Participants - Commission du droit d`auteur du Canada

Transcription

Participants - Commission du droit d`auteur du Canada
Copyright Board
Canada
Commission du droit d'auteur
Canada
CANADA
August 17, 1995
Le 17 août 1995
File:
Public Performance of Music
1995
Dossier : Exécution publiqne de la
musique 1995
TO:
Participants
(see attached Distribution List)
AUX: Participants
(voir liste d'envoi ci-jointe)
RE: TARIFFS 4 (Concerts), 5.B
(Concerts at Exhibitions) and 14
(Individual Work)
OBJET: TARIFS 4 (concerts), 5.B
(concerts aux expositions) et 14 (oeuvre
particulière)
Attached is a copy of the directive on
procedure for the above referenced tariff.
Various changes have been made from
directives used in earlier proceedings.
More specifically:
Vous trouverez ci-joint copie de la
directive sur la procédure pour l'affaire
mentionnée en rubrique. Plusieurs
modifications ont été apportées par rapport
aux directives applicables à des instances
précédentes. Ainsi:
Participants are expressly urged to reach
agreements on such issues as
confidential treatment of information
and the appropriateness of
interrogatories.
La directive encourage expressément les
participants à s'entendre sur le
traitement confidentiel des
renseignements et sur l'à-propos des
demandes de renseignements.
Where participants cannot agree on an
interrogatory, it is for the person asking
the interrogatory to file with the Board
a request to maintain the interrogatory.
En cas de désaccord, il revient à la
personne qui formule une demande de
demander à la Commission le maintien
de la demande.
The interrogatories and the responses
thereto are not part of the record of the
proceedings. A participant wishing to
rely on a response must file it with its
case.
Les demandes de renseignements et les
réponses à celles-ci ne sont pas versées
au dossier de l'instance. La personne
qui veut y référer doit les produire avec
l'énoncé de ses prétentions.
Oltawa. Ontario K 1A OC9
Tel. (613) 952·6621
Fax (613) 952·6630
-2The schedule of proceedings has
consequently been modified and henceforth
reads as follows:
Le calendrier des procédures a été modifié
en conséquence. Il se lit dorénavant
comme suit:
Interrogatories: no later than Friday,
September 8, 1995
Demandes de renseignements : au plus
tard le vendredi, 8 septembre 1995
Statement of grounds for maintaining an
interrogatory, where parties cannot resolve
disputes pertaining to it: no later than
Friday, September 22, 1995
Énoncé des motifs â l'appui du maintien
d'une demande de renseignements,
lorsqu'une mésentente subsiste entre les
parties concernant cette demande : au plus
tard le vendredi, 22 septembre 1995
Statement of grounds for maintaining an
objection to an interrogatory, where parties
cannot resolve disputes pertaining to it: no
later than Friday, September 29, 1995
Énoncé des motifs â l'appui du maintien
d'une opposition â une demande de
renseignements, lorsqu'une mésentente
subsiste entre les parties concernant cette
demande: au plus tard le vendredi,
29 septembre 1995
[Decision of the Board on disputed
interrogatories] .
[Décision de la Commission concernant les
demandes contestées]
Responses to Interrogatories: no later than
Friday, October 6, 1995
Réponses aux demandes de
renseignements : au plus tard le vendredi,
6 octobre 1995
Filing of SOCAN's Case: no later than
Friday, October 20, 1995
Dépôt de la preuve de la SOCAN : au plus
tard le vendredi, 20 octobre 1995
Filing of the Objectors' Cases: no later
than Thursday, November 9, 1995
Dépôt de la preuve des opposants : au plus
tard le jeudi, 9 novembre 1995
Beginning of the hearing: Tuesday,
November 28, 1995 at 10:00 a.m.
Début des audiences : le mardi,
28 novembre 1995 à 10 h 00.
Le secrétaire de la Commission,
~~~m~~~
Claude Majeau
Secretary of the Board
Distribution List/Liste d'envoi
Mr. Y.A. George Hynna
Gowling, Strathy & Henderson
Suite 2600 - 160 Elgin Street
Ottawa, Ontario
K1P 1C3
Tel: (613) 232-1781
Fax: (613) 563-9869
for:
SOCAN
Mr. Daniel D. Brambilla
Executive Vice-President
Live Entertainment of Canada
165 Avenue Road - Suite 600
Toronto, Ontario
M5R2H7
Tel: (416) 324-5800
Fax: (416) 324-5535
for:
Live Entertainment of Canada
Mr. Brian K. Conacher
Vice-President of Building Operations
Maple Leaf Gardens
60 Carlton Street
Toronto, Ontario
M5B ILl
Tel: (416) 977-1641, Ext. 2846
Fax: (416) 977-3601
for:
Maple Leaf Gardens
Mr. L. Peter Feldman
Executive Director
Canadian Arts Presenting Association
189 Laurier Avenue East
Ottawa, Ontario
KIN 6P1
Tel: (613) 567-8323
Fax: (613) 567-5688
for:
CAPACOA
-2M, Simon Gay
Directeur général
Société nationale des québécois et
des québécoises de la Capitale
525, du Bon Pasteur
Québec (Québec)
G1R 5R6
Tél: (418) 640-0799
Fax: (418) 640-0880
pour : Société nationale des québécois et
des québécoises de la Capitale
Mr, Randal T, Hughes
Fraser & Beatty
P,O, Box 100
1 First Canadian Place
Toronto, Ontario
M5X 1B2
Tel: (416) 863-4446
Fax: (416) 863-4592
for:
Paramount Canada's Wonderland
Mr, David W, Kent
McMillan, Binch
Suite 3800 - South Tower
Royal Bank Plaza
Toronto, Ontario
M5] 2J7
Tel: (416) 865-7143
Fax: (416) 865-7048
for:
Canadian Alliance uf Music Presenters
Madame Céline Laberge
pour : Comité de la Fête nationale de la
Producteure déléguée
Saint-Jean
Comité de la Fête nationale de la Saint-Jean
82, rue Sherbrooke ouest
Montréal (Québec)
H2X lX3
Tél: (514) 849-2560
Fax: (514) 849-6950
-3M. Jacques Lamontagne
Consultant, volet classique
Festival d'été international de Québec
160, rue St-Paul
C.P. 24, succursale «B.
Québec (Québec)
GlK 7Al
Tél: (418) 692-4540
Fax: (418) 692-4384
pour: Festival d'été international de Québec
M. Michel Sabourin
Président
Les Productions Fogel Sabourin
4200, bou!. St-Laurent - Bureau 1400
Montréal (Québec)
H2W 2R2
Tél: (514) 288-7500, poste 222
Fax: (514) 844-2571
pour : Les Productions Fogel Sabourin
August 17, 1995
Le 1 7 aoOt 1 995
FILE: Public Performance of Music 1995
DOSSIER: Exécution publique de la musique
1995
PUBLIC PERFORMANCE AND
COMMUNICATION OF MUSIC BV
TELECOMMUNICATION TO THE PUBLIC:
TARIFFS 4 (Concerts), 5.B (Concerts at
Exhibitions) and 14 (lndividual Work)
EXÉCUTION PUBLIQUE ET COMMUNICATION
AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION DE
LA MUSIQUE : TARIFS 4 (concerts), 5.B
(concerts aux expositions) et 14 (oeuvre
particulière)
DIRECTIVE ON PROCEDURE
DIRECTIVE SUR LA PROCÉDURE
On September 1, 1994, SOCAN filed with the
Board a statement of proposed royalties to be
coltected for the public performance and the
communication by telecommunication of
music to the public. The Board published the
statement in the Canada Gazette on
September 24, 1994. This directive
establishes the procedure the Board intends
to follow in considering proposed Tariffs 4
(Concerts), 5.B (Concerts at Exhibitions) and
14 (lndividual Work) and the objections
thereto. It aims to ensure that the
proceedings are conducted as efficiently and
sim ply as possible, while providing the
appropriate procedural safeguards.
Le 1" septembre 1994, la SOCAN déposait à
la Commission un projet de tarif des droits à
percevoir pour l'exécution publique et la
communication au public par télécommunication de la musique. La Commission
a publié ce projet dans la Gazette du Canada
le 24 septembre 1994. La présente directive
décrit la façon dont la Commission entend
procéder à l'examen du. projet des tarifs 4
(concerts), 5.B (concerts aux expositions) et
14 (oeuvre particulière) et des oppositions qui
y ont été formulées. Le but est d'assurer le
déroulement efficace et simple de l'affaire
tout en offrant les garanties procédurales
appropriées.
A. GENERAL PROVISIONS
A. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1. Filing and Service of Documents
1. Dépôt et signification de documents
A document may be filed with the Board by
delivering it, by mail, by courier or by
facsimile to:
On peut déposer un document auprès de la
Commission en l'acheminant par courrier, par
porteur, ou par télécopieur au :
The Secretary
Copyright Board
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A OC9
Telephone: (613) 952-8621
Telecopier: (613) 952-8630
Where possible, participants shall provide the
Board with an electronic version of any
document they file with the Board. The Board
would prefer to receive these in MS/DOS
WordPerfect or in another format that can be
converted by this software. Those who intend
Secrétaire
Commission du droit d'auteur
56, rue Sparks, bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A OC9
Téléphone: (613) 952-8621
Télécopieur: (613) 952-8630
Dans la mesure du possible, les participants
transmettent à la Commission une version
informatisée des documents qu'ils déposent.
La Commission préfère recevoir ces
documents dans le format MS/DOS
WordPerfect ou dans un autre format qui peut
-2to file a data base as evidence should contact
the Secretary of the Board in order that
appropriate arrangements may be made.
être converti à l'aide de ce logiciel. La
personne qui prévoit produire en preuve une
banque de données devrait communiquer le
plus tôt possible avec le secrétaire de la
Commission afin de prendre les arrangements
qui s'imposent.
A document may be served by mail, by
courier or by any electronic means of
communication. A document filed with the
Board must be accompanied by a list of the
names of the persons served.
On peut signifier un document en
l'acheminant par courrier, par porteur ou par
un moyen de communication électronique. Le
document déposé auprès de la Commission
est accompagné d'une liste indiquant le nom
des personnes à qui le document a été
signifié.
Evidence of service must be kept; this will
serve, in case of disagreement, to establish
that service was effectively made.
La personne qui signifie un document en
conserve la preuve. Cette preuve servira à
établir, s'il y a désaccord, que la signification
a véritablement eu lieu.
Filing or service of a document is effected on
the date that the document is received by the
Board or by the person being served.
La date du dépôt ou de la signification d'un
document est celle à laquelle le destinataire le
reçoit.
2. Comments
2. Observations
Any person may comment in writing on any
aspect of these proceedings. As a general
rule, comments received later than the date,
to be determined at the end of the hearings,
by which participants must file written
arguments will not be considered. In due
course, the Board will forward to participants
a copy of these comments.
Toute personne peut formuler par écrit des
observations relativement à la présente
affaire. En principe, la Commission ne tient
pas compte des observations reçues après la
date fixée, à la conclusion de l'audience, pour
la présentation des plaidoiries écrites des
participants. En temps utile, la Commission
transmet copie de ces observations aux
participants.
3. Intervenors
3. Intervenants
The Board may allow any person to intervene
in these proceedings. The intervention is
allowed insofar as the Board finds it useful,
given the interest of the person requesting to
intervene and the nature of the participation
contemplated by that person.
la Commission peut permettre à une
personne d'intervenir dans la présente affaire.
l'intervention est permise dans la mesure où
la Commission la jug~ utile, compte tenu de
l'intérêt de la personne qui demande à
intervenir et du degré de participation
recherché.
Any person intending to intervene in these
proceedings must file with the Board a notice
describing that person's interest in the
proceedings and the manner in which the
person intends to participate. The notice must
also specify whether participation will be
Toute personne désirant intervenir dans la
présente affaire dépose à la Commission un
avis décrivant la nature de son intérêt et le
degré de participation recherché. l'avis
indique notamment si elle entend uniquement
présenter des observations écrites ou si elle
J
-3limited to written comments, or will extend to
filing evidence or cross-examining witnessEls.
A motion to intervene should be fi/ed as early
as possible. The Board may deny leave to
intervene if granting the motion would unduly
postpone the ptoceedings.
The Board will advise parties of any raquest
to intervene. A party may object to such ft
request.
Intervenors receive a copy of ail
communications ftom the Board to
participants. The Board may order that a
participant provide an intervenor wlth ail or
part ot the documents fi!ed by that participant
in the proceedings.
Intervenors may file comments at any time,
but no later than the date for filing written
arguments. Comments are filed with the
Board in six copies, and served on ail
participants and on other intervenors. If any
observations are based on evidence that has
not been filed, either the Board will order that
the evidence be introduced ln the usual
manner, or the observations and related
evldence shall not be taken into account.
Intervenors allowed to file evidence and
ctoss-examine witnesses must comply wlth
the rules and deadlines contained in this
directive relating to participants.
désire présenter une preuve ou contreinterroger les témoins,
La demande d'intervention est déposée le plus
tôt possible. La Commission peut rejeter la
demande si elle risque de retarder inutilement
le déroulement de l'instance.
Les parties sont tenues informées de toute
demande d'intervention reçue par la
Commission. Une partie peut s'opposer à une
demande d'intervention.
L'intervenant reçoit copie de toute
communication adressée par la Commission
aux participants. La Commission peut
ordonner que lui soit fournie copie, en tout ou
en partie, des documents déposés par les
participants.
L'intervenant admis à présenter des
observations peut le faire en tout temps avant
la date fixée pour la présentation des
plaidoiries écrites. Les observations sont
déposées à la Commission en six copies et
signifiées aux participants et aux autres
Intervenants. Si ces observations contiennent
des éléments de preuve qui n'ont pas été
portés au dossier, la Commission ordonne que
cette preuve soit établie selon la procédure
usuelle, ou refuse d'en tenir compte.
L'intervenant admis à présenter une preuve
ou il contre-interroger les témoins est assuje
auX délais et règles de procédure qui
'
s'appliquent aux participants conformémen
la présente directive.
4. Certificat d'état de la preuve
4. List of Exhiblts
The Board will Issue and update periodically a
list of exhibits fIIed with the Board. A person
who has not received a document may obtain
a copy from the person who filed it.
5. Format of Documents
Where possible, documents filed with the
Board should be of the dimensions
'. " cm x 28 cm [8 1/2" x 11 "J.
De temps à autre, la Commission établit·
certificat énumérant la preuve déposée,
de la Commission. La personne qui n'aL,
pas reçu un document peut s'adresser
qui l'a produit pour en obtenir copie.
5. Format des documents
Dans la mesure du possible, les doCl
produits sont de format 21,5 centirr
28 centimètres [8 112" x 11 "J.
'
-46. Subpoenas
6. Subpoenas
The Board may, upon request or of its own
motion, issue a subpoena to require a person
to appear at the hearing, to testify and to
produce any document the Board may
consider helpful. A subpoena is issued by the
Secretary of the Board.
Sur demande ou de son propre chef, la
Commission peut assigner une personne à
comparaître, à témoigner et à produire tout
document que la Commission juge utile. Un
subpoena est émis par le secrétaire de la
Commission.
7. List of Participants and Intervenors
7. Liste des participants et intervenants
Appendix 1 lists the names and addresses of
those persons who have advised the Board of
their intention to participate or to intervene in
these proceedings or to file observations in
respect thereto.
L'annexe 1 énumère les noms et adresses de
ceux qui ont fait connaître leur intention de
participer ou d'intervenir dans la présente
affaire ou de présenter des observations.
8. Confidentiality
8. Traitement confidentiel
Any document filed with the Board is placed
on the public record unless a request is made
that it be treated in confidence.
Les documents que la Commission reçoit sont
versés au dossier public, à moins qu'une
demande motivée de traitement confidentiel
lui soit présentée.
Issues of confidentiality should be first
discussed among participants, with a view to
reaching an agreement on the way in which
the document should be handled or the
information circulated. It is only after this has
been done that a request for confidential
treatment should be filed with the Board.
Les participants devraient tenter de s'entendre
The request is filed with the Board, with the
relevant document. The request shall set out
the reasons therefor and indicate any way in
which the information might be shared with
other participants while preserving the
confidential nature of the information. The
request shall be served on ail other
participants, who will have one week from
the service of the request to comment on it.
Le document pertinent accompagne la
demande de traitement confidentiel qui est
déposée à la Commission. La demande en
énonce les motifs, ainsi que la façon, s'il en
est, dont les renseignements pourraient être
fournis tout en préservant leur caractère
confidentiel. La demande est signifiée aux
autres participants, qui disposent d'une
semaine pour faire parvenir leurs
commentaires.
When ruling on a request for confidential
treatment, the Board may order that the
document not be put on the public record. It
may also order that an abridged version or
part of the document be produced, or order
that the document be disclosed to
participants or to their counsel on a
confidential basis. The Board may also, of its
own motion, and even where the participants
Lorsqu'elle dispose d'une demande de
traitement confidentiel, la Commission peut
ordonner qu'un document soit versé au
dossier public. Elle peut aussi ordonner d'en
produire une version abrégée, d'en produire
uniquement des extraits, ou de divulguer le
document aux participants ou à leur conseiller
juridique sous le sceau du secret. La
Commission peut d'office, et même si les
sur la façon de traiter un renseignement ou un
document avant le dépôt d'une demande de
traitement confidentiel.
-5have agreed on the issue, decline to treat a
document as confidential.
participants s'entendent sur ce point, refuser
une demande de traitement confidentiel.
If a request to treat a document as
confidential is denied, the disclosure will be
postponed long enough to allow the person
who made the request to either withdraw the
document, if the Board allows it, or initiate
any recourse that person may see fit to take.
Lorsqu'une demande de traitement
confidentiel est refusée, le document
pertinent n'est pas dévoilé immédiatement, de
façon à permettre à l'intéressé de retirer le
document, si la Commission autorise ce
retrait, ou de se pourvoir comme il l'entend.
9. Transcripts
9. Transcriptions
The Board has arranged for a commercial
service to prepare transcripts of the hearing.
Copies may be obtained directly from that
firm.
La Commission a conclu une entente avec
une société commerciale pour la préparation
de transcriptions des débats lors de
l'audience. On peut en obtenir copie
directement de cette société.
10. Language of Communication
10. Langue de communication
Participants, intervenors and witnesses may
address the Board and communicate with
each other in the official language of their
choice. Upon request made to the Secretary
14 days before it is required, simultaneous
interpretation will be provided at the hearing.
Les participants, les intervenants et les
témoins communiquent entre eux et avec la
Commission dans la langue officielle de leur
choix. Sur demande adressée au Secrétaire
au moins 14 jours avant la journée d'audience
durant laquelle on désire obtenir
l'interprétation simultanée, la Commission
fournit ce service.
Documents may be drafted in either official
language.
Un document peut être rédigé dans l'une ou
l'autre des langues officielles.
11. Flexibility
11. Souplesse
The Board may dispense with or vary any of
the provisions of this Directive.
La Commission peut modifier l'une ou l'autre
des dispositions de la présente directive ou en
suspendre l'application.
B. OROER OF PROCEEDINGS
B. DÉROULEMENT DE LA PROCÉDURE
1. Interrogatories
1. Demandes de renseignements
Interrogatories must be presented in the form
set out in Appendix II. Six copies are filed
with the Board, by the date set for that
purpose. The Board urges participants to
avoid repetitive interrogatories and to set
them out in a single, consolidated set of
interrogatories.
Six copies des demandes de renseignements,
présentées dans la forme prévue par
l'annexe Il, est produite à la Commission, au
plus tard à la date fixée pour ce faire. La
Commission encourage fortement les
participants à éviter les redites, et à regrouper
leurs demandes de renseignements dans un
même document.
-6Where necessary, the Board shall consolidate
the interrogatories in a single document. The
Board shall provide every participant with a
copy of this document.
Si nécessaire, la Commission regroupe
l'ensemble de ces demandes dans un
document unique, dont copie est fournie à
chaque participant.
The Board may, at any time, direct
interrogatorles to a participant.
la Commission peut adresser des demandes
de renseignements à un participant, en tout
temps.
2. Objections to Interrogatories; Requests for
Confidential Treatment of Responses to
Interrogatories
2. Oppositions aux demandes de
renseignements; demandes de traitement
confidentiel de réponses aux demandes de
renseignements
A participant who receives an interrogatory
and who is contemplating objecting to it shall
first attempt to resolve the issue with the
person who addressed the interrogatory.
Le participant qui songe à s'opposer à une
demande de renseignements qu'il a reçue
tente d'abord d'en arriver à une solution à
l'amiable avec la personne qui a formulé la
demande.
If the participants do not reach an agreement,
the person who addressed the interrogatory
shall file with the Board and serve on the
persan ta whom the interrogatory is
addressed, by the date set for that purpose, a
statement of its grounds for maintaining that
the interrogatory should be answered. The
person to whom the interrogatory is
addressed shall file with the Board and serve
to the person who addressed the
interrogatory a statement of its grounds for
objecting to the interrogatory, by the date set
for that purpose.
Si la mésentente subsiste entre les
participants, celui qui a formulé la demande
dépose à la Commission et signifie à la
personne à qui la demande est adressée, au
plus tard à la date fixée pour ce faire,
l'énoncé des motifs à l'appui de sa demande.
la personne à qui la demande est adressée
doit déposer à la Commission et signifier à la
personne qui formule la demande ses motifs
pour s'y opposer, au plus tard à la date fixée
pour ce faire.
If it is contended that the information
requested is not available, the objection shall
offer any alternative av ail able information that
may be of assistance to the person who
directed the interrogatory.
Si l'on prétend que les renseignements
demandés ne sont pas disponibles,
l'opposition offre de fournir, en les identifiant,
tout autre renseignement disponible qui, de
l'avis de l'opposant, serait utile à la personne
qui a présenté la demande de renseignements.
Requests for confidential treatment of a
response to an interrogatory shall be filed
with the Board, and served on the persan
who directed the interrogatory, by the date
set for that purpose. These requests shall be
dealt with according to the procedure set out
in paragraph A.S, above.
La demande de traitement confidentiel d'une
réponse est déposée à la Commission et
signifiée à la personne qui demande le
renseignement, au plus tard à la date fixée
pour ce faire. La Commission en dispose
conformément à la procédure énoncée
auparavant, au paragraphe A.S.
Responses to requests for confidential
treatment of a response to an interrogatory
must be served on the person who received
La réponse à la demande de traitement
confidentiel d'une réponse est signifiée à la
personne à qui la demande était adressée et
-7the interrogatory and filed with the Board, by
the date set for that purpose.
déposée à la Commission, au plus tard à la
date fixée pour ce faire.
3. Responses to Interrogatories
3. Réponses aux demandes de
renseignements
Each response is set out on a separate page,
in the form set out in Appendix III. Responses
to interrogatories must be served on the
person who directed the interrogatory and six
copies filed with the Board, by the date set
for that purpose.
Les réponses aux demandes de
renseignements sont présentées sur des
pages distinctes, dans la forme prévue par
l'annexe III. Elles sont signifiées à la
personne qui a adressé la demande et six
copies sont déposées à la Commission, au
plus tard à la date fixée pour ce faire.
4. Responses Considered ln complete or
Unsatisfactory
4. Réponses jugées incomplètes ou
insatisfaisantes
The person who finds a response to one of its
interrogatories unsatisfactory may ask the
Board to order a new response. The Board
may, of its own motion, request additional
information or order the disclosure of
information.
La personne insatisfaite de la réponse à une
de ses demandes de renseignements peut
demander à la Commission d'ordonner la
production d'une réponse satisfaisante. La
Commission peut, d'office, formuler une
demande de renseignements complémentaires
ou ordonner la divulgation de renseignements.
5. Pre-Hearing Filings
5. Production de documents avant l'audience
Participants shall serve on ail other
participants and file with the Board, in six
copies, by the date set for that purpose, the
following documents:
Chacun des participants signifie à tous les
autres et dépose à la Commission, en six
copies, au plus tard à la date fixée pour ce
faire, les documents suivants :
(a) a memorandum setting out:
a) un mémoire contenant:
(i) a list of the witnesses they will bring
and of the exhibits they will file, as weil as
an estimate of the time required to present
their evidence; and
(i) la liste des témoins qu'il fera entendre et
des documents qu'il entend produire au
soutien de ses prétentions, et une
indication du temps requis pour présenter
l'ensemble de sa preuve; et
(ii) their comments and suggestions
respecting the conduct of the hearing and
the presentation of evidence;
(ii) ses commentaires et recommandations
concernant le déroulement de l'audience et
la présentation de la preuve;
(b) a statement of their case and arguments,
how they intend to establish them, and how
the evidence to be filed may help to do so.
The statement ought to be in the form of a
written opening statement, as weil as detailed
enough to allow the Board to follow easily the
evidence as it is presented, and to determine
b) un énoncé de ses prétentions, de la façon
dont il entend les appuyer, et de la façon dont
la preuve qu'il entend produire devrait
permettre de ce faire. Cet énoncé doit
prendre la forme d'une déclaration liminaire
écrite; il doit être suffisamment détaillé pour
permettre à la Commission de suivre aisément
le déroulement de la preuve et d'identifier à
-8in advance of the hearing any issue that the
evidence and arguments might raise.
l'avance les questions que celle-ci pourrait
soulever.
A modified version of the statement may be
filed in the course of the proceedings.
On pourra déposer une version modifiée de
cet énoncé au fur et à mesure du déroulement
de l'affaire.
(c) Ali other documents upon which they
intend to rely during the hearing.
c) les autres documents sur lesquels il entend
se fonder à l'audience.
To the extent possible, exhibits should be
submitted in a three-ring binder or other
similar binder format. Exhibits should be
separated by consecutively numbered tabs.
Each exhibit must bear the abbreviation of the
name of the participant producing it, as
assigned in Appendix l, together with its
consecutive number. Exhibit No. 1 is the
statement of case and arguments.
Dans la mesure du possible, les documents
sont réunis dans un cahier à anneaux ou autre
reliure d'usage et séparés par des onglets
numérotés consécutivement. On assigne à
chaque document un code d'identification
composé de l'abréviation assignée dans
l'annexe 1 à celui qui le produit et d'un
numéro. L'énoncé de cause porte le
numéro 1.
Extremely voluminous source documentation
used to prepare derived exhibits is filed in one
copy with the Board, and is not served on
participants. The Board will arrange for
reasonable access to such documentation.
Les documents de base très volumineux dont
sont dérivés certains éléments de preuve sont
déposés en une seule copie à la Commission,
et ne sont pas signifiés aux participants. La
Commission permet à ceux qui le désirent
d'avoir un accès raisonnable à cette
documentation.
Filing of documents during the hearing must
be kept to a strict minimum. Any participant
who intends to file such evidence must
provide other participants and the Board with
copies as soon as possible.
La production de documents supplémentaires
durant les audiences doit être limitée au strict
minimum. Le participant qui entend ajouter à
la preuve documentaire doit fournir les copies
qui s'imposent aux participants et à la
Commission dès qu'il est en mesure de le
faire.
6. Pre-Hearing Conference
6. Conférence préparatoire
If required, the Board will ho Id a pre-hearing
conference if it may help to simplify or
accelerate the presentation of the evidence
and the conduct of the proceedings.
S'il Y a lieu, la Commission tient une
conférence préparatoire pour traiter de toute
question pouvant simplifier et accélérer la
présentation de la preuve et le déroulement de
l'affaire.
7. Decision
7. Décision
The Board will send a copy of its decision,
with reasons therefor, to ail participants.
La Commission fait parvenir sa décision
motivée à tous les participants.
APPENDIX 1
ANNEXE 1
List of Participants/liste des participants
Mr. Y.A. George Hynna
Gowling, Strathy & Henderson
Suite 2600 - 160 Elgin Street
Ottawa, Ontario
K1 P 1C3
Tel: (613) 232-1781
Fax: (613) 563-9869
Identification:
SOCAN
Mr. Daniel D. Brambilla
Executive Vice-President
Live Entertainment of Canada
1 65 Avenue Road - Suite 600
Toronto, Ontario
M5R 2H7
Tel: (416) 324-5800
Fax: (416) 324-5535
Identification:
LIVE ENT
Mr. Brian K. Conacher
Vice-President of Building Operations
Maple Leaf Gardens
60 Carlton Street
Toronto, Ontario
M5B 1L1
Tel: (416) 977-1641, Ext. 2846
Fax: (416) 977-3601
Identification:
MAPLE LEAF
Mr. L. Peter Feldman
Executive Director
Canadian Arts Presenting Association
189 Laurier Avenue East
Ottawa, Ontario
K1 N 6P1
Tel: (613) 567-8323
Fax: (613) 567-5688
Identification:
CAPACOA
M. Simon Gay
Directeur général
Société nationale des québécois et
des québécoises de la Capitale
525, du Bon Pasteur
Québec (Québec)
G1R 5R6
Tél: (418) 640-0799
Fax: (41 8) 640-0880
Identification: SNQC
-2-
Mr. Randal T. Hughes
Fraser & Beatty
P.O. Box 100
1 First Canadian Place
Toronto, Ontario
M5X 1B2
Tel: (416) 863-4446
Fax: (416) 863-4592
Identification:
WONDERLAND
Mr. David W. Kent
McMillan, Binch
Suite 3800 - South Tower
Royal Bank Plaza
Toronto, Ontario
M5J 2J7
Tel: (416) 865-7143
Fax: (416) 865-7048
Identification:
CAMP
Madame Céline Laberge
Producteure déléguée
Comité de la Fête nationale de la Saint-Jean
82, rue Sherbrooke ouest
Montréal (Québec)
H2X 1X3
Tél: 15141849-2560
Fax: (514) 849-6950
Identification: FÊTE SAINT-JEAN
M. Jacques Lamontagne
Consultant, volet classique
Festival d'été international de Québec
160, rue St-Paul
C.P. 24, succursale «B»
Québec (Québec)
G1 K 7A 1
Tél: (418) 692-4540
Fax: (418) 692-4384
Identification: FESTIVAL QUÉBEC
M. Michel Sabourin
Président
Les Productions Fogel Sabourin
4200, boul. St-Laurent - Bureau 1400
Montréal (Québec)
H2W 2R2
Tél: (514) 288-7500, poste 222
Fax: (514) 844-2571
Identification: FOGEL SABOURIN
APPENDIX Il
(Form of interrogatories)
File: Public Performance of Music 1995. Tariffs 4. 5.8. 14
Interrogatories
From: [participant(s) addressing the interrogatory]
To:
[participant(s) ta whom the interrogatory is addressed]
1.
2. (... )
Note: The interrogatories are numbered consecutively and are set out one after the other.
ANNEXE Il
(Présentation des demandes de renseignements)
Dossier: Exécution publique de la musique 1995. tarifs 4. 5.8. 14
Demande de renseignements
De: [participant(s) qui formule(nt) la demande]
À: [participant(s) à qui la demande est adressée]
1.
2. (... )
Note: les questions portent des numéros consécutifs et sont formulées à la suite les unes des
autres.
APPENDIX III
(Form of response to interrogatories)
File:
Public Performance
of Music 1995
Page 1 of
a.
Response to Interrogatory Number
(Assigned by the Board)
pages
(reproduce interrogatory in full)
R. (set out response)
Note:
1.
The identifying code is comprised of:
- the number assigned by the Board to the interrogatory
- in parentheses, the Appendix 1 abbreviation of the responding participant
2.
The answer to each interrogatory must begin on a separate page.
ANNEXE III
(Présentation de la réponse à une demande de renseignements)
Dossier:
Exécution publique
de la musique 1995
page 1 de
a.
Réponse à la demande de renseignements nO
(assigné par la Commission)
pages
(reproduire le texte de la question)
R. (réponse)
Note explicative :
1.
Le code d'identification comporte:
- le numéro que la Commission a assigné à la demande
- l'abréviation (entre parenthèses) du nom de celui à qui la demande est adressée, assignée à
l'annexe 1
2.
Chaque demande de renseignements fait l'objet d'une page distincte.