Untitled - Ceramica Dolomite
Transcription
Untitled - Ceramica Dolomite
233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 2 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 3 Indice - Sommaire - Contents - Inhaltsverzeichnis 4 Introduzione - Introduction - Introduction - Einführung 6 Normativa - Réglementation - Legislation - Gesetzliche Vorschriften 16 Progetto - Projét - Project - Projekt 26 Esempi - Exémples - Examples - Beispiele 32 Catalogo - Catalogue - Catalogue - Katalog Consulenza in materia di accessibilità e disegni a cura di HBgroup. 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 4 L’ambiente bagno e le condizioni di disabilità La salle de bains et le confort des handicapés L’ambiente bagno e le condizioni di disabilità La salle de bains et le confort des handicapés L’accessibilità è quella qualità dello spazio costruito che L’accessibilité garantit à l’homme dans sa diversité assicura all’uomo - nella sua diversità (disabile, anziano, (handicapé, personne âgée, enfant..) la possibilité de bambino...) - la possibilità di fruire in modo autonomo e jouir de manière autonome et sûre de l’espace construit, sicuro dello spazio costruito, dei suoi componenti, delle de ses composantes, de son équipement. sue attrezzature. Un environnement accessible ne doit pas l’être seuIl progetto accessibile non è un progetto speciale da lement dans des situations particulières. Permettre aux prendere in considerazione solo in particolari situazioni: personnes handicapées, moteur et sensorielles, de jouir infatti rendere fruibile un ambiente o un servizio da parte d’un espace ou d’un service signifie aussi satisfaire les di persone con disabilità motorie e sensoriali significa exigences de tout un chacun. soddisfare le esigenze di tutti, anche dei cosiddetti “abili”. La salle de bains est un lieu intime où chacun souhaite Proprio nell’uso del bagno ognuno di noi desidera essere avoir le plus d’indépendance possible. On y accepte il più indipendente possibile, esprimendo un preciso très difficilement l’aide d’autrui, même si elle est propo- desiderio di privacy, che scaturisce da una situazione in sée discrètement. cui si accetta con grande difficoltà l’aiuto degli altri, anche se offerto in modo discreto. En raison de la présence d’eau et des nombreux déplacements à effectuer d’un sanitaire à l’autre, elle finit par Spesso, invece, a causa della presenza dell’acqua e dei devenir dangereuse : les nombreux obstacles ne s’accom- numerosi spostamenti che si devono effettuare da un modent pas des difficultés motrices des handicapés. sanitario all’altro, il bagno risulta un locale caratterizzato da molti problemi legati alla sicurezza e da numerosi Le projet d’une salle de bains accessible doit tendre ostacoli al raggiungimento dell’autosufficienza da parte autant que possible vers la sécurité et l’autonomie delle persone con difficoltà motorie. d’utilisation. Il doit aussi rendre compatibles les besoins et les capacités particulières des utilisateurs avec les La progettazione di un bagno accessibile deve essere fi- caractéristiques de l’environnement et de son équipement. nalizzata quanto più possibile alla sicurezza e all’autonomia di utilizzo, perseguendo la compatibilità fra le neces- Cela signifie que, dans le cas d’une salle de bains sità e le capacità fisiche - anche “speciali” - degli utenti privée, le concepteur doit interagir et collaborer avec e le caratteristiche dell’ambiente e delle sue attrezzature. l’utilisateur de cet espace, afin de comprendre ses problèmes réels et ses requêtes spécifiques. Dans le Questo significa che, nel caso di un bagno privato, il pro- cas de services hygiéniques ouverts au public, il faut gettista deve interagire e collaborare con il diretto fruitore déterminer et satisfaire des conditions de mobilité, di questo spazio, per cogliere le reali problematiche e d’utilisation et de sécurité exprimées par des usages le richieste specifiche; mentre, in caso di servizi igienici dont on ne connaît pas, a priori, les exigences. Celles-ci aperti al pubblico, si deve cercare di individuare e soddi- peuvent être déterminées par des caractéristiques et sfare requisiti di mobilità, fruibilità e sicurezza espressi des handicaps parfois très différents. da utenti di cui a priori non si conoscono le esigenze che possono essere determinate da caratteristiche e disabilità anche molto diverse fra loro. 4 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 5 Bathroom facilities and the disabled Das Bad und seine Voraussetzungen für Behinderte Bathroom facilities and the disabled Accessibility is a quality whereby built space and all its Das Bad und seine Voraussetzungen für Behinderte component parts can be used in complete safety and Gute Zugänglichkeit und bequeme Benutzbarkeit sind autonomy by people in all their diversity, including the die primären Eigenschaften für ein Bad, das nicht nur disabled, the elderly, and the very young. Behinderten, alten Leuten und Kindern sondern allen Personen ermöglichen soll, den Raum und seine Accessibility design is not a special project to be under- Einrichtungen problemlos und sicher und vor allem taken only for particular situations: making space or faci- unabhängig von anderen Personen benutzen zu können. lities usable to people with motor or sensory disabilities means meeting the needs of all, also those of so-called Ein Bad, das hinsichtlich der Raumaufteilung und der “normal” people. Planung seiner sanitären Einrichtungen die spezifischen Bedürfnisse von Personen mit motorischen Behinderungen We experience our greatest desire for independence in oder mit auf die Sinne bezogenen Einschränkungen be- our use of the bathroom. The need for privacy is deeply rücksichtigt, wird somit den Bedürfnissen aller Personen, felt in this situation where the help of others-even if offe- auch der Nichtbehinderten, entsprechen. red with discretion-is accepted only with great reluctance. Denn gerade bei der Benutzung des Bades wollen wir However, due to the presence of water and the need alle so wenig wie möglich von anderen abhängig sein to move from one point to the other, the bathroom is und das uneingeschränkte Gefühl der “Privacy” genießen, marked by numerous safety issues and impediments to das nur in einer Situation aufkommen kann, in der wir self-sufficiency for persons with motor disabilities. nicht auf die noch so gut gemeinte und noch so diskret angebotene Hilfe anderer angewiesen sind. The design of an accessible bathroom has to revolve as much as possible around the safety and autonomy of Dennoch ist das Bad aufgrund der Präsenz von the user, seeking to achieve compatibility between the Wasserleitungen sowie wegen der Bewegungsabläufe, user’s physical needs and capabilities-“special” or die erforderlich sind, um sich von einer sanitären Einrich- otherwise-and the bathroom layout and equipment. tung zu einer anderen zu begeben, der Raum, dessen Planung in bezug auf die Voraussetzungen, die in This means that, in a private bathroom, the designer has Hinsicht auf eine unabhängige Benutzung durch to interact and collaborate with the direct user of this Personen mit motorischen Schwierigkeiten gegeben sind, space in order to understand what the real issues and zahlreiche Problemstellungen beinhaltet. specific requirements are for this person. In public facilities, on the other hand, the designer must seek to iden- Die Planung eines Bades muß sich somit so weit wie tify and satisfy the needs for mobility, usability and safety möglich auf die Sicherheit und Selbständigkeit der of users whose special requirements may vary greatly Benutzung richten und die weitmögliche Entsprechung and are not known a priori. des Raumes und seiner Einrichtungen zu den körperlichen Fähigkeiten bzw. Einschränkungen des Benutzers zum Ziel haben. Dies bedeutet, daß der Architekt bzw. der Innenarchitekt bei der Planung eines Privatbades mit dem jeweiligen Benutzer eng zusammenarbeiten muß, um die spezifische Problemstellungen und Anforderungen des Bades zu erfassen, während er bei der Planung von Badezimmern und Toiletten in öffentlichen Gebäuden versuchen muß, a priori nicht bekannten Bedürfnissen der Zugänglichkeit, der Benutzbarkeit und der Sicherheit von Personen mit unterschiedlichsten Behinderungen zu entsprechen. 5 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 6 La normativa - La réglementation La normativa In Italia, la normativa ha svolto un ruolo fondamentale per l’abbattimento delle barriere architettoniche ed, in termini più ampi, per la progettazione accessibile. Dopo l’abrogazione del DPR 384/78 (la “vecchia” legge per l’eliminazione delle barriere architettoniche negli edifici pubblici), il quadro normativo nazionale risulta oggi semplice e sufficientemente coordinato e può essere così sintetizzato: Edifici pubblici DPR 503/96 Edifici privati e privati aperti al pubblico L.13/89 Prescrizioni tecniche per entrambi i provvedimenti DM 236/89 La normativa tecnica di riferimento per la progettazione del bagno accessibile (DM 236/89, art. 4.1.6. e art. 8.1.6) contiene prescrizioni puntuali che hanno come obiettivo quello di assicurare l’autonomia di utilizzo agli utenti disabili, cercando di conciliare le misure e le caratteristiche fisiche del fruitore con quelle dello spazio e degli apparecchi sanitari presenti in questo locale. Queste norme hanno come soggetto di riferimento principale la persona con disabilità motoria che utilizza la carrozzina; solo sporadicamente tengono in considerazione gli utenti che deambulano con difficoltà e ben più raramente quelli con disabilità sensoriali. Far riferimento quasi esclusivamente alla persona in carrozzina comporta senza dubbio un atteggiamento riduttivo nei confronti del problema; d’altra parte, però, riuscire a garantire l’accessibilità a questa utenza significa spesso - anche se non sempre - aver eliminato i principali ostacoli che limitano la mobilità. In questo senso è utile, quando si applica la normativa, conoscerne i riferimenti e gli obiettivi per osservarli in modo corretto ed integrarli con quelle attenzioni progettuali che vanno oltre “l’utenza limite”. La réglementation En Italie, la réglementation a joué un rôle fondamental dans l’abattement des barrières architectoniques et, plus encore, pour la création du projet accessible. Après l’abrogation du DPR 384/78 (l’ancienne loi pour l’élimination des barrières architectoniques dans les édifices publics), le cadre de la réglementation est aujourd’hui plus simple et assez coordonné pour être ainsi synthétisé. Edifices publics DPR 503/96 Edifices privés et privés ouverts au public L.13/89 Prescriptions techniques pour les deux mesures DM 236/89 La réglementation technique de référence pour le projet de la salle de bains accessible (DM 236/89, art. 4.1.6. e art. 8.1.6) contient des prescriptions ponctuelles ayant pour objectif d’assurer une autonomie d’utilisation aux usagers handicapés, en essayant de concilier les mesures et les caractéristiques physiques de l’utilisateur avec celles de l’espace et des appareils sanitaires présents dans cette pièce. Ces normes ont pour sujet de référence principal la personne ayant un handicap moteur se déplaçant en fauteuil roulant; elles ne tiennent compte que sporadiquement des personnes qui marchent difficilement et encore plus rarement des handicapés sensoriels. Ne faire référence qu’aux personnes en fauteuil roulant entraîne forcément une attitude réductrice à l’égard du problème. Par ailleurs, garantir l’accessibilité à ces usagers signifie souvent, sinon toujours, avoir éliminé les principaux obstacles limitant la mobilité. Dans ce sens, il est utile, quand on applique la réglementation, de bien en connaître les références et les objectifs afin de les observer correctement et d’intégrer dans le projet ces attentions qui vont au-delà de “l’utilisateur limite”. 6 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 7 Legislation - Die gesetzlichen Vorschriften Legislation In Italy, legislation has played a basic role in breaking down architectural barriers and, more generally, in promoting accessibility design. Following the abrogation of Presidential Decree 384/78 [DPR 384/78]-the previous law for the elimination of architectural barriers in public buildings-the simple and sufficiently well coordinated current legislative framework can be summed up as follows: Public buildings DPR 503/96 Private buildings and private buildings open to the public L.13/89 Technical regulations for the above two laws DM 236/89 The principal technical legislation for the design of accessible bathrooms (DM 236/89, Art. 4.1.6. and Art. 8.1.6) contains precise regulations aimed at guaranteeing autonomy to disabled users by bringing the design of the space and its accessories into line with the physical abilities of the user. These laws were devised mainly with wheelchair users in mind and dedicate only scattered attention to the issue of persons who walk with difficulty, while almost completely ignoring those with sensory disabilities. Orienting such legislation almost exclusively to people using wheelchairs implies a reductive approach to the issue, even though guaranteeing access to such people often-but not always-means that the principal obstacles to mobility have been removed. It is thus useful when designing accessible spaces to understand the objectives of the legislation both in order to comply with its dictates and to supplement it with design insights that go further towards meeting the needs of a more “diverse usership”. Die gesetzlichen Vorschriften In Italien haben die gesetzlichen Vorschriften, die sich auf die Überwindung baulicher Einschränkungen und, im weiteren Sinne, auf die Planung der optimalen Zugänglichkeit und Benutzbarkeit beziehen, eine grundlegende Rolle übernommen: Nach Aufhebung des Gesetzesdekretes DPR 384/78 (das sich lediglich auf die Beseitigung von architektonischen Einschränkungen in öffentlichen Gebäuden richtete) gelten in Italien heute überschaubare und angemessen aufeinander abgestimmte gesetzliche Bestimmungen, die wie folgt zusammengefaßt werden können: Bestimmungen für öffentliche Gebäude DPR 503/96 Bestimmungen für Privatgebäude und für dem Publikumsverkehr offene Einrichtungen L.13/89 Technische Vorschriften für die o.a. Bestimmungen DM 236/89 Die technischen Vorschriften, die für die Planung von Bädern und Toiletten für Behinderte gelten (DM 236/89, Art. 4.1.6. und Art. 8.1.6), sehen genaue Bestimmungen vor, welche sich auf die Gewährleistung der autonomen Benutzung seitens dieser Personen richten und versuchen, die Planung des Raumes und seiner sanitären Einrichtungen auf die Körpermaße und die physischen Eigenschaften bzw. Einschränkungen dieses Benutzerkreises abzustimmen. Diese Vorschriften beziehen sich primär auf Personen mit motorischen Behinderungen, die auf einen Rollstuhl angewiesen sind, und ziehen nur stellenweise die Bedürfnisse von Personen mit allgemeinen Gehbehinderungen und noch seltener von Personen mit auf die Sinne bezogenen Einschränkungen in Betracht. Diese beinahe ausschließliche Bezugnahme auf Personen in Rollstühlen beinhaltet einerseits zweifellos eine nur eingeschränkte Behandlung der gesamten Problematik, auf der anderen Seite ist durch die Gewährleistung der Zugänglich- und Benutzbarkeit - wenn auch nicht in allen Fällen - oftmals immerhin eine Überwindung der wichtigsten allgemeinen Einschränkungen gegeben. In diesem Sinne ist es zweckmäßig, bei der Anwendung der einschlägigen Vorschriften ihre Ausgangspunkte und Zielsetzungen zu berücksichtigen, um diese auf die Gesichtspunkte der Planung, die über die durch den Benutzerkreis vorgegebenen Grenzen hinausgehen, anpassen zu können. 7 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 8 Campo di applicazione - Domaine d’application Campo di applicazione Un aspetto significativo della norma italiana da sottolineare riguarda l'introduzione di una gradualità nell’accessibilità degli interventi. • ACCESSIBILITÀ: considera la fruibilità dello spazio costruito e delle attrezzature in esso collocate. Un edificio, a prescindere dalla sua tipologia e destinazione, è accessibile quando anche la persona disabile - in modo autonomo e sicuro - vi può accedere, entrarci e utilizzare le attrezzature, servizi, le funzioni presenti. • VISITABILITÀ: fa riferimento a strutture per le quali il requisito di accessibilità non può essere richiesto in modo assoluto - per tutto l’edificio - e quindi viene limitato ad alcune parti, quelle che permettono al disabile di visitarlo. • ADATTABILITÀ: consiste nel prevedere - a livello progettuale - la possibilità di modificare una struttura per renderla pienamente accessibile. Questo permette alla norma di non chiedere subito la piena accessibilità per ogni tipo di costruzione, ma in alcuni casi di rimandare nel tempo l’adeguamento alla norma stessa. Nelle schede che seguono sono illustrate in modo sintetico e sistematico le principali prescrizioni tecniche riguardanti i criteri e le specifiche da rispettare nella progettazione di servizi igienici accessibili. Domaine d’application Un aspect significatif de la norme italienne concerne l’introduction d’une gradualité dans l’accessibilité. • ACCESSIBILITE: signifie possibilité d’utilisation de l’espace construit et des équipements qu’il contient. Un édifice, indépendamment de sa typologie et de sa destination, est accessible lorsque même une personne handicapée peut y accéder de manière autonome et sûre, y entrer et utiliser les équipements, services et fonctions présents. • VISITABILITE: fait référence aux structures pour lesquelles on ne peut exiger l’accessibilité de façon absolue pour tout l’édifice, mais uniquement pour certaines parties, celles qui permettent aux handicapés de le visiter. • ADAPTABILITE: consiste à prévoir - au niveau du projet - la possibilité de modifier une structure pour la rendre pleinement accessible. Cela permet à la norme de ne pas exiger immédiatement et pour tous l’accessibilité totale pour tous les types de construction, mais de renvoyer dans certains cas à plus tard l’adaptation à cette même norme. Les fiches suivantes illustrent de façon synthétique et systématique les principales prescriptions techniques concernant les critères et les conditions spécifiques à respecter pour le projet de services hygiéniques accessibles. 8 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:54 Pagina 9 Field of application - Anwendungsbereich Field of application An important aspect of Italian legislation regards graduated accessibility levels. • ACCESSIBILITY concerns the usage possibilities of built space and of the equipment and facilities contained within it. A building, independent of its type or use, is accessible when disabled persons are able to enter and use the facilities and equipment contained within it and to enjoy all the functions it offers in complete safety and autonomy. • VISITABILITY regards facilities where the requirements of accessibility cannot be rigorously applied throughout the building, and is therefore limited to certain components which do allow disabled persons to visit the building. • ADAPTABILITY means planning for future modifications of a facility to make it completely accessible. This provision in the law means that full accessibility requirements are not imposed immediately on all types of buildings, but in certain cases the timeline for bringing a facility into compliance with the legislation may be lengthened. The following sections provide a brief and systematic summary of the main technical requirements for the design of accessible sanitary facilities. Anwendungsbereich Ein wichtiger Aspekt der italienischen Gesetzesbestimmungen besteht in der Einführung einer terminologischen Klassifizierung, welche sich auf die Art der Zugänglichkeit bezieht: • ZUGÄNGLICHKEIT: Geht von der Nutzbarkeit des Raumes und der in ihm bestehenden Einrichtungen aus. Ein Bauwerk gilt, unabhängig von seiner Art und seinem Bestimmungszweck, als zugänglich, wenn Behinderte auf autonome und sichere Weise Zugang haben und die verschiedenen im Gebäude vorhandenen Einrichtungen und Ausstattungen benutzen können. • BESUCHBARKEIT: Bezieht sich auf Einrichtungen, für welche die Voraussetzung der Zugänglichkeit nur bedingt und lediglich für bestimmte Bereiche des Gebäudes gelten, die der Behinderte problemlos besuchen kann. • ANPASSBARKEIT: Steht für die Möglichkeit, schon bei der Planung spezielle Einrichtungen oder aber die Modifikation von vorhandenen Einrichtungen vorzusehen, durch welche das Gebäude für Behinderte vollständig zugänglich wird. Dies beinhaltet, die uneingeschränkte Zugänglichkeit nicht von Anfang an bzw. für das gesamte Gebäude beantragen zu müssen, sondern die Anpassung an die Gesetzesbestimmungen in bestimmten Fällen erst im Laufe der Zeit vornehmen zu können. Nachstehend sollen die wichtigsten technischen Vorschriften zusammengefaßt werden, die bei der Planung von Bädern und Toiletten, welche für Behinderte zugänglich sein sollen, beachtet werden müssen. 9 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:57 Pagina 10 Lavabo - Lavabo - Wash basin - Waschbecken Lavabo A. Spazio per accostamento frontale della carrozzina: minimo 80 cm dal bordo anteriore del lavabo. B. Piano superiore del lavabo: 80 cm dal pavimento. C. Lavabo senza colonna (del tipo a mensola). D. Sifone preferibilmente accostato o incassato a parete. E. Installare preferibilmente rubinetti a leva e, dove prevista, con erogazione dell'acqua calda regolabile mediante miscelatori termostatici. Lavabo A. Espace pour rapprochement frontal du fauteuil roulant: minimum 80 cm du bord antérieur du lavabo. B. Plan supérieur du lavabo: 80 cm du sol. C. Lavabo sans colonne à tablette. D. Syphon de préférence rapproché ou encastré dans le mur. E. Installer de préférence des robinets à levier et, là où elle est prévue, avec distribution de l’eau réglable par mélangeurs thermostatiques. Wash basin A. Frontal wheelchair access space: minimum 80 cm from front edge of wash basin. B. Maximum height of top of wash basin: 80 cm above floor. C. Wall-mounted wash basin without pedestal. D. Drain preferably placed against or recessed into wall. E. Faucets preferably lever operated and if supplying hot water, equipped with a thermostatic mixer. Waschbecken A. Raum zur frontalen Annäherung eines Rollstuhls: mindestens 80 cm Abstand zur vorderen Front des Waschbeckens. B. Obere Ebene des Waschbeckens: 80 cm über dem Fußboden. C. Waschbecken ohne Säule (frei hängende Installation). D. Siphon möglichst unmittelbar an die Wand anschließend oder in die Wand eingelassen. E. Vorzugsweise Installation von Armaturen mit Hebeln und, soweit vorgesehen, mit Mischern zur Abgabe von warmem Wasser. 10 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:57 Pagina 11 Vaso - Cuvette - W.C. - W.C. Vaso A. Spazio per l'accostamento e trasferimento laterale dalla carrozzina al vaso: min. 100 cm dall'asse del vaso. B. Asse del vaso: min. 40 cm dalla parete laterale. C. Bordo anteriore: 75-80 cm dalla parete posteriore. D. Garantire la dotazione di opportuni corrimani in prossimità del wc. Nei locali aperti al pubblico, installare un corrimano di diametro di 3-4 cm a 80 cm da terra, posto a min. 5 cm dalla parete. Qualora l'asse del vaso sia a più di 40 cm dalla parete, prevedere a 40 cm dall'asse del vaso un maniglione o corrimano per consentire il trasferimento. E. Vaso preferibilmente di tipo sospeso, con piano superiore a 45-50 cm dal pavimento. F. Campanello di emergenza in prossimità del vaso. Cuvette A. Espace pour le rapprochement et le déplacement latéral du fauteuil roulant par rapport à la cuvette: min. 100 cm de l’axe de la cuvette. B. Axe de la cuvette: min. 40 cm du mur latéral. C. Bord antérieur: 75-80 cm du mur postérieur. D. Garantir la dotation de mains courantes près du W-C. Dans les pièces ouvertes au public, installer une main courante d’un diamètre de 3-4 cm à 80 cm du sol, placée à min. 5 cm du mur. Si l’axe de la cuvette se trouve à plus de 40 cm du mur, prévoir une poignée ou une main courante à 40 cm de l’axe de la cuvette pour permettre le transfert. E. De préférence cuvette du type suspendue, avec plan supérieur à 45-50 cm du sol. F. Sonnette d’alarme à proximité de la cuvette. W.C. A. Space for access and lateral transfer from wheelchair to basin: minimum 100 cm from axis of W.C.. B. Axis of W.C.: min. 40 cm from side wall. C. Front edge: 75-80 cm from rear wall. D. Provide handrails near the W.C.. In public access areas, install a handrail 3-4 in diameter, 80 cm above floor and at least 5 cm from the wall. In cases where the axis of the W.C. is more than 40 cm from the side wall, provide a handle or handrail at a distance of 40 cm from the axis of the W.C. to facilitate transfer. E. W.C. preferably wall mounted, without pillar, with rim 45-50 cm above floor. F. Emergency bell near W.C.. W.C. A. Raum zur Annäherung und seitlichen Versetzung des Rollstuhls an das W.C.: Mindestabstand 100 cm zur Achse des Beckens. B. Achse des W.C.: mindestens 40 cm Abstand zur Seitenwand. C. Vordere Kante: 75-80 cm von der hinteren Wand. D. In unmittelbarer Nähe des W.C. müssen entsprechende Griffe und Haltestangen angebracht sein. In öffentlichen Toiletten müssen Haltestangen mit einem Durchmesser von 3-4 cm installiert werden, die 80 cm vom Fußboden entfernt sein und wenigstens 5 cm von der Wandfläche abstehen müssen. Sollte die Achse des W.C. mehr als 40 cm von der Wand entfernt sein, so muß in einem Abstand von 40 cm zum W.C.Becken ein Haltegriff oder eine Haltestange installiert werden, die bei der Versetzungsbewegung benutzt werden kann. E. W.C. vorzugsweise in hängender Installation, obere Ebene 45-50 cm über dem Fußboden. F. Auslöser für Notrufsignale in unmittelbarer Nähe des W.C.. 11 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:58 Pagina 12 Doccia - Douche - Shower - Dusche Doccia A. Piatto doccia a filo pavimento senza gradino. B. Sedile ribaltabile. C. Doccia a telefono. Douche A. Bac á douche au ras du sol sans marche. B. Siège rabaltable. C. Douche téléphone. Shower A. Shower tray installed flush with floor. B. Tip-up seat. C. Mobile handshower. Dusche A. Flache, mit dem Fußboden bündige Duschwanne. B. Klappsitz. C. Duschkopf in Telefonhörerform. 12 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:58 Pagina 13 Vasca - Baignoire - Bathtub - Badewanne Vasca A. Spazio per l'accostamento laterale della carrozzina: min. 140 cm lungo la vasca e min. 80 cm di profondità. B. Garantire la dotazione di opportuni corrimano. C. Campanello di emergenza in prossimità della vasca. Baignoire A. Espace pour le rapprochement latéral du fauteuil roulant: min. 140 cm le long de la baignoire et min. 80 cm de profondeur. B. Garantir la dotation de mains courantes. C. Sonnette d’alarme à proximité de la baignoire. Bathtub A. Space for wheelchair access: min. 140 cm along the tub 80 cm from the edge of the tub. B. Provide handrails. C. Emergency bell near bathtub. Badewanne A. Raum zur seitlichen Annäherung des Rollstuhls: Mindestabstand längsseitig 140 cm zur Wanne und 80 cm Tiefe. B. Es müssen geeignete Haltestangen vorhanden sein. C. Auslöser für Notrufsignale in unmittelbarer Nähe der Wanne. 13 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:58 Pagina 14 Bagno - Salle de bains Bagno Salle de bains Nel bagno i sanitari devono essere posizionati con i relativi spazi di accostamento. È utile, e corretto, sovrapporre gli spazi di manovra/accostamento purchè si considerino bene le modalità di spostamento della carrozzina. Dans la salle de bains, les appareils sanitaires doivent être disposés de telle sorte qu’ils disposent chacun d’un espace de rapprochement. Il convient de superposer les espaces de manoeuvre/rapprochement pourvu que l’on tienne compte des modalités de déplacement du fauteuil roulant. A. Installare preferibilmente porte scorrevoli o che aprono verso l'esterno; luce netta min. 75 cm. B. Pavimenti orizzontali, complanari fra loro e antisdrucciolevoli. C. Garantire, con opportuni accorgimenti spaziali, le manovre di una carrozzina necessarie all'utilizzo dei sanitari. D. Nei casi di adeguamento è possibile eliminare il bidet e sostituire la vasca con una doccia a pavimento per ottenere uno spazio laterale di accostamento al vaso e sufficienti spazi di manovra. 14 A. Installer de préférence des portes coulissantes ou s’ouvrant vers l’extérieur; lumière nette min. 75 cm. B. Pavements horizontaux, au même niveau et antidérapants. C. Garantir, grâce à une disposition spatiale pertinente, les manoeuvres d’un fauteuil roulant nécessaires à l’utilisation des sanitaires. D. En cas d’adaptation, il est possible d’éliminer le bidet et de remplacer la baignoire par une douche au sol afin d’obtenir un espace latéral de rapprochement à la cuvette et des espaces de manoeuvre suffisants. 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 14:58 Pagina 15 Bathroom - Badezimmer Bathroom Badezimmer The various components of the bathroom must be positioned so as to allow access spaces. It is both useful and proper to have two or more sanitary utilities share the same access and maneuver spaces, provided that wheelchair mobility requirements are adequately addressed. Die für das Badezimmer vorgesehenen sanitären Einrichtungen müssen derart installiert sein, so daß eine Annäherung des Rollstuhls möglich ist. Die zur Bewegung und zur Annäherung des Rollstuhls vorgesehenen Räume bzw. Flächen sollten immer dann identisch sein, wenn die Art der Versetzung nicht genau bekannt ist. A. Install preferably sliding or outward-opening doors; min. 75 cm opening. B. Anti-slip floor surfaces installed flush with no steps or differences in level. C. Ensure sufficient space is provided for all wheelchair maneuvers required for access to the sanitary utilities. D. If the bathroom is being remodeled, the bidet may be eliminated and the bathtub replaced by a shower tray in order to obtain sufficient access space to the W.C.. A. Bevorzugt ist die Installation von Schiebetüren oder von nach außen öffnenden Türen; Durchlaß wenigstens 75 cm. B. Horizontale, rutschsichere Fußböden auf einer Ebene. C. Es muß der entsprechende Raum zur Bewegung des Rollstuhls zwecks Benutzung der verschiedenen sanitären Einrichtungen gegeben sein. D. Im Fall einer Anpassung eines Bades kann auf das Bidet verzichtet werden; des weiteren kann anstelle einer Badewanne eine Duschkabine installiert werden, so daß ein seitlicher Freiraum zur Annäherung des Rollstuhls an das W.C.-Becken entsteht und zusätzlicher Raum zur freien Bewegung gegeben ist. 15 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:00 Pagina 16 Progetto - Projét - Project - Projekt Prescrizioni integrative Supplementary regulations Le prescrizioni contenute nella normativa per l'abbattimento delle barriere architettoniche sono numerose e dettagliate ma, per quanto costituiscano le indicazioni base dalle quali muovere per la progettazione del bagno accessibile, non esauriscono tutti gli aspetti della problematica in questione. The regulations contained in the legislation for the elimination of architectural barriers are numerous and detailed but, although providing a foundation guiding the design of an accessible bathroom, they do not fully address all the issues involved. Nelle prossime schede sono riportate alcune indicazioni progettuali che non vengono proposte in alternativa, ma ad integrazione dell'informazione fornita dalla normativa. Anche questi suggerimenti non sono esaustivi, ma vogliono essere di stimolo ai progettisti nell'approfondimento della conoscenza delle diverse condizioni di disabilità, conoscenza che sta alla base di una buona progettazione accessibile. These additional suggestions themselves are not exhaustive, but are provided in order to stimulate the designer to delve more deeply into the variety and nature of the special needs of the disabled that must inform good accessibility design. Spesso accade, infatti, che l'attenzione - o meglio la preoccupazione - sia rivolta più ai dettami della norma che alla risoluzione delle reali esigenze delle persone disabili. It is often the case that designers are more focused on - or perhaps more worried about - complying with legislative dictates than they are on understanding and meeting the real needs of the disabled. Prescriptions intégratives Zusätzliche Vorschriften Les prescriptions de la réglementation pour l’abattement des barrières architectoniques sont nombreuses et détaillées. Auch wenn die Bestimmungen zur Überwindung baulicher Hindernisse zahlreich und detailliert sind und die Grundrichtlinien zur Planung von Bädern und Toiletten für Behinderte darstellen, so sind sie dennoch keinesfalls ausreichend, um alle Gesichtspunkte der Problematik zu berücksichtigen. Mais même si elles contiennent les indications fondamentales pour guider la conception d’une salle de bains accessible, elles ne font pas le tour du problème. Les fiches qui suivent reprennent certaines des indications concernant le projet. Elles ne sont pas proposées en alternative, mais intègrent l’information fournie par la réglementation. Ces suggestions ne sont pas exhaustives, elles non plus, mais elles entendent convaincre les concepteurs d’approfondir leur connaissance des conditions des handicapés. Cette connaissance ne pourra que les aider à mieux concevoir une salle de bains accessible. 16 The following sections contain design parameters intended to supplement - not substitute - the provisions contained in the legislation. Nachstehend sollen daher einige auf die Planung bezogene Hinweise gegeben werden, die nicht als Alternativen sondern als zusätzliche Angaben zu den gesetzlich bestehenden Bestimmungen betrachtet werden sollen. Diese Angaben erheben keinesfalls einen Anspruch auf Vollständigkeit sondern sollen dem Planer dazu dienen, seine Kenntnisse hinsichtlich der verschiedenen, durch die Behinderung gegebenen Bedingungen, welche die Grundlage des Entwurfs von Bädern und Toiletten für Behinderte darstellen, weiter zu vertiefen. Tatsächlich kann oft beobachtet werden, daß sich die Beachtung bzw. die Besorgnis des Planers eher auf die durch die Gesetzesbestimmungen gegebenen Vorschriften als auf die wahren Bedürfnisse der Behinderten richtet. 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:01 Pagina 17 Pianta generale - Plan général General layout - Allgemeine Planung Pianta generale Allgemeine Planung Il bagno deve essere progettato nel suo insieme e non solo come aggregazione dei sanitari. Considerare la disposizione in pianta e le relazioni funzionali tra i diversi apparecchi. a. Un bagno a pianta quadrata - a parità di superficie con uno a pianta rettangolare - consente una migliore distribuzione dei sanitari e degli spazi di manovra, agevolando l'accessibilità. b. Lo spazio sotto il lavabo per inserire le gambe e quello della doccia a filo pavimento è da considerare spazio utile per le manovre di accesso al bagno e di accostamento ai sanitari. c. Rendere gli interruttori individuabili e porli ad altezza tale da consentire l'utilizzo ad utenti in carrozzina. d. Se lo spazio a disposizione lo consente, il bidet - che secondo la normativa può essere rimosso - sarà mantenuto (per i familiari, gli accompagnatori, ecc.) Vedi normativa. Die Planung des Bades darf sich nicht nur auf die Positionierung der sanitären Einrichtungen beschränken sondern muß seine Gesamtheit betreffen. Dabei muß die im Plan vorgesehene Positionierung in Hinsicht auf die jeweiligen, in gegenseitiger Beziehung stehenden Funktionen der verschiedenen sanitären Einrichtungen überprüft werden. Plan général La salle de bains doit être projetée dans son ensemble, et non seulement comme un agglomérat d’appareils sanitaires. Tenir compte de la disposition sur le plan et des relations fonctionnelles entre les différents appareils. a. Une salle de bains à plan carré, à superficie égale avec une autre à plan rectangulaire - permet une meilleure distribution des sanitaires et des espaces de manoeuvre, ce qui facilite l’accessibilité. b. L’espace sous le lavabo pour y introduire les jambes et celui de la douche au ras du sol sont utiles pour les manoeuvres d’accès au bain et de rapprochement aux appareils sanitaires. c. Bien mettre en évidence les interrupteurs et les placer à une hauteur telle qu’ils pourront être utilisés par les usagers en fauteuil roulant. d. Si l’espace disponible le permet, le bidet - qui, selon la réglementation, peut être éliminé - sera conservé (pour les personnes de la famille, les accompagnateurs, etc.) Voir réglementation. a. Ein Bad mit quadratischem Grundriß ermöglicht im Vergleich zu einem gleich großen Bad mit rechteckiger Grundfläche - die bessere Verteilung der sanitären Einrichtungen und der nötigen Freiräume. b. Der Freiraum für die Beine unter dem Waschbecken sowie die Fläche, die durch die mit dem Fußboden bündige Duschwanne eingenommen wird, können sowohl hinsichtlich der Planung der Zugänglichkeit als auch der Positionierung der sanitären Einrichtungen als nutzbare Flächen angesehen werden. c. Die verschiedenen Armaturen sollten gut kenntlich sein und in einer vom Rollstuhl aus gut erreichbaren Höhe angebracht werden. d. Sofern der zur Verfügung stehende Raum es zuläßt, sollte die Aufstellung eines Bidets - das nach den gesetzlichen Bestimmungen auch weggelassen werden kann - dennoch vorgesehen werden (für Angehörige, Pfleger, Begleitpersonen, usw.). Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen. General layout The bathroom has to be designed as an integrated functional unit and not as a collection of sanitary utilities. The layout and interrelated functions of the various components must be kept in mind. a. A square bathroom floorplan allows better arrangement of sanitary utilities and maneuver areas than a rectangular floorplan having the same total area, and thus optimizes accessibility. b. The space under the wash basin for the legs of the seated user and the shower base flush with the floor are to be considered as maneuver and access spaces. c. Make all electrical switches easy to identify and place them at a height where seated users can easily reach them. d. Space permitting, the bidet - which according to the legislation may be removed - should be left in place (for family members, assistants or other users). See legislation. 17 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:01 Pagina 18 Lavabo - Lavabo Lavabo a. Profondità del lavabo: min. 60 cm per l'inserimento della carrozzina e il raggiungimento del bordo anteriore da parte dell'utente. b. Lavabo a pianta ampia per consentire all'utente seduto di appoggiare i gomiti e lavarsi più comodamente. c. Doccetta estraibile per lavare più facilmente la parte superiore del corpo e i capelli. d. Spazio libero sotto il lavabo: min. 65-70 cm da terra per l'inserimento delle gambe. e. Evitare il contatto diretto del sifone con le gambe, per non causare scottature. Vedi normativa. Lavabo a. Profondeur du lavabo: min. 60 cm pour l’insertion du fauteuil roulant et le rapprochement du bord antérieur de la part de l’utilisateur. b. Lavabo a large plan afin de permettre à l’utilisateur assis d’appuyer les coudes et de se laver plus commodément. c. Douchette extensible pour laver plus aisément la partie supérieure du corps et les cheveux. d. Espace libre sous le lavabo: min. 65-70 cm du sol pour l’insertion des jambes. e. Proscrire le contact direct du syphon avec les jambes afin d’éviter les brûlures. Voir réglementation. 18 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:01 Pagina 19 Wash basin - Waschbecken 1 • Wash basin a. Depth of wash basin (from rear wall): min. 60 cm to allow the wheelchair-bound user to bring his torso up to the edge of the wash basin with his legs underneath. b. Broad wash basin front with elbow supports to facilitate the seated user. c. Pull-out handshower to facilitate washing the hair and upper body. d. Free space underneath wash basin: min. 65-70 cm from floor to allow space for legs. e. Position the drain so as to minimize risk of scalding due to accidental contact. See legislation. • • 2 • Waschbecken a. Tiefe des Waschbeckens: mindestens 60 cm, um die Annäherung des Rollstuhls an das Becken und des Behinderten an den vorderen Rand des Beckens zu ermöglichen. b. Ein breites Waschbecken ermöglicht dem Behinderten, im Sitzen die Ellenbogen aufzustützen und sich bequem waschen zu können. c. Mit einer ausziehbaren Dusche können der obere Teil des Körpers und die Haare besser gewaschen werden. d. Freiraum unter dem Waschbecken für die Beine: mindestens 65-70 cm über dem Fußboden. e. Um die Gefahr von Verbrennungen zu begegnen, sollten die Abflußrohre so angebracht sein, daß ein direkter Kontakt mit den Beinen vermieden wird. Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen. • • Lo specchio inclinabile sopra il lavabo consente anche alla persona seduta la giusta visione. Le miroir inclinable au-dessus du lavabo permet à une personne assise de se voir correctement. Tilting mirror above the wash basin allows proper viewing for seated users. Der neigbare Spiegel über das Waschbecken ermöglicht, sich auch im Sitzen spiegeln zu können. Mensole e contenitori posizionate entro i 140 cm da terra, per tenere a portata di mano accessori e prodotti per l'igiene personale. Etagères et caissons placés à moins de 140 cm du sol, pour que les accessoires et produits hygiéniques se trouvent à portée de la main. Shelves and cabinets no higher than 140 cm above floor level allow easy access to accessories and personal hygiene products. Um einen bequemen Zugriff zu Gegenständen und Produkten der persönlichen Hygiene zu gewährleisten, sollten Ablagen und Containermöbel maximal 140 cm über den Fußboden angebracht sein. 1 2 19 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:01 Pagina 20 Vaso - Cuvette Vaso a. Maniglione fissato a terra o ribaltabile, posizionato vicino al vaso (30-35cm dall'asse) per facilitare il trasferimento dalla carrozzina. b. Maniglione ribaltabile sul lato dell'accostamento per non ostacolare il trasferimento della persona in carrozzina. c. Pulsante di scarico, campanello di emergenza e porta rotolo collocati in posizione raggiungibile anche da seduti, possibilmente sulla parete a lato del vaso. d. La presenza dell'apertura frontale del vaso e della doccetta a muro consentono di utilizzare il vaso anche per l'igiene intima, al posto del bidet. e. Un sedile in materiale morbido evita alle persone che effettuano il passaggio con la sola forza delle braccia di farsi male in caso di cattivo controllo del movimento. Vedi normativa. Cuvette a. Poignée fixée à terre ou escamotable, placée près de la cuvette (30-35 cm de l’axe) afin de faciliter le transfert du fauteuil roulant. b. Poignée escamotable sur le côté du rapprochement pour ne pas faire obstacle au transfert de la personne en fauteuil roulant; c. Bouton de vidage, sonnette d’alarme et porte rouleau placés à un endroit accessible même pour une personne assise, si possible sur le mur à côté de la cuvette. d. L’ouverture frontale de la cuvette et la douchette murale permettent l’utilisation de la cuvette également pour l’hygiène intime, à la place du bidet. e. Un siège en matériau souple empêche que les personnes effectuant le passage à la seule force des bras ne se blessent en cas de mauvais contrôle du mouvement. Voir réglementation. 20 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:02 Pagina 21 W.C. - W.C. W.C. W.C. a. Floor mounted or folding handle positioned near W.C. (30-35 cm from W.C. axis) to facilitate transfer from the wheelchair. b. Folding handle on access side so as not to impede transfer from the wheelchair. c. Flush button, emergency bell and toilet paper holder located within easy reach of seated user, preferably on wall next to W.C.. d. The frontal depression and the wall-mounted handshower allow the W.C. to be used for personal hygiene in place of the bidet. e. The soft seat reduces the risk of injury in the event that someone slips or loses control during transfer. See legislation. a. Haltegriff am Boden befestigt oder umklappbar; immer in unmittelbarer Nähe des W.C.-Beckens angebracht (30-35 cm von der Achse des Beckens), um die bequeme Versetzung des Rollstuhls zu ermöglichen. b. Der Haltegriff kann auf der Seite der Annäherung des Rollstuhls umgelegt werden, so daß er den Behinderten während der Versetzungsbewegung nicht stört. c. Die Spülung, die Notruftaste und der Toilettenpapierhalter sollten so angebracht sein, daß sie auch im Sitzen bequem erreicht werden können; Installation möglichst an der Wand neben dem W.C.-Becken. d. Dank des vorderen Einschnitts des Beckens und der an der Wand angebrachten Duschvorrichtung kann das W.C. auch als Bidet benutzt werden. e. Ein Sitz aus einem weichen Material gewährleistet, daß sich Personen, die die Versetzungsbewegung allein über die Kraft der Arme ausführen, im Fall eines Abrutschens nicht weh tun. Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen. • 1 2 • 1 2 Il passaggio dalla carrozzina al wc avviene generalmente secondo le seguenti modalità: passaggio laterale passaggio obliquo Le passage du fauteuil roulant au W.C. s’effectue généralement selon les modalités suivantes: passage latéral passage oblique • 1 2 • 1 2 The transfer from the wheelchair to the W.C. is generally accomplished as follows: lateral transfer diagonal transfer Die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl auf das W.C.Becken erfolgt im allgemeinen auf folgende Weise: seitliche Versetzung querseitige Versetzung 1 2 21 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:02 Pagina 22 Doccia - Douche Doccia a. Piatto doccia a filo pavimento di almeno 90x90 cm. b. Spazio di accostamento laterale della carrozzina al piatto doccia: min. 100 cm misurati dall’interasse del seggiolino. c. Seggiolino a muro con braccioli ribaltabili o affiancato da un maniglione fisso o ribaltabile per facilitare il passaggio dalla carrozzina. d. Rubinetteria - preferibilmente a leva - ed erogatore a telefono posti sul lato contiguo al seggiolino per consentirne un agevole utilizzo. e. Altezza della seduta del seggiolino: circa 45 cm dal pavimento. Vedi normativa. Douche a. Tub d’au moins 90x90 cm au ras du sol. b. Espace de rapprochement latéral du fauteuil roulant au tub: min. 100 cm mesurés à partir de l’entraxe du siège. c. Siège fixé au mur avec accoudoirs rabaltables ou flanqué d’une poignée fixe ou rabaltable pour faciliter le passage du fauteuil roulant. d. Robinetterie - de préférence à levier - et distributeur téléphone placée sur le côté contigu au siège afin d’en permettre une utilisation aisée. e. Hauteur de l’assise du siège: environ 45 cm du sol. Voir réglementation. 22 233DOL_ATLANTIS@2-55 13-07-2005 15:02 Pagina 23 Shower - Dusche Shower Dusche a. Shower base at least 90x90 cm mounted flush with floor. b. Lateral shower access space: min. 100 cm from middle of wheelchair seat to edge of shower base. c. Wall-mounted seat with folding arms or fixed or folding handrail to facilitate transfer from the wheelchair. d. Faucets - preferably one lever mixer - and handshower mounted next to seat to facilitate use. e. Seat height: approximately 45 cm above floor. See legislation. a. Flache, mit dem Fußboden bündige Duschwanne, Größe mindestens 90x90 cm. b. Freiraum zur seitlichen Annäherung des Rollstuhls an die Duschwanne: mindestens 100 cm, gemessen unter Bezugnahme auf den Radstand des Rollstuhls. c. An der Wand angebrachter Sitz mit umklappbaren Armlehnen oder einem seitlich angebrachten, evtl. umlegbaren Haltegriff zur Erleichterung der Versetzungsbewegung des Behinderten aus dem Rollstuhl heraus. d. Armaturen - möglichst Einhebelmischer - und ein Duschkopf in Form eines Telefonhörers, die auf der Seite des Duschsitzes angebracht sind, gewährleisten eine bequeme Benutzung. e. Höhe der Sitzfläche: etwa 45 cm über dem Fußboden. Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen. 1 • • • Il passaggio dalla carrozzina al seggiolino doccia avviene generalmente secondo le modalità indicate. Le passage du fauteuil roulant au siège de la douche s’effectue généralement selon les modalités indiquées. Transfer from the wheelchair to the shower seat is generally accomplished as follows. Die Versetzungsbewegung des Behinderten aus dem Rollstuhl heraus auf den Duschsitz erfolgt normalerweise auf folgende Art. 2 • • • L'utilizzo di un box con pareti basse consente ad un assistente di intervenire senza bagnarsi L'utilisation d’une cabine aux parois basses autorise l’intervention d’un assistant, sans que ce dernier se mouille. A low shower stall allows an assistant to help user without getting wet. Wenn eine Dusch-Box mit niedrigen Wänden installiert wird, kann ein Pfleger dem Behinderten beim Duschen behilflich sein, ohne selbst naß zu werden. 1 2 23 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:12 Pagina 24 Vasca - Baignoire Vasca a. Maniglione orizzontale a muro per consentire il trasferimento dalla carrozzina. b. Seggiolino agganciato al bordo che evita all'utente di sedersi direttamente sul fondo, facilitando l'entrata/uscita dalla vasca. c. Il bordo della vasca non superiore ai 50 cm dal pavimento agevola il trasferimento dalla carrozzina. Vedi normativa. Baignoire a. Poignée murale horizontale pour permettre le transfert du fauteuil roulant. b. Siège accroché au bord permettant à l’usager de ne pas s’asseoir directement sur le fond, et facilitant l’entrée/sortie de la baignoire. c. Le bord de la baignoire ne sera pas supérieur à 50 cm du sol pour faciliter le transfert du fauteuil roulant. Voir réglementation. 24 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:12 Pagina 25 Bathtub - Badewanne Bathtub Badewanne a. Horizontal wall-mounted handrail to facilitate transfer from wheelchair. b. Seat mounted on edge of tub elevates user off tub bottom, facilitating entering and exiting the tub. c. Tub sides no higher than 50 cm facilitate transfer from the wheelchair. See legislation. a. Der horizontale, an der Wand angebrachte Haltegriff erleichtert die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl in die Badewanne. b. Wenn ein Duschsitz an der Wand installiert wird, braucht sich der Behinderte nicht auf den Boden der Wanne zu setzen, was das Ein-und Aussteigen aus der Badewanne wesentlich erleichtert. c. Um die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl in die Badewanne zu erleichtern, sollte der Rand der Wanne nicht höher als 50 cm sein (vom Fußboden aus gemessen). Siehe einschlägige Gesetzesbestimmungen. 1 • • • Il passaggio dalla carrozzina alla vasca da bagno avviene generalmente secondo le modalità indicate. Le passage du fauteuil roulant à la baignoire s’effectue généralement selon les modalités indiquées. Transfer from the wheelchair to the shower seat is generally accomplished as follows. Die Versetzungsbewegung vom Rollstuhl in die Badewanne läuft im allgemeinen auf folgende Art ab. 2 • • • Un maniglione o un corrimano fissati al muro rendono l'utilizzo della vasca più sicuro anche per le persone anziane o con problemi di deambulazione. Une poignée ou une main courante fixés au mur rendent l’utilisation plus sûre pour les personnes âgées ou celles présentant des problèmes de déambulation. A wall-mounted handle or handrail makes using the bathtub safer also for elderly people or people with difficulties in movement. Ein an der Wand angebrachter Haltegriff erleichtert auch älteren Personen sowie Personen mit Gehproblemen die Benutzung der Badewanne. 1 2 25 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:12 Pagina 26 Esempi progettuali - Exemples de projets Esempi progettuali Exemples de projets L'ambiente costruito è stato edificato per la maggior parte in tempi anteriori a quello in cui si è sviluppato il dibattito sulla questione dell'accessibilità e che ha dato vita alle normative con le quali i progettisti di oggi devono confrontarsi. Dans la plupart des cas, les constructions ont été édifiées antérieurement à la naissance du débat sur le problème de l’accessibilité qui a donné naissance à la réglementation avec laquelle les constructeurs doivent aujourd’hui se confronter. Per questo motivo, nella quasi totalità degli interventi di ristrutturazione effettuati, è necessario affrontare anche l'aspetto legato all'adeguamento degli spazi per le necessità degli utenti disabili. C’est pourquoi, dans la quasi totalité des interventions de restructuration effectuées, il est nécessaire d’affronter également l’aspect lié à l’adaptation des espaces aux nécessités des usagers handicapés. Operare in un contesto esistente comporta sempre difficoltà e nel caso dell'accessibilità esistono molti vincoli, spaziali e strutturali, legati alla conformazione del costruito, ai dislivelli, ai collegamenti verticali. Opérer dans un contexte préexistant comporte souvent des difficultés et, dans le cas de l’accessibilité, il y a de nombreuses obligations, spatiales et structurales, liées à la conformation du bâtiment, aux différences de niveau, aux liaisons verticales. Gli esempi che seguono - costituiti da progetti reali offrono una brevissima panoramica di interventi di adeguamento di servizi igienici collocati in contesti diversi. Le soluzioni adottate, spesso "al limite" con quanto prescritto dalla normativa e molto personalizzate a secondo dei vincoli esistenti e delle necessità reali da soddisfare, non sono proposte come modelli da adottare tali e quali in ambiti simili, ma hanno soprattutto lo scopo di mettere in luce alcune problematiche riscontrabili in questo tipo di interventi. 26 Les exemples qui suivent - constitués d’exemples réels offrent un bref panorama d’interventions d’adaptation de services hygiéniques situés dans des contextes différents. Les solutions adoptées, souvent “à la limite” avec les prescriptions de la réglementation et très personnalisées selon les obligations existantes et les nécessités réelles à satisfaire, ne sont pas proposées comme des modèles à adopter tels quels dans des environnements semblables, mais ont surtout pour objectif de mettre en lumière quelques problèmes pouvant se présenter dans ce genre d’intervention. 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:12 Pagina 27 Project examples - Einige Beispiele zur Planung Project examples Einige Beispiele zur Planung Most of the existing built environment was constructed before the discussion of accessibility issues began and prompted the enactment of legislation that today’s designers have to comply with. Das vorhandene Bad wurde zu einer Zeit vor der allgemeinen Diskussion hinsichtlich der Zugänglichkeit und somit zu einem Zeitpunkt angelegt, zu dem Architekten und Inneneinrichter noch nicht die durch die gesetzlichen Bestimmungen vorgesehenen Vorschriften in Betracht ziehen mußten. Hence, in almost all remodeling work, it is necessary to address the issue of modifying the space to meet the needs of disabled users. Remodeling existing facilities always involves special difficulties and when such work is carried out to improve accessibility many spatial and structural constraints linked to building design, differences in floor level and vertical access will be encountered. The following examples of actual projects offer a brief overview of bathroom remodeling jobs in various contexts. The chosen solutions, often on the borderline of legislative compliance and highly customized to work around the existing constraints while meeting the real needs of users, are not presented as set models for general application in similar spaces, but are intended as a means of illustrating several of the many issues involved in this type of work. Bei beinahe allen Maßnahmen des Umbaus müssen daher die Gesichtspunkte der Anpassung des zur Verfügung stehenden Raumes an die Bedürfnisse von Behinderten berücksichtigt werden. Die Planung des Umbaus eines bereits vorhandenen Bades bringt beinahe immer Schwierigkeiten mit sich, da hinsichtlich der Planung der optimalen Zugänglich- und Benutzbarkeit zahlreiche Einschränkungen bestehen, die durch den Raum, durch Stufen, durch die vertikalen Anschlüsse und durch die Position der existenten Einrichtung des Bades vorgegeben sind. Die nachstehenden Beispiele - die auf bestehende Pläne bezug nehmen - sollen eine Übersicht über die Maßnahmen zur Anpassung der sanitären Einrichtungen geben. Die angewandten Lösungen - die oftmals hinsichtlich der einschlägigen Gesetzesbestimmungen “an der Grenze liegen”, da vorhandene Gegebenheiten berücksichtigt werden mußten - sind nicht als Modelle zu verstehen, die in ähnlichen Milieus identisch übernommen werden sollten, sondern werden aufgeführt, um bestimmte Problemstellungen aufzuzeigen, die beim Umbau von vorhandenen Bädern charakteristisch sind. 27 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:16 Pagina 28 Il bagno di una residenza - La salle de bains d’une résidence The residence bathroom - Das Bad einer Wohnung Avendo a disposizione poco spazio il lavabo è stato collocato nell’antibagno. La mobilità fra i diversi locali è assicurata dalle porte scorrevoli. Doccia e wc, posti sullo stesso lato, utilizzano il medesimo spazio di accostamento (ottenuto dall’eliminazione del bidet). La rotazione all’interno del bagno è possibile grazie al piatto doccia a filo pavimento. Maniglioni e accessori sono stati personalizzati sulle esigenze dell’utente. L’espace disponible étant insuffisant, on a placé le lavabo dans l’anti salle de bains. La mobilité entre les différentes pièces est assurée par les portes coulissantes. Douche et W.C., placés sur le même côté, utilisent le même espace de rapprochement (obtenu grâce à l’élimination du bidet). La rotation à l’intérieur de la salle de bains est possible grâce à un receveur de douche au ras du sol. Poignées et accessoires ont été personnalisés selon les exigences de l’usager. Due to the lack of space, the wash basin was located in the outer room. Movement between the two spaces is optimized by the sliding doors. The shower and W.C., positioned against the same wall, share access space (obtained by removing the bidet). A wheelchair can turn around in the bathroom thanks to the shower tray mounted flush with the floor. Handrails and accessories are tailored to the user’s particular needs. 28 Da wenig Raum zur Verfügung stand, wurde das Waschbecken in einem Vorraum untergebracht. Der unproblematische Durchgang zwischen diesem Vorgang und dem Bad ist durch eine Schiebetüre gewährleistet. Dusche und W.C.-Becken wurden an der gleichen Wand angebracht, so daß der gleiche (durch die Elimination des Bidets erzielte) Raum zur Annäherung des Rollstuhls benutzt werden kann. Die nötige Bewegungsfreiheit im Bad ist durch eine mit dem Fußboden bündige, flache Duschwanne gewährleistet. Die Haltestangen und die zusätzlichen Einrichtungen wurden entsprechend der spezifischen Bedürfnisse des Behinderten angebracht. 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:16 Pagina 29 Il bagno di un locale pubblico - Les toilettes d’un lieu public A public bathroom - Das Bad in einem öffentlichen Gebäude Il dislivello presente viene superato con due rampe che permettono anche l’accesso al bagno. L’antibagno (con lavandino accessibile) assicura la manovra di rotazione. Nel bagno, ridotto al minimo, sono assicurati gli spazi di accostamento e i relativi movimenti (manovra combinata). La différence de niveau est résolue grâce à deux rampes qui permettent l’accès aux toilettes. L’anti- toilettes (avec évier accessible) autorise la manoeuvre de rotation. Dans les toilettes, réduites au minimum, les espaces de rapprochement et les mouvements correspondants (manoeuvre combinée) sont assurés. The difference in floor level is resolved by means of two ramps that also provide access to the bathroom itself. The outer room (with accessible wash basin) provides sufficient maneuver space for turning around. Although the bathroom offers minimal space, it still provides adequate (shared) access and maneuver spaces. Die vorhandenen Stufen wurden durch zwei Rampen überbrückt, die die Zugänglichkeit zum Bad gewährleisten. Der Vorraum zum Bad (mit gut zugänglichem Waschbecken) läßt die nötige Bewegungsfreiheit im Bad zu, in welchem die Versetzungs- und Annäherungsbewegungen eines Rollstuhls trotz des minimalen Raumes gewährleistet sind. 29 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:16 Pagina 30 Il bagno di una camera di albergo - La salle de bains d’une chambre d’hôtel A hotel room bathroom - Das Bad in einem Hotelzimmer Mantenendo le stesse dimensioni del bagno è possibile, con la sostituzione della vasca con la doccia, realizzare un bagno accessibile. Il bidet viene mantenuto, pur assicurando lo spazio di accostamento al vaso. Il lavabo ad incasso (con mobile) viene sostituito con un lavabo a mensola. Sans modifier les dimensions de la salle de bains, il est possible, en remplaçant la baignoire par une douche, de réaliser une salle de bains accessible. Le bidet est conservé, tout en assurant un espace de rapprochement à la cuvette. Le lavabo encastré (avec meuble) est remplacé par un lavabo à tablette. Without changing the size of the bathroom it is possible to create an accessible bathroom by replacing the bathtub with a shower tray. The bidet remains and does not compromise access to the W.C.. The wash basin and cabinet combination is replaced by a wall-mounted without pedestal wash basin. Indem die Badewanne gegen eine Dusche ausgetauscht wurde, konnte auch bei Beibehaltung der ursprünglichen Abmessungen des Raumes ein für Behinderte gut zugängliches Bad geschaffen werden. Das Bidet wurde beibehalten, da die Annäherung an das W.C.-Becken gewährleistet ist. Das in ein Möbel eingelassene Waschbecken wurde durch ein frei hängend installiertes Waschbecken (ohne Säule) ersetzt. 30 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 16:16 Pagina 31 Il bagno di una camera di ospedale La salle de bains d’une chambre d’hôpital A hospital room bathroom - Das Bad in einem Krankenhauszimmer Negli ospedali tutte le camere dovrebbero avere un bagno accessibile. Con un piccolo ampliamento è possibile aggiungere una doccia e garantire i requisiti minimi di accessibilità. La porta scorrevole riduce gli ingombri. Maniglioni e corrimani lungo le pareti assicurano la massima sicurezza in bagno. Dans les hôpitaux, toutes les chambres devraient avoir une salle de bains accessible. Grâce à un petit agrandissement il est possible d’ajouter une douche et de garantir les conditions minimum d’accessibilité. La porte coulissante limite l’encombrement. Poignées et mains courantes le long des murs assurent la plus grande sécurité dans la salle de bains. All hospital rooms should have accessible bathrooms. With a slight enlargement it is possible to add a shower while guaranteeing the minimum requisites for accessibility. The sliding door optimizes use of space. Wall-mounted handles and handrails ensure maximum safety in the bathroom. Krankenhäuser sollten im allgemeinen immer Zimmer mit einem Bad für Behinderte haben. Durch eine Erweiterung dieses Bades konnte eine Dusche eingebaut werden; gleichzeitig konnten die hinsichtlich der Bewegungsfreiheit gegebenen Voraussetzungen gewährleistet werden. Die Schiebetüre trägt zur optimalen Nutzung des zur Verfügung stehenden Raumes bei. An den Wänden installierte Haltegriffe und -stangen gewährleisten maximale Sicherheit im Bad. 31 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 17:30 Pagina 32 Catalogo - Catalogue e 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 17:30 Pagina 33 Catalogue - Katalog 33 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 17:30 Pagina 34 Lavabo - Lavabo - Wash basin - Waschbecken Lavabo Wash basin Lavabo ergonomico con appoggiagomiti e paraspruzzi, con bordi sagomati per una presa più salda. L’installazione è fissa o inclinabile; nella versione inclinabile, un sistema pneumatico permette la variazione dell’angolo con la parete. Fissaggio con mensole. Ergonomic wash basin with elbow support, sprinkle protection and shaped edges for a better grip. Suitable for installation as a fixed or inclinable unit. The inclinable version features a pneumatic system for the adjustment of the inclination with respect to the wall. Bracket mounted. Lavabo Waschbecken Lavabo ergonomique avec accoudoirs et anti éclaboussures, avec bords profilés pour une prise plus solide. L’installation est fixe ou inclinable: dans la version inclinable, un système pneumatique permet de changer l’angle formé avec le mur. Installation sur des tablettes. Ergonomische Waschbecken mit Ellenbogenstützen, Spritzschutz und fassonierten Rändern, die einen sicheren Griff ermöglichen. Die Montage erfolgt fest oder neigbar; bei der neigbaren Ausführung ermöglicht ein pneumatisches System die Winkeleinstellung zur Wand. Befestigung mit Konsolen. J0403 Lavabo Peso: 19 kg. Lavabo Poids: 19 kg. Wash basin Weight: 19 kg. Waschtisch Gewicht: 19 Kg. 34 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 17:30 Pagina 35 J200767 Mensole di supporto fisse per lavabo Art. J0403. Consoles pour lavabo Art. J0403. Brackets for wash basin Art. J0403. Waschtisch Konsolenbefestigung, für Art. J0403. J200867 Mensole pneumatiche regolabili per lavabo Art. J0403. . Consoles reglables pneumatiques pour lavabo Art. J0403. Shifting pneumatic brackets for wash basin Art. J0403. Pneumatische höhenverstellbare Waschtischkonsolen, für Art. J0403. J198567 Mensole di supporto ad inclinazione manuale per lavabo Art. J0403. Consoles avec inclination reglable pour lavabo Art. J0403. Manual inclinable brackets for wash basin Art. J0403. 550 300 300 550 800 Manuelle neigbare Waschtischkonsolen, für Art. J0403. J200567 Set di scarico ad incasso per lavabo Vidage a encastrer pour lavabo. Built-in waste kit for wash basin. Einbau Ablaufgarnitur für Waschtisch. J200667 Set di scarico esterno per lavabo. Vidage pour lavabo. Waste kit for wash basin. Externe Ablaufgarnitur für Waschtisch. 35 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 10:54 Pagina 36 Lavabo - Lavabo - Wash basin - Waschbecken Lavabo Wash basin Lavabo ergonomico monoforo con ampie superfici d’appoggio. Il profilo anteriore rientrante consente l’utilizzo anche in posizione seduta. Fissaggio a muro. Ergonomic wash basin, with large lean surfaces. Thanks to the re-entrant profile, it can be used even in sitting position. Wall mounted. Lavabo Waschbecken Lavabo ergonomique avec grands plans d’appui, la silhouette rentrante permet également de l’utiliser en position assise. Fixation au mur. Ergonomisches Waschbecken, mit Ablageflächen. Dank seiner einwärts gebogenen Form, kann es auch beim Sitzen verwendet werden. Wandbefestigung. J2910 Lavabo Peso: 20 kg. Lavabo Poids: 20 kg. Wash basin Weight: 20 kg. 36 Waschtisch Gewicht: 20 Kg. 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 10:54 Pagina 37 Monoblocco sospeso - Monobloc suspendu - Wall-mounted close coupled W.C. - Wandhängendes Kombiklosett Monoblocco sospeso Vaso sospeso a cacciata (scarico 6 litri), per cassetta appoggiata Art. J2753. Il profilo ribassato ne consente l’utilizzo anche come bidet. Il fissaggio alle pareti portanti avviene con normali bulloni ad espansione, per pareti sottili è consigliabile utilizzare le apposite staffe Art. J117867. Monobloc suspendu Cuvette à chasse directe (vidage à 6 litres), pour réservoir appuyé Art. J2753. La silhouette surbaissée permet de l’utiliser comme bidet. Fixation par vis sur mur portant, en cas d’un mur faible, utiliser le soutien spécial Art. J117867. Wall-mounted close coupled W.C. Wash down bowl with horizontal outlet (drain 6 litres), for cistern Art. J2753. To be fitted to the wall by means of standard expansion nuts, in case of thin walls, use the special brackets Art. J117867. Wandhängendes Kombiklosett Kombiklosett (Abfluss 6 Lt.), für aufgesetzten Spülkasten Art. J2753. Die Befestigung bei tragenden Wänden erfolgt mittels normalen Dehnschrauben, bei dünnen Wänden ist es ratsam, die entsprechenden Bügel Art. J117867 zu benutzen. J2754 Vaso monoblocco sospeso Peso: 26 kg. Monobloc suspendu Poids: 26 kg. Wall mounted close coupled W.C. Weight: 26 kg. Wandhängendes Kombiklosett Gewicht: 26 Kg. J2753 Cassetta entrata alta Completa di batteria con accessori cromati. Peso: 16 kg. Réservoir alimentation laterale Avec mecanisme monte, fixations et accessoires chromées. Poids: 16 kg. Cistern side inlet With mounted flushing mechanism and chromium plated fittings. Weight: 16 kg. Spülkasten, Zulauf seitlich oben Mit Innengarnitur und verchromten Außenteilen. Gewicht: 16 Kg. 37 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 17:48 Pagina 38 Vaso sospeso - Cuvette sospendue Wall mounted W.C. - Wandhängendes Klosett Vaso sospeso Vaso sospeso a cacciata (scarico 6 litri). Il profilo ribassato ne consente l’utilizzo l’utilizzo anche come bidet. Il fissaggio alle pareti portanti avviene con normali bulloni ad espansione, per pareti sottili è consigliabile utilizzare le apposite staffe Art. J117867. Cuvette sospendue Cuvette à chasse directe (vidage à 6 litres). La silhouette surbaissée permet de l’utiliser comme bidet. Fixation par vis sur mur portant, en cas d’un mur faible, utiliser le soutien spécial Art. J117867. Wall mounted W.C. Wash down bowl with orizontal outlet (drain 6 litres). To be fitted to the wall by means of standard expansion nuts, in case of thin walls, use the special brackets Art. J117867. Wandhängendes Klosett 120 Vaso sospeso Peso: 26 kg. Ø100 J3517 Ø55 Wandhängendes Klosett (Abfluss 6 Lt.). Die Befestigung bei tragenden Wänden erfolgt mittels normalen Dehnschrauben, bei dünnen Wänden ist es ratsam, die entsprechenden Bügel Art. J117867 zu benutzen. 145 Wandhängendes Kombiklosett Gewicht: 26 Kg. 180 460 Wall mounted W.C. Weight: 26 kg. 375 240 340 Cuvette suspendue Poids: 26 kg. 180 380 770 38 233DOL_ATLANTIS@24-55 13-07-2005 17:48 Pagina 39 Monoblocco - Monobloc - Close coupled W.C. - Kombiklosett Monoblocco Vaso monoblocco a cacciata installabile sia a parete sia a pavimento. Il profilo ribassato ne consente l’utilizzo anche come bidet. La cassetta ergonomica è dotata di comando di scarico posizionabile sia sul coperchio che sui lati della cassetta stessa. Monobloc Le W.C. monobloc à chasse peut être installé soit au mur soit au sol. La silhouette surbaissée permet également de l’utiliser comme bidet. Le réservoir ergonomic pour l’eau est dotée d’une commande d’écoulement qui peut être placée soit sur le couvercle soit sur les côtés de le réservoir même. Close coupled W.C. Close coupled W.C. with outlet, for floor or wall installation. Thanks to the special depressed profile, the unit can also be used as a bidet. The ergonomic cistern features an outlet control device that can be positioned either on the top cover or on the sides of the cistern. Kombiklosett Kombiklosett mit Spülung, die sowohl and der Wand, als auch am Boden angebracht werden kann. Dank seiner abgeflachten Form kann es auch als Bidet verwendet werden. Der ergonomische Spülkasten verfügt über einen Spülauslöser, der sowohl auf dem Deckel, als auch an dem Seiten des Spülkastens angebracht werden kann. 770 J2752 200 Monoblocco Vaso a cacciata. scarico a parete. Completo di set di raccordo che consente anche l’installazione a pavimento. Peso: 27 kg. 460 100 180 Kombiklosett Abgang waagerecht, mit Set für W.C. Einbau. Gewicht: 27 Kg. 855 Close coupled W.C. Washdown bowl. Horizontal outlet W.C. monobloc. With pipe for vertical outlet installation. Weight: 27 kg. 770 Cuvette monobloc Cuvette à chasse directe. Cuvette à sortie horizontale. Avec pipe en pvc pour une eventuelle sortie verticale. Poids: 27 kg. J2753 155 225 Cassetta entrata alta Completa di batteria con accessori cromati. Peso: 16 kg. Réservoir alimentation laterale Avec mecanisme monte, fixations et accessoires chromées. Poids: 16 kg. 770 200 380 Spülkasten, Zulauf seitlich oben Mit Innengarnitur und verchromten Außenteilen. Gewicht: 16 Kg. 310 Cistern side inlet With mounted flushing valve and cp fittings. Weight: 16 kg. 39 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:07 Pagina 40 J110967 Kit di raccordo per installazione monoblocco. Pipe pour cuvette monobloc. P.v.c. pipe for close coupled W.C. Ablaufbogen für Kombiklosett. J112267 Kit di raccordo per installazione vaso. Pipe pour cuvette. P.v.c. pipe for W.C. Ablaufbogen für Klosett. J2801AA Batteria di scarico per cassetta monoblocco. Mécanisme pour réservoir. Flushing valve for cistern. Innengarnitur für Spülkasten. J1098AC Kit a parete per comando scarico W.C. versione da esterno. Kit pour commande décharge W.C. version a paroi montée extérieurement. Set of mural push button mechanism for W.C. external mounting item. Drucktastengarnitur Set für W.C. - Ausführung für externe Befestigung. J1099AC Kit a parete per comando scarico W.C. versione da incasso. Kit pour commande décharge W.C. version encastrée dans la paroi. Set of mural push button mechanism for W.C. built-in version item. Drucktastengarnitur Set für W.C. - Ausführung für Einbau. 40 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:07 Pagina 41 Vaso - Cuvette - W.C. - Klosett J0408 Vaso Vaso a cacciata. Scarico a parete. Completo di set di raccordo che consente anche l’installazione a pavimento. Peso: 24 kg. Cuvette Cuvette à chasse directe. Cuvette à sortie horizontale. Avec pipe en pvc pour une eventuelle sortie verticale. Poids: 24 kg. W.C. Washdown bowl. horizontal outlet W.C. With pipe for vertical outlet installation. Weight: 24 kg. Klosett Abgang waagerecht, mit Set für senkrechten Abgang. Gewicht: 24 Kg. J2755 Cassetta a zaino con entrata alta Completa di batteria con accessori cromati. Peso: 16 kg. Réservoir bas mural, avec alimentation laterale Avec mecanisme monte, fixations et accessoires chromées. Poids: 16 kg. High level cistern, with side inlet With mounted flushing valve and cp fittings. Weight: 16 kg. Hochhängend Spülkasten, Zulauf seitlich oben Mit Innengarnitur und verchromten Außenteilen. Gewicht: 16 Kg. 41 233DOL_ATLANTIS@42-55 14-07-2005 12:25 Pagina 42 J2781 Sedile in metacrilato per Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Colore bianco. Abattant acryllque pour Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Couleur blanc. Acrylic seat for Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. White color. Acryl-Klosettsitz für Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Weiß Farbe. J1039 Sedile in poliuretano morbido per Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Colore verde acqua. Abattant anatomique en polyurethane pour Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Couleur bleu vert. Anatomical acrylic seat for Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Light green color. Klosettsitz aus weichem Polyuretan für Art. J0408 - J2752 - J3517 - J2754. Hellgrüne Farbe. J2802AA Batteria di scarico per cassetta a zaino. Mécanisme pour réservoir bas mural. Flushing valve for high level cistern. Innengarnitur für wandhängendes Spülkasten. 42 233DOL_ATLANTIS@42-55 14-07-2005 12:25 Pagina 43 Box doccia - Parois de douche Box doccia Parois de douche Box doccia per l’utilizzo assistito di piatti doccia accessibili, installati a filo pavimento. Apertura totale di 90° a due ante ripiegabili a libro. Un particolare accorgimento permette al box, nel movimento di apertura, di sollevarsi evitando fastidiosi attriti dovuti ad interferenza con il pavimento. Struttura in alluminio verniciato con polveri atossiche ed anallergiche. Pannelli in acrilico serigrafati. Adatto per piatti doccia a filo pavimento da cm. 80x80 e 90x90. Colore bianco. Disponibile da Gennaio 2006. Parois de douche pour utilisation assistée de bacs à douche accessibles, installés à ras du sol. Ouverture totale à 90° à deux volets repliables. Un mécanisme particulier permet à la cabine de se soulever durant le mouvement d’ouverture, de manière à éviter tous frottements désagréables dus au contact avec le sol. Structure en aluminium peint avec des poudres atoxiques et anallergiques. Panneaux en acrylique sérigraphiés. Appropriée pour bacs à douche à ras du sol de cm. 80x80 et 90x90. Couleur blanc. Disponible de Janvier 2006. 43 233DOL_ATLANTIS@42-55 14-07-2005 12:33 Pagina 44 Shower stall - Duschabtrennung 44 Shower stall Duschabtrennung Shower stall for assisted use of easily accessible shower trays flush with the floor. 90° total opening with two folding doors. Thanks to a special device the shower stall raises from the floor level when it is opened, thus avoiding any friction with the floor. The structure is made of aluminium varnished with nontoxic and anti-allergic powders. Panels of silk-screen printed acrylic. Suitable for shower trays flush with the floor; size cm. 80x80 and 90x90. White colour. Available from January 2006. Duschabtrennung für betreute Verwendung mit hindernissfreier Duschwanne, die auf Bodenniveau installiert wird. Vollständige 90° Öffnung mit zwei Falttüren. Durch einen besonderen Kunstgriff erhebt sich die Duschkabine bei der Öffnung, so daß die unangenehmen Reibungen mit den Bodenunebenheiten vermieden werden. Struktur aus Aluminium, das mit ungiftigen und allergiefreien Pulvern lackiert wird. Serigraphierte Akryltafel. Angebracht für Duschwannen auf Bodenniveau mit den folgenden Abmessungen cm. 80x80 und 90x90. Farbe weiß. Lieferbar ab Januar 2006. Art. Dimensioni Dimensions Size Größe Estensibilità Extensibilité Extensions Ausdehnbarkeit Per piatti doccia Pour bacs à douche For shower trays Für Duschwannen J1948 J1949 cm. 80x80x90h. cm. 78-81 80x80 cm. 90x90x90h. cm. 88-91 90x90 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:12 Pagina 45 Piatto doccia - Bac à douche - Shower tray - Duschwanne Piatto doccia Shower tray Il piatto doccia con sagoma antisdrucciolo, installabile a filo pavimento, consente un facile accesso anche a persone con sedia a ruote. The anti-slip tray can be installed flush with the floor, thus allowing for easier access to people on a wheelchair. Bac à douche Duschwanne Le bac à douche, avec profil antidérapant, peut être installé au niveau du sol et permettre ainsi un accès facile même aux personnes utilisant une chaise roulante. Eine Duschwanne mit rutschfestem Profil, die bündig mit dem Fußboden montiert werden kann, so daß auch Personen mit Rollstuhl ein problemloser Zugang ermöglicht wird. J1950 Piatto doccia cm. 90x90 Realizzato in materiale acrilico rinforzato con vetroresina. Completo di piletta sifonata con griglia in acciaio inox. Peso: 13 kg Bac à douche cm. 90x90 Réalisé en matérial acrylique renforcé avec fibre de verre. Il est livré avec une bonde siphonnée et une grille en acier inox. Poids: 13 kg Shower tray cm. 90x90 Made of acrylic material reinforced with fiber glass. Provided with a syphoned strainer with stainless steel grating. Weight: 13 kg Duschwanne cm. 90x90 Aus Akrylmaterial mit Glasfaserkunststoff verstärkt. Die Duschwanne wird mit Syphon-Ablauf und Gitter aus Edelstahl geliefert. Gewicht: 13 Kg H Ø 60 45 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:21 Pagina 46 J2057 Reggisoffione per doccia in nylon poliammide 6 autoestinguente. Support pour douchette en nylon polyamide 6 á extinction automatique. Shower head holder made of self-extinguishing polyamide 6 nylon. Duschwandhalter aus feuerlöschendem Nylon Polyamid 6. Il seggiolino, ribaltabile con braccioli, è realizzato in nylon rinforzato VTR. Le petit siège, rabaltable avec appui-bras, est réalisé en nylon renforcé VTR. Tip-up seat with arm rest, in nylon-reinforced VTR. Der Wandklappsitz mit Armlehnen, ist aus Nylon VTR verstärkt. J2065 Seggiolino ribaltabile, a parete in acciaio rivestito In nylon poliammide 6 autoestinguente. Siège rabaltable avec fixation au mur en acier recouvert de nylon polyamide 6 à extinction automatique. Tip-up wall mounted seat made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon. Wandklappsitz aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet. J2066 Seggiolino ribaltabile, agganciabile su corrimano in acciaio rivestito in nylon poliammide 6 autoestinguente. N.B. La distanza massima dei fissaggi a muro nei corrimani di sostegno del seggiolino è di cm. 80. Siège rabaltable suspendu en acier recouvert de nylon polyamide 6 á extinction automatique. Distance max. des fixations à mur des main courantes du siège rabaltable est cm. 80. Tip-up seat, hooked on handrail, made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon. Maximum distance between fixing points on wall for tip-up seat is 80 cm. Klappsitz an Handlauf aus Stahl mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet. Max. Abstand zwischen Wandbefestigungen des Handlaufes für Klappsitz ist cm. 80. J2068 Seggiolino ribaltabile con braccioli da parete. Siège rabaltable avec appui-bras. Tip-up wall mounted seat with arm rests. Wandklappsitz mit Armlehnen. 46 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:21 Pagina 47 Vela Piatto doccia - Bac à douche - Shower tray - Duschwanne Piatto doccia Shower tray Piatto doccia in ceramica con disegno antisdrucciolo, previsto per l’installazione a filo pavimento. Consente un facile e sicuro utilizzo anche a persone con sedia a ruote o con ridotta capacità motoria. Shower tray in ceramic, antislip design base, for the installation at floor level; it allows an easy and safe use also for people on wheelchair or with a reduced movement capacity. Bac à douche Duschwanne Receveur de douche en céramique, fond avec dessin antidérapant prévu pour une installation au niveau du sol; il permet un emploi facile et sûr, même pour une personne sur une chaise roulante ou qui a des problèmes de déambulation. Duschwanne aus Keramik, mit antislip Boden versehen. Vorgesehen zum Einbau ohne stöhrende Schwellen, geeignet für Menschen die im Rollstuhl sitzen oder die eine eingeschränkte Bewegungsfreiheit haben. 90 J2541 (cm 90x90x6) - J2540 (cm 80x80x6) kg 39 kg 33 J2776BJ Piletta sifonata Ø 90 mm. Bonde siphonée Ø 90 mm. Syphoned strainer Ø 90 mm. Syphonablauf Ø 90 mm. 47 233DOL_ATLANTIS@42-55 14-07-2005 12:27 Pagina 48 Vela Piatto doccia - Bac à douche - Shower tray - Duschwanne J2776BJ Piletta sifonata Ø 90 mm per Vela J3866 (cm 80x120x9) kg 40 Bonde siphonnée Ø 90 mm pour Vela Syphoned strainer Ø 90 mm for Vela 48 J3458 (cm 73x91x9) kg 31 Syphonablauf Ø 90 mm für Vela 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:22 Pagina 49 Specchi - Miroirs - Mirrors - Spiegeln J2064 Specchiera con inclinazione regolabile. Miroir avec inclination réglable. Mirror with adjustable inclination. Spiegel mit einstellbarer Neigung. J2061 cm. 120x60 - J2062 cm. 90x60 - J2063 cm. 60x60 Specchiera fissa. Miroir. Mirror. Spiegel. J2010 cm. 84x84 - J2011 cm. 84x66 J2012 cm. 71x71 - J2013 cm. 64x64 Telaio reggitenda D1 per doccia in acciaio con rivestimento in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm. 3,5, fornito con ganci per tenda doccia. Tringle de douche en acier recouvert de Nylon polyamide 6 à extinction automatique Ø cm. 3,5, fournie avec anneaux et crochets pour le rideau. Shower curtain frame made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon Ø cm. 3,5, supplied with curtain hooks. Halterahmen für Duschvorhang, aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5, einschließlich Haken für Duschvorhang. J2014 cm. 84x84x100 - J2015 cm. 84x66x100 J2016 cm. 71x71x100 - J2017 cm. 64x64x100 Telaio reggitenda D2 per doccia in acciaio con rivestimento in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm. 3,5, fornito con ganci per tenda doccia. Tringle de douche en acier recouvert de Nylon polyamide 6 à extinction automatique Ø cm. 3,5, fournie avec anneaux et crochets pour le rideau. Shower curtain frame made of steel covered with self extinguishing polyamide 6 nylon Ø cm. 3,5, supplied with curtain hooks. Halterahmen für Duschvorhang, aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5, einschließlich Haken für Duschvorhang. 49 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:38 Pagina 50 Corrimani e ausili - Mains courantes et auxiliaires Handrails and auxiliaries - Geländer und Hilfsgeräte Corrimani e ausili I corrimani e gli ausili del Progetto Atlantis, sono realizzati con un’anima di acciaio zincato e metallo pressofuso rivestita in nylon poliammide estruso senza saldature. Questo rende gli elementi facili da pulire, isolati elettricamente, igienici e piacevoli al tatto. Mains courantes et auxiliaires Les mains courantes et les accessoires auxiliaires du Projet Atlantis possèdent une âme en acier zingué et en métal moulé sous pression, revêtue en nylon polyamide extrudé sans soudures. Tous les éléments sont ainsi faciles à nettoyer, électriquement isolés, hygiéniques et agréables a toucher. Handrails and auxiliaries The handrails and auxiliaries of the Atlantis Project feature a core made of zinc-coated steel and die-cast metal, covered with unwelded extruded polyamide nylon. Consequently, all articles are electrically insulated, as well as hygienic, easy to clean and pleasant to touch. Geländer und Hilfsgeräte Die Geländer und Hilfsgeräte des Projekts Atlantis bestehen aus einem Kern aus verzinktem Stahl und druckgegossenem Metall, der mit extrudiertem Polyamidnylon ohne Verschweißungen beschichtet ist. Auf diese Weise sind die Elemente problemlos zu reinigen, elektrisch isoliert, hygienisch und angenehm zu berühren. BIANCO GRIGIO NERO GIALLO ROSSO VERDE BLANC GRIS NOIR JAUNE ROUGE VERT WHITE GREY BLACK YELLOW RED GREEN WEIß GRAU SCHWARZ GELB ROT GRÜN Maniglione Maniglione in acciaio con rivestimento in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm. 3,5. Poignée de sécurité en acier recouvert de Nylon polyamide 6 à extinction automatique Ø cm. 3,5. Handle made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon Ø cm. 3.5. Handgriff aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5. J2018 J2019 J2020 Int. cm 86,4 Int. cm 61,4 Int. cm 36,1 Corrimano C1 Corrimano in acciaio con rivestimento in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm. 3,5. *Quota X: a richiesta. Main courante de sécurité en acier recouvert de Nylon polyamide 6 à extinction automatique Ø cm. 3,5. *Entraxes X: longueurs à la demande. Steel handrail covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon Ø cm. 3,5. *X: dimensions upon request. Handlauf aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5. *Größe X: auf Wunsch alle Maße. 50 J2023 cm 100 J2024 cm 120 J2048 cm 150 J2049 Dimensioni a richiesta. Longueurs à la demande. Dimensions upon request. Maße auf Wunsch. 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 Corrimano C2 J2028 J2025 100 100 X 100 50 Y 11:38 Pagina 51 J2027 J2029 J2026 80 75 70 80 60 70 J2030 Dimensioni a richiesta. Longueurs à la demande. Dimensions upon request. Maße auf Wunsch. Corrimano C3 J2035 J2034 J2033 J2032 J2031 J2036 J2037 X Y 80 80 75 70 70 60 60 50 40 60 50 50 Dimensioni a richiesta. Longueurs à la demande. Dimensions upon request. Maße auf Wunsch. Corrimano C4 X Y Z J2040 J2039 J2038 J2041 J2042 90 90 90 80 70 90 80 70 75 70 90 80 70 70 50 J2044 J2045 J2046 90 80 70 130 100 100 70 70 50 J2043 Dimensioni a richiesta. Longueurs à la demande. Dimensions upon request. Maße auf Wunsch. Corrimano C5 X Y Z J2047 Dimensioni a richiesta. Longueurs à la demande. Dimensions upon request. Maße auf Wunsch. Corrimano C6 J1921 J1922 J1923 J1924 J1925 J1926 J1927 J1928 J1929 J1930 J1931 X Y Z 80 80 80 80 80 80 80 80 80 80 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 50 60 70 80 90 100 120 130 140 160 Dimensioni a richiesta. Longueurs à la demande. Dimensions upon request. Maße auf Wunsch. 51 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:38 Pagina 52 J2059 cm. 31x70 J2058 cm. 80x70 Impugnatura di sicurezza S2 in acciaio rivestito in Nylon poliammide 6 autoestinguente. Impugnatura di sicurezza S1 in acciaio rivestito in Nylon poliammide 6 autoestinguente. Poignée de sécurité en acier recouvert de Nylon polyamide 6 á extinction automatique. Safety grip made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon. Sicherheitsgriff aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet. Poignée de sécurité en acier recouvert de Nylon polyamide 6 á extinction automatique. Safety grip made of steel covered with self extinguishing polyamide 6 nylon Sicherheitsgriff aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet. J2060 cm. 27x70 Impugnatura di sicurezza S3 ribaltabile con sistema di ritorno realizzata in acciaio rivestito in Nylon poliammide 6 autoestinguente. Poignée de securité rabaltable avec systemè de retour en acier recouvert de Nylon polyamide 6 á extinction automatique. Piastra di fissaggio per S3. Safety grip, made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon, can be tipped up with return system. Fixingplate for S3. Sicherheitsgriff umklappbar mit einen Federsystem, hergestellt aus mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtem Stahl. J2050 cm. 300 - P1 - J2052 cm. 250 - P2 - J2054 cm. 180 - P3 Piantana di sostegno in acciaio rivestito in Nylon poliammide 6 autoestinguente Ø cm 3,5. Barre de maintien verticale en acier recouvert de Nylon polyamide 6 á extinction automatique Ø cm. 3,5. Support pole made of steel covered with self-extinguishing polyamide 6 nylon Ø cm. 3,5 Haltestange aus Stahl, mit feuerlöschendem Nylon Polyamid 6 beschichtet Ø cm. 3,5. 52 J2056AP Plaque de fixation pour S3. Befestigungsplatte von S3. 233DOL_ATLANTIS@42-55 14-07-2005 12:27 Pagina 53 Rubinetteria - Robinets - Taps - Armaturen Rubinetteria Taps Il Progetto Atlantis offre anche una serie di rubinetti, realizzati con gli stessi criteri ergonomici che distinguono i sanitari e gli ausili. L’erogazione e la temperatura possono essere preregolate in modo da evitare sprechi d’acqua o scottature. The Atlantis Project also features a complete range of taps, all designed in accordance with the same ergonomic principles that characterise the bathroom fittings and auxiliaries. The water jet and the temperature can be easily pre-adjusted, so to avoid any waste of water, and the risk of getting scalded. Robinets Armaturen Le projet Atlantis offre également une série de robinets réalisés selon les mêmes critères ergonomiques qui caractérisent les sanitaires et les accessoires auxiliaires. La distribution et la température peuvent être pré-réglées, de façon à éviter tout gaspillage d’eau ou de se brûler. Das Projekt Atlantis beinhaltet unter anderem eine Reihe von Armaturen, die über die gleichen ergonomischen Eingeschaften verfügen, durch die sich die sanitären Einrichtungen und die Hilfsgeräte auszeichnen. Der Wasserfluß und die Temperatur können im voraus geregelt werden, so daß unnötiger Wasserverbrauch und eventuelle Verbrennungen vermieden werden. B1612AA cromato Miscelatore monocomando lavabo con bocca d’erogazione fissa, rompigetto Neoperl 24x1. Mitigeur lavabo avec bec fixe, aérateur Neoperl 24x1. Basin mixer, with fixed spout, aerator 24x1. Waschtisch-Einhebelmischer mit starrem Auslauf Strahlregler 24x1. A3172AA cromato Miscelatore monocomando per vaso /bidet, attacchi da 1/2”, raccordi ad S regolabili. È corredato di doccetta On/Off, flessibile a doppia graffatura da 1500 mm. e supporto fisso. Mitigeur W.C./bidet mural, raccords excentrés et sortie dusche 1/2”. Complet avec douchette On/Off, flexible 1500 mm. et crochet mural. W.C./bidet mixer, S-connector, shower output 1/2”. Complete with On/Off hand-shower, flexible and wall hook. W.C.-Bidetbatterie für Aufputzmontage, Anschluß 1/2”, mit On/Off Handbrause, Metallschlauch 1500 mm. und Wandhalter. 53 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:39 Pagina 54 A3171AA cromato Miscelatore monocomando esterno doccia, attacchi da 1/2”, raccordi ad S regolabili. Da completare con accessori doccia. Mitigeur douche mural, raccords excentrés et sortie dusche 1/2”. Sans accessoires de douche. Shower mixer, S-connector, shower output 1/2”. To be completed with shower accessories. Duschebatterie für Aufputzmontage, Anschluß 1/2”. Ohne Brausezubehör. A3170AA cromato Miscelatore monocomando ad incasso per doccia, con attacchi di alimentazione e scarico alla doccia da 1/2”. Da completare con accessori doccia. Mitigeur douche à encastrer, sortie douche 1/2”. Sans accessoires de douche. Single lever built-in shower mixer, shower output 1/2”. To be completed with shower accessories. Brausebatterie für Wandeinbau, Brauseanschluß 1/2”. Ohne Brausezubehör. B1613AA cromato Miscelatore monocomando esterno vasca/doccia con bocca d’erogazione dotata di rompigetto Neoperl 24x1 e raccordi ad S regolabili. È corredato di doccetta, flessibile a doppia graffatura da 1500 mm. e supporto fisso. Mitigeur bain/douche avec bec, aérateur Neoperl 24x1 et raccords excentrés. Complet avec douchette, flexible 1500 mm. et crochet mural. Wall mounted bath/shower mixer with spout, aerator 24x1, S-connector. Complete with hand-shower, flexible and wall hook. Badebatterie für Aufputzmontage mit Auslauf, Strahlregler 24x1, mit Handbrause, Metallschlauch 1500 mm. und Wandhalter. 54 233DOL_ATLANTIS@36-55 14-07-2005 11:39 Pagina 55 A3169AA cromato Miscelatore monocomando ad incasso per vasca/doccia con deviatore automatico. Attacchi di alimentazione e scarico alla doccia da 1/2”, scarico alla vasca da 1/2”. Da completare con accessori doccia e bocca d’erogazione. Mitigeur bain-douche à encastrer, avec inverseur automatique, sortie douche 1/2”, sortie bain 1/2”. Sans accessoires de douche et bec mural pour baignoire. Single lever built-in bath/shower mixer, with automatic diverter, shower output 1/2”, bath tub output 1/2”. To be completed with bath and shower accessories. Badebatterie für Wandeinbau, mit automatischer Umschaltung, Bade- und Brauseanschluß 1/2”. Ohne Bade- und Brausezubehör. A3174AA cromato Miscelatore monocomando d’appoggio su lavello con bocca d’erogazione orientabile. Flessibili in rete d’acciaio. Mitigeur monotrou pour évier, avec bec orientable. Alimentation flexibles. Single lever kitchen mixer with flexible hoses. Küchenbatterie, mit schwenkbarem Gußauslauf und flexiblen Anschlußschläuchen. A3173AA cromato Miscelatore monocomando esterno a parete per lavello con bocca d’erogazione orientabile, dotato di raccordi ad S da 1/2”. Mitigeur d’évier mural, avec raccords excentrés 1/2” et bec tube orientable. Wall mounted kitchen mixer with swivel spout and S-connector 1/2”. Spültisch-Wandbatterie, schwenkbare Gußauslauf, Anschluß 1/2”. 55