Le 1
Transcription
Le 1
Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Ministry of Higher Education and Research Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires (CROUS) Regional Centre for University and School Undertakings (CROUS) Division de la Vie Etudiante- Département du logement Student Life Division - Housing Department coller ici une photo d’identité stick an identity photograph here (4 x 4 cm) ne pas agrafer do not staple ANNEE UNIVERSITAIRE 2011/2012 2011/2012 ACADEMIC YEAR DEMANDE D’ADMISSION EN RESIDENCE UNIVERSITAIRE FORMULEE PAR UN(E) ETUDIANT(E) D’UN PROGRAMME INTERNATIONAL (ERASMUS, SOCRATES …) APPLICATION FOR ADMISSION IN UNIVERSITY RESIDENCE MADE BY A STUDENT OF AN INTERNATIONAL PROGRAM (ERASMUS, SOCRATES …) I - RENSEIGNEMENTS D’ORDRE GENERAL (POUR TOUS LES CANDIDATS) I - GENERAL INFORMATION (FOR ALL APPLICANTS) NOM (en capital d’imprimerie) ______________________________________________________ SURNAME (in block letters) _______________________________________________________ ________________________________________________________________________________ Prénoms : ______________________________________ sexe : _________________________ Names : ________________________________________ sex :__________________________ Date et lieu de naissance : le _________________________ à ___________________________ Date and place of birth : on _________________________ in___________________________ Nationalité : ____________________________ Célibataire - Marié(e) - Nombre d’enfants : ____ Nationality :____________________________ Single - Married - Number of children: ____ Adresse et profession des parents : __________________________________________________ Address and occupation of parents : _________________________________________________ ________________________________________________________________________________ e-mail de l’étudiant :__________________________@__________________________________ student e-mail : ______________________________@__________________________________ Date d’arrivée dans la résidence :……./……./……(en cas de modification ultérieure à la date de dépôt de dossier, vous devez impérativement envoyer un mail à [email protected] sinon la réservation sera annulée). Date of arrival in the residence :……/……./…….(If the date of your arrival is not the one you wrote in this form, please send an email to [email protected] , otherwise your reservation will be cancelled Date de départ de la résidence :……./……./……. Leaving date from the residence :……/……./……. Ville et pays d’origine :………………………………………………………………….. Town/City and country of origin : Université d’origine :……………………………………………………………………. Home University : Vœu d’affectation : Wish of affectation : (1 seul choix) (only 1 choice) RESIDENCE SAINT LEU SAINT LEU RESIDENCE (pour jeunes filles uniquement) (only for girls) (Amiens Centre) (Town center) chambre confort B (room comfort B) RESIDENCE DU CASTILLON CASTILLON RESIDENCE (Amiens Nord) (North of Amiens) chambre confort A (room comfort A) The residences of CASTILLON and SAINT LEU are located near the faculties of arts, law, economy, IPAG, sciences (maths, physics, chemistry, computer science., medicine, farmacy). RESIDENCES DU BAILLY OU DU THIL BAILLY OR THIL RESIDENCES (Campus) (Campus south Amiens) chambre confort A (room comfort A) The residences of THIL or BAILLY are located near the faculties of languages, letters, philosophy, psychology, sociology, history, geography, human and social sciences, IUFM, UNIVERSITY INSTITUTE OF TECHNOLOGY, STAPS (sports) II - REGLEMENTATION : II - RULES : Avant votre arrivée, vous devrez : Before your arrival, you will have to : -avoir réglé votre dépôt de garantie correspondant à un mois de loyer par virement à l’ordre de l’Agent Comptable du CROUS AMIENS PICARDIE. - pay your deposit corresponding to one-month rent by transfer payable to the Accountant of the CROUS AMIENS PICARDIE. -avoir rempli et remis votre dossier de demande d’admission, l’acte de caution ainsi que les pièces à fournir par la caution à l’UPJV. - fill in and hand over your application for admission file, the surety bond as well as the documents to be supplied for the security at the UPJV. Dans la semaine de votre arrivée, vous devrez : - déposer à la résidence votre certificat de scolarité -souscrire une assurance garantissant les risques locatifs. Upon your registration at the university, you will have to : - bring at the student residence your university attendance attestation - subscribe a householder’ insurance Un règlement intérieur vous sera remis. Pendant toute la durée du séjour, le nettoyage de la chambre est à la charge de l’étudiant. La chambre devra être rendue propre au départ de l’étudiant. Rules of procedure will be handed over to you. During the term of your stay, the cleaning of the room has to be made by the student. The room will have to be returned clean when the student leaves. Tout étudiant ne présentant pas de dossier ou n’ayant pas de cautionnaire devra obligatoirement régler la totalité des loyers dès son arrivée (cf guide d’accueil UPJV). Any student who does not submit a file or who does not have guarantor will have to pay all of the rents at his/her arrival (see UPJV welcoming guide). Je soussigné(e), certifie sur l’honneur l’exactitude des renseignements fournis ci-dessus et déclare avoir pris connaissance des conditions d’hébergement : I, the undersigned, certify on my word that the above information is exact and declare I have read the accommodation conditions: A __________________________________ , le (date) _______________________________ In __________________________________, on (date) _______________________________ Signature de l’étudiant(e) Signature of the student CE DOSSIER DOIT PARVENIR COMPLET A : UPJV THIS FILL MUST BE SENT FULLY COMPLETED TO : UPJV Direction des Affaires Internationales- Chemin du Thil - 80025 AMIENS CEDEX 1 Avant le 15 JUIN 2011 dernier délai (hébergement au 1er semestre) Before 15 JUNE 2011 cutoff point (accommodation for the 1st semester) Avant le 15 NOVEMBRE 2011 dernier délai (hébergement au 2nd semestre) Before 15 NOVEMBER 2011 cutoff point (accommodation for the 2nd semester) après cette date son exploitation ne pourra être garantie after this date its use cannot be guaranteed ACTE DE CAUTION SOLIDAIRE JOINT SURETY BOND (acte 2015 et 2021 du Code Civil) (act 2015 and 2021 of the Civil Code) Doit être obligatoirement établi par une personne solvable domiciliée en France ou dans un pays de l’Union Européenne. Must be compulsorily established by a solvent person domiciled in France or in a country of the European Union. (La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000 €/mois) The guarantor should earn an income of 1000 €/month minimum Je soussigné(e) NOM et PRENOM I, the undersigned, SURNAME and NAME :…………………………………………………………………………………………………………………………………………… Adresse :…………………………………………………………………………………………………………………………………… Address :…………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Profession ou emploi : Occupation or job : ……………………………………………………………………………………………………………………… Adresse de l’employeur : Address of employer :…………………………………………………………………………………………………………………… DECLARE ME PORTER CAUTION DE : DECLARE I PUT UP BOND FOR: NOM et PRENOM de l’étudiant(e) : SURNAME and NAME of student:………………………………………………………………………………………………… et m’engage à ce titre, au profit du CROUS qui accepte, à satisfaire à toutes les obligations du locataire, sans bénéfice de discussion selon les conditions suivantes : and I undertake as such, for the CROUS which accepts, to meet all lessee obligations, without possibility to discuss under the following terms: Le CROUS s’engage à prévenir la caution en cas de dettes de l’étudiant supérieures ou égales à 3 mensualités (loyer ou redevance). CROUS promises to inform the guarantor in case of debts of the student higher or equal to 3 monthly instalments (rent or charge). Période sur laquelle porte l’engagement : soit jusqu’au 30 juin 2012, ou jusqu’au 31 août 2012, si l’étudiant venait à demander et obtenir un hébergement de vacances. Period concerned by the commitment: either until 30 June 2012, or until 31 August 2012, should the student ask for and obtain a holiday accommodation. Pendant cette période l’engagement de caution reste valable tant que le CROUS n’aura pas, le cas échéant, réglementairement accepté une nouvelle caution solidaire, reconnue solvable par lui. During this period the guarantor commitment remains valid as long as the CROUS had not, if need be, in accordance with the regulations accepted another joint surety, recognized solvent by it. Nature des créances couvertes : Nature of the covered debts: Toutes les créances du CROUS d’AMIENS-PICARDIE à l’égard de cet ou de ces étudiants, ayant pour origine, pour quelque cause que ce soit, son séjour dans ce logement, en particulier les créances résultant des redevances impayées, ou des frais occasionnés par la remise en état après dégradation des locaux occupés. En cas d'impossibilité de recouvrement amiable des sommes dues, dans le cadre d'un recouvrement contentieux par un huissier de Justice, l'ensemble des frais et honoraires de procédure resteront, aux termes de la loi, à la pleine et entière charge du débiteur. All debts of the CROUS of AMIENS PICARDIE concerning this or these students, arising, for any reason whatsoever, from his/her stay in this accommodation, in particular the debts resulting from the unpaid rental charges, or from the costs incurred by the repair after damage of the occupied premises. In case of impossibility of amicable collection of the outstanding sums, within the scope of a contentious collection by a Bailiff, all of the proceedings costs and fees shall be paid, by virtue of the law, by the debtor. Responsabilité de la caution : Liability of the guarantor : La responsabilité de la personne qui se porte caution reste engagée pour toute somme restant à recouvrer, sans limite dans le temps. The liability of the person putting up bond remains engaged for any outstanding sum, without limitation of time. MENTION A RECOPIER INTEGRALEMENT, A LA MAIN, PAR LA PERSONNE QUI SE PORTE CAUTION : INDICATION TO BE FULLY COPIED OUT, BY HAND, BY THE PERSON PUTTING UP BOND: Je me porte caution solidaire pour la durée de l’admission de M (Nom et Prénom de l’étudiant) en résidence du CROUS, soit de la date d’admission jusqu’au 31 août 2012, au plus tard. I put up joint bond for the duration of the admission of M (Surname and Name of student) in residence of the CROUS, i.e. from the admission date until the 31 August 2012 at the latest. Mon engagement est limité à hauteur de 12 mensualités (loyer ou redevance), le tarif étant déterminé selon le type de logement occupé, augmentées, le cas échéant, des dégradations et réparations locatives mises à la charge de l’étudiant, et des éventuels frais de procédure. Je prends note que les tarifs sont disponibles sur le site du CROUS d’Amiens(*) et communiqués sur simple demande auprès de la résidence d’affectation. My commitment is limited up to 12 monthly payments (rent or rental charges), the tariff being determined according to the type of accommodation occupied, increased, if need be, by the damages and rental repairs to be paid by the student, and the possible proceedings costs. I make note that the tariffs are available on the site of the CROUS of Amiens (*) and passed on upon simple request at the affectation residence. Je confirme avoir pleinement enregistré la nature et l’étendue de mes obligations. I confirm I have fully recorded the nature and scope of my obligations. ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ * www.crous-amiens.fr Fait à , le Given in ……………………., on ……………….. Signature de la caution solidaire Signature of the guarantor Contrat de caution solidaire Joint surety contract Pièces à joindre obligatoirement par le signataire de la caution Documents to be compulsory enclosed by the signatory of the surety 1 – Pour les ressortissants de l’Union Européenne (les parents peuvent se porter caution) : Fournir une photocopie de la carte d’identité du cautionnaire. 1 – For European Union citizens (the parents may put bond): Supply a copy of the identity card of the guarantor. Pour les ressortissants hors de l’union européenne , fournir une photocopie de la carte d’identité ainsi qu’une photocopie de la carte de résident ou carte de travail et de séjour, mention « salarié », d’une validité minimum d’un an, couvrant obligatoirement l’année universitaire d’admission. - For non European Union citizens, supply a copy of the identity card as well as a copy of the residence permit or job card and residence permit, indication “salaried employee”, of a minimum validity of one year, compulsorily covering the admission university year 2 - Document précisant l’adresse (quittance de loyer, facture électricité, facture de téléphone.....). 2 – Document specifying the address (receipt for rent, electricity invoice, phone invoice ….). 3 - Photocopie des trois derniers bulletins de salaire. Les invalides, retraités ou demandeurs d’emploi fourniront une photocopie de leurs avis de retraite ou de leurs indemnités mentionnant la périodicité et le montant des différentes ressources versées. 3 - Copy of the last three slip wages. Disabled person, retired person or unemployed shall supply a copy of their notification of retirement or of their compensation payments indicating the periodicity and the amount of the different resources paid. 4 - Relevé d’identité bancaire ou postal au nom de la caution. 4 – Bank or post office account identification document at the name of the guarantor. La personne qui se porte garant doit percevoir des revenus au moins égal à 1000 €/mois. The guarantor should earn an income of 1000 €/month minimum. TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT ETRE TRADUITS EN FRANÇAIS. ALL DOCUMENTS MUST BE TRANSLATED INTO FRENCH. CE DOSSIER DOIT PARVENIR COMPLET A : THIS FILE MUST BE SENT FULLY COMPLETED TO: UNIVERSITE DE PICARDIE JULES VERNE DIRECTION DES AFFAIRES INTERNATIONALES Chemin du Thil – 80025 AMIENS CEDEX 1 avant le 15 JUIN 2011 (hébergement 1er semestre) before 15 JUNE 2011 (1st semester accommodation) avant le 15 NOVEMBRE 2011 (hébergement 2nd semestre) before 15 NOVEMBER 2011 (2nd semester accommodation) Après ces dates son exploitation ne pourra être garantie After these dates its use cannot be guaranteed TRES IMPORTANT : VERY IMPORTANT : Les périodes de réservation de la chambre au CROUS sont les suivantes : The booking periods of the room with the CROUS are the following: Le 1er semestre : période du 1er septembre 2011 au 13 janvier 2012 1st semester: period from 1 September 2011 to 13 January 2012 Le 2ème semestre : période du 16 janvier 2012 au 30 juin 2012 2nd semester: period from 16 January 2012 to 30 June 2012 CECI CONCERNE EXCLUSIVEMENT LES ETUDIANTES THIS EXCLUSIVELY CONCERNS THE GIRL STUDENTS Les étudiantes qui souhaitent être logées dans une résidence de jeunes filles doivent obligatoirement remplir et signer la formule cidessous. The students who wish to have accommodation in a girl residence must fill in and signed the below formula. Je soussignée (nom, prénom) ............................................................................................................................................................. I, the undersigned (surname, name) ………………………………………………………………………………………………. Date de naissance : ............................................................................................................................................................................ Date of birth : ………………………………………………………………………………………………………………………. Demande pour l’année universitaire 2011/2012 à être logée si possible dans une résidence de jeunes filles où seules les visites féminines sont admises, (dérogation prévue par la circulaire ministérielle du 06/11/1968). Ask for the 2011/2012 university year to have an accommodation if possible in a girl residence in which only visits from girls are allowed (dispensation provided for by the ministerial circular of 06/11/1968). Il va de soi que le C.R.O.U.S. ne peut prendre l’engagement de loger la candidate dans la résidence demandée, tout dépendra en effet des possibilités d’accueil. It goes without saying that the C.R.O.U.S. cannot commit itself to give accommodation to the applicant in the residence applied for, it will all depend on the welcoming possibilities. Fait à , le Given in …………….., on Signature de l’étudiante Signature of student PIECES A JOINDRE OBLIGATOIREMENT AU DOSSIER DOCUMENTS TO BE COMPULSORILY ENCLOSED TO THE FILE Attention : Une fois affecté(e) dans une résidence, aucun changement pour une autre résidence ne sera possible. Caution: Once affected to a residence, no change for another residence may be possible. 1 - Extrait de naissance ou photocopie du passeport. 1 – Birth certificate or copy of passport. 2 - Une photo d’identité agrafée en page 1. 2 – An identity photograph stapled on page 1. 3 - Relevé d’identité bancaire ou postal au nom de l’étudiant 3 – Bank or post office account identification document at the name of the student 4 - Lettre d’engagement sur la durée du séjour 4 – Letter of commitment on the duration of the stay 5 - Contrat de caution solidaire rempli + pièces demandées pour la caution 5 – Filled in joint surety contract + documents requested for the guarantor 6 - Une attestation précisant le programme international dans le cadre duquel l’étudiant est accueilli à l’UPJV et mentionnant la durée du séjour. 6 – A certificate specifying the international program within the framework of which the student is welcomed at the UPJV and indicating the duration of the stay. 7- Un chèque de dépôt de garantie valant réservation à l’ordre de l’Agent Comptable du CROUS ou un virement sur le compte de l’Agent Comptable du CROUS : (le libellé du virement doit impérativement préciser le nom et le prénom de l’étudiant) 7 – A cheque of deposit equivalent to a booking payable to the Accountant of the CROUS or a transfer on the account of the Accountant of the CROUS: (the heading of the transfer must imperatively indicate the surname and name of the student) TP AMIENS TRESORERIE GENERALE : IBAN : FR 76 1007 1800 0000 0010 0370 213 –BANK IDENTIFIER CODE (BIC) : BDFEFRPPXXX Le montant est déterminé en fonction du type de chambre (à confort amélioré confort B, ou rénovée confort A). The amount is determined according to the type of room (with improved comfort B, or renovated comfort A). Chambre confort B Room comfort B Chambre confort A Room comfort A MONTANT DU DEPOT DE GARANTIE AMOUNT OF THE DEPOSIT 192.80€ 266.70€ DETAIL DU CONFORT DES CHAMBRES DETAIL OF THE COMFORT OF THE ROOMS Chambre de 9 m2 avec lavabo et réfrigérateur (sanitaires et cuisine à l’étage) 9 square meters room with washbowl and fridge (toilets and kitchen upstairs) Chambre de 9m2 avec douche, WC, réfrigérateur, accès internet et branchement micro-ondes dans la chambre 9 square meters room with shower, WC, fridge, internet access and microwaves lead in the room DESISTEMENT : Tout désistement de chambre doit avoir lieu au plus tard 1 mois avant la date d’arrivée dans la résidence ( au-delà , il ne pourra pas y avoir de remboursement du dépôt de garantie). Vous devrez , dans ce cas, envoyer un courrier au CROUS Division de la vie étudiante 25 rue Saint-Leu BP 435 80004 AMIENS CEDEX 1 (ainsi qu’une copie à la Direction des affaires internationales de l’Université) et y joindre un relevé d’identité bancaire à votre nom. WITHDRAWAL: All withdrawal for a room must take place at the latest 1 month before the date of arrival in the residence (after that there will be no repayment of the deposit). You will have, in this case, to sent a letter to CROUS Division de la vie étudiante 25 rue Saint-Leu BP 435 80004 AMIENS CEDEX 1 (as well as a copy at the International affairs Department of the university) and to enclosed to it a bank account identification document at your name. TOUS LES DOCUMENTS DOIVENT OBLIGATOIREMENT ETRE TRADUITS EN FRANCAIS ET CERTIFIES CONFORMES A L'ORIGINAL PAR UNE AUTORITE LEGALE. IT IS COMPULSORY THAT ALL DOCUMENTS MUST BE TRANSLATED INTO FRENCH AND CERTIFIED TRUE TO THE ORIGINAL BY A LEGAL AUTHORITY. HOW TO FILL IN YOUR RESERVATION FILE AT STUDENT RESIDENCE IN AMIENS The reservation file is to be sent BEFORE : June 15th for winter semester and full year November 15th for spring semester by fax or by regular mail to: Direction des Affaires Internationales - Université de Picardie Jules Verne Chemin du Thil - 80025 AMIENS CEDEX 1 - France www.u-picardie.fr Erasmus code: F AMIENS 01 mail: [email protected] Tel. : + 33 3 22 82 79 91 - Fax : + 33 3 22 82 78 59 PLEASE READ VERY CAREFULLY THIS DOCUMENT WHICH WILL HELP YOU TO FILL IN THE REGISTRATION FILE FOR ACCOMMODATION (DEMANDE D’ADMISSION EN RESIDENCE UNIVERSITAIRE) You will have to fill in this «DEMANDE D’ADMISSION EN RESIDENCE UNIVERSITAIRE » and send it back to the address above together with the: « DOSSIER DE CAUTION » (Deposit file) Please add to your file : • • • • One birth certificate translated in French and a copy of your passport One copy of YOUR international bank account references (IBAN number) One picture The « engagement d’occupation* » which must be handwritten (Please see the example here below) ( *) – Example of « engagement d’occupation » to be hand written and send with your file : Je soussigné(e) (nom et prénom) étudiant(e) de (université d’origine), confirme la réservation d’une chambre dans une résidence universitaire à Amiens, du (date d’arrivée Jour /mois/ année) au (date de départ : jour/ mois/ année) soit une période de (nombre) mois English translation to be copied in French and sent with your file: I undersigned (name and first name) Student at (home university), confirm the reservation of a room in a university residence in Amiens, from (arrival date) to (departure date) during a period of (number of) months Traducción española a copiar en francés y adjuntar al dossier : El/la abajo firmante (apellido y nombre) estudiante de (universidad de origen), confirma la reserva de una habitación en una residencia universitaria de Amiens, del (fecha de llegada) a (fecha de partida) o sea durante un período de (número) meses. Deutsche Übersetzung des französischen Textes oben, den Sie uns bitte auf Französisch senden (bitte ausfüllen) Ich (Name und Vorname) ,Student an der (der Name Ihrer Universität).bestätige hiermit, dass ich in einem Studentenwohnheim in Amiens ein Zimmer reserviere, und zwar für die Zeit vom (Ankunftsdatum)bis zum (Abreisedatum) ,d.h. für (Anzahl) Monate. • One dossier de caution (deposit attestation). This document must be completed with: The « acte de caution solidaire » (guarantor attestation), on page 2 of the file named « Demande d’admission en résidence universitaire » The person who is going to sign for your «dossier de caution » MUST be someone living within the EU. This person attests that he is responsible in case that you are not paying the rent. This is the reason why you have to join: One copy of his passport • One proof of address • One copy of his last three pay slips • One copy of his international bank account references (IBAN number) PLEASE DO NOT FORGET TO JOIN: One attestation of your home university giving us precisely the dates of begin and end of your stay One deposit (which has to be a bank check in name of the Agent comptable du CROUS or one document from your bank showing that you sent your deposit on the CROUS bank account (number here included). TAKE NOTE : PLEASE NOTE THAT YOU CAN TRANSLATE THE DOCUMENTS BY YOUR OWN, YOU DO NOT NEED TO PAY SOMEONE FOR YOUR TRANSLATIONS (you do not need to pay an official translation) DO NOT WORRY ABOUT THE MINIMUM INCOME OF 1000 €/MONTH EVEN IF YOUR GUARANTOR EARNS LESS THAN THIS AMOUNT, YOUR APPLICATION WILL BE CONSIDERED BE VERY CAREFULL IN FILLING IN THE CHECK OR THE DOCUMENT CONCERNING THE TRANSFER OF YOUR DEPOSIT: IT IS COMPULSORY TO MENTION YOUR NAME IF YOUR ARE NOT THE OWNER OF THE BANK ACCOUNT This deposit has to be : • 192,80 euros for room B • 266,70 euros for room A A BIENTOT A AMIENS ! INFORMATIONS A COMPLETER POUR LE REMBOURSEMENT DU DEPOT DE GARANTIE A VOTRE DEPART Attention, joindre obligatoirement en supplément un RIB ou document officiel de la banque précisant les coordonnées bancaires. → Nom et adresse (+pays) de l'étudiant : → Nom et adresse (+pays) de sa banque : → Identifiant bancaire du bénéficiaire ou n° IBAN (obligatoire) : 27 caractères □□□□□□□□□□□□□□□□ □□□□□□□□□□□ → BIC ou code SWIFT (obligatoire) : de 8 à 11 caractères □□□□□□□□ □□□ → Code bancaire (facultatif) : Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires D’Amiens-Picardie 25 RUE SAINT LEU BP 435 80004 AMIENS CEDEX 1 DECLARATION DE DESISTEMENT ETUDIANTS ISSUS DES PROGRAMMES INTERNATIONAUX DE L’UPJV REMBOURSEMENT DU DEPOT DE GARANTIE Attention, le dépôt de garantie pourra vous être restitué si vous renoncez au bénéfice de votre admission en résidence CROUS A LA CONDITION EXPRESSE D’EN FAIRE LA DEMANDE AU PLUS TARD UN MOIS AVANT LA DATE D’ARRIVEE PREVUE par LETTRE adressée à l’Université de Picardie Jules Verne, Direction des affaires internationales, chemin du Thil, 80025 AMIENS CEDEX 1 accompagnée du coupon ci-dessous et des documents demandés. Aucune demande de remboursement parvenant après ce délai ne pourra être suivie d’effet (sauf cas de force majeure). -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires D’Amiens-Picardie Je soussigné(e) NOM, PRENOM....................................................................................................................................... Adresse personnelle :................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................... affecté(e) pour 2011/2012 à la RESIDENCE : .................................................................................................................. déclare me désister de l’affectation qui m’a été attribuée. Date : Signature Joindre obligatoirement un relevé d’identité bancaire ou postal à votre nom, ou, à défaut, une procuration datée et signée, au bénéfice du titulaire du relevé d’identité bancaire ou postal. Logement . Restauration . Bourses . Culture . Emploi . Social . International CENTRE REGIONAL DES OEUVRES UNIVERSITAIRES ET SCOLAIRES Division de la Vie étudiante- 25 rue Saint-Leu - BP 435 – 80004 AMIENS Cedex 1 – 03 22 71 24 00 - 03 22 71 24 05