Débit 12 Section 3 Introduction 3.1 Ce que vous avez reçu 3.1.1 Capteur électrochimique A1100 Le capteur peut être livré individuellement ou faisant partie d'un système ORBISPHERE, en fonction de chaque commande. Figure 2 Capteur A1100 Le capteur (Figure 2) sera livré doté d'un capuchon de stockage en plastique à vis (maintenu en place par un collier en plastique) pour protéger la tête du capteur et avec une base en plastique à vis pour protéger la douille de connexion. La base fournit également un support approprié pour le capteur lorsqu'il est inutilisé. Nota: Le capteur sera livré sans membrane prémontée. Celle-ci sera contenue dans le kit de remplacement du capteur qui doit être commandé à part. 3.1.2 Capuchons de protection Capteurs Non-ATEX (A1100) Deux capuchons de protection seront fournis avec chaque capteur, un sans grille (numéro de pièce 33051-S0) et un avec grille (numéro de pièce 33051-SP). Une troisième capuchon de protection (numéro de pièce 33051-SG) est également disponible en option et améliore l'intervalle d'entretien pour les applications de bière ou de boissons non-alcoolisées. Les trois capuchons de protection sont illustrés ci-dessous: Figure 3 Protection caps Capteurs ATEX (A110E) Un capuchon de protection seront fournis avec chaque capteur (numéro de pièce 33051-SG ou 33051-H0). 13 Introduction 3.1.3 Kit de remplacement du capteur Un kit de remplacement (illustré ci-dessous) doit avoir été commandé avec le capteur, car il sera d'abord nécessaire pour rendre le capteur opérationnel et par la suite pour les procédures Nota: Le kit de remplacement pour capteur d'oxygène possède une étiquette bleue sur le devant de la boîte. Figure 4 Kit de remplacement du capteur Le kit comprend : • quatre cartouches de remplacement avec membrane prémontée et électrolyte. Le type de membrane monté dans la cartouche sera spécifique au kit commandé. • deux outils de nettoyage d'anode • deux outils de nettoyage de cathode • un jeu de cinq rondelles en coton • un jeu de cinq disques de silicone (disponible dans tous les kits de remplacement 2956A-XXX uniquement) • un jeu de joints toriques de remplacement • un jeu de pièces de réparation de maille en Dacron®. Figure 5 Outils de nettoyage d'anode et de cathode L'outil de nettoyage d'anode noir (Figure 5 à gauche) est utilisé pour nettoyer l'anode des dépôts ou résidus qui peuvent s'y former. Il possède deux extrémités afin de pouvoir être utilisé pour les procédés de remplacement de deux membranes (chaque côté est utilisé une seule fois). Le petit outil de nettoyage de cathode gris (Figure 5 à droite) est utilisé pour le nettoyage de la cathode avec l'acide nitrique. 14 Introduction Les rondelles en coton fournissent une protection supplémentaire contre la formation de dépôt et les résidus sur l'électrode centrale et n'anode, ce qui prolonge l'intervalle entre les réparations du capteur. Les disques de silicone sont requis pour les mesures dans l'eau ultra pure ou dans l'eau contenant de l'ammoniaque. Les pièces de réparation de maille en Dacron® fournissent la protection à la membrane lorsqu'elles sont utilisées avec un capuchon de protection doté d'une grille. Pour plus de détails sur les numéros de pièces pour le renouvellement de commande, veuillez consulter la section Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E page 45. 3.2 Composants du capteur L'illustration suivante montre le capteur assemblé avec le capuchon de stockage et le collier de capteur retirés, ainsi qu'une vue éclatée des principaux composants du capteur. Pour retirer le capuchon de stockage, vous devez d'abord dévisser et retirer la base du capteur. Figure 6 Composants du capteur électrochimique 1. Rondelle de verrouillage du capuchon de protection 4. Rondelle en coton 2. Capuchon de protection (illustré sans grille) 5. Corps du capteur 3. Cartouche contenant l'électrolyte et la membrane 6. Base en plastique Nota: Si un capuchon de protection avec grille est utilisé avec le capteur, une maille en Dacron® sera positionnée entre le capuchon de protection et la cartouche (composants 2 et 3 dans la Figure 6 ci-dessus). 15 Introduction 3.3 Principe de fonctionnement de base Dans sa forme la plus simple, le capteur électrochimique se compose d'une électrode centrale (cathode) et d'une contre-électrode (anode) immergées dans une solution d'électrolyte qui est séparée de l'échantillon gazeux ou liquide par une membrane perméable au gaz. Un circuit électronique est relié à l'anode et à la cathode. Grâce à une tension appliquée, le courant passe entre l'anode et la cathode. Une électrode d'anneau de garde entoure l'électrode centrale afin de réduire l'influence des autres gaz sur l'électrode centrale et d'améliorer ainsi la stabilité de l'analyse. La tête du capteur est recouverte d'un capuchon de protection et, dans certaines applications, d'une grille pour protéger la membrane. Les matériaux utilisés pour les composants du capteur diffèrent selon l'application. Le gaz pénétrant à travers la membrane dans la cellule se dissout dans l'électrolyte. il subi une réaction à la cathode entraînant un flux de courant électrique mesurable. Ce courant est proportionnel à la quantité de gaz pénétrant dans la cellule, qui est proportionnel à son tour à la pression partiel du gaz dans l'échantillon à l'extérieur de la cellule. Le résultat est indiqué sous forme de concentration gazeuse, qui est alors affichée avec un choix de plusieurs unités de mesure, selon les paramètres de l'instrument. Le capteur inclut également une technologie de capteur intelligent, mise en œuvre en utilisant une interface RS485. Le circuit électronique du capteur réalise quatre fonctions: 16 • Il applique une tension constante à l'anode • Il mesure du courant passant à travers le capteur • Il compense les variations de température dans l'échantillon gazeux ou liquide • Il convertit le courant électrique de la cellule en signal analogique pour la sortie du capteur Section 4 Installation 4.1 Préparation du capteur Votre capteur électrochimique A1100 a été entièrement nettoyé et testé en usine avant l'expédition. Cependant, il a été expédié sans la cartouche contenant la membrane et l'électrolyte préinstallés et celle-ci doit être installée avant la première utilisation afin de le rendre entièrement opérationnel. Cette cartouche est incluse dans le kit de remplacement du capteur (voir les détails supplémentaires à la section Kit de remplacement du capteur page 14). Capteurs Non-ATEX (A1100) Le capteur a été fourni avec deux capuchons de protection, dont un avec une grille. Assurez-vous d'utiliser le capuchon de protection approprié à votre application (voir Tableau 1 page 10 pour plus d'informations). Capteurs ATEX (A110E) Le capteur a été fourni avec un capuchon de protection. Les instructions suivantes détaillent les étapes nécessaires pour rendre le capteur opérationnel. Si vous avez la moindre question, votre représentant Hach Lange sera heureux de pouvoir vous aider. MISE EN GARDE Évitez tout contact de l'électrolyte du capteur et de la cartouche de rechange avec les yeux et la peau, car il est corrosif et peut provoquer des brûlures. Si les yeux ou la peau entrent en contact avec l'électrolyte, rincez immédiatement à l'eau. L'électrolyte peut également tacher de façon permanente les vêtements et il est donc conseillé de le manipuler avec prudence. Il est fortement recommandé de porter des gants et des lunettes de protection pendant cette opération. Nota: Il est conseillé d'effectuer cette opération avec la base du capteur en plastique installée afin d'éviter tout dégât à la douille de connexion et de fournir un support approprié au capteur lorsque cela est nécessaire. 1. Tenez le corps principal du capteur et dévissez la rondelle de verrouillage du capuchon de protection en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez-la du capteur et mettez-la de côté. 17 Installation 2. Tirez en tournant le capuchon de protection et mettez-le de côté. 3. Tenez le capteur avec la membrane vers le bas pour éviter de renverser l'électrolyte et dévissez attentivement la cartouche d'expédition. Vidangez l'électrolyte usagé dans un évier et rincez. Jetez la cartouche d'expédition et la membrane. 4. Retirez la rondelle en coton du sommet de l'anode et jetez-la. 5. Rincez la tête du capteur sous un robinet pendant 15 secondes, en dirigeant le jet d'eau directement sur la tête du capteur. 6. Ne séchez pas la zone centrale de l'électrode, car l'intervalle entre la cathode et la protection doit être laissée remplie d'eau. 18 Installation Nota: Durant cette étape, il est très important de vous assurer que vos doigts n'entrent pas en contact avec la cathode (surface dorée) car ils pourraient laisser un dépôt gras sur la surface. 7. Si le capteur est utilisé pour la mesure dans l'eau ultra pure ou dans l'eau contenant de l'ammoniaque (généralement dans les régimes Tout Traitement Volatil des centrales électriques), prenez un disque de silicone du kit de remplacement, tenez-le entre le pouce et l'index et positionnez-le au sommet de l'anode. Nota: Comme pour l'étape précédente, il est très important de vous assurer que vos doigts n'entrent pas en contact avec la cathode (surface dorée) car ils pourraient laisser un dépôt gras sur la surface. 8. Prenez une nouvelle rondelle en coton du kit de remplacement. Tenez-la entre le pouce et l'index et positionnez-la au sommet de l'anode comme illustré à droite (ou au sommet du disque de silicone si ce dernier est utilisé). 9. Placez la cartouche de remplacement sur une surface de travail plane et dévissez attentivement le dessus en conservant le récipient droit afin d'éviter de renverser l'électrolyte se trouvant à l'intérieur. 10. Retirez le composant d'emballage du centre de la cartouche et assurez-vous que le joint torique au sommet de la cartouche reste en place. S'il sort, remettez-le en place avant de poursuivre. 11. S'il y a des bulles visibles dans l'électrolyte, éliminez-les en remuant l'électrolyte avec le composant d'emballage. 19 Installation 12. Tenez le récipient fermement entre le pouce et l'index d'une main. 13. Abaissez le capteur dans le récipient jusqu'à ce que le sommet de l'anode soit couvert par l'électrolyte. 14. Laissez-le pendant quelques secondes pour être sûr que la rondelle en coton a bien absorbé l'électrolyte et qu'elle n'est plus sèche. 15. Visser attentivement le capteur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'intérieur de la cartouche de remplacement en appliquant le minimum de pression possible afin d'éviter d'endommager les filetages des vis. 16. Continuez à tourner jusqu'à ce que la cartouche soit fixée au capteur et que le capteur soit automatiquement libéré du récipient. 17. Le récipient vide, la pièce supérieure à vis et le composant d'emballage peuvent être jetés. Nota: Il est normal que l'électrolyte déborde de la cartouche de remplacement et dans le récipient en plastique. 20 Installation 18. Rincez le capteur sous un robinet pendant 5 secondes environ pour éliminer tout excès d'électrolyte, puis essuyez attentivement avec un chiffon doux pour garantir que toutes les pièces sont complètement sèches. 19. Vidangez le récipient de l'électrolyte qui a débordé dans un évier et rincez. 20. Jetez le récipient usagé. 21. Si vous n'utilisez pas de capuchon de protection avec grille, passez à étape 24. Dans le cas contraire, prenez une nouvelle maille en Dacron® dans la boîte des joints toriques du kit de remplacement. 22. Placez la maille au centre du capuchon de protection. Il est très important que la maille se trouve au centre du capuchon de protection et qu'elle couvre toute la grille. 23. Abaissez le capteur sur le capuchon de protection en vous assurant de ne pas déplacer la maille. 24. Poussez le capuchon de protection fermement en position en vous assurant que l'une des quatre fentes du capuchon de protection est bien sur la petite goupille de verrouillage (indiquée à droite). S'il est nécessaire de tournez le capuchon de protection pour le mettre sur la goupille de verrouillage, assurez-vous de le tourner uniquement dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'éviter de dévisser la cartouche. 21 Installation 25. Enfin, revissez la rondelle de verrouillage du capuchon de protection dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez à la force des doigts. 4.2 Installation du capteur 4.2.1 Informations de positionnement À moins que le capteur soit intégré à un équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le fluide échantillon. Le capteur et l'instrument de mesure sont reliés par un câble et deux connecteurs à 10 broches. La longueur standard du câble du capteur est de 3 mètres, mais des rallonges de câble jusqu'à 1000 mètres sont disponibles. Toutefois, la technologie des capteurs intelligents n'est disponibles qu'avec des distances maximum de 750 mètres. Nota: Si le capteur de pression modèle 28117 est utilisé, la longueur maximum du câble est de 50 mètres. Assurez-vous que le capteur est monté: • perpendiculairement au tuyau • horizontal • sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant) • à une distance minimum de 15 mètre du côté refoulement de la pompe • dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants: • valves • coudes du tuyau • côté aspiration des pompes • système d'injection de CO2 ou similaire Nota: Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toute remplies. Si c'est le cas, ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach Lange pour évaluer la situation et définir la meilleure solution applicable. 22 Installation 4.2.2 Introduction du capteur Nota: Vérifiez que le petit joint torique à la base de la chambre à circulation est en place pendant le démontage et l'installation du capteur, car il peut se coller à la tête du capteur et tomber. • Introduisez le capteur droit dans la chambre à circulation ou dans la douille. • Serrez la collier de fixation à la main. • Branchez le câble du capteur. • Contrôlez l'absence de fuites et remplacez les joints toriques si des fuites de produit sont visibles. Chambres à circulation à micro volume: Figure 7 Introduction du capteur Nota: Ne pas faire tourner le capteur en l'insérant dans la chambre à circulation à micro volume. Cette rotation peut tordre l'anneau porte membrane, modifiant ainsi la position de la membrane. Ceci peut modifier les conditions de mesure de la membrane et affecter la précision de la mesure. 4.2.3 Retrait du capteur • Coupez le flux échantillon et purgez la pression de liquide ou de gaz du circuit. • Retirez le câble de capteur branché du côté capteur. • Tenez le corps du capteur d'une main pour éviter la rotation et dévissez le collier avec l'autre main. • Tirez le capteur droit hors de la douille ou de la chambre à circulation. • Vérifiez que les deux joints toriques restent en place à l'intérieur des chambres à circulation. • Installez le capuchon de stockage et la base du capteur (pour protéger la connexion). 23 Installation 4.3 Accessoires de montage 4.3.1 Capteur de pression externe L'appareil peut être doté d'un capteur de pression externe. Cela permet la mesure d'une fraction de gaz dans des conditions de pression variables pendant la mesure de la phase gazeuse. Deux modèles sont disponibles en fonction de l'application. • Capteur de pression 28117 0 - 5 bars absolu • Capteur de pression 28117C 0 - 1 bar absolu Nota: Ne dépassez PAS la plage de pression du capteur. Cela endommagerait de façon permanente la membrane du capteur et entraînerait de futures valeurs de pression incorrectes. Le capteur externe se connecte à l'équipement de mesure ORBISPHERE avec un câble d'un mètre et un connecteur à 4 broches (un câble de rallonge en option peut être utilisé, mais la longueur totale ne doit pas dépasser 50 m). Le capteur de pression externe peut être installé dans la chambre à circulation à paramètres multiples 32002.xxx. Il est tenu en place par un collier fileté bleu. L'étanchéité est assurée par le joint torique sur le siège du capteur. 4.3.2 Douille à souder en acier inoxydable La douille à souder 29501 de capteur peut être utilisée pour monter un capteur dans un tuyau en acier inoxydable (Ø min. 50 mm ou 2”). Lors du soudage de la douille sur le tuyau, vérifiez que le retrait entre le diamètre intérieur du tuyau et la pointe du capteur n'excède pas 4 mm (voir schéma). Figure 8 Douille de capteur à souder Nota: Assurez-vous de retirer les deux joints toriques de la douille avant le soudage et de laisser le capuchon en acier inoxydable du capteur en place durant le soudage pour éviter la distorsion du filetage. 24 Installation Recommandation: Pour faciliter le retrait et l'installation du capteur, nous suggérons d'installer la douille dans un endroit où le liquide peut être évacué rapidement et facilement. En créant un tuyau d'un mètre de long (voir ci-dessous) avec des vannes d'isolement aux deux extrémités, un faible volume de liquide doit être évacué pour permettre le retrait du capteur. De même, un montage précis du capteur et de la douille peut être effectué en atelier et cet assemblage peut être mis en place sur la ligne de production avec un temps d'arrêt minimal. Figure 9 Installation en ligne 4.3.3 La vanne d'introduction/extraction 32003 La vanne d'introduction/extraction de ORBISPHERE 32003 (illustrée ci-dessous) permet le retrait et l'installation du capteur sans vidanger le fluide de la ligne. Elle peut résister à une pression allant jusqu'à 20 bars, que le capteur soit en place ou non. L'introduction du capteur s'effectue en introduisant le capteur dans le logement et en serrant le collier de maintien jusqu'à ce qu'il bute. Lorsque le collier de maintien est serré, la vanne s'ouvre pour laisser s'écouler l'échantillon à travers la tête du capteur. Retirez le capteur en dévissant le collier et en tirant le capteur vers l'extérieur. Lorsque le collier est desserré, la vanne se ferme automatiquement pour éviter tout déversement de l'échantillon. Figure 10 Vanne d'introduction/extraction ORBISPHERE modèle 32003 Le schéma ci-dessus à droit montre le capteur dans une ligne d'échantillon avec la vanne ouverte permettant le passage de l'échantillon à travers la tête du capteur. 25 Installation 4.3.4 Le logement du capteur 33095 Le logement du capteur ORBISPHERE 33095 peut être également utilisé avec le capteur A1100, mais nécessite alors l'interruption du flux d'échantillon avant l'introduction ou le retrait du capteur. L'introduction du capteur s'effectue en introduisant le capteur dans le logement et en serrant le collier de maintien jusqu'à ce qu'il bute. Le retrait s'effectue en dévissant le collier et en tirant le capteur vers l'extérieur. Assurez-vous que le flux d'échantillon a été interrompu avant d'introduire ou de retirer le capteur. 4.3.5 Unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent® L'illustration suivante représente l'unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent®. Figure 11 Unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent® Il est nécessaire d'acheter une unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent® ou un raccord équivalent avec une bride de 68 mm de diamètre auprès du constructeur de raccords pour utiliser le dispositif de logement de capteur ORBISPHERE modèle 320003 décrit ci-dessus. 4.3.6 Chambres à circulation de l'ORBISPHERE Les chambres à circulation de l'ORBISPHERE 32001. xxx sont utilisées pour faire passer les échantillons liquides et gazeux sur le capteur. Elles sont disponibles en plusieurs matériaux en fonction de l'application. Elles se branchent sur un tube en acier inoxydable de 6 mm ou ¼" avec deux raccords Swagelok™. Si nécessaire, un tube en cuivre ou en plastique à faible perméabilité peuvent être utilisés. Un tube en acier inoxydable suffit normalement pour maintenir l'assemblage en place, mais pour une installation plus stable, un gros étrier peut être utilisé pour monter la chambre à circulation sur un support. Dimensions de l'assemblage du capteur et de la chambre à circulation: • Largeur: 50 mm • Hauteur: 210 mm (ajoutez 100 mm pour la longueur de raccordement) 26 Installation Tableau 4 Orientation de la chambre à circulation Echantillon Produit gazeux ou liquide Produit gazeux avec liquide ou vapeur occasionnellement Orientation de la chambre à circulation Verticalement avec les raccords vers le bas et le capteur vers le haut - Le raccord central est l'entrée - Le raccord extérieur est la sortie Horizontalement pour permettre la vidange - Le raccord central (entrée) doit être vers le haut - Le raccord extérieur (sortie) doit être vers le bas Le schéma de raccordement ci-dessous représente une installation recommandée qui permet la mesure et l'étalonnage sans avoir à débrancher une ligne manuellement. « A » et « B » représentent des vannes à 3 voies. Pour la mesure, les entrées et sorties de gaz d'étalonnage sont fermées. Pendant l'étalonnage, le débit est inversé pour amener l’échantillon restant vers l'extérieur. Le gaz d'étalonnage entre par l'orifice « sortie échantillon » et sort par l'orifice « entrée échantillon », comme illustré. Figure 12 Raccordements de la chambre à circulation 27 Installation 4.3.7 Chambre à circulation à paramètres multiples Nota: Convient seulement aux gaz. La chambre à circulation à paramètres multiples ORBISPHERE 32002.xxx peut recevoir un ou deux capteurs et un capteur de pression pour échantillon. Si un seul capteur de gaz est utilisé, la douille inutilisée est obturée avec l'un des bouchons en acier inoxydable fournis (modèle 28123). La chambre à circulation se branche sur un tube en acier inoxydable de 6 mm ou ¼" avec deux raccords Swagelok™. Si nécessaire, un tube en cuivre ou en plastique à très faible perméabilité peuvent être utilisés. La chambre à circulation doit être montée de façon à ce que l'orifice de sortie d’échantillon soit situé au point le plus bas pour permettre à la condensation de s'échapper avec le gaz sortant. Fixez la chambre à circulation sur un support vertical avec les vis fournies. Le capteur de pression doit être sur le dessus. Nota: Une entretoise réalisée par l'utilisateur (environ 15 mm d'épaisseur) peut être placée entre la chambre à circulation et le support pour améliorer l'accès nécessaire au retrait du capteur. Figure 13 Chambre à circulation à paramètres multiples 32002.xxx Figurant ici avec: 28 • capteur de gaz (à droite), • capteur de pression (au centre), • deuxième capteur en option (à gauche) Section 5 Entretien et recherche de panne 5.1 Entretien 5.1.1 Planification de l'entretien Le tableau suivant indique la planification recommandée pour le remplacement de la membrane et pour le nettoyage du capteur avec l'acide nitrique et/ou le centre de nettoyage et de régénération ORBISPHERE 32301. Ces procédés sont tous expliqués dans cette section du manuel. Le tableau ne doit servir que de guide puisque les intervalles d'entretien changeront en fonction de nombreux paramètres différents (par ex. chimie de l'eau, fréquence du CIP, niveaux d'oxygène, température de l'échantillon, etc.). Tableau 5 Planification de l'entretien Type de membrane Remplacement de la membrane Nettoyage avec acide nitrique et/ou centre de nettoyage et de régénération 2956A Tous les 3 à 6 mois Tous les 4 remplacements de membrane 2956A (avec disque de silicone) Tous les 3 à 6 mois Tous les 2 remplacements de membrane Bière en ligne 2952A Tous les 3 à 6 mois Tous les 2 remplacements de membrane Moût en ligne 29552A ou 2995A Tous les 1 ou 2 mois À chaque remplacement de membrane Applications portatives ou de laboratoire 2952A ou 2958A Tous les 3 à 6 mois Tous les 4 remplacements de membrane Application Applications d'eau (> 10ppb) Application d'eau pure (énergie et électronique < 10 ppb) 29 Entretien et recherche de panne 5.1.2 Remplacement de la membrane et nettoyage du capteur Un kit de remplacement du capteur (pour plus de détails voir Kit de remplacement du capteur page 14) est nécessaire puisqu'il contient tous les composants utiles pour cette opération de remplacement de membrane et de nettoyage de la tête du capteur. MISE EN GARDE Évitez tout contact de l'électrolyte du capteur et de la cartouche de rechange avec les yeux et la peau, car il est corrosif et peut provoquer des brûlures. Si les yeux ou la peau entrent en contact avec l'électrolyte, rincez immédiatement à l'eau. L'électrolyte peut également tacher de façon permanente les vêtements et il est donc conseillé de le manipuler avec prudence. Il est fortement recommandé de porter des gants et des lunettes de protection pendant cette opération. Nota: Il est conseillé d'effectuer cette opération avec la base du capteur en plastique installée afin d'éviter tout dégât à la douille de connexion et de fournir un support approprié au capteur lorsque cela est nécessaire. 1. Tenez le corps principal du capteur et dévissez la rondelle de verrouillage du capuchon de protection en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez-la du capteur et mettez-la de côté. 2. Tirez en tournant le capuchon de protection et mettez-le de côté. Si vous utilisez un capuchon de protection avec une grille, retirez la maille en Dacron® de l'intérieur du capuchon et jetez-la. 30 Entretien et recherche de panne 3. Tenez le capteur avec la membrane vers le bas pour éviter de renverser l'électrolyte et dévissez attentivement l'ancienne cartouche. Vidangez l'électrolyte usagé dans un évier et rincez. Jetez l'ancienne cartouche et la membrane. 4. Retirez la rondelle en coton du sommet de l'anode (et le disque de silicone si ce dernier est utilisé) et jetez-la. 5. Rincez la tête du capteur sous un robinet pendant 15 secondes pour éliminer l'électrolyte restant et secouez pour sécher. 6. Avec un tissu doux, nettoyez attentivement autour de la zone de garde (indiquée à droite), puis essuyez tout excès d'humidité sur le capteur afin de garantir que toutes les pièces sont complètement sèches. 7. Répétez cette opération de rinçage et de séchage avec le capuchon de protection. 8. Retirez le joint torique usagé du corps du capteur à l'aide de pinces. 31 Entretien et recherche de panne 9. Remplacez le joint torique par un joint neuf du kit de remplacement. 10. Nettoyez l'anode à l'aide de l'outil de nettoyage fourni. 11. Placez l'outil sur la tête du capteur. 12. Nettoyez en faisant tourner l'outil de nettoyage sur la tête du capteur pendant quelques secondes. 13. Retirez l'outil et tapotez-le avec la face vers le bas sur une surface de travail plane pour éliminer tout dépôt poudreux. 14. Vérifiez que tout le dépôts a été éliminé de l'anode sur le capteur. Si ce n'est pas le cas, répétez étape 12. et étape 13. jusqu'à ce que l'anode reprenne son aspect argenté brillant. 32 Entretien et recherche de panne 15. Rincez la tête du capteur sous un robinet pendant 15 secondes, en dirigeant le jet d'eau directement sur la tête du capteur. 16. Ne séchez pas la zone centrale de l'électrode, car l'intervalle entre la cathode et la protection doit être laissée remplie d'eau. Nota: Durant cette étape, il est très important de vous assurer que vos doigts n'entrent pas en contact avec la cathode (surface dorée) car ils pourraient laisser un dépôt gras sur la surface. 17. Si le capteur est utilisé pour la mesure dans l'eau ultra pure ou dans l'eau contenant de l'ammoniaque (généralement dans les régimes Tout Traitement Volatil des centrales électriques), prenez un disque de silicone du kit de remplacement, tenez-le entre le pouce et l'index et positionnez-le au sommet de l'anode. 33 Entretien et recherche de panne Nota: Comme pour l'étape précédente, il est très important de vous assurer que vos doigts n'entrent pas en contact avec la cathode (surface dorée) car ils pourraient laisser un dépôt gras sur la surface. 18. Prenez une nouvelle rondelle en coton du kit de remplacement. Tenez-la entre le pouce et l'index et positionnez-la au sommet de l'anode comme illustré à droite (ou au sommet du disque de silicone si ce dernier est utilisé). 19. Placez la cartouche de remplacement sur une surface de travail plane et dévissez attentivement le dessus en conservant le récipient droit afin d'éviter de renverser l'électrolyte se trouvant à l'intérieur. 20. Retirez le composant d'emballage du centre de la cartouche et assurez-vous que le joint torique au sommet de la cartouche reste en place. S'il sort, remettez-le en place avant de poursuivre. 21. S'il y a des bulles visibles dans l'électrolyte, éliminez-les en remuant l'électrolyte avec le composant d'emballage. 22. Tenez le récipient fermement entre le pouce et l'index d'une main. 23. Abaissez le capteur dans le récipient jusqu'à ce que le sommet de l'anode soit couvert par l'électrolyte. 24. Laissez-le pendant quelques secondes pour être sûr que la rondelle en coton a bien absorbé l'électrolyte et qu'elle n'est plus sèche. 34 Entretien et recherche de panne 25. Visser attentivement le capteur dans le sens des aiguilles d'une montre à l'intérieur de la cartouche de remplacement en appliquant le minimum de pression possible afin d'éviter d'endommager les filetages des vis. 26. Continuez à tourner jusqu'à ce que la cartouche soit fixée au capteur et que le capteur soit automatiquement libéré du récipient. 27. Le récipient vide, la pièce supérieure à vis et le composant d'emballage peuvent être jetés. Nota: Il est normal que l'électrolyte déborde de la cartouche de remplacement et dans le récipient en plastique. 28. Rincez le capteur sous un robinet pendant 5 secondes environ pour éliminer tout excès d'électrolyte, puis essuyez attentivement avec un chiffon doux pour garantir que toutes les pièces sont complètement sèches. 29. Vidangez le récipient de l'électrolyte qui a débordé dans un évier et rincez. 30. Jetez le récipient usagé. 35 Entretien et recherche de panne 31. Si vous n'utilisez pas de capuchon de protection avec grille, passez à étape 34. Dans le cas contraire, prenez une nouvelle maille en Dacron® dans la boîte des joints toriques du kit de remplacement. 32. Placez la maille au centre du capuchon de protection. Il est très important que la maille se trouve au centre du capuchon de protection et qu'elle couvre toute la grille (comme illustré à droite). 33. Abaissez le capteur sur le capuchon de protection en vous assurant de ne pas déplacer la maille. 34. Poussez le capuchon de protection fermement en position en vous assurant que l'une des quatre fentes du capuchon de protection est bien sur la petite goupille de verrouillage (indiquée à droite). S'il est nécessaire de tournez le capuchon de protection pour le mettre sur la goupille de verrouillage, assurez-vous de le tourner uniquement dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'éviter de dévisser la cartouche. 35. Enfin, revissez la rondelle de verrouillage du capuchon de protection dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez à la force des doigts. 36 Entretien et recherche de panne 5.1.3 Nettoyage de la cathode à l'acide nitrique Remarque importante : Cette procédure n'est pas recommandée pour l'entretien ordinaire et ne doit pas être utilisée plus d'une fois tous les deux ans. Elle ne doit être utilisée que si la cathode est visiblement sale et ne peut pas être nettoyée avec l'eau et un chiffon doux. En général, la procédure est la même que la procédure standard de remplacement de membrane et de nettoyage de tête du capteur, mais elle inclut quelques étapes supplémentaires. Ainsi, cette procédure se réfère aux étapes de la procédure standard et seules les étapes supplémentaires pour le nettoyage de la cathode sont illustrées ici. Un kit de remplacement de capteur est nécessaire, car il contient tous les composants requis (voir les détails à la section Kit de remplacement du capteur page 14). Une pipette et de l'acide nitrique (60-70%) seront également nécessaires. ATTENTION Faites très attention lors de la manipulation des produits chimiques. L'acide nitrique est dangereux et vous devez consulter la fiche de sécurité de votre fournisseur de produit chimique. Évitez tout contact de l'acide nitrique (car il est corrosif et peut provoquer des brûlures) et de l'électrolyte avec les yeux et la peau. Il est fortement recommandé de porter en permanence des gants et des lunettes de protection. Si les yeux ou la peau entrent en contact avec un produit chimique, rincez immédiatement à l'eau. Nota: Il est conseillé d'effectuer cette opération avec la base du capteur en plastique installée afin d'éviter tout dégât à la douille de connexion et de fournir un support approprié au capteur lorsque cela est nécessaire. 1. Effectuez les étapes 1. à 7. du procédé standard Remplacement de la membrane et nettoyage du capteur. 2. Prenez l'un des outils de nettoyage de cathode du kit de rechange et placez-le au-dessus de la cathode (extrémité rainurée en saillie vers le bas) en prenant soin que l'extrémité rainurée de l'outil soit correctement positionnée entre la cathode et la bague de protection afin d'éviter d'endommager les électrodes. 37 Entretien et recherche de panne 3. 3.Placez le capteur sur une surface plane. Utilisez ensuite une pipette pour ajouter deux gouttes d'acide nitrique dans l'outil de nettoyage. 4. Laissez agir pendant 30 secondes. 5. Au bout de 30 secondes, versez l'acide nitrique de l'outil de nettoyage dans un évier et rincez ce dernier. 6. Avec l'outil de nettoyage encore en place, rincez le capteur sous le robinet pendant 15 secondes pour éliminer toute trace d'acide nitrique restant. 38 Entretien et recherche de panne 7. Retirez soigneusement l'outil de nettoyage de cathode du capteur et jetez-le. 8. 8.Rincez la tête du capteur sous un robinet pendant 15 secondes supplémentaires pour éliminer l'acide nitrique restant et secouez pour sécher. 9. Avec un tissu doux, nettoyez attentivement autour de la zone de garde (indiquée à droite), puis essuyez tout excès d'humidité sur le capteur afin de garantir que toutes les pièces sont complètement sèches. 10. Terminez la procédure d'entretien en effectuant les étapes 8. à 35. du procédé standard Remplacement de la membrane et nettoyage du capteur. 39 Entretien et recherche de panne 5.1.4 Centre de nettoyage et de régénération électrochimique L'ORBISPHERE 32301 est un outil de nettoyage et de régénération très efficace pour les capteurs électrochimiques. Cet outil inverse le processus électrochimique qui a lieu dans la cellule du capteur pendant le fonctionnement normal. Cela élimine l'oxydation et régénère en même temps la surface des électrodes. De plus, le centre de régénération offre un testeur de continuité pour la vérification du circuit électronique du capteur. Figure 14 Centre de nettoyage et de régénération modèle 32301 L'utilisation de cet outil est recommandée pour une durée de vie du capteur considérablement prolongée. Les informations détaillées sur le mode d'utilisation du centre de nettoyage et de régénération sont fournies dans le manuel de l'opérateur 32301. 40 Entretien et recherche de panne 5.2 Recherche de panne Tableau 6 Recherche de panne Problème Le capteur ne s'étalonne pas même après le nettoyage et/ou le remplacement de la membrane. Niveaux de O2 à "0000" affichés. Fonctionnement du capteur plus court que prévu dans une concentration relativement élevée d'O2 dissout. Cause probable Le capteur de pression barométrique interne de l'instrument à besoin d'un étalonnage. Étalonnez avec un baromètre certifié. Ne corrigez pas le niveau de la mer! Interface de membrane mouillée. Séchez avec un chiffon et répétez l'étalonnage. Option "Insensibilité H2S" activée. Désactivez-la à partir du menu sur l'instrument de mesure. Mauvaise échelle de lecture "XXXX" sélectionnée pour l'affichage de l'unité. Modifiez l'échelle de lecture en sélectionnant "X.XXX, XX.XX ou XXX.X" sur l'instrument. Les concentrations élevées d'O2 génèrent des dépôts plus rapidement. Installez une membrane moins perméable. Arrêtez l'analyseur lorsque le capteur n'est pas dans une concentration faible d'O2. Fuite d'air sur la ligne d'échantillon du produit. Réglez le débit à 100 ml/min. Attendez jusqu'à la stabilisation, puis doublez lentement le débit. La valeur stable d'O2 dissout doit être la même qu'avant. Une variation liée au débit est un signe clair de fuite d'air sur la ligne. Courant résiduel élevé. Placez le capteur dans un échantillon dégazé et attendez la mesure basse. Vérifiez la concentration avec la limite de mesure basse (voir tableaux à la section Spécifications de la membrane page 11). Si la concentration est considérablement plus élevée que la limite basse, essayez de remplacer la membrane. Capteur mal configuré. Vérifiez les paramètres du capteur sur l'instrument. Répétez l'étalonnage du capteur. Mesure de température incorrecte. Contrôlez la température avec une référence externe. Répétez l'étalonnage du capteur. Pression barométrique incorrecte. Étalonnez le capteur de pression barométrique en utilisant l'instrument. Répétez l'étalonnage du capteur. Cartouche mal assemblée sur le capteur. Vérifiez que l'assemblage de la cartouche est solidement vissé sur le capteur et que la membrane est étanche. Répétez l'étalonnage du capteur. Les électrodes du capteur sont sales. Nettoyez le capteur avec l'acide nitrique et/ou le centre de nettoyage et de régénération ORBISPHERE 32301 selon les explications de cette section. Répétez l'étalonnage du capteur. L'entretien du capteur est nécessaire. Remplacez la membrane en installant une nouvelle cartouche de capteur selon les explications de cette section. Répétez l'étalonnage du capteur. Mesures d'O2 dissout inattendues ou imprécises. L'étalonnage est hors spécifications ou le temps de réponse est trop lent. Remède possible 41 Entretien et recherche de panne 42 Section 6 Accessoires et pièces détachées 6.1 Chambres à circulation et dispositifs d'installation Tableau 7 Chambres à circulation et dispositifs d'installation Référence Désignation 29501.0 Douille pour capteur à souder sur tuyau inox, avec joint torique en EPDM 29501.1 Douille pour capteur à souder sur tuyau inox, avec joint torique en Viton 29508 Chambre à circulation à paramètres multiples pour dispositif de perçage d'espace libre 32001.010 Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.011 Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.012 Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de 8 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.030 Chambre à circulation en Delrin avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.031 Chambre à circulation en Delrin avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.040 Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.041 Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.070 Chambre à circulation en Monel avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.071 Chambre à circulation en Monel avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM. 32001.110 Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.111 Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.140 Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.141 Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.151 Chambre à circulation en titane avec raccords de ¼" (les raccords de 6 mm ne sont pas disponibles en titane). Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.170 Chambre à circulation en Monel avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.171 Chambre à circulation en Monel avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.181 Chambre à circulation en Kynar avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton. 32001.191 Chambre à circulation en PTFE avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton. 32002.010 Chambre à circulation à paramètres multiples en acier inoxydable avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32002.011 Chambre à circulation à paramètres multiples en acier inoxydable avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM. 32003 Dispositif d'introduction de capteur ProAcc ; pour utilisation avec adaptateur Tuchenhagen 32006 Chambre à circulation en acier inoxydable (316) pour utilisation avec capteurs de pression modèles 28117 et 28117.C. 32007D Chambre à circulation en Delrin pour enregistreur de puissance (3655), avec un mètre de tube. 32007F Chambre à circulation en Delrin pour micro-enregistreur (3650). Inclut le clapet de non-retour, 1 mètre de tube d'entrée, un robinet de débit à commande à quart de tour et un tube en U de sortie en métal (diamètre extérieur de 6 mm). 32007W.030 Chambre à circulation en Delrin avec raccords Swagelok de 6 mm en acier inoxydable pour l'utilisation avec des liquides contenant des particules en suspension. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32007W.031 Chambre à circulation en Delrin avec raccords Swagelok de ¼" en acier inoxydable pour l'utilisation avec des liquides contenant des particules en suspension. Fournie avec joints toriques en EPDM. 32009 Chambre à circulation en acrylique avec raccords Swagelok 1/8" pour mesures en phase liquide de petits volumes. 32011 Chambre à circulation en acrylique avec raccords Swagelok 1/8" pour mesures en phase liquide de petits volumes avec orifice pour capteur de température externe 32562. 32017 Chambre à circulation utilisée avec le Pharmapack 29981. À commander à part. 43 Accessoires et pièces détachées 6.2 Accessoires Tableau 8 Accessoires du capteur Référence Désignation 28117 Capteur de pression, 0-5 bar absolu 28117.C Capteur de pression, 0-1 bar absolu 32301 Unité de nettoyage et de régénération pour capteur électrochimique 6.3 Pièces détachées du capteur Tableau 9 Pièces détachées du capteur Référence Désignation A1100-S00 Capteur d'oxygène électrochimique, acier inoxydable, pression maximum 100 bar, avec capacité intelligente A110E-SVS A1100 capteur oxygène, ATEX, acier inoxydable, joints toriques en Viton, capuchon avec grille A110E-SKS A1100 capteur oxygène, ATEX, acier inoxydable, joints toriques en Kalrez, capuchon avec grille A110E-HVS A1100 capteur oxygène, ATEX, hastelloy, joints toriques en Viton, capuchon sans grille A110E-HKS A1100 capteur oxygène, ATEX, hastelloy, joints toriques en Kalrez, capuchon sans grille 28104 Collier de capteur en acier inoxydable 28105 Collier de capteur en PPS 28129 Capuchon de stockage Delrin (capuchon de stockage du capteur) 32205 Support de capteur (base) pour les capteurs 31xxx 33051-S0 Capuchon en acier inoxydable 28 mm pour les capteurs EC de la famille ORBISPHERE A1100 (sans grille) 33051-SG Capuchon en acier inoxydable 28 mm avec grille pour les capteurs EC de la famille ORBISPHERE A1100 Pour l'utilisation dans les traitements de bière et de boissons non-alcoolisées. 33051-SP Capuchon en acier inoxydable 28 mm avec grille pour les capteurs EC de la famille ORBISPHERE A1100 Pour l'utilisation avec l'analyseur 3625 et l'instrument 3650 pour la mesure de bière ou de boissons non-alcoolisées. 33051-H0 Capuchon en Hastelloy 28mm sans grille pour les capteurs ORBISPHERE A110E ATEX. 33052 Kit de 5 mailles en dacron pour capuchon de protection avec grille modèle 33051-SG ou 33051-SP 6.4 Autres pièces détachées Tableau 10 Autres pièces détachées Référence Désignation 28093.0 Joints toriques en EPDM pour capteur de pression 28117.X. 18,78 x 1,78 mm. (5 pièces) 28093.2 Joint torique en Kalrez pour capteur de pression 28117.X. 18,78 x 1,78 mm (1 pièce). 28093.4 Joints toriques en Nitrile pour capteur de pression 28117.X. 18,78 x 1,78 mm (5 pièces). 29006.0 Jeu de joints toriques en EPDM pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille de capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm). 29006.1 Jeu de joints toriques en Viton pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille de capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm). 29006.2 Jeu de joints toriques en Kalrez pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille de capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm). 29006.4 Jeu de joints toriques en Nitrile pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille de capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm). 29037 Cellule de régénération pour unité de nettoyage et de régénération de capteur électrochimique 32301 44 Accessoires et pièces détachées 6.5 Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E Tableau 11 Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E Référence Désignation 2935A-A Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2935A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 29521A-A Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29521A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 2952A-A Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2952A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 29552A-A Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29552A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 2956A-A Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de nettoyages. 2956A-A05 Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx Inclut les joints toriques, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de nettoyages. L'électrolyte spécial de concentré bas. 2958A-A Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2958A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 2995A-A Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2995A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 2956A-AV Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Viton, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de nettoyages. 2956A-AK Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Kalrez, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de nettoyages. 29552A-AV Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29552A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Viton, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 29552A-AK Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29552A prémontées pour capteurs d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Kalrez, les filtres en coton et les outils de nettoyages. 45 Accessoires et pièces détachées 46