L`espoir coulé dans le bronze de Matéo Mornar
Transcription
L`espoir coulé dans le bronze de Matéo Mornar
Supplément de l’Actualité, de la Culture et Société du Supplemento di Attualità, Cultura e Società de N°10 Mai 2013 1,00 € n° 142 février 2013 - Principauté de Monaco n° 142 febbraio 2013 - Principato di Monaco Web: www.iliomasprone.com - E-mail: [email protected] Directeur Ilio Masprone L’image internationale de Cannes EDITO’ par Ilio MASPRONE Roi Giorgio, sauvez l’Italie! Avec une décision de dernière minute, l’Italie a été sauvée par son président. L’impasse, créée par mille électeurs et qui a prouvé l’inefficacité des partis, a été résolue par un grand Monsieur, Giorgio Napolitano, âgé de presque quatre-vingt dix ans. Le mois dernier sa réprimande, acclamée partout dans le monde, a déclassé les politiciens italiens au rôle de querelleurs arrogants, et en même temps a donné l’impulsion nécessaire à la formation d’un gouvernement «jeune», prêt à s’accorder sur les mesures les plus urgentes à prendre; peut-être ils ne seront pas des «maîtres de politique», mais au moins on aura la satisfaction de voir du neuf, y compris finalement une plus grande proportion féminine. Le mauvais exemple avait été donné par cette même gauche qui, à l’occasion de l’élection du chef de l’Etat, s était avérée être maître de l’intrigue, est qui maintenant est à la recherche de son unité, en s’appuyant sur son nouveau Premier ministre afin d’éviter tout affrontement direct et dangereux pour nos institutions. Mais l’incapacité de la classe politique italienne au sein du Parlement, où pour par Cristina GRIFONI “La Grande Bellezza” du Festival de Cannes Re Giorgio salva l’Italia In extremis, l’Italia è stata salvata dal suo Presidente. Lo stallo creato da mille grandi elettori che ha dimostrato l’inefficienza dei partiti, è stato risolto da un grande quasi novantenne, Giorgio Napolitano. La sua strigliata, applaudita da tutto il mondo, lo scorso mese ha declassato i politici italiani al ruolo di litigiosi arroganti e contemporaneamente ha dato la spinta necessaria alla formazione di un nuovo governo, L’espoir coulé dans le bronze de Matéo Mornar Reportage du Ely GALLEANI - page 8/9 L’artiste Matéo Mornar, d’origine croate, est arrivé à Paris en 1958 ou il a fait ses études de décoration mais sa carrière de graphiste a démarré en Principauté. Durant ce temps il a nourrit sa passion pour les volumes et la sculpture à laquelle il se consacre depuis vingt-cinq ans. Tout au long de son parcours, il a fait connaissance, puis il s’est attaché à la famille princière, au Prince Rainier III qui, tel un mécène, l’a encouragé de continuer son œuvre artistique. Pendant ces années il s’est également attaché à S.A.S. le Prince Albert II qu’il a vu grandir. Europe, Asie et Amérique: rivalité sur la Croisette de productions cinématographiques fantastiques. Forte présence de la France et, pour l’Italie, le grand retour de Paolo Sorrentino, la première de Valeria Golino et les œuvres d’Antonio Piazza et Fabio Grassadonia. Steven Spielberg - Président du Jury du Festival de Cannes 66ème - a raison quand il dit que: «Le cinéma est un art qui franchit les cultures et les générations.» Le Cinéma dépasse la réalité historique, mais dans le même temps il fournit une clé pour comprendre cette même réalité; il est le miroir d’une génération qui à son tour fait partie d’une société qui est le dépositaire de la culture contemporaine. Cannes le sait bien et, comme chaque année, la ville offre une gamme de films réalisés par des cinéastes provénants de différents pays et traditions. En fait, la nouvelle édition, qui aura lieu du 15 au 26 de mai, devrait être très attrayante pour un jury international aussi varié que les films en compétition. Les productions sont parmi les plus diversifiées: à partir des Pays-Bas avec «Borgman» par Alex van Warmerdam jusqu’au Japon avec “Shield of straw” par Takashi Miike et “Like father, like son” par Hirokazu Kore-eda; des États-Unis qui à suivre pag. 2 Audrey Vernon: self control on en manque! Audrey Vernon est née à Marseille et, pour suivre l’école de théâtre «Cours Florent», elle s’est installée dans la Ville Lumière ou elle habite toujours. Audrey a présenté récemment son dernier spectacle «Comment épouser un Milliardaire» au théâtre des Muses à Monaco. Trois représentations ou le public enthousiaste a acclamé la comédienne avec une standing ovation ! Entre deux représentations Audrey a bien voulu nous en dire un peu plus. «Au début de ma carrière il y a eu une audition pour Canal Plus et en 2005 mon premier PDG était Dominique Farrugia, qui m’a encouragé à écrire les textes pour un One Woman Show: Le Spectacle plus Drôle du Monde. M. Giorgio Napolitano avec la violiniste international Natasha Kostakova Reportage du Ina ELLAG - page 24/25 59 jours les intérêts personnels plutôt que ceux de la Nation ont prévalu, a pourtant fait ses dégâts, heureusement pas irréversibles. Il a été une démonstration d’inefficacité, mais cela ne justifie pas les mots qui peuvent être durs comme des pierres et surtout les graves violences qui ont eu lieu dans la Piazza Colonna à Rome, et qui ont choqué l’opinion publique du monde entier. S’il est vrai que la crise économique qui continue d’investir finalmente giovane e di larghe intese; forse non saranno “maestri della politica”, ma almeno avremo la soddisfazione di vedere facce nuove, tra cui finalmente un’alta percentuale femminile. L’esempio l’ha dato quella stessa Sinistra che, nell’occasione dell’elezione del capo dello Stato, aveva dimostrato di essere maestra di intrighi e che ora sta cercando, ricompattandosi e affidandosi al suo nuovo Premier, di evitare scontri diretti e pericolosi per le à suivre pag. 2 segue pag. 2 Un appartement à Monte-Carlo à partir de 300.000 Euros Gran Galà della Moda R o y a l H o t e l Sa n re mo Reportage du MONTECARLONEWS - page 12/13 Venerdì 26 luglio - ore 20, 00 I nfo: ( +39) 335. 327111 DE LA PREMIÈRE PAGE Pag. 2 - N°10 Maggio 2013 MONACO EDITO’ une grande partie de l’Europe a frappé très lourdement notre pays, il est indéniable que notre classe politique a montré de ne pas savoir comment la résoudre qu’avec beaucoup de vent et peu d’action. Une incapacité qui s’est renversée une fois de plus sur les gens qui n’ont pas de choix, qui ont du mal à joindre les deux bouts, qui ne trouvent pas du travail car beaucoup d’entreprises ferment leurs portes. Notre point de vue sur la façon dont l’Italie a réagi et réagira à la crise internationale, ne peut certainement pas être positif: chaque pays a ses propres problèmes économiques et financiers, notamment la France et la Principauté qui, cependant, savent donner une image internationale positive et résoudre leurs problèmes avec moins de litiges, et surtout moins de violence, tant verbale que, malheureusement, physique comme cela est arrivé à Rome. Probablement le thème: «voilà le nouveau gouvernement italien» n’affecte pas trop nos lecteurs franco-monégasques, mais certainement nos compatriotes qui vivent et travaillent dans cette heureuse Principauté y sont intéressés. Aujourd’hui, l’Italie se prépare à être dirigée par un nouveau Gouvernement et notre espoir est que notre cher Président, à présentent «Behind the candelabra» de Steven Soderbergh, «Nebraska» par Alexander Payne, “The Immigrant” par James Gray, “Inside Llewyn Davis” par Ethan Coen et Joel Coen et “Only lovers left alive” par Jim Jarmusch, à la Chine avec “A touch of sin” de Jia Zhang-ke, au Mexique avec «Heli» par Amat Escalante et au Tchad avec «Grisgris» de Mahamat-Saleh Haroun. La présence française est plus forte que jamais: Nicolas Winding Renf (France / Danemark) revient à Cannes et présente “Only God forgives”, avec l’acteur fétiche Ryan Gosling dans un film sombre et violent qui se passe en Thaïlande; le maître Roman Polanski nous offre le fascinant «La Vénus à la fourrure» (avec Mathieu Amalric et Emmanuelle Seigner), tandis que François Ozon aspire à la Palme d’Or avec «Jeune et jolie»; en plus, il y aura «La vie d’Adèle» par Abdellatif Kechiche, et encore «Jimmy P.» d’Arnaud Desplechin (France / USA) et «Mi- qui nous souhaitons une longue vie, après avoir vu les résultats de son effort personnel, puisse enfin profiter d’une retraite bien méritée. Le gouvernement s’apprête à faire les réformes nécessaires pour améliorer les conditions de l’Italie, mais depuis ça il faudra retourner aux urnes, avec l’espoir que les personnages qui ont peuplé le Parlement pendant des années laissent enfin place à de nouvelles et plus correctes générations de politiciens. nostre istituzioni. Ma, nel frattempo, l’incapacità della classe politica italiana in Parlamento, dove per cinquantanove lunghi giorni sono prevalsi gli interessi di bottega, piuttosto che quelli nazionali, ha fatto i suoi danni, speriamo non irreversibili. E’ stata una dimostrazione di inefficienza, che però non giustifica le parole che diventano pietre e specialmente la gravissima violenza avvenuta in Piazza Colonna a Roma, e che ha sconvolto l’opinione pubblica in tutto il L’image internationale de Cannes chael Kohlhaas» par Arnaud des Pallières (France / Allemagne). De production française sont également deux autres films très intéressants: «Un château en Italie» par Valeria Bruni Tedeschi, du metteur en scène et actrice italienne mais française d’adoption, et unique femme présente au Festival, et «The Past» du primé réalisateur iranien Asghar Farhadi. Et l’Italie? Notre pays débarque à la Croisette avec «La grande bellezza» par Paolo Sorrentino, un film entièrement tourné à Rome qui oscille entre le sacré et le profane. A côté du protagoniste Tony Servillo, un casting exceptionnel voit aussi briller les stars Carlo Verdone, Sabrina Ferilli et Carlo Buccirosso. La section «Un Certain Regard» héberge «Miele» par Valeria Golino à ses débuts comme réalisateur; un film «en famille», puisque son com- mondo. E’innegabile che la crisi economica che sta ancora investendo gran parte dell’Europa si è abbattuta pesantemente sul nostro Paese, come è innegabile che la nostra classe politica ha dimostrato di non saperla risolvere se non con tante parole e pochi fatti. Un’incapacità che si è ripercossa ancora una volta sulla gente che non ha scelte, che non ha lavoro, che stenta ad arrivare a fine mese, sulle imprese che chiudono. Il nostro punto di vista su come l’Italia ha reagito e reagisce alla crisi internazionale, non può certo essere positivo: ogni Paese ha i suoi problemi economici e finanziari, non da meno la Francia e lo stesso Principato che, tuttavia, sanno dare di loro stessi un’immagine internazionale positiva e sicuramente riescono a risolvere i loro problemi con meno litigiosità, con minore violenza sia verbale che, purtroppo, fisica come è accaduto a Roma. Probabilmente l’argomento “Nuovo Governo italiano”non tocca da vicino i nostri lettori francomonegaschi, ma sicuramente i nostri connazionali che vivono e lavorano nell’area felice del Principato ne sono interessati. Oggi, l’Italia si appresta ad essere governata da un nuovo direttivo e il nostro auspicio è che il nostro caro Presidente, al quale auguriamo lunga vita, dopo aver visto i risultati del suo sforzo personale, possa finalmente godersi una meritata pensione. Il Governo che si appresta a fare le riforme indispensabili a migliorare le condizioni dell’Italia, riparte; per poi ritornare alle urne con la speranza che i personaggi che da anni hanno invaso il Parlamento lascino definitivamente spazio a nuove e più corrette generazioni di politici. pagnon Riccardo Scamarcio en est le producteur. Sur scène, l’actrice Jasmine Trinca joue Irène, une jeune femme qui a décidé d’aider toutes les personnes dont les souffrances heurtent la dignité de l’être humain. Au duo italien Sorrentino-Golino s’attache est une troisième production made in Italy: «Salvo», premier ouvrage d’Antonio Piazza et Fabio Grassadonia. Les deux réalisateurs, choisis par la «Semaine de la Critique» - section indépendante du Festival, caractérisée par sept longs métrages en compétition, dix courts métrages et plusieurs projections spéciales - apportent une histoire de mafia à Palerme, qui raconte les péripéties du killer Salvo. Un «film noir» joué dans le sud de l’Italie qui, en plus du prix de la section susmentionnée, cherchera de remporter le «Caméra d’Or», qui est le prix à la meilleure première œuvre de toutes les sections du Festival. Cristina GRIFONI Il volto internazionale di Cannes Tobias Regell Europa, Asia e America: sulla Croisette si sfidano incredibili produzioni cinematografiche. Forte presenza della Francia e dall’Italia il grande ritorno di Paolo Sorrentino. E ancora, l’opera prima di Valeria Golino e quella di Fabio Grassadonia e Antonio Piazza. Ha ragione Steven Spielberg - Presidente di Giuria del 66° Festival di Cannes - quando afferma che: «Le cinéma est un art qui transcende les cultures et les générations.» Il cinema trascende la realtà storica, ma al tempo stesso fornisce una chiave di lettura di quella stessa realtà, ed è specchio di una generazione, a sua volta appartenente a una società e custode di una determinata cultura. Questo la kermesse francese lo sa bene e, come ogni anno, propone un ventaglio di film realizzati da registi provenienti da diversi paesi e tradizioni. La nuova edizione infatti, che si svolge dal 15 al 26 di questo mese di maggio, si preannuncia decisamente appetitosa, per una giuria internazionale altrettanto variegata come i film in concorso. Le produzioni sono tra le più disparate: dall’Olanda con“Borgman” di Alex van Warmerdam al Giappone con “Shield of straw” di Takashi Miike e “Like father, like son” di Hirokazu Kore-eda); dagli Stati Uniti che presentano “Behind Scultura Belu di Zaha Hadid. Collezione Benjamin e Ariane de Rothschild. Giardini di Château Clarke, Bordeaux. Creare VALORE significa contribuire al progresso della propria epoca e a una ricchezza duratura. Da 250 anni, ogni generazione della famiglia Rothschild ha contribuito all’emergere di un capitalismo di famiglia basato su forti convinzioni. Investimenti orientati al futuro, sviluppo dei patrimoni professionali e famigliari, ingegneria finanziaria e trasmissione sono l’epicentro dei know-how della Banque Privée Edmond de Rothschild. Venite a condividere con noi questa idea del valore. www.edmond-de-rothschild.mc Les Terrasses – 2 avenue de Monte Carlo – 98000 MONACO – T. + 377 93 10 47 47 GRP_annonces_REA_FR_EN.indd 41 19.08.11 15:26 the candelabra” di Steven Soderbergh, “Nebraska” di Alexander Payne, “The Immigrant” di James Gray, “Inside Llewyn Davis” di Ethan Coen e Joel Coen e “Only lovers left alive” di Jim Jarmusch, alla Cina presenti con “A touch of sin” di Jia Zhangke e al Messico con “Heli” di Amat Escalante e al Ciad con “Grisgris” di Mahamat-Saleh Haroun. Forte come sempre la presenza francese: “Only God forgives” di Nicolas Winding Renf (Francia/Danimarca), che torna a Cannes, insieme all’attore feticcio Ryan Gosling, con una pellicola cupa e violenta ambientata in Thailandia; il maestro Roman Polanski con l’intrigante “La Vénus à la fourrure” (nel cast Emmanuelle Seigner e Mathieu Amalric); “Jeune et jolie” con il quale François Ozon ambisce alla Palma d’Oro, “La vie d’Adele” di Abdellatif Kechiche, e ancora “Jimmy P.” di Arnaud Desplechin (Francia/Usa) e “Michael Kohlhaas” di Arnaud des Pallières (Francia/Germania). Di produzione francese sono anche altri due film davvero interessanti: “A castle in Italy” della regista italiana e unica donna in gara, la francese d’adozione Valeria Bruni Tedeschi, e “The Past” del pluripremiato regista iraniano Asghar Farhadi. E l’Italia? Il Belpaese arriva sulla Croisette con “La grande bellezza” di Paolo Sorrentino, un film tutto italiano che, ambientato e interamente girato a Roma, oscilla tra il sacro e il profano. Accanto al protagonista Tony Servillo, un cast eccezionale che vede brillare anche Carlo Verdone, Sabrina Ferilli e Carlo Buccirosso. La sezione “Un Certain Regard”, ospita “Miele” di Valeria Golino e il suo debutto in regia. Un film “in famiglia”, se così si può dire, che vede il compagno Riccardo Scamarcio come produttore. Sulla scena, l’attrice Jasmine Trinca nei panni di Irene, una trentenne che ha deciso di aiutare tutte le persone le cui sofferenze intaccano la dignità di essere umano. Al duo italiano Sorrentino-Golino si aggiunge una terza produzione rigorosamente made in Italy: “Salvo”, l’opera prima di Fabio Grassadonia e Antonio Piazza. I due registi, selezionati dalla “Semaine de la Critique”- sezione indipendente del Festival, caratterizzata da sette lungometraggi in concorso, dieci corti e diverse proiezioni speciali - portano una storia di mafia ambientata a Palermo, che racconta le vicissitudini del killer Salvo. Una trama noir giocata nell’Italia meridionale che, oltre ai premi della sezione in questione, concorrerà per portarsi a casa la “Camera d’Or”, il premio per il miglior esordio di tutte le sezioni del Festival. ACTUALITÉS MONACO Le mois dernier, après 32 ans d’activité professionnelle intense, dont 5 dirigeant la Municipalité de Monte Carlo, M. Jean-Yves Peglion, Secrétaire Général à partir du 1er Avril 2008, a conclu sa mission. Durante les dernières cinq années, Jean-Yves Peglion a été le promoteur de nombreux projets, comme la carte d’identité monégasque électronique, la réorganisation et le transfert des services municipaux au Foyer Sainte-Dévote, et il a organisé deux élections, les locales en 2011 et les nationales cette année. A partir du 1er Avril, son successeur dans le rôle de Secrétaire Général est Mme Hélène Zaccabri. Mariée et mère de deux enfants, Mme Zaccabri possède un diplôme en Administration Economique et Renouveau au Secrétariat Général: Jean-Yves Peglion remplacé Hélène Zaccabri Segreteria Generale, si cambia Dopo trentadue anni d’intensa attività professionale, di cui cinque passati alla guida del Municipio di Monte Carlo, Jean-Yves Peglion, Segretario Generale dal 1° aprile 2008, dal mese scorso è entrato in pensione. Durante questi cinque anni, Jean-Yves Peglion ha lavorato su numerosi progetti, come la Carta di Identità Monegasca Elettronica, la riorganizzazione e il trasferimento di servizi comunali al Foyer Sainte-Dévote, nonché all’organizzazione di due elezioni, le comunali del 2011 e le Nazionali di quest’anno. A partire dal 1° aprile quindi è Hélène Zaccabri a succedergli nel ruolo di Segretario Generale. Sposata e madre di due bambini, Zaccabri è titolare di una laurea in Amministrazione Economica e Sociale. Hélène Zaccabri è entrata in Municipio il 1° ottobre del 1999 in qualità di Segretario di Amministrazione. Promossa nel gennaio 2001 e divenuta Capo del servizio dello stato Civile, ha lavorato sull’informatizzazione dei registri dello Stato Civile e particolarmente sulla digitalizzazione dei vecchi registri dello Stato. Nel maggio 2005 lavorava alla fusione dei servizi dello Stato Civile e della Nazionalità in servizio allo Stato con il nuovo software della nazionalità e sul progetto della carta di identità elettronica. Nel maggio 2008 ricopre l’incarico di Segretario del Municipio nella Segreteria Generale, fino al cambiamento di denominazione della funzione in Segretario Generale Aggiunto nel 2010. Daniele Cotta sarà, invece, il nuovo assistente di Hélène Zaccabri. Padre di due bambini, Cotta è titolare di un diploma superiore di gestione, DESS, CAAE. Capo contabile a Radio Monte-Carlo dal 1989 al 2001, dal maggio 2001 fa parte dell’Amministrazione Comunale con il grado di responsabile per l’economia e le Finanze. Sociale. Hélène Zaccabri a commencé sa carrière en ville le 1er Octobre, 1999, en tant que Secrétaire de l’Administration. La promotion est arrivée en Janvier 2001, lorsqu’elle est devenue Chef de la Fonction Publique de l’Etat: elle a travaillé sur l’informatisation des registres de l’état civil et en particulier sur la numérisation des anciens Daniel Cotta, Hélène Zaccabri et Jean-Yves Peglion. N°10 Mai 2013 - Pag. 3 enregistrements de l’Etat. En mai 2005, elle a réalisé la fusion des services de l’Etat civil et de la nationalité au service de l’État de nationalité avec le nouveau logiciel et elle a collaboré à la conception de la carte d’identité électronique. En mai 2008, elle a été nommée Secrétaire de la Mairie au Secrétariat Général, jusqu’au 2010, lorsque la fonction a été changé en Secrétaire Général Adjoint. M. Daniel Cotta sera le nouvel assistant de Mme Zaccabri. Père de deux enfants, M. Cotta est titulaire d’un diplôme en gestion, DESS, CAAE. Chef comptable à Radio Monte-Carlo de 1989 à 2001, depuis mai 2001 il a servi comme Chef de l’Administration de l’Economie et des Finances de la ville. Tiziana DANZO Pag. 4 - N°10 Maggio 2013 A l’occasion du Tournoi Rolex Masters de Tennis au Monte-Carlo Country Club, du 13 au 21 avril dernier, nous avons passé des journées fantastiques dans une ambiance élégante et sportive, entourés de meilleurs joueurs de tennis et de leur fans. A la fin de cette compétition la famille Princière a remis les prix aux vainqueurs: Novak Djokovic qui a gagné le tournoi et Rafael Nadal. C’est là que nous avons rencontré Monsieur Francis Truchi, Directeur de ce superbe club de tennis, et nous lui avons posé les questions suivantes : Votre nom est attaché au MonteCarlo Country Club. Vous êtes directeur du MCCC et vous lui avez consacré une grande partie de votre vie. Pouvez-vous nous en dire plus ? « Je travaille au MCCC depuis 35 ans! Mais dès l’âge de 8 ans j’ai commencé à être imprégné du tennis et du Tournoi en tant que ramasseur de balles. J’ai également joué la Coupe Davis pendant 7 ans, de 1966 à 1972, pour l’équipe monégasque. Le fait d’être là en permanence m’a permis de voir passer des générations de tennismen. J’ai également eu le plaisir de voir évoluer le Tournoi et aussi le Club. Le premier Tournoi Open a vu le jour en 1969 et cela a commencé à donner un coup d’accélérateur car jusqu’alors il y avait un seul Tournoi, avec une ambiance très familiale, celui de Pâques. La télévision et les Medias ont fait connaitre le Tournoi dans le monde entier et des dates fixes ont du être choisies, toujours à la même période printanière et c’est à ce moment que toutes les nations ont envoyé leur sportifs. Avant, seule la Russie représentait les pays de l’Est, aujourd’hui la Biélorussie, la Lituanie, l’Ukraine font partie du Tournoi. Mon team n’a pas changé, ayant pour socle la fidélité et l’esprit d’équipe une continuité nous est assurée. On essaye toujours de faire de notre mieux. J’en suis très SPORT très fier. » Cette Année des places ont été rajoutées pourquoi ? « Non cette année nous n’avons pas rajouté de places. On a déjà plus de 10.000 places ce qui est une obligation pour être dans le Master 1000. Dans le monde du Tennis on a d’abord le Tournoi Grand Chelem qui se joue en Australie, Roland Garros, Wimbledon, US Open et après 9 tournois qui sont dans la catégorie en dessous qui s’appellent les Masters 1000 parce que le vainqueur gagne 1000 points suivis de tournois 500,250... Dans le Masters 1000 les joueurs sont obligés de s’inscrire et de participer une fois inscrit. Il est important de noter qu’au MCCC Rolex Masters 2013 se sont inscrits les 14 joueurs sur les 15 premiers du monde.» Combien de fois Rafael Nadal a t’il participé à ce Tournoi? MONACO la même année Roland Garros.» Le MCCC est un lieu qui rassemble plusieurs activités autour du tennis. Pouvez- vous nous dire lesquelles ? «Aux Rolex Masters de Monaco, même sans être connaisseurs on y vient parce que c’est une super ambiance, un lieu plaisant, une fête de printemps! Ceux qui ont conçu ce club l’ont réussi : plusieurs terrasses avec des points de vue différents sur la Méditerranée. Un vrai régal pour les yeux! Au quel s’ajoute et le Restaurant sur la terrasse qui surmonte le court de la finale et le grand village commercial, qui chaque année renaît sous ses tentes pointues .Depuis trois ans il y a aussi une autre partie du village, l’Esplanade des Princes, sur la voie de l’ancien Chemin de Fer avec deux restaurants et cinq bou- S.A.S. le Prince Albert avec Charlene et Novak Djokovic «Rafael Nadal a gagné 8 fois mais il a participé à 10 tournois, depuis que Mr. Zeliko en est le directeur. Cette année malgré sa blessure il a montré qu’il joue comme avant sur la terre battue. Il est un beau professionnel.» Que représente le Tournoi ? «Une très belle vitrine pour la Principauté, on a la chance d’avoir un cadre remarquable. On représente un Tournoi de valeur: le même vainqueur de Monaco, Rafael Nadal a gagné également tiques. Parmi les restaurateurs» Basta Pasta» de XXmille qui régale les visiteurs avec des vrais pastas italiennes. Il est important de souligner que Mr. Bernard Noat, ex directeur du Tournoi et ex secrétaire général du MCCC, avait convaincu les autorités Régionales de la SNCF de réaliser un quai à 600 mètres du Club qui a été financé par le Tournoi. » Il faut savoir que, dans ce lieu, au début du 20ième siècle il existait une halte qui servait à la ferme Tennis: la vie est une compétition Bonfré pour estiver le bétail vers la Brigue. En effet, sur les terrains du tennis club d’aujourd’hui, la ferme Bonfré approvisionnait en lait et en beurre, avec d’autres fermes des alentours les palaces et les habitants de la Principauté. Mr. Noat a réactivé cette halte juste pour la période des Masters. Monsieur Francis Truchi nous fait remarquer : «Pendant le Tournoi les spectateurs et les salariés peuvent ainsi arriver en contrebas des courts. Soit qu’ils arrivent de l’Italie soit du département des Alpes Maritimes et même de plus loin. Si on pense qu’en 2012 les spectateurs ont été 128.262 parmi les quelles 15.942 arrivés en train on comprend comment la circulation automobile est soulagée!! » Combien de personnes ont travaillé pendent les derniers Masters? «On dépasse 650 personnes employées avec les juges de ligne et les ramasseurs de balle» Dans les coulisses du Tournoi nous avons rencontré plusieurs personnalités, parmi elles Mr. Franulovic Zeljko, directeur du prestigieux Tournoi depuis huit éditions. Nous lui avons demandé : pouvez-vous nous expliquer ce qu’est une «wild card ?» «C’est une invitation. Un Tournoi comme le Masters 1000 dispose de 4 invitations, 4 wild card, destinées à être données aux joueurs. D’abitude les jouers rentrent dans le Tournoi grâce au classement mais le MCCC peut inviter à leur guise des joueurs suscéptibles de faire partie de Top 50. C’était le cas pour Gäel Monfils et Juan Martin del Potro.» Nous avons réncontré plusieurs joueurs, parmi ceux : Jarko Nieminen, 49ème joueur dans le dernier classement ATP, a perdu en quarts de final contre Novak Djokovic. Nous lui avons démandé: vous avez fait rêver les spectateurs avec un tennis divin. Comment cela c’est passé? « Il était très difficile de jouer contre Djokovic parce que il est toujours à l’avance sur la balle et je n’arrivais pas à le surprendre!» A quelle vitesse est votre service? «J’arrive à servir une balle à 220 km/h .» Pendant la demi-finale nous avons démandé à Ilie Nastase: Jusqu’à quelle âge un joueur de tennis de haut niveau est il dans sa condition optimale ? «Personnellemant je me suis arrêté à 38 ans, Nicola Pietrangeli s’est arrêté à 39 ans! Mais nous sommes deux exceptions. Avec le nombre de compétitions auxquels les joueurs participent actuellement... ils ne peuvent pas arriver à cette âge! Mais rappelez vous : chacun est champion de son époque dans sa catégorie sportive et ça dans le monde entier .» A monsieur Nicola Pietrangeli nous avons posé la question suivante: Le Tennis a évolué depuis le temps ou vous étiez au sommet de la hiérarchie mondiale. Après gagner. Nicola que doit- on faire pour que le tennis progresse au près des jeunes? «Tout d’abord beaucoup de propagande. Chaque Fédération fait ce qu’elle peut mais il faut que le tennis dans le club progresse et pour ce faire les parents aussi, doivent beaucoup aider.» Et pour le public? «Ceux qui payent souhaitent voir le meilleur spectacle mais quelques fois les meilleurs rencontres se ne sont pas celles des premiers, il y a aussi des jeunes qui savent faire un excellent jeu» Quelle est la différence entre le premier prix à votre époque et maintenant? «En 1968 pour le même Tournoi Francis Truchi Panatta et Barazzutti, actuel capitaine de l’équipe italienne, pouvez vous nous dire pourquoi l’Italie n’a plus des joueurs de haut niveau comme à votre époque? « Ecoutez les joueurs ne se fabriquent pas ! Il faut naitre graine de champion! Fabio Fognini, actuellement en position 36 ATP, a beaucoup de potentiel .C’est à lui de le faire grandir.» Richard Gasquet, 10ème au classement ATP, après avoir perdu le match avec l’italien Fabio Fognini a reconnu, à la conférence de presse, que son adversaire était très rapide et qu’il envoyait des balles très fortes toujours en limite. En demi final Fabio a lutté contre l’actuel numéro un ATP, Novak Djokovic, sans pouvoir que j’ai gagné on m’a donné 100 dollars, aujourd’hui le gagnant a eu un prix de 500.000 euros... Voyer la différence !» A Fabio Fognini nous avons demandé: 18 ans après Gaudenzi vous êtes le premier joueur italien à arriver comme lui en demi final. Pour ces Rolex Masters quels sont les objectifs que vous souhaiteriez atteindre ? «Après Paris arriver ici en demi -final a été pour moi un vrai plaisir. Mes efforts on été récompensés! De plus au Rolex Masters du MCCC j’ai joué entouré par beaucoup de fans, d’ amis et aussi de ma famille. L’Italie est juste à coté. Je me sens à la maison» Á la prochaine ! Ely GALLEANI SPORT N°10 Mai 2013 - Pag. 5 “I campioni non si fabbricano! Ci si nasce. Fabio Fognini, attualmente in 36ma posizione ATP, ha un grande potenziale. Sta a lui farlo crescere.” Richard Gasquet, 10mo nella classifica ATP, dopo aver perso ai quarti di finale con Fabio Fognini, ha riconosciuto durante la conferenza stampa che il suo avversario é stato molto veloce ed ha tirato palle forti sempre sulla linea. In semi-finale Fabio all’interno dei club e per farlo i parenti degli allievi devono sensibilizzarsi e dare un aiuto concreto.” E per il pubblico? “Chi paga per assistere ad un Torneo desidera vedere il meglio ma, qualche volta, non sono solamente gli incontri tra i primi in classifica ad offrire il meglio, alcuni giovani sanno offrire eccellenti prestazioni di gioco.” Qual’é la differenza tra il primo premio di ieri e di oggi? “Per lo stesso Torneo che ho vinto, nel 1968, mi hanno dato un premio di 100 dollari ! Oggi il vincitore vince un premio di circa 500.000 euro .... la differenza é presto detta !” Alla conferenza stampa abbiamo incontrato Fabio Fognini e gli abbiamo chiesto: 18 anni dopo Gaudenzi cosa si prova a giungere in semi-finale qui al Torneo Rolex Masters ? MONACO Tennis: la Vita è una competizione Ilie Nastase avec Nicola Pietrangeli Durante il Torneo di Tennis Rolex Masters, dal 13 al 21 aprile scorso, al Monte-Carlo Country Club abbiamo passato delle giornate indimenticabili circondati dai migliori giocatori di tennis e dai loro fans in un ambiente, al tempo stesso, sportivo ed elegante . Alla fine della competizione LL.AA.SS. i Principi di Monaco hanno premiato Novak Djokovic, vincitore del Torneo, e Rafael Nadal. Abbiamo potuto incontrare il direttore di questo straordinario club di tennis, Signor Francis Truchi, per chiedergli: Il suo nome é indissolubilmente legato al Monte-Carlo Country Club a cui ha dedicato una gran parte della sua vita, può raccontarci qualche aneddoto? “Lavoro al MCCC da più di 35 anni! Ma quando avevo appena 8 anni facevo già parte del club e partecipavo al Torneo come raccatta palle. Ho giocato la Coppa Davis con il team monegasco per sette anni, dal 1966 al 1972. Il fatto di aver trascorso gran parte della mia vita nel club mi ha permesso di vedere alternarsi diverse generazioni di tennisti ed anche di veder evolvere il Torneo e il Club stesso. Nell’anno 1969 é nato il primo Torneo Open che ha dato al club una notevole spinta in avanti se si considera che, fino ad allora, si giocava, in un’atmosfera tipicamente familiare, un solo Torneo a Pasqua. Appena i Media hanno fatto conoscere il Torneo al grande pubblico é stata scelta, sempre nel periodo primaverile, una data fissa: un appuntamento al quale tutte le nazioni hanno aderito inviando i loro giocatori di tennis. All’inizio solo la Russia rappresentava i paesi dell’Est, oggi Bielorussia, Lituania,Ucraina fanno parte del Torneo.Il mio team non é cambiato nel tempo, fedeltà e spirito d’equipe ne assicurano la continuità . Cerchiamo di fare sempre il nostro meglio. Ne sono davvero fiero.” Perché quest’anno sono stati aggiunti dei posti? “No, quest’anno non sono stati aggiunti posti. Abbiamo già più di 10.000 posti come esige il Torneo Master 1000. Nel mondo della competizione tennistica al primo posto c’é il Torneo Grand Chelem che si gioca in Australia,Roland Garros, Wimbledon, US Open poi vengono i nove tornei della categoria inferiore che si chiamano Masters 1000 perché il vincitore ottiene 1000 punti e a seguire i tornei 500,250... Con la differenza che nei Tornei Masters 1000 i giocatori sono obbligati ad iscriversi e a partecipare una volta iscritti. Occorre notare che al MCCC Rolex Masters 2013 si sono iscritti 14 sui primi 15 giocatori del mondo!” Quante volte Rafael Nadal ha partecipato a questo Torneo? “Rafael Nadal ha vinto 8 volte partecipando per 10 volte al Torneo, da quando Mr.Zeliko ne é il direttore. Quest’anno nonostante l’infortunio al ginocchio ha dimostrato di riuscire a giocare sulla terra battuta come prima.É un grande professionista.” Che cosa rappresenta il Torneo? “Una gran bella vetrina per il Principato, il MCCC é posizionato davanti al mare con una vista incredibile. In più il Torneo che si gioca qui é di gran valore se si pensa che il vincitore di Monaco, Rafael Nadal, ha vinto lo stesso anno Roland Garros.” Al MCCC diverse attività sono riunite intorno al tennis. Quali? “Al Rolex Masters di Monaco si viene comunque, anche senza essere esperti di tennis, grazie all’atmosfera, alla bellezza del luogo... una festa di primavera! Chi ha progettato questo club é riuscito nell’intento, le diverse terrazze con diversi punti di vista sul Mediterraneo lo testimoniano. Un vero piacere per la vista! A cui si aggiungono il Ristorante del Club sopra il campo da tennis dove si gioca la finale e un villaggio commerciale che ogni anno rinasce sotto le sue bianche tende a punta. Da tre anni é nato, sulla vecchia via ferroviaria, un nuovo villaggio -L’Esplanade Des Princes- con due ristoranti e 5 boutique. Tra i ristoratori -BastaPasta- di XXMiglia con vera pasta Italiana. Occorre sottolineare che tutto questo si deve alla lungimiranza dell’ex direttore del Torneo ed ex segretario generale del MCCC, Signor Bernard Noat che riuscì a convincere le Autorità Regionali della SNCF, la Ferrovia Francese, a realizzare una pensilina a 600 metri dal Club, i cui lavori furono finanziati dal Torneo.” É interessante sapere che, all’inizio del 20mo secolo, nello stesso luogo esisteva una sosta ferroviaria utilizzata dalla fattoria Bonfré per trasportare, nel periodo estivo, il bestiame in transumanza verso Briga. In effetti, sui terreni dell’odierno club, la fattoria Bonfré, con altre fattorie dei dintorn,i forniva latte e burro agli alberghi e agli abitanti del Principato. Monsieur Bérnard Noat é riuscito a far riattivare questa sosta per il periodo del Torneo. “ Durante il Torneo sia gli spettatori sia i dipendenti possono arrivare a pochi passi dai campi da tennis. Dall’Italia come dal dipartimento delle Alpi Marittime ed anche da più lontano. Nel 2012 gli spettatori sono stati 128.262 di cui 15.942 arrivati in treno...la circolazione stradale ne ha percepito il grande beneficio!” Quante persone hanno lavorato per l’ultimo Torneo? “650 persone e più, compresi i giudici di linea e i raccatta palle.” Nei corridoi del MCCC abbiamo incontrato diverse personalità tra cui il Direttore, da otto edizioni, del prestigioso Torneo, signor Franulovic Zeliko : potete spiegarci cos’é una -wild card-? “É un invito. Un Torneo come i Masters 1000 dispone di 4 inviti, 4 wild card che sono destina- te ai giocatori non ancora iscritti. Normalmente i giocatori sono iscritti seguendo la classifica ma il MCCC può far partecipare i giocatori che sono in condizione di far parte dei TOP 50. Così è stato per Gäel Monfils et Juan Martin del Potro.” Abbiamo incontrato diversi giocatori, tra loro : Jarko Nieminen, 49mo nella classifica ATP che ha perso ai quarti di finale contro Novak Djokovic. Durante la partita avete mostrato un gioco del tennis spettacolare, potete dirci di più? “É stato difficilissimo giocare contro Djokovic perché era sempre in anticipo sulla palla e non riuscivo a sorprenderlo!” Che velocità raggiunge il vostro servizio? “Riesco a servire a 220 chilometri l’ora .” A Ilie Nastase abbiamo chiesto: a che età si ferma la condizione ottimale di un giocatore di tennis di alto livello? “Io mi sono fermato a 38 anni, Nicola Pietrangeli a 39! Ma siamo due eccezioni . Con il gioco che giocano ora non possono arrivare a quest’età. Ricordatevi sempre che ognuno é campione della sua epoca, questo vale per tutti gli sport del mondo.” A Nicola Pietrangeli abbiamo chiesto: il gioco del Tennis si é molto evoluto da quando eravate campione assoluto. Dopo Panatta e Barazzutti, attuale capitano del team italiano, può spiegarci perché l’Italia non ha più giocatori di alto livello come ai vostri tempi? Fabio Fognini ha lottato contro Novak Djokovic, attuale numero 1 ATP, senza riuscire a vincere.Abbiamo domandato a Nicola Pietrangeli cosa deve fare il tennis per progredire tra i giovani: “Soprattutto occorre fare propaganda.Ogni Federazione da il massimo ma credo sia importante far progredire il tennis “Dopo Parigi essere arrivato anche qui in semi-finale mi ha dato una grande soddisfazione. I miei sforzi sono stati ricompensati ! In più qui ai Rolex Masters ho potuto giocare circondato dal sostegno dei miei fans, amici e parenti. L’Italia é a due passi e qui mi sento a casa .” Alla prossima edizione! ILLUMINAZIONE LUSTRES - HOLOGENES - APPLIQUES ABAT-JOUR - LAMPADAIRES PLAFONNIERS - LAMPES DE BUREAU SPOTS - ECLAIRAGE DE JARDIN Montage et réparation lampadaires et abat-jour Ventimiglia - Via Roma, 82 - Tel. (+39) 0184 232033 - 347 3700209 Camporosso - C.so Italia, 165 - Tel. (+39) 0184 288879 www.sonzogni2000.it - E-mail: [email protected] LARGE GAMME DERES LAMPADAIBAS A PRIX Pag. 6 - N°10 Maggio 2013 L’humanité a toujours explorée. Pour dépasser ses propres contraintes et ses limites naturelles l’homme a poussé les frontières de l’imagination et de la technologie, même à l’âge de pierre. A l’aide d’une voile l’homme préhistorique a navigué à travers la Méditerranée en toutes les directions. Dans ses haltes il a laissez la trace de sa présence en construisant des œuvres monumentales, comme la pyramide à gradins du Monte Accodi en Sardaigne, qui expriment avec évidence les interactions maritimes de leur voyages. Le génie et l’audace des ingénieurs de la préhistoire n’est pas prie en considération par notre civilisation. Le 10 avril dernier nous avons assisté au Yacht Club de Monaco à la conférence « KON-TIKI ABORA IV Expédition » présentée par le Professeur Claude Pallanca, qui a conçu le Musée Naval de Monaco. Passionné de navigation depuis son plus jeune âge il a présenté pendant la conférence des maquettes de navires, confectionné minutieusement par lui-même. Parmi elles le légendaire KonTiki, le bateau en papyrus, que Thor Heyerdahl a utilisé le 28 avril 1947 pour traverser le Pacifique, du Pérou à l’archipel de Tuamotu en 101 jours et 8000 kilomètres de navigation. Grâce à l’intérêt et à l’enthousiasme de l’ingénieur Edmond Krecké cette première conférence a mise en valeur l’expédition ABORA III, le bateau en papyrus qui a traversé en 2007 l’Atlantique et ainsi le nouveau projet lié à ABORA IV que Mr. Dominique Görlitz, YACHTS & YACHTING ABORA IV MONACO au Yacht Club de Monaco: the Futur is Yesterday archéologue allemand spécialiste en géographie botanique, a conçu. Pour en savoir plus nous avons demandés au Dr. Görlitz quelques détails : « Pendant mes recherches archéologiques dans le désert Nubian, en Egypte, j’ai découvert une peinture préhistorique de à peut près 6000 ans qui représentait un bateau avec une sorte de quille. J’ai tout suite compris l’importance de cette découverte et j’ai construis le bateau en papyrus ABORA avec cette sorte de quille à la différence du Kon-Tiki qui ne la possédant pas pouvait uniquement naviguer que dans le sens du souffle du vent. Avec l’expédition ABORA III nous avons compris qu’à l’âge de pierre les bateaux pouvaient traverser tous les océans. Ce ne sont pas donc les Phéniciens les premiers navigateurs du monde ancien ! Les Bateaux Ages de Pierre ont contribué à l’échange des plantes endémiques entre les deux mondes. Dans mes recherches archéologiques nous avons découvert dans la momie de Ramses II des traces de tabac et dans le sarcophage de Tothankamon des insectes du tabac. Le tabac est une plante de l’Amérique du Sud ! Les deux pharaons ont appartenu à la XVIIIème dynastie (1550-1292 AC). Cela prouve les échanges à une époque lointaine entre des pays très éloignés » La plus part des experts d’histoire navale et d’archéologie ont toujours douté que les hommes de la préhistoire aient pu surmonter les forts courants du Gulf Stream en Atlantique. ABORA III a gagné ce défi en 2007 avec la même embarcation qui pouvait être utilisée à l’âge de pierre en gagnant contre les courants du Gulf Stream et deux fortes dépressions. Kon-Tiki de Thor Heyerdahl et ABORA de Dominique Görlitz ont démontré que les océans étaient des vois de transports utilisées dès l’aube des temps. Soixante ans après la traversé du Kon-Tiki il faut faire redécouvrir au monde l’envie de connaitre qui animait les hommes de l’âge de pierre. « Cela n’est pas très facile. Si vous pensez que ma thèse Les Contaminations du Tabac à Travers le Deux Mondes a été refusé par les Universités de Bonn, Munich et finalement accepté par celle de Nurem- berg-Erlangen ! Nous devons inspirer les nouvelles générations à la redécouverte de la curiosité et de l’enthousiasme des nos ancêtres. » Comment le faire ? « J’ai proposé au Professeur Claude Pallanca une ébauche de la nouvelle expédition ABORA IV qui devrait démarrer en 2014 de Monaco à l’occasion du centième anniversaire de la naissance de Thor Heyerdahl. Une traversée de la Méditerranée d’un bateau en papyrus au départ de Monaco vers les îles Baléares, la Sardaigne, les Bouches de Bonifacio, l’île d’Elbe et retour en Principauté. ABORA IV et Monaco peuvent profiter de la même expérience qui pourra être diffusée dans le monde entier à travers les Media » Quel en est le budget et combien de temps est nécessaire pour la réalisation du bateau ? « 885.00 euros et trois mois de construction au Pérou. Autre projet : pendant les Jeux Olympiques d’Hiver de Sotchi faire traverser par ABORA IV la mer Noire jusqu’à Istanbul ! Que de vagues !!!» Bon Vent à ABORA IV. Ely GALLEANI [email protected] YACHTS & YACHTING MONACO Da sempre l’essere umano ha desiderato esplorare. L’umanità, fin dall’età della pietra, ha spinto le frontiere dell’immaginazione e della tecnologia per sorpassare i propri limiti ed i suoi confini naturali. Con l’aiuto di una vela l’uomo preistorico ha navigato il Mediterraneo in tutte le direzioni, Nelle soste a terra ha lasciato tracce della sua presenza costruendo opere monumentali, come la piramide a gradoni del Monte Accodi in Sardegna, che evidenziano le interazioni marittime di quei viaggi. Purtroppo l’audacia ed il genio degli ingegneri della preistoria non sono stati presi in considerazione dalla nostra civiltà. Su tale argomento il 19 aprile scorso abbiamo assistito, nelle sale dello Yacht Club di Monaco, alla conferenza “KONTIKI ABORA IV Expedition” ABORA IV allo Yacht Club di Monaco: the Futur is Yesterday Edmond Krecké , Dominique Görlitz, Bjorn Heterdahl presentata dal Professor Claude Pallanca a cui si deve la creazione del Museo Navale di Monaco. Appassionato di navigazione fin dall’ adolescenza ha presentato , durante la conferenza, tre modellini di imbarcazioni da lui stesso minuziosamente realizzati in papiro. Tra questi il leggendario KON-TIKI, il battello in papiro che Thor Heyerdahl aveva utilizzato per attraversare l’Oceano Pacifico partendo, il 28 aprile 1947, dal Perù per giungere, dopo 101 giorni e 8.000 miglia di navigazione all’arcipelago Tuamotu. Occorre ringraziare l’Ingegnere Edmond Krecké il cui interesse ed entusiasmo sono stati determinanti per la realizzazione di questa prima conferenza durante la quale si è valorizzata la spedizione di ABORA III , la barca in papiro che ha attraversato nel 2007 l’Oceano Atlantico, e si è messo in evidenza il progetto ABORA IV anch’esso concepito dall’Archeologo tedesco Dominique Görlitz, Professore Specializzato in Geografia Botanica. Abbiamo chiesto al Dr. Görlitz ulteriori dettagli: “ Durante le mie ricerche archeologiche nel deserto della Nubia in Egitto ho scoperto una pittura parietale preistorica (circa 6.000 anni fa) con raffigurata una barca equipaggiata di una specie di chiglia. Ho compreso immediatamente l’importanza della mia scoperta ed ho co- struito ABORA, una barca in papiro equipaggiata con una sorta di chiglia, a differenza della barca KON-TIKI che non possedendola poteva navigare solo sospinta dal vento. Con la spedizione ABORA III abbiamo capito come all’epoca della pietra le barche fossero in grado di attraversare gli Oceani. Non sono stati dunque i Fenici i primi navigatori del mondo antico! Le barche Era di Pietra hanno contribuito agli scambi di piante endemiche tra i due mondi. Nelle mie ricerche archeologiche abbiamo scoperto nella mummia di Ramses II tracce di tabacco e nel sarcofago di Tothanchamon alcuni insetti del tabacco. Il tabacco è una pianta originaria dell’America del Sud ! I due faraoni sono appartenuti alla XVIII dinastia ( 1550-1292 AC). Questo prova gli scambi, in una epoca lontana. tra paesi enormemente distanti fra loro.” La maggior parte degli esperti di storia navale e di archeologia hanno sempre osteggiato la teoria che gli uomini della preistoria avessero potuto vincere le forti correnti del Gulf Stream nell’Oceano Atlantico. ABORA III si è aggiudicata questa sfida nel 2007 con la stessa imbarcazione che poteva essere utilizzata all’era della pietra ed è riuscita a sopravvivere alle correnti del Gulf Stream e a due forti depressioni atmosferiche. KON-TIKI di Thor Heyerdahl e ABORA III di Dominique Görlitz hanno dimostrato che gli oceani erano delle vie di trasporto utilizzate sin dall’alba dei tempi.. Sessanta anni dopo la traversata del KON-TIKI occorre far riscoprire al mondo il desiderio di conoscere che animava gli uomini dell’era della pietra. “ Non è davvero una cosa facile. Vi basti pensare che la mia tesi Le Contaminazioni del Tabacco Attraverso i Due Mondi è sta rifiutata dall’Università di Bonn e di Monaco di Baviera ed è stata finalmente accettata dall’Università di NorimbergaErlangen! Dobbiamo stimolare le nuove generazioni alla riscoperta della curiosità e dell’entusiasmo dei nostri antenati.” N°10 Mai 2013 - Pag. 7 Come farlo? “Ho proposto al Professor Claude Pallanca il progetto della nuova spedizione ABORA IV che dovrebbe partire da Monaco, nel 2014 , nell’occasione dei cento anni dalla nascita del navigatore Thor Heyerdahl. Una traversata, con la barca di papiro, del Mar Mediterraneo con partenza da Monaco verso le Isole Baleari, la Sardegna, le Bocche di Bonifacio, l’isola d’Elba e ritorno al Principato. ABORA IV e Monaco possono condividere la stessa esperienza che potrà essere diffusa nel mondo intero attraverso i Media.” Quanto verrà a costare e quanto tempo necessita per la costruzione della barca di papiro? “885.000 euro e tre mesi per la costruzione della barca in Perù. Un altro progetto in cantiere: durante le Olimpiadi Invernali di Sotchi far attraversare, ad ABORA IV il Mar Nero fino ad Istanbul ! Solo onde !!!” Buon Vento ad ABORA IV. Prof. Claude Pallanca et Dominique Görlitz Bertero S.a.s. LABORATORIO ORAFO CREAZIONE E RIPARAZIONE DI GIOIELLI E LABORATORIO DI ALTA OROLOGERIA RIPARAZIONI DI TUTTE LE MARCHE DI PRESTIGIO Bertero S.A.S. Gioielliere P.zza d’Armi, 26 - Camporosso Mare (IM) Tel. e Fax (+39) 0184.293373 E-mail: [email protected] Macelleria CAMPUS di Campus Salvatore & Figlio CARNI SCELTE PIEMONTESI CARNI TOSCANE (CHIANINA) VENTIMIGLIA - Via Roma, 19/A - Tel. (+39) 0184.238014 Pag. 8 - N°10 Maggio 2013 ART L’artiste Matéo Mornar, d’origine croate, est arrivé à Paris en 1958 ou il a fait ses études de décoration mais sa carrière de graphiste a démarré en Principauté. Durant ce temps il a nourrit sa passion pour les volumes et la sculpture à laquelle il se consacre depuis vingt-cinq ans. Tout au long de son parcours, il a fait connaissance, puis il s’est attaché à la famille princière, au Prince Rainier III qui, tel un mécène, l’a encouragé de continuer son œuvre artistique. Pendant ces années il s’est également attaché à S.A.S. le Prince Albert II qu’il a vu grandir. Nous avons eu le plaisir de le rencontrer dans son atelier à Monaco et nous lui avons posé les questions suivantes : Pouvez-vous nous dire comment est née votre passion pour les volumes? «En faisant mes études j’ai toujours travaillé comme décorateur indépendant. Voir un projet dessiné c’est bien mais quand le volume dans l’art. Ma toute première sculpture c’était la «Récréation» suivi de la «Rockeuse» que le Prince Rainier III a acquis pour la placer dans le Jardin du Palais Princier.» En hommage au mariage de Leurs Altesses Sérénissimes vous avez créé une sculpture inédite dont un exemplaire unique en argent leur a été offert. Vingt autres pièces ont été éditées en bronze et placées sur le gâteau du mariage, pour cette occasion vous avez réalisé une sculpture monumentale «Pégasus», représentant le blanc cheval ailé. Depuis l’aube des temps, l’imagination humaine prête au cheval blanc des facultés exceptionnelles, celle de voler, de purifier et de repousser le mal, de jouer un rôle divinatoire et d’avertir des dangers. Dans la mythologie ce cheval ailé, au service de Zeus, permet à Bellérophon, héros grec, de le monter afin de vaincre la Chimère, un monstre dévastateur. Malheureusement on voit une maquette c’est mieux. Souvent mes clients gardèrent mes maquettes parce que je m’amusais, comme un fou, à les décorer avec des petits robots, de la lumière, de l’animation. Tout d’un coup j’ai réalisé que c’était ma passion et que je pouvais m’exprimer par Bellérophon tombe victime de son orgueil et chute en tentant d’atteindre le Mont Olympe sur le dos de son cheval ailé. Zeus finit par transformer Pégase en constellation et le placer dans le ciel pour toujours. Pourquoi avez-vous choisi de représenter le mythe de Pégase? MONACO Atelier Mornar «C’était la recherche d’un symbole de paix qui m’a poussé à sa réalisation. Pégase, autant que messager de la paix est aussi ami des Muses, c’est lui qui cherche d’arranger les choses. Matéo Mornar et Barbara de deux tonnes de bronze, représentant Pégase, sera placée, pendant le prochain Grand Prix sur le circuit de F1, ou tout le monde pourra l’admirer. Après la course la sculpture sera mise en vente et la moitié du montant obtenu sera dévolu aux œuvres a 30 ans et il a fait ses études d’expert comptable mais il s’est épanoui dans le monde de l’art. On voyage toujours ensemble et quand on part à l’étranger il m’aide et il signe aussi certaines sculptures» Maître Mornar me montre le de la Fondation Prince Albert II de Monaco.www.fpa2.com En sera-t-il de même dorénavant pour toutes les productions signées Mornar? « J’estime qu’il est de mon devoir de soutenir, à mon tour, de belles causes. La Fondation Prince Albert II de Monaco est très active au quotidien. Je suis fier d’y consacrer une partie de mon temps et de partager avec elle, mes créations.» www.mornar.com Nombreux sont ceux qui se demandent comment vous avez réalisé une sculpture d’un tel volume ? Pouvez- vous nous expliquer ce défi ? «On l’a fait en plusieurs morceaux et on les a assemblé, le tout en décollage plastique, une nouvelle technique. Je cherche chaque fois d’innover parce que j’estime qu’un artiste doit toujours se servir des nouvelles techniques. Ne pas rester dans ses acquis. Essayer toujours de donner plus. Un artiste doit enseigner à travers ses œuvres les objectifs qu’il a atteint.» Votre fils partage t-il le même amour que vous pour la sculpture ? « J’ai deux enfants. Depuis qu’ils sont petits ils fréquentent mon atelier. Ils sont très critiques sur toutes mes œuvres et c’est bien, parce qu’il faut absolument accepter les critiques pour mieux avancer. Ils trouvent souvent des défauts dans mes sculptures que je corrige tout de suite...parce que se sont eux qui on raison. Je travaille avec un de mes fils , Nicolas, depuis longtemps. Il dernier projet du rhinocéros ou S.A.S le Prince Albert II a gravé son nom pour le soutenir moralement. «Un de ces jours je vais le faire travailler pour de bon ! Quand j’ai réalisé la sculpture de la Srène, il y a quelques années, le Souverain a participé en collant de écailles sur son corp.» Vous donnez beaucoup de temps à l’enseignement et vos élèves ont la chance d’apprendre en direct par les mains d’un maître l’art de la sculpture. Ce pourrait il que parmi eux certains puissent vous égaler… voir vous dépasser? «Tout mon souhait est que l’élève dépasse le maître. A Barbara, Marik, Sylvie et Brigitte je leur donne deux ans pour qu’ils me dépassent tous» Pouvez-vous nous parler de vos projets? L’espoir coulé dans le ronze Pubb_Dotta_01_2011.pdf 1 10/12/10 De plus dans toutes les religions le cheval blanc représente le symbole de la fraternité.» Cette énorme et belle sculpture 19.06 exceptional services for exceptional clients C M Y CM MY CY CMY OUTREMER2010 - PHOTO : HUGUES LAGARDE K E X C E L L E N C E I N R E A L E S TAT E S I N C E 1 8 9 4 T. + 3 7 7 9 7 9 8 2 0 0 0 - I N F O @ D O T TA . M C - D O T TA . M C 5 BIS, AVENUE PRINCESSE ALICE MC 98000 MONACO b «En ce qui concerne mes projets on travaille depuis quelques mois à l’expo qui doit être réalisée en Russie. Cette exposition sera inaugurée par S.A.S. le Prince Albert II en présence du Président Putin et autres personnalités. A cet effet trois grands camions, chargés de 20 tonnes de bronze environ, parti- ront de Monaco pour mettre en scène une rétrospective de mes 20 dernières années. Nous espérons un grand succès car les 50% des ventes sont destinées à la Fondation Prince Albert II (FPA2) Ca sera pour moi un démarrage à un niveau international. A cette occasion mes élèves exposeront leur œuvres et je suis persuadé que ce sera pour eux un tremplin dans une des plus grandes exposition au monde. Je me réjouis de pouvoir leur donner cette possibilité. D’autres projets sont en chantier. Cet été nous travaillerons pour la Chine en réalisant, au Fairmont, un dragon immense formant le chiffre 8 qui représente l’infini mais aussi le symbole de la sculpture. Sur ce dragon 8 nymphes rappelleront leur charme et donc l’avenir de l’homme. Je suis en train de terminer la maquette pour l’atrium de la tour Odéon: un projet de 10 mètres sur 20 mètres de haut. Je me suis basé sur le mythe d’Odéon qui incarne l’art, la poésie, l’art lyrique et la musique. Donc j’ai réalisé, dans un style moderne qui rappel la culture ancienne, trois personnages gigantesques: un poète qui déclame, une fille qui joue de la lyre et une autre de la flûte à double bec. Autre sculpture: un éléphant de 15 mètres de haut qui pourra réjoindre ses frères en Afrique.» A quel outil êtes-vous le plus attaché? «Aucun et tous. Je cherche toujours la nouveauté. Ce pendant le cutter reste mon instrument fétiche. Depuis 40 ans je prend mon cutter dans la poche et avec lequel je peux tailler les montagnes!» Ely Galleani [email protected] MONACO ART N°10 Mai 2013 - Pag. 9 un nuovo inizio in una dimensione internazionale. Durante questa esposizione saranno presentate anche le opere dei miei allievi e sono persuaso che questa occasione diventerà per loro un trampolino in una delle più grandi esposizioni mai realizzate al mondo.Sono davvero soddisfatto di poter offrir loro questa possibilità. Altri progetti sono comunque in cantiere. Quest’ estate lavoreremo per la Cina realizzando, al Fairmont Hotel. un dragone immenso a forma di otto che rappresenta sia l’infinito sia il simbolo della scultura. Sul dorso del dragone troveranno posto 8 ninfe che ricorderanno come il loro fascino rappresenti il futuro dell’uomo. Sono inoltre impegnato a terminare il modellino per l’atrio della Torre Odéon : un progetto di dieci metri per venti di altezza. Basandomi sul mito di Odéon che incarna l’arte , la poesia, la musica e la lirica ho realizzato, in uno stile moderno impregnato di cultura antica, tre personaggi giganteschi : un poeta che declama, una giovane che suona la lira ed un’altra il flauto. Altro progetto da realizzare: un elefante alto 15 metri che potrà raggiungere i suoi fratelli in Africa.” Vorremmo a questo punto sapere: per realizzare queste monumentali sculture qual’é il suo attrezzo preferito ? “ Nessuno e tutti. Ricerco sempre la novità. Ciò nonostante il taglierino (cutter) é il mio strumento feticcio. Da più di 40 anni metto il mio cutter in tasca e sono in grado di tagliare le montagne !” Un Auspicio Fuso nel Bronzo L’artista Matéo Mornar, di origine croata, é giunto a Parigi, nel 1958,per concludere i suoi studi di decoratore ma la sua carriera artistica é iniziata nel Principato di Monaco. Durante questo periodo ha fatto crescere la propria passione per i volumi e la scultura alla quale consacra il suo tempo ormai da venticinque anni. Durante il suo percorso artistico ha conosciuto il Principe Ranieri III che, divenuto suo mecenate, lo ha incoraggiato a continuare nella sua ricerca artistica. Durante gli anni il suo attaccamento é cresciuto sia verso la famiglia Grimaldi sia verso S.A.S. il Principe Alberto, che ha visto crescere.Abbiamo avuto il grande piacere di incontrare l’artista nel suo atelier del Principato di Monaco e gli abbiamo posto le seguenti domande : Può dirci come é nata la sua passione per i volumi ? “Quando ero ancora studente lavoravo come decoratore indipendente. Guardare un progetto disegnato può andar bene ma vederlo realizzato in miniatura rende meglio l’idea. Sovente i miei clienti hanno trattenuto anche i modellini che realizzavo per loro in anteprima perché mi divertivo tantissimo ad animarli con piccoli robot, diversi punti di luce e animazione. Un giorno di colpo realizzai che questa era la mia passione e che potevo esprimere, attraverso i volumi, la mia arte. La mia prima scultura é stata la Ricreazione ( Récréation) seguita dalla Rockeuse che il Principe Ranieri III ha acquistato per ornare il giardino del Palais Princier.” Lei ha creato ed offerto a LL.AA.SS. , in omaggio al loro matrimonio, una scultura inedita in un unico esemplare in argento e venti copie in bronzo che sono state realizzate per essere posizionate sulla torta di nozze. Per questa felice occasione ha anche realizzato una scultura monumentale rappresentante Pegaso, il mitico cavallo alato. Dall’alba dei tempi l’immaginazione umana attribuisce al cavallo bianco delle facoltà eccezionali: quella di volare, di purificare ed allontanare il male, di presagire il futuro e intuire i pericoli. Nella mitologia il cavallo alato Pegaso, al servizio di Zeus, consente all’eroe greco Bellerofonte di vincere un mostro devastatore, la Chimera. Purtroppo Bellerofonte inorgoglito dal successo ottenuto cercherà, a dorso del suo cavallo alato, di raggiungere l’Olimpo . Zeus finirà per farlo cadere e trasformerà Pegaso in una costellazione posizionandolo nel cielo per sempre. Perché ha voluto rappresentare il mito di Pegaso? “ La ricerca di un simbolo di pace mi ha spinto alla sua realizzazione. Pegaso come ambasciatore di pace é anche amico delle Muse ed é lui che cerca sempre di aggiustare le cose. In tutte le religioni il cavallo, bianco come la neve, rappresenta il simbolo della fratellanza.” Durante il prossimo Grand Prix di Formula Uno questa gigantesca scultura di Pegaso sarà sistemata a bordo del circuito dove tutti potranno ammirarla. Dopo la corsa la scultura sarà messa in vendita e la metà del ricavato sarà devoluto alle opere della Fondazione Principe Alberto II www.fpa2.com . Accadrà lo stesso per tutte le opere firmate Mornar? “ Considero un mio dovere sostenere, a mia volta, delle giuste cause. La Fondazione Principe Alberto II di Monaco è molto attiva ed io sono fiero di consacrarle una parte del mio tempo e di dividere con essa le mie creazioni.” www.mornar.com Sono in molti a chiedersi come é riuscito a realizzare una scultura così imponente, può spiegarci questa sua sfida? “ L’abbiamo costruita in diversi pezzi che poi abbiamo unito, il tutto con il décollage plastico, una nuova tecnica. Ricerco continuamente l’innovazione perché ritengo che un artista debba sempre servirsi delle tecniche più nuove. Non perdurare nelle conoscenze acquisite. Cercare sempre di dare di più. Un artista deve riuscire ad insegnare attraverso le sue opere gli obiettivi che vuole raggiungere.” Suo figlio divide con lei lo stesso amore per la scultura? “ Ho due figli che, sin dalla più tenera infanzia, hanno frequentato il mio atelier. Sono molto critici su tutte le mie opere ed é bene così perché bisogna assolutamente accettare le critiche per progredire al meglio . I miei figli trovano spesso dei difetti nelle mie sculture che io correggo immediatamente... perché sono loro ad avere ragione ! Lavoro con uno dei miei figli, Nicolas, da molto tempo. Ha 30 anni ed é diplomato in ragioneria ma stravede per il mondo dell’arte. Viaggiamo spesso insieme all’estero, mi aiuta e firma anche le sculture alla cui realizzazione partecipa.” Matéo Mornar ci mostra l’ultima opera in progetto, un monumentale rinoceronte dove S.A.S. il Principe Alberto II ha messo la sua firma per sostenerlo moralmente. “ Uno di questi giorni lo farò lavorare per davvero! Quando ho realizzato la scultura della Sirena, qualche anno fa, il Principe ha partecipato alla sua realizzazione incollando delle scaglie di bronzo sul suo corpo.” Gran parte del suo tempo é dedicato all’insegnamento e i suoi allievi hanno la grande fortuna d’imparare l’arte della scultura direttamente dalle mani del maestro. Tra i suoi allievi ne esiste uno capace di eguagliare l’opera del maestro....vuoi di superarla? “ Il mio più grande desiderio é che l’allievo superi il maestro. A Barbara, Marik, Sylvie e Brigitte concedo ancora due anni per sorpassarmi .” Quali sono i suoi progetti futuri? “ Per quello che concerne i miei progetti futuri stiamo lavorando da qualche mese alla grande esposizione che sarà realizzata in Russia e che sarà inaugurata da S.A.S. il Principe Alberto II in presenza del Presidente Putin ed altre personalità. Per questa realizzazione partiranno da Monaco tre grandi camion, carichi ognuno di circa venti tonnellate di bronzo : una grande retrospettiva dei miei ultimi vent’anni. Ci auguriamo di ottenere un grande successo perché il 50% delle vendite sarà devoluto alla Fondazione Principe Albert II (FPA2). Sarà per me Pag. 10 - N°10 Maggio 2013 ACTUALITÉS MONACO L’Italie à Table, une marque d’Italianité à Nice Rendez-vous sur la Promenade des Anglais avec la neuvième édition du salon, du 30 mai au 2 juin. D’après les dernières données statistiques, la France est le deuxième partenaire mondial du commerce extérieur de l’Italie, avec 11,1% des exportations et 8,3% des importations. Plus précisément, l’Italie est le partenaire principal de la région PACA, du fait de sa proximité stratégique avec la région et la multitude des activités partagées. Le secteur de l’agroalimentaire italien représente une tranche importante du marché des importations de la région PACA, avec un volume d’échanges de 427 millions d’euros, ce qui représente 14% de l’ensemble des Appuntamento sulla Promenade des Anglais con la nona edizione del salone, dal 30 maggio al 2 giugno. Dalle ultime statistiche, la Francia si conferma il secondo partner mondiale del commercio estero dell’Italia, con l’11,1% delle esportazioni e l’8,3% delle importazioni. Più nello specifico, l’Italia è il partner principale della regione PACA, data la sua vicinanza strategica e la moltitudine di attività condivise. Il settore agroalimentare italiano rappresenta una fetta importante dell’import della PACA, con un volume d’affari di 427 milioni di euro, ovvero il 14% del totale delle importazioni. Questa è una delle importations. Ceci est l’une des raisons qui confirme la valeur de ces initiatives, comme L’Italie à Table, organisée avec l’objectif de mettre en lumière des produits italiens en France. En effet, c’est maintenant une tradition: la saison estivale niçoise ne commence qu’après la découpe emblématique du ruban qui symbolise l’amitié franco-italienne de L’Italie à Table, le salon gastronomique organisé par notre Chambre de Commerce en collaboration avec la Région PACA et la Ville de Nice. Arrivé à sa neuvième édition, le salon confirme qu’il est l’événement italien le plus attendu de la Côte d’Azur, grâce à la diversité, à la typicité et aux multiples facettes de ses produits, ainsi que les diverses animations proposées localement. L’Italie à Table n’est, cependant, pas uniquement une manifestation du goût et de l’excellence culinaire italienne ; il s’agit aussi, voir même surtout, d’un événement économique et professionnel important, dans lequel plus de 100 exposants venus de toute l’Italie se mettent en vitrine, en engendrant de nombreuses occasions des rencontres commerciales avec de possibles acheteurs. Ceci est donc une des fonctions de l’espace VIP, créé exprès pour accueillir les entreprises et les autorités institutionnelles présentes sur l’événement, et favoriser les échanges B2B, sans oublier, évidemment, les innombrables moments de convivialité. Un rendez-vous qui s’annonce, donc, riche en événements, à base d’ateliers, de conférences, de points presse et tant d’autres choses et qui se fixe le but de reproduire le succès de l’an dernier, où 120 mille visiteurs se sont lancés à la découverte des beautés de l’Italie. Bruno BRESCHI L’Italie à Table, marchio d’Italianità ragioni che confermano il valore di iniziative quali L’Italie à Table, organizzate con l’obiettivo di mettere in luce la qualità dei prodotti italiani in Francia. Ormai, infatti, si tratta di una tradizione: la stagione estiva nizzarda non inizia se non dopo l’emblematico taglio del nastro che simboleggia l’amicizia franco-italiana de L’Italie à Table, il salone gastronomico organizzato dalla Camera di Commercio in collaborazione con la Regione PACA ed il Comune di Nizza. Giunto alla sua nona edizione, il salone si conferma come l’evento italiano più atteso in Costa Azzurra, grazie alla sua variegata offerta di specialità e prodotti tipici, nonché alle numerose animazioni proposte in loco. L’Italie à Table non è però unicamente una manifestazione del gusto e dell’eccellenza culinaria italiana; si tratta anche, se non soprattutto, di un evento economico e professionale importante, in cui oltre 100 espositori provenienti da tutta Italia si mettono in vetrina, generando numerose occasioni di incontri commerciali con possibili buyers. È questa, dunque, una delle funzioni dello spazio VIP, creato ad hoc per accogliere le imprese e le autorità istituzionali presenti, e per favorire gli scambi B2B, senza dimenticare ovviamente i tanti momenti di convivialità. Un appuntamento che si preannuncia dunque ricco di eventi, tra atelier, conferenze, presentazioni stampa e molto altro, e che si prefigge di replicare il successo dello scorso anno, quando 120mila visitatori si sono spinti alla scoperta delle bellezze del Bel Paese . Floating Life présente Yacht & Jet Life Les entreprises Floating Life et Blu Jet Capital Société par Actions annoncent la naissance de Yacht & Jet Life, une joint-venture qui s’occupera conjointement de la gestion, de la fabrication, de la remise en état, de charter et brokerage de super yachts, business et jets privés. Cette société inédite a été fondée avec l’intention d’unir le monde des super yachts au désir de voler et voyager en toute liberté, dans le but de satisfaire la demande la plus exclusive du propriétaire et de couvrir à 360 ° le large éventail de ses désirs. Ainsi Floating Life sera en gré de combiner le plaisir typique d’une croisière à la capacité de se déplacer rapidement à «cinq étoiles». Un bouquet de services qui, grâce à cette jointventure prestigieuse, permettra au propriétaire une opération conjointe de ces deux aspects. Contrairement à ses concurrents sur le marché, Yacht & Jet Life se présente aux clients comme une entité unique; en effet, grâce à leurs «expertises» très distinctives, Floating Life et Jet Blue Capital peuvent veiller à la mise en œuvre soit de navires soit d’avions custom-made et la Société peut aussi bien développer le réaménagement intérieur de yachts et de jets privés. En outre, la société va faire profiter de promotions charter extraordinaires, accompagnées d’une proposition innombrable de brokerage. La longue expérience acquise grâce à de nombreuses collaborations avec les plus grands architectes et designers de yachts de renommée internationale et grâce à l’appel du style italien, aujourd’hui consent à la joint-venture nouvellement formée un grand concept multi brand. L’entreprise amplifie la gamme de choix par les clients potentiels avec des modèles qui ont des espaces et des styles sur mesure pour les produits mer-air. L’Italien M. Andrea Pezzini, Directeur Général de Floating Life, rapporte que: «Floating Life a toujours été un «family office» pour nos clients, offrant des services nautiques de prestige exclusivement. Chaque jour, nos clients reconnaissent cet aspect important, et conseillent notre entreprise à leurs amis. Au cours de ces dernières années, grâce à être un «family office», nous avons reçu plusieurs demandes à traiter non seulement les bateaux, mais aussi l’immobilier et les jets privés. Yacht & Jet Life a été fondée dans le but de consolider ce service, dans la manière la plus professionnelle possible ». Tiziana DANZO PASTIFICIO - FABRIQUE DE PATES ALIMENTAIRES Floating Life presenta Yacht&Jet Life Via Aprosio 21/c - Ventimiglia - Tel. (+39) 0184 33461 - Box n°15 - Mercato Coperto - meteowebcam - [email protected] MonteCarloJournal Via Vittorio Emanuele, 258 BORDIGHERA Buono sconto 5sul Euro lavaggio BUONO NON CUMULABILE Via Vittorio Emanuele, 258 Tel. (+39) 0184.260543 Cell. (+39) 320.1813356 BORDIGHERA Le società Floating Life e Blu Jet Capital Spa annunciano la nascita di Yacht&Jet Life, joint-venture che si occuperà in modo congiunto della gestione, produzione, refitting, charter e brokerage di superyachts, business e private jet. Questa inedita realtà nasce con l’intento di unire il mondo dei superyachts al desiderio di volare e viaggiare in libertà, con l’obiettivo di soddisfare le richieste più esclusive dell’armatore e di coprire a 360° l’ampio ventaglio dei suoi desideri. Floating Life permetterà quindi di unire lo svago tipico di una crociera alla possibilità di spostamenti rapidi a “cinque stelle”. Un bouquet di servizi che, grazie a questa prestigiosa joint-venture, consentirà all’armatore una gestione congiunta di questi due aspetti. A differenza dei competitors sul mercato, Yacht&Jet Life si pone nei confronti del cliente come unico interlocutore, garantendo però, grazie alle singole “expertises” di Floating Life e Blu Jet Capital, la realizzazione sia di navi che di velivoli custom-made e di sviluppare refitting degli interni sia per yachts che per jet privati. Inoltre, la società permetterà di usufruire di speciali offerte charter, unitamente ad un’estesa proposta di brokeraggio. La lunga esperienza maturata attraverso numerose collaborazioni con importanti architetti e yacht designers di fama internazionale consente oggi a questa neonata joint-venture, anche grazie all’appeal dell’italian style, un forte concetto multibrand. Si amplifica così la gamma di scelte da parte dei potenziali clienti di modelli con spazi e stili differenti per il prodotto mare e aria. L’italiano Andrea Pezzini, AD di Floating Life, riferisce quanto segue: “Floating Life è sempre stata per i nostri clienti un “family office”, in grado di offrire servizi nautici di prestigio in esclusiva. Ogni giorno i nostri clienti riconoscono questo importante aspetto, descrivendo con particolare enfasi la nostra attività ai loro amici. Negli ultimi anni, proprio grazie al nostro essere un family office, abbiamo ricevuto diverse richieste per gestire non solo imbarcazioni, ma anche patrimoni immobiliari e jet privati. Yacht&Jet Life nasce con lo scopo di consolidare questo servizio nel modo più professionale possibile”. N°10 Mai 2013 - Pag. 11 ® Pag. 12 - N°10 Maggio 2013 Il a été estimé à 300.000 euros l’appartement le plus cher du monde: il s’agit d’un Penthouse à Monte-Carlo de 3.300 mètres carrés, situé aux cinq derniers étages de la célèbre et discutée Tour Odéon de 170 mètres de haut, superbe réalisation du bâtisseur italien M.Claudio Marzocco. Beaucoup d’événements financiers ont affecté la Tour depuis le début de sa construction. Le mois dernier, le TF1 à 20 heures a donné les dernières nouvelles du projet immobilier pharaonique de 49 étages, situé en plein centre de la Principauté, attirant l’attention du monde entier : le coût par mètre carré pour le Penthouse qui dispose d’vue unique sur la ville et la mer, ainsi que d’une piscine avec toboggan, ce serait de 91.000 euros par m2. Un prix fou qui repousse en deuxième position le Penthouse à l’Hôtel Pierre à New York, avec ses 120 millions de dollars, le coût par mètre carré etant équivalent à «seulement» 84.000 Euros. En outre, le prix de l’appartement ‘monégasque est loin d’être définitif, car M. Marzocco déclare qu’il pourrait être «encore plus élevé». Si le Mercury City Tower à Moscou, le Shard London Bridge et de nombreuses autres tours en Europe la surpassent avec leurs hauteurs au-dessus de 300 mètres, sans ACTUALITÉS Un appartement à Monte-Carlo à partir de 300.000 Euros C’est un penthouse dans la Principauté de 3.300 m2, qui s’étend sur 5 étages de la Tour Odéon à 170 mètres d’altitude. Il parait qu’il soit le plus cher au monde. The latest technology for flexo plates processing. This new concept will be officially presented at the next Label Expo in Brussels on September 2013 - www.labelexpo-europe.com MONACO aucun doute la Tour Odéon est en train de battre tous les records dans le domaine du luxe. Ses 170 mètres de haut, en fait, représentent le summum du faste et de la classe la plus élevée. À la fin de la prochaine année 2014, ce bâtiment-monstre offrira aux résidents les services les plus excellents: des saunas d’art, des espaces de gym futuristes, une Spa russe et une turque, un cinéma privé de qualité extra, un centre d’affaires su- perbement équipé, un restaurant étoilé et des limousines avec chauffeur 24/7. Et si le Penthouse est hors de portée, les appartements seront vendus à environ 55.000 par m2, alors que pour 7 pièces on devra débourser environ 70.000 euros par m2. Deux «sky duplex» de 1.200 m2 chacun sont disponibles. En échange d’un si grand apparat, le prix demandé n’est pas du tout si démesuré. MontecarloNews ACTUALITÉS MONACO Un appartamento a Monte Carlo del valore di 300 milioni di Euro E’ una Penthouse di 3300 m2 che si sviluppa su 5 piani della Torre Odéon, a 170 metri di altezza nel Principato. Pare sia il più caro del mondo. E’ stato stimato 300 milioni di Euro l’appartamento più caro al mondo: si tratta di una Penthouse a Monte Carlo di ben 3300 metri quadrati, che si trova negli ultimi 5 piani della famosa e discussa Torre Odéon di 170 metri di altezza, orgoglio del costruttore italiano Claudio Marzocco. Molte sono le vicende finanziarie che interessano la Torre fin dalla partenza della costruzione. Il mese scorso il telegiornale francese TF1 delle ore 20, che apriva con la notizia del faraonico progetto immobiliare di 49 piani situati nel bel centro del Principato, ha suscitato l’attenzione del mondo intero. Il costo a metro quadrato per la Penthouse situata nell’edificio, dotata di una vista unica al mondo e di una piscina- tobogan, sarebbe di 91.000 euro/m2. Un prezzo quasi demenziale che porterebbe oltretutto in seconda posizione la Penthouse dell’Hotel Pierre a New York; con i suoi 120 milioni di dollari, il costo a metro quadro equivale a “solo” 84.000 euro. Inoltre, il prezzo dell’immobile monegasco è tutt’altro che definitivo; infatti Claudio Marzocco dichiara che potrebbe essere “ancora più elevato”. Se la Mercury City Tower di Mosca e lo Shard London Bridge e molte altre torri in Europa la battono di gran lunga in altezza Dans un cadre idyllique, au cœur de collines verdoyantes, 13 km de Vintimille, venez savourer nos grillades au feu de bois préparées dans l’âtre : cotelettes et gigot d’agneau de lait, côte de bœuf du Piémont, sauté de lapin, nos raviolis fins aux herbes, la pöelée de cèpes frais, les escargots, le sabayon Ambiance familiale, chaleureuse. Terrasse couverte Parking Privè Menus à 23€ - 28€ - 29€ et 36€ Fermé le mardi soir et le mercredi Juste avant Apricale Réservation raccomandées APRICALE (IM) Strada S.Pietro, 1 Tél.: (+39) 0184.208186 www.lafavoritaapricale.com [email protected] con i loro metri superiori a 300, la Torre Odéon cercherà di battere tutti i record al mondo in quanto a lusso. I suoi 170 metri rappresentano infatti il massimo del lusso sfrenato in tanti spazi di altissima classe. A partire dalla fine del 2014, i servizi N°10 Mai 2013 - Pag. 13 d’eccellenza proposti ai residenti saranno alla levatura di questo mostro: saune all’avanguardia , sale di gym spaziali, Spa russa e turca, cinema privato di qualità extra, business center super attrezzato, servizio di ristorante stellato e limousine con autista 24 su 24 tutti i giorni della settimana. E se la Penthouse resta fuori portata, i bilocali si venderanno intorno ai 55.000 euro/m2, mentre per 7 locali bisognerà sborsare circa 70.000 Euro/m2. Due “sky duplex” di 1.200 m2 ciascuno sono disponibili. In cambio di tanto sfarzo, il prezzo richiesto non risulta in fondo poi così faraonico. Pag. 14 - N°10 Maggio 2013 FLASH En l’honneur de l’artiste monégasque Léo Ferré et à l’occasion du vingtième anniversaire de sa disparition la mairie de Monaco a présenté le programme du Festival dédié entièrement à son talent. Le centre culturel de la salle du Canton sera rebaptisée Espace Léo Ferré le 11 juin prochain à 11h30, l’inauguration se déroulera en présence de la famille princière et de la famille du pianiste et poète monegasque. Retransmission d’un concert live, exposition de photos et aussi un concert de Catherine Lang et de Michel Avallon vont lui rendre honneur tout l’été. Les dates à retenir: 8 mai concert des élèves de l’Academie Rainier III; du 12 juin au 5 juillet exposition de photos de Léo Ferré réalisées par André Villers; 18 juin à 19h à la Médiatheque de MonacoBiblothèque Louis Notari retransmission du concert Live de Léo Ferré; 19 juin à l’Auditorium Rainier III lors du concert de Gala les élèves de Rainier III rendront hommage à l’artiste; 5 juillet à 20h30 Espace Ferré (ex Sale du Canton) concert de Catherine Lara Une Voix pour Ferré; 10 juillet et 19 août de 19h30 à 22h30 concert Square Gastaud Charly Vaudano joue Ferré; 20 août à 20h au Jardin Exotique Concert hommage de Michel Avallon en nocturne avant les feux d’artifice; en Octobre une conférence à la Médiathèque. MONACO Il Comune del Principato di Monaco ha voluto rendere onore all’artista monegasco Leo Ferré programmando un Festival interamente dedicato al talento del musicista-poeta scomparso vent’anni fa. Alle 11,30 del prossimo 11 giugno, alla presenza dei Principi di Monaco e della famiglia dell’artista, la Sale Canton sarà ribattezzata Espace Leo Ferré. Il Festival, durante tutta l’estate, avrà un programma denso di avvenimenti, che renderanno onore all’artista scomparso, tra cui una mostra fotografica, la ritrasmissione di un concerto live de un concerto di Catherine Lang e di Michel Avallon. Le date da memorizzare : 8 maggio concerto degli allievi dell’Accademia Rainier III; dal 12 giugno al 5 luglio mostra delle foto, di Léo Ferré, realizzate dal fotografo André Villers; 18 giugno alle 19,00 alla Mediateca di Monaco-Bibloteca Louis Notari sarà ritrasmesso un concerto Live di Léo Ferré; 19 giugno all’Auditorium Rainier III durante un concerto di Gala gli allievi dell’Accademia Rainier III renderanno un omaggio all’ artista; 5 luglio alle 20,30 nel nuovo Espace Ferré ( ex Sale du Canton) concerto di Catherine Lara Une Voix pour Ferré; 10 luglio e 19 agosto dalle 19,30 alle 22,30 concerto alla Square Gastaud “Charly Vaudano joue Ferré”; 20 agosto alle ore 20 al Jardin Exotique Concerto di Michel Avallon in notturna con lo sfondo dei fuochi d’artificio; In ottobre una conferenza sull’uomo e l’artista alla Mediateca Luis Notari. A l’occasion de la célébration exceptionelle des 150 ans de Monte-Carlo SBM, La direction du SportingMonte-Carlo est honorée de vous présenter sa réalisation: l’équipe du Casino vous a concocté un cocktail de légende le “Busines Broce”. Le cocktail le plus cher du monde Mr Vincenzo Pentassuglia, Chef Barman, représente l’ensemble de l’équipe du Casino de MonteCarlo. En 2010: Chef Barman au Sea Lounge du Monte-Carlo Beach Hótel, durant sa carriè Vincenzo a suivi de nombreuses formations pour l’apprentissage et l’optimisation des meilleures techniques de bartending. Son équipe et lui-mème ont CHPG au Présent et GHPG au Futur Le Groupement des Entreprises Monégasques dans la Lutte contre le Cancer, Gemluc, qui a pour présidente d’Honneur S.A.R. la Princesse de Hanovre, a été fondée en 1973 à Monaco par trois chefs d’entreprise avec l’objectif d’associer le monde de l’entreprise à la lutte contre le cancer. Présidée par le Dr. Béatrice Brych, le Gemluc a ouvert, en octobre dernier, la quatrième édition d’un concours d’art à l’Auditorium Rainier-III. (voir notre article sur le Monte CarloJournal n.5, pdf http://www. iliomasprone.com/magazine. html) Les fonds récoltés lors de la vente aux enchères des œuvres d’art exposées ont permis d’offrir au Service des Endoscopie Digestive du Centre Hospitalier Princesse Grace (CHPG) de Monaco un nouvel équipement d’écho endoscopie pour un montant de 80.000 euros. Depuis le début de l’année le CHPG dispose des toutes dernières fonctionnalités de ce microscope miniaturisé Cellvizio qui a été mis au point par la société française Mauna Kea Technologies. Cet important outil a été inventé grâce à un dérivé sur les études spatiales pour les télescopes et, à cause de sa fibre optique très longue et souple, permet d’examiner la muqueuse digestive, urologique ou respiratoire et d’agir immédiatement en conséquence sur des cancers superficiels à un stade précoce. Pour combattre cette maladie il faut améliorer le diagnostic précoce avec un traitement moins invasif pour les patients. Bravo au Gemluc! A savoir: S.A.S. le Prince Albert II a dévoilé le projet du prochain Centre Hospitalier Princesse Grace qui se situera en contrebas de l’hôpital actuel. Avec une surface totale de 75.000 mètres carrés, 394 lits, un parc de stationnement de plus de 600 voitures, le futur Centre Hospitalier servira un bassin de population qui englobe 125.000 personnes de Menton à Ville-franche-surMer. Le 9 avril dernier le Souverain a félicité le groupement d’architectes AECOM Morin et Innocenti associé AIA Tractebel Engineering SA qui ont obtenu la maîtrise du projet. Le Prince Albert II l’a présenté comme: «Audacieux, moderne et fonctionnel.» Un établissement économe en coûts d’exploitation et à la pointe du développement durable estimé à 550 millions d’euros. donc mis a proflt ses techniques a fin de réaliser ce cocktail. 2001: 2eme prix Monaco inter riviera ABM. 2005: 2eme prix concours régional de la Ligurie. AIBES-lBA. 2007:1er prix concours régional de la Ligurie AIBES-IBA et 3eme prix finale nationale italienne AIBESIBA.2009: 1er prix short drink et 1er prix long drink concours Monaco inter-riviera ABM. 2010: 1er prix concours régional de la Ligurie AIBES-IBA. 2011: 3eme prix concours régional de la Ligurie AIBESIBA. 2011: 1er prix concours Monaco interriviera-ABM. CHPG al Presente e GHPG al Futuro Il Gruppo di Imprese Monegasche per la Lotta contro il Cancro GEMLUC ,che ha come Léo Ferré Le celebrazioni dei 150 anni della S.B.M. La Direzione dello Sporting Monte Carlo è onorata di presentare la sua realizzazione: “Busines Broce”, la squadra del Casino ha realizzato un leggendario cocktail oggi considerato il più costoso al mondo e realizzato da Vincenzo Pentassuglia, capo barman, che rappresenta tutta la squadra del Casinò di Monte-Carlo. Nel 2010, Pentassuglia è stato capo barman al Sea Lounge Monte-Carlo Beach Hotel: durante la sua carriera Vincenzo ha seguìto molti corsi di aggiornamento ottimizzando le migliori tecniche di bartending. Lui e il suo team ha quindi messo a profitto le sue tecniche per realizzare questo speciale cocktail. Nel 2001 ha vinto il 2° premio, Monaco Riviera ABM. Nel 2005 il 2° premio al concorso regionale della Liguria. AIBES-LBA. 2007: 1° premio al concorso regionale della Liguria AIBES IBA e il 3° premio finale nazionale AIBES ItalianoIBA. Nel 2009 il 1° premio short drink e premio long drink al primo concorso internazionale di Monaco Riviera ABM. Nel 2010 il 1° premio al concorso regionale della Liguria AIBES IBA. Nel 2011 il 3° premio al concorso regionale della Liguria AIBES IBA. Infine nel 2011 il 1° premio al concorso Monaco interriviera-ABM. presidente S.A.R, la Principessa di Hanovre, è stato fondato nel 1973 a Monaco da tre imprenditori con l’obiettivo di associare il mondo dell’impresa alla lotta contro il cancro. Sotto la presidenza della Dr. Béatrice Brych il GEMLUC ha dato vita, lo scorso ottobre, alla quarta edizione di un concorso d’arte che si è svolto all’Auditorium Ranieri III (ndr nostro articolo sul MonteCarloJournal n. 5 PDF su http://www.iliomasprone.com/magazine.html). I fondi raccolti, durante l’asta di beneficenza delle opere esposte, hanno permesso di offrire, al Servizio di Endoscopia Digestiva del Centro Ospedale Principessa Grace (CHPG) di Monaco, un nuovo microscopio per le eco-endoscopie del valore di 80.000 euro. Dall’inizio dell’anno il CHPG dispone di tutte le ultime funzionalità del microscopio miniaturizzato Cellvizio che è stato messo a punto dalla società francese Mauna Kea Technologies. Quest’importantissimo apparecchio è stato inventato grazie agli studi derivati dalla ricerca telescopica spaziale e, grazie ad una fibra ottica molto performante, permette di esaminare la mucosa dige- stiva, urologica o respiratoria e di agire immediatamente di conseguenza sul cancro ad uno stadio precoce e superficiale. Per combattere questa malattia occorre migliorare la diagnostica precoce con un trattamento meno invasivo per i pazienti. Applausi al GEMLUC! Nota Bene: S.A.S. il Principe Alberto II ha reso noto il progetto del futuro Centro Ospedaliero Principessa Grace che sarà costruito sui terreni inferiori all’CHPG attuale. Con una superficie di 75.000 mq, 394 letti, un parcheggio per oltre 600 auto, il futuro Centro Ospedaliero servirà il bacino che va da Mentone a Ville-franche-sur-Mer, all’incirca 125.000 persone. Lo scorso 9 aprile il Sovrano ha complimentato il gruppo di architetti AECOM Morini e Innocenti AIA Tractebel Encineering SA che ha ottenuto l’incarico del progetto. Il Principe Alberto II ha sottolineato che il nuovo Centro Ospedaliero sarà uno stabile costruito conformemente ad un minore consumo energetico in linea con lo sviluppo sostenibile, con un costo stimato intorno ai 550 milioni di euro. “Moderno,coraggioso e funzionale” FLASH MONACO Le commerce en Principautée, quelles en sont les stratégies et les perspectives ? L’objectif de la réunion était d’analyser l’état actuel du commerce dans la Principauté, ainsi que l’étude des mesures possibles à prendre. Le mois dernier, le Vice-président de la Commission des Finances et de l’Economie Nationale de Monaco, M. Philippe Clerissi, assisté par le Président et par plusieurs conseillers, a reçu des représentants du commerce de la Principauté, afin d’analyser l’état actuel du commerce dans la Principauté et vérifiez l’étude des mesures possibles à prendre pour l’avenir immédiat. Les observations des commerçants permettront au Conseil National d’apporter leurs idées au Gouvernement. La majorité actuelle souhaite créer une Commission mixte dédiée à l’urbanisme commercial, qui se réunirait deux fois par an pour examiner les questions liées au commerce dans la Principauté. La Commission sera composée par plusieurs fonctionnaires du Ministère de l’Environnement et du milieu urbain, par le Ministère des Finances et de l’Economie nationale, par le Monaco Business Office, et enfin par un Conseiller Municipal et un Conseiller National. La réunion a mis en évidence les points suivants: les disparités géographiques entre les commerçants; l’absence de cohérence entre les heures d’ouverture des entreprises, et en particulier l’ouverture du Dimanche trop onéreuse; le manque de coordination entre les différentes autorités en matière commerciale. On a identifié des solutions, comme l’introduction d’une carte «Fidélité» qui, en offrant des réductions aux acheteurs, devrait éviter la perte de clients monégasques et serait surtout en grés d’assurer une assiduité constante; la réalisation des travaux d’urgence comme l’embellissement et la rénovation de la rue Caroline, de l’héliport et des ports de Monaco. M. Laurent Nouvion, président du Conseil national, a promis d’organiser ce genre de réunions sur une base régulière avec les représentants de commerçants de la Principauté, pour répondre à leurs attentes, pour améliorer l’offre commerciale de Monaco et la politique urbaine dans le pays. N°10 Mai 2013 - Pag. 15 Commercio nel Principato: quali sono le strategie e le prospettive? L’incontro aveva per oggetto di analizzare lo stato attuale del commercio nel Principato, così come lo studio di eventuali azioni da intraprendere. Il mese scorso, il Vicepresidente della Commissione delle Finanze e dell’Economia Nazionale di Monaco, Philippe Clerissi, coadiuvato dallo stesso Presidente e da parecchi consiglieri, ha ricevuto alcuni rappresentanti del commercio del Principato allo scopo di analizzare lo stato attuale del commercio nel Principato e verificare lo studio di eventuali azioni da intraprendere per l’immediato futuro. Le osservazioni dei commercianti permetteranno al Consiglio Nazionale di portare il loro pensiero al Governo. L’attuale maggioranza vorrebbe creare una Commissione mista dedicata all’urbanistica commerciale, che si riunirebbe due volte all’anno per affrontare i problemi legati al commercio nel Principato. La Commissione sarà costituita da altri responsabili del Dipartimento dell’Ambiente naturale e dell’Urbanistica, dal Dipartimento delle Finanze e dell’Economia Nazionale, dal Monaco Business Office, ed infine da un Consigliere Comunale e un Consigliere Nazionale. Nell’occasione sono stati evidenziati i seguenti problemi: le disparità geografiche tra commercianti; l’assenza di coerenza tra gli orari di apertura dei commerci, ed in particolare le aperture domenicali troppo onerose; la mancanza di coordinamento tra le differenti autorità in materia commerciale. Sono state individuate alcune soluzioni, come l’introduzione di una carta “Fedeltà” che, offrendo delle riduzioni agli acquirenti, eviterebbe la perdita della clientela monegasca e permetterebbe soprattutto un’assiduità costante; e come la realizzazione dei lavori urgenti di abbellimento e di ristrutturazione della Rue Caroline, dell’Eliporto e dei Porti di Monaco. Laurent Nouvion, Presidente del Consiglio Na- Laurent Nouvion Philippe Clerissi zionale, si è impegnato ad organizzare questo tipo di incontri in modo regolare con i rappresentanti dei commercianti del Principato per rispondere alle loro attese, migliorare l’offerta commerciale monegasca e la politica urbanistica del Paese. IMPRESA EDILE TWO by Rosa Clara Wedding Room Sposa by Boutique Pastore C.so Genova 11/a 18039 Ventimiglia (IM) Tel. e Fax +39 0184 239566 www.weddingroomsposa.it [email protected] IEP LAVORI DI MURATURA RISTRUTTURAZIONE APPARTAMENTI - VILLE PREVENTIVI GRATUITI TRAVAUX DE MACONIER RÉNOVATION APPARTEMENTS - VILLES DEVIS GRATUITS RAPIDITÀ, PUNTUALITÀ, CORDIALITÀ , PULIZIA Sanremo (IM) - Via Gen. Alfonso Lamarmora, 88 Tel. (+39) 335 6167824 - 334 2408589 - E-mail: [email protected] Pag. 16 - N°10 Maggio 2013 Sœur Ilaria: une expérience de vie dans la Foi En Principauté étaient présents plusieurs Ordres de Sœurs. Les Sœurs de Notre-Dame-Du-Rosaire qui ont apporté leur soutien, pendant cent onze ans, aux malades de Monaco et dans leur dispensaire de la Villa Roma et au domicile des malades, depuis 1901 jusqu’en 2013. Malheureusement cette congrégation, traversant la crise des vocations, n’était plus en mesure de maintenir leur petite communauté. Lors de la Fête de Sainte Dévote SAS le Prince Souverain et Monseigneur Bernard Barsí ont rendu hommage aux Sœurs de Notre-Dame-Du-Rosaire en exprimant leur reconnaissance pour leur dévouement en faveur des malades et des pauvres. A Monaco-Ville reste aujourd’hui la Congrégation des Sœurs Oblates de la Vierge Marie de Fatima. Cette petite congrégation est née en 1978 dans la banlieue de Rome, dans le village San Vittorino à coté de Tivoli, pour répondre à la soif de spiritualité que commençait à traverser notre époque. Dans le même lieu où les Pères Oblats avaient bâti un Sanctuaire dédié à Notre Dame de Fatima. La Congrégation s’investit surtout dans l’Evangélisation donc dans l’annonce de la foi chrétienne et l’accompagnement spirituel: cela signifie aider les personnes à découvrir et à développer leur vie de foi. Nous sommes montés au Rocher pour rencontrer Sœur Ilaria, supérieure de la communauté pour en savoir plus. «Notre service s’adresse à tous, peu importe l’âge ou le niveau social, parce que le besoin de développer la dimension spirituelle appartient à tous, même Il Principato ha ospitato diversi Ordini di Suore. Le Suore di Notre-Dame-Du-Rosaire hanno portato il loro sostegno alle persone malate del Principato per 111 anni, dal 1901 al 2013, sia nell’infermeria di Villa Roma sia a domicilio dei malati. Purtroppo questa congregazione, a causa della crisi delle vocazioni, non é stata più in grado di mantenere attiva la sua piccola comunità. S.A.S il Principe Alberto II e l’Arcivescovo Monsignor Barsí hanno reso congiuntamente omaggio, durante la Festa di Santa Devota, alle Suore di Notre-Dame-DuRosaire ringraziandole per l’impegno profuso nei confronti degli infermi e delle persone meno abbienti. Rimane attivo, a MonacoVille, l’ordine delle Suore Oblate della Vergine Maria di Fatima. Questa piccola congregazione é nata nel 1978 nei dintorni di Roma nel villaggio di San Vittorino, vicino Tivoli, per rispondere al desiderio di spiritualità che cominciava ad attraversare la nostra epoca. Nello stesso posto dove i Padri Oblati avevano eretto un santuario dedicato a Notre Dame de Fatima. L’impegno della congregazione si realizza nella Evangelizzazione, nell’annuncio della Fede Cristiana e l’ausilio ACTUALITÉS MONACO Sœur Ilaria: une expérience de vie dans la Foi à ceux qui ne le savent pas encore. A Monaco nous sommes 4 religieuses: Sœur Ilaria, Sœur Giulia, Sœur Rossella et Sœur Stefana. Dans le monde, notre petite Congrégation, compte sur l’aide de 90 Sœurs de différentes nationalités réparties entre Italie, Portugal, Sri Lanka et Brésil.» L’Année de la Foi impose aux chrétiens la réflexion suivante: comment aujourd’hui un chrétien peut-il témoigner de sa foi? «Avant tout il faut dire que la Foi n’est pas une idée mais c’est une vie de relation personnelle avec Dieu qui nous aime. Il s’agit avant tout de vivre jusqu’au bout cette relation en la nourrissant. Comment? A travers tous les moyens que le Christ nous a laissés pour accueillir et grandir dans l’amitié avec Lui: la prière, l’écoute de la Parole, les Sacrements, le partage. Toute cette expérience nous renvoie nécessairement à une cohérence très concrète dans le quotidien de nos vies. L’Esprit Saint qui nous habite, au fur et à mesure, nous pousse à être honnêtes, généreux, sensibles aux autres, à savoir reconnaître nos limites et à aller de l’avant avec courage.» Le Christ s’est offert Lui-même pour nous sauver. Pensez-vous que le découragement face aux contraintes de la vie est un manque de respect envers Lui? «Plus qu’un manque de respect je pense qu’il s’agit d’un manque de connaissance et de confiance en l’amour que Dieu a pour chacun de nous. Cela pour plusieurs raisons. Chaque personne est tributaire de son histoire et ce n’est pas facile d’avoir confiance si nous avons fait des expériences négatives dans notre vie. Le Christ a aimé jusqu’au bout parce que il a gardé pleine confiance dans l’amour du Père et il a voulu nous faire confiance malgré tout. Le découragement qui atteint notre vie peut être vaincu justement non à travers notre courage mais grâce à la foi et à la confiance en Lui. C’est en Suor Ilaria: un esperienza di vita nella Fede spirituale: aiutare le persone a scoprire ed a sviluppare la loro vita nella fede. Per comprendere meglio abbiamo incontrato Suor Ilaria, superiora della comunità. “Il nostro servizio é rivolto a tutti, poco importa l’etá o il livello sociale perché la necessitá di sviluppare la dimensione spirituale appartiene a tutti, anche a quelli che non se ne rendono ancora conto. A Monaco siamo in tutto 4 religiose: Suor Ilaria, Suor Giulia, Suor Rossella e Suor Stéfana . Nel mondo la nostra piccola Congregazione conta 90 suore di differenti nazionalitá ripartite tra l’Italia, il Portogallo, Shri Lanka e il Brasile.” Durante quest’Anno della Fede viene proposta una riflessione ai cristiani di tutto il mondo : come testimoniare la nostra fede? “Prima di tutto bisogna dire che la Fede non é un concetto ma una relazione che viviamo in prima persona con Dio che ci ama. Occorre innanzitutto vivere questa relazione nutrendola. Come? Attraverso tutti i mezzi che Cristo ci ha lasciato per accrescere la nostra amicizia con Lui: la preghiera, l’ascolto della parola, i Sacramenti, la condivisione. Tutte queste esperienze conducono necessariamente ad una coerenza concreta nella quotidianità della nostra vita. Lo Spirito Santo che ci abita ci spinge, via via, ad essere onesti, generosi, sensibili verso gli altri, a saper riconoscere i nostri limiti e ad andare avanti con coraggio.” Cristo ha offerto se stesso per salvarci. Suor Ilaria lei crede che lo scoraggiamento che proviamo di fronte alle contrarietà della vita sia una mancanza di rispetto verso le Sue sofferenze? “Più che una mancanza di rispetto penso si tratti di una mancanza di fiducia e di conoscenza dell’amore che Dio ha verso ognuno di noi. Ogni persona ha una propria Dieu que nous trouvons notre véritable force malgré nos faiblesses. Il peut nous arriver de nous décourager mais essayons alors de regarder plus loin, de prendre du temps avant de tirer des conclusions, de voir comment le Christ, dans son expérience sur la terre, a réagi. Demandons-Lui de nous aider et ayons la patience d’attendre. Celle-là deviendra une véritable expérience capable de faire grandir notre vie dans la foi.» Pourquoiest-ilimportantdeprier? «Souvent les personnes pensent que prier c’est réciter des mots tandis que prier c’est, avant tout, rentrer dans un dialogue personnel avec Dieu, où Luimême est le premier à faire la démarche. Dieu veut se faire connaître. Notre prière, surtout quand elle commence à mûrir, est une réponse, un accueil de son amour qui nous aide à vivre. Dieu nous laisse aussi libres: il a accepté que nous rentrions en relation avec Lui avec gradualité. La prière a de multiples formes (louer, demander, rendre grâce...), elle va à la rencontre de nos différents états d’esprit (joie, souffrance, gratitude, incertitude...) Ce qui est essentiel est de la vivre dans la conscience de s’adresser à Quelqu’un qui est bien là et qui tient à moi. Ce ‘Quelqu’un’ trouvera la façon de me donner sa réponse. Parfois elle ne sera pas celle attendue. Souvent les gens ont un regard critique envers des pratiques de prière qui semblent trop machinales et c’est pour cela que je parle de l’importance de se rendre présent à Dieu qui est présent, là ou je prie... là ou je suis. Mais c’est aussi vrai que la constance, la fidélité à la prière, avec un rythme précis qui devient habituel, donne un style, un ordre à notre vie et façonne, peu à peu, notre mentalité.» L’expression « un seul cœur, une seule âme» désignait les apôtres, la première communauté de l’Eglise. Qu’est-ce l’unité des chrétiens? Comment l’atteindre? storia ed é difficile avere fiducia se il nostro percorso di vita é stato segnato da esperienze negative . Gesù Cristo ha amato fino alla fine perché ha avuto piena fiducia nell’amore del Padre ed ha voluto darci fiducia, nonostante tutto. Lo scoraggiamento che proviamo può essere vinto, non con il coraggio ma grazie alla fede e alla fiducia in Lui. In Dio possiamo trovare la nostra vera forza, nonostante le nostre molteplici debolezze. Quando accade di sentirsi scoraggiati allora occorre guardare più in là, prendere tempo prima di trarre delle conclusioni. Riflettere come Gesù abbia reagito nel corso della sua esperienza terrena. Domandiamogli di aiutarci e attendiamo con pazienza. Quest’esperienza farà crescere la nostra vita nella fede.” Perché é importante pregare? “Spesso si pensa che pregare sia recitare delle parole a memoria quando si tratta invece di entrare in un dialogo personale con Dio, dove é Lui il primo a venirci incontro. Dio vuole farsi conoscere. La nostra preghiera, soprattutto quando diventa matura, é una risposta in accoglimento al suo amore che ci aiuta a vivere. Dio ci lascia liberi: accetta la gradualità con la quale entriamo in relazione con Lui. La preghiera ha molteplici forme ( domanda, loda, ringrazia) e differenti stati spirituali ( gioia, sofferenza, gratitudine, insicurezza). É essenziale viverla con la coscienza d’indirizzarla a Qualcuno che é ben presente e che tiene a noi. Questo Qualcuno troverà il modo di farmi intendere la sua risposta. Alle volte potrebbe non essere quella attesa. Spesso la gente ha un atteggiamento critico nei confronti di alcune preghiere che sembrano essere troppo ripetitive per questo penso sia importante rendersi presenti a Dio che é presente, là dove prego... là dove mi trovo. É pur vero che la costanza, la fedeltà alla preghiera con ritmi precisi che diventano abituali dona uno stile, un ordine alla nostra vita e il nostro modo di pensare , poco alla volta, si conforma ad essa.” L’espressione “un solo cuore, una sola anima” identificava gli Apostoli, la prima comunità della Chiesa. Che cos’é l’Unità dei Cristiani? Come raggiungerla? “Non bisogna pensare alla prima comunità cristiana come ad una comunità perfetta senza tensioni, incomprensioni e difficoltà alcune... Di sicuro l’amore per il Cristo, la fede nel Resuscitato hanno spinto i primi cristiani a ri- «Déjà il ne faut pas penser à la première communauté chrétienne comme à une communauté parfaite ou il n’y avait ni difficultés, ni tensions ou incompréhensions...Bien sûr l’amour du Christ, la foi dans le Ressuscité poussait les premiers chrétiens à rivaliser dans la fraternité, le partage, le soutien mutuel et cela était perçus par leurs contemporains mais c’était un idéal à toujours renouveler. C’est pourquoi les actes des Apôtres racontent, par exemple, le difficile discernement de la première Eglise face aux enjeux que les différentes populations et cultures leur apportaient en adhérant à la foi chrétienne. Nous savons bien que le Seigneur est blessé par le manque d’unité entre les chrétiens. Les divisions sont dues à des raisons historiques et à la faiblesse des hommes! Enfin atteindre l’Unité sera un cheminement long qui demandera beaucoup d’esprit de Foi et d’humilité. Dans les dernières décennies les différentes Confessions Chrétiennes ont fait de grandes pas et surtout à partir du Concile Vatican II elles ont mis en valeur plus ce que les unissait que ce que les séparait. Il est nécessaire de respecter le cheminement de chaque Eglise. Ce que nous pouvons faire c’est de vivre avec le plus d’authenticité possible notre foi dans notre confession. Alors nous serons plus disponibles, plus ouverts envers nos frères séparés. C’est seulement le Christ qui nous rassemble.... Mais il ne peut pas le faire sans notre libre contribution. » Chère Sœur Ilaria tous nos remerciements ! Ely GALLEANI [email protected] valeggiare nella fraternità, nella condivisione, nel sostegno e tutto questo é stato avvertito dai loro contemporanei. Questo ideale era ed é da rinnovare costantemente. Per questo gli Atti degli Apostoli raccontano il difficile discernimento della prima Chiesa di fronte alle sfide che i diversi popoli e culture le apportavano aderendo alla fede cristiana. Sappiamo bene come il Signore sia ferito per la mancanza d’unità tra cristiani. Le divisioni sono dovute a ragioni storiche e alle debolezze degli uomini ! Arrivare all’Unità infine sarà un lungo cammino che chiederà molta fede e umiltà . Negli ultimi decenni le differenti Confessioni Cristiane hanno fatto grandi passi avanti, soprattutto a partire dal Concilio Vaticano II quando é stato messo in valore più quello che le unisce che quello che le divide. É necessario rispettare il cammino di ogni Chiesa. Quello che noi possiamo fare consiste nel vivere il più autenticamente possibile la fede nella nostra confessione. Allora saremo più disponibili, più aperti verso i nostri fratelli separati. Solamente il Cristo ci unisce.... ma non lo può fare senza la nostra libera adesione.” A lei cara Suor Ilaria tutti i nostri ringraziamenti! N°10 Mai 2013 - Pag. 17 Pag. 18 - N°10 Maggio 2013 ACTUALITÉS MONACO LES CONTRATS COMMERCIAUX INTERNATIONAUX : LES NEGOCIATIONS ET LES DECLARATIONS D’INTENTIONS Un bon contrat commercial intervient pour supporter l’entreprise et ses affaires ainsi que pour protéger ses investissements, surtout dans le cadre d’un processus d’internationalisation. En ce sens, il est fondamental de ne pas sous-estimer la phase des négociations, au cours de laquelle, dans les cas plus complexes, les parties peuvent nécessiter d’une majeure garantie sur le sérieux, la correction et la bonne foi de l’autre cocontractant. A l’époque du marché global, les échanges transfrontaliers et internationaux sont intensifiés et, ainsi, naissent de nombreux rapports commerciaux entre des zones plus ou moins éloignées géographiquement et, parfois distantes d’un point de vue culturel. Au niveau juridique, au sein de l’Union Européenne, on relève de nombreuses et décisives interventions sectorielles ayant pour but d’harmoniser les législations nationales dans le domaine commercial. Cependant, les mesures de protection et les solutions que nous sommes habitués à utiliser dans notre environnement juridique pourraient ne pas s’appliquer dans un autre contexte. Souvent, donc, le manque d’uniformité juridique doit être comblé à l’initiative des parties. En ce sens, l’instrument du contrat international acquiert une particulière importance : un bon contrat, en effet, surtout dans un contexte international, n’est pas simplement la traduction en langage juridique des ententes obtenues. C’est pourquoi il est fondamental de ne pas sous-estimer l’importance aussi bien de la phase des négo- ciations que de la rédaction des accords. Un bon contrat intervient pour supporter l’entreprise et ses affaires dans le cadre d’un processus d’internationalisation, ainsi que pour protéger ses investissements. LA NEGOCIATION L’accord stipulé par les entreprises peut être simple, lorsque les pourparlers se poursuivent sur une brève période et, à ceuxci, suit immédiatement la signature du document contractuel. Cependant, lors de la négociation de contrats complexes, les parties engagées investissent plus de temps et de ressources et, ainsi, prennent des risques majeurs. Dans ces cas, il est pratique courante de signer un ou plusieurs documents afin de “fixer” les entendes obtenues au cours de la négociation et afin d’en réglementer l’évolution. De tels accords peuvent être désignés de différentes façons : letter of intents, memorandum of understanding, statement of principles ou encore gentlemen agreements, plus globalement, il s’agit de documents précontractuels. Ces déclarations engagent-elles les signataires ? Ne s’agissant pas de contrats à proprement parler, le non-respect des obligations prévues dans les déclarations d’intentions ne peut être sanctionné en demandant, par exemple, le prononcé d’une sentence qui produise les effets du contrat non conclu (comme, au contraire, c’est le cas pour le contrat préliminaire, contrat avec lequel les parties s’obligent à stipuler le contrat définitif). Toutefois, sur la base du principe de bonne foi (principe fondamental pour de nombreux systèmes juridiques), qui doit toujours inspirer les parties à la négociation, il apparait que les cocontractants doivent se comporter, l’un envers l’autre, avec correction et loyauté. Les éventuels manquements à cette obligation sont sanctionnés au niveau juridique. En cas d’échec des négociations, attribuable à l’une des parties pour ne pas avoir respecté les ententes précontractuelles (comme, par exemple, en cas de fausse ou non représentation de la réalité lors des pourparlers ou encore en cas d’interruption brusque et injustifiée des négociations), l’autre partie pourrait demander le paiement du dommage subi qui correspond (pour le système italien) aux frais engagés et directement liés à la négociation (dépenses, gain manqué dérivant de la perte d’un potentiel accord commer- cial avec un autre entreprise…). LE CONTENU DES DOCUMENTS PRECONTRACTUELS Pour être rassuré sur le sérieux, la correction et la bonne foi de l’autre cocontractant – et donc pour protéger de façon majeure l’investissement de l’entreprise – il est préférable de ne pas se fier uniquement à l’application du principe de bonne foi mais d’insérer dans les documents précontractuels des clauses prévues à ce effet. Avec les clauses de lock-out, par exemple, les parties signataires s’engagent à n’entreprendre aucune négociation, avec des tierces personnes, qui soient en lien avec l’objet des pourparlers entamés, et précisent les sanctions conséquentes à une éventuelle violation. Avec la clause de confidentialité, par contre, les parties s’engagent à ne pas divulguer des informations, ayant trait aux cocontractants et relatives aux brevets, marques ou savoir-faire, au domaine financier ou commercial, etc ; souvent, ce type d’obligation continue à s’appliquer également dans le cas où les effets de la déclaration viennent à cesser. Est-il possible de limiter les effets contraignants des letters of intent ? Selon le courant de pensée qui privilégie le principe de la liberté des négociations contractuelles, de telles déclarations ne comporteraient aucune obligation pour les parties. Toutefois, comme lorsque les parties souhaitent formaliser des engagements plus contraignants, a fortiori, lorsque celles-ci désirent préserver leur liberté, il est conseillé d’introduire des Ristorante ³ clauses spécifiques afin de clarifier que, même si des négociations sont entamées, aucun lien contractuel n’est créé. La clause dite de break-up fee pourrait, au contraire, se révéler utile pour les deux parties à la négociation puisqu’elle autorise un contractant à accepter une offre formulée par une tierce personne seulement à condition que celui-ci paye à l’autre la somme prévue en cas de rupture des pourparlers (le breakup fee). Ainsi, une clause de ce type est utilisée pour permettre à l’un ou l’autre des cocontractants de pouvoir abandonner la négociation, en versant le breakup fee. Malgré le fait que, en phase de négociation, et même lorsque des documents précontractuels ont été signés, on ne puisse pas parler d’obligation au sens propre du terme, il est opportun de ne pas sous-estimer cette phase : le “contact de négociation” entre les cocontractants est intervenu et, ce simple fait, pourrait nécessiter d’une particulière attention du point de vue juridique. Avocat Line GASTON Studio Legale Rossi e Associati [email protected] Pizzeria TUTTI I VENERDÌ MUSICA DAL VIVO Il ristorante Pizzeria Costa Azzurra, sulla passeggiata a mare di Ventimiglia, all’inizio del famoso mercato del venerdì, offre ogni giorno pesce fresco, carni selezionate e la vera pizza napoletana cotta nel forno a legna. Il locale è climatizzato, con due dehors coperti, uno dei quali per fumatori. Cortesia, prosfessionalità ed esperienza decennale sono a Vostra disposizione. COSTA AZZURRA Forno a legna - Chiuso il mercoledì (escluso d’estate) Passeggiata Felice Cavallotti, 91 • 18039 Ventimiglia (IM) Tel. (+39) 0184.232025 www.costaazzurraventimiglia.it N°10 Mai 2013 - Pag. 19 IL FINE PASTO ideale Gran Soleil è la specialità creata da Ferrero per il fine pasto. Gran Soleil è il fine pasto dal gusto sono freschi e genuini, selezionati e fresco e leggero, senza coloranti controllati dagli esperti Ferrero per farti né conservanti. I suoi ingredienti avere ogni giorno un fine pasto perfetto. 211494 Pagina merceologica 255x370 C.indd 1 15/01/13 14.47 Newsletter di Radio Monte Carlo - Pag. 20 Maggio 2013 - nr. 4 LA RADIO ITALIANA DEL PRINCIPATO DI MONACO AMBIENTE La Fondazione Principe Alberto II sostiene il programma Mr. Planet UN PROGETTO DALLA COSCIENZA AMBIENTALISTA DI RADIO MONTE CARLO, RADIO 105, VIRGIN RADIO S.A.S.Il Principe Alberto II con Alberto Hazan presidente di Radio Monte Carlo e del Gruppo Finelco Per il secondo anno il Principe Alberto II di Monaco ha concesso il proprio patrocinio al programma “Mister Planet” EVENTI in onda su Radio Monte Carlo, Radio 105, Virgin Radio, le radio del Gruppo Finelco. Lo spirito e i contenuti del programma infatti, aderiscono in pieno all’impegno e agli obiettivi del Sovrano per la protezione dell’ambiente e lo sviluppo durevole del Pianeta, perseguiti attraverso la fondazione che porta il suo nome, Fondation Prince Albert II de Monaco (FPA2), attiva dal 2006 in campo internazionale. Mister Planet è l’iniziativa che contribuisce alla salvaguardia del nostro pianeta attraverso l’educazione a comportamenti responsabili. Dal 13 maggio, ogni giorno in tre appuntamenti, Mister Planet si rivolge a milioni di ascoltatori per raccontare i piccoli e grandi problemi della sua vita quotidiana, senza gli allarmismi e l’enfasi che vengono messi normalmente nella comunicazione sull’ambiente, ma in maniera familiare e amichevole. L’esposizione della campagna è “globale”: l’iniziativa coinvolge tutte le emittenti del Gruppo Finelco (8.500.000 ascoltatori al giorno) e alla programmazione radiofonica degli interventi di Mister Planet si aggiungono i siti web di RMC, RMC e Virgin Radio (oltre 700.000 visitatori con oltre 11.000.000 di pagine viste al mese), le 32 web radio del gruppo (con oltre 5.000.000 di streaming mensili), blog, social network (oltre 2.000.000 iscritti), podcasting e un sito interamente dedicato: www.misterplanet.it Pour la seconde année le Prince Albert II de Monaco a accordé son haut patronage au programme “Mister Planet” en direct sur Radio Monte Carlo, Radio 105, Virgin Radio, les radios du Groupe Finelco. L’esprit et les contenus du programme rejoignent tout à fait l’engagement et les objectifs du Souverain pour la protection de l’environnement et du développement durable de la Planète à travers la fondation qui porte son nom, Fondation Prince Albert II de Monaco (FPA2), active depuis 2006 au niveau. Mister Planet est l’initiative qui contribue à la sauvegarde de notre planète à travers l’éducation à des comportements responsables. A partir du 13 mai, chaque jour en trois rendez-vous, Mister Planet s’adressera à des millions d’auditeurs pour raconter les petits et gros problèmes de son quotidien, sans alarmismes et exagérations qui sont normalement présents dans les discours environnementaux, mais d’une manière plutôt familière et conviviale. L’exposition de la campagne est “globale”: l’initiative regroupe toutes les radios du Groupe Finelco (8.500.000 auditeurs par jour), et à la programmation radiophonique des interventions de Mister Planet, s’ajoute celle des sites web de RMC, 105 et Virgin Radio (avec plus de 700.000 visiteurs et plus de 11.000.000 pages visitées par mois). N’oublions pas aussi les 32 web radio du groupe (avec plus de 5.000.000 streaming mensuels), blog, social network (plus de 2.000.000 inscrits), podcasting et un site entièrement dédié à Mister Planet: www.misterplanet.it RMC firma l’eccellenza di Taste of Milano e Salone del Mobile GASTRONOMIA & DESIGN Lezione di Cioccolato a Taste of Milano - 2012 Torna Taste of Milano, l’evento enogastronomico più internazionale dell’anno, e si rinnova la collaborazione con Radio Monte Carlo. Appuntamento dal 30 maggio al 2 giugno al Superstudio Più di Via Tortona, la cittadella della creatività che produce e ospita grandi iniziative di moda, design e arte contemporanea. RMC seguirà Taste of Milano in diretta con interviste a chef e personaggi, e per quattro giorni proporrà ai visitatori di Taste of Milano dj set esclusivi. Per l’inaugurazione ci sarà Massimo Valli, conduttore del programma RMC Anteprima News, a fare gli onori di casa dal palcoscenico del Teatro degli Chef. A Taste of Milano, dieci tra i più rinomati chef milanesi – più altri quattro ospiti membri dell’associazione dei Jeunes Restaurateurs d’Europe – animeranno questo “parco gastronomico” cucinando e insegnando i trucchi del mestiere durante gli show cooking e i corsi di cucina. Il pubblico potrà degustare specialità di quattordici top ristoranti (costo per piatto di 4e, 5e o 6e). Il tutto in un ambiente gradevole e informale perché Taste è soprattutto un happening di cultura enogastronomica a cui possono partecipare non solo i patiti gourmet, ma tutti quelli che vogliono esplorare il meraviglioso mondo del buon cibo e della buona cucina, in compagnia della musica di Radio Monte Carlo. Taste of Milano, l’événement œnogastronomique le plus international de l’année, se renouvelle en 2013 la collaboration de Radio Monte Carlo. Rendez-vous du 30 mai au 2 juin au Superstudio Più de via Tortona, la citadelle de la créativité qui produit et accueille de grandes initiatives de mode, design et art contemporain. RMC suivra Taste of Milano avec des interviews aux organisateurs et aux chefs, et pendant 4 jours proposera aux visiteurs de Taste Of Milano des dj set exclusifs. Pour l’inauguration Massimo Valli, animateur de l’émission Anteprima News, sera le Maître de Cérémonie sur la scène du «Théâtre des Chefs». A Taste of Milano, dix chefs milanais parmi les plus renommés – et quatre autres membres invités de l’Association des Jeunes Restaurateurs d’Europe – animeront ce «parc gastronomique» en cuisinant et en donnant certaines de leurs astuces culinaires lors des show cooking et des cours de cuisine. Le public pourra déguster les spécialités du top quatorze des grands restaurants (prix par plat de 4e, 5e ou 6e). Le tout dans une ambiance agréable et informelle car Taste est surtout un happening de culture œnogastronomique pour lequel peuvent participer non seulement les fins gourmets, mais aussi tous ceux qui veulent explorer le monde merveilleux de la bonne cuisine, en compagnie de la musique de Radio Monte Carlo. MILANO SALONE DEL MOBILE DJ SET ROLEX sono esibiti il DJ Marco Fullone di RMC e i francesi Dimitri From Paris e Cassius, una serata all’insegna della house music più sofisticata, tra VIP, celebrities e meravigliosi orologi gioiello. Dj Marco Fullone di RMC Il Salone del Mobile è uno degli eventi di maggior importanza durante l’anno, una settimana dedicata al design che attira addetti ai lavori e appassionati da tutto il mondo. Le nuove tendenze e tanto altro si fondono con la voglia di esplorare nuove forme di espressione, ricerca e sperimentazione, per questo ovunque il design è sempre accompagnato dalla musica che offre tra aperitivi, jam session e serate a tema i momenti più glamour. RMC ha offerto le performance dei propri DJ nello spazio di Whirpool con un cocktail giornaliero di lounge apprezzatissima dai visitatori. Ma l’evento clou è stato il party nel prestigiso spazio Rolex di Orologeria Pisa dove si Le Salon du Meuble est l’un des événements majeur durant l’année. Une semaine dédiée au design qui attire travailleurs et passionnés du monde entier. Les nouvelles tendances et beaucoup d’autres choses se fondent avec l’envie d’explorer de nouvelles formes d’expression, de recherches et d’expérimentations. Pour cela, partout où le design se trouve il est toujours accompagné de musique qui offre, entre les apéritifs, jam session et soirées à thèmes, des moments glamour. RMC a offert les performances de ses DJ dans l’espace Whirpool avec un cocktail quotidien de lounge très appréciée des visiteurs. Mais l’événement clou a été la party où le DJ Marco Fullone et les français Dimitri From Paris et Cassius ont enflammé le prestigieux espace Rolex di Orologeria de Pise. Une soirée à l’enseigne de la house music plus sophistiquée entre VIP, célébrités et superbes montres bijou. Pag. 21 - Maggio 2013 - nr. 4 Newsletter di Radio Monte Carlo LA RADIO ITALIANA DEL PRINCIPATO DI MONACO FORMULA 1 Per il Gran Premio di casa RMC in pista dal 21 al 26 maggio SPORT E SOLIDARIETA’ NEL PRINCIPATO DI MONACO E’ il Gran Premio di casa per Radio Monte Carlo e si correrà domenica 26 maggio. Il principato si trasforma, e l’atmosfera è già palpabile. I lavori di allestimento per il GP più famoso del mondo sono in pieno svolgimento con guard rail, recinzioni, protezioni e tribune. Sarà una settimana elettrizzante per la sesta prova del Mondiale F1, il tracciato è lungo 3,340 chilometri con 78 giri da compiere. A vincere lo scorso anno fu l’australiano Mark Webber con la Red Bull Renault. Per far vivere da vicino la gara a milioni di ascoltatori RMC scende in pista con un programma speciale dedicato. Collegamenti, interviste ai protagonisti, commenti con i personaggi più autorevoli, curiosità e aneddoti che ruotano attorno al Grand Prix più spettacolare e glamour del Mondiale F1. E per regalare un’esperienza esclusiva, Radio Monte Carlo porterà alcuni privilegiati ascoltatori in tribuna vip, per vivere da vicino l’emozione di una gara unica. E poi la solidarietà e lo sport insieme, con la partita di calcio tra Nazionale Piloti e Star Team for The Children del Principe Alberto II, che si giocherà martedì 21 maggio alle 18,45 allo Stadio Louis II di Monaco, e con La Principessa Charlene, con Michael Schumacher e il Principe Alberto II nel 2012 incasso a favore della Fondazione Princesse Charlene de Monaco che aiuta i bambini bisognosi. Anche quest’anno Radio Monte Carlo è radio ufficiale dell’evento. Pour Radio Monte Carlo c’est le grand prix à domicile et il se déroulera dimanche 26 mai. La Principauté de transforme et l’ambiance est déjà ressentie. Les travaux d’organisation pour le GP plus fameux du monde se préparent avec rails de sécurité, clôtures, protections et tribunes. Ce sera une semaine électrique pour la sixième course du Mondial F1. La longueur du circuit est de 3.340 km avec 78 tours à parcourir. Le vainqueur de l’année dernière fut l’australien Mark Webber avec la Red Bull Renault. Pour faire vivre la course à des millions d’auditeurs, RMC sera en piste avec un programme spécialement dédié à l’événement. Duplex, interviews aux vip, commentaires avec les personnes les plus influentes, curiosités et anecdotes sur le Grand Prix plus spectaculaire et glamour du Mondial F1. Pour offrir une expérience exclusive et vivre au plus près l’émotion de cette course unique, Radio Monte Carlo placera certains auditeurs privilégiés en tribune vip. Ensuite, la solidarité et le sport se retrouvent, pour le match de football entre Nazionali Piloti et Star Team for The Children du Prince Albert II, qui se déroulera le Mardi 21 mai à 18h45 au Stade Louis II de Monaco. Les bénéfices de la partie seront reversés en faveur de la Fondation Princesse Charlène de Monaco qui aide les enfants dans le besoin. Cette année encore Radio Monte Carlo est la radio officielle de l’événement. PUBBLICITA' ON AIR BAYER SPA Seresto (Farmaceutici per animali) ISDIN SRL Niogermox (Farmaceutici per animali) PETRONAS LUBRICANTS ITALY SPA Svitol (Lubrificanti) PIATTI FRESCHI ITALIA SPA Viva la mamma (Preparati freschi primi piatti) Queste aziende hanno scelto le frequenze di RADIO MONTE per pubblicizzare i loro prodotti commerciali CARLO ACTUALITÉS Le Consul de Nice M. Barillaro à la veille de sa retraite NICE Pag. 22 - N°10 Maggio 2013 Le Consulat Général d’Italie à Nice est en pleine relance Lors d’une réception, le Consul Général italien M. Luciano Barillaro a informé d’être en train de laisser son important poste en Ambassade, étant son âge à terme. Dans les deux ans dans la capitale de la Côte d’Azur, qui ont été précédé par une intense activité diplomatique, il a démontré ses compétences professionnelles ainsi que beaucoup de classe et d’amabilité dans le comportement envers tous ceux qui ont eu besoin d’aide. L’empreinte laissée par lui dans la capitale de la Côte d’Azur a été importante pour la renaissance de la Maison des Italiens; là bas - dernière d’une série de réalisations – il a redonné l’éclat à l’ importante salle Michelangelo au rez-de-chaussée, donnant accès au jardin. Pour la mener à bien, il s’en est occupé personnellement; étant donné le silence du Ministère Italien des Affaires étrangères lorsqu’il s’agit d’un soutien financier; le Consul s’est adressé aux Italiens résidents à Nice et dans les environs, qui étaient en mesure de donner des contributions financières ou des travaux, pour éviter la dégradation dans laquelle la Salle était tombée. Auparavant, il ya eu la restauration du Théâtre Garibaldi, au premier étage, avec la rénovation de la scène, du son, de l’éclairage (le croate-niçois M.Milhan s’en est en partie occupé) de la peinture, des rideaux des fenêtres. Récemment il ya eu lieu un concert mémorable, que le Consul a organisé pour commémorer le 200ème anniversaire de la naissance de Giuseppe Verdi, avec une salle bondée et enthousiaste de pouvoir écouter de la musique du célèbre compositeur de Parme pendant environ trois heures, entrecoupées de morceaux de Donizetti, Puccini ainsi que et des chansons populaires napolitaines. Un succès inédit depuis longtemps, avec l’escalier donnant accès au théâtre décoré par des photos de beaucoup d’artistes de cinéma, dues au photographe Mme Chiara Samugheo. Il serait trop long d’énumérer toutes les autres initiatives dans lesquelles le Consul a réussi, en s’engageant toujours pour fournir l’excellence dans le soutien aux organisations qui s’occupent des Italiens qui travaillent à l’étranger, et qui à Nice dépassent les trente mille personnes. En plus de ses qualités de diplomate, M.Barillaro s’est également avéré être un homme de grande culture. Combinées avec son savoirfaire et sa politesse, ces qualités lui ont permis de recevoir la reconnaissance à la fois des italiens et des français...Nous ne pouvons que le remercier pour son travail et lui souhaiter une bonne retraite. Bruno BRESCHI LE VIE DEL SALE R I S T O R A N T E CRISTIAN PICCO [email protected] Il Console Barillaro di Nizza in procinto di pensionamento Il Consolato Generale Italiano di Nizza è in pieno rilancio Nel corso di un ricevimento, il Console Generale Italiano Luciano Barillaro ha comunicato d’apprestarsi a lasciare l’importante sede diplomatica, per limiti d’età. Nei due anni trascorsi nel capoluogo della Costa Azzurra, che sono stati preceduti da una sua intensa attività diplomatica, ha dato dimostrazione delle proprie capacità professionali e della sua classe e gentilezza nel trattare con tutti quelli che hanno avuto bisogno d’aiuto. Importante l’impronta da lui lasciata nella capitale della Costa Azzurra per il rilancio della Casa degli Italiani, dove - ultima tra la serie delle realizzazioni - ridare splendore all’importante sala Michelangelo al pianterreno che dà accesso al giardino. Per portarla a buon fine ha messo in atto la propria intraprendenza, visto il silenzio in fatto di sostegni finanziari della Farnesina, rivolgendosi a quegli italiani, residenti qui e nei dintorni, in grado di dare contributi economici o prestazioni per risollevarla dal degrado in cui era caduta. In precedenza sono avvenuti i lavori di restauro del Teatro Garibaldi, al I° piano, col rinnovo del palcoscenico, della sonorizzazione, dell’illuminazione (per la quale ha provveduto, in parte, il croatonizzardo Milhan) della tinteggiatura, del tendaggio ai finestroni. Memorabile il recente concerto, da lui organizzato, per commemorare i 200 anni della nascita di Giuseppe Verdi, con una sala sovraffollata ed entusiasta di ascoltare per circa tre ore arie del famoso parmense, intervallate da brani d’opera di Donizetti, di Puccini e da canzoni popolari napoletane. Un successo che da tempo non si verificava, mentre lo scalone che dà accesso al teatro ospitava foto di artisti cinematografici scattate dalla fotografa Chiara Samugheo. Troppo lungo sarebbe citare tutte le altre iniziative che il Console è riuscito a realizzare, sempre impegnato a primeggiare nel dare sostegno alle organizzazioni che si occupano degli italiani fuori dai confini e che a Nizza superano i trentamila. Oltre che per le sue qualità di diplomatico, Barillaro ha dimostrato di essere anche uomo di grande cultura. Unite al suo savoir faire e alla correttezza, queste doti gli hanno permesso di ricevere il riconoscimento sia degli italiani sia dei francesi... A noi non resta che ringraziarlo per la sua collaborazione, augurandogli una buona retraite. MONTE-CARLO R •I •S •T •O •R •A •N •T •I New ecchia Sans VFirenze 2 Souci La cucina toscana di Jacopo La Guardia Lungomare Trento Trieste 21/23 Sanremo Tel. (+39) 0184.1893343 www.ristoranteleviedelsale.it L’Italia in tavola di Massimo La Guardia Principato di Monaco 25, Bd. Albert I [email protected] Tel. 00377.93309910 42, Bd d’Italie [email protected] Tel. 00377.93501424 FESTIVALS SANREMO La mini-tournée de musique classique, qui à partir de Sanremo se déroulera de Cannes-à travers Monte-Carlo jusqu’à Gênes, a été présentée au cours des dernières semaines par le conseiller M. Gianni Berrino, en collaboration avec le maestro M. Aleksandr Kantorov, fondateur et directeur artistique de la Symphony Orchestre de l’État de Saint-Pétersbourg, avec la coopération de la russe Zoia Sourovtseva, interprète et opérateur touristique. La troisième édition de la Fête de la Musique «L’empire de Tchaïkovski», est due à une idée du Club de Marketing de Saint-Pétersbourg, de laquelle est le président le virtuose M. Kantorov, du Ministère Russe de la Culture et de la collaboration de la Municipalité de Sanremo. Il s’agit d’une minisérie de concerts de l’Orchestre Klassika de Saint-Pétersbourg, qui auront lieu du 2 au 9 mai entre la Ligurie et la Côte d’Azur et basée à Sanremo, où vécut le grand musicien russe, auquel le festival est dédié. Le programme comprend le concert d’ouverture avec l’entrée gratuite le 2 mai chez le Théatre de l’Opéra du Casino Municipal à 18.00 heures; il est dédié au 100ème anniversaire de l’Eglise orthodoxe grecque, connue sous le nom «Eglise russe» qui fut en fait inaugurée en 1913 ; à l’occasion aura lieu une collecte privée pour sa restauration; à suivre, le 3 mai, le spectacle du soir au Théatre Ariston à 21h15 avec La 3eme édition de la Fête de la Musique est au départ L’EMPIRE DE TCHAIKOVSKY billets de 10 à 17 euros, qui est le point culminant des rendez-vous, avec un concert pour Piano et Orchestre dirigé par Aleksandr Kantorov et avec le soliste Andrey Gavrilov, l’un des plus grands pianistes contemporains. Il y aura d’autres surprises pendant le spectacle, pendant lequel on jouera de la musique tirée des ballets «Le lac des cygnes», «Sleeping Beauty», «Casse-Noisette» et «Capriccio italien». Le calendrier se poursuit avec d’autres événements dans les jours suivants, dans l’arrière-pays: à Pieve di Teco le 4 mai à l’église paroissiale; à 20h30, le 5 sera le tour de Gênes, le chef-lieu ligurien, dans la Piazza De Ferrari; le 6 en France au Conservatoire de Nice et le 7 au Café de Paris à Monte-Carlo. Cette année, le festival s’étend davantage, N°10 Mai 2013 - Pag. 23 de Nice jusqu’à Cannes, où la date, en attente de confirmation, devrait etre celle du 8 mai au Casino Palm Beach. Enfin, on reviendra à Sanremo pour le concert de clôture sur la Promenade de l’Impératrice à 11h00, devant le buste de l’Impératrice inauguré en 2010 grâce à quelques sponsors de l’Association Marketing Club, épisode au cours duquel les relations entre le deux villes qui ont donné naissance au festival se sont soudées davantage. «Je remercie - a dit le conseiller M. Gianni Berrino - la Klassika Orchestre et le ministère russe de la Culture pour cette initiative, totalement gratuite pour la ville de Sanremo. Nous sommes fiers de l’amitié que ce grand pays démontre à notre ville en vertu de l’ancienne liaison qui est retournée à être étroite, grâce à la communauté russe et à la présence de touristes provenant de Russie, toujours à la hausse.» De son coté, le Maestro Kantorov a signalé son intention de jouer, dans le hall du Grand Hôtel Des Anglais, un programme dédié à un de ses plus cher amis, le disparu directeur de l’hôtel, M. Daffre. Enfin, le Maestro a annoncé qu’en 2015, à l’occasion du 175ème anniversaire de la naissance de Tchaïkovski, le ministère russe de la Culture a l’intention de financer un certain nombre d’initiatives, impliquant encore une fois Sanremo et la Côte d’Azur. Tiziana PAVONE In partenza la 3° edizione del Festival L’IMPERO TCHAIKOVSKY VACANZE PER I GIOVANI DELLA TERZA ETA’ Zoia Sourovtseva, Alexandr Kantorov avec Gianni Berrino Il mini tour di musica classica, che partendo da Sanremo si snoderà sulla tratta Cannes-Monte-Carlo e Genova, è stato presentato nelle settimane scorse dall’Assessore Gianni Berrino, unitamente al maestro Aleksandr Kantorov, fondatore e direttore artistico dell’Orchestra Sinfonica Statale di San Pietroburgo, con la collaborazione della russa Zoia Sourovtseva, interprete e operatrice turistica. La terza edizione del Festival musicale “L’Impero di Tschaikovsky”, parte da un’idea dell’Associazione Marketing Club di San Pietroburgo della quale il Maestro Kantorov è Presidente, dal Ministero della Cultura russa e dalla collaborazione del Comune di Sanremo. Si tratta di una mini serie di concerti dell’Orchestra Klassika di San Pietroburgo che si svolgeranno dal 2 al 9 maggio tra Liguria e Costa Azzurra, con base a Sanremo, luogo in cui soggiornò il grande musicista russo cui il Festival è dedicato. Il programma delle esibizioni prevede il concerto inaugurale ad ingresso libero il 2 maggio al Teatro dell’Opera del Casinò Municipale alle ore 18.00, dedicato ai 100 anni della Chiesa Greco-Ortodossa; nota come la “Chiesa Russa” fu infatti inaugurata nel 1913 ed è prevista anche una colletta privata per il suo restauro; seguirà, il 3 maggio, l’esibizione serale al Teatro Ariston alle ore 21.15 con ingresso a pagamento da € 10,00 a €17,00, che costituisce il clou degli appuntamenti grazie al concerto per pianoforte con l’Orchestra diretta da Aleksandr Kantorov e il solista Andrey Gavrilov, uno dei più grandi pianisti contemporanei. Non mancheranno altre sorprese durante lo spettacolo, che vedrà l’esecuzione di musiche tratte dai balletti “Il lago dei cigni”, “La bella addormentata”, “Lo Schiaccianoci” e “Capriccio italiano”. Il calendario prosegue con altri appuntamenti nei giorni seguenti, toccando anche l’entroterra: a Pieve di Teco il 4 maggio nella Chiesa Parrocchiale, alle ore 20.30; il 5 sarà la volta del capoluogo ligure, Genova, in piazza De Ferrari; il 6 in Francia al Conservatorio di Nizza e il 7 al Cafè de Paris a Monte-Carlo. Il Festival quest’anno si è esteso da Nizza a Cannes dove mentre scriviamo è in attesa di conferma una data aggiuntiva, l’8 maggio al Casinò Palm Beach. Infine, si torna a Sanremo per il concerto di chiusura sulla passeggiata dell’Imperatrice, alle ore 11.00, davanti al busto della zarina inaugurato nel 2010 grazie ad alcuni finanziatori dell’associazione Marketing Club, episodio durante il quale si sono rinsaldate nuove relazioni tra le due città che hanno dato origine al Festival. «Ringrazio - ha commentato l’assessore Gianni Berrino - l’Orchestra Klassika e il Ministero della Cultura russo per quest’iniziativa gratuita per il Comune di Sanremo. Siamo orgogliosi dell’amicizia che questo Paese dimostra alla nostra città in virtù dell’antico legame che è ritornato ad essere stretto grazie alla comunità russa e alla presenza di turisti da questo Paese sempre in aumento». Dal canto suo, il Maestro Kantorov ha manifestato l’intenzione di suonare nella hall del Grand Hotel Des Anglais, un fuori programma dedicato all’amico scomparso, il direttore dell’albergo Daffrè. Infine il Maestro ha annunciato che nel 2015, in occasione dei 175 anni della nascita di Tchaikovsky, il Ministero della Cultura russo finanzierà alcune iniziative che potranno coinvolgere ancora Sanremo e la Costa Azzurra. L’Anselmo Pisano è una struttura residenziale specializzata in soggiorni per anziani. Gli ospiti possono scegliere fra varie tipologie di assistenza: CENTRO RESIDENZIALE ANSELMO PISANO tel. 0184 208512 cell. 366 32 02 306 www.residenzaanzianiapricale.it SOGGIORNI PROLUNGATI Gli ospiti vengono accuditi per lunghi periodi, nei quali usufruiranno continuativamente di tutti i servizi offerti dal centro (da quelli “alberghieri” a quelli sanitari). BREVI SOGGIORNI DI SOLLIEVO Gli ospiti possono optare per brevi periodi di soggiorno, durante le vacanze estive, natalizie o in altri periodi dell’anno. Questi soggiorni vengono chiamati soggiorni di sollievo e propongono diversi livelli di servizi ed assistenza, in quanto possono essere fruiti anche da familiari o accompagnatori dell’ospite. Il breve periodo di sollievo è pensato anche per quelle famiglie che si fanno carico dei propri cari e che nel corso dell’anno accumulano un tale carico di stress da necessitare di un breve periodo di pausa... di sollievo appunto. SOGGIORNI DI RECUPERO POST RICOVERO Servizio rivolto a coloro che sono stati dimessi da strutture ospedaliere, ma non sono ancora completamente autosufficienti, o che devono essere ancora seguiti da personale competente nel decorso post-ricovero o post-operatorio. Pag. 24 - N°10 Maggio 2013 PEOPLE Audrey Vernon est née à Marseille et, pour suivre l’école de théâtre «Cours Florent», elle s’est installée dans la Ville Lumière ou elle habite toujours. Audrey a présenté récemment son dernier spectacle «Comment épouser un Milliardaire» au théâtre des Muses à Monaco. Trois représentations ou le public enthousiaste a acclamé la comédienne avec une standing ovation ! Entre deux représentations Audrey a bien voulu nous en dire un peu plus. «Au début de ma carrière il y a eu une audition pour Canal Plus et en 2005 mon premier PDG était Dominique Farrugia, qui m’a encouragé à écrire les textes pour un One Woman Show: Le Spectacle plus Drôle du Monde. En 2010 j’ai écrit mon deuxième spectacle que vous venez de voir et en 2011 Marx et Jenny» Oui, on est très émus lors de la représentation par votre sensibilité envers les pauvres du monde, voir aujourd’hui la majorité de la population ! Peut être que les 1.426 milliardaires qui sont nommés dans la liste de Forbes peuvent faire quelques choses pour le reste du monde? «La sensibilisation d’un être humaine envers le monde s’arrête quand il parvient á atteindre le haut du sommet ! C’est là qu’un problème se passe: il oublie d’ou il vient et ou il va. Par exemple Mr. Car- los Slim Helú, numero un dans la liste de Forbes, il possède 15% du Mexique. Est que c’est normal qu’une seule personne peut acheter les ressources d’un pays en pleine crise économique ? Notre régisseuse éclairagiste Andrée Cheval a pu assister à une soirée privée chez Carlos Slim Helú ou le milliardaire avait engagé Ella Fitzgerald et la Count Basie Orchestra uniquement pour animer une soirée privé dans son jardin! Chapeau ! Aujourd’hui on vend la Grèce : dans How To Spend It du magazine Financial Times on propose à la vente le Port du Pirée. Pas mal, non ?!» Pouvoir Economique Pouvoir Politique quelle est pour vous la différence? «Je pense que le pouvoir politique n’existe pas. Quand on voit que Zara est la troisième fortune mondiale on comprend vite qu’il a plus d’influence dans nos vies qu’un homme politique car on est tous les jours en contact avec ses produits. Le problème est que ses produits sont fabriqués dans des conditions indignes et nous sommes complices dans ses crimes sans le savoir.» C’est quoi pour vous une marge correcte dans le profit? «Je vous donne un exemple: l’IPhone a 40% de marge, c’est du profit pur. Sincèrement trop! C’est de l’argent qui est volé aux travailleurs et aux consom- NICE Audrey Vernon: self control on en GIULIO CONTESTABILE Da oltre 20 anni svolge la sua attività in qualità di Esperto nel settore dell’Arte e dell’Antiquariato, in particolare Orientale e Cinese Perito del C.T.U. del Tribunale di Imperia N° 82. Il suo lavoro è rivolto alla Ricerca Culturale e al Servizio dei Collezionisti Esegue Perizie - Stime - Ricerche - Documentazioni Giulio Contestabile - Via alla Foce 40 - 18100 Imperia Cell: 333.6114658 - E-mail: [email protected] mateurs. Quelque fois au final çà peut être aussi au détriment de la santé des consommateurs. Unilever qui possède Lipton remplace l’arôme naturel du té par un arôme chimique. Je me demande: ne pourrait-on pas déscendre la marge du profit à 20%?» Le monde a donc besoin de quoi? «Pas d’autres contrôleurs bien sûr.... Ils nous coutent déjà trop cher!!! Mais beaucoup de Self Control... çà Oui !» Audrey qu’est- ce que la crise ? «La crise c’est çà: on fait disparaitre du faux argent et on demande aux gens de rembourser avec du vrai!» Et l’économie? «Pour moi l’économie aujourd’hui c’est: l’enrichissement de certains par l’appauvrissement de tous.» Qui sont les pauvres? «On est tous des pauvres! Nous sommes trop dociles, incapables de comprendre le système. Le Pape François a bien compris qu’il faut se dépouiller des richesses et aller à la rencontre de l’autre, au partage, à l’accord. De grands écrivains et philosophes comme Victor Hugo, Carl Marx, Oscar Wild trouvèrent normal de prendre la défense des plus faibles. Pour moi le mot populisme signifie un attaque du système pour discréditer la parole des ceux qui aujourd’hui essaient encore de défendre la tranche la plus faible de notre société « L’Europe est le produit de qui ? «Je crois qu’elle appartient aux financiers. Ils ont trouvé un moyen de passer au dessus des États et des peuples. Ce que je perçois est que : la BCE et Monti sont des produits de Goldman Sachs Group. Un crime a été commis avec le Subprime et personne a été condamné pour ce crime. Arnaquer les pauvres ce n’est jamais un crime.» Audrey votre prochaine tournée? «Je serais le 3 juin prochain à Cannes au théâtre Alexandre III. Vous pouvez suivre les dates de mes spectacles sur mon site www.audreyvernon. com» Mille Merci et à la suite Ina ELLAG NICE spettacolo che avete appena visto e nel 2011 Marx e Jenny.” Si ci siamo davvero emozionati, stasera, durante la rappresentazione dello spettacolo soprattutto per la sua sensibilità nei confronti dei poveri del mondo, ossia al giorno d’oggi la quasi totalità della popolazione! Forse i 1.426 miliardari che appaiono nella lista di Forbes possono porvi rimedio? “ La sensibilità di un essere umano verso il mondo si ferma quando si raggiungere la cima ! A quel punto succede qualcosa : la persona dimentica da dove viene e dove va. Per esempio Mister Carlos Slim Helù, numero uno nella lista di Forbes, possiede il 15%del Messico. Secondo voi é normale che una sola persona possa comperare le risorse di un paese in piena crisi economica ? Il nostro tecnico luci, suoni Andrée Cheval ha potuto assistere ad una serata privata da Carlos Slim Helù che il miliardario aveva voluto animare ingaggiando Ella Fitgerald e la Count manque! Audrey Vernon é nata a Marsiglia e si é trasferita a Parigi per seguire la scuola di teatro “Cours Florent” e tutt’ora risiede nella Ville Lumière. Audrey ha presentato di recente, al Teatro delle Muse di Monaco, il suo ultimo spettacolo “ Come Sposare un Miliardario”. Tre rappresentazioni dove il pubblico entusiasta l’ha acclamata con una standing ova- tion! Tra uno spettacolo e l’altro Audrey ha voluto svelarci qualcosa di più: “ Ho iniziato la mia carriera con una audizione per Canal Plus e nel 2005 il mio primo PDG é stato Dominique Farrugia che mi ha incoraggiato a scrivere i testi per One Woman Show: Lo Spettacolo più Divertente del Mondo. Nel 2010 ho scritto il mio secondo Basie Orchestra per una serata privata nel suo giardino ! Complimenti! Oggi si vende la Grecia: nel supplemento How To Spend It del giornale Financial Times é stato messo in vendita il Porto del Pireo. Mica male , no?” Potere Economico Potere Politico, qual’é la differenza? “ Penso che il potere politico non esista. Se si pensa che Zara é la terza fortuna al mondo si comprende subito che ha più influenza nelle nostre vite che un uomo politico perché siamo tutti i giorni a contatto con i suoi prodotti. Il problema é che i suoi prodotti sono fabbricati in condizioni indegne e noi siamo complici dei suoi crimini senza saperlo.” Qual’é il giusto margine di profitto? “ Un esempio: L’IPhone ha un 40% di margine di utile , un profitto puro.Sinceramente troppo ! Sono soldi rubati ai consumatori e ai lavoratori. Qualche volta anche a rischio della salute dei con- PEOPLE N°10 Mai 2013 - Pag. 25 sumatori. Unilever che possiede Lioton rimpiazza l’aroma naturale del the con un aroma chimico. Mi chiedo: non potremmo diminuire il margine dell’utile al 20%?” Il mondo di cosa ha dunque bisogno? “ Non di altri controllori....quelli che abbiamo ci costano già abbastanza!!! Abbiamo bisogno di imparare a controllarci da soli , Self Control : questo si !” Audrey che cos’é la crisi? “La crisi é: far sparire del denaro falso e chiedere alla gente di rimborsare con denaro vero !” E l’economia? “Per me l’economia oggi é: l’arricchimento di alcuni attraverso l’impoverimento di tutti.” Chi sono i poveri? “Siamo tutti dei poveri! Siamo troppo docili, incapaci di comprendere il sistema. Il Papa Francesco ha ben compreso che occorre spogliarsi delle ricchezze ed andare incontro all’altro, alla condivisione e alla concordia. Grandi scrittori come Victor Hugo, Carlo Marx, Oscar Wilde hanno trovato normale prendere le difese dei più deboli. Per me la parola populismo significa un attacco del sistema per screditare la parola di quelli che ancor oggi cercano di difendere la parte più debole della nostra società.” L’Europa é il prodotto di chi? “Credo appartenga al mondo della finanza. Hanno trovato il modo di scavalcare gli Stati e i popoli. Quello che percepisco é: la BCE e Monti sono dei prodotti di Goldman Sachs Group. Un crimine é stato commesso con i Subprime e nessuno é stato condannato per questo crimine. Truffare i poveri non é mai un crimine,” Audrey dove sarete in Tournée? “Il prossimo 3 giugno sarò al Teatro Alexandre III a Cannes. Potete seguire le date dei miei spettacoli sul mio sito www.audreyvernon. com” Davvero grazie mille e alla prossima . Pag. 26 - N°10 Maggio 2013 LIFE STYLE Vous pourrez retrouver ces robes à la boutique Wedding Room Sposa à Vintimille (Italia) Corso Genova, 11, spécialisé dans la robe de mariée, qui a été créé en Décembre 2010 par Mme Antonella Pastore. Wedding Room Sposa vous propose aussi un vaste choix de robes de cocktail, soirées et accessoires. Les photos ont été réalisées dans la grande Verrière au Grimaldi forum en Principauté de Monaco par Sylvain Iorio, Photographe à Monaco à votre service pour tous services photographiques, Mode, Beauté, Mariage: http://www.sylvanophoto.com Les robes vous sont présentées par les mannequins Marine et Tatyana de l’agence Daily Fashion à Monaco. Les maquillages des mannequins ont été réalisés par Cinthia et Soraya de l’école Make-Up Academy 11 Rue Maccarani Nice 06000 France Les coiffures créé par Stéfania Equipe, Via Cavour, 85C - 18039 Vintimille - Italia. Stefania Equipe seront présent à la Fashion Week & Wedding Fair de Monaco le 16 & 17 Novembre 2013 au Grimaldi Forum VINTIMILLE VINTIMILLE LIFE STYLE N°10 Mai 2013 - Pag. 27 You can find these dresses to the shop Wedding Room Sposa in Ventimiglia (Italy) Corso Genova, 11, specialized in Wedding dress, which was created in December, 2010 by Mrs Antonella Pastore. Wedding Room Sposa also proposes you a vast choice of cocktail dresses, evenings and accessories. Photos were realized at the Grimaldi Forum in Principality of Monaco by Sylvain Iorio, Photographer in Monaco your photographer for any photographic services, Fashion, Beauty, Wedding: http://www.sylvanophoto.com Dresses are presented to you by the models Marine and Tatyana of the Daily Fashion Agency in Monaco. The make-ups of the models were realized by Cinthia and Soraya of the school Make-Up Academy 11 Rue Maccarani Nice 06000 France Hairstyles created by Stéfania Equipe, Via Cavour, 85 C - 18039 Ventimiglia (Italy). Stefania Equipe will be present in Fashion Week and Wedding Fair of Monaco on November 16th and 17th, 2013 in Grimaldi Forum Pag. 28 - N°10 Maggio 2013 CRUISES GENES A bord du navire «Lirica» MSC Notre directeur s’est entretenu avec le Commandant, le Commissaire en chef et son Adjoint, une ravissante «créature de la mer» dirigeant une brigade de travailleurs. Le mois prochain, vous lirez tous les détails sur «Il Foglio Italiano» Une croisière est certainement l’idéal pour renforcer le corps et l’esprit. Au bout d’une année et d’un hiver très durs, en lutte contre la crise économique actuelle, notre directeur en avait vraiment besoin. Cependant, en plus de passer douze jours épatants en compagnie d’un groupe d’amis qui, une fois à bord, se sont bien amusés, parvenant même à faire de nouvelles et intéressantes connaissances, notre directeur Ilio Masprone ne s’est pas contenté de faire une méritée vacance. Dans le prochain numéro de Il Foglio Italiano, en fait, en plus de nous raconter l’écoulement de tous ces jours paresseux de «dolce far niente», une chose à la quelle il n’est pas du tout habitué, il fera connaître à ses lecteurs les trois personnages qui ont la responsabilité de plus de 3000 entre passagers et travailleurs, comme dans le cas de la «Lirica». Les trois personnages que M. Masprone a rencontré et interviewé longuement sont italiens, précisément napolitains: unis par un objectif commun, qui est celui d’assurer le maximum du confort et de la sécurité aux passagers et aux employés, même au prix de sacrifices personnels, les trois sont le «suprême» M. le Capitaine Corrado Iaconis et le jeune Commissaire M. Giuseppe Maresca avec sa splendide Adjointe, Mlle Manuela Carusio. En lui dédiant la page d’ouverture du prochain numéro de Il Foglio Italiano, notre directeur veut bien rendre hommage à la beauté Méditerranéenne de l’ex-mannequin, maintenant sous-commissaire d’un grand navire; mais à la fois il veut donner un exemple stimulant pour de nombreuses jeunes femmes. Dans le signe de l’égalité et des mêmes opportunités, nous tous espérons qu’un grand nombre de jeunes filles puissent faire carrière dans des domaines disparate et insolites, prouvant ainsi à elles-mêmes et aux autres que, grâce à leurs grades et à leurs diplômes très souvent obtenus avec distinction, certains «postes en chef» peuvent bien leur être destinés. Le navire en question était le «Lirica», l’entreprise la «Mediterranean Shipping Company», ou MSC, propriété de son fondateur et CEO, M. Gianluigi Aponte, de Sorrente. Alessandra LUTI CRUISES N°10 Mai 2013 - Pag. 29 vanissimo Capo Commissario Giuseppe Maresca con la sua splendida Vice, Manuela Carusio. Dedicandole la copertina del prossimo numero del Foglio Italiano, il nostro direttore non solo vuole rendere omaggio alla bellezza mediterranea dell’ex modella, oggi Vice Commissario di una grande nave, ma allo stesso tempo desidera fornire un esempio incoraggiante per molte giovani donne. Nel segno dell’uguaglianza e delle pari opportunità, tutti noi ci augu- riamo che a un sempre maggior numero di ragazze sia data l’occasione di far carriera in ambiti diversi, dimostrando a se stesse e agli altri che, grazie a lauree e diplomi conseguiti caparbiamente e spesso con lode, determinati “posti di comando” sono adatti anche a loro. La nave in questione era la “Lirica”, la compagnia la “Mediterranea Shipping Company”, meglio nota come MSC, del potentissimo Armatore Gianluigi Aponte di Sorrento. GENES Una crociera è sicuramente l’ideale per rafforzare spirito e corpo. Al termine di un anno e di un inverno durissimi, trascorsi battendosi contro la crisi imperante, il nostro direttore ne aveva davvero bisogno. Oltre però a trascorrere dodici bellissimi giorni in compagnia di un gruppo di amici che, una volta a bordo, ne hanno simpaticamente fatte di tutti i colori, riuscendo anche a coinvolgere nuove interessanti conoscenze, il nostro direttore Ilio Masprone non si è accontentato di fare una semplice vacanza. Nel prossimo numero di giugno del Foglio Italiano, infatti, racconterà ampiamente come gli siano trascorsi veloci in nave tutti quei giorni di “dolce far niente”, ai quali non è per nulla abituato; ma soprattutto farà conoscere da vicino ai suoi lettori i tre personaggi che hanno sulle spalle la responsabilità di oltre 3000 tra passeggeri e lavoratori, come nel caso della “Lirica”. Sono italiani, anzi napoletani, i tre personaggi che Masprone ha incontrato ed intervistato a lungo: uniti dal comune obiettivo di garantire ai passeggeri e al personale confort e sicurezza anche a costo di sacrifici personali, i tre sono il “supremo” Comandante Corrado Iaconis e il gio- A bordo della MSC “Lirica” Il nostro direttore ha incontrato il Comandante, il Capo Commissario e la sua Vice, una splendida “creatura del mare” che comanda uno squadrone di lavoratori. I particolari sul Il Foglio Italiano del mese prossimo. Il comandante della “Lirica” Corrado Iaconis con, alla sua destra, la moglie Carmelina Somma, Renata Rivella e il nostro direttore Ilio Masprone. MONTE-CARLO PREPARA I DRINKS, CON RMC IL BUDDHA BAR ARRIVA IN DIRETTA A CASA TUA SEI invitaTO ogni venerdi e sabato alle 23.00 al Buddha BaR DI MONTE CARLO TI ASPETTA la MIGLIORE musica LOUNGE, CHILLOUT, ETHNO BEAT. Porta gli amici... radiomontecarlo.net Pag. 30 - N°10 Maggio 2013 COMMUNICATION MONACO NUMERI DI UTILITA’ PUBBLICA Rappresentanze monegasche in Italia PALAZZO DEL PRINCIPE +377 93251831 MINISTERO DI STATO +377 98988000 CONSIGLIO NAZIONALE +377 93304115 COMUNE DI MONACO +377 93152863 SERVIZIO PARCHEGGI PUBBLICI +377 98988824 SERVIZIO STRANIERI +377 93153017 CAMERA SVILUPPO ECONOMICO +377 97986868 AMBULANZE E VIGILI DEL FUOCO +377 93156699/18 OSPEDALE URGENZE +377 97989769 MEDICI E FARMACIE +377 93253325/141 PUBBLICA SICUREZZA +377 93153015/17 BUS +377 97702222 TAXI 24H/24 0820 209898 ELICOTTERI MONACO +377 92050050 STAZIONE TRENI +377 93106001 UFFICIO DEL TURISMO +377 92166166 DISTRIBUZIONE ELETTRICITA’ E GAS +377 92050500 OPERATORE TELEFONICO +377 99666300 DISTRIBUZIONE ACQUA +377 93308367 Ambasciata del Principato di Monaco in Italia Roma, Via Antonio Bertolani 36 Tel +39 (0) 6 8083361 - Fax +39 (0) 6 8077692 Mail: [email protected] Sito: www.ambasciatadimonaco.it Consolato Onorario del Principato di Monaco in Italia Milano, Via Saffi 34 Tel. +39 (0) 2 48012038 Ufficio del Turismo e Congressi del Principato di Monaco Milano, Via Dante 12 Tel +39 (0) 2 86458480 - Fax +39 (0) 2 86458469 Numero Verde 167 455 5250 Mail: [email protected] Ristoranti Italiani a MONACO Adagio, 1 rue Biove - tel. (+377) 97981556 Amici Miei, 16 Quai J. Charles Rey Fontvieille - tel. (+377) 92059214 Bistrot du Versailles, 4/6 Av. Prince Pierre Capitano (il), 1 rue des Roses - tel. (+377) 93504143 Capocaccia, 6 Impasse de la Fontaine - tel. (+377) 93255952 Chez Bacco, 25 bd. Albert 1° - tel. (+377) 93501331 Cigale (la), Chez Franco, 18 rue de Millo - tel. (+377) 93301614 Du Port,Restaurant, Quai Albert 1° - tel. (+377) 93507721 Hotel di Monte Carlo Hotel de Paris, Place du Casino - tel. (+377) 93159003 Le Metropole Palace, 4 av. de la Madone - tel. (+377) 93151515 Hotel Hermitage, Square Beaumarchais - tel. (+377) 92164000 Hotel Mirabeau, 1 / 3 av. Princesse Grace - tel. (+377) 92166565 Monte Carlo Beach Hotel, route du Beach - tel. (+377) 93286666 Beach Plaza, 22 av. Princesse Grace - tel. (+377) 93309880 Abela Monaco, 23 av. des Papalins Fontvieille - tel. (+377) 92059000 Fairmont, 12 av. des Spèlugues - tel. (+377) 93506500 Novotel, 16 bd. Princesse Charlotte - tel. (+377) 99998300 Hotel Alexandra, 35 bd. Princesse Charlotte - tel. (+377) 935063 Hotel Balmoral, 12 av. de la Costa - tel. (+377) 93506237 Hotel du Louvre, 16 bd. des Moulins - tel. (+377) 93506525 Hotel Le Siècle, 10 av. Prince Pierre - tel. (+377) 93302556 Hotel Le Versailles, 4 av. Prince Pierre - tel. (+377) 93507934 Hotel Miramar, 4 av. Prèsident J.F. Kennedy - tel. (+377) 93308648 AVIS A NOS LECTEURS ET A NOS ANNONCEURS Il y a quelques mois à Monte Carlo à commence à circuler un journal intitulé «Royal Monaco», une malheureuse version plagiée de notre «MonteCarloJournal», supplément du «Foglio Italiano» autorisé à la distribution par le Gouvernement Monégasque. Nous avons appris que la personne responsable de cette publication, ou quiconque pour lui, est allé se présenter à nos clients tout en lui proposent de la publicité. Comme certains lecteurs et certains annonceurs pensent que cette publication fait partie de notre groupe, nous sommes obligés de souligner que nous n’avons rien à voir avec “l’éditeur-directeur” du journal en question, qui, d’ailleurs, n’aurait même pas le droit de travailler dans le milieu éditoriale en manquant des titres et permis appropriées. Il Terrazzino, 2 rue de Iris - tel. (+377) 93502427 Lo Sfizio, 27 bis rue du Portier - tel. (+377) 93501714 Mozza, 11 rue du Portier - tel. (+377) 97770304 Pergola (la), 22 av. Princesse Grace - tel. (+377) 93309880 Piazza (la), 9 rue du Portier - tel. (+377) 93504700 Pinocchio, 30 rue Felix Gastaldi Monaco Ville - tel. (+377) 93309620 Polpetta, 2 rue du Paradis - tel. (+377) 93506784 Pulcinella, 17 rue du Portier - tel. (+377) 93307361 Sans Souci, 42 bd. d’Italie - tel. (+377) 93501424 Streghe (le), Port de Cap d’Ail - tel. (+377) 93783943 Triangolo (il), 1 av. de La Madone - tel. (+377) 93306730 Vecchia Firenze 2, 25 bd. Albert I - tel. (+377) 93309910 AVVISO AI LETTORI ED AI NOSTRI INSERZIONISTI Da qualche mese a Monte Carlo e dintorni circola un giornale dal titolo Royal Monaco, purtroppo scopiazzato dal nostro MonteCarloJournal supplemento al Foglio Italiano autorizzato alla distribuzione dal Governo di Monaco. Siamo venuti a conoscenza che il responsabile di tale pubblicazione, o chi per esso, si presenta ai nostri clienti proponendo pubblicità. Dato che alcuni lettori ed inserzionisti pensano che questo giornale faccia parte del nostro gruppo, ci vediamo costretti a precisare che nulla abbiamo a che fare con “l’editore-direttore” del suddetto il quale, oltretutto, non avrebbe nemmeno titolo ad operare nel settore editoriale in quanto sprovvisto degli opportuni requisiti. Supplemento Omaggio al Magazine Il Foglio Italiano Direttore Responsabile: Ilio MASPRONE [email protected] Vice Direttore: Silvana RIVELLA [email protected] Direttore Editoriale: Renata RIVELLA [email protected] Consiglieri: Riccardo ARVATI [email protected] Giorgio COLOMBO [email protected] Riccardo DECARIA [email protected] Collaboratori: Paolo BONAVERI [email protected] Costanzo CREMONESI [email protected] Tiziana DANZO [email protected] Ely GALLEANI [email protected] Lea PERICOLI [email protected] Corrispondente da Roma: Feliciana DI SPIRITO [email protected] Corrispondente da Milano: Arianna CARACCIOLO [email protected] Corrispondente da Genova: Alessandra LUTI [email protected] Corrispondente da Nizza: Bruno Breschi [email protected] Fotografi: Gerard Fioroni [email protected] Fabrice Tedeschi-Ceccherini [email protected] Direzione Commerciale Principato di Monaco: Romeo ZUNINO [email protected] Direzione Commerciale Riviera Ligure: Rosalba ROTTURA [email protected] International Marketing: Marichele BRUSA [email protected] Stampa: Petrilli Group International Print Ventimiglia Editore: Soc.Cop. Arte & Turismo - Sanremo Italy - Il Foglio Italiano Autorizzazione Principato di Monaco - Ministero di Stato N° 98-492 RB/CG 28/05/1998 OÙ LE TROUVER - LO TROVATE QUI MONTE-CARLO e COSTA AZZURRA • Ambasciata d’Italia e Com.It.Es 17, Av. de l’Annonciade • A.II.M 17, Av de l’Annonciade • Monte Carlo Country Club 155, Av Princesse Grace • Banque EFG 21, Av d’Ostende • Ufficio del Turismo 2ª, Bd des Moulins • Yacht Club Monaco 1, Quai Antoine • Palais d’Europa Place de Moulins • Banque Edmond de Rothschild Les Terrasses 2, Av de Monte Carlo • Compagnie Monegasque de Banque 23, Av. de la Costa • HSBC Private Bank 15/17, Av. D’Ostende • Banque BNP Paribas Private 15/17, Av. D’Ostende • Banque du Gothard 15/17, Av. D’Ostende • CFM 11, Bd Albert Premier • Credit Lyonnais 1, Av. des Citroniers • Grimaldi Forum 10, Av Princesse Grace • SG Private Banking, 11 Avenue de Grande Bretagne • Banque du Luxemburg 8, Av. de Grande Gretagne • Banque UBS 10/12, Quai Antoine I • Immobiliare Dotta 5 bis, Av Princesse Alice • Montecarlo • North Atlantic s.a.m. Le Patio Palace 41, Av. Hector Otto • Ristorante Amici Miei 16, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • Restaurant Pierrot Pierrette, Place de l’Eglise - Monti - Menton • Restaurant Il Terrazzino 2, Rue des Iris • La Casa del Gelato 42, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • La Perla Monte Carlo Palace Bd. des Moulins • Hotel de Paris, Place du Casino • Hotel Ambassador 10, Av Prince Pierre • Hotel Le Versailles, 4/6 Av. Prince Pierre • Hotel Columbus, 23 Av. de Papalius • Ristorante La Rosa dei Venti Plage du Larvotto • Stars & Bar 6, Quai Antoine I • Ristorante La Vecchia Firenze 4, Av Prince Pierre • Ristorante Sans Souci 42, Bd d’Italie • Casa del Caffé Av. de la Costa • Ristorante Al Vecchio Forno 39, Quai Bonaparte Menton • Ristorante A’Trego, Port de Blaissance de Cap d’Ail • Ristorante Zest, 6 Route de la Piscine Pert Ercule • Ristorante Before, Quai Albert I • Hair Stylist Coppola 4, Av. de Grande Bretagne • Athos Palace (Fontvieille) • RM Autosport Av. de l’Annonciade Prince Pierre • Montecarlo Royal Motors 14, Quai Jean Charles Rey 10 • Radio Monte Carlo, 8 Quai Antoine Ier ITALIA • Royal Hotel Sanremo • Victory Morgana Bay Sanremo • Spinnaker Sanremo • Carlo Ramello Sanremo • Grand Hotel del Mare Bordighera • Hotel Una Scandinavia Milano • Hotel Savoy Bibione (VE) • Banca Intesa San Paolo Bordighera • La Casa del Caffè Bordighera • Benetton Uomo Bordighera • Stefanel Bordighera • Studio Palmero Bordighera • Farmacia Centrale Bordighera • Erboristeria Salus Bordighera • Ristorante La Favorita Apricale • Vltimo Boutique Bordighera • Ristorante Costa Azzurra Ventimiglia Pubb Petrilli 01_2011.pdf 1 15/12/10 18.00 U N°10 Mai 2013 - Pag. 31 Pag. 32 - N°10 Maggio 2013 The violin of NATASHA KORSAKOVA Classic & Chic Pop y t a s d N for frien Photo by Marco Cambiaghi “A taste of infinity with Natasha Korsakova... the young violinist revives the spirit of Shostakovich with full vibrato and sophisticated violin bow techniques, turning the tragedy into a painful story told from the depth of her soul...” Corriere della Sera www.natashakorsakova.com Exclusively for Italy, France, Principality of Monaco and Greece by Illy Masper Production Contact: [email protected] - Mobile (+39) 335327111