Wilo-Drain STS 65
Transcription
Wilo-Drain STS 65
Wilo-Drain STS 65 D Einbau- und Betriebsanleitung PL Instrukcja montau i obsugi GB Installation and operating instructions CZ Návod k montáži a obsluze F Notice de montage et de mise en service RUS !" #"$% &!'$$ E Instrucciones de instalación y funcionamiento EST Paigaldus- ja kasutusjuhend I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione LV Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas P Manual de Instalação e funcionamento LT Montavimo ir naudojimo instrukcija GR SK Návod na montáž a obsluhu TR Montaj ve kullanma klavuzu SLO Navodila za vgradnjo in vzdrževanje S Monterings- och skötselanvisning BG *$ #"$% +!'"$$ RO Instruc.iuni de montaj /i exploatare FIN Asennus- ja käyttöohje 2 081 931-Ed.01/2008-05-Kothes! H Beépítési és üzemeltetési utasítás Fig.1: 1 2 1 2 3 4 7 5 5 7 6 9 9 8 6 8 10 10 Fig.2: Fig.3: 1 6 5 4 6 3 15 2 15 min. 12 14 13 min. min.* 11 4 9 min.* 1 11 Fig.4: 2 3 min.* 4 18 18 min.* 17 17 D Einbau- und Betriebsanleitung GB Installation and operating instructions 11 F Notice de montage et de mise en service 19 E Instrucciones de instalación y funcionamiento 27 I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 35 P Manual de Instalação e funcionamento 43 GR 51 TR Montaj ve kullanma klavuzu 59 S Monterings- och skötselanvisning 67 FIN Asennus- ja käyttöohje 75 H Beépítési és üzemeltetési utasítás 83 PL Instrukcja montau i obsugi 91 CZ Návod k montáži a obsluze 99 RUS !" #"$% &!'$$ 107 EST Paigaldus- ja kasutusjuhend 115 LV Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas 123 LT Montavimo ir naudojimo instrukcija 131 SK Návod na montáž a obsluhu 139 SLO Navodila za vgradnjo in vzdrževanje 147 BG *$ #"$% +!'"$$ 155 RO Instruc.iuni de montaj /i exploatare 163 3 Deutsch 1 und Allgemeines EinbauBetriebsanleitung Über dieses Dokument Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Anweisung ist Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung des Produktes. Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung. 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann eine Gefährdung für Personen und Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: • Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage • Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren • Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische Einwirkungen • Sachschäden 2 Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu lesen. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise. 2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Symbole: Allgemeines Gefahrensymbol Gefahr durch elektrische Spannung HINWEIS Signalwörter: GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen. WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, dass (schwere) Personenschäden wahrscheinlich sind, wenn der Hinweis missachtet wird. VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' bezieht sich auf mögliche Produktschäden durch Missachten des Hinweises. HINWEIS: Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung des Produktes. Er macht auch auf mögliche Schwierigkeiten aufmerksam. 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sind zu beachten. Gefährdungen durch mechanische oder bakteriologische Einwirkungen sind auszuschließen. Örtliche Vorschriften und Richtlinien der Abwassertechnik sind zu beachten. 2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und Montagearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden. 2.6 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben. 2.7 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/ Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden. 2.2 Personalqualifikation Das Personal für die Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65 3 Deutsch 3 Transport und Zwischenlagerung VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unzulässige Stoffe im Medium können die Pumpe zerstören. Abrasive Feststoffe (z. B. Sand) erhöhen den Verschleiß der Pumpe. Pumpen ohne Ex-Zulassung sind nicht geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung dieser Anleitung. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Bei Erhalt Produkt sofort auf Transportschäden überprüfen. Bei Feststellung von Transportschäden sind die notwendigen Schritte innerhalb der entsprechenden Fristen beim Spediteur einzuleiten VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Transport und unsachgemäße Lagerung können zu Sachschäden an der Pumpe führen. • Pumpe zum Transport nur an Handgriff/Halteblech aufhängen oder tragen. Niemals am Kabel! • Pumpe bei Transport und Zwischenlagerung gegen Feuchtigkeit, Frost und mechanische Beschädigung schützen. 5 Angaben über das Erzeugnis 5.1 Typenschlüssel 4 Bestimmungsgemäße Verwendung • • • • • • • • • • • • 4 Die Tauchmotorpumpen Wilo-Drain STS 65 sind geeignet zur Förderung von Schmutz- und Abwässern, die mit Luft, langfaserigen Feststoffen, leichten Fäkalien oder Schlämmen (bis 10 % Trockenmasse) belastet sind. Sie werden eingesetzt in: der Haus- und Grundstücksentwässerung der Abwasser- und Wasserwirtschaft der Umwelt- und Klärtechnik der Industrie- und Verfahrenstechnik Im Regelfall werden die Pumpen in Standardschächten eingesetzt: Einzelpumpenstation: Durchmesser bis Ø1,5 m oder 1 m x 1 m Doppelpumpenstation: Durchmesser bis Ø2,5 m oder 2 m x 2 m Betriebsart S3-25 % bedeutet über einen Zeitraum von 10 Minuten: Betriebszeit 2,5 min. Stillstandszeit 7,5 min. In dieser Betriebsart können die Pumpen ohne/mit Kühlmantel bei aufgetauchtem Motor mit nachfolgenden Schaltniveaus betrieben werden. Ausschaltniveau: Oberkante Pumpengehäuse Einschaltniveau: Oberkante Motor Bei Einsatz in Becken mit größeren Querschnitten (z.B. Regenwasserstaubecken) müssen die Pumpen ohne Kühlmantel, getaucht mit Kühlmantel getaucht oder aufgetaucht betrieben werden. GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag! Die Pumpe darf nicht zur Entleerung von Schwimmbädern / Gartenteichen oder ähnlichen Orten eingesetzt werden wenn sich dort Personen im Wasser aufhalten. WARNUNG! Gesundheitsgefahr! Durch die eingesetzten Werkstoffe nicht zur Förderung von Trinkwasser geeignet! Durch verunreinigtes Schmutzwasser besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden. Pumpen mit Motorabdichtung: • Gleitringdichtung gegen Fördermedium • Wellendichtring gegen Motorraum Beispiel: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Nennweite Druckstutzen [mm] Maximale Förderhöhe [m] bei Q = 0 m³/h 1: Wechselstrommotor, 1 ~ 3: Drehstrommotor, 3 ~ Netzspannung [V] Netzfrequenz [Hz] Motor 2-polig 230 50 2 Pumpen mit Motorabdichtung: • Gleitringdichtung gegen Fördermedium • Gleitringdichtung gegen Motorraum Beispiel: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor Nennweite Druckstutzen [mm] Freistrom-Laufrad (VORTEX) Max. Förderhöhe [m] bei Q = 0 m³/h Max. Förderstrom Q [m³/h] Motornennleistung P2 [kW] (Wert = 1/10) 3: Drehstrommotor, 3 ~ Netzspannung [V] Netzfrequenz [Hz] Motor 2-polig Cooling System - Pumpe mit Kühlmantel Explosionsschutz WILO AG 05/2008 Deutsch 5.2 Technische Daten 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 siehe Typenschild siehe Typenschild siehe Typenschild siehe Typenschild siehe Typenschild siehe Typenschild 1) Ohne Kühlmantel Motor getaucht Betriebsart S1 Mit Kühlmantel Motor aufgetaucht Motor aufgetaucht: Betriebsart Aussetzbetrieb S3 2) 25 % in Schächten bis max. Ø3 m, bzw. 2,5 m x 2,5 m empfohlene Schalthäufigkeit 6 1/h max. Schalthäufigkeit 20 1/h siehe Typenschlüssel Nennweite des Druckstutzens freier Kugeldurchgang entspricht Nennweite DN [mm] max. Tauchtiefe siehe Typenschild zul. Temperaturbereich des Fördermediums +3 bis 40 °C Schalldruckpegel bei min. Niveau 70 dB(A) Abdichtung: mediumseitig Gleitringdichtung SiC/SiC motorseitig Wellendichtring bzw. Gleitringdichtung Cr-Guss/Kohle Öl-Füllung: Motor Füllmenge 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polig 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2-polig. 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polig 230 ml Öltyp MARCOL 82 oder vergleichbare Öle Schaltungszahlen: (zu Kapitel 7.2.1) Leistung P2 Schaltungen / h Zmax (gem. DIN EN / IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Netzseitige Absicherung: 16 A, träge Netzspannungen Netzfrequenz Schutzart Nenndrehzahl (50 Hz) Stromaufnahme Aufnahmeleistung P1 Motor-Nennleistung P2 max. Fördermenge max. Förderhöhe 1) Betrieb mit einer konstanten Belastung, die so lange ansteht, dass die Maschine den thermischen Beharrungszustand erreichen kann. (gem. DIN EN 60034-1) 2) Betriebszeit 2,5 min., Stillstandszeit 7,5 min. (innerhalb von 10 min) 5.3 Lieferumfang Pumpe, je nach Typ mit: • 10 m austauschbarem elektrischem Anschlusskabel (Sonderlängen auf Anfrage) • Wechselstromausführung mit Kondensatorkasten • Drehstromausführung mit freiem Kabelende. • Einbau- und Betriebsanleitung 5.4 Zubehör Zubehör muss gesondert bestellt werden: • Schaltgerät für 1- oder 2-Pumpen-Betrieb • Externe Überwachungseinrichtungen / Auslösegeräte • Niveausteuerung (Niveausensor / Schwimmerschalter) • Zubehör für transportable Nassaufstellung • Zubehör für stationäre Nassaufstellung • Zubehör für vertikale Trockenaufstellung detaillierte Auflistung siehe Katalog Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65 5 Deutsch 6 Beschreibung und Funktion VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung. Pumpe mit Hilfe einer Kette oder eines Seiles nur an Handgriff/Halteblech einhängen, niemals am Elektro- / Schwimmerkabel oder Rohr- / Schlauchanschluss. 6.1 Beschreibung der Pumpe (Fig. 1) Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung 1 2 3 4 5 Anschlusskabel kpl. Handgriff/Halteblech Kühlmantel Rücklaufrohr Wellendichtring bzw. Gleitringdichtung • • • • 6 7 8 9 10 Ölkammer Laterne Gleitringdichtung Pumpengehäuse Laufrad Die Tauchmotorpumpen der Baureihe Wilo-Drain STS 65 bestehen aus: druckgekapseltem, wasserdichten Wechsel- bzw. Drehstrommotor aus Edelstahl (1.4404 / AISI 316L) Hydraulik aus Grauguss EN-GJL-250 (GG25) Das Fördermedium dringt von unten durch eine zentrale Öffnung ein und tritt seitlich aus dem Druckstutzen (DN 65) aus. Die Sperrkammer zwischen medium- und motorseitiger Dichtung ist im Auslieferungszustand mit Weißöl gefüllt. Die Ölfüllung dient zur Kühlung, Schmierung und zur Sicherung der beiden Dichtungen gegen Trockenlauf. Weißöl ist biologisch abbaubar. Die Ölfüllmenge hängt von der Motorausführung ab, siehe 5.2 Technische Daten. Die Motoren sind mit einem thermischen Motorschutz (WSK) gegen übermäßige Erwärmung ausgestattet. Motor 1~: Ein Wicklungs-Schutz-Kontakt (WSK), auf der Stromlitze L. Nach übermäßiger Erwärmung wird die Pumpe ausgeschaltet und nach Abkühlung wieder automatisch eingeschaltet. Motor 3~: Drei Wicklungs-Schutz-Kontakte (WSK), in jedem Wickelkopf ein Kontakt. Der Wicklungsschutzkontakt ist an das Schaltgerät anzuschließen und dort auszuwerten. Nach übermäßiger Erwärmung wird die Pumpe ausgeschaltet. Die Störung ist über das Schaltgerät zu quittieren. 7 Installation und elektrischer Anschluss GEFAHR! Lebensgefahr! Unsachgemäße Installation und unsachgemäßer elektrischer Anschluss können lebensgefährlich sein. • Installation und elektrischen Anschluss nur durch Fachpersonal und gemäß geltender Vorschriften durchführen lassen! • Vorschriften zur Unfallverhütung beachten! 7.1 Installation Die Pumpen der Baureihe Wilo-Drain STS 65 sind standardmäßig für die stationäre/transportable Nassaufstellung vorgesehen. Sie sind auch für stationäre Trockenaufstellung vertikal oder horizontal geeignet. 6 Allgemeines • Der Aufstellungsort der Pumpe muss frostfrei sein. • Der Schacht muss vor Aufstellung und Inbetriebnahme frei von groben Feststoffen (z.B. Bauschutt usw.) sein. • Die Druckleitung muss die Nennweite der Pumpe aufweisen (DN 65; Erweiterungsmöglichkeit auf DN 80). • Rohrleitungen spannungsfrei montieren. Die Rohre sind so zu befestigen, dass die Pumpe nicht das Gewicht der Rohre trägt. • Zum Schutz gegen evtl. Rückstau aus dem öffentlichen Kanal ist die Druckleitung als "Rohrschleife" auszubilden. Sie muss über der örtlich festgelegten Rückstauebene (meist Straßenniveau) liegen. • Bei stationärer Aufstellung ist in die Druckleitung eine Rückschlagklappe und ein Absperrventil mit vollem Durchgangsquerschnitt einzubauen. In Doppelpumpenanlagen sind diese Armaturen über jeder Pumpe zu installieren. HINWEIS: Optimal ist der Einbau der Armaturen außerhalb in einem zusätzlichen Schacht (Armaturenschacht). Wenn dies nicht realisierbar ist sollten die Armaturen nicht unmittelbar an den Druckstutzen bzw. den Rohrbogen angeschlossen werden. Es muss eine Vorrichtung zum Entlüften der Pumpe vorgesehen werden. Andernfalls vermag das Luftpolster die Rückschlagklappe nicht zu öffnen. Zur einwandfreien Funktion der Pumpe / Anlage wird „Original-Wilo-Zubehör“ empfohlen. 7.1.1 Stationäre Nassaufstellung (Fig 2) Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung 1 2 3 Fußkrümmer Rückflussverhinderer Absperrschieber 4 5 6 Rohrbogen Montagezubehör Kette • Die druckseitigen festen Rohranschlüsse sind bauseits beizustellen. • Den Fußkrümmer mit dem Bodenbefestigungszubehör auf der Schachtsohle montieren und ausrichten. • Druckleitung mit den benötigten Armaturen (Zubehör) am Fußkrümmer anschließen. • Pumpenhalterung, Profildichtung am Druckstutzen der Pumpe befestigen. • Die R1 ¼“-Führungsrohre (bauseits beizustellen) am Fußkrümmer aufstecken. • Die Pumpe in die Führungsrohre einhängen und an der Kette vorsichtig herablassen. Die Pumpe erreicht automatisch die richtige Betriebsposition und dichtet den Druckanschluß am Fußkrümmer durch ihr Eigengewicht ab. • Die Kette auf der Führungsrohrhalterung mit Schäkel (bauseits vorsehen) befestigen WILO AG 05/2008 Deutsch 7.1.2 Transportable Nassaufstellung (Fig 3) Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung 4 6 Rohrbogen Kette 12 13 9 Bodenstützfuß 14 11 Gegenflansch 15 Schlauchanschluss Festkupplung (statt Pos. 12) Schlauchkupplung (statt Pos. 12) Druckschlauch Bei transportabler Nassaufstellung die Pumpe im Schacht gegen Umfallen und Wegwandern sichern (z.B. die Kette mit leichter Vorspannung befestigen). HINWEIS: Beim Einsatz in Gruben, ohne festen Boden, muss die Pumpe auf eine ausreichend große Platte gestellt werden oder in geeigneter Position an einem Seil oder einer Kette aufgehängt werden. 7.1.3 Stationäre Trockenaufstellung, nur Pumpe mit Kühlmantel (Fig. 4) Pos. Bauteil-Beschreibung Pos. Bauteil-Beschreibung 2 3 Rückflussverhinderer Absperrschieber 17 18 Aufstellset Kompensator • Die druckseitigen festen Rohranschlüsse sind bauseits beizustellen. • Gewichte von Rohrleitungen und Armaturen dürfen nicht von der Pumpe und den Kompensatoren getragen werden und sind durch geeignete Befestigungen abzufangen. • Bauseitig ist auf eine resonanzfreie Aufstellung der Pumpe zu achten. Die Rohrleitungen sind in geeigneten Abständen abzufangen, um unzulässigen Schwingungen vorzubeugen. Zur Entkopplung der Pumpe wird die Verwendung geeigneter Kompensatoren empfohlen. 7.2 Elektrischer Anschluss GEFAHR! Lebensgefahr! Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. • Elektrischen Anschluss nur durch vom örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften ausführen lassen. • Einbau- und Betriebsanleitungen von Pumpe, Niveauregelung und sonstigem Zubehör beachten! Vorbereitung des elektrischen Anschlusses • Sicherstellen, dass Stromart und Spannung des Netzanschlusses mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. • Anschluss netzseitig absichern: 16 A, träge oder Sicherungsautomaten mit C-Charakteristik. • Anlage vorschriftsmäßig erden. • Fehlerstromschutzschalter i 30 mA verwenden. • Trennvorrichtung zur Netztrennung mit min. 3 mm Kontaktöffnung verwenden. • Pumpe anschließen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65 7.2.1 Pumpe mit Wechselstrommotor (1~230 V) • Der Motor ist mit dem Kondensatorkasten werkseitig bereits verdrahtet. Der Netzanschluss erfolgt an die Klemmen L1, N, PE des Klemmenkastens. • Gem. DIN EN / IEC 61000-3-11 ist die Pumpe mit einer Leistung von 1,5 kW für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Hausanschluss von max. 0,118 (0,086) Ohm bei einer maximalen Anzahl von 10 (20) Schaltungen vorgesehen. • Schaltungszahlen, siehe 5.2 Technische Daten. HINWEIS: Ist die Netzimpedanz und die Anzahl der Schaltungen pro Stunde größer als die vorgegebenen Werte, kann die Pumpe aufgrund der ungünstigen Netzverhältnisse zu vorrübergehenden Spannungsabsenkungen sowie zu störenden Spannungsschwankungen „Flicker“ führen. Es können dadurch Maßnahmen erforderlich sein, bevor die Pumpe an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Entsprechende Auskünfte sind beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen (EVU) und beim Hersteller zu erhalten. 7.2.2 Pumpe mit Drehstrommotor (3~400 V): • Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters wird empfohlen. • Der Schaltkasten für die Pumpe(n) ist als Zubehör erhältlich. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Gefahr der Beschädigung durch unsachgemäßen elektrischen Anschluss. Falls der Schaltkasten bauseits beigestellt wird, sind nachfolgende Anforderungen der Energieversorgungsunternehmen zu erfüllen. • P2 i 4 kW: Direktanlauf, • Motorschutzschalter auf den Nennstrom des Motors lt. Typenschild einstellen • Zur thermischen Überwachung des Motors kann ein Standardauswertegerät zur Beschaltung des Wicklungsschutzkontakt (WSK = Öffner) verwendet werden. Beschaltung mit 230 V AC, max. 1 A, Empfohlen: 24V DC 7 Deutsch Anschlusskabel • Die Aderbelegung des Anschlusskabels wie folgt vornehmen: Pumpen mit P2 i 1,5 kW 6-adriges Anschlusskabel: 6x1,0 mm² Ader-Nr. Klemme 1 U 2 V 3 grün/gelb W PE 4 5 WSK WSK Pumpen mit P2 = 1,5 kW bis 4,0 kW: 7-adriges Anschlusskabel: 6x1,5 mm² Ader-Nr. Klemme 1 2 U V 3 grün/gelb 4 5 6 W PE WSK WSK nicht belegt Das freie Kabelende im Schaltkasten verdrahten (s. Einbau- und Betriebsanleitung des Schaltkastens). 8 Inbetriebnahme GEFAHR! Gefahr durch Stromschlag! Die Pumpe darf nicht zur Entleerung von Schwimmbädern / Gartenteichen oder ähnlichen Orten eingesetzt werden wenn sich dort Personen im Wasser aufhalten. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Vor Inbetriebnahme sind der Schacht und die Zulaufleitungen vor allem von festen Stoffen wie Bauschutt zu reinigen. 8.1 Drehrichtungskontrolle (nur für Drehstrommotoren) WARNUNG! Verletzungsgefahr! • Beim Einschalten der frei hängenden Pumpe entsteht einen Ruck. Beim möglichen Herabfallen der Pumpe können Personen verletzt werden. Gewährleisten, dass die Pumpe sicher hängt und nicht herabfallen kann. • Durch das drehende Laufrad besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Während des Vorgangs nicht in das Pumpengehäuse greifen. Werksseitig sind die Pumpen auf die richtige Drehrichtung geprüft und eingestellt. Die richtige Drehrichtung der Pumpe muss vor dem Eintauchen geprüft werden. • Dazu die Pumpe sicher in ein Hebezeug hängen. • Pumpe kurz einschalten. Dabei ruckt die Pumpe in die entgegengesetzte Richtung (Linksdrehung) zur Motordrehung. • Bei falscher Drehrichtung ist folgendes zu beachten: • Bei Verwendung von Wilo-Schaltgeräten: • Die Wilo-Schaltgeräte sind so konzipiert, dass die angeschlossene Pumpe in der richtigen Drehrichtung betrieben wird. Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen/Leiter der netzseitigen Einspeisung zum Schaltgerät zu tauschen. • Bei bauseits gestellten Schaltkästen: • Bei falscher Drehrichtung 2 Phasen vertauschen. 8 8.2 Einstellung der Niveausteuerung VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Die Gleitringdichtung darf nicht trocken laufen! Der Trockenlauf vermindert die Lebensdauer von Motor und Gleitringdichtung. Bei einer Beschädigung der Gleitringdichtung kann in geringen Mengen Öl in das Fördermedium austreten. Der Wasserspiegel darf nicht unter das zulässige Mindest-Ausschaltniveau sinken. • Siehe Einbau- und Betriebsanleitung der Niveausteuerung. Der Ausschaltpunkt ist so zu wählen, dass die unter Bestimmungsgemäße Verwendung genannten Betriebsbedingungen eingehalten werden. Der Wasserspiegel ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) darf nur bis zur Oberkante des Motors abgesenkt werden (Tmin* Ausführung mit Kühlmantel). Die Niveausteuerung ist auf dieses Mindestniveau einzustellen. 8.3 Betriebsbedingungen in explosionsgefährdeter Umgebung siehe Zusatzbetriebsanleitung für 9 Wartung • • • • • Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch qualifiziertes Fachpersonal! Es wird empfohlen, die Pumpe durch den WiloKundendienst warten und überprüfen zu lassen. GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Arbeiten an elektrischen Geräten nur durch vom örtlichen Energieversorger zugelassenen Elektroinstallateur ausführen lassen. Vor allen Arbeiten an elektrischen Geräten diese spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Einbau- und Betriebsanleitungen von Pumpe, Niveauregelung und sonstigem Zubehör beachten! GEFAHR! Erstickungsgefahr! Giftige oder gesundheitsschädliche Substanzen in Schächten für Abwasser können zu Infektionen oder Erstickung führen. Arbeiten im Pumpenschacht nur bei Anwesenheit einer weiteren Person außerhalb des Pumpenschachts durchführen. Bei allen Arbeiten Schutzkleidung, Mundschutz und Schutzhandschuhe tragen. WILO AG 05/2008 Deutsch 9.1 Wartungsintervalle Pumpenstationen mit Pumpen Wilo-Drain STS 65 sind durch fachkundiges Personal nach EN 12056-4 zu warten. Die Zeitabstände dürfen dabei nicht größer sein als: • ¼ Jahr bei gewerblichen Betrieben • ½ Jahr bei Stationen Mehrfamilienhäusern • 1 Jahr bei Stationen in Einfamilienhäusern Der Anlagenbetreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Einbau- und Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. HINWEIS: Durch Erstellen eines Wartungsplanes lassen sich mit einem Minimum an Wartungsaufwand teure Reparaturen vermeiden und ein störungsfreies Arbeiten der Anlage erreichen. Zu Inbetriebnahme- und Wartungsarbeiten steht der Wilo-Kundendienst zur Verfügung. Über die Wartung ist ein Protokoll anzufertigen. 9.2 Ablauf der Wartungsarbeiten • Pumpenschacht, -station öffnen und belüften. • Innenraum optisch begutachten • Ablagerungen auf der Pumpe, am Schachtboden und auf dem Zubehör • Abwasserzulauf/-zuläufe absperren (z.B. mit Luftstopfen) • Förderhöhe der Pumpe bei Q = 0 m³/h messen. • Falls die Förderleistung der Pumpe um mehr als 10 % zurückgeht, ist diese aus dem Schacht zu heben. Anschließend das Laufrad und das Pumpengehäuse auf Verschleiß prüfen. • Kontrolle des Schachtniveaus durchführen. • Schacht per Handbetrieb bis zum Schlürfbetrieb entleeren. • Boden im Schacht auf Ablagerungen prüfen • Bei großen Ablagerungen Schacht säubern • Schacht befüllen und Probelauf durchführen • Wenn keine Messung der Förderhöhe möglich ist • Abwarten bis der Schacht befüllt ist und die Pumpe anläuft • Zeit zwischen Ein- und Ausschalten (t), sowie die Absenkung des Niveaus ((h) messen. • Fördermenge nach folgender Formel berechnen. Mit der horizontalen Querschnittsfläche A ergibt sich folgende allgemeine Formel: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] 9.3 Ölwechsel WARNUNG! Verletzungsgefahr! Die Pumpen sind schwer und können umfallen. Bei unsachgemäßer Sicherung der Pumpe während Wartungsarbeiten können Personen verletzt werden. Stets auf sicheren Stand der Pumpe achten und geeignetes Hebezeug verwenden. WARNUNG! Verletzungsgefahr! In Dichtungsraum/Trennkammer kann Überdruck herrschen. Beim Herausschrauben der Ölablassschraube kann heißes Öl unter Druck austreten und zu Verletzungen bzw. Verbrühungen führen. Vor dem Ölwechsel Schutzbrille aufsetzen und Ölablassschraube vorsichtig herausschrauben. WARNUNG! Gefahr für die Umwelt! Bei Beschädigung bzw. Demontage der Pumpe kann Öl austreten. Dies kann zu Umweltschäden führen. Beschädigungen vermeiden und geeignete Auffangmaßnahmen treffen. Ölwechsel 1mal jährlich oder nach 1000 Betriebsstunden im Zuge einer Wartung durchführen lassen. • Je nach Gewicht der Pumpe geeignetes Hebezeug bereithalten. • Ölsorte und Füllmengen, siehe 5.2 Technische Daten. HINWEIS: Bei einem Ölwechsel muss das alte Öl mit Wasser als Sondermüll entsorgt werden! Schachttyp Formel WB 100 WB 150 WB 200 Schacht rechteckig Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Drain STS 65 9 Deutsch 10 Störungen, Ursachen und Beseitigung Störungsbeseitigung nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen lassen! Sicherheitshinweise unter 9 Wartung beachten. Störungen Ursachen Beseitigung Pumpe läuft nicht an Keine Spannung Leitungen u. Sicherungen überprüfen bzw. Sicherungsautomaten in Verteilerstation wieder einschalten Gehäuse und Laufrad reinigen, falls weiter blockiert Pumpe austauschen Sicherungen, Kondensator erneuern Widerstand des Kabels prüfen. Wenn nötig, Kabel wechseln. Nur originales Sonderkabel verwenden! Kundendienst anfordern Rotor blockiert Sicherungen, Kondensator defekt (1~) Kabelunterbrechung Sicherheitsschalter haben abgeschaltet Pumpe hat keine Leistung Wasser im Motorraum Fremdkörper in der Pumpe, WSK hat ausge- Anlage spannungsfrei schalten u. gegen löst unbefugtes Wiedereinschalten sichern, Pumpe aus Schacht herausheben, Fremdkörper entfernen. Pumpe saugt Luft durch zu starkes Absinken Funktion/Einstellung der Niveausteuerung des Flüssigkeitsspiegels überprüfen Druckleitung verstopft Leitung demontieren und reinigen Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Kundendienststelle oder Vertretung. 11 Ersatzteile Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche Fachhandwerker und/oder den Wilo Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des Typenschildes anzugeben. Technische Änderungen vorbehalten! 10 WILO AG 05/2008 English 1 General Installation and operating instructions About this document These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. 2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to pump/installation. Non-observance of the safety instructions can result in the loss of any claims to damages. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks : • Failure of important pump/installation functions, • Failure of required maintenance and repair procedures • Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences, • Property damage 2 Safety These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation and operation. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning. It is not only the general safety instructions listed under the main point "safety" that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points. 2.1 Indication of instructions in the operating instructions Symbols: General danger symbol Danger due to electrical voltage NOTE Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation Non-observance results in death or the most serious of injuries. WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded. CAUTION! There is a risk of damaging the pump/installation. 'Caution' implies that damage to the product is likely if the information is disregarded. NOTE: Useful information on using the product. It draws attention to possible problems. 2.4 Safety instructions for the operator The existing directives for accident prevention must be adhered to. Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to. Risks through mechanical or bacteriological effects must be prevented. Local conditions and guidelines relating to sewage technology must be adhered to. 2.5 Safety instructions for inspection and installation work The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. Work to the pump/installation must only be carried out when at a standstill. 2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts Modifications to the pump/installation are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can nullify the liability from the results of their usage. 2.7 Incorrect use The operating safety of the supplied pump/installation is only guaranteed for conventional use in accordance with Section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet. 2.2 Personnel qualifications The installation personnel must have the appropriate qualifications for this work. Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65 11 English 3 Transport and interim storage On receipt of the product, check immediately for transport damage. If any transport damage is found, initiate the necessary procedure with the forwarding agent within the period specified. CAUTION! Danger of property damage! Incorrect transport and incorrect storage can lead to damage to the pump. • When transporting, only carry or suspend the pump by the handle/holder. The cable should never be used for lifting! • When transporting and storing the pump, protect it against moisture, frost and mechanical damage. 4 Intended use • • • • • • • • • • • • 12 The submersible pumps Wilo-Drain STS 65 are suitable for pumping polluted water and sewage containing air, long-fibre solids, light faeces or sludge (up to 10 % dry mass). They are used in: domestic and site drainage sewage and water management environmental and water treatment technology industrial and process engineering As a rule, the pumps are used in standard sumps: Single pumping station: diameter up to Ø1.5 m or 1mx1m Double pumping station: diameter up to Ø2.5 m or 2mx2m Operating mode S3-25 % means over a period of 10 minutes: Operation time 2.5 min. Standstill time 7.5 min. In this operating mode, the pumps can be operated with/without cooling jacket with the motor on the surface and with the following switching levels. Switch-off level: top of pump housing Switch-on level: top of motor If used in basins with bigger cross-sections (e.g. rainwater storage basins), the pumps must be operated submerged without cooling jacket, submerged or on the surface with cooling jacket. DANGER! Mortal danger through electric shock! The pump must not be used for draining swimming pools, garden ponds or similar installations if there is someone in the water. WARNING! Health hazard! Owing to the materials used, the pumps are not suitable for potable water! Unpurified wastewater is a health hazard. CAUTION! Danger of property damage! Unpermitted substances in the fluid can destroy the pump. Abrasive solids (e.g. sand) increase pump wear. Pumps without an Ex certificate are not suitable for use in potentially explosive areas. Correct use of the pump/installation also includes following these instructions. Any use over and beyond these is interpreted as incorrect use. 5 Product information 5.1 Type key Pumps with motor seal: • Mechanical seal against the fluid • Rotary shaft seal against the motor compartment Example: STS65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Nominal diameter of pressure port [mm] Maximum delivery head [m] when Q = 0 m³/h 1: Single-phase motor, 1 ~ 3: Three-phase motor, 3 ~ Mains voltage [V] Mains frequency [Hz] 2 pole motor 230 50 2 Pumps with motor seal: • Mechanical seal against the fluid • Mechanical seal against motor compartment Example: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor Nominal diameter of pressure port [mm] Vortex impeller Max. delivery head [m] when Q = 0 m³/h Max. delivery head Q [m³/h] Nominal motor power P2 [kW] (value = 1/10) 3: Three-phase motor, 3 ~ Mains voltage [V] Mains frequency [Hz] 2 pole motor Cooling System - pump with cooling jacket Explosion protection WILO AG 05/2008 English 5.2 Technical data Mains voltages Mains frequency Protection class Nominal speed (50 Hz) Current consumption Power consumption P1 Nominal motor power P2 Max. flow rate Max. delivery head Without cooling jacket With cooling jacket Operating mode: intermittent duty S3 2) Operating mode S1 1) Recommended switching frequency Max. switching frequency Nominal diameter of pressure port Free ball passage Max. submersion depth Permitted temperature range of fluid Noise level at min. level Seal: on the fluid side on motor side Oil filling: Motor 1.5 kW; 1~ / 3~ 2 pole 2.5 - 4.0 kW; 2 pole 1.5 - 4.0 kW; Ex 2 pole Oil type Number of connections: (See section 7.2.1) Power P2 Connections / h 10 1,5 kW 20 Fuse in the power supply: 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 See name plate See name plate See name plate See name plate See name plate See name plate Motor submerged Motor on surface Motor on surface: 25 % in sumps up to max. Ø3 m, or 2.5 m x 2.5 m 6 1/h 20 l/h See type key Corresponds to nominal diameter DN [mm] See name plate +3 to 40 °C 70 dB(A) Mechanical seal SiC/SiC Rotary shaft seal or mechanical seal Cr-cast/carbon Volume 150 ml 190 ml 230 ml MARCOL 82 or comparable oils Zmax (acc. to DIN EN / IEC 61000-3-11) 0,118 9 0,086 9 16 A, slow 1) Operation with a constant load until the machine can reach the thermal state of inertia.(acc. to DIN EN 60034-1) 2) Operating time: 2.5 min., standstill time: 7.5 min. (within 10 min.) 5.3 Scope of delivery Pump, depending on type, with: • 10 m replaceable electrical connecting cable (special lengths on request) • Single-phase type with condenser box • Three-phase type with free cable end • Installation and operating instructions 5.4 Accessories Accessories have to be ordered separately: • Switchgear for 1 or 2 pump operation • External monitoring devices / tripping unit • Level control (level sensor / float switch) • Accessories for portable wet well installation • Accessories for stationary wet well installation • Accessories for vertical dry well installation See the catalogue for a detailed list Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65 13 English 6 Description and function CAUTION! Danger of property damage! Danger of damage due to incorrect handling. Using a chain or rope, only suspend the pump by the handle or holder, never by the electric or float switch cable or pipe/hose connection. 6.1 Description of the pump (Fig. 1)) Pos. Description of the component Pos. Description of the component 1 6 Oil chamber 7 8 9 10 Lantern Mechanical seal Pump housing Impeller 2 3 4 5 Electrical connection cable Handle/holder Cooling jacket Return pipe Rotary shaft seal or mechanical seal • • • • The submersible pumps in the Wilo-Drain STS 65 series consist of: Pressure encapsulated, watertight single-phase or three-phase motor in stainless steel (1.4404 / AISI 316L) Hydraulics in cast iron EN-GJL-250 (GG25) The fluid penetrates from underneath through a central opening and emerges from the pressure port (DN 65) at the side. The sealing chamber between the seal on the fluid side and the motor side is filled with white oil when delivered. The oil filling is used for cooling, lubricating and protecting the two seals against dry running. White oil is biologically degradable. The oil volume depends on the type of motor, see 5.2. of the Technical data. The motors are equipped with thermal motor protection (thermal winding contact) against overheating. Motor 1~: One winding protection contact (WSK) on the flex L. After excessive heating, the pump is switched off and then switched on again automatically after it has cooled down. Motor 3~: Three winding protection contacts (WSK), one contact in each winding head. The thermal winding contact must be connected to the switchgear and evaluated there. The pump is switched off after excessive heating. The fault must be acknowledged via the switchgear. 7 Installation and electrical connection DANGER! Risk of fatal injury! Incorrect installation and improper electrical connections can result in a risk of fatal injury. • The installation and electrical connections should only be done by properly skilled staff and in compliance with the applicable regulations! • Follow all accident prevention regulations! 7.1 Installation The pumps of the Wilo-Drain STS 65 series are standard for stationary/portable wet well installations. They are also suitable for stationary dry well installation, vertically or horizontally. 14 General • The installation site for the pump must be free of frost. • The shaft must be cleared of coarse material such as rubble before setting up and starting the pump. • The pressure pipe must have the nominal diameter of the pump (DN 65; it can be upgraded to DN 80). • Install the pipes so that they are stress-free. Fix the pipes so that the pump does not carry the weight of the pipes. • To protect against any backflow from the public drainage system, install the pressure pipe as a loop. It must be above the established backflow level (usually street level). • In the case of a stationary installation, install a non-return valve and a stop valve with full passage cross-section in the pressure pipe. In double pump systems, these fittings must be installed over each pump. NOTE: It is best to install the fittings outside in an additional sump (fittings sump). If this is not feasible, the fittings should not be connected directly to the pressure port or the pipe bend. A device to vent the pump must be provided. Otherwise the air cushion cannot open the non-return valve. "Original-Wilo-accessories" are recommended to guarantee perfect functioning of the pump. 7.1.1 Stationary wet well installation (Fig. 2) Pos. Description of the component Pos. Description of the component 1 2 3 4 5 6 Foot elbow Non-return valve Gate valve Bend Installation accessories Chain • The fixed pipe connections on the pressure side must be provided on site. • Mount the foot elbow with the floor fixing accessories on the bottom of the sump and align it. • Connect the pressure pipe with the necessary fittings (accessories) on the foot elbow. • Fix the pump bracket, profile joint on the pressure port of the pump. • Plug R1 ¼“ guide pipe (to be provided on site) on to the foot elbow. • Suspend the pump in the guide tube and lower carefully on the chain. The pump reaches the correct operating position automatically and seals the pressure connection on the foot elbow through its dead weight. • Fix the chain on the guide tube bracket with shackle (provide on site). WILO AG 05/2008 English 7.1.2 Transportable wet well installation (Fig. 3 Pos. Description of the component Pos. Description of the component 4 6 Bend Chain 12 13 9 Floor supporting foot 14 11 Counter-flange 15 Hose connection Fixed coupling (instead of item 12) Hose coupling (instead of item 12) Pressure hose In the case of a portable wet well installation, secure the pump in the pit to prevent accidents and wandering (e.g. secure the chain with slight pre-tension). NOTE: When used in a sump without a firm base, the pump must be put on a sufficiently large plate or hung from a rope or a chain in a suitable position. 7.1.3 Stationary dry well installation, for pump with cooling jacket only (Fig 4) Pos. Description of the component Pos. Description of the component 2 3 17 18 Non-return valve Gate valve Installation set Compensator • The fixed pipe connections on the pressure side must be provided on site. • The weight of pipes and fittings must not be carried by the pump and compensators and must be intercepted through the use of suitable fixings. • A resonance-free pump installation must be ensured on site. The pipes must be supported at suitable intervals to prevent inadmissible vibrations. The use of suitable compensators is recommended for decoupling the pump. 7.2 Electrical connection DANGER! Risk of fatal injury! If the electrical connection is not made properly, there is a risk of fatal injury from an electric shock. • Only allow the electrical connection to be made by an electrician approved by the local electricity supplier and in accordance with the local regulations in force. • Follow the installation and operating instructions for the pump, level control device and other accessories. 7.2.1 Pump with single-phase motor (1~230 V) • The motor is already wired with the condenser box at the works. The mains connection is made at terminals L1, N, PE of the terminal box. • According to DIN EN / IEC 61000-3-11, the pump is designed with a power of 1.5 kW for operating on a power supply mains with a system impedance Zmax on the house connection of maximum 0.118 (0.086) Ohm with a maximum number of 10 (20) connections. • Number of connections, see 5.2 of the Technical data. NOTE: If the mains impedance and the number of connections per hour is greater than the values specified, because of the unfavourable mains connections, the pump may lead to temporary voltage drops and also to disturbing voltage fluctuations, or flickering. Therefore, measures may be necessary before the pump can be operated correctly on this connection. The necessary information must be obtained from the electricity supply company and the manufacturer. 7.2.2 Pump with three-phase motor (3~400 V): • The use of a residual current circuit-breaker is recommended. • The switchbox for the pump(s) is available as an accessory. CAUTION! Danger of property damage! Risk of damage through incorrect electrical connection. If the switchbox is provided by the customer on site, the following requirements of the electricity supply companies must be met. • P2 i 4 kW: direct starting: • Set the motor protection switch to the nominal current of the motor according to the name plate. • For the thermal monitoring of the motor, a standard evaluation device can be used to connect the thermal winding contact. Connect with 230 V AC, max. 1 A, recommended: 24V DC Preparation of the electrical connection • Make sure that the type of current and voltage of the mains connection corresponds to the details on the name plate. • Protect the connection on the mains side: 16 A, slow or automatic fuse with C characteristic. • Earth the system according to regulations. • Use a i 30 mA residual current circuit-breaker. • Use an isolating device with a min. 3 mm contact opening to isolate from the mains. • Connect the pump. Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65 15 English Connecting cable • Allocate the connecting cable wires as follows: Pumps with P2 i 1.5 kW: 6-wire connection cable: 6x1.0 mm² Wire no. Terminal 1 U 2 V 3 green/yellow 4 5 W PE WSK WSK Pumps with P2 = 1.5 kW to 4.0 kW: 7-wire connection cable: 6x1.5 mm² Wire no. 1 2 Terminal U V 3 green/ yellow W PE 4 5 6 WSK WSK not allocated Wire the free cable end in the switchbox (see Switchbox installation and operating instructions). 8 Commissioning DANGER! Danger through electric shock! The pump must not be used for draining swimming pools, garden ponds or similar installations if anyone is in the water. CAUTION! Danger of property damage! Before installation, clear the pond and the supply pipes of all solid materials such as rubble. 8.1 Checking the direction of rotation (three-phase motors only) WARNING! Risk of injury! • Jerking occurs when the freely suspended pump is switched on. People may be injured if the pump drops down. Make sure that the pump is safely suspended and cannot drop down. • The rotating impeller creates an increased risk of injury. Do not reach into the pump housing during operation. The pumps are checked for the correct direction of operation and set at the works. Check that the pump is rotating in the correct direction before submersion. • To do this, suspend the pump safely in a hoist. • Switch the pump on briefly. The pump recoils in the opposite direction (anticlockwise) to the motor's direction of rotation. • If the direction of rotation is incorrect, proceed as follows: • When using Wilo switchgear: • The Wilo switchgear is designed so that the connected pump is operated in the correct direction of rotation. If the direction of rotation is wrong, 2 phases/conductors of the mains power supply to the switchgear must be changed over. • In the case of switchboxes provided on site: • If the direction of rotation is wrong, change over 2 phases. 16 8.2 Setting the level control device CAUTION! Danger of property damage! Do not allow the mechanical seal to run dry! Dry running shortens the service life of the motor and the mechanical seal. If the mechanical seal is damaged, small amounts of oil may escape into the pumped fluid. The water level must not drop below the permitted minimum switch-off level. • See the installation and operating instructions for the level control device. The switch-off point must be chosen so that the operating conditions indicated in Intended use are met. The water level ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) may only be reduced to the upper edge of the motor ( Tmin* Construction with cooling jacket). The level control is to be set at this minimum level. 8.3 Operating conditions in a potentially explosive environment See additional operating instructions for 9 Maintenance • • • • • Maintenance and repairs may only be carried out by qualified experts! It is recommended that the pump is maintained and checked by Wilo after-sales service. DANGER! Risk of fatal injury! There is a mortal danger through shock when working on electrical equipment. Work on electrical equipment may only be done by electricians approved by the local electricity supplier. Before working on electrical equipment, switch it off and prevent it from being switched on again. Follow the installation and operating instructions for the pump, level control device and other accessories. DANGER! Danger of suffocation! Toxic or health-hazardous substances in sewage sumps may lead to infections or suffocation. Only work in the pump sump when another person is present outside the sump. Always wear protective clothing, mouth protection and gloves when working. 9.1 Maintenance intervals Pump stations with Wilo-Drain STS 65 pumps must be maintained by qualified personnel according to EN 12056-4. The intervals must not exceed: • ¼ year in the case of commercial companies • ½ year in the case of apartment building stations • 1 year in the case of detached house stations The system operator must make sure that all the maintenance, inspection and installation work is done by authorised and qualified personnel, who have acquainted themselves sufficiently with the system through a detailed study of the installation and operating instructions. WILO AG 05/2008 English NOTE: When drafting a maintenance plan, expensive repairs can be avoided and a fault-free operation of the system can be achieved with a minimum of maintenance effort. The Wilo-aftersales service is available for commissioning and maintenance work. A maintenance report must be issued. Have the oil changed once a year or after 1000 operating hours during a maintenance operation. • Provide suitable hoisting gear depending on the weight of the pump. • Oil type and fill volumes: see 5.2 Technical data. NOTE: When you change the oil, the old oil and water have to be disposed of as hazardous waste! 9.2 Maintenance procedure • Open pump sump, station and ventilate. • Inspect the inside visually • Deposits on the pump, sump floor and on the accessories • Shut off sewage inlet(s) (e.g. with air plugs) • Measure the pump delivery head when Q = 0 m³/h. • If the flow rate of the pump drops by more than 10 %, lift it out of the sump. Then check the impeller and the pump housing for wear. • Check the sump level. • Drain the sump manually until slurping operation. • Check the sump floor for deposits. • Clean the sump if there are major deposits. • Fill the sump and carry out a trial run. • If the delivery head cannot be measured • Wait until the sump is filled and the pump starts up • Measure the time between switching on and off (t) and also the drop in level ((h). • Calculate the flow rate according to the following formula. With the horizontal section A, the following general formula can be used: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Sump type Formula WB 100 WB 150 WB 200 Square sump Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] 9.3 Oil change WARNING! Risk of injury! The pumps are heavy and can fall over. People may be injured if the pump is not properly secured during maintenance work. Always check the stability of the pump and use suitable hoisting gear. WARNING! Risk of injury! An overpressure may prevail in the sealing chamber/separation chamber. If the oil drain plug is undone, hot oil may spurt out under pressure and cause injury or scalding. Before changing the oil, put on protective goggles and undo the oil drain plug with care. WARNING! Danger to the environment! Oil may leak out if the pump is damaged or dismantled. This can damage the environment. Avoid damage and adopt suitable measures to take up the oil. Installation and operating instructions Wilo-Drain STS 65 17 English 10 Faults, causes and remedies Only have faults remedied by qualified personnel! Follow the safety instructions in 9 Maintenance. Fault Cause Remedy Pump does not start No voltage Check the wires and fuses, or switch automatic fuses in the distribution station back on Clean the housing and impeller, if still blocked replace the pump Replace fuses, condenser Check cable resistance. If necessary, change the cable. Only use original special cable! Ask the after-sales service Switch off the installation and prevent it from being switched on again, lift the pump out of the pit. Remove the objects. Check the function/setting of the level control Detach the pipe and clean it Rotor blocked Fuses, condenser defective (1~) Cable rupture Safety switches thrown Water in the motor chamber Foreign bodies in the pump, winding protection contact triggered Pump has no power Pump sucking air because the fluid level has dropped too far Pressure pipe plugged If the operating fault cannot be remedied, please get in touch with the trade outlet or the nearest customer service or agent. 11 Spare parts Spares are ordered through local trade outlets and/or the Wilo after-sales service. To avoid queries and incorrect orders, always provide all of the details on the name plate with every order. Subject to change without prior notice! 18 WILO AG 05/2008 Français Notice1deGénéralités montage et de mise en service A propos de ce document La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. 2 Sécurité Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger. 2.1 Signalisation des consignes de la notice Symboles : Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques. REMARQUE Signaux : DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respectée. ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager la pompe/installation. « Attention » signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. 2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants : • défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation • défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit • dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques • dommages matériels 2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique. Il y a lieu d'exclure tout danger lié aux influences mécaniques ou bactériologiques. On se conformera aux réglementations et directives locales d'évacuation des eaux résiduaires. 2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice. Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. 2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréés Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité. 2.7 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la pompe/l'installation livrée est uniquement garantie dans le cas d'une utilisation conforme selon le paragraphe 4 de la notice de montage et de mise en service. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum. 2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage. Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65 19 Français 3 Transport et entreposage ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Des substances non autorisées dans le fluide peuvent détruire la pompe. Les particules solides abrasives (le sable p. ex.) augmentent l'usure de la pompe. Les pompes sans protection antidéflagrante ne sont pas appropriées à l'utilisation dans les secteurs à risque d'explosion. Le respect de cette notice fait également partie de l'utilisation conforme. Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus n'est pas considérée comme étant conforme. A la réception du produit, contrôler les dommages dus au transport. Si des dommages dus au transport sont constatés, il convient d'entamer les procédures nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais correspondants ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Un transport non conforme et un stockage non conforme risquent d'entraîner des dommages matériels au niveau de la pompe. • Pour le transport, suspendre ou porter la pompe uniquement au niveau de la poignée/tôle de support. Ne jamais saisir la pompe par le câble ! • Lors du transport et de l'entreposage, protéger la pompe de l'humidité, du gel et de l'endommagement mécanique. 5 Informations produit 5.1 Dénomination 4 Applications • • • • • • • • • • • • 20 Les pompes submersibles Wilo-Drain STS 65 sont appropriées au pompage d'eaux usées et résiduaires chargées d'air, de particules solides à fibre longue, de matières fécales ou boues légères (jusqu'à 10 % de matière sèche). Elles sont utilisées dans : l'assainissement domestique et le drainage agricole le traitement des eaux et des eaux résiduaires les techniques de l'environnement et d'épuration la technique industrielle et la technologie des procédés industriels En règle générale, les pompes sont utilisées dans des fosses standards : station à une pompe : diamètre allant jusqu'à Ø1,5 m ou 1 m x 1 m station à pompe double : diamètre allant jusqu'à Ø2,5 m ou 2 m x 2 m Mode de fonctionnement S3-25 % signifie sur une période de 10 minutes : Temps de fonctionnement : 2,5 min. Temps d'arrêt : 7,5 min. Dans ce mode de fonctionnement, il est possible d'exploiter les pompes sans/avec chemise de refroidissement, le moteur étant émergé, avec les niveaux de commutation suivants. Niveau d'arrêt : bord supérieur corps de pompe Niveau d'enclenchement : bord supérieur moteur En cas d'utilisation dans des bassins avec des sections plus importantes (p. ex. bassin de retenue des eaux pluviales), il faut que les pompes sans chemise de refroidissement soient exploitées immergées avec chemise de refroidissement soient exploitées immergées ou émergées DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger les piscines/étangs de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y a des personnes dans l'eau. AVERTISSEMENT ! Danger pour la santé ! Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de l'eau potable en raison des matériaux utilisés ! Les eaux usées impures risquent d'entraîner des effets graves pour la santé. Pompes avec étanchéité de moteur : • garniture mécanique coté fluide véhiculé • bague d'étanchéité de l'arbre coté moteur Exemple : STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 Sewage Technology Stainless Steel Motor Diamètre nominal tubulure de refoulement [mm] Hauteur manométrique maximale [m] avec Q = 0 m³/h 1 : moteur monophasé, 1 ~ 3: moteur triphasé, 3 ~ Tension de réseau [V] Fréquence réseau [Hz] Moteur 2 pôles /6 1 230 50 2 Pompes avec étanchéité de moteur : • garniture mécanique coté fluide véhiculé • garniture mécanique coté moteur Exemple: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 Sewage Technology Stainless Steel Motor Diamètre nominal tubulure de refoulement [mm] Roue tourbillon (VORTEX) Hauteur manométrique max. [m] avec Q = 0 m³/h Débit max. Q [m³/h] Puissance nominale du moteur P2 [kW] (valeur = 1/10) 3 : moteur triphasé, 3 ~ Tension de réseau [V] Fréquence réseau [Hz] Moteur 2 pôles Cooling System - pompe avec chemise de refroidissement Protection antidéflagrante F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX WILO AG 05/2008 Français 5.2 Caractéristiques techniques Tensions de réseau Fréquence réseau Indice de protection Vitesse nominale (50 Hz) Intensité absorbée Puissance absorbée P1 Puissance nominale du moteur P2 Débit max Hauteur manométrique max. Sans chemise de refroiMode de dissement fonctionnement S1 1) Avec chemise de refroidissement Mode de fonctionnement intermittent S3 2) 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Moteur immergé Moteur émergé Moteur émergé : 25 % dans les fosses jusqu'à max. Ø3 m, ou 2,5 m x 2,5 m Nombre de démarrages recommandé 6 par heure Nombre de démarrages max. 20 par heure Diamètre nominal de la tubulure de refoulement Voir plaque signalétique Correspond au diamètre nominal DN [mm] Granulométrie Profondeur d'immersion max. Voir plaque signalétique Plage de température autorisée du fluide véhiculé de 3 à 40 °C Niveau acoustique au niveau min. 70 dB(A) Etanchéité : Côté fluide Garniture mécanique SiC/SiC Côté moteur Bague d'étanchéité de l'arbre ou garniture mécanique Cr-fonte/carbone Remplissage d'huile : Moteur Volume de remplissage 1,5 kW, 1~ et 3~, 2 pôles 150 ml 2,5 - 4,0 kW, 2 pôles 190 ml 1,5 - 4,0 kW, Ex 2 pôles 230 ml Type d'huile MARCOL 82 ou huiles similaires Chiffres concernant la commutation : (relatifs au chapitre 7.2.1) Puissance P2 Commutations/h Zmax (selon DIN EN/CEI 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Protection par fusibles 16 A, à action retardée 1) Fonctionnement avec une charge constante qui reste en attente pour que la machine puisse atteindre l'équilibre thermique (selon DIN EN 60034-1). 2) Temps de fonctionnement : 2,5 min, temps d'arrêt : 7,5 min (en 10 min) 5.3 Etendue de la fourniture Pompe avec, selon le type, : • un câble électrique de raccordement de 10 m interchangeable (longueurs spéciales sur demande) • version monophasée avec boitier de condensateur • version triphasée avec extrémité de câble libre • une notice de montage et de mise en service Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65 5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément : • coffret de commande pour fonctionnement à 1 ou 2 pompes • déclencheurs/dispositifs de contrôle externes • pilotage du niveau (sonde de niveau/interrupteur à flotteur) • accessoires pour installation immergée transportable • accessoires pour installation immergée stationnaire • accessoires pour installation à sec verticale Liste détaillée, voir catalogue 21 Français 6 Description et fonctionnement 6.1 Description de la pompe (Fig. 1) Pos. Description des composants Pos. Description des composants 1 6 Chambre à huile 7 Lanterne 8 Garniture mécanique 9 10 Corps de pompe Roue 2 3 4 5 Câble de raccordement complet Poignée/tôle de support Chemise de refroidissement Tube de retour Bague d'étanchéité de l'arbre ou garniture mécanique • • • • Les pompes submersibles de la gamme Wilo-Drain STS 65 se composent de : moteur monophasé ou triphasé étanche à l'eau, encapsulé en acier inoxydable (1.4404/AISI 316L) hydraulique en fonte grise EN-GJL-250 (GG25) Le fluide véhiculé pénètre par le bas, à travers une ouverture centrale et sort sur le côté, par la tubulure de refoulement (DN 65). La chambre à huile intermédiaire entre le joint côté fluide et celui côté moteur est remplie d'huile blanche (état de livraison). Le remplissage d'huile sert au refroidissement, au graissage et à la protection des deux joints contre le fonctionnement à sec. L'huile blanche est biodégradable. Le volume de remplissage d'huile dépend du modèle de moteur, voir 5.2 Caractéristiques techniques. Les moteurs sont équipés d'une protection thermique du moteur (WSK) contre un échauffement excessif. Moteur 1~ : Protection par thermistance dans l'enroulement désigné L. Suite à un échauffement excessif, la pompe s'arrête et, une fois refroidie, se remet automatiquement en marche. Moteur 3~ : Protection par thermistance dans chaque enroulement moteur. La protection par thermistance doit être raccordée sur le coffret de commande et y être évaluée. Suite à un échauffement excessif, la pompe s'arrête. Il faut acquitter le défaut via le coffret de commande. 7.1 Montage Les pompes de la gamme Wilo-Drain STS 65 sont prévues en version standard pour l'installation immergée stationnaire/transportable. Elles conviennent également à l'installation à sec stationnaire verticale ou horizontale. ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Risques de dommages en cas de manipulation incorrecte. Suspendre la pompe avec une chaîne ou un câble uniquement au niveau de la poignée/ tôle de support, ne jamais la suspendre au niveau du câble électrique/du flotteur ou du raccord de tube/tuyau. Généralités • Le lieu d'implantation de la pompe doivent être protégés du gel. • La fosse ne doit contenir aucun gros déchet (gravats par exemple) avant l'installation et la mise en service. • Le diamètre de la conduite de refoulement doit correspondre au diamètre nominal de la pompe (DN 65, possibilité d'élargissement à DN 80). • Monter la tuyauterie sans qu'il y ait de contrainte. Il convient de fixer les tubes de façon à ce que la pompe ne porte pas le poids des tubes. • Pour protéger d'un reflux éventuel de la canalisation publique, la conduite de refoulement doit être conçue en tant que « siphon rigide ». Elle doit se trouver au-dessus du niveau de reflux déterminé localement (souvent niveau de la rue). • En cas d'installation stationnaire, il convient de monter, dans la conduite de refoulement, un clapet anti-retour et une vanne d'arrêt avec section de passage complète. Dans les installations de pompage double, il convient d'installer cette robinetterie au-dessus de chaque pompe. REMARQUE : La solution optimale consiste à monter la robinetterie à l'extérieur de la fosse, dans un regard de vannage. Si cela ne peut pas être réalisé, il ne faut pas raccorder la robinetterie directement au niveau de la tubulure de refoulement ou du coude. Il faut prévoir un dispositif de purge d'air de la pompe. Sinon, le matelas d'air empêche l’ouverture du clapet anti-retour. Pour un fonctionnement parfait de la pompe/l'installation, il est recommandé d'utiliser les « accessoires d'origine Wilo ». 7 Montage et raccordement électrique DANGER ! Danger de mort ! Une installation et un raccordement électrique incorrects peuvent être dangereux pour la santé. • L'installation et le raccordement électrique doivent être effectués par un électricien agréé, conformément aux prescriptions locales en vigueur ! • Respecter les consignes de prévention des accidents ! 22 WILO AG 05/2008 Français 7.1.1 Montage immergée stationnaire (Fig. 2) Pos. Description des composants Pos. Description des composants 1 2 Coude à pied Clapet anti-retour 4 5 3 Vanne d'arrêt 6 Coude Accessoires de montage Chaîne • Les raccords fixes de tuyau côté refoulement sont à fournir par le client. • Monter et positionner le coude à pied avec les accessoires de fixation au sol sur le fond de la cuve. • Raccorder la conduite de refoulement avec la robinetterie nécessaire (accessoires) au coude à pied. • Fixer la fixation pour la pompe, le joint profilé au niveau de la tubulure de refoulement de la pompe. • Enficher les tubes de guidage R1 ¼“ (à fournir par le client) sur le coude à pied. • Suspendre la pompe sur la griffe d’accroche et encastrer celle-ci dans les barres de guidage. La laisser descendre prudemment à l'aide de la chaîne. La pompe atteint automatiquement la bonne position de fonctionnement et rend étanche le refoulement au niveau du coude à pied par son propre poids. • Fixer la chaîne sur la fixation du tube de guidage avec le maillon (à fournir par le client) 7.1.2 Montage immergée transportable (Fig. 3) Pos. Description des composants Pos. Description des composants 4 6 Coude Chaîne 12 13 9 Pied d'assise de sol 14 11 Contre-bride 15 Raccord tuyau Accouplement fixe (au lieu de pos. 12) Raccord express (au lieu de pos. 12) Tuyau de refoulement Dans le cas de l'installation immergée transportable, la pompe doit être stabilisée dans la fosse afin d’éviter qu’elle ne bascule ou se déplace (fixer la chaîne avec une légère précontrainte p. ex.). REMARQUE : Lors de l'utilisation dans des fosses sans fond fixe, la pompe doit être placée sur une plaque suffisamment grande ou être attachée à une chaîne ou un câble dans la position souhaitée. Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65 7.1.3 Montage à sec stationnaire, seulement pour pompe avec chemise de refroidissement (Fig. 4) Pos. Description des composants Pos. Description des composants 2 3 17 18 Clapet anti-retour Vanne d'arrêt Set d'installation Compensateur Les raccords fixes de tuyau côté refoulement sont à fournir par le client. • Le poids de la tuyauterie et de la robinetterie ne doit pas être porté par la pompe et les compensateurs et doit être retenu par des fixations appropriées. • Il convient de veiller sur place à ce que l'installation de la pompe soit libre de résonances. Il faut retenir la tuyauterie à intervalles appropriés afin d'éviter les vibrations non autorisées. Pour découpler la pompe, il est recommandé d'utiliser des compensateurs appropriés. 7.2 Raccordement électrique DANGER ! Danger de mort ! Risque d'électrocution en cas de raccordement électrique incorrect. • Le raccordement électrique doit uniquement être effectué par un électricien agréé par le fournisseur d'énergie local et conformément aux prescriptions locales en vigueur. • Respecter les notices de montage et de mise en service de la pompe, de la régulation de niveau et des autres accessoires ! Préparation du raccordement électrique • S'assurer que le type de courant et la tension de l'alimentation réseau correspondent aux indications de la plaque signalétique. • Protéger par fusible le raccordement côté réseau : 16 A, à action retardée ou coupe-circuits automatiques avec caractéristique C. • Mettre l'installation à la terre selon les prescriptions. • Utiliser un disjoncteur différentiel i 30 mA. • Utiliser un dispositif de séparation pour l'isolation réseau avec une ouverture de contact de 3 mm min. • Raccorder la pompe. 7.2.1 Pompe avec moteur monophasé (1~230 V) • Le moteur est déjà câblé en usine avec le boitier de condensateur. L'alimentation réseau a lieu au niveau des bornes L1, N, PE de la boîte à bornes. • Conformément à DIN EN/CEI 61000-3-11, la pompe est prévue, avec une puissance de 1,5 kW, pour le fonctionnement sur un réseau d'alimentation électrique avec un impédance système Zmax au niveau du raccordement privé de 0,118 (0,086) ohms max. dans le cas d'un nombre maximal de 10 (20) commutations. • Chiffres concernant la commutation, voir 5.2 Caractéristiques techniques. 23 Français REMARQUE : Si l'impédance réseau et le nombre de commutations par heure sont supérieurs aux valeurs prescrites, la pompe peut entraîner, en raison des conditions de réseau défavorables, des baisses de tension provisoires et/ou comme des variations de tension gênantes (« scintillement »). Il peut être nécessaire de prendre des mesures avant que la pompe puisse être exploitée de manière conforme au niveau de ce raccordement. Il est possible d'obtenir les informations correspondantes auprès du fournisseur d'énergie électrique local et du fabricant. 7.2.2 Pompe avec moteur à courant triphasé (3~400 V) : • Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur différentiel. • Le coffret de commande pour la/les pompe(s) est disponible en tant qu'accessoire. ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Risque d'endommagement dû à un raccordement électrique incorrect. Si le coffret de commande est fourni par le client, les exigences suivantes des fournisseurs d'énergie électrique doivent être satisfaites. • P2 i 4 kW : démarrage direct, • Régler la protection thermique moteur sur le courant nominal du moteur selon la plaque signalétique • Pour la surveillance thermique du moteur, il est possible d'utiliser un appareil d'évaluation standard pour le câblage de la protection par thermistance (WSK = contact à ouverture). Câblage avec 230 V CA, 1 A max., recommandé : 24 V CC Câble de raccordement • Raccorder les fils du câble électrique comme suit: Pompes avec P2 i 1,5 kW : Câble de raccordement à 6 fils : 6x1,0 mm² N° de fil Borne 1 U 2 V 3 vert/jaune W PE 4 5 WSK WSK Pompes avec P2 de 1,5 kW à 4,0 kW : Câble de raccordement à 7 fils : 6x1,5 mm² N° de fil 1 2 Borne U V 3 vert/ jaune W PE 4 5 6 WSK WSK non occupé Câbler l'extrémité libre du câble dans le coffret de commande (voir notice de montage et de mise en service du coffret de commande). 24 8 Mise en service DANGER ! Risque d'électrocution ! Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger les piscines/étangs de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y a des personnes dans l'eau. ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Avant la mise en service, la cuve et la tuyauterie d'alimentation doivent être nettoyées et débarrassées notamment de toutes les matières solides telles que les décombres éventuels. 8.1 Contrôle du sens de rotation (uniquement pour les moteurs à courant triphasé) AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! • Un à-coup est généré à la mise en marche de la pompe. Une chute éventuelle de la pompe risquerait de blesser des personnes. Garantir que la pompe est bien accrochée et qu'elle ne peut pas tomber. • La roue en rotation représente un risque élevé de blessure. Ne pas mettre la main dans le corps de pompe durant la procédure. Les pompes sont contrôlées et réglées en usine sur le bon sens de rotation. Il faut vérifier que le sens de rotation de la pompe est correct avant de procéder à l'immersion. • Pour cela, accrocher de manière sûre la pompe dans un appareil de levage. • Faire fonctionner brièvement la pompe. La pompe tourne alors dans le sens opposé (vers la gauche) à la rotation du moteur. • Si le sens de rotation est erroné, il convient de tenir compte des points suivants : • En cas d'utilisation de coffrets de commande Wilo : • les coffrets de commande Wilo sont conçus de telle manière que la pompe raccordée tourne dans le sens de rotation correct. Si le sens de rotation est erroné, il convient d'intervertir 2 phases/conducteurs de l'alimentation côté réseau vers le coffret de commande. • Dans le cas de coffrets de commande fournis par le client : • si le sens de rotation est erroné, intervertir 2 phases. 8.2 Réglage du pilotage du niveau ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! La garniture mécanique ne doit pas fonctionner à sec ! Le fonctionnement à sec réduit la durée de vie du moteur et de la garniture mécanique. En cas d'endommagement de la garniture mécanique, de faibles quantités d'huile peuvent s'écouler dans le fluide véhiculé. Le niveau de l'eau ne doit pas chuter sous le niveau d'arrêt minimum autorisé. • Voir notice de montage et de mise en service du pilotage du niveau. • Le point d'arrêt doit être choisi de manière à ce que les conditions d'utilisation citées au paragraphe 4 soient respectées. WILO AG 05/2008 Français • Le niveau de l’eau ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) ne peut descendre en dessous du bord supérieur du moteur ( Tmin* Construction avec chemise de refroidissement). Régler la commande du niveau de l'eau en fonction de ce niveau minimum. 8.3 Conditions d'utilisation dans un environnement à risque d'explosion Voir notice supplémentaire pour 9 Entretien Les travaux d'entretien et de réparation doivent uniquement être réalisés par du personnel qualifié ! Il est recommandé de faire contrôler et entretenir la pompe par le service après-vente Wilo. DANGER ! Danger de mort ! Lors de travaux sur des appareils électriques, il existe un danger de mort par électrocution. • Les travaux sur des appareils électriques doivent être uniquement réalisés par un électricien agréé par le fournisseur d'énergie local. • Avant tous travaux sur des appareils électriques, mettre ces derniers hors tension et les sécuriser contre toute remise en marche. • Respecter les notices de montage et de mise en service de la pompe, de la régulation de niveau et des autres accessoires ! DANGER ! Risque d'étouffement ! Les substances toxiques ou nocives pour la santé se trouvant dans les cuves d'eaux résiduaires peuvent entraîner des infections ou un étouffement. • Effectuer uniquement les travaux dans la cuve en présence d'une autre personne se trouvant en dehors de la fosse. • Lors de tous les travaux, porter des vêtements de protection, un masque et des gants de protection. 9.1 Intervalles de maintenance L'entretien des stations de pompage avec pompes Wilo-Drain STS 65 doit être effectué par du personnel compétent conformément à la norme EN 12056-4. Les intervalles ne doivent alors pas dépasser : • 1 trimestre pour les entreprises commerciales • 1 semestre pour les stations d'habitat collectif • 1 an pour les stations dans les maisons individuelles L'opérateur de l'installation doit faire réaliser tous les travaux d'entretien, d'inspection et de montage par du personnel spécialisé, qualifié et autorisé, ayant pris connaissance de la notice de montage et de mise en service. REMARQUE : En établissant un plan d'entretien, il est possible d'éviter des réparations coûteuses avec un minimum de travail d'entretien et d'obtenir un fonctionnement exempt de panne de l'installation. Le service après-vente Wilo se tient à disposition pour les travaux de mise en service et Notice de montage et de mise en service Wilo-Drain STS 65 d'entretien. Un protocole doit être réalisé sur l'entretien. 9.2 Déroulement des travaux d'entretien • Ouvrir et aérer la fosse, la station de pompage. • Procéder à une expertise visuelle de l'intérieur • Dépôts sur la pompe, le fond de la fosse et les accessoires • Bloquer l'arrivée/les arrivées d'eaux résiduaires (avec bouchons p. ex.) • Mesurer la hauteur manométrique de la pompe avec Q = 0 m³/h. • Si le débit de la pompe baisse de plus de 10 %, il faut soulever celle-ci hors de la cuve. Contrôler ensuite si la roue et le corps de pompe présentent des traces d'usure. • Procéder au contrôle du niveau de la fosse. • Vider la fosse par mode manuel jusqu'au service eau/air simultané. • Vérifier s'il y a des dépôts sur le fond de la fosse • Nettoyer la fosse en cas de gros dépôts • Remplir la cuve et procéder à un fonctionnement « test » • Si la mesure de la hauteur manométrique n'est pas possible : • attendre jusqu'à ce que la fosse soit remplie et la pompe démarre • Mesurer le temps entre la mise en marche et à l'arrêt (t) ainsi que la baisse du niveau ((h). • Calculer le débit en fonction de la formule suivante. Soit A la section horizontale de la station nous avons le débit suivant : Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Type de fosse Formule WB 100 WB 150 WB 200 Fosse rectangulaire Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] 9.3 Vidange d'huile AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! Les pompes sont lourdes et peuvent se renverser. Si la pompe n'est pas sécurisée de manière correcte lors des travaux d'entretien, des personnes risquent d'être blessées. Veiller en permanence à ce que la pompe soit bien stable et utiliser un appareil de levage approprié. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! Il peut y avoir une surpression dans la chambre d'étanchéité/de séparation. Lorsque la vis de vidange d'huile est dévissée, de l'huile chaude sous pression peut s'échapper et entraîner des blessures/brûlures. Avant la vidange d'huile, mettre des lunettes de protection et dévisser la vis de vidange d'huile avec prudence. 25 Français AVERTISSEMENT ! Danger pour l'environnement ! De l'huile peut s'échapper en cas d'endommagement de la pompe ou lors de son démontage. Cela peut entraîner des dommages à l'environnement. Eviter les endommagements et prendre les mesures appropriées pour collecter l'huile. Faire effectuer la vidange d'huile 1 fois par an ou au bout de 1 000 heures de service au cours d'un entretien. • En fonction du poids de la pompe, prévoir un appareil de levage approprié. • Type d'huile et volume de remplissage, voir 5.2 Caractéristiques techniques. REMARQUE : En cas de vidange, l'huile usée et l'eau doivent être évacuée avec les déchets spéciaux ! 10 Pannes, causes et remèdes Seul un personnel spécialisé qualifié peut procéder au dépannage ! Respecter les consignes de sécurité énumérées au point 9 Entretien. Panne Cause Remèdes La pompe ne démarre pas Pas de tension Contrôler les câbles et les fusibles ou enclencher le discontacteur ou le sectionneur du coffret Nettoyer le boîtier et la roue, et, si nécessaire, remplacer la pompe Remplacer les fusibles, le condensateur Contrôler la résistance du câble. Si nécessaire, remplacer le câble. Utiliser uniquement le câble spécial d'origine ! Contacter le service après-vente Rotor bloqué Fusibles, condensateur défectueux (1~) Rupture de câble Les disjoncteurs de sécurité ont mis la pompe hors circuit Présence d'eau dans le moteur Corps étranger dans la pompe, le WSK s'est déclenché Manque de puissance de la pompe La pompe aspire de l'air en raison d'une baisse trop forte du niveau de liquide Conduite de refoulement bouchée Mettre l'installation hors tension et la sécuriser contre toute remise en marche non autorisée, soulever la pompe de la fosse. Retirer les corps étrangers. Contrôler le fonctionnement/le réglage de la commande de niveau Démonter et nettoyer la conduite Si la panne ne peut pas être éliminée, veuillez vous adresser à un spécialiste, à la représentation ou au point de service après-vente le plus proche. 11 Pièces de rechange La commande de pièces de rechange s'effectue par le biais des spécialistes locaux et/ou du service après-vente Wilo. Pour éviter toute demande d'informations complémentaires ou commande incorrecte, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de la commande. Sous réserve de modifications techniques ! 26 WILO AG 05/2008 Español 1 Generalidades Acerca de este documento Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación. 2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales, así como daños en la bomba o el sistema. La no observación de dichas instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufridos. Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños: • Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema, • Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación, • Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas, • Daños materiales. 2 Seguridad Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el operador responsables deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato. No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, también se deben respetar las instrucciones especiales de los apartados siguientes que van precedidas por símbolos de peligro. 2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual Símbolos: Símbolo de peligro general Peligro por tensión eléctrica INDICACIÓN Palabras identificativas: ¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte. ¡ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. “Advertencia” implica que es probable que se produzcan daños personales si no se respetan las indicaciones. ¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. “Atención” implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones. INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas. 2.2 Cualificación del personal El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las tareas asignadas. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65 2.4 Instrucciones de seguridad para el operador Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes. Es preciso evitar la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas. Deberá descartarse cualquier riesgo por efectos mecánicos o influencias bacteriológicas. Deben observarse las prescripciones y normas locales de la técnica de evacuación de aguas residuales. 2.5 Instrucciones de seguridad para la inspección y el montaje El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para obtener la suficiente información necesaria. Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse únicamente con el sistema desconectado. 2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados Sólo se permite modificar la bomba o el sistema con la aprobación con el fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo. 2.7 Modos de utilización no permitidos La fiabilidad de las bombas e instalaciones suministradas sólo está garantizada por el uso previsto, tal como se indica en el apartado Aplicaciones de las instrucciones de instalación y funcionamiento. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto. Instrucciones de instalación y funcionamiento 27 Español 3 Transporte y almacenamiento ¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños materiales. La presencia de sustancias no permitidas en el fluido puede causar daños materiales a la bomba. Los sólidos abrasivos (p. ej. arena) aumentan el desgaste de la bomba. Las bombas sin certificación Ex (con protección antideflagrante) no son aptas para su uso en áreas con riesgo de explosiones. Para ceñirse al uso previsto es imprescindible observar las presentes instrucciones. Todo uso que no figure en las mismas se considerará como no previsto. Comprobar inmediatamente si se han producido daños durante el transporte al recibir el producto. Si se constatan daños producidos durante el transporte deben seguirse los pasos pertinentes dentro de los plazos previstos por la agencia de transportes. ¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños materiales Un transporte y un almacenaje inadecuados pueden causar daños materiales en la bomba. • Enganchar o sujetar la bomba sólo del asidero o placa de sujeción. ¡Nunca del cable! • Proteger la bomba durante el transporte y el almacenamiento transitorio frente a la humedad, a las heladas o a posibles daños mecánicos. 5 Especificaciones del producto 4 Aplicaciones • • • • • • • • • • • • Las bombas sumergibles Wilo-Drain STS 65 son adecuadas para el bombeo de aguas sucias y residuales cargadas de aire, sólidos de fibra larga, fragmentos ligeros de residuos fecales o lodos (hasta el 10 % de materia seca). Estas encuentran aplicación en: el drenaje de edificios y terrenos la gestión de aguas y el tratamiento de aguas residuales la tecnología medioambiental y de depuración la tecnología industrial y de procesos Por regla general, las bombas se usan en pozos estándar: Estación de bomba simple: Diámetro de hasta Ø1,5 m o 1 m x 1 m Estación de bombas dobles: Diámetro de hasta Ø2,5 m o 2 m x 2 m El modo de funcionamiento S3-25 % significa a lo largo de un período de 10 minutos: Tiempo de funcionamiento 2,5 min. Tiempo de parada 7,5 min. En este modo de funcionamiento se pueden accionar las bombas con o sin camisa de refrigeración con el motor en superficie con los siguientes niveles de conmutación. Nivel de parada: borde superior de la carcasa de la bomba Nivel de arranque: borde superior del motor En aplicaciones en depósitos de mayor sección (p. ej. depósitos de aguas pluviales) hay que accionar las bombas sin camisa de refrigeración, sumergidas, con camisa de refrigeración, sumergidas o en superficie. ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por electrocución! La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas, estanques de jardín o instalaciones similares cuando en estas permanezcan personas en el agua. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo para la salud! Debido a los materiales empleados, no apto para el bombeo de agua potable. Debido a la presencia de agua sucia sin depurar, existen riesgos para la salud. 28 5.1 Claves del tipo Bombas con sellado del motor: • Cierre mecánico frente a medio de impulsión • Anillo retén frente al compartimento de motor Ejemplo: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Diámetro nominal de boca de impulsión [mm] Altura de impulsión máxima [m] con Q = 0 m³/h 1: Motor monofásico, 1 ~ 3: Motor trifásico, 3 ~ Tensión de red [V] Frecuencia de la red [Hz] Motor de 2 polos 230 50 2 Bombas con sellado del motor: • Cierre mecánico frente a medio de impulsión • Cierre mecánico frente a compartimento de motor Ejemplo: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS Sewage Technology Stainless Steel Motor Diámetro nominal de boca de impulsión [mm] Rodete de flujo libre (VORTEX) Altura de impulsión máx. [m] con Q = 0 m³/h Caudal máx. Q [m³/h] Potencia nominal del motor P2 [kW] (valor = 1/10) 3: Motor trifásico, 3 ~ Tensión de red [V] Frecuencia de la red [Hz] Motor de 2 polos Cooling System - Bomba con camisa de refrigeración Protección antideflagrante EX WILO AG 05/2008 Español 5.2 Datos técnicos Tensiones de red Frecuencia de la red Tipo de protección Velocidad nominal (50 Hz) Intensidad absorbida Potencia absorbida P1 Potencia nominal del motor P2 Caudal volumétrico máx. Altura de impulsión máx. Sin camisa de refrigeraModo de funcionación miento S1 1) Con camisa de refrigeración Modo de funcionamiento intermitente S3 2) Frecuencia de arranque recomendada Frecuencia de arranque máx. Diámetro nominal de la boca de impulsión Paso libre Profundidad de inmersión máx. Rango de temperaturas permitido del medio de impulsión Nivel de ruido con un nivel mín. Sellado: lado del medio lado del motor 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 véase Placa de características véase Placa de características véase Placa de características véase Placa de características véase Placa de características véase Placa de características motor sumergido motor en superficie motor en superficie: 25 % en pozos hasta un máx. de Ø3 m, o 2,5 m x 2,5 m 6 1/h 20 1/h véase Claves del tipo corresponde a un diámetro nominal DN [mm] véase Placa de características +3 hasta 40 °C 70 dB(A) cierre mecánico SiC/SiC anillo retén o cierre mecánico de fundición Cr/carbono Llenado de aceite: Motor cantidad de llenado 1,5 kW; 1~ / 3~ 2 polos 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2 polos 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2 polos 230 ml Tipo de aceite MARCOL 82 o aceites comparables Número de conmutaciones: (a capítulo 7.2.1) Potencia P2 Conmutaciones / h Zmax (según DIN EN / IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Fusible en lado de la red: 16 A, acción lenta 1) Funcionamiento con una carga constante ajustada de modo que la máquina puede alcanzar el estado de equilibrio térmico. (según DIN EN 60034-1) 2) Tiempo de funcionamiento 2,5 min., tiempo de parada 7,5 min. (en el curso de 10 min) 5.3 Suministro Bomba, según el tipo con: • 10 m de cable de conexión eléctrica sustituible (longitudes especiales por encargo) • Ejecución de corriente monofásica con caja de condensadores • Ejecución de corriente trifásica con extremo libre de cable • Instrucciones de instalación y funcionamiento 5.4 Accesorios Los accesorios deben solicitarse aparte: • Cuadro para funcionamiento con 1 o 2 bombas • Dispositivos de control y de disparo externos • Control de nivel (sensor de nivel e interruptor de flotador) • Accesorios para instalación sumergida transportable • Accesorios para instalación sumergida estacionaria • Accesorios para instalación en seco vertical Listado detallado: ver catálogo Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65 29 Español 6 Descripción y funcionamiento 7.1 Instalación Las bombas de la serie Wilo-Drain STS 65 se han previsto como norma para instalaciones sumergidas estacionarias o transportables. Éstas también son idóneas para instalaciones en seco estacionarias verticales u horizontales. ¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños materiales Peligro de daños por un manejo incorrecto. Enganchar la bomba con ayuda de una cadena o de un cable al asidero o chapa de sujeción, pero nunca del cable eléctrico o del flotador, ni de la conexión de tubo o manguera. 6.1 Descripción de la bomba (Fig. 1) Pos. Descripción de componente Pos. Descripción de componente 1 6 Cámara de aceite 7 Linterna 8 9 10 Cierre mecánico Carcasa de la bomba Rodete 2 3 4 5 Cable de conexión compl. Asidero/placa de sujeción Camisa de refrigeración Tubo de retorno Anillo retén o cierre mecánico • • • • Las bombas sumergibles de la serie Wilo-Drain STS 65 constan de: Motor monofásico o trifásico impermeable encapsulado a presión de acero inoxidable (1.4404 / AISI 316L) Sistema hidráulico de fundición gris EN-GJL-250 (GG25) El medio de impulsión penetra desde abajo a través de un orificio central y sale lateralmente por la boca de impulsión (DN 65). La cámara de bloqueo de aceite situada entre la junta del lado del medio y la junta del lado del motor está llena de aceite blanco en el estado de suministro. El llenado con aceite sirve para la refrigeración, lubricación y aseguramiento de ambas juntas frente a la marcha en seco. El aceite blanco es biodegradable. La cantidad de llenado de aceite depende de la ejecución de motor; véase 5.2 Datos técnicos. Los motores están equipados con protección térmica del motor (contacto de protección de bobinado) para impedir un calentamiento excesivo. Motor 1~: Un contacto de protección de bobinado (WSK) en el conductor de corriente L. Tras un calentamiento excesivo se desconecta la bomba, volviendo a conectarse automáticamente tras enfriarse. Motor 3~: Tres contactos de protección de bobinado (WSK), con un contacto por cada conexión frontal de bobinado. El contacto de protección de bobinado debe conectarse al cuadro, desde donde se realiza su evaluación. Tras un calentamiento excesivo se desconecta la bomba. La avería debe confirmarse a través del cuadro. 7 Instalación y conexión eléctrica ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Si la instalación y la conexión eléctrica no se realizan de forma adecuada, la vida del encargado de realizar tales tareas puede correr peligro. • La instalación y la conexión eléctrica deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado y de acuerdo con la normativa vigente. • Es imprescindible respetar en todo momento la normativa de prevención de accidentes. 30 Generalidades • El lugar de instalación de la bomba no debe estar expuesto a heladas. • Antes de la instalación y de la puesta en marcha, el pozo debe quedar limpio de sólidos gruesos (p. ej. cascotes o similares). • La tubería de impulsión debe ser del mismo diámetro nominal que la bomba (DN 65; Opción de ampliación a DN 80). • Montar las tuberías exentas de tensiones. Los tubos deben fijarse de manera que la bomba no soporte el peso de los tubos. • Como protección frente a posibles reflujos a través del canal abierto, hay que configurar la tubería de impulsión como “bucle de tubería”. Este debe encontrarse sobre el nivel de anegación establecido localmente (generalmente sobre el nivel de la calle). • En caso de instalación estacionaria hay que montar en la tubería de impulsión una clapeta antirretorno y una válvula de cierre en toda la sección de paso. En instalaciones con bombas dobles hay que instalar dicha valvulería sobre cada bomba. INDICACIÓN: Lo ideal es un montaje de la valvulería exteriormente en un pozo adicional (pozo de valvulería). Cuando ello no se pueda realizar, no deberá conectarse la valvulería ni junto a la boca de impulsión ni junto a los codos de tubo. Deberá preverse un dispositivo para la purga de aire de la bomba. En caso contrario la cámara de aire no permitirá abrir la clapeta antirretorno. Para un funcionamiento perfecto de la bomba o de la instalación, se recomienda el uso de “accesorios originales Wilo“. 7.1.1 Instalación estacionaria sumergida (Fig 2) Pos. Descripción de componente Pos. Descripción de componente 1 2 3 4 5 6 Zócalo de descarga Válvula antirretorno Llave de corte Codo Accesorios de montaje Cadena • Las conexiones de tubería fijas del lado de impulsión deben correr a cargo del propietario. • Montar y nivelar el zócalo de descarga con los accesorios de fijación al suelo sobre la solera del pozo. • Conectar la tubería de impulsión al zócalo de descarga con la valvulería requerida (accesorios). • Fijar el soporte de la bomba y la junta perfilada a la boca de impulsión de la bomba. WILO AG 05/2008 Español • Colocar los tubos guía R1 ¼" (realización a cargo del propietario) en el zócalo de descarga. • Enganchar la bomba al tubo guía y descolgar con cuidado de la cadena. La bomba alcanza automáticamente la posición de funcionamiento correcta y hermetiza la conexión de impulsión del zócalo de descarga por su propio peso. • Fijar la cadena al soporte del tubo guía con el grillete (previsto a cargo del propietario). 7.1.2 Instalación sumergible transportable (Fig 3) Pos. Descripción de componente Pos. Descripción de componente 4 6 Codo Cadena 12 13 9 Soporte 14 11 Contrabrida 15 Conexión de manguera Acoplamiento fijo (en lugar de pos. 12) Acoplamiento de manguera (en lugar de pos. 12) Manguera de impulsión En caso de una instalación sumergida transportable, asegurar la bomba en el pozo contra posibles caídas o desplazamientos (p. ej. fijar la cadena con cierta tensión previa). INDICACIÓN: Si se usa en fosas sin suelo firme, hay que emplazar la bomba sobre una placa suficientemente grande o engancharla a un cable o a una cadena en una posición adecuada. 7.1.3 Instalación en seco estacionaria, sólo bomba con camisa de refrigeración (Fig. 4) Pos. Descripción de componente Pos. Descripción de componente 2 3 17 18 Válvula antirretorno Llave de corte Kit de montaje Compensador • Las conexiones de tubería fijas del lado de impulsión deben correr a cargo del propietario. • Los pesos de las tuberías y valvulería no deben ser soportados por la bomba ni por los compensadores y deben estar sostenidos por las fijaciones adecuadas. • El propietario debe realizar una instalación de la bomba en la que no se produzcan resonancias. Las tuberías deben apoyarse a distancias adecuadas para descartar oscilaciones no permitidas. Para desacoplar la bomba se recomienda el uso de unos compensadores adecuados. 7.2 Conexión eléctrica ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Una conexión eléctrica realizada de forma inadecuada puede derivar en peligro de muerte por electrocución para los usuarios del equipo. • La instalación eléctrica debe ser llevada a cabo únicamente por un instalador eléctrico que cuente con la autorización de la compañía eléctrica local, y de acuerdo con la normativa vigente en el lugar de la instalación. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65 • Seguir las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba, de la regulación del nivel y de los accesorios especiales. Preparación de la conexión eléctrica • Asegurarse de que el tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica coinciden con las indicaciones de la placa de características. • Proteger la conexión en el lado de la red mediante fusibles: 16 A, de acción lenta o fusibles automáticos con característica C. • Conectar a tierra la instalación de acuerdo con las prescripciones. • Utilizar un interruptor de protección de corriente de defecto i 30 mA. • Utilizar un dispositivo de corte de la red con un intervalo de apertura de contactos mín. de 3 mm. • Conectar la bomba. 7.2.1 Bomba con motor monofásico (1~230 V) • El motor ya trae de fábrica el cableado de conexión a la caja de condensadores. La alimentación eléctrica se realiza en los bornes L1, N y PE de la caja de bornes. • De acuerdo con la norma DIN EN / IEC 61000-3-11, la bomba se ha previsto con una potencia de 1,5 kW para el funcionamiento en una red de suministro de corriente con una impedancia del sistema Zmax en la acometida de un máx. de 0,118 (0,086) Ohm con un número máximo de conmutaciones de 10 (20). • Número de conmutaciones: véase 5.2 Datos técnicos. INDICACIÓN: Si la impedancia de la red y el número de conmutaciones por hora es mayor que los valores especificados, la bomba puede provocar bajadas o fluctuaciones de tensión transitorias, dada la falta de idoneidad de las características de la red. Por esta razón, es posible que sea necesario tomar medidas para que la bomba se pueda emplear con su uso previsto en esta conexión. Para obtener información a este respecto consulte a su compañía eléctrica local o al fabricante. 7.2.2 Bomba con motor trifásico (3~400 V): • Se recomienda el uso de un interruptor de protección de corriente de defecto. • La caja de bornes de la(s) bomba(s) se puede suministrar como accesorio. ¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños materiales. Peligro de daños por conexión eléctrica incorrecta. Si la caja de bornes corre a cargo del propietario, deben cumplirse los siguientes requisitos de la compañía eléctrica suministradora. • P2 i4 kW: arranque directo. • Ajustar el guardamotor a la intensidad nominal del motor conforme a la placa de características. • Para el control térmico del motor se puede emplear un aparato de evaluación del modo de conexión del contacto de protección de bobinado (WSK = contacto de apertura). Modo de conexión con 230 V CA, máx. 1 A, recomendado: 24 V DC. 31 Español Cable de conexión • Efectuar la asignación de hilos del cable de conexión tal como se indica a continuación: giro correcto. Si el sentido de giro es incorrecto hay que permutar 2 fases o conductores de la alimentación de la red en el cuadro. • En caso de cajas de bornes provistas por el propietario: • Si el sentido de giro es incorrecto, permutar 2 fases. Bombas con P2 i 1,5 kW Cable de conexión de 6 hilos: 6x1,0 mm² Nº de hilo 1 2 Borne U V 3 Verde/ amarillo W PE 4 5 WSK WSK Bombas con P2 = 1,5 kW hasta 4,0 kW: Cable de conexión de 7- hilos: 6x1,5 mm² Nº de hilo 1 Borne U V 2 3 Verde/ amarillo W PE 4 5 6 WSK WSK sin función Tender el extremo libre del cable en la caja de bornes (véase Instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de bornes). 8 Puesta en marcha ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas, estanques de jardín o instalaciones similares cuando en estas permanezcan personas en el agua. ¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños materiales. Antes de la puesta en marcha hay que limpiar el pozo y las tuberías de admisión sobre todo de sólidos y cascotes. 8.1 Control del sentido de giro (sólo para motores trifásicos) ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! • Al conectar la bomba en suspensión libre se produce una sacudida. En caso de caída de la bomba las personas cercanas podrían sufrir lesiones físicas. Asegurarse de que la bomba está suspendida de forma segura y que no puede producirse su caída. • Peligro de lesiones importante debido al rodete giratorio. Durante el proceso no debe asirse la carcasa de la bomba. Las bombas vienen de fábrica comprobadas y ajustadas para un sentido de giro correcto. Antes de sumergir la bomba hay que comprobar que el sentido de giro sea el correcto. • Suspender para ello la bomba de forma segura con ayuda de una herramienta de elevación. • Conectar brevemente la bomba. La bomba experimentará una sacudida en sentido contrario (giro hacia la izquierda) al del giro del motor. • Si el sentido de giro es incorrecto, observar lo siguiente: • Si se emplean cuadros de Wilo: • Los cuadros de Wilo se han diseñado para que la bomba conectada se accione en el sentido de 32 8.2 Ajuste del control de nivel ¡ATENCIÓN! Riesgo de que se produzcan daños materiales. El cierre mecánico no debe marchar en seco. La marcha en seco reduce la vida útil del motor y del cierre mecánico. En caso de daño del cierre mecánico puede verterse algo de aceite al medio de impulsión. El nivel de agua no debe bajar por debajo del nivel de parada mínimo permitido. • Véase Instrucciones de instalación y funcionamiento del control de nivel. El punto de parada debe escogerse de modo que se mantengan las condiciones de funcionamiento indicadas en Aplicaciones. El nivel de agua ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) sólo debe bajar hasta el borde superior del motor (Tmin* ejecución con camisa de refrigeración). El control de nivel debe mantenerse en este nivel mínimo. 8.3 Condiciones de funcionamiento en entornos con riesgo de explosiones véanse las instrucciones adicionales para 9 Mantenimiento • • • • • Las tareas de mantenimiento y reparación deben ser realizadas exclusivamente por especialistas cualificados. Se recomienda que el mantenimiento y comprobación de la bomba lo realice el servicio técnico de Wilo. ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Durante la realización de tareas en los equipos eléctricos existe peligro de muerte por electrocución. Los trabajos en aparatos eléctricos sólo deben ser realizados por instaladores eléctricos autorizados por la empresa eléctrica local suministradora. Antes de cualquier trabajo en los aparatos eléctricos hay que desconectar la tensión en estos e impedir una reconexión por descuido de los mismos. Seguir las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba, de la regulación del nivel y de los accesorios especiales. ¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia! Las sustancias y agentes tóxicos o nocivos presentes en los pozos de aguas residuales pueden provocar infecciones o incluso la asfixia. Los trabajos en el pozo sólo deben ser llevados a cabo en presencia de otra persona en el exterior del pozo. En todos los trabajos deben llevarse ropas de seguridad y mascarillas y guantes de protección. WILO AG 05/2008 Español 9.1 Intervalos de mantenimiento El mantenimiento de las estaciones de bombeo con bombas Wilo-Drain STS 65 debe ser realizado por personal técnico cualificado según la norma EN 12056-4. Los intervalos deben ser de como mínimo: • Cada tres meses en entornos industriales. • Cada seis meses en estaciones de edificios de viviendas. • 1 vez al año en estaciones de chalets. El gestionador del sistema debe asegurarse de que todas las tareas de mantenimiento, inspección y montaje son realizadas por especialistas cualificados y autorizados con un conocimiento competente de las instrucciones de instalación y mantenimiento. INDICACIÓN: Establecer un plan de mantenimiento ayuda a evitar reparaciones costosas y a garantizar un funcionamiento sin averías con una inversión mínima. Para los trabajos de puesta en marcha y mantenimiento está disponible el servicio técnico de Wilo. Es preciso protocolar el mantenimiento. 9.2 Secuencia de trabajos de mantenimiento • Abrir y ventilar el pozo. • Evaluar el estado del interior mediante inspección visual • de depósitos en la bomba, en el fondo del pozo y en los accesorios. • Cerrar la(s) entrada(s) de agua (p. ej. con tapones). • Medir la altura de impulsión de la bomba con Q = 0 m³/h. • Si la potencia de impulsión de la bomba desciende más del 10 %, hay que izar ésta del pozo. Comprobar a continuación si el rodete y la carcasa de la bomba presentan signos de desgaste. • Realizar el control del nivel del pozo. • Vaciar el pozo mediante funcionamiento manual hasta el modo de absorción. • Comprobar si hay depósitos en el fondo del pozo. • Limpiar éste si hay grandes depósitos. • Llenar el pozo y efectuar la marcha de prueba. • Si no es posible la medición de la altura de impulsión • Esperar hasta que el pozo esté lleno y la bomba arranque. • Medir el tiempo entre el arranque y la parada (t), y el descenso del nivel ((h). • Calcular el caudal volumétrico de acuerdo con la fórmula siguiente. De la superficie promedio horizontal A resulta la siguiente fórmula general: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Tipo de pozo Fórmula WB 100 WB 150 WB 200 Pozo rectangular Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Drain STS 65 9.3 Cambio de aceite ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! Las bombas pesan mucho y pueden caerse. Si el aseguramiento de la bomba no es el correcto, durante los trabajos de mantenimiento podrían sufrir lesiones las personas próximas a la bomba. Observe siempre que la bomba se encuentre bien fijada y que se emplea una herramienta de elevación adecuada. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! En la cámara de obturación/separación puede existir una sobrepresión. Al desenroscar el tapón roscado de vaciado de aceite puede salir aceite caliente a presión, lo que podría causar lesiones y quemaduras. Antes de realizar el cambio de aceite, ponerse gafas protectoras y desenroscar cuidadosamente el tapón roscado de vaciado de aceite. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro para el medio ambiente! En caso de daños o de desmontaje de la bomba, puede verterse aceite. Este puede causar daños medioambientales. Evitar los daños y adoptar las medidas de recolección del aceite adecuadas. Realizar el cambio de aceite 1 vez al año o tras 1000 horas de funcionamiento como parte del mantenimiento habitual. • Dependiendo del peso de la bomba, tener a disposición una herramienta de elevación adecuada. • Clases de aceite y cantidades de llenado: véase 5.2 Datos técnicos. INDICACIÓN: Al cambiar el aceite hay que desechar el aceite con agua como residuo industrial especial. 33 Español 10 Averías, causas y solución La solución de averías debe correr a cargo exclusivamente de personal cualificado. Observar las indicaciones de seguridad en el apartado 9 Mantenimiento. Averías Causas Solución La bomba no funciona No hay tensión Comprobar los cables y fusibles y conectar de nuevo los fusibles automáticos en la estación de distribución Limpiar la carcasa y el rodete; cambiar la bomba si sigue bloqueado Sustituir los fusibles y/o el condensador Comprobar la resistencia del cable. Si es necesario, cambiar el cable. Usar únicamente cables especiales originales. Contactar con el servicio técnico Rotor bloqueado Fusibles o condensador defectuosos (1~) Rotura de cable El interruptor de seguridad se ha desconectado Agua en el compartimento del motor Cuerpo extraño en la bomba, se ha activado el contacto de protección de bobinado La bomba no tiene potencia La bomba aspira aire porque el nivel de agua ha bajado excesivamente Tubería de impulsión obstruida Desconectar la instalación, asegurar que no puede realizarse por descuido su reconexión y sacar la bomba del pozo, retirar el cuerpo extraño. Comprobar el funcionamiento y el ajuste del control de nivel Desmontar y limpiar el conducto Si no se puede subsanar la avería de funcionamiento, contactar con la empresa especializada local o con la delegación o agente del servicio técnico más próximo. 11 Repuestos El pedido de repuestos se realiza a través de la empresa especializada local y/o el servicio técnico de Wilo. Para evitar consultas y errores en los pedidos es preciso especificar en cada pedido todos los datos que figuran en la placa de características. Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. 34 WILO AG 05/2008 Italiano 1 Generalità Informazioni sul documento Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa. 2 Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati. 2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone e danneggiare le apparecchiature, può far decadere ogni diritto alla garanzia. Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere: • Mancata attivazione di importanti funzioni della pompa o dell'impianto, • Mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste, • Pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici, • Danni materiali. 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro. Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali. Sono da escludere pericoli dovuti ad azioni meccaniche o batteriologiche. Osservare le prescrizioni locali e le direttive della tecnica di drenaggio. 2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Simboli: Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica NOTA Parole chiave di segnalazione: PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione “Avviso” indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso. ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'l'impianto. La parola di segnalazione “ATTENZIONE” si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso. NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà. 2.2 Qualifica del personale Il personale addetto al montaggio del prodotto deve possedere la relativa qualifica. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65 2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. 2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio Qualsiasi modifica alla pompa o all'impianto deve essere preventivamente concordata e autorizzata dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali può far decadere la garanzia per i danni che ne risultino. 2.7 Condizioni di esercizio non consentite La sicurezza di funzionamento della pompa/ impianto forniti è garantita solo in caso di corretto impiego, come descritto nel paragrafo Campo d’applicazione delle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 35 Italiano 3 Trasporto e magazzinaggio AVVISO! Pericolo per la salute! Non adatta per il pompaggio di acqua potabile a causa dei materiali impiegati! Pericolo di danni alla salute a causa delle acque cariche putride. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Sostanze non consentite nel fluido possono distruggere la pompa. Sostanze solide abrasive (ad es. sabbia) aumentano l'usura della pompa. Pompe senza omologazione antideflagrazione non sono adatte per l'impiego in ambienti a rischio di esplosione. L'utilizzo previsto e conforme comprende anche l'osservanza delle presenti istruzioni d'uso. Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio. Al ricevimento del prodotto controllare subito se ci sono danni da trasporto. In presenza di danni da trasporto è necessario avviare le corrispondenti misure presso lo spedizioniere entro termini adeguati. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Il trasporto improprio oppure un magazzinaggio inadeguato possono causare danni materiali alla pompa. • Per il trasporto agganciare o portare la pompa solo per l'impugnatura/lamiera di sostegno. Non utilizzare mai il cavo a scopo di trasporto! • Durante il trasporto e il magazzinaggio proteggere la pompa da umidità, gelo e danni meccanici. 5 Dati e caratteristiche tecniche 4 Campo d’applicazione • • • • • • • • • • • • 36 Le pompe sommergibili Wilo-Drain STS 65 sono adatte per il pompaggio di acque di scarico e acque cariche, contaminate da aria, sostanze solide fibrose, sostanze fecali leggere oppure fanghi (fino al 10 % di massa secca). Esse vengono impiegate: In drenaggi domestici e in aree aperte Nello smaltimento di acque di scarico per sistemi fognari Nelle tecnologie di protezione ambientale e di depurazione Nell'industria e negli impianti di processo Le pompe vengono di regola impiegate in pozzi standard: Stazione a pompa singola: diametro fino a Ø1,5 m oppure 1 m x 1 m Stazione a pompa doppia: diametro fino a Ø2,5 m oppure 2 m x 2 m Modo di funzionamento S3-25 % significa su un periodo di 10 min.: Tempo di funzionamento 2,5 min. Tempo di inattività 7,5 min. In questo modo di funzionamento le pompe possono essere azionate senza/con camicia di raffreddamento per motore fuori acqua con i seguenti livelli di commutazione. Livello di disinserimento: bordo superiore corpo pompa Livello di inserimento: bordo superiore motore In caso di impiego in bacini di grosse sezioni (ad es. bacini di stoccaggio) è necessario che le pompe vengano fatte funzionare senza camicia di raffreddamento, sommerse con camicia di raffreddamento sommerse oppure fuori acqua. PERICOLO! Pericolo di morte a causa di folgorazione! La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di piscine / stagni da giardino o ambienti simili quando in acqua sono presenti delle persone. 5.1 Chiave di lettura Pompe con motore a tenuta stagna: • Tenuta meccanica per il fluido pompato • Anello di tenuta sull'albero per il vano motore Esempio: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Diametro nominale bocca premente [mm] Massima prevalenza [m] con Q = 0 m³/h 1: motore monofase, 1 ~ 3: motore trifase, 3 ~ Tensione di rete [V] Frequenza rete [Hz] Motore a 2 poli 230 50 2 Pompe con motore a tenuta stagna: • Tenuta meccanica per il fluido pompato • Tenuta meccanica per il vano motore Esempio: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS Sewage Technology Stainless Steel Motor Diametro nominale bocca premente [mm] Girante a passaggio libero (VORTEX) Max. prevalenza [m] con Q = 0 m³/h Max. portata Q [m³/h] Potenza nominale motore P2 [kW] (valore = 1/10) 3: motore trifase, 3 ~ Tensione di rete [V] Frequenza rete [Hz] Motore a 2 poli Cooling System - Pompa con camicia di raffreddamento Protezione antideflagrazione EX WILO AG 05/2008 Italiano 5.2 Dati tecnici Tensioni di rete Frequenza rete Grado di protezione Velocità di rotazione nominale (50 Hz) Assorbimento di corrente Assorbimento di potenza P1 Potenza nominale motore P2 max. portata max. prevalenza Senza camicia di rafModo di funzionamento S1 1) freddamento Con camicia di raffreddamento Modalità operativa con funzionamento intermittente S3 2) Frequenza di operazioni consigliata max. frequenza di operazioni Diametro nominale della bocca premente Passaggio sferico libero max. profondità immersione Campo di temperatura ammissibile del fluido pompato Rumorosità al livello min. Tenuta: lato del fluido lato motore Quantità di olio: Motore 1,5 kW; 1~ / 3~ 2 poli 2,5 - 4,0 kW; 2 poli 1,5 - 4,0 kW; Ex 2 poli Tipo di olio Numeri di commutazione: (relativi al capitolo 7.2.1) Potenza P2 Commutazioni / h 10 1,5 kW 20 Fusibile lato alimentazione: 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa Motore sommerso Motore fuori dall'acqua Motore fuori dall'acqua 25 % in pozzi fino a max. Ø3 m, oppure 2,5 m x 2,5 m 6 1/h 20 1/h vedi chiave di lettura corrisponde al diametro nominale DN [mm] vedi targhetta dati pompa da +3 a 40 °C 70 dB(A) Tenuta meccanica SiC/SiC Anello di tenuta sull'albero oppure tenuta meccanica fusione di Cr/carbone Quantità di riempimento 150 ml 190 ml 230 ml MARCOL 82 oppure oli simili Zmax (conforme a DIN EN / IEC 61000-3-11) 0,118 9 0,086 9 16 A, ritardato 1) Funzionamento con un carico costante finché la macchina non abbia raggiunto una condizione di stabilità termica. (conforme a DIN EN 60034-1) 2) Tempo di funzionamento 2,5 min., tempo di inattività 7,5 min. (entro 10 min) 5.3 Fornitura Pompa, a seconda del tipo con: • 10 m di cavo di collegamento elettrico sostituibile (lunghezze speciali su richiesta) • Versione monofase con quadro condensatori • Versione trifase con terminale cavo libero. • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 5.4 Accessori Gli accessori devono essere ordinati a parte: • Apparecchio di comando per funzionamento a 1 oppure 2 pompe • Dispositivi di controllo esterni / apparecchi di sgancio • Controllo livello (sensore di livello / interruttore a galleggiante) • Accessori per montaggio sommerso, mobile in pozzo • Accessori per montaggio sommerso, fisso in pozzo • Accessori per montaggio all'asciutto verticale Per un elenco dettagliato vedi catalogo Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65 37 Italiano 6 Descrizione e funzionamento ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. Agganciare la pompa solo sull'impugnatura/lamiera di sostegno con una catena oppure una fune, non utilizzare mai a tal fine il cavo elettrico/galleggiante oppure il raccordo per tubo rigido/flessibile. 6.1 Descrizione della pompa (fig. 1) Pos. Descrizione dei componenti Pos. Descrizione dei componenti 1 2 6 7 Camera a bagno d'olio Lanterna 8 Tenuta meccanica 9 10 Corpo pompa Girante 3 4 5 Cavo di collegamento cpl. Impugnatura/lamiera di sostegno Camicia di raffreddamento Tubo di ritorno Anello di tenuta sull'albero oppure tenuta meccanica • • • • Le pompe sommergibili della serie costruttiva Wilo-Drain STS 65 sono costituite da: Motore monofase o trifase in acciaio (1.4404 / AISI 316L), incapsulato a pressione, a tenuta d'acqua Sistema idraulico in ghisa grigia EN-GJL-250 (GG25) Il fluido pompato entra dal basso attraverso un'apertura centrale ed esce dalla bocca premente (DN 65). La camera di tenuta fra guarnizione lato fluido e lato motore è riempita di olio bianco al momento della consegna. L'olio serve al raffreddamento, alla lubrificazione e a proteggere le due guarnizioni dal funzionamento a secco. L'olio bianco è biodegradabile. La quantità di olio dipende dalla versione del motore, vedi 5.2 Dati tecnici. I motori sono dotati di una protezione motore termica (contatto di protezione avvolgimento) contro il riscaldamento eccessivo. Motore 1~: un contatto di protezione avvolgimento (WSK), sul cavetto di corrente L. In caso di riscaldamento eccessivo la pompa viene disinserita e riavviata automaticamente dopo il suo raffreddamento. Motore 3~: tre contatti di protezione avvolgimento (WSK), un contatto in ciascuna testata di avvolgimento. Il contatto di protezione avvolgimento deve essere collegato all'apparecchio di comando e qui analizzato. In caso di riscaldamento eccessivo la pompa viene disinserita. Il blocco deve essere confermato tramite l'apparecchio di comando. 7 Installazione e collegamenti elettrici PERICOLO! Pericolo di morte! L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali. • Far eseguire l'installazione e i collegamenti elettrici solo da personale specializzato e in conformità delle normative in vigore! • Osservare le prescrizioni in materia di prevenzione degli infortuni! 7.1 Installazione Le pompe della serie costruttiva Wilo-Drain STS 65 sono di regola concepite per il montaggio sommerso fisso/mobile. Esse sono adatte anche per il montaggio fisso all'asciutto in verticale oppure orizzontale. 38 Generalità • Il luogo di montaggio della pompa non deve essere esposto al gelo. • Prima dell'installazione e della messa in servizio il pozzo deve essere libero da sostanze solide grossolane (ad es. detriti ecc.). • Il tubo di mandata deve avere il diametro nominale della pompa (DN 65; possibilità di maggiorazione a DN 80). • Montare le tubazioni libere da tensioni. I tubi devono essere fissati in modo tale che la pompa non ne debba reggere il peso. • Per evitare eventuali riflussi dalla canalizzazione di scarico pubblica è necessario realizzare il tubo di mandata in forma di “sifone”. Il tubo di mandata deve essere installato al di sopra del livello di riflusso localmente definito (in genere il livello stradale). • In caso di installazione fissa è necessario montare nel tubo di mandata una valvola di ritegno e una valvola d'intercettazione con piena sezione di passaggio. Negli impianti a pompa doppia questa rubinetteria deve essere installata su ogni pompa. NOTA: Una soluzione ottimale è rappresentata dal montaggio esterno della rubinetteria, in un pozzo supplementare (pozzo rubinetteria). Se ciò non è realizzabile, suddetta rubinetteria non dovrà essere collegata direttamente alla bocca premente o alle curve. È necessario prevedere un dispositivo per lo sfiato della pompa. In caso contrario il cuscino di aria non sarà in grado di aprire la valvola di ritegno. Per il perfetto funzionamento della pompa / impianto si raccomanda l'impiego di “accessori originali Wilo”. 7.1.1 Montaggio sommerso fisso (fig 2) Pos. Descrizione dei componenti Pos. Descrizione dei componenti 1 4 Curva 5 6 Accessori di montaggio Catena 2 3 Piede di accoppiamento a curva Valvola di ritegno Valvola d'intercettazione • Le bocche fisse lato mandata devono essere messe a disposizione dal committente. • Montare il piede di accoppiamento a curva con gli accessori di fissaggio al suolo sul fondo del pozzo e allinearlo. • Collegare il tubo di mandata con la necessaria rubinetteria (accessori) al piede di accoppiamento a curva. • Fissare il sostegno pompa, la tenuta a profilo alla bocca premente della pompa. • Innestare i tubi guida da R1 ¼" (messa a disposizione a cura del committente) sul piede di accoppiamento a curva. WILO AG 05/2008 Italiano • Agganciare la pompa ai tubi di guida e farla scendere con prudenza agendo sulla catena. La pompa raggiunge automaticamente la corretta posizione di funzionamento e grazie al suo peso rende stagno il raccordo di mandata sul piede di accoppiamento a curva. • Fissare la catena sul sostegno tubi di guida utilizzando una maniglia (da prevedersi in loco a cure de committente) 7.1.2 Montaggio sommerso mobile (fig 3) Pos. Descrizione dei componenti Pos. Descrizione dei componenti 4 Curva 12 6 Catena 13 9 Piede di supporto a pavimento 14 11 Controflangia 15 Raccordo per tubo flessibile Accoppiamento fisso (anziché pos. 12) Accoppiamento a tubo flessibile (anziché pos. 12) Tubo flessibile In caso di montaggio sommerso mobile assicurare la pompa nel pozzo contro il rovesciamento e l'allontanamento (ad es. fissare la catena con un leggero pretensionamento). NOTA: In caso di impiego in scavi, senza fondo solido, è necessario collocare la pompa su una piastra di dimensioni adeguate oppure agganciarla in posizione adeguata ad una fune o catena. 7.1.3 Montaggio all'asciutto in posizione fissa, solo pompa con camicia di raffreddamento (fig. 4) Pos. Descrizione dei componenti Pos. Descrizione dei componenti 2 3 17 18 Valvola di ritegno Valvola d'intercettazione Kit di montaggio Compensatore • Le bocche fisse lato mandata devono essere messe a disposizione dal committente. • I pesi delle tubazioni e della rubinetteria non devono essere sostenuti dalla pompa e dai compensatori ed è necessario che siano assorbiti da adeguati fissaggi. • Il committente dovrà provvedere affinché la pompa venga installata in posizione priva di risonanza. Le tubazioni devono essere fissate a distanze adeguate, al fine di prevenire oscillazioni non ammissibili. Per il disaccoppiamento della pompa si consiglia l'utilizzo di adeguati compensatori. 7.2 Collegamenti elettrici PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste il pericolo di morte a causa di folgorazione elettrica. • Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti impiantisti autorizzati dalla locale azienda elettrica e in conformità delle prescrizioni locali in vigore. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65 • Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della pompa, della regolazione di livello e di ogni altro accessorio! Preparazione dei collegamenti elettrici • Assicurarsi che il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete corrisponda dalle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa. • Proteggere con un fusibile il collegamento lato alimentazione: 16 A, ritardato oppure fusibile automatico con caratteristiche C. • Mettere a terra l'impianto come da prescrizioni. • Impiegare un interruttore differenziale i 30 mA. • Impiegare un sezionatore per la separazione della rete di alimentazione con min. 3 mm di apertura contatto. • Collegare la pompa. 7.2.1 Pompa con motore monofase (1~230 V) • Il motore è precablato in fabbrica con il quadro condensatori. L'alimentazione di rete avviene sui morsetti L1, N, PE della morsettiera. • Conformemente a DIN EN / IEC 61000-3-11 la pompa con una potenza di 1,5 kW è prevista per il funzionamento tramite collegamento ad una rete di alimentazione elettrica con un'impedenza di sistema Zmax alla presa d'utenza di max. 0,118 (0,086) Ohm per un numero massimo di 10 (20) commutazioni. • Numeri di commutazione, vedi 5.2 Dati tecnici. NOTA: Se l'impedenza di rete e il numero di commutazioni per ogni ora è maggiore dei valori indicati in tabella, la pompa può provocare cali transitori di tensione e fluttuazioni della tensione, cosiddetti “flicker”, a causa delle sfavorevoli condizioni della rete. Di conseguenza è necessario adottare delle misure prima che la pompa possa essere azionato correttamente su questo punto di collegamento. Tutte le informazioni necessarie sono disponibili presso l'azienda elettrica locale e il costruttore. 7.2.2 Pompa con motore trifase (3~400 V): • Si raccomanda l'utilizzo di un interruttore differenziale. • Il quadro elettrico per la pompa(e) è disponibile come accessorio. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di collegamenti elettrici impropri. Qualora il quadro elettrico venga messo a disposizione dal committente, è necessario che siano soddisfatti i seguenti requisiti delle aziende elettriche. • P2 i4 kW: avviamento diretto, • Regolare il salvamotore sulla corrente nominale del motore come da targhetta dati pompa • Per il controllo termico del motore è possibile impiegare uno strumento restitutore standard per il cablaggio del contatto di protezione avvolgimento (WSK = contatto di apertura). Cablaggio con 230 V AC, max. 1 A, consigliato: 24 V DC 39 Italiano Cavo di collegamento • Eseguire la piedinatura del cavo di collegamento come segue: • Con quadri elettrici messi a disposizione dal committente: • In caso di errato senso di rotazione scambiare 2 fasi. Pompe con P2 i 1,5 kW Cavo di collegamento a 6 fili: 6x1,0 mm² Filo n. 1 2 Morsetto U V 3 verde/ giallo W PE 4 5 WSK WSK Pompe con P2 = 1,5 kW fino a 4,0 kW: Cavo di collegamento a 7 fili: 6x1,5 mm² Filo n. 1 Morsetto U V 2 3 verde/ giallo W PE 4 5 6 WSK WSK non utilizzato Cablare l'estremità libera del cavo nel quadro elettrico (vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione del quadro elettrico). 8 Messa in servizio PERICOLO! Pericolo di folgorazione! La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di piscine / stagni da giardino o ambienti simili quando in acqua sono presenti delle persone. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Prima della messa in servizio è necessario pulire il pozzo e i condotti di alimentazione soprattutto da sostanze solide come detriti. 8.1 Controllo del senso di rotazione (solo per motori trifase) AVVISO! Pericolo di ferimento! • All'inserimento della pompa liberamente appesa si verifica uno scossone. Una possibile caduta della pompa può provocare il ferimento delle persone circostanti. Assicurarsi che la pompa sia saldamente appesa e non possa cadere. • La girante in rotazione comporta un elevato rischio di ferimento. Durante il funzionamento della girante non intervenire nel corpo pompa. In fabbrica le pompe sono controllate e regolate sul corretto senso di rotazione. Prima di immergere la pompa è necessario controllarne il corretto senso di rotazione. • A tal fine agganciare la pompa in tutta sicurezza ad un dispositivo di sollevamento. • Avviare la pompa per qualche attimo. La pompa gira a scatti nella direzione opposta (rotazione sinistrorsa) rispetto alla rotazione del motore. • In caso di errato senso di rotazione occorre considerare quanto segue: • Con impiego di apparecchi di comando Wilo: • Gli apparecchi di comando Wilo sono concepiti in modo che la pompa collegata venga azionata nel corretto senso di rotazione. In caso di errato senso di rotazione è necessario scambiare 2 fasi/ conduttori dell'alimentazione lato rete all'apparecchio di comando. 40 8.2 Impostazione del controllo livello ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! La tenuta meccanica non deve funzionare a secco! Il funzionamento a secco diminuisce la vita operativa di motore e tenuta meccanica. In caso di danneggiamento della tenuta meccanica può verificarsi la fuoriuscita di piccole quantità di olio nel fluido pompato. Il livello dell'acqua non deve scendere al di sotto del livello minimo consentito di disinserimento. • Vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione del controllo livello. Il punto di disinserimento deve essere scelto in modo che siano osservate le condizioni di esercizio specificate in Campo d’applicazione. Il livello dell'acqua ( Tmin ) (fig. 2, 3, 4) può essere abbassato solo fino al bordo superiore del motore (Tmin* esecuzione con camicia di raffreddamento). Il controllo livello deve essere regolato su questo livello minimo. 8.3 Condizioni di funzionamento in ambienti a rischio di esplosione vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione supplementari per 9 Manutenzione • • • • • Far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da personale tecnico qualificato! Si consiglia di far controllare la pompa e di farne eseguire la manutenzione da parte del Servizio Assistenza Clienti Wilo. PERICOLO! Pericolo di morte! L'esecuzione di lavori su apparecchi elettrici può provocare lesioni fatali per folgorazione. Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo da elettricisti impiantisti autorizzati dalla locale azienda elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi elettrici togliere la tensione da questi ultimi e assicurarli contro il reinserimento. Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della pompa, della regolazione di livello e di ogni altro accessorio! PERICOLO! Pericolo di soffocamento! Sostanze tossiche o nocive per la salute contenute nei pozzi per l'acqua di scarico possono provocare infezioni oppure il soffocamento. I lavori nel pozzo pompe possono essere eseguiti solo in presenza di un'ulteriore persona che si trovi al di fuori del pozzo. Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare abbigliamento protettivo, mascherina e guanti protettivi. WILO AG 05/2008 Italiano 9.1 Intervalli di manutenzione Le stazioni di pompaggio con pompe Wilo-Drain STS 65 devono essere sottoposte a manutenzione a cura di personale competente secondo EN 12056-4. Gli intervalli di manutenzione non devono essere superiori a: • ¼ di anno per le strutture industriali • ½ anno per stazioni in case plurifamiliari • 1 anno per stazioni in case unifamiliari Il gestore dell'impianto deve provvedere affinché tutti i lavori di manutenzione, ispezione e montaggio vengano eseguiti da personale tecnico autorizzato e qualificato, il quale si sia adeguatamente studiato le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. NOTA: Con l'adozione di un programma di manutenzione è possibile evitare costose riparazioni sostenendo minime spese di manutenzione e ottenere un perfetto funzionamento dell'impianto. Per i lavori di messa in servizio e di manutenzione è a disposizione il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per l'avvenuta manutenzione è prevista la redazione di un protocollo. 9.2 Svolgimento dei lavori di manutenzione • Aprire il pozzo / stazione pompe e ventilare. • Ispezionare a vista l'ambiente interno. • Depositi sulla pompa, sul fondo del pozzo e sugli accessori • Chiudere il punto / i punti di alimentazione acqua (ad es. con tappi) • Misurare la prevalenza della pompa con Q = 0 m³/h. • Se la portata della pompa scende in misura maggiore del 10 %, estrarre la pompa dal pozzo. Controllare quindi lo stato di usura della girante e del corpo pompa. • Eseguire un controllo del livello nel pozzo. • Svuotare il pozzo tramite funzionamento manuale fino all'ingresso simultaneo di aria e acqua. • Controllare se c'è presenza di depositi sul fondo del pozzo. • In presenza di ampi depositi pulire il pozzo. • Riempire il pozzo ed eseguire una prova di funzionamento. • Se non è possibile una misurazione della prevalenza. • Attendere il riempimento del pozzo e l'avvio della pompa. • Misurare il tempo fra inserimento e disinserimento (t), così come l'abbassamento del livello ((h). • Calcolare la portata secondo la formula seguente. Con la superficie di sezione orizzontale A risulta la seguente formula generale: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Tipo di pozzo Formula WB 100 WB 150 WB 200 Pozzo rettangolare Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Drain STS 65 9.3 Cambio olio AVVISO! Pericolo di ferimento! Le pompe sono pesanti e possono rovesciarsi. Se la pompa non è assicurata correttamente durante i lavori di manutenzione, può verificarsi il ferimento delle persone circostanti. Controllare sempre il sicuro ancoraggio della pompa e impiegare un dispositivo di sollevamento adeguato. AVVISO! Pericolo di ferimento! Nella camera di tenuta/camera di separazione può esserci la presenza di sovrappressione. Durante lo svitamento del tappo di scarico olio può verificarsi l'uscita di olio sotto pressione causando ferite e ustioni. Prima del cambio olio indossare occhiali di protezione e svitare con prudenza il tappo di scarico olio. AVVISO! Pericolo per l'ambiente! In caso di danneggiamento o smontaggio della pompa può esserci fuoriuscita di olio. Ciò può causare danni all'ambiente. Evitare l'insorgere di danni e adottare opportune misure di raccolta. Far eseguire il cambio olio 1 volta all'anno oppure dopo 1000 ore di funzionamento nell'ambito di una manutenzione. • A seconda del peso della pompa tenere pronto un dispositivo di sollevamento adeguato. • Per il tipo di olio e le quantità, vedi il punto 5.2 Dati tecnici. NOTA: In occasione del cambio olio smaltire l'olio esausto con acqua come rifiuto speciale! 41 Italiano 10 Guasti, cause e rimedi I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le indicazioni di sicurezza descritte al punto 9 Manutenzione. Guasti Cause Rimedi La pompa non si avvia Niente tensione Controllare i cavi e i fusibili oppure inserire nuovamente i fusibili automatici nella stazione di distribuzione Pulire il corpo e la girante, se il rotore continua ad essere bloccato sostituire la pompa Sostituire i fusibili, il condensatore Controllare la resistenza del cavo. Se necessario, sostituire il cavo. Impiegare solo il cavo speciale originale! Richiedere l'intervento del Servizio Assistenza Clienti Togliere la tensione dall'impianto e assicurarlo contro il reinserimento non autorizzato, estrarre la pompa dal pozzo, rimuovere il corpo estraneo. Controllare il funzionamento/impostazione del controllo livello Smontare il tubo e pulirlo Rotore bloccato Fusibili, condensatore difettosi (1~) Interruzioni del cavo Gli interruttori di sicurezza sono intervenuti Acqua nel vano motore Corpo estraneo nella pompa, il contatto di protezione avvolgimento è intervenuto La pompa non ha potenza La pompa aspira aria a causa della diminuzione troppo veloce del livello del liquido Tubo di mandata intasato Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza tecnica o rappresentanza. 11 Parti di ricambio L'ordinazione di ricambi avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordinazioni è necessario indicare all'atto dell'ordinazione tutti i dati della targhetta. Salvo modifiche tecniche! 42 WILO AG 05/2008 Português 1 Considerações Gerais Sobre este documento O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do equipamento e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e o accionamento correcto do aparelho. Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo da bomba e cumpre as normas técnicas de segurança básicas em vigor à data de impressão. 2 Segurança Este manual contém informações importantes que devem ser seguidas na instalação e no manuseamento do equipamento. É importante ter em atenção os pontos relativos à segurança geral nesta secção, bem como as regras de segurança mais específicas referidas mais à frente neste manual. 2.1 Sinalética utilizada no manual de funcionamento Símbolos: Símbolo de perigo geral Perigo devido a tensão eléctrica INDICAÇÃO Advertências: PERIGO! Situação de perigo iminente. Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento. CUIDADO! Perigo de danos físicos (graves) para o operador. 'Cuidado' adverte para a eventualidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em causa seja ignorado. ATENÇÃO! Perigo de danos na bomba/no equipamento. 'Atenção' adverte para a possibilidade de eventuais danos no produto caso a indicação seja ignorada. INDICAÇÃO: Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte também para a existência de eventuais dificuldades. 2.2 Qualificação de pessoal Os instaladores devem ter a formação adequada para este tipo de trabalho. 2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança O incumprimento das instruções de segurança poderá resultar em lesões pessoais ou danos nas bombas ou no equipamento. O incumprimento das instruções de segurança poderá também invalidar qualquer direito à reclamação de prejuízos. O referido incumprimento pode, em particular, provocar: • Falha de funções importantes da bomba ou do equipamento; • Falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação; • Lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos; • Danos em propriedades. 2.4 Precauções de segurança para o utilizador As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas. Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP. Excluir perigos devido a influências mecânicas e bacteriológicas. Cumprir as prescrições e directivas locais sobre instalações de águas residuais. 2.5 Precauções de segurança para trabalhos de revisão e montagem O utilizador deve certificar-se de que todos os trabalhos de revisão e montagem são levados a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham estudado atentamente este manual. Por norma, nenhuma operação deve ser efectuada na bomba/instalação a menos que esta esteja parada e que tenha sido desligada e protegida contra uma ligação acidental. 2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição Quaisquer alterações efectuadas na bomba ou no equipamento terão de ser efectuadas apenas com o consentimento do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais asseguram maior segurança. O uso de quaisquer outras peças poderá invalidar o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências. 2.7 Uso inadequado A segurança de funcionamento da bomba/instalação fornecida apenas está assegurada aquando da utilização adequada da mesma em conformidade como o parágrafo Utilização prevista do manual de instalação e funcionamento. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos. Manual de Instalação e funcionamento Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65 43 Português 3 Transporte e acondicionamento ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! Matérias não permitidas no fluido podem danificar a bomba. Matérias sólidas abrasivas (p. ex. areia) aumentam o desgaste da bomba. Bombas sem protecção contra explosões não são adequadas para a utilização em áreas com perigo de explosão. Da utilização adequada faz parte o cumprimento deste manual. Qualquer utilização para além do mesmo, é considerada inadequada. Na recepção deste produto, verificar imediatamente os danos de transporte. Em caso de detecção de danos de transporte, devem ser implementadas as medidas necessárias junto da empresa de expedição dentro dos respectivos limites de tempo. ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! Transporte e armazenamento inadequados podem causar danos materiais na bomba. • Suspender ou transportar a bomba apenas pela pega/chapa de suporte. Nunca pelo cabo! • Durante o transporte e armazenamento temporário, proteger a bomba da humidade, congelação e danos mecânicos. 5 Características do produto 5.1 Código do modelo 4 Utilização prevista • • • • • • • • • • • • 44 As bombas submersíveis Wilo-Drain STS 65 são adequadas para o transporte de águas residuais e poluídas, sobrecarregadas com ar, matérias sólidas de fibras compridas, águas fecais ou lodos (até 10 % matéria seca). São aplicadas: na drenagem de edifícios e de terrenos na gestão de recursos hídricos e de esgotos na protecção ambiental e tecnologia de depuração na técnica industrial e de processamento No caso de chuva, as bombas são aplicadas em poços comuns: Estação de bomba individual: Diâmetro até Ø1,5 m ou 1 m x 1 m Estação de bomba dupla: Diâmetro até Ø2,5 m ou 2mx2m Modo de funcionamento S3-25 % significa durante um período de tempo de 10 minutos: Tempo de funcionamento 2,5 min. Tempo de paragem 7,5 min. Neste modo de operação, as bombas podem ser operadas sem/com revestimento de refrigeração, com o motor emergido com os seguintes níveis de comutação. Nível de desligamento: Aresta superior do corpo da bomba Nível de ligação: Aresta superior do motor Na aplicação em tanques com cortes transversais maiores (p. ex. bacias colectoras de águas pluviais) as bombas devem ser operadas sem camisa de arrefecimento, submergida com camisa de arrefecimento, submergida ou emergida. PERIGO! Perigo de morte devido a choque eléctrico! A bomba não deve ser utilizada para esvaziar piscinas / lagos de jardim ou locais semelhantes caso de encontrem pessoas na água. CUIDADO! Perigo para a saúde! Devido aos materiais utilizados, não é adequada para o transporte de água potável! Devido a água suja existe perigo para a saúde. Bombas com vedação de motor: • Empanque mecânico contra fluido • Anel de vedação do veio contra espaço do motor Exemplo: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Diâmetro nominal do bocal de pressão [mm] Altura manométrica máxima [m] com Q = 0 m³/h 1: Motor de corrente alternada, 1 ~ 3: Motor de corrente trifásica, 3 ~ Tensão de rede [V] Frequência de rede [Hz] Motor de 2 pólos 230 50 2 Bombas com vedação de motor: • Empanque mecânico contra fluido • Empanque mecânico contra espaço do motor Exemplo: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS Sewage Technology Stainless Steel Motor Diâmetro nominal do bocal de pressão [mm] Impulsor de canal aberto (VORTEX) Altura manométrica máxima [m] com Q = 0 m³/h Caudal máx. Q [m³/h] Potência nominal do motor P2 [kW] (valor = 1/10) 3: Motor de corrente trifásica, 3 ~ Tensão de rede [V] Frequência de rede [Hz] Motor de 2 pólos Cooling System - Bomba com revestimento de refrigeração Protecção contra explosão EX WILO AG 05/2008 Português 5.2 Especificações técnicas Tensões de rede Frequência de rede Tipo de protecção Velocidade nominal (50 Hz) Consumo de corrente Potência de entrada P1 Potência nominal do motor P2 Caudal máx. Altura manométrica máx. Modo de funcionaSem camisa de arrefecimento S1 1) mento Com camisa de arrefecimento Modo de funcionamento intermitente S3 2) 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 ver placa de identificação ver placa de identificação ver placa de identificação ver placa de identificação ver placa de identificação ver placa de identificação Motor submergido Motor emergido Motor emergido 25 % em poços até no máx. Ø3 m, ou 2,5 m x 2,5 m 6 1/h Frequência de ligação aconselhada 20 1/h Frequência de ligação máx. Diâmetro nominal do bocal de pressão ver código do modelo Passagem livre de partículas Corresponde ao diâmetro nominal DN [mm] Profundidade de imersão máx. ver placa de identificação Gama de temperaturas permitidas do fluido +3 até 40 °C Nível de intensidade sonora no mín. nível 70 dB(A) Vedação: Lado do fluido Empanque mecânico SiC/SiC Lado do motor Anel de vedação do veio ou empanque mecânico fundição Cr/carvão Enchimento de óleo: Motor Volume de enchimento 1,5 kW; 1~ / 3~ 2 pólos 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2 pólos 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2 pólos 230 ml Tipo de óleo MARCOL 82 ou óleos semelhantes Número de comutação: (para capítulo 7.2.1) Potência P2 Comutações / h Zmax (conf. DIN EN / IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Segurança na rede: 16 A, lento 1) Funcionamento com uma carga constante, que se mantém de modo a que a máquina possa alcançar o estado de permanência térmico. (conf. DIN EN 60034-1) 2) Tempo de funcionamento 2,5 min., tempo de paragem 7,5 min. (dentro de 10 min) 5.3 Equipamento fornecido Bomba, dependendo do tipo com: • 10 m de cabo de ligação eléctrico substituível (comprimentos especiais sob consulta) • Versão de corrente alternada com caixa com condensador • Versão de corrente trifásica com extremidade do cabo livre. • Manual de instalação e funcionamento • Dispositivos de monitorização / aparelhos de disparo externos • Comando de nível (sensor de nível / interruptor de bóia) • Acessórios para instalação submersível transportável • Acessórios para instalação submersível estacionária • Acessórios para instalação vertical em poço seco Listagem detalhada, ver catálogo 5.4 Acessórios Os acessórios devem ser encomendados separadamente: • Aparelho de comutação para funcionamento de 1 ou 2 bombas Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65 45 Português 6 Descrição e funções ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! Risco de danos devido a manuseamento incorrecto. Suspender a bomba, por corrente ou por cabo, apenas pela pega ou pela chapa de suporte, nunca pelo cabo eléctrico ou pelo cabo do flutuador, ou pela ligação da tubagem/mangueira. 6.1 Descrição da bomba (Fig. 1) Pos. Descrição de componentes Pos. Descrição de componentes 1 2 3 6 7 8 Câmara de óleo Lanterna Empanque mecânico 9 10 Corpo da bomba Impulsor 4 5 Cabo de ligação compl. Pega/chapa de suporte Revestimento de refrigeração Tubo de retorno Anel de vedação do veio ou empanque mecânico • • • • As bombas submersíveis da série Wilo-Drain STS 65 são compostas por: Motor de corrente trifásica ou corrente alternada, encapsulado sob pressão, à prova de água, em aço inoxidável (1.4404 / AISI 316L) Sistema hidráulico em ferro fundido EN-GJL-250 (GG25) O fluido entra por baixo, por uma abertura central, e sai lateralmente pelo bocal de pressão (DN 65). A câmara retentora de substâncias oleosas entre a vedação do lado do fluido e do lado do motor está enchida com parafina no estado de fornecimento. O enchimento de óleo serve para a refrigeração, lubrificação e para a protecção de ambas as vedações contra a marcha em seco. A parafina é biodegradável. A quantidade de óleo depende da versão do motor, ver 5.2 Dados técnicos. Os motores estão equipados com uma protecção térmica (relé térmico na bobinagem) contra sobreaquecimento. Motor 1~: Um contacto de protecção de enrolamento (relé térmico na bobinagem), no fio de corrente L. Após um sobreaquecimento, a bomba é desligada e volta a ser ligada automaticamente depois de arrefecer. Motor 3~: Três relés térmicos na bobinagem, em cada cabeça de enrolamento um contacto. O relé térmico na bobinagem deve ser conectado ao aparelho de comutação e avaliado aí. Após uma sobreaquecimento, a bomba é desligada. A avaria deve ser confirmada através do aparelho de comutação. 7 Instalação e ligação eléctrica PERIGO! Perigo de morte! Instalação não adequada e ligação eléctrica não adequada podem ocasionar perigo de morte. • Instalação e ligação eléctrica devem ser feitas apenas por pessoal especializado e nos termos das prescrições em vigor! • Cumprir as prescrições sobre protecção contra acidentes! 7.1 Instalação As bombas da série Wilo-Drain STS 65 estão padronizadas para a instalação submersível estacionária/ transportável. São também adequadas para instalação, horizontal ou vertical, em poço seco. 46 Generalidades • O lugar de instalação da bomba não deve estar sujeito a gelo. • O poço tem que estar limpo de detritos (p. ex. entulho) antes da instalação e colocação em funcionamento. • A tubagem de pressão tem que corresponder ao diâmetro nominal da bomba (DN 65; pode ampliar-se para DN 80). • Montar a tubagem sem originar pressões ou tensões. Os tubos devem ser fixados de maneira a que a bomba não fique a suportar o peso da tubagem. • A tubagem de pressão deve ser montada em sifão para protecção contra refluxos da canalização pública. Tem que se situar acima do nível de refluxo determinado localmente (em geral, o nível da rua). • Em instalação estacionária deve montar-se na tubagem de pressão uma válvula de retenção e uma válvula de fecho com secção de passagem completa. Em sistemas de bombagem dupla estas ligações devem ser instaladas sobre cada uma das bombas. INDICAÇÃO: O melhor é a montagem exterior das ligações num poço complementar. Se isto não for praticável, as ligações não devem ser conectadas directamente aos bocais de pressão ou às curvas. Tem que se prever um dispositivo para purgar o ar da bomba. Senão, a bolsa de ar não deixa abrir a válvula de retenção. Recomendam-se os “Acessórios de origem Wilo” para o perfeito funcionamento da bomba. 7.1.1 Instalação submersível estacionária (Fig. 2) Pos. Descrição de componentes Pos. Descrição de componentes 1 2 Curva de pé Dispositivo de afluxo 4 5 3 Válvula de cunha 6 Curva Acessórios de instalação Corrente • As ligações fixas da tubagem, do lado da pressão, devem ser instaladas pelo cliente. • Montar e posicionar a curva de pé, no fundo do poço, com os acessórios para fixação no solo. • Conectar a tubagem de pressão, com as necessárias ligações (acessórios), à curva de pé • Fixar o dispositivo de fixação da bomba e o empanque de perfil ao bocal de pressão da bomba. • Encaixar a tubagem de conduta R1 ¼" (a instalar pelo cliente) na curva de pé. • Suspender a bomba na tubagem de conduta e baixá-la cuidadosamente com a corrente. A bomba atinge automaticamente a posição de funcionamento correcta e fica a vedar com o próprio peso a ligação de pressão na curva de pé. • Fixar a corrente no dispositivo de fixação da tubagem de conduta com uma argola de retenção (a fornecer pelo cliente) WILO AG 05/2008 Português 7.1.2 Instalação submersível transportável (Fig. 3) Pos. Descrição de componentes Pos. Descrição de componentes 4 6 Curva Corrente 12 13 9 Pé de apoio no solo 14 11 Contraflange 15 Ligação da mangueira Acoplamento fixo (em vez de Pos. 12) Acoplamento de mangueira (em vez de Pos. 12) Mangueira de pressão Em instalação submersível transportável, estabilizar a bomba no poço para evitar tombos ou deslocação errática (p. ex., fixar a corrente com uma ligeira tensão prévia). INDICAÇÃO: Em instalações em fossas sem fundo firme, a bomba tem que ser colocada sobre uma placa de tamanho suficiente, ou suspensa na devida posição por um cabo ou corrente. 7.1.3 Instalação em poço seco estacionária, apenas bombas com camisa de arrefecimento (Fig. 4) Pos. Descrição de componentes Pos. Descrição de componentes 2 3 17 18 Dispositivo de afluxo Válvula de cunha Conjunto de instalação Compensador • As ligações fixas da tubagem, do lado da pressão, devem ser instaladas pelo cliente. • O peso das tubagens e das ligações não deve ser suportado pela bomba e pelos compensadores, devendo ser escorado por meio de fixações apropriadas. • No lugar de funcionamento, há que assegurar que a instalação da bomba fica isenta de ressonâncias. As tubagens devem ser escoradas a intervalos adequados de maneira a evitar vibrações inadmissíveis. Recomenda-se a utilização de compensadores adequados para desacoplar a bomba. 7.2 Ligação eléctrica PERIGO! Perigo de morte! Uma ligação eléctrica incorrecta ocasiona perigo de morte por choque eléctrico. • A ligação eléctrica deve ser feita apenas por electricista homologado pela entidade fornecedora de energia local, e em conformidade com as prescrições locais em vigor. • Respeitar as instruções de instalação e funcionamento da bomba, da regulação de nível e dos outros acessórios! Preparação da ligação eléctrica • Verificar que o tipo de corrente e a tensão da ligação de rede correspondem aos dados da placa de identificação. • Proteger a ligação no lado de entrada da rede: fusível de 16 A de acção retardada ou corta-circuitos automático com característica C. • Ligar à terra a instalação nos termos das prescrições. • Usar um disjuntor diferencial i 30 mA. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65 • Usar um relé de corte para isolar da rede, com abertura de contacto de 3 mm no mínimo. • Conectar a bomba. 7.2.1 Bomba com motor de corrente alternada (1~230 V) • A cablagem do motor já tem de fábrica caixa com condensador ligada. A ligação de rede é feita pelos bornes L1, N, PE da caixa de bornes. • Em conformidade com a DIN EN / IEC 61000-3-11 a bomba está prevista para uma potência de 1,5 kW de funcionamento em rede de abastecimento eléctrico com impedância de sistema Zmax a nível doméstico no máximo de 0,118 (0,086) Ohm com um número máximo de 10 (20) comutações. • Número de comutações: ver 5.2 Dados Técnicos. INDICAÇÃO: Se a impedância de rede e o número de comutações por hora forem superiores aos valores especificados, a bomba, devido às condições de rede desfavoráveis, pode ocasionar baixas de tensão temporárias, bem como flutuações de tensão prejudiciais (efeito de tremulação). Pode por isso tornar – se necessário tomar medidas antes de a bomba poder ser operada, nessa ligação, nos termos especificados. As correspondentes informações devem ser obtidas de parte da empresa produtora e distribuidora de energia local, e de parte do fabricante. 7.2.2 Bomba com motor trifásico (3~400 V): • Recomenda-se a utilização de um disjuntor diferencial. • A caixa de distribuição para a(s) bomba(s) está disponível como acessório. ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! Perigo de danos em caso de ligação eléctrica incorrecta. No caso de a caixa de distribuição ser fornecida pelo cliente, têm que ser cumpridos os seguintes requisitos da empresa distribuidora de energia. • P2 i 4 kW: Arranque directo, • Regular o disjuntor para a corrente nominal do motor nos termos da placa de identificação. • Para a monitorização térmica do motor pode usar-se um aparelho de avaliação standard para fazer a conexão do relé térmico na bobinagem (WSK = contacto de ruptura). Fazer a conexão com 230 V AC, máx. 1 A, recomendado: 24 V DC 47 Português Cabo de ligação • Fazer a ligação dos condutores do cabo eléctrico como se segue: Bombas com P2 i 1,5 kW Cabo de ligação com 6 condutores: 6x1,0 mm² N.º do fio 1 2 Terminal U V 3 verde/ amarelo W PE 4 5 WSK WSK Bombas com P2 desde 1,5 kW até 4,0 kW: Cabo de ligação com 7 condutores: 6x1,5 mm² N.º do fio 1 Terminal U V 2 3 verde/ amarelo W PE 4 5 6 WSK WSK não ocupado Ligar a extremidade livre do cabo na caixa de distribuição (ver Instruções de instalação e funcionamento da caixa de distribuição). 8 Arranque PERIGO! Perigo de choque eléctrico! A bomba não deve ser utilizada para esvaziar piscinas / lagos de jardim ou locais semelhantes caso de encontrem pessoas na água. ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! Antes do arranque é prioritário limpar de quaisquer matérias sólidas, tal como entulho, o depósito e as tubagens de alimentação. 8.1 Controle do sentido de rotação (só para motores trifásicos) CUIDADO! Perigo de lesões! • Ao ligar-se a bomba quando está suspensa produz-se um solavanco. Se a bomba cair pode lesionar pessoas. Garantir que a bomba fica suspensa com segurança e não pode cair. • O impulsor em rotação constitui um alto risco de lesões. Durante esse processo nunca tocar no corpo da bomba. As bombas são controladas e reguladas na fábrica para o devido sentido de rotação. Antes de se submergir a bomba tem que se verificar se o sentido de rotação está correcto. • Para esse efeito, suspender a bomba, com segurança, num equipamento de elevação. • Ligar a bomba por uns momentos. A bomba ressalta em sentido oposto (para a esquerda) ao sentido da rotação do motor. • Se o sentido de rotação estiver errado, ter em consideração o seguinte: • Com aparelhos de comutação Wilo da Wilo: • Os Wilo aparelhos de comutação são concebidos de maneira a que as bombas que estiverem ligadas tenham o sentido de rotação certo. Se o sentido de rotação estiver errado, têm que se inverter 2 fases/condutores da alimentação para o aparelho de comutação no lado de entrada da rede. 48 • Com caixas de distribuição fornecidas pelo cliente: • Se o sentido de rotação estiver errado, inverter 2 fases. 8.2 Regulação do controle de nível ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! O empanque mecânico não pode ficar a funcionar a seco! O funcionamento a seco reduz a vida útil do motor e do empanque mecânico. Se o empanque mecânico ficar danificado pode haver pequenas fugas de óleo para o fluido em circulação. O nível da água não deve descer abaixo do nível de paragem mínimo admissível. • Ver as instruções de instalação e funcionamento do controle de nível. O ponto de paragem deve ser escolhido de maneira a serem cumpridas as condições de operação referidas no parágrafo Utilização prevista. O nível da água ( Tmin ) (Fig. 2, 3, 4) só deve ser reduzido até à aresta superior do motor (Tmin* Versão com camisa de arrefecimento). O controle de nível deve ser regulado para este nível mínimo. 8.3 Condições de operação em ambiente com risco de explosão Ver instruções de operação complementares para 9 Manutenção • • • • • Os trabalhos de manutenção e reparação devem ser realizados apenas por pessoal qualificado! Recomenda-se que a manutenção e o controle da bomba sejam feitos pelo serviço de assistência Wilo. PERIGO! Perigo de morte! Há perigo de morte por choque eléctrico durante os trabalhos em aparelhos eléctricos. Devem ser encarregados de trabalhos em aparelhos eléctricos apenas electricistas homologados pela entidade fornecedora de energia local. Antes de quaisquer trabalhos em aparelhos eléctricos, desligá-los da corrente e impedir que voltem a ser ligados. Respeitar as instruções de instalação e funcionamento da bomba, da regulação de nível e dos outros acessórios! PERIGO! Perigo de asfixia! As substâncias tóxicas ou nocivas para a saúde que se encontram nos depósitos para águas residuais podem originar infecções ou asfixia. Os trabalhos no fosso da bomba só devem ser realizados com a presença de outra pessoa do lado de fora do fosso. Em todos os trabalhos usar vestuário de protecção, máscara e luvas. WILO AG 05/2008 Português 9.1 Intervalos de manutenção As estações de bombagem com bombas WiloDrain STS 65 devem ter a manutenção feita por pessoal qualificado nos termos da EN 12056-4. Os intervalos não devem exceder: • 1 trimestre para as empresas comerciais • 1 semestre para as estações em habitações multifamiliares • 1 ano para as estações em habitações de uma família A entidade operadora do sistema deve assegurar que todos os trabalhos de manutenção, inspecção e montagem sejam realizados por pessoal especializado autorizado e qualificado, o qual deve ter estudado com o devido pormenor o manual de instalação e funcionamento. INDICAÇÃO: Ao fazer-se uma planificação de manutenção podem evitar-se reparações caras e obter-se uma operação do sistema sem falhas com um dispêndio de manutenção mínimo. O serviço de assistência da Wilo está à disposição para a colocação em funcionamento e para os trabalhos de manutenção. Deve ser feito um relatório de manutenção. 9.2 Procedimento da manutenção • Abrir e arejar o fosso da bomba e a estação de bombagem. • Inspeccionar visualmente o interior • Depósitos na bomba, no fundo do fosso e nos acessórios • Bloquear a(s) entrada(s) de águas residuais (p. ex. com tampões) • Medir a altura manométrica da bomba com Q = 0 m³/h. • Se a capacidade de transporte da bomba baixar mais de 10 %, é necessário içá-la para fora do fosso. Em seguida, controlar o desgaste do impulsor e do corpo da bomba. • Fazer o controle do nível do fosso. • Esvaziar o fosso em funcionamento manual até funcionar por golfadas. • Controlar os depósitos no fundo do fosso. • Limpar o fosso se houver depósitos em quantidade • Encher o fosso e fazer um teste de funcionamento • Se não for possível medir a altura manométrica • Aguardar até o fosso estar cheio e a bomba arrancar • Medir o tempo entre ligar e desligar (t), bem como a descida do nível ((h). • Calcular o caudal de acordo com a fórmula seguinte. Sendo A a secção horizontal tem-se a seguinte fórmula geral: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Tipo de fosso Fórmula WB 100 WB 150 WB 200 Fosso rectangular Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Manual de instalação e funcionamento Wilo-Drain STS 65 9.3 Mudança de óleo CUIDADO! Perigo de lesões! As bombas são pesadas e podem bascular e cair. Se a bomba não estiver correctamente fixada durante os trabalhos de manutenção podem lesionar pessoas. Prestar sempre atenção à estabilização da bomba e utilizar equipamento de elevação adequado. CUIDADO! Perigo de lesões! Pode haver pressão excessiva na câmara de vedação/de separação. Ao desaparafusar-se o parafuso de descarga de óleo pode haver uma fuga de óleo sobreaquecido sob pressão e produzirem-se lesões e queimaduras. Pôr óculos de protecção antes de mudar o óleo, e desaparafusar com cuidado o parafuso de descarga de óleo. CUIDADO! Perigo para o ambiente! Pode haver fugas de óleo se a bomba sofrer danos ou quando for desmontada. Isso pode originar danos ambientais. Evitar os danos e tomar as medidas adequadas para colectar o óleo. Efectuar a mudança de óleo 1 vez por ano, ou após 1000 horas de funcionamento, durante uma manutenção. • Disponibilizar equipamento de elevação adequado ao peso da bomba. • Tipo de óleo e quantidade para enchimento: ver 5.2 Dados Técnicos. INDICAÇÃO: Numa mudança de óleo, o óleo usado e a água têm que ser eliminados como resíduos tóxicos e perigosos! 49 Português 10 Avarias, causas e soluções Mandar eliminar as avarias apenas por técnicos qualificados! Cumprir as instruções de segurança sob 9 Manutenção. Avarias Causas Solução Bomba não arranca Falta tensão Verificar cabos e fusíveis ou, event., ligar o corta-circuitos automático na estação de distribuição Limpar corpo e impulsor; se continuar bloqueado, substituir a bomba Substituir fusíveis, condensador Verificar a resistência do cabo. Se for necessário, substituir o cabo. Utilizar apenas cabo especial original! Solicitar o serviço de assistência Rotor bloqueado Fusíveis, condensador avariados (1~) Ruptura de cabo Interruptores de segurança dispa- Água no compartimento do motor raram Corpo estranho na bomba, dez disparar o relé térmico na bobinagem Bomba sem potência Bomba aspira ar devido a descida muito acentuada do nível de líquidos Tubagem de pressão entupida Desligar a tensão eléctrica da instalação e protegê-la contra religamentos indevidos, elevar a bomba para fora do depósito, remover o corpo estranho. Verificar o funcionamento/regulação do controlo do nível Desmontar e limpar a tubagem Se não for possível resolver a avaria de funcionamento, é favor contactar técnicos especializados, os serviços de assistência a clientes ou representante mais próximo. 11 Peças de substituição A encomenda de peças sobressalentes é feita através de técnicos especializados presentes localmente e/ou do serviço de assistência Wilo. Para evitar demoras na encomenda e encomendas erradas, no acto da encomenda devem ser fornecidos os dados completos da placa de identificação. Salvaguardam-se alterações técnicas! 50 WILO AG 05/2008 |} 1 ’ } }. } } } } } . } } } } } } . }} } } } } }}} } } }. 2.3 " [ } } } } } }} } } / . } } } } /. | } }}} } }}: • }} } } . • } }} } } , • }} , } , • }} . 2 } } } . ’ } } } } } } } } } . } } } } } . 2.1 " # $% #: "&+;<+>! ? . @ # Y # [ # . \]>?&;>\>&@@! @ % « » Y [ Y [ . \]>>@! @ % « #» [ ^% # / [ . : / } }. | } } . 2.2 ? } } } ' . Wilo-Drain STS 65 2.4 Y # } }} } } }. } } }} } } } . } } VDE } } } } (|). }} } } } . } } } }. 2.5 < % } } } } } } } , } . |}} } } / } } } } } . 2.6 [ # # Y ¡ } } / } } }}} } . } } } . } } }} }. 2.7 } } / } }} } } } } . ¢ } } } } } }. 51 |} 3 ` # [# #! $ % . \]>>@! " Y ^Y! ` %| . $ (.. ) [ . % # % (Ex) # . ¢} }} }} } } } }. "[ % # [ %. £ } }, . |} } , } } } } } }} } } } \]>>@! " Y ^Y! ` % [# # % ^% . • # # #/ % % %. \ % Y ! • \ [# , % ^%. 5 } 5.1 " 4 # % • • • • • • • • • • • • 52 } } Wilo-Drain STS 65 }}} } }} }, } } , } , ( 10 % ). } }: } } } } } } } } } } }} } }} } } } : ¢ } } : Ø1,5 m 1mx1m ¢ } }}: Ø2,5 m 2mx2m S3-25 % } } } 10 }: } 2,5 min. } 7,5 min. ¢ } } } } } / } } } }. ¢ }: } } ¢ }: } } ¢ } (.. } } }), } } } } , } }. "&+;<+>! { ! @ % % Y/Y # # [ . \]>?&;>\>&@@! " ! ; Y #: • ¢ • } } } } \: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 230 50 2 Sewage Technology Stainless Steel Motor } [mm] ¡ } [m] Q = 0 m³/h 1: } } } , 1 ~ 3: } , 3 ~ [V] ¢} [Hz] 2- } #: • ¢ • ¢ } } \: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor } [mm] (VORTEX) ¡. } [m] Q = 0 m³/h ¡. Q [m³/h] } } P2 [kW] ( = 1/10) 3: } , 3 ~ [V] ¢} [Hz] 2- } Cooling System - } } WILO AG 05/2008 |} 5.2 ¢} ¥ } } (50 Hz) } P1 } } P2 . . } S1 1) } ¡ } S3 2) 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 } } } } } } ¦ } } } } }: 25 % . Ø3 m, 2,5 m x 2,5 m }} } } 6 1/h 20 1/h . } } } } } DN [mm] . } . }} +3 40 °C ¢ . 70 dB(A) } ¢ SiC/SiC ¢ }: } } } } -/} : } 1,5 kW, 1~/3~ 2150 ml 2,5 - 4,0 kW, 2190 ml . 1,5 - 4,0 kW, Ex 2230 ml MARCOL 82 }: ( 7.2.1) P2 |}/h Z (} DIN EN/IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 } : 16 A, } 1) § } } } } . (} DIN EN 60034-1) 2) } 2,5 min., } 7,5 min. (} 10 min) 5.3 \ } , } : • 10 m } } ( } ) • } } } • . • • • 5.4 \ } } : • ¢ 1- 2- }} • | / } • ¤ ( / ) • Wilo-Drain STS 65 53 |} 6 \# \]>>@! " Y ^Y! " ^ % . # #[ # #/ % , % Y /Y # # #/ #. 6.1 \# (. 1) {% \# # {% \# # 1 6 ¨ 7 } ¢ } 2 3 4 5 } /¤ } ¢} } } } • • • • 8 9 10 } Wilo-Drain STS 65 } : }, } } } } } (1.4404/AISI 316L) ¦ } EN-GJL-250 (GG25) } } } (DN 65). } } } } } . } , } } } }} } } . } . } } , 5.2 } . } } } } (WSK) } } }. } 1~: ¡ (WSK), } L. ¡ } } } } } . } 3~: (WSK), . } } } . ¡ } } } . } . 7 ? # "&+;<+>! { ! ` % # # [ . • [% # % %! • \ % % | ! 7.1 ? } Wilo-Drain STS 65 } } / . |}}} } . 54 • } } } . • } } } } (.. .) • } } } } (DN 65; } } DN 80). • ¢} } . } } } } } } . • } } } }. } } , } } } « ». } } } } (} ) • ¢} , } } } } . ¢ } }}, } } } } . : } } } , } ( ). |} } } , } } }} } } . } } } . } } } } }. } } / } } «}-Wilo- |». 7.1.1 [# # ( 2) {% \# # {% \# # 1 2 4 5 3 ¥ } ¥ 6 } } • } }} } } }} } . • ¢} } }. • ¢} } } } } ( ) . • ¢ } } , } } . WILO AG 05/2008 |} • ¢} } R1 ¼" ( }} } ) . • } } } } } } } . } } } } . • ¢ } } } ( ) 7.1.2 # # ( 3) {% \# # {% \# # 4 } 12 6 13 9 ¥ 14 11 } } 15 ¢} } ¢ } ( } 12) ¢} } ( } 12) | } ¢ } } } } } (.. } } ). : ¢ , } } } } } } } } . 7.1.3 [# , Y | (. 4) {% \# # {% \# # 2 17 ¢ 18 } 3 } ¥ • } }} } } }} } . • } }} } } } } } } } } }} . • } } } } }}. } } } , } }} }. } } } } } } }. Wilo-Drain STS 65 7.2 @# "&+;<+>! { ! % # [ . • [% % # % % %. • \ % , [ [ ! \ # • ¥ } }} } } } . • } } : 16 A, } } C. • } } . • } } i30 mA. • } } } . 3 mm } . • ¢} } } . 7.2.1 # (1~230 V) • } } }} }. } } L1, N, PE }. • ¢} DIN EN/IEC 61000-3-11 } 1,5 kW } Z } } 0,118 (0,086) Ohm 10 (20) }}. • }}, 5.2 } : |} } } }} } } } , } } }} }} } } } } . § } } } } } } } } . } } } } (|) } . 7.2.2 # (3~400 V): • ¢} } . • } }/ } / } . 55 |} \]>>@! " Y ^Y! " ^ % # . ? [% # , % [ # # % %. • P2 i 4 kW: }, • © } } } } } } } • } } } } } (WSK = ). |} 230 V AC, . 1 A, ¢} : 24 V DC • • • • "Y • }} } } } : P2 i 1,5 kW 6- Y : 6x1,0 mm² . } 1 2 U V 3 } / } W PE 4 5 WSK WSK P2 = 1,5 kW % 4,0 kW: 7- Y : 6x1,5 mm² . } 1 2 U V 3 } / } W PE 4 5 6 WSK WSK }} } } } } (. } ). 8 {% "&+;<+>! " ! @ % % Y/Y # # [ . \]>>@! " Y ^Y! \ [% , # % [^ Y ^. 8.1 # ( # ) \]>?&;>\>&@@! " ! • " [ % % . ? % , . [ 56 % Y %. @ # # # . " ^ % % . } } } } . } } } . } } } } } } }. |} } } } . | } } } } } ( ) } . |} } : • ¢ Wilo-}} : • Wilo-} } } , }} } } . |} } } } 2 / . • |} } : • ¢ , } 2 . 8.2 ][ # % [ \]>>@! " Y ^Y! > [ % ! @ Y ^# # [. ^ [ % % . } } } } } }. • ¥ . } } , } } } } } . } ( Tmin ) (. 2, 3, 4) } } } } } (Tmin* } ). } } . 8.3 [# % 9 # ? # # % % ! WILO AG 05/2008 |} • • • • • ¢} } } } } | } Wilo. "&+;<+>! { ! % % [ . [% % Y % % % % %. \ % %, | % % . \ % , [ [ ! "&+;<+>! " ! ;Y # # # . ? . , . 9.1 ;# # } } Wilo-Drain STS 65 } }} } } EN 12056-4. } } } } } : • ¼ • ½ } • 1 } } }, }, } } } } } } , } } . : ¡ } } } } } } . }, | } Wilo . } } } . 9.2 ] # Y # • } } } . • | • } } , } • ª } (.. } ) • ¡ } } Q = 0 m³/h. Wilo-Drain STS 65 • • • • • |} } } 10 %, } } . ¢ } } } . | . |} } • | • |} } , |} } } } • } } } } } • ¡ } } } } (t), ((h). • ¦ } } } } . ¡ } } } A } : Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s] WB 100 WB 150 WB 200 } Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s] 9.3 # \]>?&;>\>&@@! " ! > % % . % Y # . \ % % # % |. \]>?&;>\>&@@! " ! Y /[ . " # [ # . \ # Y # . \]>?&;>\>&@@! " ! ^ # , . # . ^% % # . 57 |} } } 1 } } 1000 }. • } } } . • | , 5.2 } . : ¢ , } } } ! 10 , [% Y Y % ! \ % 9 #. Y } } } | } } } } } } , } } , } } } } , } } | } } . |} } } , . } } ! | } © } , } } (1~) } } } } ¬ } } ®} } } , WSK } } } } } }} ¢} } } } } } } } }}, } } , } . | / } } } ? # , [[ # % Y # . 11 } } } } } } } / | } Wilo. } } } , } } } } . ` Y Y! 58 WILO AG 05/2008 Türkçe 1 Genel Hususlar Döküman Hakknda Montaj ve i/letim talimat, bu cihazn ayrlmaz bir parçasdr ve her zaman cihazn yaknnda, kolay eri/ilebilir bir yerde bulundurulmaldr. Cihazn düzgün, kurallara uygun ve do¯ru kullanmnn ön /art elinizdeki talimatlar do¯rultusunda kullanlmasdr. Montaj ve i/letim talimatnda beyan edilen bilgiler, cihazn bu modeli için geçerli olan ve bu dokümann yaymland¯tarihte mevcut olan en güncel normlara uygundur. 2 Emniyet Bu i/letim talimat, cihazn kurulumu ve i/letimi esnasnda dikkate alnmas gereken temel bilgileri içermektedir. Bu nedenle i/letim talimat, cihazn montaj ve ilk çal/trlmas öncesinde montaj yapacak ki/i ve sorumlu i/letmen tarafndan dikkatle okunmaldr. Burada 'Güvenlik' ba/l¯ altnda belirtilen genel güvenlik uyarlarna mutlak uyulmasnn yan sra her bölüm içerisinde tehlike simgeleri ile belirtilen güvenlik uyarlarna da kesinlikle uyulmaldr. 2.1 Çal trma talimatnda kullanlan ikaz ve emniyet sembolleri Semboller: Genel Tehlike Sembolü Elektrik çarpmalarna kar uyar sembolü NOT Uyar kelimeleri: TEHLKE! Acil tehlike durumu. Önlemi alnmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. UYARI! Ciddi yaralanma riski. “Uyar” ikaznn dikkate alnmamas durumunda, ki ilerde (ar) yaralanmalara neden olabileceini belirtir. DKKAT! Pompa veya tesisatta arza riski. “Dikkat” ikaznn dikkate alnmamas durumunda üründe veya sistemde hasar meydana gelebileceini belirtir. NOT: Ürünün i/letiminde faydal bilgiler. Kullancy olas problemler konusunda uyarr. • • • • talep hakknn kaybolmasna neden olabilir. Uyarlarn göz ard edilmesi durumunda, özel durumlarda örne¯in a/a¯da belirtilen tehlikelerin olu/masna yol açabilir: Pompann/tesisatn kritik i/levlerinin devre d/ kalmas, Özel bakm ve onarm methotlarnn uygulanamamas, Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden kaynaklanan personel yaralanmalar, Sistem özelliklerinde hasar. 2.4 letim için emniyet tedbirleri Kazalarn önlenmesine yönelik varolan yönetmeliklerin tamamna dikkatle uyulmaldr. Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve uluslararas kabul görmü/ yönetmelikler ve yöresel elektrik da¯tm kurulu/larnn direktiflerine uyulmaldr. Mekanik ve bakteriyel tehditlerin bertaraf edilmesi gerekmektedir. Yerel atksu yönetmelik ve yönergeleri dikkate alnmaldr. 2.5 Kontrol ve montaj için emniyet tedbirleri Cihazn kontrol ve montajnn, bu klavuzu dikkatle okuyup anlam/, yetkilendirilmi/ ve kalifiye elemanlarca gerçekle/tirildi¯inden emin olunmaldr. Pompa veya tesisattaki çal/malar, yalnzca cihaz tamamen durduruldu¯unda yaplmaldr. 2.6 Onaylanmam ürün dei iklii ve yedek parça üretimi Pompa veya tesisattaki de¯i/iklikler, ancak üreticiye dan/ldktan sonra yaplabilir. Orijinal yedek parçalar ve kullanm üretici tarafndan onaylanm/ aksesuarlar gerekli güvenlik /artlarn sa¯lamaktadr. Bunlarn d/nda kalan parçalarn kullanmdan do¯abilecek sorunlar üretici sorumlulu¯u kapsamnda olmayabilir. 2.7 Hatal kullanm Teslimat yaplan pompann i/letim güvenli¯i yalnzca kullanm klavuzununun Kullanm amac bölümünde tarif edilen kullanm amacna uygunluk kriterlerine uyuldu¯unda garanti edilir. Katalogta/bilgi sayfasnda belirtilen snr de¯erleri kesinlikle a/lmamaldr veya bu de¯erlerin altna dü/ülmemelidir. Montaj ve kullanma klavuzu 2.2 Personel eitimi Montaj gerçekle/tirecek personel, bu i/lemler için uygun e¯itimi alm/ olmaldr. 2.3 Emniyet tedbirlerinin alnmada durumlarda kar la lacak tehlike Güvenlik uyarlarnn göz ard edilmesi, ki/iler ve pompa/tesisat için tehlikelere yol açabilir. Güvenlik uyarlarnn göz ard edilmesi, her türlü tazminat Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65 59 Türkçe 3 Nakliye ve ara depolama DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Ürün içerisinde bulunacak yabanc cisimler pompaya zarar verebilir. A ndrma özelliine sahip sert cisimler (örn. kum) pompann a nma sürecini hzlandrr. Ex-Onayl olmayan pompalar patlama tehlikesi bulunan bölgelerde kullanma uygun deildir. Bu klavuza uyulmas da, pompann amacna uygun kullanmna dahildir. Bu klavuzun d ndaki tüm kullanmlar amaç d kullanm olarak kabul edilirler. Ürününüzü teslim alr almaz, derhal transport hasar olu/up olu/mad¯n kontrol ediniz. Herhangi bir transport hasar tespit edildi¯inde, belirlenen zaman dilimi içerisinde transport firmas nezninde gerekli giri/imlerde bulunulmaldr. DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Kurallara uyulmadan yaplan transport ve depolama, pompada maddi hasar olu masna neden olabilir. • Transport srasnda pompay yalnzca kulpundan/tutma sacndan kaldrn ya da asn. Asla kablodan tutmayn ya da asmayn! • Transport ve ara depolama srasnda pompay neme, paslanmaya ve mekanik hasarlara kar koruyun. 5 Ürün hakknda bilgiler 5.1 Tip kodlamas Motor salmastral pompalar: • Pompalanan svya kar/ mekanik salmastra • Motor bölgesine kar/ mil keçesi 4 Kullanm amac • • • • • • • • • • • 60 Dalgç motorlu pompalar Wilo-Drain STS 65 hava, uzun damarl kat atklar, hafif d/klar ya da çamurlar (%10 oranna kadar kurumu/ olabilirler) ile kirlenmi/ kirli ve atk suyun tahliyesi kullanmna uygundur. Bu pompalar /u alanlarda kullanlr: Ev ve arsalardan temel drenaj atksu ve su rejimi çevre ve artma tekni¯i endüstri ve proses teknikleri Pompalar asl itibariyle standart bacalarda kullanlr: Tekli pompa istasyonu: Ø1,5 m ya da 1 m x 1 m çaplarda ²kiz pompa istasyonu: Ø2,5 m ya da 2 m x 2 m çaplarda ²/letim türü S3-%25 10 dakikalk zaman dilimini ifade eder: ²/letim süresi 2,5 min. dakika Çal/madan durma süresi 7,5 min. dakika Bu i/letim türünde pompalar, motorlar so¯utma ceketli ya da ceketsiz suya daldrlm/ durumdayken müteakip kumanda seviyesinde i/letilebilirler. Kapan/ seviyesi pompa muhafazas üst kenar Açl/ seviyesi motor üst kenar So¯utma ceketi olmayan pompalar, geni/ çapl depolarda (örn. ya¯mur suyu toplama depolarnda) kullanldklarnda so¯utucu ceket ile suya daldrlmallar ya da suya daldrlmadan i/letilmelidirler. TEHLKE! Elektrik çarpmasndan kaynaklanan hayati tehlike! Pompa, su içerisinde ahslar varken havuz ve bahçe havuzlarnn bo altlmas için kullanlmamaldr. UYARI! Salk tehlikesi! Üretimde kullanlan malzemeler nedeniyle içme suyu tedariinde kullanlmaya uygun deildir! Kirli sudan kaynaklanan salksal rahatszlk tehlikesi! Örnek: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Basnç a¯zl¯ çap [mm] Azami pompalama yüksekli¯i [m] Q = 0 m³/h 1: Alternatif akm motoru, 1 ~ 3: trifaze akm motoru, 3 ~ ´ebeke voltaj [V] ´ebeke frekans [Hz] Motor 2-kutuplu 230 50 2 Motor salmastral pompalar: • Pompalanan svya kar/ mekanik salmastra • Motor bölgesine kar/ mekanik salmastra Örnek: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor Basnç a¯zl¯ çap [mm] Serbest akm çark (VORTEX) Azami pompalama yüksekli¯i [m] Q = 0 m³/h Maks. debi Q [m³/h] Nominal motor gücü P2 [kW] (De¯er = 1/10) 3: Trifaze akm motoru, 3 ~ ´ebeke voltaj [V] ´ebeke frekans [Hz] Motor 2-kutuplu Cooling System – So¯utma ceketli pompa Patlama korumas WILO AG 05/2008 Türkçe 5.2 Teknik veriler ´ebeke gerilimleri ´ebeke frekans Koruma snf Nominal devir hz (50 Hz) Elektrik çeki/i Çeki/ gücü P1 Motor nominal gücü P2 maks. debi maks. pompalama yüksekli¯i 1 ~ 230 V, r %10, 3 ~ 400 V, r %10 50 Hz IP 68 bkz. isim plakas bkz. isim plakas bkz. isim plakas bkz. isim plakas bkz. isim plakas bkz. isim plakas So¯utma ceketsiz So¯utma ceketli ²/letim türü faslal i/letim S3 2) Motor suya daldrlm/ durumda Motor sudan çkarlm/ durumda Motor sudan çkarlm/ durumda %25, maks. Ø3 m, ve/veya. 2,5 m x 2,5 m olan bacalarda 6 1/h 20 1/h bkz. tip kodlamas Çap DN [mm]'ye e/de¯erdir bkz. isim plakas +3 ila 40 °C 70 dB(A) Mekanik salmastra SiC/SiC Mil keçesi ve/veya Mekanik salmastra Krom-döküm/kömür Dolgu oran 150 ml ²/letim türü S1 1) Tavsiye edilen kumanda skl¯ maks. kumanda skl¯ Basnç a¯zl¯ nominal çap Serbest küresel geçi/ maks. dalma derinli¯i Pompalanan svnn izin verilen scaklk aral¯: Gürültü seviyesi minimum Seviye Sv tarafnda: Szdrmazlk: motor tarafnda Ya¯ dolgu: Motor 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-kutuplu 2,5 - 4,0 kW; 2-kutuplu. 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-kutuplu Ya¯ tipi Kumanda saylar: (Bölüm 7.2.1'e) Güç P2 Kumanda says / saat 10 1,5 kW 20 ´ebeke tarafnda bulunan koruma: 190 ml 230 ml MARCOL 82 ya da e/de¯er ya¯lar Zmaks. (DIN EN / IEC 61000-3-11'e uygun) 0,1189 0,086 9 16 A, a¯r 1) ²/letme, makine termik bir direnç durumuna ula/ana kadar aktif kalan, sürekli sabit bir yüklenme ile yaplr. (DIN EN 60034-1'e uygun) 2) ²/letim süresi 2,5 dak., Durma süresi 7,5 dak. (10 dak. içerisinde) 5.3 Teslimat kapsam Pompa, tipine göre: • 10 m uzunlu¯unda de¯i/tirilebilir elektrik ba¯lant kablosu ile (iste¯e ba¯l uzunluklar talep üzerine temin edilir) • Alternatif akm modeli, kondansatör kasas ile • Trifaze akm modeli, serbest kablo ucu ile • Montaj ve kullanma klavuzu 5.4 Aksesuarlar Aksesuarlarn ayrca sipari/ edilmesi gerekmektedir: • 1- ya da 2-Pompal i/letim için kumanda cihaz • Harici denetleme düzenekleri /Trip cihazlar • Seviye kumandas (Seviye sensörü / ´amandra /alter) • Ta/nabilir slak kurulum için aksesuarlar • Sabit slak kurulum için aksesuarlar • Dikey kuru kurulum için aksesuarlar Detayl sralamalar için bkz. Katalog Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65 61 Türkçe 6 Tanm ve i lev DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Kurallara uygun olmayan yöntemlerden kaynaklanan hasar tehlikesi. Pompay bir zincir ya da halat yardmyla yalnzca kulpundan/ tutamak sacndan asn. Asla elektrik/yüzer kablodan ya da boru/hortum balantsndan balamayn. 6.1 Pompann tanmlanmas (ek. 1) Poz. Komponent tanmlamas Poz. Komponent tanmlamas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ba¯lant kablosu kpl. Kulp/Tutamak sac So¯utma ceketi Geri akm borusu Mil keçesi ve/veya mekanik salmastra • • • • Ya¯ haznesi Laterna Mekanik salmastra Pompa gövdesi Çark Wilo-Drain STS 65 ürün serisi dalgç motor pompalar /u parçalardan olu/ur: basnçl kapsüllenmi/, su geçirmez, paslanmaz çelikden imal edilmi/, alternatif ya da trifaze akm motoru (1.4404 /AISI 316L) EN-GJL-250 (GG25) kr dökümden imal edilmi/ hidrolik Pompalanan sv a/a¯dan gelerek merkezi bir giri/e girer ve basnç a¯zl¯ (DN 65) tarafndan d/ar çkar. Sv ile motor tarafndaki conta arasnda bulunan kesme haznesi ürün teslimatnda beyaz ya¯ ile doldurulmu/tur. Bu ya¯ so¯utma, ya¯lama ve her iki contann kuru i/letime kar/ korunmas i/levlerini görür. Beyaz ya¯ biyolojik olarak imha edilebilme özelli¯ine sahiptir. Doldurulan ya¯ miktar motor modeline göre de¯i/kenlik gösterir, baknz 5.2 Teknik veriler. Motorlarlar, a/r snmalara kar/ termik bir motor korumas (WSK) ile donatlm/tr. Motor 1~: Akm kablosu L'de, Termik Sarg Konta¯ (WSK). Pompa a/r snd¯nda kapatlr ve so¯umasnn ardndan yeniden otomatikman çal/maya ba/lar. Motor 3~: Üç Termik Sarg Konta¯ (WSK), her bir sarg kafasnda bir kontakt. Termik sarg konta¯, kumanda cihazna ba¯lanmal ve burada de¯erlendirilmelidir. Pompa, a/r snmann ardndan kapatlr. Arza, kumanda cihaz üzerinden onaylanmaldr. 7 Montaj ve elektrik balants TEHLKE! Hayati tehlike! Kurallara uygun yaplmayan montaj ve kurallara uygun kurulmayan elektrik balants hayati tehlikelere neden olabilir. • Montaj ve elektrik balants sadece uzman personel tarafndan geçerli yönetmeliklere uygun olarak yaplmaldr! • Kazalardan korunma yönetmelikleri mutlaka dikkate alnmaldr! 7.1 Montaj Wilo-Drain STS 65 ürün serisi pompalar standart olarak sabit/ta/nabilir slak kurulum için öngörülmü/tür. Bu pompalar ayn zamanda dikey ya da yatay sabit kuru kurulum için de uygundur. 62 Genel bilgiler • Pompann yerle/tirilece¯i alan pasdan arndrlm/ olmaldr. • Kurulum ve i/letmeye alma öncesinde bacann kaba atklardan (örn.: in/aat molozu) arndrlm/ olmas gerekmektedir. • Basnç hattnn pompann çap ile ayn büyüklükte olmas gerekmektedir (DN 65; DN 80'e geni/letme olana¯). • Boru hatlar gerilimsiz monte edilmelidir. Borular, borularn a¯rlklar pompann üzerine binmeyecek /ekilde sabitlenmelidirler. • Kent kanallarndan kaynaklanacak muhtemel geri akmlara kar/ basnç hatt “biriktirme borusu” olarak ayarlanmaldr. Bu biriktirme borusu yerel olarak belirlenmi/ kar/ basnç seviyesinin (genelde sokak seviyesi) üzerinde bulunmaldr. • Sabit kurulumlarda basnç hattnn içine bir geri tepme kapa¯ ve tam geçi/ çapna sahip bir kesme valfi yerle/tirilmelidir. ²kiz pompal sistemlerde bu armatürlerin her pompaya monte edilmesi gerekmektedir. NOT: Armatürlerin en optimal /ekilde montaj, harici bir baca içerisinde mümkündür (Armatür bacas). Bu /ekilde bir montajn gerçekle/tirilmesi mümkün de¯ilse, armatürler do¯rudan basnç a¯zl¯ ve/veya boru dirseklerine ba¯lanmamaldr. Pompann havalandrlmas için bir düzenek hazrlanmas gerekmektedir. Aksi takdirde hava yast¯nn geri tepme kapa¯n açmamas söz konusu olabilir. Pompann/sistemin sorunsuz i/letilmesi için “Orijinal-Wilo-Aksesuarlar” önerilir. 7.1.1 Sabit slak kurulum (ek. 2) Poz. Komponent tanmlamas Poz. Komponent tanmlamas 1 2 3 4 5 6 Di/li dirsek Çekvalf Kesme sürgüsü Boru dirse¯i Montaj aksesuar Zincir • Basnç tarafnda yer alan sabit boru ba¯lantlarnn mü/teri tarafndan tedarik edilmesi gerekmektedir. • Zemine sabitleme aksesuarl di/li dirse¯i, üzerinde baca tabanna monte edin ve kurun. • Basnç hattn, gerekli armatürlerle (aksesuar) di/li dirse¯e ba¯layn. • Pompa tutucusunu, pompann basnç a¯zl¯ndaki profil contasn sabitleyin. • R1 ¼"-klavuz borusunu (mü/teri tarafndan tedarik edilmelidir) di/li dirse¯e sokun. • Pompay klavuz borusuna asn ve zincirle dikkatlice a/a¯ sarktn. Pompa otomatik olarak i/letme WILO AG 05/2008 Türkçe pozisyonunu alr ve kendi a¯rl¯ ile di/li dirsekteki basnç ba¯lantsnn szdrmazl¯n sa¯lar. • Zinciri bir ask gözü yardmyla (mü/teri tarafndan tedarik edilmelidir) klavuz borusu tutucusuna sabitleyin 7.1.2 Ta nabilir slak kurulum (ek. 3) Poz. Komponent tanmlamas Poz. Komponent tanmlamas 4 6 Boru dirse¯i Zincir 12 13 9 Zemin destek aya¯ 14 11 Kar/ flan/ 15 Hortum ba¯lants Sabit kaplin (Poz. 12 yerine) Sabit kaplin (Poz. 12 yerine) Basnç hortumu Ta/nabilir slak kurulumda pompa baca içerisinde dü/me ve hareket etmelere kar/ emniyet altna alnmaldr (örn.: zinciri hafifce gerginlikle emniyet altna alarak). NOT: Sert zemine sahip olmayan çukurlardaki kullanmlarda, pompann yeterli büyüklü¯e sahip bir plaka üzerine oturtulmas ya da uygun pozisyona getirildikten sonra bir halat veya zincirle aslmas gerekmektedir. 7.1.3 Sabit kuru kurulum, sadece soutucu ceketli pompalar (ek. 4) Poz. Komponent tanmlamas Poz. Komponent tanmlamas 2 3 17 18 Çekvalf Kesme sürgüsü Kurulum seti Kompanzatör • Basnç tarafnda yer alan sabit boru ba¯lantlarnn mü/teri tarafndan tedarik edilmesi gerekmektedir. • Boru hatlar ve armatürlerinin a¯rlklarnn, kesinlikle pompa ve kompanzatörlerin üzerine binmemesi ve uygun sabitleyiciler tarafndan ta/nmalar gerekir. • Mü/terinin, pompann sorunsuz olarak kurulumuna dikkat etmesi gerekmektedir. Boru hatlarnn sallanmalar engellemek için uygun yerlerinden sabitlenmeleri gerekmektedir. Pompann ayrlmas için uygun kompanzatörlerin kullanlmalar önerilir. 7.2 Elektrik balants TEHLKE! Hayati tehlike! Kurallara uygun olmayan elektrik balantlarnda elektrik çarpmasndan kaynakalanan hayati tehlike mevcuttur. • Elektrik balants, yalnzca yerel enerji tedarikçisi tarafndan onaylanm elektrikçiler tarafndan, geçerli yerel yönetmeliklere uygun olarak yaplmaldr. • Pompann montaj ve kullanma klavuzu, seviye düzenlemesi ve dier aksesuarlarn dikkate alnz! Elektrik balantsnn hazrlanmas Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65 • Elektrik /ebekesi ba¯lantsnn akm türü ve geriliminin, tip plaketi üzerinde yer alan verilerle uyumlu oldu¯undan emin olun. • Ba¯lanty /ebeke tarafndan emniyet altna aln: 16 A, a¯r ya da C karakteristi¯ine sahip emniyet otomatlar. • Sistemin topraklama ba¯lantsn yönetmeliklere uygun bir /ekilde kurun. • Hatal akmdan korunma /alteri i 30 mA'y kullann. • Elektrik /ebekesinden ayrlmak için, ayrma düzenini minimum 3 mm kontak açkl¯na getirin. • Pompay ba¯layn. 7.2.1 Alternatif akm motorlu pompa (1~230 V) • Motor, halihazrda kondanzatör kutusuyla fabrikada ba¯lanm/tr. Elektrik /ebekesi ba¯lants, klemens kutusu üzerinde bulunan L1, N, PE klemenslerine yaplr. • Pompa, DIN EN / IEC 61000-3-11'e uygun olarak 1,5 kW güç ile tüketici ba¯lants 0,118 (0,086) ohm olan, Zmax sistem impedansl bir elektrik besleme hattnda, maksimal 10 (20) kumandal i/letim için öngörülmü/tür. • Kumanda says, baknz 5.2 Teknik veriler. NOT: ´ebeke impedans ve saat ba/na dü/en kumanda says öngörülen de¯erlerden yüksek ise, pompa uygun olmayan /ebeke durumu nedeniyle geçici gerilim dü/melerine ve zarar verici gerilim ini/-çk/larna (Flicker) yol açar. Bu durumdan kaynaklanan nedenlerden dolay, pompann bu ba¯lantda amacna uygun bir /ekilde kullanlmas öncesinde baz önlemler alnmas gerekebilir. Gerekli bilgiler yerel enerji tedarikçisi ve üreticiden temin edilebilir. 7.2.2 Alternatif akm motorlu pompa (3~400 V) • Bir hata tanyc akm /alteri kullanmanz önerilir. • Pompa(lar) için kumanda dolab aksesuar olarak temin edilebilir. DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Kurallara uygun yaplmayan elektrik balantsndan kaynaklanan hasar tehlikesi. ayet kumanda dolab mü teri tarafndan temin edilmi se, enerji tedarikçisi irketin müteakip ko ullarnn yerine getirilmi olmas gerekmektedir. • P2 i 4 kW: Do¯rudan mar/ • Motor koruma fi/i, motorun isim plakas üzerinde yer alan nominal akma ayarlanmaldr. • Motorun termik denetlenmesinde, termik sarg konta¯nn (WSK= normalde kapal kontak) devreye alnmas için standart bir de¯erlendirme cihaz kullanlabilir. 230 V AC, maks. 1 A, ile devreye alnmas önerilir: 24V DC 63 Türkçe Balant kablosu • Ba¯lant kablosu damarlarnn da¯lm müteakip /ekilde yaplmaldr: /ekilde tasarlanm/lardr. Hatal dönme yönü söz konusu oldu¯unda, kumanda cihazna giden /ebeke tarafnda bulunan güç kayna¯nn 2 fazl/ iletkeni de¯i/tirilmelidir. • Mü/teri tarafndan temin edilen kumanda dolaplarnda: • Hatal dönme yönü söz konusu oldu¯unda 2 faz de¯i/tirilmelidir. P2 i1,5 kW'li pompalar 6-damarl balant kablosu: 6x1,0 mm² Damar no. 1 Klemens U 2 V 3 ye/il/sar W PE 4 Termik sar¯ konta¯ (WSK) 5 Termik sar¯ konta¯ (WSK) P2 = 1,5 kW ila 4,0 kW'li pompalar 7-damarl balant konta: 6x1,5 mm² Damar no. 1 2 Klemens U V 3 ye/il/sar W PE 4 Termik sar¯ konta¯ (WSK) 5 6 Termik bo/ sar¯ konta¯ (WSK) Kumanda dolabnda yer alan kablo ucunu bükün (bkz. Kumanda dolab montaj ve kullanma klavuzu). 8 lk çal trma TEHLKE! Elektrik çarpmasndan kaynaklanabilecek tehlike! Pompa, su içerisinde ahslar varken havuz ve bahçe havuzlar vb. bo altlmas için kullanlamaz. DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! letmeye almadan önce, baca ve akm hatlarnn in aat molozu benzeri sert cisimlerden temizlenmeleri gerekmektedir. 8.1 Dönü yönü denetimi (sadece trifaze akm motorlar için) UYARI! Yaralanma tehlikesi! • Havada serbest bir ekilde aslm olan pompalarn i letime alnmasyla birlikte bir tepme meydana gelir. Pompann olas dü mesi ahs yaralanmalarna neden olabilir. Pompann salam bir ekilde aslmasn ve dü memesini salayn. • Dönen çark nedeniyle yaralanma tehlikesi büyük oranda artar. Pompa çal rken, pompa gövdesinden tutmaynz. Pompalar, fabrika çk/nda do¯ru dönme yönünde kontrol edilmi/ ve ayarlanm/lardr. Pomann do¯ru dönme yönü, pompa daldrlmadan önce kontrol edilmelidir. • Bu amaçla pompay güvenli bir /ekilde kaldraça asn. • Pompay ksaca çal/trn. Bu srada pompa, motorun dönü/ yönününün aksi yönüne do¯ru (sola dönü/) bir tepme yapar. • Hatal dönme yönünde a/a¯daki uyarlar dikkate alnmaldr: • Wilo kumanda cihazlarnn kullanldklar durumlarda: • Wilo kumanda cihazlar, ba¯lanan pompalarn do¯ru dönme yönünde i/letilmesini sa¯layacak 64 8.2 Seviye kumandas ayar DKKAT! Maddi hasar tehlikesi! Mekanik salmastra kuru olarak çal trlamaz! Kuru çal trma motor ve mekanik salmastrann ömrünü ksaltr. Mekanik salmastrann hasar görmesi durumunda pompalanan svya dü ük oranda ya kar abilir. Su seviyesi, izin verilen asgari kapatma seviyesinin altna dü/memelidir. • Baknz: Seviye kumandas montaj ve kullanm klavuzu. Kapatma noktas, Kullanm amac altnda tanmlanan i/letim ko/ullar yerine getirilecek /ekilde seçilmelidir. Su seviyesi (Tdakika ) (´ek. 2, 3, 4) yalnzca motorun üst kenarna kadar dü/ürülebilir (Tdakika* So¯utma ceketli modellerde). Seviye kumandas, bu asgari seviyeye göre ayarlanmaldr. 8.3 Patlama tehlikesi bulunan bölgelerdeki i letim ko ullar baknz: ²lave i/letim klavuzu 9 Bakm • • • • • Bakm ve onarm çal malar ancak kalifiye uzman personel tarafndan yaplmaldr! Pompann bakmnn ve kontrolünün Wilo mü/teri servisi tarafndan yaplmas önerilir. TEHLKE! Hayati tehlike! Elektrikli cihazlarda yaplan çal malarda elektrik çarpmasndan kaynaklanan hayati tehlike vardr. Elektrikle çal an cihazlarda yaplan çal malarn, yalnzca yerel enerji tedarikçisi tarafndan onaylanan elektrikçi tarafndan yaplmas gerekmektedir. Elektrikli cihazlarda yaplacak her türlü çal ma öncesinde, bu cihazlarn elektrik akmyla balantsn kesin ve yeniden çal malarna kar emniyet altna aln. Pompann montaj ve kullanma klavuzu, seviye düzenlemesi ve dier aksesuarlarn dikkate alnz! TEHLKE! Boulma tehlikesi! Atksu bacalarnda bulunan zehirli ve sala zararl maddeler hastalk kaplmasna ve zehirlenmelere neden olabilir. Pompa bacasnda yaplacak olan çal malarn, yalnzca ikinci bir ki inin pompa bacas d arsnda bulunmas durumunda yaplmas gerekmektedir. Tüm çal malarda korunma elbisesi, azlk ve korunma eldiveni kullanlmaldr. WILO AG 05/2008 Türkçe 9.1 Bakm aral Wilo-Drain STS 65 pompasna sahip pompa istasyonlarnn bakm, yalnzca EN 12056-4 standartlarna uygun uzman personel tarafndan yaplmaldr. Bakm zaman aral¯: • ticari i/letmelerde 3 • aparmanlarda 6 aydan • ve müstakil evlerde 1 yldan fazla olamaz Pompa sisteminin i/letmecisi, tüm bakm, kontrol ve montaj i/lemlerinin, montaj ve kullanm klavuzu hakknda e¯itim alarak yeterli bilgi seviyesine ula/m/, onayl kalifiye uzman personel tarafndan yaplmasn sa¯lamaldr. NOT: Bir bakm plan olu/turarak, asgari bakm zahmeti ile pahal tamir i/lerinin önüne geçilmi/ ve sistemin arzasz çal/mas sa¯lanm/ olur. ²/letmeye alma ve bakm çal/malar için Wilo mü/teri servisi hizmetinizdedir. Bakm çal/malar hakknda bir protokol olu/turulmaldr. 9.2 Bakm çal malar dreyni • Pompa bacas, istasyonu açn ve havalandrn. • Baca ve istasyon içini detaylca kontrol edin • Pompa üzerinde, baca zemininde ve aksesuarlarda kalnt olup olmad¯n kontrol edin • Atksu giri/i/giri/lerini tkayn (örn.: hava tkaçlaryla) • Pompann, pompalama yüksekli¯ini Q = 0 m³/h olarak ölçün. • Pompann, pompalama gücü %10'dan daha fazla bir dü/ü/ gösterirse, pompann bacadan d/ar kaldrlmas gerekir. Akabinde çark ve pompa gövdesinin a/nmalara kar/ kontrol edilmesi gerekmektedir. • Kumanda seviyesinin kontrolünü yapn. • Bacay, manuel olarak pompa su yüzeyinden çekene kadar bo/altn. • Baca içi zemininde kalnt olup olmad¯n kontrol edin • Büyük oranda kalnt tespit edildi¯inde bacay temizleyin • Bacay doldurun ve deneme i/letimi gerçekle/tirin • Pompalama yüksekli¯i ölçümünün yaplmasnn mümkün olmad¯ durumlarda • baca dolana ve pompa çal/maya ba¯layncaya kadar bekleyin • Açma, kapama ve seviye azalm ((h) zamanlarn ölçün. • Debiyi a/a¯daki formüle göre hesaplayn. Yatay çapraz kesim yüzeyi A ile a/a¯daki genel formül elde edilir: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Baca tipi Formül WB 100 WB 150 WB 200 Baca dik kö/eli Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Montaj ve Kullanma Klavuzu Wilo-Drain STS 65 9.3 Ya dei imi UYARI! Yaralanma tehlikesi! Pompalar ardr ve yklabilirler. Bakm çal malar esnasnda pompann kurallara uygun olmayan bir ekilde emniyete alnmas ahslarn yaralanmasna neden olabilir. Pompayla aranzda daima belirli bir mesafe bulunmasna dikkat edin ve kaldraç kullann. UYARI! Yaralanma tehlikesi! Szdrmazlk/ayrma haznesinde a r basnç mevcut olabilir. Ya bo altma cvatalarnn sökülmesi i lemi srasnda ya a r basnç altnda f krabilir ve yaralanmalara ve/veya yanmalara neden olabilir. Ya dei tirme i leminden önce koruma gözlüü takn ve ya cvatasn dikkatlice sökün. UYARI! Doa için tehlike! Pompann hasar görmesi ve/veya sökülmesi durumunda ya çkabilir. Bu durum doaya zarar verebilir. Hasarlarn önüne geçin ve uygun ya toplama önlemleri aln. Ya¯ de¯i/imini ylda 1 defa ya da 1000 i/letim saatinin ardndan bakm i/lemleri srasnda yaptrn. • Pompann a¯rl¯na göre uygun bir kaldraç hazr bulundurun. • Ya¯ tipi ve doldurma miktar için, bkz. 5.2 Teknik veriler. NOT: Bir ya¯ de¯i/imi i/leminden sonra eski ya¯ su ile özel çöp olarak imha edilmelidir! 65 Türkçe 10 Arzalar, nedenleri ve giderilmeleri Arza giderim çal malar ancak kalifiye uzman personel tarafndan yaplmaldr! 9 altnda yer alan güvenlik uyarlarn dikkate aln. Arzalar Nedenleri Arzann giderilmesi Pompa çal/trlamyor Elektrik akm yok Hatlar ve sigortalar kontrol edin ve/veya da¯tm istasyonundaki sigorta otomatn yeniden çal/trn Muhafaza ve çark temizleyin, buna ra¯men bloke olmu/ durumdaysa pompay de¯i/tirin Sigortalar, kondenzatörleri yenileyin Kablonun direncini kontrol edin. Gerekli oldu¯u durumlarda kabloyu de¯i/tirin. Yalnzca özel kablo kullann! Mü/teri servisini arayn Sistemin elektrik akm ile ba¯lantsn kesin ve yetkisiz ki/iler tarafndan çal/trlmasn önlemek için önlem aln, pompay bacadan çkarn, yabanc cisimleri uzakla/trn. Seviye kumandasnn fonksiyon/ayarn kontrol edin Hatt sökün ve temizleyin Rotor bloke olmu/ Sigortalar, kondenzatörler arzal (1~) Kablo kopmu/ Güvenlik sigortalar att Motor haznesinde su bulunuyor Pompada yabanc cisim var, Termik sarg konta¯ (WSK) devreye girdi Pompa, pompalama yapmyor Pompa, sv seviyesinin a/r dü/mesi nedeniyle hava emiyor Basnç hatt tkal letim arzalarnn giderilemedii durumlarda, uzman maazalara ya da en yakn mü teri hizmetleri merkezine veya temsilcisine ba vurun. 11 Yedek parçalar Yedek parça sipari/ verme i/lemi yerel uzman ma¯aza ve/veya Wilo mü/teri hizmetleri üzerinden gerçekle/ir. Yantlanmam/ soru kalmasn ve yanl/ sipari/ verilmesini engellemek için, sipari/ verirken isim plakasnda yer alan tüm verilerin bildirilmesi gerekmektedir. Teknik dei iklik yapma hakk sakldr! 66 WILO AG 05/2008 Svenska 1 Allmän information Om denna skötselanvisning Monterings- och skötselanvisningen är en del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten. Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten för tryckning. 2 Säkerhet I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten. Installatören och driftansvarig person måste därför läsa igenom anvisningarna före installation och idrifttagning. Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten märkta med varningssymboler, följas. 2. 1 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen Symboler: Allmän varningssymbol Fara för elektrisk spänning NOTERA Varningstext: FARA! Situation med överhängande fara. Kan leda till svåra skador eller livsfara om situationen inte undviks. VARNING! Risk för (svåra) skador. ”Varning” innebär att svåra personskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs. OBSERVERA! Risk för skador på pump/installation. ”Observera” innebär att produktskador kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte följs. NOTERA: Praktiska anvisningar om hantering av produkten. Gör användaren uppmärksam på eventuella svårigheter. • Fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder, • Personskador på grund av elektriska, mekaniska eller bakteriologiska orsaker, • Maskinskador. 2. 4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig Gällande föreskrifter för att undvika olyckor måste följas. Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser. Inga risker p.g.a. mekanisk eller bakteriologisk påverkan. Lokala föreskrifter och riktlinjer för avloppsvattenteknik ska följas. 2. 5 Säkerhetsinformation för inspektion och montering Driftansvarig person ska se till att inspektion och montering utförs av auktoriserad och kvalificerad personal som noggrant har studerat driftanvisningarna. Underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras när pumpen är avstängd. 2. 6 Egenmäktig förändring av produkt och reservdelstillverkning Ändringar i produkten eller andra delar av installationen får endast utföras med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som är godkända av tillverkaren användas. Om andra delar används kan tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävas. 2. 7 Otillåtna driftsätt/användningssätt Den levererade pumpens/anläggningens driftsäkerhet kan endast garanteras vid korrekt användning enligt avsnittet Användning i monteringsoch skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i katalogen eller databladet får aldrig varken över- eller underskridas. Monterings- och skötselanvisning 2. 2 Personalkompetens Personalen som installerar pumpen måste ha lämpliga kvalifikationer för detta arbete. 2. 3 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till personskador eller skador på pumpen eller andra delar av installationen. Att inte följa säkerhetsföreskrifterna kan leda till att tillverkarens skadeståndsskyldighet upphävs. Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda till exempelvis följande problem: • Fel i viktiga pump- eller installationsfunktioner, Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65 67 Svenska 3 Transport och tillfällig lagring OBSERVERA! Risk för materiella skador! Otillåtna ämnen i mediet kan förstöra pumpen. Slipande ämnen (t.ex. sand) ökar slitaget på pumpen. Pumpar utan Ex-godkännande ska inte användas i explosionsfarliga områden. Korrekt användning innebär att samtliga anvisningar i denna skötselanvisning följs. All annan användning anses som inte ändamålsenlig. Vid leverans ska produkten omgående undersökas med avseende på transportskador. Om transportskador fastställs ska nödvändiga åtgärder vidtas gentemot speditören inom den angivna fristen OBSERVERA! Risk för materiella skador! Felaktig transport och felaktig lagerhållning kan leda till skador på pumpen. • Vid transport ska pumpen endast bäras eller hängas upp i handtaget/fästplåten. Aldrig i kabeln! • Vid transport och tillfällig lagring ska pumpen skyddas mot fukt, frost och mekaniskt slitage. 5 Produktdata 5. 1 Typnyckel 4 Användning • • • • • • • • • • • • 68 De dränksäkra pumparna Wilo-Drain STS 65 lämpar sig för pumpning av smuts- och avloppsvatten som är belastat med luft, långfibriga fast partiklar, lätta fekalier eller slam (till 10 % torrmassa). De används vid: fastighets- och tomtdränering avlopps- och vattendistribution miljö- och vattenreningsteknik industri och processteknik Normalt används pumparna i standardgrop: Enkelpumpstation: diameter till Ø1,5 m eller 1mx1m Dubbelpumpstation: diameter till Ø2,5 m eller 2mx2m Driftsätt S3-25 % betyder över ett tidsintervall på 10 minuter: Driftstid 2,5 min. Vilotid 7,5 min. I detta driftsätt kan pumparna köras utan/med kylmantel, med motorn ovanför ytan och med följande kopplingsnivåer. Urkopplingsnivåer: pumphusets överkant Inkopplingsnivåer: motorns överkant Vid användning i bassänger med större tvärsnitt (t.ex. regnvattendammar) måste pumparna drivas utan kylmantel, under ytan med kylmantel, under eller över ytan. FARA! Livsfara pga. elektriska stötar! Pumparna får inte användas för att tömma simbassänger/trädgårdsdammar eller liknande om människor uppehåller sig i vattnet. VARNING! Hälsorisker! Materialen i pumpen gör den olämplig för pumpning av dricksvatten! Förorenat spillvatten kan vara hälsofarligt. Pumpar med motortätning: • Mekanisk axeltätning mot medium • Axeltätningsring mot motorrum Exempel: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Nominell bredd, tryckanslutning [mm] Maximalt pumptryck [m] vid Q = 0 m³/h 1: Enfasmotor, 1 ~ 3: Trefasmotor, 3 ~ Nätspänning [V] Nätfrekvens [Hz] Motor 2-polig 230 50 2 Pumpar med motortätning: • Mekanisk axeltätning mot medium • Mekanisk axeltätning mot motorrum Exempel: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor Nominell bredd, tryckanslutning [mm] Friströmspumphjul (VORTEX) Max. pumptryck [m] vid Q = 0 m³/h Max. flöde Q [m³/h] Motormäreffekt P2 [kW] (värde = 1/10) 3: Trefasmotor, 3 ~ Nätspänning [V] Nätfrekvens [Hz] Motor 2-polig Cooling System – pump med kylmantel Explosionsskydd WILO AG 05/2008 Svenska 5.2 Tekniska data 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 se typskylten se typskylten se typskylten se typskylten se typskylten se typskylten 1) utan kylmantel motor under ytan Driftsätt S1 med kylmantel motor ovan ytan motor ovan ytan: Driftsätt, intermittent drift S3 2) 25 % i gropar till max. Ø3 m, resp. 2,5 m x 2,5 m Rekommenderad brytfrekvens 6 1/h 20 1/h Max. brytfrekvens se typnyckel Nominell bredd för tryckanslutning Fri kulpassage motsvarar nominell bredd DN [mm] Max. nedsänkningsdjup se typskylten Tillåtet temperaturområde för mediet +3 till 40 °C Ljudnivå vid min. nivå 70 dB(A) Tätning: mot mediet: mekanisk axeltätning SiC/SiC på motorsidan: axeltätningsring resp. mekanisk axeltätning Cr-gjutning/kol Oljepåfyllning: motor påfyllningsmängd 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polig 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2-polig. 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polig 230 ml oljetyp MARCOL 82 eller jämförbara oljor Kopplingstal: (till kapitel 7.2.1) Effekt P2 koppling/h Zmax (enl. DIN EN/IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Nätsidig säkring: 16 A, trög Nätspänningar Nätfrekvens Kapslingsklass Märkvarvtal (50 Hz) Strömförbrukning: Tillförd effekt P1 Motormärkeffekt P2 Max. flöde Max. pumptryck 1) Drift med en konstant belastning som ligger på så länge att maskinen uppnår det termiska jämviktstillståndet. (enl. DIN EN 60034-1) 2) Driftstid 2,5 min., Vilotid 7,5 min. (inom 10 min) 5. 3 Leveransomfattning Pump, beroende på typ med: • 10 m utbytbar elektrisk anslutningskabel (speciallängder på förfrågan) • Enfasutförande med kondensatorbox • Trefasutförande med fri kabelände • Monterings- och skötselanvisning 5. 4 Tillbehör Tillbehör måste beställas separat: • Motorskåp för 1- eller 2-pumpsdrift • Externa övervakningsenheter/motorskydd • Nivåkontroll (nivåsensor/flottörbrytare) • Tillbehör för mobil våt installation • Tillbehör för stationär våt installation • Tillbehör för vertikal torr installation Detaljlista, se katalogen Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65 69 Svenska 6 Beskrivning och funktion Allmänt • Pumpens uppställningsplats måste vara frostfri. • Före installation och idrifttagande måste gropen rensas från grövre fasta partikler (t.ex. byggavfall och liknande). • Tryckledningen ska motsvara pumpens nominella bredd (DN 65; utvidgningspotential till DN 80). • Montera rörledningen spänningsfritt. Rören ska fästas så att pumpen inte upptar rörets vikt. • Som skydd mot ev. bakflöde från den öppna kanalen ska tryckledningen anläggas som ”rörslinga”. Denna måste ligga över den fastställda uppdämningsnivån (oftast gatunivån) på platsen. • Vid stationär installation ska en backventilklaff och en avstängningsventil med fullt genomgångstvärsnitt monteras på tryckledningen. I tvillingpumpanläggningar monteras en armatur ovanför varje pump. NOTERA: Vid optimal montering placeras armaturerna i en separat grop vid sidan av huvudgropen (armaturgrop). Om detta inte låter sig göras ska armaturen inte anslutas direkt intill tryckanslutningar resp. rörkrökar. Det måste finnas en anordning för avluftning av pumpen. Annars kan luftkudden inte öppna backventilklaffen. För felfri funktion av pumpen/anläggningen rekommenderas ”Wilo originaltillbehör”. 6. 1 Beskrivning av pump (bild 1) Pos. Komponentbeskrivning Pos. Komponentbeskrivning 1 6 Oljekammare 7 8 9 10 Motorhylla Mekanisk axeltätning Pumphus Pumphjul 2 3 4 5 Anslutningskabel kompl. Handtag/fästplåt Kylmantel Returrör Axeltätningsring resp. mekanisk axeltätning • • • • De dränksäkra pumparna i serien Wilo-Drain STS 65 består av: Tryckinkapslad, vattentätt en- resp. trefasmotor av rostfritt stål (1.4404/AISI 316L) Hydraulik av gjutjärn, EN-GJL-250 (GG25) Mediet rinner till underifrån genom en central öppning och rinner ut på sidan genom tryckanslutningen (DN 65). Vid leverans är oljespärrkammaren mellan mediet och tätningen på motorsidan fylld med vitolja. Den påfyllda oljan har en kylande och smörjande funktion och ser till att de två packningarna inte torkar. Vitolja är biologiskt nedbrytbart. Mängden olja beror på motorutförandet (se 5.2 Tekniska data). Motorerna är utrustade med ett termiskt motorskydd (WSK) som förhindrar att motorn överhettas. Motor 1~: en lindningsskyddskontakt (WSK) på strömtråd L. Om pumparna blir för varma kopplas de från och kopplas in igen automatiskt efter avkylning. Motor 3~: tre lindningsskyddskontakter (WSK), en kontakt i varje härvända. Skyddskontakten ska anslutas till motorskåpet och utvärderas där. Om pumpen värms upp för mycket kopplas den från. Kvittera felet via motorskåpet. 7 Installation och elektrisk anslutning FARA! Livsfara! Felaktig installation och inkorrekt dragna elanslutningar kan medföra livsfara. • Alla installationer och all elektrisk anslutning ska utföras av utbildad fackpersonal i enlighet med gällande föreskrifter! • Observera föreskrifterna för förebyggande av olyckor! 7. 1 Installation Pumparna i serien Wilo-Drain STS 65 är standardutrustade för stationär/mobil våt installation. De lämpar sig även för vertikal eller horisontell stationär torr installation. OBSERVERA! Risk för materiella skador! Risk för skador pga. felaktigt handhavande. Häng endast upp pumpen med hjälp av en kedja eller lina i handtaget/fästplåten, aldrig i el-/flottörkablar eller rör-/slangkopplingar. 70 7.1.1 Stationär våt installation (bild 2) Pos. Komponentbeskrivning Pos. Komponentbeskrivning 1 2 3 4 5 6 Kopplingsfot Returflödesspärr Avstängningsventil Rörkrök Monteringstillbehör Kedja • De fast röranslutningarna på trycksidan ordnas på platsen. • Montera och rikta in kopplingsfoten med bottenförankringstillbehör på botten av gropen. • Anslut tryckledningen med nödvändig armatur (tillbehör) till kopplingsfoten. • Montera pumphållaren och profiltätningen på pumpens tryckanslutning. • Sätt fast R1 ¼"-styrrören (ordnas på platsen) på kopplingsfoten. • Häng in pumpen i styrrören och sänk försiktigt ned i kedjan. Pumpen flyttas automatiskt till korrekt driftsposition. Tätning vid tryckanslutningen på kopplingsfoten uppnås genom pumpens egenvikt. • Säkra kedjan på styrrörshållaren med schackel (ordnas på platsen). WILO AG 05/2008 Svenska 7.1.2 Mobil våt installation (bild 3) Pos. Komponentbeskrivning Pos. Komponentbeskrivning 4 6 Rörkrök Kedja 12 13 9 Stödfot 14 11 Motfläns 15 Slangkoppling Fast koppling (i stället för pos. 12) Slangkoppling (i stället för pos. 12) Tryckslang Vid mobil våt installation måste pumpen säkras i gropen mot tippning och förflyttning (t.ex. genom att kedjan fästs med lätt förspänning). NOTERA: Vid användning i gropar utan fast botten måste pumpen placeras på en tillräckligt stor platta eller hängas upp i lämplig position i en lina eller kedja. 7.1.3 Stationär torr installation, endast pump med kylmantel (bild 4) Pos. Komponentbeskrivning Pos. Komponentbeskrivning 2 3 17 18 Returflödesspärr Avstängningsventil Uppställningsstativ Kompensator • De fast röranslutningarna på trycksidan ordnas på platsen. • Rörledningarnas och armaturernas vikt får inte belasta pumpar och kompensatorer, utan måste upptas av lämpliga monteringsanordningar. • Säkra resonansfri installation av pumpen på uppställningsplatsen. Placera rörledningarna på lämpliga avstånd så att otillåtna svängningar förhindras. Vi rekommenderar att lämpliga kompensatorer används för pumpfrånkoppling. 7.2.1 Pump med enfasmotor (1~230 V) • Motorn har fabriksutrustats med en kondensatorbox inkl. samtliga anslutningar. Nätanslutning görs via plintarna L1, N, PE i kopplingsboxen. • Enl. DIN EN/IEC 61000-3-11 har pumpen en effekt på 1,5 kW. Detta tillåter drift i ett strömförsörjningsnät med en systemimpedans Zmax vid huvudanslutningen på max. 0,118 (0,086) Ohm och maximalt 10 (20) kopplingar. • Kopplingstal, se 5.2 Tekniska data. NOTERA: Om nätimpedansen och antalet kopplingar per timme överstiger de förangivna värdena kan pumpen drabbas av tillfälliga spänningsfall eller störande spänningsvariationer (flicker). Eventuellt måste åtgärder vidtas innan pumpen kan drivas korrekt med denna anslutning. Kontakta ett lokalt elbolag eller tillverkaren för mer information. 7.2.2 Pump med trefasmotor (3~400 V): • Vi rekommenderar att en jordfelsbrytare används. • Kopplingsboxen för pumpen beställs som separat tillbehör. OBSERVERA! Risk för materiella skador! Riska för skador pga. felaktiga elektriska anslutningar. Om kopplingsboxen anskaffas på platsen ska följande krav från elbolaget uppfyllas. • P2 d 4 kW: direktstart • Inställning av motorskyddsbrytaren på motorns märkström enligt typskylten • Termisk motorövervakning kan uppnås med en standardutvärderingsenhet för lindningsskyddskontakten (WSK = öppnare). Koppling med 230 V AC, max. 1 A, rekommenderas: 24 V DC 7. 2 Elektrisk anslutning FARA! Livsfara! Vid felaktig elektrisk anslutning finns det risk för livsfarliga stötar. • Alla elektriska anslutningar ska utföras av auktoriserade elektriker samt i enlighet med gällande lokala föreskrifter. • Observera monterings- och skötselanvisningarna för pumpar, nivåreglering och andra tillbehör! Förberedelse för elektrisk anslutning • Kontrollera att strömtypen och nätspänningen motsvarar angivelserna på typskylten. • Säkra anslutningen på nätsidan: 16 A, trög eller automatsäkring med C-karakteristik. • Jorda anläggningen enligt föreskrifterna. • Använd jordfelsbrytare d 30 mA. • Använd anordning för nätisolering med minst 3 mm kontaktöppning. • Anslut pumpen. Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65 71 Svenska Anslutningskabel • Trådbeläggning för anslutningskabeln enligt följande: Pump med P2 d 1,5 kW 6-ådrig anslutningskabel: 6x1,0 mm² Tråd nr Anslutning 1 U 2 V 3 grön/gul W PE 4 5 WSK WSK Pump med P2 = 1,5 kW till 4,0 kW: 7-ådrig anslutningskabel: 6x1,5 mm² Tråd nr Anslutning 1 2 U V 3 grön/gul W PE 4 5 6 WSK WSK ej använd Anslut den fria kabeländen i kopplingsboxen (sid. monterings- och skötselanvisning för kopplingsboxen). 8. 2 Inställning av nivåkontroll OBSERVERA! Risk för materiella skador! Den mekaniska axeltätningen får inte köras torr! Torrkörning förkortar livslängden för motorn och den mekaniska axeltätningen. Vid en skada på den mekaniska axeltätningen kan små mängder olja komma ut i mediet. Vattennivån får inte sjunka unter den tillåtna minimifrånkopplingsnivån. • Se monterings- och skötselanvisning för nivåkontrollen. Urkopplingspunkten ska väljas så att driftsförutsättningarna under Användning upprättshålls. Vattennivån (Tmin) (bild 2, 3, 4) får bara sjunka till motorns överkant (Tmin* utförande med kylmantel). Nivåkontrollen ska ställas in på denna miniminivå. 8. 3 Driftsförutsättningar i explosionsfarliga miljöer Se tilläggsanvisning för 9 Underhåll 8 Drift FARA! Fara pga. elektriska stötar! Pumparna får inte användas för att tömma simbassänger/trädgårdsdammar eller liknande om människor uppehåller sig i vattnet. OBSERVERA! Risk för materiella skador! Före idrifttagande ska groparna och tilloppsledningarna rengöras, framförallt från fasta ämnen som byggavfall. 8. 1 Kontroll av rotationsriktning (endast trefasmotor) VARNING! Risk för personskador! • När en fritt hängande pump kopplas in uppstår ett ryck. Om pumpen faller ned kan personer i närheten skadas. Kontrollera att pumpen hänger säkert och inte kan falla ned. • Det roterande pumphjulet ökar risken för personskador. Stick aldrig in händerna i pumphuset när det arbetar. Vid fabriksmonteringen ställs pumparnas rotationsriktning in. Pumparnas rotationsriktning ska även kontrolleras innan de sänks ned i vattnet. • Se först till att pumpen hänger säkert i ett lyftdon. • Koppla in pumpen kort. Pumpen rycker till i motsatt riktning (vänsterrotation) mot motorns rotationsriktning. • Tänk på följande vid felaktig rotationsriktning: • Om Wilo-motorskåp används: • Wilo-motorskåpen är konstruerade så att den anslutna pumpen drivs i rätt rotationsriktning. Vid felaktig rotationsriktning ska du byta plats på 2 faser/ledare i den nätsidiga matningen till motorskåpet. • Med kopplingsboxar på platsen: • Byt plats på 2 faser vid felaktig rotationsriktning. 72 • • • • • Underhålls- och reparationsarbeten ska endast utföras av kvalificerad fackpersonal! Vi rekommenderar att du låter underhåll och kontroll av pumpen gå genom Wilo kundtjänst. FARA! Livsfara! Personer som utför arbeta på elektriska apparater kan drabbas av livsfarliga stötar. Låt endast auktoriserade elektriker utföra arbeten på elektriska apparater. Innan arbeten på elektriska apparater påbörjas måste apparaterna göras spänningsfria och säkras mot återinkoppling. Observera monterings- och skötselanvisningarna för pumpar, nivåreglering och andra tillbehör! FARA! Risk för kvävning! Giftiga eller hälsofarliga ämnen i gropar för avloppsvatten kan leda till infektioner eller kvävning. Vid arbeten i pumpschakt måste en obervatör vara närvarande utanför pumpschaktet. Skyddskläder, munskydd och skyddshandskar ska användas vi alla arbeten. WILO AG 05/2008 Svenska 9. 1 Underhållsintervall Pumpstationer med pumpar Wilo-Drain STS 65 ska underhållas av kvalificerad personal enligt EN 12056-4. Tidsintervallen får inte överstiga: • ¼ år vid drift i näringsfastigheter • ½ år vid stationer i flerfamiljshus • 1 år vid stationer i enfamiljshus Driftsledaren ska sörja för att alla underhålls-, inspektions- och monteringsarbeten utförs av auktoriserad och kvalificerad fackpersonal som är väl förtrogen med informationen i monteringsoch skötselanvisningen. NOTERA: Genom att skapa ett underhållsschema kan man hålla underhållsarbeten på ett minimum, undvika dyra reparationer och säkra en störningsfri anläggningsdrift. För idrifttagnings- och underhållsarbeten står Wilo kundtjänst till förfogande. Ett underhållsprotokoll ska fyllas i. 9. 2 Förlopp vid underhållsarbeten • Öppna och lufta pumpschaktet, -stationen. • Utför en visuell kontroll av det invändiga rummet • Avlagringar på pumpen, på schaktbottnen och på tillbehör • Hindra tillflöde av avloppsvatten (t.ex. luftproppar) • Mät pumptrycket vid Q = 0 m³/h. • Om pumpeffekten går tillbaka med mer än 10 % ska pumpen avlägsnas ur gropen. Kontrollera pumphjulet och pumphuset beträffande slitage. • Kontrollera schaktnivån. • Töm gropen för hand tills en sörplande effekt uppnås. • Kontrollera schaktbottnen beträffande avlagringar. • Vid stora avlagringar ska bottnen rengöras. • Fyll på gropen och genomföra en testkörning. • Om pumptrycket inte kan mätas • Vänta tills gropen är fylld och pumpen startar • Mät tiden mellan till- och frånslagning (t) och nivåsänkningen ((h). • Beräkna flödet enligt följande formel. Med horisontell tvärsnittsyta A enligt följande allmänna formel: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s] 9. 3 Oljebyte VARNING! Risk för personskador! Pumparna är tunga och kan tippa. Felaktig säkring av pumpen vid underhållsarbeten kan leda till personskador. Håll alltid pumpen under observation och använd lämpliga lyftdon. VARNING! Risk för personskador! I tätningskammare/skiljekammare kan övertryck byggas upp. När tömningsskruvar skruvas ut kan het olja som står under tryck spruta ut och orsaka skador, t.ex. brännskador. Använd skyddsglasögon och skruva försiktigt ut oljetömningsskruven. VARNING! Miljöfaror! Vid skador på resp. demontering av pumpen kan olja rinna ut. Utsläppet kan skada miljön. Du kan förhindra detta genom att använda lämpliga uppfångningsanordningar. Genomför oljebyte 1 gång per år eller efter 1000 driftstimmar i samband med ett servicetillfälle. • Se till att lämpliga lyftdon som är anpassade till pumpens vikt finns att tillgå. • Oljetyp och påfyllningsmäng (se 5.2 Tekniska data). NOTERA: Vid ett oljebyte måste den gamla oljan med vatten behandlas som specialavfall! Typ av grop Formel WB 100 WB 150 WB 200 Rektangulär grop Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s] Monterings- och skötselanvisning Wilo-Drain STS 65 73 Svenska 10 Problem, orsaker och åtgärder Fel får endast åtgärdas av kvalificerad fackpersonal! Observera säkerhetsansvisningarna under 9 Underhåll. Problem Orsaker Åtgärder Pumpen startar inte Ingen spänning Kontrollera ledningar och säkringar resp. koppla in automatsäkringar i fördelarstationen igen Rengör hus och pumphjul, byt ut pumpen om blockeringen kvarstår Byt säkringar, kondensator Kontrollera kabelns motstånd. Byt ut kabeln vid behov. Använd endast specialkablar! Kontakta kundtjänst Blockerad rotor Defekt säkring, kondensator (1~) Kabelbrott Säkerhetsbrytare har kopplats från Vatten i motorrummet Främmande ämnen i pumpen, WSK har lösts ut Pumpen har ingen effekt Pumpen suger luft pga. att vätskenivån är för låg Igensatt tryckledning Gör anläggningen spänningsfri och säkra mot oönskad återinkoppling, lyft upp pumpen ur gropen, avlägsna de främmande ämnena. Kontrollera nivåkontrollens funktion/ inställning Demontera och rengör ledningen Om driftstörningen inte kan åtgärdas ska du vända dig till en auktoriserad fackman eller till närmaste kundtjänstkontor eller representant för tillverkaren. 11 Reservdelar Reservdelsbeställning ska göras via lokala fackmän och/eller Wilo kundtjänst. För smidig orderhantering ber vi dig ange samtliga data på typskylten vid varje beställning. Tekniska ändringar förbehålles! 74 WILO AG 05/2008 Suomi 1 Yleistä Tietoja tästä käyttöohjeesta Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen noudattaminen on edellytys laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle. Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä standardeja. 2 Turvallisuus Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on noudatettava laitteen asennuksessa ja käytössä. Sen lisäksi asentajan ja vastuullisen käyttäjän on ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeiden lisäksi on noudatettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita. 2.1 Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa Symbolit: Yleinen varoitussymboli Sähköjännitteen varoitussymboli HUOMAA Huomiosanat: VAARA! Äkillinen vaaratilanne. Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen. VAROITUS! Käyttäjä saattaa loukkaantua (vakavasti). Varoitus-sana tarkoittaa, että seurauksena on todennäköisesti (vakavia) henkilövahinkoja, jos varoitusta ei noudateta. HUOMIO! Aiheutuu vaaratilanne, joka saattaa vaurioittaa pumppua tai laitteistoa. Huomio-sana tarkoittaa, että seurauksena saattaa olla laitevaurioita, jos varoitusta ei noudateta. HUOMAA: Laitteen käsittelyyn liittyvä hyödyllinen ohje. Ohje kiinnittää käyttäjän huomion myös mahdollisiin ongelmakohtiin. 2.2 Henkilöstön pätevyys Asennushenkilöstöllä on oltava työn edellyttämä pätevyys. 2.3 Varotoimien noudattamatta jättämisestä aiheutuvat riskit Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa vaarantaa henkilökunnan ja pumpun tai laitteiston. Turvallisuusohjeiden huomiotta jättäminen saattaa johtaa vahingonkorvausvaatimusten menetykseen. Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita: • Pumpun tai laitteiston tärkeiden toimintojen vioittuminen, • Huoltoon ja korjaukseen liittyvien laitteiden vioittuminen, • Henkilöiden vaarantaminen sähkön, mekaanisten tai bakteereiden toimintojen vaikutuksesta, • Omaisuusvahingot 2.4 Käyttäjän varotoimet Turvallisuustoimenpiteitä koskevia olemassa olevia määräyksiä on noudatettava. Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatettava. Mekaanisten tai bakteerien aiheuttamat vaaratilanteet on estettävä. Paikallisia jätevettä koskevia määräyksiä ja direktiivejä on noudatettava. 2.5 Tarkastukseen ja kokoonpanoon liittyvät turvallisuustiedot Käyttäjän on huolehdittava siitä, että kaikki tarkastus- ja asennustyöt tekee valtuutettu ja ammattitaitoinen henkilökunta, joka on tutustunut riittävän hyvin laitteen käyttöohjeeseen. Pumpulla tai laitteistolla saa suorittaa töitä vain sen ollessa pysäytettynä. 2.6 Varaosien omavaltainen muuntelu tai valmistaminen Pumppua tai laitteistoa saa muuttaa vain valmistajan luvalla. Alkuperäiset varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien käyttö saattaa mitätöidä vastuun tällaisten osien käytöstä aiheutuvista seurauksista. 2.7 Luvattomat käyttötavat Toimitetun pumpun/järjestelmän käyttövarmuus on taattu vain määräystenmukaisessa käytössä käyttöohjeen kappaleen Määräystenmukainen käyttö mukaisesti. Luettelossa tai tietolomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai alittaa. Asennus- ja käyttöohje Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65 75 Suomi 3 Kuljetus ja välivarastointi HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara! Kielletyt aineet väliaineessa voivat rikkoa pumpun. Hankaavat kiintoaineet (esim. hiekka) lisäävät pumpun kulumista. Pumput ilman Ex-lupaa eivät sovellu käytettäväksi räjähdysvaarallisilla alueilla. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös tämän käyttöohjeen noudattaminen. Kaikki sen yli menevä käyttö on määräystenvastaista käyttöä. Heti tuotteen saavuttua on tarkastettava, onko siinä kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita todetaan, on vastaavien määräaikojen puitteissa ryhdyttävä toimenpiteisiin kuljetusliikkeen suhteen HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara! Asiantuntematon kuljetus tai asiantuntematon varastointi voi johtaa aineellisiin vaurioihin pumpussa. • Pumppu on ripustettava tai sitä on kannettava vain kahvoista/kantolevystä. Ei koskaan kaapelista! • Pumppu on suojattava kuljetuksen ja välivarastoinnin aikana kosteutta, jäätymistä ja mekaanista vaurioitumista vastaan. 5 Tuotetiedot 5.1 Tyyppiavain Moottorin tiivistyksellä varustetut pumput: • Liukurengastiiviste pumpattavaa ainetta vastaan • Akselitiiviste moottoritilaa vastaan 4 Määräystenmukainen käyttö • • • • • • • • • • • • 76 Tyhjennyspumput Wilo-Drain STS 65 sopivat sellaisen harmaa- ja jäteveden pumppaamiseen, joissa on ilmaa, pitkäkuituisia kiintoaineita, kevyitä käymäläjätteitä tai lietettä (kork. 10 % kuiva-ainetta). Niitä käytetään: talon ja tontin vedenpoistossa jätevesi- ja vesitaloudessa ympäristö- ja selkeytystekniikassa teollisuus- ja prosessitekniikassa Normaalitapauksessa pumput asennetaan vakiokaivoihin: peruskuormapumppuasema: halkaisija Ø1,5 m saakka tai 1 m x 1 m kaksoispumppuasema: halkaisija Ø2,5 m saakka tai 2 m x 2 m Käyttötapa S3-25 % tarkoittaa 10 minuuttin käyttöjakson aikana: Käyttöaika 2,5 min. Pysähdysaika 7,5 min. Tällä käyttötavalla pumppuja voidaan käyttää jäähdytysvaipan kanssa/ilman moottori osittain upotettuna seuraavilla kytkentätehoilla. Poiskytkentäteho: pumpun rungon yläreuna Päällekytkentäteho: moottorin yläreuna Käytettäessä altaissa, joiden poikittaishalkaisija on suuri (esim. sadeveden padotusaltaat) täytyy käyttää pumppuja ilman jäähdytysvaippaa, upotettuna jäähdytysvaipan kanssa upotettuna tai osittain upotettuna. VAARA! Hengenvaara sähköiskun takia! Pumppua ei saa käyttää uima-altaiden / puutarhalampien tai muiden sellaisten paikkojen tyhjennykseen, jos vedessä on ihmisiä. VAROITUS! Terveydellinen vaara! Käytettyjen materiaalien takia tämä pumppu ei sovellu juomaveden pumppaamiseen! Likaantunut harmaavesi aiheuttaa terveydellisiä vaaroja. Esimerkki: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 230 50 2 Sewage Technology Stainless Steel Motor Paineyhteiden nimelliskoko [mm] Maksimaalinen nostokorkeus kun [m] Q = 0 m³/h 1: 1-vaihemoottori, 1 ~ 3: 3-vaihemoottori, 3 ~ Verkkojännite [V] Verkkotaajuus [Hz] Moottori, 2-navoitettu Moottorin tiivistyksellä varustetut pumput: • Liukurengastiiviste pumpattavaa ainetta vastaan • Liukurengastiiviste moottoritilaa vastaan Esimerkki: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor Paineyhteiden nimelliskoko [mm] Vapaavirta-juoksupyörä (VORTEX) Maks. nostokorkeus kun [m] Q = 0 m³/h Maks. tilavuusvirta Q [m³/h] Moottorin nimellisteho P2 [kW] (arvo = 1/10) 3:3-vaihemoottori, 3 ~ Verkkojännite [V] Verkkotaajuus [Hz] Moottori, 2-navoitettu Cooling System – pumppu jäähdytysvaipalla Räjähdyssuoja WILO AG 05/2008 Suomi 5.2 Tekniset tiedot Verkkojännitteet Verkkotaajuus Suojausluokka Nimelliskäyntinopeus (50 Hz) Virrankulutus Ottoteho P1 Moottorin-nimellisteho P2 Maks. tilavuusvirta Maks. nostokorkeus 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 katso tyyppikilpi katso tyyppikilpi katso tyyppikilpi katso tyyppikilpi katso tyyppikilpi katso tyyppikilpi 1) ilman jäähdytysvaippaa moottori upotettu Käyttötapa S1 jäähdytysvaipalla moottori osittain upotettuna moottori osittain upotettuna Käyttötapa ajoittainen käyttö S3 2) 25 % kaivoissa maks. Ø3 m saakka, tai 2,5 m x 2,5 m Suositeltu käynnistystiheys 6 1/h 20 1/h Maks. käynnistystiheys katso tyyppiavain Paineyhteen nimelliskoko Vapaa aukko vastaa nimelliskokoa DN [mm] Maks. upotussyvyys katso tyyppikilpi Pumpattavan aineen sallittu lämpötila-alue +3:sta 40 °C:een Melutaso väh. taso 70 dB(A) aineen puolella liukurengastiiviste SiC/SiC Tiivistys: moottorin puolella akselitiiviste tai liukurengastiiviste Cr-valu/hiili Öljyn täyttö: Moottori täyttömäärä 1,5 kW; 1~ /3~ 150 ml 2-napainen 2,5 - 4,0 kW; 190 ml 2-napainen 1,5 - 4,0 kW; 230 ml Ex 2-napainen öljytyyppi MARCOL 82 tai vastaavat öljyt Kytkentäluvut: (lukuun 7.2.1) Teho P2 kytkennät /h Zmax (normin DIN EN/IEC 61000-3-11) mukaan 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Verkonpuoleinen varmistus: 16 A, hidas 1) Käytettäessä jatkuvalla kuormituksella, joka kestää niin pitkään, että kone voi saavuttaa termisen pysyvän lämpötilan. (muk. DIN EN 60034-1) 2) Käyttöaika 2,5 min., pysähdysaika 7,5 min. (sisällä 10 min) 5.3 Toimituksen sisältö Pumppu, tyypistä riippuen varustettu: • 10 m vaihdettavalla liitäntäkaapelilla (erikoispituudet erillisen tiedustelun perusteella) • 1-vaihevirtamallilla ja kondensaattorikotelolla • 3-vaihevirtamallilla ja vapaalla kaapelinpäällä. • Asennus- ja käyttöohjeet 5.4 Lisävarusteet Lisävarusteet on tilattava erikseen: • säätölaite 1-pumppukäyttöön tai 2-pumppukäyttö • ulkoiset valvontalaitteet/laukaisukytkimet • tasonohjauslaite (paineanturi/uimurikytkin) • lisävarusteet liikuteltavaan märkään asennukseen • lisävarusteet pysyvään märkään asennukseen • lisävarusteet pystysuoraan kuiva-asenteiseen yksityiskohtainen lista, katso tuoteluettelo Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65 77 Suomi 6 Kuvaus ja käyttö Yleistä • Pumpun sijoituspaikan täytyy olla jäätymiseltä suojattu. • Kaivosta täytyy poistaa ennen pumpun paikoilleen asettamista ja käyttöönottoa puhdistaa karkeista kiintoaineista (esim. rakennusjätteistä). • Paineputkella täytyy olla pumpun nimelliskoko (DN 65; laajennusmahdollisuus DN 80). • Putkijohdot on asennettava jännitteettömästi. Putkisto on kiinnitettävä siten, että pumppu ei joudu kantamaan putkiston painoa. • Suojaksi mahdollista patoutumaa vastaan yleisestä viemäriverkostosta täytyy putkistosta muodostaa ”putkisilmukka”. Sen täytyy olla paikallisesti määritetyn padotuskorkeuden (yleensä katutaso) yläpuolella. • Pysyvässä asennuksessa on asennettava paineputkeen takaiskuventtiili ja sulkuventtiili täydellä läpihalkaisijalla. Kaksoispumppulaitteistoissa nämä kalusteet on asennettava kumpaankin pumppuun. HUOMAA: Kalusteet on parasta asentaa ulkopuolelle lisäkaivoon (kalustekaivoon). Jos tämä ei ole toteutettavissa, eivät kalusteet saa olla välittömästi paineyhteisiin tai putkikaarteisiin yhdistettyjä. Pumpun ilmaukseen täytyy olla varustettuna laite. Muuten ilmatyyny ei pysty avaamaan takaiskuventtiiliä. Pumpun/laitteiston moitteettoman toiminnan varmistamiseksi suositellaa käytettäviksi ”Alkuperäsiä Wilo-lisävarusteita”. 6.1 Pumpun kuvaus (kuva 1) Kohta Rakenneosakuvaus Kohta Rakenneosakuvaus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 liitäntäkaapeli täydell. kahva/kantolevy jäähdytysvaippa paluuvirtausputki akselitiiviste tai liukurengastiiviste • • • • öljykammio välilaippa liukurengastiiviste pumpun runko juoksupyörä Sarjan Wilo-Drain STS 65 tyhjennyspumput koostuvat: paineenkestävä, vesitiivis 1-vaihevirta- tai 3-vaihemoottori, jaloterästä (1.4404/AISI 316L) hydrauliikka valurautaa EN-GJL-250 (GG25) Pumpattava aine tunkeutuu alhaalta keskusaukon kautta sisään ja valuu sivulta paineyhteistä (DN 65) ulos. Öljykammio väliaineen ja moottorinpuoleisen tiivisteen välillä on toimitustilassa täytetty valkoöljyllä. Täytetty öljy jäähdyttää, voitelee ja suojaa molempia tiivisteitä kuivakäyntiä vastaan. Valkoöljy on biologisesti hajoavaa. Öljymäärä riippuu moottorin mallista, katso 5.2. Tekniset tiedot. Moottorit on varustettu termisellä moottorinsuojalla (WSK) liiallista kuumenemista vastaan. Moottori 1~: Käämityksen suojakosketin (WSK), virtakoskettimessa L. Liiallisen kuumenemisen jälkeen pumppu kytkeytyy pois päältä ja jäähtymisen jälkeen automaattisesti takaisin päälle. Moottori 3~: Kolme käämityksen suojakosketinta (WSK), jokaisen käämityspäässä kosketin. Käämityksen suojakosketin on yhdistetty säätölaitteeseen ja se analysoidaan siellä. Liiallisen kuumenemisen jälkeen pumppu kytkeytyy pois päältä. Häiriö täytyy kuitata säätölaitteen kautta. 7 Asennus ja sähköliitäntä VAARA! Hengenvaara! Asiantuntematon asennus ja asiantuntematon sähköliitäntä olla hengenvaarallisia. • Asennuksen ja sähköliitännän saa antaa ainoastaan ammattitaitoisen henkilökunnan tehtäväksi voimassaolevia määräyksiä noudattaen! • Tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava! 7.1 Asennus Sarjan Wilo-Drain STS 65 pumput on vakiona varustettu pysyvää/siirrettävää märkää asennusta varten. Ne soveltuvat myös pysyvään kuivaasenteiseen pystysuoraan tai vaakasuoraan. HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara! Epäasiallisen käsittelyn tuloksena on vaurioiden vaara. Pumpun saa ripustaa ketjun tai köyden avulla vain tätä varten varustetusta kahvasta/ nostolevystä, ei koskaan sähkö- /uimurikaapelista tai putki- /letkuliitännästä. 78 7.1.1 Pysyvä märkä asennus (kuva 2) Kohta Rakenneosa kuvaus Kohta Rakenneosakuvaus 1 2 3 4 5 6 Jalkayhde Takaiskuventtiili Sulkuventtiili Putkikäyrä Asennustarvikkeet Ketju • Painepuolella kiinteät putkiliitännät ovat rakennepuoleisia. • Jalkayhde asennetaan maakiinnityslisätarvikkeiden kanssa kaivon pohjaan ja kohdistetaan. • Paineputki yhdistetään siihen kuuluvien kalusteiden (lisävarusteet) kanssa jalkayhteeseen. • Pumpun pidike, profiilitiiviste pumpun paineyhteeseen kiinnitetään. • R1 ¼"-ohjausputki (rakennepuoleinen) työnnetään jalkayhteeseen. • Pumppu ripustetaan ohjausputkeen ja lasketaan ketjulla varovasti alas. Pumppu saavuttaa automaattisesti oikean käyttöasennon ja tiivistään paineliitännän jalkayhteessä omalla painollaan. • Ketju ohjausputken pidikkeessä kiinnitetään sakkelilla (rakennepuoleinen). WILO AG 05/2008 Suomi 7.1.2 Siirrettävä märkä asennus (kuva 3) Kohta Rakenneosakuvaus Kohta Rakenneosakuvaus 4 6 Putkikäyrä Ketju 12 13 9 Lattia-asennusalusta 14 11 Vastalaippa 15 Letkuliitäntä Putkiliitäntä (kohdan sijaan 12) Putkiliitäntä (kohdan sijaan 12) Paineletku Siirrettävässä märässä asennuksessa pumppu varmistetaan kaivossa kaatumista ja poiskulkeutumista vastaan (esim. hieman esijännitetyn ketjun avulla). HUOMAA: Käytettäessä sellaisissa kuopissa, joissa ei ole kiinteää pohjaa, täytyy pumppu asettaa riittävän suuren alustan päälle tai ripustaa sopivaan asentoon köyden tai ketjun avulla. 7.1.3 Pysyvä kuivaasenteinen, vain pumppu jäähdytysvaipalla (kuva 4) Kohta Rakenneosakuvaus Kohta Rakenneosakuvaus 2 3 17 18 Takaiskuventtiili Sulkuventtiili Asennussarja Paljetasaaja • Painepuolella kiinteät putkiliitännät ovat rakennepuoleisia. • Putkiston ja kalusteiden paino ei saa joutua pumpun ja paljetasaajien kannatettavaksi ja ne on siksi sijoitettava sopivien kiinnittimien varaan • Rakennepuoleisesti on kiinnitettävä huomiota pumpun resonanssivapaaseen asennukseen. Putkisto on kiinnitettävä sopivin välimatkoin, jotta luvattomat heilahtelut voidaan välttää. Pumpun irtikytkentää varten suositellaan käytettäväksi sopivia paljetasaajia. 7.2 Sähköasennus VAARA! Hengenvaara! Jos sähköasennus suoritetaan ammattitaidottamasti, uhkaa hengenvaara sähköiskun takia. • Sähköasennuksen saa suorittaa vain paikallisen sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja paikallisia määräyksiä noudattaen. • Pumpun Asennus- ja käyttöohje, tasonsäätö ja muut lisävarusteet otettava huomioon! Sähköasennuksen valmistelutyöt • Varmista, että verkkoliitännän virtalaji ja jännite vastaavat tyyppikilvessä olevia tietoja. • Varmista liitäntä verkon puolelta: 16 A, hidas tai C-ominaisuuksilla varustetut automaattisulakkeet. • Maadoita järjestelmä määräysten mukaisesti. • Käytä vikavirtasuojakytkintä i 30 mA. • Käytä erotuslaitetta verkkoerotukseen väh. 3 mm kosketinavauksella. • Yhdistä pumppu. Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65 7.2.1 Pumppu 1-vaihemoottorilla (1~230 V) • Moottori on jo tehtaalla valmiiksi johdotettu kondensaattorikoteloon. Verkkoliitäntä tapahtuu aina liittimiin L1, N, PE liitinkotelossa. • Normin DIN EN/IEC mukaan 61000-3-11 on pumppu, jonka teho on 1,5 kW tarkoitettu käytettäväksi virtaverkossa, jonka järjestelmäimpedanssi Zmax on kotiliitännässä maks. 0,118 (0,086) ohmia maksimaalisella määrällä 10 (20) kytkentöjä. • Kytkentäluvut, katso 5.2 Tekniset tiedot. HUOMAA: Jos verkkoimpedanssi ja kytkentöjen määrä tuntia kohti on suurempi kuin esimääritetyt arvot, voi pumpussa tapahtua epäsuotuisten verkko-olosuhteiden takia tilapäisiä jännitehäviöitä sekä häiritsevää jänniteheilahtelua ”vilkkumista”. Voi olla, että tämän vuoksi tarvitaan toimenpiteitä, ennen kuin pumppua voi tässä liitännässä käyttää määräystenmukaisella tavalla. Vastaavia tietoja saa paikalliselta sähkönjakelijalta (sähkölaitos) sekä valmistajalta. 7.2.2 Pumppu 3-vaihemoottorilla (3~400 V): • Vikavirtasuojakytkimen käyttöä suositellaan. • Pumpun (pumppujen) kytkentärasia on saatavana lisävarusteena. HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara! Vaurioiden vaara ammattitaidottoman sähköasennuksen johdosta. Jos kytkentärasia asennetaan rakennepuoleisesti, sähkönjakelijan seuraavat vaatimukset on täytettävä. • P2 i 4 kW: suorakäynnistys, • Säädä moottorinsuojakytkin moottorin nimellisvirralle tyyppikilven mukaan • Moottorin termistä valvontaa varten voidaan käyttää vakioanalysointilaitetta käämityksen suojakoskettimen (käämityksen suojakosketin = avautuva kosketin) kytkentää varten. Kytkentä 230 V AC, maks. 1 A, suositellaan: 24V DC 79 Suomi Liitäntäkaapeli • Suorita liitäntäkaapelin johteiden asetus seuraavasti: Pumput, joiden P2 i 1,5 kW 6-johtiminen liitäntäkaapeli: 6x1,0 mm²” Johtimen nro Liitin 1 U 2 V 3 vihreä/kelt. 4 5 W PE WSK WSK Pumput, joissa P2 = 1,5 kW - 4,0 kW: 7-johtiminen liitäntäkaapeli: 6x1,5 mm²” Johtimen nro Liitin 1 2 U V 3 vihreä/ kelt. W PE 4 5 6 WSK WSK Ei käytössä Johdota vapaa kaapelin pää kytkentärasiaan (ks. kytkentärasian asennus- ja käyttöohjeet). 8 Käyttöönotto VAARA! Sähköiskun vaara! Pumppua ei saa käyttää uima-altaiden/puutarhalampien tai muiden sellaisten paikkojen tyhjennykseen, jos vedessä on ihmisiä. HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara! Ennen käyttöönottoa täytyy kaivo ja tulojohdot puhdistaa kaikista kiintoaineista, ennen kaikkea rakennusjätteistä. 8.1 Pyörimissuunnan tarkastus (vain 3-vaihemoottoreissa) VAROITUS! Loukkaantumisvaara! • Vapaasti riippuvaa pumppua käynnistettäessä syntyy nytkähdys. Jos pumppu putoaa, se voi vahingoittaa ihmisiä. Varmista, että pumppu on turvallisesti ripustettu eikä voi pudota. • Pyörivän juoksupyörän takia syntyy suurempi loukkaantumisvaara. Älä tartu käytön aikana pumpun runkoon. Tehtaalla on pumppujen oikea pyörimissuunta tarkastettu ja säädetty. Pumppujen oikea pyörimissuunta täytyy tarkastaa ennen upottamista. • Tätä varten täytyy pumppu ripustaa turvallisesti nostolaitteeseen. • Pumppu kytketään lyhyesti päälle. Tässä pumppu nytkähtää vastapäiseen suuntaan (kierto vasemmalle) kuin moottorin kiertosuunta. • Jos kiertosuunta on väärä, seuraava on otettava huomioon: • Käytettäessä Wilo-säätölaitteita: • Wilo-säätölaitteet on suunniteltu siten, että yhdistettyä pumppua käytetään oikeaan pyörimissuuntaan. Jos pyörimissuunta on väärä, 2 vaiheet/johdotus verkonpuolisessa syötössä säätölaitteeseen täytyy vaihtaa. • Rakennepuoleisesti asennetut kytkentärasiat: • Kiertosuunnan ollessa väärä, täytyy 2 vaiheet vaihtaa keskenään. 80 8.2 Tasonohjauslaitteen säätö HUOMIO! Aineellisten vaurioiden vaara! Liukurengastiiviste ei saa käydä kuivana! Kuivakäynti vähentää moottorin ja liukurengastiivisteen käyttöikää. Jos liukurengastiiviste on vaurioitunut, voi öljyä päästä vähäisiä määriä pumpattavaan aineeseen. Veden pinta ei saa laskea alle sallitun vähimmäispoiskytkentätason. • Katso tasonohjauslaitteen Asennus- ja käyttöohjeet. Poiskytkentäpiste on valittava siten, että kohdassa Määräystenmukainen käyttö mainitut käyttöedellytykset täyttyvät. Veden pintaa ( Tmin ) (kuva 2, 3, 4) saa laskea vain moottorin yläreunaan saakka (Tmin* jäähdytysvaipalla varustettu malli). Tasonohjauslaite on säädettävä tälle vähimmäistasolle. 8.3 Käyttöedellytykset räjähdysvaarallisessa ympäristössä Katso lisäkäyttöohjetta 9 Huolto • • • • • Huolto- ja korjaustöitä saa suorittaa vain pätevä ammattihenkilökunta! Suositellaan, että pumppu annetaan Wilo-asiakaspalvelun huollettavaksi ja tarkastettavaksi. VAARA! Hengenvaara! Sähkölaitteissa suoritettavissa töissä uhkaa hengenvaara sähköiskun takia. Töitä sähkölaitteissa saa suorittaa vain paikallisen sähkönjakelijan hyväksymä sähköasentaja. Ennen kaikkia töitä sähkölaitteissa ne täytyy kytkeä jännitteettömään tilaan ja varmistaa uudelleen päällekytkeytymisen varalta. Pumpun Asennus- ja käyttöohje, tasonsäätö ja muut lisävarusteet otettava huomioon! VAARA! Tukehtumisvaara! Myrkylliset tai terveydelle haitalliset aineet jätevesikaivoissa voivat aiheuttaa infektioita tai johtaa tukehtumiseen. Töitä pumpun säiliössä saa suorittaa vain toisen henkilön ollessa läsnä pumpun säiliön ulkopuolella. Kaikissa töissä on käytettävä suojavaatetusta, suusuojaimia ja suojakäsineitä. WILO AG 05/2008 Suomi 9.1 Huoltovälit Pumppuasemat pumpuilla Wilo-Drain STS 65 on huollettava ammattitaitoisten henkilöiden toimesta EN 12056-4 jälkeen. Väliajat eivät saa olla suurempia kuin: • ¼ vuotta ammattimaisessa käytössä • ½ vuotta kerros- ja rivitalojen asemissa • 1 vuosi omakotitalojen asemissa Järjestelmän ylläpitäjän täytyy huolehtia siitä, että kaikki huolto-, tarkastus- ja asennustyöt suorittaa valtuutettu ja pätevä ammattihenkilökunta, jolla on riittävät tiedot Asennus- ja käyttöohjeen tuntemuksen kautta. HUOMAA: Uuden huoltosuunnitelman laatimisen kautta vältetään vähäisellä huoltotyön määrällä kalliita korjauksia ja saavutetaan järjestelmän moitteeton toiminta. Käyttöönotto- ja huoltotöitä varten on käytettävissä Wilo-asiakaspalvelu. Huollosta on laadittava pöytäkirja. 9.2 Huoltotöiden kulku • Pumpun säiliön, -aseman avaaminen ja ilmaus. • Silmämääräinen sisätilan tarkastus • Kerrostumat pumpussa, kaivon pohjalla ja lisävarusteissa • Jäteveden tulovirtauksen/-tulovirtausten sulkeminen (esim. ilmatulpalla). • Pumpun nostokorkeuden mittaus kun Q = 0 m³/h. • Jos pumpun nostokorkeus vähenee enemmän kuin 10 %, pumppu on nostettava kaivosta. Sen jälkeen on tarkastettava, onko juoksupyörässä ja pumpun rungossa kulumia. • Suorita kaivon tason tarkastus. • Tyhjennä kaivo käsikäytöllä hörpintäkäyttöön saakka. • Tarkasta, onko kaivon pohjassa kerrostumia • Jos kerrostumia on paljon, puhdista kaivo • Täytä kaivo ja suorita koekäyttö. • Jos nostokorkeuden mittaus ei ole mahdollista. • Odota, kunnes kaivo on täyttynyt ja pumppu käynnistyy. • Mittaa aika päälle- ja poiskytkennän (t) välillä, sekä tason lasku ((h). • Laske tilavuusvirta seuraavan kaavan mukaan. Pystysuoralla poikittaispinnalla A käytetään seuraavaa yleistä kaavaa: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Kaivotyyppi Kaava WB 100 WB 150 WB 200 Suorakulmainen kaivo Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Asennus- ja käyttöohjeet Wilo-Drain STS 65 9.3 Öljyn vaihto VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Pumput ovat painavia ja voivat kaatua. Jos pumppua ei varmisteta asianmukaisesti huoltotöiden aikana, ihmiset voivat loukkaantua. Kiinnitä aina huomiota siihen, että pumppu on tukevasti paikoillaan ja käytä sopivia nostovälineitä. VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Tiivistystilassa/erotuskammiossa voi vallita ylipaine. Öljyn poistoruuvia aukiruuvattaessa voi ulos purkautua kuumaa öljyä paineen alaisena ja aiheuttaa loukkaantumisia tai palovammoja. Aseta suojalasit silmillesi ennen öljynvaihtoa ja ruuvaa öljyn poistoruuvi varovasti auki. VAROITUS! Vaara ympäristölle! Pumppua osiin purettaessa tai sen vaurioituessa voi öljyä valua ulos. Tämä voi aiheuttaa ympäristövahinkoja. Vältä vaurioitumista ja käytä sopivia keräyssäiliöitä. Öljynvaihto 1kertaa vuodessa tai 1000 käyttötunnin jälkeen suoritettava huollon yhteydessä. • Pidä valmiina pumpun painon mukaan sopivia nostovälineitä. • Öljylaadut ja täyttömäärät, katso 5.2 Tekniset tiedot. HUOMAA: Öljynvaihdon yhteydessä täytyy käytetty öljy hävittää veden kanssa ongelmajätteenä! 81 Suomi 10 Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat toimenpiteet Häiriönpoiston saa suorittaa vain pätevä ammattihenkilökunta! Ota huomioon turvaohjeet kohdasta 9 Huolto. Häiriöt Syyt Pumppu ei käynnisty Ei jännitettä Tarvittavat toimenpiteet Tarkasta johdot ja varokkeet tai kytke automaattisulakkeet jakaja-asemassa uudelleen päälle Roottori juuttunut Puhdista runko ja juoksupyörä, jos juuttuminen ei korjaudu, vaihda pumppu Varokkeet, kondensaattori viallinen (1~) Uusi varokkeet, kondensaattori Kaapelikatkos Tarkasta kaapelin vastus. Jos tarpeen, vaihda kaapeli. Käytä vain alkuperäistä erikoiskaapelia! Turvakytkimet ovat kytkeneet pois Vettä moottoritilassa Ota yhteys asiakaspalveluun Vieras esine pumpussa, käämityksen suoja- Kytke järjestelmä jännitteettömäksi ja varkosketin on lauennut mista asiatonta uudelleen päällekytkeytymistä vastaan, nosta pumppu pois kaivosta, poista vieras esine. Pumppu imee ilmaa, koska nestepinnan taso Tarkasta tasonsäädön toiminta/säätö Pumpussa ei ole tehoa on laskenut liian paljon Paineputki tukkeutunut Irrota johto ja puhdista se Jos käyttöhäiriötä ei voi poistaa, käänny ammattiliikkeen puoleen tai ota yhteyttä lähimpään asiakaspalvelukeskukseen tai edustajaan. 11 Varaosat Varaosien tilaus tapahtuu paikallisen ammattiliikkeen ja/tai Wilo-asiakaspalvelun kautta. Jotta kysymyksiltä ja virhetilauksilta vältytään, on jokaisen tilauksen yhteydessä ilmoitettava tyyppikilven kaikki tiedot. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! 82 WILO AG 05/2008 Magyar 1 Általános megjegyzések A dokumentummal kapcsolatos megjegyzések A beépítési és üzemeltetési utasítás a berendezés tartozéka. Tartsuk azt mindig a berendezés közelében. A jelen utasítás pontos betartása a rendeltetésszerµ használatnak és a berendezés helyes kezelésének az el¶feltétele. A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a berendezés kivitelének és a nyomás alá helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai szabványoknak. 2 Biztonság A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvet¶ el¶írásokat tartalmaz, amelyeket a beszerelésnél és az üzemeltetésnél figyelembe kell venni. Ezt az üzemeltetési utasítást éppen ezért a beszerelés és az üzembe helyezés el¶tt mind a szerel¶nek, mind a felel¶s üzemeltet¶nek feltétlenül el kell olvasnia. Nemcsak a Biztonság címµ f¶ fejezetben leírt általános biztonsági el¶írásokat kell betartani, hanem a további fejezetekben veszélyszimbólumokkal megjelölt speciális biztonsági el¶írásokat is. 2.1 Jelzések értelmezése az Üzemeltetési útmutatóban Szimbólumok: Általános veszélyszimbólum Villamos áramütés veszélye JAVASLAT Figyelemfelhívó kifejezések: VESZÉLY! Akut vészhelyzet. Figyelmen kívül hagyása halált vagy nagyon súlyos sérülést okoz. FIGYELEM! A felhasználó (súlyos) sérülést szenvedhet. A „Figyelmeztetés“ kifejezés arra utal, hogy (súlyos) személyi sérülések következhetnek be, ha figyelmen kívül hagyják az utasítást. VIGYÁZAT! Károsodhat a szivattyú vagy a berendezés. A „Vigyázat“ kifejezés arra vonatkozik, hogy a termék károsodhat, ha figyelmen kívül hagyják az utasítást. JAVASLAT: Hasznos tanács a termék kezelésével kapcsolatban. Felhívja a figyelmet a lehetséges nehézségekre is. 2.2 A személyzet szakképesítése A szerelésben résztvev¶ dolgozóknak az adott munkához szükséges szakképzettséggel kell rendelkezniük. Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65 2.3 Veszélyek a biztonsági elírások be nem tartása esetén A biztonsági utasítások be nem tartása testi sérülést és/vagy a szivattyú vagy a berendezés károsodását okozhatja. A biztonsági el¶írások be nem tartása a kártérítési igényjogosultság elvesztését okozhatja. Az el¶írások figyelmen kívül hagyása a következ¶ veszélyeket vonhatja maga után, például: • A szivattyú/berendezés fontos funkcióinak leállása, • Az el¶írt karbantartási és javítási munkák ellehetetlenülése, • Emberek veszélyeztetése villamos, mechanikai és bakteriológiai hatások következtében, • Dologi károk. 2.4 Biztonsági elírások az üzemeltet számára Be kell tartani az érvényes balesetvédelmi el¶írásokat. Meg kell akadályozni a villamosenergia által okozott veszélyek kialakulását. Be kell tartani a helyi vagy általános el¶írásokat és a helyi villamosenergiaellátó el¶írásait is. Zárja ki a mechanikai és bakteriológiai hatások általi veszélyeket. Tartsa be a helyi el¶írásokat és a szennyvíztechnikai irányelveket. 2.5 Biztonsági elírások ellenrz és szerel munkáknál Az üzemeltet¶nek kell gondoskodnia arról, hogy az ellen¶rzési és szerelési munkákat erre felhatalmazott és megfelel¶ képzettséggel rendelkez¶, az üzemeltetési utasításból kell¶ tájékozottságot szerzett szakemberek végezzék el. Kizárólag nem üzemel¶ szivattyún/berendezésen szabad dolgozni! 2.6 Egyedi átépítés és alkatrészgyártás A szivattyú/berendezés kizárólag a gyártóval folytatott egyeztetés után módosítható. Az eredeti alkatrészek és a gyártó által jóváhagyott tartozékok a biztonságot szolgálják. Más alkatrészek használata érvénytelenítheti az ebb¶l ered¶ következményekért fennálló felel¶sséget. 2.7 Meg nem engedett üzemmódok A szállított szivattyú/berendezés üzembiztonsága kizárólag az üzemeltetési utasítás Felhasználási cél fejezete szerinti rendeltetésszerµ használat esetén biztosított. A katalógusban/az adatlapokon megadott határértékekt¶l semmilyen esetben sem szabad eltérni. Beépítési és üzemeltetési utasítás 83 Magyar 3 Szállítás és közbens raktározás VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye! A közegben lév nem engedélyezett anyagok tönkretehetik a szivattyút. Az abrazív szilárd anyagok (pl. homok) fokozzák a szivattyú kopását. A robbanásveszélyes területre érvényes engedély nélküli szivattyúk nem alkalmasak robbanásveszélyes területen való alkalmazásra. A rendeltetésszerµ használathoz hozzátartozik az üzemeltetési utasítás betartása is. Minden ettl eltér használat nem rendeltetésszer használatnak számít. A termék kézbesítésekor haladéktalanul ellen¶rizze, hogy nem tapasztalhatók-e szállítási károk. Szállítási károk megállapítása esetén tegye meg a megfelel¶ intézkedéseket a szállítóval szemben az adott határid¶kön belül. VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye! A szakszertlen szállítás és raktározás a szivattyún keletkezett anyagi károkhoz vezethet. • Szállításkor a szivattyút kizárólag a kézi fogantyúnál/tartólemeznél fogva akassza fel vagy mozdítsa el. Soha se a kábelnél fogva! • Szállításkor és átmeneti raktározáskor védje a szivattyút nedvesség, fagy és mechanikus károsodások ellen. 5 A termék mszaki adatai 5.1 A típusjel magyarázata 4 Felhasználási cél • • • • • • • • • • • • 84 A Wilo-Drain STS 65 merül¶motoros szivattyúk leveg¶vel, hosszúszálas szilárd anyagokkal, kevés fekáliával vagy iszappal terhelt (max. 10% száraz anyag) szennyezettvíz és szennyvíz szállítására alkalmasak. A következ¶ területeken alkalmazzák ¶ket: vízelvezetés házakból és telkekr¶l szennyvíz- és vízgazdálkodás környezetvédelmi és tisztítási technológia ipari- és technológiai folyamatok A szivattyúkat rendszerint standard aknákban alkalmazzák: Egyes-szivattyú állomás: átmér¶ max. Ø1,5 m vagy 1 m x 1 m Ikerszivattyú állomás: átmér¶ max. Ø2,5 m vagy 2mx2m Az S3-25% üzemmód 10 perces id¶tartam esetén a következ¶t jelenti: Üzemid¶: 2,5 min. Állásid¶: 7,5 min. Ebben az üzemmódban a hµt¶köpennyel ellátott/ hµt¶köpeny nélküli szivattyúk víz feletti motorral a következ¶ kapcsolási szintekkel üzemeltethet¶k. Kikapcsolási szint: szivattyúház fels¶ pereme Bekapcsolási szint: motor fels¶ pereme Nagyobb keresztmetszetµ medencékben (pl. es¶víz tározó medencékben) a szivattyúkat hµt¶köpeny nélkül víz alatt, hµt¶köpennyel víz alatt vagy felett üzemeltesse. VESZÉLY! Életveszély áramütés miatt! A szivattyút tilos úszómedencék/kerti tavak leürítésére vagy hasonló helyeken használni, amikor személyek tartózkodnak a vízben. FIGYELEM! Egészséget fenyeget veszély! Az alkalmazott szerkezeti anyagok miatt nem alkalmas ivóvíz szállítására! A tisztítatlan szennyezettvíz miatt egészségkárosodás veszélye áll fenn. Motortömítéssel rendelkez szivattyúk: • Csúszógyµrµs tömítés a szállított közeg felé • Tengelytömít¶ gyµrµ a motortér felé Példa: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 Sewage Technology Stainless Steel Motor Nyomócsonk névleges átmér¶ [mm] Maximális szállítómagasság [m] Q= 0 m³/h esetén 1: egyfázisú motor, 1 ~ 3: háromfázisú motor, 3 ~ Hálózati feszültség [V] Hálózati frekvencia [Hz] 2-pólusú motor 1 230 50 2 Motortömítéssel rendelkez szivattyúk: • Csúszógyµrµs tömítés a szállított közeg felé • Csúszógyµrµs tömítés a motortér felé Példa STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 Sewage Technology Stainless Steel Motor Nyomócsonk névleges átmér¶ [mm] Szabad járókerék (VORTEX) Max. szállítómagasság [m] Q = 0 m³/h esetén Max. térfogatáram Q [m³/h] Motor névleges teljesítménye P2 [kW] (érték = 1/10) 3: háromfázisú motor, 3 ~ Hálózati feszültség [V] Hálózati frekvencia [Hz] 2-pólusú motor Cooling System - szivattyú hµt¶köpennyel Robbanás elleni védelem 3 400 50 2 CS EX WILO AG 05/2008 Magyar 5.2 Mszaki adatok Hálózati feszültség Hálózati frekvencia Védettség Névleges fordulatszám (50 Hz) Áramfelvétel Felvett teljesítmény P1 Motor névleges teljesítmény P2 Max. térfogatáram Max. szállítómagasság hµt¶köpeny nélkül Üzemmód S1 1) hµt¶köpennyel Szakaszos üzem üzemmód S3 2) Ajánlott kapcsolási gyakoriság Max. kapcsolási gyakoriság Nyomócsonk névleges átmér¶ A szabadon áthaladó golyó mérete Max. merülési mélység A szállított közeg megengedett h¶mérséklettartománya Hangnyomásszint min. szint esetén Tömítés: közegoldalon motoroldalon 1 ~ 230 V, r 10%, 3 ~ 400 V, r 10% 50 Hz IP 68 lásd a típustáblán lásd a típustáblán lásd a típustáblán lásd a típustáblán lásd a típustáblán lásd a típustáblán motor víz alatt motor víz felett motor víz felett: 25% max. Ø3 m, ill. 2,5 m x 2,5 m méretµ aknákban 6 1/h 20 1/h lásd a típusjel magyarázatát a DN [mm] névleges átmér¶nek felel meg lásd a típustáblán +3 – 40 °C 70 dB(A) csúszógyµrµs tömítés SiC/SiC tengelytömít¶ gyµrµ, ill. Cr-öntvény/mµszén csúszógyµrµs tömítés Olajmennyiség: motor töltési mennyiség 1,5 kW; 1~/3~ 2-pólusú 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2-pólusú 190 ml 1,5 - 4,0 kW; 230 ml Ex 2-pólusú olajtípus MARCOL 82 vagy hasonló olajok Kapcsolási számok: (a 7.2.1 fejezethez) Teljesítmény P2 kapcsolások/h Zmax (a DIN EN/IEC 61000-3-11 szerint) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Hálózati biztosíték: 16 A, lomha 1) Állandó terhelésµ üzem, amely mindaddig fennáll, amíg a gép termikus egyensúlyba kerül. (a DIN EN 60034-1 szerint) 2) Üzemid¶: 2,5 min., állásid¶: 7,5 min. (10 perc alatt) 5.3 Szállítási terjedelem Szivattyú, típustól függ¶en a következ¶kkel: • 10 m cserélhet¶ elektromos csatlakozókábel (más hosszúságok külön kérésre) • Egyfázisú kivitel kondenzátordobozzal • Háromfázisú kivitel szabad kábelvéggel • Beépítési és üzemeltetési utasítás 5.4 Választható opciók A választható opciókat külön kell megrendelni: • Kapcsolókészülék 1- vagy 2-szivattyús üzemhez • Küls¶ felügyel¶ berendezések/kioldó készülékek • Szintvezérlés (szintérzékel¶/úszókapcsoló) • Választható opciók szállítható nedvesaknás telepítéshez • Választható opciók helyhez kötött nedvesaknás telepítéshez • Választható opciók függ¶eleges száraz telepítéshez a részletes felsorolást lásd a katalógusban Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65 85 Magyar 6 Leírás és mködés VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye! Károsodás veszélye szakszertlen bánásmód következtében. A szivattyút kizárólag a fogantyúnál/tartólemeznél fogva akassza be lánc vagy kötél segítségével, soha ne az elektromos/úszó kábelnél vagy a cs-/ tömlcsatlakozásnál fogva. 6.1 A szivattyú leírása (1. ábra) Poz. Alkatrész leírása Poz. Alkatrész leírása 1 2 6 7 olajkamra közdarab 8 9 10 csúszógyµrµs tömítés szivattyúház járókerék 3 4 5 csatlakozókábel, teljes kézi fogantyú/ tartólemez hµt¶köpeny visszafolyócs¶ tengelytömít¶ gyµrµ, ill. csúszógyµrµs tömítés • • • • A Wilo-Drain STS 65 sorozathoz tartozó merül¶motoros szivattyúk a következ¶ részekb¶l állnak: Nyomásálló tokozású, vízálló nemesacél egyfázisú, ill. háromfázisú motor (1.4404/AISI 316L) EN-GJL-250 (GG25) szürkeöntvény hidraulika. A szállított közeg alulról áramlik be a központi nyíláson keresztül és oldalt a nyomócsonkon (DN 65) keresztül áramlik ki. A közeg- és motoroldali tömítés közötti olajzárókamra kiszállítási állapotban fehérolajjal van feltöltve. Az olaj hµtésre, kenésre és a két tömítés szárazonfutás elleni biztosítására szolgál. A fehérolaj biológiailag lebomlik. Az olaj töltési mennyisége a motor kivitelét¶l függ, lásd az 5.2 Mµszaki adatok címµ fejezetet. A motorok termikus motorvédelemmel (tekercsvéd¶ érintkez¶vel) vannak felszerelve a túlzott felmelegedés ellen. Motor 1~: egy tekercsvéd¶ érintkez¶ (WSK), az L Litze huzalon. Túlzott felmelegedés után a szivattyú kikapcsol és lehµlés után automatikusan ismét bekapcsol. Motor 3~: három tekercsvéd¶ érintkez¶ (WSK), minden tekercsfejben egy érintkez¶. A tekercsvéd¶ érintkez¶t a kapcsolókészülékhez kell csatlakoztatni és ott értékelhet¶ ki. Túlzott felmelegedés után a szivattyú kikapcsol. Az üzemzavar a kapcsolókészüléken nyugtázható. 7 Telepítés és villamos csatlakoztatás VESZÉLY! Életveszély! A szakszertlen telepítés és villamos bekötés életveszélyes lehet. • A telepítést és villamos bekötést kizárólag szakszemélyzettel és az érvényes elírásoknak megfelelen végeztesse el! • Vegye figyelembe a baleset-megelzési elírásokat! 7.1 Telepítés A Wilo-Drain STS 65 sorozatú szivattyúk szabványszerµen helyhez kötött/szállítható nedvesaknás telepítésre vannak tervezve. Helyhez kötött, függ¶eleges és vízszintes száraz telepítésre is alkalmasak. 86 Általános tudnivalók • A szivattyút fagymentes helyen állítsa fel. • A felállítás és üzembe helyezés el¶tt az aknában ne legyenek durva szilárd anyagok (pl. építkezési törmelék stb.). • A nyomócs¶nek meg kell felelnie a szivattyú névleges átmér¶jének (DN 65; b¶vítési lehet¶ség: DN 80). • A cs¶vezetéket feszültségmentesen szerelje fel. A csöveket úgy kell rögzíteni, hogy súlyuk ne a szivattyúra nehezedjen. • A szennyvízcsatorna hálózatból való esetleges visszatorlódások elleni védelem érdekében a nyomócsöveket „cs¶hurok“ formájában alakítsa ki. A vezeték a helyileg megállapított visszatorlasztási szint (többnyire az úttest szintje) felett helyezkedjen el. • Helyhez kötött felállítás esetén a nyomócs¶be szereljen be egy teljes áthaladási keresztmetszetµ visszacsapó szelepet és elzáró szelepet. Ikerszivattyús berendezések esetén szerelje fel mindegyik szivattyúra ezeket a cs¶vezetékeket. JAVASLAT: A cs¶vezetékek beépítése kívül, a kiegészít¶ aknában (cs¶vezeték aknában) optimális. Ha ez nem valósítható meg, a cs¶vezetékeket ne csatlakoztassa közvetlenül a nyomócsonkokhoz, ill. a cs¶ívekhez. Gondoskodjon a szivattyú légtelenítésére szolgáló berendezésr¶l. Ellenkez¶ esetben a légpárna nem nyitja a visszacsapó szelepet. A szivattyú/berendezés kifogástalan mµködése érdekében „Eredeti Wilo választható opciók“ használata ajánlott. 7.1.1 Helyhez kötött nedvesaknás telepítés (2. ábra) Poz. Alkatrész leírása Poz. Alkatrész leírása 1 2 3 4 5 6 talpas könyök visszafolyásgátló tolózár cs¶ív szerelési tartozék lánc • A nyomóoldali rögzített cs¶csatlakozásokat az építtet¶nek kell biztosítania. • Szerelje fel és állítsa be az ívrögzít¶ tartozékkal rendelkez¶ talpas könyököt az akna aljára. • Csatlakoztassa a nyomócsövet a szükséges cs¶vezetékekhez (választható opciók) a talpas könyöknél. • Rögzítse a szivattyútartót és a profiltömítést a szivattyú nyomócsonkján. • Helyezze fel az R1 ¼"-es vezet¶csöveket (az építtet¶ által biztosítandó) a talpas könyökre. • Lógassa be a szivattyút a vezet¶cs¶be és engedje le óvatosan a láncnál fogva. A szivattyú automatikusan eléri a helyes üzemi pozíciót és saját tömegével tömíti a talpas könyökön lév¶ nyomócsonkot. • Láncvégszemmel (az építtet¶ által biztosítandó) rögzítse a láncot a vezet¶cs¶ tartóján. WILO AG 05/2008 Magyar 7.1.2 Hordozható nedvesaknás telepítés (3. ábra) Poz. Alkatrész leírása Poz. Alkatrész leírása 4 6 cs¶ív lánc 12 13 9 alaptámasztóláb 14 11 ellenkarima 15 töml¶csatlakozás gyorscsatlakozó (a 12. poz. helyett) töml¶csatlakozó (a 12. poz. helyett) nyomótöml¶ Hordozható nedvesaknás telepítés esetén biztosítsa a szivattyút az aknában elborulás és elmozdulás ellen (pl. a láncot enyhe el¶feszítéssel rögzítse). JAVASLAT: Szilárd alap nélküli gödrökben való alkalmazás esetén a szivattyút megfelel¶en nagy lemezre kell állítani vagy megfelel¶ pozícióban fel kell akasztani kötélre vagy láncra. 7.1.3 Helyhez kötött száraz telepítés, csak htköpennyel ellátott szivattyú (4. ábra) Poz. Alkatrész leírása Poz. Alkatrész leírása 2 3 17 18 visszafolyásgátló tolózár felállítási készlet kiegyenlít¶ • A nyomóoldali rögzített cs¶csatlakozásokat az építtet¶nek kell biztosítania. • A cs¶vezetékek és szerelvények súlya ne a szivattyút és a kiegyenlít¶t terhelje, hanem fogja fel megfelel¶ rögzít¶elemekkel. • Az építtet¶nek biztosítania kell a szivattyú rezonálásmentes felállítását. A nem megengedett kilengések elkerülése érdekében rögzítse a cs¶vezetékeket megfelel¶ távolságokban. A szivattyú szétkapcsolásához megfelel¶ kiegyenlít¶k alkalmazása ajánlott. 7.2 Villamos bekötés VESZÉLY! Életveszély! Szakszertlen villamos bekötés esetén áramütés általi életveszély áll fenn. • A villamos bekötést kizárólag a helyi energiaellátó engedélyével rendelkez villanyszerelvel és a helyi érvényes elírásoknak megfelelen végeztesse el. • Vegye figyelembe a szivattyú beépítési és üzemeltetési utasítását, a szintvezérlést és az egyéb választható opciókat! A villamos bekötés elkészítése • Ellen¶rizze, hogy a hálózati csatlakozás áramfajtája és feszültsége megegyezik-e a típustáblán szerepl¶ adatokkal. • Biztosítsa a csatlakozást hálózati oldalon: 16 A, lomha vagy túlterhelési megszakító C karakterisztikával. • Földelje el¶írásszerµen a berendezést. • Használjon d 30 mA-es hibaáram véd¶kapcsolót. • Használjon min. 3 mm-es érintkez¶nyílású leválasztó berendezést a hálózat leválasztására. • Csatlakoztassa a szivattyút. Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65 7.2.1 Szivattyú egyfázisú motorral (1~230 V) • A motor gyárilag huzallal csatlakoztatva van a kondenzátordobozhoz. A hálózati csatlakoztatás a kapocsdoboz L1, N, PE kapcsain történik. • A DIN EN/IEC 61000-3-11 szabványnak megfelel¶en 1,5 kW teljesítményµ szivattyú a villamos hálózatról történ¶ mµködéshez a max. 0,118 (0,086) ohmos hálózati csatlakozáson Zmax rendszerimpedanciával van ellátva max. 10 (20) kapcsolás esetén. • Kapcsolási számok, lásd az 5.2 Mµszaki adatok címµ fejezetet. JAVASLAT: Ha a hálózati impedancia és az óránkénti kapcsolások száma meghaladja a megadott értéket, a szivattyú a kedvez¶tlen hálózatviszonyok miatt átmeneti feszültségcsökkenéseket, valamint zavaró feszültségingadozásokat („villogást“) okozhat. Ezért bizonyos intézkedésekre lehet szükség, miel¶tt a szivattyút ezen a csatlakozáson rendeltetésszerµen üzemeltetni lehet. Az erre vonatkozó információk a helyi áramszolgáltató vállalattól és a gyártótól szerezhet¶k be. 7.2.2 Szivattyú háromfázisú motorral (3~400 V): • Ajánlatos hibaáram véd¶kapcsolót használni. • A kapcsolószekrény a szivattyú(k) számára választható opcióként kapható. VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye! Károsodási veszély szakszertlen villamos bekötés következtében. Ha a kapcsolószekrényt az építtet biztosítja, eleget kell tenni az áramszolgáltató vállalat következ követelményeinek. • P2 d 4 kW: közvetlen indítás • Állítsa be a motorvéd¶ kapcsolót a motor típustábláján szerepl¶ névleges áramra • A motor termikus felügyelete céljából a tekercsvéd¶ érintkez¶ (WSK = nyitó) kapcsolásához standard kiértékel¶ készülék használható. Kapcsolás 230 V AC, max. 1 A, ajánlott: 24 V DC 87 Magyar Csatlakozókábel • A csatlakozókábel érkiosztását a következ¶képpen végezze el: Szivattyú: P2 d 1,5 kW 6-er csatlakozókábel: 6x1,0 mm² Érszám Kapocs 1 U 2 V 3 zöld/sárga W PE 4 5 WSK WSK Szivattyú: P2 = 1,5 kW – 4,0 kW: 7-er csatlakozókábel: 6x1,5 mm² Érszám Kapocs 1 2 U V 3 zöld/sárga 4 5 6 W PE WSK WSK nem használ atos Kösse be a szabad kábelvéget a kapcsolószekrénybe (l. a kapcsolószekrény beépítési és üzemeltetési utasítását). 8 Üzembe helyezés VESZÉLY! Áramütés miatti veszély! A szivattyút tilos úszómedencék/kerti tavak leürítésére vagy hasonló helyeken használni, amikor személyek tartózkodnak a vízben. VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye! Üzembe helyezés eltt tisztítsa meg az aknát és a bevezet vezetékeket elssorban a szilárd anyagoktól, pl. az építkezési törmeléktl. 8.1 Forgásirány ellenrzése (csak háromfázisú motor esetén) FIGYELEM! Sérülésveszély! • A szabadon álló szivattyú bekapcsolásakor lökés keletkezik. A szivattyú esetleges leesése személyek sérülését okozhatja. Biztosítsa, hogy a szivattyú biztonságosan fel legyen akasztva és ne eshessen le. • A forgó járókerék által fokozott sérülésveszély áll fenn. A folyamat alatt ne nyúljon a szivattyúházba. A szivattyúkat gyárilag helyes forgásirányra állították be és ellen¶rizték. A szivattyú bemerítése el¶tt ellen¶rizze a helyes forgásirányt. • Ehhez akassza fel biztonságosan a szivattyút az akasztóra. • Kapcsolja be rövid id¶re a szivattyút. Ennek során a szivattyú a motorforgással ellenkez¶ irányba (balra forgás) mozdul el. • Helytelen forgásirány esetén a következ¶k tapasztalhatók: • Wilo kapcsolókészülékek használata esetén: • A Wilo kapcsolókészülékek úgy vannak tervezve, hogy a csatlakoztatott szivattyú üzemeltetése a helyes forgásirányban történik. Helytelen forgásirány esetén cserélje fel a kapcsolókészülék hálózatoldali betáplálásának 2 fázisát/vezetékét. 88 • Az építtet¶ által biztosított kapcsolószekrények esetén: • Helytelen forgásirány esetén cseréljen fel 2 fázist. 8.2 A szintvezérlés beállítása VIGYÁZAT! Anyagi károk veszélye! A csúszógyrs tömítés nem mködhet szárazon! A szárazonfutás csökkenti a motor és a csúszógyrs tömítés élettartamát. A csúszógyrs tömítés károsodása esetén kis mérték olaj kerülhet a szállított közegbe. A vízszint nem csökkenhet a megengedett minimális kikapcsolási szint alá. • Lásd a szintvezérlés Beépítési és üzemeltetési utasítását. A kikapcsolási szintet úgy válassza ki, hogy teljesüljenek a Felhasználási cél szerinti üzemeltetési feltételek. A vízszint (Tmin ) (2, 3, 4. ábra) csak a motor fels¶ pereméig csökkenhet le (Tmin* hµt¶köpenyes kivitel). A szintvezérlést erre a minimális szintre kell beállítani. 8.3 Üzemeltetési feltételek robbanásveszélyes környezetben lásd az Kiegészít¶ üzemeltetési utasítást 9 Karbantartás • • • • • A karbantartási és javítási munkákat szakképzett személyzettel végeztesse! Ajánlatos a szivattyú karbantartását és ellen¶rzését a Wilo ügyfélszolgáltával elvégeztetni. VESZÉLY! Életveszély! Az elektromos készülékeken végzett munkák esetén áramütés általi életveszély áll fenn. Az elektromos készülékeken szükséges munkákat kizárólag a helyi energiaszolgáltató engedélyével rendelkez villanyszerelvel végeztesse el. Az elektromos készülékeken végzett minden munka eltt feszültségmentesítse a készüléket és biztosítsa az újrabekapcsolás ellen. Vegye figyelembe a szivattyú beépítési és üzemeltetési utasítását, a szintvezérlést és az egyéb választható opciókat! VESZÉLY! Fulladásveszély! A szennyvízaknákban lev mérgez vagy egészségre káros anyagok fertzéseket vagy fulladást okozhatnak. A szivattyúaknában szükséges munkákat kizárólag a szivattyúaknán kívül elhelyezked személy jelenlétében végezze. Valamennyi munka során viseljen védruházatot, szájvédt és védkesztyt. WILO AG 05/2008 Magyar 9.1 Karbantartási idközök A Wilo-Drain STS 65 szivattyúkból álló szivattyúállomások karbantartását szakképzett személyzetnek kell végeznie az EN 12056-4 szabvány szerint. Az id¶közök nem haladhatják meg a köv. értékeket: • ¼ év ipari üzemek esetén • ½ év társasházakban lév¶ állomások esetén • 1 év családi házakban lév¶ állomások esetén A berendezés üzemeltet¶jének gondoskodnia kell arról, hogy az összes karbantartási, ellen¶rzési és szerelési munkát engedéllyel rendelkez¶ és szakképzett személyzet végezze, aki a beépítési és üzemeltetési utasítás elmélyült tanulmányozásával megfelel¶en tájékozódott a szivattyúkkal kapcsolatban. JAVASLAT: Karbantartási terv készítésével minimális karbantartási munkával elkerülhet¶k a költséges javítások és biztosítható a berendezés üzemzavarmentes mµködése. Az üzembe helyezési és karbantartási munkák elvégzéséhez a Wilo ügyfélszolgálta szívesen rendelkezésére áll. A karbantartásról jegyz¶könyvet kell készíteni. 9.2 A karbantartási munkák lefolyása • Nyissa ki a szivattyúaknát, -állomást és szell¶ztesse ki. • Szemrevételezéssel ellen¶rizze a bels¶ teret: • Lerakódások a szivattyún, az akna alján és a választható opciókon. • Zárja el a szennyvíz beömlési helyet/helyeket (pl. légdugóval). • Mérje meg a szivattyú szállítási magasságát Q = 0 m³/h esetén. • Ha a szivattyú szállítási magassága több mint 10%-kal csökkent, emelje ki a szivattyút az aknából. Ezt követ¶en ellen¶rizze a járókerék és a szivattyúház kopását. • Végezze el az aknaszint ellen¶rzését. • Ürítse ki az aknát kézi üzemmel a szürcsöl¶ üzem eléréséig. • Ellen¶rizze a lerakódásokat az akna alján • Fokozott lerakódások esetén tisztítsa ki az aknát • Töltse fel az aknát és végezzen próbaüzemet. • Ha nem lehetséges a szállítómagasság mérése: • Várja meg, amíg az akna megtelik és a szivattyú beindul. • Mérje meg a be- és kikapcsolás közötti id¶t (t), valamint a szint csökkenését ((h). • Számítsa ki a térfogatáramot a következ¶ képlet alapján. Az A vízszintes keresztmetszeti felületet alapul véve a következ¶ általános képlet érvényes: Q [m³/h] = 36 x A [m²] x(h [cm]/t [s] Aknatípus Képlet WB 100 WB 150 WB 200 Szögletes akna Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s] Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Drain STS 65 9.3 Olajcsere FIGYELEM! Sérülésveszély! A szivattyúk nehezek és felborulhatnak. A karbantartási munkák során a szivattyú szakszertlen biztosítása esetén személyi sérülések keletkezhetnek. Mindig figyeljen a szivattyú biztonságos állására és használjon megfelel emeleszközöket. FIGYELEM! Sérülésveszély! A tömítkamrában/leválasztó kamrában túlnyomás uralkodhat. Az olajleereszt csavar kicsavarásakor nyomás alatt álló forró olaj léphet ki és sérüléseket, ill. égést okozhat. Olajcsere eltt vegyen fel védszemüveget és óvatosan csavarja ki az olajleereszt csavart. FIGYELEM! A környezetet fenyeget veszély! Károsodások esetén, ill. a szivattyú szétszerelésekor olaj léphet ki. Ez környezeti károkat okozhat. Kerülje a károsodásokat és tegye meg a megfelel ellenintézkedéseket. Az olajcserét évente egyszer vagy 1000 üzemóra után, karbantartási munka keretében végeztesse el. • A szivattyú tömegét¶l függ¶en készítsen el¶ megfelel¶ emel¶eszközöket. • Az olajfajtát és a töltési mennyiségeket lásd az 5.2 Mµszaki adatok címµ fejezetben. JAVASLAT: Olajcsere esetén a vízzel keveredett fáradt olajat speciális hulladékként kell ártalmatlanítani! 89 Magyar 10 Üzemzavarok, azok okai és elhárításuk Az üzemzavar elhárítását kizárólag szakképzett személyzettel végeztesse! Vegye figyelembe a 9. Karbantartás cím fejezet biztonsági utasításait. Üzemzavarok Okok Elhárítás A szivattyú nem indul be Nincs feszültség Ellen¶rizze a vezetékeket és biztosítékokat, ill. kapcsolja be ismét a túlterhelési megszakítókat az elosztóállomáson Tisztítsa meg a házat és a járókereket, ha továbbra is akad, cserélje ki a szivattyút Cserélje ki a biztosítékokat, kondenzátorokat Ellen¶rizze a kábel ellenállását. Szükség estén cserélje ki a kábelt. Kizárólag eredeti, speciális kábelt használjon! Forduljon az ügyfélszolgálathoz A forgórész akad A biztosítékok, kondenzátorok meghibásodtak (1~) Kábelszakadás A biztonsági kapcsolók lekapcsoltak Víz a motortérben Idegentest a szivattyúban, a tekercsvéd¶ érintkez¶ aktiválódott A szivattyúnak nincs teljesítménye A szivattyú leveg¶t szív be a folyadékszint túlzott lecsökkenése miatt A nyomócs¶ eltöm¶dött Feszültségmentesítse a berendezést és biztosítsa az újrabekapcsolás ellen, emelje ki a szivattyút az aknából, távolítsa el az idegentestet. Ellen¶rizze a szintvezérlés mµködését/ beállítását Szerelje le a vezetéket és tisztítsa meg Ha az üzemzavar nem hárítható el, forduljon szakszervizhez vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz, ill. képviselethez. 11 Pótalkatrészek A pótalkatrészek a helyi szakszerviznél és/vagy a Wilo ügyfélszolgálatnál rendelhet¶k meg. A visszakérdezések és hibás megrendelések elkerülése érdekében megrendeléskor adja meg a típustáblán szerepl¶ összes adatot. A mszaki változtatás joga fenntartva! 90 WILO AG 05/2008 Polski 1 Ogólne informacje O niniejszym dokumencie Instrukcja montau i obsugi stanowi cz¸¹¾ produktu. Powinna by¾ stale dost¸pna w pobliu produktu. ¿cise przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek uytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz naleytej obsugi produktu. Instrukcja montau i obsugi jest zgodna z wykonaniem produktu i stanem norm regulujÀcych problematyk¸ bezpieczeÂstwa, obowiÀzujÀcych w na dzie zoenia instrukcji do druku. 2 Bezpieczestwo Niniejsza instrukcja obsugi zawiera podstawowe wskazówki zalecenia , które muszÀ by¾ uwzgl¸dnione przy instalowaniu, uruchamianiu i pracy urzÀdzenia. Dlatego instrukcja obsugi musi by¾ koniecznie przeczytana przez montera i uytkownika przed przystÀpieniem do montau i uruchomienia. Naley przestrzega¾ nie tylko ogólnych zasad bezpieczeÂstwa, wymienionych w tym punkcie, ale take szczegóowych zasad bezpieczeÂstwa, zamieszczonych w dalszych punktach, oznaczonych symbolami niebezpieczeÂstw. 2.1 Oznaczenia zalece zawartych w instrukcji obsugi Symbole: Ogólny symbol niebezpieczestwa Niebezpieczestwo zwizane z napiciem elektrycznym ZALECENIE Teksty ostrzegawcze: NIEBEZPIECZESTWO! Bardzo niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie grozi cikimi obraeniami, a nawet mierci. UWAGA! Uytkownik moe dozna (cikich) obrae w razie nieprzestrzegania wskazówki. OSTRONIE! Niebezpieczestwo uszkodzenia pompy/ urzdzenia. „Ostronie” oznacza moliwo uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania si do wskazówki. ZALECENIE: Uyteczna wskazówka dotyczÀca posugiwania si¸ produktem. Zwraca uwag¸ na potencjalne trudno¹ci. 2.2 Kwalifikacje personelu Personel wykonujÀcy monta musi posiada¾ odpowiednie kwalifikacje do wykonania tych zadaÂ. Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65 2.3 Niebezpieczestwa wynikajce z nieprzestrzegania zalece Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeÂstwa moe doprowadzi¾ do zagroenia dla osób oraz spowodowa¾ uszkodzenie pompy/urzÀdzenia. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeÂstwa pociÀgnÀ za sobÀ powoduje utrat¸ wszelkich praw do gwarancji i odszkodowania. W szczególno¹ci nieprzestrzeganie tych zasad moe nie¹¾ ze sobÀ nast¸pujÀce zagroenia: • niewa¹ciwe dziaanie wanych funkcji pompy/ urzÀdzenia, • nieskuteczno¹¾ zabiegów konserwacyjnych i napraw, • zagroenie ludzi dziaaniem czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych, • szkody materialne. 2.4 Zalecenia dla uytkowników Naley przestrzega¾ obowiÀzujÀcych zasad bezpieczeÂstwa i higieny pracy. Naley wyeliminowa¾ zagroenia zwiÀzane z energiÀ elektrycznÀ. Naley przestrzega¾ przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zalece lokalnego zakadu energetycznego. Wykluczy¾ zagroenia powstae wskutek ingerencji czynników mechanicznych lub bakteriologicznych. Przestrzega¾ lokalnych przepisów i wytycznych z zakresu techniki ¹cieków. 2.5 Zalecenia dla prac montaowych i sprawdzajcych Uytkownik jest zobowiÀzany do zapewnienia wykonania wszystkich czynno¹ci zwiÀzanych z przeglÀdami i montaem przez autoryzowanych, odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów, po dokadnym zapoznaniu si¸ z instrukcjÀ obsugi. Prace na pompie/instalacji mogÀ by¾ wykonywane tylko w czasie jej postoju. 2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie niewaciwych czci zamiennych Zmiany w pompie/instalacji sÀ dopuszczalne tylko w uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych cz¸¹ci zamiennych i atestowanego osprz¸tu jest zapewnienie bezpieczeÂstwa. Zastosowanie innych cz¸¹ci zwalnia producenta z odpowiedzialno¹ci za wynikajÀce z tego skutki 2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy BezpieczeÂstwo eksploatacji dostarczonej pompy/instalacji jest zagwarantowane wyÀcznie w przypadku uytkowania zgodnego z przeznaczeniem zgodnie z ust¸pem Zakres zastosowania instrukcji montau i obsugi. Warto¹ci graniczne, podane w katalogu/specyfikacji, nie mogÀ by¾ przekraczane (odpowiednio w gór¸ lub w dó). Instrukcja montau i obsugi 91 Polski 3 Transport i magazynowanie Zanieczyszczona, brudna woda stwarza ryzyko doznania uszczerbku na zdrowiu. OSTRONIE! Niebezpieczestwo szkód materialnych! Niedozwolone materiay, znajdujce si w medium, mog uszkodzi pomp. Osadzajce si materiay stae (np. piasek) zwikszaj zuycie pompy. Pompy nie posiadajce dopuszczenia EX nie nadaj si do stosowania na obszarach zagroonych wybuchem. Do stosowania zgodnego z przeznaczeniem naley take przestrzeganie zalece niniejszej instrukcji. Kade wykraczajce poza powysze zastosowanie uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem. Po otrzymaniu produktu natychmiast sprawdzi¾, czy nie uleg uszkodzeniom podczas transportu. W razie stwierdzenia uszkodze transportowych naley z zachowaniem odpowiedniego terminu podjÀ¾ wobec spedytora stosowne kroki. OSTRONIE! Niebezpieczestwo szkód materialnych! Nieodpowiedni transport i niewaciwe skadowanie mog prowadzi do powstania szkód materialnych pompy. • Na czas transportu podwiesza lub przenosi pomp, trzymajc j wycznie uchwyt/zaczep blaszany. Nigdy nie korzysta z kabla! • Podczas transportu i midzyskadowania zabezpieczy pomp przed wilgoci, mrozem i uszkodzeniem mechanicznym. 5 Dane produktu 4 Zakres zastosowania • • • • • • • • • • • • Pompy zatapialne Wilo-Drain STS 65 nadajÀ si¸ do przetaczania ¹cieków, obciÀonych powietrzem, dugowóknistÀ fazÀ staÀ, lekkimi fekaliami lub muem (do 10% suchej masy). Stosuje si¸ je: w instalacjach kanalizacyjnych budynków i dziaek w gospodarce wodnej i gospodarce ¹ciekami w technice ochrony ¹rodowiska i oczyszczania ¹cieków w technice przemysowej i inynierii chemicznej Zazwyczaj pompy umieszczane sÀ w szybach standardowych: Pojedyncza stacja pomp: ¹rednica do Ø1,5 m lub 1mx1m Podwójna stacja pomp: ¹rednica do Ø2,5 m lub 2mx2m Rodzaj pracy S3-25% oznacza prac¸ przez czas 10 minut: Czas pracy 2,5 min. Czas postoju 7,5 min. W tym rodzaju pracy pompy mogÀ by¾ eksploatowane bez/z paszczem chodzÀcym po wynurzeniu silnika z nast¸pujÀcymi poziomami przeÀczenia. Poziom wyÀczenia: górna kraw¸dÅ obudowy pompy Poziom wÀczenia: górna kraw¸dÅ silnika W przypadku zastosowania w zbiornikach o wi¸kszych przekrojach poprzecznych (np. zbiornikach retencyjnych wody deszczowej, utworzonych przez spi¸trzanie) pompy muszÀ by¾ eksploatowane bez paszcza chodzÀcego, po zanurzeniu z paszczem chodzÀcym, po zanurzeniu lub wynurzeniu. NIEBEZPIECZESTWO! miertelne niebezpieczestwo na skutek poraenia prdem! Pompy nie mona wykorzystywa do opróniania basenów / stawów ogrodowych lub podobnych miejsc, jeli w wodzie znajduj si osoby. UWAGA! Zagroenie zdrowia! Ze wzgldu na zastosowane materiay pompa nie nadaje si do przetaczania wody pitnej! 92 5.1 Oznaczenie typu Pompa z uszczelnieniem silnika: • Uszczelnienie mechaniczne przed wyciekiem toczonego medium • Uszczelnienie wau w przestrzeni silnikowej Przykad: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 Technologia ¹ciekowa Silnik ze stali nierdzewnej ¿rednica znamionowa kró¾ca tocznego [mm] Maksymalna wysoko¹¾ toczenia [m] przy Q = 0 m³/h 1: Silnik prÀdu przemiennego, 1 ~ 3: Silnik indukcyjny trójfazowy, 3 ~ Napi¸cie sieciowe [V] Cz¸stotliwo¹¾ sieci [Hz] Silnik 2-biegunowy 1 230 50 2 Pompa z uszczelnieniem silnika: • Uszczelnienie mechaniczne przed wyciekiem toczonego medium • Uszczelnienie mechaniczne w przestrzeni silnikowej Przykad STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS Technologia ¹ciekowa Silnik ze stali nierdzewnej ¿rednica znamionowa kró¾ca tocznego [mm] Wirnik prÀdu swobodnego (VORTEX) Maks. wysoko¹¾ toczenia [m] przy Q = 0 m³/h Maks. przepyw Q [m³/h] Znamionowa moc silnika P2 [kW] (warto¹¾ = 1/10) 3: Silnik indukcyjny trójfazowy, 3 ~ Napi¸cie sieciowe [V] Cz¸stotliwo¹¾ sieci [Hz] Silnik 2-biegunowy Ukad chodzenia - pompa z paszczem chodzÀcym Ochrona przeciwwybuchowa EX WILO AG 05/2008 Polski 5.2 Dane techniczne Napi¸cia sieciowe Cz¸stotliwo¹¾ sieciowa Klasa ochrony Znamionowa liczba obrotów (50Hz) Pobór prÀdu Pobór mocy P1 Moc znamionowa silnika P2 Maks. przepyw obj¸to¹ciowy Maks. wysoko¹¾ toczenia Bez paszcza Rodzaj pracy S1 1) chodzÀcego Z paszczem chodzÀcym Rodzaj pracy - praca przerywana S3 2) Zalecana cz¸stotliwo¹¾ zaÀcze Maks. cz¸stotliwo¹¾ zaÀcze ¿rednica znamionowa kró¾ca tocznego Swobodny przelot kuli Maks. g¸boko¹¾ zanurzenia Dop. zakres temperatur toczonego medium Poziom ci¹nienia akustycznego przy min. poziomie Uszczelnienie: od strony medium po stronie silnika Napenienie olejem: Silnik 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-biegunowy 2,5 - 4,0 kW; 2-biegunowy 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-biegunowy Typ oleju Wart. liczbowe przeÀczeÂ: (do ust¸pu 7.2.1) Moc P2 PrzeÀczenia / h 10 1,5 kW 20 Bezpiecznik sieciowy: 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa patrz tabliczka znamionowa Silnik zanurzony Silnik wynurzony Silnik wynurzony: 25% w szybach o ¹rednicy do maks. 3m, lub 2,5 m x 2,5 m 6 1/h 20 1/h patrz oznaczenie typu odpowiada ¹rednicy znamionowej DN [mm] patrz tabliczka znamionowa +3 do 40 °C 70 dB(A) uszczelnienie mechaniczne SiC/SiC Uszczelnienie wau lub uszczelnienie mechaniczne odlew Cr/w¸giel Ilo¹¾ 150 ml 190 ml 230 ml MARCOL 82 lub oleje porównywalne Zmaks (zgodnie z DIN EN / IEC 61000-3-11) 0,118 9 0,086 9 16 A, zwoczny 1) Eksploatacja ze staym obciÀeniem, utrzymujÀcym si¸ tak dugo, e maszyna moe osiÀgnÀ¾ termiczny stan stacjonarny. (zgodnie z DIN EN 60034-1) 2) Czas pracy 2,5 min., czas postoju 7,5 min. (w ciÀgu 10min) 5.3 Zakres dostawy Pompa, w zaleno¹ci od typu z: • 10 m wymiennego elektrycznego kabla przyÀczeniowego (dugo¹ci niestandardowe na yczenie) • w wersji na prÀd przemienny ze skrzynkÀ kondensatorowÀ • w wersji na prÀd trójfazowy z wolnÀ koÂcówkÀ kablowÀ • z instrukcjÀ montau i obsugi • UrzÀdzenie sterujÀce poziomem (czujnik poziomu/wyÀcznik pywakowy) • Wyposaenie dodatkowe do przeno¹nego ustawienia w zanurzeniu • Wyposaenie dodatkowe do stacjonarnego ustawienia w zanurzeniu • Wyposaenie dodatkowe do pionowego ustawienia w warunkach suchych szczegóowy wykaz patrz katalog 5.4 Wyposaenie dodatkowe Wyposaenie dodatkowe naley zamawia¾ oddzielnie: • UrzÀdzenie sterujÀce do eksploatacji na 1- lub 2pompy • Zewn¸trzne urzÀdzenia kontrolne/urzÀdzenia wyzwalajÀce Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65 93 Polski 6 Opis i dziaanie 7.1 Instalacja Pompy serii Wilo-Drain STS 65 sÀ przewidziane standardowo do stacjonarnego/przeno¹nego ustawienia w zanurzeniu. NadajÀ si¸ równie do stacjonarnego pionowego lub poziomego ustawienia w warunkach suchych. OSTRONIE! Niebezpieczestwo szkód materialnych! Niebezpieczestwo uszkodze wskutek nieprawidowej obsugi. Pomp wiesza za pomoc acucha lub liny wycznie za uchwyt/zaczep blaszany, nigdy nie korzysta z kabla elektrycznego/kabla na koysce lub przycza rurowego/ przycza wy. 6.1 Opis pompy (rys. 1) Poz. Opis podzespou Poz. Opis podzespou 1 6 Komora olejowa 7 Latarnia 8 Uszczelnienie mechaniczne Obudowa pompy Wirnik 2 3 4 5 Kabel przyÀczeniowy kpl. Uchwyt/zaczep blaszany Paszcz chodzÀcy Rura powrotna 9 Uszczelnienie wau lub 10 uszczelnienie mechaniczne • • • • Ogólne informacje • Miejsce ustawienia pompy nie moe by¾ naraone na dziaanie mrozu. • Przed ustawieniem i uruchomieniem naley oczy¹ci¾ szyb z zanieczyszcze i przedmiotów o duych rozmiarach (np. gruzu budowlanego itd.). • Przewód toczny musi mie¾ ¹rednic¸ znamionowÀ pompy (DN 65; moliwo¹¾ zwi¸kszenia do DN 80). • Zamontowa¾ przewody rurowe, nie napr¸ajÀc ich. Rury powinny by¾ zamocowane w taki sposób, aby ich ci¸ar nie oddziaywa na pomp¸. • Aby uniknÀ¾ ewentualnego podpi¸trzenia z kanalizacji publicznej, naley uoy¾ przewód toczny w formie "p¸tli". Przewód musi si¸ znajdowa¾ nad ustalonym lokalnie poziomem spi¸trzenia (najcz¸¹ciej poziom dróg). • W przypadku ustawienia stacjonarnego naley wbudowa¾ do przewodu tocznego zawór klapowy przeciwzwrotny oraz zawór odcinajÀcy o penym przekroju przelotu. W podwójnych instalacjach pompowych naley zainstalowa¾ t¸ armatur¸ nad kadÀ pompÀ. ZALECENIE: Zaleca si¸ monta armatury na zewnÀtrz w dodatkowym szybie (szyb na armatur¸). Je¹li jest to niemoliwe, nie powinno si¸ podÀcza¾ armatury bezpo¹rednio do kró¾ca tocznego lub kolanka rurowego. Naley przewidzie¾ urzÀdzenie do odpowietrzania pompy. W przeciwnym razie poduszka powietrzna uniemoliwi otwarcie zaworu klapowego przeciwzwrotnego. Aby zapewni¾ bezawaryjne dziaanie pompy/ instalacji zaleca si¸ stosowanie „Oryginalnego wyposaenia dodatkowego firmy Wilo“. Pompy zatapialne serii Wilo-Drain STS 65 skadajÀ si¸ z: hermetycznego, wodoszczelnego silnika prÀdu przemiennego lub indukcyjnego trójfazowego ze stali szlachetnej (1.4404 / AISI 316L) ukadu hydraulicznego z odlewu eliwnego EN-GJL-250 (GG25) Medium toczone wchodzi do pompy od dou przez otwór centralny, a wychodzi z boku przez króciec toczny (DN 65). W stanie gotowym do wysyki komora olejowa pomi¸dzy uszczelnieniem od strony medium a uszczelnieniem od strony silnika wypeniona jest olejem biaym. Wypenienie olejem suy chodzeniu, smarowaniu i zabezpieczaniu obu uszczelnie przed skutkami pracy na sucho. Olej biay ulega biodegradacji. Ilo¹¾ oleju zaley od wersji silnika, patrz 5.2 Dane techniczne. Silniki sÀ wyposaone w zabezpieczenie termiczne (styk ochronny uzwojenia) przed nadmiernym nagrzaniem. Silnik 1~: Styk ochronny uzwojenia, na plecionym przewodzie elektrycznym L. Po nadmiernym nagrzaniu nast¸puje wyÀczenie pompy, a nast¸pnie po schodzeniu - ponowne automatyczne wÀczenie. Silnik 3~: Trzy styki ochronne uzwojenia, po jednym w kadym poÀczeniu czoowym. Styk ochronny uzwojenia naley podÀczy¾ do urzÀdzenia sterujÀcego i tam wykorzysta¾. Po nadmiernym nagrzaniu nast¸puje wyÀczenie pompy. Usterk¸ naley potwierdzi¾, uywajÀc urzÀdzenia sterujÀcego. 7.1.1 Stacjonarne ustawienie w zanurzeniu (rys. 2) 7 Instalacja i podczenie elektryczne NIEBEZPIECZESTWO! miertelne niebezpieczestwo! Niewaciwa instalacja i nieprawidowe podczenie elektryczne mog spowodowa miertelne niebezpieczestwo. • Wykonanie instalacji i podczenia elektrycznego zleca wycznie personelowi specjalistycznemu zgodnie z obowizujcymi przepisami! • Przestrzega przepisów dot. zapobiegania wypadkom! 94 Poz. Opis podzespou 1 2 3 Poz. Opis podzespou Kolano konierzowe ze 4 stopkÀ Zabezpieczenie przed 5 przepywem zwrotnym Zasuwa odcinajÀca 6 Kolanko rurowe Wyposaenie dodatkowe do montau ÆaÂcuch • Stae przyÀcza rurowe po stronie tocznej dostarcza inwestor. • Zamontowa¾ kolano konierzowe ze stopkÀ za pomocÀ wyposaenia do mocowania w podou na dnie szybu i wyregulowa¾ je. WILO AG 05/2008 Polski • PodÀczy¾ przewód toczny wraz z potrzebnÀ armaturÀ (wyposaenie dodatkowe) do kolana konierzowego. • Zamocowa¾ uchwyt mocujÀcy pompy, uszczelk¸ profilowÀ do kró¾ca tocznego pompy. • Rury prowadzÀce R1 ¼" (dostarcza inwestor) zaoy¾ na kolano konierzowe. • Zawiesi¾ pomp¸ w rurze prowadzÀcej i ostronie opu¹ci¾ na aÂcuchu. Pompa automatycznie przyjmuje prawidowÀ pozycj¸ eksploatacyjnÀ i uszczelnia swojÀ masÀ wasnÀ przyÀcze toczne przy kolanie konierzowym. • Zamocowa¾ aÂcuch na uchwycie mocujÀcym rury prowadzÀcej za pomocÀ szekli (dostarcza inwestor). 7.1.2 Przenone ustawienie w zanurzeniu (rys. 3) Poz. Opis podzespou Poz. Opis podzespou 4 6 Kolanko rurowe ÆaÂcuch 12 13 9 Æapa wsporcza 14 11 Przeciwkonierz 15 PrzyÀcze w¸a Sztywne szybkozÀcze (zamiast poz. 12) SzybkozÀcze do podÀczenia w¸a (zamiast poz. 12) WÀ toczny W przypadku przeno¹nego ustawienia w zanurzeniu zabezpieczy¾ pomp¸ w szybie przed przewróceniem si¸ i przemieszczeniem (np. zamocowa¾ lekko napr¸ony aÂcuch). ZALECENIE: W przypadku zastosowania w wykopach bez staego podoa naley ustawi¾ pomp¸ na wystarczajÀco duej pycie lub podwiesi¾ jÀ w odpowiedniej pozycji na linie lub aÂcuchu. 7.1.3 Stacjonarne ustawienie w warunkach suchych, wycznie pompa z paszczem chodzcym (rys. 4) Poz. Opis podzespou 2 3 Poz. Opis podzespou Zabezpieczenie przed 17 przepywem zwrotnym Zasuwa odcinajÀca 18 Zestaw do ustawiania Kompensator • Stae przyÀcza rurowe po stronie tocznej dostarcza inwestor. • Ci¸ar przewodów rurowych i armatury nie moe spoczywa¾ na pompie i kondensatorach i naley go podeprze¾ za pomocÀ odpowiednich mocowaÂ. • Inwestor musi uwaa¾ na ustawienie pompy bez rezonansu. Przewody rurowe naley podeprze¾ z zachowaniem wa¹ciwych odst¸pów, aby zapobiec powstaniu niedozwolonych drgaÂ. Do odsprz¸enia pompy zaleca si¸ zastosowanie odpowiednich kompensatorów. 7.2 Podczenie elektryczne NIEBEZPIECZESTWO! miertelne niebezpieczestwo! Niewaciwe podczenie elektryczne moe spowodowa miertelne niebezpieczestwo na skutek poraenia prdem. Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65 • Wykonanie podczenia elektrycznego zleca wycznie elektroinstalatorowi, dopuszczonemu przez lokalny zakad energetyczny zgodnie z lokalnie obowizujcymi przepisami. • Przestrzega instrukcji montau i obsugi pompy, urzdze regulacji poziomu i innego wyposaenia dodatkowego! Przygotowanie podczenia elektrycznego • Zapewni¾, aby rodzaj prÀdu i napi¸cie przyÀcza sieciowego zgadzay si¸ z danymi na tabliczce znamionowej. • Zabezpieczy¾ przyÀcze od strony sieci: bezpiecznik 16 A, zwoczny lub bezpiecznik samoczynny o charakterystyce C. • Uziemi¾ instalacj¸ zgodnie z przepisami. • Zastosowa¾ wyÀcznik ochronny prÀdowy d 30 mA. • Zastosowa¾ rozdzielacz do oddzielenia od sieci zasilajÀcej z min. rozwarciem styków wynoszÀcym 3 mm. • PodÀczy¾ pomp¸. 7.2.1 Pompa z silnikiem prdu przemiennego (1~230 V) • Silnik jest ju fabrycznie poÀczony kablami ze skrzynkÀ kondensatorowÀ. PodÀczenie do sieci realizowane jest przez zaciski L1, N, PE w skrzynce zaciskowej. • Zgodnie z normÀ DIN EN / IEC 61000-3-11 pompa o mocy 1,5 kW jest przewidziana do eksploatacji po podÀczeniu do sieci elektrycznej z impedancjÀ systemu Zmaks w przyÀczu domowym wynoszÀcÀ maks. 0,118 (0,086) oma, przy maksymalnej liczbie przeÀcze wynoszÀcej 10 (20). • Warto¹ci liczbowe przeÀczeÂ, patrz 5.2 Dane techniczne. ZALECENIE: Je¹li impedancja sieciowa i liczba przeÀcze na godzin¸ sÀ wysze od zadanych warto¹ci, na skutek niekorzystnych warunków sieciowych pompa moe doprowadzi¾ do przej¹ciowych spadków jak równie zakócajÀcych waha napi¸cia. Dlatego moe by¾ konieczne podj¸cie odpowiednich dziaa przed rozpocz¸ciem zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji pompy po podÀczeniu do tego przyÀcza. Odpowiednie informacje mona otrzyma¾ w lokalnym zakadzie energetycznym i u producenta. 7.2.2 Pompa z silnikiem indukcyjnym trójfazowym (3~400 V): • Zaleca si¸ stosowanie wyÀcznika ochronnego prÀdowego. • Skrzynka sterownicza pomp(y) dost¸pna jest jako wyposaenie dodatkowe. OSTRONIE! Niebezpieczestwo szkód materialnych! Niebezpieczestwo uszkodzenia wskutek niewaciwego podczenia elektrycznego. Jeli skrzynka sterownicza jest dostarcza przez inwestora, naley speni nastpujce wymagania zakadu energetycznego. • P2 d 4 kW: rozruch bezpo¹redni 95 Polski • Ustawi¾ wyÀcznik zabezpieczenia silnika stosownie do prÀdu znamionowego silnika zgodnie z tabliczkÀ znamionowÀ • Do kontroli termicznej silnika mona stosowa¾ analizator standardowy do okablowania styku kontrolnego uzwojenia (WSK = zestyk rozwierny). Okablowanie 230 V AC, maks. 1 A, zalecane: 24 V DC Kabel przyczeniowy • PrzyporzÀdkowanie y kabla przyÀczeniowego wykona¾ nast¸pujÀco: Pompy z P2 d 1,5 kW 6-yowy kabel przyczeniowy: 6x1,0 mm² Nr yy 1 2 Zacisk U V 3 zielony/ óty W PE 4 5 WSK WSK Pompy z P2 = 1,5 kW do 4,0 kW: 7-yowy kabel przyczeniowy: 6x1,5 mm² Nr yy 1 2 Zacisk U V 3 zielony/ óty W PE 4 5 6 WSK WSK brak WolnÀ koÂcówk¸ kablowÀ zaoy¾ do skrzynki sterowniczej (patrz Instrukcja montau i obsugi skrzynki sterowniczej). 8 Uruchomienie NIEBEZPIECZESTWO! Niebezpieczestwo poraenia prdem! Pompy nie mona wykorzystywa do opróniania basenów / stawów ogrodowych lub podobnych miejsc, jeli w wodzie znajduj si osoby. OSTRONIE! Niebezpieczestwo szkód materialnych! Przed uruchomieniem naley oczyci szyb i przewody doprowadzajce przede wszystkim z materiaów i przedmiotów staych jak np. gruz budowlany. 8.1 Kontrola kierunku obrotu (tylko dla silników indukcyjnych trójfazowych) UWAGA! Niebezpieczestwo odniesienia obrae! • Podczas wczania swobodnie wiszcej pompy ma miejsce szarpnicie. Ewentualny upadek pompy moe spowodowa zranienie osób. Zabezpieczy wiszc pomp przed upadkiem. • Obracajcy si wirnik zwiksza ryzyko odniesienia obrae. Podczas tego procesu nie siga do obudowy pompy. Prawidowy kierunek obrotu pompy jest ustawiony i sprawdzony fabrycznie. Naley sprawdzi¾ prawidowy kierunek obrotu pompy przed jej zanurzeniem. • W tym celu zawiesi¾ pomp¸ na dÅwigu i zabezpieczy¾ jÀ. 96 • Na krótko wÀczy¾ pomp¸. NastÀpi szarpni¸cie pompy w kierunku przeciwnym (obrót w lewo) do kierunku obrotu silnika. • W przypadku nieprawidowego kierunku obrotu naley pami¸ta¾ o nast¸pujÀcych zasadach: • W przypadku stosowania urzÀdze sterujÀcych firmy Wilo: • UrzÀdzenia sterujÀce firmy Wilo sÀ skonstruowane w taki sposób, e podÀczona pompa jest eksploatowana z zachowaniem prawidowego kierunku obrotu. W przypadku nieprawidowego kierunku obrotu naley zamieni¾ 2 fazy/przewody zasilania sieciowego urzÀdzenia sterujÀcego. • W przypadku skrzynek sterowniczych dostarczanych przez inwestora: • Przy nieprawidowym kierunku obrotu zamieni¾ 2 fazy. 8.2 Ustawianie urzdzenia sterujcego poziomem OSTRONIE! Niebezpieczestwo szkód materialnych! Uszczelnienie mechaniczne nie moe by eksploatowane „na sucho”! Praca na sucho zmniejsza ywotno silnika i uszczelnienia mechanicznego. W razie uszkodzenia uszczelnienia mechanicznego do toczonego medium moe w niewielkich ilociach wycieka olej. Lustro wody nie moe obniy¾ si¸ poniej dopuszczalnego minimalnego poziomu wyÀczenia. • Patrz Instrukcja montau i obsugi urzÀdzenia sterujÀcego poziomem. Punkt wyÀczenia naley wybra¾ w taki sposób, aby zagwarantowa¾ warunki eksploatacji wymienione w punkcie Zakres zastosowania. Lustro wody ( Tmin ) (rys. 2, 3,4) moe obniy¾ si¸ wyÀcznie do poziomu górnej kraw¸dzi silnika (Tmin* wersja z paszczem chodzÀcym). To ten poziom naley ustawi¾ na urzÀdzeniu sterujÀcym jako poziom minimalny. 8.3 Warunki eksploatacji w otoczeniu zagroonym wybuchem patrz Dodatkowa instrukcja obsugi 9 Konserwacja Prace konserwacyjne i naprawcze powinny by wykonywane wycznie przez wykwalifikowany personel specjalistyczny! Zaleca si¸ zlecanie konserwacji i kontroli pompy pracownikom oddziau obsugi klienta firmy Wilo. NIEBEZPIECZESTWO! miertelne niebezpieczestwo! W przypadku prac wykonywanych przy urzdzeniach elektrycznych istnieje miertelne niebezpieczestwo na skutek poraenia prdem. • Wykonywanie prac przy urzdzeniach elektrycznych naley zleca wycznie elektroinstalatorom dopuszczonym przez lokalne zakady energetyczne. WILO AG 05/2008 Polski • Przed rozpoczciem wszystkich prac przy urzdzeniach elektrycznych naley odczy te urzdzenia od napicia i zabezpieczy przed ponownym wczeniem. • Przestrzega instrukcji montau i obsugi pompy, urzdze regulacji poziomu i innego wyposaenia dodatkowego! NIEBEZPIECZESTWO! Niebezpieczestwo uduszenia! Trujce lub szkodliwe dla zdrowia substancje obecne w szybach ciekowych mog prowadzi do powstania infekcji lub uduszenia si pracujcych tam osób. • Prace w zbiornikach pompowni naley przeprowadza wycznie w obecnoci drugiej osoby przebywajcej na zewntrz zbiornika. • Podczas wykonywania wszystkich prac naley nosi odzie ochronn, maski oraz zakada rkawice ochronne. 9.1 Okresy konserwacji Konserwacje stacji pomp z pompami Wilo-Drain STS 65 naley zleca¾ wyÀcznie specjalistycznemu personelowi zgodnie z normÀ EN12056-4. Okresy mi¸dzy konserwacjami nie mogÀ przekracza¾: • ¼ roku w przypadku zakadów produkcyjnych • ½ roku w przypadku stacji w domach wielorodzinnych • 1 rok w przypadku stacji w budynkach jednorodzinnych Uytkownik instalacji ma obowiÀzek zadba¾, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglÀdowe i montaowe byy wykonywane przez autoryzowany i wykwalifikowany personel specjalistyczny, który szczegóowo zapozna si¸ z instrukcjÀ montau i obsugi. ZALECENIE: SporzÀdzenie planu konserwacji pozwala uniknÀ¾ drogich napraw przy minimalnym nakadzie si i ¹rodków na konserwacj¸ oraz pozwala utrzyma¾ bezawaryjnÀ prac¸ instalacji. Oddzia obsugi klienta firmy Wilo pozostaje do dyspozycji uytkowników podczas prac zwiÀzanych z uruchomieniem i prac konserwacyjnych. Naley sporzÀdzi¾ protokó z konserwacji. 9.2 Przebieg prac konserwacyjnych • Otworzy¾ i przewietrzy¾ zbiornik pompowni, stacj¸ pomp. • Oceni¾ wzrokowo wn¸trze pomieszczenia. • Osady na pompie, na dnie zbiornika i na wyposaeniu dodatkowym. • OdciÀ¾ dopyw/dopywy ¹cieków (np. za pomocÀ korka pneumatycznego). • Zmierzy¾ wysoko¹¾ toczenia pompy przy Q = 0 m³/h. • Je¹li moc toczenia pompy jest mniejsza o wi¸cej ni 10%, naley wyciÀgnÀ¾ pomp¸ z szybu. Nast¸pnie sprawdzi¾ zuycie wirnika i obudowy pompy. • Przeprowadzi¾ kontrol¸ poziomu w szybie. • Opróni¾ szyb w r¸cznym, a nast¸pnie podsysajÀcym trybie pracy. • Sprawdzi¾ dno szybu pod wzgl¸dem osadów. • W razie duej ilo¹ci osadów oczy¹ci¾ szyb. Instrukcja montau i obsugi Wilo-Drain STS 65 • Napeni¾ szyb i wykona¾ prac¸ testowÀ. • Je¹li pomiar wysoko¹ci toczenia nie jest moliwy • Odczeka¾, a szyb si¸ napeni, a pompa uruchomi. • Zmierzy¾ czas mi¸dzy wÀczaniem a wyÀczaniem (t), jak równie obnienie poziomu ((h). • Obliczy¾ przepyw obj¸to¹ciowy wg nast¸pujÀcego wzoru. Dla poziomej powierzchni przekroju poprzecznego A powstaje nast¸pujÀcy wzór ogólny: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Typ szybu Wzór WB 100 WB 150 WB 200 Szyb prostokÀtny Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] 9.3 Wymiana oleju UWAGA! Niebezpieczestwo odniesienia obrae! Pompy s cikie i mog si przewróci. W przypadku niewaciwego zabezpieczenia pompy na czas wykonywania prac konserwacyjnych moe doj do zranienia pracujcych przy niej osób. Zawsze zwraca uwag na zabezpieczenia pompy i stosowa odpowiednie dwigi. UWAGA! Niebezpieczestwo odniesienia obrae! W komorze sprania/komorze rozdzielajcej moe panowa nadcinienie. Podczas wykrcania ruby spustowej oleju moe doj do wycieku gorcego oleju pod cinieniem oraz do zranienia i poparze pracujcych osób. Przed wymian oleju naley zaoy okulary ochronne i zachowa ostrono podczas wykrcania ruby spustowej. UWAGA! Zagroenie dla rodowiska naturalnego! W przypadku uszkodzenia lub demontau pompy moe doj do wycieku oleju. Moe to powodowa powstanie szkód w rodowisku naturalnym. Naley unika zanieczyszczania rodowiska i podejmowa odpowiednie rodki, majce na celu wychwycenie wyciekajcego oleju. Wymian¸ oleju naley zleca¾ 1 raz w roku lub po 1000 godzinach pracy podczas wykonywania konserwacji. • W zaleno¹ci od ci¸aru pompy mie¾ w pogotowiu odpowiedni dÅwig. • Gatunek i ilo¹¾ oleju, patrz 5.2 Dane techniczne. ZALECENIE: W razie wymiany oleju naley zutylizowa¾ stary olej z wodÀ jako odpad specjalny! 97 Polski 10 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie Usuwanie usterek zleca wycznie wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu! Przestrzega zalece dot. bezpieczestwa znajdujcych si w ustpie 9 Konserwacja. Usterki Przyczyny Usuwanie Pompa nie uruchamia si¸ Brak napi¸cia Sprawdzi¾ przewody i zabezpieczenia lub ponownie wÀczy¾ bezpieczniki w stacji rozdzielczej Oczy¹ci¾ obudow¸ i wirnik; je¹li jest nadal zablokowany, wymieni¾ pomp¸ Wymieni¾ zabezpieczenia, kondensator na nowe Sprawdzi¾ opór kabla. Je¹li to konieczne, wymieni¾ kabel. Uywa¾ wyÀcznie oryginalnego specjalnego kabla! Wezwa¾ obsug¸ klienta Zablokowany wirnik Uszkodzone zabezpieczenia, kondensator (1~) Przerwanie kabla Zadziaay wyÀczniki bezpieczeÂstwa Woda w przestrzeni silnikowej Ciao obce w pompie, zadziaa styk ochronny uzwojenia Pompa nie ma mocy Pompa zasysa powietrze wskutek zbyt silnego obnienia si¸ lustra pynu Zatkany przewód toczny OdÀczy¾ instalacje od napi¸cia i zabezpieczy¾ przed nieuprawnionym ponownym wÀczeniem, wyjÀ¾ pomp¸ z szybu, usunÀ¾ ciao obce. Sprawdzi¾ dziaanie/ustawienie urzÀdzenia sterujÀcego poziomem Wymontowa¾ i oczy¹ci¾ przewód Jeli usterki nie da si usun, naley zwróci si do specjalistycznego warsztatu lub do najbliej pooonego oddziau obsugi klienta lub przedstawicielstwa. 11 Czci zamienne Zamawianie cz¸¹ci zamiennych nast¸puje za po¹rednictwem lokalnych warsztatów specjalistycznych i/lub oddziau obsugi klienta firmy Wilo. Aby uniknÀ¾ pyta dodatkowych i nieprawidowych zamówieÂ, naley przy kadym zamówieniu poda¾ wszystkie dane, znajdujÀce si¸ na tabliczce znamionowej. Zmiany techniczne zastrzeone! 98 WILO AG 05/2008 Êesky 1 Obecné informace Informace o tomto dokumentu Návod k montáži a obsluze je souËástí zaÌízení. Musí být vždy k dispozici v blízkosti zaÌízení. PÌesné dodržování tohoto návodu je pÌedpokladem správného používání a správné obsluhy zaÌízení. Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení zaÌízení a stavu použitých bezpeËnostnÍ technických norem v dobÍ tiskového zpracování. 2 Bezpenostní pokyny Tento návod k obsluze obsahuje základní pokyny, které je tÌeba dodržovat pÌi montáži a provozu Ëerpadla. Proto je bezpodmíneËnÍ nutné, aby si tento návod k obsluze pÌed montáží a uvedením do provozu prostudoval montér a pÌíslušný provozovatel. KromÍ všeobecných bezpeËnostních pokynÎ uvedených v této Ëásti je tÌeba dodržovat také zvláštní bezpeËnostní pokyny uvedené v následující Ëásti. 2.1 Oznaování výstrah v návodu k obsluze Symboly: Obecný symbol nebezpeí Ohrožení elektrickým naptím UPOZORNÏNÍ: Slovní oznaení: NEBEZPEÍ! Bezprostedn hrozící nebezpeí. Pi nedodržení m že dojít k usmrcení nebo velmi vážným úraz m. VAROVÁNÍ! Uživatel m že být (vážn) zrann. Oznaení 'Výstraha' také znamená, že pi nedodržení pokyn pravdpodobn dojde k (vážnému) poškození zdraví osob. POZOR! Hrozí nebezpeí poškození erpadla nebo zaízení. Oznaení 'Pozor' se týká možných poškození výrobk pi nedodržení pokynu. UPOZORNÏNÍ: UžiteËný pokyn k zacházení s výrobkem. UpozorÑuje také na možné potíže. 2.2 Kvalifikace personálu Pracovníci povÍÌení instalací Ëerpadla musí mít pÌíslušnou kvalifikaci pro tuto práci. Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65 2.3 Rizika pi nerespektování bezpenostních pokyn PÌi nedodržování bezpeËnostních pokynÎ mΞe dojít k vážným úrazÎm nebo poškození Ëerpadla nebo zaÌízení. Nedodržování bezpeËnostních pokynÎ mΞe také vylouËit jakékoliv nároky na náhradu škody. KonkrétnÍ mΞe pÌi nedodržování pokynÎ dojít k následujícím ohrožením: • porucha dÎležitých funkcí Ëerpadla nebo zaÌízení, • selhání pÌedepsaných metod údržby a oprav, • vážné úrazy zpÎsobené elektrickým proudem, mechanickými nebo bakteriologickými vlivy, • vÍcné škody. 2.4 Bezpenostní pokyny pro provozovatele Je nutné dodržovat pÌedpisy o ochranÍ a bezpeËnosti pÌi práci. Musí být vylouËeno nebezpeËí úrazÎ elektrickým proudem. Dodržujte místní a obecné pÌedpisy [napÌ. normy ÊSN, vyhlášky] a pÌedpisy dodavatelÎ elektrické energie. ZabraÑte ohrožení mechanickým nebo bakteriologickým pÎsobením. Dbejte místních pÌedpisÎ a smÍrnic techniky na zpracování odpadní vody. 2.5 Bezpenostní pokyny pro inspekní a montážní práce Provozovatel musí zajistit, aby všechny inspekËní a montážní práce provádÍli autorizovaní a kvalifikovaní pracovníci, kteÌí podrobným prostudováním návodu získali dostatek informací. Práce na Ëerpadle a zaÌízení se smÍjí provádÍt pouze mimo provoz. 2.6 Svévolná pestavba a výroba náhradních díl Úpravy Ëerpadla nebo zaÌízení se smÍjí provádÍt pouze se souhlasem výrobce. Používání originálních náhradních dílÎ a pÌíslušenství schváleného výrobcem zaruËuje bezpeËný provoz. Použití jiných dílÎ mΞe být dÎvodem zániku záruky v pÌípadÍ následných škod. 2.7 Nepípustné zp soby provozování Provozní spolehlivost dodaného Ëerpadla/zaÌízení je zaruËena jen pÌi použití k urËenému úËelu podle kapitoly ÚËel použití návodu k obsluze. Mezní hodnoty, uvedené v katalogu nebo pÌehledu technických údajÎ nesmí být v žádném pÌípadÍ pÌekroËeny žádným smÍrem nahoru ani dolÎ. Návod k montáži a obsluze 99 Êesky 3 Peprava a skladování POZOR! Nebezpeí hmotných škod! Nepípustné látky obsažené v médiu mohou zniit erpadlo. Abrazivní pevné látky (nap. písek) zvyšují opotebení erpadla. erpadla bez schválení Ex nejsou vhodné pro použití v oblastech ohrožených výbuchem. Do použití k urËenému úËelu spadá také dodržování tohoto návodu. Každé jiné použití neplatí jako použití k urenému úelu. PÌi obdržení výrobku okamžitÍ zkontrolujte, zda nedošlo k pÌepravním škodám. PÌi zjištÍní pÌepravních škod je nutné u dopravce bÍhem odpovídající lhÎty podniknout nezbytná opatÌení POZOR! Nebezpeí hmotných škod! Neodborná peprava a skladování mohou na erpadle zp sobit hmotné škody. • Pi peprav erpadlo zavšujte nebo noste pouze pomocí držadla/plechového držáku. Nikdy ne za kabel! • Pi peprav a meziskladování chra£te erpadlo ped vlhkostí, mrazem a mechanickým poškozením. 5 Údaje o výrobku 5.1 Typový klí 4 Úel použití • • • • • • • • • • • • 100 Ponorná motorová Ëerpadla Wilo-Drain STS 65 jsou vhodná k Ëerpání splaškové a odpadní vody, obsahující vzduch, pevné látky s dlouhými vlákny, lehké fekálie nebo kaly (do 10% suché hmoty). Používají se: pÌi odvodÑování domÎ a pozemkÎ pÌi hospodaÌení s vodou a odpadní vodou v technice prostÌedí a ËištÍní odpadních vod v prÎmyslové technice a technice výrobních procesÎ Êerpadla se zpravidla používají ve standardních šachtách: Stanice se samostatným Ëerpadlem: prÎmÍr až Ø1,5 m nebo 1 m x 1 m Stanice se zdvojeným Ëerpadlem: prÎmÍr až Ø2,5 m nebo 2 m x 2 m Provozní režim S3-25% znamená po dobu 10 minut: doba provozu 2,5 min. doba klidu 7,5 min. V tomto provozním režimu je možné provozovat Ëerpadla bez/s chladicím pláštÍm pÌi vynoÌeném motoru s níže uvedenými úrovnÍmi spínání. ÚroveÑ pro vypnutí: horní hrana pouzdra Ëerpadla ÚroveÑ pro zapnutí: horní hrana motoru PÌi použití v jímce s vÍtším prÎÌezem (napÌ. zásobník dešt’ové vody) se musí Ëerpadla provozovat bez chladicího pláštÍ, ponoÌená s chladicím pláštÍm ponoÌená nebo vynoÌená. NEBEZPEÍ! Ohrožení života elektrickým proudem! erpadlo se nesmí používat k vypouštní bazén /zahradních rybník nebo podobných míst, pokud se ve vod nacházejí osoby. VAROVÁNÍ! Ohrožení zdraví! Kv li použitým materiál m není vhodné k erpání pitné vody! Špinavá splašková voda m že zp sobit poškození zdraví. erpadlo s utsnním motoru: • Mechanická ucpávka proti Ëerpanému médiu • HÌídelový tÍsnicí kroužek proti motorovému prostoru Píklad: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Jmenovitá svÍtlost výtlaËného hrdla [mm] Maximální dopravní výška [m] pÌi Q = 0m³/h 1: motor na stÌídavý proud, 1 ~ 3: trojfázový motor, 3 ~ Sít’ové napÍtí [V] Sít’ová frekvence[Hz] Motor 2-pólový 230 50 2 erpadlo s utsnním motoru: • Mechanická ucpávka proti Ëerpanému médiu • Mechanická ucpávka proti motorovému prostoru Píklad STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 Sewage Technology Stainless Steel Motor Jmenovitá svÍtlost výtlaËného hrdla [mm] ObÍžné kolo s volným prÎtokem (VORTEX) Max. dopravní výška [m] pÌi Q = 0 m³/h Max. Ëerpací výkon Q [m³/h] Jmenovitý výkon motoru P2 [kW] (hodnota = 1/10) 3: trojfázový motor, 3 ~ Sít’ové napÍtí [V] Sít’ová frekvence[Hz] Motor 2-pólový Cooling System - Ëerpadlo s chladicím pláštÍm Protiexplozní ochrana 3 400 50 2 CS EX WILO AG 05/2008 Êesky 5.2 Technické údaje 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 viz typový štítek viz typový štítek viz typový štítek viz typový štítek viz typový štítek viz typový štítek 1) Bez chladicího pláštÍ PonoÌený motor Provozní režim S1 S chladicím pláštÍm VynoÌený motor VynoÌený motor: Provozní režim pÌerušovaný provoz S3 2) 25% v šachtách do max. Ì3m, resp. 2,5m x 2,5m DoporuËená Ëetnost spínání 6 1/h 20 1/h Max. Ëetnost spínání/h viz typový klíË Jmenovitá svÍtlost výtlaËného hrdla PrÎchod obÍžným kolem Odpovídá jmenovité svÍtlosti DN [mm] Max. hloubka ponoru viz typový štítek PÌíp. teplotní rozsah Ëerpaného média +3 až 40 °C Hladina akustického tlaku pÌi min. úrovni 70 dB(A) UtÍsnÍní: na stranÍ média: Mechanická ucpávka SiC/SiC na stranÍ motoru HÌídelový tÍsnicí kroužek resp. mechanická ucpávka Cr-litina/uhlík Olejová náplÑ: Motor Plnicí množství 1,5 kW; 1~/3~ 2-pólový 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2-pólový. 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2230 ml pólový Typ oleje MARCOL 82 nebo srovnatelné oleje PoËty pÌepínání: (ke kapitole 7.2.1) Výkon P2 Spínání/h Zmax (dle DIN EN/IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 JištÍní na stranÍ sítÍ: 16 A, setrvaËné Sít’ová napÍtí Sít’ová frekvence ZpÎsob ochrany Jmenovité otáËky (50Hz) PÌíkon PÌíkon P1 Jmenovitý výkon motoru P2 Max. prÎtok Max. dopravní výška 1) Provoz s konstantním zatížením trvajícím tak dlouho, že stroj mΞe dosáhnout ustáleného teplotního stavu. (dle DIN EN 60034-1) 2) Doba provozu 2,5 min., doba klidu 7,5 min. (bÍhem 10min) 5.3 Obsah dodávky Êerpadlo, v závislosti na typu vËetnÍ: • vymÍnitelného el. pÌipojovacího kabelu 10 m (jiné délky na vyžádání) • provedení na stÌídavý proud s kondenzátorovou skÌíÑkou • trojfázového provedení s volným kabelovým koncem. • návodu k montáži a obsluze 5.4 Píslušenství PÌíslušenství se musí objednat zvlášt’: • Spínací pÌístroj pro provoz s 1- nebo 2- Ëerpadly • Externí kontrolní zaÌízení/vybavovací pÌístroje • Regulace hladiny (snímaË hladiny/plovákový spínaË) • PÌíslušenství pro mobilní instalace do mokrého prostÌední • PÌíslušenství pro stacionární instalace do mokrého prostÌední • PÌíslušenství pro vertikální instalace do suchého postÌedí detailní soupis viz katalog Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65 101 Êesky 6 Popis a funkce POZOR! Nebezpeí hmotných škod! Nebezpeí poškození neodbornou manipulací. Pomocí etzu nebo lana zavste erpadlo pouze za držadlo/závsný plech, nikdy za elektrický/ plovoucí kabel nebo trubkovou/hadicovou pípojku. 6.1 Popis erpadla (obr. 1) Pol. Popis konstrukní souásti Pol. Popis konstrukní souásti 1 6 Olejová komora 7 Lucerna 8 9 10 Mechanická ucpávka TÍleso Ëerpadla ObÍžné kolo 2 3 4 5 PÌipojovací kabel kompl. Držadlo/plechový držák Chladicí plášt’ ZpÍtná trubka HÌídelový tÍsnicí kroužek resp. mechanická ucpávka • • • • SouËásti ponorných motorových Ëerpadel konstrukËní Ìady Wilo-Drain STS 65: tlakovÍ odolný zapouzdÌený, vodotÍsný jednofázový nebo trojfázový motor z ušlechtilé oceli (1.4404/AISI 316L) hydraulika z šedé litiny EN-GJL-250 (GG25) Êerpané médium vniká zespodu centrálním otvorem a vystupuje postrannÍ z výtlaËného hrdla (DN 65). Olejová ucpávková komora mezi tÍsnÍním na stranÍ média a motoru je ve stavu dodávky naplnÍna bílým olejem. Úkolem olejové náplnÍ je chlazení, mazání a zajištÍní obou tÍsnÍní proti chodu na sucho. Bílý olej je biologicky odbouratelný. Množství olejové náplnÍ závisí na provedení motoru, viz 5.2 Technické údaje. Motory jsou vybaveny termickou ochranou motoru (WSK) zabraÑující nadmÍrnému zahÌívání. Motor 1~: Ochranný kontakt vinutí (WSK), na proudovém lanku L. Po nadmÍrném zahÌívání se Ëerpadlo vypne a po vychladnutí znovu automaticky zapne. Motor 3~: TÌi ochranné kontakty vinutí (WSK), v každé navíjecí hlavÍ jeden kontakt. Ochranný kontakt vinutí se pÌipojí na spínací pÌístroj a tam vyhodnotí. Po nadmÍrném zahÌátí se Ëerpadlo vypne. Porucha se musí potvrdit spínacím pÌístrojem. 7 Instalace elektrické pipojení NEBEZPEÍ! Smrtelné nebezpeí! Neodborná instalace a neodborné elektrické pipojení mohou znamenat smrtelné nebezpeí. • Instalaci a elektrické pipojení nechte provést pouze kvalifikovanými pracovníky a podle platných pedpis ! • Dbejte pedpis úrazové zábrany! 7.1 Instalace Êerpadla konstrukËní Ìady Wilo-Drain STS 65 jsou standardnÍ urËena pro stacionární/mobilní instalaci do mokrého prostÌedí. Jsou vhodné také pro stacionární instalaci do sucha vertikálnÍ nebo horizontálnÍ. 102 Obecn • Místo instalace Ëerpadla musí být chránÍno pÌed mrazem. • Šachta nesmí pÌed instalací a uvedením do provozu obsahovat velké pevné Ëástice (napÌ. stavební sut’ atd.). • Tlakové vedení musí mít jmenovitou svÍtlost Ëerpadla (DN 65; možnost rozšíÌení na DN 80). • Potrubí instalujte bez pnutí. Trubky se musí upevnit tak, aby Ëerpadlo neneslo jejich hmotnost. • Na ochranu pÌed pÌípadným zpÍtným vzdutím z veÌejného kanálu se musí tlakové vedení provést jako „trubková smyËka“. Musí se nacházet nad místnÍ urËenou hladinou zpÍtného vzdutí (vÍtšinou úroveÑ veÌejné komunikace). • U stacionární instalace se do tlakového vedení musí vestavÍt zpÍtná klapka a uzavírací ventil s plným prÎchozím prÎÌezem. V zaÌízeních se zdvojeným Ëerpadlem se tyto armatury instalují nad každým Ëerpadlem. UPOZORNÏNÍ: Optimální je instalace armatur vnÍ v dodateËné šachtÍ (šachta armatury). Pokud to není proveditelné, nemÍly by být armatury pÌipojené bezprostÌednÍ na výtlaËné hrdlo resp. na koleno. Musí být instalováno zaÌízení na odvzdušnÍní Ëerpadla. Jinak vzduchový polštáÌ neotevÌe zpÍtnou klapku. K zajištÍní bezvadné funkce Ëerpadla/zaÌízení doporuËujeme „originální pÌíslušenství Wilo“. 7.1.1 Stacionární instalace do mokrého prostední (obr. 2) Pol. Popis konstrukní souásti Pol. Popis konstrukní souásti 1 2 3 4 5 6 Patní koleno ZpÍtná klapka Uzavírací šoupÍ Koleno Montážní pÌíslušenství ÕetÍz • Pevné potrubní pÌípojky na výtlaku zajistí zákazník. • Patní koleno s upevÑovacím pÌíslušenstvím nainstalujte a vyrovnejte na spodku šachty. • PÌipojte tlakové vedení s potÌebnými armaturami (pÌíslušenství) na patní koleno. • Na výtlaËné hrdlo Ëerpadla upevnÍte úchyt Ëerpadla a profilové tÍsnÍní. • Na patní koleno nasaÔte R1 ¼"-vodící trubky (zajistí zákazník). • ZavÍste Ëerpadlo do vodicích trubek a pomalu spust’te na ÌetÍzu. Êerpadlo automaticky dosáhne správné provozní polohy a pomocí vlastní hmotnosti utÍsní pÌípojku výtlaku na patním kolenÍ. • Pomocí závÍsu upevnÍte ÌetÍz na držáku vodicí trubky (zajistí zákazník). WILO AG 05/2008 Êesky 7.1.2 Mobilní instalace do mokrého prostední (obr 3) Pol. Popis konstrukní souásti Pol. Popis konstrukní souásti 4 6 Koleno ÕetÍz 12 13 9 OpÍrná podložní patka 14 11 ProtipÌíruba 15 Hadicová pÌípojka Pevná spojka (místo pol. 12) Hadicová spojka (místo pol. 12) Tlaková hadice PÌi mobilní instalaci do mokrého prostÌední zajistÍte Ëerpadlo v šachtÍ proti pÌevrácení a posunutí (napÌ. upevnÍte ÌetÍz s nepatrným pÌedpÍtím). UPOZORNÏNÍ: PÌi použití ve výkopech bez pevného dna se musí Ëerpadlo umístit na dostateËnÍ velké desce nebo na lanÍ nebo ÌetÍzu zavÍsit ve vhodné poloze. 7.1.3 Stacionární instalace do sucha, pouze erpadlo s chladicím pláštm (obr. 4) Pol. Popis konstrukní souásti Pol. Popis konstrukní souásti 2 3 17 18 ZpÍtná klapka Uzavírací šoupÍ InstalaËní sada Kompenzátor • Pevné potrubní pÌípojky na výtlaku zajistí zákazník. • Hmotnosti potrubí a armatur nesmí zatÍžovat Ëerpadlo nebo kompenzátory a musí se zachytit vhodným uchycením. • Zákazník musí dbát na instalaci Ëerpadla bez rezonancí. Potrubí se musí ve vhodných odstupech podepÌít, aby se zabránilo nepÌípustným vibracím. K oddÍlení Ëerpadla doporuËujeme použití vhodných kompenzátorÎ. • Podle DIN EN/IEC 61000-3-11 je Ëerpadlo o výkonu 1,5 kW urËeno pro provoz v rozvodné síti se systémovou impedancí Zmax na domovní pÌípojce max. 0,118 (0,086) Ohm pÌi maximálním poËtu spínání 10 (20). • PoËty spínání, viz 5.2 Technické údaje. UPOZORNÏNÍ: Je-li impedance sítÍ a poËet spínání za hodinu vyšší než pÌedepsané hodnoty, mΞe Ëerpadlo díky nepÌíznivým podmínkám sítÍ vést k pÌechodnému snížení napÍtí a k rušivému kolísání napÍtí, „flicker“. MΞe dojít k nutnosti provedení opatÌení, než je možné Ëerpadlo na této pÌípojce provozovat podle pÌedpisÎ. Odpovídající informace obdržíte u místního energetického závodu (EVU) a u výrobce. 7.2.2 erpadlo s trojfázovým motorem (3~400 V) • DoporuËujeme použití ochranného vypínaËe proti chybnému proudu. • SkÌíÑový rozvadÍË Ëerpadla je k dostání jako pÌíslušenství. POZOR! Nebezpeí hmotných škod! Nebezpeí poškození zp sobené neodborným elektrickým pipojením. Je-li skí£ový rozvad zajištn zákazníkem, musí být splnny níže uvedené požadavky energetického závodu. • P2 i 4 kW: pÌímý nábÍh, • Nastavte jistiË motoru na jmenovitý proud motoru podle typového štítku • Za úËelem termické kontroly motoru je možné použít standardní vyhodnocovací zaÌízení k osazení ochranného kontaktu vinutí (WSK = rozpínací kontakt). Osazení s 230 V AC, max. 1 A, doporuËeno: 24 V DC 7.2 Elektrické pipojení NEBEZPEÍ! Smrtelné nebezpeí! Pi neodborném elektrickém pipojení hrozí smrtelné nebezpeí elektrickým proudem. • Elektrické pipojení nechte provést pouze elektrikáem chváleným místním dodavatelem energie a podle platných místních pedpis . • Dbejte návodu k montáži a obsluze erpadla, regulace hladiny a ostatního píslušenství! Píprava elektrického pipojení • ZajistÍte, aby se druh proudu a napÍtí sít’ové pÌípojky shodovalo s údaji na typovém štítku. • ZajištÍní pÌípojky na stranÍ sítÍ: 16 A, setrvaËné nebo jisticí automaty s charakteristikou C. • ZaÌízení uzemnÍte podle pÌedpisÎ. • Použijte ochranný vypínaË proti chybnému proudu i30 mA. • Použijte dÍlicí zaÌízení s rozevÌením kontaktu min. 3 mm. • PÌipojte Ëerpadlo. 7.2.1 erpadlo s motorem na stídavý proud (1~230 V) • Motor je s kondenzátorovou skÌíÑkou propojen již ze závodu. Sít’ová pÌípojka se provádí na svorky L1, N, PE svorkovnice. Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65 103 Êesky Pipojovací kabel • Osazení žil pÌipojovacího kabelu proveÔte následujícím zpÎsobem: erpadla s P2 i 1,5 kW 6-žilový pipojovací kabel: 6x1,0 mm² Ê. vodiËe 1 2 Svorka U V 3 zelená/ žlutá W PE 4 5 WSK WSK erpadla s P2 = 1,5 kW až 4,0 kW: 7-žilový pipojovací kabel: 6x1,5 mm² Ê. vodiËe 1 Svorka U V 2 3 zelená/ žlutá W PE 4 5 6 WSK WSK neobsazeno Zapojte volný konec kabelu ve skÌíÑovém rozvadÍËi (viz Návod k montáži a obsluze skÌíÑového rozvadÍËe). 8.2 Nastavení regulace hladiny POZOR! Nebezpeí hmotných škod! Mechanická ucpávka nesmí bžet na sucho! Chod na sucho snižuje životnost motoru a mechanické ucpávky. Pi poškození mechanické ucpávky m že v malém množství pronikat do erpaného média olej. Hladina vody nesmí poklesnout pod pÌípustnou minimální hladinu pro vypnutí. • Viz Návod k montáži a obsluze regulace hladiny. Zvolte bod vypínání tak, aby byly dodrženy provozní podmínky jmenované v kapitole ÚËel použití. Hladina vody ( Tmin ) (obr. 2, 3,4) smí poklesnout pouze k horní hranÍ motoru (Tmin* provedení s chladicím pláštÍm). Nastavte regulaci hladiny na tuto minimální hladinu. 8.3 Provozní podmínky v oblasti ohrožené výbuchem viz dodateËný návod k obsluze pro 9 Údržba 8 Uvedení do provozu NEBEZPEÍ! Nebezpeí elektrickým proudem! erpadlo se nesmí používat k vypouštní bazén /zahradních rybník nebo podobných míst, pokud se ve vod nacházejí osoby. POZOR! Nebezpeí hmotných škod! Ped uvedením do provozu se musí šachta a pívodní vedení vyistit pedevším od pevných látek jako stavební sut’. • • 8.1 Kontrola smru otáení (jen u trojfázového motoru) VAROVÁNÍ! Nebezpeí úrazu! • Pi zapnutí voln visícího erpadla dochází k trhnutí. Možné upadnutí erpadla m že zp sobit zranní osob. Zajistte, aby erpadlo viselo bezpen a nemohlo spadnout. • Otáející se obžné kolo znamená zvýšené nebezpeí úrazu. Bhem procesu nesahejte do pouzdra erpadla. Êerpadla jsou ze závodu zkontrolována a nastavena na správný smÍr otáËení. Správný smÍr otáËení Ëerpadla je nutné zkontrolovat pÌed ponoÌením. • Êerpadlo zavÍste bezpeËnÍ do zvedacího zaÌízení. • Êerpadlo krátce zapnÍte. PÌitom sebou Ëerpadlo trhne opaËným smÍrem (otáËení doleva) než je otáËení motoru. • PÌi špatném smÍru otáËení dbejte následujícího: • PÌi použití spínacích pÌístrojÎ Wilo: • Spínací pÌístroje Wilo jsou koncipovány tak, že je pÌipojené Ëerpadlo provozováno ve správném smÍru otáËení. Je-li smÍr otáËení chybný, vymÍÑte 2 fáze/kabel napájení na stranÍ sítÍ ke spínacímu pÌístroji. • U skÌíÑového rozvadÍËe zajištÍného zákazníkem: • PÌi chybném smÍru otáËení vymÍÑte 2 fáze. 104 • • • Práce údržby a opravy smí provádt jen kvalifikovaní pracovníci! DoporuËujeme údržbu a kontrolu Ëerpadla nechat provádÍt zákaznickým servisem Wilo. NEBEZPEÍ! Smrtelné nebezpeí! Pi pracech na elektrických pístrojích hrozí smrtelné nebezpeí elektrickým proudem. Práce na elektrických pístrojích nechte provádt pouze elektrikáem schváleným místním dodavatelem energie. Ped veškerými pracemi na elektrických pístrojích vypnte naptí a pístroje zajistte proti optovnému zapnutí. Dbejte návodu k montáži a obsluze erpadla, regulace hladiny a ostatního píslušenství! NEBEZPEÍ! Nebezpeí udušení! Jedovaté nebo zdraví škodlivé látky v šachtách odpadní vody mohou zp sobit infekce nebo udušení. Práce v erpací šacht provádjte jen za pítomnosti další osoby, která se nachází mimo erpací šachtu. Pi provádní všech prací noste ochranné obleení, ústenku a ochranné rukavice. WILO AG 05/2008 Êesky 9.1 Intervaly údržby Údržbu Ëerpacích stanic s Ëerpadly Wilo-Drain STS 65 musí provádÍt odborný personál dle normy EN12056-4. Intervaly pÌitom nesmí pÌekroËit: • ¼ roku u prÎmyslových podnikÎ • ½ roku u stanic Ëinžovních domÎ • 1 rok u stanic rodinných domkÎ Provozovatel zaÌízení musí zajistit, aby byly veškeré práce údržby, inspekce a montáže provádÍny autorizovanými a kvalifikovanými pracovníky, kteÌí se podrobnÍ seznámili s návodem k montáži a obsluze. UPOZORNÏNÍ: VytvoÌením plánu údržby lze s minimálními náklady na údržbu zabránit drahým opravám a zajistit bezporuchový chod zaÌízení. V otázkách uvedení do provozu a údržby je Vám k dispozici zákaznický servis Wilo. O údržbÍ vyhotovte protokol. 9.2 Pr bh údržbáských prací • OtevÌete a vyvÍtrejte Ëerpací šachtu a stanici. • Pohledem posuÔte stav vnitÌního prostoru • Usazeniny na Ëerpadle, dnÍ šachty a na pÌíslušenství • UzavÌete pÌítok/pÌítoky odpadní vody (napÌ. vzduchovou zátkou) • ZmÍÌte dopravní výšku Ëerpadla pÌi Q = 0 m³/h. • Je-li Ëerpací výkon Ëerpadla snížený o více než 10%, vytáhnÍte ji z šachty. Poté zkontrolujte opotÌebení obÍžného kola a pouzdra Ëerpadla. • ProveÔte kontrolu hladiny šachty. • Šachtu vyprázdnÍte manuálním režimem až po dosažení srkavého režimu. • Zkontrolujte, zda se na dnÍ šachty nacházejí nánosy • PÌi velkém množství nánosÎ šachtu vyËistÍte • NaplÑte šachtu a proveÔte ladicí bÍh • Není-li možné mÍÌení dopravní výšky • VyËkejte, až se šachta naplní a spustí se Ëerpadlo • ZmÍÌte dobu mezi zapnutím a vypnutím (t), a také snížení hladiny ((h). • Pomocí níže uvedeného vzorce vypoËítejte prÎtok. S horizontální prÎtoËnou plochou A vyplyne následující obecný vzorec: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s] Typ šachty Vzorec WB 100 WB 150 WB 200 pravoúhlá šachta Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s] Návod k montáži a obsluze Wilo-Drain STS 65 9.3 Výmna oleje VAROVÁNÍ! Nebezpeí úrazu! erpadla jsou tžká a mohou se pevrátit. Pi neodborném zajištní erpadla bhem prací údržby m že dojít ke zranní osob. Dbejte neustále na bezpený stav erpadla a používejte vhodné zvedací zaízení. VAROVÁNÍ! Nebezpeí úrazu! V tsnicí komoe/dlicí komoe m že být petlak. Pi vyšroubování olejového výpustného šroubu m že dojít k úniku horkého oleje pod tlakem a zp sobit poranní resp. opatení. Ped výmnou oleje si nasa¥te ochranné brýle a opatrn vyšroubujte olejový výpustný šroub. VAROVÁNÍ! Ohrožení životního prostedí! Pi poškození resp. demontáži erpadla m že dojít k úniku oleje. To m že zp sobit škody na životním prostedí. Zabra£te poškození prostedí a zajistte vhodná opatení k zachycení. VýmÍnu oleje nechte v rámci údržby provést 1krát roËnÍ nebo po 1000 provozních hodinách. • V závislosti na hmotnosti Ëerpadla si pÌipravte mÍjte vhodné zvedací zaÌízení. • Druh oleje a plnicí množství, viz 5.2 Technické údaje. UPOZORNÏNÍ: PÌi výmÍnÍ oleje se musí starý olej s vodou zlikvidovat jako zvláštní odpad! 105 Êesky 10 Poruchy, píiny a odstra£ování Poruchy smí odstra£ovat pouze kvalifikovaní pracovníci! Dbejte bezpenostních pokyn uvedených v bodu 9 Údržba. Poruchy Píiny Odstranní Êerpadlo nenabíhá Žádné napÍtí Zkontrolujte vedení a pojistky resp. znovu zapnÍte jisticí automat ve spínací stanici VyËistÍte pouzdro a obÍžné kolo, je-li nadále blokovaný, Ëerpadlo vymÍÑte Obnovte pojistky, kondenzátor Zkontrolujte odpor kabelu. Je-li nutné, kabel vymÍÑte. Používejte jen originální zvláštní kabel! Zavolejte zákaznický servis VypnÍte napÍtí zaÌízení a zajistÍte proti neoprávnÍnému opÍtovnému zapnutí, Ëerpadlo vytáhnÍte ze šachty, odstraÑte cizí tÍleso. Zkontrolujte funkci/nastavení regulace hladiny Demontujte a vyËistÍte vedení Blokovaný rotor Defektní pojistky, kondenzátor (1~) PÌerušení kabelu BezpeËnostní spínaËe vypnuly Voda v motorovém prostoru Cizí tÍleso v Ëerpadle, aktivace WSK Êerpadlo nemá žádný výkon Díky nadmÍrnému snížení hladiny tekutiny Ëerpadlo nasává vzduch Ucpané tlakové vedení Nelze-li provozní poruchu odstranit, obrat’te se na odborného emeslníka nebo na nejbližší poboku zákaznického servisu nebo zastoupení. 11 Náhradní díly Objednávka náhradních dílÎ probíhá pÌes místní odborné Ìemeslníky a/nebo Wilo zákaznický servis. Aby se zabránilo dotazÎm a chybným objednávkám, uvádÍjte pÌi každé objednávce veškeré údaje uvedené na typovém štítku. Technické zmny vyhrazeny! 106 WILO AG 05/2008 ÙÛ 1 ¦§¨©¨ª¬¨ ª®¯°±³´¬µ ¯¶ ·¸¯± ©¯¹º±¨ª¸¨ !" #"$% &!'$$ — &" +"Þ+#'+#$ æ$ë !ï"$. ð"&"# ++ ÷+øù$ '+ù+ ù+%$ë ù"# !ï""#. þ"æ"+ "ï'ÿù++ ù$"Û ÷'+ '"÷+# !"'ë*"÷$ "Û÷$ !" $*$æ+ÿ "+"ø" !$÷'+ +ø" $ï""Û. !" #"$% &!'$$ ""÷+÷+ !"'+ÿ !ï"$ "#$# + ï+*"!$", '+%$# ÷ +ø" ""÷+. 2 ¼¨½ª¬¹³ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ $$ "ù+% ""÷"!"'$ø$ÿ+ +"#+ù$, ""+ +"ï"ù#" "ï'ÿù$ë ! #"$%+ &!'$$. "#+ "ø", ù$$ +"ï"ù#$ #"$%$# ù' "+÷'+ #"$%$ ÷÷"ù$ ÷ &!'$$ÿ, $ $%+ ù' !"'ë*"÷$+'. +"ï"ù#" + "'ë" "ï'ÿù$ë "ï+ +ï"÷$ !" ++ ï+*"!$", !÷+ù++ ÷ ù$"# $*ù+'+, " !+$'ë+ +ï"÷$ !" ++ ï+*"!$". 2.1 ¶¯¾ª³Æ¨ª¬µ °¨¹¯±¨ª©³´¬È § ¬ªÀ¸°º¹´¬¬ ¿¯ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ ˬ±§¯ÊÌ: Â¶Î¬È À¬±§¯Ê ¯¿³Àª¯À¸¬ ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯°³Ð¨ª¬µ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯± : ... Ѱ¨©º¿°¨Ð©³Òά¨ À¬±§¯ÊÌ: ÂÑÔËÕÂ! ×°¨¾§ÌƳȪ¯ ¯¿³Àª³µ À¬¸º³´¬µ. Õ¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¨ ¿°¬§¯©¬¸ ¹ À±¨°¸¬ ¬Ê¬ ¸µÐ¨Ê̱ ¸°³§±³±. ÂË¼ÂØÂÙÕÂ! ѯÊϾ¯§³¸¨ÊÏ ±¯Ð¨¸ ¿¯ÊºÆ¬¸Ï (¸µÐ¨Ę̂) ¸°³§±Ì. ˬ±§¯Ê «ÂÀ¸¯°¯Ðª¯» º¹³¾Ì§³¨¸ ª³ §¨°¯µ¸ª¯À¸Ï ¿¯ÊºÆ¨ª¬µ (¸µÐ¨Ê̽) ¸°³§± ¿°¬ ª¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¬ º¹³¾³ª¬µ. ¦ÕÛÔÕÝ! ˺ΨÀ¸§º¨¸ ¯¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ª³À¯À³/ ºÀ¸³ª¯§¹¬. «¦ª¬±³ª¬¨» º¹³¾Ì§³¨¸ ª³ §¯¾±¯Ðª¯¨ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬¨ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ ¿°¬ ª¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¬ º¹³¾³ª¬µ. : ð"'+*"+ $*$+ !" !"'ë*"÷$ÿ *ù+'. " $%+ $*÷$+ $ ÷"*#"%+ '"%". 2.2 Þ§³Ê¬®¬¹³´¬µ ¿¨°À¯ª³Ê³ ð+"$', ÷!"'ÿÛ #"$%, ù"'%+ #+ë ""÷+÷ÿÿ ÷$'$ÿ ù' ÷!"'+ $ï". 2.3 ¿³Àª¯À¸¬ ¿°¬ ª¨À¯¶ÊÒ©¨ª¬¬ °¨¹¯±¨ª©³´¬È ¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ +"ï'ÿù++ !+ù!$Û !" ++ ï+*"!$" #"%+ $+ +ï !+"$' "ï"ù"÷$ÿ. +"ï'ÿù++ !+ù!$Û !" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65 • • • • !" ++ ï+*"!$" #"%+ !÷+ !"++ !$÷$ $ !+ùÞ÷'++ !++*Û. +"ï'ÿù++ !+ù!$Û !" ++ ï+*"!$" #"%+, ÷ æ$", #+ë '+ùÿ+ !"'+ù÷: "$* ÷$% Û !ï"$, $++ $ï" $"$/$"÷ !"'+ ÷!"'+ $ï" !" +"ï'%÷$ÿ +#" ÷ ""÷+÷ !+ù!$"Û +"'"ø+Û, #+$æ++ $÷# !+"$'$ !"$%++ &'+æ+# ""#, #+$æ+ ï$+"'"øæ+ ÷"*ù+Û÷Û, #$+$'ëÛ +ï 2.4 ب¹¯±¨ª©³´¬¬ ¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ ©Êµ ¿¯ÊϾ¯§³¸¨Êµ +"ï"ù#" "ï'ÿù$ë +÷ÿ+ !+ù!$ ù' !+ù"÷$+ +æ$ 'æ$+÷. '+ù+ 'ÿæë !"'æ+ ù$$ &'+æ+# ""#. '+ù+ æ+ë !+ù!$ #+ &+ø"-$ï%$ÿ "ø$*$Û. ðæ++ ÷+ù$ ÷'+ù÷+ #+$æ+"ø" ' ï$+"'"øæ+"ø" ÷"*ù+Û÷ 'ÿæ$+. æ÷$ë #++ !+ù!$ ù+÷ !" +"'"ø "æ "æ ÷"ù. 2.5 ب¹¯±¨ª©³´¬¬ ¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ ¿°¬ ¿°¯§¨°¹¨ ¬ ±¯ª¸³Ð¨ ð"'ë*"÷$+'ë ù"'%+ æ+ë, æ" ÷+ !"÷+ #"$%+ $ï" ù"'% ÷!"'ë #+ÿ# ù"! ÷$'"÷$# !+"$'"#, ""Û ù"'%+ ÷#$+'ë" *æë ÿ !" #"$% &!'$$. + $ï" !ï""# #"%" ÷!"'ë "'ë" !"'+ +ø" "'ÿæ+. 2.6 ˳±¯§¯ÊϪ¯¨ ¬¾±¨ª¨ª¬¨ ¹¯ªÀ¸°º¹´¬¬ ¬ ¬¾æ¯¸¯§Ê¨ª¬¨ ¾³¿³ÀªÌ½ ƳÀ¸¨È +++ *#++Û ÷ "ÿ !ï"$ ù"!$+ "'ë" !" ù"ø"÷"+" *ø""÷+'+#. #++ *$!$+ æ$ $*+++ *ø""÷+'+# !$ù'+%" ø$$ÿ $ù+%ÿ $ï". ð !"'ë*"÷$ ùø *$!$ æ$+Û *ø""÷+'ë + ++ "÷+÷+"ë *$ !"'+ù÷. 2.7 Õ¨©¯¿ºÀ¸¬±Ì¨ À¿¯À¯¶Ì ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ +*"!$"ë &!'$$ !"$÷'+"ø" $"$/$"÷ ø$$"÷$$ "'ë" ! !"'ë*"÷$ !" $*$æ+ÿ ÷ ""÷+÷ $*ù+'"# «ï'$ë !#++» !" #"$% &!'$$. ð &!'$$ ÷"ùë *$ $# !+ù+'ë *$æ+Û, $*$ ÷ $$'"ø+/!+$. !" #"$% &!'$$ 107 ÙÛ 3 ¼°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹³ ¬ ¿°¯±¨Ðº¸¯Æª¯¨ ½°³ª¨ª¬¨ ð³æ°µ¾ª¨ªª³µ §¯©³ À¯¾©³¨¸ ¯¿³Àª¯À¸Ï ª³ª¨À¨ª¬µ ºÎ¨°¶³ ¾©¯°¯§ÏÒ. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ! Ѱ¬Àº¸À¸§ºÒά¨ § ¿¨°¨¹³Æ¬§³¨±¯È À°¨©¨ ª¨©¯¿ºÀ¸¬±Ì¨ §¨Î¨À¸§³ ±¯æº¸ ¿¯§°¨©¬¸Ï ª³À¯À. Ô¶°³¾¬§ªÌ¨ ¸§¨°©Ì¨ ¿°¬±¨À¬ (ª³¿°¬±¨°, ¿¨À¯¹) ¿¯§Ìì³Ò¸ ¬¾ª¯À ª³À¯À³. Õ³À¯ÀÌ, ª¨ ¬±¨Òά¨ À¨°¸¬®¬¹³¸³ §¾°Ì§¯¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ ª¨ ¿°¬æ¯©ªÌ ©Êµ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬µ §¯ §¾°Ì§¯¯¿³ÀªÌ½ ¾¯ª³½. '"÷# !"'ë*"÷$ !" $*$æ+ÿ !$ù'+% $%+ "ï'ÿù++ $"+Û . øÒ¶¯¨ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬¨, §Ì½¯©µÎ¨¨ ¾³ °³±¹¬ º¹³¾³ªªÌ½ ¸°¨¶¯§³ª¬È, ÀƬ¸³¨¸Àµ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬¨± ª¨ ¿¯ ª³¾ª³Æ¨ª¬Ò. ð !"'æ+ *ù+'+ +#+ù'+" !"÷+ë $ ÷"*#"%+ !"÷+%ù+ ! $!""÷+. 'æ$+ "ï$%+ !"÷+%ù+Û ! $!""÷+ '+ù+ !+ù!ë +"ï"ù#+ $ø, "ï$÷ë &!+ù" ÷ ""÷+÷ÿ+ ". ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ! ¦Ì¿¯Êª¨ªªÌ¨ ª¨ª³©Ê¨Ð³Î¬± ¯¶°³¾¯± ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹³ ¬ ½°³ª¨ª¬¨ ±¯æº¸ ¿°¬§¨À¸¬ ¹ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬Ò ª³À¯À³. • ëʵ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹¬ ª³À¯À ¿¯©§¨ì¬§³¸Ï ¬Ê¬ ª¨À¸¬ ¾³ °º¹¯µ¸¹º/±¯ª¸³ÐªÌÈ ·Ê¨±¨ª¸. 먰г¸ÏÀµ ¾³ ¹³¶¨ÊÏ ¾³¿°¨Î¨ª¯! • Ѱ¬ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°¯§¹¨ ¬ §°¨±¨ªª¯± ½°³ª¨ª¬¬ Àʨ©º¨¸ ¾³Î¬¸¬¸Ï ª³À¯À ¯¸ À̰¯À¸¬, ±¯°¯¾³ ¬ ±¨½³ª¬Æ¨À¹¬½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È. 5 þ³°³¹¸¨°¬À¸¬¹¬ ¬¾©¨Ê¬µ 4 ¶ʳÀ¸Ï ¿°¬±¨ª¨ª¬µ • • • • • • • • • • • • 108 ð"ø%+ $" Wilo-Drain STS 65 !+ù$*$æ+ ù' !++$æ÷$ *$ø*+ "æ ÷"ù, "ù+%$ ù'"÷"'"+ ÷+ù+ !#+, '+ø+ +$' ' '$# (ù" 10% "Û #$). ð#+ÿ: ù' ÷"ù""÷+ù+ * ï"÷"Û $$'*$ $$'*$ *+#+'ë æ$"÷ $ $ ÷"ù"$ï%+ "æ ÷"ù $ "æ ""%+ ÷ !"#'+" ïæ" $" !#+ÿ ÷ $ù$ $$: ù"$"$ $: $#+ ù" Ø1,5 # ' 1#x1# ÷$"$ $: $#+ ù" Ø2,5 # ' 2#x2# Ù+%# $ï" S3-25% "*$æ$+ ù' !+"ù$ 10 #: ÷+# $ï" 2,5 #. ÷+# ÷ "" !"" 7,5 #. &"# +%#+ $ï" $" #"%" &!'$"÷$ë ! +!"ø%+"# #""+ "'$%ù$ÿ# "%"# ' ï+* +ø" " '+ùÿ# "÷# ÷'ÿæ+. "÷+ë ÷'ÿæ+: ÷+ "#$ "!$ $"$ "÷+ë ÷'ÿæ+: ÷+ "#$ #""$ ð !"'ë*"÷$ ÷ ÷"ù"+#$ ï"'ë# !"!++æ# +æ++# ($!#+, ""Û ù' ù"%ù+÷ ÷"ù) $" '+ù+ !#+ë ï+* "'$%ù$ÿ+ø" "%$ — ÷ !"ø%+"# "" "'$%ù$ÿ# "%"# — ÷ !"ø%+"# ' +!"ø%+"# "". ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬ ¯¸ º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±! 𳿰¨Î¨ª¯ ¿°¬±¨ªµ¸Ï ª³À¯À ©Êµ ©°¨ª³Ð³ ¿Ê³§³¸¨ÊϪ̽/À³©¯§Ì½ ¶³ÀÀ¨Èª¯§ ¬Ê¬ ¿¯©¯¶ªÌ½ ¯¶÷¨¹¸¯§, ¨Àʬ § §¯©¨ ª³½¯©µ¸Àµ ÊÒ©¬. ÂË¼ÂØÂÙÕÂ! ïæ°¯¾³ ¾©¯°¯§ÏÒ! Õ¨ ¿°¬æ¯©¨ª ©Êµ ¿¨°¨¹³Æ¬§³ª¬µ ¿¬¸Ï¨§¯È §¯©Ì ¬¾-¾³ À¯©¨°Ð³Î¬½Àµ § ª¨± ±³¸¨°¬³Ê¯§! 5.1 ÿ¬®° Õ³À¯ÀÌ À 樰±¨¸¬¾¬°¯§³ªªÌ± ±¯¸¯°¯±: • "'ë*++ "+÷"+ !'"++ !"÷ ÷"*ù+Û÷ !++$æ÷$+#"Û %ù" • !'"++ ÷$'$ !"÷ #"""ø" "+$ Ѱ¬±¨°: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 Sewage Technology Stainless Steel Motor "#$'ëÛ ÷+Û ù$#+ $!""ø" !$ï$ [##] $#$'ë$ ÷"$ !"ù$æ [#] ! Q = 0 #³/æ 1: ù"$*Û #"", 1 ~ 3: þ+$*Û #"", 3 ~ ++÷"+ $!%++ [] $"$ + [] "" 2-!"'ÿÛ /6 1 230 50 2 Õ³À¯ÀÌ À 樰±¨¸¬¾¬°¯§³ªªÌ± ±¯¸¯°¯±: • "'ë*++ "+÷"+ !'"++ !"÷ ÷"*ù+Û÷ !++$æ÷$+#"Û %ù" • "'ë*++ "+÷"+ !'"++ !"÷ #"""ø" "+$ Ѱ¬±¨°: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 Sewage Technology Stainless Steel Motor "#$'ëÛ ÷+Û ù$#+ $!""ø" !$ï$ [##] ÷"ï"ù"÷+÷"+ $ï"æ++ "'+" (VORTEX) $. ÷"$ !"ù$æ [#] ! Q = 0 #³/æ $. !"ù$æ$ $"$ Q [#³/æ$] "#$'ë$ #""ë #""$ P2 [] (*$æ++ = 1/10) 3: þ+$*Û #"", 3 ~ ++÷"+ $!%++ [] $"$ + [] "" 2-!"'ÿÛ Cooling System — $" "'$%ù$ÿ# "%"# *÷"*$$ F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX WILO AG 05/2008 ÙÛ 5.2 ¼¨½ª¬Æ¨À¹¬¨ ½³°³¹¸¨°¬À¸¬¹¬ ++÷"+ $!%++ $"$ + ù *$ "#$'ë$ æ$"$ ÷$+ (50 ) ð"+ï'++ "$ ð"+ï'+#$ #""ë P1 "#$'ë$ #""ë #""$ P2 $. $"ù $"$ $. ÷"$ !"ù$æ ï+* "'$%ù$ÿ+ø" Ù+%# $ï" S1 1) "%$ "'$%ù$ÿ# "%"# $"÷+#+Û +%# $ï" S3 2) Ù+"#+ù"÷$$ æ$"$ ÷'ÿæ+Û $. æ$"$ ÷'ÿæ+Û "#$'ëÛ ÷+Û ù$#+ $!""ø" !$ï$ ÷"ï"ùÛ +æ+Û !""ù $. ø'ï$ !"ø%+ "!#Û ù$!$*" +#!+$ !++$æ÷$+#"Û %ù" "÷+ë *÷"÷"ø" ù$÷'+ ! #."÷+ !'"++: " "" +ù " "" #""$ "" 1,5 ; 1~/3~ 2-!"'ÿÛ 2,5 - 4,0 ; 2!"'ÿÛ 1,5 - 4,0 ; Ex 2-!"'ÿÛ ! #$'$ '" ÷'ÿæ+Û: ( ø'$÷+ 7.2.1) ""ë P2 ÷'ÿæ+Û/æ$ 10 1,5 20 ++÷"Û !+ù"$+'ë: $!"'++ #$'"#: 1 ~ 230 , r 10%, 3 ~ 400 , r 10% 50 IP 68 #. #+ÿ $ï'æ #. #+ÿ $ï'æ #. #+ÿ $ï'æ #. #+ÿ $ï'æ #. #+ÿ $ï'æ #. #+ÿ $ï'æ "" !"ø%+ "" + !"ø%+ "" + !"ø%+: 25% ÷ $$ ù" #$. Ø3 #, ' 2,5 # x 2,5 # 6 1/æ$ 20 1/æ$ #. "ï"*$æ+ !$ ""÷+÷+ "#$'ë"# ÷++# ù$#+ DN [##] #. #+ÿ $ï'æ +3 ù" 40 °C 70 ù(A) "'ë*++ "+÷"+ !'"++ SiC/SiC !'"++ ÷$'$ '. "'ë*++ "+÷"+ !'"++ Cr-'ë+/ø$ $!$÷'+#"+ "'æ+÷" 150 #' 190 #' 230 #' MARCOL 82 ' $$'"øæ+ #$'$ Zmax (÷ ""÷. DIN EN/IEC 61000-3-11) 0,118 # 0,086 # 16 , +"Û 1) !'$$ !"""Û $ø*"Û, !'$ø$+#"Û $"'ë" ù"'ø", æ" $ø+ø$ #"%+ ù"æë "" +#æ+"ø" $÷"÷+ (÷ ""÷. . DIN EN 60034-1). 2) +# $ï" 2,5 #., ÷+# ÷ "" !"" 7,5 #. (÷ +æ++ 10 #) 5.3 ¶÷¨± ¿¯À¸³§¹¬ $", ÷ *$÷#" " !$, ÷ "#!'++ " '+ùÿ#: • 10 # #+Û &'+æ+Û "+ù+'ëÛ $ï+'ë (!+$'ë+ ù' !" *$$*) • "ù"$*Û ÷÷"ù ï'""# "ù+$""÷ • +$*Û ÷"ùÛ $ï+'ë "# ""# • !" #"$% &!'$$ 5.4 Ѱ¬ª³©Ê¨Ðª¯À¸¬ ð$ù'+%" +"ï"ù#" *$$*÷$ë "ù+'ë": • !++'ÿæ$+'ë +%#"÷ &!'$$ 1 ' 2 $""÷ !" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65 • ÷++ "Û÷$ ù' ""'/"Û÷$ "'ÿæ+ • +ø'" "÷ (+" "÷/!"!'$÷"÷Û ÷'ÿæ$+'ë) • !$ù'+%" ù' #"ï'ë"ø" #"$%$ $"$ $"÷"Û ÷ !"ø%+"# "" • !$ù'+%" ù' $"$"ø" #"$%$ $"$ ÷ !"ø%+"# "" • !$ù'+%" ù' ÷+$'ë"ø" $"$ $"÷"Û ÷ +!"ø%+"# "" ù+$'ëÛ !++æ+ë #. ÷ $$'"ø+ 109 ÙÛ 6 ¿¬À³ª¬¨ ¬ ®ºª¹´¬¬ #"$%$ ! $"÷+ ÷ !"ø%+"# "". $%+ !ø"ù ù' $"$"ø" #"$%$ ÷ +!"ø%+"# "" ÷ ÷+$'ë"# ' ø"*"$'ë"# !"'"%+. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È §Àʨ©À¸§¬¨ ª¨¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯æ¯ ¯¶°³Î¨ª¬µ. ѯ©§¨ì¬§³¸Ï ª³À¯À À ¿¯±¯ÎÏÒ ´¨¿¬ ¬Ê¬ ¸°¯À³ ¸¯ÊϹ¯ ¾³ °º¹¯µ¸¹º/±¯ª¸³ÐªÌÈ ·Ê¨±¨ª¸, ª¨©¯¿ºÀ¸¬±¯ ¿¯©§¨ì¬§³¸Ï ¾³ ·Ê¨¹¸°¯¹³¶¨ÊÏ/¿Ê³§³ÒÎ¬È ¹³¶¨ÊÏ ¬Ê¬ ¾³ ¿³¸°º¶¹¬ ©Êµ ¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬µ ¸°º¶¯- ¬Ê¬ ìʳªæ¯¿°¯§¯©³. 6.1 ¿¬À³ª¬¨ ª³À¯À³ (°¬À. 1) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ 1 2 3 4 5 ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ "+ù+'ëÛ 6 $ï+'ë ÷ "#!'. "$/#"$%Û 7 &'+#+ "'$%ù$ÿÛ "% 8 "÷"ù$ ï$ 9 !'"++ ÷$'$ ' 10 "'ë*++ "+÷"+ !'"++ • • • • #$'$ $#+$ "$ë "'ë*++ "+÷"+ !'"++ "! $"$ $ï"æ++ "'+" ¶ά¨ À§¨©¨ª¬µ • #++ $"÷ $"$ +ù"!#" $'æ+ *$#+*+Û +ù. • ð++ù $"÷"Û ÷÷"ù"# $"$ ÷ &!'$$ÿ $$ ù"'%$ ïë "æ+$ " øï ÷+ù "#!"+"÷ ($!#+, "+'ë"ø" #"$ .!.). • $!"Û ï"!"÷"ù ù"'%+ #+ë "#$'ëÛ ÷+Û ù$#+ ""÷+÷ÿÛ !$$#+$# $"$ (DN 65; ÷"*#"%"ë $+ ù" DN 80). • þï"!"÷"ù #""÷$ë ï+* $!%+. þï ù"'% ïë *$+!'+ $, æ"ï ÷+ + !++ù$÷$' $ $". • ' *$ " ÷"*#"%"ø" "ï$"ø" $!"$ * "##$'ë"Û $$'*$ $!"Û ï"!"÷"ù '+ù+ !"'"%ë ÷ ÷ù+ «!+'». ù"'%+ !""ùë ÷+ "÷ "ï$"ø" !"ù!"$, "!+ù+'+"ø" ù' ù$"Û #+" ("ïæ" "÷+ë '). • ð $"$"# #"$%+ +"ï"ù#" ÷"ë ÷ $!"Û ï"!"÷"ù "ï$Û '$!$ *$!"Û ÷+'ë !"'# !""ù# +æ++#. $ ù÷"+ $"$ $*$ÿ $#$ %" $''"÷$ë ù' $%ù"ø" $"$. : !#$'ë"Û ÷'+ $"÷$ $#$ ÷ ù"!"'+'ë"Û $+ (÷ $#$"Û $+). ' &" +"+÷#", " $#$ + '+ù+ !"ù'ÿæ$ë +!"+ù÷+" $!""# !$ï ' "'+. +"ï"ù#" !+ù#"+ë "Û÷" ù' ù$'+ ÷"*ù$ * $"$. !"÷"# 'æ$+ ÷"*ù$ !"ï$ + !"*÷"' "ë "ï$"# '$!$. ' ï+*!+æ"ø" ""÷$ $"$/ $"÷ +"#+ùÿ "ø$'ë+ !$ù'+%" «Wilo». ð"ø%+ #"" + Wilo-Drain STS 65 "" *: "ù"- ' +$*Û #"" ÷" ÷*÷"ï+*"!$"#, ÷"ù"+!"$+#"# "%+ * +%$÷+ÿ+Û $' (1.4404/AISI 316L) "Û÷$ øù$÷' * +"ø" æø$ EN-GJL-250 (GG25) ð++$æ÷$+#$ %ù"ë !"!$+ * æ++* +$'ë"+ "÷++ ÷"ù ï" æ++* $!"Û !$ï" (DN 65). $'$ $#+$ #+%ù !'"++# " "" +ù " "" #""$ ! !"$÷+ *$!"'+$ !$$"÷# #$'"#. $'Û *$!"'+'ë '% ù' "'$%ù+, #$* !+ù"$+ "ï" !'"+Û " "ø" "ù$. ð$$"÷"+ #$'" '+ø" !"ùù$+ ï"'"øæ+"# $*'"%+ÿ. "'æ+÷" #$'"ø" *$!"'+' *$÷ " " #""$, #. 5.2 þ+æ++ ù$+. "" "$+ *$# +!'"÷# "Û÷"# (*$Û "$ "ï#", WSK) " !++ø+÷$. "" 1~: ù *$Û "$ "ï#" (WSK), $ øï"# !"÷"ù+ L. ð !++ø+÷$ $" "'ÿæ$+ !"'+ "'$%ù+ "÷$ $÷"#$æ+ ÷'ÿæ$+. "" 3~: þ *$ "$$ "ï#" (WSK), !" "ù"# "$ ÷ $%ù"Û '"ï"÷"Û æ$ "ï#". $Û "$ "ï#" '+ù+ !"ù'ÿæë !ï" !$÷'+ ù' "!+ù+'+ *$æ+. ð !++ø+÷$ $" ÷'ÿæ$+. +!$÷"ë '+ù+ ÷"÷$ë æ++* !ï" !$÷'+. 7 Û¯ª¸³Ð ¬ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬¨ ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬! ïÀ¸³ª¯§¹³ ¬ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬¨, §Ì¿¯Êª¨ªªÌ¨ ª¨ª³©Ê¨Ð³Î¬± ¯¶°³¾¯±, ±¯æº¸ À¯¾©³¸Ï ºæ°¯¾º Ь¾ª¬. • 믧¨°µ¸Ï §Ì¿¯Êª¨ª¬¨ ºÀ¸³ª¯§¹¬ ¬ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬È ¸¯ÊϹ¯ ¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯±º ¿¨°À¯ª³Êº ¬ ¸¯ÊϹ¯ § À¯¯¸§¨¸À¸§¬¬ À ©¨ÈÀ¸§ºÒά±¬ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ±¬! • ˯¶ÊÒ©³¸Ï ¿°¨©¿¬À³ª¬µ ¿¯ ¸¨½ª¬¹¨ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬! 7.1.1 ˸³´¬¯ª³°ªÌÈ ±¯ª¸³Ð § ¿¯æ°ºÐ¨ªª¯± À¯À¸¯µª¬¬ (°¬À. 2) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ 1 4 "'+" 5 #"$%+ !$ù'+%" +!ë 2 3 7.1 ïÀ¸³ª¯§¹³ $" + Wilo-Drain STS 65 !+ù$*$æ+ !" #"'æ$ÿ ù' $"$"ø"/#"ï'ë"ø" 110 '$+÷"+ "'+" '$!"Û '$!$ "ï$"ø" +æ+ *$ù÷%$ 6 • ++ !"ù"+ù+ ï"!"÷"ù $!""Û "" ù"'%+ "ï+!+æë *$$*æ. WILO AG 05/2008 ÙÛ • '$+÷"+ "'+" '$!"Û #""÷$ë !"#"ëÿ !$ù'+%"+Û ù' +!'+ *$÷$"# ""÷$ $ ù+ $ ÷"÷ë. • ð"ù'ÿæë $!"Û ï"!"÷"ù +"ï"ù#"Û $#$"Û (!$ù'+%") '$+÷"# "'+ '$!"Û. • $+!ë ù+%$+'ë $"$, !"'ë"+ !'"++ $ $"+. • $!$÷'ÿÿ ï R1 ¼" (!+ù"$÷'+ *$$*æ"#) !"ù'ÿæë '$+÷"# "'+ '$!"Û. • $" !"ù÷+ë ÷ $!$÷'ÿ+Û ï """%" !ë +!ë. $" $÷"#$æ+ ù"ø$+ !$÷'ë"ø" $ï"æ+ø" !"'"%+ !'"+ $!"Û !$ï" $ '$+÷"# "'++ '$!"Û *$ æ+ ÷"+ø" "ï÷+"ø" ÷+$. • $+!ë +!ë $ ù+%$+'+ $!$÷'ÿ+Û ï $$ï"# (!+ù"$÷'+ *$$*æ"#). 7.1.2 Û¯¶¬ÊϪÌÈ ±¯ª¸³Ð § ¿¯æ°ºÐ¨ªª¯± À¯À¸¯µª¬¬ (°¬À. 3) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ 4 "'+" 12 6 +!ë 13 9 "!"$ 14 11 "÷+Û '$+ 15 !$ï" ù' !"ù'ÿæ+ '$ø$ %+$ #$ (÷#+" !"*. 12) '$ø"÷$ #$ (÷#+" !"*. 12) $!"Û '$ø ð #"ï'ë"# #"$%+ ÷ !"ø%+"# "" !+ù"$ë $" " !$ù+ #++ ÷ $+ ($!#+, *$+!ë +!ë +ï"'ë# $%++#). : ð !"'ë*"÷$ ÷ "'"÷$$, + #+ÿ $ï'ë"ø" ù$, $" +"ï"ù#" $"÷ë $ ù"$"æ" ï"'ë"Û !'+ ' !"ù÷+ë ÷ $ù'+%$+# !"'"%+ $ "+ ' $ +!. 7.1.3 ˸³´¬¯ª³°ªÌÈ ±¯ª¸³Ð § ª¨¿¯æ°ºÐ¨ªª¯± À¯À¸¯µª¬¬, ¸¯ÊϹ¯ ª³À¯ÀÌ À ¯½Ê³Ð©³Òά± ¹¯Ðº½¯± (°¬À. 4) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ©¨¸³Ê¬ 2 17 #"$%$ $#$$ 18 "#!+$" 3 '$!$ "ï$"ø" +æ+ *$ù÷%$ • ++ !"ù"+ù+ ï"!"÷"ù $!""Û "" ù"'%+ "ï+!+æë *$$*æ. • + ï"!"÷"ù"÷ $#$ + ù"'%+ !++ù$÷$ë $ $" "#!+$", " ù"'%+ ïë +Û$'*"÷$ *$ æ+ $ù'+%$ +!'+Û. • $$*æ ù"'%+ "ï+!+æë $"Û #"$% $"$, ""Û 'ÿæ$+ ÷"*"÷++ +*"$$. þï"!"÷"ù *$+!ë æ++* "!+ù+'++ !"#+%, æ"ï !+ù"÷$ë +ù"!#"+ $$æ÷$+. ' ""+ù+ $"$ +"#+ù+ !#+ë !"ù"ù+ "#!+$". !" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65 7.2 ѯ©¹ÊÒÆ¨ª¬¨ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¸§³ ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬! Ѱ¬ ª¨¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯± §Ì¿¯Êª¨ª¬¬ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬µ ÀºÎ¨À¸§º¨¸ ºæ°¯¾³ Ь¾ª¬ ¯¸ º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±. • ¦Ì¿¯Êª¨ª¬¨ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬µ ¿¯°ºÆ³¸Ï ¸¯ÊϹ¯ ·Ê¨¹¸°¯±¯ª¸¨°º, ¬±¨ÒΨ±º ©¯¿ºÀ¹ ±¨À¸ª¯æ¯ ¿¯À¸³§Î¬¹³ ·Ê¨¹¸°¯·ª¨°æ¬¬, ¬ § À¯¯¸§¨¸À¸§¬¬ À ©¨ÈÀ¸§ºÒά±¬ ±¨À¸ªÌ±¬ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ±¬. • ˯¶ÊÒ©³¸Ï ¬ªÀ¸°º¹´¬Ò ¿¯ ±¯ª¸³Ðº ¬ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ ª³À¯À³, °¨æºÊ¬°¯§¹¨ º°¯§ªµ ¬ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬Ò ¿°¬ª³©Ê¨Ðª¯À¸¨È! ѯ©æ¯¸¯§¹³ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬µ • ï+!+æë ""÷+÷+ ÷ù$ "$ $!%+ ÷ + !$ ù$#, $*$# $ #+"Û $ï'æ+. • ð+ù"$ë ++÷"+ !"ù'ÿæ++: 16 A, +"Û !+ù"$+'ë ' *$Û $÷"#$ $$+"Û . • $*+#'ë $"÷ ÷ ""÷+÷ !+ù!$#. • !"'ë*"÷$ë $÷"#$æ+Û ÷'ÿæ$+'ë ù++$'ë"Û *$ d 30 #. • !"'ë*"÷$ë $*ù+'+'ë"+ "Û÷" ù' "ù+'+ " + #. 3 ## *$*""# #+%ù "$$#. • ð"ù'ÿæë $". 7.2.1 Õ³À¯À À ¯©ª¯®³¾ªÌ± ±¯¸¯°¯± (1~230 ¦) • $ *$÷"ù+-*ø""÷+'+ #"" %+ "+ù+ !"÷"ù$# ï'""# "ù+$""÷. '+"!"ù'ÿæ++ "+÷'+ æ++* '+## L1, N, PE '+##"Û ""ï. • ""÷. DIN EN/IEC 61000-3-11 $" #""ëÿ 1,5 !+ù$*$æ+ ù' &!'$$ ÷ + &'+"!$ " ï"÷"Û "*+ "!"÷'++# +# Zmax #$. 0,118 (0,086) # ! #$#$'ë"# "'æ+÷+ 10 (20) !++'ÿæ+Û. • '" !++'ÿæ+Û, #. 5.2 þ+æ++ ù$+. : ' ++÷"+ "!"÷'++ æ'" !++'ÿæ+Û ÷ æ$ ï"'ë+ *$ù$ *$æ+Û, " *-*$ +ù$æ ++÷ '"÷Û ÷"*#"% $"÷+#++ !$ù $!%+ "'+ï$ $!%+, $$ÿ+ $ï" $"$. ð"&"# ù' "ø", æ"ï $" ï'" ÷"*#"%" &!'$"÷$ë ÷ ù$"# #++ !"ù'ÿæ+ !" $*$æ+ÿ, #"ø !"+ï"÷$ë !+$'ë+ #+. +"ï"ù#" !""'ë"÷$ë #+# !+ù!+# &+ø"$ï%+ *ø""÷+'+#. 7.2.2 Õ³À¯À À ¸°¨½®³¾ªÌ± ±¯¸¯°¯±(3~400 ¦): • Ù+"#+ù+ !"'ë*"÷$ë $÷"#$æ+Û ÷'ÿæ$+'ë ù++$'ë"Û *$. • Ù$!+ù+'+'ëÿ ""ï ù' $"$("÷) #"%" *$$*$ë ÷ $æ+÷+ !$ù'+%"+Û. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È § °¨¾ºÊϸ³¸¨ ª¨¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯ §Ì¿¯Êª¨ªª¯æ¯ ·Ê¨¹¸°¯¿¯©¹ÊÒÆ¨ª¬µ. 111 ÙÛ ÝÀʬ °³À¿°¨©¨Ê¬¸¨ÊϪºÒ ¹¯°¯¶¹º ¿°¨©¯À¸³§Êµ¨¸ ¾³¹³¾Æ¬¹, Àʨ©º¨¸ §Ì¿¯Êª¬¸Ï Àʨ©ºÒά¨ ¸°¨¶¯§³ª¬µ ¿°¨©¿°¬µ¸¬È ·ª¨°æ¯Àª³¶Ð¨ª¬µ. • P2 d 4 : !#"Û !, • $Û ÷'ÿæ$+'ë #""$ $"ë $ "#$'ëÛ " #""$ ÷ ""÷+÷ #+"Û $ï'æ"Û. • ' +#!+$"ø" ""' #""$ #"%" !"'ë*"÷$ë $ù$"+ "Û÷" ù' $$'*$ ù$, !"ù'ÿæ+"+ *$"# "$ "ï#" (*$Û "$ "ï#" WSK = $*#$ÿÛ "$). ð"ù'ÿæ$+#"+ "Û÷" 230 !++#. "$, #$. 1 A, +"#+ù"÷$": 24 !"". "$ ˯¨©¬ª¬¸¨ÊϪÌÈ ¹³¶¨ÊÏ • Ù$!+ù+'ë %' $ï+' '+ùÿ# "ï$*"#: Õ³À¯ÀÌ À P2 d 1,5 ¹¦¸ 6-ЬÊϪÌÈ À¯¨©¬ª¬¸¨ÊϪÌÈ ¹³¶¨ÊÏ: 6x1,0 ##² "#+ %' 1 2 '+##$ U V 3 *+'+./ %+'. W PE 4 5 WSK WSK Õ³À¯ÀÌ À P2 = 1,5 ¹¦¸ ©¯ 4,0 ¹¦¸: 7-ЬÊϪÌÈ À¯¨©¬ª¬¸¨ÊϪÌÈ ¹³¶¨ÊÏ: 6x1,5 ##² "#+ %' '+##$ 1 2 U V 3 *+'+./ %+'. W PE 4 5 6 WSK WSK + *$ù+Û÷"÷$ ÷"ï"ùÛ "+ $ï+' *$"##"÷$ë $ $!+ù+'+'ëÿ ""ï (#. ÿ !" #"$% &!'$$ $!+ù+'+'ë"Û ""ï). 8 ¦§¯© § ·¹À¿Êº³¸³´¬Ò ÂÑÔËÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±! 𳿰¨Î¨ª¯ ¿°¬±¨ªµ¸Ï ª³À¯À ©Êµ ©°¨ª³Ð³ ¿Ê³§³¸¨ÊϪ̽/À³©¯§Ì½ ¶³ÀÀ¨Èª¯§ ¬Ê¬ ¿¯©¯¶ªÌ½ ¯¶÷¨¹¸¯§, ¨Àʬ § §¯©¨ ª³½¯©µ¸Àµ ÊÒ©¬. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ! Ѩ°¨© §§¯©¯± ª³À¯À³ § ·¹À¿Êº³¸³´¬Ò ¿°¨Ð©¨ §À¨æ¯ ¯Æ¬À¸¬¸Ï ì³½¸º ¬ ¿¬¸³ÒÎ¬È ¸°º¶¯¿°¯§¯© o¸ ¸§¨°©Ì½ ¹¯±¿¯ª¨ª¸¯§, ª³¿°¬±¨°, À¸°¯¬¸¨ÊϪ¯æ¯ ±ºÀ¯°³. 8.1 Þ¯ª¸°¯ÊÏ ª³¿°³§Ê¨ª¬µ §°³Î¨ª¬µ (¸¯ÊϹ¯ ©Êµ ¸°¨½®³¾ªÌ½ ±¯¸¯°¯§) ÂË¼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È! • Ѱ¬ §¹ÊÒÆ¨ª¬¬ À§¯¶¯©ª¯ §¬ÀµÎ¨æ¯ ±¯¸¯°³ ¿°¯¬À½¯©¬¸ ¸¯ÊƯ¹. ¦¯¾±¯Ðª¯ ¿³©¨ª¬¨ ª³À¯À³ ¬ ª³ª¨À¨ª¬¨ ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È 112 • • • • ª³½¯©µÎ¬±Àµ §¶Ê¬¾¬ ʬ´³±. ¶¨À¿¨Æ¬¸Ï ª³©¨Ðª¯À¸Ï ¹°¨¿Ê¨ª¬µ §¬ÀµÎ¨æ¯ ±¯¸¯°³ ¬ ¬À¹ÊÒÆ¬¸Ï §¯¾±¯Ðª¯À¸Ï ¨æ¯ ¿³©¨ª¬µ. ¦°³Î³ÒΨ¨Àµ °³¶¯Æ¨¨ ¹¯Ê¨À¯ µ§Êµ¨¸Àµ ¬À¸¯Æª¬¹¯± ¿¯§Ì쨪ª¯È ¯¿³Àª¯À¸¬ ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È. 𳿰¨Î¨ª¯ ¯¸¹°Ì§³¸Ï ¹¯°¿ºÀ ª³À¯À³ §¯ §°¨±µ °³¶¯¸Ì. *ø""÷+'ë $"$ !"÷+' $"' !$÷'ë"+ $!$÷'++ ÷$+. ð++ù !"ø%++# $"$ '+ù+ !"÷+ë !$÷'ë"ë $!$÷'+ ÷$+. ' &"ø" $" ï+*"!$" !"ù÷+ë $ !"ùÞ+#"# "Û÷+. $"÷+#+" ÷'ÿæë $". ð &"# $" "÷+$+ ÷"÷"+ ù÷%++ ÷ $!$÷'+, !"÷"!"'"%"# ÷$+ÿ #""$ (!"÷ æ$"÷"Û +'). ð +!$÷'ë"# $!$÷'+ ÷$+ æ+ë '+ùÿ++: • ð !"'ë*"÷$ !ï""÷ !$÷'+ Wilo: • ðï" !$÷'+ Wilo "+ $# "ï$*"#, æ"ï !"ù'ÿæ+Û $" !"'æ' !$÷'ë"+ $!$÷'++ ÷$+. ð +!$÷'ë"# $!$÷'+ ÷$+ '+ù+ !"#+ë 2 $*/!"÷"ù$ $ ÷"ù+ ++÷"ø" !$ ÷ !ï" !$÷'+. • ' $!+ù+'+'ë$ ""ï$ !+ù"$÷'+ *$$*æ"#: • ð +!$÷'ë"# $!$÷'+ ÷$+ !"#+ë 2 $*. 8.2 Õ³À¸°¯È¹³ °¨æºÊµ¸¯°³ º°¯§ªµ ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¯¶¯°º©¯§³ª¬µ! ˹¯ÊϾµÎ¨¨ ¸¯°´¨§¯¨ º¿Ê¯¸ª¨ª¬¨ ª¨ ©¯ÊЪ¯ °³¶¯¸³¸Ï ¶¨¾ À±³¾¹¬! ˺½¯È ½¯© À¯¹°³Î³¨¸ À°¯¹ ÀÊºÐ¶Ì ±¯¸¯°³ ¬ À¹¯ÊϾµÎ¨æ¯ ¸¯°´¨§¯æ¯ º¿Ê¯¸ª¨ª¬µ. ¦ ÀʺƳ¨ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ À¹¯ÊϾµÎ¨æ¯ ¸¯°´¨§¯æ¯ º¿Ê¯¸ª¨ª¬µ §¯¾±¯Ðª¯ ¿¯¿³©³ª¬¨ § ¿¨°¨¹³Æ¬§³¨±ºÒ Ь©¹¯À¸Ï ª¨¶¯ÊÏì¯æ¯ ¹¯Ê¬Æ¨À¸§³ À±³¾¹¬. "÷+ë %ù" + ù"'%+ "!$ë %+ ù"!#"ø" ##$'ë"ø" "÷ ÷'ÿæ+. • #. ÿ !" #"$% &!'$$ +ø'"$ "÷. þ"æ ÷'ÿæ+ '+ù+ ÷ï$ë $, æ"ï "ï'ÿù$'ë ÷+ '"÷ &!'$$, !++æ'++ ÷ !+ «ï'$ë !#++». "!#" !"%++ "÷ %ù" (T±¬ª ) (. 2, 3, 4) "'ë" ù" ÷++Û "# #""$ (T±¬ª* !"'++ "'$%ù$ÿ# "%"#). Ù+ø'" "÷ '+ù+ $"ë $ &" ##$'ëÛ "÷+ë. 8.3 ïÀʯ§¬µ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ §¯ §¾°Ì§¯¯¿³Àª¯È À°¨©¨ #. ù"!"'++ !" &!'$$ ù' WILO AG 05/2008 ÙÛ 9 ¼¨½ª¬Æ¨À¹¯¨ ¯¶ÀʺЬ§³ª¬¨ • • • • • س¶¯¸Ì ¿¯ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¯±º ¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò ¬ °¨±¯ª¸º °³¾°¨ì¨ªÌ ¸¯ÊϹ¯ ¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯±º ¿¨°À¯ª³Êº! Ù+"#+ù+# !"æ$ë +"ï'%÷$+ !"÷+ $""÷ "ù$# +æ+"ø" "ù+'$ Wilo. ÂÑÔËÕÂ! ïæ°¯¾³ Ь¾ª¬! Ѱ¬ °³¶¯¸¨ À ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬±¬ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§³±¬ ÀºÎ¨À¸§º¨¸ ºæ°¯¾³ Ь¾ª¬ ¯¸ º©³°³ ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬± ¸¯¹¯±! 믧¨°µ¸Ï °³¶¯¸Ì ¿¯ ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬½ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§ ¸¯ÊϹ¯ ·Ê¨¹¸°¯±¯ª¸¨°º, ¬±¨ÒΨ±º ©¯¿ºÀ¹ ±¨À¸ª¯æ¯ ¿¯À¸³§Î¬¹³ ·Ê¨¹¸°¯·ª¨°æ¬¬. Ѩ°¨© ª³Æ³Ê¯± ÊҶ̽ °³¶¯¸ ¿¯ ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò ·Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬½ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§ Àʨ©º¨¸ ¬½ ¯¶¨À¸¯Æ¬¸Ï ¬ ¿°¨©¯½°³ª¬¸Ï ¯¸ ¿¯§¸¯°ª¯æ¯ §¹ÊÒÆ¨ª¬µ. ˯¶ÊÒ©³¸Ï ¬ªÀ¸°º¹´¬Ò ¿¯ ±¯ª¸³Ðº ¬ ·¹À¿Êº³¸³´¬¬ ª³À¯À³, °¨æºÊ¬°¯§¹¨ º°¯§ªµ ¬ ¬À¿¯ÊϾ¯§³ª¬Ò ¿°¬ª³©Ê¨Ðª¯À¸¨È! ÂÑÔËÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¾³©¯½ªº¸ÏÀµ! ©¯§¬¸Ì¨ ¬Ê¬ §°¨©ªÌ¨ ©Êµ ¾©¯°¯§Ïµ §¨Î¨À¸§³ § ì³½¸³½ À¸¯ÆªÌ½ §¯© ±¯æº¸ §Ì¾§³¸Ï ¬ª®¬´¬°¯§³ª¬¨ ¬Ê¬ º©ºìϨ. س¶¯¸Ì § ª³À¯ÀªÌ½ ì³½¸³½ ¿°¯¬¾§¯©¬¸Ï ¸¯ÊϹ¯ § ¿°¬Àº¸À¸§¬¬ ©°ºæ¯æ¯ ʬ´³, ª³½¯©µÎ¨æ¯Àµ §ª¨ ª³À¯Àª¯È ì³½¸Ì. Ѱ¬ §Ì¿¯Êª¨ª¬¬ ÊҶ̽ °³¶¯¸ ª³©¨§³¸Ï ¾³Î¬¸ªºÒ ¯©¨Ð©º, ±³À¹º ¬ ¿¨°Æ³¸¹¬. 9.1 بæºÊµ°ª¯À¸Ï ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬µ þ+"ï'%÷$+ $" $Û $"$# Wilo-Drain STS 65 ù"'%+ ÷!"'ë "'ë" ÷$'"÷$Û !+"$' ÷ ""÷+÷ EN 12056-4. +÷$' + ù"'% !+÷$ë: • ¼ ø"ù$ ù' !"#'+ !+ù!Û • ½ ø"ù$ ù' $Û, "ï'%÷$ÿ #"ø"÷$+ ù"#$ • 1 ø"ù ù' $Û, "ï'%÷$ÿ "ù"÷$+ ù"#$ ð"'ë*"÷$+'ë $"÷ ù"'%+ !"*$ï"ë " "#, æ"ï ÷+ $ï" !" +æ+"# "ï'%÷$ÿ, !+"÷$ÿ #"$% !"÷"ù'ë +"÷$# ÷$'"÷$# !+"$'"#, !"ù"ï" *æ÷# ÿ !" #"$% &!'$$ ÷ ù"$"æ"# "ïÞ+#+. : "$÷'++ !'$$ !"÷+ù+ +æ+"ø" "ï'%÷$ !"*÷"'+ ÷+ ù" ###$ *$$ !" +"ï'%÷$ÿ, *ï+%$ë ù""ø""+ø" +#"$ "ï+!+æë ï+*$÷$Ûÿ $ï" $"÷. þ+æ+Û "ù+' Wilo ø""÷ "$*$ë 'ÿï"+ "ù+Û÷+ ÷ ÷* $ï"$# !" ÷÷"ù ÷ &!'$$ÿ +æ+"# "ï'%÷$ÿ. !"÷+ù+"# +æ+"# "ï'%÷$ ù"'%+ ïë "$÷'+ !"""'. 9.2 Ѱ¯§¨©¨ª¬¨ °³¶¯¸ ¿¯ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¯±º ¯¶ÀʺЬ§³ª¬Ò • ë !"÷+ë $"ÿ $, $"ÿ $ÿ. • #"+ë ÷+++ !"$÷". !" #"$% &!'$$ Wilo-Drain STS 65 • • • • • • • #"+ë "'"%+ $ $"+, $ ù+ $ $ !$ù'+%". ð++ë !"ù÷"ùÛ !$ï"/!$ï ($!#+, !"#"ëÿ ÷"*ù"Û !"ï) $#+ë ÷" !"ù$æ $"$ ! Q = 0 #³/æ. • ' !"*÷"ù+'ë"ë $"$ #+ë$+ ï"'++ æ+# $ 10%, " $" '+ù+ ù"$ë * $. ð"÷+ë $ï"æ++ "'+" "! $"$ $ *". ð"÷+ ""'ë "÷ $. $ "ë ÷ æ"# +%#+, *$+# !"'ë* !"ù" ÷"*ù$. • ð"÷+ë ù" $ $ $'æ+ "'"%+Û. • ' "'"%+Û #"ø" — $ "æë. $!"'ë $ ÷!"'ë !"ïÛ !. ' *$#+ë ÷" !"ù$æ +÷"*#"%", • !"ù"%ù$ë, !"$ $$ *$!"' ÷'ÿæ $". • $#+ë ÷+# #+%ù #"#+$# ÷'ÿæ+ ÷'ÿæ+ (t), $ $%+ %++ "÷ ((h). • Ù$æ$ë $"ù !" '+ùÿ+Û "#'+: ð !'"$ù ø"*"$'ë"ø" +æ+ A "#'$ #++ '+ùÿÛ "ïÛ ÷ù: Q [#³/æ$] = 36 x A [#2] x (h [#]/t [+] ¼¬¿ ì³½¸Ì ¯°±ºÊ³ WB 100 WB 150 WB 200 $$ !#"ø"'ë$ Q [#³/æ$] = 28,3 x (h [#]/t [+] Q [#³/æ$] = 63,6 x (h [#]/t [+] Q [#³/æ$] = 113,1 x (h [#]/t [+] Q [#³/æ$] = 36 x A [#] x B [#] x (h [#]/t [+] 9.3 𳱨ª³ ±³Àʳ ÂË¼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È! Õ³À¯ÀÌ ¸µÐ¨Ę̂ ¬ ±¯æº¸ º¿³À¸Ï. Ѱ¬ ª¨¯¶¨À¿¨Æ¨ª¬¬ ª³©Ê¨Ð³Î¨È ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ ª³À¯À³ §¯ §°¨±µ ¸¨½¯¶ÀʺЬ§³ª¬µ §¯¾±¯Ðª¯ ¿°¬Æ¬ª¨ª¬¨ ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È ¿¨°À¯ª³Êº. ѯÀ¸¯µªª¯ Àʨ©¬¸Ï ¾³ ¶¨¾¯¿³ÀªÌ± ¿¯Ê¯Ð¨ª¬¨± ª³À¯À³ ¬ ¿°¬±¨ªµ¸Ï ¿¯©½¯©µÎ¬¨ ¿¯©÷¨±ªÌ¨ ºÀ¸°¯ÈÀ¸§³. ÂË¼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ½ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È! ¦ ¹³±¨°¨ Àг¸¬µ/°³¾©¨Ê¬¸¨ÊϪ¯È ¹³±¨°¨ §¯¾±¯Ðª¯ ¬¾¶Ì¸¯Æª¯¨ ©³§Ê¨ª¬¨. Ѱ¬ §Ì§¬ªÆ¬§³ª¬¬ °¨¾Ï¶¯§¯È ¿°¯¶¹¬ Àʬ§ª¯æ¯ ¯¸§¨°À¸¬µ 毰µÆ¨¨ ±³Àʯ, ª³½¯©µÀÏ ¿¯© ©³§Ê¨ª¬¨±, ±¯Ð¨¸ §Ì°§³¸ÏÀµ ª³°ºÐº ¬ ¿°¬Æ¬ª¬¸Ï ¸¨Ê¨ÀªÌ¨ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ ¬Ê¬ ¯Ð¯æ¬. Ѩ°¨© ¾³±¨ª¯È ±³Àʳ ª³©¨¸Ï ¾³Î¬¸ªÌ¨ ¯Æ¹¬ ¬ ¯À¸¯°¯Ðª¯ ¯¸§¨°ªº¸Ï °¨¾Ï¶¯§ºÒ ¿°¯¶¹º Àʬ§ª¯æ¯ ¯¸§¨°À¸¬µ. ÂË¼ÂØÂÙÕÂ! ¿³Àª¯À¸Ï ©Êµ ¯¹°ºÐ³ÒÎ¨È À°¨©Ì! Ѱ¬ ¿¯§°¨Ð©¨ª¬µ½ ¬Ê¬ ©¨±¯ª¸³Ð¨ ª³À¯À³ §¯¾±¯Ð¨ª §Ì½¯© ±³Àʳ ª³°ºÐº. ¸¯ ±¯Ð¨¸ ¿°¬Æ¬ª¬¸Ï ºÎ¨°¶ ¯¹°ºÐ³ÒÎ¨È À°¨©¨. 113 ÙÛ ¾¶¨æ³¸Ï ¿¯§°¨Ð©¨ª¬È ¬ ¿°¬ªµ¸Ï À¯¯¸§¨¸À¸§ºÒά¨ ±¨°Ì ©Êµ À¶¯°³ ±³Àʳ. $#+$ #$'$ 1 $* ÷ ø"ù ' !"'+ 1000 æ$"÷ &!'$$ ÷ "ù+ "ù"ø" #+"! !" +æ+"# "ï'%÷$ÿ. • *$÷#" " ÷+$ $"$ #+ë $ø""÷+ !"ù"ù++ !"ùÞ+#"+ "Û÷". • " #$'$ *$!$÷'+#"+ "'æ+÷" #. 5.2 þ+æ++ ù$+. : ð *$#++ #$'$ $"+ #$'" ÷"ù"Û '+ù+ '*"÷$ë $ !+""ù! 10 Õ¨¬À¿°³§ª¯À¸¬, ¿°¬Æ¬ªÌ ¬ À¿¯À¯¶Ì ºÀ¸°³ª¨ª¬µ ïÀ¸°³ª¨ª¬¨ ª¨¬À¿°³§ª¯À¸¨È ¿¯°ºÆ³¸Ï ¸¯ÊϹ¯ ¹§³Ê¬®¬´¬°¯§³ªª¯±º ¿¨°À¯ª³Êº! ˯¶ÊÒ©³¸Ï º¹³¾³ª¬µ ¿¯ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸¬ § °³¾©¨Ê¨ 9 «¼¨½ª¬Æ¨À¹¯¨ ¯¶ÀʺЬ§³ª¬¨». Õ¨¬À¿°³§ª¯À¸¬ Ѱ¬Æ¬ªÌ ïÀ¸°³ª¨ª¬¨ $" + $ï"$+ + $!%+ ð"÷+ë !"÷"ù$ !+ù"$+' ' "÷$ ÷'ÿæë *$+ $÷"#$ $ $!+ù+'+'ë"# "Û÷+. æë "! $ï"æ++ "'+", +' "" !"-!+%+# ï'""÷$ — *$#+ë $". $#+ë !+ù"$+', "ù+$". Ù"" ï'""÷$ ð+ù"$+', "ù+$" +!$÷ (1~) ï÷ $ï+' $ï"$' ÷'ÿæ$+' !+ù"$+'ë"Û ï'""÷"Û "ù$ ÷ #"""# "++ ð"""Û !+ù#+ ÷ $"+, *$Û "$ "ï#" $ï"$' $ ÷'ÿæ++ $" + ù"ø$+ #"" $" ÷$÷$+ ÷"*ù *-*$ '"# 'ë"ø" %+ "÷ %ù" $!"Û ï"!"÷"ù *$"+ ð"÷+ë "!"÷'++ $ï+'. ð +"ï"ù#" *$#+ë $ï+'ë. !"'ë*"÷$ë "'ë" "ø$'ëÛ !+$'ëÛ $ï+'ë! ÷*$ë +æ+# "ù+'"#. ï+"æë $"÷ !+ù"$ë " +$""÷$"ø" ÷'ÿæ+, !"ùë $" * $, ù$'ë !"""Û !+ù#+. ð"÷+ë /$"Û +ø'"$ "÷. þï"!"÷"ù ù+#""÷$ë "æë. ÝÀʬ ºÀ¸°³ª¬¸Ï ·¹À¿Êº³¸³´¬¯ªªºÒ ª¨¬À¿°³§ª¯À¸Ï ª¨ º©³¨¸Àµ, Àʨ©º¨¸ ¯¶°³¸¬¸ÏÀµ § À¿¨´¬³Ê¬¾¬°¯§³ªªºÒ ±³À¸¨°À¹ºÒ ¬Ê¬ § ¶Ê¬Ð³È쨨 ¿°¨©À¸³§¬¸¨ÊÏÀ¸§¯ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¯æ¯ ¯¸©¨Ê³. 11 ð³¿Æ³À¸¬ $$* *$!æ$+Û "+÷'+ æ++* #+ÿ !+$'*"÷$ÿ #$+ÿ /' +æ+Û "ù+' Wilo. " *ï+%$+ +"ï"ù#" ÷ "æ+ ' "ï"æ !"$÷", ! $%ù"# *$$*+ '+ù+ $*÷$ë ÷+ ù$+ #+"Û $ï'æ. ¦¯¾±¯ÐªÌ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¬¨ ¬¾±¨ª¨ª¬µ! 114 WILO AG 05/2008 Eesti 1 Üldist Käesoleva juhendi kohta Paigaldus- ja käsitsemisjuhend kuulub pumba tarnekomplekti.Juhendit tuleb alati hoida seadme läheduses kättesaadavana. Käesoleva juhendi täpne järgimine on seadme sihipärase kasutamise ja õige käsitsemise eelduseks. Paigaldus- ja käsitsemisjuhend vastab seadme teostusele ning juhendi trükkimise hetkel kehtivatele ohutustehnilistele normidele. 2 Ohutus Selles kasutusjuhendis on esitatud peamised juhised, mida paigaldamisel ja kasutamisel tuleb järgida. Seetõttu peavad seadme paigaldaja ja vastutav kasutaja nii süsteemi kuuluvate seadmete kui käesoleva kasutusjuhendi enne pumba paigaldamist ja kasutuselevõtmist tingimata läbi lugema. Järgida tuleb mitte ainult käesolevas ohutuse peatükis esitatud üldisi ohutusnõudeid, vaid ka järgnevates peatükkides esinevaid spetsiaalseid ohutusjuhiseid. 2.1 Juhiste tähistamine kasutusjuhendis Sümbolid: Üldine hoiatus Elektrioht NÕUANNE Märgusõnad: OHT! Eriti ohtlik olukord. Eiramine võib põhjustada surma või kõige raskemaid vigastusi. HOIATUS! Kasutaja võib (raskelt) viga saada. 'Hoiatus' tähendab seda, et juhise eiramine võib põhjustada (raskeid) inimvigastusi. ETTEVAATUST! Pumba/seadme vigastamise oht. 'Ettevaatust' tähendab seda, et juhise eiramine võib põhjustada toote kahjustamist. NÕUANNE: Kasulik nõuanne pumba käsitsemiseks. Juhib tähelepanu võimalikele raskustele. 2.3 Ohud, kui ohutusjuhiseid ei järgita Ohutusnõuete eiramine võib ohtu seada inimesed ja pumba/seadme. Ohutusnõuete mittetäitmise tagajärjeks võib olla igasuguste kahjutasunõuete õigusest ilmajäämine. Ohutusnõuete eiramine võib kaasa tuua näiteks järgmised ohud: • rikked pumba/seadme olulistes funktsioonides, • ettenähtud hooldus- ja remonttööde ebaõnnestumine, • elektriliste, mehaaniliste ja bakterioloogiliste mõjutuste tagajärjel tulenevad ohud inimestele, • materiaalne kahju. 2.4 Ohutusjuhised seadme kasutajale Järgida tuleb kehtivaid ohutuseeskirju. Vältida tuleb elektrilöögi saamise ohtu. Järgida tuleb ettevõttesiseseid ja üldisi eeskirju [näiteks IEC, VDE jne] ning kohalike energiavarustusettevõtete juhiseid. Välistada tuleb ohustamine mehaaniliste või bakteriaalsete mõjude tulemusena. Kinni tuleb pidada kanalisatsioonitehnikat käsitlevatest kohalikest eeskirjadest ja määrustest. 2.5 Kontrollimise ja pagaldamise ohutusjuhised Seadme kasutaja peab tagama, et kõiki järelevalveja paigaldustöid teostavad volitatud ja kvalifitseeritud spetsialistid, kes on käesoleva kasutusjuhendiga põhjalikult tutvunud. Töid pumba/seadme juures tohib teha vaid seisatud pumba korral. 2.6 Omavoliline ümberehitamine ja valede varuosade kasutamine Pumba/seadme ümberehitamine on lubatud vaid tootja nõusolekul. Originaalvaruosade ja tootja poolt lubatud varuosade ja tarvikute kasutamine tagab ohutuse. Tootja ei vastuta muude varuosade kasutamisest tekkivate tagajärgede eest. 2.7 Lubamatud kasutusviisid Tarnitud pumba/seadme töökindlus on tagatud vaid eesmärgipärase kasutuse korral nagu sätestatud kasutusjuhendi lõigus Otstarbekohane kasutamine. Kataloogis/andmelehel esitatud piirväärtustest tuleb tingimata kinni pidada. Paigaldus- ja kasutusjuhend 2.2 Töötajate kvalifikatsioon Seadet võib paigaldada, hooldada ja remontida personal, kellel on nendele töödele vastav kvalifikatsioon. Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65 115 Eesti 3 Transport ja ladustamine ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht! Kui pumbatakse aineid, milleks pump ei ole projekteeritud, võib see pumba rikkuda. Abrasiivsed tahked ained (nt liiv) kiirendavad pumba kulumist. Pumbad, millele Ex-sertifikaati väljastatud ei ole, ei sobi kasutuseks plahvatusohtlikes keskkondades. Eesmärgipärane kasutamine tähendab ka käesoleva kasutusjuhendi järgimist. Igasugust sellest kõrvalekalduvat kasutust loetakse mitte-eesmärgipäraseks. Toote laekumisel tuleb kohe kontrollida kas see on transpordi käigus kahjustada saanud. Kui ilmneb, et toode on transpordi käigus kahjustada saanud, tuleb etteantud tähtaegade piires ekspediitorile vastavad kaebused esitada. ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht! Ebaõige transport ja ebaõige hoidmine võivad põhjustada pumba materiaalset kahjustamist. • Transportimisel võib pumpa kinnitada või kanda ainult käepideme/kinnituspleki abil. Juhet selleks otstarbeks mitte kunagi kasutada! • Transportimisel ja ladustamisel tuleb pumpa kaitsta niiskuse, külma ja mehaaniliste kahjustuste eest. 5 Pumba andmed 5.1 Tüübikood 4 Otstarbekohane kasutamine • • • • • • • • • • • • 116 Sukelmootoriga pumbad Wilo-Drain STS 65 sobivad õhku, pikakiulisi tahkeid jäätmeid, vedelaid fekaale või muda (kuni10 % kuivainemass) sisaldava mustuse ja heitvee pumpamiseks. Pumbad on ettenähtud kasutamiseks hoone ja krundi kanalisatsioonis heitvee- ja veemajanduses keskkonna- ja selitustehnikas tööstus- ja protsessimeetoditehnikas Üldiselt rakendatakse pumpasid standardšahtides: 1 pumbaga pumbajaam: Diameeter kuni Ø1,5 m või 1 m x 1 m 2 pumbaga pumbajaam: Diameeter kuni Ø2,5 m või 2 m x 2 m Töörežiim S3-25 % tähendab, et 10 minminuti kestel: tööaeg 2,5 min. seisuaeg 7,5 min. Nimetatud töörežiimis võivad pumbad nii jahutussärgiga kui ilma töötada mootor veest väljas järgmisel lülitusnivoodel. Väljalülitusnivoo: Pumbakorpuse ülaserv Sisselülitusnivoo: Mootori ülaserv Kui pumpa kasutatakse suurema diameetriga mahutites (nt vihmaveemahutites) tuleb seda rakendada ilma jahutussärgita, vee all jahutussärgiga vee all või veest väljas . OHT! Eluohtlik elektrilöögi tõttu! Pumpa ei tohi kasutada ujumisbasseinide/aiatiikide tühjendamiseks või muul sarnasel otstarbel kui parajasti viibib vees inimesi. HOIATUS! Terviseohtlik! Tulenevalt toote valmistamisel kasutatud toorainetest ei sobi seade tarbevee pumpamiseks! Puhastamata heitvesi põhjustab tervisekahjustuste ohtu. Mootori tihendiga pumbad: • Pumbatava vedeliku isoleerimise võllitihend • Mootoriruumi isoleerimise mansett-tihend Näide: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Suruotsiku nimiläbimõõt [mm] Maksimaalne tõstekõrgus[m] kui Q = 0 m³/h 1: vahelduvvoolumootor, 1 ~ 3: kolmefaasiline mootor, 3 ~ Võrgupinge [V] Võrgusagedus [Hz] Mootor 2-kontaktiline 230 50 2 Mootori tihendiga pumbad: • Pumbatava vedeliku isoleerimise võllitihend • Mootoriruumi isoleerimise võllitihend Näide: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor Suruotsiku nimiläbimõõt [mm] Tiivik-tööratas (VORTEX) Max tõstekõrgus [m] kui Q = 0 m³/h Max nõutavvool Q [m³/h] Mootori nimivõimsus P2 [kW] (näit = 1/10) 3: kolmefaasiline mootor, 3 ~ Võrgupinge [V] Võrgusagedus [Hz] Mootor 2-kontaktiline Cooling System - jahutussärgiga pump Plahvatuskaitse WILO AG 05/2008 Eesti 5.2 Tehnilised andmed 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 Vt andmesildilt Vt andmesildilt Vt andmesildilt Vt andmesildilt Vt andmesildilt Vt andmesildilt 1) Ilma jahutussärgita Mootor vee all Töörežiim S1 Jahutussärgiga Mootor veest väljas Mootor veest väljas: Pausidega töörežiim S3 2) 25 % šahtides max Ø3 m või 2,5 m x 2,5 m Soovitatav lülitussagedus 6 1/h 20 1/h Max lülitussagedus Vt tüübikoodi Suruotsiku nimiläbimõõt Vaba kuulläbimik Vastavalt nimiläbimõõdule DN [mm] Max uputussügavus Vt andmesildilt Pumbatava vedeliku lubatav temperatuurivahemik +3 kuni 40 °C Müratase min nivoo 70 dB(A) Tihend: Vedeliku suunal Võllitihend SiC/SiC Mootori suunal Mansett-tihend või võllitihend Cr-valu/süsinik Õlikogus: Mootor Täitekogus 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-kon- 150 ml taktiline 2,5 - 4,0 kW; 2-. 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-kon- 230 ml taktiline Õli tüüp MARCOL 82 või samaväärsed õlid Ühenduste arv: (vt peatükki 7.2.1) Võimsus P2 Lülitusi / h Zmax (vastavalt DIN EN / IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 16 A, aeglane Võrgutoite kaitse: Võrgupinged Võrgusagedus Kaitseaste Nimikiirus (50 Hz) Voolutarve Võimsustarve P1 Mootori nimivõimsus P2 Max nõudmishulk Max tõstekõrgus 1) Töötamine pideval koormusel, mis kestab kuni masin saavutab termilise inertsi (vastavalt DIN EN 60034-1). 2) Tööaeg 2,5 min., seisuaeg 7,5 min (10 min jooksul). 5.3 Tarnekomplekt Pump, olenevalt tüübist järgmise varustusega: • 10 m väljavahetatava elektrilise ühenduskaabliga (nõudmisel on saadavad eripikkused) • Vahelduvvoolumudel kondensaatorikarbiga • Kolmefaasiline mudel vaba kaabli otsaga. • Paigaldus- ja kasutusjuhend 5.4 Lisavarustus Lisavarustus tuleb tellida eraldi: • Lülitusseadis 1- või 2-pumbaga töötamiseks • Välised järelevalveseadmed/vabastid • Nivookontroll (nivooandur/ujuklüliti) • Lisavarustus transporditava märgpaigalduse jaoks • Lisavarustus statsionaarse märgpaigalduse jaoks • Lisavarustus vertikaalse kuivpaigalduse jaoks Üksikasjalikku loetelu vt kataloogist Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65 117 Eesti 6 Kirjeldus ja töötamine ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht! Kahjustamise oht ebaõige käsitsemise tõttu. Pumpa tohib üles riputada ainult keti või köie abil kasutades kinnitamiseks käepidet/hoideplekki, mitte kunagi ei tohi selleks otstarbeks kasutada elektri- /veekaablit või toru-/voolikuliitmikku. 6.1 Pumba kirjeldus (joonis 1) Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus 1 2 3 4 5 Ühenduskaabel Käepide/hoideplekk Jahutussärk Tagasivoolutoru Mansett-tihend või võllitihend • • • • 6 7 8 9 10 Õlikamber Latern Võllitihend Pumbakorpus Tööratas Wilo-Drain STS 65 seeria sukelpumbad koosnevad järgmistest : hermeetiliselt suletud vahelduvvoolu- või kolmefaasiline mootor (roostevabast terasest) (1.4404 / AISI 316L) Hallmalmist EN-GJL-250 (GG25) hüdraulika Pumbatav vedelik pressib sisse allasuvast kesksest avausest ning väljub külgedelt rõhuotsikute (DN 65) kaudu. Vedeliku suunalise ja mootori suunalise tihendi vaheline eralduskamber on tarneolekus täidetud valge õliga. Õli on vajalik jahutamiseks, määrimiseks ja mõlema tihendi kuivkäigu vastaseks kaitseks. V. Valge õli on bioloogiliselt lagunev. Õli täitekogus oleneb mootori tüübist, vt 5.2 Tehnilised andmed. Mootorid on varustatud ülemäärase kuumenemise vastase termilise mootorikaitsega (WSK). Mootor 1~: Üks mähise kaitsekontakt (WSK), L kiudjuhil. Pump lülitatakse pärast ülemäärast kuumenemist välja ja pärast jahtumist uuesti automaatselt sisse. Mootor 3~: Kolm mähise kaitsekontakti (WSK), igal mähise laupühendusel asub üks kontakt. Mähise kaitsekontakt tuleb ühendada lülitusseadisega ja seal taadelda. Pump lülitatakse pärast ülemäärast kuumenemist välja. Rike tuleb lülitusseadise kaudu kviteerida. 7 Paigaldamine ja elektriühendus OHT! Eluohtlik! Ebaõige paigaldamine ja ebaõige elektriühendus võivad osutuda eluohtlikuks. • Paigaldamist ja elektriühendusi võivad teostada ainult spetsialistid vastavalt kehtivatele eeskirjadele! • Järgida õnnetuste vältimise eeskirju! 7.1 Paigaldamine Wilo-Drain STS 65 seeria pumbad on standardselt nähtud ette statsionaarseks/transporditavaks märgpaigalduseks. Nad sobivad ka statsionaarseks kuivpaigalduseks kas vertikaalses või horisontaalses asendis. 118 Üldteave • Pumba paigalduskohas ei tohi esineda pakast. • Šahtis ei tohi seadme ülesseadmisel ja kasutuselevõtmisel olla suuri võõrkehi (nt ehitusprügi jms). • Survetoru diameeter peab vastama pumba nimiläbimõõdule (DIN 65; lisavarustusega võimalik DN 80). • Torud tuleb paigaldada selliselt, et neile ei avalduks mehaaniline pinge. Torude kinnitamisel tuleb arvestada, et torude kaal ei tohi pumpa koormata. • Ühistorudest võimaliku tagasivoolu ennetamiseks tuleb survetoru konstrueerida «silmusena». See peab olema üle kohalikult paikapandud tagasivoolutasandi (tavaliselt tänavatasand). • Statsionaarse ülesseadmise korral tuleb survetorusse paigaldada tagasivooluklapp ja läbiviigu läbimõõdule vastav sulgventiil. 2 pumbaga süsteemides tuleb need armatuurid paigaldada iga pumba kohale. NÕUANNE: Armatuuride optimaalne paigalduskoht on väljaspool lisašahti (armatuurišaht). Kui see ei ole teostatav, ei tohi armatuure vahetult surveotsiku või torupõlvega ühendada. Tagada tuleb pumba ventileerimise seade. Vastasel juhul ei suuda õhupolster tagasilöögiklappi avada. Pumba/seadme laitmatu töötamise tagamiseks soovitatakse kasutada «Originaal-Wilo-lisavarustust». 7.1.1 Statsionaarne märgpaigaldus (joonis 2) Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus 1 2 3 Kõverdetail Tagasivoolutakisti Sulgeventiil 4 5 6 Torupõlv Paigaldustarvikud Kett • Survepoolsed fikseeritud toruühendused peab teostama tellija. • Paigaldada kõverdetail koos põrandakinnitustarvikutega r šahtipõhja ning sättida õigesse asendisse. • Ühendada survetoru vajalike armatuuride (lisavarustus) abil kõverdetaili külge. • Kinnitada pumba surveotsikul pumbatugi ja profiiltihend. • Kinnitada R1 ¼"-juhttoru (teostab tellija) kõverdetailile. • Riputada pump juhttorusse ning lasta keti abil ettevaatlikult alla. Pump saavutab automaatselt õige tööasendi ning sulgeb kõverdetailil asuva surveühenduse oma raskusega hermeetiliselt. • Kinnitada kett kinnitusrõnga (teostab tellija) juhttoru külge. WILO AG 05/2008 Eesti 7.1.2 Transporditav märgpaigaldus (joonis 3) Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus 4 6 Torupõlv Kett 12 13 9 Põrandatugijalg 14 11 Vastuäärik 15 Voolikuühendus Fikseeritud muhv (Pos. 12) asemel Voolikumuhv (Pos. 12) asemel Survevoolik Transporditava märgpaigalduse korral tuleb pump šahtis ümberkukkumise ja triivimise vastu kindlustada (nt kinnitades kett veidi pingule tõmmata). NÕUANNE: Ilma kindla põhjata süvendites tuleb pump asetada piisavalt suurele plaadile või sättida sobivasse asendisse riputades see köie või keti otsa. 7.1.3 Statsionaarne kuivpaigaldus, ainult jahutussärgiga pumba puhul (joonis 4) Pos. Komponendi kirjeldus Pos. Komponendi kirjeldus 2 3 Tagasivoolutakisti Sulgeventiil 17 18 Paigalduskomplekt Kompensaator • Survepoolsed fikseeritud toruühendused peab teostama tellija. • Torude ja armatuuride raskus ei tohi koormata pumpa ega kompensaatoreid vaid peab olema toetatud sobivate kinnitustega. • Tellija peab teostamisel arvestama, et pumba ülesseadmisel valitud asend ei põhjustaks resonantsi. Lubamatute vibratsioonide ennetamiseks tuleb torud sobilike vahemaade tagant toestada. Pumba eraldamiseks on soovitatav kasutada sobivaid kompensaatoreid. 7.2 Elektriühendus OHT! Eluohtlik! Ebaõige elektriühendus võib põhjustada eluohtliku elektrilöögi. • Elektriühendust võib teostada ainult kohaliku energiavarustusettevõtte poolt volitatud elektrik vastavalt kehtivatele kohalikele eeskirjadele. • Kinni tuleb pidada pumba, nivooregulaatori ning muu lisavarustuse paigaldus- ja kasutusjuhenditest! Elektriühenduste ettevalmistamine • Veenduda, et võrguühenduse vooluliik ja pinge vastavad andmesildil antud andmetele. • Kaitsta ühendus võrgupoolselt: 16 A, aeglane või automaatkaitse C-karakteristikaga. • Maandada seade vastavalt eeskirjadele. • Kasutada rikkevoolukaitselülitit d 30 mA. • Kasutada võrgueralduseks min 3 mm kontaktiavaga eraldusseadet. • Ühendada pump. Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65 7.2.1 Vahelduvvoolumootoriga pump (1~230 V) • Mootori ja kondensaatorikarbi vahelised juhtmed on ühendatud juba tehases. Võrguühendus toimub klemmikarbi klemmide L1, N, PE kaudu. • Vastavalt DIN EN / IEC 61000-3-11 on pump nähtud ette töötamiseks koormusel 1,5 kW vooluvarustusvõrgus, mille süsteemitakistus Zmax majaühenduse max on 0,118 (0,086) oomi maksimaalselt 10 (20) ühenduse korral. • Ühenduste arv, vt 5.2 Tehnilised andmed. NÕUANNE: Kui võrgutaksitus ja ühenduste arv tunnis on etteantud näitudest suuremad, võib pump ebasoodsate võrguühenduste tõttu põhjustada ajutisi voolulangusi või häirivaid voolukõikumisi ja värelust. Seetõttu võib enne kui pumpa on antud ühenduse toel võimalk korrakohaselt kasutada, osutuda vajalikuks vastumeetmete kasutamine. Vajalik teave tuleb hankida kohalikust elektrivarustusettevõttest (EVU) või tootjalt. 7.2.2 Kolmefaasilise mootoriga pump (3~400 V): • Soovitatav on kasutada rikkevoolukaitselülitit. • Pumba/pumpade lülituskarbid on saadaval lisavarustusena. ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht! Kahjustamise oht ebaõige elektriühenduse tõttu. Kui lülituskarbi teostab tellija, peavad olema täidetud energiavarustusettevõtete poolt esitatavad järgmised nõudmised. • P2 d 4 kW: Otsekäivitus, • Seadistada mootorikaitselüliti vastavalt andmesildil antud mootori nimivoolule • Mootori termilise järelevalve eesmärgil on mähise kaitsekontakti (WSK = lahkkontakt) lülitamiseks võimalik kasutada standardset loendurit. Ühenduse loomine 230 V AC, max 1 A, soovitatav: 24V DC 119 Eesti Ühenduskaabel • Ühenduskaabli sooned tuleb ühendada järgmise skeemi alusel: Pumbad, P2 d 1,5 kW 6-sooneline ühenduskaabel: 6x1,0 mm² Soone nr 1 2 Klemm U V 3 roheline/ kollane W PE 4 5 WSK WSK Pumbad, P2 = 1,5 kW kuni 4,0 kW: 7-sooneline ühenduskaabel: 6x1,5 mm² Soone nr 1 Klemm U V 2 3 roheline/ kollane W PE 4 5 6 WSK WSK vaba Vaba kaabliots viia lülituskarpi (vt Lülituskarbi paigaldus- ja kasutusjuhend). 8 Kasutuselevõtmine OHT! Ohtlik elektrilöögi tõttu! Pumpa ei tohi kasutada ujumisbasseinide/aiatiikide tühjendamiseks või muul sarnasel otstarbel kui parajasti viibib vees inimesi. ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht! Enne kasutuselevõtmist tuleb šahtist ja suubuvatest torudest kõrvaldada kõik tahked jäägid nagu nt ehitusprügi. 8.1 Pöörlemissuuna kontrollimine (ainult kolmefaasiliste mootorite puhul) HOIATUS! Vigastusoht! • Vaba asetusega pumba sisselülitamine toimub nõksatusega. Juhul kui pump peaks alla kukkuma võivad inimesed viga saada. Tuleb tagada, et pump ripuks omal kohal kindlalt ning ei saaks alla kukkuda. • Pöörlev tööratas suurendab vigastusohtu. Toimingu kestel ei tohi kätt pumbakorpusesse sirutada. Tehases on pumpadel seadistatud õige pöörlemissuund ning seda on kontrollitud. Pumba pöörlemissuuna õigsust tuleb enne uputamist kontrollida. • Selleks tuleb riputada pump kindlalt tõsteseadmesse. • Lülitada pump korraks sisse. Seejuures toimub pumba tagasilöök mootori pöörlemissuunale vastassuunas (vastupäeva). • Vale pöörlemissuuna korral tuleb arvestada järgmisega: • Wilo-lülitusseadiste kasutamisel: • Wilo-lülitusseadised on projekteeritud selliselt, et ühendatud pumbad töötavad õiges pöörlemissuunas. Vale pöörlemissuuna korral tuleb lülitusseadise võrgutoite 2 faasi/juhti omavahel vahetada. • Tellija poolt teostatud lülituskarbi korral: 120 • Kui pöörlemissuund on vale, tuleb 2 faasid omavahel vahetada. 8.2 Nivookontrolli seadistamine ETTEVAATUST! Materiaalsete kahjude oht! Võllitihend ei tohi kuivale jääda! Kuivkäik lühendab mootori ja võllitihendi eluiga. Kui võllitihend saab kahjustada, võib pumbatavasse vedelikku immitseda väikeses koguses õli. Veetase ei või langeda allapoole lubatud minimaalset väljalülitusnivood. • Vt nivookontrolli paigaldus- ja kasutusjuhendit. Valitav väljalülituspunkt peab jääma Otstarbekohane kasutamine antud töötingimuste piiresse. Veetaset ( Tmin ) (joonis 2, 3, 4) võib langetada ainult kuni mootori ülaservani (Tmin* jahutussärgiga versioon). Nivookontroll tuleb seadistada sellele minimaalsele nivoole. 8.3 Töötingimused plahvatusohtlikus keskkonnas vt kohta täiendavat kasutusjuhendit 9 Hooldus • • • • • Hooldus- ja remonditöid võivad teostada ainult kvalifitseeritud spetsialistid! Soovitatav on lasta pumpa hooldada ja kontrollida Wilo-klienditeenistusel. OHT! Eluohtlik! Elektriseadmete juures teostatavad tööd võivad osutuda elektrilöögi tõttu eluohtlikuks. Elektriseadmete juures teostatavad tööd tuleb lasta teha ainult kohaliku energiavarustusettevõtte poolt volitatud elektrikul. Enne kõiki elektriseadmete juures teostatavaid töid tuleb need voolu alt vabastada ja kindlustada taassisselülitamise vastu. Kinni tuleb pidada pumba, nivooregulaatori ning muu lisavarustuse paigaldus- ja kasutusjuhenditest! OHT! Lämbumisoht! Mürgised või terviseohtlikud ained šahtides või heitvees võivad põhjustada põletikku või lämbumist. Pumbašahtis teostatavate tööde puhul peab ligiduses väljaspool pumbašahti viibima ka teine inimene. Kõigi tööde puhul tuleb kanda kaitseriideid, suukaitset ja kaitsekindaid. WILO AG 05/2008 Eesti 9.1 Hooldusintervall Wilo-Drain STS 65 pumpadega pumbajaamade hooldust peab teostama kvalifitseeritud personal vastavalt EN 12056-4. Ajavahemikud ei tohi seejuures ületada järgmiseid intervalle: • ¼ aastat kommertsettevõtetes • ½ aastat mitmepereelamutes • 1 aasta ühepereelamutes Seadme valdaja tagama, et kõik hooldus-, ülevaatus- ja paigaldustööd teostatakse volitatud ja kvalifitseeritud spetsialistide poolt, kes on põhjalikult uurinud «Paigaldus- ja kasutusjuhendit» ning on seetõttu süsteemiga piisavalt hästi tutvunud. NÕUANNE: Hooldusplaani koostamisega on minimaalse hooldusajaga võimalik vältida kalleid remonditöid ning tagada seadme rikkevaba töötamine. Kasutuselevõtmise ja hooldustööde jaoks on võimalik kasutada Wilo-klienditeenindust. Hoolduse kohta tuleb väljastada hooldusprotokoll. 9.2 Hooldustööde kulg • Avada pumbašaht, -jaam ja õhutada. • Hinnata siseruumi visuaalselt • Setted pumbal, šahtipõrandal ja lisavarustusel • Sulgeda kanalisatsioonisisend(id) (nt õhukorgiga) • Mõõta pumba tõstekõrgust kui Q = 0 m³/h. • Kui pumba tõstevõimsus langeb enam kui 10 %, tuleb see šahtist välja tõsta. Järgnevalt tuleb tööratast ja pumbakorpust kulumisjälgede osas kontrollida. • Teostada šahti nivoo kontroll. • Tühjendada šaht käsijuhtimise teel kuni mulksumiseni. • Kontrollida šahtipõrandaid setete osas • Suurte setete korral tuleb šahti puhastada • Täita šaht ja läbida kontrollkäik • Kui tõstekõrgust ei ole võimalik mõõta • Oodata kuni šaht on täitunud ja pump käivitub • Mõõta sisse- ja väljalülituse (t) vahelist aega ning samuti nivoo langemist ((h). • Arvutada järgmise valemi alusel välja vooluhulk. Horisontaalse ristlõikepindalaga A on üldvalem järgmine: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Šahti tüüp Valem WB 100 WB 150 WB 200 Nelinurkne šaht Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Paigaldus- ja kasutusjuhend Wilo-Drain STS 65 9.3 Õlivahetus HOIATUS! Vigastusoht! Pumbad on rasked ja võivad kukkuda. Kui hooldustööde ajal kinnitatakse pumbad ebaõigesti, võivad inimesed vigastada saada. Alati tuleb jälgida, et pumba asetus oleks kindel ning kasutada sobivaid tõstevahendeid. HOIATUS! Vigastusoht! Tihenduskambris/eralduskambris võib olla ülerõhk. Õliväljalaskekruvi väljakruvimisel võib rõhu all kuuma õli välja pritsida ning põhjustada vigastusi või põletusi. Enne õlivahetust tuleb panna ette kaitseprillid ning õliväljalaskekruvi tuleb keerata välja ettevaatlikult. HOIATUS! Keskkonnaohtlik! Pumba kahjustamisel või demonteerimisel võib esineda õlileket. See võib põhjustada keskkonnakahjusid. Vältida kahjustusi ning võtta kasutusele sobivad õlilekke kõrvaldamise meetmed. Õlivahetus 1 kord(a) aastas või 1000 töötunni tagant hoolduse raames. • Hoida kasutusvalmina pumba kaalule vastav sobiv tõsteseade. • Õli tüüp ja täitekogused, vt 5.2 Tehnilised andmed. NÕUANNE: Õlivahetusel tuleb vana õli ja vesi kõrvaldada ohtlike jäätmete käitluseeskirjade alusel! 121 Eesti 10 Rikked, põhjused ja kõrvaldamine Rikkeid lasta kõrvaldada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel! Järgida ohutusjuhiseid peatükis 9 Hooldus. Rikked Põhjused Kõrvaldamine Pump ei käivitu Pinget ei ole Kontrollida juhtmeid ja kaitseid, vajadusel lülitada jaotusterminalis automaatkaitsed uuesti sisse Puhastada korpus ja tööratas ning vajadusel kui blokeeringut kõrvaldada ei õnnestu, vahetada pump välja Uuendada kaitsed, kondensaator Kontrollida kaabli takistust. Vajadusel vahetada kaabel välja. Kasutada ainult originaalvaruosade hulka kuuluvat erikaablit! Pöörduda klienditeeninduse poole Vabastada seade voolu alt ja kindlustada taassisselülitamise vastu, tõsta pump šahtist välja, eemaldada võõrkeha. Kontrollida nivookontrolli töötamist/ seadistust Toru demonteerida ja puhastada Rootor on blokeeritud Kaitsed, kondensaator defektne (1~) Kaablikatkestus Ohutuslülitid on väljalülitunud Mootoriruumis on vett Pumbas on võõrkeha, WSK on rakendunud Pump on ilma vooluta Pump imeb õhku kuna vedelikutase on langenud liiga madalale Survetoru on ummistunud Kui tõrget ei ole võimalik kõrvaldada, pöörduge palun erialaase ettevõtte või lähima klienditeenistuse või esinduse poole. 11 Varuosad Varuosade tellimine toimub kohaliku erialase ettevõtte kaudu ja/või Wilo klienditeeninduse kaudu. Korduvate päringute ja vigaste tellimuste vältimiseks tuleb iga tellimuse juures märkida kõik andmesildil antud andmed. Tootjal on õigus teha tehnilisi muudatusi! 122 WILO AG 05/2008 Latviski 1 Visprga informcija Par šo pamcbu Mont)žas un lietošanas pam)cba ietilpst produkta komplekt)cij). T) vienm(r ir j)glab) produkta tuvum). Precza šaj) pam)cb) sniegto nor)djumu iev(rošana ir priekšnoteikums produkta atbilstošai izmantošanai un pareizi veiktai apkopei. Mont)žas un lietošanas pam)cb) sniegt) inform)cija atbilst produkta modelim un drošbas tehnikas pamat-norm)m druk)šanas brd. 2 Drošba Šaj) lietošanas pam)cb) ir ietverti pamatnor)djumi, kas ir j)iev(ro produkta mont)žas un ekspluat)cijas gait). T)d( ar šaj) pam)cb) sniegto inform)ciju pirms produkta mont)žas un ekspluat)cijas uzs)kšanas ir noteikti j)iepazstas montierim, k) ar par mont)žu atbildgajam uz(mumam. Ir j)iev(ro ne tikai šaj) punkt) min(tie visp)rgie drošbas nor)djumi, bet ar turpm)kajos pam)cbas punktos sniegtie pašie drošbas nor)djumi, kuriem ir pievienots pašs brdin)juma apzm(jums. 2.1 Bstambas simboli šajs drošbas instrukcijs Apzmjumi: Visprgs brdinjums 2.3 Drošbas noteikumu neievrošanas izraistie riski Drošbas nor)djumu neiev(rošanas sekas var bt personu un ska vai sist(mas apdraud(jums. Drošbas nor)djumu neiev(rošanas gadjum) var tikt zaud(ta iesp(ja saemt jebk)du kait(juma atldzbu. Atseviši emot, nor)djumu neiev(rošana var radt, piem(ram, š)das sekas: • svargu ska vai ierces funkciju atteice, • noteikto tehnisk)s apkopes un labošanas metožu atteici, • personu apdraud(jums ar elektrisko str)vu, meh)nisks un bakterioloisk apdraud(jums, • pašuma boj)jums. 2.4 Operatora drošbas noteikumi J)iev(ro past)vošie negadjumu profilakses noteikumi. J)nov(rš elektrotraumu gšanas iesp(ja. J)iev(ro viet(jos vai visp)rgajos noteikumos min(tie (piem(ram, IEC (Starptautisk)s elektrotehnisk)s komisijas)), VDE (V)ci-jas Elektrotehnisk)s, elektronisk)s un inform)cijas tehnikas apvienbas)) un viet(jo energoapg)des uz(mumu sniegtie nor)djumi. J)nov(rš meh)niskas vai bakterioloiskas iedarbbas radta apdraud(juma iesp(jamba. emt v(r) reion)los noteikumus par sadzves notekdeu kr)jrezervu)ru izvešanu un attršanu, un saistoš)s direktvas. Elektrisks strvas trieciena risks PIEZME Brdinjumi: APDRAUDJUMS! Pkša bstama situcija. Nordjumu neievrošana izraisa nvi vai rada smagas fiziskas traumas. BR DINJUMS! Lietotjs var gt (smagas) traumas. «Brdinjums» nozm, ka, neievrojot nordjumus, pastv iespja gt (smagas) traumas. UZMAN BU! Pastv ska vai ierces sabojšanas risks. «Uzmanbu» attiecas uz iespjamiem produkta bojjumiem nordjuma neievrošanas gadjum. PIEZME: Svargs nor)djums par produkta lietošanu. Tas ar piev(rš uzmanbu iesp(jamiem sarežjumiem. 2.2 Personla kvalifikcija Montieru kvalifik)cijai ir j)atbilst veicamajam darbam. 2.5 Prbaudes un montžas drošbas informcija Uz(mumu vadbai ir j)rp(jas, lai visus p)rbaudes un mont)žas darbus veiktu pilnvarots un kvalific(ts person)ls, kuram ir pamatgas un dzias zin)šanas par lietošanas pam)cb) sniegto inform)ciju. Visus ar skni vai ierci saisttos darbus drkst veikt tikai tad, kad t) ir izsl(gta. 2.6 Rezerves dau modificšana un izgatavošana Ska vai sist(mas p)rveide ir atauta tikai ar ražot)ja atauju. Oriin)l)s rezerves daas un ražot)ja apstiprin)ti piederumi kalpo drošbai. Citu rezerves dau izmantošana var atcelt ražot)ja atbildbu par to lietošanas rezult)t) izraistaj)m sek)m. 2.7 Nepieaujams ekspluatcijas metodes Pieg)d)t) ska / iek)rtas darba drošba tiek garant(ta tikai ierces instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas nor)djumu izpildes gadjum) «Izmantošanas joma». Nek)d) gadjum) nedrkst p)rk)pt katalog) / datu lap) nor)dt)s robežv(rtbas. Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcijas Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65 123 Latviski 3 Transportšana un uzglabšana UZMAN BU! Materilo zaudjumu risks! Bstamu vielu kltbtne var izraist bojjumus skn. Abrazvas vielas (piem., smiltis) patrina ska nolietošanos. Skus, kuriem nav sprdzienaizsardzbas nodrošinjuma, nedrkst izmantot zons ar paaugstintu sprdzienbstambu. Noteikumiem atbilstoša ierces lietošana ietver sev ar šs instrukcijas nor)žu iev(rošanu. Jebkura cita veida izmantošana, kas neatbilst ska lietošanas noteikumiem, ir uzskatma par noteikumiem neatbilstošu. P(c izstr)d)juma saemšanas p)rbaudt, vai tam transport(šanas laik) nav nodarti boj)jumi. Konstat(jot boj)jumus, kas radušies transport(šanas laik), nekav(joties inform(t par boj)jumiem kravas p)rvad)t)ju. UZMAN BU! Materilo zaudjumu risks! Nepareizas transportšanas un uzglabšanas d skn var rasties bojjumi. • Transportšanas laik skni pakabint aiz roktura/turtjplksnes vai nest.Nekad nevilkt to aiz kabea! • Transportjot un uzglabjot skni, sargt to no mitruma un sala un mehniska rakstura bojjumiem. 5 Produkta tehniskie dati 5.1 Modea koda atšifrjums 4 Izmantošanas joma • • • • • • • • • • • • 124 Iegremd(jamie ski Wilo-Drain STS 65 ir piem(roti kanaliz)cijas deu un notekdeu skn(šanai, kuri var satur(t gaisu, garšiedru vielas, nelielas koncentr)cijas fek)lijas vai dubus (ldz 10 % saus)s masas). Tos izmanto: m)ju un gruntsgabalu dren)žai notekdeu apsaimniekošan) un densapg)d( apk)rt(j)s vides aizsardzbas iek)rt)s un attršanas iek)rt)s rpnieciskaj)s iek)rt)s un rpnieciskaj) tehnik) Vairum) gadjumu skus izmanto standarta šahtu stumbros: Viena ska stacija: diametrs ldz Ø1,5 m vai 1mx1m Divu sku stacija: diametrs ldz Ø2,5 m vai 2mx2m Ekspluat)cijas veids S3-25 % laika posm) no 10 minminmint(m: Darbbas ilgums 2,5 min. Dkst)ves ilgums 7,5 min. Š ekspluat)cijas veida skus var pielietot bez/ar dzes(šanas apvalku, dzin(jam esot iegremd(tam, ar t)l)k nor)dtajiem iesl(gšan)s un izsl(gšan)s lmeiem: Izsl(gšan)s lmenis: ska korpusa augšmala Iesl(gšan)s lmenis: motora augšmala Izmantojot skni tilpn(s ar liel)ku š(rsgriezumu (piem., lietus dens uzkr)tuv(s), ski ir j)iegremd( bez dzes(šanas apvalka ar dzes(šanas apvalku vai virspus( j)iegremd( APDRAUDJUMS! Pastv draudi dzvbai, gstot strvas triecienu! Skni nedrkst izmantot dens iztukšošanai no peldbaseiniem / drza diem vai tamldzgm tilpnm, ja tur atrodas cilvki. BR DINJUMS! Bstams veselbai! Izmantoto materilu d sknis nav piemrots dzeram dens sknšanai! Piesrots kanalizcijas dens var izraist veselbas apdraudjumu. Ski ar motora blvjumu: • Gala blv(jums atdala skn(jamo šidrumu • V)rpstas blvgredzens atdala motortelpu Piemrs: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Spiediena scaurules nomin)lais diametrs [mm] Maks. skn(šanas augstums [m] pie Q = 0 m³/h 1: Maistr)vas motors, 1 ~ 3: Trsf)zu motors 3 ~ Tkla spriegums [V] Frekvence [Hz] Motors 2-polu 230 50 2 Ski ar motora blvjumu: • Gala blv(jums atdala skn(jamo šidrumu • Gala blv(jums atdala motortelpu Piemrs: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology Stainless Steel Motor Spiediena scaurules nomin)lais diametrs [mm] Brv)s plsmas rotors (VORTEX) Maks. skn(šanas augstums [m] pie Q = 0 m³/h Maks. skn(šanas plsma Q [m³/h] Dzin(ja nomin)l) jauda P2 [kW] (v(rtba = 1/10) 3: Trsf)zu motors 3 ~ Tkla spriegums [V] Frekvence [Hz] Motors 2-asu Cooling System - sknis ar dzes(šanas apvalku Aizsardzba pret eksplozijas risku WILO AG 05/2008 Latviski 5.2 Tehniskie parametri Tkla spriegumi Frekvence Aizsardzbas pak)pe Nomin)lais apgriezienu skaits (50 Hz) Str)vas pat(riš Pat(r(jam) jauda P1 Dzin(ja nomin)l) jauda P2 Maks. plsmas apjoms Maks. skn(šanas augstums 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 Skat. pl)ksnti ar nosaukumu Bez dzes(šanas apvalka Ar dzes(šanas apvalku Ekspluat)cijas veids: ekspluat)cijas režms ar p)rtraukumu 2) Ieteicamais iesl(gšan)s un izsl(gšan)s biežums Maks. iesl(gšan)s un izsl(gšan)s biežums Spiediena scaurules nomin)lais diametrs Brva frakciju caurplde Maks. iegremd(šanas dziums Pie. skn(jam) šidruma temperatras diapazons Skaas spiediena lmenis pie min. lmea No šidruma puses Blv(jums: No motora puses Motors iegremd(ts Motors virspus( Motors virspus( 25 % šaht)s ldz maks. ø3 m, resp., 2,5 m x 2,5 m 6 1/h 20 1/h Skat. modea koda atšifr(jumu atbilst nomin)lajam diametram DN [mm] Skat. pl)ksnti ar nosaukumu Ekspluat)cijas veids S1 1) Eas iepilde: Motors 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-asu 2,5 - 4,0 kW; 2-asu 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-asu Eas marka Iesl(gšan)s un izsl(gšan)s reižu skaits: (noda) 7.2.1) Jauda P2 Iesl(gšana/Izsl(gšana / h 10 1,5 kW 20 Tkla drošin)t)js: 1) 2) Skat. pl)ksnti ar nosaukumu Skat. pl)ksnti ar nosaukumu Skat. pl)ksnti ar nosaukumu Skat. pl)ksnti ar nosaukumu Skat. pl)ksnti ar nosaukumu +3 ldz 40 °C 70 dB(A) Gala blv(jums SiC/SiC V)rpstas blvgredzens vai Gala blv(jums no hroma l(juma/ogles Iepild)mais daudzums 150 ml 190 ml 230 ml MARCOL 82 vai tai ldzgas markas eas Zmaks (saska) ar DIN EN / IEC 61000-3-11) 0,118 9 0,086 9 16 A, l(ns Darbba ar konstantu noslogojumu, ldz iek)rta var sasniegt termisko stabilit)tes lmeni. (sask. ar DIN EN 60034-1) Darbbas ilgums 2,5 min. Dkst)ves ilgums 7,5 min. (10 min laik)) 5.3 Piegdes komplektcija Sknis, atkarb) no modea ar: • 10 m nomain)mu str)vas piesl(guma kabeli (nestandarta garumi p(c pieprasjuma) • Maistr)vas modelis ar kondensatora k)rbu • Trsf)zu modelis ar brvu kabea galu. • Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija 5.4 Piederumi Piederumi ir j)pasta atseviši: • Vadbas ierce 1- vai 2- sku darbbai • !r(jas kontrolierces / Iesl(gšanas releji • Lmea kontrolierce (lmea sensors / pludia tipa sl(dzis) • Piederumi ska uzst)dšanai, iegremd(jot den • Piederumi ska stacion)rai uzst)dšanai, iegremd(jot den • Piederumi ska vertik)lai uzst)dšanai saus) viet) Detaliz(tu sarakstu skat. katalog) Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65 125 Latviski 6 Ska apraksts un darbbas princips izmantojot di vai trosi, nekad nekabint to aiz strvas kabea / pludia kabea vai caurules / štenes pieslguma. 6.1 Ska apraksts (att. 1) Poz. Detau apraksts Poz. Detau apraksts 1 2 6 7 Eas kamera Laterna 8 9 10 Gala blv(jums Ska korpuss Rotors 3 4 5 Piesl(guma kabelis kpl. Rokturis/ Tur(t)jpl)ksne Dzes(šanas apvalks Atpldes caurule V)rpstas blvgredzens vai gala blv(jums • • • • S(rijas Wilo-Drain STS 65 iegremd(jamie ski sast)v no: densnecaurlaidga maistr)vas vai trsf)zu motora no ners(još) t(rauda ar spiedienizturgu apvalku (1.4404 / AISI 316L) hidraulisk)s sist(mas, kas ražotas no Ëuguna EN-GJL-250 (GG25) Skn(jamais šidrums ieplst no apakšas caur centr)lo atveri un izplst s)nos no spiediena scaurules (DN 65). Eu aizturošais nodaljums starp šidruma un motora blv(jumiem pieg)des brd ir piepildts ar balto eu. Eas pildjums nodrošina abu blv(jumu dzes(šanu un eošanu, k) ar nov(rš ska darbošanos bez šidruma. Baltai eai piemt bioloiska no)rdšan)s sp(ja. Eas iepildes daudzums ir atkargs no motora modea, skat. nodau 5.2 Tehniskie dati. Motori ir aprkoti ar tinumu aizsardzbas kontaktu (WSK), kas pasarg) tos no p)rm(rgas uzsilšanas. Motors 1~: Tinumu aizsardzbas kontakts (WSK), uz savt) vada L. P(c p)rm(rgas uzsilšanas sknis tiek izsl(gts un p(c atdzišanas atkal autom)tiski iesl(dzas. Motors 3~: Trs tinumu aizsardzbas kontakti (WSK), katr) tinuma galvi) pa vienam sl(dzim. Motora drošbas sl(dzis ir j)piesl(dz vadbas iercei un tur j)lieto. P(c p)rm(rgas uzsilšanas sknis tiek izsl(gts. Kda ir j)apstiprina vadbas ierc(. 7 Montža un pieslgums elektrotklam APDRAUDJUMS! Draudi dzvbai! Noteikumiem neatbilstoša ska montža un pieslgšana elektrotklam var radt draudus dzvbai. • Montžu un pieslgšanu elektrotklam drkst veikt tikai kvalifictas personas atbilstoši darba drošbas instrukcijai! • Ievrot darba drošbas instrukciju! 7.1 Montža S(rijas Wilo-Drain STS 65 ski standarta izpildjum) ir paredz(ti stacion)rajai/p)rvietojamai uzst)dšanai iegremd(jot. Tie ir piem(roti ar stacion)rajai uzst)dšanai saus) viet) vertik)l) vai horizont)l) st)vokl. UZMAN BU! Materilo zaudjumu risks! Bojjumu risks, neatbilstoši lietojot skni. Skni iekabint tikai aiz roktura/turtjplksnes, 126 Visprga informcija • Ska uzst)dšanas viet) temperatra nedrkst bt zem)ka par 0 gr)diem. • Aka pirms ska uzst)dšanas un ekspluat)cijas uzs)kšanas j)atbrvo no atkritumiem (piem., bvgružiem utt.). • Spiediena vadam ir j)bt t)dam pašam nomin)lajam diametram, k)ds ir sknim (DN 65; Paplašin)juma iesp(ja uz DN 80). • Cauruvadus uzmont(t, pirms sknis tiek pievienots spriegumam. Caurules ir j)piestiprina t), lai sknis nebalsttu cauruu svaru. • Aizsardzbai pret iesp(jamu šidruma atpldi no publisk) kan)la, spiediena vads ir j)veido k) «caurules gredzens». Tai ir j)atrodas virs noteikt) šidruma atpldes lmea konkr(taj) viet) (p)rsvar) ielu lmenis). • Veicot stacion)ro uzst)dšanu, spiediena vad) ir j)iemont( drosev)rsts un sl(gv)rsts ar pilnu caurpldes diametru. Divu sku iek)rt)s šs armatras ir j)uzst)da virs katra ska. PIEZME: Vislab)kais risin)jums ir armatru mont)ža )rpus( papildu ak) (armatru ak)). Ja to nav iesp(jams stenot, armatras nevajadz(tu piesl(gt tieši pie spiediena scaurules, resp., caurules izliekums.Ir j)paredz ska atgaisošana. Pret(j) gadjum) gaisa spilvens nesp(s atv(rt drosev)rstu. Lai sknis / iek)rta darbotos bez trauc(jumiem, ieteicams izmantot «Oriin)los Wilo piederumus». 7.1.1 Stacionr uzstdšana iegremdjot (att. 2) Poz. Detau apraksts Poz. Detau apraksts 1 2 3 4 5 6 Novadiek)rta ar p(du Pretv)rsts Nosl(dzošs aizbdnis Caurules lkums Mont)žas piederumi "(de • Spiediena kan)la fiks(to cauruvada savienojumu uzst)dšanu nodrošina pastt)js. • Novadiek)rtu ar p(du ar piestiprin)šanas pie pamatnes piederumiem uzmont(t uz akas pamatnes un noregul(t. • Spiediena vadu ar nepieciešamaj)m armatr)m (piederumiem) piesl(gt pie novadiek)rtas ar p(du. • Ska tur(t)ju, profila blv(jumu piestiprin)t pie ska spiediena scaurules. • R1 ¼" vadbas caurules (uzst)dšanu nodrošina pastt)js) uzspraust uz novadiek)rtas ar p(du. • Skni iekabin)t vadbas caurul(s un ar (des paldzbu uzmangi laist uz leju. Sknis autom)tiski sasniedz pareizo lietošanas pozciju un ar savu pašsvaru noblv( spiediena piesl(gumu pie novadiek)rtas ar p(du. • "(di pie vadbas cauruu tur(t)ja piestiprin)t ar bajonet(m (nodrošin)t pastt)jam) WILO AG 05/2008 Latviski 7.1.2 Prvietojam uzstdšana iegremdjot (att. 3) Poz. Detau apraksts Poz. Detau apraksts 4 6 Caurules lkums "(de 12 13 9 Pamatnes stiprin)jums 14 11 Pretatloks 15 Štenes piesl(gums Cietais savienojums (poz. 12) viet) Caurules savienojums (poz.12) viet) Spiediena caurule Uzst)dot skni p)rvietojam) pozcij) iegremd(jot, nodrošin)t to ak) pret apg)šanos un izsld(šanu (piem., (di nostiprin)t, to nedaudz iepriekš iespriegojot). PIEZME: Izmantojot skni bedr(s, kur)s nav cietas pamatnes, sknis ir j)novieto uz pietiekami lielas pl)tnes vai piem(rot) pozcij) j)iekabina tros( vai (d(. 7.1.3 Stacionr uzstdšana saus viet, lietot skni ar dzesšanas apvalku (att. 4) Poz. Detau apraksts Poz. Detau apraksts 2 Pretv)rsts 17 3 Nosl(dzošs aizbdnis 18 Uzst)dšanas komplekts Kompensators • Spiediena kan)la fiks(to cauruvada savienojumu uzst)dšanu nodrošina pastt)js. • Cauruvadu un armatru svars nedrkst balstties pret skni un kompensatoriem un tam ir j)balst)s pret piem(rotiem stiprin)jumiem. • Pastt)jam j)raug)s, lai sknis tiktu uzst)dts viet), kur) nav atbalss. Cauruvadi ir j)atbalsta, iev(rojot piem(rotus att)lumus, lai izvairtos no nepieaujam)m vibr)cij)m. Ska atvienošanai ieteicams izmantot piem(rotus kompensatorus. 7.2 Pieslgšana elektrotklam APDRAUDJUMS! Draudi dzvbai! Nepareizi veicot pieslgšanu elektrotklam, pastv draudi dzvbai, gstot strvas triecienu. • Pieslgšanu elektrotklam uztict veikt tikai tdam elektriim, kuru ir pilnvarojis vietjais energoapgdes uzmums un kurš darbus veiks atbilstoši darba drošbas instrukcijai. • emt vr ska, lmea regulšanas ierces un citu piederumu montžas un ekspluatcijas instrukcijas! Strvas pieslguma elektrotklam sagatavošana • P)rliecin)ties, ka elektrotkla piesl(guma str)vas veids un spriegums atbilst pl)ksnt( ar nosaukumu nor)dtajiem parametriem. • Tkl) uzmont(t drošin)t)jus piesl(guma aizsardzbai: 16 A, inerci)lu vai C kategorijas autom)tisko (des p)rtrauc(ju. • Atbilstoši noteikumiem veikt iek)rtas zem(šanu. • Izmantot atlikumstr)vas aizsargsl(dzi i 30 mA. • Izmantot atdalt)ju ar min. 3 mm kontakta atveri iek)rtas atdalšanai no elektrotkla. • Iesl(gt skni. Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65 7.2.1 Sknis ar maistrvas motoru (1~230 V) • Motora un kondensatora k)rbas vadu savienojumi ir izveidoti jau rpnc). Piesl(gšana elektrotklam tiek veikta, izmantojot spailes no termin)a k)rbas PL1, N, PE. • Sask. ar standartu DIN EN / IEC 61000-3-11 sknis ar 1,5 kW jaudu ir paredz(ts lietošanai pie elektroapg)des tkla ar sist(mas pretestbu Zmax pie (kas piesl(guma maks. 0,118 (0,086) omi pie maksim)l) iesl(gšan)s un izsl(gšan)s skaita 10 (20). • Iesl(gšan)s un izsl(gšan)s skaits, skat. nodau 5.2 Tehniskie dati. PIEZME: Ja tkla pretestba un iesl(gšan)s un izsl(gšan)s reižu skaits vienas stundas laik) ir liel)ks nek) nor)dt)s v(rtbas, sknis nelabv(lgu tkla pašbu ietekm( var izraist p)rejošu sprieguma pazemin)šanos, k) ar darbbas trauc(jumus izraisošas sprieguma sv)rstbas, radot «neregularit)tes» sprieguma padev(. T)d( var rasties nepieciešamba veikt attiecgus pas)kumus, lai skni var(tu darbin)t savienojum) ar š)da veida piesl(gumu atbilstoši ska tehniskajiem noteikumiem. Attiecgo inform)ciju šaj) sakar) var saemt, v(ršoties viet(j) elektroapg)des uz(mum) (EAU) un pie ska ražot)ja. 7.2.2 Sknis ar trsfzu motoru (3~400 V): • Ieteicams izmantot atlikumstr)vas aizsargsl(dzi. • Ska(-u) vadbas iek)rta ir j)ieg)d)jas k) piederums. UZMAN BU! Materilo zaudjumu risks! Bojjumu risks nepareizi veikta pieslguma pie elektrotkla d. Ja vadbas iekrta ir pievienota jau rpnc, nepieciešams izpildt tlk nordts elektroapgdes uzmumu prasbas. • P2 i 4 kW: tieš) palaide, • Motora aizsardzbas sl(dzi iestatt atbilstoši motora nomin)lajai str)vai, emot v(r) ierces pl)ksnt( ar nosaukumu sniegt)s v(rtbas. • Motora termiskajai kontrolei var izmantot standarta izv(rt(šanas ierci, kas paredz(ta tinumu aizsardzbas kontaktam (WSK= atv(r(js). Savienojums ar 230 V AC, maks. 1 A, ieteicams: 24 V DC 127 Latviski Pieslguma kabelis • Piesl(guma kabelim š)di izveitot dzslas: Ski ar P2 i 1,5 kW 6- dzslu pieslguma kabelis: 6x1,0 mm² Dzslas Nr. 1 2 Spaile U V 3 Zaa/ dzeltena W PE 4 5 WSK WSK Ski ar P2 = 1,5 kW ldz 4,0 kW: 7- dzslu pieslguma kabelis: 6x1,5 mm² Dzslas Nr. 1 Spaile U V 2 3 Zaa/ dzeltena W PE 4 5 6 WSK WSK brva Savienot brvo kabea galu ar vadbas iek)rtu (s. vadbas iek)rtas instal(šanas un ekspluat)cijas instrukciju). 8 Ska ekspluatcijas uzskšana APDRAUDJUMS! Past)v draudi dzvbai, gstot str)vas triecienu! Skni nedrkst izmantot dens izsknšanai no peldbaseiniem / drza diem vai tamldzgm tilpnm, ja tur atrodas cilvki. UZMAN BU! Materilo zaudjumu risks! Pirms ekspluatcijas uzskšanas aka un pievades cauruvadi vispirms ir jattra no atkritumiem, piem., bvgružiem. 8.1 Griešans virziena prbaude (tikai trsfzu motoriem) BR DINJUMS! Pastv risks savainoties! • Ja ieslgšans brd sknis nav nostiprints, notiek rviens. Sknim krtot uz leju, pastv risks savainoties. Nostabilizt skni, lai tas nevartu nokrist. • Rotoram griežoties, pastv paaugstints risks savainoties. Ska darbbas laik nepieskarties t korpusam. Rpnc) skiem ir veikta p)rbaude, p)rliecinoties, ka to griešan)s virziens ir pareizs, un tie ir pareizi iestatti. Tas, vai sknim ir iestatts pareizs griešan)s virziens, ir j)p)rbauda pirms ska iegremd(šanas. • Šim m(rim skni iekabin)t celšanas palgldzekl. • Skni uz su brdi iesl(gt. Iesl(gšanas laik) sknis veic r)vienveida kustbu virzien), kas ir pret(js motora griešan)s virzienam (griešan)s pa kreisi). • Nepareiza griešan)s virziena gadjum) ir j)em v(r): • Izmantojot Wilo vadbas ierces: • Wilo vadbas ierces ir t) konstru(tas, ka piesl(gtais sknis tiek darbin)ts pareizaj) griešan)s virzien). Nepareizas griešan)s gadjum) 2 vadbas ierc( ir j)samaina viet)m tkla barošanas bloka f)zes/ vadi. • Vadbas iek)rta j)nodrošina pastt)jam: • Nepareizas griešan)s gadjum) samaint viet)m N2 f)zes. 128 8.2 Lmea kontrolierces iestatšana UZMAN BU! Materilo zaudjumu risks! Gala blvjums nedrkst darboties saus stvokl! Darbošans bez dens samazina motora un gala blvjuma kalpošanas ilgumu. Gala blvjuma bojjuma gadjum sknjamaj šidrum neliel daudzum var izplst ea. #dens lmenis nedrkst nokristies zem minim)l) pieaujam) izsl(gšan)s lmea. • Skatt lmea kontrolierces instal(šanas un ekspluat)cijas instrukciju. Izsl(gšan)s vieta ir j)iestata t), lai tiktu iev(roti noda) Izmantošanas joma apraksttie lietošanas nosacjumi. #dens lmenis (Tmin ) (2, 3, 4). att. drkst pazemin)t tikai ldz motora augšmalai (Tmin* lietošanas ar dzes(šanas apvalku). Lmea kontrolierce ir j)iestata atbilstoši minim)lajam lmenim. 8.3 Lietošanas nosacjumi zons ar paaugstintu sprdzienbstambu skat. papildus pievienoto ekspluat)cijas instrukciju 9 Apkope • • • • • Apkopes un remontdarbus drkst veikt tikai kvalifictas personas! Ska apkopi un p)rbaudi iesak)m uztic(t Wilo klientu servisam. APDRAUDJUMS! Draudi dzvbai! Veicot darbus ar elektroiercm, pastv draudi dzvbai strvas trieciena d. Darbus ar elektroiercm drkst veikt tikai tds elektriis, kuru šim darbam ir pilnvarojis vietjais energoapgdes uzmums. Veicot jebkdus darbus ar elektroiercm, atvienot ts no sprieguma padeves un noblot pret atkrtotu ieslgšanos. emt vr ska, lmea regulšanas ierces un citu piederumu montžas un ekspluatcijas instrukcijas! APDRAUDJUMS! Noslpšanas risks! Indgas vai veselbai bstamas vielas notekdeu šahts var izraist infekcijas vai noslpšanu. Darbus ska ak veikt tikai citas personas kltbtn, kura atrodas rpus akas. Veicot dažda veida darbus, nst aizsargaprbu, respiratorus un aizsargcimdus. WILO AG 05/2008 Latviski 9.1 Tehnisks apkopes veikšanas intervli Sku stacij)s ar s(rijas Wilo-Drain STS 65 skiem apkopi ir j)veic person)lam ar speci)laj)m zin)šan)m saska) ar EN 12056-4. Turkl)t starplaiki nedrkst bt ilg)ki par: • ¼ gadu ražošanas uz(mumos • ½ gadu daudzimeu m)ju stacij)s • 1 gadu vienimenes m)ju stacij)s Iek)rtas lietot)jam j)nodrošina, lai visus apkopes, p)rbaudes un mont)žas darbus veiktu autoriz(ti un kvalific(ti speci)listi, kuri, rpgi izp(tot instal(šanas un ekspluat)cijas instrukciju, ir ieguvuši pietiekami daudz inform)cijas. PIEZME: Sast)dot apkopes grafiku un veicot neliela apjoma apkopes darbus, iesp(jams izvairties no nepieciešambas veikt d)rgus remontdarbus un nodrošin)t iek)rtas darbbu bez trauc(jumiem. Uzs)kot iek)rtas ekspluat)ciju un veicot t)s apkopi, varat konsult(ties ar Wilo klientu servisu.Par veikto apkopi ir j)sast)da protokols. 9.2 Apkopes darbu norise • Atv(rt un izv(din)t ska aku un staciju. • Vizu)li nov(rt(t iekštelpu. • Nogulsn(jumi uz ska, akas pamatnes un piederumiem • Noblo(t kanaliz)cijas deu piepldes cauruvadu/ cauruvadus (piem., ar atgaisošanas aizb)zni) • Izm(rt ska skn(šanas augstumu pie Q = 0 m³/h. • Ja ska skn(šanas augstums samazin)s vair)k nek) par 10 %, tas ir j)izce no akas. P(c tam j)p)rbauda rotora un ska korpusa nolietojuma pak)pe. • Veikt akas lmea p)rbaudi. • Manu)l) režm) iedarbin)t skni un izskn(t aku ldz sausai gaitai, lai l(n)m atjaunotos dens pieplde. • P)rbaudt, vai uz akas pamatnes nav izveidojušies nos(dumi. • Lielas koncentr)cijas nos(dumu gadjum) veikt akas pamatnes tršanu. • Piepildt aku un darbin)t skni testa režm). • Ja skn(šanas augstumu izm(rt nav iesp(jams, • nogaidt, ldz aka ir piepildta un sknis s)k darboties • Uzemt laiku starp ska iesl(gšanos un izsl(gšanos (t), k) ar izm(rt lmea kritumu ((h). • Plsmas apjomu apr(in)t p(c t)l)k nor)dt)s formulas. Horizont)l) š(rsgriezuma virsmu apzm(jot ar A, var sast)dt š)du visp)rgu formulu: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Akas veids Formula WB 100 WB 150 WB 200 Taisnstra formas akas Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Instal(šanas un ekspluat)cijas instrukcija Wilo-Drain STS 65 9.3 Eas maia BR DINJUMS! Pastv risks savainoties! Ski ir smagi un var apgzties. Nepareizi nostiprinot skni apkopes darbu izpildes laik, var tikt savainoti cilvki. Vienmr raudzties, lai sknis atrastos stabil stvokl, un izmantot piemrotu celšanas palgldzekli. BR DINJUMS! Pastv risks savainoties! Hermetizcijas telp/atdalšanas kamer var rasties prspiediens. Izskrvjot eas novadcaurules skrvi, ar lielu spiedienu var izplst karsta ea un nodart miesas bojjumus vai izraist apdegumus. Pirms eas maias uzlikt aizsargbrilles un, ievrojot piesardzbu, izskrvt eas novades skrvi. BR DINJUMS! Apkrtjs vides apdraudjums! Ska bojjuma vai demontžas gadjum no t var izplst ea. Tas var nodart kaitjumu apkrtjai videi. Izvairties no ska sabojšanas un nodrošint atbilstošu eas savkšanu. Eas maiu veikt 1reizes gad) vai p(c 1000 darba stund)m apkopes veikšanas laik). • Atkarb) no ska svara izmantot piem(rotu celšanas palgldzekli. • Eas marku un iepildes daudzumu skat. noda) 5.2 Tehniskie dati. PIEZME: Veicot eas nomaiu, vec) ea ir j)utiliz( kop) ar deni k) bstamie atkritumi! 129 Latviski 10 Ska darbbas traucjumi, cloi un to novršana Traucjumu novršanu uztict tikai kvalifictam specializtajam personlam! emt vr noda 9. Apkope ietvertos drošbas nordjumus. Traucjumi Cloi Traucjumu novršana Sknis neiesl(dzas Nav sprieguma P)rbaudt vadus un drošin)t)jus, resp., iesl(gt v(lreiz autom)tiskos (des p)rtrauc(jus sadales stacij) Iztrt korpusu un rotoru, ja blo(jumu neizdodas atcelt, nomaint skni Nomaint drošin)t)jus, kondensatoru P)rbaudt kabea pretestbu. Vajadzbas gadjum) nomaint kabeli. Izmantot tikai oriin)lo kabeli! Pieprast inform)ciju klientu servis) Noblo(ts rotors Boj)ti drošin)t)ji, kondesators (1~) Kabea p)rr)vums Notikusi drošbas sl(džu atsl(gšan)s Motortelp) iekuvis dens Ski iekuvuši svešermei, nostr)d)jis tinumu aizsardzbas kontakts (WSK) Sknim nav jaudas Sknis iesc gaisu, jo ir p)r)k zems šidruma lmenis Aizs(r(jis spiediena vads Atsl(gt iek)rtu no sprieguma padeves un noblo(t to pret neatautu atk)rtotu iesl(gšanu, izcelt skni no akas, izemt svešermeus. P)rbaudt lmea kontrolierces funkcion(šanu/iestatjumus Demont(t un iztrt vadu Ja traucjumu novrst neizdodas, ldzam js vrsties pie tirdzniecbas prstvja vai tuvkaj klientu servis, vai prstvniecb. 11 Rezerves daas Rezerves daas tiek pasttas ar tirdzniecbas p)rst)vja starpniecbu un/vai Wilo klientu servisu. Lai izvairtos no jaut)jumiem, neskaidrbu un kdainu pastjumu gadjumos j)nor)da visi ierces pl)ksnt( ar nosaukumu ietvertie dati. Paturam tiesbas veikt tehniskas izmaias! 130 WILO AG 05/2008 Lietuviškai 1 Bendroji dalis Apie š dokument Montavimo ir naudojimo instrukcija yra prietaiso dalis. Ji visada turi bti laikoma lengvai prieinamoje vietoje netoli prietaiso. Btina prietaiso naudojimo pagal paskirt$ ir teisingo jo aptarnavimo sÀlyga tiksliai laikytis šios instrukcijos. Montavimo ir naudojimo instrukcija atitinka prietaiso model$ ir taikytinus galiojanËius saugos technikos standartus pateikimo spaudai metu. 2 Sauga Šioje naudojimo instrukcijoje pateiktos esmin%s nuorodos, kuri& reikia laikytis $rengimo ir eksploatacijos metu. Tod%l montuotojas ir atsakingasis eksploatuotojas prieš montavimÀ ir eksploatacijos pradžiÀ btinai privalo perskaityti šiÀ instrukcijÀ. Btina laikytis ne tik šiame skyriuje „Saugumas“ pateikt& bendr&j& saugos nuorod&, bet ir kituose skyriuose $terpt&, pavojaus simboliais pažym%t&, speciali&j& saugos nuorod&. 2.1 Nuorod žymjimas eksploatacijos instrukcijoje Simboliai: Bendrasis pavojaus simbolis Elektros tampos keliamas pavojus NUORODA spjamieji žodžiai: PAVOJUS! Labai pavojinga situacija. Nesilaikantš io reikalavimo, galima labai sunkiai ar net mirtinai susižeisti. SPJIMAS! Naudotojas gali bti (sunkiai) sužeistas. „spjimas“ reiškia, kad ignoruojant ši nuorod tiktini (sunks) sužeidimai. ATSARGIAI! Pavojus apgadinti siurbl ar rengin. „Atsargiai“ nurodo galim žal gaminiui, jei nuoroda bus ignoruojama. NUORODA: Naudinga nuoroda, kaip naudoti gamin$. Be to, ji atkreipia d%mes$ $ galinËius kilti sunkumus. 2.2 Personalo kvalifikacija PrietaisÀ montuojantys darbuotojai turi tur%ti šiems darbams reikalingÀ kvalifikacijÀ. Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65 2.3 Pavojai, kylantys dl saugaus eksploatavimo taisykli nesilaikymo Nesilaikant saugos nuorod&, gali kilti gr%sm% žmon%ms ir siurbliui ($renginiui). Nesilaikant ši& nuorod&, taip pat gali bti prarastos visos teis%s $ nuostoli& atlyginimÀ. Nuorod& ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui, tokiÀ realiÀ gr%sm¸: • Svarbi& siurblio ($renginio) funkcij& gedimas, • Netinkamai atliktos privalomosios technin%s priežiros ir remonto procedros, • Elektros, mechaninio ir bakteriologinio poveikio keliama gr%sm% žmon%ms, • materialinÅ žal. 2.4 Eksploatacijos saugumo technika Btina laikytis galiojanËi& nelaiming& atsitikim& prevencijos taisykli&. Turi bti užtikrinta, kad gr%sm%s nekelt& elektros energija. Btina laikytis vietos bei bendr&j& (pvz., IEC, Lietuvos standartizacijos departamento ir t. t.) taisykli& ir vietos energijos tiekimo $moni& reikalavim&. Saugoti nuo mechanini& ar bakteriologini& pažeidim&. Btina laikytis vietos nuotek& technikos nuostat& ir direktyv&. 2.5 Darbo saugos taisykls technins priežiros ir montavimo darbams Eksploatuotojas privalo užtikrinti, kad visus tikrinimo ir montavimo darbus atlikt& tik $galioti ir kvalifikuoti specialistai, atidžiai perskait¸ naudojimo instrukcijÀ ir taip $gij¸ pakankamai žini&. Darbus su siurbliu ($renginiu) leidžiama atlikti tik j$ išjungus. 2.6 Savavališkas konstrukcijos keitimas ir atsargini dali gamyba KÀ nors keisti siurblyje ($renginyje) leidžiama tik pasitarus su gamintoju. Originalios atsargin%s dalys ir gamintojo leisti naudoti priedai užtikrina saugumÀ. D%l kitoki& dali& naudojimo gali bti netaikoma garantija. 2.7 Neleistini eksploatavimas Saugus siurblio/$renginio veikimas užtikrinamas tik naudojant $rengin$ pagal paskirt$ ir laikantis naudojimo instrukcijos skyriuje „Paskirtis“ nurodyt& reikalavim&. Draudžiama pasiekti kataloge duomen& lape nurodyt& ribini& verËi& arba viršyti jas. Montavimo ir naudojimo instrukcija 131 Lietuviškai 3 Transportavimas ir laikinasis sandliavimas ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai! Terpje esanios neleistinos medžiagos gali sugadinti siurbl. Kietos abrazyvins medžiagos (pvz., smlis) pagreitina siurblio susidvjim. Siurbli, kurie nra tinkami naudojimui sprogioje aplinkoje, tokioje aplinkoje naudoti negalima. Tinkamam siurblio naudojimui btina laikytis šios instrukcijos nurodym&. Bet koks kitoks siurblio naudojimas yra netinkamas. Gav¸ gamin$, nedelsiant patikrinkite, ar j$ transportuojant nebuvo padaryta žalos. Jei pasteb%site, kad transportuojant gaminys buvo apgadintas, per nustatytÀ laikÀ turite kreiptis $ ekspeditori&. ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai! Netinkamas transportavimas ir netinkamas siurblio sandliavimas gali slygoti materialinius nuostolius. • Norint transportuoti siurbl, j užkabinti ar nešti tik už rankenos/specialios skardos. Netempti už laido! • Transportuojant ir sandliuojant siurbl, saugoti j nuo drgms, šalio ir mechanini pažeidim. 5 Gaminio duomenys 5.1 Modelio kodo paaiškinimas 4 Paskirtis • • • • • • • • • • • • 132 Panardinamieji siurbliai Wilo-Drain STS 65 skirti nutekamojo vandens ir nuotek&, kuri& sud%tyje yra oro, ilgapluošËi& kiet&j& dali&, lengv& fekalij& ar šlak& (iki 10 % sausos mas%s) pumpavimui. Jie naudojami: Namo ir sklypo drenažui Nuotek& ir vandens kyje Aplinkosaugos ir valymo technikoje Pramon%s ir technologini& proces& technikoje 'prastai siurbliai naudojami standartin%se šachtose: Viengub& siurbli& siurblin%: skersmuo iki Ø1,5 m arba 1 m x 1 m Dvigub& siurbli& siurblin%: skersmuo iki Ø2,5 m arba 2 m x 2 m Darbo režimas S3-25 % apima 10 minuËi& laiko intervalÀ: Veikimo laikas 2,5 min. Pauz% 7,5 min. Siurbliui veikiant šiuo režimu, siurbliai gali veikti su aušinimo gaubtu ar be jo, iškeltu varikliu, ir jungiami žemiau nurodytais lygiais. Išjungimo lygis: viršutinis siurblio korpuso kraštas 'jungimo lygis: viršutinis variklio kraštas Didesnio skersmens telkiniuose (pvz., lietaus vandens surinkimo baseinuose) siurbliai turi bti eksploatuojami be aušinimo gaubto, panardinti su aušinimo gaubtu, panardinti arba iškelti. PAVOJUS! Pavojus gyvybei dl galimos elektros iškrovos! Draudžiama naudoti siurbl plaukimo basein / sodo tvenkini ar panaši viet nusausinimui, jeigu ten yra žmoni. SPJIMAS! Pavojus sveikatai! Dl gaminyje panaudot medžiag netinka geriamojo vandens tiekimui! Dl neišvalyto nutekamojo vandens gali kilti pavojus sveikatai. Siurbliai su variklio izoliacija: • Kontaktinis sandarinimo žiedas priešais darbin¸ terp¸ • Veleno sanadarinimo žiedas prieš variklio ertm¸ Pavyzdys: STS 65/6-1-230-50-2 St S 65 /6 1 „Sewage Technology“ „Stainless Steel“ variklis Vardinis sl%gio atvamzdžio skersmuo [mm] Maksimalus k%limo aukštis [m], kai Q = 0 m³/h 1: Kintamosios srov%s variklis, 1 ~ 3: Trifaz%s srov%s variklis, 3 ~ Tinklo $tampa [V] Tinklo dažnis [Hz] Variklis 2-polis 230 50 2 Siurbliai su variklio izoliacija: • Kontaktinis sandarinimo žiedas priešais darbin¸ terp¸ • Kontaktinis sandarinimo žiedas prieš variklio ertm¸ Pavyzdys: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX St S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS „Sewage Technology“ „Stainless Steel“ variklis Vardinis sl%gio atvamzdžio skersmuo [mm] Laisvos srov%s darbaratis (VORTEX) Maks. k%limo aukštis [m], kai Q = 0 m³/h Maks. debitas Q [m³/h] Vardin% variklio galia P2 [kW] (vert% = 1/10) 3: Trifaz%s srov%s variklis, 3 ~ Tinklo $tampa [V] Tinklo dažnis [Hz] Variklis 2-polis „Cooling System“ - siurblys su aušinimo gaubtu Apsauga nuo sprogimo EX WILO AG 05/2008 Lietuviškai 5.2 Techniniai duomenys Tinklo $tampa Tinklo dažnis Apsaugos klas% Vardinis apsuk& skaiËius (50 Hz) Elektros suvartojimas Vartojama galia P1 Vardin% variklio galia P2 Maks. k%limo tris Maks. k%limo aukštis 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 žr. tip& lentel¸ žr. tip& lentel¸ žr. tip& lentel¸ žr. tip& lentel¸ žr. tip& lentel¸ žr. tip& lentel¸ 1) Be aušinimo gaubto panardintu varikliu Darbo režimas S1 Su aušinimo gaubtu iškeltu varikliu iškeltu varikliu: Pertraukiamasis darbo režimas S3 2) 25 % šachtose iki maks. Ø3 m, arba 2,5 m x 2,5 m Rekomenduojamas perjungim& dažnis 6 1/h 20 1/h Maks. perjungim& dažnis žr. tip& raktÀ Vardinis sl%gio atvamzdžio skersmuo Laisvasis pra%jimo skersmuo vardinis skersmuo atitinka DN [mm] Maks. panardinimo gylis žr. tip& lentel¸ Leistinas darbin%s terp%s temperatros diapazonas +3 - 40 °C Garso sl%gio lygis esant min. lygiui 70 dB(A) iš terp%s pus%s kontaktinis sandarinimo žiedas SiC/SiC Sandariklis: iš variklio pus%s veleno sandarinimo žiedas arba kontaktinis Cr-lydinio/anglies sandarinimo žiedas Alyvos užpildas: Variklis kiekis 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polis 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2-polis 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polis 230 ml Alyvos tipas MARCOL 82 ar panašios alyvos Perjungim& skaiËius: (skyriui 7.2.1) Galia P2 Perjungim& / h Zmaks. (pagal DIN EN / IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Elektros tinklo apsauga: 16 A, inertiška 1) Veikimas esant pastoviai apkrovai, kuri išlieka tiek, kad $renginys pasiekt& šilumin%s inercijos bkl¸ (pagal DIN EN 60034-1) 2) Veikimo laikas 2,5 min., pauz% 7,5 min. (per 10 min) 5.3 Tiekimo komplektacija Siurblys, pagal tipÀ su: • 10 m keiËiamu elektros jungimo kabeliu (kit& ilgi& pagal užsakymÀ) • Kintamosios srov%s modelis su kondensatoriaus d%že • Modelis su laisvu kabelio galu • Montavimo ir naudojimo instrukcija 5.4 Priedai Priedai užsakomi atskirai. • Jungimo prietaisas 1 arba 2 siurbli& veikimui • Išoriniai steb%jimo $renginiai / atjungimo prietaisai • Lygio valdymas (lygio jutiklis / pldinis jungiklis) • Priedai transportabiliam panardinamajam instaliavimui • Priedai stacionariam panardinamajam instaliavimui • Pried& vertikaliam sausajam instaliavimui sÀrašas pateiktas kataloge Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65 133 Lietuviškai 6 Aprašymas ir veikimas ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai! Netinkamai elgiantis su gaminiu, j galima sugadinti. Siurblys turi bti kabinamas tik ant grandins ar lyno už rankenos/specialios skardos, o ne už elektros / pldriojo kabelio ar vamzdžio / žarnos jungties. 6.1 Siurblio charakteristika (pav. 1) Poz. Dali aprašymas 1 2 3 4 5 Poz. Dali aprašymas Jungimo kabelio 6 kompl. Rankena/speciali 7 skarda transportavimui Aušinimo gaubtas 8 Recirkuliacinis vamzdis 9 Veleno sandarinimo 10 žiedas arba kontaktinis sandarinimo žiedas • • • • Alyvos kamera Bendrieji nurodymai • Siurblio pastatymo vieta turi bti apsaugota nuo šalËio. • Prieš instaliuojant siurbl$, reikia išvalyti šachtÀ nuo stambi& kiet&j& medžiag& (pvz., statybos atliek&). • Sl%gio $vado ir siurblio vardinis skersmuo turi sutapti (DN 65; galimas pritaikymas DN 80). • Montuojant vamzdynÀ, btina atjungti $tampÀ. Vamzdžius reikia pritvirtinti taip, kad siurblys nelaikyt& j& svorio. • Apsaugai nuo galimo užsikimšimo ir atbulinio tek%jimo iš vieš&j& tinkl&, sl%gio $vadas tur%t& bti sumontuotas vamzdžio kilpos pavidalu. Ji tur%t& bti virš toje vietoje nustatyto patvankos lygio (dažniausiai gatv%s lygyje). • Montuojant stacionariai, sl%gio $vade turi bti sumontuoti užtvarinis vožtuvas ir skiriamoji sklend%, uždaranti visÀ skersmen$. Dvigub& siurbli& $renginiuose šiuos $taisus btina sumontuoti virš kiekvieno siurblio. NUORODA: Optimalu $rengti šiuos $taisus išor%je, atskiroje šachtoje (aptarnavimo šachta). Jei to ne$manoma padaryti, $taisai netur%t& bti prijungti iškart prie sl%gio atvamzdžio arba vamzdžio alkn%s. Turi bti numatyta galimyb% nuorinti siurbl$. Priešingu atveju oro užtvara neleis atsidaryti užtvariniam vožtuvui. Norint, kad siurblys / $renginys veikt& be sutrikim&, rekomenduojame naudoti originalius Wilo priedus („Originals Wilo priedai“). Gaubtas Kontaktinis sandarinimo žiedas Siurblio korpusas Darbaratis Serijos Wilo-Drain STS 65 panardinamieji siurbliai susideda iš: patalpinto sl%giui atsparioje kapsul%je, hermetiško kintamosios arba trifaz%s srov%s variklio iš nerdijanËio plieno (1.4404 / AISI 316L) ketaus lydinio EN-GJL -250 (GG25) hidraulikos Darbin% terp% patenka iš apaËios per centrin¸ angÀ ir išeina per šone esant$ sl%gio atvamzd$ (DN 65). Alyvos kamera tarp terp¸ ir varikl$ skirianËio tarpiklio gamykloje užpildyta technine mineraline alyva. Alyvos užpildas skirtas aušinimui, sutepimui ir abiej& tarpikli& apsaugai nuo sausos eigos. Mineralin% alyva utilizuojama biologiškai. Alyvos kiekis priklauso nuo variklio modelio, žr. 5.2 „Techniniai duomenys“. Varikliai apsaugoti nuo perkaitimo (WSK termin% variklio apsauga). Variklis 1~: Apsauginis apvij& kontaktas (WSK), ant elektros laido L. Jei temperatra per aukšta, siurblys išsijungia, atv%sta ir v%l automatiškai $sijungia. Variklis 3~: Trys apsauginiai apvij& kontaktai (WSK), kontaktas kiekvienos apvijos priekyje. Apsauginis apvij& kontaktas turi bti prijungtas prie jungimo prietaiso, ten nustatant vert¸. Perdaug $kait¸s siurblys išsijungia. Jis v%l $jungiamas jungimo prietaisu. 7.1.1 Stacionarus panardinamasis instaliavimas (pav. 2) Poz. Dali aprašymas Poz. Dali aprašymas 1 4 Vamzdžio alkn% 5 6 Montavimo elementai Grandin% 2 3 7 Instaliacija ir prijungimas prie elektros tinklo PAVOJUS! Pavojus gyvybei! Netinkamas instaliavimas ir netikamas elektros prijungimas gali bti pavojingi gyvybei. • Instaliuoti ir prijungti elektr turi tik specialistai pagal galiojanias taisykles! • Btina laikytis apsaugos nuo nelaiming atsitikim taisykli! 7.1 Instaliacija Serijos Wilo-Drain STS 65 standartiniai siurbliai skirti stacionariam/transportabiliam panardinamajam instaliavimui. Jie tinka ir stacionariam vertikaliam arba horizontaliam sausajam instaliavimui. 134 Alkninis jungiamasis stovas Atbulinis vožtuvas Uždaromoji sklend% • Stacionarias sl%gio $vado pus%s vamzdži& jungtis turi $rengti klientas. • Alkninis jungiamasis stovas tvirtinimo elementais tvirtinamas ant šachtos pagrindo. • Sl%gio $vadas reikiamais jungimo elementais (priedai) prijungiamas prie alkninio jungiamojo stovo. • Siurblio laikiklis ir profilinis sandariklis tvirtinami prie siurblio sl%gio atvamzdžio. • R1 ¼" nukreipiamasis vamzdynas ($rengia klientas) montuojamas prie alkninio jungiamojo stovo. • Siurblys $kabinamas $ nukreipiamÀj$ vamzd$ ir grandine atsargiai nuleidžiamas žemyn. Siurblys automatiškai pasiekia reikiamÀ veikimo pozicijÀ ir užsandarina alkninio jungiamojo stovo sl%gio $vadÀ, veikiamas savo paties svorio. • Grandin% $tvirtinama nukreipiamojo vamzdyno laikiklio kilpoje ($rengia klientas) WILO AG 05/2008 Lietuviškai 7.1.2 Mobilus panardinamasis instaliavimas (pav. 3) Poz. Dali aprašymas Poz. Dali aprašymas 4 6 Vamzdžio alkn% Grandin% 12 13 9 Pagrindo atrama 14 11 Priešinis flanšas 15 Žarnos jungtis Mova (vietoje poz. 12) Žarnos mova (vietoje poz. 12) Sl%gio žarna Mobiliai montuojant panardinamÀj$ siurbl$, btina j$ pritvirtinti taip, kad siurblys nenukrist& ir nenuplaukt& (pvz., grandin¸ $tvirtinti lengvai $tempiant). NUORODA: Naudojant siurbl$ duob%se, kuriose n%ra tvirto pagrindo, siurbl$ reikia pastatyti ant pakankamo dydžio plokšt%s arba tinkamoje pad%tyje pakabinti ant lyno ar grandin%s. 7.1.3 Stacionarus sausasis instaliavimas, tik siurbliams su aušinimo gaubtu (pav. 4) Poz. Dali aprašymas Poz. Dali aprašymas 2 3 17 18 Atbulinis vožtuvas Uždaromoji sklend% Instaliavimo komplektas Kompensatorius • Stacionarias sl%gio $vado pus%s vamzdži& jungtis turi $rengti klientas. • Vamzdynai ir armatra turi bti tinkamai pritvirtinti, kad j& svoris netekt& siurbliui ir kompensatoriams. • Klientas turi pasirpinti, kad siurblys bt& apsaugotas nuo rezonanso. Vamzdynas turi bti pritvirtintas tinkamais atstumais, kad bt& išvengta neleistino jud%jimo. Siurblio atskyrimui rekomenduojama naudoti tinkamus kompensatorius. 7.2 Prijungimas prie elektros tinklo PAVOJUS! Pavojus gyvybei! Netinkamai prijungus elektr, dl elektros iškrovos gali kilti pavojus gyvybei. • Elektr prijungti gali tik kvalifikuoti specialistai, turintys vietos elektros energijos tiekjo leidim atlikti šiuos darbus, laikantis vietoje galiojani taisykli. • Btina vadovautis siurblio, lygio reguliavimo ir kit pried montavimo ir naudojimo instrukcija! Pasiruošimas elektros prijungimui • 'sitikinkite, kad srov%s stiprumas ir elektros tinklo $tampa sutampa su nurodytais tip& lentel%je. • Atjunkite tinklo pus%s $tampÀ: 16 A, inertiniu arba automatiniu C tipo išjungikliu. • 'rengin$ tinkamai $žeminkite. • Naudokite i 30 mA apsaugos nuo elektros srov%s tiekimo sutrikim& jungikl$. • 'tampos atjungimui reikalingas min. 3 mm skersmens kontaktas. • Prijunkite siurbl$. 7.2.1 Kintamosios srovs variklis (1~230 V) • Variklis gamykloje sujungtas su kondensatoriaus d%že. Tinklo $tampa jungiama prie elektros d%žut%s L1, N, PE gnybt&. • Pagal DIN EN / IEC 61000-3-11 siurblys, kurio galia 1,5 kW, skirtas jungimui prie elektros tinklo su Zmaks tariamÀja sistemos varža prie namo $vado maks. 0,118 (0,086) om&, esant maksimaliam 10 (20) perjungim& skaiËiui. • Perjungim& skaiËi& žr. 5.2 „Techniniai duomenys“. NUORODA: Jei tariamoji tinklo varža ir perjungim& skaiËius per valandÀ didesni nei nustatyta vert%, d%l nepalankaus tinklo $tampos dydžio siurblys gali sumažinti $tampÀ ir sukelti kenksmingus $tampos svyravimus („mirks%jimÀ“). Kad to bt& išvengta ir siurblys veikt& tinkamai, btina imtis reikiam& priemoni& prieš prijungiant siurbl$. ReikiamÀ informacijÀ gausite vietos energijos tiekimo $mon%je (EVU) ir iš gamintojo. 7.2.2 Trifazs srovs variklis (3~400 V): • Rekomenduojama naudoti apsaugos nuo elektros srov%s tiekimo sutrikim& jungikl$. • Elektros d%žut% siurbliui (siurbliams) tiekiama kaip priedas. ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai! Netinkamai prijungus elektros srov, galimi gedimai. Jei jungimo dž instaliuoja klientas, btina laikytis esam energijos tiekimo mons reikalavim. • P2 i 4 kW: tiesioginis paleidimas, • Apsaugin$ variklio jungikl$ nustatyti vertei, nurodytai tip& lentel%je • Šiluminei variklio apsaugai gali bti naudojamas standartinis matavimo prietaisas apvij& apsaugos kontakto $vado jungimui (WSK = išjungiklis). 'vadas 230 V AC, maks. 1 A, rekomenduojama: 24 V DC Jungiamasis kabelis • Jungiamojo kabelio laid& išd%stymas turi bti toks: Siurbliams su P2 i 1,5 kW 6-gyslis jungiamasis kabelis: 6x1,0 mm² Laido Nr. 1 2 Gnybtas U V 3 žalia/ geltona W PE 4 5 WSK WSK Siurbliams su P2 = 1,5 kW iki 4,0 kW: 7-gyslis jungiamasis kabelis: 6x1,5 mm² Laido Nr. 1 Gnybtas U V 2 3 žalia/ geltona W PE 4 5 6 WSK WSK nejungiamas LaisvÀj$ kabelio galÀ sujungti elektros d%žut%je (žr. „Elektros d%žut%s montavimo ir naudojimo instrukcijÀ“). Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65 135 Lietuviškai 8 Eksploatacijos pradžia 9 Techninis aptarnavimas PAVOJUS! Elektros iškrovos pavojus! Draudžiama naudoti siurbl plaukimo basein / sodo tvenkini ar panaši viet nusausinimui, jeigu ten yra žmoni. ATSARGIAI! Galimi materialiniai nuostoliai! Prieš pradedant eksploatuoti, šachta ir tiekimo vadai turi bti išvalyti nuo kietj medžiag, pvz., statybos atliek. • 8.1 Sukimosi krypties kontrol (tik trifazs srovs varikliams) SPJIMAS! Galima susižeisti! • jungiant laisvai kabant siurbl, atsiranda trukteljimas. Jei siurblys nukrist, gali sužeisti šalia esanius asmenis. sitikinkite, kad siurblys pakabintas tvirtai ir nenukris. • Dl besisukanio darbaraio kyla didesnis sužeidimo pavojus. Siurbliui veikiant, nelieskite siurblio korpuso vidaus. Teisinga siurbli& sukimosi kryptis patikrinta ir nustatyta gamykloje. Ar teisinga siurbli& sukimosi kryptis, turi bti patikrinta prieš panardinant siurbl$. • Tam siurbl$ reikia saugiai pakabinti laikiklyje. • Trumpam $junkite siurbl$. Tuo metu siurblys trukteli priešinga variklio sukimuisi kryptimi ($ kair¸). • Jei kryptis neteisinga, reikia atkreipti d%mes$: • Naudojant Wilo jungimo prietaisus: • Wilo jungimo prietaisai sukonstruoti taip, kad prijungtas siurblys sukt&si teisinga kryptimi. Jei sukimosi kryptis neteisinga, reikia sukeisti 2 fazes/laidus, einanËius iš maitinimo tinklo pus%s $ jungimo prietaisÀ. • Jei elektros d%žut% sujungta gamykloje: • Jei sukimosi kryptis neteisinga, sukeisti 2 fazes. 8.2 Lygio valdymo nustatymas ATSARGIAI! Materialiniai nuostoliai! Kontaktinis sandarinimo žiedas negali bti sausas! Sausa eiga sutrumpina variklio ir kontaktinio sandarinimo žiedo veikimo laik. Jei kontaktinis sandarinimo žiedas pažeistas, nedidelis alyvos kiekis gali patekti darbin terp. Vandens lygis negali nukristi žemiau leistino minimalaus išsijungimo lygio. • Žr. „Lygio valdymo montavimo ir naudojimo instrukcijÀ“. Išjungimo momentÀ btina nustatyti taip, kad bt& laikomasi tinkamam naudojimui reikiam& Paskirtis sÀlyg&. Vandens lygis (Tmin. ) (pav. 2, 3, 4) gali nukristi tik iki viršutinio variklio krašto (Tmin.* modeliui su aušinimo gaubtu). Lygio valdymÀ reikia nustatyti btent šiam lygiui. 8.3 Eksploatavimo slygos sprogioje aplinkoje Žr. „Papildomos eksploatavimo sÀlygos“ 136 • • • • Technin patikr ir remont gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai! Rekomenduojama, kad siurblio technin¸ priežirÀ ir patikrÀ atlikt& Wilo klient& aptarnavimo specialistai. PAVOJUS! Pavojus gyvybei! Dirbant su elektros prietaisais, dl elektros iškrovos gali kilti pavojus gyvybei. Darbus su elektros prietaisais gali atlikti tik vietos energijos tiekjo sertifikuoti specialistai. Prieš pradedant darbus su elektros prietaisais, btina atjungti tamp ir užtikrinti, kad darbo metu ji nesijungs. Btina vadovautis siurblio, lygio reguliavimo ir kit pried montavimo ir naudojimo instrukcija! PAVOJUS! Apsinuodijimo pavojus! Nuodingos arba sveikatai pavojingos medžiagos, esanios nuotek šachtose, gali sukelti apsinuodijim arba uždusim. Dirbti siurblio šachtoje leidžiama tik stebint kitam asmeniui, esaniam ne šachtoje. Dirbant btina naudoti apsauginius drabužius, veido apsaug ir apsaugines pirštines. 9.1 Technins priežiros intervalai Siurblines su Wilo-Drain STS 65 siurbliais turi tikrinti kvalifikuoti specialistai pagal EN 12056-4. Laiko intervalai tarp patikrinim& negali bti didesni nei: • ¼ met& pramon%s objektuose • ½ keleto šeim& namo siurblin%se • 1 metai vienos šeimos namo siurblin%je Operatorius privalo rpintis, kad visus apžiros ir montavimo darbus atlikt& profesionals ir kvalifikuoti darbuotojai, gerai informuoti ir išsamiai susipažin¸ su naudojimo vadovu. NUORODA: Sudarius technini& patikr& planÀ, minimaliomis sÀnaudomis galite išvengti dideli& nuostoli& ir užtikrinti tinkamÀ $renginio darbÀ. Atiduodant $rengin$ eksploatacijai ir atliekant technin¸ patikrÀ, visad gali pad%ti Wilo klient& aptarnavimo specialistai. Btina surašyti technin%s patikros protokolÀ. 9.2 Technins patikros eiga • Siurblio šachta, siurblin% atidaroma ir išv%dinama. • Optiškai apžirimas vidus • Apžirimos apnašos ant siurblio, šachtos dugno ir esam& pried& • Nutraukiamas vandens tiekimas (pvz., oro kamšËiu) • Išmatuojamas siurblio k%limo aukštis, kai Q = 0 m³/h. • Jei siurblio k%limo galia mažesn% daugiau nei 10 %, j$ reikia iškelti iš šachtos. Patikrinti, ar nesusid%v%j¸ darbaratis ir siurblio korpusas. • Patikrinamas šachtos lygis. • Rankiniu bdu šachta ištuštinama iki žemiausio lygio. • Patikrinama, ar šachtos dugne n%ra nuos%d& • Jei susikaup% daug nuos%d&, šachta išvaloma WILO AG 05/2008 Lietuviškai • Šachta pripildoma ir išbandomas siurblio veikimas • Jei k%limo aukšËio išmatuoti negalima • Palaukti, kol šachta prisipildys ir siurblys prad%s veikti • Išmatuoti laikÀ tarp $sijungimo ir išsijungimo (t), taip pat lygio sumaž%jimÀ ((h). • DebitÀ apskaiËiuot pagal šiÀ formul¸. 'vedus horizontalaus skersmens plotÀ A, gaunama tokia bendroji formul%: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Šachtos tipas Formul WB 100 WB 150 WB 200 StaËiakamp% šachta Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65 9.3 Alyvos keitimas SPJIMAS! Galima susižeisti! Siurbliai yra sunks ir gali nukristi. Jei patikra atliekama tinkamai netvirtinus siurblio, jos metu gali bti sužeisti šalia esantys asmenys. Todl btina nuolat stebti siurbl ir naudoti tinkamus prietaisus jo išklimui. SPJIMAS! Galima susižeisti! Tarpins ertmje/skiriamojoje kameroje gali bti didelis slgis. Išsukant alyvos kameros varžt, veikiant slgiui gali išsiveržti karšta alyva ir sužeisti ar nudeginti. Prieš keiiant alyv, btina dvti apsauginius akinius ir alyvos kameros varžt išsukti atsargiai. SPJIMAS! Pavojus aplinkai! Pažeidus ar išmontuojant siurbl, gali išsipilti alyva. Tai gali pakenkti aplinkai. Todl reikia stengtis to išvengti, o išsipylus alyvai - imtis reikiam priemoni, kad alyva bt surinkta. Alyva keiËiama 1 kartÀ per metus arba po 1000 veikimo valand&, atliekant technin¸ patikrÀ. • Pagal siurblio svor$ turi bti parinktas tinkamas prietaisas jo išk%limui. • Alyvos ršys ir kiekiai nurodyti 5.2 „Techniniai duomenys“. NUORODA: KeiËiant alyvÀ, naudota alyva su vandeniu turi bti utilizuojama kaip specialios kenksmingos atliekos! 137 Lietuviškai 10 Sutrikimai, priežastys ir pašalinimas Gedimus pašalinti gali tik kvalifikuoti specialistai! Btina laikytis 9-ame skyriuje „Technin patikra“ nurodyt reikalavim. Gedimas Priežastys Šalinimas Siurblys ne$sijungia N%ra $tampos Patikrinti laidus ir saugiklius arba apsauginius kontaktus paskirstymo d%žut%je ir v%l $jungti Išvalyti darbarat$ ir korpusÀ, jei vistiek lieka užblokuotas, pakeisti siurbl$ Pakeisti saugiklius, kondensatori& Patikrinti kabelio varžÀ. Jei reikia, kabel$ pakeisti. Naudoti tik originalius specialios paskirties kabelius! Kreiptis $ specialistus 'rengin$ atjungti nuo elektros ir $sitikinti, kad srov% netyËia ne$sijungs, siurbl$ iškelti iš šachtos, pašalinti svetimknius. Patikrinti lygio valdymo veikimÀ/nustatymus Užblokuotas darbaratis Saugikliai, kondensatorius neveikia (1~) Pažeistas kabelis 'sijung% saugikliai Vanduo variklio ertm%je Svetimknis siurblyje, $sijung% WSK Siurblys nepumpuoja Siurblys siurbia orÀ d%l perdaug sumaž%jusio skysËio lygio Užsikimš¸s sl%gio $vadas Išmontuoti ir išvalyti $vadÀ Jei gedimo pašalinti nepavyksta, kreipkits specialistus arba artimiausi klient aptarnavimo skyri ar atstovyb. 138 WILO AG 05/2008 Lietuviškai 11 Atsargins dalys Atsargines dalis galima užsakyti pas vietos specialistus ir/arba Wilo klient& aptarnavimo skyriuje. Kad bt& išvengta pakartotini& ar klaiding& užsakym&, kiekvienÀkart užsakant prašome nurodyti visus duomenis, esanËius tip& lentel%je. Galimi techniniai pakeitimai! Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Drain STS 65 139 Lietuviškai 140 WILO AG 05/2008 SlovenËina 1 Všeobecne O tomto dokumente Návod na montáž a obsluhu je súËast’ ou zariadenia. Musí byt’ vždy k dispozícii v blízkosti zariadenia. Presné dodržanie tohto pokynu je predpokladom používania pod(a predpisov a správnej obsluhy zariadenia. Návod na montáž a obsluhu zodpovedá vyhotoveniu zariadenia a stavu bezpeËnostnotechnických noriem položeným za základ v Ëase tlaËe. 2 Bezpenost’ Tento návod na obsluhu obsahuje základné upozornenia, ktoré treba dodržiavat’ pri inštalovaní a prevádzke. Preto je nevyhnutné, aby si tento návod na obsluhu pred montážou a uvedením do prevádzky mechanik, ako aj príslušný prevádzkovate(, bezpodmieneËne preËítal. Okrem všeobecných bezpeËnostných pokynov, uvedených v tomto hlavnom bode BezpeËnost’, je nevyhnutné dodržiavat’ aj špeciálne bezpeËnostné pokyny uvedené v nasledujúcich hlavných bodoch s varovnými symbolmi. 2.1 Oznaovanie upozornení v návode na obsluhu Symboly: Všeobecný výstražný symbol Nebezpeenstvo elektrického napätia POKYN Signálne slová: NEBEZPEENSTVO! Akútne nebezpená situácia. Nerešpektovanie má za následok smrt’ alebo t’ažké zranenia. VAROVANIE! Používate môže utrpiet’ (t’ažké) poranenia. „Varovanie“ znamená, že pri nedodržaní príslušného pokynu môže pravdepodobne dôjst’ k (t’ažkému) ublíženiu na zdraví. OPATRNE! Existuje nebezpeenstvo poškodenia erpadla/ zariadenia. 'Opatrne' sa vzt’ahuje na možné škody na výrobku nerešpektovaním upozornenia. POKYN: UžitoËné upozornenie pre manipuláciu s výrobkom. UpozorÑuje tiež na možné problémy. • • • • nárokov na náhradu škôd. Ich nerešpektovanie môže jednotlivo so sebou prináša napríklad nasledovné ohrozenia: Zlyhanie dôležitých funkcií Ëerpadla/zariadenia, Zlyhanie predpísaných postupov údržby a opravy, Ohrozenie osôb úËinkami elektrického prúdu, mechanickými a bakteriologickými vplyvmi, Vecné škody. 2.4 Bezpenostné pokyny pre prevádzkovatea Je nevyhnutné dodržiavat’ platné predpisy pre ochranu proti úrazom. Je nevyhnutné vylúËit’ ohrozenia vplyvom elektrickej energie. Nariadenia miestnych alebo všeobecných predpisov [napr. IEC, VDE atÔ.] a nariadenia miestnych dodávate(ských energetických podnikov sa musia rešpektovat’. Ohrozenia spôsobené mechanickým alebo bakteriálnym pôsobením sú vylúËené. Dbajte prosím na miestne predpisy a smernice o odvodÑovacej technike. 2.5 Bezpenostné pokyny pre inšpekné a montážne práce Prevádzkovate( musí dbat’ o to, aby všetky kontrolné a montážne práce vykonával oprávnený a kvalifikovaný odborný personál, ktorý dôkladným štúdiom návodu na používanie získal dostatoËné informácie. Práce na Ëerpadle/zariadení sa môžu vykonávat’, len keÔ je odstavené. 2.6 Svojvoná úprava a výroba náhradných dielov Zmeny na Ëerpadle/zariadení sú prípustné len po dohode s výrobcom. Originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo slúžia bezpeËnosti. Použitím iných dielov môže zaniknút’ zodpovednost’ za škody, ktoré na základe toho vzniknú. 2.7 Neprípustné spôsoby prevádzkovania Prevádzková bezpeËnost’ dodaného Ëerpadla/ zariadenia je zaruËená len pri jeho použití v súlade s urËením pod(a odstavca ÚËel použitia návodu na obsluhu. HraniËné hodnoty uvedené v katalógu/ údajovom liste nesmú byt’ v žiadnom prípade nedosiahnuté, resp. prekroËené. Návod na montáž a obsluhu 2.2 Kvalifikácia personálu Personál vykonávajúci montáž musí mat’ pre tieto práce potrebnú kvalifikáciu. 2.3 Riziká pri nedodržaní bezpenostných pokynov Nerešpektovanie bezpeËnostných upozornení môže mat’ za následok ohrozenie osôb a Ëerpadla/ zariadenia. Nerešpektovanie bezpeËnostných upozornení môže viest’ k strate akýchko(vek Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65 139 SlovenËina 3 Preprava a prechodné uskladnenie OPATRNE! Nebezpeenstvo materiálnych škôd! Neprípustné látky v erpanom médiu môžu poškodit’ erpadlo. Abrazívne látky (napr. piesok) zvyšujú opotrebovanie erpadla. erpadlá bez možnosti Ex nie sú vhodné na použitie v oblastiach ohrozených explóziou. K použitiu v súlade s urËením patrí aj dodržiavanie tohto návodu. Každé iné použitie sa považuje za použitie v rozpore s urením produktu. Pri obdržaní ihneÔ skontrolujte, Ëi sa produkt poËas transportu nepoškodil. V prípade zistenia chýb podniknite u dodávate(a v príslušnej lehote nevyhnutné opatrenia OPATRNE! Nebezpeenstvo materiálnych škôd! Nesprávny postup pri transporte a nesprávne skladovanie môžu spôsobit’ poškodenie erpadla. • Poas prenášania držte alebo zaveste erpadlo len za držiak/runé držadlo. Nikdy nie za kábel! • Poas transportu a skladovania chrá£te erpadlo pred vlhkost’ou, mrazom a mechanickým poškodením. 5 Údaje o výrobku 5.1 Typový kú 4 Úel použitia • • • • • • • • • • • • 140 Ponorné motorové Ëerpadlá Wilo-Drain STS 65 sú vhodné na Ëerpanie zneËistených a odpadových vôd, ktoré sú zneËistené vzduchom, pevnými látkami s dlhými vláknami, (ahkými fekáliami alebo sedimentami (do 10 % pevných Ëastíc). Používajú sa v: odvodÑovaní objektov a pozemkov vodnom hospodárstve a úprave odpadových vôd technike životného prostredia a technike Ëistenia odpadových vôd priemyselných a výrobných technológiách Êerpadlá sa spravidla umiestÑujú do štandardných šácht: Stanica pre jedno Ëerpadlo: Priemer do Ø1,5 m alebo 1 m x 1 m Stanica pre dve Ëerpadlá: Priemer do Ø2,5 m alebo 2mx2m Prevádzkový režim S3-25 % predstavuje v Ëasovom úseku 10 minút: Êas prevádzky 2,5 min. Êas neËinnosti 7,5 min. Pri tomto prevádzkovom režime môžu Ëerpadlá pracovat’ bez/s chladiacim plášt’om pri ponorenom motore v nasledujúcich spínacích úrovniach. ÚroveÑ vypnutia: Horná hrana krytu Ëerpadla ÚroveÑ zapnutia: Horná hrana motora Pri použití v nádržiach s väËšími prierezmi (napr. zberná nádrž dažÔovej vody) musia byt’ Ëerpadlá prevádzkované bez chladiaceho plášt’a, ponorené s chladiacim plášt’om, ponorené alebo vynorené. NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života spôsobené zásahom prúdu! erpadlo sa nesmie používat’ na vypúšt’anie bazénov / záhradných rybníkov a podobných miest, ak sa vo vode zdržiavajú osoby. VAROVANIE! Ohrozenie zdravia! Pre použité materiály nie je erpadlo vhodné na erpanie pitnej vody! Zneistením odpadovej vody vzniká nebezpeenstvo poškodenia zdravia. erpadlá s tesnením motora: • Mechanická upchávka proti Ëerpanému médiu • Radiálny hriade(ový tesniaci krúžok proti oblasti motora Príklad: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Menovitá svetlost’ výtlaËného hrdla [mm] Maximálna dopravná výška [m] pri Q = 0 m³/h 1: Motor na striedavý prúd, 1 ~ 3: Motor na trojfázový prúd, 3 ~ Siet’ové napätie [V] Siet’ová frekvencia [Hz] 2-pólový motor 230 50 2 erpadlá s tesnením motora: • Mechanická upchávka proti Ëerpanému médiu • Mechanická upchávka proti oblasti motora Príklad: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS Sewage Technology Stainless Steel Motor Menovitá svetlost’ výtlaËného hrdla [mm] Obežné koleso s vo(ným prúdom (VORTEX) Max. dopravná výška [m] pri Q = 0 m³/h Max. prietok Q [m³/h] Menovitý výkon motora P2 [kW] (hodnota = 1/10) 3: Motor na trojfázový prúd, 3 ~ Siet’ové napätie [V] Siet’ová frekvencia [Hz] 2-pólový motor Cooling System - Ëerpadlo s chladiacim plášt’om Ochrana proti explózii EX WILO AG 05/2008 SlovenËina 5.2 Technické údaje 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 pozri typový štítok pozri typový štítok pozri typový štítok pozri typový štítok pozri typový štítok pozri typový štítok 1) bez chladiaceho plášt’a Motor ponorený Prevádzkový režim S1 s chladiacim plášt’om Motor vynorený Motor vynorený: Prevádzkový režim prerušovaná prevádzka S3 2) 25 % v šachtách do max. Ø3 m, resp. 2,5 m x 2,5 m OdporúËaná Ëetnost’ spínania 6 1/h 20 1/h Max. Ëetnost’ spínania pozri typový k(úË Menovitá svetlost’ výtlaËného hrdla Gu(ová priechodnost’ zodpovedá menovitej svetlosti DN [mm] Max. h)bka ponoru pozri typový štítok Prípustný teplotný rozsah Ëerpaného média +3 až 40 °C Hladina akustického tlaku pri min. hladine 70 dB(A) Utesnenie: na strane média mechanická upchávka SiC/SiC na strane motora radiálny hriade(ový tesniaci krúžok resp. mechanická upchávka Cr-liatina/uhlie Olejová náplÑ: motor množstvo náplne 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-pólový 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2-pólový 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-pólový 230 ml typ oleja MARCOL 82 alebo podobné oleje PoËet spínaní: (ku kapitole 7.2.1) Výkon P2 spínania / h Zmax (pod(a. DIN EN / IEC 61000-3-11) 10 0,1189 1,5 kW 20 0,086 9 Istenie na strane siete: 16 A, zotrvaËná Siet’ové napätia Siet’ová frekvencia Druh ochrany Menovité otáËky (50 Hz) Príkon prúdu Príkon P1 Menovitý výkon motora P2 Max. prietok Max. dopravná výška 1) Prevádzka s konštantným zat’ažením, ktoré trvá tak dlho, že prístroj môže dosiahnut’ ustálený stav teploty. (pod(a DIN EN 60034-1) 2) Êas prevádzky 2,5 min., Ëas neËinnosti 7,5 min. (v rámci 10 min) 5.3 Rozsah dodávky Êerpadlo, pod(a typu s: • 10 m vymenite(ným elektrickým pripájacím káblom (prípadne s d)žkou pod(a potreby) • vyhotovenie pre striedavý prúd s telesom kondenzátora • vyhotovenie pre trojfázový prúd s vo(ným koncom kábla. • návodom na montáž a obsluhu 5.4 Príslušenstvo Príslušenstvo musí byt’ objednané zvlášt’: • Spínací prístroj pre 1- alebo 2-Ëerpadlovú prevádzku • Externé kontrolné zariadenia /spúšt’acie prístroje • Regulácia hladiny (snímaË úrovne / plavákový spínaË) • Príslušenstvo na prenosnú inštaláciu do mokrého prostredia • Príslušenstvo na stacionárnu inštaláciu do mokrého prostredia • Príslušenstvo na vertikálnu suchú inštaláciu pre podrobný zoznam pozri katalóg Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65 141 SlovenËina 6 Popis a funkcia Všeobecné informácie • Miesto inštalácie Ëerpadla musí byt’ chránené pred mrazom. • Šachta musí byt’ pred inštaláciou a uvedením Ëerpadla do prevádzky zbavená hrubých pevných látok (napr. stavebný odpad atÔ.). • VýtlaËné potrubie musí zodpovedat’ menovitej svetlosti Ëerpadla (DN 65; Možnost’ rozšírenia na DN 80). • Potrubie inštalujte bez napätia. Potrubie je nutné upevnit’ tak, aby na Ëerpadlo nebola prenášaná hmotnost’ potrubia. • Pre ochranu pred príp. upchatím z verejného kanála sa výtlaËné potrubie nainštaluje ako "smyËka potrubia". Musí ležat’ nad miestne urËenou hladinou spätného vzdutia (väËšinou úroveÑ ulice). • Pri stacionárnej inštalácii sa do výtlaËného potrubia zabuduje nárazový príklop a uzatvárací ventil s plným priemerom prietoku. V zariadeniach pre dve Ëerpadlá sa tieto armatúry inštalujú ku každému Ëerpadlu. POKYN: Optimálne je zabudovanie armatúr vonku do prídavnej šachty (armatúrová šachta). V prípade, že to nie je možné, nepripájajte armatúry priamo na výtlaËné hrdlo resp. koleno rúrky. K dispozícii musí byt’ zariadenie na odvzdušnenie Ëerpadla. Inak by mohol vzduchový vankúš zabránit’ otvoreniu nárazového príklopu. Pre bezchybné fungovanie Ëerpadla / zariadenia sa odporúËa použit’ „Originálne-Wilo-príslušenstvo. 6.1 Opis erpadla (Obr. 1) Poz. Opis konštrukných dielov Poz. Opis konštrukných dielov 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 pripájací kábel kpl. ruËné držadlo/držiak chladiaci plášt’ spätné potrubie radiálny hriade(ový tesniaci krúžok resp. mechanická upchávka • • • • olejová nádrž svietidlo mechanická upchávka teleso Ëerpadla obežné koleso Ponorné motorové Ëerpadlá konštrukËného radu Wilo-Drain STS 65 pozostávajú z: tlakovo uzavretého, vodotesného motora so striedavým alebo trojfázovým prúdom z uš(achtilej ocele (1.4404 / AISI 316L) hydrauliky zo sivej liatiny EN-GJL-250 (GG25) Êerpané médium sa dostáva dnu zdola cez centrálny otvor a vychádza cez výtlaËné otvory na bokoch (DN 65). Blokovacia komora medzi tesnením na strane média a motora je v stave pri dodaní naplnená bielym olejom. Olejová náplÑ slúži na chladenie, premazanie a na ochranu oboch tesnení pred vysušením. Biely olej sa dá biologicky rozložit’. Množstvo olejovej náplne závisí od prevedenia motora, pozri 5.2 Technické parametre. Motory sú vybavené termickou ochranou motora (WSK) proti nadmernému zahriatiu. Motor 1~: Ochranný kontakt vinutia (WSK), na vodiËi prúdu L. Po nadmernom zahriatí sa Ëerpadlo vypne a po vychladnutí sa znova automaticky zapne. Motor 3~: Tri ochranné kontakty vinutia (WSK), jeden kontakt v každej navíjacej hlavici. Ochranný kontakt vinutia sa pripája na spínací prístroj, kde sa využíva. Po nadmernom zahriatí sa Ëerpadlo vypne. Poruchu potvrdí spínací prístroj. 7 Inštalácia a elektrické pripojenie NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života! Nesprávna inštalácia a nesprávne elektrické pripojenie môžu spôsobit’ ohrozenie života. • Inštálaciu a elektrické pripojenie môže vykonat’ len odborný personál poda platných predpisov! • Dbajte na predpisy o zabránení úrazom! 7.1 Inštalácia Êerpadlá konštrukËného radu Wilo-Drain STS 65 sú pod(a štandardov urËené na stacionárnu/ prenosnú inštaláciu do mokrého prostredia. Sú vhodné aj na stacionárnu vertikálnu alebo horizontálnu suchú inštaláciu. OPATRNE! Nebezpeenstvo materiálnych škôd! Nebezpeenstvo poškodenia spôsobené neprimeraným zaobchádzaním. erpadlo zaveste pomocou ret’aze alebo lana len za držiak/runé držadlo, nikdy nevešajte za elektrický / plavákový kábel alebo prípojku rúry / hadice. 142 7.1.1 Stationárna inštalácia do mokrého prostredia (Obr. 2) Poz. Opis konštrukných dielov Poz. Opis konštrukných dielov 1 2 oblúk s pätkou spätná klapka 4 5 3 posuvný uzáver 6 koleno rúrky montážne príslušenstvo ret’az • Pevné potrubné prípojky na strane výtlaku sa pridajú zo strany stavby. • Oblúk s pätkou s príslušenstvom na pripevnenie k podkladu pripevnite a upravte na dne šachty. • Tlakové potrubie pripojte na oblúk s pätkou pomocou potrebných armatúr (príslušenstva). • Na výtlaËné hrdlo Ëerpadla pripevnite držadlo Ëerpadla a profilové tesnenie. • R1 ¼"-vodiacu rúru (pridané zo strany stavby) nasaÔte na oblúk s pätkou. • Êerpadlo zaveste do vodiacej rúry a opatrne spustite na ret’az. Êerpadlo automaticky zaujme správnu prevádzkovú pozíciu a vlastnou hmotnost’ou utesní výtlaËnú prípojku na oblúku s pätkou. • Ret’az pripevnite na držadlo vodiaceho potrubia za uzatváracie oko ret’aze (k dispozícii zo strany stavby) WILO AG 05/2008 SlovenËina 7.1.2 Prenosná inštalácia do mokrého prostredia (Obr. 3) Poz. Opis konštrukných dielov Poz. Opis konštrukných dielov 4 6 koleno rúrky ret’az 12 13 9 pätka na pripevnenie k podkladu protipríruba 14 11 15 hadicová prípojka pevná spojka (namiesto poz. 12) hadicová spojka (namiesto poz. 12) tlaková hadica Pri prenosnej inštalácii do mokrého prostredia zabezpeËte Ëerpadlo v šachte proti pádu a uvo(neniu (napr. ret’az pripevnite (ahko napnutú). POKYN: Pri použití vo výkopoch bez pevného dna musí byt’ Ëerpadlo postavené na dostatoËne ve(kej platni alebo zavesené vo vhodnej pozícii na lane alebo ret’azi. 7.1.3 Stacionárna suchá inštalácia, len erpadlo s chladiacim plášt’om (Obr. 4) Poz. Opis konštrukných dielov Poz. Opis konštrukných dielov 2 3 17 18 spätná klapka posuvný uzáver inštalaËná sada kompenzátor • Pevné potrubné prípojky na strane výtlaku sa pridajú zo strany stavby. • Êerpadlo a kondenzátory nesmú niest’ hmotnost’ potrubných vedení a armatúr a musia byt’ zachytené pomocou vhodných upevnení. • Pri inštalovaní je dôležité dbat’ na inštaláciu Ëerpadla bez rezonancie. Potrubia musia byt’ upevnené v potrebných odstupoch, aby sa predišlo neprípustnému kývaniu. Na rozpojenie Ëerpadla sa odporúËa použit’ vhodné kompenzátory. 7.2 Elektrické pripojenie NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života! Pri nesprávnom elektrickom pripojení vzniká ohrozenie života spôsobené zásahom prúdu. • Elektrické pripojenie smie vykonat’ len elektroinštalatér urený miestnym zásobovateom poda platných miestnych predpisov. • Dbajte na návod na inštaláciu a obsluhu erpadla, riadenie úrovne a iné príslušenstvo! Príprava elektrického pripojenia • UbezpeËte sa, že druh prúdu a napätie siet’ového pripojenia zodpovedajú údajom na typovom štítku. • Zaistite pripojenie na strane siete: 16 A, zotrvaËná alebo automatické poistky s charakteristikou C. • Zariadenie uzemnite pod(a predpisov. • Používajte spínaË porúch prúdu d 30 mA. • Používajte rozde(ovacie zariadenie na rozdelenie siete s rozostupom kontaktu min. 3 mm. • Pripojte Ëerpadlo. Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65 7.2.1 erpadlo s motorom na striedavý prúd (1~230 V) • Motor je už z výroby prepojený s telesom kondenzátora. Siet’ové pripojenie prebieha na svorkách L1, N, PE svorkovnice. • Pod(a DIN EN / IEC 61000-3-11 je Ëerpadlo s výkonom 1,5 kW urËené na prevádzku v sieti so zdrojom prúdu so systémovou impendanciou Zmax na domovej prípojke max. 0,118 (0,086) Ohm pri maximálnom poËte spínaní 10 (20). • PoËet spínaní, pozri 5.2 Technické parametre. POKYN: Ak sú impendancia siete a poËet spínaní za hodinu väËšie ako urËené hodnoty, môže Ëerpadlo na základe nevhodných vlastností siete spôsobit’ doËasné poklesy napätia ako aj rušiace výkyvy napätia „blikaË“. Môže byt’ preto potrebné podniknút’ urËité opatrenia, kým bude možné prevádzkovat’ Ëerpadlo s týmto pripojením správne. Potrebné informácie získate u miestneho poskytovate(a energie alebo u výrobcu. 7.2.2 erpadlo s motorom na trojfázový prúd (3~400 V): • OdporúËa sa použit’ spínaË porúch prúdu. • SkriÑový rozvádzaË pre Ëerpadlo(á) je súËast’ou príslušenstva. OPATRNE! Nebezpeenstvo materiálnych škôd! Nebezpeenstvo poškodenia spôsobené nesprávnym elektrickým pripojením. Ak je skri£ový rozvádza pripojený zo strany stavby, dodržujte prosím nasledujúce požiadavky dodávatea energie. • P2 d 4 kW: priamy štart, • motorový istiË nastavte na menovitý prúd motora uvedený na typovom štítku • Na termické monitorovanie motora sa môže použit’ štandardný vyhodnocovací prístroj na ochranný kontakt vinutia (WSK = rozpínací kontakt). Zapojenie s 230 V AC, max. 1 A, odporúËané: 24 V DC 143 SlovenËina Pripájací kábel • Žily kábla pripojte pod(a nasledujúcich pokynov: erpadlá s P2 d 1,5 kW 6-žilový pripájací kábel: 6x1,0 mm² Ê. žily Svorka 1 U 2 V 3 zelený/žltý 4 5 W PE WSK WSK erpadlá s P2 = 1,5 kW až 4,0 kW: 7-žilový pripájací kábel: 6x1,5 mm² Ê. žily 1 2 Svorka U V 3 zelený/ žltý W PE 4 5 6 WSK WSK neobsadené Vo(ný koniec kábla prepojte so skriÑovým rozvádzaËom (s. Návod na inštaláciu a obsluhu skriÑového rozvádzaËa). 8.2 Nastavenie regulácie hladiny OPATRNE! Nebezpeenstvo materiálnych škôd! Mechanická upchávka nesmie byt’ prevádzkovaná za sucha! Chod na sucho skracuje životnost’ motora a mechanickej upchávky. Pri poškodení mechanickej upchávky môže do erpaného média unikat’ v malom množstve olej. Hladina vody nesmie klesnút’ pod prípustnú minimálnu úroveÑ vypnutia. • Pozri návod na inštaláciu a obsluhu regulácie hladiny. Bod vypnutia musí byt’ zvolený tak, aby boli dodržané pod ÚËel použitia uvedené podmienky prevádzky. Hladina vody (Tmin ) (obr. 2, 3, 4) môže klesnút’ len po hornú hranu motora (Tmin* vyhotovenie s chladiacim plášt’om). Regulácia hladiny musí byt’ nastavené na túto minimálnu úroveÑ. 8.3 Podmienky prevádzky v prostredí ohrozenom explóziou pozri doplnkový návod na obsluhu pre 8 Uvedenie do prevádzky NEBEZPEENSTVO! Nebezpeenstvo spôsobené zásahom prúdu! erpadlo sa nesmie používat’ na vypúšt’anie bazénov / záhradných rybníkov a podobných miest, ak sa vo vode zdržiavajú osoby. OPATRNE! Nebezpeenstvo materiálnych škôd! Pred uvedením do prevádzky je potrebné vyistit’ šachtu a prítokové potrubia predovšetkým od pevných látok ako napr. stavebný odpad. 8.1 Kontrola smeru otáania (len pre motory na trojfázový prúd) VAROVANIE! Nebezpeenstvo poranenia! • Pri zapnutí vone visiaceho erpadla dochádza k trhnutiu. Pri možnom páde erpadla môže dôjst’ k zraneniu osôb. Zabezpete, aby bolo erpadlo zavesené pevne a nemohlo spadnút’. • Otáajúce sa obežné koleso zvyšuje nebezpeenstvo poranenia. Poas chodu nesiahajte do krytu erpadla. Vo výrobe sú Ëerpadlá skontrolované a nastavené na správny smer otáËania. Správny smer otáËania Ëerpadla je potrebné skontrolovat’ ešte pred ponorením. • Zaveste pumpu bezpeËne na zdvíhadlo. • Êerpadlo na chví(u zapnite. Êerpadlo sa pritom trhne do protismeru ((avý zákrut) otáËania motora. • Pri nesprávnom smere otáËania dbajte na nasledujúce body: • Pri použití Wilo-spínacích prístrojov: • Wilo-spínacie prístroje sú skoncipované tak, že pripojené Ëerpadlo pracuje v správnom smere otáËania. Pri nesprávnom smere otáËania sa musia 2 fázy/vodiËe napájania na strane siete vymenit’ za spínací prístroj. • Pri skriÑových rozvádzaËoch pripojených zo strany stavby: • Pri nesprávnom smere otáËania vymeÑte 2 fázy. 144 9 Údržba • • • • • Údržbové a opravné práce smie vykonávat’ len kvalifikovaný odborný personál! Údržbu a kontrolu Ëerpadla sa odporúËa nechat’ vykonat’ Wilo-servisnej službe. NEBEZPEENSTVO! Ohrozenie života! Pri prácach na elektrických prístrojoch vzniká nebezpeenstvo ohrozenia života spôsobené zásahom prúdu. Práce na elektrických prístrojoch smie vykonávat’ elektroinštalatér urený miestnym zásobovateom poda platných miestnych predpisov. Pred všetkými prácami na elektrických prístrojoch odpojte tieto prístroje z napätia a zaistite ich proti opätovnému pripojeniu. Dbajte na návod na inštaláciu a obsluhu erpadla, riadenie úrovne a iné príslušenstvo! NEBEZPEENSTVO! Nebezpeenstvo udusenia! Jedovaté alebo zdraviu škodlivé látky v šachtách pre odpadovú vodu môžu viest’ k infekciám alebo uduseniu. Práce v erpadlovej šachte vykonávajte len v prítomnosti inej osoby mimo šachty. Pri všetkých prácach používajte ochranný odev, ochranu úst a ochranné rukavice. WILO AG 05/2008 SlovenËina 9.1 Intervaly údržby Stanice Ëerpadiel s Ëerpadlami Wilo-Drain STS 65 musia byt’ udržiavané odborným personálom pod(a EN 12056-4. Êasové odstupy pritom nesmú byt’ väËšie ako: • ¼ roka pri priemyselnej prevádzke • ½ roka pri staniciach vo viacbytových domoch • 1 rok pri staniciach v rodinných domoch Prevádzkovate( zariadenia musí zabezpeËit’, aby všetky údržbové, inšpekËné a montážne práce vykonával kvalifikovaný odborný personál, ktorý je dostatoËne pouËený a informovaný o návode na inštaláciu a obsluhu. POKYN: Vytvorením plánu údržby je možné s minimálnymi nákladmi na údržbu predíst’ drahým opravám a dosiahnut’ bezporuchovú prácu zariadenia. Na uvedenie do prevádzky a údržbové práce je k dispozícii Wilo-servisná služba. Je potrebné vypracovat’ protokol o údržbe. 9.2 Postup údržbových prác • Otvorte a vyvetrajte Ëerpadlovú šachtu a stanicu. • Opticky skontrolujte vnútro • usadeniny na Ëerpadle, na dne šachty a na príslušenstve • Uzatvorte prítok/-y odpadovej vody (napr. vzduchovou zátkou) • Zmerajte dopravnú výšku pri Q = 0 m³/h. • Ak Ëerpací výkon Ëerpadla zaostáva o viac ako 10 %, je potrebné vytiahnut’ Ëerpadlo zo šachty. Následne skontrolujte opotrebovanie obežného kolesa a krytu Ëerpadla. • Vykonajte kontrolu spínacej hladiny. • Vyprázdnite šachtu pomocou ruËného režimu až po srkací režim. • Skontrolujte, Ëi sa na dne šachty nachádzajú usadeniny • V prípade ve(kých usadenín šachtu vyËistite • Šachtu naplÑte a spustite skúšobný chod • Ak nie je možné meranie dopravnej výšky, • poËkajte, kým sa šachta naplní a spustí sa Ëerpadlo • zmerajte Ëas medzi zapnutím a vypnutím (t), ako aj pokles úrovne ((h). • vypoËítajte prietok pod(a nasledujúceho vzorca. Pre horizontálnu prierezovú plochu A platí nasledujúci všeobecný vzorec: Q [m³/h] = 36 x A [m²] x (h [cm] / t [s] Typ šachty Vzorec WB 100 WB 150 WB 200 obd)žniková šachta Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Návod na montáž a obsluhu Wilo-Drain STS 65 9.3 Výmena oleja VAROVANIE! Nebezpeenstvo poranenia! erpadlá sú t’ažké a môžu spadnút’. Pri nesprávnom zaistení erpadla poas údržbových prác môže dôjst’ k poraneniu osôb. Vždy dbajte o bezpenú polohu erpadla a používajte vhodné zdvíhacie zariadenie. VAROVANIE! Nebezpeenstvo poranenia! V tesniacej/deliacej komore môže vznikat’ pretlak. Pri odskrutkovaní skrutky na vypustenie oleja môže unikat’ horúci olej pod tlakom, ktorý môže viest’ k poraneniam resp. obareniu. Pred výmenou oleja si nasa¥te ochranné okuliare a opatrne odskrutkujte skrutku na vypustenie oleja. VAROVANIE! Nebezpeenstvo pre životné prostredie! Pri poškodení resp. demontáži erpadla môže unikat’ olej. To môže viest’ ku škodám pre životné prostredie. Vyhýbajte sa poškodeniam a podniknite vhodné opatrenia pre zachytenie oleja. Olej nechajte vymenit’ v rámci údržby 1krát roËne alebo po 1000 hodinách prevádzky. • Majte pripravené vhodné zdvíhacie zariadenie pod(a hmotnosti Ëerpadla. • Pre druh oleja a množstvo náplne pozri 5.2 Technické parametre. POKYN: Pri výmene oleja sa musí starý olej odstránit’ s vodou ako špeciálny odpad! 145 SlovenËina 10 Poruchy, príiny porúch a ich odstra£ovanie Odstra£ovanie porúch smie vykonávat’ len kvalifikovaný odborný personál! Dodržujte bezpenostné pokyny uvedené pod 9 Údržba. Poruchy Príiny Odstránenie Êerpadlo sa nespustí Žiadne napätie Skontrolujte vedenia a poistky resp. znova zapnite automatické poistky v rozvodnej stanici VyËistite kryt a obežné koleso, v prípade, že sa blokovanie neodstránilo, vymeÑte Ëerpadlo VymeÑte poistky, kondenzátor Skontrolujte odpor kábla. V prípade potreby kábel vymeÑte. Používajte len originálny špeciálny kábel! Obrát’te sa na servisnú službu Rotor je blokovaný Porucha poistiek, kondenzátora (1~) Prerušenie kábla BezpeËnostné spínaËe vypli zaria- Voda v priestore motora denie Cudzie telesá v Ëerpadle, spustila sa WSK Êerpadlo nemá žiadny výkon Êerpadlo nasáva vzduch kvôli silnému poklesu hladiny kvapaliny VýtlaËné potrubie je upchaté Odpojte zariadenie od napätia a zaistite proti neželanému pripojeniu, vyberte Ëerpadlo zo šachty, odstráÑte cudzie telesá. Skontrolujte funkciu/nastavenie regulácie hladiny Demontujte a vyËistite potrubie Ak sa porucha prevádzky nedá odstránit’, obrát’te sa prosím na odbornú diel£u alebo na najbližší zákaznícky servis alebo jeho zastúpenie. 11 Náhradné diely Náhradné diely je možné objednat’ prostredníctvom miestnych odborných dielní a/alebo Wilo zákazníckeho servisu. Aby ste predišli dodatoËným otázkam a nesprávnym objednávkam, pri každej objednávke uveÔte všetky parametre z typového štítka. Technické zmeny vyhradené! 146 WILO AG 05/2008 SlovenšËina 1 Splošno O tem dokumentu Navodila za uporabo in vgradnjo so sestavni del naprave. Vedno naj bodo na razpolago v bližini naprave. NatanËno upoštevanje teh navodil je temeljni pogoj za namensko uporabo in pravilno upravljanje naprave. Navodila za uporabo in vgradnjo ustrezajo izvedbi naprave in temeljnim varnostno-tehniËnim standardom ob tisku. 2 Varnost Ta navodila za uporabo vsebujejo temeljne napotke, ki jih upoštevajte ob namestitvi in delovanju. Zaradi tega morata ta navodila za uporabo pred montažo in zagonom nujno prebrati monter in uporabnik. Ne upoštevajte samo splošnih varnostnih napotkov, navedenih v tem poglavju o varnosti, ampak tudi posebne varnostne napotke v naslednjih poglavjih, vstavljene ob znakih za nevarnost. 2.1 Oznaevanje napotkov v navodilih za obratovanje Znaki: Znak za splošno nevarnost Nevarnost zaradi elektrine napetosti NAPOTEK Opozorilne besede: NEVARNOST! Takojšnja nevarnost. Neupoštevanje lahko povzroi smrt ali hude poškodbe. OPOZORILO! Uporabnik lahko utrpi (hude) poškodbe. „Opozorilo“ pomeni, da so ob neupoštevanju napotkov mogoe (hude) telesne poškodbe. PREVIDNO! Obstaja nevarnost, da se rpalka/naprava poškoduje. „Previdno“ se navezuje na mogoe poškodbe izdelka zaradi neupoštevanja napotkov. NAPOTEK: Koristen napotek za uporabo izdelka. Opozarja tudi na možne težave. • odpoved predpisanih vzdrževalnih in servisnih postopkov, • ogrožanje oseb zaradi elektriËnih, mehanskih in bakterioloških vplivov, • materialno škodo. 2.4 Varnostna navodila za uporabnika Upoštevajte veljavne predpise o prepreËevanju nesreË. Odpravite nevarnosti v zvezi z elektriËno energijo. Upoštevajte obvezne krajevne ali splošne predpise [npr. IEC, VDE itd.] in navodila krajevnega podjetja za distribucijo elektriËne energije. Nevarnosti, izhajajoËe iz mehanskih ali bakterioloških vplivov, se morajo izkljuËiti. Upoštevati se morajo lokalni predpisi in smernice tehnike odpadnih vod. 2.5 Varnostna navodila za montažo in nadzor Uporabnik mora poskrbeti, da vsa servisna in montažna dela izvaja pooblašËeno in usposobljeno strokovno osebje, ki je temeljito preuËilo navodila za uporabo. Dela na Ërpalki/napravi lahko izvajate samo, ko ta miruje. 2.6 Samovoljne spremembe in proizvodnja nadomestnih delov Spremembe na Ërpalki/napravi so dovoljene samo po dogovoru z izdelovalcem. Originalni nadomestni deli in pribor, ki ga potrdi izdelovalec, zagotavlja varnost. Uporaba drugih delov lahko izniËi jamstvo in posledice, ki izvirajo iz njega. 2.7 Nedovoljeni naini uporabe Varno delovanje dobavljene Ërpalke/naprave je zagotovljeno le pri uporabi v skladu z doloËili, kot je navedeno v poglavju Uporaba v skladu z doloËili navodil za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/tehniËnih podatkih, nikakor ne smete prekoraËiti. Navodila za vgradnjo in vzdrževanje 2.2 Strokovnost osebja Osebje za montažo mora biti za ta dela ustrezno usposobljeno. 2.3 Nevarnosti pri neupoštevanju varnostnih navodil Neupoštevanje varnostnih napotkov lahko ogroža osebe in Ërpalko/napravo. Vodi lahko tudi k izgubi vseh pravic do odškodnine. V posameznih primerih lahko neupoštevanje povzroËi naslednje nevarnosti: • odpoved pomembnih funkcij Ërpalke/naprave, Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65 147 SlovenšËina 3 Transport in skladišenje PREVIDNO! Nevarnost materialne škode! Nedopustne snovi v mediju lahko uniijo rpalko. Abrazivne trdne snovi (npr. pesek) poveujejo obrabo rpalke. rpalke brez atesta za zašito pred eksplozijo niso primerne za uporabo na podrojih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. K uporabi v skladu z doloËili sodi tudi upoštevanje teh navodil. Vsaka drugana uporaba velja kot neskladna z doloili. Pri prejemu izdelka takoj preverite, Ëe je prišlo do poškodb pri transportu. Êe ugotovite poškodbe pri transportu, morate v ustreznem roku izvesti potrebne korake pri špediterju. PREVIDNO! Nevarnost materialne škode! Nepravilen transport in nepravilno skladišenje lahko povzroita materialno škodo na rpalki. • rpalko pri transportu obešajte ali prijemajte le za roaj/držalno ploevino. Nikoli za kabel! • rpalko pri transportu in zaasnem skladišenju zašitite pred vlago, zmrzaljo in mehanskimi poškodbami. 5 Podatki o izdelku 4 Uporaba v skladu z doloili • • • • • • • • • • • • Potopne Ërpalke Wilo-Drain STS 65 so primerne za Ërpanje umazane in odpadne vode, ki vsebuje zrak, dolgovlaknate trdne snovi, lahke fekalije ali mulj (do 10 % suhe mase). Uporabljajo se: za odvodnjevanje hiš in zemljišË v vodnem gospodarstvu in odvajanju odpadnih vod v okoljski in Ëistilni tehniki v industrijski in procesni tehniki Praviloma se Ërpalke uporabljajo v standardnih jaških: Postaja z eno Ërpalko: premer do Ø 1,5 m ali 1mx1m Postaja z dvema èrpalkama: premer do Ø 2,5 m ali 2mx2m NaËin obratovanja S3-25 % pomeni v Ëasovnem obdobju 10 minut: Êas obratovanja 2,5 min. Êas mirovanja 7,5 min. Pri tem naËinu obratovanja lahko Ërpalke delujejo brez/s hladilnim plašËem pri nepotopljenem motorju z naslednjimi preklopnimi nivoji. Izklopni nivo: zgornji rob ohišja Ërpalke Vklopni nivo: zgornji rob motorja Pri uporabi v bazenih z veËjimi preseki (npr. v zadrževalnikih deževnice) morajo Ërpalke obratovati brez hladilnega plašËa, potopljene s hladilnim plašËem, potopljene ali nepotopljene. NEVARNOST! Smrtna nevarnost zaradi udarca toka! rpalka se ne sme uporabljati za praznjenje plavalnih bazenov / vrtnih bazenkov ali podobnega, e se v vodi zadržujejo osebe. OPOZORILO! Nevarnost za zdravje! Zaradi uporabljenih materialov rpalke niso primerne za rpanje pitne vode! Onesnažena umazana voda predstavlja nevarnost za zdravje. 148 5.1 Nain oznaevanja rpalke z zatesnitvijo motorja: • Drsni tesnilni obroË proti transportnemu mediju • Tesnilo gredi proti prostoru motorja Primer: STS 65/6-1-230-50-2 ST Sewage Technology (kanalizacijska tehnologija) Stainless Steel Motor (motor iz nerjaveËega jekla) Nazivni premer tlaËni prikljuËek [mm] Maksimalna tlaËna višina [m] pri Q = 0 m³/h 1: enofazni motor, 1 ~ 3: trifazni motor, 3 ~ Omrežna napetost [V] Omrežna frekvenca [Hz] Motor 2-polni S 65 /6 1 230 50 2 rpalke z zatesnitvijo motorja: • Drsni tesnilni obroË proti transportnemu mediju • Drsni tesnilni obroË proti prostoru motorja Primer: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX Sewage Technology (kanalizacijska tehnologija) Stainless Steel Motor (motor iz nerjaveËega jekla) Nazivni premer tlaËni prikljuËek [mm] ProstopretoËni tekaË (VORTEX) Maks. tlaËna višina [m] pri Q = 0 m³/h Maks. pretok Q [m³/h] Nazivna moË motorja P2 [kW] (vrednost = 1/10) 3: trifazni motor, 3 ~ Omrežna napetost [V] Omrežna frekvenca [Hz] Motor 2-polni Cooling System – Ërpalka s hladilnim plašËem Eksplozijska zašËita WILO AG 05/2008 SlovenšËina 5.2 Tehnini podatki Omrežne napetosti Omrežna frekvenca Vrsta zašËite Nazivno število vrtljajev (50 Hz) Odvzem toka Vhodna moË P1 Nazivna moË motorja P2 Maks. koliËina pretoka Maks. tlaËna višina 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 glejte tipsko tablico glejte tipsko tablico glejte tipsko tablico glejte tipsko tablico glejte tipsko tablico glejte tipsko tablico 1) brez hladilnega plašËa motor potopljen NaËin obratovanja S1 s hladilnim plašËem motor ni potopljen motor ni potopljen: NaËin obratovanja delovanje s prekinitvami S3 2) 25 % v jaških do maks. Ø 3 m, oz. 2,5 m x 2,5 m priporoËeno število preklopov 6 1/h 20 1/h Maks. število preklopov glejte naËin oznaËevanja Nazivni premer tlaËnega prikljuËka Okrogli prehod ustreza nazivnemu premeru DN [mm] Maks. potopna globina glejte tipsko tablico Dop. temperaturno obmoËje medija +3 do 40 °C Nivo zvoËnega tlaka pri min. nivoju 70 dB(A) na strani medija Drsni tesnilni obroË SiC/SiC Tesnilo: na strani motorja Tesnilo gredi oz. Drsni tesnilni obroË Cr-litina/grafit Napolnitev z oljem: Motor Polnilna koliËina 1,5 kW; 1~ / 3~ 2-polni 150 ml 2,5 - 4,0 kW; 2-polni. 190 ml 1,5 - 4,0 kW; Ex 2-polni 230 ml Tip olja MARCOL 82 ali podobna olja Preklopna števila: (k poglavju 7.2.1) MoË P2 Preklopi / h Zmaks (po DIN EN / IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 Omrežna zašËita: 16 A, poËasna 1) Obratovanje s konstantno obremenitvijo, ki traja toliko Ëasa, da naprava lahko doseže termiËno stanovitno stanje. (po DIN EN 60034-1) 2) Êas obratovanja 2,5 min., Ëas mirovanja 7,5 min. (v Ëasu 10 min) 5.3 Obseg dobave Êrpalka, glede na tip z/s: • 10 m zamenljivim elektriËnim prikljuËnim kablom (posebne dolžine po povpraševanju) • izvedba enofazni tok s kondenzatorskim koritom • izvedba trifazni tok s prostim koncem kabla • Navodili za vgradnjo in vzdrževanje 5.4 Dodatna oprema Dodatna oprema se mora naroËiti posebej: • Stikalna naprava za 1- ali 2-ËrpalËno obratovanje • Eksterne nadzorne naprave / aktivatorji • Nivojsko krmiljenje (senzor nivoja / plovno stikalo) • Dodatna oprema za prenosno mokro montažo • Dodatna oprema za stacionarno mokro montažo • Dodatna oprema za vertikalno montažo na suhem podroben seznam glejte v katalogu Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65 149 SlovenšËina 6 Opis in delovanje Splošno • Mesto postavitve Ërpalke mora biti varno pred zmrzaljo. • V jašku pred montažo in zagonom ne sme biti grobih trdnih snovi (npr. odpadni gradbeni material ipd.). • TlaËni vod mora imeti nazivni premer Ërpalke (DN 65; možnost razširitve na DN 80). • Cevovode montirajte breznapetostno. Cevi se morajo pritrditi tako, da Ërpalka ne nosi teže cevi. • Za zašËito pred morebitnim povratnim vdorom vode iz javne kanalizacije se mora tlaËni vod izvesti kot "cevna zanka". Ležati mora nad lokalno predpisanim gornjim nivojem kanalizacijskega sistema (obiËajno nivo ceste). • Pri stacionarni montaži se morata v tlaËni vod vgraditi protipovratna loputa in zaporni ventil s polnim prerezom prehoda. V napravah z dvema Ërpalkama se morajo te armature instalirati nad obe Ërpalki. NAPOTEK: Optimalna je vgradnja armatur zunaj v dodatnem jašku (armaturni jašek). Êe to ni izvedljivo, se armature ne smejo prikljuËiti neposredno na tlaËni prikljuËek oz. na cevno koleno. Predvideti se mora priprava za odzraËevanje Ërpalke. V nasprotnem primeru zraËna blazina ne more odpreti protipovratne lopute. Za brezhibno delovanje Ërpalke / naprave se priporoËa „originalna Wilo dodatna oprema“. 6.1 Opis rpalke (sl. 1) Poz. Opis sestavnega dela Poz. Opis sestavnega dela 1 2 6 7 Oljna komora LežišËe motorja 8 9 10 Drsni tesnilni obroË Ohišje Ërpalke TekaË 3 4 5 PrikljuËni kabel kpl. RoËaj/držalna ploËevina Hladilni plašË Cev povratka Tesnilo gredi oz. drsni tesnilni obroË Potopne Ërpalke serije Wilo-Drain STS 65 sestavljajo: • Enofazni ali trifazni motor, tlaËno okrovljen, vodoodporen, iz plemenitega jekla (1.4404 / AISI 316L) • Hidravlika iz sive litine EN-GJL-250 (GG25) Medij vstopa od spodaj skozi centralno odprtino in izstopa boËno iz tlaËnega prikljuËka (DN 65). Oljna zaporna komora med tesniloma strani medija in strani motorja je v dobavnem stanju napolnjena z belim oljem. Oljno polnilo služi za hlajenje, mazanje in varovanje obeh tesnil pred suhim tekom. Belo olje je biološko razgradljivo. KoliËina olja je odvisna od izvedbe motorja, glejte poglavje 5.2 TehniËni podatki. Motorji so opremljeni s termiËno zašËito motorja (termiËni zašËitni kontakt navitja) proti prekomernemu segrevanju. • Motor 1~: termiËni zašËitni kontakt navitja (WSK), na pramenki L. Po prekomernem segretju se Ërpalka izklopi in po ohladitvi avtomatsko ponovno vklopi. • Motor 3~: trije termiËni zašËitni kontakti navitja (WSK), v vsaki glavi navitja po en kontakt. TermiËni zašËitni kontakt navitja se prikljuËi na stikalno napravo in se tam analizira. Po prekomernem segretju se Ërpalka izklopi. Motnja se mora potrditi preko stikalne naprave. 7 Vgradnja in elektrini priklop NEVARNOST! Smrtna nevarnost! Nestrokovna instalacija in nestrokoven elektrini priklop sta lahko smrtno nevarna. • Instalacijo in elektrini priklop sme izvesti le strokovno osebje in le v skladu z veljavnimi predpisi! • Upoštevajte predpise za prepreevanje nesre! 7.1 Vgradnja Êrpalke serije Wilo-Drain STS 65 so standardno namenjena za stacionarno/prenosno mokro montažo. Primerne so tudi za stacionarno vertikalno ali horizontalno montažo na suhem. PREVIDNO! Nevarnost materialne škode! Nevarnost poškodbe z nepravilnim ravnanjem. rpalko s pomojo verige ali vrvi obešajte le za roaj/držalno ploevino, nikoli za elektrini kabel / kabel plovca ali za cevni prikljuek / prikljuek gibke cevi. 150 7.1.1 Stacionarna mokra montaža (sl. 2) Poz. Opis sestavnega dela Poz. Opis sestavnega dela 1 2 3 4 5 6 Montažna peta Protipovratni ventil Zaporni zasun Cevno koleno Montažna oprema Veriga • Trdni cevni prikljuËki na tlaËni strani se izdelajo na mestu vgradnje. • Montažno peto z opremo za pritrditev v tla montirajte v podnožje jaška in jo naravnajte. • TlaËni vod s potrebnimi armaturami (dodatna oprema) prikljuËite na montažno peto. • Nosilec Ërpalke, profilno tesnilo pritrdite na tlaËni prikljuËek Ërpalke. • Cevna vodila R1 ¼" (na mestu vgradnje) nataknite na montažno peto. • Êrpalko obesite v cevna vodila in jo previdno spustite navzdol na verigi. Êrpalka avtomatsko doseže pravilni obratovalni položaj in z lastno težo zatesni tlaËni prikljuËek na montažni peti. • Verigo s karabini (priskrbite jih na mestu vgradnje) pritrdite na držalu cevnih vodil WILO AG 05/2008 SlovenšËina 7.1.2 Prenosna mokra montaža (sl. 3) Poz. Opis sestavnega dela Poz. Opis sestavnega dela 4 6 Cevno koleno Veriga 12 13 9 Talna oporna noga 14 11 Protiprirobnica 15 PrikljuËek gibke cevi Fiksna spojka (namesto poz. 12) Cevna spojka (namesto poz. 12) TlaËna gibka cev Pri prenosni mokri montaži Ërpalko v jašku zavarujte pred prevrnitvijo in premikanju (npr. verigo pritrdite z rahlo prednapetostjo). NAPOTEK: Pri uporabi v jamah, kjer ni trdnih tal, se mora Ërpalka postaviti na dovolj veliko plošËo ali se v primernem položaju obesiti na vrv ali verigo. 7.1.3 Stacionarna montaža na suhem, le rpalka s hladilnim plašem (sl. 4) Poz. Opis sestavnega dela Poz. Opis sestavnega dela 2 3 17 18 Protipovratni ventil Zaporni zasun Montažni set Kompenzator • Trdni cevni prikljuËki na tlaËni strani se izdelajo na mestu vgradnje. • Teže cevovodov in armatur ne smejo nositi Ërpalka in kompenzatorji, temveË primerne pritrditve. • Na mestu vgradnje se mora zagotoviti montaža Ërpalke brez resonance. Cevovode se mora v primernih razmikih podpreti, da se prepreËijo nedopustni tresljaji. Za loËitev Ërpalke se priporoËa uporaba primernih kompenzatorjev. 7.2 Elektrini priklop NEVARNOST! Smrtna nevarnost! Pri nestrokovnem elektrinem priklopu grozi smrtna nevarnost zaradi uradca toka. • Elektrini priklop sme izvesti le elektroinštalater, ki je pooblašen s strani lokalnega podjetja za oskrbo z energijo. Priklop se mora izvesti v skladu z lokalno veljavnimi predpisi. • Upoštevajte navodila za vgradnjo in vzdrževanje rpalke, regulacije nivoja in druge dodatne opreme! Priprava elektrinega priklopa • Zagotovite, da se vrsta toka in napetost omrežnega prikljuËka ujemata s podatki na tipski tablici. • PrikljuËek omrežno zavarujte: varovalke 16 A poËasne ali avtomatske varovalke s C karakteristiko. • Napravo ozemljite po predpisih. • Uporabite tokovno zašËitno stikalo i 30 mA. • Uporabite loËilno pripravo za omrežno loËitev z odpiranjem kontakta min. 3 mm. • PrikljuËite Ërpalko. Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65 7.2.1 rpalka z enofaznim motorjem (1~230 V) • Motor je že tovarniško ožiËen s kondenzatorskim koritom. Omrežni prikljuËek se izvede na sponkah L1, N, PE v prikljuËni omarici. • Po DIN EN / IEC 61000-3-11 je Ërpalka z moËjo 1,5 kW predvidena za obratovanje na elektriËnem omrežju s sistemsko impedanco Zmax na hišnem prikljuËku maks. 0,118 (0,086) Ohm pri maksimalnem številu preklopov 10 (20). • Število preklopov, glejte 5.2 TehniËni podatki. NAPOTEK: Êe sta omrežna impedanca in število preklopov na uro veËja od podanih vrednosti, lahko Ërpalka zaradi neugodnih omrežnih pogojev povzroËa zaËasna znižanja napetosti in moteËa nihanja napetosti, t.i. „flicker“. Zaradi tega so morda potrebni doloËeni ukrepi, preden Ërpalka na tem prikljuËku lahko obratuje v skladu z doloËili. Potrebne informacije dobite pri lokalnem podjetju za distribucijo elektriËne energije in pri proizvajalcu. 7.2.2 rpalka s trifaznim motorjem (3~400 V): • PriporoËa se uporaba tokovnega zašËitnega stikala. • Stikalna omara za Ërpalko/e se dobi kot dodatna oprema. PREVIDNO! Nevarnost materialne škode! Nevarnost poškodbe zaradi nestrokovnega elektrinega priklopa. e se stikalna omara priskrbi na mestu vgradnje, morajo biti izpolnjene naslednje zahteve podjetja za distribucijo elektrine energije. • P2 i 4 kW: direktni zagon • Stikalo zašËite motorja nastavite na nazivni tok motorja v skladu s podatkom na tipski tablici • Za termiËni nadzor motorja se lahko uporabi standardni analizator za ožiËenje termiËnega zašËitnega kontakta navitja (WSK = izklopni kontakt). OžiËenje z 230 V AC, maks. 1 A, priporoËeno: 24 V DC 151 SlovenšËina Prikljuni kabel • Razporeditev žil prikljuËnega kabla izvedete tako: rpalke s P2 i 1,5 kW 6-žilni prikljuni kabel: 6x1,0 mm² Št. žile 1 2 Sponka U V 3 zelena/ rumena W PE 4 5 WSK WSK rpalke s P2 = 1,5 kW do 4,0 kW: 7-žilni prikljuni kabel: 6x1,5 mm² Št. žile 1 Sponka U V 2 3 zelena/ rumena W PE 4 5 6 WSK WSK ni zasedena Prost konec kabla ožiËite v stikalni omari (glejte navodila za vgradnjo in vzdrževanje stikalne omare). 8 Zagon NEVARNOST! Nevarnost zaradi udarca toka! rpalka se ne sme uporabljati za praznjenje plavalnih bazenov / vrtnih bazenkov ali podobnega, e se v vodi zadržujejo osebe. PREVIDNO! Nevarnost materialne škode! Pred zagonom se morajo iz jaška in cevovodov dotoka oistiti predvsem trdne snovi, kot je odpadni gradbeni material. 8.1 Kontrola smeri vrtenja (le za trifazne motorje) OPOZORILO! Nevarnost poškodbe! • Pri vklopu prosto visee rpalke pride do sunka. Pri morebitnem padcu rpalke se lahko poškodujejo osebe. Zagotovite, da rpalka visi varno in da ne more pasti. • Vrte se teka predstavlja poveano nevarnost poškodbe. Med delovanjem ne segajte v ohišje rpalke. Êrpalke so tovarniško preizkušene glede pravilne smeri vrtenja in nanjo nastavljene. Pravilna smer vrtenja Ërpalke se mora pred potopitvijo preveriti. • V ta namen Ërpalko varno obesite na dvigalno napravo. • Êrpalko za kratek Ëas vklopite. Pri tem Ërpalka sune v nasprotno smer (obrat v levo) smeri vrtenja motorja. • Pri napaËni smeri vrtenja upoštevajte naslednje: • Pri uporabi Wilo stikalnih naprav: • Wilo stikalne naprave so zasnovane tako, da prikljuËena Ërpalka obratuje s pravilno smerjo vrtenja. Pri napaËni smeri vrtenja se morata 2 fazi/vodnika omrežnega napajanja k stikalni napravi zamenjati. • Pri stikalnih omarah, priskrbljenih na mestu vgradnje: • Pri napaËni smeri vrtenja zamenjajte 2 fazi. 152 8.2 Nastavitev nivojskega krmiljenja PREVIDNO! Nevarnost materialne škode! Drsni tesnilni obro ne sme delovati na suho! Suhi tek zmanjšuje življenjsko dobo motorja in drsnega tesnilnega obroa. Pri poškodbi drsnega tesnilnega obroa lahko v transportni medij vstopijo manjše koliine olja. Vodna gladina ne sme pasti pod dopustni minimalni izklopni nivo. • Glejte navodila za vgradnjo in vzdrževanje nivojskega krmiljenja. Izklopna toËka se izbere tako, da so izpolnjeni v poglavju Uporaba v skladu z doloËili navedeni obratovalni pogoji. Vodna gladina ( Tmin ) (sl. 2, 3, 4) sme pasti le do zgornjega roba motorja (Tmin* izvedba s hladilnim plašËem). Nivojsko krmiljenje se mora nastaviti na ta minimalni nivo. 8.3 Obratovalni pogoji v okolju, kjer obstaja nevarnost eksplozije glejte Dodatno navodilo za obratovanje za 9 Vzdrževanje • • • • • Vzdrževanje in popravila sme izvajati le kvalificirano strokovno osebje! PriporoËa se, da pregled in vzdrževanje Ërpalke izvaja servisna služba Wilo. NEVARNOST! Smrtna nevarnost! Pri delih na elektrinih napravah grozi smrtna nevarnost zaradi udarca toka. Dela na elektrinih napravah smejo izvajati le elektroinštalaterji, ki so pooblašeni s strani lokalnega podjetja za oskrbo z energijo. Pred vsemi deli na elektrinih napravah te naprave odklopite od napajanje in jih zavarujte pred ponovnim vklopom. Upoštevajte navodila za vgradnjo in vzdrževanje rpalke, regulacije nivoja in druge dodatne opreme! NEVARNOST! Nevarnost zadušitve! Strupene ali zdravju škodljive snovi v jaških za odpadno vodo lahko povzroijo infekcije ali zadušitev. Dela v jašku rpalke se smejo izvajati le, e je izven jaška prisotna še ena oseba. Pri vseh delih nosite zašitna oblaila, zašitno masko in zašitne rokavice. WILO AG 05/2008 SlovenšËina 9.1 Intervali vzdrževanja Êrpalne postaje s Ërpalkami Wilo-Drain STS 65 mora vzdrževati strokovno osebje v skladu z EN 12056-4. Êasovni intervali pri tem ne smejo biti veËji kot: • ¼ leta za obrtne obrate • ½ leta za postaje v veèstanovanjskih zgradbah • 1 leto za postaje v enodružinskih hišah Uporabnik naprave mora zagotoviti, da vsa vzdrževalna, nadzorna in montažna dela izvajajo pooblašËeni in kvalificirani strokovnjaki, ki so temeljito preuËili navodila za vgradnjo in vzdrževanje in se tako zadostno informirali. NAPOTEK: Z izdelavo vzdrževalnega naËrta se je mogoËe z minimalnimi vzdrževalnimi deli izogniti dragim popravilom in doseËi delovanje naprave brez motenj. Za zagon in vzdrževalna dela vam je na razpolago servisna služba Wilo. Vzdrževanje se mora dokumentirati v zapisniku. 9.2 Potek vzdrževalnih del • Odprite in prezraËite jašek Ërpalke in Ërpalno postajo. • Oglejte si notranjšËino • Obloge na Ërpalki, na dnu jaška in na dodatni opremi • Zaprite dotok/e odpadne vode (npr. z zraËnimi Ëepi) • Izmerite tlaËno višino Ërpalke pri Q = 0 m³/h. • Êe se Ërpalna moË Ërpalke zniža za veË kot 10 %, se mora Ërpalka dvigniti iz jaška. Nato se preveri obraba tekaËa in ohišja Ërpalke. • Izvedite kontrolo nivoja jaška. • Jašek roËno izpraznite, da Ërpalka obratuje s srkanjem. • Preverite, Ëe so na tleh jaška obloge • Êe se v jašku nahajajo veËje obloge, ga oËistite • Jašek napolnite in izvedite poskusno obratovanje • Êe ni možno merjenje tlaËne višine: • PoËakajte, da se jašek napolni in Ërpalka zaËne obratovati. • Izmerite Ëas med vklopom in izklopom (t) ter znižanje nivoja ((h). • IzraËunajte koliËino pretoka po naslednji formuli. S horizontalno prerezno površino A nastane naslednja splošna formula: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm] / t [s] Tip jaška Formula WB 100 WB 150 WB 200 Pravokoten jašek Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm] / t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm] / t [s] Navodila za vgradnjo in vzdrževanje Wilo-Drain STS 65 9.3 Menjava olja OPOZORILO! Nevarnost poškodbe! rpalke so težke in se lahko prevrnejo. Pri nepravilnem varovanju rpalke med vzdrževalnimi deli se lahko poškodujejo osebe. Vedno zagotovite varen položaj rpalke in uporabljajte primerno dvigalno napravo. OPOZORILO! Nevarnost poškodbe! V tesnilnem prostoru/loilni komori lahko nastane nadtlak. Pri odvitju vijaka za izpust olja lahko izstopi vroe olja, ki je pod tlakom, in povzroi poškodbe oz. opekline. Pred menjavo olja si nadenite zašitna oala in vijak za izpust olja odvijte previdno. OPOZORILO! Nevarnost za okolje! Pri poškodbi oz. demontaži rpalke lahko izstopa olje. To lahko povzroi okoljsko škodo. Prepreite nastajanje poškodb na rpalki in izvedite ustrezne ukrepe za prestrezanje olja. Menjava olja se mora izvesti 1-krat letno ali po 1000 obratovalnih urah v sklopu vzdrževanja. • Glede na težo Ërpalke imejte pripravljeno ustrezno dvigalno napravo. • Vrste olja in polnilne koliËine glejte v poglavju 5.2 TehniËni podatki. NAPOTEK: Pri menjavi olja se mora staro olje z vodo odstraniti kot posebni odpadki! 153 SlovenšËina 10 Napake, vzroki in odpravljanje Odpravljanje motenj naj izvaja le kvalificirano strokovno osebje! Upoštevajte varnostna navodila v poglavju 9 Vzdrževanje. Motnje Vzroki Odpravljanje Êrpalka ne zažene Ni napetosti Preverite vodnike in varovalke oz. ponovno vkljuËite avtomatsko varovalko v razdelilni postaji OËistite ohišje in tekaË; Ëe še vedno blokiran, zamenjajte Ërpalko Zamenjajte varovalke, kondenzator Preverite upornost kabla. Êe potrebno, kabel zamenjajte. Uporabljajte le originalni posebni kabel! PokliËite servisno službo Napravo odklopite od napajanje in jo zavarujte pred neželenim ponovnim vklopom, Ërpalko dvignite iz jaška, odstranite tujek. Preverite delovanje/nastavitev nivojskega krmiljenja Demontirajte vod in ga oËistite Rotor blokiran Varovalke, kondenzator defekten (1~) Prekinitev kabla Varnostna stikala so izklopila Voda v prostoru motorja Tujek v Ërpalki, termiËni zašËitni kontakt navitja se je aktiviral Êrpalka nima moËi Êrpalka vsesava zrak zaradi prevelikega znižanja nivoja tekoËine TlaËni vod zamašen e obratovalne motnje ne morete odpraviti, se obrnite na strokovno podjete ali na najbližjo servisno službo ali zastopstvo. 11 Nadomestni deli Nadomestni deli se naroËajo preko lokalnega strokovnega podjetja in/ali servisne službe Wilo. Da ne pride do napaËnih naroËil, pri vsakem naroËilu navedite vse podatke s tipske tablice. Pridržujemo si pravico do tehninih sprememb! 154 WILO AG 05/2008 Þ'ø$ 1 ¶γ ¬ª®¯°±³´¬µ ð³ ¸¯¾¬ ©¯¹º±¨ª¸ $ *$ #"$% +!'"$$ + +$*ù+'$ æ$ " !"ù$. þ ï÷$ ù$ ïÞù+ !" ÷" ÷+#+ $ $*!"'"%++ ÷ ï'*" ù" +ø". þ"æ"" !$*÷$+ $ "÷$ *÷$+ "ø÷$ !$÷'"" *!"'*÷$+ "ï'%÷$+ $ !"ù$. $ *$ #"$% +!'"$$ Þ"÷+÷$ $ #"ù+'$ $ !"ù$ $$'"" Þ"+ $ $ù$+ *$ +æ+$ ï+*"!$" Þ# #"#+$ $ "!+æ$÷$+". 2 ¨¾¯¿³Àª¯À¸ þ$* ÞùÞ%$ ""÷ *÷$, "" ï÷$ ù$ + !$*÷$ ! #"$% +!'"$$. $"÷$ + *$ùÞ'%+'" ù+$Û'"" *æ$÷$+, $" " #"$%$, $$ " "!+$"$, "ø"÷"+ *$ +!'"$$$. +"ï"ù#" + !$*÷$+" + $#" $ "ï+ *÷$ *$ ï+*"!$", !""æ+ ÷ .2 "+*"!$"", " !+$'+ *÷$ $*$, #$$ Þ #÷"' *$ "!$". 2.1 ˬ±§¯Ê¬ ¾³ ¯¿³Àª¯À¸, ¬¾¿¯Ê¾§³ª¬ § ¬ªÀ¸°º¹´¬µ¸³ ˬ±§¯Ê¬: ¶ΠÀ¬±§¯Ê ¾³ ¯¿³Àª¯À¸ ¿³Àª¯ §¬À¯¹¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ ª³¿°¨Ð¨ª¬¨ *: ... ˬ檳ʪ¬ ©º±¬: ÂÑÔËÕÂ˼! ¾¹ÊÒÆ¬¸¨Êª¯ ¯¿³Àª³ À¬¸º³´¬µ. Õ¨À¿³¾§³ª¨¸¯ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¨¸¯ ¶¬ ©¯§¨Ê¯ ©¯ ¸¨Ð¹¬ ¬ À±÷°¸¯ª¯Àª¬ ª³°³ªµ§³ª¬µ. ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¬µ (©¯°¬ ¸¨Ð¹¬) ¬Ê¬ º§°¨Ð©³ª¨ ª³ ¾©°³§¨¸¯ ª³ ½¯°³ ¿°¬ ª¨À¿³¾§³ª¨ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¨¸¯. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³ ª³ ¿°¯©º¹¸³/À¬À¸¨±³¸³, ¿°¬ ª¨À¿³¾§³ª¨ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¬µ¸³. *: $%$ "#$ *$ $ï"$ !"ù$. $"æ÷$ ÷#$+" Þ# ÷Þ*#"% !"ï'+#. • • • • # "ï+*'÷$ ÷$÷ !++ *$ ø$$" +#" (*$#+) "#!+$ $ +. æ$" +!$*÷$+" $ *÷$$ *$ ï+*"!$" ï ù"÷+'" ù": $øï$ $ ÷$% $ !"ù$, ð"÷+ù ! +!$÷'+ $æ $ "ï'%÷$+ +#", !$" " $$÷$+ $ "$ " +'+æ+, #+$æ ï$+$' ÷Þ*ù+Û÷, ð"÷+ù$ $ #+÷". 2.4 ¾¬À¹§³ª¬µ ¾³ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸ ¹÷± ¯¿¨°³¸¯°³ $ !$*÷$ ù+Û÷$+ *÷$ *$ ï+*"!$$ $ï"$. $ !$*÷$ +'+"+æ++ *÷$ *$ ï+*"!$". $ !$*÷$ #++ "ï+ "#$÷ (IEC, VDE ù.), $" $ #++ +'+"$ïù+' ù%+÷$. þï÷$ ù$ + *'ÿæ "!$"$ " #+$æ ï$+"'"øæ ÷Þ*ù+Û÷. þï÷$ ù$ + !$*÷$ #++ !+ù!$ ù+÷ *$ $'$ *$ "!$ù ÷"ù. 2.5 ¨¾¯¿³Àª¯À¸ ¿°¬ ±¯ª¸³Ð ¬ ¬ªÀ¿¨¹´¬µ *÷$ + ÷æ #"$%, !+" "ï'%÷$ ù+Û" ù$ + *÷Þ÷$ " ÷$'$ !+"$', *$!"*$ ù+$Û'" $ *$ #"$% +!'"$$. +Û"+ !" "ï'%÷$+, !+ +#" $ !"#!$$/$ø+ø$$ ù$ + *÷Þ÷$ $#" '+ù *'ÿæ÷$+" #. 2.6 Õ¨¯¸¯°¬¾¬°³ª³ ±¯©¬®¬¹³´¬µ ¬ ª¨¯°¬æ¬ª³Êª¬ °¨¾¨°§ª¬ ƳÀ¸¬ *#++ !" !"#!$$/$ø+ø$$ $ ù"!# $#" '+ù Þø'$÷$+ !"*÷"ù+'. ø$'+ +*+÷ æ$ "ù"ï++ " !"*÷"ù+' $+"$ "ø÷$ ï+*"!$". *!"'*÷$+" $ ùø æ$ #"%+ ù$ ù"÷+ù+ ù" "!$ù$+ $ "ø"÷""$ *$ ÷Þ*$'+ " "÷$ !"'+ù. 2.7 Õ¨°³¾°¨ì¨ª °¨Ð¬± ª³ °³¶¯¸³ !'"$$"$$ ï+*"!$" $ ù"$÷+$$ !"#!$/+#$ + ø$$$ $#" ! *!"'*÷$+" !" !+ù$*$æ++, Þø'. $*ù+' ð+ù$*$æ++ $ $ *$ #"$% +!'"$$. $ + + $$÷$ !""æ++ ø$æ "Û" $ $ï"+ !$$#+. *$ #"$% +!'"$$ 2.2 ¶ºÆ¨ª¬¨ ª³ ¿¨°À¯ª³Ê³ ð+"$'Þ, *÷Þ÷$ #"$%+, +!'"$$"+ "ï'%÷$ ù+Û" ï÷$ ù$ #$ Þ"÷+$$ *$ "÷$ ÷$'$. 2.3 جÀ¹¯§¨ ¿°¬ ª¨À¿³¾§³ª¨ ª³ ¬¾¬À¹§³ª¬µ¸³ ¾³ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸ +!$*÷$+" $ *÷$$ *$ ï+*"!$" + "!$" *$ "$$ !"ù$. +!$*÷$+" *$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65 155 Þ'ø$ 3 ¼°³ªÀ¿¯°¸ ¬ ±¨Ð©¬ªª¯ À÷½°³ª¨ª¬¨ ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬! Õ¨©¯¿ºÀ¸¬±¬ §¨Î¨À¸§³ §÷§ ®Êº¬©³ ±¯æ³¸ ©³ ¿¯§°¨©µ¸ ¿¯±¿³¸³. Ô¶°³¾¬§ª¬ ¸§÷°©¬ ƳÀ¸¬´¬ (ª³¿°. ¿µÀ÷¹) ¾³À¬Ê§³¸ ¬¾ª¯À§³ª¨¸¯ ª³ ¿¯±¿³¸³. ѯ±¿¬ ¶¨¾ °³¾°¨ì¨ª³ ¿°¯¸¬§¯§¾°¬§ª³ ¾³Î¬¸³ ª¨ À³ ¿¯©½¯©µÎ¬ ¾³ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¨ §÷§ §¾°¬§¯¯¿³Àª¬ ºÆ³À¸÷´¬. Þ# *!"'*÷$+" !" !+ù$*$æ++ !$ù'+% !$*÷$+" $ $""" Þ"÷"ù÷". ¦Àµ¹¯ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¨, ¹¯¨¸¯ ¿°¨§¬ì³§³ ª¨æ¯§¬¸¨ °³±¹¬, À¨ ÀƬ¸³ ¾³ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¨ ª¨ ¿¯ ¿°¨©ª³¾ª³Æ¨ª¬¨. '+ù !"'æ$÷$+ ÷+ù$ø$ !"÷+++ !"ù$ *$ !"÷+ù ! $!"$+". ð $"÷÷$+ $ !"÷+ù ! $!"$+", +"ï"ù#$$ !"+ù$ *$ "÷+ù"#÷$+ $ !+ù"$ ï÷$ ù$ + *÷Þ ÷ $#+ $ Þ"÷++ ""÷+. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬! Õ¨¿°³§¬Ê¨ª ¸°³ªÀ¿¯°¸ ¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ À¹Ê³©¬°³ª¨ ±¯æ³¸ ©³ ©¯§¨©³¸ ©¯ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬ ¿¯ ¿¯±¿³¸³ • Ѱ¬ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°³ª¨ ¾³¹³Æ§³È¸¨ ¬Ê¬ ª¯À¨¸¨ ¿¯±¿³¸³ À³±¯ ¾³ °÷¹¯½§³¸¹³¸³/ʳ±³°¬ª³¸³ ¾³ ½§³Î³ª¨ Õ¬¹¯æ³ ª¨ µ ¾³¹³Æ³È¸¨ ¬ ª¨ µ ª¯À¨¸¨ ¾³ ¹³¶¨Ê³! • Ѱ¬ ¸°³ªÀ¿¯°¸¬°³ª¨ ¬ ±¨Ð©¬ªª¯ À÷½°³ª¨ª¬¨ ¯¶¨¾¯¿³Àµ§³È¸¨ ¿¯±¿³¸³ À°¨Îº §Ê³æ³, ¾³±°÷¾§³ª¨ ¬ ±¨½³ª¬Æª¯ ¿¯§°¨Ð©³ª¨. 5 볪ª¬ ¾³ ¬¾©¨Ê¬¨¸¯ 5.1 Þ¯©¯§¯ ¯¾ª³Æ¨ª¬¨ ª³ ¸¬¿¯§¨¸¨ ѯ±¿¬ À º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ª³ ±¯¸¯°³: • +$æ" !'Þ++ + $ï" 'ù • !'Þ++ $ ÷$'$ + #"""" !"#+++ 4 Ѱ¨©ª³¾ª³Æ¨ª¬¨ • • • • • • • • • • • • 156 ð""!+#+ !"#! Wilo-Drain STS 65 $ !"ù"ù *$ *!"#!÷$+ $ *$#Þ+ "!$ù ÷"ù, "" ÞùÞ%$ ÷Þ*ù, ùÞ'ø"÷'$+ ÷Þù !#+, '+ +$' ' '$# (ù" 10 % " ÷++÷"). þ+ + *!"'*÷$ ÷: %' ø$ù +'""!$ !$+' -$'$ !+æ÷$+' $ !"#'+ !"*÷"ù÷+ +"'"ø ï"÷+" !"#!+ + *!"'*÷$ ÷ $ù$ $: ð"#!+$ $ +ù$ !"#!$: $#+Þ ù" Ø1,5 m ' 1 m x 1 m ð"#!+$ $ ù÷+ !"#!: $#+Þ ù" Ø2,5 m ' 2 m x 2 m Ù+%# $ $ï"$ S3-25 % "*$æ$÷$ *$ !+"ù " 10 #: +#+ $ $ï"$ 2,5 min. +#+ $ !+"Û 7,5 min. "* +%# $ $ï"$ !"#!+ #"ø$ ù$ + *!"'*÷$ ï+*/ "'$%ù$ #$+' ! +!""!+ #"" Þ '+ù+ ÷$ $ ÷'ÿæ÷$+. ÷" $ *'ÿæ÷$+: "+ Þï $ "!$ $ !"#!$$ ÷" $ ÷'ÿæ÷$+: "+ Þï $ #""$ ð !'"%++ ÷Þ÷ ÷"ù"+# !"-ø"'+# +æ+ ($!. "'+" *$ ùÞ%ù"÷$ ÷"ù$) !"#!+ ï÷$ ù$ + *!"'*÷$: ï+* "'$%ù$ #$+', !""!+ "'$%ù$ #$+' !""!+ ' +!""!+ ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°! ѯ±¿³¸³ ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¬¾¿¯Ê¾§³ ¾³ ¬¾¿°³¾§³ª¨ ª³ ¶³À¨Èª¬/æ°³©¬ªÀ¹¬ ¨¾¨°³ ¬Ê¬ ª³ ¿¯©¯¶ª¬ ±¨À¸³, ³¹¯ §÷§ §¯©³¸³ À¨ ª³±¬°³¸ ½¯°³. ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¾³ ¾©°³§¨¸¯! ð³°³©¬ ¬¾¿¯Ê¾§³ª¬¸¨ ±³¸¨°¬³Ê¬ ª¨ ¨ ¿¯©½¯©µÎ³ ¾³ ¬¾¿¯±¿§³ª¨ ª³ ¿¬¸¨Èª³ §¯©³! ѯ°³©¬ ¾³±÷°À¨ª¬ ¯¸¿³©ª¬ §¯©¬ À÷ΨÀ¸§º§³ ¯¿³Àª¯À¸ ¾³ ¾©°³§¨¸¯. Ѱ¬±¨°: STS 65/6-1-230-50-2 ST Sewage Technology (+"'"ø *$ "!$ù ÷"ù) Stainless Steel Motor (#"" " +Þ%ù$+#$ "#$$) ðÞ+ù+'+ $*#+ $ø+$+' [mm] $#$'$ $!"$ ÷"æ$ [m] ! Q = 0 m³/h 1: ""$*+ #"", 1 ~ 3: þ$*+ #"", 3 ~ $!+%++ $ +'+æ+$$ #+%$ [V] +"$ $ +'+æ+$$ #+%$ [Hz] "" 2-!"'ÿ+ S 65 /6 1 230 50 2 ѯ±¿¬ À º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ª³ ±¯¸¯°³: • +$æ" !'Þ++ + $ï" 'ù • +$æ" !'Þ++ + #"""" !"#+++ Ѱ¬±¨°: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST Sewage Technology (+"'"ø *$ "!$ù ÷"ù) Stainless Steel Motor (#"" " +Þ%ù$+#$ "#$$) ðÞ+ù+'+ $*#+ $ø+$+' [mm] Ù$ï"" "'+'" *$ ÷"ï"ù$ (VORTEX) $. $!"$ ÷"æ$ [m] ! Q = 0 m³/h $. ù+ï Q [m³/h] "#$'$ #"" $ #""$ P2 [kW] ("Û" = 1/10) 3: þ$*+ #"", 3 ~ $!+%++ $ +'+æ+$$ #+%$ [V] +"$ $ +'+æ+$$ #+%$ [Hz] "" 2-!"'ÿ+ Cooling System - !"#!$ "'$%ù$ #$+' ð"÷"÷*÷$ *$$ S 65 F 6 60 /13 3 400 50 2 CS EX WILO AG 05/2008 Þ'ø$ 5.2 ¼¨½ª¬Æ¨À¹¬ ½³°³¹¸¨°¬À¸¬¹¬ $!+%+ $ +'+æ+$$ #+%$ +"$ $ +'+æ+$$ #+%$ +!+ $ *$$ "#$'$ "" (50 Hz) "#$$ #"" "#$$ #"" P1 "#$'$ #"" $ #""$ P2 $. "ï+#+ !"" $. $!"$ ÷"æ$ +* "'$%ù$ #$+' Ù+%# $ $ï"$ S1 1) "'$%ù$ #$+' ð+Þ÷$ $ï"+ +%# S32) 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 %. #+$$ $ï+'$ %. #+$$ $ï+'$ %. #+$$ $ï+'$ %. #+$$ $ï+'$ %. #+$$ $ï+'$ %. #+$$ $ï+'$ ð""!+ #"" +!""!+ #"" +!""!+ #"" 25 % ÷ $ ù" #$. Ø3 m, Þ"÷. 2,5 m x 2,5 m ð+!"Þæ+'$ æ+"$ $ ÷'ÿæ÷$+ 6 1/h 20 1/h $. æ+"$ $ ÷'ÿæ÷$+ %. "ù"÷"" "*$æ++ $ !"÷++ ðÞ+ù+'+ $*#+ $ $ø+$+' "ø"÷$ $ !Þ+ù+'+ $*#+ DN [mm] ÷"ï"ù+ +æ+ !""ù $. ùÞ'ï"æ$ $ !"$!+ %. #+$$ $ï+'$ "!#$ +#!+$$ $ 'ù$ +3 ù" 40 °C ÷" $ #$ ! #. ÷" 70 dB(A) !'Þ++: " $$ $ 'ù$ +$æ" !'Þ++: SiC/SiC " $$$ $ #""$ !'Þ++ $ ÷$'$, Þ"÷. +$æ" !'Þ++ Cr-æø/ø$ $!Þ'÷$+ #$'": "" "'æ+÷" $ $!Þ'÷$+ 1,5 kW; 1~/3~ 150 ml 2-!"'ÿ+ 2,5 - 4,0 kW; 2-!"'ÿ+ 190 ml 1,5 - 4,0 kW; 230 ml Ex 2-!"'ÿ+ ù #$'" MARCOL 82 ' !"ù"ï #$'$ $ *$ ÷Þ*÷$$: (Þ# ø'$÷$ 7.2.1) "" P2 ÷Þ*÷$/h Z#$. (Þø'. DIN EN/IEC 61000-3-11) 10 0,118 9 1,5 kW 20 0,086 9 $$ $ *$$÷$+" " #+%$$: 16 A +"+ 1) Ù+%# $ $ï"$ !""" $"÷$÷$+, "+" !"ùÞ'%$÷$ "'"÷$ ùÞ'ø", æ+ #$$$ ù$ #"%+ ù$ ù"ø+ +#æ" "Ûæ÷" Þ"+. (Þø'. DIN EN 60034-1) 2) +#+ $ $ï"$ 2,5 min., ÷+#+ $ !+"Û 7,5 min. (÷ $#+ $ 10 min.) 5.3 Þ¯±¿Ê¨¹¸ ª³ ©¯À¸³§¹³¸³ ð"#!$, !"+ù !$ : • 10 m #++# +'+æ+ *$$÷$ $ï+' (!+$' ùÞ'%, ! *$!÷$+) • ""$*+ #"ù+' "ù+*$"$ • þ$*+ #"ù+' Þ ÷"ï"ù$ ùÞ'%$ $ $ï+'$ • *$ #"$% +!'"$$ 5.4 ¹¯±¿Ê¨¹¸¯§¹³ +"$+ ï÷$ ù$ + !"Þæ$ "ù+'": • ð$+' *$ +%# $ $ï"$ 1 ' 2 !"#! • Þ !!""ï'+ *$ ""'/ *'ÿæ÷$+' • !$÷'++ $ ÷"" (÷""ù$/!"!'$÷Þ) • +"$ *$ !"ù÷%+ #"Þ #"$% • +"$ *$ $"$+ #"Þ #"$% • +"$ *$ ÷+$'+ #"$% ð"ù"ï+ !Þ, ÷%. $$'"ø$ *$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65 157 Þ'ø$ 6 ¿¬À³ª¬¨ ¬ ®ºª¹´¬¬ #"$%. ð"ù"ù $ *$ $"$+ #"$%, ÷+$'+ ' "*"$'+. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³ §Àʨ©À¸§¬¨ ª³ ª¨¿°³§¬Êª³ º¿¯¸°¨¶³. ¹³Æ¨¸¨ ¿¯±¿³¸³ À ¿¯±¯Î¸³ ª³ §¨°¬æ³ ¬Ê¬ §÷Ш À³±¯ ¾³ °÷¹¯½§³¸¹³¸³/ ʳ±³°¬ª³¸³ ¾³ ¾³½§³Î³ª¨, ª¬¹¯æ³ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬µ/¿Ê³§³Î¬µ ¹³¶¨Ê ¬Ê¬ À÷¨©¬ª¬¸¨Êµ ¾³ ¸°÷¶³¸³/±³°¹ºÆ³. 6.1 ¿¬À³ª¬¨ ª³ ¿¯±¿³¸³ (¬æ. 1) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ 1 6 $'+$ $#$$ 7 *$+$ 8 9 +$æ" !'Þ++ "! $ !"#!$$ 10 Ù$ï"" "'+'" 2 3 4 5 $$÷$ $ï+' "#!'. ÙÞ"÷$$/'$#$$ *$ *$÷$$+ '$%ù$ #$+' Ù+'$"$ Þï$ !'Þ++ $ ÷$'$, Þ"÷. #+$æ" !'Þ++ • • • • ¶γ ¬ª®¯°±³´¬µ • "" *$ #"$% $ !"#!$$ ï÷$ ù$ + *$#Þ*÷$. • ð+ù #"$% !$+ ÷ +!'"$$ $$$ ï÷$ ù$ + ÷"ï"ù$ " øï ÷Þù !#+ ($!."+' "!$ùÞ ..). • $ $!" Þï"!"÷"ù ï÷$ ù$ $ $'æ !Þ+ù+'+ $*#+ $ !"#!$$ (DN 65; Þ*#"%" *$ $*$÷$+ ù" DN 80). • þÞï"!"÷"ù+ ï÷$ ù$ + #"$ ï+* $!+%++. þÞï+ ï÷$ $$ ù$ + *$+!, æ+ +%+$ # ù$ + !$ù$ ÷Þ !"#!$$. • $ *$$ + +÷+. "ï$" !"ù!÷$+ " "ï+÷+ $$', $!" Þï"!"÷"ù ï÷$ ù$ + ""# $" «*÷÷$ $ Þï"!"÷"ù$». þ ï÷$ ù$ '+% $ù $"÷+"" *$ Þ"÷+"" #" ÷" $ "ï$" !"ù!÷$+ (æ+" ÷"" $ '$$). • ð $"$" #"$+ ÷ $!" Þï"!"÷"ù ï÷$ ù$ + #"$ "ï$$ '$!$ !$+'+ ÷+' $!+æ" +æ++ !" +' !""ù. +# ù÷+ !"#! +* $#$ ï÷$ ù$ + $'$ $ù ÷$ !"#!$. *: !#$'+ + #"$%Þ $ $#$+ "÷Þ ÷ ù"!Þ'+'$ $$ ($#$$ $$). " "÷$ + #"%+ ù$ + "Þ+÷, $#$+ + ï÷$ ù$ + ÷Þ*÷$ +!"+ù÷+" $ $ø+$+'+, Þ"÷. Þï+ "'+$. þï÷$ ù$ + !+ù÷ù !!""ï'++ *$ "ï+*÷Þ*ù$÷$+ $ !"#!$$. !"÷+ 'æ$Û ÷Þ*ù$$ ÷Þ*ø'$÷$ #$ ù$ #"%+ ù$ "÷" "ï$$$ '$!$. $ ï+*!"ï'+#" "$+ $ !"#!$$/ +#$$ + !+!"Þæ÷$ «ø$' $+"$ Wilo». ð""!+#+ !"#! " +$ Wilo-Drain STS 65 + Þ" ": $!'"÷$ + $'ø$+, ÷"ù""Ûæ÷ #""$*+, Þ"÷. $*+ #"" " +Þ%ù$+#$ "#$$ (1.4404/AISI 316L) +ù$÷'$ " ÷ æø EN-GJL-250 (GG25) Ù$ï" 'ù ÷'*$ "ù"' !+* +$'+ "÷" *'*$ "$ " $ø+$+' (DN 65). $'+$$ $#+$ #+%ù !'Þ++" " $$ $ 'ù$ " $$ $ #""$ + $!Þ'+$ ÷ Þ"+ $ ù"$÷$ ï'" #$'". ðÞ'++" #$'" '% *$ "'$%ù$+, #$*÷$+ *$ "ï+*"!$÷$+ $ ù÷++ !'Þ+ + $ï"$ $ ". '"" #$'" + $*ø$%ù$ ï"'"øæ". "'æ+÷"" $ $!Þ'÷$+ #$'" *$÷ " #"ù+'$ $ #""$, ÷%. 5.2 þ+æ+ $$+. ""+ $ "ï"ù÷$ +#æ$ #""$ *$$ (WSK) + !+"#+" *$"!'+. "" 1~: þ+#!+$$ *$$ (WSK), $ øÞ÷$÷ #"ø"%'+ ""÷ !"÷"ù L. '+ù !+"#+" *$"!'+ !"#!$$ + *'ÿæ÷$ '+ù "'$%ù$+ + ÷'ÿæ÷$ $÷"#$æ" ""÷". "" 3~: þ +#!+$ *$ (WSK), ÷Þ÷ ÷$ ø'$÷$ $ $#"$ +ù "$. þ+#!+$$$ *$$ WSK ï÷$ ù$ + ÷'ÿæ Þ# !$+' ù$ + "æ++ $#. '+ù !+"#+" *$"!'+ !"#!$$ + *'ÿæ÷$. ð"÷+ù$$ ï÷$ ù$ + !"÷Þù !"+ù÷"# !$+'. 7.1.1 ˸³´¬¯ª³°¨ª ±¯¹÷° ±¯ª¸³Ð (¬æ. 2) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ 7 Ýʨ¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨ ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³! Õ¨¿°³§¬Ê¨ª ±¯ª¸³Ð ¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨ ±¯æ³¸ ©³ ¶÷©³¸ ¯¿³Àª¬ ¾³ Ь§¯¸³. • Û¯ª¸³Ð ¬ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³ À³±¯ ¯¸ À¿¨´¬³Ê¬¾¬°³ª ¿¨°À¯ª³Ê À÷æÊ³Àª¯ §³Ð³Î¬¸¨ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ! • ë³ À¨ À¿³¾§³¸ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ¸³ ¾³ ¿°¨©¯¸§°³¸µ§³ª¨ ª³ ³§³°¬¬! 7.1 Û¯ª¸³Ð ð"#!+ " + Wilo-Drain STS 65 $ $ù$" !+ù÷ù+ *$ $"$+/!"ù÷%+ #"Þ 158 1 2 3 $*"÷" "'" Þ*÷$+ '$!$ !$+'+ $ ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ 4 5 6 þÞï" "'" "$% $+"$ +ø$ • +!"ù÷%+ !Þ+ù+' $*#+ " $!"$$ $$ ï÷$ ù$ + !"ùø÷$ " '+$. • "$Û+ +ø'$Û+ ÷Þ *$ï" ÷ $$$ ï$*"÷"" "'" !"#"$ $ $+"$+ *$ *$+!÷$+ ÷Þ *+#. • ÷Þ%++ $!" Þï"!"÷"ù +"ï"ù#+ $#$ ($+"$) Þ# ï$*"÷"" "'". • $+!++ +!+% +'+#+ $ !"#!$$, !"'"" !'Þ++ $ $ø+$+', $ !"#!$$. WILO AG 05/2008 Þ'ø$ • ð"$÷++ ÷"ù+$$ Þï$ R1 ¼" (!"ùø÷$ + " '+$) $ ï$*"÷"" "'". • $æ++ !"#!$$ $ ÷"ù+$$ Þï$ #Þ++ ÷#$+'" ÷+ø$$. ð"#!$$ ù"ø$ $÷"#$æ" !$÷'"" $ï"" !"'"%++ !'Þ÷$ *"ù "÷" $ ï$*"÷"" "'" !"+ù÷"# "ï÷+"" +ø'". • $+!++ ÷+ø$$ $ +!+% +'+#+ $ ÷"ù+$$ Þï$ Þ Þ+ù+'$ "ï$ (!"ùø÷$ + " '+$). 7.1.2 ѯ©§¬Ð¨ª ±¯¹÷° ±¯ª¸³Ð (¬æ. 3) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ 4 þÞï" "'" 12 6 +ø$ 13 9 ù$#+$ !'"æ$ 14 11 "$'$+ 15 Þ+ù+' *$ #$æ +!"ù÷%+ Þ+ù+' (÷#+" !"*. 12) Þ+ù+' *$ #$æ (÷#+" !"*. 12) '$ *$ $ø+$+' ð !"ù÷%+ #"Þ #"$% !"ùø++ !"#!$$ ÷ $$$ + !$ù$+ !+#+÷$+ ($!. *$+!++ ÷+ø$$ '+" "!Þ$$). *: ð *!"'*÷$+ ÷ #, ï+* $ï'$ ""÷$, !"#!$$ ï÷$ ù$ + !"$÷ $ ù"$Þæ" ø"'#$ !'"æ$ ' ù$ + "$æ ÷ !"ù"ù$ !"* $ ÷Þ%+ ' ÷+ø$. 7.1.3 ˸³´¬¯ª³°¨ª Àº½ ±¯ª¸³Ð, À³±¯ ¿¯±¿¬ À ¯½Ê³Ð©³Î ±³ª¸¨Ê (¬æ. 4) ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ ѯ¾. ¿¬À³ª¬¨ ª³ ƳÀ¸¸³ 2 3 17 18 Þ*÷$+ '$!$ !$+'+ $ "$%+ "#!'+ "#!+$" • +!"ù÷%+ !Þ+ù+' $*#+ " $!"$$ $$ ï÷$ ù$ + !"ùø÷$ " '+$. • þ+%++ $ Þï"!"÷"ù+ $#$+ + ï÷$ ù$ + " " !"#!$$ "#!+$"+ ï÷$ ù$ + !"+#$ æ+* !"ù"ù *$+!÷$. • $$ $ '+$ ï÷$ ù$ + ÷#$÷$ *$ ÷"ï"ù+ " +*"$ #"$% $ !"#!$$. þÞï"!"÷"ù+ ï÷$ ù$ $ *$÷$$ $ !"ù"ù $*", *$ ù$ + !+ù"÷$ +!"*÷"'+ ÷ï$. $ "÷"ï"%ù$÷$+" $ !"#!$$ + !+!"Þæ÷$ *!"'*÷$+" $ !"ù"ù "#!+$". 7.2 Eʨ¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨ ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³! Ѱ¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨ À÷ΨÀ¸§º§³ ¯¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°. • Ýʨ¹¸°¬Æ¨À¹¯¸¯ À§÷°¾§³ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì¬ À³±¯ ¯¸ ¨Ê¨¹¸°¯¸¨½ª¬¹, ¹¯È¸¯ ¬±³ °³¾°¨ì¨ª¬¨ ¯¸ ±¨À¸ª³¸³ ®¬°±³ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¯Àª³¶©µ§³ª¨, À÷¯¶°³¾ª¯ §³Ð³Î¬¸¨ ±¨À¸ª¬ ¿°¨©¿¬À³ª¬µ. *$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65 • ë³ À¨ À¿³¾§³¸ ¬ªÀ¸°º¹´¬µ¸³ ¾³ ±¯ª¸³Ð ¬ ¾³ ¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ ª³ ¿¯±¿³¸³, ¾³ °¨æºÊ¬°³ª¨¸¯ ª³ ª¬§¯¸¯ ¬ ¾³ ¯À¸³ª³Ê¬¸¨ ³¹À¨À¯³°¬! ѯ©æ¯¸§¬¸¨Êª¬ °³¶¯¸¬ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯¸¯ À§÷°¾§³ª¨ • ð"÷+++ ù$' ÷ùÞ " $!+%++" $ +'+æ+"" *$$÷$+ "ø"÷$ $ ù$+ $ #+$$ $ï+'$. • ï+*"!$++ ÷Þ*÷$+" $ *$$÷$+" " #+%$$: 16 A, +"+ ' $÷"#$æ+ !+ù!$*+' $$+$ C. • $*+#++ +#$$ !"+ù !+ù!$$. • *!"'*÷$Û+ ù++"""÷ $÷"#$ i 30 mA. • *!"'*÷$Û+ !!""ï'++ *$ *'ÿæ÷$+ " #+%$$ #. 3 mm "÷" $ "$$. • ÷Þ%++ !"#!$$. 7.2.1 ѯ±¿³ À ±¯ª¯®³¾¨ª ±¯¸¯° (1~230 V) • ""Þ + $ïæ" ÷Þ*$ "ù+*$"$$ . '+æ+"" *$$÷$+ + *÷Þ÷$ $ '+#+ L1, N, PE $ '+#$$ . • Þø'. DIN EN/IEC 61000-3-11 !"#!$$ #"" 1,5 kW + !+ù÷ù+$ *$ +!'"$$ ÷ #+%$ *$ +'+"$ïù÷$+ Þ +#+ #!+ù$ Z#$. $ #"" $ !Þ+ù÷$+ Þ# #+%$$ #$. 0,118 (0,086) "#$, ! #$#$'+ ï"Û $ ÷'ÿæ÷$$ 10 (20). • "Û $ ÷'ÿæ÷$$, ÷%. 5.2 þ+æ+ $$+. *: " #+%"÷ #!+ù$ ï" $ ÷'ÿæ÷$$ $ æ$ $ !"-ø"'+# " *$ù$ù++ "Û", ÷Þ* ""÷$ $ +ï'$ø"!+ #+%"÷ '"÷, !"#!$$ #"%+ ù$ ù"÷+ù+ ù" ÷+#+ %+ $ $!+%++", $" ù" +! "'+ï$ ÷ $!+%++", '+++. ð"$ù "÷$ #"%+ ù$ + +"ï"ù#" *÷Þ÷$+" $ #+, !+ù !"#!$$ ù$ #"%+ ù$ + *!"'*÷$ !" !+ù$*$æ++ ! "÷$ ÷Þ*÷$+. Þ"÷+$$ "#$ #"%+ ù$ !"'æ+ " #++ # *$ +'+"$ïù÷$+ " !"*÷"ù+'. 7.2.2 ѯ±¿³ À ¸°¬®³¾¨ª ±¯¸¯° (3~400 V): • ð+!"Þæ÷$ + *!"'*÷$+" $ ù++"""÷ $÷"#$. • Ù$*!+ù+'+'$$ *$ !"#!$$/!"#!+ #"%+ ù$ + ù"$÷ $" $+"$. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³ ¿¯°³©¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¯ À§÷°¾§³ª¨. Ô¹¯ °³¾¿°¨©¨Ê¬¸¨Êª³¸³ ¹º¸¬µ ¨ À§÷°¾³ª³ ®³¶°¬Æª¯, ¸°µ¶§³ ©³ À³ ¬¾¿÷ʪ¨ª¬ Àʨ©ª¬¸¨ ¬¾¬À¹§³ª¬µ ª³ ®¬°±¬¸¨ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¯Àª³¶©µ§³ª¨. • P2 i 4 kW: ù+" ÷Þ*÷$+, • $"Û+ *$ !+Þ÷$æ $ #""$ $ "#$'+ " $ #""$, Þø'. #+$$ $ï+'$ • $ +#æ+ ""' $ #""$ #"%+ ù$ + *!"'*÷$ $ù$+ "æ$ +ù *$ #"$% $ +#!+$$ *$$ (WSK = "$). "$% 230 V AC, #$. 1 A, !+!"Þæ$: 24 V DC 159 Þ'ø$ ð³½°³ª§³Î ¹³¶¨Ê • "%+ ù$ !+ù!+#++ $*!+ù+'++" $ %'$$ $ *$$÷$ $ï+', $" '+ù÷$: ѯ±¿¬ À P2 i 1,5 kW 6-Ьʨª ¾³½°³ª§³Î ¹³¶¨Ê: 6x1,0 mm² '" ,. 1 '+#$ 2 3 *+'+"/ 4 %Þ'" U V W PE WSK (+#"*$$ $ #""$) 5 WSK (+#"*$$ $ #""$) ѯ±¿¬ À P2 = 1,5 kW ©¯ 4,0 kW: 7-Ьʨª ¾³½°³ª§³Î ¹³¶¨Ê: 6x1,5 mm² '"-,. 1 '+#$ 2 U V 3 *+'+"/ 4 %Þ'" W PE WSK (+#"*$$ $ #""$) 5 6 WSK +*$+ (+#"*$$ $ #""$) ÷Þ%++ ÷"ï"ù $Û $ $ï+'$ ÷ $*!+ù+'+'$$ (÷%. $ *$ #"$% +!'"$$ $ $*!+ù+'+'$$ ) 8 ѺÀ¹³ª¨ § ¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°! ѯ±¿³¸³ ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¬¾¿¯Ê¾§³ ¾³ ¬¾¿°³¾§³ª¨ ª³ ¶³À¨Èª¬/æ°³©¬ªÀ¹¬ ¨¾¨°³ ¬Ê¬ ª³ ¿¯©¯¶ª¬ ±¨À¸³, ³¹¯ §÷§ §¯©³¸³ À¨ ª³±¬°³¸ ½¯°³. ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬! Ѱ¨©¬ ¿ºÀ¹³ª¨ § ¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ ì³½¸³¸³ ¬ §½¯©µÎ¬¸¨ ¸°÷¶¯¿°¯§¯©¬ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¿¯Æ¬À¸µ¸ ¿°¨©¬ §À¬Æ¹¯ ¯¸ ¸§÷°©¬ ¿°¬±¨À¬, ¹³¸¯ À¸°¯¬¸¨Êª¬ ¯¸¿³©÷´¬. 8.1 ïÀ¸°¯ÈÀ¸§¯ ¾³ ¹¯ª¸°¯Ê ª³ ¿¯À¯¹³¸³ ª³ §÷°¸¨ª¨ (À³±¯ ¾³ ¸°¬®³¾ª¬ ±¯¸¯°¬) ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨! • Ѱ¬ §¹ÊÒÆ§³ª¨ ª³ À§¯¶¯©ª¯ §¬ÀµÎ³¸³ ¿¯±¿³ À¨ ¬¾§÷°ì§³ ¸Ê³À÷¹. Ѱ¬ ¨§¨ª¸º³Êª¯ ¿³©³ª¨ ª³ ¿¯±¿³¸³ ±¯æ³¸ ©³ ¶÷©³¸ ª³°³ª¨ª¬ ½¯°³. ѯ©À¬æº°¨¸¨ À¨, ƨ ¿¯±¿³¸³ §¬À¬ ¶¨¾¯¿³Àª¯ ¬ ª¨ ±¯Ð¨ ©³ ¿³©ª¨. • ѯ°³©¬ §÷°¸µÎ¯¸¯ À¨ °³¶¯¸ª¯ ¹¯Ê¨Ê¯ À÷ΨÀ¸§º§³ ¿¯§¬ì¨ª³ ¯¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨. ѯ §°¨±¨ ª³ ¿°¯´¨À³ ª¨ ¿¯Àµæ³È¸¨ ¹÷± ¹¯°¿ºÀ³ ª³ ¿¯±¿³¸³. ð$÷'$$ !""$ $ ÷Þ++ $ !"#!+ + !"÷++$ $"+$ $ïæ". ð$÷'$$ !""$ $ ÷Þ++ $ !"#!$$ ï÷$ ù$ + !"÷+ !+ù !"$!+. • $ $* +' "$æ++ "ï+*"!$+$ !"#!$$ $ !"ù+#" "Û÷". 160 • 'ÿæ++ *$ $" !"#!$$. ð"#!$$ *÷Þ÷$ '$Þ ÷ !"÷"!"'"%$$ !""$ ('÷" ÷Þ++) $ ÷Þ++" $ #""$. • ð !"ø+$ !""$ $ ÷Þ++ ï÷$ ù$ + Þï'ÿù$÷$ '+ù"": • ð *!"'*÷$+ $ !$+' Wilo: • ð$+'+ Wilo $ "$ $$, æ+ ÷'ÿæ+$$ !"#!$ ù$ $ï" ÷ !$÷'$$ !""$ $ ÷Þ++. ð !"ø+$ !""$ $ ÷Þ++ ï÷$ ù$ + #+ 2-+ $*/' $ *$$÷$+" " #+%$$ Þ# !$+'. • ð $ïæ" !"$÷+ $*!+ù+'+' : • ð !"ø+$ !""$ $ ÷Þ++ #+++ 2-+ $*. 8.2 Õ³À¸°¯È¹³ ª³ º¿°³§Ê¨ª¬¨¸¯ ª³ ª¬§¯¸¯ ¦ÕÛÔÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ±³¸¨°¬³Êª¬ Ψ¸¬! Û¨½³ª¬Æª¯¸¯ º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ª¨ ¸°µ¶§³ ©³ °³¶¯¸¬ ª³ Àº½¯! س¶¯¸³¸³ ª³ Àº½¯ ª³±³Êµ§³ Ь§¯¸³ ª³ ±¯¸¯°³ ¬ ª³ ±¨½³ª¬Æª¯¸¯ º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨. Ѱ¬ ¿¯§°¨©³ ª³ ±¨½³ª¬Æª¯¸¯ º¿Ê÷¸ª¨ª¬¨ ±³Ê¹¯ ¹¯Ê¬Æ¨À¸§¯ ±³Àʯ ±¯Ð¨ ©³ ¬¾Ê¨¾¨ § °³¶¯¸ª¬µ ®Êº¬©. ÷"" $ ÷"ù$$ + ï÷$ ù$ !$ù$ !"ù ù"!#"" ##$'" ÷" $ *'ÿæ÷$+. • %. $ *$ #"$% *$ +!'"$$ $ !$÷'++" $ ÷"". þ"æ$$ $ *'ÿæ÷$+ ï÷$ $$ ù$ + *ï++, æ+ ù$ $ !$*+ '"÷$ *$ $ï"$, !""æ+ ÷ ð+ù$*$æ++. ÷"" $ ÷"ù$$ ( T±¬ª. ) (ø. 2, 3, 4) #"%+ ù$ ïÞù+ #Þ$" $#" ù" ø" Þï $ #""$ (T±¬ª.* *!Þ'++ "'$%ù$ #$+'). !$÷'++" $ ÷"" ï÷$ ù$ + $" $ "÷$ ##$'" ÷". 8.3 ïÀʯ§¬µ ª³ °³¶¯¸³ §÷§ §¾°¬§¯¯¿³Àª¬ ¯¶Ê³À¸¬ ÷%. ù"!Þ'+'$$ *$ +!'"$$ *$ 9 ¶ÀʺЧ³ª¨ ë¨Èª¯À¸¬ ¿¯ ¯¶ÀʺЧ³ª¨¸¯ ¬ °¨±¯ª¸³ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³¸ À³±¯ ¯¸ ¹§³Ê¬®¬´¬°³ª À¿¨´¬³Ê¬¾¬°³ª ¿¨°À¯ª³Ê! ð+!"Þæ÷$ +, !"#!$$ ù$ + "ï'%÷$ !"÷+÷$ " '%ï$$ *$ "ï'%÷$+ $ '+ $ Wilo. ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¿¯§°¨©³! Ѱ¬ °³¶¯¸¬ ¿¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬¸¨ º°¨©¬ À÷ΨÀ¸§º§³ ¯¿³Àª¯À¸ ¾³ Ь§¯¸³ ¯¸ ¸¯¹¯§ º©³°. • س¶¯¸¬ ¿¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬¸¨ º°¨©¬ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³¸ À³±¯ ¯¸ ¨Ê¨¹¸°¯¸¨½ª¬´¬, ¹¯¬¸¯ ¬±³¸ °³¾°¨ì¨ª¬¨ ¯¸ ±¨À¸³ª³¸³ ®¬°±³ ¾³ ¨Ê¨¹¸°¯Àª³¶©µ§³ª¨. • Ѱ¨©¬ §Àµ¹³¹§¬ °³¶¯¸¬ ¿¯ ¨Ê¨¹¸°¬Æ¨À¹¬¸¨ º°¨©¬, ¸¨ ¸°µ¶§³ ©³ À¨ ¯À§¯¶¯©µ¸ ¯¸ ª³¿°¨Ð¨ª¬¨ ¬ ©³ À¨ ¯¶¨¾¯¿³Àµ¸ À°¨Îº ª¨¯Æ³¹§³ª¯ §¹ÊÒÆ§³ª¨. WILO AG 05/2008 Þ'ø$ • ë³ À¨ À¿³¾§³¸ ¬ªÀ¸°º¹´¬µ¸³ ¾³ ±¯ª¸³Ð ¬ ¾³ ¨¹À¿Ê¯³¸³´¬µ ª³ ¿¯±¿³¸³, ¾³ °¨æºÊ¬°³ª¨¸¯ ª³ ª¬§¯¸¯ ¬ ¾³ ¯À¸³ª³Ê¬¸¨ ³¹À¨À¯³°¬! ÂÑÔËÕÂ˼! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ¾³©ºì³§³ª¨! ¸°¯§ª¬ ¬Ê¬ §°¨©ª¬ ¾³ ¾©°³§¨¸¯ §¨Î¨À¸§³ § ì³½¸¬ ¾³ ¯¸¿³©ª¬ §¯©¬ ±¯æ³¸ ©³ ©¯§¨©³¸ ©¯ ¬ª®¨¹´¬¬ ¬Ê¬ ¾³©ºì³§³ª¨. • س¶¯¸¬ § ì³½¸³¸³ ª³ ¿¯±¿³¸³ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³¸ À³±¯ § ¿°¬À÷À¸§¬¨¸¯ ª³ ¯Î¨ ¨©ª¯ ʬ´¨, ¹¯¨¸¯ À¨ ª³±¬°³ ¬¾§÷ª ì³½¸³¸³. • Ѱ¬ §À¬Æ¹¬ °³¶¯¸¬ ª¯À¨¸¨ ¾³Î¬¸ª¯ ¯¶Ê¨¹Ê¯, ¾³Î¬¸³ ¾³ ºÀ¸³¸³ ¬ ¾³Î¬¸ª¬ °÷¹³§¬´¬. 9.1 ª¸¨°§³Ê¬ ª³ ¯§ÀºÐ§³ª¨ ð"#!+ $ !"#! Wilo-Drain STS 65 ï÷$ ù$ + "ï'%÷$ " !+$'*$ !+"$' Þø'$" EN 12056-4. +÷$'+ " ÷+#+ + ï÷$ ù$ $ !"-ø"'+# ": • ¼ ø"ù$ ! !"#'+$ +!'"$$ • ½ ø"ù$ ! $ ÷ #"ø"$#' Þ • 1 ø"ù$ ! $ ÷ +ù"$#' Þ !+$"Þ $ +#$$ ï÷$ ù$ + ø% *$ "÷$, $ï"+ !" "ï'%÷$+", !+$ #"$%$ ù$ + *÷Þ÷$ " ""*$ ÷$'$ !+$'*$ !+"$', "Û" !"ù"ï" + !"æ+' $ *$ #"$% +!'"$$ + $ï$÷' !" "* $æ ù"$Þæ$ "#$. *: +* Þ$÷+" $ !'$ *$ "÷%÷$+, ##$' ù+Û" !" "÷%÷$+ #"ø$ ù$ + !+ù"÷$ Þ! +#" ù$ + !"ø+ ï+*!"ï'+#$ $ï"$ $ +#$$. ð !$+" ÷ +!'"$$ ! $ï" !" "÷%÷$+" $ $*!"'"%++ + '%ï$$ *$ "ï'%÷$+ $ '+ $ Wilo. þï÷$ ù$ + *ø"÷ !"""' *$ *÷Þ÷$+" $ $ï"+ !" "÷%÷$+". 9.2 Ѱ¯¸¬Æ³ª¨ ª³ °³¶¯¸¬¸¨ ¿¯ ¯§ÀºÐ§³ª¨¸¯ • ÷"++ !"÷+++ $$$/$$ $ !"#!$$. • $!$÷++ !"÷+$ æ+* "ø'+ù $ ÷Þ+"$ $ !"#+++" • '$ø$ !" !"#!$$, $ ""÷$$ $ $$$ !" $+"$+ • '"$Û+ ÷"ù$/÷"ù"÷+ $ "!$ù+ ÷"ù ($!. ø$Û$ *$ ï'"$+ $ ÷Þ*ù$) • *#+++ $!"$$ ÷"æ$ $ !"#!$$ ! Q = 0 m³/h. • " ù+ïÞ $ !"#!$$ $#$'÷$ !"÷+æ+ " 10 %, ï÷$ ù$ + ÷ùø+ " $$$. '+ù "÷$ !"÷+++ $ï""" "'+'" "!$ $ !"#!$$ *$ *"÷$+. • $!$÷++ !"÷+$ $ ÷"" $ $$$. • $ Þæ+ +%# *!$*++ $$$ ù" $÷$"+ +%# $ $ï"$. • ð"÷+++ ""÷$$ $ $$$ *$ "'$ø$ • ð ø"'+# "'$ø$, !"æ++ $$$ • $!Þ'++ $$$ *÷Þ++ +"÷ "ù. • " + + ÷Þ*#"%" *#+÷$+ $ $!"$$ ÷"æ$ • *æ$$Û+ ù"$" + $!Þ' $$$ !"#!$$ *$$ï" *$ #"$% +!'"$$ Wilo-Drain STS 65 • *#+++ ÷+#+" #+%ù ÷'ÿæ÷$+" *'ÿæ÷$+" (t), $" %$÷$+" $ ÷"" ((h). • *æ'++ "ï+# !"" !" '+ù$$ "#'$. "*"$'$$ !"÷Þ" $ $!+æ"" +æ++ A + !"'æ$÷$ '+ù$$ "ï$ "#'$: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s] ¼¬¿ ì³½¸³ ¯°±ºÊ³ WB 100 WB 150 WB 200 ð$÷"ÞøÞ' $ $$ Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s] 9.3 ˱µª³ ª³ ±³Àʯ ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨! ѯ±¿¬¸¨ À³ ¸¨Ð¹¬ ¬ ±¯æ³¸ ©³ ¿³©ª³¸. Ѱ¬ ª¨¿°³§¬Êª¯ ¯¶¨¾¯¿³Àµ§³ª¨ ª³ ¿¯±¿³¸³ ¿¯ §°¨±¨ ª³ °³¶¯¸¬ ¿¯ ¯§ÀºÐ§³ª¨¸¯ ±¯æ³¸ ©³ ¶÷©³¸ ª³°³ª¨ª¬ ½¯°³. ¦¬ª³æ¬ ©³ À¨ §ª¬±³§³ ¾³ ¶¨¾¯¿³Àª¯¸¯ À÷À¸¯µª¬¨ ª³ ¿¯±¿³¸³ ¬ ©³ À¨ ¬¾¿¯Ê¾§³¸ ¿¯©½¯©µÎ¬ ¿¯©¨±ª¬ À°¨©À¸§³. ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¯¸ ª³°³ªµ§³ª¨! ¦ º¿Ê÷¸ªµ§³Î³¸³/±¨Ð©¬ªª³ ¹³±¨°³ ±¯Ð¨ ©³ ¨ ª³Ê¬Æª¯ À§°÷½ª³Êµæ³ª¨. Ѱ¬ °³¾§¬§³ª¨ ª³ ¬¾¿ºÀ¹³¸¨Êª³¸³ ¿°¯¶¹³ ¾³ ±³Àʯ¸¯ ±¯Ð¨ ©³ ¬¾Ê¨¾¨ 毰¨Î¯ ±³Àʯ ¿¯© ª³Êµæ³ª¨ ¬ ©³ ©¯§¨©¨ ©¯ ª³°³ªµ§³ª¨, À÷¯¸§. ¬¾æ³°µª¬µ. Ѱ¨©¬ À±µª³¸³ ª³ ±³Àʯ¸¯ ÀʯШ¸¨ ¾³Î¬¸ª¬ ¯Æ¬Ê³ ¬ °³¾§¬È¸¨ §ª¬±³¸¨Êª¯ ¬¾¿ºÀ¹³¸¨Êª³¸³ ¿°¯¶¹³ ¾³ ±³Àʯ¸¯. ÑØÝëïÑØÝÙëÝÕÝ! ¿³Àª¯À¸ ¾³ ¯¹¯Êª³¸³ À°¨©³! Ѱ¬ ¿¯§°¨©³, À÷¯¸§. ©¨±¯ª¸³Ð ª³ ¿¯±¿³¸³ ±¯Ð¨ ©³ ¬¾Ê¨¾¨ ±³Àʯ. ¼¯§³ ±¯Ð¨ ©³ ©¯§¨©¨ ©¯ ¾³±÷°Àµ§³ª¨ ª³ ¯¹¯Êª³¸³ À°¨©³. ¿¬¸³È¸¨ À¨ ©³ ¬¾¶¨æª¨¸¨ ¿¯§°¨©³¸³ ¬ ©³ §¾¨±¨¸¨ ¿¯©½¯©µÎ¬ ±¨°¹¬ ¾³ À÷¶¬°³ª¨ ª³ ±³Àʯ¸¯. #+Û+ #$'"" 1 !Þ ÷ ø"ù$$ ' '+ù 1000 $ï" æ$$ ÷ $#+ $ ù+Û" !" !"ùùÞ%$$. • !"+ù +ø'"" $ !"#!$$ !"ùø"÷++ !"ù"ù" !"ù+#" "Û÷". • ù $ #$'"" "'æ+÷$ $ !Þ'++, ÷%. 5.2 þ+æ+ $$+. *: ð #$ $ #$'"", $"" #$'" ù$ + *÷Þ' ÷"ù$, $" !+$'+ "!$ùÞ! 161 Þ'ø$ 10 Ѱ¯¶Ê¨±¬, ¿°¬Æ¬ª¬ ¬ ¯¸À¸°³ªµ§³ª¨ ¸À¸°³ªµ§³ª¨¸¯ ª³ ¿¯§°¨©³¸³ ©³ À¨ ¬¾§÷°ì§³ À³±¯ ¯¸ ¹§³Ê¬®¬´¬°³ª À¿¨´¬³Ê¬´¬°³ª ¿¨°À¯ª³Ê! Ë¿³¾§³È¸¨ º¹³¾³ª¬µ¸³ ¾³ ¶¨¾¯¿³Àª¯À¸ ¯¸ 9 ¶ÀʺЧ³ª¨. ѯ§°¨©¬ Ѱ¬Æ¬ª¬ ð"#!$$ + *$!"æ÷$ ù$ $ï" #$ $!+%++ $+ !+Þ÷$æ $ + *'ÿæ' ð"#!$$ #$ #"" ¸À¸°³ªµ§³ª¨ ð"÷+++ !"÷"ù+ !+ù!$*+'+, Þ"÷. ÷'ÿæ++ ""÷" $÷"#$æ !+ù!$*+' ÷ $*!+ù+'+'$$ $ Ù""Þ + ï'"$ ð"æ++ "!$ $ï""" "'+'", $" !"ùÞ'%$÷$ ù$ + ï'"$, #+++ !"#!$$ ++ !+ù!$*+', "ù+*$" (1~) ð"ù#+++ !+ù!$*+'+, "ù+*$"$ ð+Þ÷$+ $ $ï+'$ ð"÷+++ Þ!"÷'++" $ $ï+'$. " + +"ï"ù#", #+++ $ï+'$. *!"'*÷$Û+ $#" "ø$'+ !+$'+ $ï+'! "ù$ ÷ #"""" !"#+++ *÷$Û+ '%ï$$ *$ "ï'%÷$+ $ '+ %ù" '" ÷ !"#!$$, ÷'ÿæ'$ + + ÷"ï"ù++ +#$$ " $!+%++ +#!+$$$ *$$ !"ùø++ + +"""*$" !"÷"" ÷'ÿæ÷$+, *÷$ù++ !"#!$$ " $$$, "$++ æ%ù"" '". ð"#!$$ *$#÷$ ÷Þ*ù ÷'+ù÷+ $ ð"÷+++ $/$"Û÷$+" $ '" %$÷$+ $ ÷"" $ +æ"$ !$÷'++" $ ÷"" $!" Þï"!"÷"ù + *$!+ +#"$Û+ !"æ++ Þï"!"÷"ù$ Ô¹¯ ¿¯§°¨©³¸³ ¿°¬ °³¶¯¸³ ª¨ ±¯Ð¨ ©³ À¨ ¯¸À¸°³ª¬, ±¯Êµ, ¯¶÷°ª¨¸¨ À¨ ¹÷± À¿¨´¬³Ê¬¾¬°³ª ¿¨°À¯ª³Ê ¬Ê¬ ¹÷± ª³È-¶Ê¬¾¹³¸³ Àʺж³ ¾³ ¯¶ÀʺЧ³ª¨ ª³ ¹Ê¬¨ª¸¬¸¨ ¬Ê¬ ª¨Èª¯ ¿°¨©À¸³§¬¸¨ÊÀ¸§¯. 11 ب¾¨°§ª¬ ƳÀ¸¬ ð"Þæ$$ $ +*+÷ æ$ + *÷Þ÷$ !"+ù÷"# !+$' /' '%ï$$ *$ "ï'%÷$+ $ '+ $ Wilo. $ ù$ + *ï+ø$ "ï$ ÷Þ!" !"ø+ !"Þæ, ! ÷$ !"Þæ$ ï÷$ ù$ + *$ù$÷$ ÷æ ù$ " #+$$ $ï+'$. 𳿳¾¨ª¯ ¿°³§¯ ª³ ¸¨½ª¬Æ¨À¹¬ ¬¾±¨ª¨ª¬µ. 162 WILO AG 05/2008 Român- 1 Generaliti Despre acest document Aceste instruc.iuni de montare i utilizare reprezint- o parte integrant- a echipamentului. Ele trebuie s- fie mereu disponibile în apropierea echipamentului. Respectarea strict- a acestor instruc.iuni reprezint- condi.ia de baz- pentru utiizarea corespunz-toare i exploatarea corect- a echipamentului. Instruc.iunile de montare i utilizare sunt conforme cu varianta constructiv- a echipamentului, respectiv cu standardele de siguran.- valabile în momentul trimiterii la tipar. 2.3 Pericole posibile din cauza nerespectrii regulilor de securitate Nerespectarea instruc.iunilor privind siguran.a în expoatare poate pune în pericol personalul sau pompa. Nerespectarea instruc.iunilor privind siguran.a în expoatare poate duce la anularea posibilit-.ii solicit-rii unor eventuale desp-gubiri. Concret, nerespectarea acestor instruc.iuni privind siguran.a poate duce, de exemplu, la urm-toarele riscuri: • pierderea unor func.ii importante ale pompei, • imposibilitatea efectu-rii lucr-rilor de între.inere /i repara.ii, • punerea în pericol a personalului prin efecte de natur- electric-, mecanic- i bacteriologice, • distrugeri ale propriet-.ii. 2 Reguli de securitate Acest manual de utilizare con.ine indica.ii importante care trebuie respectate la amplasarea i exploatarea echipamentului. Din acest motiv, manualul de utilizare trebuie citit de persoanele care monteaz- i exploateaz- echipamentul înainte de montarea i punerea în func.iune a acestuia. Se vor respecta atât m-surile de siguran.- generale din aceast- sec.iune, cât i m-surile de siguran.- specifice din sec.iunile urm-toare, marcate cu simbolurile pentru pericol. 2.1 Semnele de avertizare coninute în aceste instruciuni Simboluri: Simbol general pentru pericole Pericol de electrocutare 2.4 Reguli de securitate pentru utilizator Se vor respecta normele în vigoare privind prevenirea accidentelor. Trebuie luate m-suri pentru evitatrea electrocut-rii. Se vor respecta indica.iile prevederilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.], respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei electrice. Sunt excluse pericolele provocate de ac.iuni mecanice sau de bacterii. Trebuie respectate prevederile /i dispozi.iile locale privind sistemele de evacuare a apelor reziduale. 2.5 Reguli de securitate pentru montaj i inspecii Utilizatorul trebuie s- se asigure c- toate lucr-rile de inspectare i montaj sunt efectuate de personal de specialitate autorizat i calificat, care a studiat atent acest manual de utilizare. Lucr-rile la pompse vor efectua numai cu echipamentul oprit. NOT. Cuvinte de atenionare: PERICOL! Situaie care reprezint un pericol iminent. Nerespectarea duce la deces sau accidente grave. AVERTISMENT! Utilizatorul poate suferi accidente. «Avertisment» implic existena probabilitii accidentrii persoanelor dac nu se respect aceast indicaie. ATENIE! Exist pericolul deteriorrii pompei. «Atenie» atrage atenia utilizatorului asupra posibilitii de deteriorare a produsului în cazul nerespectrii acestei indicaii. NOT.: O indica.ie util- privind manipularea produsului. Aceasta atrage aten.ia utilizatorului asupra unor posibile dificult-.i. 2.6 Modificarea unor piese sau folosirea unor piese de schimb neagreate Modific-rile pompei sunt permise numai cu acordul prealabil al produc-torului. Folosirea pieselor de schimb originale i a accesoriilor aprobate de produc-tor contribuie la siguran.a în exploatare. Utilizarea altor componente anuleaz- r-spunderea produc-torului pentru consecin.ele rezultate. 2.7 Utilizarea neautorizat a pompei Siguran.a func.ion-rii pompei/instala.iei livrate este garantat- doar la utilizare corespunz-toare în conformitate cu informa.iile cuprinse în capitolul Domeniul de utilizare din instruc.iunile de montaj /i exploatare. Nu este permis- în nici un caz exploatarea în afara valorilor limit- specificate în fia tehnic-. Instruc.iuni de montaj /i exploatare 2.2 Calificarea personalului Personalul care efectueaz- montarea trebuie sposede calificarea adecvat- pentru aceste lucr-ri. Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65 163 Român- 3 Transportarea i depozitarea temporar ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului! Substanele interzise în lichidul pompat pot deteriora pompa. Materialele abrazive (de ex. nisip) cresc uzura pompei. Pompele fr protecie anti-explozie nu pot fi utilizate în zonele cu pericol de explozie. Pentru o utilizare corespunz-toare trebuie respectate /i aceste instruc.iuni. Orice alt utilizare este considerat ca fiind necorespunztoare scopului. În momentul recep.ion-rii produsului, trebuie verificate eventualele daune produse în timpul transportului. În cazul constat-rii unor astfel de daune, acestea trebuie semnalate firmei de transport în termenul stabilit. ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului! Transportul i depozitarea necorespunztoare pot duce la deteriorarea pompei. • În timpul transportului, pompa trebuie prins doar de mâner/cadrul de susinere. Niciodat de cablu! • În timpul transportului i al depozitrii, pompa trebuie ferit de umezeal, înghe i deteriorare prin aciuni mecanice exterioare. 5 Datele produsului 5.1 Codul tipului Pompe cu etan are a motorului: • Etan/are mecanic- la agentul pompat • Inel de etan/are pentru arbore la compartimentul motorului 4 Domeniul de utilizare • • • • • • • • • • • • 164 Pompele submersibile Wilo-Drain STS 65 sunt adecvate pentru pomparea apelor murdare /i reziduale, cu con.inut de aer, impurit-.i de mari dimensiuni, con.inut redus de fecaloide sau n-moluri (max. 10 % mas- solid-). Ele se utilizeaz- în: drenarea apei menajere sau de pe terenuri gospod-rirea apelor reziduale /i a apelor instala.ii ecologice /i de epurare a apei procese industriale /i tehnologice De obicei, pompele sunt utilizate în c-mine standard: Sta.ie de cu o pomp-: Diametru max. Ø 1,5 m sau 1mx1m Sta.ie cu dou- pompe: Diametru max. Ø 2,5 m sau 2mx2m Regim de lucru S3-25 % este calculat pentru o perioad- de timp de 10 minute: Timp de lucru 2,5 min. Repaus 7,5 min. Pentru acest regim de lucru, se pot utiliza pompele cu/f-r- manta de r-cire cu motor amplasat la suprafa.-, cu urm-toarele nivele de oprire. Nivel de oprire: Nivelul superior al carcasei pompei Nivel de pornire: Nivelul superior al motorului La utilizarea în bazine cu sec.iuni mai mari (de ex. bazine de reten.ie a apei pluviale) pompele f-rmanta de r-cire trebuie scufundate, iar cele cu manta de r-cire scufundate sau montate la suprafa.-. PERICOL! Pericol de electrocutare! Este interzis utilizarea pompei pentru golirea piscinelor/iazurilor de grdin sau similare, în cazul în care în ele se afl persoane. AVERTISMENT! Pericol pentru sntate! Datorit materialelor utilizate, nu este adecvat pentru pomparea apei potabile! Din cauza apei murdare netratate, exist riscul apariiei unor pericole pentru sntate. Exemplu: STS 65/6-1-230-50-2 ST S 65 /6 1 Sewage Technology Stainless Steel Motor Diametru nominal al racordurilor de refulare [mm] În-l.ime de pompare max. [m] la Q = 0 m³/h 1: Motor pentru curent monofazat, 1 ~ 3: Motor pentru curent trifazat, 3 ~ Tensiune de re.ea [V] Frecven.a re.elei [Hz] Motor cu 2 poli 230 50 2 Pompe cu etan are a motorului: • Etan/are mecanic- la agentul pompat • Etan/are mecanic- la compartimentul motorului Exemplu: STS 65F 6.60/13-3-400-50-2-CS-EX ST S 65 F 6 60 /13 Sewage Technology Stainless Steel Motor Diametru nominal al racordurilor de refulare [mm] Rotor retras (VORTEX) În-l.ime de pompare max. [m] la Q = 0 m³/h Debit max. Q [m³/h] Putere nominal- a motorului P2 [kW] (valoare = 1/10) 3: Motor pentru curent trifazat, 3 ~ Tensiune de re.ea [V] Frecven.a re.elei [Hz] Motor cu 2 poli Cooling System - Pomp- cu manta de r-cire Protec.ie la explozie 3 400 50 2 CS EX WILO AG 05/2008 Român- 5.2 Date tehnice Tensiuni de re.ea Frecven.a re.elei Tip de protec.ie Tura.ie nominal- (50 Hz) Consum total curent Putere absorbit- P1 Putere nominal- a motorului P2 Debit max. În-l.ime de pompare max. Regim de func.ionare S1 1) F-r- manta de r-cire Cu manta de r-cire Regim de func.ionare întrerupt- S3 2) Frecven.- recomandat- de pornire Frecven.- de pornire max. Diametru nominal al racordului de refulare Pasaj sferic liber Adâncime de sumersie max. Domeniul admis de temperatur- a agentului termic Nivel de zgomot la nivel min. Etan/are: la agentul vehiculat la motor Alimentare cu ulei: motor 1,5 kW; 1~/3~ 2 poli 2,5 - 4,0 kW; 2 poli 1,5 - 4,0 kW; Ex 2 poli Tip de ulei Valori de pornire: (pentru capitolul 7.2.1) Putere P2 Porniri/h 10 1,5 kW 20 Siguran.- la re.ea: 1 ~ 230 V, r 10 %, 3 ~ 400 V, r 10 % 50 Hz IP 68 Vezi pl-cu.a de tip Vezi pl-cu.a de tip Vezi pl-cu.a de tip Vezi pl-cu.a de tip Vezi pl-cu.a de tip Vezi pl-cu.a de tip Motor scufundat Motor la suprafa.Motor la suprafa.-: 25 % în c-mine pân- la max. Ø 3 m, sau 2,5 m x 2,5 m 6 1/h 20 1/h Vezi codul tipului Corespunde diametrului nominal DN [mm] Vezi pl-cu.a de tip de la +3 pân- la 40 °C 70 dB(A) Garnitur- mecanic- SiC/SiC Inel de etan/are pentru arbore sau garnitur- mecanic- ceramic-/grafit Cantitate de umplere 150 ml 190 ml 230 ml MARCOL 82 sau uleiuri similare Zmax (conf. DIN EN/IEC 61000-3-11) 0,118 9 0,086 9 16 A 1) Regim de func.ionare cu înc-rcare constant-, pân- când ma/ina poate atinge starea de iner.ie termic- (conf. DIN EN 60034-1) 2) Timp de lucru 2,5 min., repaus 7,5 min. (într-un interval de 10 min.) 5.3 Coninutul livrrii Pomp-, în func.ie de tip cu: • Cablu de racordare electric- 10 m (alte lungimi la cerere) • Model pentru curent monofazat cu cutie de condensatori • Model pentru curent trifazat cu capat liber al cablului. • Instruc.iuni de montaj /i func.ionare 5.4 Accesorii Accesoriile trebuie comandate separat: • Panou de protec.ie /i automatizare pentru regim de func.ionare cu 1 sau 2 pompe • Dispozitive externe de supraveghere/Relee • Comand- de nivel (senzor de nivel/plutitor cu contacte electrice) • Accesorii pentru montare imersat- mobil• Accesorii pentru montare imersat- sta.ionar• Accesorii pentru montare vertical- în spa.iu uscat Pentru detalii, vezi catalogul Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65 165 Român- 6 Descrierea i funcionarea ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului! Pericol de deteriorare în caz de manipulare necorespunztoare. Se suspend pompa cu ajutorul unui lan sau al unui cablu doar de mâner/ cadrul de susinere, dar niciodat de cablul electric sau al plutitorului i nici de racordul pentru eav sau furtun. 6.1 Descrierea pompei (fig. 1) Poz. Descrierea componentelor Poz. Descrierea componentelor 1 6 Camera de ulei 7 Pies- intermediar- 8 9 10 Garnitur- mecanicCarcasa pompei Rotor 2 3 4 5 Cablu de racordare, complet Mâner/cadru de sus.inere Manta de r-cire Conduct- de retur Inel de etan/are pentru arbore sau etan/are mecanic- • • • • Motopompele submersibile din seria Wilo-Drain STS 65 sunt compuse din: motor pentru curent monofazat sau trifazat, etan/at sub presiune, hidroizolat, din o.el inoxidabil (1.4404/AISI 316L) sistem hidraulic din font- EN-GJL-250 (GG25) Agentul pompat vine de jos printr-o gur- central/i iese lateral prin racordul de refulare (DN 65). În starea de livrare, camera de separare dintre garnitura de la agentul pompat /i cea de la motor este plin- cu ulei de parafin-. Uleiul serve/te la r-cire, lubrifiere /i protejarea celor dou- garnituri împotriva func.ion-rii f-r- ap-. Uleiul de parafin- este biodegradabil. Cantitatea de ulei depinde de tipul de motor; vezi 5.2 Date tehnice. Motoarele sunt echipate cu o protec.ie termic- a motorului (WSK) împotriva supraînc-lzirii. Motor 1~: Un senzor cu contacte în înf-/ur-ri (WSK), pe cablul de curent L. În caz de supraînc-lzire, pompa se opre/te /i reporne/te dup- ce s-a r-cit. Motor 3~: Trei senzori cu contacte în înf-/ur-ri (WSK), un contact în fiecare cap cu înf-/ur-ri. Senzorul cu contacte în înf-/ur-ri se conecteaz- la panoul de protec.ie /i automatizare /i se controleaz- de acolo. În caz de supraînc-lzire, pompa se deconecteaz-. Semnalizarea de avarie se anuleazde la panoul de protec.ie /i automatizare. Generaliti • Locul de amplasare al pompei trebuie s- fie ferit de înghe.. • Înainte de montare /i de punerea în func.iune, trebuie cur-.at c-minul de resturi (de ex. moloz etc.). • Conducta de refulare trebuie s- aib- diametrul nominal al pompei (DN 65; posibilitate de adaptare la DN 80). • Conductele se moteaz- în absen.a tensiunii electrice. Conductele trebuie s- fie fixate în a/a fel fixate încât pompa s- nu suporte greutatea .evii. • Pentru a împiedica un eventual stocaj rezidual din canalul public, conducta de refulare trebuie montat- „în bucl-“. Ea trebuie s- se afle deasupra nivelului de reten.ie local (de obicei peste nivelul str-zii). • În cazul amplas-rii sta.ionare, pe conducta de refulare trebuie montate o clapet- de re.inere /i un robinet de închidere cu sec.iune de trecere complet-. În sta.iile cu dou- pompe, aceste arm-turi trebuie montate la fiecare pomp-. NOT.: Optim- este montarea arm-turilor în exterior, într-un c-min separat (c-min de arm-turi). Dac- acest lucru nu este posibil, nu monta.i arm-turile direct la racordurile de refulare respectiv la coturi. Trebuie montat un dispozitiv de aerisire a pompei. În caz contrar, este posibil ca dopul de aer s- împiedice deschiderea clapetei de re.inere. Pentru o func.ionare irepro/abil- a pompei/ instala.iei se recomand- utilizarea de „Accesorii Wilo originale“. 7.1.1 Montare imersat staionar (fig. 2) Poz. Descrierea componentelor Poz. Descrierea componentelor 1 2 3 4 5 6 Cot cu picior Clapet- de refulare Van- de izolare Cot de .eavAccesorii de montaj Lan. 7 Instalarea i racordarea electric PERICOL! Pericol de moarte! Montajul i racordarea electric necorespunztoare pot provoca moartea. • Montajul i racordarea electric trebuie efectuate doar de ctre personal de specialitate în conformitate cu prevederile în vigoare! • Trebuie respectate prevederile privind prevenirea accidentelor! 7.1 Instalarea Pompele din seria Wilo-Drain STS 65 sunt concepute pentru montare imersat- sta.ionar-/mobil-. Ele sunt adecvate /i pentru montare sta.ionarvertical- sau orizontal- în spa.iu uscat. 166 • Racordurile fixe pe refulare trebuie puse la dispozi.ie de c-tre beneficiar. • Se monteaz- /i se orienteaz- cotul cu picior cu accesoriile de fixare pe bazamentul c-minului. • Se racordeaz- conducta de refulare cu arm-turile necesare (accesorii) de la cotul cu picior. • Se fixeaz- suportul pompei, garnitura profilat- de la racordul de refulare al pompei. • Se introduce tubul de ghidare R1 ¼" (asigurat de c-tre beneficiar) de la cotul cu picior. • Se suspend- pompa dup- ce a fost introdus- în tubul de ghidare /i se las- cu aten.ie pe lan.. Pompa dobânde/te automat pozi.ia de lucru corect- /i etan/eaz- prin propria greutate conducta de presiune de la cotul cu picior. • Se prinde lan.ul de la suportul tubului de ghidare cu ochet (asigurat de beneficiar). WILO AG 05/2008 Român- 7.1.2 Montare imersat mobil (fig. 3) Poz. Descrierea componentelor Poz. Descrierea componentelor 4 6 Cot de .eavLan. 12 13 9 Plac- de sus.inere 14 11 Contraflan/- 15 Racord pentru furtun Cuplaj pentru .eav(în loc de poz. 12) Cuplaj pentru furtun (în loc de poz. 12) Furtun de presiune În cazul mont-rii imersate mobile, pompa trebuie asigurat- în c-min împotriva r-sturn-rii /i a deplas-rii (de ex. fixare cu un lan. cu u/oar- pretensionare). NOT.: La utilizarea în gropi, f-r- o baz- de amplasare stabil-, pompa trebuie a/ezat- pe o platformsuficient de mare sau într-o pozi.ie adecvat- suspendat- cu un cablu sau un lan.. 7.1.3 Montare staionar în spaiu uscat, doar pentru pomp cu manta de rcire (fig. 4) Poz. Descrierea componentelor Poz. Descrierea componentelor 2 3 17 18 Clapet- de refulare Van- de izolare Set de montaj Compensator • Racordurile fixe pe refulare trebuie puse la dispozi.ie de c-tre beneficiar. • Greutatea conductelor /i a arm-turilor nu trebuie suportat- de pomp- /i de compensatoare, ci trebuie sus.inut- de dispozitive adecvate de prindere. • Beneficiarul trebuie s- asigure un montaj f-rrezonan.- al pompei. Conductele trebuie amplasate la distan.e adecvate pentru a evita producerea de vibra.ii. Se recomand- utilizarea unor compensatoare adeecvate în vederea decupl-rii pompei. 7.2 Racordarea electric PERICOL! Pericol de moarte! În cazul unei racordri electrice necorespunztoare exist pericolul producerii unor accidente mortale prin electrocutare. • Racordarea electric trebuie efectuat doar de ctre un electrician de la întreprinderea local de distribuie a energiei electrice în conformitate cu prevederile în vigoare. • Se vor respecta instruciunile de montaj i exploatare a pompei, regulatorului de nivel i altor accesorii! Pregtirea racordrii electrice • Asigura.i-v- c- tipul de curent /i tensiunea de alimentare corespund caracteristicilor de pe pl-cu.a de tip. • Se realizeaz- racordarea la re.ea: 16 A, obi/nuitsau siguran.e automate cu caracteristic- C. • Instala.ia trebuie legat- corespunz-tor la p-mânt. • Se va utiliza un releu de protec.ie la curent rezidual i30 mA. Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65 • Se va utiliza un dispozitiv de deconectare de la re.ea cu un circuit de deschidere de min. 3 mm. • Se racordeaz- pompa. 7.2.1 Pomp cu motor pentru curent monofazat (1~230 V) • Motorul este deja conectat din fabrica.ie la cutia de condensatori. Racordarea la re.ea se realizeazla bornele L1, N, PE de la modulul cuplabil la cutia de borne. • Conf. DIN EN/IEC 61000-3-11 pompa dispune de o putere de 1,5 kW pentru utilizare la o re.ea electric- cu o impedan.- Zmax de conectare de max. 0,118 (0,086) ohm la un num-r maxim de 10 (20) porniri. • Pentru valorile de pornire, vezi 5.2 Date tehnice. NOT.: Dac- impedan.a re.elei /i num-rul de conect-ri pe or- sunt mai mari decât valorile prestabilite, pompa poate avea sc-deri temporare de tensiune /i varia.ii de tensiune „flicker“ datorate unui comportament instabil al re.elei. Prin urmare, poate fi necesar- luarea unor m-suri înainte ca pompa s- poat- lucra corespunz-tor la acest racord. Informa.ii în acest sens se pot ob.ine de la întreprinderea local- de distribu.ie a energiei electrice (ELECTRICA) /i de la produc-tor. 7.2.2 Pomp cu motor pentru curent trifazat (3~400 V): • Se recomand- utilizarea unui releu de protec.ie la curent rezidual. • Panoul de protec.ie /i automatizare pentru pomp(pompe) se poate achizi.iona ca accesoriu. ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului! Pericol de deteriorare în cazul racordrii electrice necorespunztoare. În cazul în care panoul de protecie i automatizare este pus la dispoziie de ctre beneficiar, trebuie îndeplinite urmtoarele cerine ale întreprinderii de distribuie a energiei electrice. • P2 i 4 kW: pornire direct• Reglarea contactorului de protec.ie al motorului la curentul nominal al motorului conform pl-cu.ei de tip • Pentru supravegherea termic- a motorului poate fi utilizat un aparat de decodificat standard pentru circuitul senzorului cu contacte în înf-/ur-ri (WSK = contact normal închis). Circuit de 230 V CA, max. 1 A, recomandat: 24 V CC 167 Român- Cablu de conectare • Schema de conectare pentru cablul de racordare se realizeaz- dup- cum urmeaz-: sens de rota.ie gre/it, se vor inversa cele doufaze/cei doi conductori de la alimentarea de la re.ea de la panoul de protec.ie /i automatizare. • În cazul panourilor de protec.ie /i automatizare asigurate de beneficiar: • În cazul unui sens de rota.ie gre/it, trebuie inversate cele dou- faze. Pompe cu P2 i 1,5 kW Cablu de conectare cu 6 conductori: 6x1,0 mm² Nr. conductor 1 2 Born- U V 3 verde/ galben W PE 4 5 WSK WSK Pompe cu P2 = de la 1,5 kW pân la 4,0 kW: Cablu de conectare cu 7 conductori: 6x1,5 mm² Nr. conductor Born- 1 2 U V 3 verde/ galben W PE 4 5 6 WSK WSK liber Cap-tul liber al cablului se leag- la panoul de protec.ie /i automatizare (v. Instruc.iuni de montaj /i exploatare pentru panoul de protec.ie /i automatizare). 8 Punerea în funciune PERICOL! Pericol de electrocutare! Este interzis utilizarea pompei pentru golirea piscinelor/iazurilor de grdin sau similare, în cazul în care în ele se afl persoane. ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului! Înainte de punerea în funciune, cminul i conductele de admisie trebuie curate de resturi de materiale solide ca de ex. moloz. 8.1 Controlul sensului de rotaie (doar pentru motoare pe curent trifazat) AVERTISMENT! Pericol de rnire! • La pornirea pompei liber suspendate se produce o mi care- oc. În cazul desprinderii pompei, exist pericolul accidentrii persoanelor aflate în apropiere. Asigurai-v c pompa este suspendat corespunztor i nu se poate desprinde. • Exist un pericol crescut de rnire din cauza rotorului hidraulic în aciune. Este interzis efectuarea unor inervenii în interiorul carcasei pompei atât timp cât aceasta este pornit. Sensul de rota.ie corect este verificat /i reglat din fabrica.ie. Înainte de imersare, trebuie verificat dac- sensul de rota.ie este cel corect. • Pentru aceasta, pompa trebuie suspendat- cu ajutorul unui dispozitiv de ridicare. • Se porne/te scurt pompa. În acest moment, pompa produce o mi/care-/oc în direc.ia contrar(rotire la stânga) sensului de rota.ie al motorului. • În cazul unui sens de rota.ie gre/it, trebuie avute în vedere urm-toarele: • La utilizarea panourilor de protec.ie /i automatizare Wilo: • Panourile de protec.ie /i automatizare Wilo sunt concepute astfel încât pompa conectat- s- se roteasc- în sensul de rota.ie corect. În cazul unui 168 8.2 Reglarea comenzii de nivel ATENIE! Pericol de deteriorare a produsului! Etan area mecanic nu are voie s funcioneze fr ap! Funcionarea fr ap reduce durata de viat a motorului i a etan rii mecanice. În cazul deteriorrii etan rii mecanice, cantiti reduse de ulei pot intra în agentul pompat. Nivelul de ap- nu trebuie s- scad- sub nivelul minim de oprire admis. • Vezi instruc.iunile de montaj /i utilizare pentru comanda de nivel. Punctul de oprire trebuie ales astfel încât s- fie respectate condi.iile de utilizare cuprinse în Domeniul de utilizare. Nivelul de ap- ( Tmin ) (fig. 2, 3, 4) poate fi redus doar pân- la marginea superioar- a motorului (Tmin* model cu manta de r-cire). Comanda de nivel trebuie reglat- la acest nivel minim. 8.3 Condiii de exploatare în zone cu pericol de explozie vezi instruc.iunile suplimentare de exploatare pentru 9 Întreinerea • • • • • Operaiunile de întreinere i reparaii trebuie efectuate doar de ctre personal de specialitate calificat! Se recomand- ca opera.iunile de între.inere /i control ale pompei s- fie realizate de c-tre serviciul pentru clien.i Wilo. PERICOL! Pericol de moarte! La efectuarea de lucrri la aparatele electrice, exist riscul de electrocutare care se poate solda cu moartea persoanei. Operaiunile efectuate la aparatele electrice pot fi realizate doar de ctre un electrician autorizat de furnizorul local de energie electric. Înainte de orice operaiuni la aparatele electrice, acestea trebuie scoase de sub tensiune i asigurate împotriva pornirii accidentale. Se vor respecta instruciunile de montaj i exploatare a pompei, regulatorului de nivel i altor accesorii! PERICOL! Pericol de asfixiere! Substanele otrvitoare sau duntoare sntii aflate în cminele pentru ape reziduale pot provoca infecii sau asfixiere. Operaiunile la ahtul pompei trebuie efectuate doar în prezena unei alte persoane aflate în afara ahtului. Pentru toate operaiunile trebuie purtate îmbrcminte de protecie, masc de protecie i mnu i de protecie. WILO AG 05/2008 Român- 9.1 Intervale de întreinere Între.inerea sta.iilor de pompare cu pompe WiloDrain STS 65 trebuie efectuat- doar de c-tre personal calificat conform EN 12056-4. Intervalele de timp nu trebuie s- fie mai mari de: • ¼ an la func.ionare în regim industrial • ½ an pentru sta.iile din casele cu mai multe locuin.e • 1 an pentru sta.iile din casele cu o locuin.Utilizatorul instala.iei trebuie s- aib- grij- ca toate opera.iunile de între.inere, control /i montaj s- fie executate de c-tre personal de specialitate autorizat, bine informat cu privire la instruc.iunile de montaj /i exploatare. NOT.: Prin conceperea unei planific-ri pentru între.inere se evit-, cu un efort de între.inere minim, repara.iile costisitoare /i se asigur- o func.ionare f-r- deficien.e a instala.iei. Serviciul pentru clien.i Wilo st- la dispozi.ie în vederea opera.iunilor de punere în func.iune /i de între.inere. Pentru opera.iunea de între.inere trebuie întocmit un protocol. 9.2 Succesiunea operaiunilor de întreinere • Se deschide /i se aerise/te /ahtul pompei /i sta.ia. • Se examineaz- vizual compartimentul interior. • Depunerile la pomp-, pe fundul /ahtului /i pe accesorii. • Se blocheaz- admisia apelor reziduale (de ex. cu dopuri de aer). • Se m-soar- în-l.imea de pompare a pompei la Q = 0 m³/h. • În cazul în care capacitatea de pompare scade cu peste 10 %, pompa trebuie ridicat- din /aht. Apoi trebuie verificat dac- rotorul hidraulic /i carcasa pompei prezint- urme de uzur-. • Se efectueaz- controlul nivelului /ahtului. • Se gole/te manual /ahtul pân- la regimul de func.ionare în ap- de adâncime mic-. • Se verific- dac- exist- depuneri pe baza /ahtului. • În cazul unor depuneri mari, se cur-.- /ahtul. • Se umple /ahtul /i se efectueaz- o pornire de prob-. • Dac- nu se poate m-sura în-l.imea de pompare, • Se a/teapt- pân- când /ahtul este plin /i pompa porne/te. • Se m-soar- intervalul de timp între pornire /i oprire (t), precum /i reducerea nivelului ((h). • Se calculeaz- debitul pe baza urm-toarei formule. În func.ie de sec.iunea A în plan orizontal rezulturm-toarea formul- general-: Q [m³/h] = 36 x A [m2] x (h [cm]/t [s] Tipul ahtului Formul WB 100 WB 150 WB 200 ´aht dreptunghiular Q [m³/h] = 28,3 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 63,6 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 113,1 x (h [cm]/t [s] Q [m³/h] = 36 x A [m] x B [m] x (h [cm]/t [s] Instruc.iuni de montaj /i func.ionare Wilo-Drain STS 65 9.3 Schimbarea uleiului AVERTISMENT! Pericol de rnire! Pompele sunt grele i se pot rsturna. În cazul unei fixri necorespunztoare a pompei în timpul lucrrilor de întreinere pot fi rnite persoanele aflate în apropiere. Asiguraiv c pompa este amplasat stabil i utilizai un dispozitiv de ridicare adecvat. AVERTISMENT! Pericol de rnire! În camera de etan are/camera de separare se poate acumula presiune. La slbirea urubului evacuare se poate scurge ulei fierbinte sub presiune, ceea ce poate produce rniri sau arsuri. Înainte de schimbarea uleiului, se vor pune ochelari de protecie i se va slbi cu atenie urubul de evacuare. AVERTISMENT! Pericol pentru mediul înconjurtor! În cazul deteriorrii sau în timpul demontrii, din pomp se poate scurge ulei. Aceasta poate duce la daune provocate mediului înconjurtor. Se va evita deteriorarea i se vor lua msuri adecvate de reinere a scurgerilor. Uleiul se va schimba o dat- pe an sau dup- 1000 de ore de func.ionare în timpul unei opera.iuni de între.inere. • Trebuie avut la îndemân- un dispozitiv de ridicare adecvat greut-.ii pompei. • Pentru tipurile de ulei /i cantit-.i, vezi 5.2 Date tehnice. NOT.: La schimbarea uleiului, uleiul vechi trebuie amestecat cu ap- /i depozitat ca de/eu special! 169 Român- 10 Probleme, cauze i remedii Avariile se vor remedia doar de ctre personal de specialitate calificat! Se vor respecta regulile de securitate din capitolul 9 Întreinerea. Defeciuni Cauze Remediere Pompa nu porne/te. Nu exist- tensiune Se controleaz- cablurile /i siguran.ele respectiv se activeaz- siguran.ele automate de la tabloul de distribu.ie. Se cur-.- carcasa /i rotorul hidraulic; în cazul în care este în continuare blocat, se înlocuie/te pompa. Se înlocuiesc siguran.ele, condensatorii. Se verific- rezisten.a cablului. La nevoie, se înlocuie/te cablul. Se va utiliza doar cablu special original! Se solicit- ajutor serviciului pentru clien.i. Rotor blocat Siguran.e, condensatori defec.i (1~) Cablu întrerupt Întrerup-toarele de siguran.- au ac.ionat. Ap- la motor Corpi str-ini în pomp-; WSK a declan/at. Pompa nu are putere. Pompa absoabe aer din cauza sc-derii accentuate a nivelului de lichid. Conducta de refulare este înfundat-. Se scoate instala.ia de sub tensiune /i se asigur- împotriva repornirii accidentale, se scoate pompa din /aht, se îndep-rteaz- corpii str-ini. Se verific- func.ionarea/reglajul comenzii de nivel. Se demonteaz- conducta /i se cur-.-. Dac avaria nu poate remediat, adresai-v unei firme de specialitate sau celui mai apropiat serviciu pentru clieni sau reprezentane. 11 Piese de schimb Comanda pieselor de schimb se realizeaz- prin intermediul unei firme locale de specialitate /i/sau serviciul pentru clien.i Wilo. Pentru a evita întreb-ri suplimentare sau comenzi gre/ite, la fiecare comand- trebuie indicate toate datele de pe pl-cu.a de tip. Sub rezerva oricror modificri tehnice 170 WILO AG 05/2008 D GB F EG - Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CEE Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : STS 65 in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state comply with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directives CEE relatives aux machines 98/37/EG Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 2004/108/EG Niederspannungsrichtlinie Low voltage directive Direction basse-tension 2006/95/EG Bauproduktenrichtlinie Construction product directive Directive de produit de construction 89/106/EWG i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants : 93/68/EWG und entsprechender nationaler Gesetzgebung. and with the relevant national legislation. et aux législations nationales les transposant. Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Applied harmonized standards, in particular: Normes harmonisées, notamment: EN 809 EN 12050-1 EN 60034-1 EN 60335-2-41 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 Dortmund, 26.11.2007 Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Document: 2091779.1 NL EG-verklaring van overeenstemming I E Declaración de conformidad CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG Direttiva macchine 98/37/CE Directiva sobre máquinas 98/37/CE Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG Direttiva bassa tensione 2006/95/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG Bouwproductenrichtlijn 89/106/EEG als vervolg op 93/86/EEG Direttiva linee guida costruzione dei prodotti 89/106/CEE e seguenti modifiche 93/68/CEE Gebruikte geharmoniseerde normen, in het Norme armonizzate applicate, in particolare: 1) bijzonder: 1) P Dichiarazione di conformità CE Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: Directiva sobre equipos de baja tensión 2006/95/EG Directiva sobre productos de construcción 89/106/CEE modificada por 93/68/CEE Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1) Declaração de Conformidade CE S CE- försäkran N EU-Overensstemmelseserklæring Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE EG–Maskindirektiv 98/37/EG EG–Maskindirektiv 98/37/EG Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG EG-Byggmaterialdirektiv 89/106/EWG med följande ändringar 93/68/EWG Byggevaredirektiv 89/106/EWG med senere tilføyelser 93/68/EWG Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1) Directiva de baixa voltagem 2006/95/EG Directiva sobre produtos de construção 89/106/CEE com os aditamentos seguintes 93/68/EWG Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1) FIN CE-standardinmukaisuusseloste Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1) DK EF-overensstemmelseserklæring H EK. Azonossági nyilatkozat Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az alábbiaknak megfelel: EU–konedirektiivit: 98/37/EG EU–maskindirektiver 98/37/EG EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG Lavvolts-direktiv 2006/95/EG EU materiaalidirektiivi 89/106/EWG seuraavin täsmennyksin 93/68/EWG Produktkonstruktionsdirektiv 98/106/EWG følgende 93/68/EWG Kisfeszültségü berendezések irány-Elve: 2006/95/EG Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1) Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1) CZ Prohlášení o shodĈ EU PL Deklaracja Zgodnoıci CE Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím pįíslušným ustanovením: Niniejszym deklarujemy z peğnö odpowiedzialnosciö Ņe dostarczony wyrób jest zgdony z nastĆpujöcymi dokumentami: SmĈrnicím EU–strojní zaįízení 98/37/EG EC–dyrektywa dla przemysğu maszynowego 98/37/EG SmĈrnicím EU–EMV 2004/108/EG Építési termékek irányelv 98/106/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWG Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1) RUS ƟǀDždžƻǑǃǚ lj njljljǍƽǀǍnjǍƽǃǃ ƠƽNjljNJǀDŽnjDžǃLJ LjljNjLJƻLJ ƨƻnjǍljǚǔǃLJ ƿljDžǎLJǀLjǍljLJ ǂƻǚƽdžǚǀLJ, ǒǍlj ƿƻLjLjǖDŽ ƻƾNjǀƾƻǍ ƽ ǀƾlj ljƼǕǀLJǀ NJljnjǍƻƽDžǃ njljljǍƽǀǍnjǍƽǎǀǍ njdžǀƿǎǙǔǃLJ LjljNjLJƻǍǃƽLjǖLJ ƿljDžǎLJǀLjǍƻLJ: ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ EC ƽ ljǍLjljǓǀLjǃǃ LJƻǓǃLj 98/37/EG ƸdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻǚ ǎnjǍljDŽǒǃƽljnjǍǗ 2004/108/EG SmĈrnicím EU–nízké napĈtí 2006/95/EG Odpowiednioıø elektromagnetyczna 2004/108/EG SmĈrnicím stavebních produktĽ 89/106/EWG ve sledu 93/68/EWG Normie niskich napiĆø 2006/95/EG ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ NJlj LjǃǂDžljƽljdžǗǍLjljLJǎ LjƻNJNjǚǁǀLjǃǙ 2006/95/EG Použité harmonizaüní normy, zejména: 1) Wyroby budowlane 89/106/EWG ze zmianö 93/68/EWG ƟǃNjǀDžǍǃƽƻ lj njǍNjljǃǍǀdžǗLjǖǐ ǃǂƿǀdžǃǚǐ 89/106/EWG nj NJljNJNjƻƽDžƻLJǃ 93/68/EWG Wyroby sö zgodne ze szczegóğowymi normami ƣnjNJljdžǗǂǎǀLJǖǀ njljƾdžƻnjljƽƻLjLjǖǀ njǍƻLjƿƻNjǍǖ ǃ zharmonizowanymi: 1) LjljNjLJǖ, ƽ ǒƻnjǍLjljnjǍǃ : 1) GR ŕŮŻƇƁŷ ½ſžƁűſpžųŮƀ Ƃŷƀ Ŗ.Ŗ. TR CE Uygunluk Teyid Belgesi 1) EN 809, ŕŷŻƌżžƃpŵ ƊƂŹ Ƃž ½ſžƈƊż űƃƂƊ Ɓ’ űƃƂŮ Ƃŷż źűƂŬƁƂűƁŷ ½űſŬŴžƁŷƀ Źźűżž½žŹŵů ƂŹƀ űźƊŻžƃŸŵƀ ŴŹűƂŬŽŵŹƀ : Bu cihazın teslim edildiĊi ijekliyle aijaĊıdaki standartlara uygun olduĊunu teyid ederiz: EN 12050-1, ŠŴŷųůŵƀ EG ųŹű pŷƅűżŮpűƂű 98/37/EG AB-Makina Standartları 98/37/EG EN 60034-1, ŘŻŵźƂſžpűųżŷƂŹźŮ ƁƃpŲűƂƊƂŷƂű EG2004/108/EG Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG EN 60335-2-41, ŠŴŷųůű ƅűpŷŻŮƀ ƂŬƁŷƀ EG–2006/95/EG Ürün imalat direktifi 89/106/EWG ve takip eden, 93/68/EWG ŠŴŷųůű źűƂűƁźŵƃŮƀ 89/106/EWG Ɗ½Ƈƀ Ƃſž½ž½žŹŮŸŷźŵ 93/68/EWG Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG EN 61000-6-2, EN 61000-6-3. Kısmen kullanılan standartlar: 1) ŖżűſpžżŹƁpŭżű ƅſŷƁŹpž½žŹžƋpŵżű ½ſƊƂƃ½ű, ŹŴŹűůƂŵſű: 1) Erwin Prieß Quality Manager WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1270ABE Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 43015955 [email protected] Austria WILO Handelsges. m.b.H. 1230 Wien T +43 507 507-0 [email protected] Azerbaijan WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 [email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 [email protected] Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 [email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 [email protected] Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 [email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6509780 [email protected] Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 [email protected] France WILO S.A.S. 78390 Bois d'Arcy T +33 1 30050930 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 [email protected] Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000 [email protected] China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 [email protected] Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 [email protected] Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 [email protected] Ireland WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 [email protected] Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 [email protected] Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 [email protected] Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405800 [email protected] Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 7 145229 [email protected] Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 [email protected] Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 [email protected] The Netherlands WILO Nederland b.v. 1948 RC Beverwijk T +31 251 220844 [email protected] Norway WILO Norge AS 0901 Oslo T +47 22 804570 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 [email protected] Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 [email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 [email protected] Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 [email protected] South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 [email protected] Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 [email protected] Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 [email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 [email protected] Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34530 Istanbul T +90 216 6610211 [email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 [email protected] Vietnam Pompes Salmson Vietnam Ho Chi Minh-Ville Vietnam T +84 8 8109975 [email protected] United Arab Emirates WILO ME - Dubai Dubai T +971 4 3453633 [email protected] USA WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 5840097 [email protected] USA WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com Wilo – International (Representation offices) Algeria Bad Ezzouar, Dar El Beida T +213 21 247979 [email protected] Bosnia and Herzegovina 71000 Sarajevo T +387 33 714510 [email protected] Macedonia 1000 Skopje T +389 2 3122058 [email protected] Rep. Mongolia Ulaanbaatar T +976 11 314843 [email protected] Turkmenistan 744000 Ashgabad T +993 12 345838 [email protected] Armenia 375001 Yerevan T +374 10 544336 [email protected] Georgia 0177 Tbilisi T +995 32317813 [email protected] Moldova 2012 Chisinau T +373 2 223501 [email protected] Tajikistan 734025 Dushanbe T +992 37 2232908 [email protected] Uzbekistan 700046 Taschkent [email protected] May 2008 WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 [email protected] www.wilo.de Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland G1 Nord WILO AG Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 [email protected] G3 Sachsen/Thüringen WILO AG Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 [email protected] G5 Südwest WILO AG Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141 [email protected] G2 Ost WILO AG Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770 [email protected] G4 Südost WILO AG Vertriebsbüro München Landshuter Straße 20 85716 Unterschleißheim T 089 4200090 F 089 42000944 [email protected] G6 Rhein-Main WILO AG Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665 [email protected] Kompetenz-Team Gebäudetechnik WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7516 T 01805 R•U•F•W•I•L•O* 7•8•3•9•4•5•6 F 0231 4102-7666 Kompetenz-Team Kommune Bau + Bergbau WILO EMU GmbH Heimgartenstraße 1 95030 Hof T 09281 974-550 F 09281 974-551 Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr. –Antworten auf – Produkt- und Anwendungsfragen – Liefertermine und Lieferzeiten –Informationen über Ansprechpartner vor Ort –Versand von Informationsunterlagen * 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz der T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen sind Preisabweichungen möglich. Werkskundendienst Gebäudetechnik Kommune Bau + Bergbau Industrie WILO AG Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7900 T 01805 W•I•L•O•K•D* 9•4•5•6•5•3 F 0231 4102-7126 Erreichbar Mo–Fr von 7–17 Uhr. Wochenende und feiertags 9–14 Uhr elektronische Bereitschaft mit Rückruf-Garantie! –Kundendienst-Anforderung –Werksreparaturen –Ersatzteilfragen –Inbetriebnahme –Inspektion –Technische Service-Beratung –Qualitätsanalyse Wilo-International Österreich Zentrale Wien: WILO Handelsgesellschaft mbH Eitnergasse 13 1230 Wien T +43 507 507-0 F +43 507 507-15 Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 5020 Salzburg T +43 507 507-13 F +43 507 507-15 Vertriebsbüro Oberösterreich: Trattnachtalstraße 7 4710 Grieskirchen T +43 507 507-26 F +43 507 507-15 Schweiz EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 F +41 61 83680-21 G7 West WILO AG Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721 Hilden T 02103 90920 F 02103 909215 [email protected] Standorte weiterer Tochtergesellschaften Argentinien, Aserbaidschan, Belarus, Belgien, Bulgarien, China, Dänemark, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Irland, Italien, Kanada, Kasachstan, Korea, Kroatien, Lettland, Libanon, Litauen, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Russland, Saudi-Arabien, Schweden, Serbien und Montenegro, Slowakei, Slowenien, Spanien, Südafrika, Taiwan, Tschechien, Türkei, Ukraine, Ungarn, Vereinigte Arabische Emirate, Vietnam, USA Die Adressen finden Sie unter www.wilo.de oder www.wilo.com. Stand Mai 2008