Le 1

Transcription

Le 1
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
Ministry of Higher Education and Research
Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires (CROUS)
Regional Centre for University and School Undertakings (CROUS)
Division de la Vie Etudiante- Département du logement
Student Life Division - Housing Department
coller ici une photo d’identité
stick an identity photograph
here
(4 x 4 cm)
ne pas agrafer
do not staple
ANNEE UNIVERSITAIRE 2011/2012
2011/2012 ACADEMIC YEAR
DEMANDE D’ADMISSION EN RESIDENCE UNIVERSITAIRE
FORMULEE PAR UN(E) ETUDIANT(E) D’UN PROGRAMME INTERNATIONAL
(ERASMUS, SOCRATES …)
APPLICATION FOR ADMISSION IN UNIVERSITY RESIDENCE
MADE BY A STUDENT OF AN INTERNATIONAL PROGRAM
(ERASMUS, SOCRATES …)
I - RENSEIGNEMENTS D’ORDRE GENERAL (POUR TOUS LES CANDIDATS)
I - GENERAL INFORMATION (FOR ALL APPLICANTS)
NOM (en capital d’imprimerie) ______________________________________________________
SURNAME (in block letters) _______________________________________________________
________________________________________________________________________________
Prénoms : ______________________________________ sexe : _________________________
Names : ________________________________________ sex :__________________________
Date et lieu de naissance : le _________________________ à ___________________________
Date and place of birth : on _________________________ in___________________________
Nationalité : ____________________________ Célibataire - Marié(e) - Nombre d’enfants : ____
Nationality :____________________________ Single - Married - Number of children: ____
Adresse et profession des parents : __________________________________________________
Address and occupation of parents : _________________________________________________
________________________________________________________________________________
e-mail de l’étudiant :__________________________@__________________________________
student e-mail : ______________________________@__________________________________
Date d’arrivée dans la résidence :……./……./……(en cas de modification
ultérieure à la date de dépôt de dossier, vous devez impérativement envoyer un
mail à [email protected] sinon la réservation sera annulée).
Date of arrival in the residence :……/……./…….(If the date of your arrival is
not the one you wrote in this form, please send an email to
[email protected] , otherwise your reservation will be cancelled
Date de départ de la résidence :……./……./…….
Leaving date from the residence :……/……./…….
Ville et pays d’origine :…………………………………………………………………..
Town/City and country of origin :
Université d’origine :…………………………………………………………………….
Home University :
Vœu d’affectation :
Wish of affectation :
(1 seul choix)
(only 1 choice)
RESIDENCE SAINT LEU
SAINT LEU RESIDENCE
(pour jeunes filles uniquement)
(only for girls) (Amiens Centre)
(Town center)
chambre confort B (room
comfort B)
RESIDENCE DU CASTILLON
CASTILLON RESIDENCE
(Amiens Nord) (North of Amiens)
chambre confort A (room
comfort A)
The residences of CASTILLON and
SAINT LEU are located near the
faculties of arts, law, economy, IPAG,
sciences (maths, physics, chemistry,
computer science., medicine,
farmacy).
RESIDENCES DU BAILLY OU
DU THIL
BAILLY OR THIL
RESIDENCES
(Campus) (Campus south Amiens)
chambre confort A (room
comfort A)
The residences of THIL or BAILLY
are located near the faculties of
languages, letters, philosophy,
psychology, sociology, history,
geography, human and social
sciences, IUFM, UNIVERSITY
INSTITUTE OF TECHNOLOGY,
STAPS (sports)
II - REGLEMENTATION :
II - RULES :
Avant votre arrivée, vous devrez :
Before your arrival, you will have to :
-avoir réglé votre dépôt de garantie correspondant à un mois de loyer par virement à l’ordre de
l’Agent Comptable du CROUS AMIENS PICARDIE.
- pay your deposit corresponding to one-month rent by transfer payable to the Accountant of the
CROUS AMIENS PICARDIE.
-avoir rempli et remis votre dossier de demande d’admission, l’acte de caution ainsi que les pièces
à fournir par la caution à l’UPJV.
- fill in and hand over your application for admission file, the surety bond as well as the
documents to be supplied for the security at the UPJV.
Dans la semaine de votre arrivée, vous devrez :
- déposer à la résidence votre certificat de scolarité
-souscrire une assurance garantissant les risques locatifs.
Upon your registration at the university, you will have to :
- bring at the student residence your university attendance attestation
- subscribe a householder’ insurance
Un règlement intérieur vous sera remis. Pendant toute la durée du séjour, le nettoyage de la
chambre est à la charge de l’étudiant. La chambre devra être rendue propre au départ de l’étudiant.
Rules of procedure will be handed over to you. During the term of your stay, the cleaning of the
room has to be made by the student. The room will have to be returned clean when the student leaves.
Tout étudiant ne présentant pas de dossier ou n’ayant pas de cautionnaire devra
obligatoirement régler la totalité des loyers dès son arrivée (cf guide d’accueil UPJV).
Any student who does not submit a file or who does not have guarantor will have to pay
all of the rents at his/her arrival (see UPJV welcoming guide).
Je soussigné(e), certifie sur l’honneur l’exactitude des renseignements fournis ci-dessus et déclare
avoir pris connaissance des conditions d’hébergement :
I, the undersigned, certify on my word that the above information is exact and declare I have read the
accommodation conditions:
A __________________________________ , le (date) _______________________________
In __________________________________, on (date) _______________________________
Signature de l’étudiant(e)
Signature of the student
CE DOSSIER DOIT PARVENIR COMPLET A : UPJV
THIS FILL MUST BE SENT FULLY COMPLETED TO : UPJV
Direction des Affaires Internationales- Chemin du Thil - 80025 AMIENS
CEDEX 1
Avant le 15 JUIN 2011 dernier délai (hébergement au 1er semestre)
Before 15 JUNE 2011 cutoff point (accommodation for the 1st semester)
Avant le 15 NOVEMBRE 2011 dernier délai (hébergement au 2nd semestre)
Before 15 NOVEMBER 2011 cutoff point (accommodation for the 2nd semester)
après cette date son exploitation ne pourra être garantie
after this date its use cannot be guaranteed
ACTE DE CAUTION SOLIDAIRE
JOINT SURETY BOND
(acte 2015 et 2021 du Code Civil)
(act 2015 and 2021 of the Civil Code)
Doit être obligatoirement établi par une personne solvable domiciliée en France ou dans un pays de l’Union Européenne.
Must be compulsorily established by a solvent person domiciled in France or in a country of the European Union.
(La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000 €/mois)
The guarantor should earn an income of 1000 €/month minimum
Je soussigné(e) NOM et PRENOM
I, the undersigned, SURNAME and NAME
:……………………………………………………………………………………………………………………………………………
Adresse :……………………………………………………………………………………………………………………………………
Address :……………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Profession ou emploi :
Occupation or job : ………………………………………………………………………………………………………………………
Adresse de l’employeur :
Address of employer :……………………………………………………………………………………………………………………
DECLARE ME PORTER CAUTION DE :
DECLARE I PUT UP BOND FOR:
NOM et PRENOM de l’étudiant(e) :
SURNAME and NAME of student:…………………………………………………………………………………………………
et m’engage à ce titre, au profit du CROUS qui accepte, à satisfaire à toutes les obligations du locataire, sans bénéfice de
discussion selon les conditions suivantes :
and I undertake as such, for the CROUS which accepts, to meet all lessee obligations, without possibility to discuss under the
following terms:
Le CROUS s’engage à prévenir la caution en cas de dettes de l’étudiant supérieures ou égales à 3 mensualités (loyer ou redevance).
CROUS promises to inform the guarantor in case of debts of the student higher or equal to 3 monthly instalments (rent or charge).
Période sur laquelle porte l’engagement : soit jusqu’au 30 juin 2012, ou jusqu’au 31 août 2012, si l’étudiant venait à demander et
obtenir un hébergement de vacances.
Period concerned by the commitment: either until 30 June 2012, or until 31 August 2012, should the student ask for and obtain a
holiday accommodation.
Pendant cette période l’engagement de caution reste valable tant que le CROUS n’aura pas, le cas échéant, réglementairement
accepté une nouvelle caution solidaire, reconnue solvable par lui.
During this period the guarantor commitment remains valid as long as the CROUS had not, if need be, in accordance with the
regulations accepted another joint surety, recognized solvent by it.
Nature des créances couvertes :
Nature of the covered debts:
Toutes les créances du CROUS d’AMIENS-PICARDIE à l’égard de cet ou de ces étudiants, ayant pour origine, pour quelque cause
que ce soit, son séjour dans ce logement, en particulier les créances résultant des redevances impayées, ou des frais occasionnés par la
remise en état après dégradation des locaux occupés. En cas d'impossibilité de recouvrement amiable des sommes dues, dans le cadre
d'un recouvrement contentieux par un huissier de Justice, l'ensemble des frais et honoraires de procédure resteront, aux termes de la
loi, à la pleine et entière charge du débiteur.
All debts of the CROUS of AMIENS PICARDIE concerning this or these students, arising, for any reason whatsoever, from his/her
stay in this accommodation, in particular the debts resulting from the unpaid rental charges, or from the costs incurred by the repair
after damage of the occupied premises. In case of impossibility of amicable collection of the outstanding sums, within the scope of a
contentious collection by a Bailiff, all of the proceedings costs and fees shall be paid, by virtue of the law, by the debtor.
Responsabilité de la caution :
Liability of the guarantor :
La responsabilité de la personne qui se porte caution reste engagée pour toute somme restant à recouvrer, sans limite dans le temps.
The liability of the person putting up bond remains engaged for any outstanding sum, without limitation of time.
MENTION A RECOPIER INTEGRALEMENT, A LA MAIN, PAR LA PERSONNE QUI SE PORTE CAUTION :
INDICATION TO BE FULLY COPIED OUT, BY HAND, BY THE PERSON PUTTING UP BOND:
Je me porte caution solidaire pour la durée de l’admission de M (Nom et Prénom de l’étudiant) en résidence du
CROUS, soit de la date d’admission jusqu’au 31 août 2012, au plus tard.
I put up joint bond for the duration of the admission of M (Surname and Name of student) in residence of the CROUS,
i.e. from the admission date until the 31 August 2012 at the latest.
Mon engagement est limité à hauteur de 12 mensualités (loyer ou redevance), le tarif étant déterminé selon le type de
logement occupé, augmentées, le cas échéant, des dégradations et réparations locatives mises à la charge de l’étudiant, et des
éventuels frais de procédure. Je prends note que les tarifs sont disponibles sur le site du CROUS d’Amiens(*) et communiqués
sur simple demande auprès de la résidence d’affectation.
My commitment is limited up to 12 monthly payments (rent or rental charges), the tariff being determined according to
the type of accommodation occupied, increased, if need be, by the damages and rental repairs to be paid by the student, and the
possible proceedings costs. I make note that the tariffs are available on the site of the CROUS of Amiens (*) and passed on
upon simple request at the affectation residence.
Je confirme avoir pleinement enregistré la nature et l’étendue de mes obligations.
I confirm I have fully recorded the nature and scope of my obligations.
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________
* www.crous-amiens.fr
Fait à
, le
Given in ……………………., on ………………..
Signature de la caution solidaire
Signature of the guarantor
Contrat de caution solidaire
Joint surety contract
Pièces à joindre obligatoirement par le signataire de la caution
Documents to be compulsory enclosed by the signatory of the surety
1 – Pour les ressortissants de l’Union Européenne (les parents peuvent se porter caution) : Fournir une photocopie de la carte
d’identité du cautionnaire.
1 – For European Union citizens (the parents may put bond): Supply a copy of the identity card of the guarantor.
Pour les ressortissants hors de l’union européenne , fournir une photocopie de la carte d’identité ainsi qu’une photocopie de la carte de
résident ou carte de travail et de séjour, mention « salarié », d’une validité minimum d’un an, couvrant obligatoirement l’année
universitaire d’admission.
- For non European Union citizens, supply a copy of the identity card as well as a copy of the residence permit or job card and
residence permit, indication “salaried employee”, of a minimum validity of one year, compulsorily covering the admission
university year
2 - Document précisant l’adresse (quittance de loyer, facture électricité, facture de téléphone.....).
2 – Document specifying the address (receipt for rent, electricity invoice, phone invoice ….).
3 - Photocopie des trois derniers bulletins de salaire. Les invalides, retraités ou demandeurs d’emploi fourniront une photocopie de
leurs avis de retraite ou de leurs indemnités mentionnant la périodicité et le montant des différentes ressources versées.
3 - Copy of the last three slip wages. Disabled person, retired person or unemployed shall supply a copy of their notification of
retirement or of their compensation payments indicating the periodicity and the amount of the different resources paid.
4 - Relevé d’identité bancaire ou postal au nom de la caution.
4 – Bank or post office account identification document at the name of the guarantor.
La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000 €/mois.
The guarantor should earn an income of 1000 €/month minimum.
TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT ETRE TRADUITS EN FRANÇAIS.
ALL DOCUMENTS MUST BE TRANSLATED INTO FRENCH.
CE DOSSIER DOIT PARVENIR COMPLET A :
THIS FILE MUST BE SENT FULLY COMPLETED TO:
UNIVERSITE DE PICARDIE JULES VERNE
DIRECTION DES AFFAIRES INTERNATIONALES
Chemin du Thil – 80025 AMIENS CEDEX 1
avant le 15 JUIN 2011 (hébergement 1er semestre)
before 15 JUNE 2011 (1st semester accommodation)
avant le 15 NOVEMBRE 2011 (hébergement 2nd semestre)
before 15 NOVEMBER 2011 (2nd semester accommodation)
Après ces dates son exploitation ne pourra être garantie
After these dates its use cannot be guaranteed
TRES IMPORTANT :
VERY IMPORTANT :
Les périodes de réservation de la chambre au CROUS sont les suivantes :
The booking periods of the room with the CROUS are the following:
Le 1er semestre : période du 1er septembre 2011 au 13 janvier
2012
1st semester: period from 1 September 2011 to 13 January 2012
Le 2ème semestre : période du 16 janvier 2012 au 30 juin 2012
2nd semester: period from 16 January 2012 to 30 June 2012
CECI CONCERNE EXCLUSIVEMENT LES ETUDIANTES
THIS EXCLUSIVELY CONCERNS THE GIRL STUDENTS
Les étudiantes qui souhaitent être logées dans une résidence de jeunes filles doivent obligatoirement remplir et signer la formule cidessous.
The students who wish to have accommodation in a girl residence must fill in and signed the below formula.
Je soussignée (nom, prénom) .............................................................................................................................................................
I, the undersigned (surname, name) ……………………………………………………………………………………………….
Date de naissance : ............................................................................................................................................................................
Date of birth : ……………………………………………………………………………………………………………………….
Demande pour l’année universitaire 2011/2012 à être logée si possible dans une résidence de jeunes filles où seules les visites
féminines sont admises, (dérogation prévue par la circulaire ministérielle du 06/11/1968).
Ask for the 2011/2012 university year to have an accommodation if possible in a girl residence in which only visits from girls are
allowed (dispensation provided for by the ministerial circular of 06/11/1968).
Il va de soi que le C.R.O.U.S. ne peut prendre l’engagement de loger la candidate dans la résidence demandée, tout dépendra en effet
des possibilités d’accueil.
It goes without saying that the C.R.O.U.S. cannot commit itself to give accommodation to the applicant in the residence applied for, it
will all depend on the welcoming possibilities.
Fait à
, le
Given in …………….., on
Signature de l’étudiante
Signature of student
PIECES A JOINDRE OBLIGATOIREMENT AU DOSSIER
DOCUMENTS TO BE COMPULSORILY ENCLOSED TO THE FILE
Attention : Une fois affecté(e) dans une résidence, aucun changement pour une autre résidence ne sera
possible.
Caution: Once affected to a residence, no change for another residence may be possible.
1 - Extrait de naissance ou photocopie du passeport.
1 – Birth certificate or copy of passport.
2 - Une photo d’identité agrafée en page 1.
2 – An identity photograph stapled on page 1.
3 - Relevé d’identité bancaire ou postal au nom de l’étudiant
3 – Bank or post office account identification document at the name of the student
4 - Lettre d’engagement sur la durée du séjour
4 – Letter of commitment on the duration of the stay
5 - Contrat de caution solidaire rempli + pièces demandées pour la caution
5 – Filled in joint surety contract + documents requested for the guarantor
6 - Une attestation précisant le programme international dans le cadre duquel l’étudiant est accueilli à l’UPJV et mentionnant la
durée du séjour.
6 – A certificate specifying the international program within the framework of which the student is welcomed at the UPJV and
indicating the duration of the stay.
7-
Un chèque de dépôt de garantie valant réservation à l’ordre de l’Agent Comptable du CROUS ou un virement sur le
compte de l’Agent Comptable du CROUS : (le libellé du virement doit impérativement préciser le nom et le prénom de
l’étudiant)
7 – A cheque of deposit equivalent to a booking payable to the Accountant of the CROUS or a transfer on the account of the
Accountant of the CROUS: (the heading of the transfer must imperatively indicate the surname and name of the student)
TP AMIENS TRESORERIE GENERALE : IBAN : FR 76 1007 1800 0000 0010 0370 213 –BANK IDENTIFIER CODE
(BIC) : BDFEFRPPXXX
Le montant est déterminé en fonction du type de chambre (à confort amélioré confort B, ou rénovée confort A).
The amount is determined according to the type of room (with improved comfort B, or renovated comfort A).
Chambre confort B
Room comfort B
Chambre confort A
Room comfort A
MONTANT DU DEPOT DE
GARANTIE
AMOUNT OF THE DEPOSIT
192.80€
266.70€
DETAIL DU CONFORT DES CHAMBRES
DETAIL OF THE COMFORT OF THE ROOMS
Chambre de 9 m2 avec lavabo et réfrigérateur (sanitaires et
cuisine à l’étage)
9 square meters room with washbowl and fridge (toilets and
kitchen upstairs)
Chambre de 9m2 avec douche, WC, réfrigérateur, accès internet et
branchement micro-ondes dans la chambre
9 square meters room with shower, WC, fridge, internet access and
microwaves lead in the room
DESISTEMENT : Tout désistement de chambre doit avoir lieu au plus tard 1 mois avant la date d’arrivée dans la résidence
( au-delà , il ne pourra pas y avoir de remboursement du dépôt de garantie). Vous devrez , dans ce cas, envoyer un courrier au
CROUS Division de la vie étudiante 25 rue Saint-Leu BP 435 80004 AMIENS CEDEX 1 (ainsi qu’une copie à la Direction des
affaires internationales de l’Université) et y joindre un relevé d’identité bancaire à votre nom.
WITHDRAWAL: All withdrawal for a room must take place at the latest 1 month before the date of arrival in the
residence (after that there will be no repayment of the deposit). You will have, in this case, to sent a letter to CROUS Division
de la vie étudiante 25 rue Saint-Leu BP 435 80004 AMIENS CEDEX 1 (as well as a copy at the International affairs
Department of the university) and to enclosed to it a bank account identification document at your name.
TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT OBLIGATOIREMENT ETRE TRADUITS
EN FRANCAIS ET CERTIFIES CONFORMES A L'ORIGINAL PAR UNE
AUTORITE LEGALE.
IT IS COMPULSORY THAT ALL DOCUMENTS MUST BE TRANSLATED
INTO FRENCH AND CERTIFIED TRUE TO THE ORIGINAL BY A LEGAL
AUTHORITY.
HOW TO FILL IN YOUR RESERVATION FILE
AT STUDENT RESIDENCE IN AMIENS
The reservation file is to be sent BEFORE :
June 15th for winter semester and full year
November 15th for spring semester
by fax or by regular mail to:
Direction des Affaires Internationales - Université de Picardie Jules Verne
Chemin du Thil - 80025 AMIENS CEDEX 1 - France
www.u-picardie.fr
Erasmus code: F AMIENS 01
mail: [email protected]
Tel. : + 33 3 22 82 79 91 - Fax : + 33 3 22 82 78 59
PLEASE READ VERY CAREFULLY THIS DOCUMENT WHICH WILL HELP YOU TO FILL IN THE
REGISTRATION FILE FOR ACCOMMODATION
(DEMANDE D’ADMISSION EN RESIDENCE UNIVERSITAIRE)
You will have to fill in this «DEMANDE D’ADMISSION EN RESIDENCE UNIVERSITAIRE » and send it
back to the address above together with the:
« DOSSIER DE CAUTION » (Deposit file)
Please add to your file :
•
•
•
•
One birth certificate translated in French and a copy of your passport
One copy of YOUR international bank account references (IBAN number)
One picture
The « engagement d’occupation* » which must be handwritten
(Please see the example here below)
( *) – Example of « engagement d’occupation » to be hand written and send with your file :
Je soussigné(e) (nom et prénom) étudiant(e) de (université d’origine), confirme la réservation d’une chambre dans une
résidence universitaire à Amiens, du (date d’arrivée Jour /mois/ année) au (date de départ : jour/ mois/ année) soit une
période de (nombre) mois
English translation to be copied in French and sent with your file:
I undersigned (name and first name) Student at (home university), confirm the reservation of a room in a university
residence in Amiens, from (arrival date) to (departure date) during a period of (number of) months
Traducción española a copiar en francés y adjuntar al dossier :
El/la abajo firmante (apellido y nombre) estudiante de (universidad de origen), confirma la reserva de una habitación en
una residencia universitaria de Amiens, del (fecha de llegada) a (fecha de partida) o sea durante un período de (número)
meses.
Deutsche Übersetzung des französischen Textes oben, den Sie uns bitte auf Französisch senden (bitte ausfüllen)
Ich (Name und Vorname) ,Student an der (der Name Ihrer Universität).bestätige hiermit, dass ich in einem
Studentenwohnheim in Amiens ein Zimmer reserviere, und zwar für die Zeit vom (Ankunftsdatum)bis zum (Abreisedatum)
,d.h. für (Anzahl) Monate.
• One dossier de caution (deposit attestation). This document must be completed with:
The « acte de caution solidaire » (guarantor attestation), on page 2 of the file named
« Demande d’admission en résidence universitaire »
The person who is going to sign for your «dossier de caution » MUST be someone living within the
EU. This person attests that he is responsible in case that you are not paying the rent. This is the
reason why you have to join:
One copy of his passport
• One proof of address
• One copy of his last three pay slips
•
One copy of his international bank account references (IBAN number)
PLEASE DO NOT FORGET TO JOIN:
One attestation of your home university giving us precisely the dates of begin and end of your stay
One deposit (which has to be a bank check in name of the Agent comptable du CROUS or one
document from your bank showing that you sent your deposit on the CROUS bank account (number
here included).
TAKE NOTE :
PLEASE NOTE THAT YOU CAN TRANSLATE THE DOCUMENTS BY YOUR OWN, YOU DO NOT
NEED TO PAY SOMEONE FOR YOUR TRANSLATIONS
(you do not need to pay an official translation)
DO NOT WORRY ABOUT THE MINIMUM INCOME OF 1000 €/MONTH
EVEN IF YOUR GUARANTOR EARNS LESS THAN THIS AMOUNT, YOUR APPLICATION WILL
BE CONSIDERED
BE VERY CAREFULL IN FILLING IN THE CHECK OR THE DOCUMENT CONCERNING THE
TRANSFER OF YOUR DEPOSIT:
IT IS COMPULSORY TO MENTION YOUR NAME IF YOUR ARE NOT THE OWNER OF THE
BANK ACCOUNT
This deposit has to be :
• 192,80 euros for room B
•
266,70 euros for room A
A BIENTOT A AMIENS !
INFORMATIONS A COMPLETER
POUR LE REMBOURSEMENT DU DEPOT DE GARANTIE A VOTRE DEPART
Attention, joindre obligatoirement en supplément un RIB ou document officiel de la banque précisant les
coordonnées bancaires.
→ Nom et adresse (+pays) de l'étudiant :
→ Nom et adresse (+pays) de sa banque :
→ Identifiant bancaire du bénéficiaire ou n° IBAN (obligatoire) : 27 caractères
□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□
→ BIC ou code SWIFT (obligatoire) : de 8 à 11 caractères
□□□□□□□□ □□□
→ Code bancaire (facultatif) :
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires
D’Amiens-Picardie
25 RUE SAINT LEU BP 435
80004 AMIENS CEDEX 1
DECLARATION DE DESISTEMENT
ETUDIANTS ISSUS DES PROGRAMMES
INTERNATIONAUX DE L’UPJV
REMBOURSEMENT DU DEPOT DE GARANTIE
Attention, le dépôt de garantie pourra vous être restitué si vous renoncez au bénéfice de votre admission en résidence CROUS
A LA CONDITION EXPRESSE D’EN FAIRE LA DEMANDE AU PLUS TARD UN MOIS AVANT LA DATE
D’ARRIVEE PREVUE par LETTRE adressée à l’Université de Picardie Jules Verne, Direction des affaires
internationales, chemin du Thil, 80025 AMIENS CEDEX 1 accompagnée du coupon ci-dessous et des documents
demandés.
Aucune demande de remboursement parvenant après ce délai ne pourra être suivie d’effet (sauf cas de force majeure).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche
Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires
D’Amiens-Picardie
Je soussigné(e) NOM, PRENOM.......................................................................................................................................
Adresse personnelle :...................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
affecté(e) pour 2011/2012 à la RESIDENCE : ..................................................................................................................
déclare me désister de l’affectation qui m’a été attribuée.
Date :
Signature
Joindre obligatoirement un relevé d’identité bancaire ou postal à votre nom, ou, à défaut, une procuration datée
et signée, au bénéfice du titulaire du relevé d’identité bancaire ou postal.
Logement
.
Restauration
.
Bourses
.
Culture
. Emploi
.
Social
.
International
CENTRE REGIONAL DES OEUVRES UNIVERSITAIRES ET SCOLAIRES
Division de la Vie étudiante- 25 rue Saint-Leu - BP 435 – 80004 AMIENS Cedex 1 –
03 22 71 24 00 - 03 22 71 24 05