Loi sur les aéroports publics

Transcription

Loi sur les aéroports publics
PUBLIC AIRPORTS ACT
S.N.W.T. 2006,c.5
In force, April 1, 2006;
SI-001-2006
LOI SUR LES AÉROPORTS PUBLICS
L.T.N.-O. 2006, ch. 5
En vigueur le 1er avril 2006;
TR-001-2006
AMENDED BY
S.N.W.T. 2007,c.16
S.N.W.T. 2008,c.8
S.N.W.T. 2010,c.16
S.N.W.T. 2011,c.8
S.N.W.T. 2015,c.29
In force April 1, 2016
SI-005-2016
MODIFIÉE PAR
L.T.N.-O. 2007, ch. 16
L.T.N.-O. 2008, ch. 8
L.T.N.-O. 2010, ch. 16
L.T.N.-O. 2011, ch. 8
L.T.N.-O. 2015, ch. 29
En vigueur le 1er avril 2016
TR-005-2016
This consolidation is not an official statement of the
law. It is an office consolidation prepared by
Legislation Division, Department of Justice, for
convenience only. The authoritative text of statutes can
be ascertained from the Revised Statutes of the
Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes
of the Statutes of the Northwest Territories.
La présente codification administrative ne constitue pas
le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre
documentaire par les Affaires législatives du ministère
de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois
révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans
les volumes annuels des Lois des Territoires du NordOuest ont force de loi.
Any Certified Bills not yet included in the Annual
Volumes can be obtained through the Office of the
Clerk of the Legislative Assembly.
Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les
volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au
bureau du greffier de l’Assemblée législative.
Certified Bills,copies of this consolidation and other
G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at
Les projets de loi certifiés, copies de la présente
codification administrative et autres lois du G.T.N.-O.
sont disponibles en direct à l’adresse suivante :
https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg
islation/
https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg
islation/
PUBLIC AIRPORTS ACT
LOI SUR LES AÉROPORTS PUBLICS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
Definitions
1
Définitions
MINISTER’S POWERS
POUVOIRS DU MINISTRE
Establishment and designation of public airports
Constitution et désignation d’aéroports publics
2
Further powers
Agreements
Definition: "public airport highway"
Highway authority
3
4
(1)
(2)
(1)
(2)
LEASES, LICENCES AND OTHER
AGREEMENTS AND PERMISSION
Leases
Term of lease
Reservations
Licences
Other agreements and permission
Sale not authorized
BAUX, LICENCES ET AUTRES
ENTENTES ET PERMISSION
5
(1)
(2)
(3)
6
7
8
COMMERCIAL ACTIVITY
Authorization required to conduct
commercial activity
Limitation
9
(1)
(2)
25
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Définition : «biens personnels»
Biens perdus ou abandonnés
Attributions du directeur d’aéroport
Vente
Produit de la vente
Rapport de la vente et la distribution
Produit non réclamé
Titre valable
DIRECTEURS D’AÉROPORTS
26
Nomination de directeurs d’aéroports
ENFORCEMENT OFFICERS
Appointment of enforcement officers
Authorized enforcement officers
Autorisation nécessaire pour se livrer à une
activité commerciale
Limitation
BIENS NON RÉCLAMÉS
AIRPORT MANAGERS
Appointment of airport managers
Baux
Durée du bail
Réserves
Licences
Autres ententes et permissions
Vente non autorisée
ACTIVITÉS COMMERCIALES
UNCLAIMED PROPERTY
Definition: personal property
Possession of lost or abandoned property
Powers of airport manager
Sale
Proceeds of sale
Records of sale and distribution
Unclaimed proceeds
Good title
Pouvoirs supplémentaires
Ententes
Définition : «route d’un aéroport public»
Autorité responsable des routes
AGENTS D’EXÉCUTION
27
1
(1)
(2)
Nomination d’agents d’exécution
Agents d’exécution autorisés
LIABILITY
Limitation of liability
Liability of owner
Defence
Due diligence
Deemed owner
RESPONSABILITÉ
28
28.1 (1)
(2)
(3)
(4)
OFFENCE AND PUNISHMENT
Offence and punishment
Continuing offence
Additional penalty
Offences by employees or agents
INFRACTIONS ET PEINES
29
(1)
(2)
(3)
30
REGULATIONS
Regulations
Application of regulations
Responsabilité limitée
Responsabilité du propriétaire
Défense
Diligence raisonnable
Présomption
Infractions et peines
Infraction continue
Peine supplémentaire
Infractions par des employés ou des agents
RÈGLEMENTS
31
2
(1)
(2)
Règlements
Application des règlements
Definitions
PUBLIC AIRPORTS ACT
LOI SUR LES AÉROPORTS PUBLICS
The Commissioner of the Northwest Territories,
by and with the advice and consent of the Legislative
Assembly, enacts as follows:
Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, sur
l’avis et avec le consentement de l’Assemblée
législative, édicte :
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. Les définitions qui suivent s’appliquent à la
présente loi.
1. In this Act,
"airport manager" means an airport manager appointed
for a public airport under section 26; (directeur
d’aéroport)
«aéroport public» Aéroport constitué ou désigné à
titre d’aéroport public par le ministre en vertu du
paragraphe 2(1). (public airport)
"all-terrain vehicle" means an all-terrain vehicle as
defined in section 1 of the Motor Vehicles Act;
(véhicule tout-terrain)
«agent d’exécution» Agent d’exécution nommé ou
autorisé à agir à ce titre en vertu de l’article 27.
(enforcement officer)
"authorized agent" means a person who holds a
position in the Department that is prescribed in the
regulations as a position in respect of which the holder
is
(a) authorized as an agent of the
Commissioner to make dispositions of
Commissioner’s public airport lands
under this Act, and
(b) otherwise authorized to exercise powers
and perform duties under this Act and the
regulations; (mandataire)
«directeur d’aéroport» Directeur d’aéroport nommé
pour un aéroport public en vertu de l’article 26.
(airport manager)
«mandataire» Personne qui occupe une fonction au
sein du ministère en vertu de laquelle les règlements
l’autorisent :
a) à agir à titre de mandataire du
commissaire pour aliéner des terres
domaniales aéroportuaires publiques en
vertu de la présente loi;
b) à exercer de toute autre façon les
attributions que lui confèrent la présente
loi et ses règlements. (authorized agent)
"Commissioner’s public airport lands" are
Commissioner’s land as defined in section 1 of the
Commissioner’s Land Act that are designated as
Commissioner’s public airport lands in the regulations
made under this Act;
(terres domaniales
aéroportuaires publiques)
«ministère» Le
(Department)
"Department" means the
Transportation; (ministère)
of
«piéton» Piéton au sens de l’article 1 de la Loi sur les
véhicules automobiles. (pedestrian)
"enforcement officer" means an enforcement officer
appointed or authorized to act under section 27;
(agent d’exécution)
«terres domaniales aéroportuaires publiques» Terres
domaniales au sens de l’article 1 de la Loi sur les
terres domaniales, désignées terres domaniales
aéroportuaires publiques dans les règlements pris en
vertu de la présente loi. (Commissioner’s public
airport lands)
Department
"pedestrian" means a pedestrian as defined in section 1
of the Motor Vehicles Act; (piéton)
ministère
des
Transports.
«véhicule» Véhicule au sens de l’article 1 de la Loi sur
les véhicules automobiles. (vehicle)
"public airport" means an airport established or
designated as a public airport by the Minister under
subsection 2(1); (aéroport public)
«véhicule tout-terrain» Véhicule tout-terrain au sens de
l’article 1 de la Loi sur les véhicules automobiles.
(all-terrain vehicle)
L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 2.
"vehicle" means a vehicle as defined in section 1 of the
Motor Vehicles Act. (véhicule)
S.N.W.T. 2015,c.29,s.2.
3
Définitions
MINISTER’S POWERS
POUVOIRS DU MINISTRE
Establishment
and
designation of
public airports
2. (1) The Minister may
(a) establish public airports; and
(b) designate an airport operated by the
Government of the Northwest Territories
before this Act comes into force as a
public airport for the purposes of this
Act.
2. (1) Le ministre peut :
a) constituer un aéroport public;
b) désigner un aéroport exploité par le
gouvernement des Territoires du NordOuest avant l’entrée en vigueur de la
présente loi à titre d’aéroport public pour
l’application de la présente loi.
Further powers
(2) The Minister may
(a) plan, construct, maintain, improve and
expand public airports;
(b) administer and operate public airports;
(c) acquire airports to establish as public
airports; and
(d) close public airports.
(2) Le ministre peut :
a) planifier, construire, entretenir, améliorer
et agrandir les aéroports publics;
b) gérer et exploiter les aéroports publics;
c) faire l’acquisition d’aéroports pour les
désigner à titre d’aéroports publics;
d) fermer des aéroports publics.
Agreements
3. The Minister may enter into agreements with the
Government of Canada, municipal corporations or
persons with respect to the establishment of public
airports, the planning, construction, maintenance,
improvement, expansion, administration or operation
of public airports, the acquisition of airports to
establish as public airports, or the closure of public
airports. S.N.W.T. 2011,c.8,s.20.
3. Le ministre peut conclure des ententes avec le
gouvernement du Canada, des municipalités, ou des
personnes relativement à la constitution d’aéroports
publics, la planification, la construction, l’entretien,
l’amélioration, l’agrandissement, la gestion ou
l’exploitation d’aéroports publics, l’acquisition
d’aéroports pour les désigner à titre d’aéroports publics
ou la fermeture d’aéroports publics. L.T.N.-O. 2011,
ch. 8, art. 20.
Ententes
Definition:
"public airport
highway"
4. (1) In this section, "public airport highway"
means a highway as defined in section 1 of the Motor
Vehicles Act that is on Commissioner’s public airport
lands.
4. (1) Au présent article, «route d’un aéroport
public» s’entend d’une route, au sens de l’article 1 de
la Loi sur les véhicules automobiles, qui se trouve sur
des terres domaniales aéroportuaires publiques.
Définition :
«route d’un
aéroport
public»
Highway
authority
(2) The Minister has the powers and
responsibilities of a highway authority under the
Public Highways Act in respect of public airport
highways. S.N.W.T. 2015,c.29,s.3.
(2) Le ministre dispose des attributions de
l’autorité responsable des routes sous le régime de la
Loi sur les voies publiques relativement aux routes
d’un aéroport public. L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 3.
Autorité
responsable
des routes
LEASES, LICENCES AND OTHER
AGREEMENTS AND PERMISSION
BAUX, LICENCES ET AUTRES
ENTENTES ET PERMISSION
Leases
5. (1) Subject to this Act and the regulations, an
authorized agent may grant a lease of any part of
Commissioner’s public airport lands, or in respect of
the whole or any part of any building, premises or
structure on Commissioner’s public airport lands, and
may extend a term of a lease, renew a lease, terminate
a lease, approve an assignment of a lease or accept a
surrender of a lease.
5. (1) Sous réserve de la présente loi et de ses
règlements, un mandataire peut accorder un bail sur
une partie de terres domaniales aéroportuaires
publiques, ou, relativement à la totalité ou une partie
de tout bâtiment, lieu ou structure sur des terres
domaniales aéroportuaires publiques, et peut proroger,
renouveler ou résilier un bail, approuver une cession
de bail ou accepter la rétrocession d’un bail.
Baux
Term of lease
(2) The term of a lease or renewal of a lease
granted under subsection (1) must not exceed 30 years.
(2) La durée du bail ou du renouvellement d’un
bail accordé en vertu du paragraphe (1) ne peut
excéder 30 ans.
Durée du bail
4
Constitution et
désignation
d’aéroports
publics
Pouvoirs supplémentaires
Reservations
(3) The following reservations are conditions of
every lease of Commissioner’s public airport lands:
(a) all mines and minerals whether solid,
liquid or gaseous that may be found to
exist in, under or on such lands, together
with the right to work the mines and
minerals and for this purpose to enter on,
use and occupy the lands or a part of the
lands to such extent as may be necessary
for the working and extraction of the
minerals;
(b) the right to enter on the land for the
purpose of installing, maintaining or
removing any public utility.
S.N.W.T. 2015,c.29,s.4.
(3) Chaque bail sur des terres domaniales
aéroportuaires publiques est assorti des réserves
suivantes :
a) celle de tous les minerais et autres
minéraux, notamment les hydrocarbures
liquides ou gazeux, qui peuvent y être
découverts, en surface ou dans le soussol, le droit de les exploiter ainsi que les
droits d’accès, d’usage et d’occupation
nécessaires pour l’exploitation et
l’extraction des minéraux;
b) celle du droit d’accès sur la terre afin d’y
installer, d’y exploiter ou d’enlever un
service public.
L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 4.
Réserves
Licences
6. Subject to this Act and the regulations, an
authorized agent may grant a licence to use or occupy
any part of Commissioner’s public airport lands, or the
whole or any part of any building, premises or
structure on Commissioner’s public airport lands, and
may cancel a licence or accept a relinquishment of a
licence.
6. Sous réserve de la présente loi et de ses
règlements, un mandataire peut accorder une licence
pour utiliser ou occuper toute partie de terres
domaniales aéroportuaires publiques ou pour la totalité
ou une partie de tout bâtiment, lieu ou structure sur des
terres domaniales aéroportuaires publiques et peut
annuler une licence ou accepter l’abandon d’une
licence.
Licences
Other
agreements
and permission
7. Subject to this Act and the regulations, an
authorized agent may
(a) enter into agreements other than leases
and licences for the use or occupancy of
any part of Commissioner’s public
airport lands, or the whole or any part of
any building, premises or structure on
Commissioner’s public airport lands; and
(b) enter into agreements or grant permission
in respect of the conduct of commercial
activity or business on any part of
Commissioner’s public airport lands, or
in any building, premises or structure on
Commissioner’s public airport lands.
7. Sous réserve de la présente loi et de ses
règlements, un mandataire peut :
a) conclure des ententes autres que des baux
et des licences pour l’utilisation ou
l’occupation de toute partie de terres
domaniales aéroportuaires publiques ou
pour la totalité ou une partie de tout
bâtiment, lieu ou structure sur des terres
domaniales aéroportuaires publiques;
b) conclure des ententes ou accorder des
permissions relativement à la conduite
d’activités commerciales ou l’exploitation
d’une entreprise sur toute partie de terres
domaniales aéroportuaires publiques ou
dans tout bâtiment, lieu ou structure sur
des terres domaniales aéroportuaires
publiques.
Autres
ententes
et permissions
Sale not
authorized
8. An authorized agent may not authorize the sale of
Commissioner’s public airport lands.
8. Un mandataire ne peut autoriser la vente de terres
domaniales aéroportuaires publiques.
Vente non
autorisée
COMMERCIAL ACTIVITY
S.N.W.T. 2015,c.29,s.6.
ACTIVITÉS COMMERCIALES
L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 6.
9. (1) No person shall conduct any commercial
activity or business on Commissioner’s public airport
lands unless authorized to conduct that commercial
activity or business under a lease, licence, agreement
or permission granted under this Act.
9. (1) Il est interdit de se livrer à des activités
commerciales ou d’exploiter une entreprise sur des
terres domaniales aéroportuaires publiques sans une
autorisation à cet effet en vertu d’un bail, d’une
licence, d’une entente ou d’une permission accordée
sous le régime de la présente loi.
Authorization
required to
conduct
commercial
activity
5
Autorisation
nécessaire pour
se livrer à une
activité
commerciale
Limitation
(2) Subsection (1) does not apply in respect of
any activity within the exclusive legislative authority
of the Parliament of Canada.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à une
activité exercée sous l’autorité législative exclusive du
parlement du Canada.
10. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
10. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
11. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
11. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
12. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
12. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
13. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
13. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
14. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
14. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
15. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
15. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
16. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
16. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
17. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
17. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
18. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
18. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
19. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
19. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
20. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
20. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
21. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
21. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
22. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
22. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
23. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
23. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
24. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.5.
24. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 5.
Limitation
UNCLAIMED PROPERTY
BIENS NON RÉCLAMÉS
Definition:
personal
property
25. (1) In this section, "personal property" does not
include a motor vehicle or trailer as defined in
section 1 of the Motor Vehicles Act.
25. (1) Au présent article, «biens personnels» ne
comprend pas un véhicule automobile ou une
remorque au sens de l’article 1 de la Loi sur les
véhicules automobiles.
Définition :
«biens
personnels»
Possession of
lost or
abandoned
property
(2) An airport manager may take possession of
personal property that is reasonably suspected of being
lost or abandoned by its owner.
(2) Le directeur d’aéroport peut prendre
possession de biens personnels que l’on peut
raisonnablement croire qu’ils sont perdus ou
abandonnés par leur propriétaire.
Biens perdus
ou abandonnés
Powers of
airport
manager
(3) An airport manager who takes possession of
an item of personal property that is suspected of being
lost or abandoned by its owner shall,
(a) if the property has a value exceeding a
prescribed amount,
(i) take possession and control of the
property and may store it, and
(ii) within 60 days, make reasonable
inquiries to determine the owner of
(3) Le directeur d’aéroport qui prend possession
d’un bien personnel que l’on peut raisonnablement
croire qu’il est perdu ou abandonné par son
propriétaire procède comme suit :
a) si le bien a une valeur supérieure au
montant prescrit par règlement :
(i) il en prend possession et contrôle et
peut l’entreposer,
(ii) dans un délai de 60 jours, il prend les
Attributions du
directeur
d’aéroport
6
the property and any other person
who might have an interest in the
property; or
(b) if the property is unsanitary or unsafe or
has a value not exceeding a prescribed
amount, dispose of the property in the
manner the airport manager considers
appropriate, subject to the regulations.
mesures raisonnables afin de
s’enquérir au sujet du propriétaire du
bien ou de toute autre personne qui
peut avoir un intérêt dans celui-ci;
b) si le bien est insalubre ou dangereux ou
s’il a une valeur inférieure au montant
prescrit par règlement, il en dispose de la
manière qu’il estime appropriée, sous
réserve des règlements.
Sale
(4) If an airport manager has held, for more than
60 days, an item of personal property suspected of
being lost or abandoned by its owner, the manager
may authorize the sale of the item in the manner he or
she directs.
(4) Si le directeur d’aéroport détient, pendant plus
de 60 jours, un bien personnel que l’on peut
raisonnablement croire qu’il est perdu ou abandonné
par son propriétaire, le directeur peut en autoriser la
vente selon les modalités qu’il fixe.
Vente
Proceeds of
sale
(5) An airport manager who authorizes the sale of
an item of personal property under subsection (4) shall
(a) use that part of the proceeds of the sale
necessary to pay for the reasonable costs
of removing, controlling, storing, and
selling the property; and
(b) hold the remainder of the proceeds of the
sale for one year for the owner of the
property.
(5) Le directeur d’aéroport qui autorise la vente
d’un bien personnel en application du paragraphe (4),
à la fois :
a) utilise la fraction du produit de la vente
suffisante à rembourser les frais
raisonnables de l’enlèvement, du contrôle,
de l’entreposage et de la vente du bien;
b) garde le solde du produit de la vente
pendant un an pour le propriétaire du
bien.
Produit de la
vente
Records of sale
and
distribution
(6) An airport manager who authorizes the sale of
an item of personal property under subsection (4) shall
prepare and keep a written report of the sale and
distribution of the proceeds of the sale for at least six
years.
(6) Le directeur d’aéroport qui autorise la vente
d’un bien personnel en application du paragraphe (4),
établit un rapport écrit de la vente et la distribution du
produit de la vente et le conserve pendant au moins six
ans.
Rapport de la
vente et la
distribution
Unclaimed
proceeds
(7) If an airport manager holds the remainder of
the proceeds of a sale and does not receive a valid
claim in respect of the balance within the one-year
period under paragraph (5)(b), the amount not claimed
is forfeited to the Government of the Northwest
Territories.
(7) Si le directeur d’aéroport garde le solde du
produit de la vente et ne reçoit pas de réclamation
valide relative à ce solde durant la période d’un an en
prévue à l’alinéa (5)b), le montant non réclamé est
confisqué au profit du gouvernement des Territoires du
Nord-Ouest.
Produit
non réclamé
Good title
(8) A purchaser in good faith of an item of
personal property sold under subsection (4) has good
title to the property, free and clear of any other
interest. S.N.W.T. 2015,c.29,s.7.
(8) L’acheteur de bonne foi d’un bien personnel
vendu en vertu du paragraphe (4) a un titre valable sur
le bien, libre et quitte de tout autre intérêt.
L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 7.
Titre valable
AIRPORT MANAGERS
DIRECTEURS D’AÉROPORTS
26. The Minister may appoint airport managers for
public airports.
26. Le ministre peut nommer des directeurs
d’aéroports pour les aéroports publics.
ENFORCEMENT OFFICERS
AGENTS D’EXÉCUTION
27. (1) An airport manager may appoint enforcement
officers for a public airport.
27. (1) Un directeur d’aéroport peut nommer des
agents d’exécution pour un aéroport public.
Appointment
of airport
managers
Appointment
of enforcement
officers
7
Nomination
des directeurs
d’aéroports
Nomination
d’agents
d’exécution
Authorized
enforcement
officers
Agents
d’exécution
autorisés
(2) The following are enforcement officers by
virtue of their office:
(a) airport managers;
(b) members of the Royal Canadian
Mounted Police;
(c) motor vehicle officers appointed under
subsection 318(1) of the Motor Vehicles
Act;
(d) persons appointed by a council, as
defined in the Motor Vehicles Act, to
enforce bylaws of the municipal
corporation if those persons are
authorized by an agreement made under
section 3 to act as enforcement officers at
a public airport under the direction of the
airport manager.
S.N.W.T. 2015,c.29,s.8.
(2) Les personnes suivantes sont des agents
d’exécution d’office :
a) les directeurs d’aéroports;
b) les membres de la Gendarmerie royale du
Canada;
c) les agents des véhicules automobiles
nommés en vertu du paragraphe 318(1) de
la Loi sur les véhicules automobiles;
d) les personnes nommées par un conseil, au
sens de la Loi sur les véhicules
automobiles, pour appliquer les
règlements municipaux de la municipalité
si ces personnes sont autorisées, par une
entente conclue en vertu de l’article 3, à
agir à titre d’agents d’exécution dans un
aéroport public sous l’autorité du
directeur d’aéroport.
L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 8.
LIABILITY
RESPONSABILITÉ
Limitation
of liability
28. Airport managers and enforcement officers are not
liable in a personal or official capacity for loss or
damage caused by anything done or not done by them
in good faith in the performance of their duties or in
the exercise of their powers under this Act or the
regulations.
28. Les directeurs d’aéroports et les agents
d’exécution bénéficient, à titre personnel ou de par
leurs fonctions, de l’immunité pour les pertes résultant
des actes qu’ils ont accomplis ou omis d’accomplir, de
bonne foi, dans l’exercice de leurs fonctions et
pouvoirs en vertu de la présente loi ou de ses
règlements.
Responsabilité
limitée
Liability of
owner
28.1. (1) The owner of a vehicle or all-terrain vehicle
that is involved in a contravention under this Act or the
regulations in respect of the parking or storage of the
vehicle or all-terrain vehicle at a public airport is liable
for the contravention.
28.1. (1) Le propriétaire d’un véhicule ou d’un
véhicule tout-terrain qui participe à une contravention
de la présente loi ou des règlements relative au
stationnement ou à l’entreposage du véhicule ou du
véhicule tout-terrain à un aéroport public est
responsable de cette contravention.
Responsabilité
du propriétaire
Defence
(2) In a prosecution under subsection (1), the
accused must not be found guilty if he or she proves
that the driver of the vehicle or all-terrain vehicle at
the time of the contravention was in possession of the
vehicle or all-terrain vehicle without the consent of the
accused.
(2) Dans une poursuite en vertu du
paragraphe (1), l’accusé ne doit pas être reconnu
coupable s’il prouve que le conducteur du véhicule ou
du véhicule tout-terrain, au moment de la
contravention, avait la possession du véhicule ou du
véhicule tout-terrain sans le consentement de l’accusé.
Défense
Due
diligence
(3) In a prosecution under subsection (1), the
accused may avail himself or herself of the defence of
due diligence.
(3) Dans une poursuite en vertu du
paragraphe (1), l’accusé peut se prévaloir de la défense
basée sur la diligence raisonnable.
Diligence
raisonnable
Deemed
owner
(4) For the purposes of this Act and the
regulations, if a person is named in a certificate of
registration, registration permit, in transit permit or
short-term permit, each as defined in section 1 of the
Motor Vehicles Act, then he or she is, in the absence of
evidence to the contrary, the owner of the vehicle or
all-terrain vehicle. S.N.W.T. 2015,c.29,s.9.
(4) Aux fins de la présente loi et des règlements,
si une personne est nommée dans un certificat
d’immatriculation, une autorisation d’immatriculation,
une autorisation de transit ou une autorisation de
courte durée, au sens de l’article 1 de la Loi sur les
véhicules automobiles, alors — en l’absence de preuve
contraire — elle est le propriétaire du véhicule ou du
véhicule tout-terrain. L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 9.
Présomption
8
OFFENCE AND PUNISHMENT
INFRACTIONS ET PEINES
Offence and
punishment
29. (1) A person who contravenes or fails to comply
with this Act or the regulations is guilty of an offence
and, except as otherwise provided in the regulations, is
liable on summary conviction to a fine not exceeding
$5,000 or to imprisonment for a term not exceeding six
months, or to both.
29. (1) Quiconque enfreint la présente loi ou ses
règlements ou fait défaut de s’y conformer, commet
une infraction et, sauf disposition contraire dans les
règlements, est passible, sur déclaration sommaire de
culpabilité, d’une amende maximale de 5 000 $ et d’un
emprisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces
deux peines.
Infractions
et peines
Continuing
offence
(2) Where an offence under this Act or the
regulations is committed or continued on more than
one day, the person who committed the offence may
be charged with a separate offence for each day on
which the offence is committed or continued.
(2) Il est compté une infraction distincte pour
chacun des jours au cours desquels se commet ou se
continue l’infraction prévue à la présente loi.
Infraction
continue
Additional
penalty
(3) If a person is convicted of operating a vehicle
in contravention of this Act or the regulations, the
court may, in addition to any other punishment
imposed, make an order prohibiting the person from
operating any vehicle on Commissioner’s public
airport lands at the public airport where the
contravention occurred, for a period not exceeding one
year after the date of conviction. S.N.W.T. 2015,
c.29,s.10.
(3) Si une personne est reconnue coupable de
conduire un véhicule en contravention de la présente
loi ou de ses règlements, le tribunal peut, en sus de
toute autre peine, rendre une ordonnance interdisant à
la personne de conduire un véhicule sur les terres
domaniales aéroportuaires publiques de l’aéroport où
a été commise l’infraction, pour une période maximale
d’un an à compter de la déclaration de culpabilité.
L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 10.
Peine
supplémentaire
Offences by
employees or
agents
30. In a prosecution for an offence under section 9, the
accused may be convicted of an offence if it is
established that it was committed by a person as an
employee or agent of the accused in the course of the
employment or agency relationship, whether or not the
person has been prosecuted for the offence, unless the
accused establishes that the offence was committed
without the knowledge and consent of the accused.
30. Dans une poursuite pour infraction à l’article 9,
sauf s’il établit que l’infraction a été commise à son
insu ou sans son consentement, l’accusé peut être
reconnu coupable d’une infraction s’il est établi qu’elle
a été commise par une personne en sa qualité
d’employé ou de mandataire de l’accusé dans le cadre
de ses fonctions ou de sa relation de mandataire, que
la personne ait été ou non poursuivie ou déclarée
coupable.
Infractions par
des employés
ou des agents
REGULATIONS
RÈGLEMENTS
31. (1) The Commissioner, on the recommendation
of the Minister, may make regulations
(a) designating Commissioner’s public
airport lands from Commissioner’s lands
and assigning names to those
Commissioner’s public airport lands;
(b) prescribing positions held by persons in
the Department that will require the
persons to be authorized agents;
(c) respecting the powers and duties of
authorized agents;
(d) respecting leases, licences, other
agreements and permissions in respect of
Commissioner’s public airport lands;
(e) respecting the resolution of disputes over
leases, licences, other agreements and
permissions in respect of
31. (1) Le commissaire, sur la recommandation du
ministre, peut, par règlement :
a) désigner les terres domaniales
aéroportuaires publiques parmi les terres
domaniales et leur attribuer des noms;
b) prévoir les postes au sein du ministère
dont les personnes qui les occupent
devront être des mandataires;
c) régir les attributions des mandataires;
d) régir les baux, licences et autres ententes
et permissions relatifs aux terres
domaniales aéroportuaires publiques;
e) régir le règlement des différends
concernant les baux, licences et autres
ententes et permissions relatifs aux terres
domaniales aéroportuaires publiques;
f) régir la conduite, le stationnement,
Regulations
9
Règlements
Commissioner’s public airport lands;
(f) respecting the operation, parking, storage
and disposal of vehicles or all-terrain
vehicles on Commissioner’s public
airport lands;
(g) respecting the movement and control of
persons on Commissioner’s public
airport lands;
(h) respecting the control of animals and
plants on Commissioner’s public airport
lands;
(i) respecting unsightly Commissioner’s
public airport lands;
(j) respecting fees for services provided
under the Act or regulations;
(k) respecting forms;
(l) prescribing the amount in respect of lost
or abandoned property under
paragraph 25(3)(a);
(m) prescribing a minimum value for lost or
abandoned personal property that may be
disposed of without sale under
paragraph 25(3)(b); and
(n) respecting any other matter the
Commissioner considers necessary for
carrying out the purposes and provisions
of this Act.
Application
of regulations
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
l’entreposage et la disposition de
véhicules ou de véhicules tout-terrain sur
les terres domaniales aéroportuaires
publiques;
régir le déplacement et le contrôle des
personnes sur les terres domaniales
aéroportuaires publiques;
régir le contrôle des animaux et des
plantes sur les terres domaniales
aéroportuaires publiques;
régir les terres domaniales aéroportuaires
publiques inesthétiques;
régir les droits pour des services fournis
en vertu de la loi ou des règlements;
régir les formules;
établir le montant visé à l’alinéa 25(3)a)
relativement à un bien perdu ou
abandonné;
établir la valeur minimale visée à
l’alinéa 25(3)b) pour un bien personnel
perdu ou abandonné dont on peut
disposer sans vente;
prendre toute autre mesure d’application
de la présente loi qu’il estime nécessaire.
(2) Regulations may be made under subsection
(1) that apply in respect of one or more public airports,
or generally in respect of all public airports.
S.N.W.T. 2015,c.29,s.11.
(2) Les règlements pris en application du
paragraphe (1) peuvent s’appliquer à un aéroport
public ou, de façon générale, à tous les aéroports
publics. L.T.N.-O. 2007, ch. 16, art. 7;
L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 11.
32. Repealed, S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.B,s.22.
32. Abrogé, L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. B, art. 22.
33. Repealed, S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.B,s.22.
33. Abrogé, L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. B, art. 22.
Schedule. Repealed, S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.B,s.22.
Annexe. Abrogé, L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. B,
art. 22.
© 2016 Territorial Printer
Yellowknife, N.W.T.
© 2016 l’imprimeur territorial
Yellowknife, (T. N.-O.)
10
Application
des règlements