31/08/2015 LICENCE Langues, Littératures Civilisations Etrangères
Transcription
31/08/2015 LICENCE Langues, Littératures Civilisations Etrangères
31/08/2015 LICENCE Langues, Littératures Civilisations Etrangères et Régionales Parcours type : ANGLAIS Sites : Marseille St Charles et Aix-en-Provence Schuman LICENCE 1 Semestres 1 & 2 2015/16 Responsable d’année: M. Marc CALVINI-LEFEBVRE ([email protected]) Référent Marseille : M. Wilfrid ANDRIEU ([email protected]) Directeur d’Etudes de la Licence : Mme Valérie KERFELEC ([email protected]) 1 Bienvenue en Licence d’Anglais Présentation La licence Langues Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales (LLCER) parcours type « Anglais » valide une compétence linguistique de haut niveau et une connaissance approfondie en : Histoire et civilisation du monde anglophone; Littérature et histoire littéraire du monde anglophone; Langue anglaise : grammaire, phonétique, traduction. Exigences Le Département d'Études du Monde Anglophone (DEMA) exige un excellent niveau de langue, notamment à l'écrit. Les étudiant-e-s peuvent s'assurer qu'elles/ils ont le niveau requis en rendant tous les travaux du contrôle continu et en consultant les tuteurs de langue. Pour réussir cette licence, il faut avoir ou développer un rapport personnel intense avec la langue anglaise et de la curiosité pour le monde anglophone. Il est essentiel de lire régulièrement des livres en anglais. Progression La première année permet de se familiariser avec les fondamentaux des études d'anglais (le système de la langue, la traduction, l'étude de la littérature et de la civilisation) et avec les exigences du travail universitaire. Au milieu de la deuxième année l'étudiant choisit un parcours pédagogique à suivre jusqu'à la fin de sa licence. Le DEMA propose 4 parcours en Licence, conduisant prioritairement aux : Métiers de la Traduction, Métiers de l'Administration, Métiers de l'Enseignement et de la Recherche, ou aux Métiers de l'Enseignement, spécialisation Français Langue Étrangère. Un travail pour préparer son projet professionnel individuel est proposé au premier semestre de la deuxième année. Etudier à l’étranger en échange Le Département d'Études du Monde Anglophone a des accords d'échanges avec des universités aux États-Unis, au Canada, en Australie, en Nouvelle-Zélande, en Irlande et au Royaume-Uni. Pendant la Licence, nos étudiants participent aux programmes ERASMUS pour l'Europe et CREPUQ pour le Canada. En outre, le département propose des postes d'Assistants dans les établissements d'enseignement secondaire au Royaume-Uni, de Lecteurs dans les universités britanniques et de 'Teaching Assistant' dans les universités américaines. Après la licence La Licence d'Anglais mène vers les études suivantes : Master d'Enseignement et de la Formation. Master de Recherche. Master de Traduction. Écoles de Traduction et d'Interprétariat. Master de Négociation Internationale. Master de Rédacteur Professionnel. Institut d'Études Politiques. Agrégation. Doctorat. 2 Où trouver des informations fiables cette année ? Pour obtenir des informations fiables, vous avez 4 canaux. 1. ‘L1DEMA’ sur Ametice : Inscrivez-vous au plus vite dans le cours 'L1DEMA' sur la plateforme électronique 'Ametice' afin d'être au courant de tout ce qui concerne la L1. 2. L’enseignant-e-Référent-e : En première année chaque étudiant-e a un enseignant-référent ou une enseignante-référente qui est son interlocuteur privilégié. Le nom de votre référent-e vous sera communiqué dans les premières semaines de la rentrée. 3. Le Responsable de la L1 : Vous pouvez également vous renseigner auprès du Responsable d'année, par email ou lors de sa permanence hebdomadaire (horaires communiqués à la rentrée) 4. Le Directeur d'Études de la Licence vous fera parvenir des messages importants via le site L1DEMA. Quels sont les objectifs du premier semestre ? Être capable de : maîtriser des techniques d’écoute et la prise de notes lors de l’écoute restituer oralement en anglais des documents écrits, sonores ou iconographiques traduire vers le français des extraits de romans ou de nouvelles situer historiquement les grands courants de la littérature anglaise comprendre la méthodologie du commentaire littéraire concevoir un commentaire de texte en civilisation et en littérature maîtriser des concepts-clés de l'histoire des îles britanniques maîtriser les outils qui permettent de suivre et de réussir un cursus universitaire 3 Semestre 1 Responsable : M. Marc Calvini-Lefebvre TRONC COMMUN (OBLIGATOIRES) Langue anglaise 1 IAA A06 IAA A07 6 crédits Littérature et civilisation : aire culturelle des îles britanniques 6 crédits Méthodologie du travail universitaire IAA A08 3 crédits UE OPTIONS FLECHEES IAA A11C Voir liste options fléchées 1er semestre sur le guide de l’étudiant-e 6 crédits UE OPTIONS FLECHEES IAA A12C Voir liste options fléchées 1er semestre sur le guide de l’étudiant-e 6 crédits IAA A13C Langue vivante ou français (sauf IAA) (voir liste optionnelle 1er semestre) 3 crédits 4 IAA A06 Langue anglaise 1 Coordination : Wilfrid Andrieu INFORMATIONS 2014/15 pour Grammaire; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 Cette Unité d’Enseignement (UE) se compose de trois matières : Grammaire, Pratique de l’Anglais Parlé/CompréhensionRestitution (PAP), et Version. Elle est évaluée en contrôle terminal (CT) : l’étudiant-e passe une épreuve par matière à la première session d’examen en janvier. La note finale pour l’UE est calculée en faisant la moyenne de ces trois notes. Matière 1 : IAA A06 Grammaire Coordination : M. Wilfrid ANDRIEU Enseignement 1 cours magistral hebdomadaire (1 heure) 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1 heure) Programme Il est attendu des étudiants qui s’engagent dans un cursus d’anglais, en spécialité ou en option fléchée, qu’ils aient au préalable acquis les connaissances définies par les programmes grammaticaux et lexicaux de l’enseignement secondaire, et qu’ils aient pris soin de combler d’éventuelles lacunes relevant du niveau attendu d’un bon élève de terminale. Le programme de grammaire du 1er semestre sera complété par celui du 2nd semestre (IAA B12, voir pp. 13-14) Le cours et les séances de travaux dirigés se dérouleront en français. Cet enseignement se concentre sur le groupe verbal, l’énoncé et la phrase. Les points suivants seront étudiés : Phrase et énoncé : - Définitions de la phrase et de l’énoncé - Etude détaillée des types de phrases - Structure de la phrase simple - Spécificités syntaxiques de la phrase complexe - Natures et fonctions des constituants Domaine verbal - Etude du groupe verbal (structure de la séquence verbale, différenciation des prépositions et particules adverbiales) Phénomènes de reprise, d’emphase et d’ellipse - Introduction à la problématique du temps et de l’aspect - Présentation générale de la modalité Bibliographie Manuel obligatoire : Malavieille, M. et W. Rotgé. 2008. Anglais : la grammaire (collection Bescherelle). Hatier. Bibliographie complémentaire : Malavieille, M. et W. Rotgé. 2009. Anglais : les exercices (collection Bescherelle). Hatier. Larreya, P. et C. Rivière. 2005. Grammaire explicative de l’anglais. Longman. Contrôle des connaissances 1ère session : Un écrit d’une heure 2ème session : Un écrit d’une heure 5 Matière 2 : IAA A06 Pratique de l’Anglais Parlé / Compréhension - Restitution Coordination: Mme Anne TORTEL Coordination SFAD (Service de Formation A Distance): Mme Anne TORTEL Enseignement Ce cours se compose d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Programme Cet enseignement comporte un double objectif : l’entraînement à la compréhension et à la production orale. Il s’agit en premier lieu de l’acquisition de techniques d’écoute – globale ou sélective – qui permettent d’entendre un message, d’entretenir certains détails ou la portée générale, et de le reconstituer. Il est également question de la prise de notes lors de l’écoute, aspect essentiel des études universitaires, notamment lors des cours magistraux en amphithéâtre. Ce travail est basé sur des supports audio diversifiés couvrant une bonne partie du monde anglophone. La deuxième partie du cours est consacrée à l’incitation à la production orale par le moyen de méthodes variées, y compris la restitution orale en anglais des documents à comprendre et les réactions à des textes ou des documents sonores ou iconographiques. Bibliographie Il n’y a pas de bibliographie, mais nous conseillons très vivement un entraînement régulier au Néo (Nouvel Espace Oralité : D211) pour la conversation et au laboratoire de langue afin de consolider les acquis hebdomadaires. Une écoute quotidienne des différents sites suivants de radios et news (ainsi que de films et séries en version originale) sera indispensable pour votre formation: *ABC Australia Broadcasting Corporation : http://www.abc.net.au *BBC British Broadcasting Corporation : http://bbc.co.uk/radio *BBC World News: www.bbc.com/news/world *Skynews : http://www.sky.com/skynews/home *Radio Canada : http://www.cbc.ca *Radio Ireland : http://www.rte.ie *Radio New Zealand : http://www.radionz.co.nz *Radios on the net : http://www.live-radio.net/info.shtml *Radio Four: http://www.bbc.co.uk/radio4 *Stations internationales en anglais : http : //www.wrn.org *NPR (National Public Radio) : http://www.npr.org/ (actualités, question de société, interviews en anglais américain) Contrôle des connaissances 1ère session : Un écrit d’une heure (contrôle terminal en janvier) 2ème session : Un écrit d’une heure Matière 3 : IAA A06 – Version Coordination : Mme KERFELEC Coordination SFAD (Service de Formation A Distance) : Mme KERFELEC Enseignement Ce cours se compose d’une séance de travaux dirigés (TD) d’1h00 hebdomadaire. Il s’agit d’une initiation à la traduction littéraire de l’anglais vers le français. Programme * les textes travaillés sont tirés de romans ou nouvelles des 20 ème et 21ème siècles. * les extraits couvrent les thèmes suivants : portrait physique, description de l’environnement immédiat. * un programme de travail lexical sur ces thèmes est donné aux étudiants sur plusieurs chapitres de l’ouvrage « Le mot et l’idée » (cf bibliographie). Bibliographie 6 Une bibliographie indicative sera donnée à la rentrée. A acquérir absolument : Manuel de vocabulaire : Le mot et l’idée, Anglais 2, Editions OPHRYS, 1991. Contrôle des connaissances 1ère session : écrit d’une heure ; traduction sans dictionnaire. 2ème session : écrit d’une heure; traduction sans dictionnaire. IAA A07 Littérature et Civilisation : Aire culturelle des îles britanniques Coordination : Sophie Chiari INFORMATIONS 2014/15 pour la littérature ; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 Cette Unité d’Enseignement (UE) se compose de deux matières : Littérature des îles britanniques, et Civilisation des îles britanniques. Elle est évaluée en contrôle terminal (CT) : l’étudiant-e passe une épreuve par matière à la première session d’examen en janvier. La note finale pour l’UE est calculée en faisant la moyenne de ces deux notes. Matière 1 : IAAA07 Littérature des îles britanniques Responsable Marie Odile Hedon. Le CM sera assuré par Marie Odile Hedon et Christine Zaratsian. : Enseignement : 1h CM (13 semaines) et 1 TD hebdomadaires (13 semaines) Programme (descriptif) : Contenu : Le cours magistral s’attachera à retracer l’histoire des grands courants littéraires de la littérature anglaise du 16e siècle à nos jours. Le TD correspondant amènera les étudiants à acquérir une méthodologie du commentaire littéraire et à analyser des extraits obligatoirement tirés de l’anthologie de Françoise Grellet au programme (voir bibliographie). Il suivra peu ou prou la même progression que le cours magistral, en abordant dès la deuxième semaine de cours Shakespeare et le théâtre de la Renaissance. La première séance sera quant à elle centrée sur les aspects méthodologiques du commentaire. Les étudiants devront participer activement au contenu des cours et préparer des questions précises d’une semaine à l’autre. Les points de passage obligatoires d’un commentaire de texte littéraire (characterisation, time, point of view, narrative technique, speech presentation, setting, figures of speech) seront traités en détail en commentaire, et feront l’objet de l’évaluation. Inscriptions : 7 Les étudiants seront admis en classe (qu’ils soient inscrits sur Gigue ou pas) jusqu’à la troisième semaine de cours seulement. Modalités de contrôle : Examen terminal (1h30). Examen en 2 parties : Questions sur le cours magistral : /8 points (questions de cours). En anglais. Commentaire de texte : /12 points. Commentaire orienté (avec des questions invitant les candidats à étudier la méthode de characterisation ou le symbolisme du passage, et ses conséquences dans le texte par exemple.) en anglais. Le niveau de langue et la précision technique du travail seront pris en compte. Pour la langue, les exigences seront les mêmes que pour l’examen de civilisation IAAA07. Objectif : L’objectif de cet enseignement est de développer chez les étudiants à la fois une culture générale et un savoir faire. Il leur donnera donc des repères à la fois historiques, génériques et méthodologiques. Bibliographie : 2 ouvrages obligatoires à acquérir : -Françoise Grellet et Marie-Hélène Valentin, An Introduction to English Literature From Philip Sidney to Graham Swift, Paris, Hachette Supérieur, (1984), 2005 (4e édition). Ce livre est obligatoire. Au-delà de la troisième semaine de cours, les étudiants sans livre ne seront plus admis en TD. -Françoise Grellet, A Handbook of Literary Terms, Paris, Hachette Supérieur, 1996. Ce livre est obligatoire. Il sera conservé comme ouvrage de référence obligatoire en 2e année (littérature américaine) Contrôle des connaissances : Ecrit / oral Durée de l’épreuve CCI ou CT ou CCP Ecrit 1h30 CT 8 Matière 2 : IAAA07 Civilisation des îles britanniques Coordination Mme Karine Bigand (Marseille) et Mr Marc Calvini-Lefebvre (Aix-en-Provence) Coordination SFAD (Service de Formation à Distance) : Mme Karine Bigand Enseignement Cours Magistral : 1h par semaine / Travaux Dirigés : 1h par semaine Programme Nous explorerons les grandes étapes de l’histoire des îles britanniques de la dynastie des Tudors à nos jours, en nous attachant à identifier les dates, les personnages et les évènements clés pour chacune d’entre elles. Le cours suit une trame chronologique et s’organise en quatre grandes parties. La première couvre les luttes de pouvoir entre la Couronne d’Angleterre et le Vatican (Réforme Henricienne), puis entre le Monarque et son Parlement (Guerre Civilie). La seconde s’intéresse à la diffusion des idées des Lumières (monarchie parlementaire, rationalisme) ainsi qu’aux résistances qu’elle a pu rencontrer (romantisme). La troisième porte sur la Révolution Industrielle et ses nombreuses conséquences politiques (démocratisation, impérialisme), économiques (le Royaume-Uni devient la « fabrique du monde ») et sociales (naissance des classes laborieuses, montée en puissance des classes moyennes). La dernière partie du cours souligne l’impact des deux conflits mondiaux sur le RoyaumeUni contemporain, qui ne se défini plus par son Empire (décolonisation) mais par un attachement paradoxal à la fois à la justice sociale (invention de l’Etat providence) et au credo néo-libéral (Thatcherism, New Labour). Objectifs L’objectif principal est de préparer les étudiant-e-s aux études en civilisation britannique qu’ils/elles seront amenés à approfondir en deuxième (IAA C17 : 16ième, 17ième et 18ième siècles) et troisième (IAA F12 : 19ième et 20ième siècles) années de Licence. C’est la raison pour laquelle nous insisterons, dans les travaux dirigés et au moment de l’évaluation finale, sur quatre points : La maîtrise des repères chronologiques, des personnages et évènements clés La capacité à analyser une source primaire, c’est-à-dire à en résumer le propos, à en décrypter des passages spécifiques, et à la replacer dans son contexte historique La capacité à construire une réponse structurée à une problématique historique La qualité de l’expression écrite en anglais Bibliographie Il est indispensable de travailler au moins une fois par semaine à la bibliothèque universitaire pour compléter ses notes, approfondir ses connaissances et préparer les travaux dirigés de la semaine suivante. Les cours magistraux devront impérativement être complétés par la prise de notes à partir des manuels suivants : David McDowall, An Illustrated History of Britain Phillipe Mioche, Les grandes dates de l’histoire britannique David Ross, England, History of a Nation Pour compléter ses connaissances sur un évènement ou un individu on consultera régulièrement les lexiques et dictionnaires qui sont nettement plus fiables que wikipédia. Par exemple (mais il y en a d’autres) : Phillipe Chassaigne, Lexique d'histoire et de civilisation britanniques Gérard Hocmard et al., When and where: dictionnaire historique du monde anglophone Enfin, celles et ceux qui souhaitent en savoir plus sur les périodes abordées dans le cours, pourront se tourner vers les histoires généralistes (rédigées en français) qui offrent un traitement plus complet que ce que nous pourrons faire en cours. Par exemple (mais il y en a d’autres) : Bernard Cotteret, Histoire de l’Angleterre Phillipe Chassaigne, Histoire de l'Angleterre Contrôle des connaissances 1ère session : Examen écrit d’1h30 2ème session : Examen écrit d’1h30 9 IAA A08 Méthodologie du Travail Universitaire (M. T. U.) Coordination : Responsable pédagogique : Frank CONESA ([email protected]) Enseignement : Durée : Un TD de 1h30 par semaine (semestre 1 uniquement) Valeur : 3 crédits Objectif pédagogique : La transition entre l’enseignement secondaire et l’enseignement supérieur est souvent source d’inquiétude et de stress. Une meilleure connaissance des enjeux pédagogiques et méthodologiques des cours permet de gagner en efficacité. Le module de Méthodologie du Travail Universitaire (MTU) a pour objectif d’accompagner les étudiant(e)s et de les aider à atteindre un certain degré d’autonomie dans l’apprentissage des savoirs et dans la mise en œuvre des savoir-faire en lien avec les enjeux universitaires de la licence d’anglais. Une bonne compréhension des objectifs pédagogiques de la licence alliée à une meilleure intégration des méthodes de travail leur permettra de tirer profit des cours magistraux (CM) et des travaux dirigés (TD), et ce dans le but d’optimiser leurs chances de réussite aux examens. Contenu pédagogique : Dans un premier temps, il sera demandé aux étudiants de bien connaître l’environnement universitaire du campus d’AixMarseille Université et l’organisation pédagogique de la première année de Licence au Département d’Etude du Monde Anglophone ; des activités variées leur seront ainsi proposées afin de les familiariser avec leur nouveau cadre de vie. Seront abordés, discutés et travaillés en cours, entre autres points : - - l’organisation et les enjeux de la Licence d’anglais, en particulier ceux de la première année (explicitation des principaux acronymes utilisés à Aix-Marseille Université, organisation en semestres, examens, les différents types de cours, etc.) la question de l’orientation et celle des perspectives à moyen et long termes (les parcours en L2, les programmes d’échange, les débouchés professionnels, etc.) la bibliothèque universitaire, l’espace NEO (site d’Aix) et le CARLAM (site de St Charles à Marseille) l’organisation du travail personnel et la gestion du temps la consultation des ressources en ligne du SCD l’initiation à la recherche bibliographique l’utilisation d’Ametice (plateforme pédagogique) le respect des règles de vie (l’attitude pendant le cours, pendant les examens, la communication écrite avec l’équipe éducative (netiquette) et le secrétariat du BAP, l’assiduité, la participation orale, l’investissement personnel dans le travail) Dans un deuxième temps, un travail sur les savoir-faire fondamentaux et transversaux sera mis en place tout au long du semestre afin de sensibiliser et entraîner les étudiants aux compétences nécessaires à acquérir pour poursuivre sereinement un cursus en licence d’anglais. Ainsi, seront abordés, discutés et travaillés en cours, entre autres points : - l’optimisation des méthodes d’apprentissage, la prise de notes, les méthodes de révision, l’utilisation des dictionnaires les différents types de travaux attendus aux examens : le commentaire, la dissertation, la traduction (l’accent sera mis sur la qualité du français en version notamment), la synthèse de textes ou de documents (on insistera sur la qualité de la langue écrite en terme de grammaire, de syntaxe et de ponctuation), la présentation orale Modalités de contrôle des connaissances : contrôle terminal (CT) – 1ère session en janvier et 2ème session (rattrapage) en juin Le contrôle terminal évaluera les savoirs et savoir-faire acquis tout au long du semestre. 10 Semestre 2 Responsable : Marc Calvini-Lefebvre TRONC COMMUN (OBLIGATOIRES) IAA B11 Littérature et civilisation : aire culturelle américaine 6 crédits IAA B12 Langue anglaise 2 6 crédits IAA B13 Traduction 3 crédits UE OPTIONS FLECHEES ou RENFORCEMENT DISCIPLINAIRE Voir listes options fléchées semestre 2 6 crédits IAA B20C ou - IAA B17 Culture générale : expression orale - IAA B18 Culture générale : expression écrite UE OPTIONS FLECHEES ou RENFORCEMENT DISCIPLINAIRE (choisir parmi ces enseignements) Voir listes options fléchées semestre 2 IAA B21C IAA B16C 6 crédits ou - IAA B17 Culture générale : expression orale - IAA B18 Culture générale : expression écrite Langue vivante ou français (sauf IAA) (voir liste optionnelle 2nd semestre) 3 crédits 11 IAA B11 Littérature et civilisation aire culturelle américaine Coordination : Claire Sorin Cette Unité d’Enseignement (UE) se compose de deux matières : Littérature américaine, et Civilisation américaine. Elle est évaluée en contrôle terminal (CT) : l’étudiant-e passe une épreuve par matière à la première session d’examen en mai. La note finale pour l’UE est calculée en faisant la moyenne de ces deux notes. Matière 1 : IAA B11 Littérature américaine Coordination : M. Harding Teaching: 1h lecture + 1h seminar each week Content : This course is designed as an introduction to American Literature. Rather than proceeding by a traditional chronological sweep of a whole history, we have preferred to focus on a particularly rich period, the 1920s, which saw the development of what critics have called “Modernism”. The intention of the course is to encourage students to read texts closely, in order to understand some of the specific features that constitute a work’s identity as a piece of writing different from others. To this end, students are invited to compare and contrast texts, complete or in extracts, in order to see similarities and the differences and develop a critical methodology that will enable them to pursue their studies in literature in future years of their degree and beyond. Students are strongly encouraged to explore and develop their own critical responses to the texts proposed. Structurally the course is in two parts. Firstly, a brochure (“plaquette”) containing both essays of historical background, covering social, cultural and economic/political contexts, and also primary texts, short stories and extracts from prose and poetry of the period; and secondly, one complete longer prose work to be purchased separately, the 1925 collection of stories called In Our Time, by Ernest Hemingway. The Hemingway text constitutes the centre of the course. Students are expected to acquire a close familiarity with the stories. Objectives: The objectives of the course are thus threefold: 1. To learn to read literary texts closely, paying attention to basic narrative and poetic strategies and effects. 2. To make basic distinctions of genre and style, and situate these within a cultural and historical context. 3. To learn to produce critical essays on these works, coherently argued and intellectually shaped. Bibliography: Mandatory reading Ernest Hemingway. The Sun Also Rises. (Edition Arrow Books) Course brochure Recommended secondary reading: Ruland and Bradbury. From Puritanism to Postmodernism. (Penguin) Hugh Kenner. The Pound Era. (Pimlico/University of California Press) A useful website about 1920s culture: faculty.pittstate.edu/~knichols/jazz Evaluation: Session 1 : 1h30 written examination Session 2 : 1h30 written examination 12 Matière 2 : IAA B11 - Civilisation américaine Coordination : Claire Sorin Enseignement: 1h de CM + 1h de TD par semaine Programme : Ce cours propose aux étudiants d’examiner les grandes périodes de l’histoire afro-américaine depuis l’époque de l’esclavage, qui débuta au dix-septième siècle, jusqu’à nos jours. Après un survol des principales caractéristiques de l’esclavage en Amérique du Nord et des modalités de son expansion, on s’intéressera au rôle joué par cette institution dans l’avènement de la guerre de Sécession (1861-1865). Le cours se concentrera ensuite sur la notion de ségrégation raciale et sur les voix et les mouvements qui ont revendiqué la liberté et l’égalité des droits. Un dernier pan du cours examinera la période consécutive aux années 1960, années qui correspondent au « Civil Rights Movement ». Nous brosserons un portrait nuancé des Afro-Américains et ferons une analyse des questions raciales telles qu’elles se déploient aux Etats-Unis depuis les quatre dernières décennies. Objectifs : *comprendre et situer un document précis dans son contexte historique *écrire un résumé clair et structuré d’un événement particulier *présenter et analyser un problème lié à l’histoire afro-américaine Bibliographie : Une plaquette de documents sera distribuée lors du premier cours. Vous pouvez compléter vos connaissances en vous référant au manuel suivant disponible en bibliothèque : Boyer, Clarke, Hawley,…The Enduring Vision, A History of the American People, Concise Edition, Houghton Mifflin Company, choisissez une edition récente. (manuel obligatoire en 2ème année) Vous pouvez aussi consulter l’ouvrage suivant qui est en français: David Diallo, Histoire des Noirs aux Etats-Unis, Ellipses, 2012. Contrôle des connaissances 1ère session : 1 examen écrit d’1h30 proposant des questions de cours ou/et des extraits de documents à commenter 2ème session : 1 examen écrit d’1h30 proposant des questions de cours ou/et des extraits de documents à commenter 13 IAAB12 Langue anglaise 2 Coordination : Valérie Kerfélec INFORMATIONS 2014/15 pour Grammaire; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 Cette Unité d’Enseignement (UE) se compose de trois matières : Grammaire, Phonétique et Compréhension-Restitution. Elle est évaluée en contrôle terminal (CT) : l’étudiant-e passe une épreuve par matière à la première session d’examen en mai. La note finale pour l’UE est calculée en faisant la moyenne de ces trois notes. Matière 1 : IAA B 12 – Grammaire Coordination : Mme Carole NORMAND Coordination SFAD (Service de Formation A Distance): M. DE GIORGI Enseignement 1 cours magistral hebdomadaire (1 heure) 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1 heure) Le cours et les séances de travaux dirigés auront lieu en français. Programme Ce cours s'inscrit dans la suite de l'enseignement de grammaire proposé au premier semestre, et porte aussi principalement sur le groupe verbal (cf. IAA A06). Les points suivants seront étudiés : Temps et aspects, Modes et modalité, Le passif Bibliographie La même que celle de. IAA A06 Grammaire (voir p. 7) Contrôle des connaissances : 1ère session : Examen terminal d’une heure 2ème session : Un écrit d’une heure Matière 2 : IAA B 12 – Phonétique Coordination : Mme KERFELEC Coordination SFAD (Service de Formation A Distance): Mme KERFELEC Enseignement Ce cours se compose d’une séance de travaux dirigés (TD) d’1h00 hebdomadaire. Laboratoire en libre-service assisté : 1 heure hebdomadaire (non incluse dans l’emploi du temps) conseillée. Fréquentation assidue du NEO (Nouvel Espace Oralité, 2 ème étage, salle D 211) fortement conseillée. Programme Perception des voyelles et des consonnes de l’anglais (variété britannique) Introduction à la perception du rythme (quelques formes réduites) et à la perception de l’accent de mot (accent principal) 14 Bibliographie On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : Daniel Jones, An English Pronouncing Dictionary. Cambridge University Press. JC Wells, Pronunciation Dictionary. Longman. Contrôle des connaissances 1ère session: Contrôle continu oral pendant le semestre 2ième session : Examen oral Les modalités d’évaluation seront présentées en détail lors du premier TD. En cas d’absence à la première séance, se rapprocher de l’enseignant coordinateur. Matière 3 : IAA B12 Compréhension – restitution Coordination : Mme Anne TORTEL Coordination SFAD (Service de Formation A Distance): Mme Anne TORTEL Enseignement Ce cours se compose d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Programme Cet enseignement est la poursuite du travail de S1 et comporte toujours un double objectif : l’entraînement à la compréhension et à la production orale. Le niveau est supérieur : - perfectionnement des techniques d’écoute – supports plus longs ou plus complexes, écoute plus sélective (détails), prise de notes plus rapide. - passage progressif de l’écrit oralisé vers l’anglais parlé en situations naturelles: techniques de compréhension - incitation systématique à la production orale au moyen de méthodes variées, y compris la restitution orale en anglais et en français des documents à comprendre et les réactions à des textes ou des documents sonores ou iconographiques. - interaction langagière à travers des jeux de rôles Bibliographie Il n’y a pas de bibliographie, mais nous conseillons très vivement un entraînement régulier au Néo (Nouvel Espace Oralité : D211) pour la conversation et au laboratoire de langue afin de consolider les acquis hebdomadaires. Une écoute quotidienne des différents sites suivants de radios et news (ainsi que de films et séries en version originale) sera indispensable pour votre formation: *ABC Australia Broadcasting Corporation : http://www.abc.net.au *BBC British Broadcasting Corporation : http://bbc.co.uk/radio *BBC World News: www.bbc.com/news/world *Skynews : http://www.sky.com/skynews/home *Radio Canada : http://www.cbc.ca *Radio Ireland : http://www.rte.ie *Radio New Zealand : http://www.radionz.co.nz *Radios on the net : http://www.live-radio.net/info.shtml *Radio Four: http://www.bbc.co.uk/radio4 *Stations internationales en anglais : http : //www.wrn.org *NPR (National Public Radio) : http://www.npr.org/ (actualités, question de société, interviews en anglais américain) Contrôle des connaissances 1ère session : Examen terminal d’une heure (contrôle terminal en mai) 2ième session : Examen d’une heure 15 IAAB13 Traduction Coordination : Marie-Odile Hédon INFORMATIONS 2014/15 pour version ; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 Cette Unité d’Enseignement (UE) se compose de deux matières : Version et Thème. Elle est évaluée en contrôle terminal (CT) : l’étudiant-e passe une épreuve par matière à la première session d’examen en mai. La note finale pour l’UE est calculée en faisant la moyenne de ces deux notes. Il s'agit de poursuivre l'initiation aux techniques de la traduction commencée au semestre 1. Les ouvrages nécessaires sont les mêmes. Les cours sont de deux heures hebdomadaires, soit une heure de version et une heure de thème. Les deux cours seront assurés soit par le même enseignant, soit par deux enseignants différents. Matière 1 : IAA B13 Version Coordination : Mme Marie-Odile Hédon Enseignement : TD 1h hebdomadaire Programme : Les textes seront fournis, généralement au fur et à mesure du travail. Ils seront également systématiquement déposés sur AMETICE. Ils seront extraits d’œuvres littéraires contemporaines. Un renforcement de vocabulaire est également prévu en parallèle du cours de traduction, poursuivant le travail d’apprentissage du premier semestre. Bibliographie : La bibliographie est la même que pour le semestre 1 "Le mot et l'idée anglais 2". Le lexique travaillé rejoint celui du cours de thème. Contrôle des connaissances : 1ère session : Examen terminal de 1h 2ième session : Examen terminal de 1h Matière 2 : IAA B13 Thème Coordination : Mme Karine Bigand Enseignement : TD 1h hebdomadaire Programme : La nouveauté sera l'introduction du thème. Traduire vers la deuxième langue présente des difficultés propres, même si les techniques de base restent nécessairement les mêmes. La pratique du thème sera donc abordée dans le même esprit que celle de la version, en tenant compte de ces difficultés spécifiques, sans pour autant en faire un simple exercice de "thème grammatical". Le cours de thème permettra d’approfondir le travail lexical engagé au cours du premier semestre, à savoir le corps humain et la psychologie humaine. Les textes proposés seront extraits d’œuvres littéraires contemporaines. Contrôle des connaissances : 1ère session : Examen terminal de 1h 2ème session : Examen terminal de 1h 16 IAA B17 Culture générale expression orale INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 Cette Unité d’Enseignement (UE) se compose de deux matières : Analyse d’images et Presse Anglophone. Elle est évaluée en contrôle terminal (CT) : l’étudiant-e passe une épreuve orale pour une seule des deux matières, choisie par tirage au sort, à la première session d’examen en mai. La note finale pour l’UE est la note obtenue à cet examen oral. Matière 1 : IAA B17 Analyse d’images Coordination : Lydia Martin Enseignement : TD 1h30 hebdomadaire Programme : Histoire du cinéma à travers deux genres cinématographiques Objectifs : Etre capable de : Comprendre un film comme construction esthétique Comprendre un genre au cinéma et son évolution historique Analyser un extrait de film Utiliser le vocabulaire spécifique à l’analyse cinématographique Le corpus de ce cours sera issu des domaines britannique (le film patrimonial) et américain (le western). Matière 2 : IAA B17 Presse anglophone Enseignement : TD 1h30 hebdomadaire Programme : Ce cours vise à familiariser les étudiants de L1 à la presse anglophone à partir de l’analyse d’une sélection d’articles tirés des principaux quotidiens britanniques et américains. Il a pour objectif d’aider les étudiants à reconnaître les différents types d’articles et de les encourager à porter un regard critique sur l’information et sur ses codes. Objectifs : Comprendre et analyser un article de façon critique Identifier la nature d’un article et sa catégorie d’appartenance Reconnaître l’expression de la subjectivité dans un texte journalistique Utiliser le vocabulaire spécifique à la presse et à l’édition Contrôle des connaissances: 1ère session : Examen oral : tirage au sort d’un jury entraînant le passage d’une seule épreuve, soit en « analyse d’images », soit en « presse anglophone ». 2ième session : Examen oral : tirage au sort d’un jury entraînant le passage d’une seule épreuve, soit en « analyse d’images », soit en « presse anglophone ». IAAB18 Culture générale expression écrite Cette Unité d’Enseignement (UE) se compose de deux matières : Synthèse en français et Atelier d’écriture. Elle est évaluée en contrôle continu intégral (CCI) : 17 l’étudiant-e passe plusieurs épreuves dans chaque matière (le nombre exact sera précisé par les enseignant-e-s) tout au long du semestre. La note finale pour l’UE est la somme des notes obtenues à ces épreuves. Il n’y a pas de contrôle terminal en mai, ni de deuxième session en juin. Matière 1 : IAAB18 Synthèse en Français INFORMATIONS 2014/15 pour la synthèse sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 Coordination : Coordination SFAD (Service de Formation A Distance): Ce cours n'est pas assuré par le SFAD. Enseignement : TD de 1h30 Programme Les étudiants apprendront à faire la synthèse en français de documents anglophones divers, écrits et audios. Ces capacités sont transférables et utiles tout au long des études. Objectifs : Restituer en français un message émis en langue anglaise ; et pour cela, analyser méthodiquement le message ; mettre en valeur les éléments principaux et leurs relations entre eux ; tout en respectant le ton ; et bien maîtriser le français et ses codes ; (orthographe, grammaire, ponctuation, paragraphes...) Contrôle des connaissances : 1ère session : Contrôle Continu intégral (voir modalités dans TD) Pas de 2ème session. Matière 2 : IAA B18 – Atelier d'écriture Contenu en cours de mise à jour Coordination : ?? Coordination SFAD (Service de Formation A Distance): Ce cours n'est pas assuré par le SFAD. Enseignement : 1 TD hebdomadaire d'1h30 Programme : Un atelier d’écriture ne peut pas avoir de contenu au préalable : il comportera ce que ses participants apportent et produisent, ce qu’ils écrivent en classe ou à la maison. Un atelier d’écriture est plus un contenant qu’un contenu, plutôt un cadre, plus encore un déroulement temporel avec un temps pour la mise en place des consignes qui serviront d’amorce à l’imaginaire, un temps d’écriture, et un temps de réécriture et de lecture éventuelle. Objectifs : permettre aux étudiants de se projeter, par l’imaginaire et par la pensée, dans la langue qu’ils désirent acquérir. L’appropriation de l’anglais est favorisée par des invitations à s’en servir de façon personnelle et créative. La relation de chacun avec cette langue – et ainsi avec sa ou ses autres langues – est amenée à se développer en faisant appel à 18 l’affect et à la mémoire sensorielle. L’anglais est abordé de façon moins normative que d’habitude en faisant intervenir le jeu, la dimension ludique de la langue. renforcer les compétences d'étude méthodologique des textes étudiées dans les autres cours de littérature ; elles sont ici abordées de l’intérieur, du côté de l’auteur, de manière appliquée : il s'agit d'un enseignement « pratique », hands on, de la littérature. Exemples : comment un écrivain fait-il varier les points de vue, comment utilise-t-il l'intertextualité, comment introduire de la défamiliarisation dans un texte etc. Contrôle des connaissances : 1ère session : contrôle continu intégral (voir modalités dans TD). Pas de 2ème session sauf dérogatoire. 19 TABLEAU RECAPITULATIF Semestre 1 Semestre 2 TRONC COMMUN (OBLIGATOIRES) IAA A06 Langue anglaise 1 6 crédits IAA A07 6 crédits Littérature et civilisation : aire culturelle des îles britanniques Méthodologie du travail universitaire IAA A08 3 crédits UE OPTIONS FLECHEES IAA A11C Voir liste options fléchées 1er semestre sur le guide de l’étudiant-e 6 crédits UE OPTIONS FLECHEES IAA A12C 6 crédits Voir liste options fléchées 1er semestre sur le guide de l’étudiant-e IAA A13C Langue vivante ou français (sauf IAA) (voir liste optionnelle 1er semestre) 3 crédits TRONC COMMUN (OBLIGATOIRES) IAA B11 Littérature et civilisation : aire culturelle américaine 6 crédits IAA B12 Langue anglaise 2 6 crédits IAA B13 Traduction 3 crédits UE OPTIONS FLECHEES ou RENFORCEMENT DISCIPLINAIRE IAA B20C Voir listes options fléchées semestre 2 ou - IAA B17 Culture générale : expression orale - IAA B18 Culture générale : expression écrite 6 crédits UE OPTIONS FLECHEES ou RENFORCEMENT DISCIPLINAIRE IAA B21C IAA B16C Voir listes options fléchées semestre 2 (choisir parmi ces enseignements) ou - IAA B17 Culture générale : expression orale - IAA B18 Culture générale : expression écrite Langue vivante ou français (sauf IAA) (voir liste optionnelle 2nd semestre) 6 crédits 3 crédits 20 LES ETUDES ANGLO-AMERICAINES de Licence Lettres Langues Civilisations Etrangères et Régionales PARCOURS TYPE : ANGLAIS (L2) SEMESTRES 3 & 4 Responsable d’année et Directeur d’Etudes de la Licence : Mme Valérie KERFELEC ([email protected]) 21 Découpage Contenu Semestre 3 Horaire hebdomadaire 22 heures x 13 semaines Coefficie nt 30 en crédits crédits 4 heures 6 crédits Axes 1, 2, 3 et 4 IAA C07 Langue anglaise 3 Grammaire : 1h CM + 1h TD Phonétique : 1h CM + 1h TD IAA C08 Littérature de l’aire culturelle des îles britanniques : 2h CM + 2h TD IAA C17 Histoire et civilisation de l’aire culturelle britanniques : 2h CM + 2hTD 4 heures 4 heures 6 crédits 6 crédits Axes 1, 2, 3 et 4 Traduction et cours au choix entre les 3 enseignements cidessous : 4 heures IAA C12 IAA C10C IAA C13 6 crédits Traduction & approches littéraires version (1h TD) + thème (1h TD) + approches littéraires (2h TD) Traduction & approches linguistiques version (1h TD) + thème (1h TD) + approches linguistiques (1h CM + 1h TD) Traduction & approches culturelles version (1h TD) + thème (1h TD) + approches culturelles (1h CM + 1h TD) Axes 1, 3 et 4 (options à choix) Langue vivante ou français : 3 heures IAA C14 IAA C15C 3 crédits Axe 2 (FLE) FLE L09 IAA C5P3S3 OU UE Pro MEEF Initiation à la didactique des langues étrangères : 3 h CM (voir département de FLE) Axes 1, 2, 3 et 4 Enseignement A : Projet professionnel personnel de préfiguration de parcours 3 heures 3 crédits 2 heures 3 crédits 22 IAA C07 - Langue anglaise 3 Responsable : Mme Valérie KERFELEC INFORMATIONS 2014/15 pour le cours de Grammaire ; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 Cet enseignement a pour but de renforcer la maîtrise de la langue anglaise grâce à l’examen systématique de certains points grammaticaux à l’aide de thèmes ciblés (TD). Le CM permet aux étudiants de se familiariser avec l’analyse linguistique en leur apportant les outils d’une véritable pratique raisonnée de la langue. Cette réflexion indispensable sur le fonctionnement de la langue étudiée vise, à terme, l’amélioration de la production écrite. L’objectif de ce cours est donc double, il s’agit avant tout d’amener les étudiants à comprendre leurs erreurs afin de les éliminer définitivement. Programme : Pronoms Adjectifs Comparatifs et superlatifs Propositions relatives Régime des noms et des adjectifs IAA C07 Grammaire Responsable : M. Wilfrid Andrieu SFAD : Mme Carole NORMAND Enseignement Ce cours se compose d’un CM d’1h00 hebdomadaire et d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Programme Le CM (1h00) Programme, La détermination nominale Régime des noms et des adjectifs (problèmes de construction) Les adjectifs Comparatifs et superlatifs (s’appliquant aux adjectifs et aux verbes) Les pronoms Les propositions relatives Le TD (1h00) : Application du CM. Thème grammatical. Bibliographie A acquérir absolument : Paul Larreya & Claude Rivière Grammaire explicative de l’anglais, Paris : Pearsons Longman, 2007. On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : Monique De Mattia, & Georges Féraud (avec la collaboration de Lynn Blin) Recueil de thèmes grammaticaux.Anglais, Paris : Ophrys, 2003. S. Berland-Delépine, La grammaire anglaise de l’étudiant, Paris : Ophrys, 2004 (Nouvelle édition) Paul Larreya & Ruth Huart, Grammaire explicative de l’anglais, exercices , Paris : Pearsons Longman, 2005 (Nouvelle édition). Paul Larreya, Claude Rivière & Valérie Roques-Frampton, Guide Alphabétique de l’Anglais, Paris : Pearsons Longman, 2007. Dolly Soulié, Traduire … en anglais : index alphabétique des mots grammaticaux et entraînement à la traduction. Paris : Hachette Supérieur, 1991. Michael Swan, A Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press, 2005 (New edition). 23 Contrôle des connaissances 1ère session : Un examen terminal écrit d’une heure 2ème session : Un examen terminal écrit d’une heure. -------------------IAA C07 Phonétique Responsable : Mme KERFELEC SFAD : Mme KERFELEC Enseignement Ce cours se compose d’un cours magistral (CM) d’1h00 hebdomadaire et d’une séance de travaux dirigés (TD) d’1h00 hebdomadaire. Laboratoire en libre service assisté : 1 heure hebdomadaire (non incluse dans l’emploi du temps) conseillée. Fréquentation assidue du NEO (Nouvel Espace Oralité, 2ème étage, salle D 211) fortement conseillée. Programme Le CM (1h00) - Présentation de l’Alphabet Phonétique International - Description articulatoire des voyelles et des consonnes de l’anglais (variétés RP et General American) - Phonétique et Phonologie - Introduction à la notion d’accent de phrase Le TD (1h00) Application du CM. Perception et production des voyelles, des consonnes, de l’accent de mot et de l’accent de phrase. Lectures de transcriptions ; auto-transcriptions ; dictées Bibliographie A acquérir absolument : - Michel Ginésy, Exercices de Phonétique Anglaise. Paris : Nathan, 1995. On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : - Michel Ginésy, Phonétique et Phonologie de l’Anglais. Paris : Ellipses, 2000. - Michel Ginésy, Mémento de Phonétique Anglaise. Paris : Nathan, 1995. - Daniel Jones, An English Pronouncing Dictionary. Cambridge University Press. - JC Wells, Pronunciation Dictionary. Longman. . Contrôle des connaissances Session 1 : - contrôle terminal écrit d’1h pendant la session d’examens (CM) - contrôle continu oral pendant le semestre (TD) Session 2 : - écrit d’1 h pendant la session d’examens (CM) - oral pendant la session d’examen (TD) (convocation par affichage DEMA) Les modalités d’évaluation seront présentées en détail lors du premier cours (CM et TD respectivement). En cas d’absence aux deux premières séances, se rapprocher de l’enseignant responsable. 24 IAA C08/ IAA C19 LITTERATURE BRITANNIQUE Responsable : Mme Ruth MENZIES IAA C08/ IAA C19 Littérature britannique Roman 18e Responsable : Ruth Menzies Enseignement : 1h CM & 1h TD (pour cette moitié de l’UE) Cours en présentiel et SFAD CONTENTS / Programme This course examines the conditions in which the novel emerged in 18th-century Britain. It studies the way in which a new genre (which was given the name “novel” at the end of the century) appeared within a specific historic and literary context, while combining a range of influences from several previously existing forms of writing. The tutorials (TD) will expand this study, looking at extracts from works representative of literature at the time, as well as proposing a critical study of Daniel Defoe’s Robinson Crusoe (1719), which is among the texts often deemed to be the first novel in English. For students in the tri-langue section, this course is coded IAA C19. 1hr lecture & 1 hr tutorial weekly. READING LIST / Bibliographie Students are required to have the following edition of the text and to have read it by the start of the Autumn semester. For reasons of pagination and presentation, it is impossible to follow the course if you do not have the correct edition of the work. DEFOE Daniel, Robinson Crusoe (1719). J. Richetti, editor, London, Penguin Classics, 2003. (Available online, p&p free, viaThe Book Depository) RECOMMENDE SECONDARY READING / autres ouvrages conseillés GRELLET Françoise, An Introduction to English Literature, Hachette Supérieur, 4e édition, 2005. TAANE Eric, L'Explication de texte, Méthode & Pratique (domaine anglais), Hachette Supérieure, 1997 (available at the University Library). WILKINSON Robin, Le Commentaire littéraire anglais, Close Readings, PUF, 2011 (available at the University Library). ASSESSMENT / Modalités de contrôle des connaissances The final exam for this course will be a written exam. Both halves of the literature module will be assessed, except in the case of the tri-langue students, who will only be evaluated on this part of the module. IAA C08/ IAA C19 Littérature britannique Renaissance Responsable : Jean-Louis Claret Enseignement : 1h CM & 1h TD (pour cette moitié de l’UE) Cours en présentiel et SFAD 25 CONTENTS / Programme This course examines the various forms magic could take during the Renaissance. Black and white magic will be analyzed and the main characters, Prospero and Faustus, will be used as the embodiments of (opposed?) polarities. The plays considered will provide an insight into the beliefs and fears at work within the Renaissance world. They will also raise the problems of colonialism, power, tyranny and of the irresistibility of love. The Tempest, Shakespeare’s last play (1612), is the main focus of this course and Dr Faustus (around 1592) will be used as a secondary though valuable element. The tutorials (TD) will enable the students to analyse precisely the workings of the theatrical text and to raise questions about the subtle mechanisms that lead from a written document to dramatic visibility. 1hr lecture & 1 hr tutorial weekly. READING LIST / Bibliographie Students are required to have the following editions of the texts and to have read them by the start of the Autumn semester. For reasons of pagination and presentation, it is impossible to follow the course if you do not have the correct edition of the main work. SHAKESPEARE William, The Tempest, The Arden Shakespeare, ed. by Virginia Mason Vaughan and Alden T. Vaughan, 2011. MARLOWE Christopher, Dr Faustus. Any edition (though the Oxford World’s Classics (2001) is recommended) RECOMMENDED SECONDARY READING / Autres ouvrages conseillés DELUMEAU Jean, La Peur en Occident, Fayard, 1978. HOUDARD Sophie, Les Sciences du Diable : quatre discours sur la sorcellerie, Paris : éditions du Cerf, 1992. INSTITORIS and SPRENGER, Le Marteau des sorcières, Ed. Jérôme Million, 1997 (1486 ?) VEDRINE Hélène, Philosophie et magie à la Renaissance, Le Livre de Poche, 1996. ______________ METHODOLOGY / Méthodologie GRELLET Françoise, An Introduction to English Literature, Hachette Supérieur, 4e édition, 2005. TAANE Eric, L'Explication de texte, Méthode & Pratique (domaine anglais), Hachette Supérieure, 1997 (available at the University Library). WILKINSON Robin, Le Commentaire littéraire anglais, Close Readings, PUF, 2011 (available at the University Library). ASSESSMENT / Modalité de contrôle des connaissances : in progress 26 IAA C17: Civilisation britannique INFORMATIONS 2014/15 pour la partie de Mme Palma sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 PART ONE – Sixteenth and Seventeenth Century England: Mme L. STERRITT National and Religious Identity in Early Modern England LECTURE : 1 h weekly TUTORIAL : 1 h weekly CONTENTS This half-module will explore the strategies used by the state and Church authorities to invest the kingdom of England with a renewed and strengthened sense of national identity between the changes heralded by the Henrician Reformation and the socalled “Glorious” Revolution. It will touch upon the significance of national identity, the tensions between crown, parliament and Church, and the distinction between England and rival nations. In the tutorials you will study diverse forms of texts, some propaganda, political treatises, acts of Parliament, satirical ballads, as well as pictures and Renaissance art. Bibliography John Guy, The Tudors: A Very Short Introduction (Oxford UP, 2000) John Morrill, Stuart Britain: A Very Short Introduction (Oxford UP, 2000) Edwin Jones, The English Nation. The Great Myth (Sutton, 1998) Herbert Grabes (ed.), Writing the Early Modern English Nation: The Transformation of National Identity in Sixteenth and Seventeenth Century England (Rodopi, 2001) LEARNING OUTCOMES In tutorials you will learn - to read and understand primary sources from the early modern period to place a text in its historical and cultural context, and understand what is at stake to unveil the methods and rhetoric used by authors to communicate a particular message to write a detailed and conceptual analysis in English to develop a critical mind ASSESSMENT One piece of written coursework during the semester, followed by one final written exam on each one of the two sub-parts of this module. 27 PART TWO –The Eighteenth Century in the British Isles: Mme H. PALMA The Long Eighteenth Century (1688-1815) LECTURE : 1 h weekly TUTORIAL : 1 h weekly CONTENTS This half-module will study Britain’s Long Eighteenth Century and the major political changes which took place in the British Isles between 1688 and 1815. We shall first define the ideological context in which this century must be understood – the Enlightenment— , before focusing on the concrete institutional changes due to the Glorious Revolution of 1688. The course will also address the more social and economic aspects of the various transformations which Britain experienced throughout the 18th century and will question the notion of national identity after the political unions with Scotland (1707) and Ireland (1800) and in the context of the British Empire. In the tutorials you will study different types of documents, such as political treaties, acts of Parliament, personal correspondence, political speeches, essays, etc. Bibliography Kenneth O. Morgan, The Oxford History of Britain, Oxford UP, 2010 Linda Colley, Britons, Forging the Nation (1707-1837), Yale UP, 1992 Jonathan I. Israel, The Anglo-Dutch Moment: Essays on the Glorious Revolution and its World Impact (Cambridge University Press, 2003).) LEARNING OUTCOMES In tutorials you will learn - to read and understand primary sources to place a text in its historical and cultural context, and understand what is at stake to unveil the methods and rhetoric used by authors to communicate a particular message to write a detailed and conceptual analysis in English to develop a critical mind ASSESSMENT One piece of written coursework during the semester, followed by one final written exam on each one of the two sub-parts of this module. 28 IAA C12/IAA C13/IAA C14 ENSEIGNEMENT COMPOSE DE 2 MATIERES (TRADUCTION + Approches littéraires, linguistiques ou culturelles) INFORMATIONS 2014/15 pour IAAC12 VERSION (Mme Zaratsian), IAAC13 (Approches linguistiques) ; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 LE THEME Responsable : M. Harding 1 heure TD hebdomadaire ENSEIGNEMENT L’enseignement en L2 vise à approfondir l’exercice de thème, auquel les étudiants se sont déjà entraînés en L1. Cet exercice est a priori plus délicat que la version, puisqu’ils doivent traduire dans une langue qui n’est pas la leur et dont la maîtrise peut varier selon les étudiants. Les extraits à traduire proviennent tous d’auteurs récents ou contemporains. Les objectifs de ce cours sont les suivants : Acquisition des réflexes de traduction, par exemple en ce qui concerne les verbes (une attention particulière doit être apportée aux temps et aspects). Il faut également faire attention à la ponctuation, dont l’usage est susceptible de varier d’une langue à l’autre. Approfondissement et acquisition de vocabulaire. De bons manuels sont certes nécessaires, mais une démarche personnelle est indispensable : inscription du vocabulaire pris en cours ou découvert pendant le travail fait à la maison, constitution d’un carnet ou répertoire de vocabulaire, révision régulière et systématique, révision des verbes irréguliers et à particules, etc. BIBLIOGRAPHIE L’ouvrage de vocabulaire recommandé est le suivant : Le Mot et l’idée 2 (édition 1991), Ophrys Autres manuels de vocabulaire : Word Routes. Lexique thématique de l’anglais courant, Cambridge Vocabulaire anglais et américain, Robert & Collins F. GUSDORF, Words Universités, Ellipses M. Skopan, Word watch, Lexique anglo-américain, Ophrys Pour compléter ces manuels : DUMONG, KNOTT, Le vocabulaire anglais du supérieur, Ellipses P. RAFROIDI, M. PLAISANT, D. SHOTT, Le nouveau manuel de l’angliciste : vocabulaire du thème, de la version et de la rédaction, Ophrys C. BOUSCAREN, C. RIVIERE, L’anglais après le bac: mise à niveau, Ophrys F. GUSDORF, A. PAQUETTE, More Words, Ellipses Problèmes, exercices de traduction H. CHUQUET, M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français, Ophrys F. GRELLET, The Mirrored Image, Initiation au thème anglais, Hachette 29 DURAND, HOUVEY, Méthode et Pratique du thème anglais, Dunod P. NEWARK, A Textbook of Translation, Prentice Hall C. et Cl. LOUBIGNAC, Le thème anglais grammatical, Ellipses Grammaire Outre les ouvrages recommandés pour vos cours de grammaire, il y a aussi les « basiques » : La grammaire anglaise, Hatier, coll. Bescherelle Les verbes anglais, Hatier, coll. Bescherelle Version Responsable : Mme Christine ZARATSIAN 1 heure TD hebdomadaire ENSEIGNEMENT La version est un exercice rigoureux, qui souhaite élargir les perspectives des autres disciplines. Son enseignement vise à aider l’étudiant à approfondir ses connaissances et son jugement et à préciser l’expression de ses pensées. Il s’agira, en L2, de consolider les acquis de L1. Les textes choisis seront d’origines différentes, essentiellement littéraires. L’accent sera mis sur la description, l’environnement, les paysages (ruraux, urbains, industriels), mais sans exclure une plus grande variété de sujets au cours du semestre. Le TD de version comprendra aussi l’enseignement des procédés de traduction (transpositions, modulations, chassé-croisé, étoffement, etc.) et donnera lieu à une étude constante des règles de la grammaire française et de l’emploi du vocabulaire français. Bibliographie Mêmes manuels qu’en L1. Se reporter à la bibliographie de base de L1. Contrôle des connaissances : 1ère session : Examen terminal d’ 1 heure tirage au sort entre thème ou version) 2ème session : Examen terminal d’ 1 heure : (tirage au sort entre thème ou version) IAAC12 Approches littéraires : atelier d’écriture plurilingue Coordinatrice : Marie-Laure Schultze Enseignement 1 TD hebdomadaire de 2 heures Programme Programme : Selon le nombre d'inscrits, il s'agira d'un atelier, d'une fabrique, d'une manufacture ou d'une usine d'écriture plurilingue. En ces lieux seront pratiquées l'écriture en français et en anglais, l'auto-traduction et/ou l'écriture avec et entre les langues. Des exercices variés permettront d'explorer une langue en création et en devenir, presque idiosyncratique, souvent poétique, en retrait des exigences de communication de la langue commune. Allergiques aux explorations langagières et aux réécritures exigeantes s'abstenir. 30 Contrôle des connaissances : 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAAC13 Approches linguistiques Responsable : M. Grégoire LACAZE Enseignement Cet enseignement de Licence 2, qui comprend un CM d’1h hebdomadaire et un TD d’1h hebdomadaire, s’appuie sur certaines compétences acquises en Licence 1 (le groupe verbal : le temps, l’aspect, la modalité). Il s’inscrit en relation avec les enseignements de grammaire de Licence 2 (IAA C07 et IAA D09). Par ailleurs, l’analyse de certaines constructions verbales prépare les étudiants à l’étude de la phrase complexe qui est au programme de la Licence 3 (IAA E09 Grammaire et IAA E10 Linguistique). Programme I. LA FORMATION DES MOTS 1. LES PRÉFIXES 2. LES SUFFIXES II. LE GROUPE NOMINAL 1. LE GENRE 2. DÉNOMBRABLES / INDÉNOMBRABLES / COLLECTIFS 3. LA DÉTERMINATION NOMINALE : LES ARTICLES A, THE ET Ø 4. LES QUANTIFIEURS LITTLE / A LITTLE et FEW / A FEW 5. LES DÉTERMINANTS NUMÉRAUX III. LE GROUPE VERBAL 1. LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES TEMPORELLES ET CONDITIONNELLES 2. LES PROPOSITIONS INTERROGATIVES INDIRECTES 3. WOULD, USED TO ET L’EXPRESSION DE L’HABITUDE 4. LA TRADUCTION DU CONDITIONNEL FRANÇAIS 5. LES DIFFÉRENCES D’EMPLOI DE FOR, SINCE ET DURING 6. LA TRADUCTION DE IL Y A 7. LA TRADUCTION DU SUBJONCTIF FRANÇAIS 8. L’EXPRESSION DE LA PRÉFÉRENCE, DU SOUHAIT ET DU REGRET 9. LA TRADUCTION DE FAIRE FAIRE 10. LES STRUCTURES RÉSULTATIVES Organisation Le CM (1h par semaine) Cet enseignement se propose de mettre en évidence certaines différences majeures existant entre l’anglais et le français à partir de différentes structures syntaxiques couramment employées. 31 Cette approche contrastive envisage notamment les traductions de différentes expressions françaises, les différences d’emploi de for, since et during et les problèmes de traduction du conditionnel et du subjonctif français, pour ne citer que quelques exemples. Le TD (1h par semaine) Le TD, conçu en relation étroite avec le CM, proposera de nombreux exercices d’application et d’approfondissement (thème grammatical, version grammaticale, reformulation, manipulation, etc.). Bibliographie 1. Ouvrage obligatoire : - Larreya, Paul et Claude Rivière. Grammaire explicative de l’anglais. 4e édition. Paris : Pearson Education France, 2010. Ouvrages conseillés : - Bouscaren, Janine, Michel Moulin et Henri Odin. Pratique raisonnée de la langue : initiation à une grammaire de l'énonciation pour l'étude et l'enseignement de l'anglais, Gap : Éditions Ophrys, 1996. - De Mattia, Monique et Georges Féraud, avec la collaboration de Lynn Blin. Manuel de thèmes grammaticaux. Paris : Ellipses, 2003. - Malavieille, Michèle et Wilfrid Rotgé. Bescherelle – anglais : la grammaire. Paris : Hatier, 2008. Modalités de contrôle des connaissances 1ère session : Contrôle continu d’assiduité (1 épreuve contenant des exercices portant sur les enseignements du CM et du TD organisée pendant une séance de TD au cours du semestre) et Contrôle terminal (divers exercices portant sur les enseignements du CM et du TD : examen terminal écrit d’1h30). 2e session : Épreuve unique (divers exercices portant sur les enseignements du CM et du TD : examen terminal écrit d’1h30). IAAC14 Approches culturelles Responsable : M. Matthew Graves IAA C14 - Approches culturelles : « Histoire et cultures du Commonwealth » Commonwealth History and Cultures Responsable : Matthew Graves This course provides an introduction to the Commonwealth as an international organisation, from its establishment in 1931 and its modernisation in 1949 to the present day, as well as a critical assessment of the principles and practices which underwrite this international association of sovereign, independent states. Made up of 53 member states, equivalent to one quarter of members of the United Nations, with a combined population of 2.2 billion, or nearly a third of humanity, the Commonwealth brings together a large majority of English-speaking countries. Critics see the organisation as an anachronism of the postcolonial world, a post-British club destined to disappear; for its admirers, on the contrary, it is a model of soft power on a global scale rivalled only in influence by the United Nations. Our approach will combine a geopolitical analysis of today’s global organisation with an examination of the interconnectedness of English-speaking postcolonial societies and the development of their political cultures. The forthcoming Commonwealth Heads of Government meeting in Malta in November 2015 will provide an opportunity to observe the current affairs of the association in real time and explore the prospects 32 for reform by 2020. Ce cours propose une introduction au Commonwealth en tant qu’organisation internationale depuis sa formation en 1931 et sa modernisation en 1949 jusqu’à nos jours, ainsi qu’une réflexion sur les principes et valeurs qui soustendent cette association de nations souveraines et indépendantes. Composé de 53 états, soit un quart des membres de l'ONU, avec une population de 2,2 milliards de personnes, ou près de 30% de la population mondiale, le Commonwealth rassemble la grande majorité des pays anglophones. Pour ces critiques, c’est un anachronisme du monde post-colonial, un club post-britannique voué à la dissolution ; pour ces admirateurs, au contraire, c’est un modèle de “soft power” à l’échelle globale qui n’a pas d’équivalent en dehors des Nations Unies. L’approche critique proposée vise à conjuguer une analyse de la dimension géopolitique de l’organisation globale aujourd’hui à une réflexion sur les spécificités des sociétés postcoloniales anglophones et le développement de leurs cultures politiques. Au mois de novembre, le sommet biennal des chefs d'état du Commonwealth à Malte sera l'occasion d’observer l'actualité politique de l'association en temps réel et d’explorer les perspectives de réforme à l’horizon 2020. Ouvrage conseillé / Recommended reading Srinivasan, Krishnan. The Rise, Decline and Future of the British Commonwealth. London: Palgrave Macmillan, 2007. SFAD / Distance learning (un cours imprimé) Contrôle des connaissances / Examinations Un examen terminal écrit de 2 heures + contrôle continu (étude de cas du sommet de Malte 2015). IAA5P (Projet Professionnel Personnalisé et Préfiguration de Parcours) - Objectifs pédagogiques : Permettre aux étudiants d’engager une démarche de recherche visant à enrichir leur référentiel des métiers accessibles à l’issue de leurs études, en fonction de leurs centres d’intérêts. Engager une réflexion et un questionnement individuels permettant à chaque étudiant de donner du sens à ses projets personnel, professionnel et de formation. Formaliser son premier projet professionnel et personnelAcquérir les outils et méthodologies de recherche d’information, de communication et de projetAcquérir les bases de Techniques de Recherche d’Emploi TRE (CV, lettre de motivation et entretien)- Modalités d’enseignement :Travail en groupe restreint pour amener les étudiants à produire leur projet personnel (Projet Professionnel Personnalisé) et les moyens à mettre en œuvre pour le réaliser (Préfiguration de Parcours).Les cours sont assurés par séquences de 2 heures.- 10 séances de 2 heures - UE à Contrôle Continu Intégral (pas de rattrapage) 33 Contenu Semestre 4 IAA D08 IAA D09 Langue IAA D104 anglaise IAA D23 IAA D20C IAA D08B IAA D09 Langue anglaise IAA D104 Axe 1 (Métiers de l’Enseignement et de la Recherche) Version littéraire : 1h 30 TD Thème littéraire : 1h 30 TD Grammaire : 1h CM + 1h TD Phonétique : 1h CM + 1h TD Littérature de l’aire culturelle américaine : 2h TD: La composition littéraire. 1h CM + 1h TD: Lecture d’oeuvres. Histoire et civilisation de l’aire culturelle américaines: CM 2h + 2h TD Horaire 17 heures x Hebdomadaire 13semaines 3 heures Coef en 30 crédits crédits 4 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits 1 heure 30 3 crédits 3 heures 3 crédits 4 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits Langue vivante ou français (1h 30) voir listes options langue semestre 4 Axe 2 (Métiers de l’Enseignement Français Langue Etrangère) Version littéraire : 1h 30 TD Thème littéraire : 1h 30 TD Grammaire : 1h CM + 1h TD Phonétique : 1h CM + 1h TD Littérature de l’aire culturelle américaine : 2h TD: La composition littéraire. 1h CM + 1h TD: Lecture d’oeuvres. 6 crédits IAA D23 Histoire et civilisation de l’aire culturelle américaines: CM 2h + 2h TD 4 heures 6 crédits FLE L10 3 heures 6 crédits 4 heures 6 crédits IAA D12 IAA D23 Phonétique et syntaxe du texte (voir département de FLE) Axe 3 (Métiers de l’administration) Grammaire appliquée : 1h TD Version : 1h TD Compréhension /restitution en anglais : 1h TD Pratique de l’anglais parlé : 1h TD Histoire et civilisation de l’aire culturelle britannique CM 1h 30 + 1h 30 Histoire et civilisation de l’aire culturelle américaine: CM 2h + 2h TD TD 3 heures 4 heures 6 crédits 6 crédits ADM L10S2 Administration 1 (voir département pour UE détaillée) 3 heures 9 crédits 4 heures 6 crédits 3 heures 6 crédits 3 heures 6 crédits 3 heures 6 crédits IAA D18 Langue anglaise 4 IAA D19 Langue anglaise 4 IAA D13 IAA D14 IAA D15 IAA D22C INFL01B Axe 4 (Métiers de la Traduction – Traductologie) Grammaire appliquée : 1h TD + 1h CM Traduction journalistique : 1h TD Compréhension /restitution en anglais : 1h TD Pratique de la traduction : approche des genres littéraires : Enfantines : 2h + Voyages : 2h Synthèse et traduction : Synthèse de doc audio : 1h 30 + traduction orale : 1h 30 Littérature du monde anglophone au prisme de la traduction : 1h 30 TD + 1h30 TD Langue vivante : voir liste options semestre 4 Axes 1, 2, 3 et 4 Enseignement B : Enseignement de préparation au C2I 2 3 crédits 3 crédits 34 LICENCE ANGLAIS (Code -HLC2B1 Semestre 4) IAA D08 TRADUCTION Responsable : Mme Karine BIGAND Axes 1 et 2 Version littéraire Co-ordinateur: Mme Christine ZARATSIAN 1h 30 hebdomadaire Enseignement Il s’agira d’approfondir le travail effectué au semestre précédent, à travers la traduction d’extraits de romans et de nouvelles d’auteurs des XXe et XXIe siècles. L’un des objectifs sera de maîtriser le vocabulaire afin de pouvoir rendre toutes les nuances et toutes les couleurs de l’extrait choisi. Cette étude des registres lexicaux de textes essentiellement littéraires devrait en outre inciter l’étudiant à lire les œuvres intégrales. D’autre part, le travail sur la méthodologie et sur la grammaire française du semestre 3 sera poursuivi. Bibliographie Mêmes manuels qu’en L1. Se reporter à la bibliographie de base de L1. Thème Responsable : Mme Karine BIGAND 1h 30 hebdomadaire Le travail effectué ce semestre portera sur des textes issus de romans et nouvelles. Ces textes vous seront présentés dans leur contexte d’origine : quelques pages pour les extraits de romans, nouvelles dans leur intégralité. Ils seront distribués en début de semestre et disponibles sur Amétice et seront, pour la plupart, tirés d’œuvres contemporaines. Dans le cadre du travail de traduction, nous nous attacherons à mesurer toute l’importance de la contextualisation, mais également à consolider les connaissances grammaticales, lexicales et stylistiques. Contrôle des connaissances 1ère session : Examen terminal écrit d’une heure portant sur le thème et d’une heure portant sur la version 2ème session : Examen terminal d’un écrit d’une heure portant sur le thème et d’une heure portant sur la version 35 IAA D09 Langue anglais 4 Responsable : Monique De Mattia-Viviès Axes 1 et 2 IAA D09 - Grammaire Responsable : Monique De Mattia-Viviès Enseignement : Ce cours se compose d’un cours magistral (CM) d’1 heure hebdomadaire, et d’une séance de travaux dirigés (TD) d’1 heure hebdomadaire. Objectifs du cours : Acquisition des notions essentielles concernant le fonctionnement des noms, la détermination nominale et la relation internominale, tant sur le plan pratique que sur le plan théorique. Il s’agira également de s’initier au commentaire grammatical de faits de langue, en vue à la fois de la recherche en linguistique anglaise mais aussi de la préparation aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et Agrégation). . Programme : le groupe nominal CM : - Le fonctionnement des noms : syntaxe, sémantique et morphologie des noms La détermination nominale : • les articles : Ø, a/an, the • les démonstratifs : this & that, these & those • les quantifieurs : some, any, no, each & every • le génitif (N’s N) - La relation internominale : le génitif (N’s N), le nom composé (NN), N of/prep N. Le programme du CM comprend également un entraînement systématique au commentaire grammatical de faits de langue. TD : Application du CM, thèmes grammaticaux, versions grammaticales, exercices de reformulation. Bibliographie À acquérir absolument (pour le CM et le TD) : • LARREYA, P. & RIVIÈRE, C. Grammaire explicative de l’anglais. 4è édition. Marsat : Pearson Longman : 2010. Ouvrages facultatifs : — à consulter pour la préparation des thèmes grammaticaux : DE MATTIA, M., G. FERAUD, avec la collaboration de L. BLIN. Recueil de thèmes grammaticaux. Anglais. Paris : Ellipses, 2003. HOARAU, L., MAZODIER, C., RIVIERE, C., Thèmes commentés de grammaire anglaise. Paris : Ophrys, 1999. ROTGE, W., MALAVIEILLE, M., MUTCH, G., Exercices de thèmes grammaticaux anglais. Paris : PUF, collection ‘Major’, 2002. — à consulter pour la préparation des exercices : 36 • BERLAND-DELEPINE, S. La grammaire anglaise de l’étudiant. Paris : Ophrys, édition de 2000. — à consulter pour la préparation des commentaires grammaticaux de faits de langue : BOUSCAREN, J. CHUQUET, J. DANON-BOILEAU, L. Grammaire et textes anglais : guide pour l'analyse linguistique. Paris : Ophrys, 1987. BOUSCAREN, J. Linguistique anglaise. Initiation à une grammaire de l'énonciation. Paris : Ophrys, 1991. LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris : Ellipses, 2004. Modalités de contrôle des connaissances 1ère session : un examen terminal écrit d’une heure. 2ème session : examen écrit d’une heure. Mise à jour de Mme Ozoux -----------------IAA D09 – Phonétique Anglaise Enseignant : Mme Ozoux Axes 1 & 2 Responsable : Mme Ozoux SFAD : Mme Ozoux ENSEIGNEMENT Ce cours se compose Cours présentiel ET SFAD d’un CM d’1h00 hebdomadaire et d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Programme (descriptif) : - L’accent de mot (accents primaire et secondaire) - Règles de phonographématique (correspondances entre l’orthographe et la prononciation) - Règles de prononciation des voyelles accentuées - Règles de prononciation des voyelles inaccentuées - Transcription de mots avec les symboles de l’Alphabet Phonétique International (Received Pronunciation / variété britannique) 1 heure hebdomadaire (non incluse dans l’emploi du temps) fortement conseillée : Aix-en-Provence/site Schuman : Labo A (libre-service assisté) et/ou NEO (Nouvel Espace Oralité) Objectifs : - Identifier, grâce aux règles d’accentuation étudiées en cours, la ou les syllabe(s) accentuée(s) dans les mots de plus d’une syllabe ; - comprendre et prévoir, grâce aux règles de prononciation étudiées en cours, la qualité des voyelles accentuées et inaccentuées dans les mots; - utiliser les symboles de l’Alphabet Phonétique International (API) : lecture et transcription ; - utiliser le vocabulaire linguistique (métalangue) associé à ce champ d’étude, en anglais et en français. Bibliographie et / ou ouvrages conseillés : A acquérir absolument : 37 Michel Ginésy, Mémento de Phonétique Anglaise. Paris : Nathan, 1995. On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : Michel Ginésy, Phonétique et Phonologie de l’Anglais. Paris : Ellipses, 2000. Daniel Jones, An English Pronouncing Dictionary. Cambridge University Press. JC Wells, Pronunciation Dictionary. Longman. Contrôle des connaissances : • Ecrit / oral Ecrit • Durée de l’épreuve • CCI ou CT ou CCP 1h00 - Aucun document autorisé Contrôle Terminal IAA D10 Littérature Américaine Responsable : Suzanne Fraysse Axes 1 et 2 INFORMATIONS 2014/15 pour la partie « Lectures d’œuvres » ; sous réserve de modifications par l’enseignant lors du 1er cours 2015/16 Le programme de cette UE comporte deux volets : 1. La composition littéraire, niveau 1: 1TD de deux heures 2. Littérature américaine : Lecture d’œuvres: 1 CM d’une heure et 1 TD d’une heure IAA D10 La composition littéraire (préparation au CAPES), niveau 1 Responsable : Mme FRAYSSE SFAD : Mme FRAYSSE Travaux dirigés : Mme FRAYSSE, Mr HARDING, Mme KLEIN. Cet enseignement de littérature américaine est principalement conçu comme préparation à la nouvelle épreuve de littérature du CAPES qui est une « composition en langue étrangère portant sur l’une des thématiques choisies dans les programmes de lycée et de collège. » Les cours, organisés autour de la thématique du voyage, du parcours initiatique et de l’exil, seront consacrés à l’entraînement à la composition littéraire. Il s’agira de développer la capacité à construire une analyse littéraire de façon logique, et notamment à élaborer un plan. Les TD de deux heures reposent sur la participation orale active des étudiants. Des exercices de rédaction seront également régulièrement demandés. Les connaissances nécessaires à toute lecture informée seront acquises « en autonomie », à partir des manuels figurant dans la bibliographie. Il s’agira d’une part de s’initier à l’étude des grands mouvements littéraires et des genres littéraires principaux (chapitres 4 et 5 de Introduction) et d’autre part d’assimiler le vocabulaire de l’argumentation et de l’analyse littéraire en anglais (« The art of narrative » et « The language of Literature » et « Appendix » in A Handbook). Ces acquisitions seront très régulièrement vérifiées pendant les TD. Les manuels, indispensables, seront également utilisés en L3 où le travail amorcé en L2 sera poursuivi. Bibliographie : Françoise Grellet : A Handbook of Literary Terms, Hachette supérieur, 2009. Françoise Grellet : An Introduction to American Literature, Hachette supérieur, 2009 (ch. 1, 2 et 3). Examen : 1ère session : MCC à déterminer à la rentrée 38 2ème session : MCC à déterminer à la rentrée IAA D10 Lecture d’œuvres EN COURS D’ELABORATION Responsable : ?? NB : ce cours est assuré par le SFAD. Fonctionnement du cours: 1h CM et 1h TD hebdomadaires sur 13 semaines. Contenu : Le cours magistral propose aux étudiants de réfléchir à la représentation du contact et du conflit à travers l’étude approfondie de deux romans appartenant au canon de la littérature américaine du XXe siècle : The Great Gastby (1925) et The Bluest Eye (1970). Les deux œuvres seront situées dans le contexte culturel, social et économique de leur époque. Le cours mettra en jeu diverses notions qui enrichiront les connaissances et la réflexion théorique. Les séances de travaux dirigées aborderont chaque œuvre de manière détaillée (close reading) afin de consolider les compétences méthodologiques et d’approfondir la culture littéraire. Modalités d’évaluation : L’évaluation portera sur l’acquisition et la maîtrise des compétences et connaissances suivantes : - Connaissance approfondie des deux œuvres au programme et connaissance générale de la littérature américaine ; - Capacité à situer chaque œuvre dans son contexte historique, culturel et socio-économique ; - Capacité à mobiliser les compétences écrites et orales, ainsi que le vocabulaire spécifique, pour construire un argumentaire ou un commentaire de texte ; - Participation à une discussion en cours portant sur un extrait d’œuvre ou une question donnée (assiduité, ponctualité, motivation, écoute, savoir communiquer ses idées aux autres et travailler efficacement en groupe). Contrôle des connaissances : Une partie de l’évaluation aura lieu en contrôle continu. L’examen terminal sera une épreuve orale portant sur un extrait d’œuvre ou une question traitée en cours magistral : 1ère session : MCC à déterminer à la rentrée 2ème session : MCC à déterminer à la rentrée Bibliographie: [Il est impératif de se procurer les éditions indiquées ci-dessous] À se procurer impérativement dans les éditions indiquées ci-dessous: - Francis S. Fitzgerald, [1925], The Great Gastby, Penguin Popular Classic, 2007. - Toni Morrison, [1970], The Bluest Eye, London, Vintage Book, 1999. Filmographie : The Great Gatsby, Herbert Brenon (director), Jesse L. Lasky and Adolph Zukor (producers), 1926. [lost] The Great Gatsby, Elliott Nugent (director), Richard Maibaum (producer), Richard Maibaum and Cyril Hume (screenplay), Paramount Pictures (distribution), 1949 (with Aman Ladd and Betty Field). The Great Gatsby, Jay Clayton (director), Francis Ford Coppola (screenplay), 1974 (with Robert Redford and Mia Farrow) The Great Gatsby, Robert Markovitz (director), A&E Cable Network and Granada Productions (producers), 2000 (with Toby Stephens and Mira Sobino) The Great Gatsby, Baz Lurhmann (director), 2013 (with Leonardo DiCaprio and Carey Mullingan). Fortement recommandé : François Grellet, A Handbook of Literary Terms: Introduction au vocabulaire littéraire anglais, Hachette, HU, 1996. The lecture (1hr/week, 13hrs total) will focus on the representation of the notions of contact and conflict in two canonical work of fiction of the 20th century: The Great Gastby (1925) and The Bluest Eye (1970). Students will be expected to have completed all of the reading before the beginning of class. 39 Please be sure to purchase the editions indicated above as this will greatly facilitate your work both in class and at home. The tutorial sessions (1hr/week, 13hrs total) will be devoted to the close reading of several passages in the two novels. The aim is to provide a solid knowledge of the methodology and vocabulary of literary analysis. Evaluation: Performance in the course will be based on regular assignments and contributions to class discussion as well as a final exam (see above). IAA D23 CIVILISATION AMERICAINE Responsable : Claire Sorin Axes 1, 2 et 3 INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 Enseignants : Claire Sorin, Francesca Genesio SFAD : Claire Sorin Ce cours présente un panorama de l’histoire américaine depuis les débuts de la colonisation de l’Amérique du nord par les Anglais au 17ème siècle jusqu’en 1932, année de l’élection à la présidence de Franklin D. Roosevelt. Il comprend également un volet sur les institutions gouvernementales américaines. Les bornes chronologiques du programme (1607-1932) montrent qu’il s’agit d’une période vaste, riche, complexe, fascinante, où il sera d’abord question d’une Amérique qui ne vous est pas familière puisque, avant 1776, date de la Déclaration d’Indépendance, les Etats-Unis comme nation indépendante et souveraine n’existaient pas. On ne parlera donc pas dans les premiers cours des Etats-Unis mais des colonies britanniques. Nous verrons pourquoi et comment ces colonies ont rompu avec la mère patrie, comment, dans les années 1780, se sont constitués les Etats-Unis d’Amérique, quel type de gouvernement ils ont choisi et quelles difficultés ils ont rencontrées. C’est donc la naissance, puis la formation de cette nation que nous étudierons, son progressif développement vers l’Ouest, avec tous les enjeux politiques, militaires et humains que cela impliqua : on pense bien sûr aux populations indiennes massacrées ou déplacées, à l’extension de l’esclavage des Noirs, à la guerre contre le Mexique et aussi au conflit grandissant qui opposa les deux sections de la nation : le Nord et le Sud. Le cours abordera les phénomènes d’immigration, d’urbanisation et d’industrialisation qui s’intensifièrent après la guerre de sécession (1861-1865) et contribuèrent à faire des Etats-Unis une puissance internationale majeure. On se penchera enfin sur les conséquences de la participation à la première guerre mondiale, ainsi que sur les années 1920 qui s’achevèrent sur une crise économique sans précédent. Parallèlement au contenu historique, le cours étudie également les institutions américaines. Une description des trois grandes branches du gouvernement ainsi qu’une analyse de la genèse et des objectifs de la Constitution des Etats-Unis vous seront proposés. Bibliographie Une plaquette de documents (sources primaires) accompagne ce cours que vous devez compléter par des lectures personnelles. Le manuel obligatoire est : Boyer, Clarke, Hawley,…The Enduring Vision, A History of the American People, Concise Edition, Houghton Mifflin Company, choisissez une edition récente. Vous pouvez aussi vous référer à un ouvrage en français pour éclaircir certains points. Par exemple: Jean-Michel Lacroix, Histoire des Etats-Unis, PUF, 2004. André Kaspi, Les Américains, 2 vols, vol.1 (1607-1945), Seuil, 2002. Contrôle des connaissances 1ère session : Examen ORAL 2ème session : Examen ORAL 40 IAA D12 GEOPOLITIQUE DU ROYAUME-UNI Responsable : Matthew Graves et Mme Valérie André Axe 3 Responsables : Mme. Valérie André et M. Matthew Graves (CM/TD en alternance) This unit is at once an introduction to the main traditions of geopolitical thought and to some key analytical concepts applied to the United Kingdom and its place in the postwar, postcolonial, post-industrial world. It sets out to trace the new horizons of an “old European power” with a “global vocation”, examining its fault-lines as well as its strengths. A la fois introduction à la pensée géopolitique et ses concepts clés et initiation à une palette d’outils d’analyse, ce cours s’interroge sur la place du Royaume-Uni dans un monde postcolonial et post-industriel au lendemain de la guerre froide. En traçant les nouveaux horizons d’une “vieille puissance” européenne à ‘vocation mondiale’, il examinera ses lignes de fracture comme ses noeuds de force. Ouvrages recommandés / Recommended reading *Bailoni Mark & Delphine Papin. Atlas géopolitique du Royaume-Uni – Les nouveaux défis d’une vieille puissance, Paris : Autrement, 2009. **Dodds, Klaus. Geopolitics – A Very Short Introduction, Oxford: OUP, 2nd ed. 2014. Giblin, Béatrice (dir.). Géopolitique des Iles britanniques, Hérodote no 137, 2e trimestre 2010. Contrôle des connaissances Un examen terminal écrit de 2 heures + Contrôle continu dans les TD (étude de cas d’un concept géopolitique appliqué au Monde britannique) IA A D1 8 La ng ue a ng la i se 4 Responsable : Mme Anne TORTEL Axe 3 IN FO RM A TI O N S 2 0 1 4 /1 5 so u s r és erv e d e mo dif ica t io n s pa r le s en se ig na nt s lo rs d u 1 e r co ur s 2 0 1 5 /1 6 Responsable : Grammaire appliquée : 1h TD Version : 1h TD 41 Compréhension /restitution en anglais : 1h TD Pratique de l’anglais parlé : 1h TD Programme Grammaire : Adjectifs et pronoms personnels/interrogatifs Make & Do Connecteurs, mots de liaison Verbes irréguliers Verbes à particule Passif Réponses brèves, tags et reprise Quantifieurs Complétives Contrôle des connaissances 1ère session : Examen terminal écrit d’une heure. 2ème session : Examen terminal écrit d’une heure. Pour les programmes et les modalités d’examens des autres matières : en cours d’élaboration IAA D13 Pratique de la Traduction : Genres Littéraires Responsable : Mme Ruth MENZIES Axe 4 Littérature de voyages/ Travel Literature This course studies a literary genre, the travel account, looking more specifically at imaginary voyages. Travel literature was remarkably popular in the late 17th and early 17th centuries and a considerable proportion of literary exchanges between France and Britain at that time involved travel writing. Some of these translations will be studied in class, providing insights into certain issues relating to the history of translation, which are studied in more depth in the 5 th semester. More recent travel writing and translations will also be analysed. Studying the texts and their translations is intended to help students understand both the questions surrounding generic identity and the specific nature of travel literature, as well as encouraging them to consider how generic identity affects translation. Students will also be required to translate travel accounts from various periods, both from French into English and vice versa. The course aims to help students become aware that literary genres possess a specific identity with its own codes, tropes and norms. It also trains students to translate texts that are similar and yet singular. Texts will be given out in class. Like all courses in the Axes Traduction, this course is assessed purely by continuous assessment (CCI). Attendance at all classes and tests is mandatory, and there is no resit exam. n.b.: This course is open to a limited number of Erasmus students provided the group is not full. The following bibliography is strongly recommended: VIVIES, Jean, Le Récit de voyage en Angleterre au XVIIIe siècle : de l'inventaire à l'invention, essai-préface d'Alain Bony, Toulouse : Presses Universitaires du Mirail, 1999 42 This text is also available in English, providing another perspective on issues of translation in the field of travel-writing: English Travel Narratives in the Eighteenth Century: Exploring Genres, Aldershot : Ashgate, "Studies in Early Modern English Literature", trans. Claire Davison, 2002. CHUPEAU, J., « Les récits de voyage aux lisières du roman », Revue d’Histoire Littéraire Française, 3-4 (1977), 536-553 DOIRON, Normand, L’Art de voyager. Le déplacement à l’époque classique, Paris, Klincksieck, 1995 Littérature de jeunesse Ce cours abordera les problèmes spécifiques posés par la traduction de textes destinés à un jeune public, comme l'adaptation des références culturelles, les niveaux de langue, les jeux de sonorité etc. La question des choix éditoriaux sera abordée. Les exercices consisteront notamment en des traductions d'extraits de textes de littérature enfantine, des comparaisons avec les traductions publiées, des exposés sur des ouvrages, auteurs et/ou maisons d'édition. Ce cours demande un réel intérêt pour la littérature dite 'littérature jeunesse'. Contrôle des connaissances : 1ère session : Contrôle continu intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA D14 Synthèse de documents audio et et traduction orale Responsable : Mme Anne TORTEL Axe 4 Synthèse de documents audio : 1 TD de 1h30 Traduction orale : 1 TD de 1h30 Cette unité d’enseignement, dont les deux cours sont complémentaires, vise à sensibiliser l’étudiant aux techniques de l’écoute, de la compréhension, de la synthèse et de la restitution en langues anglaise et française. Sans être une véritable initiation à l’interprétation (traduction simultanée), il s’agit de se familiariser avec les défis et contraintes des professions linguistiques qui exigent un sens développé de compréhension et de reformulation, un esprit analytique et synthétique et une agilité mentale entre deux langues et cultures. Contrôle des connaissances 1ère session : Contrôle continu intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA D15 Littérature au prisme de la traduction Responsable : Mme Nathalie BERNARD 43 Axe 4 L'UE d'IAA D15 se compose de 2 cours d’une durée hebdomadaire d’1h30 chacun. L’enseignement assuré par Mme Bernard est consacré à l'étude d'extraits de romans ou de nouvelles illustrant un genre littéraire parfois nommé « crime fiction » ou, en français, « fiction criminelle ». Les étudiants s'exerceront à la traduction de divers styles, points de vue narratifs, registres et thèmes qu'ils apprendront à situer dans l'histoire de ce genre depuis son apparition au XIXe siècle jusqu'à ses dernières manifestations contemporaines dans les littératures anglophone et francophone. L’autre partie de L’UE concernera la traduction de textes humoristiques. II. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle continu intégral. Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA D19 Langue anglaise 4 Responsable : M. Grégoire LACAZE Axe 4 INFORMATIONS 2014/15 pour Grammaire; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 IAA D19 - Grammaire Enseignement Ce cours se compose d’un cours magistral (CM) d’1 heure hebdomadaire, et d’une séance de travaux dirigés (TD) d’1 heure hebdomadaire. Objectifs du cours Acquisition des notions essentielles concernant le fonctionnement des noms, la détermination nominale et la relation internominale, tant sur le plan pratique que sur le plan théorique. Il s’agira également de s’initier au commentaire grammatical de faits de langue, en vue à la fois de la recherche en linguistique anglaise mais aussi de la préparation aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation). Programme : le groupe nominal CM : Le fonctionnement des noms : syntaxe, sémantique et morphologie des noms La détermination nominale : • les articles : Ø, a/an, the 44 • les démonstratifs : this & that, these & those • les quantifieurs : some, any, no, each & every • le génitif (N’s N) La relation internominale : le génitif (N’s N), le nom composé (NN), N of/prep N. - Le programme du CM comprend également un entraînement systématique au commentaire grammatical de faits de langue. TD : Application du CM, thèmes grammaticaux, versions grammaticales, exercices de reformulation Bibliographie À acquérir absolument (pour le CM et le TD) : • LARREYA, P. & RIVIÈRE, C. Grammaire explicative de l’anglais. 4è édition. Marsat : Pearson Longman : 2010. Ouvrages facultatifs : — à consulter pour la préparation des thèmes grammaticaux : DE MATTIA, M., G. FERAUD, avec la collaboration de L. BLIN. Recueil de thèmes grammaticaux. Anglais. Paris : Ellipses, 2003. HOARAU, L., MAZODIER, C., RIVIERE, C., Thèmes commentés de grammaire anglaise. Paris : Ophrys, 1999. ROTGE, W., MALAVIEILLE, M., MUTCH, G., Exercices de thèmes grammaticaux anglais. Paris : PUF, collection ‘Major’, 2002. — à consulter pour la préparation des exercices : • BERLAND-DELEPINE, S. La grammaire anglaise de l’étudiant. Paris : Ophrys, édition de 2000. — à consulter pour la préparation des commentaires grammaticaux de faits de langue : BOUSCAREN, J. CHUQUET, J. DANON-BOILEAU, L. Grammaire et textes anglais : guide pour l'analyse linguistique. Paris : Ophrys, 1987. BOUSCAREN, J. Linguistique anglaise. Initiation à une grammaire de l'énonciation. Paris : Ophrys, 1991. LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris : Ellipses, 2004. Contrôle des connaissances 1ère session : Examen en contrôle continu intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA D19 Traduction journalistique Enseignement Ce cours se compose d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Programme Ce cours vise à entraîner les étudiants à la traduction anglais-français. Les textes étudiés sont (essentiellement) tirés de la presse anglophone et axés sur les sujets qui tombent le plus régulièrement aux divers concours administratifs (l’environnement, le monde du travail, les problèmes sociaux, questions d’actualité politique, etc…). 45 Bibliographie Voir version UE IAA A06 Contrôle des connaissances 1ère session : Examen en contrôle continu intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA D19 Compréhension – Restitution en anglais Coordinatrice : Dr Karine BIGAND ([email protected]) Le but de ce cours est double : dans un premier temps, il s’agit de travailler sur la pratique de l’écoute attentive de documents sonores (le plus souvent radiophoniques) et sur la restitution d’un message clair et bien informé. Il convient par-là de faire une première rencontre avec les exigences du métier de traducteur de conférences. Mais nous travaillons aussi sur les techniques et procédés de traduction tels qu’ils sont définies par la stylistique comparée. En effet, si l’art de la traduction n’a rien d’une science, et ne saurait être réduit à une série de règles qu’on appliquerait aveuglément, il est quand même régi par des habitudes et des tendances. La maitrise de ces pratiques, et du vocabulaire qui sert à les identifier, permet au jeune traducteur d’acquérir des réflexes qui l’aideront sans cesse au fil de la compréhension et de la traduction. Contrôle des connaissances 1ère session : Examen en contrôle continu intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire INFL01 Informatique et le C2i INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 L'UE INFL01 vous permet d'acquérir les compétences nécessaires au certificat informatique et Internet (C2i), divisées en 5 domaines, et éventuellement d'obtenir le certificat C2i. L'obtention du C2i s'effectue en validant les 5 domaines au niveau pratique ET au niveau théorique. INFL01 Le cours INFL01 s'effectue en auto-formation sur la plateforme Ametice : ametice.univ-amu.fr Ce cours étant en contrôle continu intégral, votre présence est obligatoire régulièrement sur Ametice. Veuillez préciser dès le début de semestre en envoyant un e-mail à [email protected] si vous êtes : en SFAD en régime spécial : droit au tiers temps, salarié AVEC une dérogation auprès du service de scolarité Modalités de contrôle 1. Des tests individuels sur Ametice (40 %)- régulièrement 46 2. Des DM individuels (45%) - régulièrement 3. QCM National du c2i (15%)- Période des examens La période d'examens officielle sera aussi la période d'évaluation du QCM de INFL01. Inscrivez-vous dans le mois précédent les examens sur Gigue dans un des groupes d'examen INFL01 disponibles. Vous passerez le QCM national du C2i qui porte sur l'ensemble du cours INFL01 et donc sur les 5 domaines du C2i. Il permet de valider l'épreuve théorique du C2i qui compte pour moitié lors de la décision du jury C2i. Ce QCM dure 45mn et comporte 60 questions. 47 LICENCE Langues, Littératures Civilisations Etrangères et Régionales PARCOURS TYPE : ANGLAIS LICENCE 3 SEMESTRES 5 & 6 2015-2016 Site : Aix-en-Provence Schuman Responsable d’année : Mme Suzanne FRAYSSE ([email protected]) Directeur d’études de la Licence : Mme Valérie KERFELEC ([email protected]) 48 LICENCE Anglais Semestre 5 (L3) Le semestre a un total de 30 crédits. Axe 1 : Enseignement Axe 2 : Enseignement et FLE Axe 3 : Administration Axe 4 : Traduction et Traductologie Intitulé Code Volume horaire Axe 1 – 2 Littérature de l’aire culturelle américaine 2 IAA E03 4h Grammaire et traduction (Domaine anglophone) IAA E09 3h Linguistique et phonétique (Domaine anglophone) IAA E10 4h IAA E11 4h IAA E25C 3h Civilisation et histoire de l’aire culturelle américaine Axe 1 Option disciplinaire 1 : IAA L19S1 - Histoire de la langue anglaise Civilisation américaine Société et littérature de la Renaissance Littérature britannique des 19e et 20 siècles Civilisation britannique IAA L26S1 IAA L44S1 IAAL45S1 IAAL47S1 Axe 2 Didactique et méthodologie du français langue étrangère FLE L06 3h IAA E12 4h Axe 3 Langue anglaise 5 43 Histoire des médias dans le monde anglophone IAA E13 4h Histoire et civilisation de l’aire culturelle nord-américaine IAA E14 4h ADM L11S1 6h IAAE23C 3h Atelier de traduction créative IAA E15 4h World Englishes IAA E16 3h Histoire de la traduction : théorie et pratique IAA E17 3h Langue anglaise 5 IAA E21 4h Option disciplinaire 1 (voir liste ci-dessus en parcours 1) IAA E22C 3h Langue vivante 2 au choix ou français IAAE26C 3h Administration 2 Langue vivante 2 ou français ou option disciplinaire (voir liste cidessus en parcours 1) Axe 4 44 Semestre 6 (L3) Le semestre a un total de 30 crédits. Axe 1 : Enseignement Axe 2 : Enseignement et FLE Axe 3 : Administration Axe 4 : Traduction, traductologie Intitulé Code Volume horaire Axe 1 – 2 Littérature de l’aire culturelle des îles britanniques IAA F10 4h Langue anglaise 6 IAA F11 4h Histoire et civilisation de l’aire culturelle des îles britanniques IAA F12 4h IAA F09 3h IAA F30C 3h Axe 1 Analyse d’images du monde anglophone Axe 1 Option disciplinaire 2 (domaine anglophone) : - Linguistique anglaise Phonétique, phonologie et correction phonétique Esthétique, culture et société Littérature américaine Littérature britannique du 20 et 21e siècles IAA L17S2 IAA L18S2 IAAL23S2 IAA L25S2 IAA L46S2 Axe 2 Didactique de la grammaire du FLE FLE L07 3h 44 Apprentissage d’une langue étrangère : auto-observation et analyse FLE L11 3h Langue anglaise 6 IAA F20 4h Histoire et civilisation des pays de Commonwealth IAA F13 4h Expression écrite (domaine anglophone) IAA F14 4h ADM L12S2 6h IAAF25C 3h IAA F15 3h Théorie et pratique de la traduction IAA F16 4h Traduction comparatiste et commentaire de traduction IAA F17 4h Traduction appliquée au domaine esthétique IAA F23 4h Langue anglaise 6 IAA F27C 3h Langue vivante au choix ou français IAA F28C 3h Axe 3 Administration 3 Langue vivante 2 ou français ou option disciplinaire Axe 4 Option disciplinaire 2 (domaine anglophone) 45 SEMESTRE 5 A1 : Métier de l’Enseignement et de la Recherche l’Enseingment, Spéicialité FLE A2 : Métiers de A3 : Métiers de l’Administration laTraduction Traductologie A4 : Métiers de Code contenu Intitulé Volume hebdo. Nombre de crédits par parcours A1 A2 6 6 6 6 6 6 6 6 A3 A4 4 heures IAAE03 Littérature de l’aire culturelle américaine 2 L’explication de texte littéraire, niveau 1h CM + 1h 2 ; Lecture d’œuvres. TD 1h CM + 1h TD 3 heures IAAE09 Grammaire et traduction Version littéraire (Domaine anglophone) Thème littéraire Grammaire 1h TD 1h TD 1h TD 4 heures IAAE10 Linguistique et phonétique (Domaine anglophone) Linguistique 1h CM + 1h TD Phonétique 1h CM + 1h TD 4 heures IAAE11 Civilisation et histoire de Histoire politique et sociale des EtatsUnis (esclavage, guerre du Vietnam et l’aire culturelle mouvements de protestation) américaine 1h CM + 1h TD 1h CM + 1h TD 47 4 heures IAAE12 Langue anglaise 5 Grammaire 1h TD Version 1h TD Compréhension/Restitution en anglais 1h TD Anglais parlé/Communication professionnelle 1h TD 6 4 heures IAAE13 Histoire des médias dans Histoire et analyse des médias aux le monde anglophone Etats-Unis et en Grande-Bretagne 2h TD 6 2 h TD IAAE14 Histoire et civilisation de l’aire culturelle nordaméricaine 4 heures 2h TDx2 6 4 heures IAAE15 Atelier de traduction créative (domaine anglophone) Problèmes de traduction de textes insolites 6 2h TDx2 3 heures IAAE16 World Englishes Les multiples variétés de l’anglais selon les continents, leurs différences, leurs origines, leur réception, les normes actuelles 6 1h30 TDx2 3 heures IAAE17 Histoire de la traduction : théorie et pratique (Domaine anglophone) Histoire de la traduction de l’Antiquité à la modernité, portraits de 1h30 TDx2 traducteurs, étude de traductions du point de vue historique IAAE19C Langue vivante ou français Langue vivante au choix dans la liste des options S5 6 4 heures IAAE21 Langue anglaise 5 Linguistique comparée 2h TD Traduction journalistique 1h TD Compréhension/restitution en anglais 1h TD 6 48 IAAL19A Histoire de la langue anglaise IAAE25C Option disciplinaire 1 Langue vivante 2 ou français ou option disciplinaire 3 heures IAAL26A Civilisation américaine TD IAAL44A Société et lit. de la Renaissance IAAL45A : Littérature britannique des 19e et 20e siècles IAAL47A Civilisation britannique Langue vivante au choix dans la liste des options S5 ou français ou 3 heures TD 3 Option disciplinaire au choix dans la liste des options du parcours 1 IAAE23C (le c choix de l’option disciplinaire est réservé au P. ADM) IAAE22C Option disciplinaire 1 (axe traduction) Idem IAAE25C 3 heures TD Langue vivante 2 ou français Langue vivante au choix dans la liste des options S5 ou français 3 heures TD IAAE26C 6 3 3 ADML11S1 Administration 2 FLEL06 Didactique et Voir au département de FLE méthodologie du français langue étrangère SINE03 Voir au département de philosophie 6 heures 3 heures Voir au département de chinois 4 heures Voir au département de chinois 4 heures30 Voir au département de chinois 4 heures 9 6 Chinois écrit 5 SINE13 Chinois oral 5 SINE14 Civilisation chinoise 5 RUSE11 Histoire et culture russes Voir département de russe 5 6 heures RUSE12 Langue et linguistique russes 5 6 heures Voir département de russe 49 Total crédits 30 30 30 30 Nombre d’heures hebdomadaire total (cours sur 12 semaines au semestre) 18 18 21 20 67 IAA E 03 LITTERATURE DE L’AIRE CULTURELLE AMERICAINE 2 PARCOURS 1-2 (Enseignement/Enseig. et FLE) INFORMATIONS 2014/15 pour la partie de Mme Vallas ; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 Responsable : Mme Sophie VALLAS I. ENSEIGNEMENT Le programme de cette UE comporte deux volets : 1. La composition littéraire, niveau 2: 1CM d’une heure et 1 TD d’une heure, Mme Fraysse 2. Littérature américaine : Lecture d’œuvres: 1 CM d’une heure et 1 TD d’une heure , MmeVallas II. PROGRAMME La composition littéraire (préparation CAPES), niveau 2 Mme Suzanne Frayse. Ce cours est la suite du cours D10 de deuxième année. L’enseignement est principalement conçu comme préparation à la nouvelle épreuve de littérature du CAPES qui est une « composition en langue étrangère portant sur l’une des thématiques choisies dans les programmes de lycée et de collège. » Les cours, organisés autour de la thématique de la rencontre avec l’autre, l’amour et l’amitié, seront consacrés à l’entraînement à cet exercice. Il s’agira de développer la capacité à construire une analyse littéraire de façon logique, et notamment à élaborer un plan. Des exercices de rédaction seront également régulièrement demandés. Les connaissances nécessaires à toute lecture informée seront acquises « en autonomie », à partir des manuels figurant dans la bibliographie et déjà utilisés en L2. Il s’agira de poursuivre l’étude des grands mouvements littéraires et des genres littéraires principaux (chapitre 1,2 et 3 de Introduction to American Literature) et d’autre part de continuer à assimiler le vocabulaire de l’argumentation et de l’analyse littéraire en anglais (« The art of Poetry », « the Art of Drama » et « appendix » dans A. Handbook). Ces acquisitions seront très régulièrement vérifiées pendant les TD. Bibliographie : Françoise Grellet : A Handbook of Literary Terms, Hachette supérieur, 2009. Françoise Grellet : An Introduction to American Literature, Hachette supérieur, 2009 66 Examen : un écrit de 4 heures portant sur des textes qui n’auront pas été étudiés en cours. Présentation d’un plan logiquement structuré démontrant l’acquisition des techniques de l’explication de texte littéraire et rédaction d’une partie démontrant l’acquisition du vocabulaire de l’analyse textuelle. Des questions ponctuelles sur le vocabulaire de l’analyse critique ainsi que sur l’histoire de la littérature américaine pourront également être posées Cours magistral : Mme FRAYSSE SFAD : Mme Fraysse Lecture d’oeuvres Mme Sophie Vallas. I. PROGRAMME : Important : Afin de pouvoir suivre facilement en CM et TD, nous vous demandons d’acheter les textes au programme dans l’édition mentionnée ci-dessous. Ils sont tous disponibles à la librairie Book in Bar, à Aix. —AUSTER, Paul. The New York Trilogy. Faber. Nous travaillerons sur The Locked Room, le troisième roman (environ 100 pages). —HARRISON, Jim. Legends of the Fall. Random House. Nous travaillerons sur Legends of the Fall, la troisième novella du volume (environ 100 pages). —TWAIN, Mark (Samuel Langhorne Clemens). The Adventures of Huckleberry Finn. Penguin Library. (330 pages) Il va de soi que les autres textes contenus dans chaque volume peuvent également être lus, pour le plus grand bénéfice des étudiants. Important : Les textes seront étudiés en CM et TD dans l’ordre où ils sont mentionnés ci-dessus. L’étudiant devra arriver en début de semestre prêt à travailler sur le roman d’Auster : il devra apporter en cours son texte, qu’il aura lu. Les étudiants ne possédant pas le texte ne seront pas acceptés en TD. TD. Il est conseillé d’anticiper la lecture des textes, notamment du roman de Twain, assez dense : les étudiants ne doivent pas attendre qu’on débute le travail en CM et TD pour en commencer (et en achever) la lecture. II. OBJECTIFS DU COURS ET MODALITES DE CONTROLE : Nous travaillerons la notion de brotherhood et ses diverses déclinaisons dans ces trois œuvres. L’examen, couplé avec l’autre cours qui compose IAAE03, se déroulera en 4 heures, sans documents. Le sujet portant sur ce cours (lectures d’œuvres) consistera en une dissertation portant sur une ou plusieurs des œuvres au programme, ou en une explication de texte. Nous travaillerons donc ces deux exercices tout au long du semestre. Cours magistral : Mme VALLAS SFAD : Mme Vallas CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Ecrit de 4h00 67 IAA E 09 GRAMMAIRE et TRADUCTION AXE 1- 2 (Enseignement/Enseig. et FLE) Responsable : Mme Monique DE MATTIA-VIVIES A. GRAMMAIRE Responsable : M. Grégoire Lacaze SFAD : Mme Monique De Mattia-Viviès (cours), M. Grégoire Lacaze (devoirs et suivi pédagogique) I. ENSEIGNEMENT 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h00) II. PROGRAMME Cet enseignement pratique vise à consolider et à approfondir les connaissances acquises en grammaire anglaise lors des deux premières années. Le programme est l’ensemble de la grammaire anglaise, que tout étudiant doit correctement maîtriser au sortir de la Licence d’anglais. L’exercice privilégié sera le thème grammatical, qui constitue une bonne préparation à la traduction de textes authentiques par la densité et la variété des difficultés qu’il présente, et qui permet également d’assurer la fixation durable des structures de l’anglais par leur constante mise en œuvre. Au terme de cet enseignement, la plupart des structures grammaticales de l’anglais auront été parcourues et pratiquées. On insistera sur les constructions verbales, au programme de l’enseignement de syntaxe de S5. III. BIBLIOGRAPHIE Ouvrages à acheter (indispensables au cours) : - BERLAND-DELÉPINE, S. La grammaire anglaise de l’étudiant. Paris : Ophrys, 2009. - LARREYA, P. & C. RIVIÈRE. Grammaire explicative de l’anglais. 4e édition. Paris : Pearson Education France, 2010. Ouvrages à consulter pour la préparation des thèmes et exercices : - DE MATTIA, M. & G. FÉRAUD, avec la collaboration de L. BLIN. Manuel de thèmes grammaticaux. Paris : Ellipses, 2003. - ROTGÉ, W., M. MALAVIEILLE & G. MUTCH. Exercices de thème grammatical anglais. Paris : PUF, collection ‘Major’, 2002. - HOARAU, L., C. MAZODIER & C. RIVIÈRE. Thèmes commentés de grammaire anglaise. Gap : Ophrys, 1999. CONTROLE DES CONNAISSANCES 68 1ère session : - Contrôle continu d’assiduité (1 épreuve de thème grammatical organisée pendant une séance de TD au cours du semestre) - Contrôle terminal (examen final écrit : 1 épreuve de thème grammatical d’1h). 2e session : - Contrôle terminal (examen final écrit : 1 épreuve de thème grammatical d’1h). B. VERSION LITTERAIRE Responsable : Mme Nathalie Bernard SFAD : Mme Nathalie Bernard/M. Nicolas Boileau I. ENSEIGNEMENT 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h00). Mme Nathalie Bernard et Monsieur Nicolas Boileau. II. PROGRAMME Cet enseignement de version fait appel aux compétences acquises lors des semestres précédents en matière de traduction littéraire. Il permet aux étudiants de poursuivre l'amélioration de leurs connaissances lexicales et grammaticales en anglais comme en français, tout en les familiarisant avec le style et les thèmes de prédilection d'auteurs de fiction des XXe et XXIe siècles issus de différentes aires du monde anglophone. III- OUVRAGES CONSEILLÉS Les textes de la plaquette figurent sur le site du DEMA et/ou de Ametice : il appartient aux étudiants de les imprimer avant le début des cours. D. THEME LITTERAIRE Responsable : Mme Ruth Menzies SFAD: M. Adrian Harding I. ENSEIGNEMENT 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h00) II. PROGRAMME L’enseignement de thème en 5ème semestre vise à consolider les méthodes et techniques acquises au cours des semestres précédents. La traduction portera sur des romans ou des nouvelles, ainsi que sur des textes critiques. Le premier texte à traduire sera fourni en TD, avec les conseils bibliographiques et méthodologiques. CONTROLE DES CONNAISSANCES 69 1ère session et 2ème session Examen terminal : épreuve de thème grammatical : Ecrit 1h Epreuve de traduction : Ecrit 1 h30 - sur un sujet de traduction littéraire (par tirage au sort : soit version littéraire, soit thème littéraire). Les notes ayant au moins la moyenne des épreuves de Grammaire et de Traduction sont conservables d’une session sur l’autre. IAA E 10 LINGUISTIQUE/PHONETIQUE AXE 1-2 (Enseignement/Enseig. et FLE) Responsable : Mme Laetitia LEONARDUZZI A. LINGUISTIQUE Responsable : Mme Laetitia Léonarduzzi SFAD : Mme Laetitia Léonarduzzi I. ENSEIGNEMENT 1 cours d'amphithéâtre hebdomadaire (1h) 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h) II. PROGRAMME Ce cours s’inscrit dans le prolongement des deux années de L1 et L2, tout en mettant plus particulièrement l'accent sur l'aspect syntaxique de l'étude de la langue (phrase complexe et agencement des éléments dans la phrase simple). La partie descriptive et théorique est plus importante. Les points abordés sont les suivants : 1. La notion de structure syntaxique : nature et fonction 2. Les propositions nominalisées 3. Les constructions causatives et résultatives 4. Les propositions circonstancielles 5. Les structures clivées 70 6. Le style direct, indirect et indirect libre Compétences à acquérir pendant le semestre : Découpage syntaxique d’une phrase. Reconnaissance des structures syntaxiques. Compréhension et analyse syntaxique et sémantique de l’énoncé complexe. III. BIBLIOGRAPHIE • Dubois-Charlier, F. et Vautherin, B., 1997, Syntaxe anglaise, Paris : Vuibert. • Rivière, C., 2004, Syntaxe simple : à l’usage des anglicistes, Paris : Ophrys. • Larreya, P. et Rivière, C., 1991, Grammaire explicative de l'anglais, Paris : Longman. • Oriez, S., 2009, Syntaxe de la phrase anglaise, Rennes : Presses Universitaires de Rennes. • Quirk, R. et al., 1980, A Grammar of Contemporary English, Londres : Longman. B. PHONETIQUE Responsable : Mme Sophie Herment SFAD : Mme Sophie Herment I. ENSEIGNEMENT 1 cours d'amphithéâtre hebdomadaire (1h) 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h) II. PROGRAMME An Introduction to English prosody : rhythm and intonation Le CM - Sentence stress - Intonation patterns - The attitudinal functions of intonation Le TD Le TD est une application pratique du CM à l’aide d’exercices de perception et production. Compétences à acquérir pendant le semestre : découpage en unités intonatives avec placement de l’accent de phrase : structuration du rythme en anglais ; perception et production des schémas intonatifs de l’anglais ; connaissance des fonctions attitudinales de l’intonation anglaise. .BIBLIOGRAPHIE Ginésy, Mémento de Phonétique Anglaise. Paris : Nathan, Wells, J.C., 2006, English Intonation, An Introduction, Cambridge : CUP On pourra consulter, à titre indicatif, les ouvrages suivants : Couper-Kuhlen, E., 1986, An Introduction to English Prosody, London : Edward Arnold. Cruttenden, A., 1997, Intonation, 2nd edition, Cambridge : CUP. Nicaise, A.& Gray, M., 1998, L’intonation de l’anglais, Paris : Nathan Université. 71 Roach, P., 2009, English Phonetics and Phonology, 4th edition, Cambridge : CUP. Modalités d’examen: L’épreuve est un examen oral en laboratoire comportant deux exercices: un exercice de perception : dictée tonétique Un exercice de production: lecture de phrases avec des schémas mélodiques particuliers à réaliser et lecture d’un court texte. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal: Linguistique: écrit 1h30 / Phonétique: oral IAA E 11 CIVILISATION ET HISTOIRE DE L’AIRE CULTURELLE AMERICAINE AXE 1-2 (Enseignement/Enseig. et FLE) Responsable : Mmes Cécile COTTENET / Isabelle VAGNOUX I. ENSEIGNEMENT 1 cours d'amphithéâtre hebdomadaire (1h) (pour chacun des deux cours) 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés : 2 TD de 1h II. PROGRAMME A - The Gilded Age and the Progressive Era (1877-1920) Professors: C. COTTENET – C. SORIN SFAD: C. COTTENET Weekly schedule: 1 hour lecture + 1 hour tutorial The course will focus on the period between 1877 and 1920, better known as the Gilded Age and the Progressive Era, from social, racial, class and gender perspectives. The lecture will be organized thematically, with special emphasis on the questions of industrialization and labor; urbanization, immigration and poverty; American Indians, African Americans and women. Lecture and tutorial are designed as fundamentally complementary. In the tutorial classes students will work to improve their analytical skills. PRELIMINARY BIBLIOGRAPHY 72 FINK, Leon, ed. Major Problems in the Gilded Age and Progressive Era (2000) TRACHTENBERG, Alan, The Incorporation of America; Culture & Society in the Gilded Age (1982) – available online @ http://xroads.virginia.edu/~hyper/INCORP/toc.html ZUNZ, Olivier, Making America Corporate, 1870-1920 (1990) Googlebooks FRANKEL, Noralee, DYE, Nancy S., Gender, Class, Race and Reform in the Progressive Era (1994) GOULD, Lewis L., America in the Progressive Era, 1890-1914 (2001) JAYCOX, Faith, The Progressive Era (2005) LEARS, Jackson. Rebirth of a Nation, The Making of Modern America, 1877-1920. New York: Harper Perennial, 2009. MILKIS, Sidney, ed., Progressivism and the New Democracy (1999) STOKES, Melvyn, ed., Race and Class in the American South since 1890 (1980) B - U.S. HISTORY Professors : Mme Isabelle Vagnoux (Lecture) ; Mme Francesca Genesio (Tutorials) CTEL : M. Dominique Cadinot This course will continue the broad chronological US history survey started in L2, with the study of the 20th century— from the 1920’s onwards—to current times. Required reading of: Paul S. Boyer et al, eds, The Enduring Vision. A History of the American People, Wadsworth Publishing. Contrôle des connaissances 1ère session et 2ème session Examen terminal : un écrit, 4 heures. WHAT IS EXPECTED FROM STUDENTS − students should arrive to classes ON TIME, with ASSIGNMENTS AND READINGS done − students are expected to PARTICIPATE in the tutorial classes − unless specified, professors will not accept late or electronic assignments − use of cell phones, MP3s, or other electronic devices in class is PROHIBITED − computers are to be used ONLY for note taking CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Ecrit de 4h00 73 IAA E 12 LANGUE ANGLAISE 5 – AXE 3 (Administration) Grammaire/Version/Compréhension-Restitution en anglais/Pratique de l’anglais parlé Responsable : Marie-Odile HEDON INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 I. ENSEIGNEMENT Grammaire : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés Version : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés Compréhension-Restitution en anglais : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés Pratique de l’anglais parlé : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés II. PROGRAMME Responsable Grammaire : ? La construction des verbes : -ING, To + BV, BV Temps & aspect Modaux (+ would rather, had better) Expressions idiomatiques (help yourself to some…, to talk sb into…) Génitif & complément du nom Verbes à particule Passif Réponses brèves, tags et reprise Vocabulaire Responsable Version : Mme Marie-Odile Hédon Ce cours vise à entraîner les étudiants à la traduction anglais-français, et propose de poursuivre et approfondir le travail fait au semestre 4 du parcours administration. L’enseignement sera axé sur la compréhension de l’écrit, l’acquisition du lexique et la traduction. Les textes étudiés seront (essentiellement) tirés de la presse anglophone et aborderont les sujets qui tombent le plus régulièrement aux divers concours administratifs. BIBLIOGRAPHIE Délivrée à la rentrée Responsable Compréhension-Restitution en anglais : ? Le but de ce cours est d’entraîner les étudiants à l’écoute attentive d’un document sonore (généralement radiophonique) en anglais, suivie de la restitution de son contenu, également en anglais. Les extraits utilisés en 74 cours offriront un éventail d’accents différents et porteront sur des sujets divers. Ce travail permettra de consolider le travail déjà effectué en L2 sur la synthèse des documents audio. Responsable Pratique de l’anglais parlé : ? Contenu : apprendre à faire une présentation en anglais en groupe, techniques de communication CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session Examen terminal : Grammaire : écrit 1h Version : écrit 1h Compréhension-restitution : Contrôle continu Anglais parlé : Contrôle continu 2ème session Examen terminal : Grammaire : écrit 1h Version : écrit 1h Compréhension-restitution : oral Anglais parlé : écrit 1h Les notes ayant au moins la moyenne, des épreuves de Grammaire, Version, Compréhension-restitution et Anglais parlé sont conservables d’une session sur l’autre. IAA E 13 HISTOIRE DES MEDIAS DANS LE MONDE ANGLOPHONE – AXE 3 (Administration) Analyse d’images/Histoire des médias anglophones Responsable : Mme Cécile COTTENET INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 I. ENSEIGNEMENT Enseignantes : Histoire des Médias : Cécile Cottenet Analyse d'Images : ? 75 Horaire hebdomadaire : 2h + 2h II. PROGRAMME A - Histoire des Médias (enseignante: C. Cottenet) Ce cours se propose d’initier les étudiants à l’histoire et au fonctionnement (structure, financement…) des médias d’information aux Etats-Unis, depuis la presse à la fin du 19ème siècle, jusqu’aux nouveaux médias électroniques. Les étudiants seront appelés à réfléchir tout particulièrement sur la nature et le rôle des médias, sur un plan politique (relation entre médias et gouvernement, rôle des médias dans les campagnes présidentielles, la liberté d'expression....), économique (quels modèles économiques pour les médias ? conséquences de la concentration...), et sociétal. Objectifs − comprendre la structure économique des médias − comprendre les formes de présentation de l'information − apprentissage d'un lexique technique − pratique d'un regard critique Indications bibliographiques: BAGDIKIAN, Ben. Media in the Digital Age. New York: Columbia University Press, 2008. BERTRAND, Claude-Jean. Les médias et l’information aux Etats Unis depuis 1945. Ellipses, 1997. CHOMSKY, Noam & Edward S. HERMAN. Manufacturing consent: the political economy of the mass media. New York: Pantheon Books, cop. 1988. --. Interventions. San Francisco: City Lights Books, 2007. --. Propagande, médias et démocratie. Ecosociété 2005. FOLKERTS, Jean, & Dwight L. TEETER. Voices of a Nation: a History of Mass Media in the United States. Boston: Pearson, 2009. FELLOW, Anthony R. American Media History. Boston, MA: Wadsworth, cop. 2005 McLUHAN, Marshall. Understanding Media: the Extensions of Man. MIT Press 1997. SHEPPARD, Si. The Partisan Press: a History of Media Bias in the United States. Jefferson, N.C.: McFarland, 2008. UMPHLETT, Wiley Lee. From Television to the Internet: Postmodern Visions of American Media Culture in the Twentieth Century. Madison (N.J.): Fairleigh Dickinson University Press, 2006 ZWICKER, Barrie. Towers of Deception: the Media Cover-up of 9/11. Gabriola Island, BC: New Society, 2006. B- Analyse d’images ? EVALUATION: Une évaluation terminale, sous la forme d'un oral. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Oral Modalités d’examen : examen terminal, un oral. 40 minutes de préparation – 20 minutes de passage. 76 IAA E 14 HISTOIRE ET CIVILISATION DE L’AIRE CULTURELLE NORD-AMERICAINE AXE 3 (Administration) Co-Responsables : Mme Francesca GENESIO et M Dominique CADINOT I. ENSEIGNEMENT Enseignants : Francesca Genesio/ Dominique CADINOT Volume hebdomadaire : 2 heures de cours magistral + 2 heures de TD II. PROGRAMME Ce cours de 4h hebdomadaires composé d’un CM et d’un TD propose une étude de l’histoire des Etats-Unis des années 1930 à nos jours, ainsi qu’une analyse des institutions politiques. Bibliographie : Ouvrages en anglais : Boyer, Clarke, Hawley,…The Enduring Vision, A History of the American People, Concise Edition, Houghton Mifflin Company, choisissez une edition récente. (manuel obligatoire) Norton, et al, A People and a Nation, Houghton Mifflin, 2010 (ouvrage complémentaire) Vous pouvez aussi vous référer à des ouvrages en français pour éclaircir certains points. Par exemple: Jean-Michel Lacroix, Histoire des Etats-Unis, PUF, 2004. André Kaspi, Les Américains, 2 vols, vol.1 (1607-1945), Seuil, 2002. Daniel Royot et al, Dictionnaire des Etats-Unis, Larousse, 2010. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Ecrit de 2 heures (comportant une question historique et/ou une question sur les institutions) IAA E 15 ATELIER DE TRADUCTION CREATIVE – AXE 4 (Traduction-Traductologie) Coordination : Mmes Linda PILLIERE et Marie-Laure SCHULTZE ENSEIGNEMENT 77 1 TD hebdomadaire de traduction créatrice de 2 heures – Mme ML Schultze 1 TD hebdomadaire de traduction et d’analyse stylistique de 2 heures – Mme Linda Pillière II. PROGRAMME Le TD de ML Schultze permettra aux étudiants de travailler l'écriture et la réécriture en français, les spécialistes de traduction littéraire s'entendant sur un fait : un bon traducteur est un auteur, au rapport à la langue exigeant. Richesse lexicale, souplesse syntaxique, inventivité grammaticale, sensibilité prosodique : il s'agira de pratiquer la langue dans tous ses états, loin des automatismes de l'expression immédiate. Cet atelier ne se destine pas aux raconteurs d'histoires, mais aux orfèvres de la langue. Le TD de Mme Pillière examinera des extraits de romans et de nouvelles d’un point de vue stylistique. On analysera comment divers effets de style sont créés par des procédés langagiers. La démarche sera contrastive et mettra en valeur d’une part les différences entre l’anglais et le français, et d’autre part les écarts de style produits. Quelques séances seront consacrées à des ateliers d’écriture. Objectifs Ce cours vise à améliorer l’écriture en anglais et en français de chacun, de favoriser une relation plus riche et personnelle avec les deux langues grâce à l’écriture de création et au travail de l’imaginaire, ainsi qu’une meilleure appréciation des chemins qu’empruntent auteurs et traducteurs lorsqu’ils traversent les frontières des langues et des cultures Bibliographie (Mme Pillière) Boase-Beier, Joan and Michael Holman (eds.)(1999), ‘Introduction,’ The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity, Manchester: St Jerome. 1-17 Loffredo, Eugenia and Manuela Perteghella (eds.) (2006) ‘Introduction’, Translating and Creativity:Perspectives on Creative Writing and Translation Studies, London: Continuum. 1-16 Munday, Jeremy (2013), Style and Ideology in Translation, London: Routledge. Parks, Tim (2007) Translating Style: A Literary Approach to Literature, Second Edition. Manchester: St Jerome, 1-14 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA E 16 WORLD ENGLISHES – AXE 4 (Traduction-Traductologie) Responsable : Mme Lydia MARTIN I. ENSEIGNEMENT 3 heures hebdomadaires. 78 Ce cours se compose de deux séances de travaux dirigés (TD), de 1h30 chacune. Néo (Nouvel Espace Oralité) conseillé. II. PROGRAMME Ce cours met l’accent sur la pluralité des formes de l’anglais dans le monde d’aujourd’hui. Il sera abordé sous des angles différents et complémentaires dans les deux TD. A travers la littérature, la linguistique et la civilisation, l’étudiant approfondira ses connaissances sur : - les multiples variétés de l’anglais selon les continents, et leurs différences (phonétique/phonologiques, lexicales, stylistiques) - l’usage, la représentation et la traduction de ces variétés dans des textes choisis - leurs origines, leur réception et les normes actuelles. III. BIBLIOGRAPHIE Communiquée dans chacun des TD à la rentrée. CONTROLE DES CONNAISSANCES : 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA E 17 HISTOIRE DE LA TRADUCTION : THEORIE ET PRATIQUE – AXE 4 (Traduction-Traductologie) Responsable : Mme Ruth MENZIES I. ENSEIGNEMENT 2 cours hebdomadaires de 1h30 chacun. II. PROGRAMME This course aims to help students understand that translation has a history of it own. That history is closely linked to literary history and the history of ideas, while also retaining certain specificities unique to translation. A/ Une partie du cours se concentrera sur l'étude de textes de théoriciens majeurs de la traduction issus du XXe siècle, tels Walter Benjamin, Henri Meschonnic et Antoine Berman. Il s'agira de se familiariser avec le discours théorique moderne en traduction et ainsi de mieux comprendre les enjeux qui découlent de la pratique traductive. Une analyse de ces textes théoriques permettra de construire un regard plus critique sur des traductions publiées et sur sa propre pratique. 79 Il s'agira également pour les étudiants d'entretenir leur pratique en traduisant des extraits d'oeuvres issues de la littérature d'enfance et de jeunesse du XIXe siècle (Rudyard Kipling, Louisa May Alcott...). Tous les documents seront distribués en classe ou mis en ligne sur Ametice. B/ The other part of the course offers an introduction to the status and significance given to translation at different periods in time. Translators’ own discourse on their work will be analysed, as will their translations, in order to help students gain insights into the role and function of translation in different places and at different times. Students will be encouraged to analyse translators’ prefaces and to study translations of canonical texts from varying periods in history. They will also be required to produce their own translations of such works, both from French to English and from English to French All documents will be provided online or in class. ASSESSMENT: Like all courses in the Parcours Traduction, this course is assessed purely by continuous assessment (CCI). Attendance at all classes and tests is mandatory, and there is no resit exam. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA E 21 LANGUE ANGLAISE 5 – AXE 4 (Traduction-Traductologie) Linguistique comparée/Traduction journalistique/Compréhension-Restitution en anglais Responsable : M. Grégoire LACAZE I. ENSEIGNEMENT Linguistique comparée : 2 heures hebdomadaires de travaux dirigés Traduction journalistique : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés Compréhension-Restitution en anglais : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés II. PROGRAMME Linguistique comparée : 1. ENSEIGNEMENT En Licence 3, les étudiants doivent être capables d’identifier les différentes unités linguistiques constituant un énoncé, quelle que soit la complexité de cet énoncé. Cet enseignement (2h par semaine) propose aux étudiants de mettre en perspective les différentes structures syntaxiques employées en anglais et en français. Il s’intéresse avant tout à l’étude de la phrase complexe. 80 2. PROGRAMME Cet enseignement associe l’identification et la description des unités linguistiques constituant un énoncé complexe à partir de l’étude d’extraits d’œuvres de fiction (romans et nouvelles), d’articles de presse en anglais et en français. L’étude de la composition d’une phrase complexe est envisagée par le biais d’une approche contrastive visant à comparer les structures syntaxiques de l’anglais et du français. Les exercices de thème grammatical et de version grammaticale permettent de mettre en évidence les choix retenus par les auteurs et les traducteurs. Les étudiants s’entraînent au commentaire grammatical grâce auquel ils peuvent développer une réflexion critique, quant aux divers choix de traduction à envisager dans un contexte donné en fonction du style de l’auteur et du genre discursif considéré. 3. BIBLIOGRAPHIE Ouvrage de référence : - Larreya, Paul et Claude Rivière. Grammaire explicative de l’anglais. 4e édition. Paris : Pearson Éducation France, 2010. Ouvrages conseillés : - Bouscaren, Janine, Michel Moulin et Henri Odin. Pratique raisonnée de la langue : initiation à une grammaire de l’énonciation pour l’étude et l’enseignement de l’anglais. Gap : Éditions Ophrys, 1996. - Rivière, Claude. Syntaxe simple à l’usage des anglicistes. Paris : Éditions Ophrys, 2004. Traduction journalistique : Ce cours fait suite à la traduction journalistique en Licence 2 ème année. Il pourra prendre différentes formes : dossier de presse, travail autour d’un type d’articles donné, approche thématique. La plaquette des textes est disponible sur Ametice. Compréhension-Restitution en anglais : Le but de ce cours est d’entraîner les étudiants à l’écoute attentive d’un document sonore (généralement radiophonique) en anglais, suivie de la restitution de son contenu, également en anglais. Les extraits utilisés en cours offriront un éventail d’accents différents et porteront sur des sujets divers. Ce travail permettra de consolider le travail déjà effectué en L2 sur la synthèse des documents audio. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire 81 OPTIONS INTERNES OPTIONS DISCIPLINAIRES 1 (domaine anglophone) SEMESTRE 5 AXE 1 –3 - 4 : Enseignement- Administration - Traduction IAA L 18B PHONETIQUE, PHONOLOGIE ET CORRECTION PHONETIQUE Responsables : Mme Sophie HERMENT & Mme Laetitia LEONARDUZZI I. ENSEIGNEMENT Mmes HERMENT et LEONARDUZZI 3h hebdomadaires divisées en 2 séminaires de 1h30 assurés par Mmes Herment et Leonarduzzi II. PROGRAMME L’objectif de cet enseignement est de présenter aux étudiants les applications pédagogiques et théoriques (en recherche) des connaissances acquises en phonétique au cours de la Licence (semestres 2 à 6). Pour l’axe pédagogique : Ecoute de courts textes, lus par des étudiants de 1ère année, contenant un certain nombre de fautes phonétiques au niveau du mot (phonèmes, accent de mot) et du groupe (accent de phrase, prosodie) ; relevé des erreurs et correction. Tout en corrigeant les erreurs des autres, les étudiants prendront ainsi conscience de leurs propres erreurs et tenteront de les éradiquer. Ils seront également amenés à réfléchir à la notion d’erreur, d’objectif pédagogique, d’évaluation et de notation. Ce travail de l’oral et sur l’oral sera précieux aux étudiants qui souhaitent enseigner l’anglais en France et à l’étranger et envisagent de passer des concours (CAPES, Agrégation). 82 Pour l’axe recherche : Participation à des tests ou expériences mené(e)s par des étudiants-chercheurs ; présentation de travaux ; lectures d’articles ; présentation de quelques domaines de recherche actuels ; initiation à la pratique du logiciel d’analyse phonétique PRAAT. En observant les étapes et les formes d’une recherche en phonétique, les étudiants qui souhaitent s’orienter vers un Master Recherche pourront commencer à élaborer un projet personnel et réfléchir à des sujets de mémoire de Master. III. BIBLIOGRAPHIE Des lectures seront proposées en cours de semestre pour la partie recherche. IV. CONTROLE DES CONNAISSANCES Examen final : un oral (durée 1h30, les modalités seront précisées en cours) CTEL : examen terminal : un oral (durée 1h30, cf. cours) IAA L 19S1 HISTOIRE DE LA LANGUE ANGLAISE Responsables : Mme Linda PILLIERE et M. Gabor TURCSAN I. ENSEIGNEMENT 3 heures hebdomadaires : 1h30 Mme Linda Pillière/ 1h30 M. Gabor Turcsan SFAD : Mme Linda Pillière/M. Gabor Turcsan, II. PROGRAMME A. Lexicology M. Turcsan 83 Course description: This course aims at introducing the basic notions of lexicology and at tracing the history of the English language. Lexicology is the systematic study of words with respect to their form (morphology) as well as their meaning (lexical semantics). We hope that the discovery of linguistic processes speakers of English use in their lexicon will help students to recognise, understand and ultimately create a larger number of words. Below is a non-exhaustive list of topics to be dealt with: - the lexicon: its size, nature, history and development (productivity) basic elements for forming words: morphemes words and word-forms: inflection & paradigms words and their family: derivation compounding processes conversion & zero derivation acronyms & truncations euphemisms polysemy & homonymy After a brief overview of the necessary theoretical tools of lexicology we quickly turn to practice by i. studying the life of words in various texts such as the works of Lewis Carroll, Burgess’ Clockwork Orange or funny press articles and ii. tackling a lot of practical exercises. Then we will concentrate on how, when and why new lexical items enter the language. New words (neologisms) may reflect the evolution of society (DINKS, fopdoodle), advances in technology (blog, twittersphere) and in science (DNA) or the change in attitudes (physically challenged, senior citizens). Assessment (contrôle de connaissance): During the final oral exam students are given short texts or data sets from English. They are expected to give an analysis of word formation processes based on the tools they acquired in the course. It is also possible to follow the course via distance learning (SFAD). Reference list: (all available in the library on campus) Bauer Laurie, 1993. English Word-formation, Cambridge textbooks in Linguistics, Cambridge, Cambridge University Press Carstairs McCarthy, A. 2002. An introduction to English Morphology: words and their structure, Edinburgh University Press Fromkin, V. et R. Rodman 1998. An introduction to Language, Harcourt Brace, Fort Worth Paillard Michel, Lexicologie contrastive anglais - français, Formation des mots et construction du sens, Gap - Paris, Ophrys, 2000. Tournier Jean, Précis de lexicologie en anglais, Paris, Ellipses, 2004. B. L19 History of the English Language – A Diachronic Approach Mme Pillière This course will look at how English has evolved from its Germanic origins to become a global language. The major social, cultural and historical events that have helped shape the language will be studied, as will themes such as language standardization. The aim of the course will be to make students more aware of the nature and history of the language they use today and should be of special interest to students who wish to understand the role of language in history and cultural change. Some of the questions we will be examining are: Why is it no longer considered correct to use a double negative? Why do some many doublets exist in English (peace and quiet). Why is debt not written dett? What is the link between shirt and skirt? Should we say disinterested or uninterested? 84 Assessment (contrôle des connaissances): The final oral exam will consist of a series of questions on specific topics studied during the course, or in relation to a short text belonging to a specific period of English. It is also possible to follow the course via distance learning (SFAD). Bibliography: Baugh, Albert C. and Thomas Cable. A History of the English Language. 5th ed. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall, 2002. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA L 26S1 CIVILISATION AMERICAINE Responsables : Mme Claire SORIN et R. PHELAN INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 I. ENSEIGNEMENT L'enseignement est de 3 heures hebdomadaires. II. PROGRAMME I. LA VILLE AMÉRICAINE Poïethics of the City 85 Depuis les années 1920, deux Américains sur trois habitent une ville. La ville est donc un lieu d'investigation privilégié de l'histoire américaine, lieu d'invention de styles de vie, moteur d'inventions techniques, y compris dans le domaine de l'environnement. Espace d'expérience quotidienne, objet de connaissance intime, elle offre non seulement dans son tissu une « archéologie », mais elle constitue en elle même un « texte » en cours d'écriture, objet de ré-écritures par les artistes (notamment par les écrivains et les artistes visuels). La ville a travers l'histoire, histoire des villes américaines, philosophie de la ville. Histoire sociale. La ville et les minorités visibles. Topographie. Architecture. Photographie. Musique. Street Art. Pour plus de cohérence, ce cours étudiera surtout New York, Chicago et San Francisco, mais d'autres villes seront évoquées et une étude de cas sera consacrée à la représentation de Baltimore dans la série télévisée “The Wire”. Objectifs du cours: Comprendre l'histoire de New York, de Chicago et de San Francisco : naissance et développement de ces villes ; leur histoire démographique, économique, sociale et culturelle. Connaître la forme visuelle de ces villes aujourd'hui, pouvoir en analyser l'architecture et l'espace urbain. Analyser les perceptions changeantes d'une ville. Interroger la représentation de la ville à la télévision, au cinéma, en photographie et en littérature. S'interroger sur les formes de vie que génère la grande ville. Format : Cette partie de l'option L26A sera enseignée par Richard PHELAN en 13 séances de 1h30. Indications bibliographiques initiales : I. MUMFORD Lewis, The City in History, New York: Harcourt, Brace & World, 1961 (revised 1989). 2. WEILL, François. Histoire de New York. Paris: Fayard, 2000. 3. ROBBINS Seth and Robert Neuwirth, Mapping New York, London: Black Dog Publishing, 2009. 4. MASSU, Claude, Chicago ou la modernité en architecture, Marseillle, Parenthèses, 1997. 5. MATHE Sylvie et al, Regards croisés sur Chicago, Publications de l’Université de Provence, 2004. 6. LIPSKY, F., San Francisco, The Grid Meets the Hills, Marseillle, Parenthèses, 1999. 7. VALLAS et al, San Francisco, À l'Ouest d'Éden, Presses Universitaires de Provence, 2012. 8. http://erea.revues.org/978 II. INTRODUCTION A L’HISTOIRE DES AMERICAINES, 17ème/19ème siècle Les femmes ont pendant de nombreux siècles été invisibles dans les livres d’histoire au motif qu’elles n’étaient pas des actrices importantes de la sphère publique. Depuis les années 1970, avec l’essor de l’histoire sociale et des « women’s studies » aux Etats-Unis, de très nombreuses universités américaines combattent cette invisibilité et proposent à leurs étudiants des cours sur l’histoire des femmes et du genre qui questionnent, élargissent et affinent une vision androcentrée des connaissances. Tel n’est pas encore le cas en France où rares sont les enseignements consacrés à ces questions. Dans le cadre de cette partie de l'option L26A, enseignée par Claire SORIN, on propose de s’intéresser à la place et au rôle des femmes dans la construction des Etats-Unis depuis l’époque coloniale jusqu’à la guerre de Sécession. Nous aborderons quelques grandes problématiques qui nous conduiront à explorer par exemple les questions suivantes : Quelle fut l’influence des femmes sur le développement des sociétés coloniales et comment la féminité était-elle perçue à cette époque ? (les « sorcières de Salem » ne racontent pas toute l’histoire !) Comment les femmes s’impliquèrent-elles dans le mouvement pour l’indépendance à la fin du 18ème siècle et quel statut leur fut accordé dans la jeune république états-unienne ? Les droits de l’Homme, si chers à Jefferson et aux patriots influencés par les Lumières, englobaient-ils ceux de la femme ? Pourquoi, au 19ème siècle, la classe bourgeoise émergente développe-t-elle un culte de la maternité et de l’espace domestique qui exalte une spiritualité féminine supérieure tandis que la science « démontre » l’infériorité physique et intellectuelle de la femme ? Comment les femmes façonnent-elles le paysage des réformes sociales (mouvement antialcoolique, abolitionniste, féministe, etc…), de l’expansion territoriale et de la fracture nationale qui caractérise l’Amérique de l’avant première moitié du 19ème siècle ? Comment les questions de race, d’ethnies et de classe structurent et divisent-elles la population féminine ? 86 Le cours montrera que, loin de représenter une catégorie homogène et passive, les femmes ont déployé un ensemble très varié de stratégies pour résister ou faire entendre leurs voix dans un contexte patriarcal que seule une infime minorité, au bout du compte, a défié ouvertement. Objectifs du cours: - S’initier aux grandes problématiques liées à l’écriture de l’histoire des femmes. - Affiner et mettre en perspective la connaissance de l’histoire américaine - Comprendre la portée du rôle et de la place des femmes dans l’essor des Etats-Unis, leur développement et leur division. Bibliographie indicative: CLINTON, Catherine, The Other Civil War, American Women in the Nineteenth Century, New York: Hill and Wang: 1999. CLINTON, Catherine, Lunardini Christine, The Columbia Guide to American Women in the 19 th Century, New York: Columbia University Press, 2000. COTT, Nancy, ed., No Small Courage, A History of Women in the United States, Oxford University Press, 2000. NORTON, Mary Beth et al., Major Problems in Women’s History, 4th edition, Boston: Wadsworth, 2007. WOLOCH, Nancy, Women and the American Experience, 5th edition, Paperback, 2001. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Oral IAA L 44S1 SOCIETE ET LITTERATURE DE LA RENAISSANCE Responsables : Mme Laurence STERRITT et M Jean-Louis CLARET Ouvert au SFAD Tutors Dr Laurence STERRITT and M. Jean-Louis CLARET I. MODULE CONTENT Dr Laurence Sterritt Identity and Otherness in Early Modern England, 1558-1688. 1h30 weekly M J.J. Claret The representation of religious matters in early modern drama 1h30 weekly II. PROGRAMME 87 Identity and Otherness in Early Modern England, 1558-1688. This half-module will analyse the theme of “otherness” in early modern England. At a time when the kingdom of England was in the process of defining its political, religious and cultural identity, it developed strategies of selfdefinition which asserted its standards positively, but also through the negative. Through the mirror image of the “Other”, who embodied everything that was not English, the nation reasserted its own values. You will study various texts and images in which minorities were represented in propagandist ways to serve as counter-examples of Englishness. You will discover various constructions of the otherness of women, of foreigners (especially the Spanish) and of religious dissenters (especially Catholics). Bibliography Edwin Jones, The English Nation. The Great Myth (Sutton, 1998). Herbert Grabes (ed.), Writing the Early Modern English Nation : The Transformation of National Identity in Sixteenth and Seventeenth Century England (Rodopi, 2001). Ethan Shagan (ed.), Catholics and the Protestant Nation. Religious Politics and Identity in Early Modern England (Manchester UP, 2005) Learning outcomes In tutorials, you will learn to - strengthen your knowledge of early modern England, - nuance your understanding of the complexities of primary sources, - understand the stakes of such texts by placing them in their cultural and historical contexts, - unveil the methods and rhetoric used by authors to convey a particular message, - write a detailed and conceptual textual commentary in English, - develop a critical mind. The representation of religious matters in early modern drama. I - PROGRAMME This second half-module will analyse some early modern literary works through the prism of religious concerns. In a country that was still shaken by the aftermaths of the Reformation one may wonder if drama and poetry were still imbued with protracted Catholic attitudes and beliefs or if the Reformation had asserted itself and made a clean sweep of the Old Faith. Shakespeare’s plays and poems will be given pride of place in this course that will try to determine whether the function of drama is, as Hamlet declares, “to hold the mirror up to nature.” The unswerving faith of some forsaken characters, the allusions to monastic life, the nihilist impulses, the urge to build or deface idols, idolatrous love and the problem of Evil are some of the themes this course will tackle. Bibliographie The Complete Works of William Shakespeare, Stanley Wells and Gary Taylor (ed.), Oxford : Oxford University Press, 1988. Les étudiants devront connaître au moins, King Lear, Macbeth, Measure for Measure, The Lover’s Complaint, Romeo and Juliet. 88 Christopher Marlowe, Dr Faustus (and Other Plays), Oxford World’s Classics, 1995. Jean-Marie et Angela Maguin, William Shakespeare, Paris : Fayard, 1996. Bill Bryson, Shakespeare : the World as a Stage, London : Harper Collins Publisher, 2007. (Traduction française Shakespeare. Antibiographie, Paris : Petite Bibliothèque Payot, 2012) Richard Wilson, Secret Shakespeare, Manchester : Manchester University Press, 2004. II – LEARNING OUTCOMES This course will enable you to - regard drama as being part of a larger set of phenomena. consider the various possible functions of literature in society. relate drama and poetry to the religious context the other half of the course will highlight. reconsider the nature and function of dramatic characters. III – ASSESSMENT One final oral exam. III -- ASSESSMENT one final exam (1hour’s preparation, 30 minute oral exam). IAA L 45S1 Littérature britannique 19e-20e siècles Responsables : Jean-Christophe Murat et Nathalie Vanfasse Enseignement : 2 TD d’1h30 par semaine Programme (descriptif) : Ce cours est constitué de deux cours d’1h30. La première partie « London in the Victorian novel : the Birth of a Modern City » (en anglais) explore la ville à la lumière de sources historiques et critiques sur Londres au dix-neuvième siècle. La deuxième partie “Alternative (Hi)stories of London: Schemers, Loafers and Derelicts in the Capital” (en anglais) s'inscrit en droite ligne dans la logique de la première, puisqu'elle analyse la place et la représentation de Londres dans le roman britannique au vingtième siècle (voir plus bas). Partie sur le 19e siècle (assurée par Mme Nathalie Vanfasse) : “London in the Victorian novel : the Birth of a Modern City” (course taught in English) London during the Victorian period was the capital of the world. This course will explore the city at its zenith through 89 the prism of Victorian novels and short stories. We will use critical theory and historical sources on London in the nineteenth century to read excerpts from Oliver Twist (1839), Bleak House (1853) and Our Mutual Friend (1865) by Charles Dickens, The Way We Live Now (1875) by Anthony Trollope, the Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde (1886) by R.L. Stevenson, Sherlock Holmes stories by Conan Doyle, Dracula (1897) by Bram Stoker and The War of the Worlds (1898) by H.G. Wells. We will show how these texts tackle and represent sundry urban questions such as poverty, criminality, symbolic dimensions of the city, townscapes and soundscapes, the underground, as well as various sanitary problems like pollution. We will see how these questions influence the very form and writing of literary texts and that these representations of London contribute to building the image of modern cities as we know them today. Partie sur le 20e siècle (assurée par M. Jean-Christophe Murat): “Alternative (Hi)stories of London: Schemers, Loafers and Derelicts in the Capital.” If London was traditionally referred to as the "capital of the world" in the 19th century, this optimistic description never managed to dispel the downside of rampant urbanisation and industrialisation, like the upsurge of poverty and crime. Those side-effects were narrated or reported upon by the well-known Victorian novelist Charles Dickens and his contemporary, the journalist Henry Mayhew. In the twentieth century, the continuous expansion of the London suburbs, followed after the end of World War Two by the need to rebuild the capital along new lines, had two consequences: stories of darkest London went on unabated; urban narratives tended to narrow their field of investigation down to specific neighbourhoods and locations. Marginal figures, who in the previous century were sane individuals victimised by their environment, gave way to schizophrenics and psychopaths evolving in a dystopian world. Set texts: - Patrick Hamilton, Hangover Square (1941. Harmondsworth: Penguin, 1974) - Peter Ackroyd, Hawksmoor (1985. Harmondsworth: Penguin, 1993). Objectifs des deux cours: 1) Enrichissement de votre culture générale sur la période victorienne et analyse de l’intérêt et de la pertinence de ces questions pour comprendre de nombreuses problématiques urbaines d’aujourd’hui. 2) Enrichissement de votre culture générale sur les années 1930 et 1940, ainsi que de l'esthétique de la réécriture et du pastiche qui sont aux fondements de la poétique et de la politique du postmodernisme. 3) Vous aborderez la méthode de la dissertation par l’étude, dans les œuvres au programme, de thématiques liées à la ville. 4) Vous approfondirez vos techniques d’explication de texte à partir de l’étude d’extraits des textes au programme. Ces compétences vous seront utiles pour préparer les concours de l’enseignement, de la fonction publique ou territoriale, ou encore les concours d’entrée aux Instituts de sciences-politiques ou aux écoles de journalisme. Elles vous permettront de développer votre esprit critique et vos capacités de synthèse et de rédaction : vous apprendrez à analyser un texte long et complexe, et à rédiger des études approfondies centrée sur des questions sociales et littéraires liées à ce texte. Vous apprendrez aussi à construire et à développer une argumentation ou à effectuer des synthèses sur les questions abordées et à proposer des pistes pour approfondir ces notions Bibliographie et / ou ouvrages conseillés : Pour la partie sur le dix-neuvième siècle, les ouvrages mentionnés sont à la bibliothèque universitaire et une bibliographie critique ainsi que des extraits de ces livres seront distribués au premier cours. Pour la partie sur le vingtième siècle, les ouvrages mentionnés devront être achetés par les étudiants et lus avant le premier TD. Une bibliographie sera distribuée lors de la première séance. Contrôle des connaissances : • Ecrit / oral Un oral en anglais • Durée de l’épreuve 30 minutes (préparation 1 heure) • Remarque complémentaire : Le travail donné par les enseignants en TD devra avoir été réalisé par les étudiants qui assisteront au cours, faute 90 de quoi ils ne seront pas admis au TD IAA L 47S1 CIVILISATION BRITANNIQUE Responsables : Mme Valérie ANDRE et M. Marc CALVINI-LEFEBVRE INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 I. ENSEIGNEMENT 3 heures hebdomadaires II. PROGRAMME Ce cours propose une histoire des femmes et des mouvements féministes aux XIXe et XXe siècles au Royaume-Uni. La question sera abordée du point de vue de l’histoire sociale, culturelle et politique mais aussi de l’histoire des mentalités et des travaux sur la théorie du genre. Il s’agit de retracer les grandes étapes de l’évolution de la place des femmes dans la cité par le biais d’une étude des grands moments de l’engagement individuel et collectif en faveur d’une transformation du modèle social et politique. Il s’agit également de s’intéresser aux contributions féministes dans leur diversité à la réflexion sur l’organisation du monde, depuis la sphère domestique jusqu’aux relations internationales, en privilégiant une étude des discours et des méthodes, tout en intégrant une analyse des résistances aux revendications féministes. Six grandes thématiques seront abordées par cycles de deux séances : - les femmes dans l’espace public, - les femmes et la citoyenneté, - le corps des femmes : esthétique et politique, - la conquête du suffrage, - femmes, guerres et pacifismes, - femmes et hommes : modèles et représentations. Bibliographie : Ouvrages de référence : Barbara Caine, English Feminism, 1780-1980 [Paperback], O.U.P., 2004 Margaret Walters, Feminism: A Very Short Introduction [Paperback], O.U.P. ,2005 Des lectures complémentaires seront proposées dans le cadre de la préparation des séances de travaux dirigés. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Oral SEMESTRE 6 91 A1 : Métier de l’Enseignement et de la Recherche l’Enseignement, Spécialité FLE A3 : Métiers de l’Administration laTraduction Traductologie Code A2 : Métiers de A4 : Métiers de contenu Intitulé Volume hebdo Nombre de crédits par parcours A1 IAAF09 Analyse d’images du monde anglophone IAAF10 Littérature de l’aire culturelle des îles britanniques IAAF11 Langue anglaise 6 IAAF12 Histoire et civilisation de Histoire et civilisation du 19ème siècle l’aire culturelle des îles Histoire et civilisation du 20ème siècle britanniques IAAF13 Histoire et civilisation des pays de Commonwealth IAAF14 Expression écrite (Domaine anglophone) IAAF15 Théorie et pratique de la traduction IAAF16 IAAF17 Traduction comparatiste et commentaire de traduction Traduction appliquée au domaine esthétique Connaissance de quelques moments clés de l’histoire de l’image dans les pays anglophones.. Méthodologie de la lecture des images visuelles 3 heures 1h30 CM 1h30 TD 4 heures Histoire littéraire des îles britanniques. 2 x 1h CM Roman 19e siècle, Poésie 20ème siècle 2 x 1h TD Linguistique Version littéraire Thème littéraire Phonétique corrective Présentation par modules d’aspects des pays du Commonwealth anglophone 5 heures 1h TD + 1h CM 1h TD 1h TD 1h TD 4 heures 1h CM + 1h TD 1h CM + 1h TD 4 heures TD 4 heures Synthèse/réduction de docs 2h TD anglophones. Essay writing : redaction 2h TD de textes anglais 3 heures Etude de multiples théorie de la 1h 30x2 TD traduction dans le monde occidental ; pratique de la traduction 4 heures Traduction de la poésie 2h TDx2 Traductions genres littéraires ou culturels 4 heures Traduction/interprétation de 2h x 2 TD documents dans le domaine des arts A2 A3 A4 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 92 IAAF20 Langue anglaise 6 Grammaire Version Compréhension/Restitution Pratique de l’anglais parlé IAAF21C Langue vivante Langue vivante au choix dans la liste des options du S6 ou français IAAF23 Langue anglaise 6 IAAF30C Option disciplinaire 2 IAAF25C Langue vivante 2 Linguistique comparée / Traduction éditoriale IAAL17B Linguistique anglaise IAAL18B Phonétique, phonologie et correction phonétique IAAL23B Esthétique, culture et société IAAL25B Littérature américaine IAAL46B Litt. brit. du 20ème et 21ème siècles Langue vivante au choix dans la liste des options S6 ou français ou Option disciplinaire au choix dans la liste des options du parcours 1 4 heures 1h TD 1h TD 1h TD 1h TD 6 3h TD 4 heures 2h TD 2h TD 3h TD 6 6 6 3 3h TD IAAF27C Langue vivante 2 ou français Langue vivante au choix dans la liste des options S6 ou français 3h TD IAAF28C Option disciplinaire 2 (axe traduction) Idem IAAF30C 3h TD ADML12S2 Administration 3 Voir au département de philosophie 6 heures FLEL07 Didactique de la grammaire du FLE Apprentissage d’une langue étrangère : autoobservation et analyse Voir au département de FLE 3 heures CM 6 Travail sur dossier d’une langue vivante inconnue 3 heures 6 Chinois écrit 6 Voir au département de chinois 4 heures 3 3 FLEL11 9 SINF04 SINF14 RUSF10 RUSF11 Voir au département de chinois Chinois oral 6 Langue et linguistique russes 4 Voir au département de russe Histoire et culture russes 4 Voir au département de russe 4 heures30 6 heures 7 heures Total crédits 30 Nombre d’heures hebdomadaire total (cours sur 12 semaines au semestre) 19h 30 30 19 30 25 30 22 93 IAA F 09 ANALYSE D’IMAGES AXE 1 (Enseignement) Responsable : M. Richard PHELAN Enseignants : Anne Lesme, Richard Phelan, Gilles Teulié, Nathalie Vanfasse Ce cours pourra constituer pour l'étudiant les éléments de base d’une culture visuelle anglophone. Le travail présuppose une curiosité devant les images et la volonté d’aiguiser et d’informer son regard. Il s’agira avant tout de considérer les images visuelles comme des textes à décrypter. Le cours exigera l’apprentissage d’une méthodologie de lecture, l’apprentissage d’un vocabulaire visuel adéquat et un entraînement régulier à la composition écrite. Objectifs : Apprendre une méthodologie de lecture des images visuelles Acquérir une aisance de lecture des images visuelles du monde anglophone Situer et analyser des moments-clé de l'histoire de l'image en Grande-Bretagne, aux Etats-Unis et dans quelques pays du Commonwealth. Déroulement : Cours magistral : 1h30 hebdomadaire ; Travaux dirigés : 1h30 hebdomadaire. Programme : I. The Image in Great Britain: Portraits, Landscapes, Pictorial Narratives, Visionary Pictures. II. The Image in the USA: National Landscapes in the 19th Century, Modernism in Mid-Twentieth Century, Pop Art, Land Art, Contemporary Art. III. The Image in the Commonwealth: The Origins, Images of the Empire, Struggle Art, Modern Developments. Indications bibliographiques : USA : David BJELAJAC, American Art, A Cultural History, Laurence King, London, 2000. GB : William VAUGHAN, British Painting, The Golden Age (from Hogarth to Turner), Thames and Hudson, London, 1999. MÉTHODOLOGIE : Laurent GERVEREAU, Voir, comprendre, analyser les images, Paris, La Découverte, 2000. Controle des Connaissances : 1ère session et 2ème session : examen terminal : Ecrit 2 h ----------------------- IAA F 10 Littérature de l’aire culturelle des îles britanniques Littérature du 19e et du 20e siècles Responsables : Mmes Sara GREAVES et Nathalie VANFASSE Enseignement Deux CM d’1 heure et deux TD d’1 heure par semaine La partie 20e siècle du SFAD est assurée par Joanny Moulin Programme (descriptif) : Partie sur le 19e siècle (assurée par Madame Vanfasse, Christine Zaratsian et Myriam Ardoin Etude du roman Great Expectations de Charles Dickens dans le contexte social, économique, politique et culturel du dix-neuvième siècle et analyse de l’intérêt et de la pertinence de ces questions pour comprendre de nombreuses problématiques sociales aujourd’hui. Les principaux points abordés seront: • Les paysages dans le roman et les relations entre espace et littérature • La femme au dix-neuvième siècle et ses représentations culturelles et artistiques • Les questions de classe en Grande-Bretagne • La ville de Londres au dix-neuvième siècle et l’éclairage qu’elle apporte à la compréhension des villes d’aujourd’hui • Réflexions autour de la notion de gentleman • La question des prisons, de la criminalité et du châtiment au dix-neuvième siècle Objectifs : Voici les objectifs que vous atteindrez en suivant le cours sur Great Expectations de Charles Dickens 1) Enrichissement de votre culture générale sur la période victorienne et analyse de l’intérêt et de la pertinence de ces questions pour comprendre de nombreuses problématiques sociales d’aujourd’hui. 2) A chaque séance vous aborderez la méthode de la dissertation par l’application des thématiques énumérées cidessus au roman étudié. 3) Vous approfondirez vos techniques d’explication de texte à partir de l’étude d’extraits du roman liés aux thématiques ci-dessus Ces compétences vous seront utiles pour préparer les concours de l’enseignement, de la fonction publique ou territoriale, ou encore les concours d’entrée aux Instituts de sciences-politiques ou aux écoles de journalisme. Elles vous permettront de développer votre esprit critique et vos capacités de synthèse et de rédaction : vous apprendrez à analyser un texte long et complexe, et à rédiger des études approfondies centrée sur des questions sociales et littéraires liées à ce texte. Vous apprendrez aussi à construire et à développer une argumentation ou à effectuer des synthèses sur les questions abordées et à proposer des pistes pour approfondir ces notions. Partie sur le 20e siècle (assurée par Sara Greaves et Karyn Costa pour le cours présentiel et Joanny Moulin pour le cours du SFAD) Le CM présentera les temps forts de la poésie britannique du siècle dernier. On suivra l’ordre chronologique afin d’aborder les principaux textes poétiques par le biais de leur contexte historique et littéraire. On s’intéressera aux principaux courants poétiques tels que le modernisme, la poésie de la 1ère guerre mondiale, le Movement, New Generation, poésie postcoloniale… Ce faisant, on insistera sur certains thèmes récurrents, sur certains styles et conceptions poétiques, tels que le rapport au lieu, l’identité, le geste créatif, le néo-romantisme…, qui se rejoignent ou s’opposent d’un poète à l’autre. Les TDs seront l’occasion d’approfondir la lecture de poèmes et de s’entraîner au commentaire. Objectifs : Cet enseignement vise ainsi à étendre et à approfondir les connaissances littéraires et culturelles britanniques des étudiants en L3 par la voie d’un genre exigeant mais passionnant : la poésie. Sur le plan méthodologique il s’agira d’améliorer les compétences de lecture et d’écriture par la construction d’un discours cohérent, y compris à partir de textes difficiles ou lapidaires. 1) 2) Découverte des et réflexion sur les questions qui traversent la poésie de ce siècle telles que Les séances de TD seront consacrées à l’étude textuelle de poèmes et sur la technique du commentaire. Bibliographie et / ou ouvrages conseillés : Attention : ces livres devront impérativement avoir été lus avant le début du cours ! Pour la partie sur le 19e siècle, l’ouvrage recommandé est : Dickens, Charles. Great Expectations, ed. Edgar Rosenberg, New York: Norton, 1999. Une bibliographie plus détaillée sera distribuée en cours Pour la partie sur le 20e siècle, deux ouvrages sont obligatoires : Au programme, pour le CM et le TD, une anthologie de poésie et un recueil d'écrits théoriques. Les deux sont obligatoires. LONGLEY Edna Ed. The Bloodaxe Book of 20th CenturyPoetry, 2000, Bloodaxe Books, ISBN 1 85224 514 X HERBERT & HOLLIS Eds. Strong Words. Modern Poets on Modern Poetry, 2000, Bloodaxe Books, ISBN 1 85224 515 8 Une bibliographie plus détaillée sera distribuée en cours. Contrôle des connaissances : Un oral en anglais. Durée de l’épreuve 20 minutes (préparation 40 minutes) Remarque complémentaire : Le travail donné par les enseignants en TD devra avoir été réalisé par les étudiants qui assisteront au cours, faute de quoi ils ne seront pas admis au TD IAA F 11 LANGUE ANGLAISE 6 Linguistique/Version littéraire/Thème littéraire/Phonétique AXE 1-2 (Enseignement/Enseig. et FLE) Responsable : Mme Monique DE MATTIA-VIVIES A) Linguistique : 1 heure CM + 1 heures hebdomadaire de travaux dirigés B) Version littéraire : 1 heures hebdomadaire de travaux dirigés. C) Thème littéraire : 1 heures hebdomadaire de travaux dirigés D) Phonétique : 1 heures hebdomadaire de travaux dirigés A LINGUISTIQUE I. Enseignement Responsable : Mme Monique De Mattia-Viviès SFAD : Mme Monique De Mattia-Viviès (cours), M. Grégoire Lacaze (devoirs et suivi pédagogique) II. Programme Cet enseignement constitue une introduction à l’analyse linguistique de faits de langue, telle qu’elle se pratique aux concours de recrutement des enseignants du second degré, notamment au Capes externe d’anglais. Y seront abordées, à partir de textes littéraires (nouvelles) et autour des trois grands domaines de la grammaire anglaise (groupe nominal, groupe verbal, phrase complexe) toute une série de questions de grammaire, l’objectif principal étant l’acquisition d’une méthodologie du commentaire grammatical de faits de langue en vue de l’enseignement de l’anglais. Le cours s’effectuera dans une optique essentiellement énonciative dont il permettra de préciser les fondements : l’on s’attachera, à partir des marqueurs en présence dans un texte, à reconstituer une situation, notamment un sujet et sa subjectivité. Le questionnement induit par le traitement des points permettra également d’entrevoir ce que peut être la recherche en linguistique anglaise, pour les étudiants intéressés par la poursuite en Master dans le cadre du parcours linguistique. Points étudiés : Groupe nominal : Le génitif Les adjectifs Groupe verbal : Les modaux Quelques formes périphrastiques (is to, have to, used to, had better) Phrase complexe : Les propositions interrogatives indirectes et les propositions relatives nominales S’il reste du temps, l’on étudiera également : Les emplois de Do Les emplois de one Une séance sera consacrée à la révision des différents points étudiés. A la fin du semestre, l’étudiant aura acquis les compétences suivantes : - méthodologie du commentaire grammatical - organisation et construction d’un raisonnement linguistique III. Bibliographie Ouvrages à acheter (indispensables au cours) : • LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris : Ellipses, 2004. • LARREYA, P. & RIVIÈRE, C. Grammaire explicative de l’anglais. 3è édition. Marsat : Pearson Longman : 2005. Ouvrages à consulter pour la préparation des textes : 1. Recueils de faits de langue : BOUSCAREN, J. & al. Analyse grammaticale dans les textes. Paris : Ophrys, 1998. CHERCHI, L. La grammaire anglaise au fil des textes. Dijon : Éditions de l’Aleï, 1988. GARNIER, C. & GUIMIER, C. L’épreuve de linguistique au CAPES et à l’Agrégation. Paris : Nathan, 1997. KHALIFA, J.-C. La syntaxe anglaise aux concours. Capes/Agrégation. Paris : Ophrys, [1999] 2005. RANGER, G. et VALLÉE, M., 2004, Making Sense. Méthodologie pour l’analyse de Faits de Langue. Nantes : Editions du Temps. 2. Ouvrages plus généraux : ADAMCZEWSKI, H. Grammaire linguistique de l'anglais. Paris : A. Colin, 1982. BOUSCAREN, J. CHUQUET, J. DANON-BOILEAU, L. Grammaire et textes anglais : guide pour l'analyse linguistique. Paris : Ophrys, 1987. BOUSCAREN, J. Linguistique anglaise. Initiation à une grammaire de l'énonciation. Paris : Ophrys, 1991. BOUSCAREN, J. MOULIN, O. ODIN, H. Pratique raisonnée de la langue. Initiation à une grammaire de l’énonciation pour l’étude et l’enseignement de l’anglais. Paris : Ophrys, 1996. COTTE, P. L’explication grammaticale de textes anglais. Paris : PUF, 1996. COTTE, P. & alii. Les théories de la grammaire anglaise en France. Paris : Hachette Supérieur, 1993. GROUSSIER, M.L. & RIVIERE, C. Les mots de la linguistique. Lexique de linguistique énonciative. Paris : Ophrys, 1996. HUDDLESTON, R . et PULLUM, G. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge : CUP, 2002. JOLY, A. & O'KELLY, D. L'analyse linguistique des textes anglais. Paris : Nathan, 1989. LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Linguistique et grammaire de l'anglais. Coll. Amphi 7. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail, 1991. RIVIÈRE, C., Pour une syntaxe simple à l’usage des anglicistes. Paris : Ophrys, 1995. QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London : Longman, 1985. B VERSION LITTERAIRE Responsable : M. Jean-Christophe Murat SFAD : Mme Nathalie Bernard I. Enseignement 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h00) II. Programme Cet enseignement propose un entraînement à la traduction littéraire qui développe les compétences acquises lors des semestres précédents. Dans l’optique des Masters et des concours de recrutement, il s’agira de traduire des extraits d’œuvres littéraires des XIXe au XXIe siècles en consolidant l’apprentissage d’un lexique précis et élaboré. Les textes proposés, issus des littératures du monde anglophone dans son ensemble, permettront de se familiariser avec des styles et des registres de langue variés. III- Ouvrages conseillés Les versions seront préparées à l’aide d’ouvrages de référence, en complément de manuels de traduction : -dictionnaire unilingue anglais (Longman Dictionary of Contemporary English, série des Oxford Dictionaries, Random House, Webster) -dictionnaire unilingue français (Larousse, Robert) -dictionnaire bilingue (Robert & Collins, Harraps) -dictionnaire des synonymes (Larousse, Robert, Hachette, P. Rouaix, Trouver le mot juste) -dictionnaire des difficultés (Larousse, Robert, Grévisse) -manuel de vocabulaire (P. Rafroidi, Nouveau manuel de l’angliciste, J. Rey et C. Bouscaren, Le Mot et l’idée 2, C. Bouscaren et F. Lab, Les Mots anglais en contexte, M. McCarthy, Cambridge Word Routes) C THEME LITTERAIRE Responsable :M. Adrian Harding SFAD : Mme Ruth Menzies I. Enseignement Ce cours se compose d’un TD d’1h00 hebdomadaire. II. Programme Ce TD de thème vise à consolider les compétences acquises au cours des semestres précédents et à amener les étudiants à traduire des textes riches et variés, des XXe et XXIe siècles. Le travail lexical fait en L1 et L2 est considéré comme ayant été accompli par l’ensemble des étudiants, et il doit désormais céder la place à l’apprentissage tout aussi régulier mais moins thématique d’un lexique plus sophistiqué, permettant la traduction de textes plus élaborés que ceux étudiés auparavant. De même, la grammaire fondamentale (conjugaisons, temps, déterminants, prépositions, etc.) doit être maîtrisée à ce stade du parcours universitaire, afin que les étudiants puissent se focaliser sur les problèmes de traduction à proprement parler. Dictionnaires Vous devez impérativement disposer des ouvrages de référence suivants : unilingue français (Le Petit Robert, le Larousse) monolingue anglais (Collins Co-build/ Oxford Advanced Learner’s dictionary/ Longman’s Advanced Learner’s dictionary/ Webster’s…) bilingue (Hachette-Oxford/ Collins-Robert/ Harrap’s...) Manuels de lexique P. Rafroidi, Nouveau manuel de l’angliciste, Ophrys, 1986. J. Rey, C. Bouscaren, Le Mot et l’idée 2, Ophrys, 1991. Cambridge Word-Routes anglais – français, Cambridge University Press, 1999. Il vous est aussi vivement conseillé d’utiliser un manuel de traduction, qui aborde les questions méthodologiques et propose des traductions corrigées, par exemple : Hélène Chuquet et Michel Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1987. François Gallix et Michael Walsh, La Traduction littéraire, Hachette, 1998. Vous serez inévitablement amenés aussi à consulter un manuel de grammaire pendant le travail de préparation en amont des TD. Il vous est recommandé de trouver un manuel dont l’approche et le mode d’explication vous conviennent, et de l’utiliser sans modération dès que vous avez un doute ou une question. D PHONETIQUE Responsable : M. Gabor Turcsan SFAD : M. Gabor Turcsan I. Enseignement Ce cours se compose d’un TD d’1h00 hebdomadaire. Laboratoire : libre service assisté possible. Néo (Nouvel Espace Oralité, D 211) fortement conseillé. II. Programme Ce cours vise à mettre à l’épreuve l’appareil descriptif acquis pendant les études de phonétique tout au long de la licence LLCE. A travers l’analyse détaillée des énoncés construits et de réels fragments de parole, nous essayons de renforcer le sentiment que les règles de prononciation forment bel et bien un système cohérent. Ce système traverse la prononciation de l’anglais de pied en cap : sons, syllabes, mots, parole continue, groupes rythmiques et les énoncés. Ce cours présuppose une bonne connaissance de l’ouvrage de M. Ginésy (voir ci-dessous) et tente de répondre aux attentes de deux publics potentiels : soit ceux qui désirent approfondir leurs outils d’analyse pour se spécialiser dans l’étude de l’anglais oral, soit ceux qui souhaitent être plus à l’aise à l’explication du fonctionnement de la langue orale à des fins plus pédagogiques (préparation aux concours). Bien que le cours n’apporte pas de nouveautés factuelles au niveau de la phonétique descriptive, l’utilisation de matériaux audio originaux entraîne une certaine nécessité de familiarisation avec l’anglais parlé britannique contemporain ainsi qu’avec le General American. En outre elle implique une prise de conscience de la variation et du changement linguistique en cours. La consultation régulière du site web consacré à la nouvelle norme « populaire » britannique, Estuary English / Southern Standard British English, maintenu par John Wells à University College de Londres est fortement recommandée. 3. Compétences à acquérir pendant le semestre : A. Savoirs I. Les sons de l’anglais de référence (RP & GA) - Connaître les symboles de l’Alphabet Phonétique International (Received Pronunciation) - allophonie des plosives : aspiration et glottalisation, chute de consonnes - allophonie des liquides : chute de r, r de liaison, r intrusif, variétés de l - alternances schwa / zéro : syncope - assimilation II. Notions de base de sociolinguistique - variétés de langue, dialecte, accent, idiolecte, innovation linguistique, style III. Caractéristiques du discours suivi - Phénomènes de sandhi interne et externe - Phénomènes liés au rythme B. Savoir-faire - savoir reconnaître des variantes de prononciation en fonction de la variété de langue - savoir reconnaître des variantes de prononciation en fonction de l’environnement phonique - Savoir transcrire du discours suivi à l’aide de l’alphabet phonétique international III. Bibliographie Michel Ginésy, Mémento de phonétique anglaise Site à consulter régulièrement : http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/index.html CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Linguistique : Commentaires grammaticaux, écrit : 1h00 Version littéraire : écrit : 1 h30 Thème littéraire : écrit : 1 h30 Phonétique : écrit : 1 h Les notes ayant au moins la moyenne des épreuves de Linguistique, Phonétique, Version et Thème sont conservables d’une session sur l’autre. ------------------ IAA F 12 HISTOIRE ET CIVILISATION DE L’AIRE CULTURELLE DES ILES BRITANNIQUES AXE 1-2 (Enseignement/Enseig. et FLE) Responsables : MM. Gilles TEULIE/M. Matthew GRAVES I. ENSEIGNEMENT Histoire et civilisation du 19e : 1 cours d'amphithéâtre hebdomadaire (1h) : M. Gilles Teulié 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h) : M. Marc Calvini-Lefebvre/ Gilles Teulié Histoire et civilisation du 20e : 1 cours d'amphithéâtre hebdomadaire (1h) : M. Matthew Graves/Mme Valérie André 1 séance hebdomadaire de travaux dirigés (1h) : M. Matthew Graves/Mme Valérie André SFAD (XIXe et XXe s) : MM. Gilles Teulié & M. Marc Calvini-Lefebvre, Mme Valérie André et M. Matthew Graves II. PROGRAMME * Histoire et civilisation du XIX e siècle : Responsable : Gilles Teulié L'objectif de ce cours est d'appréhender les mécanismes qui ont fait évoluer la Grande-Bretagne depuis les guerres napoléoniennes jusqu'à la guerre anglo-boer et la mort de la reine Victoria. Il s'agira de comprendre comment la nation britannique est devenue le leader mondial sur le plan économique, territorial et militaire mais n'a pu éviter son déclin économique. Nous évoquerons aussi les notions de progrès et d'évolution qui ont radicalement transformé la société britannique, lui permettant de passer de l'ère agricole à l'ère industrielle en quelques décennies tout en apportant des améliorations dans les conditions de vie de sa population. Il s'agira aussi de comprendre pourquoi et comment elle fut le précurseur de la « modernisation » des sociétés occidentales, que ce soit sur le plan social, politique, religieux ou épistémologique, créant les conditions qui la propulseront dans l'Europe du XXe siècle. BIBLIOGRAPHIE F.M.L. Thompson, The Rise of Respectable Society. A Social History of Victorian Britain, 1830-1900, Fontana Presse, 1988. M. Charlot et R. Marx, La société Victorienne, Armand Colin, 1997. M. Sweet, Inventing the Victorians, Faber & Faber, 2002. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : un écrit IAA F 13 HISTOIRE ET CIVILISATION DES PAYS DU COMMONWEALTH – AXE 4 (Administration) Responsables : MM. Gilles TEULIE/Matthew GRAVES I. ENSEIGNEMENT 4 heures hebdomadaires : 2h00 M. Matthew Graves, 2h00 M. Gilles Teulié II. PROGRAMME The Indo-Pacific Commonwealth, from Southern Africa to Australasia Le Commonwealth dans la région Indo-Pacifique, de l'Afrique australe à l'Australasie The end of the British Empire changed the balance of power globally. Where other European powers decolonised after protracted colonial wars, the United Kingdom endeavoured to facilitate (though selectively, unevenly and not without conflict) the gradual transition of its colonies to independence. As a consequence, the former British Empire preserved a certain homogeneity and sense of common identity around the English language and the figure of the British monarch, accepted as symbolic head of the Commonwealth. However, the building of the Commonwealth was not without its tensions and the creation of the Europe community, which Britain joined to the exclusion of other Commonwealth countries (with the exception of Cyprus and Malta), alienated many. At the dawn of the 21st century, which is variously described as the Asian, African or Pacific century, the Commonwealth in the southern hemisphere has attracted attention as a source of economic growth, political leadership on the world stage, and institutional renewal for the organisation. Consequently, this course aims to turn Mercator’s map of the world upside down, to envisage the Commonwealth from a southern hemisphere perspective and with an area studies outlook, across the IndoPacific region, from southern Africa (M. Teulié) to Australasia (M. Graves). Lectures will examine the historical and institutional framework of the Commonwealth, while the tutorials will explore its diverse cultures through the close study of the English language press, of Commonwealth literatures, political discourse, and representations of the organisation in maps, media and cartoons, with a comparative focus on South Africa and Australia. La fin de l’empire britannique a changé la donne mondiale en terme d’équilibre des forces. Là où d’autres pays ont perdu leurs colonies dans les affres d’une guerre, la couronne britannique a essayé de se concilier les peuples en les aidant à accéder à l’indépendance. De fait l’ex empire britannique a pu conserver une homogénéité et une identité autour de la langue anglaise et de la figure du monarque britannique accepté par tous comme suzerain. Mais la construction et le fonctionnement du Commonwealth ne furent pas toujours sans heurt et la création de l’Europe, qui incluait la Grande-Bretagne mais excluait les pays du Commonwealth, a été une étape difficile à négocier. A l'aube du XXIe siècle, qui sera de l'Asie, de l'Afrique ou du Pacifique selon les commentateurs, et à l'aune de la crise financière et économique mondiale, les régions australes du Commonwealth revêtent d'une importance nouvelle comme sources de dynamisme économique, de direction politique à l'échelle mondiale, et de renouvellement institutionnel de l’organisation. C'est pourquoi ce cours propose d’aborder le Commonwealth dans la perspective inverse de celle de la carte de Mercator : depuis l'hémisphère sud. Les principaux modules portent sur les connaissances théoriques de l'aire géographique trans Océan indienne : de l'Afrique australe (G. Teulié) à l'Australasie (M. Graves). Le CT propose un cadrage historique et culturel du Commonwealth d’hier et d’aujourd'hui. Les TD seront consacrés à l'examen de textes littéraires, journalistiques, discours politiques, et documents cartographiques et iconographiques sur les pays du Commonwealth de la région, en particulier l'Afrique du Sud et l'Australie. Les deux aires culturelles seront abordées en parallèle dans un esprit comparatiste. Ouvrages de référence Stuart Macintyre, A Concise History of Australia, Cambridge: Cambridge University Press, 3rd ed. 2012. Robert Ross, A Concise History of South Africa, Cambridge: Cambridge University Press, 2nd ed. 2012. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Ecrit 3 heures + Contrôle continu en cours (étude de cas d’un pays du Commonwealth de la région Indo-Pacifique) IAA F 14 EXPRESSION ECRITE – AXE 4 (Administration) Synthèse de documents/Rédaction Responsable : MM. Gabor Turcsan I. ENSEIGNEMENT 4 heures hebdomadaires. II. PROGRAMME SYNTHESE DE DOCUMENTS : Responsable : lecteur Ce cours vise à amener les étudiants à comprendre des textes écrits en anglais afin qu’ils puissent en faire une synthèse en français. Il sera question d’analyser les textes proposés dans leur ensemble afin de mieux les comprendre et d’en extraire les éléments importants. Nous passerons en revue les compétences suivantes : - Compréhension des énoncés en anglais, Compréhension du lexique administratif anglophone, Analyse du contexte de l’article, Maîtrise de l’écriture de synthèse, Prise de note efficace. RÉDACTION : Responsable : lecteur La partie rédactionnelle de ce cours mettra l’emphase sur la production écrite. L’objectif résidera dans une présentation claire et précise d’idées. Il sera aussi question d’arborer ces dernières de manières élégantes en portant une attention particulière à l’objectif de ces diverses rédactions. Les sujets traités seront en lien direct avec la partie « synthèse » du cours. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Ecrit 2h ----------------------------- IAA F 15 THEORIE ET PRATIQUE DE LA TRADUCTION – AXE 4 (Traduction-Traductologie) Responsable : Mme Marie-Odile Hédon I. ENSEIGNEMENT 2 cours de 1h30. II. PROGRAMME : L'UE IAA F15, « Théorie et pratique de la traduction », se compose d'un cours théorique et d'un cours « pratique de la traduction ». A/ Le cours théorique proposé prend la suite du cours sur l'histoire de la traduction en étudiant de près la pensée théorique de quelques grandes figures du domaine. Bibliographie obligatoire: WEISSBORT, Daniel & EYSTEINSSON Astradur (eds), Translation – theory and practice, Oxford University Press, 2006. VENUTI Lawrence (ed), A Translation Studies Reader, Routledge, 2000. Bibliographie supplémentaire : ECO, Umberto, Mouse or Rat? Translation as Negotiation, Phœnix, 2003. B/ Le cours de pratique de la traduction a pour objectif de perfectionner l'appréhension par les étudiants du ton, du style et des différents registres de langue employés. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA F 16 TRADUCTION COMPARATISTE ET COMMENTAIRE DE TRADUCTION AXE 4 (Traduction-Traductologie) Responsable : M. Jean-Christophe MURAT I. ENSEIGNEMENT Le cours est composé de 2 cours de 2 heures hebdomadaires chacun. II. PROGRAMME A/ Il s’agira de travaux de comparaison entre différentes traductions d’un même texte en établissant un commentaire fondé sur des bases pertinentes. La simple lecture cursive ne permet pas toujours de percevoir la spécificité d’une démarche de traduction, alors que cette spécificité existe nécessairement. Comparer des traductions de façon systématique permet à la fois de mettre en pratique des connaissances théoriques sur la traduction et d’aiguiser l’esprit critique… B/ Cette partie de l'UE se compose d’une étude comparative de la traduction de diverses formes d'écritures, comprenant la prose, (notamment les nouvelles et les contes) mais aussi la poésie. L'accent sera sur l'analyse de la traduction des textes français en langue anglaise. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA F 17 TRADUCTION APPLIQUEE AU DOMAINE ESTHETIQUE – AXE 4 (Traduction-Traductologie) Responsable : ? I. ENSEIGNEMENT 2 TD hebdomadaires de 2 heures chacun. II. PROGRAMME Domaines abordés : le monde de l'art, le cinéma (titres et critiques de films), la BD, l'art culinaire, la mode et les parfums, la musique, les jardins… Objectifs : des textes se rapportant à un large éventail de domaines esthétiques seront proposés en thème et version pour permettre une réflexion sur les problèmes spécifiques de traduction qu'ils présentent et sur les différentes manières de les résoudre, ainsi que la familiarisation avec le lexique afférent. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire IAA F 20 LANGUE ANGLAISE 6 – AXE 3 (Administration) Grammaire/Version/Compréhension-Restitution/Pratique de l’anglais parlé Responsable : ? INFORMATIONS 2014/15 sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1 er cours 2015/16 A) Grammaire : 1 heures hebdomadaire de travaux dirigés B ) Version : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés C ) Compréhension-Restitution en anglais : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés Pratique de l’anglais parlé : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés A GRAMMAIRE I. Enseignement Responsable : II. Programme Comparaison Propositions subordonnées relatives Types de noms Déterminants Accents de mots (suffixes forts) Vocabulaire B VERSION I. Enseignement II. Programme Ce cours vise à entraîner les étudiants à la traduction anglais-français, et propose de poursuivre et approfondir le travail fait aux semestres 4 et 5 du parcours administration. L’enseignement sera axé sur la compréhension de l’écrit, l’acquisition du lexique et la traduction. Les textes étudiés seront (essentiellement) tirés de la presse anglophone et aborderont les sujets qui tombent le plus régulièrement aux divers concours administratifs. BIBLIOGRAPHIE Délivrée à la rentrée C COMPREHENSION-RESTITUTION EN ANGLAIS et PRATIQUE DE L’ANGLAIS PARLE I. Enseignement II. Programme NEO (D211) fortement conseillé Ce cours de niveau avancé (C1) vise essentiellement les étudiants en parcours administration et son but est de les initier à la communication professionnelle orale. A travers de documents audio et d’exercices de paroles nous passerons en revue les compétences suivantes : - Demande de services : demander, interrompre de façon polie, se justifier Organisation : comprendre et parler des responsabilités dans le monde du travail, décrire des qualités personnelles Résolution de problèmes : gérer des réclamations, proposer des solutions Téléphone : messages, compréhension, appels Réunions : identifier les opinions des autres, exprimer des idées de façon diplomatique Entretiens : se présenter, gérer les questions difficiles Participation aux séminaires : notes, synthèses, demande d’information supplémentaire La partie compréhension comporte divers exercices basée sur des documents audio. La partie anglais parlé consiste à mettre en œuvre les techniques acquises en compréhension à travers des jeux de rôles. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Grammaire : écrit 1h Version : écrit 1h Compréhension/restitution :écrit 1h Anglais parlé : oral Les notes ayant au moins la moyenne des épreuves de Grammaire, Version, compréhension-restitution et anglais parlé sont conservables d’une session sur l’autre. IAA F 23 LANGUE ANGLAISE 6 – AXE 4 (Traduction-Traductologie) Linguistique comparée/Traduction éditoriale Responsable : M. Grégoire LACAZE I. ENSEIGNEMENT 4 heures hebdomadaires de travaux dirigés (2 heures – 2 heures) II. PROGRAMME Linguistique comparée : 1. ENSEIGNEMENT Cet enseignement (2h par semaine) s’inscrit dans le prolongement de l’UE du premier semestre de Licence 3 (IAA E21 Linguistique comparée). Il utilise ainsi directement les notions acquises par les étudiants au premier semestre en poursuivant la mise en perspective des différentes structures syntaxiques employées en anglais et en français. 2. PROGRAMME L’approche contrastive reste au centre de cet enseignement fondé sur l’étude comparative d’énoncés complexes. Le corpus d’étude considéré comprend l’analyse d’extraits d’œuvres de fiction (romans et nouvelles) et d’articles de presse. Les exercices proposés aux étudiants à partir d’énoncés authentiques en anglais et en français combinent commentaire grammatical, thème grammatical et version grammaticale. 3. BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE Ouvrages de référence : - Larreya, Paul et Claude Rivière. Grammaire explicative de l’anglais. 4e édition. Paris : Pearson Éducation France, 2010. - De Mattia Monique et Georges Féraud, avec la collaboration de Lynn Blin. Manuel de thèmes grammaticaux. Paris : Ellipses, 2003. Ouvrages conseillés : - Bouscaren, Janine, Michel Moulin et Henri Odin. Pratique raisonnée de la langue : initiation à une grammaire de l’énonciation pour l’étude et l’enseignement de l’anglais. Gap : Éditions Ophrys, 1996. - Rivière, Claude. Syntaxe simple à l’usage des anglicistes. Paris : Éditions Ophrys, 2004. Traduction éditoriale et technique : Ce cours de traduction est une introduction à la traduction éditoriale et technique. Il prendra pour support des documents techniques et éditoriaux (documentation interne et externe, notices grand public, articles de vulgarisation, extraits de catalogues, etc.) Le cours sera également l'occasion d'aborder les principaux procédés de traduction et de réfléchir à des questions relatives à la traduction et à l'activité professionnelle du traducteur. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session : Contrôle Continu Intégral Pas de 2ème session sauf cas dérogatoire OPTIONS DISCIPLINAIRES 1 (domaine anglophone) SEMESTRE 6 AXE 1 –3 - 4 : Enseignement- Administration - Traduction IAA L 17S2 LINGUISTIQUE ANGLAISE Responsables : Mme Monique DE MATTIA-VIVIES, M. Bernard DE GIORGI Ce cours s’adresse tout particulièrement aux étudiants qui se destinent à l’enseignement. La partie pragmatique sera plus spécifiquement utile aux étudiants ayant pour projet de poursuivre leurs études dans le domaine de la linguistique anglaise en Master et/ou de s’inscrire à l’agrégation d’anglais ; la partie énonciation s’adresse plus particulièrement aux étudiants qui se destinent au CAPES. Cette option combine deux objectifs : l’introduction à la recherche en linguistique anglaise à travers les différents points abordés, et la mise en place d’une méthodologie du commentaire grammatical, utile pour l’enseignement de l’anglais. NB. Le cours présentiel et le cours à distance sont différents. COURS PRESENTIEL : 3 heures hebdomadaires M. Bernard De Giorgi Partie A : Introduction à la pragmatique La pragmatique a été développée dans le cadre de l’étude de la langue dans une approche à la fois philosophique et linguistique. Une étude pragmatique tente de dépasser les classiques considérations syntaxiques, morphologiques, sémantiques et phonologiques. Elle s’attache ainsi à décrire le fonctionnement et les mécanismes de l’interprétation des messages en s’appuyant sur la situation d’énonciation, le contexte, les motivations psychologiques des interlocuteurs et les objectifs qu’ils visent dans la conversation. Programme : 1. Langue et discours : distinction fondamentale héritée de la fameuse dichotomie de Ferdinand de Saussure (langue et parole). 2. Deixis : approfondissement de l’étude de ce point vu au cours du semestre 5 : certains éléments ne peuvent être interprétés que si l’on a une connaissance de la situation d’énonciation. 3. Énoncés performatifs : concept avancé par le philosophe J.L. Austin. 4. Actes de langage : les travaux d’Austin ont inspiré la théorie des actes de langage : le langage permet d’effectuer toute une série d’actions, que l’on appellera actes de langage. 6. Implicatures : inférences rendues possibles par le principe de coopération et les maximes conversationnelles. 5. Présupposition : certaines expressions linguistiques présupposent une connaissance commune entre interlocuteurs. Partie B : Faits de langue Analyse approfondie d’un certain nombre de points de grammaire étudiés dans une perspective énonciative : 1. 2. 3. 4. 5. BE+ING Les modaux Le passif Les articles Les quantifieurs COURS A DISTANCE (SFAD) Partie A : Introduction à la pragmatique (M. Bernard De Giorgi) Cette partie est identique à la partie A du cours présentiel. Partie B : La grammaire énonciative d’inspiration culiolienne (Mme De Mattia-Viviès) Cette partie de l’enseignement a pour but de présenter en détail, à travers quelques travaux de recherche récents portant sur une sélection de chapitres de grammaire anglaise, l’école dite ‘énonciative’. La linguistique de l'énonciation est une analyse du langage qui accorde un statut fondateur au degré de "présence" de l’énonciateur ou du locuteur dans le discours qu'il émet. Dans cette perspective, tout énoncé est le produit d'un événement unique, son énonciation qui suppose un énonciateur et un co-énonciateur, un moment et un lieu particuliers. À l’intérieur de cette école, l’on présentera les grandes lignes d’une théorie énonciative assez répandue dans les universités françaises : la Théorie des Opérations Prédicatives et Énonciatives d’Antoine Culioli (TOPE). Cette dernière envisage les marqueurs grammaticaux présents dans un texte comme des traces permettant de reconstituer un sujet et sa subjectivité. Le but de cette approche est de découvrir les opérations mentales sousjacentes à l'emploi de certains marqueurs qui relient le discours à son origine. Cet enseignement répond donc à un double objectif : présenter la langue comme un système d’opérations cohérent par le biais de la TOPE, et proposer une introduction à la recherche en linguistique anglaise, à travers l’examen de divers travaux de recherche en linguistique énonciative. Programme : I. SYNTAXE 1. That et absence de that dans les propositions subordonnées complétives en discours indirect. Raisons de sa présence ou de son absence. Cas de déconnexion entre la forme (discours indirect) et le sens (discours rapporté). Étude de corpus. 2. Wh- / that dans les propositions relatives. Réexamen critique de l’opposition relatives déterminatives / relatives appositives. Cas de déconnexion forme / sens. Spécificités des relatives infinitives. Propositions relatives en when par opposition aux propositions circonstancielles de temps introduites par when. Étude de corpus. 3. Wh- dans les propositions nominalisées interrogatives indirectes par opposition à Wh- dans les propositions relatives libres (ou à antécédent amalgamé). Étude de corpus. II. DOMAINE VERBAL 1. Ø BV, To + V, V–ing : degrés de détermination verbale. Étude de corpus. 2. Do : verbe lexical, proforme ou auxiliaire. Étude de corpus. 3. Quelques emplois de Be et de Have : étude spécifique de There + be, prédicat d’existence. Étude de Have dans les structures à re-thématisation du sujet. III. DOMAINE NOMINAL 1. It et la question de la référence. Étude de corpus. 2. La relation internominale (NN, N’s N, N of N). Étude de corpus. BIBLIOGRAPHIE (commune à toutes les parties du cours) : AUSTIN, J.L. How to Do Things with Words. Oxford : 1962. ADAMCZEWSKI, H, Grammaire linguistique de l’anglais. Paris : Armand Colin, 1982. BOUSCAREN, J. CHUQUET, J. DANON-BOILEAU, L. Grammaire et textes anglais : guide pour l'analyse linguistique. Paris : Ophrys, 1987. BOUSCAREN, J. MOULIN, O. ODIN, H. Pratique raisonnée de la langue. Initiation à une grammaire de l’énonciation pour l’étude et l’enseignement de l’anglais. Paris : Ophrys, 1996. COTTE, P. & alii. Les théories de la grammaire anglaise en France. Paris : Hachette Supérieur, 1993. CULIOLI, A. Pour une linguistique de l'énonciation. Opérations et représentations. Tome I. Paris : Ophrys, 1990. —. Pour une linguistique de l'énonciation. Formalisation et opérations de repérage. Tome II. Paris : Ophrys, 1999. —. Pour une linguistique de l'énonciation. Domaine notionnel. Tome III. Paris : Ophrys, 1999. DUCROT, O. Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique. Paris : Mermann, 1972. GROUSSIER, M.L. & RIVIERE, C. Les mots de la linguistique. Lexique de linguistique énonciative. Paris : Ophrys, 1996. KHALIFA, J.-Ch. La syntaxe anglaise aux concours, nouvelle édition. Paris : Ophrys, 2004. KERBRAT-ORECCHIONI, C. L'énonciation. De la subjectivité dans le langage. Paris : A. Colin, 1980. LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. Paris : Ellipses, 2004. (Nouvelle édition revue et augmentée). LECERCLE, J.-J. The Violence of Language. London : Routledge,1993. LEVINSON, S. Pragmatics. Cambridge : Cambridge University Press, 1983. QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London : Longman, 1985. SEARLE, J.R. (1969) Speech Acts. Cambridge University Press CONTROLE DES CONNAISSANCES - Régime normal : Contrôle continu intégral - Régime dérogatoire : examen oral (1ère session et 2nde session) IAA L 18S2 PHONETIQUE, PHONOLOGIE ET CORRECTION PHONETIQUE Responsables : Mmes Sophie HERMENT et Laetitia LEONARDUZZI I. ENSEIGNEMENT Responsables : Mmes HERMENT et LEONARDUZZI SFAD : Mmes Herment et Léonarduzzi 3h hebdomadaires divisées en 2 séminaires de 1h30 assurés par Mmes Herment et Leonarduzzi. II. PROGRAMME L’objectif de cet enseignement est de présenter aux étudiants les applications pédagogiques et théoriques (en recherche) des connaissances acquises en phonétique au cours de la Licence (semestres 2 à 6). Pour l’axe pédagogique : Ecoute de courts textes, lus par des étudiants de 1ère année, contenant un certain nombre de fautes phonétiques au niveau du mot (phonèmes, accent de mot) et du groupe (accent de phrase, prosodie) ; relevé des erreurs et correction. Tout en corrigeant les erreurs des autres, les étudiants prendront ainsi conscience de leurs propres erreurs et tenteront de les éradiquer. Ils seront également amenés à réfléchir à la notion d’erreur, d’objectif pédagogique, d’évaluation et de notation. Ce travail de l’oral et sur l’oral sera précieux aux étudiants qui souhaitent enseigner l’anglais en France et à l’étranger et envisagent de passer des concours (CAPES, Agrégation). Pour l’axe recherche : Participation à des tests ou expériences mené(e)s par des étudiants-chercheurs ; présentation de travaux ; lectures d’articles ; présentation de quelques domaines de recherche actuels : initiation à la pratique du logiciel phonétique PRAAT. En observant les étapes et les formes d’une recherche en phonétique, les étudiants qui souhaitent s’orienter vers un Master Recherche pourront commencer à élaborer un projet personnel et réfléchir à des sujets de mémoire de Master. III. BIBLIOGRAPHIE Des lectures seront proposées en cours de semestre pour la partie recherche. CONTROLE DES CONNAISSANCES Examen final : un oral (voir ci-dessous) SFAD : examen terminal : un oral d’une durée de 1h30 cf. cours. IAA L 23S2 Aesthetics, Culture and Society Tutors : Dr Hélène PALMA and Dr Karine BIGAND INFORMATIONS 2014/15 pour la partie « English Aesthetics » ; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 I. MODULE CONTENTS English Aesthetics: Dr Hélène Palma English gardens and the age of sensibility: origins and development 3hrs weekly over half the semester Museums Studies: Dr Karine Bigand Museums and identity: the emergence of museums in the British Isles (18 th-20th centuries) 3hrs weekly over half the semester II. PROGRAMME English gardens and the age of sensibility: origins and development Tutor: Dr Hélène Palma This half-module will touch on the main characteristics of the art of gardens, starting with an overview of its Persian and Chinese origins and then with its Renaissance, Italian and French development. We will then focus on the origins of the « English garden », its ideological background, symbolical and political significance and its various trends – the landscape garden, the picturesque garden, the romantic garden. Bibliography Baridon Michel, Le jardin paysager anglais, Martinet Marie-Madeleine, Jardin et paysage en Grande-Bretagne, Boulard Claire, Jardins et paysages en Angleterre au XVIII° siècle. Assessment Continuous assessment: oral presentation Final assessment: oral examination Museums and identity: the emergence of museums in the British Isles (18th-20th centuries) Tutor: Dr Karine Bigand This half-module will study the emergence of museums in the British isles, from the late 17 th century cabinets of curiosities to the local and national museums at the turn of the 20th century. By looking at collecting and displaying practices and the access given to the public, the evolution of the role of museums as purveyors of culture, education and social control will be explored. In particular, the development of “national” museums in Wales, Scotland and Ireland will be considered, in relation with the development of nationalism in the 19 th century and the articulation they provided between local, national and universal worldviews. Learning outcomes In tutorials, you will learn to - reflect on the evolving role of museums in British society between the 18 th and the 20th centuries, in connection with social and political changes - nuance your understanding of primary sources (text and visual) in relation to museums - read academic publications in museums studies to fuel your reflection on the role of museums - present a case study of a museum or a collection in relation with the course matter - develop a critical mind. Bibliography David Boswell, Jessica Evans, Representing the Nation: A Reader: Histories, Heritage, Museums, Routledge, 1999. Sharon MacDonald, A Companion to Museum Studies, Wiley-Blackwell, 2010. Kevin Walsh, The Representation of the Past: Museums and Heritage in the Post-Modern World, Routledge, 1992. Academic articles will be distributed in class for regular reading. Assessment - one oral joint presentation in class, including powerpoint presentation - one final exam (1hr preparation, 30 minutes oral exam) IAA L 25S2 Littérature américaine Responsables : Mmes Suzanne Fraysse et Sylvie MATHE INFORMATIONS 2014/15 pour le cours de Mme Mathé ; sous réserve de modifications par les enseignants lors du 1er cours 2015/16 I. ENSEIGNEMENT 1. "L'âge du roman américain" (Claude-Edmonde Magny): The Grapes of Wrath de John Steinbeck (1939) Responsable : Mme Sylvie Mathé 1h30 hebdomadaire 2. Panorama de la poésie américaine Responsable : Mme Suzanne Fraysse 1h30 hebdomadaire Ouvert au SFAD Ce cours est également particulièrement recommandé aux étudiants qui se destinent au Master « Aire Culturelle du Monde Anglophone » (spécialités EF et Recherche) et à la préparation aux concours. Les TD mettront l'accent sur la technique spécifique à l’analyse des poèmes dans la perspective de l’agrégation (où la poésie est régulièrement au programme). Nous comparerons également de nombreux poèmes dans la perspective du CAPES. Tout au long du semestre, nous nous interrogerons sur la notion de poésie à partir de la lecture détaillée de quelques grands poètes américains. II. PROGRAMME 1. "L'âge du roman américain" (Claude-Edmonde Magny): The Grapes of Wrath de John Steinbeck (1939) Entre roman protestataire et épopée évangélique, The Grapes of Wrath de John Steinbeck s'inscrit dans la tradition américaine du road novel et du mythe de la frontière. Résolument moderniste dans sa forme et humaniste dans ses thèmes, ce roman engagé des années 30 est paradigmatique de "l'âge du roman américain" (Claude-Edmonde Magny). LANGUES : Dans l'esprit de la préparation aux concours, le CM alternera entre cours en anglais et cours en français. Les TD auront lieu en anglais. Bibliographie : I Sources primaires —Steinbeck, John, The Grapes of Wrath, Text and Criticism, Viking Critical Library, Peter Lisca ed., 1997. II Etudes critiques —Benson, Jackson J., The True Adventures of John Steinbeck Writer. A Biography, New York, Penguin, 1984. —Beegel Susan, Shillinglaw Susan, Tiffney Wesley, éds, Steinbeck and the Environment. Interdisciplinary Approaches, Tuscaloosa and London, U. of Alabama Press, 1987. —Bloom, Harold, éd., Bloom’s Modern Critical Interpretations : The Grapes of Wrath, New York, Chelsea House, 1987 et 2007. —Cabau, La prairie perdue, Paris, Seuil, coll. Points, 1966, éd. revue et augmentée 1981. —Demott, Robert, Steinbeck’s Typewriter. Essays on His Art, Troy, New York, Whitson, 1996. —French, Warren, John Steinbeck’s Fiction Revisited, New York, Twayne, 1994. —---. A Companion to The Grapes of Wrath, New York, The Viking Press, 1963. (Contient The Harvest Gypsies). —DeMott, Robert, éd., Working Days : The Journals of The Grapes of Wrath, 1938-1941, New York, Viking Press, 1989. —Donohue, Agnes, McNeill, éd., A Casebook on The Grapes of Wrath, New York, 196. (Lire Shockley, Eisinger). —Gladstein, Mimi Reisel, The Indestructible Woman in Faulkner, Hemingway and Steinbeck, Ann Arbor, UMI Research P, 1986 —Hayashi, Tetsumaro, éd., John Steinbeck. The Years of Greatness, 1936-1939, Tuscaloosa et Londres, University of Alabama Press,1993 — ---. Steinbeck’s Women : Essays in Criticism, Mucie, Ind., The Steinbeck Society of America, 1979. —Lemardeley-Cunci, Marie-Christine, Marie-Christine Lemardeley-Cunci commente Les —Lisca, Peter, The Wide World of John Steinbeck, New Brunswick, N. J., Rutgers UP, 1958. —Magny, Claude-Edmonde, L’Age du roman américain, Paris, Seuil 1948 ; ou The Age of the American Novel : the Film Aesthetic of Fiction between the Two Wars, 1972 —Pétillon, Pierre-Yves, Histoire de la littérature américaine. Notre demi-siècle. 1939-1989, Paris, Fayard, 1992. —Schultz Jeffrey, and Luchen Li, Critical Companion to John Steinbeck, A Literary Reference to His Life and Work, New York, Checkmark Books, 2005. —Wyatt, David, éd., New Essays on The Grapes of Wrath, Cambridge, Cambridge UP, 1990. Autres Whitman The Bible : Exodus ; Song of Songs Modalités de contrôle : Examen oral terminal. 2. Panorama de la poésie américaine Nous étudierons la question de la forme poétique à partir d’un corpus offrant un panorama de la poésie américaine de Anne Bradstreet à nos jours. Une brochure contenant les textes que nous travaillerons sera distribuée au début des cours. La participation orale des étudiants sera vivement encouragée Bibliographie -Lehman, David, The Oxford Book of American Poetry, Oxford University Press, 2006 -Turco, Lewis Putnam, The Book of Forms: A Handbook of Poetics Including Odd and Invented Forms, University Press of New England, 2011. Williams, Miller, Patterns of Poetry: an Encyclopedia of Forms, Louisiana State University Press, 1986 Modalités de contrôle : Examen oral terminal. CONTROLE DES CONNAISSANCES 1ère session et 2ème session Examen terminal : Oral (temps de présentation : 1heure, passage : 30’) IAA L 46S2 LITTERATURE BRITANNIQUE XXe-XXIe siècles Responsables : Mmes Sara GREAVES et Marie-Odile HEDON I. ENSEIGNEMENT 3 heures hebdomadaires : 1h30 Mme Sara Greaves/ 1h30 Marie-Odile HEDON II. PROGRAMME / DESCRIPTIF Cours de Mme Hédon : 1h30 hebdomadaire Title : Revisiting the present? : the XXIst century British novel Programme : Will Self, How the Dead Live, London : Penguin, 2000. Ali Smith, Hotel World, London : Penguin, 2001 Description of the course This course examines some of the prominent contemporary voices in British fiction. Richard Bradford, in his 2007 book The Novel Now labels contemporary novelists the new postmodernists, claiming that they renegotiate the borders of our notion of reality. As Dominique Rabaté suggests in Poétiques de la voix (1999), contemporary narratives have renounced the utopia of totality and continuity, and have opted instead for the fragment and the murmur (See Guignery). The narratives they have created are often rambling narratives in the sense that, as in Ali Smith’s novel Hotel World, there is no governing narrative, but characters who shift from one narrative to the periphery of another. Rambling characters in Will Self’s novels often conceal more that they can reveal, and both Self and Smith provide their readers with a reexamination of genre (the genre of the ghost story), as well as insight into the discordance btw language and the tactile aspect of existence. This course will examine two novels, Ali Smith’s Hotel World and Will Self’s How the Dead Live, and will focus on the way they can be said to be rewrites of the ghost story. We will look at various aspects, such as the notions of voices and silence, death in life, narrating and observing, and some specific features of these novels such as the grotesque. Please procure the recommended editions, and read the books before the beginning of the course. Cours de Mme Greaves : 1h30 hebdomadaire Title : Transcultural British poetry This course will look more closely at the postcolonial poetry briefly touched upon in the survey course on 20th century British poetry in IAAF10. By ‘transcultural poetry’ I mean a very loose category of poetry written by authors who straddle two cultures, two nations or regions, maybe two languages or varieties of English. The poets are Jamaican-British, Nigerian-British, Indian-British, and also Scottish, Welsh, Irish or Northern Irish. This poetry deals with themes such as politics, history, identity and in-beweenness and ranges from confession to comedy, in self-consciously hybrid texts that use, for instance, creolised English, rhythms derived from calypso or rap, and cultural transfers. It reflects multicultural Britain and the numerous places and experiences that notion embraces, and illustrates the ways in which personal and public history interact. As well as reading and studying these poets, those who choose this option will also be invited to produce some creative writing. They will be asked to write their own transcultural texts, to imagine their own transpositions and cultural transferts and experiment with hybridising languages using plurilingualism or musical rhythms. Photocopies of selected poems and theoretical writings will be provided. You will also need the following: Strong Words: modern poets on modern poetry. W.N. Herbert & Matthew Hollis (eds). Tarset: Bloodaxe Books, 2000. The Empire Writes Back : Theory and Practice in Postcolonial Literatures. Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin. London and New York: Routledge, (1989) 2002. Bibliographie et / ou ouvrages conseillés : Will Self, How the Dead Live, London : Penguin, 2000. Ali Smith, Hotel World, London : Penguin, 2001 Strong Words: modern poets on modern poetry. W.N. Herbert & Matthew Hollis (eds). Tarset: Bloodaxe Books, 2000. The Empire Writes Back : Theory and Practice in Postcolonial Literatures. Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin. London and New York: Routledge, (1989) 2002. Contrôle des connaissances : Ecrit / oral Durée de l’épreuve CCI ou CT ou CCP oral 30 minutes CT