L`espoir coulé dans le bronze de Matéo Mornar

Transcription

L`espoir coulé dans le bronze de Matéo Mornar
Supplément de l’Actualité, de la Culture et Société du
Supplemento di Attualità, Cultura e Società de
N°10 Mai 2013 1,00 €
n° 142 février 2013 - Principauté de Monaco
n° 142 febbraio 2013 - Principato di Monaco
Web: www.iliomasprone.com - E-mail: [email protected]
Directeur Ilio Masprone
L’image
internationale
de Cannes
EDITO’
par Ilio MASPRONE
Roi Giorgio,
sauvez l’Italie!
Avec une décision de dernière minute,
l’Italie a été
sauvée par
son président. L’impasse, créée par mille
électeurs et qui a prouvé l’inefficacité des partis, a été résolue
par un grand Monsieur, Giorgio
Napolitano, âgé de presque
quatre-vingt dix ans. Le mois
dernier sa réprimande, acclamée partout dans le monde, a
déclassé les politiciens italiens
au rôle de querelleurs arrogants, et en même temps a donné l’impulsion nécessaire à la
formation d’un gouvernement
«jeune», prêt à s’accorder sur
les mesures les plus urgentes
à prendre; peut-être ils ne seront pas des «maîtres de politique», mais au moins on aura
la satisfaction de voir du neuf,
y compris finalement une plus
grande proportion féminine.
Le mauvais exemple avait été
donné par cette même gauche
qui, à l’occasion de l’élection
du chef de l’Etat, s était avérée
être maître de l’intrigue, est qui
maintenant est à la recherche
de son unité, en s’appuyant sur
son nouveau Premier ministre
afin d’éviter tout affrontement
direct et dangereux pour nos
institutions. Mais l’incapacité
de la classe politique italienne
au sein du Parlement, où pour
par Cristina GRIFONI
“La Grande Bellezza”
du Festival de Cannes
Re Giorgio
salva l’Italia
In extremis, l’Italia è stata
salvata dal suo Presidente. Lo
stallo creato da mille grandi
elettori che ha dimostrato l’inefficienza dei partiti, è stato risolto
da un grande quasi novantenne, Giorgio Napolitano. La
sua strigliata, applaudita da
tutto il mondo, lo scorso mese
ha declassato i politici italiani
al ruolo di litigiosi arroganti e
contemporaneamente ha dato
la spinta necessaria alla formazione di un nuovo governo,
L’espoir coulé dans le
bronze de Matéo Mornar
Reportage du Ely GALLEANI - page 8/9
L’artiste Matéo Mornar,
d’origine croate, est arrivé à
Paris en 1958 ou il a fait ses
études de décoration mais sa
carrière de graphiste a démarré en Principauté. Durant ce
temps il a nourrit sa passion
pour les volumes et la sculpture
à laquelle il se consacre depuis
vingt-cinq ans. Tout au long de
son parcours, il a fait connaissance, puis il s’est attaché à la
famille princière, au Prince
Rainier III qui, tel un mécène,
l’a encouragé de continuer son
œuvre artistique. Pendant ces
années il s’est également attaché à S.A.S. le Prince Albert II
qu’il a vu grandir.
Europe, Asie et Amérique: rivalité sur la Croisette
de productions cinématographiques fantastiques. Forte
présence de la France et, pour
l’Italie, le grand retour de Paolo Sorrentino, la première de
Valeria Golino et les œuvres
d’Antonio Piazza et Fabio
Grassadonia.
Steven Spielberg - Président
du Jury du Festival de Cannes
66ème - a raison quand il dit
que: «Le cinéma est un art qui
franchit les cultures et les générations.» Le Cinéma dépasse la
réalité historique, mais dans le
même temps il fournit une clé
pour comprendre cette même
réalité; il est le miroir d’une génération qui à son tour fait partie
d’une société qui est le dépositaire de la culture contemporaine. Cannes le sait bien et,
comme chaque année, la ville
offre une gamme de films réalisés par des cinéastes provénants
de différents pays et traditions.
En fait, la nouvelle édition, qui
aura lieu du 15 au 26 de mai,
devrait être très attrayante pour
un jury international aussi varié
que les films en compétition.
Les productions sont parmi les
plus diversifiées: à partir des
Pays-Bas avec «Borgman» par
Alex van Warmerdam jusqu’au
Japon avec “Shield of straw”
par Takashi Miike et “Like
father, like son” par Hirokazu
Kore-eda; des États-Unis qui
à suivre pag. 2
Audrey Vernon: self control on en manque!
Audrey Vernon est née à Marseille et, pour suivre l’école de
théâtre «Cours Florent», elle s’est installée dans la Ville Lumière ou
elle habite toujours. Audrey a présenté récemment son dernier spectacle «Comment épouser un Milliardaire» au théâtre des Muses à
Monaco. Trois représentations ou le public enthousiaste a acclamé la
comédienne avec une standing ovation ! Entre deux représentations
Audrey a bien voulu nous en dire un peu plus. «Au début de ma carrière il y a eu une audition pour Canal Plus et en 2005 mon premier
PDG était Dominique Farrugia, qui m’a encouragé à écrire les textes
pour un One Woman Show: Le Spectacle plus Drôle du Monde.
M. Giorgio Napolitano avec la violiniste
international Natasha Kostakova
Reportage du Ina ELLAG - page 24/25
59 jours les intérêts personnels plutôt que ceux de la
Nation ont prévalu, a pourtant
fait ses dégâts, heureusement
pas irréversibles. Il a été une
démonstration d’inefficacité,
mais cela ne justifie pas les
mots qui peuvent être durs
comme des pierres et surtout
les graves violences qui ont eu
lieu dans la Piazza Colonna à
Rome, et qui ont choqué l’opinion publique du monde entier.
S’il est vrai que la crise économique qui continue d’investir
finalmente giovane e di larghe intese; forse non saranno
“maestri della politica”, ma
almeno avremo la soddisfazione di vedere facce nuove, tra
cui finalmente un’alta percentuale femminile. L’esempio l’ha
dato quella stessa Sinistra che,
nell’occasione
dell’elezione
del capo dello Stato, aveva
dimostrato di essere maestra di
intrighi e che ora sta cercando,
ricompattandosi e affidandosi
al suo nuovo Premier, di evitare
scontri diretti e pericolosi per le
à suivre pag. 2
segue pag. 2
Un appartement à Monte-Carlo
à partir de 300.000 Euros
Gran Galà della Moda
R o y a l H o t e l Sa n re mo
Reportage du MONTECARLONEWS - page 12/13
Venerdì 26 luglio - ore 20, 00
I nfo: ( +39) 335. 327111
DE LA PREMIÈRE PAGE
Pag. 2 - N°10 Maggio 2013
MONACO
EDITO’
une grande partie de l’Europe
a frappé très lourdement notre
pays, il est indéniable que
notre classe politique a montré de ne pas savoir comment
la résoudre qu’avec beaucoup
de vent et peu d’action. Une
incapacité qui s’est renversée
une fois de plus sur les gens qui
n’ont pas de choix, qui ont du
mal à joindre les deux bouts,
qui ne trouvent pas du travail
car beaucoup d’entreprises
ferment leurs portes. Notre
point de vue sur la façon dont
l’Italie a réagi et réagira à la
crise internationale, ne peut
certainement pas être positif: chaque pays a ses propres
problèmes économiques et
financiers, notamment la
France et la Principauté qui,
cependant, savent donner une
image internationale positive
et résoudre leurs problèmes
avec moins de litiges, et surtout
moins de violence, tant verbale
que, malheureusement, physique comme cela est arrivé à
Rome. Probablement le thème:
«voilà le nouveau gouvernement italien» n’affecte pas
trop nos lecteurs franco-monégasques, mais certainement
nos compatriotes qui vivent et
travaillent dans cette heureuse
Principauté y sont intéressés.
Aujourd’hui, l’Italie se prépare
à être dirigée par un nouveau
Gouvernement et notre espoir
est que notre cher Président, à
présentent «Behind the candelabra» de Steven Soderbergh, «Nebraska» par Alexander Payne, “The Immigrant” par James Gray,
“Inside Llewyn Davis” par Ethan Coen et Joel Coen et “Only lovers
left alive” par Jim Jarmusch, à la Chine avec “A touch of sin” de
Jia Zhang-ke, au Mexique avec «Heli» par Amat Escalante et au
Tchad avec «Grisgris» de Mahamat-Saleh Haroun. La présence
française est plus forte que jamais: Nicolas Winding Renf (France /
Danemark) revient à Cannes et présente “Only God forgives”, avec
l’acteur fétiche Ryan Gosling dans un film sombre et violent qui se
passe en Thaïlande; le maître Roman Polanski nous offre le fascinant
«La Vénus à la fourrure» (avec Mathieu Amalric et Emmanuelle Seigner), tandis que François Ozon aspire à la Palme d’Or avec «Jeune
et jolie»; en plus, il y aura «La vie d’Adèle» par Abdellatif Kechiche,
et encore «Jimmy P.» d’Arnaud Desplechin (France / USA) et «Mi-
qui nous souhaitons une longue
vie, après avoir vu les résultats
de son effort personnel, puisse
enfin profiter d’une retraite
bien méritée. Le gouvernement
s’apprête à faire les réformes
nécessaires pour améliorer
les conditions de l’Italie, mais
depuis ça il faudra retourner
aux urnes, avec l’espoir que les
personnages qui ont peuplé le
Parlement pendant des années
laissent enfin place à de nouvelles et plus correctes générations de politiciens.
nostre istituzioni. Ma, nel frattempo, l’incapacità della classe
politica italiana in Parlamento,
dove per cinquantanove lunghi
giorni sono prevalsi gli interessi
di bottega, piuttosto che quelli
nazionali, ha fatto i suoi danni,
speriamo non irreversibili. E’
stata una dimostrazione di inefficienza, che però non giustifica
le parole che diventano pietre e
specialmente la gravissima violenza avvenuta in Piazza Colonna a Roma, e che ha sconvolto
l’opinione pubblica in tutto il
L’image internationale de Cannes
chael Kohlhaas» par Arnaud des Pallières (France / Allemagne). De
production française sont également deux autres films très intéressants: «Un château en Italie» par Valeria Bruni Tedeschi, du metteur
en scène et actrice italienne mais française d’adoption, et unique
femme présente au Festival, et «The Past» du primé réalisateur iranien Asghar Farhadi. Et l’Italie? Notre pays débarque à la Croisette
avec «La grande bellezza» par Paolo Sorrentino, un film entièrement
tourné à Rome qui oscille entre le sacré et le profane. A côté du protagoniste Tony Servillo, un casting exceptionnel voit aussi briller les
stars Carlo Verdone, Sabrina Ferilli et Carlo Buccirosso. La section
«Un Certain Regard» héberge «Miele» par Valeria Golino à ses
débuts comme réalisateur; un film «en famille», puisque son com-
mondo. E’innegabile che la crisi
economica che sta ancora investendo gran parte dell’Europa si
è abbattuta pesantemente sul
nostro Paese, come è innegabile
che la nostra classe politica ha
dimostrato di non saperla risolvere se non con tante parole e
pochi fatti. Un’incapacità che
si è ripercossa ancora una volta
sulla gente che non ha scelte,
che non ha lavoro, che stenta
ad arrivare a fine mese, sulle
imprese che chiudono. Il nostro
punto di vista su come l’Italia ha
reagito e reagisce alla crisi internazionale, non può certo essere
positivo: ogni Paese ha i suoi
problemi economici e finanziari,
non da meno la Francia e lo
stesso Principato che, tuttavia,
sanno dare di loro stessi un’immagine internazionale positiva
e sicuramente riescono a risolvere i loro problemi con meno
litigiosità, con minore violenza
sia verbale che, purtroppo, fisica
come è accaduto a Roma. Probabilmente l’argomento “Nuovo
Governo italiano”non tocca
da vicino i nostri lettori francomonegaschi, ma sicuramente i
nostri connazionali che vivono
e lavorano nell’area felice del
Principato ne sono interessati.
Oggi, l’Italia si appresta ad essere governata da un nuovo direttivo e il nostro auspicio è che il
nostro caro Presidente, al quale
auguriamo lunga vita, dopo
aver visto i risultati del suo sforzo
personale, possa finalmente godersi una meritata pensione. Il
Governo che si appresta a fare le
riforme indispensabili a migliorare le condizioni dell’Italia,
riparte; per poi ritornare alle
urne con la speranza che i personaggi che da anni hanno invaso
il Parlamento lascino definitivamente spazio a nuove e più
corrette generazioni di politici.
pagnon Riccardo Scamarcio en est le producteur. Sur scène, l’actrice
Jasmine Trinca joue Irène, une jeune femme qui a décidé d’aider
toutes les personnes dont les souffrances heurtent la dignité de l’être
humain. Au duo italien Sorrentino-Golino s’attache est une troisième
production made in Italy: «Salvo», premier ouvrage d’Antonio Piazza
et Fabio Grassadonia. Les deux réalisateurs, choisis par la «Semaine
de la Critique» - section indépendante du Festival, caractérisée par
sept longs métrages en compétition, dix courts métrages et plusieurs
projections spéciales - apportent une histoire de mafia à Palerme,
qui raconte les péripéties du killer Salvo. Un «film noir» joué dans le
sud de l’Italie qui, en plus du prix de la section susmentionnée, cherchera de remporter le «Caméra d’Or», qui est le prix à la meilleure
première œuvre de toutes les sections du Festival.
Cristina GRIFONI
Il volto internazionale di Cannes
Tobias Regell
Europa, Asia e America:
sulla Croisette si sfidano incredibili produzioni cinematografiche. Forte presenza della Francia e dall’Italia il grande ritorno
di Paolo Sorrentino. E ancora,
l’opera prima di Valeria Golino
e quella di Fabio Grassadonia e
Antonio Piazza.
Ha ragione Steven Spielberg
- Presidente di Giuria del 66°
Festival di Cannes - quando
afferma che: «Le cinéma est un
art qui transcende les cultures et
les générations.» Il cinema trascende la realtà storica, ma al
tempo stesso fornisce una chiave
di lettura di quella stessa realtà,
ed è specchio di una generazione,
a sua volta appartenente a una
società e custode di una determinata cultura. Questo la kermesse
francese lo sa bene e, come ogni
anno, propone un ventaglio di
film realizzati da registi provenienti da diversi paesi e tradizioni. La nuova edizione infatti, che
si svolge dal 15 al 26 di questo
mese di maggio, si preannuncia decisamente appetitosa, per
una giuria internazionale altrettanto variegata come i film
in concorso. Le produzioni sono
tra le più disparate: dall’Olanda con“Borgman” di Alex van
Warmerdam al Giappone con
“Shield of straw” di Takashi
Miike e “Like father, like son” di
Hirokazu Kore-eda); dagli Stati
Uniti che presentano “Behind
Scultura Belu di Zaha Hadid. Collezione Benjamin e Ariane de Rothschild.
Giardini di Château Clarke, Bordeaux.
Creare VALORE significa
contribuire al progresso della propria epoca
e a una ricchezza duratura.
Da 250 anni, ogni generazione della famiglia Rothschild ha contribuito
all’emergere di un capitalismo di famiglia basato su forti convinzioni.
Investimenti orientati al futuro, sviluppo dei patrimoni professionali
e famigliari, ingegneria finanziaria e trasmissione sono l’epicentro dei
know-how della Banque Privée Edmond de Rothschild.
Venite a condividere con noi questa idea del valore.
www.edmond-de-rothschild.mc
Les Terrasses – 2 avenue de Monte Carlo – 98000 MONACO – T. + 377 93 10 47 47
GRP_annonces_REA_FR_EN.indd 41
19.08.11 15:26
the candelabra” di Steven Soderbergh, “Nebraska” di Alexander
Payne, “The Immigrant” di
James Gray, “Inside Llewyn Davis” di Ethan Coen e Joel Coen
e “Only lovers left alive” di Jim
Jarmusch, alla Cina presenti con
“A touch of sin” di Jia Zhangke e al Messico con “Heli” di
Amat Escalante e al Ciad con
“Grisgris” di Mahamat-Saleh
Haroun. Forte come sempre la
presenza francese: “Only God
forgives” di Nicolas Winding
Renf (Francia/Danimarca), che
torna a Cannes, insieme all’attore feticcio Ryan Gosling, con una
pellicola cupa e violenta ambientata in Thailandia; il maestro
Roman Polanski con l’intrigante
“La Vénus à la fourrure” (nel cast
Emmanuelle Seigner e Mathieu
Amalric); “Jeune et jolie” con il
quale François Ozon ambisce alla Palma d’Oro, “La vie d’Adele”
di Abdellatif Kechiche, e ancora
“Jimmy P.” di Arnaud Desplechin (Francia/Usa) e “Michael
Kohlhaas” di Arnaud des Pallières (Francia/Germania). Di
produzione francese sono anche
altri due film davvero interessanti: “A castle in Italy” della regista
italiana e unica donna in gara,
la francese d’adozione Valeria
Bruni Tedeschi, e “The Past” del
pluripremiato regista iraniano
Asghar Farhadi. E l’Italia? Il
Belpaese arriva sulla Croisette con “La grande bellezza” di
Paolo Sorrentino, un film tutto
italiano che, ambientato e interamente girato a Roma, oscilla
tra il sacro e il profano. Accanto
al protagonista Tony Servillo, un
cast eccezionale che vede brillare
anche Carlo Verdone, Sabrina
Ferilli e Carlo Buccirosso. La
sezione “Un Certain Regard”,
ospita “Miele” di Valeria Golino
e il suo debutto in regia. Un film
“in famiglia”, se così si può dire,
che vede il compagno Riccardo
Scamarcio come produttore. Sulla scena, l’attrice Jasmine Trinca
nei panni di Irene, una trentenne
che ha deciso di aiutare tutte le
persone le cui sofferenze intaccano la dignità di essere umano. Al
duo italiano Sorrentino-Golino
si aggiunge una terza produzione rigorosamente made in Italy:
“Salvo”, l’opera prima di Fabio
Grassadonia e Antonio Piazza. I
due registi, selezionati dalla “Semaine de la Critique”- sezione
indipendente del Festival, caratterizzata da sette lungometraggi
in concorso, dieci corti e diverse
proiezioni speciali - portano una
storia di mafia ambientata a
Palermo, che racconta le vicissitudini del killer Salvo. Una
trama noir giocata nell’Italia
meridionale che, oltre ai premi
della sezione in questione, concorrerà per portarsi a casa la
“Camera d’Or”, il premio per il
miglior esordio di tutte le sezioni
del Festival.
ACTUALITÉS
MONACO
Le mois dernier, après
32 ans d’activité professionnelle intense, dont 5
dirigeant la Municipalité de
Monte Carlo, M. Jean-Yves
Peglion, Secrétaire Général à partir du 1er Avril
2008, a conclu sa mission.
Durante les dernières cinq
années, Jean-Yves Peglion
a été le promoteur de
nombreux projets, comme
la carte d’identité monégasque électronique, la
réorganisation et le transfert des services municipaux au Foyer Sainte-Dévote, et il a organisé deux
élections, les locales en
2011 et les nationales cette
année. A partir du 1er
Avril, son successeur dans
le rôle de Secrétaire Général est Mme Hélène Zaccabri. Mariée et mère de deux
enfants, Mme Zaccabri possède un diplôme en Administration Economique et
Renouveau au Secrétariat Général:
Jean-Yves Peglion
remplacé Hélène Zaccabri
Segreteria Generale, si cambia
Dopo trentadue anni d’intensa attività professionale, di cui
cinque passati alla guida del Municipio di Monte Carlo, Jean-Yves
Peglion, Segretario Generale dal 1° aprile 2008, dal mese scorso è
entrato in pensione. Durante questi cinque anni, Jean-Yves Peglion
ha lavorato su numerosi progetti, come la Carta di Identità Monegasca Elettronica, la riorganizzazione e il trasferimento di servizi
comunali al Foyer Sainte-Dévote, nonché all’organizzazione di due
elezioni, le comunali del 2011 e le Nazionali di quest’anno. A partire
dal 1° aprile quindi è Hélène Zaccabri a succedergli nel ruolo di
Segretario Generale. Sposata e madre di due bambini, Zaccabri è
titolare di una laurea in Amministrazione Economica e Sociale. Hélène Zaccabri è entrata in Municipio il 1° ottobre del 1999 in qualità di Segretario di Amministrazione. Promossa nel gennaio 2001
e divenuta Capo del servizio dello stato Civile, ha lavorato sull’informatizzazione dei registri dello Stato Civile e particolarmente sulla
digitalizzazione dei vecchi registri dello Stato. Nel maggio 2005
lavorava alla fusione dei servizi dello Stato Civile e della Nazionalità in servizio allo Stato con il nuovo software della nazionalità e sul
progetto della carta di identità elettronica.
Nel maggio 2008 ricopre l’incarico di Segretario del Municipio
nella Segreteria Generale, fino al cambiamento di denominazione
della funzione in Segretario Generale Aggiunto nel 2010. Daniele
Cotta sarà, invece, il nuovo assistente di Hélène Zaccabri. Padre di
due bambini, Cotta è titolare di un diploma superiore di gestione,
DESS, CAAE. Capo contabile a Radio Monte-Carlo dal 1989 al
2001, dal maggio 2001 fa parte dell’Amministrazione Comunale
con il grado di responsabile per l’economia e le Finanze.
Sociale. Hélène Zaccabri a
commencé sa carrière en
ville le 1er Octobre, 1999,
en tant que Secrétaire de
l’Administration.
La promotion est arrivée en Janvier 2001,
lorsqu’elle est devenue
Chef de la Fonction Publique de l’Etat: elle a
travaillé sur l’informatisation des registres de l’état
civil et en particulier sur la
numérisation des anciens
Daniel Cotta, Hélène Zaccabri et
Jean-Yves Peglion.
N°10 Mai 2013 - Pag. 3
enregistrements de l’Etat.
En mai 2005, elle a réalisé la fusion des services de
l’Etat civil et de la nationalité au service de l’État de
nationalité avec le nouveau
logiciel et elle a collaboré
à la conception de la carte
d’identité électronique. En
mai 2008, elle a été nommée Secrétaire de la Mairie au Secrétariat Général,
jusqu’au 2010, lorsque la
fonction a été changé en
Secrétaire Général Adjoint.
M. Daniel Cotta sera le
nouvel assistant de Mme
Zaccabri. Père de deux enfants, M. Cotta est titulaire
d’un diplôme en gestion,
DESS, CAAE. Chef comptable à Radio Monte-Carlo
de 1989 à 2001, depuis
mai 2001 il a servi comme
Chef de l’Administration de
l’Economie et des Finances
de la ville.
Tiziana DANZO
Pag. 4 - N°10 Maggio 2013
A l’occasion du Tournoi
Rolex Masters de Tennis au
Monte-Carlo Country Club, du
13 au 21 avril dernier, nous avons
passé des journées fantastiques
dans une ambiance élégante et
sportive, entourés de meilleurs
joueurs de tennis et de leur fans.
A la fin de cette compétition la
famille Princière a remis les prix
aux vainqueurs: Novak Djokovic
qui a gagné le tournoi et Rafael
Nadal. C’est là que nous avons
rencontré Monsieur Francis
Truchi, Directeur de ce superbe
club de tennis, et nous lui avons
posé les questions suivantes :
Votre nom est attaché au MonteCarlo Country Club. Vous êtes
directeur du MCCC et vous lui
avez consacré une grande partie
de votre vie. Pouvez-vous nous en
dire plus ?
« Je travaille au MCCC depuis
35 ans! Mais dès l’âge de 8 ans
j’ai commencé à être imprégné
du tennis et du Tournoi en tant
que ramasseur de balles. J’ai
également joué la Coupe Davis
pendant 7 ans, de 1966 à 1972,
pour l’équipe monégasque. Le
fait d’être là en permanence m’a
permis de voir passer des générations de tennismen. J’ai également eu le plaisir de voir évoluer
le Tournoi et aussi le Club. Le
premier Tournoi Open a vu le
jour en 1969 et cela a commencé
à donner un coup d’accélérateur
car jusqu’alors il y avait un seul
Tournoi, avec une ambiance
très familiale, celui de Pâques.
La télévision et les Medias ont
fait connaitre le Tournoi dans le
monde entier et des dates fixes
ont du être choisies, toujours à
la même période printanière et
c’est à ce moment que toutes les
nations ont envoyé leur sportifs.
Avant, seule la Russie représentait les pays de l’Est, aujourd’hui
la Biélorussie, la Lituanie,
l’Ukraine font partie du Tournoi.
Mon team n’a pas changé, ayant
pour socle la fidélité et l’esprit
d’équipe une continuité nous est
assurée. On essaye toujours de
faire de notre mieux. J’en suis très
SPORT
très fier. » Cette Année des places
ont été rajoutées pourquoi ?
« Non cette année nous n’avons
pas rajouté de places. On a déjà
plus de 10.000 places ce qui est
une obligation pour être dans le
Master 1000. Dans le monde du
Tennis on a d’abord le Tournoi
Grand Chelem qui se joue en
Australie, Roland Garros, Wimbledon, US Open et après 9 tournois qui sont dans la catégorie en
dessous qui s’appellent les Masters 1000 parce que le vainqueur
gagne 1000 points suivis de tournois 500,250... Dans le Masters
1000 les joueurs sont obligés de
s’inscrire et de participer une fois
inscrit. Il est important de noter
qu’au MCCC Rolex Masters 2013
se sont inscrits les 14 joueurs sur
les 15 premiers du monde.» Combien de fois Rafael Nadal a t’il
participé à ce Tournoi?
MONACO
la même année Roland Garros.»
Le MCCC est un lieu qui rassemble plusieurs activités autour
du tennis. Pouvez- vous nous dire
lesquelles ?
«Aux Rolex Masters de Monaco,
même sans être connaisseurs on
y vient parce que c’est une super
ambiance, un lieu plaisant, une
fête de printemps! Ceux qui ont
conçu ce club l’ont réussi : plusieurs terrasses avec des points
de vue différents sur la Méditerranée. Un vrai régal pour les yeux!
Au quel s’ajoute et le Restaurant
sur la terrasse qui surmonte le
court de la finale et le grand village commercial, qui chaque
année renaît sous ses tentes pointues .Depuis trois ans il y a aussi
une autre partie du village, l’Esplanade des Princes, sur la voie
de l’ancien Chemin de Fer avec
deux restaurants et cinq bou-
S.A.S. le Prince Albert avec Charlene et Novak Djokovic
«Rafael Nadal a gagné 8 fois mais
il a participé à 10 tournois, depuis
que Mr. Zeliko en est le directeur.
Cette année malgré sa blessure il
a montré qu’il joue comme avant
sur la terre battue. Il est un beau
professionnel.»
Que représente le Tournoi ?
«Une très belle vitrine pour
la Principauté, on a la chance
d’avoir un cadre remarquable. On
représente un Tournoi de valeur:
le même vainqueur de Monaco,
Rafael Nadal a gagné également
tiques. Parmi les restaurateurs»
Basta Pasta» de XXmille qui
régale les visiteurs avec des vrais
pastas italiennes. Il est important
de souligner que Mr. Bernard
Noat, ex directeur du Tournoi et
ex secrétaire général du MCCC,
avait convaincu les autorités
Régionales de la SNCF de réaliser un quai à 600 mètres du Club
qui a été financé par le Tournoi. »
Il faut savoir que, dans ce lieu, au
début du 20ième siècle il existait
une halte qui servait à la ferme
Tennis: la vie est
une compétition
Bonfré pour estiver le bétail vers
la Brigue. En effet, sur les terrains
du tennis club d’aujourd’hui, la
ferme Bonfré approvisionnait en
lait et en beurre, avec d’autres
fermes des alentours les palaces
et les habitants de la Principauté.
Mr. Noat a réactivé cette halte
juste pour la période des Masters.
Monsieur Francis Truchi nous fait
remarquer : «Pendant le Tournoi les spectateurs et les salariés
peuvent ainsi arriver en contrebas
des courts. Soit qu’ils arrivent de
l’Italie soit du département des
Alpes Maritimes et même de plus
loin. Si on pense qu’en 2012 les
spectateurs ont été 128.262 parmi
les quelles 15.942 arrivés en train
on comprend comment la circulation automobile est soulagée!!
» Combien de personnes ont travaillé pendent les derniers Masters? «On dépasse 650 personnes
employées avec les juges de ligne
et les ramasseurs de balle»
Dans les coulisses du Tournoi
nous avons rencontré plusieurs
personnalités, parmi elles Mr.
Franulovic Zeljko, directeur du
prestigieux Tournoi depuis huit
éditions. Nous lui avons demandé
: pouvez-vous nous expliquer ce
qu’est une «wild card ?»
«C’est une invitation. Un Tournoi
comme le Masters 1000 dispose
de 4 invitations, 4 wild card, destinées à être données aux joueurs.
D’abitude les jouers rentrent dans
le Tournoi grâce au classement
mais le MCCC peut inviter à leur
guise des joueurs suscéptibles
de faire partie de Top 50. C’était
le cas pour Gäel Monfils et Juan
Martin del Potro.»
Nous avons réncontré plusieurs
joueurs, parmi ceux : Jarko
Nieminen, 49ème joueur dans
le dernier classement ATP, a
perdu en quarts de final contre
Novak Djokovic. Nous lui avons
démandé: vous avez fait rêver les
spectateurs avec un tennis divin.
Comment cela c’est passé?
« Il était très difficile de jouer
contre Djokovic parce que il est
toujours à l’avance sur la balle et
je n’arrivais pas à le surprendre!»
A quelle vitesse est votre service?
«J’arrive à servir une balle à 220
km/h .»
Pendant la demi-finale nous
avons démandé à Ilie Nastase:
Jusqu’à quelle âge un joueur de
tennis de haut niveau est il dans
sa condition optimale ?
«Personnellemant je me suis arrêté à 38 ans, Nicola Pietrangeli
s’est arrêté à 39 ans! Mais nous
sommes deux exceptions. Avec le
nombre de compétitions auxquels
les joueurs participent actuellement... ils ne peuvent pas arriver
à cette âge! Mais rappelez vous
: chacun est champion de son
époque dans sa catégorie sportive
et ça dans le monde entier .»
A monsieur Nicola Pietrangeli
nous avons posé la question suivante: Le Tennis a évolué depuis
le temps ou vous étiez au sommet
de la hiérarchie mondiale. Après
gagner.
Nicola que doit- on faire pour que
le tennis progresse au près des
jeunes?
«Tout d’abord beaucoup de propagande. Chaque Fédération fait
ce qu’elle peut mais il faut que le
tennis dans le club progresse et
pour ce faire les parents aussi,
doivent beaucoup aider.»
Et pour le public?
«Ceux qui payent souhaitent
voir le meilleur spectacle mais
quelques fois les meilleurs rencontres se ne sont pas celles des
premiers, il y a aussi des jeunes
qui savent faire un excellent jeu»
Quelle est la différence entre le
premier prix à votre époque et
maintenant?
«En 1968 pour le même Tournoi
Francis Truchi
Panatta et Barazzutti, actuel capitaine de l’équipe italienne, pouvez vous nous dire pourquoi l’Italie n’a plus des joueurs de haut
niveau comme à votre époque?
« Ecoutez les joueurs ne se fabriquent pas ! Il faut naitre graine
de champion! Fabio Fognini, actuellement en position 36 ATP, a
beaucoup de potentiel .C’est à lui
de le faire grandir.»
Richard Gasquet, 10ème au classement ATP, après avoir perdu
le match avec l’italien Fabio Fognini a reconnu, à la conférence
de presse, que son adversaire
était très rapide et qu’il envoyait
des balles très fortes toujours en
limite. En demi final Fabio a lutté
contre l’actuel numéro un ATP,
Novak Djokovic, sans pouvoir
que j’ai gagné on m’a donné 100
dollars, aujourd’hui le gagnant
a eu un prix de 500.000 euros...
Voyer la différence !»
A Fabio Fognini nous avons
demandé: 18 ans après Gaudenzi
vous êtes le premier joueur italien à arriver comme lui en demi
final. Pour ces Rolex Masters
quels sont les objectifs que vous
souhaiteriez atteindre ? «Après
Paris arriver ici en demi -final a
été pour moi un vrai plaisir. Mes
efforts on été récompensés! De
plus au Rolex Masters du MCCC
j’ai joué entouré par beaucoup
de fans, d’ amis et aussi de ma
famille. L’Italie est juste à coté. Je
me sens à la maison»
Á la prochaine !
Ely GALLEANI
SPORT
N°10 Mai 2013 - Pag. 5
“I campioni non si fabbricano!
Ci si nasce. Fabio Fognini, attualmente in 36ma posizione
ATP, ha un grande potenziale.
Sta a lui farlo crescere.”
Richard Gasquet, 10mo nella
classifica ATP, dopo aver perso
ai quarti di finale con Fabio Fognini, ha riconosciuto durante
la conferenza stampa che il suo
avversario é stato molto veloce
ed ha tirato palle forti sempre
sulla linea. In semi-finale Fabio
all’interno dei club e per farlo
i parenti degli allievi devono
sensibilizzarsi e dare un aiuto
concreto.”
E per il pubblico?
“Chi paga per assistere ad un
Torneo desidera vedere il meglio ma, qualche volta, non sono
solamente gli incontri tra i primi
in classifica ad offrire il meglio,
alcuni giovani sanno offrire eccellenti prestazioni di gioco.”
Qual’é la differenza tra il primo
premio di ieri e di oggi?
“Per lo stesso Torneo che ho
vinto, nel 1968, mi hanno dato
un premio di 100 dollari ! Oggi
il vincitore vince un premio di
circa 500.000 euro .... la differenza é presto detta !”
Alla conferenza stampa abbiamo incontrato Fabio Fognini
e gli abbiamo chiesto: 18 anni
dopo Gaudenzi cosa si prova a
giungere in semi-finale qui al
Torneo Rolex Masters ?
MONACO
Tennis:
la Vita
è una
competizione
Ilie Nastase avec Nicola Pietrangeli
Durante il Torneo di Tennis Rolex Masters, dal 13 al 21
aprile scorso, al Monte-Carlo
Country Club abbiamo passato
delle giornate indimenticabili
circondati dai migliori giocatori di tennis e dai loro fans in
un ambiente, al tempo stesso,
sportivo ed elegante . Alla fine
della competizione LL.AA.SS. i
Principi di Monaco hanno premiato Novak Djokovic, vincitore del Torneo, e Rafael Nadal.
Abbiamo potuto incontrare il
direttore di questo straordinario
club di tennis, Signor Francis
Truchi, per chiedergli: Il suo nome é indissolubilmente legato
al Monte-Carlo Country Club a
cui ha dedicato una gran parte
della sua vita, può raccontarci
qualche aneddoto?
“Lavoro al MCCC da più di 35
anni! Ma quando avevo appena
8 anni facevo già parte del club
e partecipavo al Torneo come
raccatta palle. Ho giocato la
Coppa Davis con il team monegasco per sette anni, dal 1966
al 1972. Il fatto di aver trascorso gran parte della mia vita nel
club mi ha permesso di vedere
alternarsi diverse generazioni
di tennisti ed anche di veder
evolvere il Torneo e il Club
stesso. Nell’anno 1969 é nato il
primo Torneo Open che ha dato
al club una notevole spinta in
avanti se si considera che, fino
ad allora, si giocava, in un’atmosfera tipicamente familiare,
un solo Torneo a Pasqua. Appena i Media hanno fatto conoscere il Torneo al grande pubblico é
stata scelta, sempre nel periodo
primaverile, una data fissa: un
appuntamento al quale tutte le
nazioni hanno aderito inviando
i loro giocatori di tennis. All’inizio solo la Russia rappresentava
i paesi dell’Est, oggi Bielorussia, Lituania,Ucraina fanno parte del Torneo.Il mio team non é
cambiato nel tempo, fedeltà e
spirito d’equipe ne assicurano
la continuità . Cerchiamo di fare
sempre il nostro meglio. Ne sono davvero fiero.”
Perché quest’anno sono stati
aggiunti dei posti?
“No, quest’anno non sono stati
aggiunti posti. Abbiamo già più
di 10.000 posti come esige il
Torneo Master 1000. Nel mondo della competizione tennistica al primo posto c’é il Torneo
Grand Chelem che si gioca in
Australia,Roland Garros, Wimbledon, US Open poi vengono i
nove tornei della categoria inferiore che si chiamano Masters
1000 perché il vincitore ottiene
1000 punti e a seguire i tornei
500,250... Con la differenza che
nei Tornei Masters 1000 i giocatori sono obbligati ad iscriversi
e a partecipare una volta iscritti.
Occorre notare che al MCCC
Rolex Masters 2013 si sono
iscritti 14 sui primi 15 giocatori
del mondo!”
Quante volte Rafael Nadal ha
partecipato a questo Torneo?
“Rafael Nadal ha vinto 8 volte
partecipando per 10 volte al
Torneo, da quando Mr.Zeliko
ne é il direttore. Quest’anno
nonostante l’infortunio al ginocchio ha dimostrato di riuscire a
giocare sulla terra battuta come
prima.É un grande professionista.”
Che cosa rappresenta il Torneo?
“Una gran bella vetrina per il
Principato, il MCCC é posizionato davanti al mare con una vista incredibile. In più il Torneo
che si gioca qui é di gran valore
se si pensa che il vincitore di
Monaco, Rafael Nadal, ha vinto
lo stesso anno Roland Garros.”
Al MCCC diverse attività sono
riunite intorno al tennis. Quali?
“Al Rolex Masters di Monaco si
viene comunque, anche senza
essere esperti di tennis, grazie
all’atmosfera, alla bellezza del
luogo... una festa di primavera!
Chi ha progettato questo club
é riuscito nell’intento, le diverse terrazze con diversi punti di
vista sul Mediterraneo lo testimoniano. Un vero piacere per
la vista! A cui si aggiungono
il Ristorante del Club sopra il
campo da tennis dove si gioca la
finale e un villaggio commerciale che ogni anno rinasce sotto le
sue bianche tende a punta. Da
tre anni é nato, sulla vecchia via
ferroviaria, un nuovo villaggio
-L’Esplanade Des Princes- con
due ristoranti e 5 boutique.
Tra i ristoratori -BastaPasta- di
XXMiglia con vera pasta Italiana. Occorre sottolineare che
tutto questo si deve alla lungimiranza dell’ex direttore del
Torneo ed ex segretario generale del MCCC, Signor Bernard
Noat che riuscì a convincere le
Autorità Regionali della SNCF,
la Ferrovia Francese, a realizzare una pensilina a 600 metri dal
Club, i cui lavori furono finanziati dal Torneo.”
É interessante sapere che, all’inizio del 20mo secolo, nello
stesso luogo esisteva una sosta ferroviaria utilizzata dalla
fattoria Bonfré per trasportare,
nel periodo estivo, il bestiame
in transumanza verso Briga. In
effetti, sui terreni dell’odierno
club, la fattoria Bonfré, con altre fattorie dei dintorn,i forniva
latte e burro agli alberghi e agli
abitanti del Principato. Monsieur Bérnard Noat é riuscito a
far riattivare questa sosta per il
periodo del Torneo.
“ Durante il Torneo sia gli spettatori sia i dipendenti possono
arrivare a pochi passi dai campi
da tennis. Dall’Italia come dal
dipartimento delle Alpi Marittime ed anche da più lontano. Nel
2012 gli spettatori sono stati
128.262 di cui 15.942 arrivati
in treno...la circolazione stradale ne ha percepito il grande
beneficio!”
Quante persone hanno lavorato
per l’ultimo Torneo?
“650 persone e più, compresi i
giudici di linea e i raccatta palle.”
Nei corridoi del MCCC abbiamo incontrato diverse personalità tra cui il Direttore, da otto
edizioni, del prestigioso Torneo,
signor Franulovic Zeliko : potete spiegarci cos’é una -wild
card-?
“É un invito. Un Torneo come i
Masters 1000 dispone di 4 inviti, 4 wild card che sono destina-
te ai giocatori non ancora iscritti. Normalmente i giocatori sono
iscritti seguendo la classifica
ma il MCCC può far partecipare
i giocatori che sono in condizione di far parte dei TOP 50. Così
è stato per Gäel Monfils et Juan
Martin del Potro.”
Abbiamo incontrato diversi giocatori, tra loro : Jarko Nieminen,
49mo nella classifica ATP che
ha perso ai quarti di finale contro Novak Djokovic. Durante la
partita avete mostrato un gioco
del tennis spettacolare, potete
dirci di più?
“É stato difficilissimo giocare contro Djokovic perché era
sempre in anticipo sulla palla
e non riuscivo a sorprenderlo!”
Che velocità raggiunge il vostro
servizio?
“Riesco a servire a 220 chilometri l’ora .”
A Ilie Nastase abbiamo chiesto:
a che età si ferma la condizione
ottimale di un giocatore di tennis di alto livello?
“Io mi sono fermato a 38 anni,
Nicola Pietrangeli a 39! Ma siamo due eccezioni . Con il gioco
che giocano ora non possono
arrivare a quest’età. Ricordatevi
sempre che ognuno é campione
della sua epoca, questo vale per
tutti gli sport del mondo.”
A Nicola Pietrangeli abbiamo
chiesto: il gioco del Tennis si é
molto evoluto da quando eravate campione assoluto. Dopo
Panatta e Barazzutti, attuale
capitano del team italiano, può
spiegarci perché l’Italia non ha
più giocatori di alto livello come
ai vostri tempi?
Fabio Fognini
ha lottato contro Novak Djokovic, attuale numero 1 ATP, senza riuscire a vincere.Abbiamo
domandato a Nicola Pietrangeli
cosa deve fare il tennis per progredire tra i giovani:
“Soprattutto occorre fare propaganda.Ogni Federazione da
il massimo ma credo sia importante far progredire il tennis
“Dopo Parigi essere arrivato anche qui in semi-finale mi ha dato una grande soddisfazione. I
miei sforzi sono stati ricompensati ! In più qui ai Rolex Masters
ho potuto giocare circondato dal
sostegno dei miei fans, amici e
parenti. L’Italia é a due passi e
qui mi sento a casa .”
Alla prossima edizione!
ILLUMINAZIONE
LUSTRES - HOLOGENES - APPLIQUES
ABAT-JOUR - LAMPADAIRES
PLAFONNIERS - LAMPES DE BUREAU
SPOTS - ECLAIRAGE DE JARDIN
Montage et réparation lampadaires et abat-jour
Ventimiglia - Via Roma, 82 - Tel. (+39) 0184 232033 - 347 3700209
Camporosso - C.so Italia, 165 - Tel. (+39) 0184 288879
www.sonzogni2000.it - E-mail: [email protected]
LARGE
GAMME DERES
LAMPADAIBAS
A PRIX
Pag. 6 - N°10 Maggio 2013
L’humanité a toujours
explorée. Pour dépasser ses
propres contraintes et ses
limites naturelles l’homme a
poussé les frontières de l’imagination et de la technologie,
même à l’âge de pierre. A
l’aide d’une voile l’homme préhistorique a navigué à travers
la Méditerranée en toutes les
directions. Dans ses haltes il a
laissez la trace de sa présence
en construisant des œuvres
monumentales, comme la
pyramide à gradins du Monte
Accodi en Sardaigne, qui
expriment avec évidence les
interactions maritimes de leur
voyages. Le génie et l’audace
des ingénieurs de la préhistoire n’est pas prie en considération par notre civilisation. Le 10 avril dernier nous
avons assisté au Yacht Club
de Monaco à la conférence «
KON-TIKI ABORA IV Expédition » présentée par le Professeur Claude Pallanca, qui
a conçu le Musée Naval de
Monaco. Passionné de navigation depuis son plus jeune
âge il a présenté pendant la
conférence des maquettes de
navires, confectionné minutieusement par lui-même.
Parmi elles le légendaire KonTiki, le bateau en papyrus, que
Thor Heyerdahl a utilisé le 28
avril 1947 pour traverser le
Pacifique, du Pérou à l’archipel de Tuamotu en 101 jours et
8000 kilomètres de navigation.
Grâce à l’intérêt et à l’enthousiasme de l’ingénieur Edmond
Krecké cette première conférence a mise en valeur l’expédition ABORA III, le bateau
en papyrus qui a traversé en
2007 l’Atlantique et ainsi le
nouveau projet lié à ABORA
IV que Mr. Dominique Görlitz,
YACHTS & YACHTING
ABORA IV
MONACO
au Yacht Club de Monaco:
the Futur is Yesterday
archéologue allemand spécialiste en géographie botanique,
a conçu. Pour en savoir plus
nous avons demandés au Dr.
Görlitz quelques détails :
« Pendant mes recherches
archéologiques dans le désert
Nubian, en Egypte, j’ai découvert une peinture préhistorique
de à peut près 6000 ans qui représentait un bateau avec une
sorte de quille. J’ai tout suite
compris l’importance de cette
découverte et j’ai construis le
bateau en papyrus ABORA
avec cette sorte de quille à la
différence du Kon-Tiki qui ne
la possédant pas pouvait uniquement naviguer que dans le
sens du souffle du vent. Avec
l’expédition ABORA III nous
avons compris qu’à l’âge de
pierre les bateaux pouvaient
traverser tous les océans. Ce ne
sont pas donc les Phéniciens
les premiers navigateurs du
monde ancien ! Les Bateaux
Ages de Pierre ont contribué
à l’échange des plantes endémiques entre les deux mondes.
Dans mes recherches archéologiques nous avons découvert
dans la momie de Ramses II
des traces de tabac et dans le
sarcophage de Tothankamon
des insectes du tabac. Le tabac
est une plante de l’Amérique
du Sud ! Les deux pharaons
ont appartenu à la XVIIIème
dynastie (1550-1292 AC).
Cela prouve les échanges à
une époque lointaine entre des
pays très éloignés »
La plus part des experts d’histoire navale et d’archéologie
ont toujours douté que les
hommes de la préhistoire aient
pu surmonter les forts courants
du Gulf Stream en Atlantique.
ABORA III a gagné ce défi en
2007 avec la même embarcation qui pouvait être utilisée
à l’âge de pierre en gagnant
contre les courants du Gulf
Stream et deux fortes dépressions. Kon-Tiki de Thor Heyerdahl et ABORA de Dominique
Görlitz ont démontré que les
océans étaient des vois de
transports utilisées dès l’aube
des temps. Soixante ans après
la traversé du Kon-Tiki il faut
faire redécouvrir au monde
l’envie de connaitre qui animait
les hommes de l’âge de pierre.
« Cela n’est pas très facile. Si
vous pensez que ma thèse Les
Contaminations du Tabac à
Travers le Deux Mondes a été
refusé par les Universités de
Bonn, Munich et finalement
accepté par celle de Nurem-
berg-Erlangen ! Nous devons
inspirer les nouvelles générations à la redécouverte de la
curiosité et de l’enthousiasme
des nos ancêtres. » Comment
le faire ? « J’ai proposé au Professeur Claude Pallanca une
ébauche de la nouvelle expédition ABORA IV qui devrait
démarrer en 2014 de Monaco
à l’occasion du centième anniversaire de la naissance de
Thor Heyerdahl. Une traversée
de la Méditerranée d’un bateau en papyrus au départ de
Monaco vers les îles Baléares,
la Sardaigne, les Bouches de
Bonifacio, l’île d’Elbe et retour
en Principauté. ABORA IV et
Monaco peuvent profiter de la
même expérience qui pourra
être diffusée dans le monde
entier à travers les Media »
Quel en est le budget et combien de temps est nécessaire
pour la réalisation du bateau ?
« 885.00 euros et trois mois de
construction au Pérou. Autre
projet : pendant les Jeux Olympiques d’Hiver de Sotchi faire
traverser par ABORA IV la
mer Noire jusqu’à Istanbul !
Que de vagues !!!»
Bon Vent à ABORA IV.
Ely GALLEANI
[email protected]
YACHTS & YACHTING
MONACO
Da sempre l’essere umano ha desiderato esplorare. L’umanità, fin dall’età della pietra,
ha spinto le frontiere dell’immaginazione e della tecnologia
per sorpassare i propri limiti ed i
suoi confini naturali. Con l’aiuto
di una vela l’uomo preistorico
ha navigato il Mediterraneo in
tutte le direzioni, Nelle soste
a terra ha lasciato tracce della
sua presenza costruendo opere
monumentali, come la piramide a gradoni del Monte Accodi
in Sardegna, che evidenziano
le interazioni marittime di quei
viaggi. Purtroppo l’audacia ed
il genio degli ingegneri della
preistoria non sono stati presi
in considerazione dalla nostra
civiltà. Su tale argomento il 19
aprile scorso abbiamo assistito,
nelle sale dello Yacht Club di
Monaco, alla conferenza “KONTIKI ABORA IV Expedition”
ABORA IV allo Yacht Club di Monaco:
the Futur is Yesterday
Edmond Krecké , Dominique Görlitz, Bjorn Heterdahl
presentata dal Professor Claude
Pallanca a cui si deve la creazione del Museo Navale di Monaco. Appassionato di navigazione
fin dall’ adolescenza ha presentato , durante la conferenza, tre
modellini di imbarcazioni da lui
stesso minuziosamente realizzati in papiro. Tra questi il leggendario KON-TIKI, il battello
in papiro che Thor Heyerdahl
aveva utilizzato per attraversare l’Oceano Pacifico partendo, il 28 aprile 1947, dal Perù
per giungere, dopo 101 giorni
e 8.000 miglia di navigazione
all’arcipelago Tuamotu. Occorre
ringraziare l’Ingegnere Edmond
Krecké il cui interesse ed entusiasmo sono stati determinanti
per la realizzazione di questa
prima conferenza durante la
quale si è valorizzata la spedizione di ABORA III , la barca
in papiro che ha attraversato nel
2007 l’Oceano Atlantico, e si è
messo in evidenza il progetto
ABORA IV anch’esso concepito dall’Archeologo tedesco
Dominique Görlitz, Professore
Specializzato in Geografia Botanica. Abbiamo chiesto al Dr.
Görlitz ulteriori dettagli:
“ Durante le mie ricerche archeologiche nel deserto della
Nubia in Egitto ho scoperto una
pittura parietale preistorica (circa 6.000 anni fa) con raffigurata
una barca equipaggiata di una
specie di chiglia. Ho compreso
immediatamente l’importanza
della mia scoperta ed ho co-
struito ABORA, una barca in
papiro equipaggiata con una
sorta di chiglia, a differenza
della barca KON-TIKI che non
possedendola poteva navigare
solo sospinta dal vento. Con la
spedizione ABORA III abbiamo
capito come all’epoca della pietra le barche fossero in grado di
attraversare gli Oceani. Non sono stati dunque i Fenici i primi
navigatori del mondo antico! Le
barche Era di Pietra hanno contribuito agli scambi di piante endemiche tra i due mondi. Nelle
mie ricerche archeologiche abbiamo scoperto nella mummia
di Ramses II tracce di tabacco e
nel sarcofago di Tothanchamon
alcuni insetti del tabacco.
Il tabacco è una pianta originaria dell’America del Sud ! I
due faraoni sono appartenuti
alla XVIII dinastia ( 1550-1292
AC). Questo prova gli scambi,
in una epoca lontana. tra paesi
enormemente distanti fra loro.”
La maggior parte degli esperti
di storia navale e di archeologia hanno sempre osteggiato la
teoria che gli uomini della preistoria avessero potuto vincere
le forti correnti del Gulf Stream
nell’Oceano Atlantico.
ABORA III si è aggiudicata
questa sfida nel 2007 con la
stessa imbarcazione che poteva essere utilizzata all’era della
pietra ed è riuscita a sopravvivere alle correnti del Gulf
Stream e a due forti depressioni atmosferiche. KON-TIKI di
Thor Heyerdahl e ABORA III
di Dominique Görlitz hanno
dimostrato che gli oceani erano
delle vie di trasporto utilizzate
sin dall’alba dei tempi.. Sessanta anni dopo la traversata del
KON-TIKI occorre far riscoprire al mondo il desiderio di conoscere che animava gli uomini
dell’era della pietra.
“ Non è davvero una cosa facile. Vi basti pensare che la mia
tesi Le Contaminazioni del Tabacco Attraverso i Due Mondi
è sta rifiutata dall’Università di
Bonn e di Monaco di Baviera
ed è stata finalmente accettata
dall’Università di NorimbergaErlangen! Dobbiamo stimolare
le nuove generazioni alla riscoperta della curiosità e dell’entusiasmo dei nostri antenati.”
N°10 Mai 2013 - Pag. 7
Come farlo?
“Ho proposto al Professor Claude Pallanca il progetto della
nuova spedizione ABORA IV
che dovrebbe partire da Monaco, nel 2014 , nell’occasione
dei cento anni dalla nascita del
navigatore Thor Heyerdahl.
Una traversata, con la barca di
papiro, del Mar Mediterraneo
con partenza da Monaco verso
le Isole Baleari, la Sardegna,
le Bocche di Bonifacio, l’isola
d’Elba e ritorno al Principato.
ABORA IV e Monaco possono
condividere la stessa esperienza che potrà essere diffusa nel
mondo intero attraverso i Media.”
Quanto verrà a costare e quanto
tempo necessita per la costruzione della barca di papiro?
“885.000 euro e tre mesi per la
costruzione della barca in Perù.
Un altro progetto in cantiere:
durante le Olimpiadi Invernali di Sotchi far attraversare, ad
ABORA IV il Mar Nero fino ad
Istanbul ! Solo onde !!!” Buon Vento ad ABORA IV.
Prof. Claude Pallanca et Dominique Görlitz
Bertero
S.a.s.
LABORATORIO ORAFO
CREAZIONE E RIPARAZIONE DI GIOIELLI
E LABORATORIO DI ALTA OROLOGERIA
RIPARAZIONI DI TUTTE LE MARCHE DI PRESTIGIO
Bertero S.A.S. Gioielliere
P.zza d’Armi, 26 - Camporosso Mare (IM)
Tel. e Fax (+39) 0184.293373
E-mail: [email protected]
Macelleria CAMPUS
di Campus Salvatore & Figlio
CARNI SCELTE PIEMONTESI
CARNI TOSCANE (CHIANINA)
VENTIMIGLIA - Via Roma, 19/A - Tel. (+39) 0184.238014
Pag. 8 - N°10 Maggio 2013
ART
L’artiste Matéo Mornar,
d’origine croate, est arrivé à
Paris en 1958 ou il a fait ses
études de décoration mais sa
carrière de graphiste a démarré en Principauté. Durant ce
temps il a nourrit sa passion
pour les volumes et la sculpture
à laquelle il se consacre depuis
vingt-cinq ans. Tout au long de
son parcours, il a fait connaissance, puis il s’est attaché à la
famille princière, au Prince
Rainier III qui, tel un mécène,
l’a encouragé de continuer son
œuvre artistique. Pendant ces
années il s’est également attaché à S.A.S. le Prince Albert II
qu’il a vu grandir.
Nous avons eu le plaisir de le
rencontrer dans son atelier à
Monaco et nous lui avons posé
les questions suivantes :
Pouvez-vous nous dire comment est née votre passion pour
les volumes?
«En faisant mes études j’ai toujours travaillé comme décorateur indépendant. Voir un projet
dessiné c’est bien mais quand
le volume dans l’art. Ma toute
première sculpture c’était la
«Récréation» suivi de la «Rockeuse» que le Prince Rainier
III a acquis pour la placer dans
le Jardin du Palais Princier.»
En hommage au mariage de
Leurs Altesses Sérénissimes
vous avez créé une sculpture
inédite dont un exemplaire
unique en argent leur a été
offert. Vingt autres pièces ont
été éditées en bronze et placées
sur le gâteau du mariage, pour
cette occasion vous avez réalisé une sculpture monumentale «Pégasus», représentant
le blanc cheval ailé. Depuis
l’aube des temps, l’imagination
humaine prête au cheval blanc
des facultés exceptionnelles,
celle de voler, de purifier et de
repousser le mal, de jouer un
rôle divinatoire et d’avertir des
dangers. Dans la mythologie
ce cheval ailé, au service de
Zeus, permet à Bellérophon,
héros grec, de le monter afin de
vaincre la Chimère, un monstre
dévastateur. Malheureusement
on voit une maquette c’est
mieux. Souvent mes clients
gardèrent mes maquettes parce
que je m’amusais, comme un
fou, à les décorer avec des
petits robots, de la lumière, de
l’animation. Tout d’un coup j’ai
réalisé que c’était ma passion et
que je pouvais m’exprimer par
Bellérophon tombe victime de
son orgueil et chute en tentant
d’atteindre le Mont Olympe sur
le dos de son cheval ailé. Zeus
finit par transformer Pégase en
constellation et le placer dans
le ciel pour toujours. Pourquoi
avez-vous choisi de représenter
le mythe de Pégase?
MONACO
Atelier Mornar
«C’était la recherche d’un symbole de paix qui m’a poussé à sa
réalisation. Pégase, autant que
messager de la paix est aussi
ami des Muses, c’est lui qui
cherche d’arranger les choses.
Matéo Mornar et Barbara
de deux tonnes de bronze, représentant Pégase, sera placée,
pendant le prochain Grand Prix
sur le circuit de F1, ou tout le
monde pourra l’admirer. Après
la course la sculpture sera mise
en vente et la moitié du montant
obtenu sera dévolu aux œuvres
a 30 ans et il a fait ses études
d’expert comptable mais il s’est
épanoui dans le monde de l’art.
On voyage toujours ensemble
et quand on part à l’étranger
il m’aide et il signe aussi certaines sculptures»
Maître Mornar me montre le
de la Fondation Prince Albert II
de Monaco.www.fpa2.com En
sera-t-il de même dorénavant
pour toutes les productions
signées Mornar?
« J’estime qu’il est de mon
devoir de soutenir, à mon tour,
de belles causes. La Fondation
Prince Albert II de Monaco est
très active au quotidien. Je suis
fier d’y consacrer une partie de
mon temps et de partager avec
elle, mes créations.» www.mornar.com
Nombreux sont ceux qui se
demandent comment vous avez
réalisé une sculpture d’un tel
volume ? Pouvez- vous nous
expliquer ce défi ?
«On l’a fait en plusieurs morceaux et on les a assemblé, le
tout en décollage plastique, une
nouvelle technique. Je cherche
chaque fois d’innover parce
que j’estime qu’un artiste doit
toujours se servir des nouvelles
techniques. Ne pas rester dans
ses acquis. Essayer toujours
de donner plus. Un artiste doit
enseigner à travers ses œuvres
les objectifs qu’il a atteint.»
Votre fils partage t-il le même
amour que vous pour la sculpture ?
« J’ai deux enfants. Depuis
qu’ils sont petits ils fréquentent mon atelier. Ils sont très
critiques sur toutes mes œuvres
et c’est bien, parce qu’il faut
absolument accepter les critiques pour mieux avancer. Ils
trouvent souvent des défauts
dans mes sculptures que je
corrige tout de suite...parce
que se sont eux qui on raison.
Je travaille avec un de mes fils
, Nicolas, depuis longtemps. Il
dernier projet du rhinocéros ou
S.A.S le Prince Albert II a gravé
son nom pour le soutenir moralement.
«Un de ces jours je vais le faire
travailler pour de bon ! Quand
j’ai réalisé la sculpture de la
Srène, il y a quelques années, le
Souverain a participé en collant
de écailles sur son corp.»
Vous donnez beaucoup de
temps à l’enseignement et
vos élèves ont la chance d’apprendre en direct par les mains
d’un maître l’art de la sculpture.
Ce pourrait il que parmi eux
certains puissent vous égaler…
voir vous dépasser?
«Tout mon souhait est que
l’élève dépasse le maître. A
Barbara, Marik, Sylvie et Brigitte je leur donne deux ans
pour qu’ils me dépassent tous»
Pouvez-vous nous parler de vos
projets?
L’espoir coulé
dans le ronze
Pubb_Dotta_01_2011.pdf
1
10/12/10
De plus dans toutes les religions
le cheval blanc représente le
symbole de la fraternité.»
Cette énorme et belle sculpture
19.06
exceptional
services
for exceptional
clients
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
OUTREMER2010 - PHOTO : HUGUES LAGARDE
K
E X C E L L E N C E I N R E A L E S TAT E S I N C E 1 8 9 4
T. + 3 7 7 9 7 9 8 2 0 0 0 - I N F O @ D O T TA . M C - D O T TA . M C
5 BIS, AVENUE PRINCESSE ALICE MC 98000 MONACO
b
«En ce qui concerne mes projets on travaille depuis quelques
mois à l’expo qui doit être réalisée en Russie. Cette exposition
sera inaugurée par S.A.S. le
Prince Albert II en présence
du Président Putin et autres
personnalités. A cet effet trois
grands camions, chargés de 20
tonnes de bronze environ, parti-
ront de Monaco pour mettre en
scène une rétrospective de mes
20 dernières années. Nous espérons un grand succès car les
50% des ventes sont destinées
à la Fondation Prince Albert
II (FPA2) Ca sera pour moi un
démarrage à un niveau international. A cette occasion mes
élèves exposeront leur œuvres
et je suis persuadé que ce sera
pour eux un tremplin dans une
des plus grandes exposition au
monde. Je me réjouis de pouvoir leur donner cette possibilité. D’autres projets sont en
chantier. Cet été nous travaillerons pour la Chine en réalisant,
au Fairmont, un dragon immense formant le chiffre 8 qui
représente l’infini mais aussi le
symbole de la sculpture. Sur ce
dragon 8 nymphes rappelleront
leur charme et donc l’avenir de
l’homme. Je suis en train de terminer la maquette pour l’atrium
de la tour Odéon: un projet de
10 mètres sur 20 mètres de
haut. Je me suis basé sur le
mythe d’Odéon qui incarne
l’art, la poésie, l’art lyrique et
la musique. Donc j’ai réalisé,
dans un style moderne qui rappel la culture ancienne, trois
personnages gigantesques: un
poète qui déclame, une fille qui
joue de la lyre et une autre de la
flûte à double bec. Autre sculpture: un éléphant de 15 mètres
de haut qui pourra réjoindre ses
frères en Afrique.»
A quel outil êtes-vous le plus
attaché?
«Aucun et tous. Je cherche toujours la nouveauté. Ce pendant
le cutter reste mon instrument
fétiche. Depuis 40 ans je prend
mon cutter dans la poche et
avec lequel je peux tailler les
montagnes!»
Ely Galleani
[email protected]
MONACO
ART
N°10 Mai 2013 - Pag. 9
un nuovo inizio in una dimensione internazionale. Durante
questa esposizione saranno
presentate anche le opere dei
miei allievi e sono persuaso che
questa occasione diventerà per
loro un trampolino in una delle
più grandi esposizioni mai realizzate al mondo.Sono davvero
soddisfatto di poter offrir loro
questa possibilità. Altri progetti sono comunque in cantiere.
Quest’ estate lavoreremo per la
Cina realizzando, al Fairmont
Hotel. un dragone immenso a
forma di otto che rappresenta
sia l’infinito sia il simbolo della
scultura. Sul dorso del dragone
troveranno posto 8 ninfe che ricorderanno come il loro fascino
rappresenti il futuro dell’uomo.
Sono inoltre impegnato a terminare il modellino per l’atrio della Torre Odéon : un progetto di
dieci metri per venti di altezza.
Basandomi sul mito di Odéon
che incarna l’arte , la poesia, la
musica e la lirica ho realizzato,
in uno stile moderno impregnato di cultura antica, tre personaggi giganteschi : un poeta
che declama, una giovane che
suona la lira ed un’altra il flauto. Altro progetto da realizzare:
un elefante alto 15 metri che
potrà raggiungere i suoi fratelli
in Africa.”
Vorremmo a questo punto sapere: per realizzare queste monumentali sculture qual’é il suo
attrezzo preferito ?
“ Nessuno e tutti. Ricerco sempre la novità. Ciò nonostante il
taglierino (cutter) é il mio strumento feticcio. Da più di 40
anni metto il mio cutter in tasca
e sono in grado di tagliare le
montagne !”
Un Auspicio Fuso nel Bronzo
L’artista Matéo Mornar,
di origine croata, é giunto a
Parigi, nel 1958,per concludere i suoi studi di decoratore
ma la sua carriera artistica é
iniziata nel Principato di Monaco. Durante questo periodo
ha fatto crescere la propria
passione per i volumi e la scultura alla quale consacra il suo
tempo ormai da venticinque anni. Durante il suo percorso artistico ha conosciuto il Principe
Ranieri III che, divenuto suo
mecenate, lo ha incoraggiato
a continuare nella sua ricerca
artistica. Durante gli anni il suo
attaccamento é cresciuto sia
verso la famiglia Grimaldi sia
verso S.A.S. il Principe Alberto,
che ha visto crescere.Abbiamo
avuto il grande piacere di incontrare l’artista nel suo atelier
del Principato di Monaco e gli
abbiamo posto le seguenti domande : Può dirci come é nata
la sua passione per i volumi ?
“Quando ero ancora studente
lavoravo come decoratore indipendente. Guardare un progetto disegnato può andar bene
ma vederlo realizzato in miniatura rende meglio l’idea. Sovente i miei clienti hanno trattenuto anche i modellini che realizzavo per loro in anteprima
perché mi divertivo tantissimo
ad animarli con piccoli robot,
diversi punti di luce e animazione. Un giorno di colpo realizzai
che questa era la mia passione
e che potevo esprimere, attraverso i volumi, la mia arte. La
mia prima scultura é stata la Ricreazione ( Récréation) seguita
dalla Rockeuse che il Principe
Ranieri III ha acquistato per
ornare il giardino del Palais
Princier.”
Lei ha creato ed offerto a
LL.AA.SS. , in omaggio al loro
matrimonio, una scultura inedita in un unico esemplare in
argento e venti copie in bronzo
che sono state realizzate per
essere posizionate sulla torta
di nozze. Per questa felice occasione ha anche realizzato
una scultura monumentale
rappresentante Pegaso, il mitico cavallo alato. Dall’alba dei
tempi l’immaginazione umana
attribuisce al cavallo bianco
delle facoltà eccezionali: quella
di volare, di purificare ed allontanare il male, di presagire il
futuro e intuire i pericoli. Nella
mitologia il cavallo alato Pegaso, al servizio di Zeus, consente
all’eroe greco Bellerofonte di
vincere un mostro devastatore,
la Chimera. Purtroppo Bellerofonte inorgoglito dal successo
ottenuto cercherà, a dorso del
suo cavallo alato, di raggiungere l’Olimpo . Zeus finirà per farlo cadere e trasformerà Pegaso
in una costellazione posizionandolo nel cielo per sempre.
Perché ha voluto rappresentare
il mito di Pegaso?
“ La ricerca di un simbolo di
pace mi ha spinto alla sua realizzazione. Pegaso come ambasciatore di pace é anche amico
delle Muse ed é lui che cerca
sempre di aggiustare le cose. In
tutte le religioni il cavallo, bianco come la neve, rappresenta il
simbolo della fratellanza.”
Durante il prossimo Grand Prix
di Formula Uno questa gigantesca scultura di Pegaso sarà
sistemata a bordo del circuito
dove tutti potranno ammirarla. Dopo la corsa la scultura
sarà messa in vendita e la metà
del ricavato sarà devoluto alle
opere della Fondazione Principe Alberto II www.fpa2.com
. Accadrà lo stesso per tutte le
opere firmate Mornar?
“ Considero un mio dovere sostenere, a mia volta, delle giuste
cause. La Fondazione Principe
Alberto II di Monaco è molto
attiva ed io sono fiero di consacrarle una parte del mio tempo
e di dividere con essa le mie creazioni.” www.mornar.com
Sono in molti a chiedersi come
é riuscito a realizzare una scultura così imponente, può spiegarci questa sua sfida?
“ L’abbiamo costruita in diversi
pezzi che poi abbiamo unito, il
tutto con il décollage plastico,
una nuova tecnica. Ricerco
continuamente l’innovazione
perché ritengo che un artista
debba sempre servirsi delle tecniche più nuove. Non perdurare nelle conoscenze acquisite.
Cercare sempre di dare di più.
Un artista deve riuscire ad insegnare attraverso le sue opere
gli obiettivi che vuole raggiungere.”
Suo figlio divide con lei lo stesso
amore per la scultura?
“ Ho due figli che, sin dalla
più tenera infanzia, hanno
frequentato il mio atelier. Sono molto critici su tutte le mie
opere ed é bene così perché
bisogna assolutamente accettare le critiche per progredire
al meglio . I miei figli trovano
spesso dei difetti nelle mie sculture che io correggo immediatamente... perché sono loro ad
avere ragione ! Lavoro con uno
dei miei figli, Nicolas, da molto
tempo. Ha 30 anni ed é diplomato in ragioneria ma stravede
per il mondo dell’arte. Viaggiamo spesso insieme all’estero, mi
aiuta e firma anche le sculture
alla cui realizzazione partecipa.”
Matéo Mornar ci mostra l’ultima opera in progetto, un monumentale rinoceronte dove
S.A.S. il Principe Alberto II ha
messo la sua firma per sostenerlo moralmente.
“ Uno di questi giorni lo farò lavorare per davvero! Quando ho
realizzato la scultura della Sirena, qualche anno fa, il Principe
ha partecipato alla sua realizzazione incollando delle scaglie
di bronzo sul suo corpo.”
Gran parte del suo tempo é dedicato all’insegnamento e i suoi
allievi hanno la grande fortuna
d’imparare l’arte della scultura direttamente dalle mani del
maestro. Tra i suoi allievi ne
esiste uno capace di eguagliare
l’opera del maestro....vuoi di
superarla?
“ Il mio più grande desiderio é
che l’allievo superi il maestro. A
Barbara, Marik, Sylvie e Brigitte concedo ancora due anni per
sorpassarmi .”
Quali sono i suoi progetti futuri?
“ Per quello che concerne i miei
progetti futuri stiamo lavorando da qualche mese alla grande
esposizione che sarà realizzata
in Russia e che sarà inaugurata da S.A.S. il Principe Alberto
II in presenza del Presidente
Putin ed altre personalità. Per
questa realizzazione partiranno
da Monaco tre grandi camion,
carichi ognuno di circa venti
tonnellate di bronzo : una grande retrospettiva dei miei ultimi
vent’anni. Ci auguriamo di ottenere un grande successo perché
il 50% delle vendite sarà devoluto alla Fondazione Principe
Albert II (FPA2). Sarà per me
Pag. 10 - N°10 Maggio 2013
ACTUALITÉS
MONACO
L’Italie à Table, une marque d’Italianité à Nice
Rendez-vous sur la Promenade des Anglais avec la neuvième édition du salon, du 30
mai au 2 juin.
D’après les dernières données
statistiques, la France est le
deuxième partenaire mondial
du commerce extérieur de l’Italie, avec 11,1% des exportations
et 8,3% des importations. Plus
précisément, l’Italie est le partenaire principal de la région PACA, du fait de sa proximité stratégique avec la région et la multitude des activités partagées.
Le secteur de l’agroalimentaire
italien représente une tranche
importante du marché des importations de la région PACA,
avec un volume d’échanges de
427 millions d’euros, ce qui représente 14% de l’ensemble des
Appuntamento sulla Promenade des Anglais con la nona edizione del salone, dal 30
maggio al 2 giugno. Dalle ultime
statistiche, la Francia si conferma il secondo partner mondiale
del commercio estero dell’Italia,
con l’11,1% delle esportazioni e
l’8,3% delle importazioni.
Più nello specifico, l’Italia è il
partner principale della regione PACA, data la sua vicinanza
strategica e la moltitudine di
attività condivise. Il settore agroalimentare italiano rappresenta
una fetta importante dell’import
della PACA, con un volume
d’affari di 427 milioni di euro,
ovvero il 14% del totale delle
importazioni. Questa è una delle
importations. Ceci est l’une des
raisons qui confirme la valeur de
ces initiatives, comme L’Italie à
Table, organisée avec l’objectif
de mettre en lumière des produits italiens en France. En
effet, c’est maintenant une tradition: la saison estivale niçoise ne
commence qu’après la découpe
emblématique du ruban qui
symbolise l’amitié franco-italienne de L’Italie à Table, le salon gastronomique organisé par
notre Chambre de Commerce
en collaboration avec la Région
PACA et la Ville de Nice. Arrivé
à sa neuvième édition, le salon
confirme qu’il est l’événement
italien le plus attendu de la Côte
d’Azur, grâce à la diversité, à la
typicité et aux multiples facettes
de ses produits, ainsi que les
diverses animations proposées
localement. L’Italie à Table
n’est, cependant, pas uniquement une manifestation du goût
et de l’excellence culinaire italienne ; il s’agit aussi, voir même
surtout, d’un événement économique et professionnel important, dans lequel plus de 100
exposants venus de toute l’Italie
se mettent en vitrine, en engendrant de nombreuses occasions
des rencontres commerciales
avec de possibles acheteurs.
Ceci est donc une des fonctions
de l’espace VIP, créé exprès
pour accueillir les entreprises
et les autorités institutionnelles
présentes sur l’événement, et
favoriser les échanges B2B,
sans oublier, évidemment, les
innombrables moments de
convivialité. Un rendez-vous qui
s’annonce, donc, riche en événements, à base d’ateliers, de
conférences, de points presse et
tant d’autres choses et qui se fixe
le but de reproduire le succès de
l’an dernier, où 120 mille visiteurs se sont lancés à la découverte des beautés de l’Italie.
Bruno BRESCHI
L’Italie à Table, marchio d’Italianità
ragioni che confermano il valore
di iniziative quali L’Italie à Table, organizzate con l’obiettivo di
mettere in luce la qualità dei prodotti italiani in Francia. Ormai,
infatti, si tratta di una tradizione:
la stagione estiva nizzarda non
inizia se non dopo l’emblematico
taglio del nastro che simboleggia
l’amicizia franco-italiana de L’Italie à Table, il salone gastronomico organizzato dalla Camera
di Commercio in collaborazione con la Regione PACA ed il
Comune di Nizza. Giunto alla
sua nona edizione, il salone si
conferma come l’evento italiano
più atteso in Costa Azzurra, grazie alla sua variegata offerta di
specialità e prodotti tipici, nonché alle numerose animazioni
proposte in loco. L’Italie à Table
non è però unicamente una manifestazione del gusto e dell’eccellenza culinaria italiana; si
tratta anche, se non soprattutto,
di un evento economico e professionale importante, in cui oltre
100 espositori provenienti da
tutta Italia si mettono in vetrina,
generando numerose occasioni
di incontri commerciali con possibili buyers. È questa, dunque,
una delle funzioni dello spazio
VIP, creato ad hoc per accogliere
le imprese e le autorità istituzionali presenti, e per favorire gli
scambi B2B, senza dimenticare
ovviamente i tanti momenti di
convivialità. Un appuntamento che si preannuncia dunque
ricco di eventi, tra atelier, conferenze, presentazioni stampa e
molto altro, e che si prefigge di
replicare il successo dello scorso
anno, quando 120mila visitatori
si sono spinti alla scoperta delle
bellezze del Bel Paese .
Floating Life présente
Yacht & Jet Life
Les entreprises Floating Life et Blu Jet Capital Société par
Actions annoncent la naissance de Yacht & Jet Life, une joint-venture qui s’occupera conjointement de la gestion, de la fabrication,
de la remise en état, de charter et brokerage de super yachts, business et jets privés. Cette société inédite a été fondée avec l’intention d’unir le monde des super yachts au désir de voler et voyager en toute liberté, dans le but de satisfaire la demande la plus
exclusive du propriétaire et de couvrir à 360 ° le large éventail de
ses désirs. Ainsi Floating Life sera en gré de combiner le plaisir
typique d’une croisière à la capacité de se déplacer rapidement
à «cinq étoiles». Un bouquet de services qui, grâce à cette jointventure prestigieuse, permettra au propriétaire une opération
conjointe de ces deux aspects. Contrairement à ses concurrents
sur le marché, Yacht & Jet Life se présente aux clients comme une
entité unique; en effet, grâce à leurs «expertises» très distinctives,
Floating Life et Jet Blue Capital peuvent veiller à la mise en œuvre
soit de navires soit d’avions custom-made et la Société peut aussi
bien développer le réaménagement intérieur de yachts et de jets
privés. En outre, la société va faire profiter de promotions charter
extraordinaires, accompagnées d’une proposition innombrable de
brokerage. La longue expérience acquise grâce à de nombreuses
collaborations avec les plus grands architectes et designers de
yachts de renommée internationale et grâce à l’appel du style italien, aujourd’hui consent à la joint-venture nouvellement formée
un grand concept multi brand. L’entreprise amplifie la gamme
de choix par les clients potentiels avec des modèles qui ont des
espaces et des styles sur mesure pour les produits mer-air.
L’Italien M. Andrea Pezzini, Directeur Général de Floating Life,
rapporte que: «Floating Life a toujours été un «family office» pour
nos clients, offrant des services nautiques de prestige exclusivement. Chaque jour, nos clients reconnaissent cet aspect important,
et conseillent notre entreprise à leurs amis. Au cours de ces dernières années, grâce à être un «family office», nous avons reçu
plusieurs demandes à traiter non seulement les bateaux, mais
aussi l’immobilier et les jets privés. Yacht & Jet Life a été fondée
dans le but de consolider ce service, dans la manière la plus professionnelle possible ».
Tiziana DANZO
PASTIFICIO - FABRIQUE DE PATES ALIMENTAIRES
Floating Life presenta Yacht&Jet Life
Via Aprosio 21/c - Ventimiglia - Tel. (+39) 0184 33461 - Box n°15 - Mercato Coperto - meteowebcam - [email protected]
MonteCarloJournal
Via Vittorio Emanuele, 258
BORDIGHERA
Buono sconto
5sul Euro
lavaggio
BUONO NON CUMULABILE
Via Vittorio Emanuele, 258
Tel. (+39) 0184.260543
Cell. (+39) 320.1813356
BORDIGHERA
Le società Floating Life e Blu Jet Capital Spa annunciano la
nascita di Yacht&Jet Life, joint-venture che si occuperà in modo
congiunto della gestione, produzione, refitting, charter e brokerage
di superyachts, business e private jet. Questa inedita realtà nasce
con l’intento di unire il mondo dei superyachts al desiderio di volare
e viaggiare in libertà, con l’obiettivo di soddisfare le richieste più
esclusive dell’armatore e di coprire a 360° l’ampio ventaglio dei suoi
desideri. Floating Life permetterà quindi di unire lo svago tipico di
una crociera alla possibilità di spostamenti rapidi a “cinque stelle”.
Un bouquet di servizi che, grazie a questa prestigiosa joint-venture,
consentirà all’armatore una gestione congiunta di questi due aspetti. A differenza dei competitors sul mercato, Yacht&Jet Life si pone
nei confronti del cliente come unico interlocutore, garantendo però,
grazie alle singole “expertises” di Floating Life e Blu Jet Capital, la
realizzazione sia di navi che di velivoli custom-made e di sviluppare
refitting degli interni sia per yachts che per jet privati. Inoltre, la società permetterà di usufruire di speciali offerte charter, unitamente
ad un’estesa proposta di brokeraggio. La lunga esperienza maturata
attraverso numerose collaborazioni con importanti architetti e yacht
designers di fama internazionale consente oggi a questa neonata
joint-venture, anche grazie all’appeal dell’italian style, un forte concetto multibrand. Si amplifica così la gamma di scelte da parte dei
potenziali clienti di modelli con spazi e stili differenti per il prodotto
mare e aria.
L’italiano Andrea Pezzini, AD di Floating Life, riferisce quanto
segue: “Floating Life è sempre stata per i nostri clienti un “family
office”, in grado di offrire servizi nautici di prestigio in esclusiva.
Ogni giorno i nostri clienti riconoscono questo importante aspetto,
descrivendo con particolare enfasi la nostra attività ai loro amici. Negli ultimi anni, proprio grazie al nostro essere un family office, abbiamo ricevuto diverse richieste per gestire non solo imbarcazioni, ma
anche patrimoni immobiliari e jet privati. Yacht&Jet Life nasce con
lo scopo di consolidare questo servizio nel modo più professionale
possibile”.
N°10 Mai 2013 - Pag. 11
®
Pag. 12 - N°10 Maggio 2013
Il a été estimé à
300.000 euros l’appartement le plus cher du monde:
il s’agit d’un Penthouse
à Monte-Carlo de 3.300
mètres carrés, situé aux cinq
derniers étages de la célèbre
et discutée Tour Odéon de
170 mètres de haut, superbe
réalisation du bâtisseur italien
M.Claudio Marzocco. Beaucoup d’événements financiers
ont affecté la Tour depuis le
début de sa construction. Le
mois dernier, le TF1 à 20
heures a donné les dernières
nouvelles du projet immobilier pharaonique de 49
étages, situé en plein centre
de la Principauté, attirant
l’attention du monde entier :
le coût par mètre carré pour
le Penthouse qui dispose
d’vue unique sur la ville et
la mer, ainsi que d’une piscine avec toboggan, ce serait
de 91.000 euros par m2.
Un prix fou qui repousse en
deuxième position le Penthouse à l’Hôtel Pierre à
New York, avec ses 120 millions de dollars, le coût par
mètre carré etant équivalent à «seulement» 84.000
Euros. En outre, le prix de
l’appartement ‘monégasque
est loin d’être définitif, car M.
Marzocco déclare qu’il pourrait être «encore plus élevé».
Si le Mercury City Tower à
Moscou, le Shard London
Bridge et de nombreuses
autres tours en Europe la surpassent avec leurs hauteurs
au-dessus de 300 mètres, sans
ACTUALITÉS
Un appartement à
Monte-Carlo à partir
de
300.000
Euros
C’est un penthouse dans la Principauté de 3.300 m2,
qui s’étend sur 5 étages de la Tour Odéon à 170 mètres
d’altitude. Il parait qu’il soit le plus cher au monde.
The latest technology for flexo plates processing.
This new concept will be officially presented at the next Label Expo
in Brussels on September 2013 - www.labelexpo-europe.com
MONACO
aucun doute la Tour Odéon
est en train de battre tous les
records dans le domaine du
luxe. Ses 170 mètres de haut,
en fait, représentent le summum du faste et de la classe
la plus élevée. À la fin de la
prochaine année 2014, ce
bâtiment-monstre offrira aux
résidents les services les plus
excellents: des saunas d’art,
des espaces de gym futuristes,
une Spa russe et une turque,
un cinéma privé de qualité
extra, un centre d’affaires su-
perbement équipé, un restaurant étoilé et des limousines
avec chauffeur 24/7. Et si le
Penthouse est hors de portée, les appartements seront
vendus à environ 55.000 par
m2, alors que pour 7 pièces
on devra débourser environ
70.000 euros par m2. Deux
«sky duplex» de 1.200 m2
chacun sont disponibles. En
échange d’un si grand apparat, le prix demandé n’est pas
du tout si démesuré.
MontecarloNews
ACTUALITÉS
MONACO
Un appartamento a Monte Carlo
del valore di 300 milioni di Euro
E’ una Penthouse di 3300 m2 che si sviluppa su 5 piani della Torre Odéon,
a 170 metri di altezza nel Principato. Pare sia il più caro del mondo.
E’ stato stimato 300 milioni di Euro l’appartamento
più caro al mondo: si tratta di
una Penthouse a Monte Carlo
di ben 3300 metri quadrati,
che si trova negli ultimi 5 piani
della famosa e discussa Torre
Odéon di 170 metri di altezza,
orgoglio del costruttore italiano
Claudio Marzocco. Molte sono
le vicende finanziarie che interessano la Torre fin dalla partenza della costruzione. Il mese
scorso il telegiornale francese
TF1 delle ore 20, che apriva con
la notizia del faraonico progetto
immobiliare di 49 piani situati
nel bel centro del Principato,
ha suscitato l’attenzione del
mondo intero. Il costo a metro
quadrato per la Penthouse situata nell’edificio, dotata di
una vista unica al mondo e di
una piscina- tobogan, sarebbe
di 91.000 euro/m2. Un prezzo
quasi demenziale che porterebbe
oltretutto in seconda posizione
la Penthouse dell’Hotel Pierre a
New York; con i suoi 120 milioni
di dollari, il costo a metro quadro equivale a “solo” 84.000
euro. Inoltre, il prezzo dell’immobile monegasco è tutt’altro
che definitivo; infatti Claudio
Marzocco dichiara che potrebbe
essere “ancora più elevato”. Se
la Mercury City Tower di Mosca e lo Shard London Bridge
e molte altre torri in Europa la
battono di gran lunga in altezza
Dans un cadre idyllique, au cœur de collines
verdoyantes, 13 km de Vintimille, venez savourer
nos grillades au feu de bois préparées dans l’âtre :
cotelettes et gigot d’agneau de lait, côte de bœuf du
Piémont, sauté de lapin, nos raviolis fins aux herbes,
la pöelée de cèpes frais, les escargots, le sabayon
Ambiance familiale, chaleureuse.
Terrasse couverte Parking Privè
Menus à 23€ - 28€ - 29€ et 36€
Fermé le mardi soir et le mercredi
Juste avant Apricale
Réservation raccomandées
APRICALE (IM)
Strada S.Pietro, 1
Tél.: (+39) 0184.208186
www.lafavoritaapricale.com
[email protected]
con i loro metri superiori a 300,
la Torre Odéon cercherà di battere tutti i record al mondo in
quanto a lusso. I suoi 170 metri
rappresentano infatti il massimo del lusso sfrenato in tanti
spazi di altissima classe. A partire dalla fine del 2014, i servizi
N°10 Mai 2013 - Pag. 13
d’eccellenza proposti ai residenti
saranno alla levatura di questo
mostro: saune all’avanguardia
, sale di gym spaziali, Spa russa
e turca, cinema privato di qualità extra, business center super
attrezzato, servizio di ristorante
stellato e limousine con autista 24 su 24 tutti i giorni della
settimana. E se la Penthouse
resta fuori portata, i bilocali si
venderanno intorno ai 55.000
euro/m2, mentre per 7 locali
bisognerà sborsare circa 70.000
Euro/m2. Due “sky duplex” di
1.200 m2 ciascuno sono disponibili. In cambio di tanto sfarzo,
il prezzo richiesto non risulta in
fondo poi così faraonico.
Pag. 14 - N°10 Maggio 2013
FLASH
En l’honneur de l’artiste monégasque Léo Ferré
et à l’occasion du vingtième
anniversaire de sa disparition la mairie de Monaco a
présenté le programme du
Festival dédié entièrement à
son talent. Le centre culturel
de la salle du Canton sera
rebaptisée Espace Léo Ferré
le 11 juin prochain à 11h30,
l’inauguration se déroulera
en présence de la famille
princière et de la famille
du pianiste et poète monegasque. Retransmission d’un
concert live, exposition de
photos et aussi un concert de
Catherine Lang et de Michel
Avallon vont lui rendre honneur tout l’été.
Les dates à retenir: 8 mai
concert des élèves de l’Academie Rainier III; du 12 juin
au 5 juillet exposition de photos de Léo Ferré réalisées par
André Villers; 18 juin à 19h à
la Médiatheque de MonacoBiblothèque Louis Notari
retransmission du concert
Live de Léo Ferré; 19 juin à
l’Auditorium Rainier III lors
du concert de Gala les élèves
de Rainier III rendront hommage à l’artiste; 5 juillet à
20h30 Espace Ferré (ex Sale
du Canton) concert de Catherine Lara Une Voix pour
Ferré; 10 juillet et 19 août
de 19h30 à 22h30 concert
Square Gastaud Charly Vaudano joue Ferré; 20 août
à 20h au Jardin Exotique
Concert hommage de Michel
Avallon en nocturne avant les
feux d’artifice; en Octobre
une conférence à la Médiathèque.
MONACO
Il Comune del Principato
di Monaco ha voluto rendere
onore all’artista monegasco
Leo Ferré programmando un
Festival interamente dedicato
al talento del musicista-poeta
scomparso vent’anni fa. Alle
11,30 del prossimo 11 giugno,
alla presenza dei Principi di
Monaco e della famiglia dell’artista, la Sale Canton sarà ribattezzata Espace Leo Ferré. Il
Festival, durante tutta l’estate,
avrà un programma denso di
avvenimenti, che renderanno
onore all’artista scomparso, tra
cui una mostra fotografica, la
ritrasmissione di un concerto
live de un concerto di Catherine
Lang e di Michel Avallon.
Le date da memorizzare : 8
maggio concerto degli allievi
dell’Accademia Rainier III;
dal 12 giugno al 5 luglio mostra
delle foto, di Léo Ferré, realizzate dal fotografo André Villers;
18 giugno alle 19,00 alla Mediateca di Monaco-Bibloteca
Louis Notari sarà ritrasmesso
un concerto Live di Léo Ferré;
19 giugno all’Auditorium Rainier III durante un concerto di
Gala gli allievi dell’Accademia Rainier III renderanno un
omaggio all’ artista; 5 luglio alle
20,30 nel nuovo Espace Ferré (
ex Sale du Canton) concerto di
Catherine Lara Une Voix pour
Ferré; 10 luglio e 19 agosto
dalle 19,30 alle 22,30 concerto
alla Square Gastaud “Charly
Vaudano joue Ferré”; 20 agosto
alle ore 20 al Jardin Exotique
Concerto di Michel Avallon in
notturna con lo sfondo dei fuochi d’artificio; In ottobre una
conferenza sull’uomo e l’artista
alla Mediateca Luis Notari.
A l’occasion de la célébration
exceptionelle des 150 ans
de Monte-Carlo SBM,
La direction du SportingMonte-Carlo est honorée
de vous présenter sa réalisation: l’équipe du Casino vous a
concocté un cocktail de légende
le “Busines Broce”. Le cocktail
le plus cher du monde Mr Vincenzo Pentassuglia, Chef Barman, représente l’ensemble de
l’équipe du Casino de MonteCarlo. En 2010: Chef Barman
au Sea Lounge du Monte-Carlo
Beach Hótel, durant sa carriè
Vincenzo a suivi de nombreuses
formations pour l’apprentissage
et l’optimisation des meilleures
techniques de bartending.
Son équipe et lui-mème ont
CHPG au
Présent
et GHPG
au Futur
Le Groupement des
Entreprises
Monégasques
dans la Lutte contre le Cancer,
Gemluc, qui a pour présidente
d’Honneur S.A.R. la Princesse
de Hanovre, a été fondée en
1973 à Monaco par trois chefs
d’entreprise avec l’objectif
d’associer le monde de l’entreprise à la lutte contre le cancer.
Présidée par le Dr. Béatrice
Brych, le Gemluc a ouvert, en
octobre dernier, la quatrième
édition d’un concours d’art à
l’Auditorium Rainier-III. (voir
notre article sur le Monte CarloJournal n.5, pdf http://www.
iliomasprone.com/magazine.
html) Les fonds récoltés lors
de la vente aux enchères des
œuvres d’art exposées ont permis d’offrir au Service des Endoscopie Digestive du Centre
Hospitalier Princesse Grace
(CHPG) de Monaco un nouvel
équipement d’écho endoscopie pour un montant de 80.000
euros. Depuis le début de
l’année le CHPG dispose des
toutes dernières fonctionnalités de ce microscope miniaturisé Cellvizio qui a été mis au
point par la société française
Mauna Kea Technologies. Cet
important outil a été inventé
grâce à un dérivé sur les études
spatiales pour les télescopes
et, à cause de sa fibre optique
très longue et souple, permet d’examiner la muqueuse
digestive, urologique ou respiratoire et d’agir immédiatement en conséquence sur
des cancers superficiels à un
stade précoce. Pour combattre
cette maladie il faut améliorer
le diagnostic précoce avec un
traitement moins invasif pour
les patients. Bravo au Gemluc!
A savoir: S.A.S. le Prince Albert II a dévoilé le projet du
prochain Centre Hospitalier
Princesse Grace qui se situera
en contrebas de l’hôpital actuel. Avec une surface totale
de 75.000 mètres carrés, 394
lits, un parc de stationnement
de plus de 600 voitures, le futur Centre Hospitalier servira
un bassin de population qui
englobe 125.000 personnes
de Menton à Ville-franche-surMer. Le 9 avril dernier le Souverain a félicité le groupement
d’architectes AECOM Morin
et Innocenti associé AIA Tractebel Engineering SA qui ont
obtenu la maîtrise du projet.
Le Prince Albert II l’a présenté
comme: «Audacieux, moderne
et fonctionnel.» Un établissement économe en coûts
d’exploitation et à la pointe du
développement durable estimé
à 550 millions d’euros.
donc mis a proflt ses techniques
a fin de réaliser ce cocktail.
2001: 2eme prix Monaco inter
riviera ABM. 2005: 2eme prix
concours régional de la Ligurie. AIBES-lBA. 2007:1er prix
concours régional de la Ligurie
AIBES-IBA et 3eme prix finale
nationale italienne AIBESIBA.2009: 1er prix short drink
et 1er prix long drink concours
Monaco inter-riviera ABM.
2010: 1er prix concours régional de la Ligurie AIBES-IBA.
2011: 3eme prix concours
régional de la Ligurie AIBESIBA. 2011: 1er prix concours
Monaco interriviera-ABM.
CHPG
al Presente
e GHPG
al Futuro
Il Gruppo di Imprese Monegasche per la Lotta contro il
Cancro GEMLUC ,che ha come
Léo Ferré
Le celebrazioni dei
150 anni della S.B.M.
La Direzione dello Sporting Monte Carlo è onorata di
presentare la sua realizzazione:
“Busines Broce”, la squadra del
Casino ha realizzato un leggendario cocktail oggi considerato
il più costoso al mondo e realizzato da Vincenzo Pentassuglia,
capo barman, che rappresenta
tutta la squadra del Casinò di
Monte-Carlo. Nel 2010, Pentassuglia è stato capo barman al
Sea Lounge Monte-Carlo Beach
Hotel: durante la sua carriera
Vincenzo ha seguìto molti corsi
di aggiornamento ottimizzando
le migliori tecniche di bartending.
Lui e il suo team ha quindi
messo a profitto le sue tecniche
per realizzare questo speciale
cocktail. Nel 2001 ha vinto il 2°
premio, Monaco Riviera ABM.
Nel 2005 il 2° premio al concorso regionale della Liguria.
AIBES-LBA. 2007: 1° premio
al concorso regionale della Liguria AIBES IBA e il 3° premio
finale nazionale AIBES ItalianoIBA. Nel 2009 il 1° premio short
drink e premio long drink al
primo concorso internazionale
di Monaco Riviera ABM. Nel
2010 il 1° premio al concorso
regionale della Liguria AIBES
IBA. Nel 2011 il 3° premio al
concorso regionale della Liguria
AIBES IBA. Infine nel 2011 il
1° premio al concorso Monaco
interriviera-ABM.
presidente S.A.R, la Principessa
di Hanovre, è stato fondato nel
1973 a Monaco da tre imprenditori con l’obiettivo di associare il mondo dell’impresa alla
lotta contro il cancro. Sotto la
presidenza della Dr. Béatrice
Brych il GEMLUC ha dato vita, lo scorso ottobre, alla quarta
edizione di un concorso d’arte
che si è svolto all’Auditorium
Ranieri III (ndr nostro articolo sul MonteCarloJournal n.
5 PDF su http://www.iliomasprone.com/magazine.html).
I fondi raccolti, durante l’asta
di beneficenza delle opere esposte, hanno permesso di offrire,
al Servizio di Endoscopia Digestiva del Centro Ospedale
Principessa Grace (CHPG) di
Monaco, un nuovo microscopio
per le eco-endoscopie del valore
di 80.000 euro.
Dall’inizio dell’anno il CHPG
dispone di tutte le ultime funzionalità del microscopio miniaturizzato Cellvizio che è stato messo a punto dalla società
francese Mauna Kea Technologies. Quest’importantissimo
apparecchio è stato inventato
grazie agli studi derivati dalla ricerca telescopica spaziale
e, grazie ad una fibra ottica
molto performante, permette
di esaminare la mucosa dige-
stiva, urologica o respiratoria
e di agire immediatamente di
conseguenza sul cancro ad uno
stadio precoce e superficiale.
Per combattere questa malattia
occorre migliorare la diagnostica precoce con un trattamento meno invasivo per i pazienti.
Applausi al GEMLUC!
Nota Bene: S.A.S. il Principe
Alberto II ha reso noto il progetto del futuro Centro Ospedaliero Principessa Grace che sarà
costruito sui terreni inferiori
all’CHPG attuale. Con una superficie di 75.000 mq, 394 letti,
un parcheggio per oltre 600 auto, il futuro Centro Ospedaliero
servirà il bacino che va da Mentone a Ville-franche-sur-Mer,
all’incirca 125.000 persone.
Lo scorso 9 aprile il Sovrano ha
complimentato il gruppo di architetti AECOM Morini e Innocenti AIA Tractebel Encineering
SA che ha ottenuto l’incarico
del progetto.
Il Principe Alberto II ha sottolineato che il nuovo Centro
Ospedaliero sarà uno stabile
costruito conformemente ad
un minore consumo energetico
in linea con lo sviluppo sostenibile, con un costo stimato
intorno ai 550 milioni di euro.
“Moderno,coraggioso e funzionale”
FLASH
MONACO
Le commerce en Principautée,
quelles en sont les stratégies
et les perspectives ?
L’objectif de la réunion
était d’analyser l’état actuel
du commerce dans la Principauté, ainsi que l’étude des
mesures possibles à prendre.
Le mois dernier, le Vice-président de la Commission des
Finances et de l’Economie
Nationale de Monaco, M.
Philippe Clerissi, assisté par
le Président et par plusieurs
conseillers, a reçu des représentants du commerce de la
Principauté, afin d’analyser
l’état actuel du commerce
dans la Principauté et vérifiez l’étude des mesures possibles à prendre pour l’avenir
immédiat. Les observations
des commerçants permettront au Conseil National
d’apporter leurs idées au
Gouvernement. La majorité
actuelle souhaite créer une
Commission mixte dédiée à
l’urbanisme commercial, qui
se réunirait deux fois par an
pour examiner les questions
liées au commerce dans la
Principauté. La Commission
sera composée par plusieurs
fonctionnaires du Ministère de l’Environnement
et du milieu urbain, par le
Ministère des Finances et de
l’Economie nationale, par le
Monaco Business Office, et
enfin par un Conseiller Municipal et un Conseiller National. La réunion a mis en
évidence les points suivants:
les disparités géographiques
entre les commerçants; l’absence de cohérence entre
les heures d’ouverture des
entreprises, et en particulier
l’ouverture du Dimanche
trop onéreuse; le manque de
coordination entre les différentes autorités en matière
commerciale. On a identifié des solutions, comme
l’introduction d’une carte
«Fidélité» qui, en offrant des
réductions aux acheteurs,
devrait éviter la perte de
clients monégasques et serait
surtout en grés d’assurer une
assiduité constante; la réalisation des travaux d’urgence
comme l’embellissement et la
rénovation de la rue Caroline, de l’héliport et des ports
de Monaco. M. Laurent Nouvion, président du Conseil
national, a promis d’organiser ce genre de réunions sur
une base régulière avec les
représentants de commerçants de la Principauté, pour
répondre à leurs attentes,
pour améliorer l’offre commerciale de Monaco et la politique urbaine dans le pays.
N°10 Mai 2013 - Pag. 15
Commercio nel Principato:
quali sono le strategie
e le prospettive?
L’incontro aveva per oggetto di analizzare lo stato attuale del commercio nel Principato, così come lo studio di eventuali azioni da intraprendere.
Il mese scorso, il Vicepresidente della Commissione delle
Finanze e dell’Economia Nazionale di Monaco, Philippe
Clerissi, coadiuvato dallo stesso Presidente e da parecchi
consiglieri, ha ricevuto alcuni
rappresentanti del commercio
del Principato allo scopo di
analizzare lo stato attuale del
commercio nel Principato e
verificare lo studio di eventuali azioni da intraprendere per
l’immediato futuro. Le osservazioni dei commercianti permetteranno al Consiglio Nazionale
di portare il loro pensiero al
Governo. L’attuale maggioranza
vorrebbe creare una Commissione mista dedicata all’urbanistica commerciale, che si
riunirebbe due volte all’anno
per affrontare i problemi legati
al commercio nel Principato.
La Commissione sarà costituita
da altri responsabili del Dipartimento dell’Ambiente naturale
e dell’Urbanistica, dal Dipartimento delle Finanze e dell’Economia Nazionale, dal Monaco
Business Office, ed infine da
un Consigliere Comunale e un
Consigliere Nazionale. Nell’occasione sono stati evidenziati i
seguenti problemi: le disparità
geografiche tra commercianti; l’assenza di coerenza tra gli
orari di apertura dei commerci,
ed in particolare le aperture
domenicali troppo onerose; la
mancanza di coordinamento tra
le differenti autorità in materia
commerciale. Sono state individuate alcune soluzioni, come
l’introduzione di una carta “Fedeltà” che, offrendo delle riduzioni agli acquirenti, eviterebbe
la perdita della clientela monegasca e permetterebbe soprattutto un’assiduità costante; e
come la realizzazione dei lavori
urgenti di abbellimento e di
ristrutturazione della Rue Caroline, dell’Eliporto e dei Porti
di Monaco. Laurent Nouvion,
Presidente del Consiglio Na-
Laurent Nouvion
Philippe Clerissi
zionale, si è impegnato ad organizzare questo tipo di incontri
in modo regolare con i rappresentanti dei commercianti del
Principato per rispondere alle
loro attese, migliorare l’offerta
commerciale monegasca e la
politica urbanistica del Paese.
IMPRESA EDILE
TWO by Rosa Clara
Wedding Room Sposa
by Boutique Pastore
C.so Genova 11/a
18039 Ventimiglia (IM)
Tel. e Fax +39 0184 239566
www.weddingroomsposa.it
[email protected]
IEP
LAVORI DI MURATURA
RISTRUTTURAZIONE APPARTAMENTI - VILLE
PREVENTIVI GRATUITI
TRAVAUX DE MACONIER
RÉNOVATION APPARTEMENTS - VILLES
DEVIS GRATUITS
RAPIDITÀ, PUNTUALITÀ, CORDIALITÀ , PULIZIA
Sanremo (IM) - Via Gen. Alfonso Lamarmora, 88
Tel. (+39) 335 6167824 - 334 2408589 - E-mail: [email protected]
Pag. 16 - N°10 Maggio 2013
Sœur Ilaria: une expérience de vie dans la Foi En
Principauté étaient présents
plusieurs Ordres de Sœurs. Les
Sœurs de Notre-Dame-Du-Rosaire qui ont apporté leur soutien, pendant cent onze ans, aux
malades de Monaco et dans leur
dispensaire de la Villa Roma et
au domicile des malades, depuis
1901 jusqu’en 2013. Malheureusement cette congrégation,
traversant la crise des vocations, n’était plus en mesure de
maintenir leur petite communauté. Lors de la Fête de Sainte
Dévote SAS le Prince Souverain
et Monseigneur Bernard Barsí
ont rendu hommage aux Sœurs
de
Notre-Dame-Du-Rosaire
en exprimant leur reconnaissance pour leur dévouement
en faveur des malades et des
pauvres. A Monaco-Ville reste
aujourd’hui la Congrégation
des Sœurs Oblates de la Vierge
Marie de Fatima. Cette petite
congrégation est née en 1978
dans la banlieue de Rome, dans
le village San Vittorino à coté de
Tivoli, pour répondre à la soif de
spiritualité que commençait à
traverser notre époque. Dans le
même lieu où les Pères Oblats
avaient bâti un Sanctuaire dédié
à Notre Dame de Fatima. La
Congrégation s’investit surtout
dans l’Evangélisation donc dans
l’annonce de la foi chrétienne
et l’accompagnement spirituel:
cela signifie aider les personnes
à découvrir et à développer leur
vie de foi. Nous sommes montés
au Rocher pour rencontrer Sœur
Ilaria, supérieure de la communauté pour en savoir plus.
«Notre service s’adresse à tous,
peu importe l’âge ou le niveau
social, parce que le besoin de
développer la dimension spirituelle appartient à tous, même
Il Principato ha ospitato
diversi Ordini di Suore. Le Suore
di Notre-Dame-Du-Rosaire hanno portato il loro sostegno alle
persone malate del Principato per
111 anni, dal 1901 al 2013, sia
nell’infermeria di Villa Roma sia
a domicilio dei malati. Purtroppo
questa congregazione, a causa
della crisi delle vocazioni, non é
stata più in grado di mantenere
attiva la sua piccola comunità.
S.A.S il Principe Alberto II e l’Arcivescovo Monsignor Barsí hanno
reso congiuntamente omaggio,
durante la Festa di Santa Devota,
alle Suore di Notre-Dame-DuRosaire ringraziandole per l’impegno profuso nei confronti degli
infermi e delle persone meno abbienti. Rimane attivo, a MonacoVille, l’ordine delle Suore Oblate
della Vergine Maria di Fatima.
Questa piccola congregazione
é nata nel 1978 nei dintorni di
Roma nel villaggio di San Vittorino, vicino Tivoli, per rispondere
al desiderio di spiritualità che
cominciava ad attraversare la nostra epoca. Nello stesso posto dove
i Padri Oblati avevano eretto un
santuario dedicato a Notre Dame de Fatima. L’impegno della
congregazione si realizza nella
Evangelizzazione, nell’annuncio
della Fede Cristiana e l’ausilio
ACTUALITÉS
MONACO
Sœur Ilaria:
une expérience de vie dans la Foi
à ceux qui ne le savent pas
encore. A Monaco nous sommes
4 religieuses: Sœur Ilaria, Sœur
Giulia, Sœur Rossella et Sœur
Stefana. Dans le monde, notre
petite Congrégation, compte
sur l’aide de 90 Sœurs de différentes nationalités réparties
entre Italie, Portugal, Sri Lanka
et Brésil.»
L’Année de la Foi impose aux
chrétiens la réflexion suivante:
comment aujourd’hui un chrétien peut-il témoigner de sa foi?
«Avant tout il faut dire que la Foi
n’est pas une idée mais c’est une
vie de relation personnelle avec
Dieu qui nous aime. Il s’agit
avant tout de vivre jusqu’au bout
cette relation en la nourrissant.
Comment? A travers tous les
moyens que le Christ nous a
laissés pour accueillir et grandir
dans l’amitié avec Lui: la prière,
l’écoute de la Parole, les Sacrements, le partage. Toute cette
expérience nous renvoie nécessairement à une cohérence très
concrète dans le quotidien de
nos vies. L’Esprit Saint qui nous
habite, au fur et à mesure, nous
pousse à être honnêtes, généreux, sensibles aux autres, à
savoir reconnaître nos limites et
à aller de l’avant avec courage.»
Le Christ s’est offert Lui-même
pour nous sauver. Pensez-vous
que le découragement face
aux contraintes de la vie est un
manque de respect envers Lui?
«Plus qu’un manque de respect je pense qu’il s’agit d’un
manque de connaissance et de
confiance en l’amour que Dieu
a pour chacun de nous. Cela
pour plusieurs raisons. Chaque
personne est tributaire de son
histoire et ce n’est pas facile
d’avoir confiance si nous avons
fait des expériences négatives
dans notre vie. Le Christ a aimé
jusqu’au bout parce que il a
gardé pleine confiance dans
l’amour du Père et il a voulu
nous faire confiance malgré
tout. Le découragement qui
atteint notre vie peut être vaincu
justement non à travers notre
courage mais grâce à la foi et
à la confiance en Lui. C’est en
Suor Ilaria:
un esperienza
di vita nella Fede
spirituale: aiutare le persone a
scoprire ed a sviluppare la loro
vita nella fede. Per comprendere
meglio abbiamo incontrato Suor
Ilaria, superiora della comunità.
“Il nostro servizio é rivolto a tutti, poco importa l’etá o il livello
sociale perché la necessitá di sviluppare la dimensione spirituale
appartiene a tutti, anche a quelli
che non se ne rendono ancora
conto. A Monaco siamo in tutto
4 religiose: Suor Ilaria, Suor Giulia, Suor Rossella e Suor Stéfana
. Nel mondo la nostra piccola
Congregazione conta 90 suore di
differenti nazionalitá ripartite tra
l’Italia, il Portogallo, Shri Lanka
e il Brasile.”
Durante quest’Anno della Fede
viene proposta una riflessione ai
cristiani di tutto il mondo : come
testimoniare la nostra fede?
“Prima di tutto bisogna dire che
la Fede non é un concetto ma
una relazione che viviamo in prima persona con Dio che ci ama.
Occorre innanzitutto vivere questa relazione nutrendola. Come?
Attraverso tutti i mezzi che Cristo
ci ha lasciato per accrescere la
nostra amicizia con Lui: la preghiera, l’ascolto della parola, i
Sacramenti, la condivisione. Tutte
queste esperienze conducono necessariamente ad una coerenza
concreta nella quotidianità della
nostra vita. Lo Spirito Santo che ci
abita ci spinge, via via, ad essere
onesti, generosi, sensibili verso gli
altri, a saper riconoscere i nostri
limiti e ad andare avanti con coraggio.”
Cristo ha offerto se stesso per salvarci. Suor Ilaria lei crede che lo
scoraggiamento che proviamo di
fronte alle contrarietà della vita
sia una mancanza di rispetto verso le Sue sofferenze?
“Più che una mancanza di rispetto penso si tratti di una mancanza
di fiducia e di conoscenza dell’amore che Dio ha verso ognuno di
noi. Ogni persona ha una propria
Dieu que nous trouvons notre
véritable force malgré nos faiblesses. Il peut nous arriver de
nous décourager mais essayons
alors de regarder plus loin, de
prendre du temps avant de
tirer des conclusions, de voir
comment le Christ, dans son
expérience sur la terre, a réagi.
Demandons-Lui de nous aider
et ayons la patience d’attendre.
Celle-là deviendra une véritable
expérience capable de faire
grandir notre vie dans la foi.»
Pourquoiest-ilimportantdeprier?
«Souvent les personnes pensent
que prier c’est réciter des mots
tandis que prier c’est, avant
tout, rentrer dans un dialogue
personnel avec Dieu, où Luimême est le premier à faire la
démarche. Dieu veut se faire
connaître. Notre prière, surtout
quand elle commence à mûrir,
est une réponse, un accueil de
son amour qui nous aide à vivre.
Dieu nous laisse aussi libres: il
a accepté que nous rentrions en
relation avec Lui avec gradualité. La prière a de multiples
formes (louer, demander, rendre
grâce...), elle va à la rencontre de
nos différents états d’esprit (joie,
souffrance, gratitude, incertitude...) Ce qui est essentiel est
de la vivre dans la conscience
de s’adresser à Quelqu’un qui
est bien là et qui tient à moi. Ce
‘Quelqu’un’ trouvera la façon de
me donner sa réponse. Parfois
elle ne sera pas celle attendue.
Souvent les gens ont un regard
critique envers des pratiques
de prière qui semblent trop
machinales et c’est pour cela
que je parle de l’importance de
se rendre présent à Dieu qui est
présent, là ou je prie... là ou je
suis. Mais c’est aussi vrai que la
constance, la fidélité à la prière,
avec un rythme précis qui devient habituel, donne un style,
un ordre à notre vie et façonne,
peu à peu, notre mentalité.»
L’expression « un seul cœur,
une seule âme» désignait les
apôtres, la première communauté de l’Eglise. Qu’est-ce
l’unité des chrétiens? Comment
l’atteindre?
storia ed é difficile avere fiducia
se il nostro percorso di vita é stato segnato da esperienze negative
. Gesù Cristo ha amato fino alla
fine perché ha avuto piena fiducia
nell’amore del Padre ed ha voluto darci fiducia, nonostante tutto.
Lo scoraggiamento che proviamo
può essere vinto, non con il coraggio ma grazie alla fede e alla
fiducia in Lui. In Dio possiamo
trovare la nostra vera forza, nonostante le nostre molteplici debolezze. Quando accade di sentirsi scoraggiati allora occorre guardare
più in là, prendere tempo prima
di trarre delle conclusioni. Riflettere come Gesù abbia reagito nel
corso della sua esperienza terrena.
Domandiamogli di aiutarci e attendiamo con pazienza. Quest’esperienza farà crescere la nostra
vita nella fede.”
Perché é importante pregare?
“Spesso si pensa che pregare sia
recitare delle parole a memoria
quando si tratta invece di entrare
in un dialogo personale con Dio,
dove é Lui il primo a venirci incontro. Dio vuole farsi conoscere.
La nostra preghiera, soprattutto
quando diventa matura, é una
risposta in accoglimento al suo
amore che ci aiuta a vivere. Dio ci
lascia liberi: accetta la gradualità
con la quale entriamo in relazione
con Lui. La preghiera ha molteplici forme ( domanda, loda, ringrazia) e differenti stati spirituali
( gioia, sofferenza, gratitudine,
insicurezza). É essenziale viverla
con la coscienza d’indirizzarla
a Qualcuno che é ben presente e
che tiene a noi. Questo Qualcuno
troverà il modo di farmi intendere
la sua risposta. Alle volte potrebbe
non essere quella attesa. Spesso
la gente ha un atteggiamento
critico nei confronti di alcune
preghiere che sembrano essere
troppo ripetitive per questo penso
sia importante rendersi presenti a
Dio che é presente, là dove prego...
là dove mi trovo. É pur vero che la
costanza, la fedeltà alla preghiera con ritmi precisi che diventano
abituali dona uno stile, un ordine
alla nostra vita e il nostro modo di
pensare , poco alla volta, si conforma ad essa.”
L’espressione “un solo cuore, una
sola anima” identificava gli
Apostoli, la prima comunità della
Chiesa. Che cos’é l’Unità dei Cristiani? Come raggiungerla?
“Non bisogna pensare alla prima
comunità cristiana come ad una
comunità perfetta senza tensioni, incomprensioni e difficoltà
alcune... Di sicuro l’amore per
il Cristo, la fede nel Resuscitato
hanno spinto i primi cristiani a ri-
«Déjà il ne faut pas penser à la
première communauté chrétienne comme à une communauté parfaite ou il n’y avait
ni difficultés, ni tensions ou
incompréhensions...Bien sûr
l’amour du Christ, la foi dans
le Ressuscité poussait les
premiers chrétiens à rivaliser
dans la fraternité, le partage,
le soutien mutuel et cela était
perçus par leurs contemporains
mais c’était un idéal à toujours
renouveler. C’est pourquoi les
actes des Apôtres racontent,
par exemple, le difficile discernement de la première Eglise
face aux enjeux que les différentes populations et cultures
leur apportaient en adhérant à
la foi chrétienne. Nous savons
bien que le Seigneur est blessé
par le manque d’unité entre les
chrétiens. Les divisions sont
dues à des raisons historiques
et à la faiblesse des hommes!
Enfin atteindre l’Unité sera un
cheminement long qui demandera beaucoup d’esprit de Foi
et d’humilité. Dans les dernières décennies les différentes
Confessions Chrétiennes ont
fait de grandes pas et surtout à
partir du Concile Vatican II elles
ont mis en valeur plus ce que les
unissait que ce que les séparait.
Il est nécessaire de respecter le
cheminement de chaque Eglise.
Ce que nous pouvons faire c’est
de vivre avec le plus d’authenticité possible notre foi dans notre
confession. Alors nous serons
plus disponibles, plus ouverts
envers nos frères séparés. C’est
seulement le Christ qui nous
rassemble.... Mais il ne peut pas
le faire sans notre libre contribution. » Chère Sœur Ilaria tous
nos remerciements !
Ely GALLEANI
[email protected]
valeggiare nella fraternità, nella
condivisione, nel sostegno e tutto
questo é stato avvertito dai loro
contemporanei. Questo ideale era
ed é da rinnovare costantemente.
Per questo gli Atti degli Apostoli
raccontano il difficile discernimento della prima Chiesa di fronte alle sfide che i diversi popoli e
culture le apportavano aderendo
alla fede cristiana. Sappiamo
bene come il Signore sia ferito
per la mancanza d’unità tra cristiani. Le divisioni sono dovute a
ragioni storiche e alle debolezze
degli uomini ! Arrivare all’Unità
infine sarà un lungo cammino
che chiederà molta fede e umiltà
. Negli ultimi decenni le differenti
Confessioni Cristiane hanno fatto
grandi passi avanti, soprattutto a
partire dal Concilio Vaticano II
quando é stato messo in valore più
quello che le unisce che quello che
le divide. É necessario rispettare il
cammino di ogni Chiesa. Quello
che noi possiamo fare consiste nel
vivere il più autenticamente possibile la fede nella nostra confessione. Allora saremo più disponibili,
più aperti verso i nostri fratelli
separati. Solamente il Cristo ci
unisce.... ma non lo può fare senza
la nostra libera adesione.”
A lei cara Suor Ilaria tutti i nostri
ringraziamenti!
N°10 Mai 2013 - Pag. 17
Pag. 18 - N°10 Maggio 2013
ACTUALITÉS
MONACO
LES CONTRATS COMMERCIAUX INTERNATIONAUX :
LES NEGOCIATIONS ET LES DECLARATIONS D’INTENTIONS
Un bon contrat commercial intervient pour supporter
l’entreprise et ses affaires ainsi
que pour protéger ses investissements, surtout dans le cadre
d’un processus d’internationalisation. En ce sens, il est fondamental de ne pas sous-estimer la phase des négociations,
au cours de laquelle, dans les
cas plus complexes, les parties peuvent nécessiter d’une
majeure garantie sur le sérieux,
la correction et la bonne foi de
l’autre cocontractant.
A l’époque du marché global,
les échanges transfrontaliers et
internationaux sont intensifiés
et, ainsi, naissent de nombreux
rapports commerciaux entre des
zones plus ou moins éloignées
géographiquement et, parfois
distantes d’un point de vue
culturel.
Au niveau juridique, au sein de
l’Union Européenne, on relève
de nombreuses et décisives
interventions sectorielles ayant
pour but d’harmoniser les législations nationales dans le domaine commercial. Cependant,
les mesures de protection et les
solutions que nous sommes habitués à utiliser dans notre environnement juridique pourraient
ne pas s’appliquer dans un autre
contexte. Souvent, donc, le
manque d’uniformité juridique
doit être comblé à l’initiative des
parties.
En ce sens, l’instrument du
contrat international acquiert
une particulière importance :
un bon contrat, en effet, surtout
dans un contexte international,
n’est pas simplement la traduction en langage juridique des
ententes obtenues. C’est pourquoi il est fondamental de ne
pas sous-estimer l’importance
aussi bien de la phase des négo-
ciations que de la rédaction des
accords.
Un bon contrat intervient pour
supporter l’entreprise et ses affaires dans le cadre d’un processus d’internationalisation, ainsi
que pour protéger ses investissements.
LA NEGOCIATION
L’accord stipulé par les entreprises peut être simple, lorsque
les pourparlers se poursuivent
sur une brève période et, à ceuxci, suit immédiatement la signature du document contractuel.
Cependant, lors de la négociation de contrats complexes, les
parties engagées investissent
plus de temps et de ressources
et, ainsi, prennent des risques
majeurs.
Dans ces cas, il est pratique
courante de signer un ou plusieurs documents afin de “fixer”
les entendes obtenues au cours
de la négociation et afin d’en
réglementer l’évolution. De
tels accords peuvent être désignés de différentes façons :
letter of intents, memorandum
of understanding, statement of
principles ou encore gentlemen
agreements, plus globalement,
il s’agit de documents précontractuels.
Ces déclarations engagent-elles
les signataires ?
Ne s’agissant pas de contrats à
proprement parler, le non-respect des obligations prévues
dans les déclarations d’intentions ne peut être sanctionné en
demandant, par exemple, le prononcé d’une sentence qui produise les effets du contrat non
conclu (comme, au contraire,
c’est le cas pour le contrat préliminaire, contrat avec lequel
les parties s’obligent à stipuler
le contrat définitif). Toutefois,
sur la base du principe de bonne
foi (principe fondamental pour
de nombreux systèmes juridiques), qui doit toujours inspirer les parties à la négociation,
il apparait que les cocontractants doivent se comporter, l’un
envers l’autre, avec correction
et loyauté. Les éventuels manquements à cette obligation
sont sanctionnés au niveau juridique. En cas d’échec des négociations, attribuable à l’une des
parties pour ne pas avoir respecté les ententes précontractuelles
(comme, par exemple, en cas de
fausse ou non représentation de
la réalité lors des pourparlers
ou encore en cas d’interruption
brusque et injustifiée des négociations), l’autre partie pourrait demander le paiement du
dommage subi qui correspond
(pour le système italien) aux
frais engagés et directement liés
à la négociation (dépenses, gain
manqué dérivant de la perte
d’un potentiel accord commer-
cial avec un autre entreprise…).
LE CONTENU
DES DOCUMENTS
PRECONTRACTUELS
Pour être rassuré sur le sérieux,
la correction et la bonne foi de
l’autre cocontractant – et donc
pour protéger de façon majeure
l’investissement de l’entreprise
– il est préférable de ne pas se
fier uniquement à l’application
du principe de bonne foi mais
d’insérer dans les documents
précontractuels des clauses prévues à ce effet.
Avec les clauses de lock-out, par
exemple, les parties signataires
s’engagent à n’entreprendre
aucune négociation, avec des
tierces personnes, qui soient en
lien avec l’objet des pourparlers
entamés, et précisent les sanctions conséquentes à une éventuelle violation. Avec la clause
de confidentialité, par contre,
les parties s’engagent à ne pas
divulguer des informations,
ayant trait aux cocontractants et
relatives aux brevets, marques
ou savoir-faire, au domaine
financier ou commercial, etc ;
souvent, ce type d’obligation
continue à s’appliquer également dans le cas où les effets de
la déclaration viennent à cesser.
Est-il possible de limiter les
effets contraignants des letters
of intent ?
Selon le courant de pensée qui
privilégie le principe de la liberté des négociations contractuelles, de telles déclarations
ne comporteraient aucune obligation pour les parties. Toutefois, comme lorsque les parties
souhaitent formaliser des engagements plus contraignants,
a fortiori, lorsque celles-ci
désirent préserver leur liberté,
il est conseillé d’introduire des
Ristorante
³
clauses spécifiques afin de clarifier que, même si des négociations sont entamées, aucun lien
contractuel n’est créé.
La clause dite de break-up fee
pourrait, au contraire, se révéler
utile pour les deux parties à la
négociation puisqu’elle autorise
un contractant à accepter une
offre formulée par une tierce
personne seulement à condition
que celui-ci paye à l’autre la
somme prévue en cas de rupture des pourparlers (le breakup fee). Ainsi, une clause de ce
type est utilisée pour permettre
à l’un ou l’autre des cocontractants de pouvoir abandonner la
négociation, en versant le breakup fee.
Malgré le fait que, en phase de
négociation, et même lorsque
des documents précontractuels
ont été signés, on ne puisse
pas parler d’obligation au sens
propre du terme, il est opportun
de ne pas sous-estimer cette
phase : le “contact de négociation” entre les cocontractants
est intervenu et, ce simple fait,
pourrait nécessiter d’une particulière attention du point de vue
juridique.
Avocat Line GASTON
Studio Legale Rossi
e Associati
[email protected]
Pizzeria
TUTTI I VENERDÌ MUSICA DAL VIVO
Il ristorante Pizzeria Costa Azzurra,
sulla passeggiata a mare di Ventimiglia,
all’inizio del famoso mercato del
venerdì, offre ogni giorno pesce fresco,
carni selezionate e la vera pizza
napoletana cotta nel forno a legna.
Il locale è climatizzato, con due dehors
coperti, uno dei quali per fumatori.
Cortesia, prosfessionalità ed esperienza
decennale sono a Vostra disposizione.
COSTA AZZURRA
Forno a legna - Chiuso il mercoledì (escluso d’estate)
Passeggiata Felice Cavallotti, 91 • 18039 Ventimiglia (IM)
Tel. (+39) 0184.232025
www.costaazzurraventimiglia.it
N°10 Mai 2013 - Pag. 19
IL FINE PASTO ideale
Gran Soleil è la specialità creata da Ferrero per il fine pasto.
Gran Soleil è il fine pasto dal gusto
sono freschi e genuini, selezionati e
fresco e leggero, senza coloranti
controllati dagli esperti Ferrero per farti
né conservanti. I suoi ingredienti
avere ogni giorno un fine pasto perfetto.
211494 Pagina merceologica 255x370 C.indd 1
15/01/13 14.47
Newsletter di Radio Monte Carlo - Pag. 20
Maggio 2013 - nr. 4
LA RADIO ITALIANA DEL PRINCIPATO DI MONACO
AMBIENTE
La Fondazione Principe Alberto II sostiene il programma Mr. Planet
UN PROGETTO DALLA COSCIENZA AMBIENTALISTA DI
RADIO MONTE CARLO, RADIO 105, VIRGIN RADIO
S.A.S.Il Principe Alberto II con Alberto Hazan presidente di Radio Monte Carlo e del Gruppo Finelco
Per il secondo anno il
Principe Alberto II di Monaco ha
concesso il proprio patrocinio
al programma “Mister Planet”
EVENTI
in onda su Radio Monte Carlo,
Radio 105, Virgin Radio, le radio
del Gruppo Finelco. Lo spirito e
i contenuti del programma infatti,
aderiscono in pieno all’impegno
e agli obiettivi del Sovrano per la
protezione dell’ambiente e lo sviluppo durevole del Pianeta, perseguiti attraverso la fondazione che
porta il suo nome, Fondation Prince
Albert II de Monaco (FPA2), attiva
dal 2006 in campo internazionale.
Mister Planet è l’iniziativa che
contribuisce alla salvaguardia
del nostro pianeta attraverso
l’educazione a comportamenti
responsabili.
Dal 13 maggio, ogni giorno in tre
appuntamenti, Mister Planet si
rivolge a milioni di ascoltatori per
raccontare i piccoli e grandi problemi della sua vita quotidiana,
senza gli allarmismi e l’enfasi che
vengono messi normalmente nella
comunicazione sull’ambiente, ma
in maniera familiare e amichevole. L’esposizione della campagna
è “globale”: l’iniziativa coinvolge tutte le emittenti del Gruppo
Finelco (8.500.000 ascoltatori
al giorno) e alla programmazione radiofonica degli interventi di
Mister Planet si aggiungono i siti
web di RMC, RMC e Virgin Radio
(oltre 700.000 visitatori con oltre 11.000.000 di pagine viste al
mese), le 32 web radio del gruppo
(con oltre 5.000.000 di streaming
mensili), blog, social network (oltre 2.000.000 iscritti), podcasting
e un sito interamente dedicato:
www.misterplanet.it
Pour la seconde année le
Prince Albert II de Monaco a accordé son haut patronage au programme “Mister Planet” en direct
sur Radio Monte Carlo, Radio
105, Virgin Radio, les radios du
Groupe Finelco.
L’esprit et les contenus du programme rejoignent tout à fait
l’engagement et les objectifs du
Souverain pour la protection de
l’environnement et du développement durable de la Planète à
travers la fondation qui porte son
nom, Fondation Prince Albert II
de Monaco (FPA2), active depuis
2006 au niveau.
Mister Planet est l’initiative qui
contribue à la sauvegarde de notre
planète à travers l’éducation à des
comportements responsables.
A partir du 13 mai, chaque jour
en trois rendez-vous, Mister Planet
s’adressera à des millions d’auditeurs pour raconter les petits et
gros problèmes de son quotidien,
sans alarmismes et exagérations
qui sont normalement présents
dans les discours environnementaux, mais d’une manière plutôt
familière et conviviale. L’exposition de la campagne est “globale”: l’initiative regroupe toutes
les radios du Groupe Finelco
(8.500.000 auditeurs par jour),
et à la programmation radiophonique des interventions de Mister
Planet, s’ajoute celle des sites
web de RMC, 105 et Virgin Radio
(avec plus de 700.000 visiteurs et
plus de 11.000.000 pages visitées
par mois).
N’oublions pas aussi les 32 web
radio du groupe (avec plus de
5.000.000 streaming mensuels),
blog, social network (plus de
2.000.000 inscrits), podcasting et
un site entièrement dédié à Mister
Planet: www.misterplanet.it
RMC firma l’eccellenza di Taste of Milano e Salone del Mobile
GASTRONOMIA & DESIGN
Lezione di Cioccolato a Taste of Milano - 2012
Torna Taste of Milano, l’evento enogastronomico più internazionale dell’anno, e si rinnova la collaborazione con Radio Monte Carlo.
Appuntamento dal 30 maggio al
2 giugno al Superstudio Più di Via
Tortona, la cittadella della creatività
che produce e ospita grandi iniziative di moda, design e arte contemporanea. RMC seguirà Taste of Milano
in diretta con interviste a chef e personaggi, e per quattro giorni proporrà ai visitatori di Taste of Milano dj
set esclusivi. Per l’inaugurazione ci
sarà Massimo Valli, conduttore del
programma RMC Anteprima News,
a fare gli onori di casa dal palcoscenico del Teatro degli Chef.
A Taste of Milano, dieci tra i più rinomati chef milanesi – più altri quattro ospiti membri dell’associazione
dei Jeunes Restaurateurs d’Europe
– animeranno questo “parco gastronomico” cucinando e insegnando
i trucchi del mestiere durante gli
show cooking e i corsi di cucina. Il
pubblico potrà degustare specialità
di quattordici top ristoranti (costo
per piatto di 4e, 5e o 6e).
Il tutto in un ambiente gradevole e
informale perché Taste è soprattutto
un happening di cultura enogastronomica a cui possono partecipare
non solo i patiti gourmet, ma tutti
quelli che vogliono esplorare il meraviglioso mondo del buon cibo e
della buona cucina, in compagnia
della musica di Radio Monte Carlo.
Taste of Milano, l’événement
œnogastronomique le plus international de l’année, se renouvelle en 2013
la collaboration de Radio Monte Carlo. Rendez-vous du 30 mai au 2 juin
au Superstudio Più de via Tortona, la
citadelle de la créativité qui produit
et accueille de grandes initiatives de
mode, design et art contemporain.
RMC suivra Taste of Milano avec
des interviews aux organisateurs et
aux chefs, et pendant 4 jours proposera aux visiteurs de Taste Of Milano
des dj set exclusifs. Pour l’inauguration Massimo Valli, animateur de
l’émission Anteprima News, sera le
Maître de Cérémonie sur la scène du
«Théâtre des Chefs».
A Taste of Milano, dix chefs milanais
parmi les plus renommés – et quatre
autres membres invités de l’Association des Jeunes Restaurateurs d’Europe – animeront ce «parc gastronomique» en cuisinant et en donnant
certaines de leurs astuces culinaires
lors des show cooking et des cours
de cuisine. Le public pourra déguster
les spécialités du top quatorze des
grands restaurants (prix par plat de
4e, 5e ou 6e).
Le tout dans une ambiance agréable
et informelle car Taste est surtout un
happening de culture œnogastronomique pour lequel peuvent participer
non seulement les fins gourmets,
mais aussi tous ceux qui veulent
explorer le monde merveilleux de la
bonne cuisine, en compagnie de la
musique de Radio Monte Carlo.
MILANO SALONE DEL MOBILE
DJ SET ROLEX
sono esibiti il DJ Marco Fullone di
RMC e i francesi Dimitri From Paris
e Cassius, una serata all’insegna
della house music più sofisticata,
tra VIP, celebrities e meravigliosi
orologi gioiello.
Dj Marco Fullone di RMC
Il Salone del Mobile è uno
degli eventi di maggior importanza
durante l’anno, una settimana dedicata al design che attira addetti
ai lavori e appassionati da tutto il
mondo. Le nuove tendenze e tanto altro si fondono con la voglia di
esplorare nuove forme di espressione, ricerca e sperimentazione,
per questo ovunque il design è
sempre accompagnato dalla musica che offre tra aperitivi, jam session e serate a tema i momenti più
glamour. RMC ha offerto le performance dei propri DJ nello spazio
di Whirpool con un cocktail giornaliero di lounge apprezzatissima
dai visitatori. Ma l’evento clou è
stato il party nel prestigiso spazio
Rolex di Orologeria Pisa dove si
Le Salon du Meuble est
l’un des événements majeur durant l’année. Une semaine dédiée
au design qui attire travailleurs et
passionnés du monde entier. Les
nouvelles tendances et beaucoup
d’autres choses se fondent avec
l’envie d’explorer de nouvelles formes d’expression, de recherches
et d’expérimentations. Pour cela,
partout où le design se trouve il est
toujours accompagné de musique
qui offre, entre les apéritifs, jam
session et soirées à thèmes, des
moments glamour. RMC a offert
les performances de ses DJ dans
l’espace Whirpool avec un cocktail
quotidien de lounge très appréciée
des visiteurs. Mais l’événement
clou a été la party où le DJ Marco Fullone et les français Dimitri
From Paris et Cassius ont enflammé le prestigieux espace Rolex di
Orologeria de Pise. Une soirée à
l’enseigne de la house music plus
sophistiquée entre VIP, célébrités
et superbes montres bijou.
Pag. 21 - Maggio 2013 - nr. 4
Newsletter di Radio Monte Carlo
LA RADIO ITALIANA DEL PRINCIPATO DI MONACO
FORMULA 1
Per il Gran Premio di casa RMC in pista dal 21 al 26 maggio
SPORT E SOLIDARIETA’ NEL PRINCIPATO DI MONACO
E’ il Gran Premio di casa
per Radio Monte Carlo e si correrà
domenica 26 maggio. Il principato
si trasforma, e l’atmosfera è già
palpabile. I lavori di allestimento per
il GP più famoso del mondo sono in
pieno svolgimento con guard rail,
recinzioni, protezioni e tribune.
Sarà una settimana elettrizzante
per la sesta prova del Mondiale F1,
il tracciato è lungo 3,340 chilometri
con 78 giri da compiere. A vincere
lo scorso anno fu l’australiano Mark
Webber con la Red Bull Renault.
Per far vivere da vicino la gara a
milioni di ascoltatori RMC scende
in pista con un programma speciale
dedicato. Collegamenti, interviste
ai protagonisti, commenti con i
personaggi più autorevoli, curiosità
e aneddoti che ruotano attorno
al Grand Prix più spettacolare e
glamour del Mondiale F1. E per
regalare un’esperienza esclusiva,
Radio Monte Carlo porterà alcuni
privilegiati ascoltatori in tribuna vip,
per vivere da vicino l’emozione di
una gara unica. E poi la solidarietà
e lo sport insieme, con la partita
di calcio tra Nazionale Piloti e
Star Team for The Children del
Principe Alberto II, che si giocherà
martedì 21 maggio alle 18,45 allo
Stadio Louis II di Monaco, e con
La Principessa Charlene, con Michael Schumacher e il Principe Alberto II nel 2012
incasso a favore della Fondazione
Princesse Charlene de Monaco che
aiuta i bambini bisognosi. Anche
quest’anno Radio Monte Carlo è
radio ufficiale dell’evento.
Pour Radio Monte Carlo
c’est le grand prix à domicile et il se
déroulera dimanche 26 mai. La Principauté de transforme et l’ambiance
est déjà ressentie. Les travaux d’organisation pour le GP plus fameux
du monde se préparent avec rails de
sécurité, clôtures, protections et tribunes. Ce sera une semaine électrique
pour la sixième course du Mondial
F1. La longueur du circuit est de
3.340 km avec 78 tours à parcourir.
Le vainqueur de l’année dernière
fut l’australien Mark Webber avec
la Red Bull Renault. Pour faire vivre
la course à des millions d’auditeurs,
RMC sera en piste avec un programme spécialement dédié à l’événement.
Duplex, interviews aux vip, commentaires avec les personnes les plus influentes, curiosités et anecdotes sur le
Grand Prix plus spectaculaire et glamour du Mondial F1. Pour offrir une
expérience exclusive et vivre au plus
près l’émotion de cette course unique,
Radio Monte Carlo placera certains
auditeurs privilégiés en tribune vip.
Ensuite, la solidarité et le sport se
retrouvent, pour le match de football
entre Nazionali Piloti et Star Team for
The Children du Prince Albert II, qui
se déroulera le Mardi 21 mai à 18h45
au Stade Louis II de Monaco. Les
bénéfices de la partie seront reversés
en faveur de la Fondation Princesse
Charlène de Monaco qui aide les enfants dans le besoin. Cette année encore Radio Monte Carlo est la radio
officielle de l’événement.
PUBBLICITA' ON AIR
BAYER SPA
Seresto
(Farmaceutici per animali)
ISDIN SRL
Niogermox
(Farmaceutici per animali)
PETRONAS LUBRICANTS ITALY SPA
Svitol
(Lubrificanti)
PIATTI FRESCHI ITALIA SPA
Viva la mamma
(Preparati freschi primi piatti)
Queste aziende hanno scelto le frequenze di RADIO MONTE
per pubblicizzare i loro prodotti commerciali
CARLO
ACTUALITÉS
Le Consul de Nice M. Barillaro à la veille de sa retraite
NICE
Pag. 22 - N°10 Maggio 2013
Le Consulat Général d’Italie
à Nice est en pleine relance
Lors d’une réception,
le Consul Général italien M.
Luciano Barillaro a informé
d’être en train de laisser son
important poste en Ambassade, étant son âge à terme.
Dans les deux ans dans la
capitale de la Côte d’Azur,
qui ont été précédé par une
intense activité diplomatique, il a démontré ses compétences
professionnelles
ainsi que beaucoup de classe
et d’amabilité dans le comportement envers tous ceux
qui ont eu besoin d’aide.
L’empreinte laissée par lui
dans la capitale de la Côte
d’Azur a été importante pour
la renaissance de la Maison
des Italiens; là bas - dernière
d’une série de réalisations –
il a redonné l’éclat à l’ importante salle Michelangelo au
rez-de-chaussée, donnant accès au jardin. Pour la mener
à bien, il s’en est occupé personnellement; étant donné
le silence du Ministère Italien des Affaires étrangères
lorsqu’il s’agit d’un soutien
financier; le Consul s’est
adressé aux Italiens résidents à Nice et dans les environs, qui étaient en mesure
de donner des contributions
financières ou des travaux,
pour éviter la dégradation
dans laquelle la Salle était
tombée. Auparavant, il ya
eu la restauration du Théâtre
Garibaldi, au premier étage,
avec la rénovation de la
scène, du son, de l’éclairage
(le croate-niçois M.Milhan
s’en est en partie occupé) de
la peinture, des rideaux des
fenêtres. Récemment il ya eu
lieu un concert mémorable,
que le Consul a organisé
pour commémorer le 200ème
anniversaire de la naissance
de Giuseppe Verdi, avec une
salle bondée et enthousiaste
de pouvoir écouter de la musique du célèbre compositeur
de Parme pendant environ
trois heures, entrecoupées de
morceaux de Donizetti, Puccini ainsi que et des chansons populaires napolitaines.
Un succès inédit depuis
longtemps, avec l’escalier
donnant accès au théâtre décoré par des photos de beaucoup d’artistes de cinéma,
dues au photographe Mme
Chiara Samugheo. Il serait
trop long d’énumérer toutes
les autres initiatives dans
lesquelles le Consul a réussi,
en s’engageant toujours pour
fournir l’excellence dans le
soutien aux organisations qui
s’occupent des Italiens qui
travaillent à l’étranger, et qui
à Nice dépassent les trente
mille personnes. En plus de
ses qualités de diplomate,
M.Barillaro s’est également
avéré être un homme de
grande culture.
Combinées avec son savoirfaire et sa politesse, ces
qualités lui ont permis de
recevoir la reconnaissance à
la fois des italiens et des français...Nous ne pouvons que
le remercier pour son travail
et lui souhaiter une bonne
retraite.
Bruno BRESCHI
LE VIE DEL SALE
R I S T O R A N T E
CRISTIAN PICCO
[email protected]
Il Console Barillaro di Nizza in procinto di pensionamento
Il Consolato Generale Italiano
di Nizza è in pieno rilancio
Nel corso di un ricevimento, il Console Generale Italiano
Luciano Barillaro ha comunicato
d’apprestarsi a lasciare l’importante sede diplomatica, per limiti
d’età. Nei due anni trascorsi nel
capoluogo della Costa Azzurra,
che sono stati preceduti da una
sua intensa attività diplomatica, ha dato dimostrazione delle
proprie capacità professionali e
della sua classe e gentilezza nel
trattare con tutti quelli che hanno
avuto bisogno d’aiuto. Importante
l’impronta da lui lasciata nella
capitale della Costa Azzurra per
il rilancio della Casa degli Italiani, dove - ultima tra la serie delle
realizzazioni - ridare splendore
all’importante sala Michelangelo
al pianterreno che dà accesso al
giardino. Per portarla a buon fine
ha messo in atto la propria intraprendenza, visto il silenzio in fatto
di sostegni finanziari della Farnesina, rivolgendosi a quegli italiani, residenti qui e nei dintorni,
in grado di dare contributi economici o prestazioni per risollevarla
dal degrado in cui era caduta. In
precedenza sono avvenuti i lavori
di restauro del Teatro Garibaldi,
al I° piano, col rinnovo del palcoscenico, della sonorizzazione,
dell’illuminazione (per la quale
ha provveduto, in parte, il croatonizzardo Milhan) della tinteggiatura, del tendaggio ai finestroni.
Memorabile il recente concerto, da
lui organizzato, per commemorare
i 200 anni della nascita di Giuseppe Verdi, con una sala sovraffollata ed entusiasta di ascoltare
per circa tre ore arie del famoso
parmense, intervallate da brani
d’opera di Donizetti, di Puccini e
da canzoni popolari napoletane.
Un successo che da tempo non si
verificava, mentre lo scalone che
dà accesso al teatro ospitava foto
di artisti cinematografici scattate
dalla fotografa Chiara Samugheo. Troppo lungo sarebbe citare
tutte le altre iniziative che il Console è riuscito a realizzare, sempre
impegnato a primeggiare nel dare
sostegno alle organizzazioni che si
occupano degli italiani fuori dai
confini e che a Nizza superano
i trentamila. Oltre che per le sue
qualità di diplomatico, Barillaro ha dimostrato di essere anche
uomo di grande cultura. Unite al
suo savoir faire e alla correttezza,
queste doti gli hanno permesso di
ricevere il riconoscimento sia degli italiani sia dei francesi... A noi
non resta che ringraziarlo per la
sua collaborazione, augurandogli
una buona retraite.
MONTE-CARLO
R •I •S •T •O •R •A •N •T •I
New
ecchia Sans
VFirenze
2
Souci
La cucina toscana di Jacopo La Guardia
Lungomare Trento Trieste 21/23
Sanremo
Tel. (+39) 0184.1893343
www.ristoranteleviedelsale.it
L’Italia in tavola di Massimo La Guardia
Principato di Monaco
25, Bd. Albert I
[email protected]
Tel. 00377.93309910
42, Bd d’Italie
[email protected]
Tel. 00377.93501424
FESTIVALS
SANREMO
La mini-tournée de musique classique, qui à partir
de Sanremo se déroulera de Cannes-à travers Monte-Carlo
jusqu’à Gênes, a été présentée au cours des dernières semaines par le conseiller M. Gianni Berrino, en collaboration avec le maestro M. Aleksandr Kantorov, fondateur et
directeur artistique de la Symphony Orchestre de l’État de
Saint-Pétersbourg, avec la coopération de la russe Zoia Sourovtseva, interprète et opérateur touristique. La troisième
édition de la Fête de la Musique «L’empire de Tchaïkovski»,
est due à une idée du Club de Marketing de Saint-Pétersbourg, de laquelle est le président le virtuose M. Kantorov,
du Ministère Russe de la Culture et de la collaboration de la
Municipalité de Sanremo.
Il s’agit d’une minisérie de concerts de l’Orchestre Klassika
de Saint-Pétersbourg, qui auront lieu du 2 au 9 mai entre
la Ligurie et la Côte d’Azur et basée à Sanremo, où vécut
le grand musicien russe, auquel le festival est dédié. Le
programme comprend le concert d’ouverture avec l’entrée
gratuite le 2 mai chez le Théatre de l’Opéra du Casino Municipal à 18.00 heures; il est dédié au 100ème anniversaire
de l’Eglise orthodoxe grecque, connue sous le nom «Eglise
russe» qui fut en fait inaugurée en 1913 ; à l’occasion aura
lieu une collecte privée pour sa restauration; à suivre, le 3
mai, le spectacle du soir au Théatre Ariston à 21h15 avec
La 3eme édition de la Fête
de la Musique est au départ
L’EMPIRE DE
TCHAIKOVSKY
billets de 10 à 17 euros, qui est le point culminant des rendez-vous, avec un concert pour Piano et Orchestre dirigé par
Aleksandr Kantorov et avec le soliste Andrey Gavrilov, l’un
des plus grands pianistes contemporains. Il y aura d’autres
surprises pendant le spectacle, pendant lequel on jouera de
la musique tirée des ballets «Le lac des cygnes», «Sleeping
Beauty», «Casse-Noisette» et «Capriccio italien».
Le calendrier se poursuit avec d’autres événements dans
les jours suivants, dans l’arrière-pays: à Pieve di Teco le
4 mai à l’église paroissiale; à 20h30, le 5 sera le tour de
Gênes, le chef-lieu ligurien, dans la Piazza De Ferrari; le 6
en France au Conservatoire de Nice et le 7 au Café de Paris
à Monte-Carlo. Cette année, le festival s’étend davantage,
N°10 Mai 2013 - Pag. 23
de Nice jusqu’à Cannes, où la date, en attente de confirmation, devrait etre celle du 8 mai au Casino Palm Beach.
Enfin, on reviendra à Sanremo pour le concert de clôture sur
la Promenade de l’Impératrice à 11h00, devant le buste de
l’Impératrice inauguré en 2010 grâce à quelques sponsors
de l’Association Marketing Club, épisode au cours duquel
les relations entre le deux villes qui ont donné naissance
au festival se sont soudées davantage. «Je remercie - a dit
le conseiller M. Gianni Berrino - la Klassika Orchestre et
le ministère russe de la Culture pour cette initiative, totalement gratuite pour la ville de Sanremo. Nous sommes fiers
de l’amitié que ce grand pays démontre à notre ville en vertu
de l’ancienne liaison qui est retournée à être étroite, grâce à
la communauté russe et à la présence de touristes provenant
de Russie, toujours à la hausse.»
De son coté, le Maestro Kantorov a signalé son intention
de jouer, dans le hall du Grand Hôtel Des Anglais, un programme dédié à un de ses plus cher amis, le disparu directeur de l’hôtel, M. Daffre. Enfin, le Maestro a annoncé qu’en
2015, à l’occasion du 175ème anniversaire de la naissance
de Tchaïkovski, le ministère russe de la Culture a l’intention de financer un certain nombre d’initiatives, impliquant
encore une fois Sanremo et la Côte d’Azur.
Tiziana PAVONE
In partenza la 3° edizione del Festival
L’IMPERO TCHAIKOVSKY
VACANZE PER I GIOVANI
DELLA TERZA ETA’
Zoia Sourovtseva, Alexandr Kantorov avec Gianni Berrino
Il mini tour di musica classica, che partendo da Sanremo si snoderà sulla tratta Cannes-Monte-Carlo e Genova, è stato presentato nelle
settimane scorse dall’Assessore Gianni Berrino, unitamente al maestro
Aleksandr Kantorov, fondatore e direttore artistico dell’Orchestra Sinfonica Statale di San Pietroburgo, con la collaborazione della russa
Zoia Sourovtseva, interprete e operatrice turistica. La terza edizione del
Festival musicale “L’Impero di Tschaikovsky”, parte da un’idea dell’Associazione Marketing Club di San Pietroburgo della quale il Maestro
Kantorov è Presidente, dal Ministero della Cultura russa e dalla collaborazione del Comune di Sanremo. Si tratta di una mini serie di concerti dell’Orchestra Klassika di San Pietroburgo che si svolgeranno dal
2 al 9 maggio tra Liguria e Costa Azzurra, con base a Sanremo, luogo
in cui soggiornò il grande musicista russo cui il Festival è dedicato. Il
programma delle esibizioni prevede il concerto inaugurale ad ingresso
libero il 2 maggio al Teatro dell’Opera del Casinò Municipale alle ore
18.00, dedicato ai 100 anni della Chiesa Greco-Ortodossa; nota come
la “Chiesa Russa” fu infatti inaugurata nel 1913 ed è prevista anche
una colletta privata per il suo restauro; seguirà, il 3 maggio, l’esibizione
serale al Teatro Ariston alle ore 21.15 con ingresso a pagamento da €
10,00 a €17,00, che costituisce il clou degli appuntamenti grazie al
concerto per pianoforte con l’Orchestra diretta da Aleksandr Kantorov
e il solista Andrey Gavrilov, uno dei più grandi pianisti contemporanei. Non mancheranno altre sorprese durante lo spettacolo, che vedrà
l’esecuzione di musiche tratte dai balletti “Il lago dei cigni”, “La bella
addormentata”, “Lo Schiaccianoci” e “Capriccio italiano”. Il calendario prosegue con altri appuntamenti nei giorni seguenti, toccando anche
l’entroterra: a Pieve di Teco il 4 maggio nella Chiesa Parrocchiale, alle
ore 20.30; il 5 sarà la volta del capoluogo ligure, Genova, in piazza De
Ferrari; il 6 in Francia al Conservatorio di Nizza e il 7 al Cafè de Paris
a Monte-Carlo. Il Festival quest’anno si è esteso da Nizza a Cannes dove
mentre scriviamo è in attesa di conferma una data aggiuntiva, l’8 maggio al Casinò Palm Beach. Infine, si torna a Sanremo per il concerto
di chiusura sulla passeggiata dell’Imperatrice, alle ore 11.00, davanti
al busto della zarina inaugurato nel 2010 grazie ad alcuni finanziatori dell’associazione Marketing Club, episodio durante il quale si sono
rinsaldate nuove relazioni tra le due città che hanno dato origine al
Festival. «Ringrazio - ha commentato l’assessore Gianni Berrino - l’Orchestra Klassika e il Ministero della Cultura russo per quest’iniziativa
gratuita per il Comune di Sanremo. Siamo orgogliosi dell’amicizia che
questo Paese dimostra alla nostra città in virtù dell’antico legame che è
ritornato ad essere stretto grazie alla comunità russa e alla presenza di
turisti da questo Paese sempre in aumento». Dal canto suo, il Maestro
Kantorov ha manifestato l’intenzione di suonare nella hall del Grand
Hotel Des Anglais, un fuori programma dedicato all’amico scomparso,
il direttore dell’albergo Daffrè. Infine il Maestro ha annunciato che nel
2015, in occasione dei 175 anni della nascita di Tchaikovsky, il Ministero della Cultura russo finanzierà alcune iniziative che potranno coinvolgere ancora Sanremo e la Costa Azzurra.
L’Anselmo Pisano è una struttura residenziale specializzata
in soggiorni per anziani. Gli ospiti possono scegliere fra
varie tipologie di assistenza:
CENTRO RESIDENZIALE
ANSELMO
PISANO
tel. 0184 208512
cell. 366 32 02 306
www.residenzaanzianiapricale.it
SOGGIORNI PROLUNGATI
Gli ospiti vengono accuditi per lunghi periodi, nei quali
usufruiranno continuativamente di tutti i servizi offerti dal
centro (da quelli “alberghieri” a quelli sanitari).
BREVI SOGGIORNI DI SOLLIEVO
Gli ospiti possono optare per brevi periodi di soggiorno,
durante le vacanze estive, natalizie o in altri periodi dell’anno.
Questi soggiorni vengono chiamati soggiorni di sollievo e
propongono diversi livelli di servizi ed assistenza, in quanto
possono essere fruiti anche da familiari o accompagnatori
dell’ospite.
Il breve periodo di sollievo è pensato anche per quelle
famiglie che si fanno carico dei propri cari e che nel corso
dell’anno accumulano un tale carico di stress da necessitare
di un breve periodo di pausa... di sollievo appunto.
SOGGIORNI DI RECUPERO
POST RICOVERO
Servizio rivolto a coloro che sono stati dimessi da strutture
ospedaliere, ma non sono ancora completamente
autosufficienti, o che devono essere ancora seguiti da
personale competente nel decorso
post-ricovero o post-operatorio.
Pag. 24 - N°10 Maggio 2013
PEOPLE
Audrey Vernon est née
à Marseille et, pour suivre
l’école de théâtre «Cours Florent», elle s’est installée dans
la Ville Lumière ou elle habite
toujours. Audrey a présenté récemment son dernier spectacle
«Comment épouser un Milliardaire» au théâtre des Muses à
Monaco. Trois représentations
ou le public enthousiaste a acclamé la comédienne avec une
standing ovation ! Entre deux
représentations Audrey a bien
voulu nous en dire un peu plus.
«Au début de ma carrière il y
a eu une audition pour Canal
Plus et en 2005 mon premier
PDG était Dominique Farrugia, qui m’a encouragé à écrire
les textes pour un One Woman
Show: Le Spectacle plus Drôle
du Monde. En 2010 j’ai écrit
mon deuxième spectacle que
vous venez de voir et en 2011
Marx et Jenny»
Oui, on est très émus lors de
la représentation par votre
sensibilité envers les pauvres
du monde, voir aujourd’hui
la majorité de la population !
Peut être que les 1.426 milliardaires qui sont nommés dans
la liste de Forbes peuvent faire
quelques choses pour le reste
du monde?
«La sensibilisation d’un être
humaine envers le monde
s’arrête quand il parvient á
atteindre le haut du sommet
! C’est là qu’un problème se
passe: il oublie d’ou il vient et
ou il va. Par exemple Mr. Car-
los Slim Helú, numero un dans
la liste de Forbes, il possède
15% du Mexique. Est que c’est
normal qu’une seule personne
peut acheter les ressources
d’un pays en pleine crise économique ? Notre régisseuse
éclairagiste Andrée Cheval a
pu assister à une soirée privée
chez Carlos Slim Helú ou le
milliardaire avait engagé Ella
Fitzgerald et la Count Basie Orchestra uniquement pour animer une soirée privé dans son
jardin! Chapeau ! Aujourd’hui
on vend la Grèce : dans How
To Spend It du magazine Financial Times on propose à la
vente le Port du Pirée. Pas mal,
non ?!»
Pouvoir Economique Pouvoir
Politique quelle est pour vous
la différence?
«Je pense que le pouvoir politique n’existe pas. Quand on
voit que Zara est la troisième
fortune mondiale on comprend
vite qu’il a plus d’influence
dans nos vies qu’un homme
politique car on est tous les
jours en contact avec ses produits. Le problème est que ses
produits sont fabriqués dans
des conditions indignes et nous
sommes complices dans ses
crimes sans le savoir.»
C’est quoi pour vous une marge
correcte dans le profit?
«Je vous donne un exemple:
l’IPhone a 40% de marge, c’est
du profit pur. Sincèrement trop!
C’est de l’argent qui est volé
aux travailleurs et aux consom-
NICE
Audrey Vernon:
self control on en
GIULIO CONTESTABILE
Da oltre 20 anni svolge la sua attività in qualità di Esperto nel settore dell’Arte
e dell’Antiquariato, in particolare Orientale e Cinese
Perito del C.T.U. del Tribunale di Imperia N° 82.
Il suo lavoro è rivolto alla Ricerca Culturale e al Servizio dei Collezionisti
Esegue Perizie - Stime - Ricerche - Documentazioni
Giulio Contestabile - Via alla Foce 40 - 18100 Imperia
Cell: 333.6114658 - E-mail: [email protected]
mateurs. Quelque fois au final
çà peut être aussi au détriment
de la santé des consommateurs.
Unilever qui possède Lipton
remplace l’arôme naturel du té
par un arôme chimique. Je me
demande: ne pourrait-on pas
déscendre la marge du profit à
20%?»
Le monde a donc besoin de
quoi?
«Pas d’autres contrôleurs bien
sûr.... Ils nous coutent déjà trop
cher!!! Mais beaucoup de Self
Control... çà Oui !»
Audrey qu’est- ce que la crise ?
«La crise c’est çà: on fait disparaitre du faux argent et on demande aux gens de rembourser
avec du vrai!»
Et l’économie?
«Pour moi l’économie aujourd’hui c’est: l’enrichissement de certains par l’appauvrissement de tous.»
Qui sont les pauvres?
«On est tous des pauvres! Nous
sommes trop dociles, incapables de comprendre le système. Le Pape François a bien
compris qu’il faut se dépouiller
des richesses et aller à la rencontre de l’autre, au partage, à
l’accord. De grands écrivains
et philosophes comme Victor
Hugo, Carl Marx, Oscar Wild
trouvèrent normal de prendre
la défense des plus faibles.
Pour moi le mot populisme
signifie un attaque du système
pour discréditer la parole des
ceux qui aujourd’hui essaient
encore de défendre la tranche
la plus faible de notre société «
L’Europe est le produit de qui ?
«Je crois qu’elle appartient aux
financiers. Ils ont trouvé un
moyen de passer au dessus des
États et des peuples. Ce que je
perçois est que : la BCE et Monti sont des produits de Goldman Sachs Group. Un crime a
été commis avec le Subprime et
personne a été condamné pour
ce crime. Arnaquer les pauvres
ce n’est jamais un crime.»
Audrey votre prochaine tournée?
«Je serais le 3 juin prochain à
Cannes au théâtre Alexandre
III. Vous pouvez suivre les
dates de mes spectacles sur
mon site www.audreyvernon.
com»
Mille Merci et à la suite
Ina ELLAG
NICE
spettacolo che avete appena visto e
nel 2011 Marx e Jenny.”
Si ci siamo davvero emozionati,
stasera, durante la rappresentazione dello spettacolo soprattutto
per la sua sensibilità nei confronti dei poveri del mondo, ossia al
giorno d’oggi la quasi totalità della popolazione! Forse i 1.426 miliardari che appaiono nella lista
di Forbes possono porvi rimedio?
“ La sensibilità di un essere umano
verso il mondo si ferma quando si
raggiungere la cima ! A quel punto succede qualcosa : la persona
dimentica da dove viene e dove va.
Per esempio Mister Carlos Slim
Helù, numero uno nella lista di
Forbes, possiede il 15%del Messico. Secondo voi é normale che
una sola persona possa comperare
le risorse di un paese in piena crisi
economica ? Il nostro tecnico luci,
suoni Andrée Cheval ha potuto
assistere ad una serata privata da
Carlos Slim Helù che il miliardario aveva voluto animare ingaggiando Ella Fitgerald e la Count
manque!
Audrey Vernon é nata a
Marsiglia e si é trasferita a Parigi per seguire la scuola di teatro
“Cours Florent” e tutt’ora risiede
nella Ville Lumière. Audrey ha
presentato di recente, al Teatro
delle Muse di Monaco, il suo ultimo spettacolo “ Come Sposare un
Miliardario”. Tre rappresentazioni
dove il pubblico entusiasta l’ha
acclamata con una standing ova-
tion! Tra uno spettacolo e l’altro
Audrey ha voluto svelarci qualcosa di più:
“ Ho iniziato la mia carriera con
una audizione per Canal Plus e
nel 2005 il mio primo PDG é stato
Dominique Farrugia che mi ha
incoraggiato a scrivere i testi per
One Woman Show: Lo Spettacolo più Divertente del Mondo. Nel
2010 ho scritto il mio secondo
Basie Orchestra per una serata
privata nel suo giardino ! Complimenti! Oggi si vende la Grecia:
nel supplemento How To Spend It
del giornale Financial Times é
stato messo in vendita il Porto del
Pireo. Mica male , no?”
Potere Economico Potere Politico,
qual’é la differenza?
“ Penso che il potere politico non
esista. Se si pensa che Zara é la
terza fortuna al mondo si comprende subito che ha più influenza
nelle nostre vite che un uomo politico perché siamo tutti i giorni
a contatto con i suoi prodotti. Il
problema é che i suoi prodotti sono
fabbricati in condizioni indegne e
noi siamo complici dei suoi crimini senza saperlo.”
Qual’é il giusto margine di profitto?
“ Un esempio: L’IPhone ha un
40% di margine di utile , un profitto puro.Sinceramente troppo !
Sono soldi rubati ai consumatori
e ai lavoratori. Qualche volta anche a rischio della salute dei con-
PEOPLE
N°10 Mai 2013 - Pag. 25
sumatori. Unilever che possiede
Lioton rimpiazza l’aroma naturale
del the con un aroma chimico. Mi
chiedo: non potremmo diminuire
il margine dell’utile al 20%?”
Il mondo di cosa ha dunque bisogno?
“ Non di altri controllori....quelli
che abbiamo ci costano già abbastanza!!! Abbiamo bisogno di imparare a controllarci da soli , Self
Control : questo si !”
Audrey che cos’é la crisi?
“La crisi é: far sparire del denaro
falso e chiedere alla gente di rimborsare con denaro vero !”
E l’economia?
“Per me l’economia oggi é: l’arricchimento di alcuni attraverso
l’impoverimento di tutti.”
Chi sono i poveri?
“Siamo tutti dei poveri! Siamo troppo docili, incapaci di
comprendere il sistema. Il Papa
Francesco ha ben compreso che
occorre spogliarsi delle ricchezze
ed andare incontro all’altro, alla condivisione e alla concordia.
Grandi scrittori come Victor Hugo,
Carlo Marx, Oscar Wilde hanno
trovato normale prendere le difese
dei più deboli. Per me la parola
populismo significa un attacco del
sistema per screditare la parola di
quelli che ancor oggi cercano di
difendere la parte più debole della
nostra società.”
L’Europa é il prodotto di chi?
“Credo appartenga al mondo
della finanza. Hanno trovato il
modo di scavalcare gli Stati e i
popoli. Quello che percepisco é: la
BCE e Monti sono dei prodotti di
Goldman Sachs Group. Un crimine é stato commesso con i Subprime e nessuno é stato condannato
per questo crimine. Truffare i poveri non é mai un crimine,”
Audrey dove sarete in Tournée?
“Il prossimo 3 giugno sarò al Teatro Alexandre III a Cannes. Potete
seguire le date dei miei spettacoli
sul mio sito www.audreyvernon.
com”
Davvero grazie mille e alla prossima .
Pag. 26 - N°10 Maggio 2013
LIFE STYLE
Vous pourrez retrouver ces robes
à la boutique Wedding Room Sposa
à Vintimille (Italia) Corso Genova, 11,
spécialisé dans la robe de mariée, qui a été créé
en Décembre 2010 par Mme Antonella Pastore.
Wedding Room Sposa vous propose aussi un vaste
choix de robes de cocktail, soirées et accessoires.
Les photos ont été réalisées dans la grande Verrière
au Grimaldi forum en Principauté de Monaco
par Sylvain Iorio, Photographe à Monaco
à votre service pour tous services photographiques,
Mode, Beauté, Mariage: http://www.sylvanophoto.com
Les robes vous sont présentées par les mannequins
Marine et Tatyana de l’agence Daily Fashion à Monaco.
Les maquillages des mannequins ont été réalisés
par Cinthia et Soraya de l’école Make-Up Academy
11 Rue Maccarani Nice 06000 France
Les coiffures créé par Stéfania Equipe,
Via Cavour, 85C - 18039 Vintimille - Italia.
Stefania Equipe seront présent
à la Fashion Week & Wedding Fair de Monaco
le 16 & 17 Novembre 2013 au Grimaldi Forum
VINTIMILLE
VINTIMILLE
LIFE STYLE
N°10 Mai 2013 - Pag. 27
You can find these dresses to the shop Wedding Room Sposa
in Ventimiglia (Italy) Corso Genova, 11, specialized in Wedding dress,
which was created in December, 2010 by Mrs Antonella Pastore.
Wedding Room Sposa also proposes you a vast choice of cocktail dresses, evenings and accessories.
Photos were realized at the Grimaldi Forum in Principality of Monaco by Sylvain Iorio, Photographer in Monaco
your photographer for any photographic services, Fashion, Beauty, Wedding: http://www.sylvanophoto.com
Dresses are presented to you by the models Marine and Tatyana of the Daily Fashion Agency in Monaco.
The make-ups of the models were realized by Cinthia and Soraya of the school Make-Up Academy
11 Rue Maccarani Nice 06000 France
Hairstyles created by Stéfania Equipe, Via Cavour, 85 C - 18039 Ventimiglia (Italy).
Stefania Equipe will be present in Fashion Week and Wedding Fair of Monaco
on November 16th and 17th, 2013 in Grimaldi Forum
Pag. 28 - N°10 Maggio 2013
CRUISES
GENES
A bord du navire «Lirica» MSC
Notre directeur s’est entretenu avec le Commandant, le Commissaire en chef et son Adjoint, une ravissante «créature
de la mer» dirigeant une brigade de travailleurs. Le mois prochain, vous lirez tous les détails sur «Il Foglio Italiano»
Une croisière est certainement l’idéal pour renforcer
le corps et l’esprit. Au bout
d’une année et d’un hiver très
durs, en lutte contre la crise
économique actuelle, notre
directeur en avait vraiment
besoin. Cependant, en plus de
passer douze jours épatants
en compagnie d’un groupe
d’amis qui, une fois à bord, se
sont bien amusés, parvenant
même à faire de nouvelles et
intéressantes connaissances,
notre directeur Ilio Masprone
ne s’est pas contenté de faire
une méritée vacance. Dans le
prochain numéro de Il Foglio
Italiano, en fait, en plus de
nous raconter l’écoulement
de tous ces jours paresseux de
«dolce far niente», une chose
à la quelle il n’est pas du tout
habitué, il fera connaître à ses
lecteurs les trois personnages
qui ont la responsabilité de
plus de 3000 entre passagers et travailleurs, comme
dans le cas de la «Lirica».
Les trois personnages que
M. Masprone a rencontré et
interviewé longuement sont
italiens, précisément napolitains: unis par un objectif
commun, qui est celui d’assurer le maximum du confort et
de la sécurité aux passagers
et aux employés, même au
prix de sacrifices personnels,
les trois sont le «suprême»
M. le Capitaine Corrado Iaconis et le jeune Commissaire
M. Giuseppe Maresca avec
sa splendide Adjointe, Mlle
Manuela Carusio. En lui dédiant la page d’ouverture du
prochain numéro de Il Foglio
Italiano, notre directeur veut
bien rendre hommage à la
beauté Méditerranéenne de
l’ex-mannequin, maintenant
sous-commissaire d’un grand
navire; mais à la fois il veut
donner un exemple stimulant
pour de nombreuses jeunes
femmes. Dans le signe de
l’égalité et des mêmes opportunités, nous tous espérons qu’un grand nombre de
jeunes filles puissent faire
carrière dans des domaines
disparate et insolites, prouvant ainsi à elles-mêmes et
aux autres que, grâce à leurs
grades et à leurs diplômes très
souvent obtenus avec distinction, certains «postes en chef»
peuvent bien leur être destinés. Le navire en question
était le «Lirica», l’entreprise
la «Mediterranean Shipping
Company», ou MSC, propriété de son fondateur et CEO,
M. Gianluigi Aponte, de Sorrente.
Alessandra LUTI
CRUISES
N°10 Mai 2013 - Pag. 29
vanissimo Capo Commissario
Giuseppe Maresca con la sua
splendida Vice, Manuela Carusio. Dedicandole la copertina
del prossimo numero del Foglio
Italiano, il nostro direttore non
solo vuole rendere omaggio alla
bellezza mediterranea dell’ex
modella, oggi Vice Commissario di una grande nave, ma allo
stesso tempo desidera fornire
un esempio incoraggiante per
molte giovani donne. Nel segno
dell’uguaglianza e delle pari
opportunità, tutti noi ci augu-
riamo che a un sempre maggior
numero di ragazze sia data l’occasione di far carriera in ambiti
diversi, dimostrando a se stesse
e agli altri che, grazie a lauree
e diplomi conseguiti caparbiamente e spesso con lode, determinati “posti di comando” sono
adatti anche a loro. La nave in
questione era la “Lirica”, la
compagnia la “Mediterranea
Shipping Company”, meglio
nota come MSC, del potentissimo Armatore Gianluigi Aponte
di Sorrento.
GENES
Una crociera è sicuramente l’ideale per rafforzare
spirito e corpo. Al termine di un
anno e di un inverno durissimi,
trascorsi battendosi contro la
crisi imperante, il nostro direttore ne aveva davvero bisogno.
Oltre però a trascorrere dodici
bellissimi giorni in compagnia
di un gruppo di amici che, una
volta a bordo, ne hanno simpaticamente fatte di tutti i colori,
riuscendo anche a coinvolgere
nuove interessanti conoscenze,
il nostro direttore Ilio Masprone
non si è accontentato di fare una
semplice vacanza. Nel prossimo
numero di giugno del Foglio Italiano, infatti, racconterà ampiamente come gli siano trascorsi
veloci in nave tutti quei giorni
di “dolce far niente”, ai quali
non è per nulla abituato; ma
soprattutto farà conoscere da
vicino ai suoi lettori i tre personaggi che hanno sulle spalle la
responsabilità di oltre 3000 tra
passeggeri e lavoratori, come
nel caso della “Lirica”. Sono
italiani, anzi napoletani, i tre
personaggi che Masprone ha
incontrato ed intervistato a lungo: uniti dal comune obiettivo di
garantire ai passeggeri e al personale confort e sicurezza anche
a costo di sacrifici personali, i
tre sono il “supremo” Comandante Corrado Iaconis e il gio-
A bordo della MSC “Lirica”
Il nostro direttore ha incontrato il Comandante, il Capo Commissario e la sua Vice, una splendida “creatura
del mare” che comanda uno squadrone di lavoratori. I particolari sul Il Foglio Italiano del mese prossimo.
Il comandante della “Lirica” Corrado Iaconis con,
alla sua destra, la moglie Carmelina Somma,
Renata Rivella e il nostro direttore Ilio Masprone.
MONTE-CARLO
PREPARA I DRINKS, CON RMC IL BUDDHA BAR ARRIVA IN DIRETTA A CASA TUA
SEI invitaTO ogni venerdi e sabato alle 23.00 al Buddha BaR DI MONTE CARLO
TI ASPETTA la MIGLIORE musica LOUNGE, CHILLOUT, ETHNO BEAT. Porta gli amici...
radiomontecarlo.net
Pag. 30 - N°10 Maggio 2013
COMMUNICATION
MONACO
NUMERI DI UTILITA’
PUBBLICA
Rappresentanze
monegasche in Italia
PALAZZO DEL PRINCIPE
+377 93251831
MINISTERO DI STATO
+377 98988000
CONSIGLIO NAZIONALE
+377 93304115
COMUNE DI MONACO
+377 93152863
SERVIZIO PARCHEGGI PUBBLICI
+377 98988824
SERVIZIO STRANIERI
+377 93153017
CAMERA SVILUPPO ECONOMICO
+377 97986868
AMBULANZE E VIGILI DEL FUOCO
+377 93156699/18
OSPEDALE URGENZE
+377 97989769
MEDICI E FARMACIE
+377 93253325/141
PUBBLICA SICUREZZA
+377 93153015/17
BUS
+377 97702222
TAXI 24H/24
0820 209898
ELICOTTERI MONACO
+377 92050050
STAZIONE TRENI
+377 93106001
UFFICIO DEL TURISMO
+377 92166166
DISTRIBUZIONE ELETTRICITA’ E GAS
+377 92050500
OPERATORE TELEFONICO
+377 99666300
DISTRIBUZIONE ACQUA
+377 93308367
Ambasciata del Principato di Monaco in Italia
Roma, Via Antonio Bertolani 36
Tel +39 (0) 6 8083361 - Fax +39 (0) 6 8077692
Mail: [email protected]
Sito: www.ambasciatadimonaco.it
Consolato Onorario del Principato di Monaco in Italia
Milano, Via Saffi 34
Tel. +39 (0) 2 48012038
Ufficio del Turismo e Congressi del Principato di Monaco
Milano, Via Dante 12
Tel +39 (0) 2 86458480 - Fax +39 (0) 2 86458469
Numero Verde 167 455 5250
Mail: [email protected]
Ristoranti Italiani
a MONACO
Adagio, 1 rue Biove - tel. (+377) 97981556
Amici Miei, 16 Quai J. Charles Rey Fontvieille - tel. (+377) 92059214
Bistrot du Versailles, 4/6 Av. Prince Pierre
Capitano (il), 1 rue des Roses - tel. (+377) 93504143
Capocaccia, 6 Impasse de la Fontaine - tel. (+377) 93255952
Chez Bacco, 25 bd. Albert 1° - tel. (+377) 93501331
Cigale (la), Chez Franco, 18 rue de Millo - tel. (+377) 93301614
Du Port,Restaurant, Quai Albert 1° - tel. (+377) 93507721
Hotel di Monte Carlo
Hotel de Paris, Place du Casino - tel. (+377) 93159003
Le Metropole Palace, 4 av. de la Madone - tel. (+377) 93151515
Hotel Hermitage, Square Beaumarchais - tel. (+377) 92164000
Hotel Mirabeau, 1 / 3 av. Princesse Grace - tel. (+377) 92166565
Monte Carlo Beach Hotel, route du Beach - tel. (+377) 93286666
Beach Plaza, 22 av. Princesse Grace - tel. (+377) 93309880
Abela Monaco, 23 av. des Papalins Fontvieille - tel. (+377) 92059000
Fairmont, 12 av. des Spèlugues - tel. (+377) 93506500
Novotel, 16 bd. Princesse Charlotte - tel. (+377) 99998300
Hotel Alexandra, 35 bd. Princesse Charlotte - tel. (+377) 935063
Hotel Balmoral, 12 av. de la Costa - tel. (+377) 93506237
Hotel du Louvre, 16 bd. des Moulins - tel. (+377) 93506525
Hotel Le Siècle, 10 av. Prince Pierre - tel. (+377) 93302556
Hotel Le Versailles, 4 av. Prince Pierre - tel. (+377) 93507934
Hotel Miramar, 4 av. Prèsident J.F. Kennedy - tel. (+377) 93308648
AVIS A NOS LECTEURS ET A NOS ANNONCEURS
Il y a quelques mois à Monte Carlo à commence à circuler un
journal intitulé «Royal Monaco», une malheureuse version plagiée
de notre «MonteCarloJournal», supplément du «Foglio Italiano»
autorisé à la distribution par le Gouvernement Monégasque. Nous
avons appris que la personne responsable de cette publication, ou
quiconque pour lui, est allé se présenter à nos clients tout en lui
proposent de la publicité. Comme certains lecteurs et certains annonceurs pensent que cette publication fait partie de notre groupe,
nous sommes obligés de souligner que nous n’avons rien à voir avec
“l’éditeur-directeur” du journal en question, qui, d’ailleurs, n’aurait
même pas le droit de travailler dans le milieu éditoriale en manquant
des titres et permis appropriées.
Il Terrazzino, 2 rue de Iris - tel. (+377) 93502427
Lo Sfizio, 27 bis rue du Portier - tel. (+377) 93501714
Mozza, 11 rue du Portier - tel. (+377) 97770304
Pergola (la), 22 av. Princesse Grace - tel. (+377) 93309880
Piazza (la), 9 rue du Portier - tel. (+377) 93504700
Pinocchio, 30 rue Felix Gastaldi Monaco Ville - tel. (+377) 93309620
Polpetta, 2 rue du Paradis - tel. (+377) 93506784
Pulcinella, 17 rue du Portier - tel. (+377) 93307361
Sans Souci, 42 bd. d’Italie - tel. (+377) 93501424
Streghe (le), Port de Cap d’Ail - tel. (+377) 93783943
Triangolo (il), 1 av. de La Madone - tel. (+377) 93306730
Vecchia Firenze 2, 25 bd. Albert I - tel. (+377) 93309910
AVVISO AI LETTORI ED AI NOSTRI INSERZIONISTI
Da qualche mese a Monte Carlo e dintorni circola un giornale
dal titolo Royal Monaco, purtroppo scopiazzato dal nostro MonteCarloJournal supplemento al Foglio Italiano autorizzato alla distribuzione
dal Governo di Monaco. Siamo venuti a conoscenza che il responsabile di tale pubblicazione, o chi per esso, si presenta ai nostri clienti
proponendo pubblicità. Dato che alcuni lettori ed inserzionisti pensano che questo giornale faccia parte del nostro gruppo, ci vediamo
costretti a precisare che nulla abbiamo a che fare con “l’editore-direttore” del suddetto il quale, oltretutto, non avrebbe nemmeno titolo
ad operare nel settore editoriale in quanto sprovvisto degli opportuni
requisiti.
Supplemento Omaggio al Magazine Il Foglio Italiano
Direttore Responsabile:
Ilio MASPRONE [email protected]
Vice Direttore:
Silvana RIVELLA [email protected]
Direttore Editoriale:
Renata RIVELLA [email protected]
Consiglieri:
Riccardo ARVATI [email protected]
Giorgio COLOMBO [email protected]
Riccardo DECARIA [email protected]
Collaboratori:
Paolo BONAVERI [email protected]
Costanzo CREMONESI [email protected]
Tiziana DANZO [email protected]
Ely GALLEANI [email protected]
Lea PERICOLI [email protected]
Corrispondente da Roma:
Feliciana DI SPIRITO [email protected]
Corrispondente da Milano:
Arianna CARACCIOLO [email protected]
Corrispondente da Genova:
Alessandra LUTI [email protected]
Corrispondente da Nizza:
Bruno Breschi [email protected]
Fotografi:
Gerard Fioroni [email protected]
Fabrice Tedeschi-Ceccherini [email protected]
Direzione Commerciale Principato di Monaco:
Romeo ZUNINO [email protected]
Direzione Commerciale Riviera Ligure:
Rosalba ROTTURA [email protected]
International Marketing:
Marichele BRUSA [email protected]
Stampa: Petrilli Group International Print Ventimiglia
Editore: Soc.Cop. Arte & Turismo - Sanremo Italy - Il Foglio Italiano
Autorizzazione Principato di Monaco - Ministero di Stato N° 98-492 RB/CG 28/05/1998
OÙ LE TROUVER - LO TROVATE QUI
MONTE-CARLO e COSTA AZZURRA • Ambasciata d’Italia e Com.It.Es 17, Av. de l’Annonciade • A.II.M 17,
Av de l’Annonciade • Monte Carlo Country Club 155, Av Princesse Grace • Banque EFG 21, Av d’Ostende • Ufficio
del Turismo 2ª, Bd des Moulins • Yacht Club Monaco 1, Quai Antoine • Palais d’Europa Place de Moulins • Banque
Edmond de Rothschild Les Terrasses 2, Av de Monte Carlo • Compagnie Monegasque de Banque 23, Av. de la Costa •
HSBC Private Bank 15/17, Av. D’Ostende • Banque BNP Paribas Private 15/17, Av. D’Ostende • Banque du Gothard
15/17, Av. D’Ostende • CFM 11, Bd Albert Premier • Credit Lyonnais 1, Av. des Citroniers • Grimaldi Forum 10, Av
Princesse Grace • SG Private Banking, 11 Avenue de Grande Bretagne • Banque du Luxemburg 8, Av. de Grande
Gretagne • Banque UBS 10/12, Quai Antoine I • Immobiliare Dotta 5 bis, Av Princesse Alice • Montecarlo • North
Atlantic s.a.m. Le Patio Palace 41, Av. Hector Otto • Ristorante Amici Miei 16, Quai Jean Charles Rey Fontvieille •
Restaurant Pierrot Pierrette, Place de l’Eglise - Monti - Menton • Restaurant Il Terrazzino 2, Rue des Iris • La Casa del
Gelato 42, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • La Perla Monte Carlo Palace Bd. des Moulins • Hotel de Paris, Place
du Casino • Hotel Ambassador 10, Av Prince Pierre • Hotel Le Versailles, 4/6 Av. Prince Pierre • Hotel Columbus, 23
Av. de Papalius • Ristorante La Rosa dei Venti Plage du Larvotto • Stars & Bar 6, Quai Antoine I • Ristorante La Vecchia Firenze 4, Av Prince Pierre • Ristorante Sans Souci 42, Bd d’Italie • Casa del Caffé Av. de la Costa • Ristorante
Al Vecchio Forno 39, Quai Bonaparte Menton • Ristorante A’Trego, Port de Blaissance de Cap d’Ail • Ristorante Zest,
6 Route de la Piscine Pert Ercule • Ristorante Before, Quai Albert I • Hair Stylist Coppola 4, Av. de Grande Bretagne
• Athos Palace (Fontvieille) • RM Autosport Av. de l’Annonciade Prince Pierre • Montecarlo Royal Motors 14, Quai
Jean Charles Rey 10 • Radio Monte Carlo, 8 Quai Antoine Ier
ITALIA • Royal Hotel Sanremo • Victory Morgana Bay Sanremo • Spinnaker Sanremo • Carlo Ramello Sanremo •
Grand Hotel del Mare Bordighera • Hotel Una Scandinavia Milano • Hotel Savoy Bibione (VE) • Banca Intesa San
Paolo Bordighera • La Casa del Caffè Bordighera • Benetton Uomo Bordighera • Stefanel Bordighera • Studio Palmero Bordighera • Farmacia Centrale Bordighera • Erboristeria Salus Bordighera • Ristorante La Favorita Apricale •
Vltimo Boutique Bordighera • Ristorante Costa Azzurra Ventimiglia
Pubb Petrilli 01_2011.pdf
1
15/12/10
18.00
U
N°10 Mai 2013 - Pag. 31
Pag. 32 - N°10 Maggio 2013
The violin of
NATASHA KORSAKOVA
Classic & Chic Pop
y
t
a
s
d
N for frien
Photo by Marco Cambiaghi
“A taste of infinity with Natasha Korsakova...
the young violinist revives the spirit of Shostakovich with full vibrato and sophisticated violin bow techniques,
turning the tragedy into a painful story told from the depth of her soul...”
Corriere della Sera
www.natashakorsakova.com
Exclusively for Italy, France, Principality of Monaco and Greece
by Illy Masper Production
Contact: [email protected] - Mobile (+39) 335327111