Famille de capteur électrochimiques d`oxygène

Transcription

Famille de capteur électrochimiques d`oxygène
Numéro de document DGA1100-MAN/F
Famille de capteur électrochimiques d'oxygène
ORBISPHERE A1100
MANUEL DE L'UTILISATEUR
Octobre 2009, Révision D
Table des matières
Section 1 Informations générales ................................................................................................... 3
1.1 À propos de ce manuel ................................................................................................................ 3
1.2 Précautions de sécurité ............................................................................................................... 3
1.2.1 Conventions de sécurité...................................................................................................... 3
1.2.2 Entretien et réparations....................................................................................................... 3
1.2.3 Étiquettes de mise en garde ............................................................................................... 4
1.3 Informations concernant le recyclage du produit ......................................................................... 5
1.4 Recyclage et élimination du produit ............................................................................................. 7
1.5 Restriction des substances dangereuses .................................................................................... 8
Section 2 Spécifications techniques .............................................................................................. 9
2.1
2.2
2.3
2.4
Poids et dimension du capteur..................................................................................................... 9
Capteurs d'oxygène A1100 de la famille ORBISPHERE ............................................................. 9
Configurations du capteur pour les applications standard ......................................................... 10
Spécifications de la membrane.................................................................................................. 11
2.4.1 Capteurs d'oxygènes (Tableau 1) ..................................................................................... 11
2.4.2 Capteurs d'oxygènes (Tableau 2) ..................................................................................... 12
Section 3 Introduction ..................................................................................................................... 13
3.1 Ce que vous avez reçu .............................................................................................................. 13
3.1.1 Capteur électrochimique A1100........................................................................................ 13
3.1.2 Capuchons de protection .................................................................................................. 13
3.1.3 Kit de remplacement du capteur ....................................................................................... 14
3.2 Composants du capteur............................................................................................................. 15
3.3 Principe de fonctionnement de base.......................................................................................... 16
Section 4 Installation ........................................................................................................................ 17
4.1 Préparation du capteur .............................................................................................................. 17
4.2 Installation du capteur................................................................................................................ 22
4.2.1 Informations de positionnement ........................................................................................ 22
4.2.2 Introduction du capteur ..................................................................................................... 23
4.2.3 Retrait du capteur.............................................................................................................. 23
4.3 Accessoires de montage............................................................................................................ 24
4.3.1 Capteur de pression externe............................................................................................. 24
4.3.2 Douille à souder en acier inoxydable ................................................................................ 24
4.3.3 La vanne d'introduction/extraction 32003 ......................................................................... 25
4.3.4 Le logement du capteur 33095 ......................................................................................... 26
4.3.5 Unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent® ............................................................... 26
4.3.6 Chambres à circulation de l'ORBISPHERE ...................................................................... 26
4.3.7 Chambre à circulation à paramètres multiples.................................................................. 28
Section 5 Entretien et recherche de panne................................................................................. 29
5.1 Entretien..................................................................................................................................... 29
5.1.1 Planification de l'entretien ................................................................................................. 29
5.1.2 Remplacement de la membrane et nettoyage du capteur ................................................ 30
5.1.3 Nettoyage de la cathode à l'acide nitrique ........................................................................ 37
5.1.4 Centre de nettoyage et de régénération électrochimique ................................................. 40
5.2 Recherche de panne.................................................................................................................. 41
Section 6 Accessoires et pièces détachées ............................................................................... 43
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Chambres à circulation et dispositifs d'installation..................................................................... 43
Accessoires................................................................................................................................ 44
Pièces détachées du capteur..................................................................................................... 44
Autres pièces détachées............................................................................................................ 44
Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E .............................................................. 45
1
Table des matières
2
Section 1
Informations générales
1.1 À propos de ce manuel
La précision des informations contenues dans ce manuel a été soigneusement vérifiée.
Toutefois, Hach Lange n'assume aucune responsabilité pour toutes imprécisions que ce
manuel pourrait comporter. En aucun cas Hach Lange ne peut être considéré comme
responsable de dommages directs, indirects, spéciaux, accidentels ou résultant de tout défaut
ou omission dans ce manuel, même dans le cas d'informations sur la possibilité de tels
dommages. Dans l'intérêt du développement continu des produits, Hach Lange se réserve le
droit d'apporter à tout moment des améliorations à ce manuel et aux produits qu'il décrit, sans
préavis ou obligation.
Copyright © 2009 par Hach Lange. Tous droits réservés. Aucun élément du contenu de ce
manuel ne peut être reproduit ou transmis sous quelque forme ou par quelque moyen que ce
soit sans l'autorisation écrite de Hach Lange.
Ceci est une traduction autorisée d’un document Hach Lange. Nous avons fais notre possible
pour fournir une traduction aussi précise que possible, mais la version de référence reste le
document original en anglais. Nous déclinons de ce fait toute responsabilité en cas de
différences dues à la traduction. La version originale en anglais fait foi en cas de désaccord
entre la traduction et la version original du document.
1.2 Précautions de sécurité
Veuillez lire ce manuel en entier avant de déballer, d'installer, ou d'utiliser ce capteur.
Veuillez porter une attention particulière à tous les avertissements et à toutes les mises en
garde. Ne pas en tenir compte pourrait être à l'origine de blessures graves pour l'opérateur ou
de dommages au matériel.
Pour s'assurer que la protection obtenue avec cet équipement n'est pas compromise, ne pas
utiliser ou installer cet équipement de toute autre manière que celle spécifiée dans ce manuel.
1.2.1 Conventions de sécurité
AVERTISSEMENT
Un avertissement sert à indiquer une condition qui, si elle n'est pas satisfaite, pourrait
provoquer des dommages corporels graves et/ou la mort. Ne pas aller au-delà d'un
panneau d'avertissement tant que toutes les conditions ne sont pas remplies.
MISE EN GARDE
Une mise en garde sert à indiquer une condition qui, s'il elle n'est pas satisfaite, pourrait
provoquer des blessures mineures ou modérées et/ou endommager l'équipement. Ne
pas aller au-delà d'un panneau de mise en garde tant que toutes les conditions ne sont
pas remplies.
Nota: Un nota est utilisé pour signaler des informations ou instructions importantes qui doivent
être respectées avant la mise en service de l'équipement.
1.2.2 Entretien et réparations
Aucun des composants du capteur ne peut être réparé par l'utilisateur. Seul les personnels
Hach Lange ou leurs représentants approuvés sont autorisés à effectuer des réparations sur le
capteur et seuls les composants formellement approuvés par le constructeur doivent être
utilisés.
Toute tentative de réparer un capteur en violation de ces principes pourrait provoquer des
dommages au capteur et des dommages corporels à la personne effectuant la réparation. Cela
entraînerait la nullité de la garantie et pourrait compromettre la fonction correcte du capteur et
son intégrité électrique ou sa conformité CE.
Si vous rencontrez des problèmes quant à l'installation ou l'utilisation du capteur, veuillez
contacter l'entreprise qui vous l'a vendu. Si ce n'est pas possible ou si les résultats de cette
approche ne sont pas satisfaisants, veuillez contacter le service clientèle Hach Lange.
3
Informations générales
1.2.3 Étiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes jointes au capteur. Des blessures personnelles ou des dommages au
capteur pourraient survenir en cas d'inobservation.
Ce symbole indique la nécessité de porter des protections oculaires.
Ce symbole indique la nécessité de porter des protections pour les mains.
Les équipements électriques identifiés par ce symbole ne doivent pas être éliminés dans des
décharges publiques européennes. Conformément aux réglementations européennes locales
et nationales, les utilisateurs d'équipements électriques européens doivent maintenant
retourner les équipements anciens ou en fin de vie au constructeur en vue de leur élimination
sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou
éléments toxiques ou dangereuses. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période
d'utilisation en années pour la protection de l'environnement.
4
Informations générales
1.3 Informations concernant le recyclage du produit
ENGLISH
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in
European public disposal systems after 12 August 2005. In conformity with
European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European
electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the
manufacturer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment
manufacturer or supplier for instructions on how to return end-of-life
equipment for proper disposal.
DEUTSCH
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen in Europa nach dem 12.
August 2005 nicht mehr über die öffentliche Abfallentsorgung entsorgt werden. In
Übereinstimmung mit lokalen und nationalen europäischen Bestimmungen (EU-Richtlinie
2002/96/EC), müssen Benutzer von Elektrogeräten in Europa ab diesem Zeitpunkt alte bzw. zu
verschrottende Geräte zur Entsorgung kostenfrei an den Hersteller zurückgeben.
Hinweis: Bitte wenden Sie sich an den Hersteller bzw. an den Händler, von dem Sie das Gerät
bezogen haben, um Informationen zur Rückgabe des Altgeräts zur ordnungsgemäßen
Entsorgung zu erhalten.
FRANCAIS
A partir du 12 août 2005, il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique marqué de ce
symbole par les voies habituelles de déchetterie publique. Conformément à la réglementation
européenne (directive UE 2002/96/EC), les utilisateurs de matériel électrique en Europe doivent
désormais retourner le matériel usé ou périmé au fabricant pour élimination, sans frais pour
l'utilisateur.
Remarque: Veuillez vous adresser au fabricant ou au fournisseur du matériel pour les
instructions de retour du matériel usé ou périmé aux fins d'élimination conforme.
ITALIANO
Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite nelle
discariche pubbliche europee successivamente al 12 agosto 2005. In conformità alle normative
europee locali e nazionali (Direttiva UE 2002/96/EC), gli utilizzatori europei di apparecchiature
elettriche devono restituire al produttore le apparecchiature vecchie o a fine vita per lo
smaltimento senza alcun costo a carico dell’utilizzatore.
Nota: Per conoscere le modalità di restituzione delle apparecchiature a fine vita da riciclare,
contattare il produttore o il fornitore dell’apparecchiatura per un corretto smaltimento.
DANSK
Elektriske apparater, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes i europæiske offentlige
affaldssystemer efter den 12. august 2005. I henhold til europæiske lokale og nationale regler
(EU-direktiv 2002/96/EF) skal europæiske brugere af elektriske apparater nu returnere gamle eller
udtjente apparater til producenten med henblik på bortskaffelse uden omkostninger for brugeren.
Bemærk: I forbindelse med returnering til genbrug skal du kontakte producenten eller
leverandøren af apparatet for at få instruktioner om, hvordan udtjente apparater bortskaffes
korrekt.
5
Informations générales
SVENSKA
Elektronikutrustning som är märkt med denna symbol kanske inte kan lämnas in på europeiska
offentliga sopstationer efter 2005-08-12. Enligt europeiska lokala och nationella föreskrifter
(EU-direktiv 2002/96/EC) måste användare av elektronikutrustning i Europa nu återlämna gammal
eller utrangerad utrustning till tillverkaren för kassering utan kostnad för användaren.
Obs! Om du ska återlämna utrustning för återvinning ska du kontakta tillverkaren av utrustningen
eller återförsäljaren för att få anvisningar om hur du återlämnar kasserad utrustning för att den ska
bortskaffas på rätt sätt.
ESPANOL
A partir del 12 de agosto de 2005, los equipos eléctricos que lleven este símbolo no deberán ser
desechados en los puntos limpios europeos. De conformidad con las normativas europeas
locales y nacionales (Directiva de la UE 2002/96/EC), a partir de esa fecha, los usuarios
europeos de equipos eléctricos deberán devolver los equipos usados u obsoletos al fabricante de
los mismos para su reciclado, sin coste alguno para el usuario.
Nota: Sírvase ponerse en contacto con el fabricante o proveedor de los equipos para solicitar
instrucciones sobre cómo devolver los equipos obsoletos para su correcto reciclado.
NEDERLANDS
Elektrische apparatuur die is voorzien van dit symbool mag na 12 augustus 2005 niet meer
worden afgevoerd naar Europese openbare afvalsystemen. Conform Europese lokale en
nationale wetgegeving (EU-richtlijn 2002/96/EC) dienen gebruikers van elektrische apparaten
voortaan hun oude of afgedankte apparatuur kosteloos voor recycling of vernietiging naar de
producent terug te brengen.
Nota: Als u apparatuur voor recycling terugbrengt, moet u contact opnemen met de producent of
leverancier voor instructies voor het terugbrengen van de afgedankte apparatuur voor een juiste
verwerking.
POLSKI
Sprzęt elektryczny oznaczony takim symbolem nie może być likwidowany w europejskich
systemach utylizacji po dniu 12 sierpnia 2005. Zgodnie z europejskimi, lokalnymi i państwowymi
przepisami prawa (Dyrektywa Unii Europejskiej 2002/96/EC), użytkownicy sprzętu elektrycznego
w Europie muszą obecie przekazywać Producentowi stary sprzęt lub sprzęt po okresie
użytkowania do bezpłatnej utylizacji.
Uwaga: Aby przekazać sprzęt do recyklingu, należy zwrócić się do producenta lub dostawcy
sprzętu w celu uzyskania instrukcji dotyczących procedur przekazywania do utylizacji sprzętu po
okresie użytkownia.
PORTUGUES
Qualquer equipamento eléctrico que ostente este símbolo não poderá ser eliminado através dos
sistemas públicos europeus de tratamento de resíduos sólidos a partir de 12 de Agosto de 2005.
De acordo com as normas locais e europeias (Directiva Europeia 2002/96/EC), os utilizadores
europeus de equipamentos eléctricos deverão agora devolver os seus equipamentos velhos ou
em fim de vida ao produtor para o respectivo tratamento sem quaisquer custos para o utilizador.
Nota: No que toca à devolução para reciclagem, por favor, contacte o produtor ou fornecedor do
equipamento para instruções de devolução de equipamento em fim de vida para a sua correcta
eliminação.
6
Informations générales
1.4 Recyclage et élimination du produit
Nota : Les informations suivantes concernent uniquement les clients européens.
Hach Lange s'engage pour s'assurer que le risque de tout dommage environnemental ou de
pollution provoqué par l'un quelconque de ses produits soit minimisé autant que faire se peut.
La directive européenne (2002/96/EC) sur l'élimination de déchets d'équipements électriques et
électroniques, qui est entrée en vigueur le 13 août 2005, a pour objectif de réduire les déchets
d'équipements électriques et électroniques ; et d'améliorer la performance environnementale de
tous les acteurs concernés au long du cycle de vie des équipements électriques et
électroniques.
Conformément aux réglementations européennes locales et nationales (Directive européenne
2002/96/EC mentionnée plus haut), les équipements électriques identifiés par le symbole
ci-dessus ne doivent pas être éliminés dans des décharges publiques européennes après le 12
août 2005.
Hach Lange offre d'accepter le retour (gratuitement pour le client) de tous les analyseurs et
systèmes anciens, inutilisables ou devenus inutiles qui portent le symbole ci-dessus, et qui ont
été initialement fournis par Hach Lange. Hach Lange est alors responsable de l'élimination de
ces équipements.
De plus, Hach Lange offre d'accepter le retour (à la charge du client) de tous les analyseurs et
systèmes anciens, inutilisables ou devenus inutiles qui ne portent pas le symbole ci-dessus,
mais qui ont été initialement fournis par Hach Lange. Hach Lange est alors responsable de
l'élimination de ces équipements.
Si vous désirez vous charger de la mise au rebut de tout équipement initialement fourni par
Hach Lange, veuillez contacter votre fournisseur ou notre Service Après-vente à Genève pour
des instructions en vue d'une mise au rebut correcte de cet équipement.
7
Informations générales
1.5 Restriction des substances dangereuses
La Directive européenne RoHS et les règlements suivants introduits dans les États-membres et
d’autres pays limitent l’utilisation de six substances dangereuses employées dans la fabrication
de l’équipement électrique et électronique.
Actuellement, les instruments de surveillance et de contrôle ne rentrent pas dans le cadre de la
Directive RoHS. Toutefois, Hach Lange, a pris la décision d’adopter les recommandations de la
Directive comme objectif pour toutes les conceptions de produit et tous les achats de
composants à venir.
Ce produit est conforme à la Directive européenne RoHS.
Nota: Les informations suivantes concernent les exportations du produit en République
populaire de Chine.
Connector socket
X
Central tube
X
O:
X:
8
Section 2
Spécifications techniques
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
2.1 Poids et dimension du capteur
Le capteur pèse approximativement 300 grammes.
Figure 1 Dimensions du capteur
2.2 Capteurs d'oxygène A1100 de la famille ORBISPHERE
Capteurs A1100 non-ATEX
• Capteur d'oxygène électrochimique
• Acier inoxydable
• Pression maximum 40 bars avec collier en PPS par défaut (100 bars avec collier en acier
inoxydable)
• Capacité de capteur intelligent
Capteurs A110E ATEX
• Capteur d'oxygène électrochimique
• Ex II 1 G, Ex ia IIC T6
• Acier inoxydable ou hastelloy
• Joints toriques en Viton ou kalrez
• Sécurité intrinsèque
Nota: Contrairement aux capteurs A1100 non-ATEX, les capteurs A110E ATEX à sécurité intrinsèque ne
possède aucune capacité de puce intelligente pour mémoriser les données d'étalonnage. Toutefois, tous
les capteurs A110E ATEX possèdent les informations de conformité ATEX gravées sur le capteur-même.
9
Spécifications techniques
2.3 Configurations du capteur pour les applications standard
Tableau 1 Configurations du capteur pour les applications standard
Applications d'eau pure
(Alimentation - Circuit électronique)
Boisson
Application
Capteur
Cartouche à membrane
Bière avec 3650 portable
A1100-S00
2958A-A (temps de réponse optimisé)
2952A-A (intervalle d'entretien optimisé)
33051-SP
Bière en ligne
A1100-S00
2952A-A
33051-SG
Moût en ligne
A1100-S00
29552A-A
33051-S0
Moût avec 3650 portable et
cellule de circulation
spéciale 32007W.xxx
A1100-S00
29552A-A
33051-S0
3624 Probrix
A1100-S00
2952A-A
33051-SG
3625 Package analyzer
A1100-S00
2956A-A ou 2952A-A
33051-SP
Eau dégazée
A1100-S00
2956A-A ou 2952A-A
33051-S0
33051-SG (si capteur exposé
au CIP)
Traces d'oxygène dissout en
ligne dans l'eau pure
A1100-S00
2956A-A
33051-S0
Traces d'oxygène dissout
avec 3655 Portable
A1100-S00
2956A-A
33051-S0
A110E-SVS
ATEX
Capuchon de protection
A110E-SKS
A110E-HVS
A110E-HKS
33051-SG
2956A-A or 29552A-A
33051-SG
33051-H0
33051-H0
Nota: Les capteurs non-ATEX sont livrés avec deux capuchons de protection, un avec une grille
(33051-SP) et un sans grille (33051-S0). Le troisième capuchon de protection (33051-SG) est disponible en
option. Les capteurs ATEX sont livrés avec un capuchon de protection.
10
Spécifications techniques
2.4 Spécifications de la membrane
2.4.1 Capteurs d'oxygènes (Tableau 1)
Tableau 2 Spécifications de la membrane - Capteurs d'oxygène (1)
2956A-A
2958A-A
29552A-A
2952A-A
Contrôle de
corrosion, eau
dégazée
Boisson,
applications de
labo.
Moût en ligne,
injection d'air/O2,
épuration des eaux
usées
Contrôle de
corrosion,
boisson en ligne,
eau dégazée
PFA
Tefzel®
PTFE
Tefzel®
Épaisseur [µm]
25
12.5
50
25
Gaz d'étalonnage
Air
Air
Air
Air/O2 pur
Plage de mesure dissout
de 0 ppb à
20 ppm
de 0 ppb à
40 ppm
de 0 ppb à
80 ppm
de 0 ppb à
80 ppm
Plage de mesure gazeux
de 0 Pa à
50 kPa
de 0 Pa à
100 kPa
de 0 Pa à
200 kPa
de 0 Pa à
200 kPa
Supérieure à
±1 % de la mesure
ou ± 0,1 ppb1,
ou ± 1 ppb2,
ou ± 0,25 Pa
Supérieure à
±1 % de la mesure
ou ± 1 ppb,
ou ± 2 Pa
Supérieure à
±1 % de la mesure
ou ± 2 ppb,
ou ± 5 Pa
Supérieure à
±1 % de la mesure
ou ± 2 ppb,
ou ± 5 Pa
Applications recommandées
Matériau
Précision
1
2
Dose limite de radiations intégrée
[rads]
La précision est de ± 0,1 ppb pour les instruments 410, 510, 362x, 360x et 3655
La précision est de ± 1 ppb pour les instruments 366x et 3650
2 x 104
108
N/A
108
Courant attendu dans l'air à 1 bar 25
°C [µA]
26.4
9.4
6.3
5.4
Courant attendu dans l'O2 pur [µA]
132
47
31.4
27
Consommation d'O2 dans l'eau
saturée d'O2 à 25 °C [µg/heure]
40
14
9.4
8
Plage de compensation de
température
de – 5 à 60 °C
Plage de mesure de température
de – 5 à 100 °C
Temps de réponse1
Débit de liquide min.
[ml/min]
recommandé2
Débit linéaire min. recommandé2
[cm/s]
Débit gazeux recommandé [l/min]
7,2 s
9,5 s
90 s
38 s
180
120
50
50
200
100
30
30
de 0,1 à 3
11
Spécifications techniques
2.4.2 Capteurs d'oxygènes (Tableau 2)
Tableau 3 Spécifications de la membrane - Capteurs d'oxygène (2)
Applications recommandées
Matériau
Épaisseur [µm]
2935A-A
29521A-A
2995A-A
Niveaux saturés à
super saturés
Niveaux saturés à
super saturés
Moût chaud en ligne
(jusqu'à 70 °C)
Halar®
Tefzel®
Tedlar®
25
125
12.5
Gaz d'étalonnage
Air/O2 pur
Air/O2 pur
O2 pur
Plage de mesure dissout
de 0 ppb à
400 ppm
de 0 ppb à
400 ppm
de 0 ppb à
2000 ppm
Plage de mesure gazeux
de 0 Pa à
1000 kPa
de 0 Pa à
1000 kPa
de 0 Pa à
5000 kPa
Supérieure à
±1 % de la mesure
ou ± 10 ppb,
ou ± 20 Pa
Supérieure à
±1 % de la mesure
ou ± 10 ppb,
ou ± 20 Pa
Supérieure à
±1 % de la mesure
ou ± 50 ppb,
ou ± 100 Pa
Dose limite de radiations intégrée
[rads]
N/A
108
108
Courant attendu dans l'air à 1 bar 25
°C [µA]
0.9
0.7
0.2
Courant attendu dans l'O2 pur [µA]
4.7
3.8
0.9
Consommation d'O2 dans l'eau
saturée d'O2 à 25 °C [µg/heure]
1.4
1.3
0.3
Précision
Plage de compensation de
température
de – 5 à 60 °C
Plage de mesure de température
réponse1
de – 5 à 100 °C
2,5 min
18 min
80 s
Débit liquide min. recommandé2
[ml/min]
25
25
5
Débit linéaire min. recommandé2
[cm/s]
20
60
5
Temps de
Débit gazeux recommandé [l/min]
1 Temps
de 0,1 à 3
de réponse à 25 °C pour une modification de signal de 90 %
de liquide à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001 avec capuchon de
protection sans grille
2 Débit
12
Section 3
Introduction
3.1 Ce que vous avez reçu
3.1.1 Capteur électrochimique A1100
Le capteur peut être livré individuellement ou faisant partie d'un système ORBISPHERE, en
fonction de chaque commande.
Figure 2 Capteur A1100
Le capteur (Figure 2) sera livré doté d'un capuchon de stockage en plastique à vis (maintenu en
place par un collier en plastique) pour protéger la tête du capteur et avec une base en plastique
à vis pour protéger la douille de connexion.
La base fournit également un support approprié pour le capteur lorsqu'il est inutilisé.
Nota: Le capteur sera livré sans membrane prémontée. Celle-ci sera contenue dans le kit de remplacement
du capteur qui doit être commandé à part.
3.1.2 Capuchons de protection
Capteurs Non-ATEX (A1100)
Deux capuchons de protection seront fournis avec chaque capteur, un sans grille (numéro de
pièce 33051-S0) et un avec grille (numéro de pièce 33051-SP).
Une troisième capuchon de protection (numéro de pièce 33051-SG) est également disponible
en option et améliore l'intervalle d'entretien pour les applications de bière ou de boissons
non-alcoolisées.
Les trois capuchons de protection sont illustrés ci-dessous:
Figure 3 Protection caps
Capteurs ATEX (A110E)
Un capuchon de protection seront fournis avec chaque capteur (numéro de pièce 33051-SG ou
33051-H0).
13
Introduction
3.1.3 Kit de remplacement du capteur
Un kit de remplacement (illustré ci-dessous) doit avoir été commandé avec le capteur, car il
sera d'abord nécessaire pour rendre le capteur opérationnel et par la suite pour les procédures
Nota: Le kit de remplacement pour capteur d'oxygène possède une étiquette bleue sur le devant de la
boîte.
Figure 4 Kit de remplacement du capteur
Le kit comprend :
•
quatre cartouches de remplacement avec membrane prémontée et électrolyte. Le type de
membrane monté dans la cartouche sera spécifique au kit commandé.
•
deux outils de nettoyage d'anode
•
deux outils de nettoyage de cathode
•
un jeu de cinq rondelles en coton
•
un jeu de cinq disques de silicone (disponible dans tous les kits de remplacement
2956A-XXX uniquement)
•
un jeu de joints toriques de remplacement
•
un jeu de pièces de réparation de maille en Dacron®.
Figure 5 Outils de nettoyage d'anode et de cathode
L'outil de nettoyage d'anode noir (Figure 5 à gauche) est utilisé pour nettoyer l'anode des
dépôts ou résidus qui peuvent s'y former. Il possède deux extrémités afin de pouvoir être utilisé
pour les procédés de remplacement de deux membranes (chaque côté est utilisé une seule
fois).
Le petit outil de nettoyage de cathode gris (Figure 5 à droite) est utilisé pour le nettoyage de la
cathode avec l'acide nitrique.
14
Introduction
Les rondelles en coton fournissent une protection supplémentaire contre la formation de dépôt
et les résidus sur l'électrode centrale et n'anode, ce qui prolonge l'intervalle entre les
réparations du capteur.
Les disques de silicone sont requis pour les mesures dans l'eau ultra pure ou dans l'eau
contenant de l'ammoniaque.
Les pièces de réparation de maille en Dacron® fournissent la protection à la membrane
lorsqu'elles sont utilisées avec un capuchon de protection doté d'une grille.
Pour plus de détails sur les numéros de pièces pour le renouvellement de commande, veuillez
consulter la section Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E page 45.
3.2 Composants du capteur
L'illustration suivante montre le capteur assemblé avec le capuchon de stockage et le collier de
capteur retirés, ainsi qu'une vue éclatée des principaux composants du capteur. Pour retirer le
capuchon de stockage, vous devez d'abord dévisser et retirer la base du capteur.
Figure 6 Composants du capteur électrochimique
1. Rondelle de verrouillage du capuchon de protection
4. Rondelle en coton
2. Capuchon de protection (illustré sans grille)
5. Corps du capteur
3. Cartouche contenant l'électrolyte et la membrane
6. Base en plastique
Nota: Si un capuchon de protection avec grille est utilisé avec le capteur, une maille en Dacron® sera
positionnée entre le capuchon de protection et la cartouche (composants 2 et 3 dans la Figure 6 ci-dessus).
15
Introduction
3.3 Principe de fonctionnement de base
Dans sa forme la plus simple, le capteur électrochimique se compose d'une électrode centrale
(cathode) et d'une contre-électrode (anode) immergées dans une solution d'électrolyte qui est
séparée de l'échantillon gazeux ou liquide par une membrane perméable au gaz. Un circuit
électronique est relié à l'anode et à la cathode. Grâce à une tension appliquée, le courant passe
entre l'anode et la cathode.
Une électrode d'anneau de garde entoure l'électrode centrale afin de réduire l'influence des
autres gaz sur l'électrode centrale et d'améliorer ainsi la stabilité de l'analyse.
La tête du capteur est recouverte d'un capuchon de protection et, dans certaines applications,
d'une grille pour protéger la membrane. Les matériaux utilisés pour les composants du capteur
diffèrent selon l'application.
Le gaz pénétrant à travers la membrane dans la cellule se dissout dans l'électrolyte. il subi une
réaction à la cathode entraînant un flux de courant électrique mesurable. Ce courant est
proportionnel à la quantité de gaz pénétrant dans la cellule, qui est proportionnel à son tour à la
pression partiel du gaz dans l'échantillon à l'extérieur de la cellule.
Le résultat est indiqué sous forme de concentration gazeuse, qui est alors affichée avec un
choix de plusieurs unités de mesure, selon les paramètres de l'instrument.
Le capteur inclut également une technologie de capteur intelligent, mise en œuvre en utilisant
une interface RS485.
Le circuit électronique du capteur réalise quatre fonctions:
16
•
Il applique une tension constante à l'anode
•
Il mesure du courant passant à travers le capteur
•
Il compense les variations de température dans l'échantillon gazeux ou liquide
•
Il convertit le courant électrique de la cellule en signal analogique pour la sortie du capteur
Section 4
Installation
4.1 Préparation du capteur
Votre capteur électrochimique A1100 a été entièrement nettoyé et testé en usine avant
l'expédition. Cependant, il a été expédié sans la cartouche contenant la membrane et
l'électrolyte préinstallés et celle-ci doit être installée avant la première utilisation afin de le
rendre entièrement opérationnel. Cette cartouche est incluse dans le kit de remplacement du
capteur (voir les détails supplémentaires à la section Kit de remplacement du capteur page 14).
Capteurs Non-ATEX (A1100)
Le capteur a été fourni avec deux capuchons de protection, dont un avec une grille.
Assurez-vous d'utiliser le capuchon de protection approprié à votre application (voir Tableau 1
page 10 pour plus d'informations).
Capteurs ATEX (A110E)
Le capteur a été fourni avec un capuchon de protection.
Les instructions suivantes détaillent les étapes nécessaires pour rendre le capteur opérationnel.
Si vous avez la moindre question, votre représentant Hach Lange sera heureux de pouvoir vous
aider.
MISE EN GARDE
Évitez tout contact de l'électrolyte du capteur et de la cartouche de rechange avec les
yeux et la peau, car il est corrosif et peut provoquer des brûlures. Si les yeux ou la peau
entrent en contact avec l'électrolyte, rincez immédiatement à l'eau. L'électrolyte peut
également tacher de façon permanente les vêtements et il est donc conseillé de le
manipuler avec prudence. Il est fortement recommandé de porter des gants et des
lunettes de protection pendant cette opération.
Nota: Il est conseillé d'effectuer cette opération avec la base du capteur en plastique installée afin d'éviter
tout dégât à la douille de connexion et de fournir un support approprié au capteur lorsque cela est
nécessaire.
1. Tenez le corps principal du capteur et
dévissez la rondelle de verrouillage du
capuchon de protection en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Retirez-la du capteur et mettez-la de côté.
17
Installation
2. Tirez en tournant le capuchon de protection
et mettez-le de côté.
3. Tenez le capteur avec la membrane vers le
bas pour éviter de renverser l'électrolyte et
dévissez attentivement la cartouche
d'expédition. Vidangez l'électrolyte usagé
dans un évier et rincez. Jetez la cartouche
d'expédition et la membrane.
4. Retirez la rondelle en coton du sommet de
l'anode et jetez-la.
5. Rincez la tête du capteur sous un robinet
pendant 15 secondes, en dirigeant le jet
d'eau directement sur la tête du capteur.
6. Ne séchez pas la zone centrale de
l'électrode, car l'intervalle entre la cathode et
la protection doit être laissée remplie d'eau.
18
Installation
Nota: Durant cette étape, il est très important de vous
assurer que vos doigts n'entrent pas en contact avec
la cathode (surface dorée) car ils pourraient laisser un
dépôt gras sur la surface.
7. Si le capteur est utilisé pour la mesure dans
l'eau ultra pure ou dans l'eau contenant de
l'ammoniaque (généralement dans les
régimes Tout Traitement Volatil des
centrales électriques), prenez un disque de
silicone du kit de remplacement, tenez-le
entre le pouce et l'index et positionnez-le au
sommet de l'anode.
Nota: Comme pour l'étape précédente, il est très
important de vous assurer que vos doigts n'entrent
pas en contact avec la cathode (surface dorée) car ils
pourraient laisser un dépôt gras sur la surface.
8. Prenez une nouvelle rondelle en coton du kit
de remplacement. Tenez-la entre le pouce et
l'index et positionnez-la au sommet de
l'anode comme illustré à droite (ou au
sommet du disque de silicone si ce dernier
est utilisé).
9. Placez la cartouche de remplacement sur
une surface de travail plane et dévissez
attentivement le dessus en conservant le
récipient droit afin d'éviter de renverser
l'électrolyte se trouvant à l'intérieur.
10. Retirez le composant d'emballage du centre
de la cartouche et assurez-vous que le joint
torique au sommet de la cartouche reste en
place. S'il sort, remettez-le en place avant de
poursuivre.
11. S'il y a des bulles visibles dans l'électrolyte,
éliminez-les en remuant l'électrolyte avec le
composant d'emballage.
19
Installation
12. Tenez le récipient fermement entre le pouce
et l'index d'une main.
13. Abaissez le capteur dans le récipient jusqu'à
ce que le sommet de l'anode soit couvert par
l'électrolyte.
14. Laissez-le pendant quelques secondes pour
être sûr que la rondelle en coton a bien
absorbé l'électrolyte et qu'elle n'est plus
sèche.
15. Visser attentivement le capteur dans le sens
des aiguilles d'une montre à l'intérieur de la
cartouche de remplacement en appliquant le
minimum de pression possible afin d'éviter
d'endommager les filetages des vis.
16. Continuez à tourner jusqu'à ce que la
cartouche soit fixée au capteur et que le
capteur soit automatiquement libéré du
récipient.
17. Le récipient vide, la pièce supérieure à vis et
le composant d'emballage peuvent être
jetés.
Nota: Il est normal que l'électrolyte déborde de la
cartouche de remplacement et dans le récipient en
plastique.
20
Installation
18. Rincez le capteur sous un robinet pendant 5
secondes environ pour éliminer tout excès
d'électrolyte, puis essuyez attentivement
avec un chiffon doux pour garantir que toutes
les pièces sont complètement sèches.
19. Vidangez le récipient de l'électrolyte qui a
débordé dans un évier et rincez.
20. Jetez le récipient usagé.
21. Si vous n'utilisez pas de capuchon de
protection avec grille, passez à étape 24.
Dans le cas contraire, prenez une nouvelle
maille en Dacron® dans la boîte des joints
toriques du kit de remplacement.
22. Placez la maille au centre du capuchon de
protection. Il est très important que la maille
se trouve au centre du capuchon de
protection et qu'elle couvre toute la grille.
23. Abaissez le capteur sur le capuchon de
protection en vous assurant de ne pas
déplacer la maille.
24. Poussez le capuchon de protection
fermement en position en vous assurant que
l'une des quatre fentes du capuchon de
protection est bien sur la petite goupille de
verrouillage (indiquée à droite). S'il est
nécessaire de tournez le capuchon de
protection pour le mettre sur la goupille de
verrouillage, assurez-vous de le tourner
uniquement dans le sens des aiguilles
d'une montre afin d'éviter de dévisser la
cartouche.
21
Installation
25. Enfin, revissez la rondelle de verrouillage du
capuchon de protection dans le sens des
aiguilles d'une montre et serrez à la force
des doigts.
4.2 Installation du capteur
4.2.1 Informations de positionnement
À moins que le capteur soit intégré à un équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans
une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le
fluide échantillon.
Le capteur et l'instrument de mesure sont reliés par un câble et deux connecteurs à 10 broches.
La longueur standard du câble du capteur est de 3 mètres, mais des rallonges de câble jusqu'à
1000 mètres sont disponibles. Toutefois, la technologie des capteurs intelligents n'est
disponibles qu'avec des distances maximum de 750 mètres.
Nota: Si le capteur de pression modèle 28117 est utilisé, la longueur maximum du câble est de 50 mètres.
Assurez-vous que le capteur est monté:
•
perpendiculairement au tuyau
•
horizontal
•
sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant)
•
à une distance minimum de 15 mètre du côté refoulement de la pompe
•
dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants:
•
valves
•
coudes du tuyau
•
côté aspiration des pompes
•
système d'injection de CO2 ou similaire
Nota: Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toute remplies. Si c'est le cas,
ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach Lange pour évaluer la
situation et définir la meilleure solution applicable.
22
Installation
4.2.2 Introduction du capteur
Nota: Vérifiez que le petit joint torique à la base de la chambre à circulation est en place pendant le
démontage et l'installation du capteur, car il peut se coller à la tête du capteur et tomber.
•
Introduisez le capteur droit dans la chambre à circulation ou dans la douille.
•
Serrez la collier de fixation à la main.
•
Branchez le câble du capteur.
•
Contrôlez l'absence de fuites et remplacez les joints toriques si des fuites de produit sont
visibles.
Chambres à circulation à micro volume:
Figure 7 Introduction du capteur
Nota: Ne pas faire tourner le capteur en l'insérant dans la chambre à circulation à micro volume. Cette
rotation peut tordre l'anneau porte membrane, modifiant ainsi la position de la membrane. Ceci peut
modifier les conditions de mesure de la membrane et affecter la précision de la mesure.
4.2.3 Retrait du capteur
•
Coupez le flux échantillon et purgez la pression de liquide ou de gaz du circuit.
•
Retirez le câble de capteur branché du côté capteur.
•
Tenez le corps du capteur d'une main pour éviter la rotation et dévissez le collier avec l'autre
main.
•
Tirez le capteur droit hors de la douille ou de la chambre à circulation.
•
Vérifiez que les deux joints toriques restent en place à l'intérieur des chambres à circulation.
•
Installez le capuchon de stockage et la base du capteur (pour protéger la connexion).
23
Installation
4.3 Accessoires de montage
4.3.1 Capteur de pression externe
L'appareil peut être doté d'un capteur de pression externe. Cela permet la mesure d'une fraction
de gaz dans des conditions de pression variables pendant la mesure de la phase gazeuse.
Deux modèles sont disponibles en fonction de l'application.
•
Capteur de pression 28117 0 - 5 bars absolu
•
Capteur de pression 28117C 0 - 1 bar absolu
Nota: Ne dépassez PAS la plage de pression du capteur. Cela endommagerait de façon permanente la
membrane du capteur et entraînerait de futures valeurs de pression incorrectes.
Le capteur externe se connecte à l'équipement de mesure ORBISPHERE avec un câble d'un
mètre et un connecteur à 4 broches (un câble de rallonge en option peut être utilisé, mais la
longueur totale ne doit pas dépasser 50 m).
Le capteur de pression externe peut être installé dans la chambre à circulation à paramètres
multiples 32002.xxx. Il est tenu en place par un collier fileté bleu. L'étanchéité est assurée par le
joint torique sur le siège du capteur.
4.3.2 Douille à souder en acier inoxydable
La douille à souder 29501 de capteur peut être utilisée pour monter un capteur dans un tuyau
en acier inoxydable (Ø min. 50 mm ou 2”). Lors du soudage de la douille sur le tuyau, vérifiez
que le retrait entre le diamètre intérieur du tuyau et la pointe du capteur n'excède pas 4 mm
(voir schéma).
Figure 8 Douille de capteur à souder
Nota: Assurez-vous de retirer les deux joints toriques de la douille avant le soudage et de laisser le
capuchon en acier inoxydable du capteur en place durant le soudage pour éviter la distorsion du filetage.
24
Installation
Recommandation:
Pour faciliter le retrait et l'installation du capteur, nous suggérons d'installer la douille dans un
endroit où le liquide peut être évacué rapidement et facilement. En créant un tuyau d'un mètre
de long (voir ci-dessous) avec des vannes d'isolement aux deux extrémités, un faible volume de
liquide doit être évacué pour permettre le retrait du capteur. De même, un montage précis du
capteur et de la douille peut être effectué en atelier et cet assemblage peut être mis en place
sur la ligne de production avec un temps d'arrêt minimal.
Figure 9 Installation en ligne
4.3.3 La vanne d'introduction/extraction 32003
La vanne d'introduction/extraction de ORBISPHERE 32003 (illustrée ci-dessous) permet le
retrait et l'installation du capteur sans vidanger le fluide de la ligne. Elle peut résister à une
pression allant jusqu'à 20 bars, que le capteur soit en place ou non.
L'introduction du capteur s'effectue en introduisant le capteur dans le logement et en serrant le
collier de maintien jusqu'à ce qu'il bute. Lorsque le collier de maintien est serré, la vanne
s'ouvre pour laisser s'écouler l'échantillon à travers la tête du capteur. Retirez le capteur en
dévissant le collier et en tirant le capteur vers l'extérieur. Lorsque le collier est desserré, la
vanne se ferme automatiquement pour éviter tout déversement de l'échantillon.
Figure 10 Vanne d'introduction/extraction ORBISPHERE modèle 32003
Le schéma ci-dessus à droit montre le capteur dans une ligne d'échantillon avec la vanne
ouverte permettant le passage de l'échantillon à travers la tête du capteur.
25
Installation
4.3.4 Le logement du capteur 33095
Le logement du capteur ORBISPHERE 33095 peut être également utilisé avec le capteur
A1100, mais nécessite alors l'interruption du flux d'échantillon avant l'introduction ou le retrait du
capteur.
L'introduction du capteur s'effectue en introduisant le capteur dans le logement et en serrant le
collier de maintien jusqu'à ce qu'il bute. Le retrait s'effectue en dévissant le collier et en tirant le
capteur vers l'extérieur. Assurez-vous que le flux d'échantillon a été interrompu avant
d'introduire ou de retirer le capteur.
4.3.5 Unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent®
L'illustration suivante représente l'unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent®.
Figure 11 Unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent®
Il est nécessaire d'acheter une unité d'accès en ligne Tuchenhagen Varivent® ou un raccord
équivalent avec une bride de 68 mm de diamètre auprès du constructeur de raccords pour
utiliser le dispositif de logement de capteur ORBISPHERE modèle 320003 décrit ci-dessus.
4.3.6 Chambres à circulation de l'ORBISPHERE
Les chambres à circulation de l'ORBISPHERE 32001. xxx sont utilisées pour faire passer les
échantillons liquides et gazeux sur le capteur. Elles sont disponibles en plusieurs matériaux en
fonction de l'application.
Elles se branchent sur un tube en acier inoxydable de 6 mm ou ¼" avec deux raccords
Swagelok™. Si nécessaire, un tube en cuivre ou en plastique à faible perméabilité peuvent être
utilisés. Un tube en acier inoxydable suffit normalement pour maintenir l'assemblage en place,
mais pour une installation plus stable, un gros étrier peut être utilisé pour monter la chambre à
circulation sur un support.
Dimensions de l'assemblage du capteur et de la
chambre à circulation:
•
Largeur: 50 mm
•
Hauteur: 210 mm
(ajoutez 100 mm pour la longueur de raccordement)
26
Installation
Tableau 4 Orientation de la chambre à circulation
Echantillon
Produit gazeux
ou liquide
Produit gazeux
avec liquide ou
vapeur
occasionnellement
Orientation de la chambre à circulation
Verticalement avec les raccords vers le bas et le
capteur vers le haut
- Le raccord central est l'entrée
- Le raccord extérieur est la sortie
Horizontalement pour permettre la vidange
- Le raccord central (entrée) doit être vers le haut
- Le raccord extérieur (sortie) doit être vers le bas
Le schéma de raccordement ci-dessous représente une installation recommandée qui permet la
mesure et l'étalonnage sans avoir à débrancher une ligne manuellement. « A » et « B »
représentent des vannes à 3 voies.
Pour la mesure, les entrées et sorties de gaz d'étalonnage sont fermées. Pendant l'étalonnage,
le débit est inversé pour amener l’échantillon restant vers l'extérieur. Le gaz d'étalonnage entre
par l'orifice « sortie échantillon » et sort par l'orifice « entrée échantillon », comme illustré.
Figure 12 Raccordements de la chambre à circulation
27
Installation
4.3.7 Chambre à circulation à paramètres multiples
Nota: Convient seulement aux gaz.
La chambre à circulation à paramètres multiples ORBISPHERE 32002.xxx peut recevoir un ou
deux capteurs et un capteur de pression pour échantillon. Si un seul capteur de gaz est utilisé,
la douille inutilisée est obturée avec l'un des bouchons en acier inoxydable fournis (modèle
28123). La chambre à circulation se branche sur un tube en acier inoxydable de 6 mm ou ¼"
avec deux raccords Swagelok™. Si nécessaire, un tube en cuivre ou en plastique à très faible
perméabilité peuvent être utilisés.
La chambre à circulation doit être montée de façon à ce que l'orifice de sortie d’échantillon soit
situé au point le plus bas pour permettre à la condensation de s'échapper avec le gaz sortant.
Fixez la chambre à circulation sur un support vertical avec les vis fournies. Le capteur de
pression doit être sur le dessus.
Nota: Une entretoise réalisée par l'utilisateur (environ 15 mm d'épaisseur) peut être placée entre la
chambre à circulation et le support pour améliorer l'accès nécessaire au retrait du capteur.
Figure 13 Chambre à circulation à paramètres multiples 32002.xxx
Figurant ici avec:
28
•
capteur de gaz (à droite),
•
capteur de pression (au centre),
•
deuxième capteur en option (à gauche)
Section 5
Entretien et recherche de panne
5.1 Entretien
5.1.1 Planification de l'entretien
Le tableau suivant indique la planification recommandée pour le remplacement de la membrane
et pour le nettoyage du capteur avec l'acide nitrique et/ou le centre de nettoyage et de
régénération ORBISPHERE 32301. Ces procédés sont tous expliqués dans cette section du
manuel.
Le tableau ne doit servir que de guide puisque les intervalles d'entretien changeront en fonction
de nombreux paramètres différents (par ex. chimie de l'eau, fréquence du CIP, niveaux
d'oxygène, température de l'échantillon, etc.).
Tableau 5 Planification de l'entretien
Type de
membrane
Remplacement
de la membrane
Nettoyage avec acide
nitrique et/ou centre
de nettoyage et de
régénération
2956A
Tous les 3 à 6
mois
Tous les 4
remplacements de
membrane
2956A
(avec disque de
silicone)
Tous les 3 à 6
mois
Tous les 2
remplacements de
membrane
Bière en ligne
2952A
Tous les 3 à 6
mois
Tous les 2
remplacements de
membrane
Moût en ligne
29552A ou 2995A
Tous les 1 ou 2
mois
À chaque remplacement
de membrane
Applications portatives ou de
laboratoire
2952A ou 2958A
Tous les 3 à 6
mois
Tous les 4
remplacements de
membrane
Application
Applications d'eau (> 10ppb)
Application d'eau pure (énergie et
électronique < 10 ppb)
29
Entretien et recherche de panne
5.1.2 Remplacement de la membrane et nettoyage du capteur
Un kit de remplacement du capteur (pour plus de détails voir Kit de remplacement du capteur
page 14) est nécessaire puisqu'il contient tous les composants utiles pour cette opération de
remplacement de membrane et de nettoyage de la tête du capteur.
MISE EN GARDE
Évitez tout contact de l'électrolyte du capteur et de la cartouche de rechange avec les
yeux et la peau, car il est corrosif et peut provoquer des brûlures. Si les yeux ou la peau
entrent en contact avec l'électrolyte, rincez immédiatement à l'eau. L'électrolyte peut
également tacher de façon permanente les vêtements et il est donc conseillé de le
manipuler avec prudence. Il est fortement recommandé de porter des gants et des
lunettes de protection pendant cette opération.
Nota: Il est conseillé d'effectuer cette opération avec la base du capteur en plastique installée afin d'éviter
tout dégât à la douille de connexion et de fournir un support approprié au capteur lorsque cela est
nécessaire.
1. Tenez le corps principal du capteur et
dévissez la rondelle de verrouillage du
capuchon de protection en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Retirez-la du capteur et mettez-la de côté.
2. Tirez en tournant le capuchon de protection
et mettez-le de côté. Si vous utilisez un
capuchon de protection avec une grille,
retirez la maille en Dacron® de l'intérieur du
capuchon et jetez-la.
30
Entretien et recherche de panne
3. Tenez le capteur avec la membrane vers le
bas pour éviter de renverser l'électrolyte et
dévissez attentivement l'ancienne cartouche.
Vidangez l'électrolyte usagé dans un évier et
rincez. Jetez l'ancienne cartouche et la
membrane.
4. Retirez la rondelle en coton du sommet de
l'anode (et le disque de silicone si ce dernier
est utilisé) et jetez-la.
5. Rincez la tête du capteur sous un robinet
pendant 15 secondes pour éliminer
l'électrolyte restant et secouez pour sécher.
6. Avec un tissu doux, nettoyez attentivement
autour de la zone de garde (indiquée à
droite), puis essuyez tout excès d'humidité
sur le capteur afin de garantir que toutes les
pièces sont complètement sèches.
7. Répétez cette opération de rinçage et de
séchage avec le capuchon de protection.
8. Retirez le joint torique usagé du corps du
capteur à l'aide de pinces.
31
Entretien et recherche de panne
9. Remplacez le joint torique par un joint neuf
du kit de remplacement.
10. Nettoyez l'anode à l'aide de l'outil de
nettoyage fourni.
11. Placez l'outil sur la tête du capteur.
12. Nettoyez en faisant tourner l'outil de
nettoyage sur la tête du capteur pendant
quelques secondes.
13. Retirez l'outil et tapotez-le avec la face vers
le bas sur une surface de travail plane pour
éliminer tout dépôt poudreux.
14. Vérifiez que tout le dépôts a été éliminé de
l'anode sur le capteur. Si ce n'est pas le cas,
répétez étape 12. et étape 13. jusqu'à ce que
l'anode reprenne son aspect argenté brillant.
32
Entretien et recherche de panne
15. Rincez la tête du capteur sous un robinet
pendant 15 secondes, en dirigeant le jet
d'eau directement sur la tête du capteur.
16. Ne séchez pas la zone centrale de
l'électrode, car l'intervalle entre la cathode et
la protection doit être laissée remplie d'eau.
Nota: Durant cette étape, il est très important de vous
assurer que vos doigts n'entrent pas en contact avec
la cathode (surface dorée) car ils pourraient laisser un
dépôt gras sur la surface.
17. Si le capteur est utilisé pour la mesure dans
l'eau ultra pure ou dans l'eau contenant de
l'ammoniaque (généralement dans les
régimes Tout Traitement Volatil des
centrales électriques), prenez un disque de
silicone du kit de remplacement, tenez-le
entre le pouce et l'index et positionnez-le au
sommet de l'anode.
33
Entretien et recherche de panne
Nota: Comme pour l'étape précédente, il est très
important de vous assurer que vos doigts n'entrent
pas en contact avec la cathode (surface dorée) car ils
pourraient laisser un dépôt gras sur la surface.
18. Prenez une nouvelle rondelle en coton du kit
de remplacement. Tenez-la entre le pouce et
l'index et positionnez-la au sommet de
l'anode comme illustré à droite (ou au
sommet du disque de silicone si ce dernier
est utilisé).
19. Placez la cartouche de remplacement sur
une surface de travail plane et dévissez
attentivement le dessus en conservant le
récipient droit afin d'éviter de renverser
l'électrolyte se trouvant à l'intérieur.
20. Retirez le composant d'emballage du centre
de la cartouche et assurez-vous que le joint
torique au sommet de la cartouche reste en
place. S'il sort, remettez-le en place avant de
poursuivre.
21. S'il y a des bulles visibles dans l'électrolyte,
éliminez-les en remuant l'électrolyte avec le
composant d'emballage.
22. Tenez le récipient fermement entre le pouce
et l'index d'une main.
23. Abaissez le capteur dans le récipient jusqu'à
ce que le sommet de l'anode soit couvert par
l'électrolyte.
24. Laissez-le pendant quelques secondes pour
être sûr que la rondelle en coton a bien
absorbé l'électrolyte et qu'elle n'est plus
sèche.
34
Entretien et recherche de panne
25. Visser attentivement le capteur dans le sens
des aiguilles d'une montre à l'intérieur de la
cartouche de remplacement en appliquant le
minimum de pression possible afin d'éviter
d'endommager les filetages des vis.
26. Continuez à tourner jusqu'à ce que la
cartouche soit fixée au capteur et que le
capteur soit automatiquement libéré du
récipient.
27. Le récipient vide, la pièce supérieure à vis et
le composant d'emballage peuvent être
jetés.
Nota: Il est normal que l'électrolyte déborde de la
cartouche de remplacement et dans le récipient en
plastique.
28. Rincez le capteur sous un robinet pendant 5
secondes environ pour éliminer tout excès
d'électrolyte, puis essuyez attentivement
avec un chiffon doux pour garantir que toutes
les pièces sont complètement sèches.
29. Vidangez le récipient de l'électrolyte qui a
débordé dans un évier et rincez.
30. Jetez le récipient usagé.
35
Entretien et recherche de panne
31. Si vous n'utilisez pas de capuchon de
protection avec grille, passez à étape 34.
Dans le cas contraire, prenez une nouvelle
maille en Dacron® dans la boîte des joints
toriques du kit de remplacement.
32. Placez la maille au centre du capuchon de
protection. Il est très important que la maille
se trouve au centre du capuchon de
protection et qu'elle couvre toute la grille
(comme illustré à droite).
33. Abaissez le capteur sur le capuchon de
protection en vous assurant de ne pas
déplacer la maille.
34. Poussez le capuchon de protection
fermement en position en vous assurant que
l'une des quatre fentes du capuchon de
protection est bien sur la petite goupille de
verrouillage (indiquée à droite). S'il est
nécessaire de tournez le capuchon de
protection pour le mettre sur la goupille de
verrouillage, assurez-vous de le tourner
uniquement dans le sens des aiguilles
d'une montre afin d'éviter de dévisser la
cartouche.
35. Enfin, revissez la rondelle de verrouillage du
capuchon de protection dans le sens des
aiguilles d'une montre et serrez à la force
des doigts.
36
Entretien et recherche de panne
5.1.3 Nettoyage de la cathode à l'acide nitrique
Remarque importante : Cette procédure n'est pas recommandée pour l'entretien ordinaire et ne
doit pas être utilisée plus d'une fois tous les deux ans. Elle ne doit être utilisée que si la cathode
est visiblement sale et ne peut pas être nettoyée avec l'eau et un chiffon doux.
En général, la procédure est la même que la procédure standard de remplacement de
membrane et de nettoyage de tête du capteur, mais elle inclut quelques étapes
supplémentaires. Ainsi, cette procédure se réfère aux étapes de la procédure standard et
seules les étapes supplémentaires pour le nettoyage de la cathode sont illustrées ici.
Un kit de remplacement de capteur est nécessaire, car il contient tous les composants requis
(voir les détails à la section Kit de remplacement du capteur page 14). Une pipette et de l'acide
nitrique (60-70%) seront également nécessaires.
ATTENTION
Faites très attention lors de la manipulation des produits chimiques. L'acide nitrique est
dangereux et vous devez consulter la fiche de sécurité de votre fournisseur de produit
chimique. Évitez tout contact de l'acide nitrique (car il est corrosif et peut provoquer des
brûlures) et de l'électrolyte avec les yeux et la peau. Il est fortement recommandé de
porter en permanence des gants et des lunettes de protection. Si les yeux ou la peau
entrent en contact avec un produit chimique, rincez immédiatement à l'eau.
Nota: Il est conseillé d'effectuer cette opération avec la base du capteur en plastique installée afin d'éviter
tout dégât à la douille de connexion et de fournir un support approprié au capteur lorsque cela est
nécessaire.
1. Effectuez les étapes 1. à 7. du procédé standard Remplacement de la membrane et
nettoyage du capteur.
2. Prenez l'un des outils de nettoyage de
cathode du kit de rechange et placez-le
au-dessus de la cathode (extrémité rainurée
en saillie vers le bas) en prenant soin que
l'extrémité rainurée de l'outil soit
correctement positionnée entre la cathode et
la bague de protection afin d'éviter
d'endommager les électrodes.
37
Entretien et recherche de panne
3. 3.Placez le capteur sur une surface plane.
Utilisez ensuite une pipette pour ajouter deux
gouttes d'acide nitrique dans l'outil de
nettoyage.
4. Laissez agir pendant 30 secondes.
5. Au bout de 30 secondes, versez l'acide
nitrique de l'outil de nettoyage dans un évier
et rincez ce dernier.
6. Avec l'outil de nettoyage encore en place,
rincez le capteur sous le robinet pendant 15
secondes pour éliminer toute trace d'acide
nitrique restant.
38
Entretien et recherche de panne
7. Retirez soigneusement l'outil de nettoyage
de cathode du capteur et jetez-le.
8. 8.Rincez la tête du capteur sous un robinet
pendant 15 secondes supplémentaires pour
éliminer l'acide nitrique restant et secouez
pour sécher.
9. Avec un tissu doux, nettoyez attentivement
autour de la zone de garde (indiquée à
droite), puis essuyez tout excès d'humidité
sur le capteur afin de garantir que toutes les
pièces sont complètement sèches.
10. Terminez la procédure d'entretien en effectuant les étapes 8. à 35. du procédé standard
Remplacement de la membrane et nettoyage du capteur.
39
Entretien et recherche de panne
5.1.4 Centre de nettoyage et de régénération électrochimique
L'ORBISPHERE 32301 est un outil de nettoyage et de régénération très efficace pour les
capteurs électrochimiques. Cet outil inverse le processus électrochimique qui a lieu dans la
cellule du capteur pendant le fonctionnement normal. Cela élimine l'oxydation et régénère en
même temps la surface des électrodes. De plus, le centre de régénération offre un testeur de
continuité pour la vérification du circuit électronique du capteur.
Figure 14 Centre de nettoyage et de régénération modèle 32301
L'utilisation de cet outil est recommandée pour une durée de vie du capteur considérablement
prolongée. Les informations détaillées sur le mode d'utilisation du centre de nettoyage et de
régénération sont fournies dans le manuel de l'opérateur 32301.
40
Entretien et recherche de panne
5.2 Recherche de panne
Tableau 6 Recherche de panne
Problème
Le capteur ne s'étalonne pas même
après le nettoyage et/ou le
remplacement de la membrane.
Niveaux de O2 à "0000" affichés.
Fonctionnement du capteur plus court
que prévu dans une concentration
relativement élevée d'O2 dissout.
Cause probable
Le capteur de pression barométrique
interne de l'instrument à besoin d'un
étalonnage.
Étalonnez avec un baromètre certifié.
Ne corrigez pas le niveau de la mer!
Interface de membrane mouillée.
Séchez avec un chiffon et répétez
l'étalonnage.
Option "Insensibilité H2S" activée.
Désactivez-la à partir du menu sur
l'instrument de mesure.
Mauvaise échelle de lecture "XXXX"
sélectionnée pour l'affichage de l'unité.
Modifiez l'échelle de lecture en
sélectionnant "X.XXX, XX.XX ou XXX.X"
sur l'instrument.
Les concentrations élevées d'O2
génèrent des dépôts plus rapidement.
Installez une membrane moins
perméable.
Arrêtez l'analyseur lorsque le capteur
n'est pas dans une concentration faible
d'O2.
Fuite d'air sur la ligne d'échantillon du
produit.
Réglez le débit à 100 ml/min. Attendez
jusqu'à la stabilisation, puis doublez
lentement le débit.
La valeur stable d'O2 dissout doit être la
même qu'avant. Une variation liée au
débit est un signe clair de fuite d'air sur
la ligne.
Courant résiduel élevé.
Placez le capteur dans un échantillon
dégazé et attendez la mesure basse.
Vérifiez la concentration avec la limite
de mesure basse (voir tableaux à la
section Spécifications de la membrane
page 11).
Si la concentration est considérablement
plus élevée que la limite basse, essayez
de remplacer la membrane.
Capteur mal configuré.
Vérifiez les paramètres du capteur sur
l'instrument.
Répétez l'étalonnage du capteur.
Mesure de température incorrecte.
Contrôlez la température avec une
référence externe.
Répétez l'étalonnage du capteur.
Pression barométrique incorrecte.
Étalonnez le capteur de pression
barométrique en utilisant l'instrument.
Répétez l'étalonnage du capteur.
Cartouche mal assemblée sur le
capteur.
Vérifiez que l'assemblage de la
cartouche est solidement vissé sur le
capteur et que la membrane est
étanche.
Répétez l'étalonnage du capteur.
Les électrodes du capteur sont sales.
Nettoyez le capteur avec l'acide nitrique
et/ou le centre de nettoyage et de
régénération ORBISPHERE 32301
selon les explications de cette section.
Répétez l'étalonnage du capteur.
L'entretien du capteur est nécessaire.
Remplacez la membrane en installant
une nouvelle cartouche de capteur selon
les explications de cette section.
Répétez l'étalonnage du capteur.
Mesures d'O2 dissout inattendues ou
imprécises.
L'étalonnage est hors spécifications ou
le temps de réponse est trop lent.
Remède possible
41
Entretien et recherche de panne
42
Section 6
Accessoires et pièces détachées
6.1 Chambres à circulation et dispositifs d'installation
Tableau 7 Chambres à circulation et dispositifs d'installation
Référence
Désignation
29501.0
Douille pour capteur à souder sur tuyau inox, avec joint torique en EPDM
29501.1
Douille pour capteur à souder sur tuyau inox, avec joint torique en Viton
29508
Chambre à circulation à paramètres multiples pour dispositif de perçage d'espace libre
32001.010
Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en
EPDM.
32001.011
Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM.
32001.012
Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de 8 mm. Fournie avec joints toriques en
EPDM.
32001.030
Chambre à circulation en Delrin avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM.
32001.031
Chambre à circulation en Delrin avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM.
32001.040
Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM.
32001.041
Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM.
32001.070
Chambre à circulation en Monel avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en EPDM.
32001.071
Chambre à circulation en Monel avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en EPDM.
32001.110
Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.111
Chambre à circulation en acier inoxydable (316) avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.140
Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.141
Chambre à circulation en Hastelloy avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.151
Chambre à circulation en titane avec raccords de ¼" (les raccords de 6 mm ne sont pas disponibles en titane).
Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.170
Chambre à circulation en Monel avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.171
Chambre à circulation en Monel avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.181
Chambre à circulation en Kynar avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton.
32001.191
Chambre à circulation en PTFE avec raccords de ¼". Fournie avec joints toriques en Viton.
32002.010
Chambre à circulation à paramètres multiples en acier inoxydable avec raccords de 6 mm. Fournie avec joints
toriques en EPDM.
32002.011
Chambre à circulation à paramètres multiples en acier inoxydable avec raccords de ¼". Fournie avec joints
toriques en EPDM.
32003
Dispositif d'introduction de capteur ProAcc ; pour utilisation avec adaptateur Tuchenhagen
32006
Chambre à circulation en acier inoxydable (316) pour utilisation avec capteurs de pression modèles 28117 et
28117.C.
32007D
Chambre à circulation en Delrin pour enregistreur de puissance (3655), avec un mètre de tube.
32007F
Chambre à circulation en Delrin pour micro-enregistreur (3650). Inclut le clapet de non-retour, 1 mètre de tube
d'entrée, un robinet de débit à commande à quart de tour et un tube en U de sortie en métal (diamètre extérieur
de 6 mm).
32007W.030
Chambre à circulation en Delrin avec raccords Swagelok de 6 mm en acier inoxydable pour l'utilisation avec
des liquides contenant des particules en suspension. Fournie avec joints toriques en EPDM.
32007W.031
Chambre à circulation en Delrin avec raccords Swagelok de ¼" en acier inoxydable pour l'utilisation avec des
liquides contenant des particules en suspension. Fournie avec joints toriques en EPDM.
32009
Chambre à circulation en acrylique avec raccords Swagelok 1/8" pour mesures en phase liquide de petits
volumes.
32011
Chambre à circulation en acrylique avec raccords Swagelok 1/8" pour mesures en phase liquide de petits
volumes avec orifice pour capteur de température externe 32562.
32017
Chambre à circulation utilisée avec le Pharmapack 29981. À commander à part.
43
Accessoires et pièces détachées
6.2 Accessoires
Tableau 8 Accessoires du capteur
Référence
Désignation
28117
Capteur de pression, 0-5 bar absolu
28117.C
Capteur de pression, 0-1 bar absolu
32301
Unité de nettoyage et de régénération pour capteur électrochimique
6.3 Pièces détachées du capteur
Tableau 9 Pièces détachées du capteur
Référence
Désignation
A1100-S00
Capteur d'oxygène électrochimique, acier inoxydable, pression maximum 100 bar, avec capacité intelligente
A110E-SVS
A1100 capteur oxygène, ATEX, acier inoxydable, joints toriques en Viton, capuchon avec grille
A110E-SKS
A1100 capteur oxygène, ATEX, acier inoxydable, joints toriques en Kalrez, capuchon avec grille
A110E-HVS
A1100 capteur oxygène, ATEX, hastelloy, joints toriques en Viton, capuchon sans grille
A110E-HKS
A1100 capteur oxygène, ATEX, hastelloy, joints toriques en Kalrez, capuchon sans grille
28104
Collier de capteur en acier inoxydable
28105
Collier de capteur en PPS
28129
Capuchon de stockage Delrin (capuchon de stockage du capteur)
32205
Support de capteur (base) pour les capteurs 31xxx
33051-S0
Capuchon en acier inoxydable 28 mm pour les capteurs EC de la famille ORBISPHERE A1100 (sans grille)
33051-SG
Capuchon en acier inoxydable 28 mm avec grille pour les capteurs EC de la famille ORBISPHERE A1100 Pour
l'utilisation dans les traitements de bière et de boissons non-alcoolisées.
33051-SP
Capuchon en acier inoxydable 28 mm avec grille pour les capteurs EC de la famille ORBISPHERE A1100 Pour
l'utilisation avec l'analyseur 3625 et l'instrument 3650 pour la mesure de bière ou de boissons non-alcoolisées.
33051-H0
Capuchon en Hastelloy 28mm sans grille pour les capteurs ORBISPHERE A110E ATEX.
33052
Kit de 5 mailles en dacron pour capuchon de protection avec grille modèle 33051-SG ou 33051-SP
6.4 Autres pièces détachées
Tableau 10 Autres pièces détachées
Référence
Désignation
28093.0
Joints toriques en EPDM pour capteur de pression 28117.X. 18,78 x 1,78 mm. (5 pièces)
28093.2
Joint torique en Kalrez pour capteur de pression 28117.X. 18,78 x 1,78 mm (1 pièce).
28093.4
Joints toriques en Nitrile pour capteur de pression 28117.X. 18,78 x 1,78 mm (5 pièces).
29006.0
Jeu de joints toriques en EPDM pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille
de capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm).
29006.1
Jeu de joints toriques en Viton pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille de
capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm).
29006.2
Jeu de joints toriques en Kalrez pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille
de capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm).
29006.4
Jeu de joints toriques en Nitrile pour chambre à circulation standard (32001, 32002, 32007, 32009) et douille
de capteur 29501 (34x2 mm et 28x2 mm).
29037
Cellule de régénération pour unité de nettoyage et de régénération de capteur électrochimique 32301
44
Accessoires et pièces détachées
6.5 Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E
Tableau 11 Kits de remplacement pour capteurs A1100 et A110E
Référence
Désignation
2935A-A
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2935A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
29521A-A
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29521A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
2952A-A
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2952A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
29552A-A
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29552A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
2956A-A
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de nettoyages.
2956A-A05
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx Inclut les joints toriques, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de nettoyages.
L'électrolyte spécial de concentré bas.
2958A-A
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2958A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
2995A-A
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2995A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
2956A-AV
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Viton, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de
nettoyages.
2956A-AK
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 2956A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Kalrez, les filtres en coton, les discs en silcone et les outils de
nettoyages.
29552A-AV
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29552A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Viton, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
29552A-AK
Kit de remplacement de 4 cartouches préremplies avec membranes 29552A prémontées pour capteurs
d'oxygène A1xxx. Inclut les joints toriques en Kalrez, les filtres en coton et les outils de nettoyages.
45
Accessoires et pièces détachées
46