Manuel complet

Transcription

Manuel complet
FRANÇAIS
Ò
PAL
Digital Video Camera Recorder
Model AG-
E
Before operating this product, please read the instructions carefully and save this
manual for future use.
VQT9982-1
Mise en garde:
Précautions d’utilisation
“L’enregistrement
non
autorisé
d’émissions de télévision, films, rubans
magnétoscopiques ou autres, protégés
par des droits d’auteur, peut enfreindre les
droits de propriété et aller à l’encontre des
dispositions de la loi sur les droits
d’auteur”.
L’utilisation de l’appareil à proximité d’un
champ
magnétique
puissant
risque
d’engendrer du bruit dans les signaux audio
et vidéo. Dans ce cas, remédier à la situation
par exemple en éloignant la source de champ
magnétique de l’appareil avant l’utilisation.
$ Ne pas dévisser le couvercle.
Pour réduire tout risque d’électrocution,
ne pas retirer le couvercle. Il ne se trouve
à l’intérieur aucune pièce qui puisse être
réparée par l’utilisateur.
Confier toute réparation à un personnel
qualifié.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU
OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉLOIGNER
L’APPAREIL DES LIQUIDES - UTILISER
ET RANGER UNIQUEMENT DANS UN
ENDROIT NE RISQUANT PAS DE
RECEVOIR DES GOUTTES OU D’ÊTRE
ASPERGÉ DE LIQUIDES, ET NE PAS
METTRE DE RÉCIPIENT RENFERMANT
DES LIQUIDES SUR LE DESSUS DE
L’APPAREIL.
PRÉCAUTION:
Il y a risque d’explosion si la batterie n’est
pas manipulée correctement.
ORemplacer exclusivement par une
batterie du même type ou du type
spécifié.
ONe pas démonter ni jeter au feu.
ONe pas ranger à des températures
supérieures à 60°C.
OUtiliser le chargeur spécifié pour la
batterie rechargeable.
ONe pas recharger si la batterie n’est pas
de type rechargeable.
Pour la télécommande
ORemplacer la pile exclusivement par une
pile No. CR2025.
ONe pas recharger la pile.
Camescope
ATTENTION:
POUR
ÉVITER
TOUT
RISQUE
D’INCENDIE, DE CHOCS ÉLECTRIQUES
OU D’INTERFÉRENCES, N’UTILISER
QUE
LES
ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS.
ATTENTION:
Pour maintenir une bonne ventilation,
ne pas installer ni placer l’appareil dans
une étagère, un meuble encastré ni
aucun endroit confiné. Pour éviter tout
risque de choc électrique ou de feu dû
à une surchauffe, vérifier qu’aucun
rideau ni aucun autre matériau ne fait
obstacle à la ventilation.
Informations concernant la sécurité.
2 (F)
OLa plaque signalétique se trouve sous le
camescope.
Adaptateur secteur
OLa plaque signalétique se trouve sous
l’adaptateur secteur.
ODébrancher le cordon d’alimentation secteur de
la prise secteur lorsqu’on ne s’en sert pas.
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Précautions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . .5
Conseils de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Les commandes et leurs fonctions . . . . . . .8
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . .19
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . .20
Alimentation via l’adaptateur secteur . . . . .20
Les cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Réglage de la dragonne . . . . . . . . . . . . . . . .22
Fixation de la bandoulière . . . . . . . . . . . . . .22
Montage du pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . .22
Les viseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglage du calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Recharge de la batterie interne . . . . . . . . . .26
Réglage de l’obturateur électronique . . . . .27
Balance des blancs et balance
des noirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Réglage de la balance des blancs . . . . . . .28
Réglage de la balance des noirs . . . . . . . .29
Fonction ATW (Alignement automatique du
blanc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Réglage des données de temps . . . . . . . . .30
Réglage des bits utilisateur . . . . . . . . . . . .30
Réglage du code temporel . . . . . . . . . . . . .31
Fichiers de scène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Réglage des paramètres des fichiers de
scène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Réglage des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .35
Configuration des menus de réglage . . . . .36
Ecran SCENE FILE . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Ecran CAMERA SETUP . . . . . . . . . . . . . . .38
Ecran SW MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ecran AUTO SW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ecran PLAYBACK FUNCTIONS . . . . . . . .40
Ecran RECORDING SETUP . . . . . . . . . . .41
Ecran AV IN/OUT SETUP . . . . . . . . . . . . .42
Ecran DISPLAY SETUP . . . . . . . . . . . . . . .43
Ecran OTHER FUNCTIONS . . . . . . . . . . . .44
Affichage des écrans . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode caméra et mode magnétoscope . . . .45
Mode magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Sélection de l’affichage . . . . . . . . . . . . . . . .51
Raccordement d’appareils externes . . . . . .52
Réception et envoi de données depuis/vers
un appareil analogique . . . . . . . . . . . . . . . .52
Réception et envoi de données depuis/vers
un appareil numérique . . . . . . . . . . . . . . . .53
Prise de vue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Préparations et inspections . . . . . . . . . . . .54
Prise de vue ordinaire . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Vérification d’enregistrement . . . . . . . . . . .54
Prise de vue face à face . . . . . . . . . . . . . . .55
Enregistrement d’index . . . . . . . . . . . . . . . .55
Utilisation des touches USER . . . . . . . . . . .55
Enregistrement intermittent . . . . . . . . . . . .55
Enregistrement de sauvegarde . . . . . . . . .56
Prise de vue progressive . . . . . . . . . . . . . .57
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Lecture normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Recherche de section vierge . . . . . . . . . . .58
Recherche à vitesse variable . . . . . . . . . . .58
Recherche d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Condensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Têtes vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Dépannage (Questions et réponses) . . . . .60
Problèmes relatifs à l’alimentation . . . . . . .60
Problèmes relatifs à la batterie . . . . . . . . . .60
Problèmes survenant pendant
l’enregistrement vidéo normal . . . . . . . . . .60
Problèmes survenant pendant différents
types d’enregistrement vidéo . . . . . . . . . . .61
Problèmes relatifs au montage . . . . . . . . . .61
Problèmes relatifs à l’affichage . . . . . . . . . .61
Problèmes relatifs à la lecture (vidéo) . . . .61
Problèmes relatifs à la lecture (audio) . . . .62
Autres problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
O “LEICA” est la marque déposée de Leica Microsystems.
O “DICOMAR” est la marque déposée de Leica Camera AG.
Les autres noms de modèle, noms de société, noms de produit, etc. sont des marques et des marques
déposées des sociétés respectives.
3 (F)
FRANÇAIS
Table des matières
Accessoires
O Batterie (2)
O Support de microphone (VYC0870)
O Vis
O Adaptateur secteur (2)
6 mm de long (XSB4+6FZ) a2
12 mm de long (XSB4+12FZ) a2
O Adaptateur de support de microphone
(VYC0890)
O Câble secteur
(R-U seulement: K2CT3DA00001)
O Bandoulière (VFC3891)
(Toutes les autres régions: K2CR2DA00005)
O Cassette de nettoyage (AY-DVMCLC)
O Câble CC (VEK8722)
O Tores de ferrite
O Télécommande sans fil (VFA0393)
Tores de ferrite pour câble d’interface DV:
(J0KG00000013)
Lorsqu’on souhaite raccorder le câble
d’interface DV, fixer l’un des tores de ferrite à
l’une des extrémités du câble, et l’autre tore à
l’autre extrémité.
O Pile de télécommande (CR2025)
O Œilleton (VMG1458)
4 (F)
2:
Pour les numéros de modèle de la batterie et de
l’adaptateur
secteur,
voir
la
section
“ACCESSOIRE EN OPTION” (page 65).
Précautions d’utilisation
Eloigner le camescope de tout appareil (par ex.
téléviseurs et consoles de jeu vidéo)
engendrant des champs magnétiques.
O Si l’on utilise le camescope sur ou près d’un
téléviseur, le rayonnement des ondes
électromagnétiques émises par l’appareil peut
provoquer des interférences dans l’image et/ou
le son.
O Les champs magnétiques puissants engendrés
par des haut-parleurs ou de gros moteurs
peuvent ruiner les enregistrements sur cassette
ou déformer les images.
O Les ondes électromagnétiques émises par les
ordinateurs peuvent avoir un effet néfaste sur le
camescope ou engendrer une distorsion des
images et du son.
O Si le camescope est affecté par un appareil
engendrant des champs magnétiques au point
qu’il ne fonctionne plus normalement, mettre
l’appareil hors tension et retirer la batterie ou
débrancher l’adaptateur secteur de la prise, puis
réinsérer la batterie ou rebrancher l’adaptateur
secteur dans la prise. Ensuite, remettre le
camescope sous tension.
Ne pas utiliser le camescope près d’un
émetteur radio ou d’un appareil à haute
tension.
O Si l’on utilise le camescope près d’un émetteur
radio ou d’un appareil à haute tension, cela
risque d’affecter les images et/ou le son
enregistrés.
Si l’on utilise le camescope sur la plage ou
dans un autre environnement similaire, veiller à
ce que le sable et la poussière ne pénètrent pas
dans le camescope.
O Le sable et la poussière risquent d’endommager
le camescope et/ou les cassettes. (Faire
particulièrement attention lors de l’insertion et du
retrait de la cassette.)
Adaptateur secteur et batterie
O Quand la température de la batterie a
considérablement augmenté ou diminué ou que
la batterie est restée inutilisée pendant
longtemps et qu’elle est complètement
déchargée, le voyant “CHARGE” clignote
plusieurs fois de suite et la recharge commence
automatiquement.
O Si le voyant “CHARGE” continue à clignoter bien
que la température de la batterie soit normale,
consulter son revendeur car il est possible qu’il y
ait une anomalie dans la batterie ou l’adaptateur
secteur.
O Quand la batterie est chaude, la recharge prend
plus longtemps que d’habitude.
O Si l’on utilise l’adaptateur secteur à proximité
d’une radio, il est possible que le son de la radio
soit déformé. Eloigner l’adaptateur secteur d’au
moins un mètre de la radio.
O Du bruit peut se produire pendant l’utilisation de
l’adaptateur secteur; ceci est normal.
Ne pas faire tomber le camescope pendant son
transport.
O Un choc violent peut endommager le boîtier du
camescope et le rendre incapable de
fonctionner normalement.
O Lorsqu’on transporte le camescope, toujours le
tenir par la dragonne ou la bandoulière et le
manipuler avec soin.
Eloigner le camescope des vaporisateurs
insecticides et des liquides volatiles.
O Si le camescope entre en contact avec des
vaporisateurs insecticides et des liquides
volatiles, son boîtier risque de se déformer ou
son revêtement de surface de s’écailler.
O Veiller à ce que le camescope ne reste pas en
contact étroit avec des produits en caoutchouc
ou en plastique pendant longtemps.
Après utilisation, toujours sortir la cassette et
retirer la batterie ou débrancher le câble
d’alimentation de la prise secteur.
O Si la cassette reste à l’intérieur du camescope,
la bande risque de se distendre, ce qui
l’endommagera.
O Si la batterie reste à l’intérieur du camescope
pendant longtemps, sa tension risque de baisser
au point qu’il ne sera plus possible de la
recharger et donc de la réutiliser.
5 (F)
FRANÇAIS
Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l’intérieur du camescope lorsqu’on l’utilise
sous la pluie, sous la neige, sur la plage ou
dans tout autre environnement similaire.
O Le non respect de cette précaution risque de
provoquer des anomalies du camescope et/ou
de la cassette (pouvant entraîner des
dommages irréparables).
Précautions d’utilisation
Caractéristiques de la batterie
Ce camescope utilise une batterie aux ions lithium
rechargeable qui produit de l’énergie électrique au
moyen d’une réaction chimique interne. Cette
réaction est sensible à la température ambiante et
à l’humidité, et son autonomie diminue quand la
température devient très élevée ou très basse. La
recharge de la batterie ne durera pas plus de 5
minutes environ si l’on utilise la batterie dans une
température extrêmement basse.
Si la température de la batterie monte
anormalement, la fonction de protection entre en
service et l’on ne pourra plus utiliser la batterie
pendant quelque temps.
Toujours retirer la batterie après l’utilisation.
Ne jamais laisser la batterie à l’intérieur du
camescope.
(Si on la laisse dans le camescope, une petite
quantité de courant sera consommée même si le
camescope est hors tension.) Si la batterie reste à
l’intérieur du camescope pendant longtemps, elle
se déchargera au point qu’il ne sera plus possible
de la recharger et donc de la réutiliser.
Mise au rebut de la batterie
O Se défaire de la batterie quand elle a atteint sa
limite de service.
O Ne pas jeter la batterie au feu car elle risque
d’exploser.
Protéger les bornes de la batterie.
Veiller à ce que les bornes de la batterie soient
exemptes de poussière et de corps étrangers.
L’insertion d’une batterie déformée dans le
camescope ou sa fixation sur l’adaptateur secteur
risquent d’endommager le camescope ou
l’adaptateur secteur.
6 (F)
LCD
O Si la même image ou les mêmes caractères
restent affichés pendant longtemps sur le
moniteur LCD ou dans le viseur, l’image risque
de brûler dans l’écran. Dans ce cas, mettre
l’appareil hors tension pendant plusieurs heures
pour ramener l’écran à son état d’origine.
O Les pièces des cristaux liquides sont fabriquées
avec une technologie de très haute précision.
L’écran possède des pixels effectifs qui couvrent
plus de 99,99% de sa superficie, mais certains
pixels peuvent manquer ou rester constamment
allumés sur 0,01% de la superficie. Ceci est
normal et n’affecte aucunement les images.
O Dans les endroits où la température varie
considérablement, de la condensation risque de
se former sur les pièces des cristaux liquides du
moniteur LCD.
Dans ce cas, essuyer l’humidité avec un chiffon
doux et sec.
O Si la température du camescope lui-même est
très basse, le moniteur LCD peut être
légèrement plus sombre que d’habitude tout de
suite après la mise sous tension. La luminosité
redeviendra normale quand la température
interne aura augmenté.
Ne pas diriger l’objectif ni l’oculaire du viseur
directement sur le soleil.
Cela risque d’endommager les pièces internes.
Caches protecteurs des connecteurs
Laisser les caches protecteurs en place sur les
connecteurs qui ne sont pas utilisés.
Quand on range le camescope, éjecter la cassette
du camescope et retirer la batterie.
Ranger tous les éléments dans un endroit à faible
humidité et où la température est relativement
stable.
Plage de température recommandée:
15°C à 25°C
Humidité relative recommandée:
40% à 60%
Camescope
O Envelopper le camescope dans un linge doux
pour le protéger de la poussière.
Batterie
O L’autonomie de la batterie diminue si l’on range
la batterie dans un endroit où la température est
extrêmement élevée ou basse.
O Si l’on range la batterie dans un endroit exposé
à de fortes concentrations de fumées grasses
et/ou de poussière, les bornes risquent de
rouiller ou d’autres problèmes risquent
d’apparaître, ce qui peut entraîner un
dysfonctionnement.
O Ne pas approcher d’objets métalliques (par
ex. colliers ou épingles à cheveux) en
contact avec les bornes de la batterie. Les
bornes risquent de se court-circuiter et
d’engendrer de la chaleur, ce qui peut
provoquer de graves brûlures si on les
touche dans cet état.
O Toujours ranger la batterie complètement
déchargée. Il est recommandé de la recharger
une fois par an si elle reste très longtemps
inutilisée, et de la ranger à nouveau après l’avoir
complètement déchargée en faisant fonctionner
le camescope.
Les cassettes
O Avant de ranger une cassette, rembobiner la
bande jusqu’au début (début de bobinage). Si
l’on arrête la bande à un point intermédiaire et
qu’on range la cassette ainsi pendant six mois
ou plus (cette durée peut varier en fonction des
conditions de rangement), la bande se
distendra. Toujours rembobiner la bande avant
de la ranger.
O Remettre les cassettes dans leur étui d’origine
avant de les ranger. La poussière, les rayons du
soleil (rayons ultraviolets), l’humidité, etc.
risquent d’endommager la bande. La poussière
renferme des particules de substances
minérales dures qui, si la poussière pénètre à
l’intérieur d’une cassette, peuvent adhérer aux
têtes et aux autres pièces et les endommager.
Prendre l’habitude de toujours remettre les
cassettes dans leur étui d’origine.
O Effectuer une avance rapide ou un rembobinage
des bandes une fois tous les six mois. Si les
cassettes restent bobinées pendant plus d’un
an, elles risquent de se voiler ou de se déformer
sous l’effet de l’expansion et de la contraction
provoquées par les changements de
température et d’humidité. De plus, les couches
de la bande peuvent coller les unes aux autres.
O Ne pas mettre les cassettes près d’un matériau
ou d’un appareil engendrant des champs
magnétiques puissants.
O Les particules magnétiques extrêmement fines
sont renfermées dans le revêtement à la surface
de la bande, là où les signaux s’enregistrent.
Les colliers, jouets et autres articles
magnétiques de ce genre peuvent émettre des
champs magnétiques plus puissants qu’il ne
paraît,
et
qui
peuvent
effacer
les
enregistrements ou engendrer du bruit dans les
images et le son.
7 (F)
FRANÇAIS
Conseils de rangement
Les commandes et leurs fonctions
7 3
2
8
(Œilleton)
9
:
(Oculaire)
=
<
56 1
4
1 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Déplacer cet interrupteur tout en appuyant sur la
touche de déverrouillage.
POWE
R
ON
OFF
Touche de déverrouillage
2 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Quand on appuie sur cette touche en mode
caméra, la prise de vue commence ou s’arrête.
Pour commuter entre le mode caméra et le
mode magnétoscope, utiliser la touche
CAMERA/VCR >.
3 Commutateur d’éjection (EJECT)
Pour ouvrir la trappe de cassette, glisser ce
commutateur dans le sens de la flèche tout en
appuyant sur la touche de déverrouillage.
Ne pas actionner l’interrupteur pendant
l’enregistrement. La trappe de cassette
s’ouvrirait, mais l’enregistrement continuerait, de
sorte que la lumière et/ou les poussières
extérieures endommageraient la bande.
ONe pas insérer ni éjecter la cassette en
tenant seulement la trappe de cassette.
Insérer ou éjecter la cassette avec le
camescope posé sur une surface plate et
stable, ou soutenir le camescope des deux
mains de façon qu’il reste stable quand la
trappe de cassette est ouverte.
ORefermer la trappe après s’être assuré
que le mécanisme de la cassette a
terminé l’opération d’éjection.
;
5 Prise de télécommande (CAM REMOTE)
(mini-jack de 2,5 mm)
Raccorder la télécommande à cette prise pour
pouvoir piloter le zoom et la marche/arrêt de
l’enregistrement via la télécommande.
6 Prises de casque (PHONES)
(mini-jack de 3,5 mm)
Raccorder le casque à ces prises pour contrôler
le son.
7 Capteur de télécommande (dos)
8 Voyant de signalisation (arrière)
Il s’allume ou il clignote, selon l’état du
camescope.
Allumé: Pendant la prise de vue.
Clignote:
O Quand une opération de la télécommande est reçue
(environ 8 fois pas seconde)
O Quand la prise de vue commence
(environ 8 fois pas seconde)
O Quand la bande est arrivée à la fin
(environ 4 fois pas seconde)
O Quand il se produit un problème dans le système de
défilement de la bande
(environ 4 fois pas seconde)
O Quand il reste peu de bande ou que la charge
restante de la batterie est faible
(une fois pas seconde)
Les
réglages
permettant
d’activer
le
clignotement du voyant de signalisation
s’effectuent à la rubrique REC LAMP de l’écran
OTHER FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir
page 44.)
9 Viseur
EJ
EC
T
: Molette de correction dioptrique
La régler de façon que l’écran du viseur soit
bien net.
; Douille d’alimentation
< Connecteur d’entrée CC (DC INPUT) (7,9 V)
Touche de déverrouillage
4 Trappe de cassette
8 (F)
= Touche d’éjection de la batterie
Les commandes et leurs fonctions
Capteur de balance des blancs
> Touche et voyant de caméra/magnétoscope
(CAMERA/VCR)
Chaque fois qu’on appuie sur cette touche, le
mode de fonctionnement commute entre le
mode caméra et le mode magnétoscope, et le
voyant du mode sélectionné s’allume.
Sélectionner le mode caméra pour la prise de
vue.
Sélectionner le mode magnétoscope pour
vérifier le contenu de la bande ou envoyer et
enregistrer les signaux vidéo d’une source
externe.
? Molette de fichier de scène
Elle permet de sélectionner les fichiers de
scène. (Voir page 32.)
Les réglages personnalisés en fonction des
diverses conditions de prise de vue
s’enregistrent dans les positions de cette
molette.
Pendant la prise de vue, le fichier nécessaire se
charge instantanément grâce à cette molette.
@ Touche de recherche de fin (END SEARCH)
Quand on appuie sur cette touche en mode
magnétoscope, les sections vierges de la
cassette sont recherchées, et le mode d’image
fixe s’établit environ une seconde avant une
section vierge.
Il est également possible de rechercher la
dernière section prise avec la rubrique END
SEARCH de l’écran PLAYBACK FUNCTIONS
du menu de réglage. (Voir page 40.)
O Quand on change de cassette, cette touche
permet de rechercher la dernière section
prise.
O Si aucun signal n’est enregistré sur la bande,
la bande s’arrête à la fin.
O Cette fonction peut ne pas s’effectuer
correctement s’il y a une section vierge près
du début de la bande ou à un point
intermédiaire de la bande.
O Avant de procéder à l’enregistrement, vérifier
l’image qui a été recherchée.
A Commutateur de gain (GAIN)
Si l’écran de la caméra est trop sombre, modifier
le réglage de ce commutateur pour renforcer le
gain et rendre l’écran plus clair. Les valeurs de
gain M et H se règlent à la rubrique MID GAIN
et HIGH GAIN de l’écran SW MODE du menu
de réglage. (Voir page 38.)
L : Normalement, laisser le commutateur sur
cette position. (0 dB)
M : Le gain de l’amplificateur vidéo de la
caméra est renforcé.
(Réglage d’usine: 6 dB)
H : Le gain de l’amplificateur vidéo de la
caméra est renforcé davantage.
(Réglage d’usine: 12 dB)
O En mode progressif, l’écran est contrôlé au
moyen d’une valeur de gain fixe, quelle que
soit la position du commutateur GAIN.
B Commutateur de balance des blancs
(WHITE BAL)
Il permet de régler la balance des blancs.
A or B:
La balance des blancs reglée avec la touche
AWB C s’enregistre dans la mémoire.
PRST (préréglage):
Mettre le commutateur sur cette position
quand par exemple on ne dispose pas du
temps nécessaire pour régler la balance des
blancs.
Les valeurs de balance des blancs de 3200K
et de 6700K sont enregistrées dans la
mémoire.
Appuyer sur la touche AWB pour commuter
entre les deux valeurs.
O Il est possible d’assigner la fonction ATW
(Auto Tracking White = alignement
automatique du blanc) à la position A, B ou
PRST, à la rubrique ATW de l’écran SW
MODE du menu de réglage. (Voir page 38.)
O Le type de la source lumineuse utilisée pour
la prise de vue est déterminé par le capteur
de balance des blancs. En conséquence, ne
pas obstruer le devant du capteur de balance
des blancs avec la main ou tout autre objet
pendant la prise de vue, car la fonction ATW
ne s’effectuerait pas correctement.
9 (F)
FRANÇAIS
@? >
B
A
Les commandes et leurs fonctions
Tige de bague du zoom
H
I
F
G
D
E
C
C Touche AWB
Quand on appuie sur cette touche alors que le
commutateur WHITE BAL B est réglé sur la
position A ou B, la balance des blancs se règle
automatiquement, et la valeur de la balance des
blancs s’enregistre dans la mémoire.
Si l’on maintient la touche enfoncée, le réglage
de la balance des blancs s’effectue.
En mode progressif, la balance des noirs se
règle après le réglage automatique de la
balance des blancs simplement en appuyant sur
cette touche.
Quand on appuie sur cette touche alors que le
commutateur WHITE BAL B est réglé sur la
position PRST, la valeur actuelle de la balance
des blancs s’affiche.
Si l’on appuie à nouveau sur la touche AWB, les
valeurs de 3200K et de 5600K de la balance
des blancs se sélectionnent alternativement.
O Il n’est pas possible de régler la balance des
noirs pendant l’enregistrement.
D Touche de diaphragme (IRIS)
Chaque fois qu’on appuie sur cette touche, la
méthode de réglage du diaphragme commute
entre le mode automatique et le mode manuel.
E Molette de diaphragme (IRIS)
Elle permet de régler le diaphragme.
Quand la touche IRIS D est réglée en mode
manuel, cette molette permet de régler le
diaphragme.
Même en mode automatique, il est possible de
régler le diaphragme avec cette molette.
O Le sens de rotation de la molette IRIS et de la
commande du diaphragme se règle à la
rubrique IRIS DIAL de l’écran SW MODE du
menu de réglage. (Voir page 38.)
10 (F)
F Commutateur de mise au point (FOCUS)
Il permet de sélectionner le mode de réglage de
la mise au point.
A (automatique):
Mise au point automatique
M (manuel):
Mise au point manuelle
La bague de mise au point H s’utilise
manuellement pour régler la mise au point.
:
Quand la focale est réglée sur l’infini,
l’appareil se règle en mode de mise au point
manuelle. Même si le commutateur FOCUS
est réglé sur la position , il reviendra à la
position M (manuel).
O Même si l’appareil est en mode de mise au
point manuelle, la touche AUTO K a priorité
si l’on appuie dessus.
O S’il se produit un papillotement, la mise au
point automatique risque de ne pas
s’effectuer correctement; sélectionner une
vitesse d’obturation adaptée à la luminosité.
(Voir page 27.)
O En mode progressif, l’appareil se règle en
mode de mise au point manuelle.
∞
∞
G Touche automatique forcée (PUSH AUTO)
Quand on appuie sur cette touche alors que le
commutateur FOCUS est réglé sur la position M
(manuel), l’appareil se règle en mode de mise
au point automatique, et la mise au point
s’effectue.
H Bague de mise au point
I Bague de zoom
Si l’on n’a pas besoin de la tige de la bague de
mise au point, l’insérer dans l’orifice fileté sous
la poignée de façon à ne pas la perdre.
Les commandes et leurs fonctions
Q
R
T
S
N
J
M
J Touche d’index (INDEX)
Quand on appuie sur la touche INDEX pendant
une prise de vue ou un enregistrement, le signal
d’index s’enregistre sur la bande.
Si l’on appuie pendant une interruption
temporaire de la prise de vue ou de
l’enregistrement, l’enregistrement du signal
d’index passe en mode d’attente.
Si l’on commence la prise de vue ou
l’enregistrement depuis cet état, le signal
d’index s’enregistrera ensuite sur la bande.
L’enregistrement du signal d’index permet de
rechercher les index (recherche d’index)
pendant la lecture. (Voir page 58.)
K Touche automatique (AUTO)
Quand on appuie sur la touche AUTO, le mode
de fonctionnement réglé à l’écran AUTO SW du
menu de réglage s’établit, et “ A ” s’affiche en
haut du viseur et du moniteur LCD.
L’écran AUTO SW du menu de réglage permet
de régler le mode de fonctionnement à effectuer
automatiquement (diaphragme automatique,
commande de gain automatique, alignement
automatique du blanc ou mise au point
automatique) en appuyant sur la touche AUTO.
(Voir page 39.)
Le réglage s’annule quand on appuie à nouveau
sur la touche.
L Touches utilisateur 1 (USER1) et utilisateur 2
(USER2)
Il est possible d’assigner neuf fonctions au choix
à la touche USER 1 et une fonction à la touche
USER2.
En fonction du sujet, il est possible de
sélectionner instantanément les conditions de
prise de vue ou d’ajouter des effets de fondu
aux images.
Pour les détails, voir la rubrique USER1 et la
rubrique USER2 (page 39) de l’écran SW
MODE du menu de réglage.
M Commutateur de filtre ND (ND FILTER)
Il permet de sélectionner le filtre ND (pour régler
la quantité de lumière) à utiliser.
OFF : Le filtre ND n’est pas utilisé.
1/8 : La quantité de lumière est réduite à
environ 1/8ème.
1/64 : La quantité de lumière est réduite à
environ 1/64ème.
N Commandes audio (AUDIO)
Elles permettent de régler le niveau
d’enregistrement des signaux audio envoyés au
connecteur de microphone incorporé Q et aux
connecteurs INPUT 1 et 2 Z.
Régler le niveau d’enregistrement des signaux
audio à l’aide de ces commandes,
indépendamment du paramètre sélectionné à la
rubrique MIC ALC de l’écran RECORDING
SETUP du menu de réglage (page 41).
Normalement, il est recommandé de
sélectionner la position centrale pour l’utilisation.
O Elles ne permettent pas de régler les signaux
audio envoyés aux connecteurs AUDIO
IN/OUT CH1 et CH2 W.
O Sabot de torche
Il est possible de raccorder une torche par
exemple à ce sabot porte-accessoire.
P Sabot de microphone
Il est possible de fixer le support de microphone
accessoire à ce sabot porte-accessoire de façon
à monter un microphone (accessoire en option),
etc. (Voir page 52.)
Q Microphone (stéréo, incorporé)
Ne pas envoyer la charge puissante d’une
source externe à ce microphone car cela
pourrait l’endommager.
R Voyant de signalisation (avant)
Voir les détails du voyant de signalisation
(arrière) 8.
S Capteur de télécommande (avant)
T Touche de menu (MENU)
Quand on appuie sur cette touche, l’appareil
passe en mode menu, et l’écran du menu de
réglage s’affiche dans le viseur et sur le
moniteur LCD.
Si l’on appuie à nouveau, le mode menu
s’annule.
11 (F)
FRANÇAIS
O
K
L
P
Les commandes et leurs fonctions
U
V
W
Z
X [
Y
U Levier de fonctionnement OPERATION
Ce levier permet de piloter le magnétoscope et
d’exécuter les opérations du menu.
[En mode magnétoscope]
“1” :
Quand on incline le levier dans le sens “1”
en mode d’arrêt, la lecture de la bande
s’effectue.
Si on l’incline dans le même sens pendant la
lecture, l’appareil passe en mode de
recherche à vitesse variable (voir page 58), et
la bande est lue à la vitesse 1a. (Pas de
lecture du son)
“5” :
Quand on incline le levier dans le sens “5”
en mode d’arrêt, la bande avance
rapidement.
Si on l’incline dans le même sens pendant la
lecture, la bande est recherchée à la vitesse
10a.
“6” :
Quand on incline le levier dans le sens “6”
en mode d’arrêt, la bande se rembobine.
Si on l’incline dans le même sens pendant la
lecture, la bande est revue à la vitesse 10a.
“$” :
Quand on incline le levier dans le sens “$”, la
bande s’arrête.
“;” :
Quand on appuie sur le levier pendant la
lecture, la bande passe en mode de pause
(arrêt temporaire).
[En mode menu]
“3” :
Quand on incline le levier dans le sens “3”
en mode d’arrêt, les rubriques affichées à
l’écran de menu se déplacent vers le haut.
“4” :
Quand on incline le levier dans le sens “4”
en mode d’arrêt, les rubriques affichées à
l’écran de menu se déplacent vers le bas.
“;” :
Appuyer sur le levier pour modifier un
paramètre.
12 (F)
[En mode caméra]
“5” :
Quand on incline le levier dans le sens “5”
en mode de pause de prise de vue, la bande
est lue en sens “5” à la vitesse 1a tout le
temps que le levier est maintenu incliné.
“6” :
Quand on incline le levier dans le sens “6”
en mode de pause de prise de vue, la bande
est lue en sens “6” à la vitesse 1a tout le
temps que le levier est maintenu incliné.
O Il est maintenant possible de vérifier, en
mode de pause de prise de vue, les scènes
qui ont été prises jusqu’à présent.
V Connecteur d’entrée/sortie S-vidéo
(S-VIDEO IN/OUT)
C’est le connecteur d’entrée/sortie S-vidéo.
W Connecteurs d’entrée sortie audio de canal 1
et de canal 2 (AUDIO IN/OUT CH1 et CH2)
(prises à broche)
Ce sont les connecteurs d’entrée sortie audio
des signaux audio.
X Connecteur d’entrée/sortie vidéo
(VIDEO IN/OUT) (prise à broche)
C’est le connecteur d’entrée/sortie des signaux
vidéo.
Y Connecteur DV
Ce connecteur sert à raccorder un câble IEEE
1394 (4 broches) (accessoire en option).
Il sera possible de recevoir et d’envoyer les
signaux vidéo, les signaux audio ou le code
temporel par exemple sous forme numérique.
Z Connecteurs d’entrée 1 et 2 (INPUT 1, 2)
(XLR, 3 broches)
Y raccorder des microphones ou des appareils
audio externes.
[ Commutateur d’entrée 1/2 (INPUT 1/2)
Il permet de passer aux signaux d’entrée audio
raccordés aux connecteurs INPUT 1 et 2.
LINE:
Les signaux audio de l’appareil audio servant
d’entrée de ligne sont sélectionnés; leur
niveau d’entrée est de 0 dBu.
MIC:
Les signaux audio de l’appareil ou des
microphones externes sont sélectionnés; leur
niveau d’entrée est de –50 dBu.
Il est possible de régler le niveau d’entrée sur
–60 dBu aux rubriques MIC GAIN 1 et MIC
GAIN 2 de l’écran RECORDING SETUP du
menu de réglage. (Voir page 41.)
Les commandes et leurs fonctions
a
`]
^
b
c
_
d
\ ZOOM
\ Commutateur de zoom (ZOOM)
Il permet de sélectionner les opérations du
zoom électrique ou du zoom manuel.
SERVO:
Pour les opérations du zoom électrique.
(Sur cette position, ne pas tenter d’utiliser le
zoom manuel, car cela pourrait provoquer un
dysfonctionnement.)
MANU:
Pour les opérations du zoom manuel.
] Touche de marche/arrêt (START/STOP)
(sur la poignée)
Quand on appuie sur cette touche en mode
caméra, la prise de vue commence ou s’arrête.
Pour commuter entre le mode caméra et le
mode magnétoscope, utiliser la touche
CAMERA/VCR >.
^ Touche de vérification d’enregistrement
(REC CHECK)
Quand on appuie sur cette touche en mode de
pause de prise de vue, l’image et le son juste
avant l’arrêt de la prise de vue sont lus pendant
quelques secondes, et l’appareil passe en mode
de pause de prise de vue à la position d’origine
sur la bande.
_ Touche de zoom
Quand le commutateur ZOOM se trouve sur la
position SERVO, les opérations du zoom
électrique s’effectuent.
Quand on appuie légèrement sur cette touche,
les opérations du zoom s’effectuent à vitesse
lente; si l’on appuie avec force, elles s’effectuent
à grande vitesse.
` Touche de zoom (sur la poignée)
a Commutateur de zoom de poignée
(HANDLE ZOOM)
Ce commutateur permet de sélectionner trois
vitesses au choix pour les opérations du zoom
effectuées avec la touche de zoom ` sur la
poignée.
La vitesse se règle à la rubrique HANDLE
ZOOM de l’écran SW MODE du menu de
réglage. (Voir page 38.)
MANU
b Touche de doublage audio (AUDIO DUB)
Quand la pause est activée en mode
magnétoscope et qu’on appuie sur cette touche,
l’appareil passe au mode dans lequel le
doublage audio peut commencer.
Appuyer sur le levier OPERATION “;” U pour
enregistrer le son. Pour arrêter l’enregistrement,
incliner le levier OPERATION dans le sens “$”.
L’entrée audio utilisée pour le doublage audio se
règle à la rubrique A DUB INPUT de l’écran AV
IN/OUT SETUP du menu de réglage. (Voir
page 42.)
O Avant de procéder au doublage audio,
sélectionner “12 bit” comme paramètre à la
rubrique AUDIO REC de l’écran RECORDING
SETUP du menu de réglage, puis commencer
la prise de vue. (Voir page 41.)
c Touches de vérification du magnétoscope
(VCR CHECK)
Quand on appuie simultanément sur ces touches
en état d’arrêt en mode magnétoscope, les
signaux
vidéo
de
l’appareil
raccordé
s’enregistrent.
Quand on appuie simultanément sur ces touches
en état de pause de lecture en mode
magnétoscope, l’appareil passe en mode
d’attente d’enregistrement.
Chaque fois qu’on appuie sur le levier
OPERATION “; ” U , l’appareil passe
alternativement entre l’enregistrement et l’attente
d’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement,
incliner le levier OPERATION dans le sens “$”.
O Avant de procéder à l’enregistrement, vérifier
que les signaux vidéo sont envoyés.
d Touches de contrôle audio (AUDIO MON) et
de réglage variable (VAR)
Ces touches permettent de régler le volume du
son envoyé par le haut-parleur interne g ou la
prise PHONES 6.
Il n’est pas possible de les régler en mode
caméra.
Le sens de lecture et la vitesse de lecture se
règlent en mode de recherche à vitesse
variable. (Voir page 58).
Quand on appuie sur ces touches en mode de
pause, la bande est lue image par image.
13 (F)
FRANÇAIS
SERVO
Les commandes et leurs fonctions
g
h
i
j
f
l n
k m e
e Touche d’ouverture (OPEN)
Appuyer sur la touche OPEN dans le sens de la
flèche pour ouvrir le moniteur LCD f.
Quand le moniteur LCD est ouvert, l’image du
viseur est transférée au moniteur LCD.
Il est possible de commuter l’image à la rubrique
EVF MODE de l’écran DISPLAY SETUP du
menu de réglage. (Voir page 43.)
OPEN
f Moniteur LCD
j Touche de sélection de vitesse (SPEED SEL)
Après avoir appuyé sur la touche SHUTTER i,
appuyer sur cette touche pour sélectionner la
vitesse d’obturation. (Voir page 27.)
k Commutateur de sélection de canal 1
(CH1 SELECT)
Ce commutateur permet de sélectionner les
signaux d’entrée à enregistrer sur la piste du
canal audio 1.
INT (L):
Signaux audio du canal gauche (L) du
microphone interne
INPUT1:
Signaux audio envoyés au connecteur INPUT 1
INPUT2:
Signaux audio envoyés au connecteur INPUT 2
g Haut-parleur interne
h Touche de réinitialisation (RESET)
Si le camescope ne fonctionne pas alors qu’il
est sous tension ou qu’il se produit une autre
anomalie quelconque, appuyer sur la touche
RESET à l’aide d’un objet pointu. Ceci
réinitialisera le microprocesseur du système.
Quand on réinitialise le système, les paramètres
réglés au menu et le contenu de la mémoire ne
s’effacent pas.
Ne pas appuyer sur la touche RESET si le
camescope fonctionne normalement.
i Touche d’obturateur (SHUTTER)
Appuyer sur cette touche pour modifier la
vitesse d’obturation.
Après avoir appuyé sur cette touche, appuyer
sur la touche SPEED SEL j pour sélectionner
la vitesse d’obturation. (Voir page 27.)
14 (F)
l Commutateur de sélection de canal 2
(CH2 SELECT)
Ce commutateur permet de sélectionner les
signaux d’entrée à enregistrer sur la piste du
canal audio 2.
INT (R):
Signaux audio du canal droit (R) du
microphone interne
INPUT2:
Signaux audio envoyés au connecteur INPUT 2
m Commutateur d’entrée 1 (INPUT 1)
(MIC POWER +48V)
Quand on règle ce commutateur sur ON, une
alimentation de +48 V (alimentation du
microphone fantôme) est fournie au connecteur
INPUT 1.
n Commutateur d’entrée 2 (INPUT 2)
(MIC POWER +48V)
Quand on règle ce commutateur sur ON, une
alimentation de +48 V (alimentation du
microphone fantôme) est fournie au connecteur
INPUT 2.
Les commandes et leurs fonctions
q
r
t
s
o Touche de réinitialisation du compteur
(COUNTER RESET)
Cette touche permet de réinitialiser les chiffres
du compteur et de ramener la valeur du
compteur à mémoire sur zéro.
Il n’est pas possible de réinitialiser le code
temporal ni les bits utilisateur.
p Touche de compteur (COUNTER)
Cette touche permet de sélectionner les
données à afficher au compteur qui se trouve
dans le viseur et sur le moniteur LCD.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche, les
données à afficher changent.
COUNTER:
La valeur du compteur s’affiche.
M COUNTER:
La valeur du compteur du mode d’arrêt
mémorisé s’affiche.
TC : Le code temporal s’affiche.
UB : Les bits utilisateur s’affichent.
FR : Les informations de vitesse séquentielle
(25P) quand la prise de vue doit
s’effectuer en mode progressif s’affichent.
Affichage vierge:
Pas de données affichées.
Mode d’arrêt mémorisé
Le mode d’arrêt mémorisé est activé quand on règle
l’affichage sur M COUNTER avec la touche
COUNTER.
1 Régler l’affichage sur M COUNTER, et appuyer sur
la touche COUNTER RESET o à n’importe quel
point de la bande pour réinitialiser les chiffres du
compteur.
2 Effectuer la lecture ou la prise de vue.
3 Passer en mode magnétoscope avec la touche
CAMERA/VCR.
4 Si l’on rembobine maintenant la bande ou qu’on
l’avance rapidement, elle s’arrête automatiquement
aux environs du point où les chiffres du compteur
ont été réinitialisés.
O Si l’on réinitialise les chiffres du compteur au point
OUT pendant un doublage audio, le doublage audio
s’arrêtera en mode d’arrêt mémorisé.
q Touche de vérification de mode (MODE CHK)
Quand on appuie sur cette touche, il est
possible de vérifier l’état de réglage actuel de la
caméra dans le viseur et sur le moniteur LCD.
r Touche de zébrures (ZEBRA)
Quand on appuie sur cette touche en mode
caméra, un motif de zébrures ou un marqueur
apparaît dans le viseur et sur le moniteur LCD,
ce qui permet de vérifier la luminosité du sujet.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche,
l’affichage change comme indiqué ci-dessous.
OFF
Marqueur
ZEBRA 2
ZEBRA 1
Le niveau de chaque motif de zébrures se règle
à la rubrique ZEBRA DETECT 1 et à la rubrique
ZEBRA DETECT 2 de l’écran DISPLAY SETUP
du menu de réglage.
On pourra également activer (ON)/désactiver
(OFF) l’affichage du marqueur à la rubrique
MARKER de cet écran. (Voir page 43.)
Motif de zébrures
Les sections qui peuvent devenir blanches sous l’effet
d’une surexposition sont affichées à l’aide d’un motif de
zébrures.
s Touche OIS
Cette touche permet d’activer (ON) ou de
désactiver (OFF) la compensation du bougé de
caméra. Quand la compensation est activée
(ON),
apparaît dans le viseur et sur le
moniteur LCD.
Sélectionner ON ou OFF en fonction des
conditions de prise de vue.
Lorsqu’on utilise un pied pour la prise de vue, il
est recommandé de sélectionner OFF.
t Orifice de fixation de pied
15 (F)
FRANÇAIS
p
o
Les commandes et leurs fonctions
Télécommande
OSD
DATE/
TIME
COUNTER RESET
PHOTO
SHOT
START/
STOP
TITLE
MULTI/
P-IN-P
REC
A.DUB
C/REW
PLAY
FF/ B
ZOOM
– VOL +
1
2
5
6
7
3
8
4
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
STOP
SELECT
INDEX
VAR.
SEARCH
PB.
ZOOM
STORE
MENU
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
Les touches ci-dessous correspondent à des
fonctions qui n’existent pas sur le camescope.
OPHOTO SHOT
OTITLE
OMULTI/P-IN-P
OSELECT
OSTORE
OOFF/ON
OPB. ZOOM
ON
1 Touche d’affichage à l’écran (OSD)
Quand on appuie sur cette touche, les
informations affichées dans le viseur ou sur le
moniteur LCD sont ajoutées aux signaux vidéo,
et elles peuvent également s’afficher sur un
téléviseur.
Si l’on appuie à nouveau, l’affichage sur le
téléviseur s’efface.
2 Touche d’horodateur (DATE/TIME)
Quand on appuie sur cette touche, la date
(année/mois/jour) et/ou l’heure de prise de vue
s’affichent dans le viseur et sur le moniteur LCD.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche,
l’affichage change dans l’ordre ci-dessous.
Pas d’affichage
Affichage de l’heure
Affichage de la date
Affichage de l’heure et de la date
3 Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Cette touche possède la même fonction que la
touche START/STOP du boîtier du camescope.
4 Touches de zoom/volume (ZOOM/VOL)
Pendant la prise de vue, ces touches permettent
de piloter les opérations du zoom électrique.
La vitesse du zoom est fixée sur la vitesse
moyenne.
Pendant la lecture d’une cassette, elles
permettent de régler le volume du son envoyé
par le haut-parleur interne et la prise PHONES.
16 (F)
ITEM
5 Touche de compteur (COUNTER)
Cette touche possède la même fonction que la
touche COUNTER du boîtier du camescope.
6 Touche de réinitialisation du compteur
(COUNTER RESET)
Cette touche possède la même fonction que la
touche COUNTER RESET du boîtier du
camescope.
7 Touche d’enregistrement (REC)
Quand on appuie sur cette touche en même
temps que sur la touche PLAY lorsque l’appareil
est arrêté en mode magnétoscope, les signaux
vidéo de l’appareil raccordé s’enregistrent.
Si l’on appuie sur cette touche en même temps
que sur la touche PLAY pendant une pause de
lecture en mode magnétoscope, l’appareil passe
en mode d’attente d’enregistrement.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche PAUSE
(; ), l’état commute entre l’enregistrement et
l’attente d’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la
touche STOP ($).
8 Touche de doublage audio (A.DUB)
Cette touche possède la même fonction que la
touche AUDIO DUB du boîtier du camescope.
Les commandes et leurs fonctions
DATE/
TIME
COUNTER RESET
START/
STOP
TITLE
MULTI/
P-IN-P
REC
A.DUB
C/REW
PLAY
FF/ B
ZOOM
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
SELECT
STOP
INDEX
:
VAR.
SEARCH
PB.
ZOOM
STORE
;
MENU
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
9 Touches de fonctionnement du magnétoscope
(VCR)
Touche de rembobinage C/REW (6)
Cette touche possède la même fonction que
le levier OPERATION du boîtier du
camescope.
Touche d’avance rapide FF/B (5)
Cette touche possède la même fonction que
le levier OPERATION du boîtier du
camescope.
Touche de lecture (PLAY) (1)
Quand on appuie sur cette touche en mode
magnétoscope, la lecture de la cassette
s’effectue.
Si l’on appuie en même temps que sur la
touche REC, les signaux vidéo de l’appareil
raccordé s’enregistrent.
Touches d’avance image par image
(STILL ADV) (E, D)
Quand on appuie sur l’une de ces touches
pendant la lecture de la cassette, la lecture
s’effectue au ralenti.
Si l’on appuie en mode de pause, les images
avancent une par une.
(E en sens arrière, D en sens avant)
Touches d’index (INDEX) (:, 9)
Quand on appuie sur l’une de ces touches
pendant la lecture de la cassette, l’appareil
recherche le début d’une section enregistrée.
(: en sens arrière, 9 en sens avant)
Touche de pause (PAUSE) (;)
Cette touche possède la même fonction que
le levier OPERATION du boîtier du
camescope.
Touche d’arrêt (STOP) ($)
Cette touche possède la même fonction que
le levier OPERATION du boîtier du
camescope.
ITEM
: Touche de recherche variable
(VAR. SEARCH)
Quand on appuie sur cette touche pendant la
lecture, l’appareil passe en mode de recherche
variable, et “1a” s’affiche dans le viseur et sur le
moniteur LCD. Si l’on appuie sur la touche “V”
ou “B” des touches SET ;, la vitesse de
lecture change.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche “V” ou
sur la touche “B”, la vitesse de lecture change
dans l’ordre suivant:
1/5a (ou 1/3a en mode LP), 1a, 2a, 5a,
10a et 20a.
Utiliser la touche “V” pour changer la vitesse en
sens avant, et la touche “B” pour changer la
vitesse en sens arrière.
; Touches de réglage (SET)
Touche de menu (MENU):
Cette touche possède la même fonction que
la touche MENU du boîtier du camescope.
Touche “V”:
Quand on appuie sur cette touche en mode
menu, les rubriques affichées à l’écran de
menu se déplacent vers le haut.
Si l’on appuie en mode de recherche, la
vitesse change en sens avant.
Touche “B”:
Quand on appuie sur cette touche en mode
menu, les rubriques affichées à l’écran de
menu se déplacent vers le bas.
Si l’on appuie en mode de recherche, la
vitesse change en sens arrière.
Touche “M”:
Appuyer sur cette touche en mode menu pour
modifier les paramètres.
17 (F)
FRANÇAIS
9
PHOTO
SHOT
– VOL +
OSD
Télécommande
1 Tout en poussant le bouton dans le sens de la
flèche, tirer sur le logement.
2 Insérer la pile avec son repère “+” dirigé vers le
haut.
3 Ramener le logement à sa position d’origine.
O Quand la pile (CR2025) est épuisée, la
remplacer par une neuve. (L’autonomie de la
pile est d’environ un an, bien que cela dépende
de
la
fréquence
d’utilisation
de
la
télécommande.) Si l’on utilise la télécommande
près du capteur de télécommande du
camescope et que le camescope ne fonctionne
pas, c’est que la pile est épuisée.
O Ranger les piles hors de portée des jeunes
enfants.
Réglage de la télécommande
Pour éviter toute erreur de fonctionnement de la
télécommande lorsqu’on utilise deux camescopes
en même temps, il est possible de régler les
touches de fonctionnement du magnétoscope et
de la télécommande sans fil accessoire
séparément pour le magnétoscope 1 (VCR1) et
pour le magnétoscope 2 (VCR2).
Méthode de réglage
O Télécommande sans fil
Si l’on appuie simultanément sur les touches
STOP ($ ) et STILL ADV (D ) parmi les touches
de fonctionnement du magnétoscope, les
touches de fonctionnement de la télécommande
se règlent pour VCR1.
De la même façon, si l’on appuie simultanément
sur les touches STOP ($ ) et STILL ADV (E )
parmi les touches de fonctionnement du
magnétoscope, les touches de fonctionnement
de la télécommande se règlent pour VCR2.
Quand on remplace la pile de la télécommande,
les touches de fonctionnement se règlent pour
VCR1.
O Boîtier du camescope
Régler VCR1 ou VCR2 à la rubrique REMOTE
de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de
réglage. (Voir page 44.)
Si les réglages du boîtier du camescope et de la
télécommande diffèrent, “REMOTE” s’affiche en
lettres rouges dans le viseur et sur le moniteur
LCD.
OSD
DATE/
TIME
COUNTER RESET
PHOTO
SHOT
START/
STOP
TITLE
MULTI/
P-IN-P
REC
A.DUB
C/REW
PLAY
FF/ B
ZOOM
– VOL +
Installation de la pile
STILL ADV PAUSE STILL ADV
INDEX
SELECT
STOP
INDEX
VAR.
SEARCH
PB.
ZOOM
STORE
MENU
VCR 2
18 (F)
SET
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ITEM
VCR 1
Recharge de la batterie
Poser la batterie à plat sur le repère
1 l’adaptateur
secteur, et la glisser
de
en
position.
O Si le câble d’entrée CC est raccordé à
l’adaptateur secteur, le débrancher avant de
procéder. Il n’est pas possible de recharger
la batterie si ce câble est raccordé.
le câble d’alimentation à la prise
2 Raccorder
secteur.
O Le voyant “POWER” et le voyant “CHARGE”
de l’adaptateur secteur s’allument, et la
recharge commence.
O Si le voyant “CHARGE” ne s’allume pas
quand la batterie est montée, remonter la
batterie.
CHARGE
POWER
la recharge est terminée, le voyant
3 Quand
“CHARGE” de l’adaptateur secteur s’éteint.
la batterie vers l’extérieur pour la
4 Glisser
sortir.
Temps de recharge et d’enregistrement de la
batterie accessoire
Temps de recharge
Temps d’enregistrement en continu
Environ 120 minutes
Environ 90 (80) minutes
O Le tableau ci-dessus donne des durées approximatives. Le
chiffre entre parenthèses représente la durée lorsqu’on
utilise le moniteur LCD.
O Les durées du tableau ci-dessus sont valables pour une
température ambiante de 20°C et une humidité relative de
60%. La recharge peut prendre plus longtemps à des
températures et des niveaux d’humidité différents.
ONe pas approcher d’objets métalliques (par
ex. colliers ou épingles à cheveux) en
contact avec les bornes de la batterie. Les
bornes risquent de se court-circuiter et
d’engendrer de la chaleur, ce qui peut
provoquer de graves brûlures si on les
touche dans cet état.
OLa batterie chauffe pendant l’utilisation et
pendant la recharge, tout comme le boîtier du
camescope.
OSi l’on répète les opérations d’enregistrement
et d’arrêt plus qu’il n’est nécessaire, le temps
d’enregistrement sera inférieur aux valeurs
indiquées dans le tableau.
OToujours ranger la batterie complètement
déchargée. Il est recommandé de la recharger
une fois par an si elle reste très longtemps
inutilisée, et de la ranger à nouveau après
l’avoir complètement déchargée en faisant
fonctionner le camescope.
OQuand la température de la batterie a
considérablement augmenté ou diminué ou
que la batterie est restée inutilisée pendant
longtemps et qu’elle s’est déchargée, le
voyant “CHARGE” clignote plusieurs fois de
suite
et
la
recharge
commence
automatiquement.
OSi le voyant “CHARGE” continue à clignoter
bien que la température de la batterie soit
normale, consulter son revendeur car il est
possible qu’il y ait une anomalie dans la
batterie ou l’adaptateur secteur.
OQuand la batterie est chaude, la recharge
prend plus longtemps que d’habitude.
OSi l’on utilise l’adaptateur secteur à proximité
d’une radio, il est possible que le son de la
radio soit déformé. Eloigner l’adaptateur
secteur d’au moins un mètre de la radio.
ODu bruit peut se produire pendant l’utilisation
de l’adaptateur secteur; ceci est normal.
O Il n’est pas possible de recharger la batterie
pendant que le camescope est alimenté par
l’adaptateur secteur.
19 (F)
FRANÇAIS
Recharger complètement la batterie avec
l’adaptateur secteur avant de l’utiliser.
Il est recommandé de toujours avoir une batterie
de rechange à portée de main en cas de besoin.
Installation de la batterie
1 Relever le viseur.
2
Retrait de la batterie
Tout en appuyant sur la touche d’éjection de la
batterie, glisser la batterie vers le haut pour la
retirer.
OMettre l’interrupteur POWER sur OFF, et
vérifier que le voyant CAMERA/VCR est éteint
avant de retirer la batterie.
OSoutenir la batterie avec la main pour qu’elle
ne tombe pas.
Touche d’éjection de la
batterie
Enfoncer la batterie tout droit, et la glisser
vers le bas jusqu’à ce qu’elle se mette en
place dans un déclic.
1
2
3
3 Ramener le viseur à sa position d’origine.
Alimentation via l’adaptateur secteur
1 Relever le viseur.
le connecteur de type batterie du
2 Pousser
câble d’entrée CC tout droit, et glisser la
1
batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle se
mette en place dans un déclic.
le câble
3 Raccorder
l’adaptateur secteur.
d’entrée
CC
à
le câble d’alimentation à la prise
4 Raccorder
secteur.
2
5 Ramener le viseur à sa position d’origine.
Raccorder l’adaptateur secteur correctement
comme indiqué sur la figure.
O Il n’est pas possible de recharger la batterie
pendant que le camescope est alimenté par
l’adaptateur secteur.
20 (F)
4
3
Les cassettes
Insertion de la cassette
Ne pas insérer ni éjecter une cassette en
tenant la trappe de cassette seulement.
Insérer ou éjecter la cassette avec le
camescope posé à plat sur une surface plate et
stable, ou soutenir le camescope des deux
mains de façon qu’il reste stable quand la trappe
de cassette est ouverte.
que l’alimentation (batterie
1 Vérifier
adaptateur secteur) est raccordée
ou
au
camescope.
en appuyant sur la touche de
2 Tout
déverrouillage, glisser le commutateur EJECT
Pour éviter tout effacement accidentel d’un
enregistrement
Mettre la languette de la cassette sur “SAVE” pour
éviter que les données enregistrées sur la bande
ne s’effacent par erreur.
EJ
EC
T
dans le sens de la flèche pour ouvrir la trappe
de cassette.
OPar ailleurs, avant de retirer la cassette,
vérifier que l’alimentation est raccordée au
camescope, puis glisser le commutateur
EJECT.
OSi l’on ne prévoit pas d’insérer une autre
cassette tout de suite après le retrait d’une
cassette, laisser la trappe de cassette fermée.
ONe pas effectuer cette opération pendant un
enregistrement. La trappe de cassette
s’ouvrirait, mais l’enregistrement continuerait,
de sorte que la lumière et/ou les poussières
extérieures endommageraient la bande.
REC
Touche de déverrouillage
la cassette comme indiqué sur la figure
3 Insérer
ci-dessous.
4 Appuyer sur la section marquée “
PUSH CLOSE ”
pour refermer la trappe de cassette à fond.
O Le fonctionnement n’est pas possible si la
trappe de cassette est ouverte.
PUSH CLOSE
$ Il est recommandé d’utiliser les cassettes mini
DV suivantes avec le camescope:
AY-DVM30 (30 minutes en mode SP)
AY-DVM60 (60 minutes en mode SP)
ONe pas utiliser de cassettes mini DV de 80
minutes.
$ Même si l’enregistrement est effectué en
mode LP, la qualité d’image ne sera pas
affectée, mais du bruit de type mosaïque
risque de se produire, et certaines fonctions
peuvent subir des restrictions.
Du bruit de type mosaïque peut se produire
et/ou le fonctionnement peut ne pas
s’effectuer normalement dans les cas
suivants.
OLors de la lecture sur un autre appareil vidéo
numérique d’une cassette enregistrée sur ce
camescope en mode LP.
OLors de la lecture sur ce camescope d’une
cassette enregistrée sur un autre appareil
vidéo numérique en mode LP.
OLors de la lecture sur un autre appareil vidéo
numérique sans mode LP d’une cassette
enregistrée sur ce camescope en mode LP.
OLors d’une lecture au ralenti ou image par
image
OLors de l’utilisation de la fonction de
recherche de la caméra.
$ Le doublage audio n’est pas possible en mode
LP car la largeur de piste de la bande est plus
petite que la largeur des têtes.
21 (F)
FRANÇAIS
SAVE
Réglage de la dragonne
Régler la dragonne à la taille de sa main.
le couvercle et régler la longueur de la
1 Ouvrir
courroie.
le couvercle à sa position d’origine.
2 Ramener
O Vérifier que le couvercle est bien solidement
fermé.
Fixation de la bandoulière
Il est recommandé de fixer la bandoulière pour être
sûr de ne pas faire tomber le camescope.
20 mm ou
plus
20 mm ou
plus
Montage du pare-soleil
Retrait du pare-soleil
O Desserrer la vis de fixation et tourner le paresoleil dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
Montage du pare-soleil
O Placer le pare-soleil de façon que son repère
soit dirigé vers le haut, et fixer le pare-soleil sur
l’objectif.
O Tourner le pare-soleil dans le sens des aiguilles
d’une montre et le fixer avec la vis de fixation.
22 (F)
Repère
Vis de fixation
Les viseurs
Le camescope possède deux viseurs: un viseur qui
utilise un petit écran LCD, et un moniteur LCD de
3,5-pouces.
Utiliser celui qui convient pour l’application et les
conditions de prise de vue.
O La luminosité et les teintes de couleur peuvent
varier entre les images dans le viseur et sur le
moniteur LCD et les images sur l’écran d’un
téléviseur.
Utiliser l’écran du téléviseur pour effectuer la
vérification finale des images.
Utilisation du viseur
YES à la rubrique LCD/EVF SET
4 Sélectionner
de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
réglage.
O Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir page 35.
la rubrique EVF BRIGHTNESS, et
5 Sélectionner
incliner le levier OPERATION dans le sens 3
ou 4 pour régler la luminosité de l’écran.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
LCD/EVF SET
viseur.
O Laisser le moniteur LCD fermé.
Placer le viseur de façon à voir confortablement
2 les
images.
O Le viseur se relève à la verticale d’un angle
de 90° environ.
la molette de correction dioptrique de
3 Régler
façon que les caractères sur l’écran du viseur
soient bien nets.
Oculaire
Molette de correction
dioptrique
LCD BRIGHTNESS
[–] ? ? ? ? ––––[+]
LCD COLOUR LEVEL
[–] ? ? ? ? ––––[+]
EVF BRIGHTNESS
[–] ? ? ? ? ––––[+]
PUSH MENU TO RETURN
trois fois sur la touche MENU pour
6 Appuyer
quitter le mode menu.
Si l’on sélectionne ON à la rubrique EVF MODE
de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
réglage, les images apparaîtront toujours dans
le viseur, même si le moniteur LCD est ouvert.
Fixation de l’œilleton
Pour fixer l’œilleton, aligner la saillie du support
de l’œilleton sur celle de l’œilleton, et fixer
l’œilleton sur le support.
OLe fait de tourner l’œilleton après l’avoir fixé
sur le support risque de détacher le support.
Si le support de l’oœilleton se détache, le
refixer comme indiqué à la section “Entretien
du viseur” (page 63).
Support de l’œilleton
Œilleton
Ne pas diriger l’oculaire du viseur sur le
soleil.
Cela risque d’endommager les pièces internes.
Saillie
23 (F)
FRANÇAIS
l’interrupteur POWER du camescope sur
1 Mettre
ON, et vérifier qu’une image apparaît dans le
Les viseurs
Utilisation du moniteur LCD
l’interrupteur POWER du camescope sur
1 Mettre
ON.
sur la touche OPEN dans le sens de la
2 Appuyer
flèche 1 pour ouvrir le moniteur LCD
la rubrique LCD BRIGHTNESS, et
5 Sélectionner
incliner le levier OPERATION dans le sens 3
ou 4 pour régler la luminosité de l’écran.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
LCD/EVF SET
LCD BRIGHTNESS
[–] ? ? ? ? ––––[+]
LCD COLOUR LEVEL
[–] ? ? ? ? ––––[+]
EVF BRIGHTNESS
[–] ? ? ? ? ––––[+]
PUSH MENU TO RETURN
2
le moniteur LCD de
3 Placer
confortablement les images.
la rubrique LCD COLOUR LEVEL,
6 Sélectionner
et incliner le levier OPERATION dans le sens
1
façon à voir
O Le moniteur LCD peut pivoter sur un angle
de 180 degrés vers l’objectif et se relever
d’un angle de 90° environ vers l’opérateur.
Le fait de forcer sur ces angles ou de
fermer le moniteur LCD pendant qu’il est
en position tournée risque de provoquer
un dysfonctionnement du camescope.
3 ou 4 pour régler le niveau de couleur de
l’écran.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
LCD/EVF SET
LCD BRIGHTNESS
[–] ? ? ? ? ––––[+]
LCD COLOUR LEVEL
[–] ? ? ? ? ––––[+]
EVF BRIGHTNESS
[–] ? ? ? ? ––––[+]
PUSH MENU TO RETURN
trois fois sur la touche MENU pour
7 Appuyer
quitter le mode menu.
180°
90°
YES à la rubrique LCD/EVF SET
4 Sélectionner
de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
réglage.
O Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir page 35.
24 (F)
OQuand on referme le moniteur LCD, s’assurer
qu’il est correctement fermé.
OSi l’on a tourné le moniteur LCD vers l’objectif
(pour une prise de vue face à face), le viseur
et le moniteur LCD s’allument tous les deux en
même temps.
Réglage du calendrier
Dans l’exemple ci-dessous, nous réglons le
calendrier sur le 25 décembre 2002, et l’heure sur
5:20 de l’après-midi.
l’interrupteur POWER du camescope sur
1 Mettre
ON.
2
Sélectionner YES à la rubrique CLOCK SET de
OTHER FUNCTIONS du menu de réglage.
O Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir page 35.
le levier OPERATION dans le sens 3
5 Incliner
ou 4 et régler MONTH sur DEC.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
CLOCK SET
YEAR 2002
MONTH DEC
DAY
24
HOUR
13
MIN.
7
CLOCK SET
PUSH MENU TO RETURN
YEAR 2000
MONTH APR
DAY
24
HOUR
13
MIN.
7
De la même façon, appuyer sur “;” du levier
6 OPERATION,
et déplacer la rubrique sur DAY,
HOUR et MIN.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “B” des touches SET.)
3
Incliner le levier OPERATION dans le sens 3
ou 4 et régler YEAR sur 2002.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
CLOCK SET
YEAR 2002
MONTH APR
DAY
24
HOUR
13
MIN.
7
PUSH MENU TO RETURN
Les années se règlent de 2000 à 2089.
la même façon, incliner le levier
7 De
OPERATION dans le sens 3 ou 4 et régler 25
pour DAY, 17 pour HOUR, et 20 pour MIN.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
CLOCK SET
YEAR 2002
MONTH DEC
DAY
25
HOUR
17
20
MIN.
PUSH MENU TO RETURN
Les heures s’affichent suivant un système de
24 heures.
sur “;” du levier OPERATION, et
4 Appuyer
trois fois sur la touche MENU pour
8 Appuyer
déplacer la rubrique sur MONTH.
quitter le mode menu.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “B” des touches SET.)
CLOCK SET
YEAR 2002
MONTH APR
DAY
24
HOUR
13
MIN.
7
L’heure se déréglera avec le temps; on vérifiera
donc si l’heure est correcte avant de commencer
la prise de vue.
PUSH MENU TO RETURN
25 (F)
FRANÇAIS
PUSH MENU TO RETURN
Recharge de la batterie interne
La date et l’heure s’enregistrent dans la mémoire à
l’aide de la batterie interne. Quand l’indication
“
” apparaît dans le viseur et sur le moniteur
LCD, cela veut dire que la batterie interne est
épuisée.
Le recharger de la manière suivante.
Lorsque la recharge est terminée, rerégler la date
et l’heure.
1 Raccorder l’adaptateur secteur au camescope.
1
2
4
3
2 Ramener le viseur à sa position d’origine.
l’interrupteur POWER du camescope
3 Laisser
sur la position OFF.
le camescope ainsi pendant environ 4
4 Laisser
heures.
O La batterie interne se recharge pendant cet
intervalle.
26 (F)
Réglage de l’obturateur électronique
Vitesses d’obturation possibles
Mode progressif
Vitesse d’obturation
standard (OFF)
Vitesses d’obturation qui peuvent être sélectionnées avec la touche SPEED SEL
Balayage de synchronisation
Paramètres de la vitesse d’obturation
OFF (50i)
1/50
1/50.2 --- 1/248.0
1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000
25P
1/50
1/25.1 --- 1/248.0
1/25, 1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000
fois qu’on appuie sur la touche
1 Chaque
SHUTTER, la vitesse d’obturation standard
(OFF) et la vitesse d’obturation sélectionnée
avec la touche SPEED SEL se sélectionnent
alternativement.
avoir appuyé sur la touche SHUTTER,
2 Après
appuyer sur la touche SPEED SEL pour
sélectionner la vitesse d’obturation.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche SPEED
SEL, la vitesse d’obturation change d’un
paramètre dans l’ordre suivant.
Le niveau de luminance d’un éclairage artificiel (en
particulier celui des éclairages fluorescents et des
lampes au mercure) change en synchronisation
avec la fréquence de la ligne d’alimentation. En
particulier, dans les régions où la fréquence de
ligne est de 60 Hz, la fréquence de synchronisation
verticale (environ 50 Hz) du camescope et la
fréquence d’éclairage (60 Hz) interféreront l’une
sur l’autre, risquant de provoquer un changement
cyclique de la balance des blancs.
Lors d’une prise de vue sous éclairage artificiel ou
lorsqu’on règle la balance des blancs, régler la
vitesse d’obturation comme indiqué ci-dessous.
synchroSYNCHRO
nisation
SCAN
1/2000
1/60
1/120
Mode progressif
1/1000
1/500
En mode progressif (25P)
synchroSYNCHRO
nisation
SCAN
1/1000
Vitesse d’obturation
1/250
1/25
1/500
1/60
60 Hz
50 Hz
OFF (50i)
1/60
OFF (1/50)
25P
1/60
OFF (1/50)
1/120
1/250
O Plus la vitesse d’obturation est élevée, plus
la sensibilité de la caméra est faible.
O Si
le
diaphragme
est
commandé
automatiquement, il s’ouvre de plus en plus
et la profondeur de la mise au point diminue
de plus en plus à mesure que la vitesse
d’obturation augmente.
1/ 1 2 0
Balayage de synchronisation
La vitesse d’obturation du balayage de
synchronisation utilisée pour la prise d’un écran de
télévision ou d’un écran d’ordinateur se règle à la
rubrique SYNCHRO SCAN de l’écran CAMERA
SETUP du menu de réglage. (Voir page 38.)
O Si l’obturateur est réglé en fonction de la
fréquence d’un écran de télévision ou d’un
écran d’ordinateur, le bruit horizontal qui
apparaît lors de la prise d’un écran d’ordinateur
est réduit.
Le réglage du mode progressif s’effectue à la
rubrique PROGRESSIVE de l’écran SCENE
FILE du menu de réglage. (Voir page 37.)
Si l’on sélectionne un paramètre autre que OFF à la rubrique
OTHER DISPLAY de l’écran DISPLAY SETUP du menu de
réglage, le paramètre de vitesse d’obturation actuel s’affiche
dans le viseur et sur le moniteur LCD. Cependant, il ne
s’affiche pas si l’on sélectionne la vitesse d’obturation
standard (OFF).
27 (F)
FRANÇAIS
Quand le mode progressif est réglé sur OFF (50i)
Balance des blancs et balance des noirs
Réglage de la balance des blancs
Il faut toujours rerégler la balance des blancs
quand les conditions d’éclairage changent.
Il est possible d’enregistrer les valeurs de balance
des blancs dans la mémoire aux positions A et B
du commutateur WHITE BAL.
Utiliser la mémoire A ou B en fonction des
conditions de prise de vue.
Les valeurs de balance des blancs de 3200K et de
5600K ont été enregistrées dans la mémoire à la
position PRST du commutateur WHITE BAL.
Quand on appuie sur la touche AWB alors que le
commutateur WHITE BAL est réglé sur la position
PRST, la valeur de balance des blancs en vigueur
s’affiche.
Si l’on appuie à nouveau sur la touche AWB, les
valeurs de balance des blancs de 3200K et de
5600K sont sélectionnées alternativement.
Utiliser 3200K ou 5600K en fonction des conditions
de prise de vue, par exemple quand on ne dispose
pas du temps nécessaire pour régler la balance
des blancs.
1 Régler la vitesse d’obturation.
un motif blanc dans un endroit soumis
2 Placer
aux mêmes conditions que la source
d’éclairage du sujet, effectuer un zoom avant,
et remplir de blanc la totalité de l’écran.
On pourra utiliser un objet blanc (un tissu blanc
ou un mur blanc) situé à proximité du sujet à la
place d’un motif blanc.
O Veiller à ce qu’il n’y ait pas de points très
luminance.
Il est possible de régler le commutateur WHITE
3 BAL
sur la position A ou B et d’enregistrer les
valeurs de balance des blancs dans la
mémoire.
Mettre le commutateur sur la position (A ou B)
sur laquelle mémoriser la valeur de réglage de
la balance des blancs, et appuyer sur la touche
AWB.
O Le réglage prend quelques secondes.
(Les messages suivants apparaissent sur
l’écran.)
Message qui apparaît pendant le réglage
AWB Ach ACTIVE
Message qui apparaît quand le réglage est
terminé
AWB Ach OK
28 (F)
Si le réglage automatique de la balance des blancs
ne s’est pas effectué correctement, un message
d’erreur apparaît dans le viseur et sur le moniteur
LCD.
O Si la fonction ATW (Alignement automatique du
blanc) est en service, le réglage de la balance
des blancs n’est pas possible.
Message qui apparaît quand le réglage n’est pas
possible
AWB Ach NG
Message
d’erreur
LOW LIGHT
Correction
Augmenter la quantité de lumière. Ou bien,
augmenter le gain.
LEVEL OVER Réduire la quantité de lumière. Ou bien,
réduire le gain.
Si l’un des messages d’erreur suivants apparaît,
effectuer
la
correction
suggérée,
puis
recommencer le réglage de la balance des blancs.
Si le message d’erreur s’affiche toujours après
plusieurs tentatives, consulter son revendeur.
Balance des blancs et balance des noirs
Normalement, il n’est pas nécessaire de rerégler la
balance des noirs. Le réglage n’est nécessaire que
dans les cas suivants.
O La première fois qu’on utilise le camescope
O Quand on utilise le camescope après une
longue période de non utilisation
O Quand on utilise le camescope dans une
température ambiante qui risque de varier
considérablement
O Quand le mode progressif a été commuté sur le
mode standard (50i) ou vice versa.
En mode standard (50i)
La balance des blancs se règle automatiquement
en appuyant sur la touche AWB.
Quand on maintient la touche AWB enfoncée, la
balance des noirs se règle.
En mode progressif
Simplement en appuyant sur la touche AWB, la
balance des blancs se règle automatiquement,
puis la balance des noirs se règle.
O Quand on maintient la touche AWB enfoncée, la
balance des blancs se règle en premier. Il
faudra donc bien régler les conditions du
réglage de la balance des blancs avant
d’appuyer sur la touche.
O Il n’est pas possible de régler la balance des
noirs pendant l’enregistrement.
Fonction ATW
(Alignement automatique du blanc)
Il est possible d’assigner la fonction ATW au
commutateur WHITE BAL (position A, B ou PRST)
à la rubrique ATW de l’écran SW MODE du menu
de réglage. (Voir page 38.)
De la même façon, il est possible d’assigner la
fonction ATW à la touche AUTO à la rubrique ATW
de l’écran AUTO SW du menu de réglage. (Voir
page 39.)
Si l’on effectue la prise de vue avec la fonction
ATW, elle s’enregistre avec la balance des blancs
constamment réglée automatiquement.
O La fonction ATW identifie automatiquement
l’environnement de prise de vue et elle règle la
balance des blancs optimale. Dans certains
environnements, il peut se produire une légère
erreur de réglage.
Si l’on exige une extrême précision du réglage
de la balance des blancs, procéder en suivant
les instructions de la page précédente.
Message qui apparaît pendant le réglage
ABB ACTIVE
Message qui apparaît quand le réglage est
terminé
ABB END
29 (F)
FRANÇAIS
Réglage de la balance des noirs
Réglage des données de temps
Réglage des bits utilisateur
Si l’on règle les bits utilisateur, il sera possible
d’enregistrer des mémos (dates, heures) et
d’autres informations en notation hexadécimale
d’un maximum de 8 chiffres sur la piste des souscodes.
Les bits utilisateur s’enregistrent automatiquement
dans la mémoire et ils restent mémorisés même
après la mise hors tension.
l’interrupteur POWER du camescope sur
1 Mettre
ON.
Sélectionner USER à la rubrique UB MODE de
2 l’écran
RECORDING SETUP du menu de
ci-dessous apparaît. Régler les bits
5 L’écran
utilisateur avec le levier OPERATION.
Incliner le levier OPERATION dans le sens 3
ou 4, sélectionner les caractères des bits
utilisateur, appuyer sur “;” du levier
OPERATION, et aller au chiffre suivant.
O Pour les bits utilisateur, on pourra utiliser les
chiffres 0 à 9 et les lettres A à F.
O Si l’on appuie sur la touche COUNTER
RESET à l’écran indiqué ci-dessous, les bits
utilisateur sont ramenés à zéro.+
UB PRESET
0 0000000
réglage.
O Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir page 35.
+ :PUSH PLAY
– :PUSH STOP
SEL:PUSH STILL
RECORDING SETUP
:
FIRST REC TC
TC PRESET
UB MODE
DATE
UB PRESET
PUSH MENU TO RETURN
H PRESET
H ––––
H USER TIME
TCG
FRM.RATE
H ––––
;
PUSH MENU TO RETURN
le réglage des bits utilisateur est
6 Lorsque
terminé, appuyer sur la touche MENU. L’écran
ci-dessous apparaît. Incliner le levier
OPERATION dans le sens 4, sélectionner
YES, et appuyer sur “;” du levier
OPERATION.
UB PRESET
3
Incliner le levier OPERATION dans le sens 4
et aller à la rubrique UB PRESET.
RECORDING SETUP
:
FIRST REC TC
H PRESET
TC PRESET
UB MODE
H ––––
H USER
UB PRESET
H –––– YES
;
PUSH MENU TO RETURN
sur “;” du levier OPERATION, et
4 Appuyer
amener “1” sur YES.
RECORDING SETUP
:
FIRST REC TC
H PRESET
TC PRESET
UB MODE
H ––––
H USER
UB PRESET
–––– HYES
;
PUSH MENU TO RETURN
30 (F)
PRESET OK?
N
O
–––. PUSH STILL
YES
deux fois sur la touche MENU pour
7 Appuyer
quitter le menu.
Réglage des données de temps
Les divers réglages relatifs au code temporel
s’effectuent aux rubriques suivantes de l’écran
RECORDING SETUP du menu de réglage.
O Rubrique TCG
O Rubrique FIRST REC TC
O Rubrique TC PRESET
O Rubrique 1394 TC REGEN (apparaît en mode
magnétoscope)
Pour les détails, voir page 41.
O Si l’on sélectionne ON à la rubrique 1394 TC
REGEN en mode magnétoscope, il n’est pas
possible de modifier les paramètres des
rubriques ci-dessus.
Réglage du paramètre de la rubrique TC
PRESET
Si l’on veut enregistrer le code temporel au début
de l’enregistrement avec la valeur spécifiée par
l’utilisateur comme valeur initiale, régler la valeur
du code temporel à la rubrique TC PRESET.
sur “;” du levier OPERATION, et
4 Appuyer
amener “1” sur YES.
RECORDING SETUP
:
FIRST REC TC
UB MODE
–––– HYES
H USER
UB PRESET
H ––––
TC PRESET
;
PUSH MENU TO RETURN
ci-dessous apparaît. Régler la valeur
5 L’écran
du code temporel avec le levier OPERATION.
Incliner le levier OPERATION dans le sens 3
ou 4, sélectionner la valeur du code temporel,
appuyer sur “;” du levier OPERATION, et aller
au chiffre suivant.
O Si l’on appuie sur la touche COUNTER
RESET à l’écran indiqué ci-dessous, le code
temporel est ramené à zéro.
l’interrupteur POWER du camescope sur
1 Mettre
ON.
PRESET à la rubrique FIRST
2 Sélectionner
REC TC de l’écran RECORDING SETUP du
TC PRESET
00h00m00s00f
menu de réglage.
O Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir page 35.
RECORDING SETUP
:
TC PRESET
UB MODE
REGEN
H PRESET
H ––––
H USER
UB PRESET
H ––––
FIRST REC TC
;
PUSH MENU TO RETURN
le levier OPERATION dans le sens 4,
3 Incliner
et aller à la rubrique TC PRESET.
RECORDING SETUP
:
FIRST REC TC
+ :PUSH PLAY
– :PUSH STOP
SEL:PUSH STILL
PUSH MENU TO RETURN
le réglage de la valeur du code
6 Lorsque
temporel est terminé, appuyer sur la touche
MENU. L’écran ci-dessous apparaît. Incliner le
levier OPERATION dans le sens 4,
sélectionner YES, et appuyer sur “;” du levier
OPERATION.
TC PRESET
PRESET OK?
N
O
–––. PUSH STILL
YES
H PRESET
UB MODE
H –––– YES
H USER
UB PRESET
H ––––
TC PRESET
H PRESET
FRANÇAIS
Réglage du code temporel
;
PUSH MENU TO RETURN
deux fois sur la touche MENU pour
7 Appuyer
quitter le menu.
31 (F)
Fichiers de scène
Les réglages adaptés à différentes situations de
prise de vue s’enregistrent sur les positions de la
molette de fichier de scène. Pendant la prise de
vue, le fichier requis sera lu instantanément avec
cette molette.
Les fichiers suivants ont été enregistrés comme
réglages d’usine.
O Même si l’on modifie un fichier de scène
pendant l’enregistrement, le mode progressif ne
change pas.
Pour changer le mode, il faudra passer au mode
d’attente d’enregistrement.
32 (F)
F1: SCENE
Fichier contenant les réglages adaptés à une
prise de vue standard
F2: SCENE FLUO.
Fichier contenant les réglages adaptés à une
prise de vue effectuée avec un éclairage
fluorescent (pour les prises de vue en
intérieur, etc.)
F3: SCENE SPARK
Fichier contenant les réglages adaptés à une
prise de vue où le sujet est accentué (pour
les prises de vue de mariage, etc.)
F4: SCENE B-STR
Fichier contenant les réglages adaptés à une
prise de vue avec gradations accrues des
zones sombres (pour les prises de vue au
crépuscule, etc.)
F5: SCENE 25P
Fichier contenant les réglages adaptés à une
prise de vue de type cinématographique en
mode progressif 25P
(La rubrique V DETAIL FREQ de l’écran du
menu de réglage SCENE FILE est réglée sur
THICK.)
F6: SCENE CINE
Fichier contenant les réglages adaptés à une
prise de vue de type cinématographique en
mode progressif 25P
(La rubrique V DETAIL FREQ de l’écran du
menu de réglage SCENE FILE est réglée sur
THIN.)
Fichiers de scène
Réglage des paramètres des
fichiers de scène
Il est possible de modifier les paramètres des
fichiers de scène. De plus, il est possible
d’enregistrer les modifications dans les positions
de la molette de fichier de scène.
l’interrupteur POWER du camescope sur
1 Mettre
ON.
la molette de fichier de scène, et
2 Tourner
sélectionner le fichier de scène dans lequel
effectuer des modifications.
ci-dessous apparaît. Régler un nom de
6 L’écran
fichier de six caractères avec le levier
OPERATION.
O Caractères qu’il est possible d’utiliser
) (espace), lettres de A à Z, chiffres de 0 à
9, :, ;, <, =, >, ?, @, [, ¥, ], ^, _
NAME EDIT
SW POSITION F1
+ :PUSH PLAY
– :PUSH STOP
SEL:PUSH STILL
PUSH MENU TO RETURN
O Pour les détails sur le fonctionnement des
menus, voir page 35.
le réglage du nom de fichier
7 Lorsque
terminé, appuyer sur la touche MENU.
est
le levier OPERATION dans le sens 4
8 Incliner
le levier OPERATION dans le sens 4
4 Incliner
et aller à la rubrique SAVE/INIT.
et aller à la rubrique NAME EDIT.
SCENE F1:
:
SKIN TONE DTL
MATRIX
H OFF
H NORM
V DETAIL FREQ
PROGRESSIVE
THIN
H OFF
NAME EDIT
H –––– YES
H ––––
SAVE/INIT
PUSH MENU TO RETURN
SCENE F1:222222
:
SKIN TONE DTL
MATRIX
H OFF
H NORM
V DETAIL FREQ
PROGRESSIVE
THIN
H OFF
NAME EDIT
H ––––
H –––– YES
SAVE/INIT
PUSH MENU TO RETURN
sur “;” du levier OPERATION et
9 Appuyer
sur “;” du levier OPERATION et
5 Appuyer
amener “1” sur YES.
amener “1” sur YES.
SCENE F1:
:
SKIN TONE DTL
MATRIX
H OFF
H NORM
V DETAIL FREQ
PROGRESSIVE
THIN
H OFF
NAME EDIT
–––– HYES
H ––––
SAVE/INIT
PUSH MENU TO RETURN
SCENE F1:222222
:
SKIN TONE DTL
MATRIX
H OFF
H NORM
V DETAIL FREQ
PROGRESSIVE
THIN
H OFF
NAME EDIT
H ––––
–––– HYES
SAVE/INIT
PUSH MENU TO RETURN
33 (F)
FRANÇAIS
Modifier le paramètre à l’écran SCENE FILE du
3 menu
de réglage.
Fichiers de scène
ci-dessous apparaît. Appuyer sur “;”
10 L’écran
du levier OPERATION et amener “1” sur
YES.
FILE F1:222222
H –––– YES
H ––––
SAVE
INITIAL
PUSH MENU TO RETURN
ci-dessous apparaît. Incliner le levier
11 L’écran
OPERATION dans le sens 4, sélectionner
YES, et appuyer
OPERATION.
sur
“;”
du
levier
FILE F1:222222
SAVE ?
N
O
–––. PUSH STILL
YES
bip se fait entendre dix fois de suite, le
12 Un
message
suivant
apparaît,
et
les
modifications du fichier de scène sont
terminées.
SAVE
COMPLETED !
trois sur la touche MENU pour
13 Appuyer
quitter le mode menu.
Si l’on quitte le mode menu sans sauvegarder
les modifications, les paramètres originaux du
fichier de scène seront restaurés quand on
passera au mode magnétoscope ou qu’on
mettra l’appareil hors tension.
34 (F)
Pour ramener les paramètres des fichiers de
scène aux réglages d’usine, sélectionner
INITIAL à l’opération 10, puis recommencer les
opérations 11 à 13.
Réglage des menus
Il est possible de modifier les réglages du
camescope en fonction de la scène à filmer ou des
images à enregistrer avec les menus de réglage.
Mode de fonctionnement
le levier OPERATION dans le sens 3
4 Incliner
ou 4, et amener la section en surbrillance sur
la fonction à régler.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “V” ou “B” des touches SET.)
Exemple:
d’enregistrement, appuyer sur la touche MENU.
L’appareil passe en mode menu, et l’écran de
fonction ci-dessous apparaît dans le viseur et
sur le moniteur LCD.
[Mode caméra]
CAMERA MENU
1.SCENE FILE
2.CAMERA SETUP
3.SW MODE
4.AUTO SW
5.RECORDING SETUP
6.DISPLAY SETUP
7.OTHER FUNCTIONS
PUSH MENU TO EXIT
[Mode magnétoscope]
VCR FUNCTIONS
1.PLAYBACK FUNCTIONS
2.RECORDING SETUP
3.AV IN/OUT SETUP
4.DISPLAY SETUP
5.OTHER FUINCTIONS
PUSH MENU TO EXIT
le levier OPERATION dans le sens 3
2 Incliner
ou 4, et amener la section en surbrillance sur
la fonction à régler.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “V” ou “B” des touches SET.]
3
Appuyer sur “;” du levier OPERATION, et
afficher la rubrique.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
Exemple:
OTHER FUNCTIONS
DV CONTROL
VCR1 VCR2
HV
OFF
HOFF
DV CMD SEL
REC LAMP
HREC P
HBOTH
REMOTE
OTHER FUNCTIONS
REMOTE
HVCR1
DV CONTROL
HOFF
DV CMD SEL
REC LAMP
HREC P
OFF
FRONT
REAR H BOTH
HON
BEEP SOUND
;
PUSH MENU TO RETURN
sur “;” du levier OPERATION, et
5 Appuyer
amener “ ” sur le paramètre à modifier.
1
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “M” des touches SET.)
Pour modifier une valeur numérique par
exemple, amener “1 ” sur la valeur du
paramètre à modifier, incliner le levier
OPERATION dans le sens 3 ou 4, et modifier
le paramètre.
(Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche “V” ou “B” des touches SET.)
Exemple:
OTHER FUNCTIONS
REMOTE
HVCR1
DV CONTROL
HOFF
DV CMD SEL
REC LAMP
HREC P
OFF H FRONT
REAR BOTH
HON
BEEP SOUND
;
PUSH MENU TO RETURN
modifier
un
autre
paramètre,
6 Pour
recommencer les opérations 4 et 5.
Pour quitter les réglages, appuyer sur la touche
MENU pour revenir à l’écran de fonction.
modifier une autre fonction, recommencer
7 Pour
les opérations 2 à 5.
Pour quitter le mode menu, appuyer sur la
touche MENU pour revenir à l’écran normal.
BEEP SOUND HON
;
PUSH MENU TO RETURN
35 (F)
FRANÇAIS
un mode de fonctionnement autre que le
1 Dans
mode de prise de vue et le mode
Réglage des menus
Configuration des menus de réglage
Menus du mode caméra
SCENE FILE
CAMERA SETUP
SYNCRO SCAN
ASPECT CONV
COLOUR BAR
SW MODE
MID GAIN
HIGH GAIN
ATW
HANDLE ZOOM
IRIS DIAL
USER1
USER2
AUTO SW
A. IRIS
AGC
ATW
AF
RECORDING SETUP
REC SPEED
AUDIO REC
MIC ALC
MIC GAIN 1
MIC GAIN 2
TCG
FIRST REC TC
TC PRESET
UB MODE
UB PRESET
INTERVAL REC
REC TIME
INTERVAL TIME
DISPLAY SETUP
ZEBRA DETECT 1
ZEBRA DETECT 2
MARKER
VIDEO OUT OSD
DATE/TIME
LEVEL METER
ZOOM•FOCUS
TAPE•BATTERY
OTHER DISPLAY
LCD BACKLIGHT
LCD/EVF SET
SELF SHOOT
EVF MODE
OTHER FUNCTIONS
REMOTE
DV CONTROL
DV CMD SEL
REC LAMP
BEEP SOUND
CLOCK SET
TIME SHIFT
TAPE PROTECT
USER FILE
HOUR METER
Menus du mode magnétoscope
PLAYBACK FUNCTIONS
END SEARCH
12bit AUDIO
AUDIO OUT
RECORDING SETUP
AV IN/OUT SETUP
A DUB INPUT
DV OUT
DISPLAY SETUP
DATE/TIME
LEVEL METER
TAPE•BATTERY
OTHER DISPLAY
VIDEO OUT OSD
CAMERA DATA
LCD BACKLIGHT
LCD/EVF SET
EVF MODE
OTHER FUNCTIONS
36 (F)
DETAIL LEVEL
CHROMA LEVEL
CHROMA PHASE
COLOUR TEMP
MASTER PED
A. IRIS LEVEL
GAMMA
SKIN TONE DTL
MATRIX
V DETAIL FREQ
PROGRESSIVE
NAME EDIT
SAVE/INIT
REC SPEED
AUDIO REC
1394 TC REGEN
TCG
FIRST REC TC
TC PRESET
1394 UB REGEN
UB MODE
UB PRESET
REMOTE
CLOCK SET
TIME SHIFT
USER FILE
HOUR METER
Réglage des menus
Ecran SCENE FILE
DETAIL LEVEL
(Caméra)
Description des paramètres
Permet de régler la quantité du détail.
–7 --- 0 --- +7
Rubrique/
(mode d’affichage)
MATRIX
(Caméra)
Permet de sélectionner la table matricielle
et d’exprimer les couleurs pendant la prise
de vue.
NORM 1, NORM 2: Les couleurs adaptées à la
prise de vue en extérieur ou sous
éclairage halogène sont exprimées.
Sélectionner NORM 1 ou NORM 2 pour
les couleurs adaptées à la prise de vue.
FLUO: Les couleurs adaptées à la prise de
vue en intérieur ou sous éclairage
fluorescent sont exprimées.
CINE-LIKE: Les couleurs adaptées à la prise
de vue de type cinématographique sont
exprimées.
V DETAIL FREQ
(Caméra)
Permet de régler le détail en sens vertical
lors d’une prise de vue en mode progressif.
THIN : Le détail est affiné.
THICK : Le détail est approximatif.
O Si l’on sélectionne “THIN” comme
paramètre et qu’on lit les images prises
en mode progressif sur un écran de
télévision ordinaire (50i: entrelacement),
il se produira un certain papillotement
sur les lignes horizontales et sur les
diagonales proches de l’horizontale.
Lorsqu’on lit une cassette dans un
environnement progressif, on réduira ce
papillotement en sélectionnant “THIN”
comme paramètre, ce qui permettra
également d’obtenir des images d’une
résolution supérieure à celle obtenue
avec le paramètre “THICK”.
PROGRESSIVE
(Caméra)
Permet de régler la prise de vue en mode
progressif.
OFF:
La prise de vue ne s’effectue pas en
mode progressif.
25P:
La prise de vue s’effectue en mode 25P
(25 images/seconde).
NAME EDIT
(Caméra)
Permet de modifier le nom du fichier de
scène sélectionné avec la molette de fichier
de scène.
SAVE/INIT
(Caméra)
SAVE:
Pour enregistrer les réglages du fichier de
scène après les modifications.
O Si l’on quitte le mode menu sans
sauvegarder les modifications, les
paramètres originaux du fichier de scène
seront restaurés quand on passera en
mode magnétoscope ou qu’on mettra
l’appareil hors tension.
INITIAL:
Pour rappeler les paramètres des fichiers
de scène sélectionnés avec la molette de
fichier de scène aux réglages d’usine.
CHROMA LEVEL Permet de régler le niveau de chrominance.
(Caméra)
–7 --- 0 --- +7
CHROMA
PHASE
(Caméra)
Permet d’effectuer un réglage fin de la
phase de chrominance.
–7 --- 0 --- +7
COLOUR TEMP
(Caméra)
Permet d’effectuer un réglage fin de la
température de couleur (pour effectuer des
réglages fins après le réglage de la balance
des blancs).
–7 --- 0 --- +7
MASTER PED
(Caméra)
Permet de régler la suppression principale
du noir qui sert de référence vidéo.
–15 --- 0 --- +15
A. IRIS LEVEL
(Caméra)
Permet de régler la valeur cible du
diaphragme automatique.
–4 --- 0 --- +4
GAMMA
(Caméra)
Permet de sélectionner la courbe gamma.
CINE-LIKE: La courbe gamma utilisée donne
des images de finition
cinématographique.
Pour pouvoir profiter au maximum des
caractéristiques CINE-LIKE de la courbe
gamma, il est recommandé de réduire le
diaphragme (d’environ 1/2) par rapport
au niveau vidéo ordinaire.
LOW: Grâce à l’utilisation d’une courbe
gamma avec gradient modéré pour les
zones de faible luminance, les images
acquièrent une impression calme et
composée. Le contraste confère une
note accentuée.
NORM: Produit des images standard.
HIGH: Grâce à l’utilisation d’une courbe
gamma avec gradient aigu pour les
zones de faible luminance, les
gradations des zones sombres sont
élargies de façon à les faire apparaître
plus claires. Le contraste confère une
note de douceur.
SKIN TONE DTL
(Caméra)
Permet d’activer ou de désactiver le détail
des tons chair.
Si l’on sélectionne ON, le détail des tons
chair est réduit et le grain de la peau est
réduit.
OFF
ON
Description des paramètres
37 (F)
FRANÇAIS
Rubrique/
(mode d’affichage)
Réglage des menus
Ecran CAMERA SETUP
Rubrique/
(mode d’affichage)
SYNCRO SCAN
(Caméra)
Description des paramètres
Permet de régler la vitesse d’obturation du
balayage synchronisé utilisée lors de la
prise de vue d’écrans de téléviseur, etc.
Si on laisse le levier OPERATION incliné
en sens 3 ou 4, la vitesse de modification
des paramètres augmente et un bip se fait
entendre.
O Mode progressif OFF:
1/50.2 --- 1/248.0
O Mode progressif 25P:
1/25.1 --- 1/50.0 --- 1/248.0
ASPECT CONV
(Caméra)
Permet de sélectionner le rapport d’image
des images à enregistrer.
NORM:
Les images d’enregistrent au mode
standard 4:3.
LETTER BOX:
Le rapport d’image se règle en mode
16:9, et les images s’enregistrent dans
ce mode.
Des bandes noires
s’enregistrent en haut et en bas de
l’écran.
COLOUR BAR
(Caméra)
Permet d’activer ou de désactiver
l’affichage de la mire de couleur. (La mire
de couleur ne s’affiche pas en mode
progressif.)
OFF
ON
O Même si l’affichage de la mire de couleur
a été activé, il reviendra à OFF quand on
passera en mode magnétoscope ou
qu’on mettra l’appareil hors tension.
Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine.
38 (F)
Ecran SW MODE
Rubrique/
(mode d’affichage)
Description des paramètres
MID GAIN
(Caméra)
Permet de régler la valeur de gain à
assigner à la position M du commutateur
GAIN.
0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB
HIGH GAIN
(Caméra)
Permet de régler la valeur de gain à
assigner à la position H du commutateur
GAIN.
0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB
ATW
(Caméra)
Permet de régler la fonction ATW
(Alignement automatique du blanc) à
assigner au commutateur WHITE BAL.
OFF:
La fonction ATW n’est pas activée.
Cependant, si elle a été réglée sur la
touche AUTO ou sur la touche USER,
elle suivra l’opération de la touche en
question.
Ach:
La fonction ATW est activée quand le
commutateur WHITE BAL est réglé sur
la position A.
Bch:
La fonction ATW est activée quand le
commutateur WHITE BAL est réglé sur
la position B.
PRE:
La fonction ATW est activée quand le
commutateur WHITE BAL est réglé sur
la position PRST.
HANDLE ZOOM
(Caméra)
Permet de régler les vitesses de zoom à
assigner aux positions du commutateur
HANDLE ZOOM.
L/OFF/H:
LOW/OFF/HIGH sont réglés sur les
positions 1/2/3. (Sur OFF, aucune
opération de zoom ne s’effectue.)
L/M/H:
LOW/MID/HIGH sont réglés sur les
positions 1/2/3.
IRIS DIAL
(Caméra)
Permet de régler le sens de rotation de la
molette IRIS et de la commande du
diaphragme (en mode MANUAL IRIS).
DOWN OPEN:
Le diaphragme s’ouvre quand on tourne
la molette IRIS vers le bas.
UP OPEN:
Le diaphragme s’ouvre quand on tourne
la molette IRIS vers le haut.
Réglage des menus
Rubrique/
(mode d’affichage)
USER1
(Caméra)
USER2
(Caméra)
Description des paramètres
Permet de régler l’opération de la fonction
assignée à la touche USER1.
COLOUR BAR:
L’affichage de la mire de couleur est
activé ou désactivé.
SPOTLIGHT:
La
commande
de
diaphragme
automatique du spot est activée ou
désactivée.
BACKLIGHT:
La
commande
de
diaphragme
automatique pour la compensation du
contre-jour est activée ou désactivée.
BLACKFADE:
Quand on maintient la touche enfoncée,
l’image tout entière effectue un fondu au
noir. Le son également effectue un fondu
de sortie en même temps.
WHITEFADE:
Quand on maintient la touche enfoncée,
l’image tout entière effectue un fondu au
blanc. Le son également effectue un
fondu de sortie en même temps.
MODECHECK:
Quand on appuie sur la touche, l’état de
la caméra actuellement réglé s’affiche
dans le viseur et sur le moniteur LCD où
il est possible de le vérifier.
ATW:
L’opération de la fonction ATW est
activée ou désactivée.
ATWLOCK:
Quand on appuie sur la touche, la valeur
de balance des blancs est fixe; si l’on
appuie à nouveau, l’opération de la
fonction ATW s’effectue.
GAIN:18 dB:
Quand on appuie sur cette touche, le
gain se règle sur 18 dB.
O L’image peut être temporairement
perturbée quand on règle le gain sur
18 dB, ou de 18 dB sur une autre
valeur.
Ecran AUTO SW
Rubrique/
(mode d’affichage)
A. IRIS
(Caméra)
ON:
Quand on appuie sur la touche AUTO,
l’opération de la commande de
diaphragme s’effectue.
A ce moment, la touche IRIS ne
fonctionne pas.
OFF:
La
commande
de
diaphragme
automatique ne fonctionne pas même si
l’on appuie sur la touche AUTO.
L’opération de la commande de
diaphragme sélectionnée avec la touche
IRIS s’effectue.
AGC
(Caméra)
Permet de régler l’opération de la
commande de gain automatique quand on
a sélectionné ON à la rubrique A IRIS.
6 dB:
La commande de gain automatique
jusqu’à 6 dB s’effectue quand on appuie
sur la touche AUTO.
12 dB:
La commande de gain automatique
jusqu’à 12 dB s’effectue quand on
appuie sur la touche AUTO.
OFF:
La commande de gain automatique ne
s’effectue pas même si l’on appuie sur la
touche AUTO.
ATW
(Caméra)
ON:
L’opération de la fonction ATW
(Alignement automatique du blanc) est
activée ou désactivée avec la touche
AUTO.
A ce moment, il n’est pas possible
d’activer ou de désactiver l’opération de
cette fonction avec le commutateur
WHITE BAL et la touche USER.
Cependant, si ATWLOCK a été assigné
à la touche USER, il sera possible de
fixer la valeur de balance des blancs
avec la touche USER.
OFF:
L’opération de la fonction ATW ne
s’effectue pas même si l’on appuie sur la
touche AUTO.
L’opération de la fonction ATW
sélectionnée avec le commutateur
WHITE BAL s’effectue.
AF
(Caméra)
ON:
Quand on appuie sur la touche AUTO,
l’opération de mise au point automatique
s’effectue.
A ce moment, le commutateur WHITE
FOCUS et la touche PUSH AUTO ne
fonctionnent pas.
OFF:
L’opération
de
mise
au
point
automatique ne s’effectue pas même si
l’on appuie sur la touche AUTO.
L’opération
de
mise
au
point
sélectionnée avec le commutateur
FOCUS et la touche PUSH AUTO
s’effectue.
Permet de régler l’opération de la fonction
assignée à la touche USER2.
Les paramètres sont les mêmes que pour
la rubrique USER1.
BACKLIGHT
Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine.
Description des paramètres
39 (F)
FRANÇAIS
Ecran SW MODE
Réglage des menus
Ecran PLAYBACK FUNCTIONS
Rubrique/
(mode d’affichage)
END SEARCH
(magnétoscope)
Rubrique/
(mode d’affichage)
Description des paramètres
Permet de régler le type d’opération à
effectuer quand on appuie sur la touche
END SEARCH.
BLANK:
Les sections vierges de la bande sont
recherchées.
REC END:
La dernière section filmée est
recherchée.
<Remarques>
O Même si l’on sélectionne le paramètre
REC END, la dernière section filmée
n’est pas recherchée si l’on commute la
bande.
O Si rien n’est enregistré sur la bande,
l’opération s’arrête à la fin de la bande.
O END SEARCH peut ne pas fonctionner
correctement s’il y a une section vierge
près du début de la bande ou à un point
intermédiaire de la bande.
12bit AUDIO
(magnétoscope)
Permet de régler le son à envoyer comme
signaux du canal 1 (CH1) et du canal 2
(CH2) lors de la lecture d’une bande
enregistrée en mode audio 12 bits.
ST1:
Sélectionne le son enregistré pendant la
prise de vue.
Signaux CH1 = Piste CH1
Signaux CH2 = Piste CH2
ST2:
Sélectionne le son enregistré pendant le
doublage audio.
Signaux CH1 = Piste CH3
Signaux CH2 = Piste CH4
MIX:
Le son enregistré pendant la prise de
vue et le son enregistré pendant le
doublage audio sont mixés.
Signaux CH1 = Pistes CH1 + CH3
Signaux CH2 = Pistes CH2 + CH4
<Remarque>
Si le son a été enregistré en mode 16 bits,
il n’y a pas de canal CH3 ni CH4. En
conséquence, le rapport entre les signaux
et les pistes sera le suivant:
Signaux CH1 = Piste CH1
Signaux CH2 = Piste CH2
AUDIO OUT
(magnétoscope)
Permet de régler les signaux audio à
envoyer par les connecteurs AUDIO
IN/OUT (prises à broche) lors de la lecture
d’un ruban.
CH1•CH2:
Connecteur CH1 = Signaux CH1
Connecteur CH2 = Signaux CH2
CH1:
Connecteur CH1 = Signaux CH1
Connecteur CH2 = Signaux CH1
CH2:
Connecteur CH1 = Signaux CH2
Connecteur CH2 = Signaux CH2
Entrées et pistes audio enregistrées
Entrée
Lors d’une
prise de vue
Lors d’un doublage
audio (mode 12 bits)
Microphone
interne L
CH1
CH3
Microphone
interne R
CH2
CH4
INPUT 1 (XLR)
CH1
CH3
INPUT 2 (XLR)
CH2 (CH1)
CH4 (CH3)
AUDIO IN/OUT CH1
(prise à broche)
__
CH3
AUDIO IN/OUT CH2
(prise à broche)
__
CH4
Description des paramètres
Les pistes audio sur lesquelles enregistrer des signaux
pendant la prise de vue se sélectionnent avec le commutateur
CH1 SELECT et le commutateur CH2 SELECT.
Les pistes audio sur lesquelles enregistrer des signaux
pendant un doublage audio se sélectionnent à la rubrique A
DUB INPUT de l’écran AV IN/OUT SETUP.
Réglages de la rubrique 12-bit AUDIO et de la rubrique AUDIO OUT, et pistes audio dont les
signaux sont envoyés par les connecteus AUDIO IN/OUT (prises à broche).
Mode d’enregistrement
audio
Réglage de la rubrique
12-bit AUDIO
Réglage de la rubrique
AUDIO OUT
Sortie de AUDIO
IN/OUT CH1
Sortie de AUDIO
IN/OUT CH2
ST1
CH1•CH2
CH1
CH2
CH1
CH1
CH2
CH2
CH1
CH2
ST2
CH1•CH2
CH1
CH2
CH3
CH3
CH4
CH4
CH3
CH4
MIX
__
CH1+CH3
CH2+CH4
__
CH1•CH2
CH1
CH2
CH1
CH1
CH2
CH2
CH1
CH2
12 bit
16 bit
Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine.
40 (F)
Réglage des menus
Ecran RECORDING SETUP
Description des paramètres
REC SPEED
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de sélectionner le mode de temps
d’enregistrement.
SP : Mode SP (lecture standard)
LP : Mode LP (longue durée)
AUDIO REC
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de sélectionner le système de
conversion de l’enregistrement en mode
PCM.
12 bit : 12 bit/32kHz
16 bit : 16 bit/48kHz
MIC ALC
(Caméra)
Permet d’activer ou de désactiver la
fonction de commande automatique de
niveau du microphone.
OFF
ON
Il est possible de réduire la distorsion audio
provoquée par un niveau d’entrée
excessivement élevé en réglant cette
rubrique sur ON.
O Le niveau d’enregistrement des signaux
audio doit être réglé avec les
commandes AUDIO, indépendamment
de ce réglage.
MIC GAIN 1
(Caméra)
Permet de régler le niveau d’entrée du
microphone
externe
raccordé
au
connecteur INPUT 1.
-50 dB -60 dB
MIC GAIN 2
(Caméra)
Permet de régler le niveau d’entrée du
microphone
externe
raccordé
au
connecteur INPUT 2.
-50 dB -60 dB
1394 TC REGEN
(magnétoscope)
Permet de sélectionner le code temporel à
enregistrer lors de l’enregistrement des
signaux d’un appareil raccordé au
connecteur DV.
OFF: Les signaux s’enregistrent avec le
code temporel réglé à la rubrique TCG et
la rubrique FIRST REC TC.
ON: Les signaux s’enregistrent avec le
code temporel des signaux envoyés au
connecteur DV.
O Si l’on règle cette rubrique sur ON, ce
réglage a priorité sur les paramètres des
rubriques TCG et FIRST REC TC.
O Quand les signaux sont envoyés par le
connecteur DV, les paramètres de la
rubrique TCG et de la rubrique FIRST
REC TC sont respectés.
TCG
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de sélectionner le mode de
fonctionnement dans lequel le générateur
de code temporel interne doit fonctionner.
FREE RUN:
Le générateur de code temporel interne
fonctionne quel que soit le mode de
fonctionnement.
REC RUN:
Le générateur de code temporel interne
fonctionne pendant l’enregistrement.
Rubrique/
(mode d’affichage)
Description des paramètres
FIRST REC TC
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de sélectionner le code temporel à
enregistrer
lorsque
l’enregistrement
commence.
REGEN:
L’enregistrement s’effectue de façon que
le code temporel se continue (soit
régénéré) depuis le code temporel de la
bande.
PRESET:
Le code temporel n’est pas régénéré
depuis le code temporel de la bande.
Le code temporel s’enregistre avec la
valeur réglée à la rubrique TC PRESET
comme valeur initiale.
Néanmoins, le code temporel est
impérativement régénéré lors d’une prise
de vue avec continuité d’image.
TC PRESET
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de régler la valeur initiale du code
temporel à enregistrer. Le réglage de cette
rubrique est valide si l’on a sélectionné
PRESET à la rubrique FIRST REC TC.
1394 UB REGEN
(magnétoscope)
Permet de sélectionner les bits utilisateur à
enregistrer lors de l’enregistrement des
signaux de l’appareil raccordé au
connecteur DV.
OFF:
Les bits utilisateur sélectionnés pour la
rubrique UB MODE sont utilisés pour
l’enregistrement.
ON:
Les bits utilisateur des signaux envoyés
au connecteur DV sont utilisés pour
l’enregistrement.
O Si l’on règle cette rubrique sur ON, ce
réglage a priorité sur le paramètre de la
rubrique UB MODE.
O Les bits utilisateur ne s’enregistrent pas
si les signaux ne renferment pas
d’informations sur les bits utilisateur.
O Quand le connecteur DV ne reçoit aucun
signal, le paramètre de la rubrique UB
MODE est respecté.
Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine.
41 (F)
FRANÇAIS
Rubrique/
(mode d’affichage)
Réglage des menus
Ecran RECORDING SETUP
Rubrique/
(mode d’affichage)
UB MODE
(Caméra)
(magnétoscope)
Description des paramètres
Permet de régler les données à enregistrer
comme bits utilisateur.
USER:
Les informations sur l’utilisateur
s’enregistrent.
TIME:
L’heure de l’enregistrement s’enregistre.
Rubrique/
(mode d’affichage)
INTERVAL REC
(Caméra)
Permet de régler le mode d’enregistrement
intermittent.
OFF: L’enregistrement intermittent ne
s’effectue pas.
ON: Quand on appuie sur la touche
START/STOP, l’enregistrement
intermittent s’effectue au cycle réglé à la
rubrique REC TIME et à la rubrique
INTERVAL TIME.
ONE-SHOT: Le mode de prise de vue à
temps échelonné est activé.
Quand on appuie sur la touche
START/STOP, l’enregistrement s’effectue
pendant le nombre de secondes réglé à la
rubrique REC TIME, après quoi l’appareil
passe
en
mode
de
pause
d’enregistrement.
O Si l’enregistrement intermittent est réglé
sur ON ou sur ONE-SHOT, “I –” clignote à
gauche du mode de fonctionnement du
magnétoscope. Quand l’enregistrement
commence, l’indication cesse de clignoter
et elle reste allumée en continu.
O Même si le mode d’enregistrement
intermittent est réglé sur ON ou sur ONESHOT, il revient à OFF quand on met
l’appareil hors tension.
REC TIME
(Caméra)
Permet de régler la durée d’enregistrement
de l’enregistrement intermittent.
0.5s : 0,5 seconde
1s : 1,0 seconde
1.5s : 1,5 seconde
2s : 2,0 secondes
INTERVAL TIME
(Caméra)
Permet de régler la durée du temps
d’intervalle
auquel
l’enregistrement
intermittent doit s’effectuer.
30s : 30 secondes
1m : 1 minute
5m : 5 minutes
10m : 10 minutes
22 22 22 00
Heures
Minutes
Seconds
DATE:
La date de l’enregistrement s’enregistre.
22 22 22 22
Année
Mois
Heures
Jour
TCG:
La valeur du générateur de code
temporel s’enregistre.
FRM. RATE:
Les informations sur la vitesse
séquentielle pour la conversion d’image
s’enregistrent.
22 0F 22 22
Informations de commande
d’enregistrement
O Informations d’image mises
à jour
O Informations
REC START/STOP
Informations de vitesse
séquentielle
O Vitesse séquentielle (50 ou 25)
O Informations d’identification I/P
O Coefficient
de
vitesse
séquentielle
Informations de vérification de la
valeur des bits utilisateur
UB PRESET
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de régler les bits utilisateur.
Cependant, il faudra sélectionner USER à
la rubrique UB MODE.
Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine.
42 (F)
Description des paramètres
Ecran AV IN/OUT SETUP
Rubrique/
(mode d’affichage)
Description des paramètres
A DUB INPUT
(magnétoscope)
Permet de sélectionner le son à enregistrer
lors d’un doublage audio.
MIC: Le son du microphone interne ou le son
de l’appareil externe raccordé aux
connecteurs INPUT 1 et 2 s’enregistre.
(Le son se sélectionne avec le
commutateur CH1 SELECT et le
commutateur CH2 SELECT.)
A_IN: Le son de l’appareil audio raccordé aux
connecteurs AUDIO IN/OUT (prises à
broche) s’enregistre.
<Remarque>
Si l’on effectue un doublage audio alors que
le son a été enregistré en mode audio 16
bits, le son s’enregistrera sur le son perçu
pendant la prise de vue.
DV OUT
(magnétoscope)
Permet d’activer ou de désactiver la fonction
qui convertit les signaux analogiques reçus
en signaux numériques et qui les envoie par
le connecteur DV.
OFF
ON
Réglage des menus
Ecran DISPLAY SETUP
Description des paramètres
ZEBRA DETECT
1
(Caméra)
Permet de régler le niveau du motif de
zébrures incliné à gauche et affiché dans le
viseur et sur le moniteur LCD.
80%, 85%, 90%, 95%, 100%
ZEBRA DETECT
2
(Caméra)
Permet de régler le niveau du motif de
zébrures incliné à droite et affiché dans le
viseur et sur le moniteur LCD.
80%, 85%, 90%, 95%, 100%, OFF
<Remarque>
Si l’on règle sur OFF, le motif de zébrures
ne s’affiche pas.
MARKER
(Camera)
Permet d’activer ou
l’affichage du marqueur.
ON
OFF
de
désactiver
O Sur ON, il est possible d’afficher le
marqueur en appuyant sur la touche
ZEBRA.
Quand le marqueur est affiché, le niveau
vidéo de l’image près du centre de
l’écran s’affiche sous forme de
pourcentage en bas et à gauche de
l’écran.
VIDEO OUT OSD Si l’on règle sur ON, les informations
affichées dans le viseur et sur le moniteur
(Caméra)
(magnétoscope) LCD sont envoyées comme signal de sortie
vidéo en même temps que les images.
ON
OFF
DATE/TIME
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de régler la date et/ou l’heure à
afficher dans le viseur, sur le moniteur LCD
et dans les signaux de sortie vidéo.
OFF:
La date et l’heure ne s’affichent pas.
TIME:
L’heure s’affiche.
DATE:
La date s’affiche.
TIME&DATE:
La date et l’heure s’affichent.
O Si l’on sélectionne un paramètre autre
que OFF, la date et/ou l’heure s’affichent
dans les signaux de sortie vidéo
indépendamment du réglage de la
rubrique VIDEO OUT OSD.
LEVEL METER
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet d’activer ou de désactiver
l’affichage de l’indicateur de niveau audio.
OFF
ON
ZOOM•FOCUS
(Caméra)
Permet d’activer ou de désactiver
l’affichage de la valeur du zoom et de la
mise au point.
OFF
ON
TAPE•BATTERY
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet d’activer ou de désactiver
l’affichage de la quantité de bande restante
et de la charge de la batterie restante.
OFF
ON
OTHER
DISPLAY
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de régler la quantité d’informations
à afficher dans le viseur et sur le moniteur
LCD. (Voir page 51.)
OFF, PARTIAL, ALL
Rubrique/
(mode d’affichage)
Description des paramètres
CAMERA DATA
(magnétoscope)
Si l’on règle sur ON, les informations
relatives à la caméra (comme la correction
du bougé, la valeur du diaphragme et la
valeur du gain) s’affichent pendant la
lecture de la bande.
OFF
ON
LCD
BACKLIGHT
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de régler le rétroéclairage du
moniteur LCD. Si l’on règle sur HI, le
moniteur devient plus lumineux que
d’habitude.
HI
NORMAL
LCD/EVF SET
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de régler le niveau d’affichage des
images du viseur et du moniteur LCD.
LCD BRIGHTNESS:
La luminosité des images du moniteur
LCD est réglée.
LCD COLOUR LEVEL:
Le niveau de couleur des images du
moniteur LCD est réglé.
EVF BRIGHTNESS:
La luminosité des images du viseur est
réglée.
SELF SHOOT
(Caméra)
Permet de sélectionner la fonction miroir du
moniteur LCD pour la prise de vue face à
face. Quand on règle MIRROR, l’image du
moniteur LCD est inversée en sens
gauche-droite pour l’affichage pendant la
prise de vue face à face.
NORMAL
MIRROR
EVF MODE
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de sélectionner les signaux à
afficher dans le viseur et sur le moniteur
LCD.
ON
Les images sont constamment affichées
dans le viseur.
AUTO:
Quand le moniteur LCD est ouvert, les
images ne s’affichent plus dans le
viseur.
Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine.
43 (F)
FRANÇAIS
Rubrique/
(mode d’affichage)
Réglage des menus
Ecran OTHER FUNCTIONS
Rubrique/
(mode d’affichage)
REMOTE
(Caméra)
(magnétoscope)
DV CONTROL
(Caméra)
DV CMD SEL
(Caméra)
REC LAMP
(Caméra)
Description des paramètres
Permet de régler les opérations effectuées
avec la télécommande sans fil accessoire.
(Pour le réglage de la télécommande, voir
page 18.)
VCR1: Les opérations effectuées avec la
télécommande qui a été réglée pour le
magnétoscope 1 sont acceptées.
VCR2: Les opérations effectuées avec la
télécommande qui a été réglée pour le
magnétoscope 2 sont acceptées.
OFF: Les opérations effectuées avec la
télécommande ne sont pas acceptées.
Permet de régler la méthode de commande
quand la prise de vue est effectuée en
raccordant un appareil de réserve au
connecteur DV.
OFF: L’appareil de réserve n’est pas
commandé.
EXT: L’appareil de réserve est commandé
avec la touche START/STOP du
camescope. Les images prises par le
camescope sont enregistrées par
l’appareil de réserve.
Toutefois, le camescope n’enregistre
pas les images.
BOTH: Les images prises par le camescope
sont enregistrées par le camescope et
par l’appareil de réserve.
CHAIN: Quand la bande du camescope
approche de la fin pendant la prise de
vue, l’enregistrement commence
automatiquement sur l’appareil de
réserve, qui a été réglé en mode
d’attente d’enregistrement.
Permet
de
régler
l’opération
d’enregistrement à effectuer par l’appareil
de réserve quand on appuie sur la touche
START/STOP du camescope.
REC_P:
Le mode commute entre l’enregistrement
et la pause d’enregistrement.
STOP:
Le mode commute entre l’enregistrement
et l’arrêt.
<Remarque>
Sélectionner le paramètre STOP si
l’appareil de réserve ne possède pas de
fonction de pause d’enregistrement.
Permet de régler l’éclairage des voyants de
signalisation.
OFF: Les voyants de signalisation ne
s’allument pas.
FRONT: Le voyant de signalisation avant
(près du microphone) s’allume.
REAR: Le voyant de signalisation arrière
(près du viseur) s’allume.
BOTH: Les deux voyants, avant et arrière,
s’allument.
Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine.
44 (F)
Rubrique/
(mode d’affichage)
BEEP SOUND
(Caméra)
Description des paramètres
Permet d’activer ou de désactiver la tonalité
bip.
ON
OFF
Si l’on règle cette rubrique sur ON, la
tonalité bip retentit aux fréquences cidessous.
O Quand la tonalité bip est activée, les
signaux audio des connecteurs de sortie
sont coupés, et ils sont remplacés par la
tonalité bip.
[La tonalité bip retentit une fois]
OQuand l’interrupteur POWER est réglé
sur ON
OQuand la prise de vue commence.
[La tonalité bip retentit deux fois]
OQuand la prise de vue est interrompue
temporairement
[La tonalité bip retentit dix fois]
OQuand il n’y a pas de cassette dans
l’appareil
OQuand la cassette est en mode de
pause d’enregistrement
OQuand il s’est formé de la condensation
dans le camescope
OQuand il s’est produit une anomalie
dans le camescope.
CLOCK SET
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet de régler le calendrier interne du
camescope.
TIME SHIFT
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet d’ajouter le temps réglé à cette
rubrique à l’heure du calendrier interne (afin
de compenser les différences de temps)
pour l’affichage dans le viseur et sur le
moniteur LCD. L’heure de l’horloge après la
compensation s’enregistre également sur la
bande.
+23h --- +1h, OFF, –1h --- –23h
(Par incréments d’une heure)
TAPE PROTECT
(Caméra)
Si le camescope reste en mode d’attente
pendant environ 5 minutes en mode de
pause de prise de vue, il passe
automatiquement en mode de protection de
la bande. Cette rubrique permet de régler le
mode de protection de la bande à activer.
POWEROFF: Le contact du camescope
passe en mode hors tension.
STBY: Le tambour des têtes passe en mode
d’arrêt.
USER FILE
(Caméra)
(magnétoscope)
LOAD: Les derniers réglages enregistrés
dans le fichier utilisateur sont chargés.
SAVE: Les réglages du fichier utilisateur qui
ont été modifiés sont enregistrés.
INITIAL: Les réglages du fichier utilisateur
sont ramenés aux réglages d’usine.
O Si l’on a effectué une opération LOAD ou
INITIAL, mettre l’interrupteur POWER du
camescope sur OFF, puis de nouveau
sur ON pour valider les paramètres.
HOUR METER
(Caméra)
(magnétoscope)
Permet d’indiquer le temps de rotation total
du tambour des têtes (affichage à 5 chiffres
par incréments d’une heure).
Affichage des écrans
Mode caméra et mode magnétoscope
1
Marqueur
A
4
2
5
6
7
DV O
SP
25P
TC
I –PAUSE
USER - 1
12 : 34 : 56 : 00
Z78
MF 2 5
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O
2222222222
P 3.2 K
22222222222222222 F 5 . 6
22222222222222222
1 8 dB
SPOT
L OW L I G H T
ND 1/ 64
1/ 1 2 3 . 4
ND 1/ 64
I ND E X
ALC
AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9
CH1
2 2m i n
4 8 K CH2
3
2 Affichage d’état de fonctionnement
AWB/ABB
Les états de fonctionnement de la balance des
blancs automatique et de la balance des noirs
automatique s’affichent ici.
3 Affichages d’erreur AWB
LOW LIGHT:
Cette indication s’affiche si la luminance est
trop faible lors du réglage automatique de la
balance des blancs.
4 Affichage du mode de temps d’enregistrement
(SP ou LP)
5 Affichage de sélection de réglage
Le réglage sélectionné s’affiche ici quand on
sélectionne un commutateur ou qu’on appuie
sur une touche pour sélectionner un réglage.
6 Affichage
d’état
de
commande
de
diaphragme automatique
STD : Commande
de
diaphragme
automatique standard
SPOT : Commande
de
diaphragme
automatique pour lampe spot
BACK : Commande
de
diaphragme
automatique pour compensation de
contre-jour
7 Affichage de vitesse d’obturation
Normalement, la vitesse d’obturation s’affiche
ici.
Lorsqu’on appuie sur la touche ZEBRA et que le
marqueur est affiché (voir page 15), le niveau
vidéo de l’image dans la zone de détection
s’affiche sous forme d’une valeur comprise entre
0% et 90%.
Quand le niveau dépasse 90%, “90% :”
s’affiche.
Zone de détection
Marqueur
45 (F)
FRANÇAIS
1 Affichage du compteur
Chaque fois qu’on appuie sur la touche
COUNTER, les données sont sélectionnées
dans l’ordre ci-dessous.
COUNTER:
Chiffres du compteur
M COUNTER:
Chiffres du compteur en mode d’arrêt
mémorisé.
TC:
Valeur du code temporel
“TC2” s’affiche si la valeur du signal de base
de temps n’a pas été lue correctement sur le
ruban.
UB:
Valeur des bits utilisateur
“UB2” s’affiche si la valeur des bits utilisateur
n’a pas été lue correctement sur la bande.
FR:
Informations relatives à la vitesse
séquentielle utilisée pendant la prise de vue.
FR 50I : Mode standard (entrelacement 50i)
(50 trames par seconde)
FR 25P : Mode progressif 25P
(25 images par seconde)
Affichage des écrans
:
<
A
;
DV O
SP
25P
TC
9
8
I –PAUSE
USER - 1
12 : 34 : 56 : 00
Z78
MF 2 5
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O
2222222222
P 3.2 K
22222222222222222 F 5 . 6
22222222222222222
1 8 dB
SPOT
L OW L I G H T
ND 1/ 64
1/ 1 2 3 . 4
ND 1/ 64
I ND E X
ALC
AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9
CH1
2 2m i n
4 8 K CH2
–12 dB
?
@
>
A
B
C
D
8 Affichage d’indicateur de niveau audio
–34 dB
=
0 dB
CH1
CH2
9 Affichage de fréquence d’échantillonnage
audio
: Affichage du nom de fichier de scène
; Affichage progressif
Les informations sur la vitesse séquentielle lors
d’une prise de vue en mode progressif
s’affichent ici.
< Affichage des informations d’avertissement
REMOTE:
Cette indication clignote quand l’appareil pour
lequel la télécommande sans fil est réglée
n’est pas le bon.
:
Ce symbole s’allume quand il s’est formé de
la condensation dans le camescope.
:
Ce symbole clignote quand le tambour des
têtes est sale.
:
Ce symbole clignote quand il n’y a pas de
cassette dans l’appareil ou qu’elle est réglée
en mode d’interdiction d’enregistrement.
:
Ce symbole s’allume s’il y a un problème
dans le camescope lors d’une prise de vue en
mode miroir.
:
Ce symbole s’allume quand la pile interne
utilisée pour le calendrier est épuisée.
= Affichage de position du zoom
La position du zoom de Z00 (grand angle
maximum) à Z99 (téléobjectif maximum)
s’affiche ici.
> Affichage des informations AWB
Les informations sur la balance des blancs
s’affichent ici.
? Affichage des informations de commande de
mise au point
Les informations de commande de mise au
point de 99 à 00 s’affichent ici.
95 (focale: infini)
:
50 (focale: environ 1 mètre)
Moins de 49 (plage macro)
:
00 (focale: environ 2 cm)
O Selon la position du zoom, la mise au point
ne sera pas toujours possible dans la plage
macro.
De la même façon, selon la position du zoom,
la limite inférieure de la plage macro peut
varier.
@ Affichage de commande macro
A Affichage de diaphragme
Le nombre-F s’affiche ici.
B Affichage de gain
Le réglage du gain de l’amplificateur vidéo
s’affiche ici.
C Affichage de filtre ND
Le filtre ND sélectionné s’affiche ici.
“ND – –” apparaît sur l’affichage si le
commutateur ND FILTER s’est décalé (sur une
position autre que OFF, 1/8 ou 1/64). Vérifier la
position du commutateur ND FILTER.
D Affichage de filtre ND recommandé
Le filtre ND recommandé pour les conditions de
prise de vue actuelles s’affiche ici.
46 (F)
Affichage des écrans
DV O
SP
25P
TC
I –PAUSE
USER - 1
12 : 34 : 56 : 00
Z78
H
MF 2 5
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O
2222222222
P 3.2 K
22222222222222222 F 5 . 6
22222222222222222
1 8 dB
SPOT
L OW L I G H T
ND 1/ 64
1/ 1 2 3 . 4
ND 1/ 64
I ND E X
ALC
AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9
CH1
2 2m i n
4 8 K CH2
G
E Affichage de la date et de l’heure
Mois:
JAN (janvier), FEB (février), MAR (mars), APR (avril),
MAY (mai), JUN (juin), JUL (juillet), AUG (août), SEP
(septembre), OCT (octobre), NOV (novembre), DEC
(décembre)
Jour du mois
Année:
2002 --- 2089
Heures: (horloge de 24 heures)
Minutes
Secondes
mmm dd yyyy hh:mm:ss
E
F
I Affichages d’état de l’appareil de réserve
L’état de l’appareil de réserve raccordé au
connecteur DV s’affiche ici.
Il ne s’affiche pas si la rubrique DV CONTROL
de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de
réglage est réglée sur OFF.
DVO : Enregistrement
DV ; : Attente d’enregistrement
: Etat où l’appareil de réserve ne peut
pas fonctionner.
DV
: L’appareil de réserve n’est pas
raccordé.
DV – – : L’appareil de réserve est raccordé,
mais le mode d’enregistrement ou
d’attente d’enregistrement n’est pas
établi.
F Affichage de charge restante de la batterie
A mesure que la charge de la batterie diminue,
l’affichage change dans l’ordre suivant:
5
5
5
5
.
Quand la batterie est complètement épuisée,
(puis
) clignote.
(Si l’on utilise l’adaptateur secteur, un symbole
autre que
peut apparaître; ceci est
normal.)
G Affichage de bande restante
Rien ne s’affiche ici pendant le calcul de la
bande restante.
La quantité de bande restante ne s’affiche pas
lors d’un enregistrement intermittent ou d’une
lecture au ralenti.
H Affichage de compensation du bougé de
caméra
Ce symbole s’affiche si la fonction de
compensation du bougé de caméra a été
activée.
47 (F)
FRANÇAIS
A
I
Affichage des écrans
N
A
DV O
SP
25P
L
TC
K
I –PAUSE
USER - 1
12 : 34 : 56 : 00
Z78
MF 2 5
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O
2222222222
P 3.2 K
22222222222222222 F 5 . 6
22222222222222222
1 8 dB
SPOT
L OW L I G H T
ND 1/ 64
1/ 1 2 3 . 4
ND 1/ 64
I ND E X
ALC
AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9
CH1
2 2m i n
4 8 K CH2
J Affichage du mode de fonctionnement
REC
: Enregistrement
O
: Enregistrement (pendant une prise
de vue face à face)
PAUSE : Attente d’enregistrement
: Attente d’enregistrement (pendant
O;
une prise de vue face à face)
;
: Pause de lecture
STNDBY : Attente (la rotation du tambour des
têtes a cessé)
d’enregistrement
de
A. DUB ; : Attente
doublage audio
A. DUB 1 : Doublage audio
1
: Lecture
5 (6
6) : Avance rapide/repérage
(rembobinage/revue)
? 1 (2
2 ?) : Lecture au ralenti (lecture au ralenti
arrière)
CHK
: Vérification d’enregistrement
9 (:
:) : Recherche (recherche arrière)
; 1 (2
2 ;) : Lecture image par image
(lecture image par image arrière)
BLANK : Recherche de section vierge
REC END : Recherche de fin d’enregistrement
a5 (a
a2/a
a6):
a1/a
Repérage à vitesse variable (Recherche
arrière à vitesse variable)
K Affichage d’enregistrement intermittent
Cette indication s’affiche quand la rubrique
INTERVAL REC de l’écran RECORDING
SETUP du menu de réglage est réglée sur ON
ou sur ONE-SHOT
L Affichage de commande automatique du
niveau de microphone
Cette indication s’affiche quand la rubrique MIC
ALC de l’écran RECORDING SETUP du menu
de réglage est réglée sur ON.
48 (F)
J
M
M Affichage d’enregistrement d’index
Il s’allume quand on appuie sur la touche INDEX
pendant un enregistrement quand le signal
d’index s’enregistre.
Il clignote quand on appuie sur la touche INDEX
avant
l’enregistrement
(état
d’attente
d’enregistrement du signal d’index).
N Affichage de fonctionnement de la touche
AUTO
“ A ”apparaît quand on appuie sur la touche
AUTO et que la fonction réglée à l’écran AUTO
SW du menu de réglage est activée.
Affichage des écrans
A
DV O
SP
25P
I –PAUSE
USER - 1
12 : 34 : 56 : 00
Z78
MF 2 5
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O
2222222222
P 3.2 K
22222222222222222 F 5 . 6
22222222222222222
1 8 dB
SPOT
L OW L I G H T
ND 1/ 64
1/ 1 2 3 . 4
ND 1/ 64
I ND E X
ALC
AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9
CH1
2 2m i n
4 8 K CH2
O Affichages d’avertissement
UNPLAYABLE TAPE
(OTHER FORMAT)
La lecture de la bande n’est pas possible
parce qu’elle n’est pas au bon format.
COPY INHIBITED
Les signaux d’entrée étant protégés contre la
copie, il n’est pas possible de les enregistrer
correctement.
UNABLE TO A. DUB
(LP RECORDED)
La bande ayant été enregistrée en mode LP,
le doublage audio n’est pas possible.
INCOMPATIBLE TAPE
La bande ayant des spécifications différentes
(par ex. c’est peut-être une bande de
stockage des données), elle n’est pas
utilisable.
EXTERNAL
DV DISCONNECT
Cette indication s’affiche si la rubrique DV
CONTROL de l’écran OTHER FUNCTIONS
du menu de réglage a été réglée sur EXT, et
que la prise de vue a été effectuée sans
appareil externe raccordé au connecteur DV.
AUTO OFF
Cette indication s’affiche quand il se produit un
problème dans le système de défilement de la
bande.
Quand cette indication s’affiche, le camescope
se met automatiquement hors tension.
CYLINDER LOCK
LOADING LOCK
UNLOADING LOCK
T REEL LOCK
(verrouillage de bobine réceptrice)
S REEL LOCK
(verrouillage de bobine débitrice)
WARNING
Cette indication s’affiche s’il s’est produit un
problème dans le système de la caméra.
FOCUS LOCK
(problème de fonctionnement de la mise au
point)
PSD NG
(problème de commande de compensation
de bougé de caméra)
49 (F)
FRANÇAIS
O
TC
Affichage des écrans
Mode magnétoscope
F05
17
TC 12 : 34 : 56 : 00
S
1
SP
F5 . 6
1 8 dB
22222222222222
2222222222
22222222222222222
22222222222222222
AUG
31
CH1
4 8 K CH2
V O L UM E
–
Q
R
S
2002 23 : 59 : 59
2 2m i n
? ? ? ? ? ? ––
P Affichage de numéro de recherche
Le numéro d’index utilisé pour la recherche
d’index s’affiche ici. (S1 à S9)
Q Affichage de compensation de bougé de
caméra
Si l’on règle la rubrique CAMERA DATA de
l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage
sur ON,
s’affiche également pendant la
lecture de la bande pour les données de la
caméra lorsque des images ont été prises en
mode de compensation de bougé de caméra.
R Affichage de diaphragme
Si l’on règle la rubrique CAMERA DATA de
l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage
sur ON, le nombre-F pendant la prise de vue
s’affiche également pendant la lecture de la
bande comme données de caméra.
S Affichage du gain
Si l’on règle la rubrique CAMERA DATA de
l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage
sur ON, la valeur du gain pendant la prise de
vue s’affiche également pendant la lecture de la
bande pour les données de la caméra.
T Affichage de l’indicateur de niveau audio de
lecture
Quand on appuie sur l’une des touches AUDIO
MON/VAR (+/–), l’indicateur de niveau audio de
lecture s’affiche.
50 (F)
P
+
T
Affichage des écrans
Sélection de l’affichage
Les éléments ci-dessous qui apparaissent dans le viseur et sur le moniteur LCD s’affichent en fonction du
réglage sélectionné à la rubrique OTHER DISPLAY (voir page 43) de l’écran DISPLAY SETUP du menu
de réglage.
Paramètre de OTHER DISPLAY
Touche
MODE CHK
ALL
PARTIAL
OFF
1 Affichage du compteur
≤
==
==
==
4 Affichage du mode de temps d’enregistrement (SP ou LP)
≤
≤
k (Caméra)
≤ (magnétoscope)
k
6 Affichage d’état de commande de diaphragme automatique
≤
≤
≤
7 Affichage de vitesse d’obturation
≤
≤
≤
k
k
8 Affichage d’indicateur de niveau audio
≤
==
==
==
9 Affichage de fréquence d’échantillonnage audio
≤
≤
: Affichage du nom de fichier de scène
≤
≤
; Affichage progressif
≤
≤
k
k
k
k
= Affichage de position du zoom
≤
==
==
==
> Affichage d’informations AWB
≤
≤
≤
k
? Affichage d’informations de commande de mise au point
≤
==
==
==
A Affichage de diaphragme
≤
≤
≤
B Affichage de gain
≤
≤
C Affichage de filtre ND
≤
≤
k
k
D Affichage de filtre ND recommandé
≤
≤
≤
k
k
k
k
E Affichage de la date et de l’heure
≤
==
==
==
F Affichage de charge restante de la batterie
≤
==
==
==
G Affichage de bande restant
≤
==
==
==
k
k
k
k (Caméra)
≤ (magnétoscope)
H Affichage de compensation du bougé de caméra
≤
≤
≤
L Affichage de commande automatique de niveau de microphone
≤
≤
k
N Affichage de fonctionnement de la touche AUTO
≤
≤
≤
k
≤ : Affiché
: Pas affiché
== : Affiché par un autre paramètre
k
51 (F)
FRANÇAIS
Elément d’affichage
Raccordement d’appareils externes
Réception et envoi de données
depuis/vers un appareil analogique
$ Pour raccorder un appareil externe et envoyer
ses signaux vidéo et audio au camescope,
raccorder le camescope aux connecteurs de
sortie de l’appareil externe.
$ Inversement, pour raccorder un appareil
externe et envoyer les signaux vidéo et audio
du camescope à l’appareil externe, raccorder
le camescope aux connecteurs d’entrée de
l’appareil externe.
$ Lorsqu’on veut enregistrer les signaux d’un
appareil externe, régler l’appareil en mode
magnétoscope et utiliser la touche REC du
magnétoscope
pour
commencer
l’enregistrement.
O Les fonctions des connecteurs d’entrée et
celles des connecteurs de sortie commutent
automatiquement.
VCR REC
O Avant d’enregistrer les signaux d’un appareil
externe, vérifier que des signaux vidéo sont bien
envoyés.
O Pendant l’enregistrement des signaux d’un
appareil externe, ne pas arrêter l’envoi des
signaux sur le côté de l’appareil externe ni
débrancher les câbles. L’appareil externe risque
de ne pas être reconnu lors de la reprise de
l’enregistrement.
O Si l’on envoie des signaux vidéo au connecteur
S-VIDEO IN/OUT et au connecteur VIDEO
IN/OUT, les signaux du connecteur S-VIDEO
IN/OUT ont priorité.
O Il n’est pas possible d’enregistrer les signaux
audio si aucun signal vidéo n’est envoyé au
connecteur S-VIDEO IN/OUT ou au connecteur
VIDEO IN/OUT, sauf pendant un doublage
audio.
O Lorsqu’on enregistre sur cet appareil des
signaux protégés contre la copie (des signaux
protégeant les droits d’auteur), ils apparaîtront
avec des motifs de mosaïque à la lecture.
CH 1 SELECT
INT(L)
INPUT 1
INPUT 2
INPUT 1
$ Lorsqu’on raccorde un appareil audio, régler
le commutateur INPUT1 ou le commutateur
INPUT2 sur la position LINE.
Le niveau d’entrée est de 0 dBu; le niveau
d’enregistrement se règle avec les
commandes AUDIO.
$ Lorsqu’on raccorde un microphone, régler le
commutateur INPUT1 ou le commutateur
INPUT2 sur la position MIC.
O Régler le niveau d’entrée (–50 dBu et –60
dBu) aux rubriques MIC GAIN 1 et MIC
GAIN 2 de l’écran RECORDING SETUP du
menu de réglage.
O Lorsqu’on monte un microphone externe
sur le sabot de microphone du camescope,
utiliser le support de microphone et
l’adaptateur de support de microphone
accessoires.
52 (F)
CH 2 SELECT
INT(R)
INPUT 2
INPUT 2
O Pour envoyer les signaux d’un microphone
externe à CH1 et CH2, raccorder le
microphone externe à la prise INPUT2, et
régler les deux commutateurs CH1 SELECT et
CH2 SELECT sur la position INPUT2.
(Voir page 14.)
Support de
microphone
Adaptateur de support
de microphone
12 mm
(XSB4+12FZ)
6 mm
(XSB4+6FZ)
Réception et envoi de données
depuis/vers un appareil numérique
$ Il est possible de raccorder un appareil vidéo
numérique équipé d’un connecteur DV pour
l’enregistrement et la lecture numériques de
signaux audio et vidéo ainsi que de codes
temporels, etc.
$ Lorsqu’on veut enregistrer les signaux d’un
appareil externe, régler l’appareil en mode
magnétoscope et utiliser la touche REC du
magnétoscope
pour
commencer
l’enregistrement.
O Les fonctions des connecteurs d’entrée et
celles des connecteurs de sortie commutent
automatiquement.
VCR REC
O Avant d’enregistrer les signaux d’un appareil
externe, vérifier que des signaux vidéo sont bien
envoyés.
O Pendant l’enregistrement des signaux d’un
appareil externe, ne pas arrêter l’envoi des
signaux sur le côté de l’appareil externe ni
débrancher les câbles. L’appareil externe risque
de ne pas être reconnu lors de la reprise de
l’enregistrement.
O Si l’on raccorde un câble IEEE 1394 au
connecteur DV, ne pas appliquer de charge
puissante depuis l’extérieur.
Cela risque
d’endommager le connecteur.
O Lorsqu’on enregistre des signaux avec cet
appareil, les signaux audio s’enregistrent dans
le même mode que celui qui a été réglé pour la
bande de lecture, indépendamment du réglage
des menus.
O Lorsqu’on enregistre des signaux avec cet
appareil, le bas des images de contrôle (les
images qui apparaissent sur le moniteur LCD,
dans le viseur ou sur l’écran d’un téléviseur)
risquent d’être déformées ou de bouger
verticalement; ceci est normal. Les images
s’enregistrent en réalité sans cette distorsion ni
ce bougé.
O Lorsqu’on enregistre sur cet appareil des
signaux protégés contre la copie (des signaux
protégeant les droits d’auteur), ils apparaîtront
avec des motifs de mosaïque à la lecture.
O Il n’est pas toujours possible de recevoir ou
d’envoyer les signaux numériques depuis/vers
certains appareils, même si l’appareil est équipé
d’un connecteur DV. Pour les détails, voir le
mode d’emploi de l’appareil en question.
53 (F)
FRANÇAIS
Raccordement d’appareils externes
Prise de vue
Préparations et inspections
Prise de vue ordinaire
Avant la prise de vue, vérifier que le camescope
fonctionne correctement. Vérifier également que le
matériel est réglé en fonction des conditions de
prise de vue.
Mettre l’interrupteur POWER du camescope sur
ON, et alterner entre la prise de vue et la pause de
prise de vue avec la touche START/STOP.
Pour une prise de vue en contre-plongée, on
pourra utiliser la touche START/STOP de la
poignée pour déclencher la prise de vue.
$ Batteries
Recharger complètement une batterie. Il est
également recommandé de préparer une
batterie de rechange.
Touche START/STOP
$ Cassettes
Vérifier
que
l’on
a
des
cassettes
d’enregistrement.
O Vérifier qu’elles ne sont pas réglées en mode
de prévention d’effacement accidentel.
O Vérifier qu’elles ne renferment pas
d’enregistrements importants.
O Vérifier que la trappe de cassette est bien
fermée.
$ Viseur
Vérifier que le réglage de correction dioptrique
est effectué pour le viseur.
$ Zoom, mise au point et diaphragme
O Vérifier si le zoom électrique et le zoom
manuel fonctionnent.
O Vérifier si la mise au point automatique et la
mise au point manuelle fonctionnent.
O Vérifier si le diaphragme automatique et le
diaphragme manuel fonctionnent.
$ Données de temps
O Vérifier si le calendrier et l’heure sont
corrects.
O Vérifier si le code temporel et les bits
utilisateur sont réglés correctement.
$ Appareils externes
O Vérifier si les appareils externes raccordés
fonctionnent correctement.
O Vérifier si les appareils externes sont
raccordés correctement.
54 (F)
Vérification d’enregistrement
Quand on appuie sur la touche REC CHECK en
mode de pause de prise de vue, l’image et le son
des 2 secondes juste avant l’interruption de la
prise de vue sont lus, et l’appareil revient en mode
de pause de prise de vue à la position d’origine de
la bande.
O Si l’enregistrement n’a pas duré au moins 1
seconde ou plus, la vérification d’enregistrement
n’est pas possible.
O Noter que si l’on raccorde un appareil de
réserve et qu’on l’utilise pour l’enregistrement de
réserve des images, les images de la
vérification d’enregistrement s’enregistreront.
Touche REC CHECK
Prise de vue
Prise de vue face à face
Enregistrement d’index
Si l’on ouvre le moniteur LCD, qu’on le fait tourner
de 180° vers l’objectif et que la personne qui utilise
le camescope s’enregistre, les images obtenues
risquent de paraître différentes de la normale.
Si l’on a réglé la rubrique SELFSHOOT de l’écran
DISPLAY SETUP du menu de réglage sur
MIRROR, on obtiendra une image inversée
gauche-droite sur le moniteur LCD, et la personne
qui utilise le camescope pourra se filmer ellemême avec l’impression qu’elle se regarde dans
un miroir.
Cependant, même en mode de prise de vue miroir,
les images enregistrées seront les mêmes que
celles d’une prise de vue ordinaire. Les images ne
s’enregistrent pas comme une réflexion dans un
miroir.
Lors d’une prise de vue en mode miroir, les
informations qui apparaissent dans le viseur et sur
le moniteur LCD sont limitées aux éléments
suivants:
Quand on appuie sur la touche INDEX pendant
une prise de vue ou un enregistrement, le signal
d’index s’enregistre sur la bande.
Si l’on appuie pendant un arrêt temporaire de la
prise de vue ou de l’enregistrement, le signal
d’index passe en état d’attente d’enregistrement.
Quand on reprend la prise de vue ou
l’enregistrement, le signal d’index s’enregistre à cet
instant.
Quand des signaux d’index ont été enregistrés, il
est possible d’effectuer une recherche (recherche
d’index) pendant la lecture.
: Prise de vue
O;
: Pause de prise de vue
: Affichage de charge restante de la
batterie
Il est possible d’assigner neuf fonctions au choix à
la touche USER 1 et une fonction à la touche
USER2.
En fonction du sujet, il est possible de sélectionner
instantanément les conditions de prise de vue ou
d’ajouter des effets de fondu aux images.
Pour les détails, voir la rubrique USER1 et la
rubrique USER2 (page 39) de l’écran SW MODE
du menu de réglage.
: Affichage d’avertissement
Si
s’affiche, ramener le moniteur LCD à sa
position d’origine, et vérifier le message de
l’affichage d’avertissement.
Enregistrement intermittent
Il existe deux modes d’enregistrement intermittent:
un mode dans lequel les images sont prises à
intervalles fixes, et un mode de prise de vue image
par image.
1 Régler le mode de prise de vue pour
l’enregistrement intermittent à la rubrique
INTERVAL REC de l’écran RECORDING
SETUP du menu de réglage. (Voir page 42.)
2 Régler le temps d’enregistrement à la rubrique
REC TIME.
3 Régler le temps d’attente à la rubrique
INTERVAL TIME.
4 Quand on appuie sur la touche START/STOP,
l’enregistrement commence en mode de prise
de vue pour l’enregistrement intermittent.
5 Quand on incline le levier OPERATION en sens
“$ ”, “I –” clignote, et l’enregistrement
intermittent passe en mode d’arrêt temporaire.
O Pendant un enregistrement intermittent,
aucune autre opération n’est acceptée.
O Pendant un enregistrement intermittent, la
quantité de bande restante ne s’affiche pas.
Même si le mode d’enregistrement intermittent est
activé, il reviendra à OFF lors de la mise hors
tension.
55 (F)
FRANÇAIS
O
Utilisation des touches USER
Prise de vue
Enregistrement de sauvegarde
Il est possible d’enregistrer les images de la
caméra du camescope et de sauvegarder
automatiquement leur enregistrement sur l’appareil
externe raccordé au connecteur DV.
O Régler la méthode de commande de l’appareil
externe aux rubriques DV CONTROL et DV
CMD SEL de l’écran OTHER FUNCTIONS du
menu de réglage. (Voir page 44.)
56 (F)
Noter les points suivants lors d’un
enregistrement de sauvegarde.
OLes paramètres réglés aux menus sont
conservés dans la mémoire même lorsqu’on
met l’appareil hors tension. En conséquence,
si l’on utilise le camescope pendant le réglage
d’un enregistrement de sauvegarde, les
images risquent d’être écrasées sur la bande
de l’appareil raccordé.
Lorsque l’enregistrement de sauvegarde est
terminé, vérifier les paramètres des menus de
réglage avant d’utiliser le camescope.
OSi l’on utilise un autre modèle AG-DVX100
comme appareil externe pour effectuer les
enregistrements de sauvegarde, sélectionner
OFF à la rubrique DV CONTROL de l’appareil
externe, et régler le camescope en mode
magnétoscope pour l’utilisation.
OLorsqu’on effectue un enregistrement de
sauvegarde, le fonctionnement peut ne pas
s’effectuer correctement si l’on raccorde plus
d’un appareil externe.
OBien s’assurer que le câble IEEE 1394 utilisé
pour le raccordement mesure plus de 4,5 m de
long.
OAvant de procéder à l’enregistrement de
sauvegarde, valider un état permettant
l’enregistrement des signaux DV par l’appareil
externe.
OQuand la bande du camescope approche de
la fin pendant la prise de vue lors d’un
enregistrement de sauvegarde avec la
rubrique DV CONTROL réglée sur “CHAIN”
(page 44), l’enregistrement commence
automatiquement sur l’appareil de réserve, qui
a
été
réglé
en
mode
d’attente
d’enregistrement.
Prise de vue
Le mode progressif se sélectionne à la rubrique
PROGRESSIVE (voir page 37) de l’écran SCENE
FILE du menu de réglage.
Mode 25P:
Les images sont prises en mode progressif à 25
images par seconde.
Les images à 25 images par seconde sont
converties en signaux d’entrelacement de 50
trames, et les signaux vidéo qui en résultent
sont envoyés ou enregistrés.
Ce mode permet d’obtenir des images fixes
sans dérive et de très haute qualité.
25 P
A B C D E F G H I J
50 i
AoAeBoBeCoCeDoDeEoEe Fo FeGoGeHoHe Io Ie Jo Je
Noter les points suivants lors d’une prise de
vue en mode progressif, quel qu’il soit.
OIl n’est pas possible d’afficher la mire de
couleur.
OIl n’est pas possible de contrôler le gain. Le
gain se règle sur une valeur fixe.
OIl n’est pas possible de contrôler la mise au
point automatique.
OPendant la sélection du mode progressif, les
signaux de synchronisation des images sont
temporairement perturbés.
OIl est recommandé d’utiliser une vitesse
d’obturation de 1/50ème.
OLors d’une prise de vue en mode progressif
avec
la
fonction
ATW
(Alignement
automatique du blanc), il ne sera pas possible
de régler la balance des noirs, même en
appuyant sur la touche AWB.
FRANÇAIS
Prise de vue progressive
57 (F)
Lecture
Lecture normale
Recherche à vitesse variable
Mettre l’interrupteur POWER sur ON, et appuyer
sur la touche CAMERA/VCR pour passer au mode
magnétoscope.
Les opérations de lecture normale s’effectuent
avec le levier OPERATION ou avec la
télécommande sans fil accessoire.
Cette fonction faire varier la vitesse de lecture pour
rechercher les scènes.
O Quand on incline le levier OPERATION dans le
sens “1” pendant la lecture de la bande,
l’appareil passe en mode de recherche variable,
“1a” s’affiche dans le viseur et sur le moniteur
LCD, et la bande est lue à la vitesse 1a. A ce
moment, le son n’est pas reproduit.
O La vitesse de lecture change quand on appuie
sur la touche AUDIO MON/VAR. Chaque fois
qu’on appuie sur la touche, la vitesse de lecture
change d’un palier dans l’ordre suivant: 1/5a
(ou 1/3a en mode LP), 1a, 2a, 5a, 10a et
20a.
O La vitesse varie en sens avant avec la touche
“+”; et inversement, elle varie en sens arrière
avec la touche “–”.
O Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la
touche VAR.SEARCH pour activer le mode de
recherche à vitesse variable, et régler le sens de
lecture et la vitesse de lecture avec les touches
“V” et “B” parmi les touches SET.
O Pour revenir à l’écran normal, incliner le levier
OPERATION dans le sens “1”.
Levier OPERATION
MENU
3
1
6
;
5
∫
4 PUSH-SET
Mode de protection de la bande
Si le camescope reste en pause de lecture ou
en pause d’enregistrement pendant plus de 5
minutes, l’appareil passe automatiquement en
mode d’arrêt afin de protéger la bande.
Cependant, s’il reste en pause de lecture quand
la température est basse, le mode d’arrêt peut
se déclencher plus tôt.
Recherche de section vierge
Si l’on appuie sur la touche END SEARCH en
mode magnétoscope, l’appareil recherche les
sections vierges de la bande ou la dernière section
enregistrée. Pour les détails, voir la section relative
à la touche END SEARCH (page 9).
Touche END SEARCH
58 (F)
Recherche d’index
Cette fonction permet de rechercher les signaux
d’index enregistrés sur la bande. La recherche
d’index s’effectue avec la télécommande sans fil
accessoire.
O Pendant la lecture de la bande, appuyer sur la
touche INDEX (9 ou :) de la
télécommande sans fil.
“S1” s’affiche dans le viseur et sur le moniteur
LCD, et la recherche de la scène suivante
commence.
O Pour arrêter la recherche à tout moment,
appuyer sur la touche STOP ($).
O Chaque fois qu’on appuie sur la touche INDEX
alors que la recherche a commencé, “S2” et
“S3” s’affichent, et il est possible de rechercher
la scène suivante ou une scène ultérieure.
Quand on a recherché la scène, la lecture
commence à ce point de la bande. (Il est
possible de spécifier toute scène jusqu’à la
neuvième scène avant ou après la scène
actuelle.)
La fonction de recherche d’index peut ne pas
s’effectuer correctement si les intervalles entre
deux index durent moins d’une minute.
Condensation
1 Sortir la cassette.
Aucune autre fonction n’est possible. Selon le
degré de condensation, il peut arriver qu’on ne
puisse pas sortir la cassette non plus. Dans ce
cas, attendre deux ou trois heures, puis essayer
d’éjecter la cassette.
1 Attendre deux ou trois heures avec la trappe
de cassette ouverte.
Le temps d’attente varie en fonction du degré de
condensation et de la température ambiante.
3 Quand deux ou trois heures se sont
écoulées, mettre l’appareil sous tension, et
vérifier si le symbole de condensation est
éteint.
Même si le symbole de condensation est éteint,
attendre encore une heure à titre de sécurité
avant d’essayer de faire fonctionner le
camescope.
Noter que la condensation peut se former avant
que le symbole de condensation ne s’affiche.
O La condensation se forme progressivement, de
sorte que l’affichage peut ne pas apparaître
pendant les 10 ou 15 premières minutes de
l’apparition de condensation.
O Dans les climats très froids, la condensation
peut geler et se transformer en givre. Dans ce
cas, il faudra deux ou trois heures pour que le
givre fonde et redevienne de la condensation.
Têtes vidéo
Si les têtes vidéo sont sales, des parasites de type
mosaïque peuvent apparaître à certains endroits
de l’image, ou l’image tout entière peut devenir
bleue.
Si la saleté s’accumule, les capacités
d’enregistrement diminuent, au point que
l’enregistrement finit par ne plus être possible.
Causes de la saleté des têtes
O Fortes concentrations de poussière dans
l’atmosphère
O Environnements très chauds et très humides
O Bande endommagée
O Longue durée d’utilisation
Utilisation de la cassette de nettoyage
(accessoire)
1 Insérer la cassette de nettoyage dans le
camescope, et mettre l’interrupteur POWER
sur ON.
2 Appuyer sur la touche CAMERA/VCR, et
vérifier si le voyant VCR est allumé.
3 Incliner le levier OPERATION dans le sens
1, et laisser s’écouler 10 secondes avant
d’incliner le levier OPERATION en sens $.
(Ne pas rembobiner la bande à ce stade.)
5 Si les images ne sont pas nettes,
recommencer les opérations 1 à 4.
(Ne pas faire défiler la cassette de nettoyage
plus de 4 fois de suite.)
O Ne pas rembobiner la cassette de nettoyage
jusqu’à un point intermédiaire. A la fin de la
cassette, rembobiner la bande et la réutiliser
depuis le début.
O Si les têtes sont toujours sales après le
nettoyage, c’est que la bande proprement dite
est usée. Cesser immédiatement de l’utiliser.
O Une utilisation excessive de la cassette de
nettoyage use les têtes. Si les têtes sont usées,
les images ne seront pas nettes même tout de
suite après le nettoyage.
O Si la propreté des têtes ne s’améliore pas avec
la cassette de nettoyage, faire nettoyer et/ou
réparer le camescope par son revendeur.
Consulter son revendeur.
Inspections régulières
Pour pouvoir obtenir des images nettes et claires, il
est recommandé de remplacer les têtes vidéo et
les autres pièces usées au bout de 1 000 heures
d’utilisation environ. (Cette période variera
considérablement en fonction de la température,
de l’humidité, de la poussière et des autres
conditions de l’environnement d’utilisation.)
4 Sortir la cassette de nettoyage, effectuer un
essai d’enregistrement et de lecture avec
une autre cassette, et revérifier les images.
59 (F)
FRANÇAIS
Comment la condensation se forme-t-elle à
l’intérieur de l’appareil et que faire dans ce cas
Si le symbole de condensation
clignote quand
on met le camescope sous tension, c’est qu’il s’est
formé de la condensation à l’intérieur du
camescope. Dans ce cas, l’appareil se met
automatiquement hors tension au bout de
quelques secondes.
Procéder comme suit.
Dépannage (Questions et réponses)
Problèmes relatifs à l’alimentation
Problèmes relatifs à la batterie
Q1:
R1:
L’appareil ne se met pas sous tension.
La batterie ou l’adaptateur secteur sont-ils
raccordés correctement? Vérifier les
raccordements. (Voir page 20.)
Q2:
R2:
L’appareil se met hors tension.
L’appareil se met automatiquement hors
tension si la prise de vue est interrompue
pendant plus de 5 minutes afin de protéger
la batterie contre la décharge et la bande
contre l’usure.
Vérifier le paramètre réglé à la rubrique
TAPE PROTECT de l’écran OTHER
FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir
page 44.)
Q1: La batterie s’épuise rapidement.
R1-1: La batterie a-t-elle été suffisamment
chargée? La recharger jusqu’à ce que le
voyant “CHARGE” de l’adaptateur secteur
s’éteigne. (Voir page 19.)
R1-2: Utilise-t-on le camescope dans un lieu froid?
La batterie est très sensible à la température
ambiante. Son autonomie diminue dans les
lieux froids.
R1-3: La batterie a-t-elle atteint sa limite de
service?
La batterie a une limite de service qui varie
en fonction de la façon dont on l’utilise. Si
son autonomie est très faible quand on vient
de la recharger, c’est qu’elle a atteint sa
limite de service.
Q3:
L’appareil se met sous tension, mais il se
met immédiatement hors tension.
R3-1: La batterie est-elle épuisée?
Si l’affichage de charge restante de la
batterie clignote ou que l’affichage
apparaît, c’est que la batterie est épuisée.
Recharger la batterie ou insérer une batterie
suffisamment chargée. (Voir page 19.)
R3-2: S’est-il formé de la condensation?
Si le camescope a été amené d’un endroit
froid à une pièce chaude, il a pu se former
de la condensation à l’intérieur. Dans ce
cas, l’appareil se met automatiquement hors
tension et la seule opération possible est
l’éjection de la cassette. Attendre que la
condensation se soit évaporée.
(Voir page 59.)
Q2:
R2:
Problèmes survenant pendant
l’enregistrement vidéo normal
Q1:
R1-1:
R1-2:
R1-3:
R1-4:
R1-5:
R1-6:
R1-7:
60 (F)
Impossible de recharger la batterie.
Le câble d’entrée CC est-il raccordé à
l’adaptateur secteur?
La recharge n’est pas possible si ce câble
est raccordé.
L’enregistrement n’est pas possible bien
que
la
cassette
soit
insérée
correctement.
Le bouton de prévention d’effacement
accidentel de la cassette est-il réglé sur
“SAVE”. Si oui, l’enregistrement n’est pas
possible. (Voir page 21.)
La bande est-elle arrivée à la fin?
Remplacer la cassette par une neuve.
L’interrupteur POWER est-il à la position
ON?
Le voyant VCR est-il allumé?
La prise de vue n’est pas possible en mode
magnétoscope.
La trappe de cassette est-elle ouverte?
Si la trappe de cassette est ouverte, il n’est
pas possible d’effectuer les opérations du
magnétoscope.
S’est-il formé de la condensation?
S’il s’est formé de la condensation, la seule
opération possible est l’éjection de la
cassette. Attendre que la condensation se
soit évaporée. (Voir page 59.)
Si AUTO OFF/T REEL LOCK apparaît sur
l’affichage, la bande est peut-être cassée.
Vérifier la bande.
Dépannage (Questions et réponses)
La mise au point automatique ne
fonctionne pas.
R1-1: Le mode de mise au point manuel est-il
activé?
La mise au point se règle automatiquement
en mode de mise au point automatique.
(Voir page 10.)
R1-2: La scène que l’on a du mal à mettre au point
est-elle prise avec la mise au point
automatique?
Certaines scènes sont difficiles à mettre au
point avec la mise au point automatique.
Dans ce cas, utiliser la mise au point
manuelle.
Scènes difficiles à mettre au point
O Prise de vue de sujets éloignés et
rapprochés
O Prise de vue de sujets à travers une vitre
sale
O Prise de vue de sujets dans un lieu
sombre
O Prise de vue lorsque des objets blancs
scintillent autour du sujet
O Prise de vue de sujets en mouvement
rapide
O Prise de vue de sujets très faiblement
contrastés.
Problèmes relatifs à l’affichage
Q1:
R1:
Q1:
Problèmes relatifs au montage
Q1: Pas de doublage audio.
R1-1: Le bouton de prévention contre l’effacement
accidentel de la cassette est-il réglé sur
“SAVE”? Si oui, l’enregistrement n’est pas
possible. (Voir page 21.)
R1-2: A-t-on essayé de monter des images prises
en mode LP? Le doublage audio n’est pas
possible car la largeur de piste de la bande
est plus étroite que la largeur des têtes en
mode LP.
L’affichage du code temporel n’est pas
normal.
En mode de lecture au ralenti arrière, le
compte qui apparaît sur l’affichage du code
temporel est incompatible; ceci est normal.
Q2:
L’affichage de bande restante ne
correspond pas à la quantité de bande
restante réelle.
R2-1: La bande restante ne s’affiche pas
correctement avec les sessions de prise de
vue en continu durant moins de 30
secondes.
R2-2: Il est possible qu’un affichage inférieur de
deux à trois minutes au temps de bande
restante réel apparaisse.
Problèmes relatifs à la lecture
(vidéo)
Q1:
R1:
Q2:
R2:
Q3:
R3:
Q4:
R4:
Pas de lecture, même quand on appuie
sur la touche de lecture.
A-t-on appuyé sur la touche CAMERA/VCR
et le voyant VCR est-il allumé?
Si le voyant VCR n’est pas allumé, les
opérations de lecture ne sont pas possibles.
(Voir page 9.)
Des parasites de type mosaïque
apparaissent pendant la recherche et la
revue.
Il s’agit d’un phénomène inhérent à la vidéo
numérique. Il est normal.
Pas d’images de lecture bien que le
camescope soit correctement raccordé
au téléviseur.
Le sélecteur d’entrée du téléviseur est-il
réglé sur “entrée vidéo”?
Lire le mode d’emploi du téléviseur, et
sélectionner le connecteur d’entrée vidéo
auquel le camescope est raccordé.
Les images de lecture ne sont pas nettes.
Les têtes du camescope sont-elles sales?
Si elles sont sales, les images de lecture ne
seront pas nettes.
61 (F)
FRANÇAIS
Problèmes survenant pendant
différents types d’enregistrement
vidéo
Dépannage (Questions et réponses)
Problèmes relatifs à la lecture
(audio)
Q1:
R1:
Le son de lecture n’est pas reproduit par
le haut-parleur du camescope.
Le niveau de volume du camescope est-il
réglé trop bas?
En mode magnétoscope, appuyer sur la
touche AUDIO MON/VAR “+” pour
augmenter le volume. (Voir page 13.)
Q2:
R2:
L’on perçoit plusieurs sons mélangés.
La rubrique 12bit AUDIO de l’écran
PLAYBACK FUNCTIONS du menu de
réglage a-t-elle été réglée sur MIX? (Voir
page 40.)
Si l’on effectue un doublage audio sur une
bande enregistrée avec la rubrique AUDIO
REC de l’écran RECORDING SETUP du
menu de réglage réglée sur 12bit, le son
perçu pendant l’enregistrement et le son
enregistré ultérieurement sont reproduits
simultanément. Il est également possible
d’écouter chaque son séparément. (Voir
page 41.)
Q3:
Quand on effectue un doublage audio, le
son original s’efface.
Quand on effectue un doublage audio sur
une section qui a été filmée avec la rubrique
AUDIO REC de l’écran RECORDING
SETUP du menu de réglage réglée sur
16bit, le son original s’efface. Utiliser le
paramètre 12bit pour la prise de vue. (Voir
page 41.)
R3:
Autres problèmes
Q1:
R1:
Q2:
La seule opération possible est l’éjection
de la cassette.
R2-1: S’est-il formé de la condensation?
Quand il se forme de la condensation, la
seule opération qui soit possible est
l’éjection de la cassette. Attendre que la
condensation s’évapore. (Voir page 59.)
R2-2: Quand la trappe de cassette est refermée
tout de suite après été ouverte (en glissant
le commutateur EJECT), les opérations
autres que l’éjection peuvent s’avérer
impossibles.
Dans ce cas, glisser le commutateur EJECT
pour ouvrir à nouveau la trappe de cassette,
puis refermer la trappe après s’être assuré
que le mécanisme de la cassette a terminé
l’opération d’éjection.
Q3: La télécommande ne fonctionne pas.
R3-1: La pile de la télécommande est-elle
épuisée?
Si la télécommande ne fonctionne pas alors
qu’on l’utilise tout près du capteur de
télécommande du camescope, c’est que la
pile est épuisée. Remplacer la pile. (Voir
page 18.)
R3-2: Les
réglages
de
télécommande
correspondent-ils?
Si les réglages [REMOTE] de la
télécommande et du camescope ne
correspondent pas, la télécommande ne
fonctionnera pas. (Voir page 18.)
Q4:
R4:
62 (F)
Impossible d’éjecter la cassette.
L’appareil est-il sous tension?
L’adaptateur secteur est-il branché, ou la
batterie est-elle insérée, correctement?
Si l’appareil est sous tension, la cassette
s’éjectera sans qu’il soit nécessaire de
mettre l’interrupteur POWER sur ON.
Un bruit métallique se fait entendre
quand on incline le camescope vers
l’avant ou vers l’arrière.
Quand
l’appareil
est
en
mode
magnétoscope et hors tension, un bruit
métallique se fait entendre du fait de la
structure de la caméra.
Ceci est normal.
Entretien
Entretien du viseur
Si de la poussière s’est accumulée à l’intérieur du
viseur, retirer le support de l’œilleton et enlever la
poussière.
O L’intérieur du support de l’œilleton est recouvert
d’un revêtement spécial; en aucun cas il ne
faudra donc l’essuyer. S’il y a de la poussière, la
souffler à l’aide d’une poire soufflante ou de tout
autre outil similaire.
O Diriger le viseur légèrement vers le haut, puis
retirer le support de l’œilleton en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
O Pour remonter le support de l’œilleton, le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre avec
son repère vers le haut.
Repère
FRANÇAIS
Ne pas utiliser de benzine ni de diluants pour
peinture pour nettoyer le camescope.
O L’utilisation de benzine ou de diluants pour
peinture risque de déformer le boîtier du
camescope ou son revêtement de surface
risque de s’écailler.
O Pour nettoyer le camescope, retirer la batterie
ou débrancher le câble d’alimentation de la prise
secteur.
O Utiliser un chiffon doux et propre pour essuyer le
camescope. Pour retirer les taches rebelles,
diluer un peu de détergent de cuisine, tremper
un chiffon dans la solution ainsi obtenue et
essuyer la saleté avec, puis enlever toute
humidité restante avec un chiffon sec.
Support de l’œilleton
O Si l’on souhaite retirer le support d’œilleton, il
sera plus facile de le tourner si on le retire
avec l’œilleton toujours monté.
O Avant de fixer le support d’œilleton, retirer
l’œilleton de façon que le repère soit visible.
63 (F)
Fiche technique
[GÉNÉRALITÉS]
Tension d’alimentation:
7,2 V CC (Batterie)
7,9 V CC (Adaptateur secteur)
Consommation:
6,8 W (en utilisant le viseur)
7,8 W (en utilisant le moniteur LCD)
9,2 W (maximum)
Informations concernant la sécurité.
Température de fonctionnement ambiante
0°C à +40°C (32°F à +104°F)
Humidité de fonctionnement ambiante
10% à 85% (sans condensation)
Poids
1,66 kg (3,652 lb)
(sans la batterie ni les accessoires)
Dimensions (LaHaP)
139a160a364 mm
(5 1/2a6 5/16a14 3/8 pouces)
Format d’enregistrement
Format SD vidéo numériques
Format de bande
Mini DV
Signaux vidéo enregistrés
625i (PAL)
En mode progressif, les signaux sont convertis
au système 625i et enregistrés.
Mode de prise de vue
50i (625i)
Mode progressif (25P)
Signaux audio enregistrés
Enregistrement numérique PCM
16 bits: 48 kHz/2 canaux
12 bits: 32 kHz/4 canaux
Pistes d’enregistrement
Signaux audio, vidéo numériques:
Piste hélicoïdale
Code temporel:
Piste hélicoïdale (zone des sous-codes)
Vitesse de défilement de la bande
Mode SP: 18,831 mm/s
Mode LP: 12,568 mm/s
Temps d’enregistrement
(avec une cassette AY-DVM60)
Mode SP: 60 minutes
Mode LP: 90 minutes
Bande
Bande métal de 6,35 mm de large
Temps d’avance rapide/rembobinage
Environ 85 secondes
(avec une cassette AY-DVM60)
64 (F)
Capteur
Capteur d’image CCD de 1/3 pouce à transfert
d’interligne (a3)
Nombre de pixels
Nombre total de pixels: 470 000,
Nombre de pixels effectifs: 440 000
(système de décalage de pixels)
Objectif
Objectif à stabilisateur d’image optique Leica
DICOMAR, commutation du mode
électrique/manuel, zoom 10a
F1,6 (f = 4,5 à 45 mm)
(équivalent pour un 35 mm: 32,5 à 325 mm)
Système optique
Système à prisme
Filtres ND
1/8, 1/64
Gain
0, +3, +6, +9, +12, +18 dB
(mode 50i seulement)
Vitesses d’obturation
Préréglée
Mode 50i:
1/50ème (OFF), 1/60ème, 1/120ème,
1/250ème, 1/500ème, 1/1000ème,
1/2000ème de seconde
Mode 25P:
1/25ème, 1/50ème (OFF), 1/60ème,
1/120ème, 1/250ème, 1/500ème,
1/1000ème de seconde
Balayage de synchronisation
Mode 50i:
1/50,2ème à 1/248,0ème de seconde
Mode 25P:
1/25,1ème à 1/248,0ème de seconde
Luminosité minimum du sujet
3 lux (à F1,6, gain de 18 dB, sortie vidéo de 50%)
Pare-soleil
Pare-soleil surdimensionné à grand angle de
vision
Diamètre de filtre
72 mm
Moniteur LCD
Moniteur LCD couleur de 3,5-pouces,
200 000 pixels
Viseur
Viseur LCD couleur de 0,44-pouce,
180 000 pixels
Microphone interne
Microphone stéréo
Haut-parleur interne
20 mm de diamètre
Fiche technique
Fréquence d’échantillonnage
Y: 13,5 MHz, PB/PR: 6,75 MHz
Quantification
8 bits
Système de compression vidéo
DCT + code à longueur variable
Correction d’erreur
Code de produit Reed-Solomon
[AUDIO]
Fréquence d’échantillonnage
48 kHz/32 kHz
Quantification
16 bits/12 bits
Eéponse de fréquences
20 Hz à 20 kHz
Pleurage et scintillement
Inférieurs aux limites mesurables
[CONNECTEURS]
VIDEO IN/OUT
(commutation entrée/sortie automatique)
Prise à broche, entrée/sortie composite
analogique, 1,0 V [càc], 75 Ω
S-VIDEO IN/OUT
(commutation entrée/sortie automatique)
Connecteur S, entrée/sortie de signaux séparés
Y/C, Y: 1,0 V [càc], C: 0,3 V [càc], 75 Ω
AUDIO IN/OUT
(commutation entrée/sortie automatique)
Prises à broche a2 (CH1, CH2)
Entrée: 316 mV, haute impédance
Sortie: 316 mV, 600 Ω
DV
4 broches, entrée/sortie numérique, respecte la
norme IEEE 1394
INPUT 1, INPUT 2
XLR (3 broches) a2 (CH1, CH2)
LINE/MIC commutable, haute impédance
LINE : 0 dBu
MIC : –50 dBu/–60 dBu
(sélection sur le menu)
DC INPUT
7,9 V
PHONES
Stéréo (3,5 mm de diamètre), 77 mV, 32 Ω
CAM REMOTE
Mini-jack (2,5 mm de diamètre)
[ADAPTATEUR SECTEUR]
Entrée:
100 à 240 V CA, 50/60 Hz, 20 W
Sortie:
Camescope: 7,9 V CC, 1,4 A (maximum)
Charge: 8,4 V CC, 1,2 A
Informations concernant la sécurité.
Poids
0,16 kg
Dimensions (LaHaP)
70a44,5a116 mm
[ACCESSOIRE EN OPTION]
Objectif de conversion grand angle
AG-LW7208G
Objectif de conversion télé 16:9
AG-LA7200G
Microphone XLR
AG-MC100G
Mallette de transport
AG-HT100G
Sacoche de transport
AG-SC100G
Batterie
CGR-D16S (1 600 mAh: produit équivalent à la
batterie fournie)
CGP-D28S (2 800 mAh)
CGA-D54S (5 400 mAh)
Lot d’adaptateur secteur
AG-B15E (produit équivalent au câble secteur,
au câble CC et à l’adaptateur secteur fournis)
Cassette de nettoyage
AY-DVMCLC
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
65 (F)
FRANÇAIS
[VIDÉO]