Manuel complet
Transcription
Manuel complet
FRANÇAIS Ò PAL Digital Video Camera Recorder Model AG- E Before operating this product, please read the instructions carefully and save this manual for future use. VQT9982-1 Mise en garde: Précautions d’utilisation “L’enregistrement non autorisé d’émissions de télévision, films, rubans magnétoscopiques ou autres, protégés par des droits d’auteur, peut enfreindre les droits de propriété et aller à l’encontre des dispositions de la loi sur les droits d’auteur”. L’utilisation de l’appareil à proximité d’un champ magnétique puissant risque d’engendrer du bruit dans les signaux audio et vidéo. Dans ce cas, remédier à la situation par exemple en éloignant la source de champ magnétique de l’appareil avant l’utilisation. $ Ne pas dévisser le couvercle. Pour réduire tout risque d’électrocution, ne pas retirer le couvercle. Il ne se trouve à l’intérieur aucune pièce qui puisse être réparée par l’utilisateur. Confier toute réparation à un personnel qualifié. AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉLOIGNER L’APPAREIL DES LIQUIDES - UTILISER ET RANGER UNIQUEMENT DANS UN ENDROIT NE RISQUANT PAS DE RECEVOIR DES GOUTTES OU D’ÊTRE ASPERGÉ DE LIQUIDES, ET NE PAS METTRE DE RÉCIPIENT RENFERMANT DES LIQUIDES SUR LE DESSUS DE L’APPAREIL. PRÉCAUTION: Il y a risque d’explosion si la batterie n’est pas manipulée correctement. ORemplacer exclusivement par une batterie du même type ou du type spécifié. ONe pas démonter ni jeter au feu. ONe pas ranger à des températures supérieures à 60°C. OUtiliser le chargeur spécifié pour la batterie rechargeable. ONe pas recharger si la batterie n’est pas de type rechargeable. Pour la télécommande ORemplacer la pile exclusivement par une pile No. CR2025. ONe pas recharger la pile. Camescope ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE, DE CHOCS ÉLECTRIQUES OU D’INTERFÉRENCES, N’UTILISER QUE LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. ATTENTION: Pour maintenir une bonne ventilation, ne pas installer ni placer l’appareil dans une étagère, un meuble encastré ni aucun endroit confiné. Pour éviter tout risque de choc électrique ou de feu dû à une surchauffe, vérifier qu’aucun rideau ni aucun autre matériau ne fait obstacle à la ventilation. Informations concernant la sécurité. 2 (F) OLa plaque signalétique se trouve sous le camescope. Adaptateur secteur OLa plaque signalétique se trouve sous l’adaptateur secteur. ODébrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur lorsqu’on ne s’en sert pas. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Précautions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . .5 Conseils de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Les commandes et leurs fonctions . . . . . . .8 Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . .19 Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . .20 Alimentation via l’adaptateur secteur . . . . .20 Les cassettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Réglage de la dragonne . . . . . . . . . . . . . . . .22 Fixation de la bandoulière . . . . . . . . . . . . . .22 Montage du pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . .22 Les viseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Réglage du calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Recharge de la batterie interne . . . . . . . . . .26 Réglage de l’obturateur électronique . . . . .27 Balance des blancs et balance des noirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Réglage de la balance des blancs . . . . . . .28 Réglage de la balance des noirs . . . . . . . .29 Fonction ATW (Alignement automatique du blanc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Réglage des données de temps . . . . . . . . .30 Réglage des bits utilisateur . . . . . . . . . . . .30 Réglage du code temporel . . . . . . . . . . . . .31 Fichiers de scène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Réglage des paramètres des fichiers de scène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Réglage des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .35 Configuration des menus de réglage . . . . .36 Ecran SCENE FILE . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Ecran CAMERA SETUP . . . . . . . . . . . . . . .38 Ecran SW MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ecran AUTO SW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Ecran PLAYBACK FUNCTIONS . . . . . . . .40 Ecran RECORDING SETUP . . . . . . . . . . .41 Ecran AV IN/OUT SETUP . . . . . . . . . . . . .42 Ecran DISPLAY SETUP . . . . . . . . . . . . . . .43 Ecran OTHER FUNCTIONS . . . . . . . . . . . .44 Affichage des écrans . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Mode caméra et mode magnétoscope . . . .45 Mode magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Sélection de l’affichage . . . . . . . . . . . . . . . .51 Raccordement d’appareils externes . . . . . .52 Réception et envoi de données depuis/vers un appareil analogique . . . . . . . . . . . . . . . .52 Réception et envoi de données depuis/vers un appareil numérique . . . . . . . . . . . . . . . .53 Prise de vue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Préparations et inspections . . . . . . . . . . . .54 Prise de vue ordinaire . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Vérification d’enregistrement . . . . . . . . . . .54 Prise de vue face à face . . . . . . . . . . . . . . .55 Enregistrement d’index . . . . . . . . . . . . . . . .55 Utilisation des touches USER . . . . . . . . . . .55 Enregistrement intermittent . . . . . . . . . . . .55 Enregistrement de sauvegarde . . . . . . . . .56 Prise de vue progressive . . . . . . . . . . . . . .57 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Lecture normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Recherche de section vierge . . . . . . . . . . .58 Recherche à vitesse variable . . . . . . . . . . .58 Recherche d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Condensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Têtes vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Dépannage (Questions et réponses) . . . . .60 Problèmes relatifs à l’alimentation . . . . . . .60 Problèmes relatifs à la batterie . . . . . . . . . .60 Problèmes survenant pendant l’enregistrement vidéo normal . . . . . . . . . .60 Problèmes survenant pendant différents types d’enregistrement vidéo . . . . . . . . . . .61 Problèmes relatifs au montage . . . . . . . . . .61 Problèmes relatifs à l’affichage . . . . . . . . . .61 Problèmes relatifs à la lecture (vidéo) . . . .61 Problèmes relatifs à la lecture (audio) . . . .62 Autres problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 O “LEICA” est la marque déposée de Leica Microsystems. O “DICOMAR” est la marque déposée de Leica Camera AG. Les autres noms de modèle, noms de société, noms de produit, etc. sont des marques et des marques déposées des sociétés respectives. 3 (F) FRANÇAIS Table des matières Accessoires O Batterie (2) O Support de microphone (VYC0870) O Vis O Adaptateur secteur (2) 6 mm de long (XSB4+6FZ) a2 12 mm de long (XSB4+12FZ) a2 O Adaptateur de support de microphone (VYC0890) O Câble secteur (R-U seulement: K2CT3DA00001) O Bandoulière (VFC3891) (Toutes les autres régions: K2CR2DA00005) O Cassette de nettoyage (AY-DVMCLC) O Câble CC (VEK8722) O Tores de ferrite O Télécommande sans fil (VFA0393) Tores de ferrite pour câble d’interface DV: (J0KG00000013) Lorsqu’on souhaite raccorder le câble d’interface DV, fixer l’un des tores de ferrite à l’une des extrémités du câble, et l’autre tore à l’autre extrémité. O Pile de télécommande (CR2025) O Œilleton (VMG1458) 4 (F) 2: Pour les numéros de modèle de la batterie et de l’adaptateur secteur, voir la section “ACCESSOIRE EN OPTION” (page 65). Précautions d’utilisation Eloigner le camescope de tout appareil (par ex. téléviseurs et consoles de jeu vidéo) engendrant des champs magnétiques. O Si l’on utilise le camescope sur ou près d’un téléviseur, le rayonnement des ondes électromagnétiques émises par l’appareil peut provoquer des interférences dans l’image et/ou le son. O Les champs magnétiques puissants engendrés par des haut-parleurs ou de gros moteurs peuvent ruiner les enregistrements sur cassette ou déformer les images. O Les ondes électromagnétiques émises par les ordinateurs peuvent avoir un effet néfaste sur le camescope ou engendrer une distorsion des images et du son. O Si le camescope est affecté par un appareil engendrant des champs magnétiques au point qu’il ne fonctionne plus normalement, mettre l’appareil hors tension et retirer la batterie ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise, puis réinsérer la batterie ou rebrancher l’adaptateur secteur dans la prise. Ensuite, remettre le camescope sous tension. Ne pas utiliser le camescope près d’un émetteur radio ou d’un appareil à haute tension. O Si l’on utilise le camescope près d’un émetteur radio ou d’un appareil à haute tension, cela risque d’affecter les images et/ou le son enregistrés. Si l’on utilise le camescope sur la plage ou dans un autre environnement similaire, veiller à ce que le sable et la poussière ne pénètrent pas dans le camescope. O Le sable et la poussière risquent d’endommager le camescope et/ou les cassettes. (Faire particulièrement attention lors de l’insertion et du retrait de la cassette.) Adaptateur secteur et batterie O Quand la température de la batterie a considérablement augmenté ou diminué ou que la batterie est restée inutilisée pendant longtemps et qu’elle est complètement déchargée, le voyant “CHARGE” clignote plusieurs fois de suite et la recharge commence automatiquement. O Si le voyant “CHARGE” continue à clignoter bien que la température de la batterie soit normale, consulter son revendeur car il est possible qu’il y ait une anomalie dans la batterie ou l’adaptateur secteur. O Quand la batterie est chaude, la recharge prend plus longtemps que d’habitude. O Si l’on utilise l’adaptateur secteur à proximité d’une radio, il est possible que le son de la radio soit déformé. Eloigner l’adaptateur secteur d’au moins un mètre de la radio. O Du bruit peut se produire pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur; ceci est normal. Ne pas faire tomber le camescope pendant son transport. O Un choc violent peut endommager le boîtier du camescope et le rendre incapable de fonctionner normalement. O Lorsqu’on transporte le camescope, toujours le tenir par la dragonne ou la bandoulière et le manipuler avec soin. Eloigner le camescope des vaporisateurs insecticides et des liquides volatiles. O Si le camescope entre en contact avec des vaporisateurs insecticides et des liquides volatiles, son boîtier risque de se déformer ou son revêtement de surface de s’écailler. O Veiller à ce que le camescope ne reste pas en contact étroit avec des produits en caoutchouc ou en plastique pendant longtemps. Après utilisation, toujours sortir la cassette et retirer la batterie ou débrancher le câble d’alimentation de la prise secteur. O Si la cassette reste à l’intérieur du camescope, la bande risque de se distendre, ce qui l’endommagera. O Si la batterie reste à l’intérieur du camescope pendant longtemps, sa tension risque de baisser au point qu’il ne sera plus possible de la recharger et donc de la réutiliser. 5 (F) FRANÇAIS Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur du camescope lorsqu’on l’utilise sous la pluie, sous la neige, sur la plage ou dans tout autre environnement similaire. O Le non respect de cette précaution risque de provoquer des anomalies du camescope et/ou de la cassette (pouvant entraîner des dommages irréparables). Précautions d’utilisation Caractéristiques de la batterie Ce camescope utilise une batterie aux ions lithium rechargeable qui produit de l’énergie électrique au moyen d’une réaction chimique interne. Cette réaction est sensible à la température ambiante et à l’humidité, et son autonomie diminue quand la température devient très élevée ou très basse. La recharge de la batterie ne durera pas plus de 5 minutes environ si l’on utilise la batterie dans une température extrêmement basse. Si la température de la batterie monte anormalement, la fonction de protection entre en service et l’on ne pourra plus utiliser la batterie pendant quelque temps. Toujours retirer la batterie après l’utilisation. Ne jamais laisser la batterie à l’intérieur du camescope. (Si on la laisse dans le camescope, une petite quantité de courant sera consommée même si le camescope est hors tension.) Si la batterie reste à l’intérieur du camescope pendant longtemps, elle se déchargera au point qu’il ne sera plus possible de la recharger et donc de la réutiliser. Mise au rebut de la batterie O Se défaire de la batterie quand elle a atteint sa limite de service. O Ne pas jeter la batterie au feu car elle risque d’exploser. Protéger les bornes de la batterie. Veiller à ce que les bornes de la batterie soient exemptes de poussière et de corps étrangers. L’insertion d’une batterie déformée dans le camescope ou sa fixation sur l’adaptateur secteur risquent d’endommager le camescope ou l’adaptateur secteur. 6 (F) LCD O Si la même image ou les mêmes caractères restent affichés pendant longtemps sur le moniteur LCD ou dans le viseur, l’image risque de brûler dans l’écran. Dans ce cas, mettre l’appareil hors tension pendant plusieurs heures pour ramener l’écran à son état d’origine. O Les pièces des cristaux liquides sont fabriquées avec une technologie de très haute précision. L’écran possède des pixels effectifs qui couvrent plus de 99,99% de sa superficie, mais certains pixels peuvent manquer ou rester constamment allumés sur 0,01% de la superficie. Ceci est normal et n’affecte aucunement les images. O Dans les endroits où la température varie considérablement, de la condensation risque de se former sur les pièces des cristaux liquides du moniteur LCD. Dans ce cas, essuyer l’humidité avec un chiffon doux et sec. O Si la température du camescope lui-même est très basse, le moniteur LCD peut être légèrement plus sombre que d’habitude tout de suite après la mise sous tension. La luminosité redeviendra normale quand la température interne aura augmenté. Ne pas diriger l’objectif ni l’oculaire du viseur directement sur le soleil. Cela risque d’endommager les pièces internes. Caches protecteurs des connecteurs Laisser les caches protecteurs en place sur les connecteurs qui ne sont pas utilisés. Quand on range le camescope, éjecter la cassette du camescope et retirer la batterie. Ranger tous les éléments dans un endroit à faible humidité et où la température est relativement stable. Plage de température recommandée: 15°C à 25°C Humidité relative recommandée: 40% à 60% Camescope O Envelopper le camescope dans un linge doux pour le protéger de la poussière. Batterie O L’autonomie de la batterie diminue si l’on range la batterie dans un endroit où la température est extrêmement élevée ou basse. O Si l’on range la batterie dans un endroit exposé à de fortes concentrations de fumées grasses et/ou de poussière, les bornes risquent de rouiller ou d’autres problèmes risquent d’apparaître, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement. O Ne pas approcher d’objets métalliques (par ex. colliers ou épingles à cheveux) en contact avec les bornes de la batterie. Les bornes risquent de se court-circuiter et d’engendrer de la chaleur, ce qui peut provoquer de graves brûlures si on les touche dans cet état. O Toujours ranger la batterie complètement déchargée. Il est recommandé de la recharger une fois par an si elle reste très longtemps inutilisée, et de la ranger à nouveau après l’avoir complètement déchargée en faisant fonctionner le camescope. Les cassettes O Avant de ranger une cassette, rembobiner la bande jusqu’au début (début de bobinage). Si l’on arrête la bande à un point intermédiaire et qu’on range la cassette ainsi pendant six mois ou plus (cette durée peut varier en fonction des conditions de rangement), la bande se distendra. Toujours rembobiner la bande avant de la ranger. O Remettre les cassettes dans leur étui d’origine avant de les ranger. La poussière, les rayons du soleil (rayons ultraviolets), l’humidité, etc. risquent d’endommager la bande. La poussière renferme des particules de substances minérales dures qui, si la poussière pénètre à l’intérieur d’une cassette, peuvent adhérer aux têtes et aux autres pièces et les endommager. Prendre l’habitude de toujours remettre les cassettes dans leur étui d’origine. O Effectuer une avance rapide ou un rembobinage des bandes une fois tous les six mois. Si les cassettes restent bobinées pendant plus d’un an, elles risquent de se voiler ou de se déformer sous l’effet de l’expansion et de la contraction provoquées par les changements de température et d’humidité. De plus, les couches de la bande peuvent coller les unes aux autres. O Ne pas mettre les cassettes près d’un matériau ou d’un appareil engendrant des champs magnétiques puissants. O Les particules magnétiques extrêmement fines sont renfermées dans le revêtement à la surface de la bande, là où les signaux s’enregistrent. Les colliers, jouets et autres articles magnétiques de ce genre peuvent émettre des champs magnétiques plus puissants qu’il ne paraît, et qui peuvent effacer les enregistrements ou engendrer du bruit dans les images et le son. 7 (F) FRANÇAIS Conseils de rangement Les commandes et leurs fonctions 7 3 2 8 (Œilleton) 9 : (Oculaire) = < 56 1 4 1 Interrupteur d’alimentation (POWER) Déplacer cet interrupteur tout en appuyant sur la touche de déverrouillage. POWE R ON OFF Touche de déverrouillage 2 Touche de marche/arrêt (START/STOP) Quand on appuie sur cette touche en mode caméra, la prise de vue commence ou s’arrête. Pour commuter entre le mode caméra et le mode magnétoscope, utiliser la touche CAMERA/VCR >. 3 Commutateur d’éjection (EJECT) Pour ouvrir la trappe de cassette, glisser ce commutateur dans le sens de la flèche tout en appuyant sur la touche de déverrouillage. Ne pas actionner l’interrupteur pendant l’enregistrement. La trappe de cassette s’ouvrirait, mais l’enregistrement continuerait, de sorte que la lumière et/ou les poussières extérieures endommageraient la bande. ONe pas insérer ni éjecter la cassette en tenant seulement la trappe de cassette. Insérer ou éjecter la cassette avec le camescope posé sur une surface plate et stable, ou soutenir le camescope des deux mains de façon qu’il reste stable quand la trappe de cassette est ouverte. ORefermer la trappe après s’être assuré que le mécanisme de la cassette a terminé l’opération d’éjection. ; 5 Prise de télécommande (CAM REMOTE) (mini-jack de 2,5 mm) Raccorder la télécommande à cette prise pour pouvoir piloter le zoom et la marche/arrêt de l’enregistrement via la télécommande. 6 Prises de casque (PHONES) (mini-jack de 3,5 mm) Raccorder le casque à ces prises pour contrôler le son. 7 Capteur de télécommande (dos) 8 Voyant de signalisation (arrière) Il s’allume ou il clignote, selon l’état du camescope. Allumé: Pendant la prise de vue. Clignote: O Quand une opération de la télécommande est reçue (environ 8 fois pas seconde) O Quand la prise de vue commence (environ 8 fois pas seconde) O Quand la bande est arrivée à la fin (environ 4 fois pas seconde) O Quand il se produit un problème dans le système de défilement de la bande (environ 4 fois pas seconde) O Quand il reste peu de bande ou que la charge restante de la batterie est faible (une fois pas seconde) Les réglages permettant d’activer le clignotement du voyant de signalisation s’effectuent à la rubrique REC LAMP de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir page 44.) 9 Viseur EJ EC T : Molette de correction dioptrique La régler de façon que l’écran du viseur soit bien net. ; Douille d’alimentation < Connecteur d’entrée CC (DC INPUT) (7,9 V) Touche de déverrouillage 4 Trappe de cassette 8 (F) = Touche d’éjection de la batterie Les commandes et leurs fonctions Capteur de balance des blancs > Touche et voyant de caméra/magnétoscope (CAMERA/VCR) Chaque fois qu’on appuie sur cette touche, le mode de fonctionnement commute entre le mode caméra et le mode magnétoscope, et le voyant du mode sélectionné s’allume. Sélectionner le mode caméra pour la prise de vue. Sélectionner le mode magnétoscope pour vérifier le contenu de la bande ou envoyer et enregistrer les signaux vidéo d’une source externe. ? Molette de fichier de scène Elle permet de sélectionner les fichiers de scène. (Voir page 32.) Les réglages personnalisés en fonction des diverses conditions de prise de vue s’enregistrent dans les positions de cette molette. Pendant la prise de vue, le fichier nécessaire se charge instantanément grâce à cette molette. @ Touche de recherche de fin (END SEARCH) Quand on appuie sur cette touche en mode magnétoscope, les sections vierges de la cassette sont recherchées, et le mode d’image fixe s’établit environ une seconde avant une section vierge. Il est également possible de rechercher la dernière section prise avec la rubrique END SEARCH de l’écran PLAYBACK FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir page 40.) O Quand on change de cassette, cette touche permet de rechercher la dernière section prise. O Si aucun signal n’est enregistré sur la bande, la bande s’arrête à la fin. O Cette fonction peut ne pas s’effectuer correctement s’il y a une section vierge près du début de la bande ou à un point intermédiaire de la bande. O Avant de procéder à l’enregistrement, vérifier l’image qui a été recherchée. A Commutateur de gain (GAIN) Si l’écran de la caméra est trop sombre, modifier le réglage de ce commutateur pour renforcer le gain et rendre l’écran plus clair. Les valeurs de gain M et H se règlent à la rubrique MID GAIN et HIGH GAIN de l’écran SW MODE du menu de réglage. (Voir page 38.) L : Normalement, laisser le commutateur sur cette position. (0 dB) M : Le gain de l’amplificateur vidéo de la caméra est renforcé. (Réglage d’usine: 6 dB) H : Le gain de l’amplificateur vidéo de la caméra est renforcé davantage. (Réglage d’usine: 12 dB) O En mode progressif, l’écran est contrôlé au moyen d’une valeur de gain fixe, quelle que soit la position du commutateur GAIN. B Commutateur de balance des blancs (WHITE BAL) Il permet de régler la balance des blancs. A or B: La balance des blancs reglée avec la touche AWB C s’enregistre dans la mémoire. PRST (préréglage): Mettre le commutateur sur cette position quand par exemple on ne dispose pas du temps nécessaire pour régler la balance des blancs. Les valeurs de balance des blancs de 3200K et de 6700K sont enregistrées dans la mémoire. Appuyer sur la touche AWB pour commuter entre les deux valeurs. O Il est possible d’assigner la fonction ATW (Auto Tracking White = alignement automatique du blanc) à la position A, B ou PRST, à la rubrique ATW de l’écran SW MODE du menu de réglage. (Voir page 38.) O Le type de la source lumineuse utilisée pour la prise de vue est déterminé par le capteur de balance des blancs. En conséquence, ne pas obstruer le devant du capteur de balance des blancs avec la main ou tout autre objet pendant la prise de vue, car la fonction ATW ne s’effectuerait pas correctement. 9 (F) FRANÇAIS @? > B A Les commandes et leurs fonctions Tige de bague du zoom H I F G D E C C Touche AWB Quand on appuie sur cette touche alors que le commutateur WHITE BAL B est réglé sur la position A ou B, la balance des blancs se règle automatiquement, et la valeur de la balance des blancs s’enregistre dans la mémoire. Si l’on maintient la touche enfoncée, le réglage de la balance des blancs s’effectue. En mode progressif, la balance des noirs se règle après le réglage automatique de la balance des blancs simplement en appuyant sur cette touche. Quand on appuie sur cette touche alors que le commutateur WHITE BAL B est réglé sur la position PRST, la valeur actuelle de la balance des blancs s’affiche. Si l’on appuie à nouveau sur la touche AWB, les valeurs de 3200K et de 5600K de la balance des blancs se sélectionnent alternativement. O Il n’est pas possible de régler la balance des noirs pendant l’enregistrement. D Touche de diaphragme (IRIS) Chaque fois qu’on appuie sur cette touche, la méthode de réglage du diaphragme commute entre le mode automatique et le mode manuel. E Molette de diaphragme (IRIS) Elle permet de régler le diaphragme. Quand la touche IRIS D est réglée en mode manuel, cette molette permet de régler le diaphragme. Même en mode automatique, il est possible de régler le diaphragme avec cette molette. O Le sens de rotation de la molette IRIS et de la commande du diaphragme se règle à la rubrique IRIS DIAL de l’écran SW MODE du menu de réglage. (Voir page 38.) 10 (F) F Commutateur de mise au point (FOCUS) Il permet de sélectionner le mode de réglage de la mise au point. A (automatique): Mise au point automatique M (manuel): Mise au point manuelle La bague de mise au point H s’utilise manuellement pour régler la mise au point. : Quand la focale est réglée sur l’infini, l’appareil se règle en mode de mise au point manuelle. Même si le commutateur FOCUS est réglé sur la position , il reviendra à la position M (manuel). O Même si l’appareil est en mode de mise au point manuelle, la touche AUTO K a priorité si l’on appuie dessus. O S’il se produit un papillotement, la mise au point automatique risque de ne pas s’effectuer correctement; sélectionner une vitesse d’obturation adaptée à la luminosité. (Voir page 27.) O En mode progressif, l’appareil se règle en mode de mise au point manuelle. ∞ ∞ G Touche automatique forcée (PUSH AUTO) Quand on appuie sur cette touche alors que le commutateur FOCUS est réglé sur la position M (manuel), l’appareil se règle en mode de mise au point automatique, et la mise au point s’effectue. H Bague de mise au point I Bague de zoom Si l’on n’a pas besoin de la tige de la bague de mise au point, l’insérer dans l’orifice fileté sous la poignée de façon à ne pas la perdre. Les commandes et leurs fonctions Q R T S N J M J Touche d’index (INDEX) Quand on appuie sur la touche INDEX pendant une prise de vue ou un enregistrement, le signal d’index s’enregistre sur la bande. Si l’on appuie pendant une interruption temporaire de la prise de vue ou de l’enregistrement, l’enregistrement du signal d’index passe en mode d’attente. Si l’on commence la prise de vue ou l’enregistrement depuis cet état, le signal d’index s’enregistrera ensuite sur la bande. L’enregistrement du signal d’index permet de rechercher les index (recherche d’index) pendant la lecture. (Voir page 58.) K Touche automatique (AUTO) Quand on appuie sur la touche AUTO, le mode de fonctionnement réglé à l’écran AUTO SW du menu de réglage s’établit, et “ A ” s’affiche en haut du viseur et du moniteur LCD. L’écran AUTO SW du menu de réglage permet de régler le mode de fonctionnement à effectuer automatiquement (diaphragme automatique, commande de gain automatique, alignement automatique du blanc ou mise au point automatique) en appuyant sur la touche AUTO. (Voir page 39.) Le réglage s’annule quand on appuie à nouveau sur la touche. L Touches utilisateur 1 (USER1) et utilisateur 2 (USER2) Il est possible d’assigner neuf fonctions au choix à la touche USER 1 et une fonction à la touche USER2. En fonction du sujet, il est possible de sélectionner instantanément les conditions de prise de vue ou d’ajouter des effets de fondu aux images. Pour les détails, voir la rubrique USER1 et la rubrique USER2 (page 39) de l’écran SW MODE du menu de réglage. M Commutateur de filtre ND (ND FILTER) Il permet de sélectionner le filtre ND (pour régler la quantité de lumière) à utiliser. OFF : Le filtre ND n’est pas utilisé. 1/8 : La quantité de lumière est réduite à environ 1/8ème. 1/64 : La quantité de lumière est réduite à environ 1/64ème. N Commandes audio (AUDIO) Elles permettent de régler le niveau d’enregistrement des signaux audio envoyés au connecteur de microphone incorporé Q et aux connecteurs INPUT 1 et 2 Z. Régler le niveau d’enregistrement des signaux audio à l’aide de ces commandes, indépendamment du paramètre sélectionné à la rubrique MIC ALC de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage (page 41). Normalement, il est recommandé de sélectionner la position centrale pour l’utilisation. O Elles ne permettent pas de régler les signaux audio envoyés aux connecteurs AUDIO IN/OUT CH1 et CH2 W. O Sabot de torche Il est possible de raccorder une torche par exemple à ce sabot porte-accessoire. P Sabot de microphone Il est possible de fixer le support de microphone accessoire à ce sabot porte-accessoire de façon à monter un microphone (accessoire en option), etc. (Voir page 52.) Q Microphone (stéréo, incorporé) Ne pas envoyer la charge puissante d’une source externe à ce microphone car cela pourrait l’endommager. R Voyant de signalisation (avant) Voir les détails du voyant de signalisation (arrière) 8. S Capteur de télécommande (avant) T Touche de menu (MENU) Quand on appuie sur cette touche, l’appareil passe en mode menu, et l’écran du menu de réglage s’affiche dans le viseur et sur le moniteur LCD. Si l’on appuie à nouveau, le mode menu s’annule. 11 (F) FRANÇAIS O K L P Les commandes et leurs fonctions U V W Z X [ Y U Levier de fonctionnement OPERATION Ce levier permet de piloter le magnétoscope et d’exécuter les opérations du menu. [En mode magnétoscope] “1” : Quand on incline le levier dans le sens “1” en mode d’arrêt, la lecture de la bande s’effectue. Si on l’incline dans le même sens pendant la lecture, l’appareil passe en mode de recherche à vitesse variable (voir page 58), et la bande est lue à la vitesse 1a. (Pas de lecture du son) “5” : Quand on incline le levier dans le sens “5” en mode d’arrêt, la bande avance rapidement. Si on l’incline dans le même sens pendant la lecture, la bande est recherchée à la vitesse 10a. “6” : Quand on incline le levier dans le sens “6” en mode d’arrêt, la bande se rembobine. Si on l’incline dans le même sens pendant la lecture, la bande est revue à la vitesse 10a. “$” : Quand on incline le levier dans le sens “$”, la bande s’arrête. “;” : Quand on appuie sur le levier pendant la lecture, la bande passe en mode de pause (arrêt temporaire). [En mode menu] “3” : Quand on incline le levier dans le sens “3” en mode d’arrêt, les rubriques affichées à l’écran de menu se déplacent vers le haut. “4” : Quand on incline le levier dans le sens “4” en mode d’arrêt, les rubriques affichées à l’écran de menu se déplacent vers le bas. “;” : Appuyer sur le levier pour modifier un paramètre. 12 (F) [En mode caméra] “5” : Quand on incline le levier dans le sens “5” en mode de pause de prise de vue, la bande est lue en sens “5” à la vitesse 1a tout le temps que le levier est maintenu incliné. “6” : Quand on incline le levier dans le sens “6” en mode de pause de prise de vue, la bande est lue en sens “6” à la vitesse 1a tout le temps que le levier est maintenu incliné. O Il est maintenant possible de vérifier, en mode de pause de prise de vue, les scènes qui ont été prises jusqu’à présent. V Connecteur d’entrée/sortie S-vidéo (S-VIDEO IN/OUT) C’est le connecteur d’entrée/sortie S-vidéo. W Connecteurs d’entrée sortie audio de canal 1 et de canal 2 (AUDIO IN/OUT CH1 et CH2) (prises à broche) Ce sont les connecteurs d’entrée sortie audio des signaux audio. X Connecteur d’entrée/sortie vidéo (VIDEO IN/OUT) (prise à broche) C’est le connecteur d’entrée/sortie des signaux vidéo. Y Connecteur DV Ce connecteur sert à raccorder un câble IEEE 1394 (4 broches) (accessoire en option). Il sera possible de recevoir et d’envoyer les signaux vidéo, les signaux audio ou le code temporel par exemple sous forme numérique. Z Connecteurs d’entrée 1 et 2 (INPUT 1, 2) (XLR, 3 broches) Y raccorder des microphones ou des appareils audio externes. [ Commutateur d’entrée 1/2 (INPUT 1/2) Il permet de passer aux signaux d’entrée audio raccordés aux connecteurs INPUT 1 et 2. LINE: Les signaux audio de l’appareil audio servant d’entrée de ligne sont sélectionnés; leur niveau d’entrée est de 0 dBu. MIC: Les signaux audio de l’appareil ou des microphones externes sont sélectionnés; leur niveau d’entrée est de –50 dBu. Il est possible de régler le niveau d’entrée sur –60 dBu aux rubriques MIC GAIN 1 et MIC GAIN 2 de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage. (Voir page 41.) Les commandes et leurs fonctions a `] ^ b c _ d \ ZOOM \ Commutateur de zoom (ZOOM) Il permet de sélectionner les opérations du zoom électrique ou du zoom manuel. SERVO: Pour les opérations du zoom électrique. (Sur cette position, ne pas tenter d’utiliser le zoom manuel, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.) MANU: Pour les opérations du zoom manuel. ] Touche de marche/arrêt (START/STOP) (sur la poignée) Quand on appuie sur cette touche en mode caméra, la prise de vue commence ou s’arrête. Pour commuter entre le mode caméra et le mode magnétoscope, utiliser la touche CAMERA/VCR >. ^ Touche de vérification d’enregistrement (REC CHECK) Quand on appuie sur cette touche en mode de pause de prise de vue, l’image et le son juste avant l’arrêt de la prise de vue sont lus pendant quelques secondes, et l’appareil passe en mode de pause de prise de vue à la position d’origine sur la bande. _ Touche de zoom Quand le commutateur ZOOM se trouve sur la position SERVO, les opérations du zoom électrique s’effectuent. Quand on appuie légèrement sur cette touche, les opérations du zoom s’effectuent à vitesse lente; si l’on appuie avec force, elles s’effectuent à grande vitesse. ` Touche de zoom (sur la poignée) a Commutateur de zoom de poignée (HANDLE ZOOM) Ce commutateur permet de sélectionner trois vitesses au choix pour les opérations du zoom effectuées avec la touche de zoom ` sur la poignée. La vitesse se règle à la rubrique HANDLE ZOOM de l’écran SW MODE du menu de réglage. (Voir page 38.) MANU b Touche de doublage audio (AUDIO DUB) Quand la pause est activée en mode magnétoscope et qu’on appuie sur cette touche, l’appareil passe au mode dans lequel le doublage audio peut commencer. Appuyer sur le levier OPERATION “;” U pour enregistrer le son. Pour arrêter l’enregistrement, incliner le levier OPERATION dans le sens “$”. L’entrée audio utilisée pour le doublage audio se règle à la rubrique A DUB INPUT de l’écran AV IN/OUT SETUP du menu de réglage. (Voir page 42.) O Avant de procéder au doublage audio, sélectionner “12 bit” comme paramètre à la rubrique AUDIO REC de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage, puis commencer la prise de vue. (Voir page 41.) c Touches de vérification du magnétoscope (VCR CHECK) Quand on appuie simultanément sur ces touches en état d’arrêt en mode magnétoscope, les signaux vidéo de l’appareil raccordé s’enregistrent. Quand on appuie simultanément sur ces touches en état de pause de lecture en mode magnétoscope, l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement. Chaque fois qu’on appuie sur le levier OPERATION “; ” U , l’appareil passe alternativement entre l’enregistrement et l’attente d’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, incliner le levier OPERATION dans le sens “$”. O Avant de procéder à l’enregistrement, vérifier que les signaux vidéo sont envoyés. d Touches de contrôle audio (AUDIO MON) et de réglage variable (VAR) Ces touches permettent de régler le volume du son envoyé par le haut-parleur interne g ou la prise PHONES 6. Il n’est pas possible de les régler en mode caméra. Le sens de lecture et la vitesse de lecture se règlent en mode de recherche à vitesse variable. (Voir page 58). Quand on appuie sur ces touches en mode de pause, la bande est lue image par image. 13 (F) FRANÇAIS SERVO Les commandes et leurs fonctions g h i j f l n k m e e Touche d’ouverture (OPEN) Appuyer sur la touche OPEN dans le sens de la flèche pour ouvrir le moniteur LCD f. Quand le moniteur LCD est ouvert, l’image du viseur est transférée au moniteur LCD. Il est possible de commuter l’image à la rubrique EVF MODE de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage. (Voir page 43.) OPEN f Moniteur LCD j Touche de sélection de vitesse (SPEED SEL) Après avoir appuyé sur la touche SHUTTER i, appuyer sur cette touche pour sélectionner la vitesse d’obturation. (Voir page 27.) k Commutateur de sélection de canal 1 (CH1 SELECT) Ce commutateur permet de sélectionner les signaux d’entrée à enregistrer sur la piste du canal audio 1. INT (L): Signaux audio du canal gauche (L) du microphone interne INPUT1: Signaux audio envoyés au connecteur INPUT 1 INPUT2: Signaux audio envoyés au connecteur INPUT 2 g Haut-parleur interne h Touche de réinitialisation (RESET) Si le camescope ne fonctionne pas alors qu’il est sous tension ou qu’il se produit une autre anomalie quelconque, appuyer sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu. Ceci réinitialisera le microprocesseur du système. Quand on réinitialise le système, les paramètres réglés au menu et le contenu de la mémoire ne s’effacent pas. Ne pas appuyer sur la touche RESET si le camescope fonctionne normalement. i Touche d’obturateur (SHUTTER) Appuyer sur cette touche pour modifier la vitesse d’obturation. Après avoir appuyé sur cette touche, appuyer sur la touche SPEED SEL j pour sélectionner la vitesse d’obturation. (Voir page 27.) 14 (F) l Commutateur de sélection de canal 2 (CH2 SELECT) Ce commutateur permet de sélectionner les signaux d’entrée à enregistrer sur la piste du canal audio 2. INT (R): Signaux audio du canal droit (R) du microphone interne INPUT2: Signaux audio envoyés au connecteur INPUT 2 m Commutateur d’entrée 1 (INPUT 1) (MIC POWER +48V) Quand on règle ce commutateur sur ON, une alimentation de +48 V (alimentation du microphone fantôme) est fournie au connecteur INPUT 1. n Commutateur d’entrée 2 (INPUT 2) (MIC POWER +48V) Quand on règle ce commutateur sur ON, une alimentation de +48 V (alimentation du microphone fantôme) est fournie au connecteur INPUT 2. Les commandes et leurs fonctions q r t s o Touche de réinitialisation du compteur (COUNTER RESET) Cette touche permet de réinitialiser les chiffres du compteur et de ramener la valeur du compteur à mémoire sur zéro. Il n’est pas possible de réinitialiser le code temporal ni les bits utilisateur. p Touche de compteur (COUNTER) Cette touche permet de sélectionner les données à afficher au compteur qui se trouve dans le viseur et sur le moniteur LCD. Chaque fois qu’on appuie sur la touche, les données à afficher changent. COUNTER: La valeur du compteur s’affiche. M COUNTER: La valeur du compteur du mode d’arrêt mémorisé s’affiche. TC : Le code temporal s’affiche. UB : Les bits utilisateur s’affichent. FR : Les informations de vitesse séquentielle (25P) quand la prise de vue doit s’effectuer en mode progressif s’affichent. Affichage vierge: Pas de données affichées. Mode d’arrêt mémorisé Le mode d’arrêt mémorisé est activé quand on règle l’affichage sur M COUNTER avec la touche COUNTER. 1 Régler l’affichage sur M COUNTER, et appuyer sur la touche COUNTER RESET o à n’importe quel point de la bande pour réinitialiser les chiffres du compteur. 2 Effectuer la lecture ou la prise de vue. 3 Passer en mode magnétoscope avec la touche CAMERA/VCR. 4 Si l’on rembobine maintenant la bande ou qu’on l’avance rapidement, elle s’arrête automatiquement aux environs du point où les chiffres du compteur ont été réinitialisés. O Si l’on réinitialise les chiffres du compteur au point OUT pendant un doublage audio, le doublage audio s’arrêtera en mode d’arrêt mémorisé. q Touche de vérification de mode (MODE CHK) Quand on appuie sur cette touche, il est possible de vérifier l’état de réglage actuel de la caméra dans le viseur et sur le moniteur LCD. r Touche de zébrures (ZEBRA) Quand on appuie sur cette touche en mode caméra, un motif de zébrures ou un marqueur apparaît dans le viseur et sur le moniteur LCD, ce qui permet de vérifier la luminosité du sujet. Chaque fois qu’on appuie sur la touche, l’affichage change comme indiqué ci-dessous. OFF Marqueur ZEBRA 2 ZEBRA 1 Le niveau de chaque motif de zébrures se règle à la rubrique ZEBRA DETECT 1 et à la rubrique ZEBRA DETECT 2 de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage. On pourra également activer (ON)/désactiver (OFF) l’affichage du marqueur à la rubrique MARKER de cet écran. (Voir page 43.) Motif de zébrures Les sections qui peuvent devenir blanches sous l’effet d’une surexposition sont affichées à l’aide d’un motif de zébrures. s Touche OIS Cette touche permet d’activer (ON) ou de désactiver (OFF) la compensation du bougé de caméra. Quand la compensation est activée (ON), apparaît dans le viseur et sur le moniteur LCD. Sélectionner ON ou OFF en fonction des conditions de prise de vue. Lorsqu’on utilise un pied pour la prise de vue, il est recommandé de sélectionner OFF. t Orifice de fixation de pied 15 (F) FRANÇAIS p o Les commandes et leurs fonctions Télécommande OSD DATE/ TIME COUNTER RESET PHOTO SHOT START/ STOP TITLE MULTI/ P-IN-P REC A.DUB C/REW PLAY FF/ B ZOOM – VOL + 1 2 5 6 7 3 8 4 STILL ADV PAUSE STILL ADV INDEX STOP SELECT INDEX VAR. SEARCH PB. ZOOM STORE MENU SET OFF/ON P.B.DIGITAL Les touches ci-dessous correspondent à des fonctions qui n’existent pas sur le camescope. OPHOTO SHOT OTITLE OMULTI/P-IN-P OSELECT OSTORE OOFF/ON OPB. ZOOM ON 1 Touche d’affichage à l’écran (OSD) Quand on appuie sur cette touche, les informations affichées dans le viseur ou sur le moniteur LCD sont ajoutées aux signaux vidéo, et elles peuvent également s’afficher sur un téléviseur. Si l’on appuie à nouveau, l’affichage sur le téléviseur s’efface. 2 Touche d’horodateur (DATE/TIME) Quand on appuie sur cette touche, la date (année/mois/jour) et/ou l’heure de prise de vue s’affichent dans le viseur et sur le moniteur LCD. Chaque fois qu’on appuie sur la touche, l’affichage change dans l’ordre ci-dessous. Pas d’affichage Affichage de l’heure Affichage de la date Affichage de l’heure et de la date 3 Touche de marche/arrêt (START/STOP) Cette touche possède la même fonction que la touche START/STOP du boîtier du camescope. 4 Touches de zoom/volume (ZOOM/VOL) Pendant la prise de vue, ces touches permettent de piloter les opérations du zoom électrique. La vitesse du zoom est fixée sur la vitesse moyenne. Pendant la lecture d’une cassette, elles permettent de régler le volume du son envoyé par le haut-parleur interne et la prise PHONES. 16 (F) ITEM 5 Touche de compteur (COUNTER) Cette touche possède la même fonction que la touche COUNTER du boîtier du camescope. 6 Touche de réinitialisation du compteur (COUNTER RESET) Cette touche possède la même fonction que la touche COUNTER RESET du boîtier du camescope. 7 Touche d’enregistrement (REC) Quand on appuie sur cette touche en même temps que sur la touche PLAY lorsque l’appareil est arrêté en mode magnétoscope, les signaux vidéo de l’appareil raccordé s’enregistrent. Si l’on appuie sur cette touche en même temps que sur la touche PLAY pendant une pause de lecture en mode magnétoscope, l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement. Chaque fois qu’on appuie sur la touche PAUSE (; ), l’état commute entre l’enregistrement et l’attente d’enregistrement. Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la touche STOP ($). 8 Touche de doublage audio (A.DUB) Cette touche possède la même fonction que la touche AUDIO DUB du boîtier du camescope. Les commandes et leurs fonctions DATE/ TIME COUNTER RESET START/ STOP TITLE MULTI/ P-IN-P REC A.DUB C/REW PLAY FF/ B ZOOM STILL ADV PAUSE STILL ADV INDEX SELECT STOP INDEX : VAR. SEARCH PB. ZOOM STORE ; MENU SET OFF/ON P.B.DIGITAL 9 Touches de fonctionnement du magnétoscope (VCR) Touche de rembobinage C/REW (6) Cette touche possède la même fonction que le levier OPERATION du boîtier du camescope. Touche d’avance rapide FF/B (5) Cette touche possède la même fonction que le levier OPERATION du boîtier du camescope. Touche de lecture (PLAY) (1) Quand on appuie sur cette touche en mode magnétoscope, la lecture de la cassette s’effectue. Si l’on appuie en même temps que sur la touche REC, les signaux vidéo de l’appareil raccordé s’enregistrent. Touches d’avance image par image (STILL ADV) (E, D) Quand on appuie sur l’une de ces touches pendant la lecture de la cassette, la lecture s’effectue au ralenti. Si l’on appuie en mode de pause, les images avancent une par une. (E en sens arrière, D en sens avant) Touches d’index (INDEX) (:, 9) Quand on appuie sur l’une de ces touches pendant la lecture de la cassette, l’appareil recherche le début d’une section enregistrée. (: en sens arrière, 9 en sens avant) Touche de pause (PAUSE) (;) Cette touche possède la même fonction que le levier OPERATION du boîtier du camescope. Touche d’arrêt (STOP) ($) Cette touche possède la même fonction que le levier OPERATION du boîtier du camescope. ITEM : Touche de recherche variable (VAR. SEARCH) Quand on appuie sur cette touche pendant la lecture, l’appareil passe en mode de recherche variable, et “1a” s’affiche dans le viseur et sur le moniteur LCD. Si l’on appuie sur la touche “V” ou “B” des touches SET ;, la vitesse de lecture change. Chaque fois qu’on appuie sur la touche “V” ou sur la touche “B”, la vitesse de lecture change dans l’ordre suivant: 1/5a (ou 1/3a en mode LP), 1a, 2a, 5a, 10a et 20a. Utiliser la touche “V” pour changer la vitesse en sens avant, et la touche “B” pour changer la vitesse en sens arrière. ; Touches de réglage (SET) Touche de menu (MENU): Cette touche possède la même fonction que la touche MENU du boîtier du camescope. Touche “V”: Quand on appuie sur cette touche en mode menu, les rubriques affichées à l’écran de menu se déplacent vers le haut. Si l’on appuie en mode de recherche, la vitesse change en sens avant. Touche “B”: Quand on appuie sur cette touche en mode menu, les rubriques affichées à l’écran de menu se déplacent vers le bas. Si l’on appuie en mode de recherche, la vitesse change en sens arrière. Touche “M”: Appuyer sur cette touche en mode menu pour modifier les paramètres. 17 (F) FRANÇAIS 9 PHOTO SHOT – VOL + OSD Télécommande 1 Tout en poussant le bouton dans le sens de la flèche, tirer sur le logement. 2 Insérer la pile avec son repère “+” dirigé vers le haut. 3 Ramener le logement à sa position d’origine. O Quand la pile (CR2025) est épuisée, la remplacer par une neuve. (L’autonomie de la pile est d’environ un an, bien que cela dépende de la fréquence d’utilisation de la télécommande.) Si l’on utilise la télécommande près du capteur de télécommande du camescope et que le camescope ne fonctionne pas, c’est que la pile est épuisée. O Ranger les piles hors de portée des jeunes enfants. Réglage de la télécommande Pour éviter toute erreur de fonctionnement de la télécommande lorsqu’on utilise deux camescopes en même temps, il est possible de régler les touches de fonctionnement du magnétoscope et de la télécommande sans fil accessoire séparément pour le magnétoscope 1 (VCR1) et pour le magnétoscope 2 (VCR2). Méthode de réglage O Télécommande sans fil Si l’on appuie simultanément sur les touches STOP ($ ) et STILL ADV (D ) parmi les touches de fonctionnement du magnétoscope, les touches de fonctionnement de la télécommande se règlent pour VCR1. De la même façon, si l’on appuie simultanément sur les touches STOP ($ ) et STILL ADV (E ) parmi les touches de fonctionnement du magnétoscope, les touches de fonctionnement de la télécommande se règlent pour VCR2. Quand on remplace la pile de la télécommande, les touches de fonctionnement se règlent pour VCR1. O Boîtier du camescope Régler VCR1 ou VCR2 à la rubrique REMOTE de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir page 44.) Si les réglages du boîtier du camescope et de la télécommande diffèrent, “REMOTE” s’affiche en lettres rouges dans le viseur et sur le moniteur LCD. OSD DATE/ TIME COUNTER RESET PHOTO SHOT START/ STOP TITLE MULTI/ P-IN-P REC A.DUB C/REW PLAY FF/ B ZOOM – VOL + Installation de la pile STILL ADV PAUSE STILL ADV INDEX SELECT STOP INDEX VAR. SEARCH PB. ZOOM STORE MENU VCR 2 18 (F) SET OFF/ON P.B.DIGITAL ITEM VCR 1 Recharge de la batterie Poser la batterie à plat sur le repère 1 l’adaptateur secteur, et la glisser de en position. O Si le câble d’entrée CC est raccordé à l’adaptateur secteur, le débrancher avant de procéder. Il n’est pas possible de recharger la batterie si ce câble est raccordé. le câble d’alimentation à la prise 2 Raccorder secteur. O Le voyant “POWER” et le voyant “CHARGE” de l’adaptateur secteur s’allument, et la recharge commence. O Si le voyant “CHARGE” ne s’allume pas quand la batterie est montée, remonter la batterie. CHARGE POWER la recharge est terminée, le voyant 3 Quand “CHARGE” de l’adaptateur secteur s’éteint. la batterie vers l’extérieur pour la 4 Glisser sortir. Temps de recharge et d’enregistrement de la batterie accessoire Temps de recharge Temps d’enregistrement en continu Environ 120 minutes Environ 90 (80) minutes O Le tableau ci-dessus donne des durées approximatives. Le chiffre entre parenthèses représente la durée lorsqu’on utilise le moniteur LCD. O Les durées du tableau ci-dessus sont valables pour une température ambiante de 20°C et une humidité relative de 60%. La recharge peut prendre plus longtemps à des températures et des niveaux d’humidité différents. ONe pas approcher d’objets métalliques (par ex. colliers ou épingles à cheveux) en contact avec les bornes de la batterie. Les bornes risquent de se court-circuiter et d’engendrer de la chaleur, ce qui peut provoquer de graves brûlures si on les touche dans cet état. OLa batterie chauffe pendant l’utilisation et pendant la recharge, tout comme le boîtier du camescope. OSi l’on répète les opérations d’enregistrement et d’arrêt plus qu’il n’est nécessaire, le temps d’enregistrement sera inférieur aux valeurs indiquées dans le tableau. OToujours ranger la batterie complètement déchargée. Il est recommandé de la recharger une fois par an si elle reste très longtemps inutilisée, et de la ranger à nouveau après l’avoir complètement déchargée en faisant fonctionner le camescope. OQuand la température de la batterie a considérablement augmenté ou diminué ou que la batterie est restée inutilisée pendant longtemps et qu’elle s’est déchargée, le voyant “CHARGE” clignote plusieurs fois de suite et la recharge commence automatiquement. OSi le voyant “CHARGE” continue à clignoter bien que la température de la batterie soit normale, consulter son revendeur car il est possible qu’il y ait une anomalie dans la batterie ou l’adaptateur secteur. OQuand la batterie est chaude, la recharge prend plus longtemps que d’habitude. OSi l’on utilise l’adaptateur secteur à proximité d’une radio, il est possible que le son de la radio soit déformé. Eloigner l’adaptateur secteur d’au moins un mètre de la radio. ODu bruit peut se produire pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur; ceci est normal. O Il n’est pas possible de recharger la batterie pendant que le camescope est alimenté par l’adaptateur secteur. 19 (F) FRANÇAIS Recharger complètement la batterie avec l’adaptateur secteur avant de l’utiliser. Il est recommandé de toujours avoir une batterie de rechange à portée de main en cas de besoin. Installation de la batterie 1 Relever le viseur. 2 Retrait de la batterie Tout en appuyant sur la touche d’éjection de la batterie, glisser la batterie vers le haut pour la retirer. OMettre l’interrupteur POWER sur OFF, et vérifier que le voyant CAMERA/VCR est éteint avant de retirer la batterie. OSoutenir la batterie avec la main pour qu’elle ne tombe pas. Touche d’éjection de la batterie Enfoncer la batterie tout droit, et la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans un déclic. 1 2 3 3 Ramener le viseur à sa position d’origine. Alimentation via l’adaptateur secteur 1 Relever le viseur. le connecteur de type batterie du 2 Pousser câble d’entrée CC tout droit, et glisser la 1 batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans un déclic. le câble 3 Raccorder l’adaptateur secteur. d’entrée CC à le câble d’alimentation à la prise 4 Raccorder secteur. 2 5 Ramener le viseur à sa position d’origine. Raccorder l’adaptateur secteur correctement comme indiqué sur la figure. O Il n’est pas possible de recharger la batterie pendant que le camescope est alimenté par l’adaptateur secteur. 20 (F) 4 3 Les cassettes Insertion de la cassette Ne pas insérer ni éjecter une cassette en tenant la trappe de cassette seulement. Insérer ou éjecter la cassette avec le camescope posé à plat sur une surface plate et stable, ou soutenir le camescope des deux mains de façon qu’il reste stable quand la trappe de cassette est ouverte. que l’alimentation (batterie 1 Vérifier adaptateur secteur) est raccordée ou au camescope. en appuyant sur la touche de 2 Tout déverrouillage, glisser le commutateur EJECT Pour éviter tout effacement accidentel d’un enregistrement Mettre la languette de la cassette sur “SAVE” pour éviter que les données enregistrées sur la bande ne s’effacent par erreur. EJ EC T dans le sens de la flèche pour ouvrir la trappe de cassette. OPar ailleurs, avant de retirer la cassette, vérifier que l’alimentation est raccordée au camescope, puis glisser le commutateur EJECT. OSi l’on ne prévoit pas d’insérer une autre cassette tout de suite après le retrait d’une cassette, laisser la trappe de cassette fermée. ONe pas effectuer cette opération pendant un enregistrement. La trappe de cassette s’ouvrirait, mais l’enregistrement continuerait, de sorte que la lumière et/ou les poussières extérieures endommageraient la bande. REC Touche de déverrouillage la cassette comme indiqué sur la figure 3 Insérer ci-dessous. 4 Appuyer sur la section marquée “ PUSH CLOSE ” pour refermer la trappe de cassette à fond. O Le fonctionnement n’est pas possible si la trappe de cassette est ouverte. PUSH CLOSE $ Il est recommandé d’utiliser les cassettes mini DV suivantes avec le camescope: AY-DVM30 (30 minutes en mode SP) AY-DVM60 (60 minutes en mode SP) ONe pas utiliser de cassettes mini DV de 80 minutes. $ Même si l’enregistrement est effectué en mode LP, la qualité d’image ne sera pas affectée, mais du bruit de type mosaïque risque de se produire, et certaines fonctions peuvent subir des restrictions. Du bruit de type mosaïque peut se produire et/ou le fonctionnement peut ne pas s’effectuer normalement dans les cas suivants. OLors de la lecture sur un autre appareil vidéo numérique d’une cassette enregistrée sur ce camescope en mode LP. OLors de la lecture sur ce camescope d’une cassette enregistrée sur un autre appareil vidéo numérique en mode LP. OLors de la lecture sur un autre appareil vidéo numérique sans mode LP d’une cassette enregistrée sur ce camescope en mode LP. OLors d’une lecture au ralenti ou image par image OLors de l’utilisation de la fonction de recherche de la caméra. $ Le doublage audio n’est pas possible en mode LP car la largeur de piste de la bande est plus petite que la largeur des têtes. 21 (F) FRANÇAIS SAVE Réglage de la dragonne Régler la dragonne à la taille de sa main. le couvercle et régler la longueur de la 1 Ouvrir courroie. le couvercle à sa position d’origine. 2 Ramener O Vérifier que le couvercle est bien solidement fermé. Fixation de la bandoulière Il est recommandé de fixer la bandoulière pour être sûr de ne pas faire tomber le camescope. 20 mm ou plus 20 mm ou plus Montage du pare-soleil Retrait du pare-soleil O Desserrer la vis de fixation et tourner le paresoleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer. Montage du pare-soleil O Placer le pare-soleil de façon que son repère soit dirigé vers le haut, et fixer le pare-soleil sur l’objectif. O Tourner le pare-soleil dans le sens des aiguilles d’une montre et le fixer avec la vis de fixation. 22 (F) Repère Vis de fixation Les viseurs Le camescope possède deux viseurs: un viseur qui utilise un petit écran LCD, et un moniteur LCD de 3,5-pouces. Utiliser celui qui convient pour l’application et les conditions de prise de vue. O La luminosité et les teintes de couleur peuvent varier entre les images dans le viseur et sur le moniteur LCD et les images sur l’écran d’un téléviseur. Utiliser l’écran du téléviseur pour effectuer la vérification finale des images. Utilisation du viseur YES à la rubrique LCD/EVF SET 4 Sélectionner de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage. O Pour les détails sur le fonctionnement des menus, voir page 35. la rubrique EVF BRIGHTNESS, et 5 Sélectionner incliner le levier OPERATION dans le sens 3 ou 4 pour régler la luminosité de l’écran. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) LCD/EVF SET viseur. O Laisser le moniteur LCD fermé. Placer le viseur de façon à voir confortablement 2 les images. O Le viseur se relève à la verticale d’un angle de 90° environ. la molette de correction dioptrique de 3 Régler façon que les caractères sur l’écran du viseur soient bien nets. Oculaire Molette de correction dioptrique LCD BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] LCD COLOUR LEVEL [–] ? ? ? ? ––––[+] EVF BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] PUSH MENU TO RETURN trois fois sur la touche MENU pour 6 Appuyer quitter le mode menu. Si l’on sélectionne ON à la rubrique EVF MODE de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage, les images apparaîtront toujours dans le viseur, même si le moniteur LCD est ouvert. Fixation de l’œilleton Pour fixer l’œilleton, aligner la saillie du support de l’œilleton sur celle de l’œilleton, et fixer l’œilleton sur le support. OLe fait de tourner l’œilleton après l’avoir fixé sur le support risque de détacher le support. Si le support de l’oœilleton se détache, le refixer comme indiqué à la section “Entretien du viseur” (page 63). Support de l’œilleton Œilleton Ne pas diriger l’oculaire du viseur sur le soleil. Cela risque d’endommager les pièces internes. Saillie 23 (F) FRANÇAIS l’interrupteur POWER du camescope sur 1 Mettre ON, et vérifier qu’une image apparaît dans le Les viseurs Utilisation du moniteur LCD l’interrupteur POWER du camescope sur 1 Mettre ON. sur la touche OPEN dans le sens de la 2 Appuyer flèche 1 pour ouvrir le moniteur LCD la rubrique LCD BRIGHTNESS, et 5 Sélectionner incliner le levier OPERATION dans le sens 3 ou 4 pour régler la luminosité de l’écran. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) LCD/EVF SET LCD BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] LCD COLOUR LEVEL [–] ? ? ? ? ––––[+] EVF BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] PUSH MENU TO RETURN 2 le moniteur LCD de 3 Placer confortablement les images. la rubrique LCD COLOUR LEVEL, 6 Sélectionner et incliner le levier OPERATION dans le sens 1 façon à voir O Le moniteur LCD peut pivoter sur un angle de 180 degrés vers l’objectif et se relever d’un angle de 90° environ vers l’opérateur. Le fait de forcer sur ces angles ou de fermer le moniteur LCD pendant qu’il est en position tournée risque de provoquer un dysfonctionnement du camescope. 3 ou 4 pour régler le niveau de couleur de l’écran. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) LCD/EVF SET LCD BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] LCD COLOUR LEVEL [–] ? ? ? ? ––––[+] EVF BRIGHTNESS [–] ? ? ? ? ––––[+] PUSH MENU TO RETURN trois fois sur la touche MENU pour 7 Appuyer quitter le mode menu. 180° 90° YES à la rubrique LCD/EVF SET 4 Sélectionner de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage. O Pour les détails sur le fonctionnement des menus, voir page 35. 24 (F) OQuand on referme le moniteur LCD, s’assurer qu’il est correctement fermé. OSi l’on a tourné le moniteur LCD vers l’objectif (pour une prise de vue face à face), le viseur et le moniteur LCD s’allument tous les deux en même temps. Réglage du calendrier Dans l’exemple ci-dessous, nous réglons le calendrier sur le 25 décembre 2002, et l’heure sur 5:20 de l’après-midi. l’interrupteur POWER du camescope sur 1 Mettre ON. 2 Sélectionner YES à la rubrique CLOCK SET de OTHER FUNCTIONS du menu de réglage. O Pour les détails sur le fonctionnement des menus, voir page 35. le levier OPERATION dans le sens 3 5 Incliner ou 4 et régler MONTH sur DEC. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) CLOCK SET YEAR 2002 MONTH DEC DAY 24 HOUR 13 MIN. 7 CLOCK SET PUSH MENU TO RETURN YEAR 2000 MONTH APR DAY 24 HOUR 13 MIN. 7 De la même façon, appuyer sur “;” du levier 6 OPERATION, et déplacer la rubrique sur DAY, HOUR et MIN. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “B” des touches SET.) 3 Incliner le levier OPERATION dans le sens 3 ou 4 et régler YEAR sur 2002. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) CLOCK SET YEAR 2002 MONTH APR DAY 24 HOUR 13 MIN. 7 PUSH MENU TO RETURN Les années se règlent de 2000 à 2089. la même façon, incliner le levier 7 De OPERATION dans le sens 3 ou 4 et régler 25 pour DAY, 17 pour HOUR, et 20 pour MIN. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) CLOCK SET YEAR 2002 MONTH DEC DAY 25 HOUR 17 20 MIN. PUSH MENU TO RETURN Les heures s’affichent suivant un système de 24 heures. sur “;” du levier OPERATION, et 4 Appuyer trois fois sur la touche MENU pour 8 Appuyer déplacer la rubrique sur MONTH. quitter le mode menu. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “B” des touches SET.) CLOCK SET YEAR 2002 MONTH APR DAY 24 HOUR 13 MIN. 7 L’heure se déréglera avec le temps; on vérifiera donc si l’heure est correcte avant de commencer la prise de vue. PUSH MENU TO RETURN 25 (F) FRANÇAIS PUSH MENU TO RETURN Recharge de la batterie interne La date et l’heure s’enregistrent dans la mémoire à l’aide de la batterie interne. Quand l’indication “ ” apparaît dans le viseur et sur le moniteur LCD, cela veut dire que la batterie interne est épuisée. Le recharger de la manière suivante. Lorsque la recharge est terminée, rerégler la date et l’heure. 1 Raccorder l’adaptateur secteur au camescope. 1 2 4 3 2 Ramener le viseur à sa position d’origine. l’interrupteur POWER du camescope 3 Laisser sur la position OFF. le camescope ainsi pendant environ 4 4 Laisser heures. O La batterie interne se recharge pendant cet intervalle. 26 (F) Réglage de l’obturateur électronique Vitesses d’obturation possibles Mode progressif Vitesse d’obturation standard (OFF) Vitesses d’obturation qui peuvent être sélectionnées avec la touche SPEED SEL Balayage de synchronisation Paramètres de la vitesse d’obturation OFF (50i) 1/50 1/50.2 --- 1/248.0 1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000 25P 1/50 1/25.1 --- 1/248.0 1/25, 1/60, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000 fois qu’on appuie sur la touche 1 Chaque SHUTTER, la vitesse d’obturation standard (OFF) et la vitesse d’obturation sélectionnée avec la touche SPEED SEL se sélectionnent alternativement. avoir appuyé sur la touche SHUTTER, 2 Après appuyer sur la touche SPEED SEL pour sélectionner la vitesse d’obturation. Chaque fois qu’on appuie sur la touche SPEED SEL, la vitesse d’obturation change d’un paramètre dans l’ordre suivant. Le niveau de luminance d’un éclairage artificiel (en particulier celui des éclairages fluorescents et des lampes au mercure) change en synchronisation avec la fréquence de la ligne d’alimentation. En particulier, dans les régions où la fréquence de ligne est de 60 Hz, la fréquence de synchronisation verticale (environ 50 Hz) du camescope et la fréquence d’éclairage (60 Hz) interféreront l’une sur l’autre, risquant de provoquer un changement cyclique de la balance des blancs. Lors d’une prise de vue sous éclairage artificiel ou lorsqu’on règle la balance des blancs, régler la vitesse d’obturation comme indiqué ci-dessous. synchroSYNCHRO nisation SCAN 1/2000 1/60 1/120 Mode progressif 1/1000 1/500 En mode progressif (25P) synchroSYNCHRO nisation SCAN 1/1000 Vitesse d’obturation 1/250 1/25 1/500 1/60 60 Hz 50 Hz OFF (50i) 1/60 OFF (1/50) 25P 1/60 OFF (1/50) 1/120 1/250 O Plus la vitesse d’obturation est élevée, plus la sensibilité de la caméra est faible. O Si le diaphragme est commandé automatiquement, il s’ouvre de plus en plus et la profondeur de la mise au point diminue de plus en plus à mesure que la vitesse d’obturation augmente. 1/ 1 2 0 Balayage de synchronisation La vitesse d’obturation du balayage de synchronisation utilisée pour la prise d’un écran de télévision ou d’un écran d’ordinateur se règle à la rubrique SYNCHRO SCAN de l’écran CAMERA SETUP du menu de réglage. (Voir page 38.) O Si l’obturateur est réglé en fonction de la fréquence d’un écran de télévision ou d’un écran d’ordinateur, le bruit horizontal qui apparaît lors de la prise d’un écran d’ordinateur est réduit. Le réglage du mode progressif s’effectue à la rubrique PROGRESSIVE de l’écran SCENE FILE du menu de réglage. (Voir page 37.) Si l’on sélectionne un paramètre autre que OFF à la rubrique OTHER DISPLAY de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage, le paramètre de vitesse d’obturation actuel s’affiche dans le viseur et sur le moniteur LCD. Cependant, il ne s’affiche pas si l’on sélectionne la vitesse d’obturation standard (OFF). 27 (F) FRANÇAIS Quand le mode progressif est réglé sur OFF (50i) Balance des blancs et balance des noirs Réglage de la balance des blancs Il faut toujours rerégler la balance des blancs quand les conditions d’éclairage changent. Il est possible d’enregistrer les valeurs de balance des blancs dans la mémoire aux positions A et B du commutateur WHITE BAL. Utiliser la mémoire A ou B en fonction des conditions de prise de vue. Les valeurs de balance des blancs de 3200K et de 5600K ont été enregistrées dans la mémoire à la position PRST du commutateur WHITE BAL. Quand on appuie sur la touche AWB alors que le commutateur WHITE BAL est réglé sur la position PRST, la valeur de balance des blancs en vigueur s’affiche. Si l’on appuie à nouveau sur la touche AWB, les valeurs de balance des blancs de 3200K et de 5600K sont sélectionnées alternativement. Utiliser 3200K ou 5600K en fonction des conditions de prise de vue, par exemple quand on ne dispose pas du temps nécessaire pour régler la balance des blancs. 1 Régler la vitesse d’obturation. un motif blanc dans un endroit soumis 2 Placer aux mêmes conditions que la source d’éclairage du sujet, effectuer un zoom avant, et remplir de blanc la totalité de l’écran. On pourra utiliser un objet blanc (un tissu blanc ou un mur blanc) situé à proximité du sujet à la place d’un motif blanc. O Veiller à ce qu’il n’y ait pas de points très luminance. Il est possible de régler le commutateur WHITE 3 BAL sur la position A ou B et d’enregistrer les valeurs de balance des blancs dans la mémoire. Mettre le commutateur sur la position (A ou B) sur laquelle mémoriser la valeur de réglage de la balance des blancs, et appuyer sur la touche AWB. O Le réglage prend quelques secondes. (Les messages suivants apparaissent sur l’écran.) Message qui apparaît pendant le réglage AWB Ach ACTIVE Message qui apparaît quand le réglage est terminé AWB Ach OK 28 (F) Si le réglage automatique de la balance des blancs ne s’est pas effectué correctement, un message d’erreur apparaît dans le viseur et sur le moniteur LCD. O Si la fonction ATW (Alignement automatique du blanc) est en service, le réglage de la balance des blancs n’est pas possible. Message qui apparaît quand le réglage n’est pas possible AWB Ach NG Message d’erreur LOW LIGHT Correction Augmenter la quantité de lumière. Ou bien, augmenter le gain. LEVEL OVER Réduire la quantité de lumière. Ou bien, réduire le gain. Si l’un des messages d’erreur suivants apparaît, effectuer la correction suggérée, puis recommencer le réglage de la balance des blancs. Si le message d’erreur s’affiche toujours après plusieurs tentatives, consulter son revendeur. Balance des blancs et balance des noirs Normalement, il n’est pas nécessaire de rerégler la balance des noirs. Le réglage n’est nécessaire que dans les cas suivants. O La première fois qu’on utilise le camescope O Quand on utilise le camescope après une longue période de non utilisation O Quand on utilise le camescope dans une température ambiante qui risque de varier considérablement O Quand le mode progressif a été commuté sur le mode standard (50i) ou vice versa. En mode standard (50i) La balance des blancs se règle automatiquement en appuyant sur la touche AWB. Quand on maintient la touche AWB enfoncée, la balance des noirs se règle. En mode progressif Simplement en appuyant sur la touche AWB, la balance des blancs se règle automatiquement, puis la balance des noirs se règle. O Quand on maintient la touche AWB enfoncée, la balance des blancs se règle en premier. Il faudra donc bien régler les conditions du réglage de la balance des blancs avant d’appuyer sur la touche. O Il n’est pas possible de régler la balance des noirs pendant l’enregistrement. Fonction ATW (Alignement automatique du blanc) Il est possible d’assigner la fonction ATW au commutateur WHITE BAL (position A, B ou PRST) à la rubrique ATW de l’écran SW MODE du menu de réglage. (Voir page 38.) De la même façon, il est possible d’assigner la fonction ATW à la touche AUTO à la rubrique ATW de l’écran AUTO SW du menu de réglage. (Voir page 39.) Si l’on effectue la prise de vue avec la fonction ATW, elle s’enregistre avec la balance des blancs constamment réglée automatiquement. O La fonction ATW identifie automatiquement l’environnement de prise de vue et elle règle la balance des blancs optimale. Dans certains environnements, il peut se produire une légère erreur de réglage. Si l’on exige une extrême précision du réglage de la balance des blancs, procéder en suivant les instructions de la page précédente. Message qui apparaît pendant le réglage ABB ACTIVE Message qui apparaît quand le réglage est terminé ABB END 29 (F) FRANÇAIS Réglage de la balance des noirs Réglage des données de temps Réglage des bits utilisateur Si l’on règle les bits utilisateur, il sera possible d’enregistrer des mémos (dates, heures) et d’autres informations en notation hexadécimale d’un maximum de 8 chiffres sur la piste des souscodes. Les bits utilisateur s’enregistrent automatiquement dans la mémoire et ils restent mémorisés même après la mise hors tension. l’interrupteur POWER du camescope sur 1 Mettre ON. Sélectionner USER à la rubrique UB MODE de 2 l’écran RECORDING SETUP du menu de ci-dessous apparaît. Régler les bits 5 L’écran utilisateur avec le levier OPERATION. Incliner le levier OPERATION dans le sens 3 ou 4, sélectionner les caractères des bits utilisateur, appuyer sur “;” du levier OPERATION, et aller au chiffre suivant. O Pour les bits utilisateur, on pourra utiliser les chiffres 0 à 9 et les lettres A à F. O Si l’on appuie sur la touche COUNTER RESET à l’écran indiqué ci-dessous, les bits utilisateur sont ramenés à zéro.+ UB PRESET 0 0000000 réglage. O Pour les détails sur le fonctionnement des menus, voir page 35. + :PUSH PLAY – :PUSH STOP SEL:PUSH STILL RECORDING SETUP : FIRST REC TC TC PRESET UB MODE DATE UB PRESET PUSH MENU TO RETURN H PRESET H –––– H USER TIME TCG FRM.RATE H –––– ; PUSH MENU TO RETURN le réglage des bits utilisateur est 6 Lorsque terminé, appuyer sur la touche MENU. L’écran ci-dessous apparaît. Incliner le levier OPERATION dans le sens 4, sélectionner YES, et appuyer sur “;” du levier OPERATION. UB PRESET 3 Incliner le levier OPERATION dans le sens 4 et aller à la rubrique UB PRESET. RECORDING SETUP : FIRST REC TC H PRESET TC PRESET UB MODE H –––– H USER UB PRESET H –––– YES ; PUSH MENU TO RETURN sur “;” du levier OPERATION, et 4 Appuyer amener “1” sur YES. RECORDING SETUP : FIRST REC TC H PRESET TC PRESET UB MODE H –––– H USER UB PRESET –––– HYES ; PUSH MENU TO RETURN 30 (F) PRESET OK? N O –––. PUSH STILL YES deux fois sur la touche MENU pour 7 Appuyer quitter le menu. Réglage des données de temps Les divers réglages relatifs au code temporel s’effectuent aux rubriques suivantes de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage. O Rubrique TCG O Rubrique FIRST REC TC O Rubrique TC PRESET O Rubrique 1394 TC REGEN (apparaît en mode magnétoscope) Pour les détails, voir page 41. O Si l’on sélectionne ON à la rubrique 1394 TC REGEN en mode magnétoscope, il n’est pas possible de modifier les paramètres des rubriques ci-dessus. Réglage du paramètre de la rubrique TC PRESET Si l’on veut enregistrer le code temporel au début de l’enregistrement avec la valeur spécifiée par l’utilisateur comme valeur initiale, régler la valeur du code temporel à la rubrique TC PRESET. sur “;” du levier OPERATION, et 4 Appuyer amener “1” sur YES. RECORDING SETUP : FIRST REC TC UB MODE –––– HYES H USER UB PRESET H –––– TC PRESET ; PUSH MENU TO RETURN ci-dessous apparaît. Régler la valeur 5 L’écran du code temporel avec le levier OPERATION. Incliner le levier OPERATION dans le sens 3 ou 4, sélectionner la valeur du code temporel, appuyer sur “;” du levier OPERATION, et aller au chiffre suivant. O Si l’on appuie sur la touche COUNTER RESET à l’écran indiqué ci-dessous, le code temporel est ramené à zéro. l’interrupteur POWER du camescope sur 1 Mettre ON. PRESET à la rubrique FIRST 2 Sélectionner REC TC de l’écran RECORDING SETUP du TC PRESET 00h00m00s00f menu de réglage. O Pour les détails sur le fonctionnement des menus, voir page 35. RECORDING SETUP : TC PRESET UB MODE REGEN H PRESET H –––– H USER UB PRESET H –––– FIRST REC TC ; PUSH MENU TO RETURN le levier OPERATION dans le sens 4, 3 Incliner et aller à la rubrique TC PRESET. RECORDING SETUP : FIRST REC TC + :PUSH PLAY – :PUSH STOP SEL:PUSH STILL PUSH MENU TO RETURN le réglage de la valeur du code 6 Lorsque temporel est terminé, appuyer sur la touche MENU. L’écran ci-dessous apparaît. Incliner le levier OPERATION dans le sens 4, sélectionner YES, et appuyer sur “;” du levier OPERATION. TC PRESET PRESET OK? N O –––. PUSH STILL YES H PRESET UB MODE H –––– YES H USER UB PRESET H –––– TC PRESET H PRESET FRANÇAIS Réglage du code temporel ; PUSH MENU TO RETURN deux fois sur la touche MENU pour 7 Appuyer quitter le menu. 31 (F) Fichiers de scène Les réglages adaptés à différentes situations de prise de vue s’enregistrent sur les positions de la molette de fichier de scène. Pendant la prise de vue, le fichier requis sera lu instantanément avec cette molette. Les fichiers suivants ont été enregistrés comme réglages d’usine. O Même si l’on modifie un fichier de scène pendant l’enregistrement, le mode progressif ne change pas. Pour changer le mode, il faudra passer au mode d’attente d’enregistrement. 32 (F) F1: SCENE Fichier contenant les réglages adaptés à une prise de vue standard F2: SCENE FLUO. Fichier contenant les réglages adaptés à une prise de vue effectuée avec un éclairage fluorescent (pour les prises de vue en intérieur, etc.) F3: SCENE SPARK Fichier contenant les réglages adaptés à une prise de vue où le sujet est accentué (pour les prises de vue de mariage, etc.) F4: SCENE B-STR Fichier contenant les réglages adaptés à une prise de vue avec gradations accrues des zones sombres (pour les prises de vue au crépuscule, etc.) F5: SCENE 25P Fichier contenant les réglages adaptés à une prise de vue de type cinématographique en mode progressif 25P (La rubrique V DETAIL FREQ de l’écran du menu de réglage SCENE FILE est réglée sur THICK.) F6: SCENE CINE Fichier contenant les réglages adaptés à une prise de vue de type cinématographique en mode progressif 25P (La rubrique V DETAIL FREQ de l’écran du menu de réglage SCENE FILE est réglée sur THIN.) Fichiers de scène Réglage des paramètres des fichiers de scène Il est possible de modifier les paramètres des fichiers de scène. De plus, il est possible d’enregistrer les modifications dans les positions de la molette de fichier de scène. l’interrupteur POWER du camescope sur 1 Mettre ON. la molette de fichier de scène, et 2 Tourner sélectionner le fichier de scène dans lequel effectuer des modifications. ci-dessous apparaît. Régler un nom de 6 L’écran fichier de six caractères avec le levier OPERATION. O Caractères qu’il est possible d’utiliser ) (espace), lettres de A à Z, chiffres de 0 à 9, :, ;, <, =, >, ?, @, [, ¥, ], ^, _ NAME EDIT SW POSITION F1 + :PUSH PLAY – :PUSH STOP SEL:PUSH STILL PUSH MENU TO RETURN O Pour les détails sur le fonctionnement des menus, voir page 35. le réglage du nom de fichier 7 Lorsque terminé, appuyer sur la touche MENU. est le levier OPERATION dans le sens 4 8 Incliner le levier OPERATION dans le sens 4 4 Incliner et aller à la rubrique SAVE/INIT. et aller à la rubrique NAME EDIT. SCENE F1: : SKIN TONE DTL MATRIX H OFF H NORM V DETAIL FREQ PROGRESSIVE THIN H OFF NAME EDIT H –––– YES H –––– SAVE/INIT PUSH MENU TO RETURN SCENE F1:222222 : SKIN TONE DTL MATRIX H OFF H NORM V DETAIL FREQ PROGRESSIVE THIN H OFF NAME EDIT H –––– H –––– YES SAVE/INIT PUSH MENU TO RETURN sur “;” du levier OPERATION et 9 Appuyer sur “;” du levier OPERATION et 5 Appuyer amener “1” sur YES. amener “1” sur YES. SCENE F1: : SKIN TONE DTL MATRIX H OFF H NORM V DETAIL FREQ PROGRESSIVE THIN H OFF NAME EDIT –––– HYES H –––– SAVE/INIT PUSH MENU TO RETURN SCENE F1:222222 : SKIN TONE DTL MATRIX H OFF H NORM V DETAIL FREQ PROGRESSIVE THIN H OFF NAME EDIT H –––– –––– HYES SAVE/INIT PUSH MENU TO RETURN 33 (F) FRANÇAIS Modifier le paramètre à l’écran SCENE FILE du 3 menu de réglage. Fichiers de scène ci-dessous apparaît. Appuyer sur “;” 10 L’écran du levier OPERATION et amener “1” sur YES. FILE F1:222222 H –––– YES H –––– SAVE INITIAL PUSH MENU TO RETURN ci-dessous apparaît. Incliner le levier 11 L’écran OPERATION dans le sens 4, sélectionner YES, et appuyer OPERATION. sur “;” du levier FILE F1:222222 SAVE ? N O –––. PUSH STILL YES bip se fait entendre dix fois de suite, le 12 Un message suivant apparaît, et les modifications du fichier de scène sont terminées. SAVE COMPLETED ! trois sur la touche MENU pour 13 Appuyer quitter le mode menu. Si l’on quitte le mode menu sans sauvegarder les modifications, les paramètres originaux du fichier de scène seront restaurés quand on passera au mode magnétoscope ou qu’on mettra l’appareil hors tension. 34 (F) Pour ramener les paramètres des fichiers de scène aux réglages d’usine, sélectionner INITIAL à l’opération 10, puis recommencer les opérations 11 à 13. Réglage des menus Il est possible de modifier les réglages du camescope en fonction de la scène à filmer ou des images à enregistrer avec les menus de réglage. Mode de fonctionnement le levier OPERATION dans le sens 3 4 Incliner ou 4, et amener la section en surbrillance sur la fonction à régler. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “V” ou “B” des touches SET.) Exemple: d’enregistrement, appuyer sur la touche MENU. L’appareil passe en mode menu, et l’écran de fonction ci-dessous apparaît dans le viseur et sur le moniteur LCD. [Mode caméra] CAMERA MENU 1.SCENE FILE 2.CAMERA SETUP 3.SW MODE 4.AUTO SW 5.RECORDING SETUP 6.DISPLAY SETUP 7.OTHER FUNCTIONS PUSH MENU TO EXIT [Mode magnétoscope] VCR FUNCTIONS 1.PLAYBACK FUNCTIONS 2.RECORDING SETUP 3.AV IN/OUT SETUP 4.DISPLAY SETUP 5.OTHER FUINCTIONS PUSH MENU TO EXIT le levier OPERATION dans le sens 3 2 Incliner ou 4, et amener la section en surbrillance sur la fonction à régler. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “V” ou “B” des touches SET.] 3 Appuyer sur “;” du levier OPERATION, et afficher la rubrique. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) Exemple: OTHER FUNCTIONS DV CONTROL VCR1 VCR2 HV OFF HOFF DV CMD SEL REC LAMP HREC P HBOTH REMOTE OTHER FUNCTIONS REMOTE HVCR1 DV CONTROL HOFF DV CMD SEL REC LAMP HREC P OFF FRONT REAR H BOTH HON BEEP SOUND ; PUSH MENU TO RETURN sur “;” du levier OPERATION, et 5 Appuyer amener “ ” sur le paramètre à modifier. 1 (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “M” des touches SET.) Pour modifier une valeur numérique par exemple, amener “1 ” sur la valeur du paramètre à modifier, incliner le levier OPERATION dans le sens 3 ou 4, et modifier le paramètre. (Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche “V” ou “B” des touches SET.) Exemple: OTHER FUNCTIONS REMOTE HVCR1 DV CONTROL HOFF DV CMD SEL REC LAMP HREC P OFF H FRONT REAR BOTH HON BEEP SOUND ; PUSH MENU TO RETURN modifier un autre paramètre, 6 Pour recommencer les opérations 4 et 5. Pour quitter les réglages, appuyer sur la touche MENU pour revenir à l’écran de fonction. modifier une autre fonction, recommencer 7 Pour les opérations 2 à 5. Pour quitter le mode menu, appuyer sur la touche MENU pour revenir à l’écran normal. BEEP SOUND HON ; PUSH MENU TO RETURN 35 (F) FRANÇAIS un mode de fonctionnement autre que le 1 Dans mode de prise de vue et le mode Réglage des menus Configuration des menus de réglage Menus du mode caméra SCENE FILE CAMERA SETUP SYNCRO SCAN ASPECT CONV COLOUR BAR SW MODE MID GAIN HIGH GAIN ATW HANDLE ZOOM IRIS DIAL USER1 USER2 AUTO SW A. IRIS AGC ATW AF RECORDING SETUP REC SPEED AUDIO REC MIC ALC MIC GAIN 1 MIC GAIN 2 TCG FIRST REC TC TC PRESET UB MODE UB PRESET INTERVAL REC REC TIME INTERVAL TIME DISPLAY SETUP ZEBRA DETECT 1 ZEBRA DETECT 2 MARKER VIDEO OUT OSD DATE/TIME LEVEL METER ZOOM•FOCUS TAPE•BATTERY OTHER DISPLAY LCD BACKLIGHT LCD/EVF SET SELF SHOOT EVF MODE OTHER FUNCTIONS REMOTE DV CONTROL DV CMD SEL REC LAMP BEEP SOUND CLOCK SET TIME SHIFT TAPE PROTECT USER FILE HOUR METER Menus du mode magnétoscope PLAYBACK FUNCTIONS END SEARCH 12bit AUDIO AUDIO OUT RECORDING SETUP AV IN/OUT SETUP A DUB INPUT DV OUT DISPLAY SETUP DATE/TIME LEVEL METER TAPE•BATTERY OTHER DISPLAY VIDEO OUT OSD CAMERA DATA LCD BACKLIGHT LCD/EVF SET EVF MODE OTHER FUNCTIONS 36 (F) DETAIL LEVEL CHROMA LEVEL CHROMA PHASE COLOUR TEMP MASTER PED A. IRIS LEVEL GAMMA SKIN TONE DTL MATRIX V DETAIL FREQ PROGRESSIVE NAME EDIT SAVE/INIT REC SPEED AUDIO REC 1394 TC REGEN TCG FIRST REC TC TC PRESET 1394 UB REGEN UB MODE UB PRESET REMOTE CLOCK SET TIME SHIFT USER FILE HOUR METER Réglage des menus Ecran SCENE FILE DETAIL LEVEL (Caméra) Description des paramètres Permet de régler la quantité du détail. –7 --- 0 --- +7 Rubrique/ (mode d’affichage) MATRIX (Caméra) Permet de sélectionner la table matricielle et d’exprimer les couleurs pendant la prise de vue. NORM 1, NORM 2: Les couleurs adaptées à la prise de vue en extérieur ou sous éclairage halogène sont exprimées. Sélectionner NORM 1 ou NORM 2 pour les couleurs adaptées à la prise de vue. FLUO: Les couleurs adaptées à la prise de vue en intérieur ou sous éclairage fluorescent sont exprimées. CINE-LIKE: Les couleurs adaptées à la prise de vue de type cinématographique sont exprimées. V DETAIL FREQ (Caméra) Permet de régler le détail en sens vertical lors d’une prise de vue en mode progressif. THIN : Le détail est affiné. THICK : Le détail est approximatif. O Si l’on sélectionne “THIN” comme paramètre et qu’on lit les images prises en mode progressif sur un écran de télévision ordinaire (50i: entrelacement), il se produira un certain papillotement sur les lignes horizontales et sur les diagonales proches de l’horizontale. Lorsqu’on lit une cassette dans un environnement progressif, on réduira ce papillotement en sélectionnant “THIN” comme paramètre, ce qui permettra également d’obtenir des images d’une résolution supérieure à celle obtenue avec le paramètre “THICK”. PROGRESSIVE (Caméra) Permet de régler la prise de vue en mode progressif. OFF: La prise de vue ne s’effectue pas en mode progressif. 25P: La prise de vue s’effectue en mode 25P (25 images/seconde). NAME EDIT (Caméra) Permet de modifier le nom du fichier de scène sélectionné avec la molette de fichier de scène. SAVE/INIT (Caméra) SAVE: Pour enregistrer les réglages du fichier de scène après les modifications. O Si l’on quitte le mode menu sans sauvegarder les modifications, les paramètres originaux du fichier de scène seront restaurés quand on passera en mode magnétoscope ou qu’on mettra l’appareil hors tension. INITIAL: Pour rappeler les paramètres des fichiers de scène sélectionnés avec la molette de fichier de scène aux réglages d’usine. CHROMA LEVEL Permet de régler le niveau de chrominance. (Caméra) –7 --- 0 --- +7 CHROMA PHASE (Caméra) Permet d’effectuer un réglage fin de la phase de chrominance. –7 --- 0 --- +7 COLOUR TEMP (Caméra) Permet d’effectuer un réglage fin de la température de couleur (pour effectuer des réglages fins après le réglage de la balance des blancs). –7 --- 0 --- +7 MASTER PED (Caméra) Permet de régler la suppression principale du noir qui sert de référence vidéo. –15 --- 0 --- +15 A. IRIS LEVEL (Caméra) Permet de régler la valeur cible du diaphragme automatique. –4 --- 0 --- +4 GAMMA (Caméra) Permet de sélectionner la courbe gamma. CINE-LIKE: La courbe gamma utilisée donne des images de finition cinématographique. Pour pouvoir profiter au maximum des caractéristiques CINE-LIKE de la courbe gamma, il est recommandé de réduire le diaphragme (d’environ 1/2) par rapport au niveau vidéo ordinaire. LOW: Grâce à l’utilisation d’une courbe gamma avec gradient modéré pour les zones de faible luminance, les images acquièrent une impression calme et composée. Le contraste confère une note accentuée. NORM: Produit des images standard. HIGH: Grâce à l’utilisation d’une courbe gamma avec gradient aigu pour les zones de faible luminance, les gradations des zones sombres sont élargies de façon à les faire apparaître plus claires. Le contraste confère une note de douceur. SKIN TONE DTL (Caméra) Permet d’activer ou de désactiver le détail des tons chair. Si l’on sélectionne ON, le détail des tons chair est réduit et le grain de la peau est réduit. OFF ON Description des paramètres 37 (F) FRANÇAIS Rubrique/ (mode d’affichage) Réglage des menus Ecran CAMERA SETUP Rubrique/ (mode d’affichage) SYNCRO SCAN (Caméra) Description des paramètres Permet de régler la vitesse d’obturation du balayage synchronisé utilisée lors de la prise de vue d’écrans de téléviseur, etc. Si on laisse le levier OPERATION incliné en sens 3 ou 4, la vitesse de modification des paramètres augmente et un bip se fait entendre. O Mode progressif OFF: 1/50.2 --- 1/248.0 O Mode progressif 25P: 1/25.1 --- 1/50.0 --- 1/248.0 ASPECT CONV (Caméra) Permet de sélectionner le rapport d’image des images à enregistrer. NORM: Les images d’enregistrent au mode standard 4:3. LETTER BOX: Le rapport d’image se règle en mode 16:9, et les images s’enregistrent dans ce mode. Des bandes noires s’enregistrent en haut et en bas de l’écran. COLOUR BAR (Caméra) Permet d’activer ou de désactiver l’affichage de la mire de couleur. (La mire de couleur ne s’affiche pas en mode progressif.) OFF ON O Même si l’affichage de la mire de couleur a été activé, il reviendra à OFF quand on passera en mode magnétoscope ou qu’on mettra l’appareil hors tension. Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine. 38 (F) Ecran SW MODE Rubrique/ (mode d’affichage) Description des paramètres MID GAIN (Caméra) Permet de régler la valeur de gain à assigner à la position M du commutateur GAIN. 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB HIGH GAIN (Caméra) Permet de régler la valeur de gain à assigner à la position H du commutateur GAIN. 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB ATW (Caméra) Permet de régler la fonction ATW (Alignement automatique du blanc) à assigner au commutateur WHITE BAL. OFF: La fonction ATW n’est pas activée. Cependant, si elle a été réglée sur la touche AUTO ou sur la touche USER, elle suivra l’opération de la touche en question. Ach: La fonction ATW est activée quand le commutateur WHITE BAL est réglé sur la position A. Bch: La fonction ATW est activée quand le commutateur WHITE BAL est réglé sur la position B. PRE: La fonction ATW est activée quand le commutateur WHITE BAL est réglé sur la position PRST. HANDLE ZOOM (Caméra) Permet de régler les vitesses de zoom à assigner aux positions du commutateur HANDLE ZOOM. L/OFF/H: LOW/OFF/HIGH sont réglés sur les positions 1/2/3. (Sur OFF, aucune opération de zoom ne s’effectue.) L/M/H: LOW/MID/HIGH sont réglés sur les positions 1/2/3. IRIS DIAL (Caméra) Permet de régler le sens de rotation de la molette IRIS et de la commande du diaphragme (en mode MANUAL IRIS). DOWN OPEN: Le diaphragme s’ouvre quand on tourne la molette IRIS vers le bas. UP OPEN: Le diaphragme s’ouvre quand on tourne la molette IRIS vers le haut. Réglage des menus Rubrique/ (mode d’affichage) USER1 (Caméra) USER2 (Caméra) Description des paramètres Permet de régler l’opération de la fonction assignée à la touche USER1. COLOUR BAR: L’affichage de la mire de couleur est activé ou désactivé. SPOTLIGHT: La commande de diaphragme automatique du spot est activée ou désactivée. BACKLIGHT: La commande de diaphragme automatique pour la compensation du contre-jour est activée ou désactivée. BLACKFADE: Quand on maintient la touche enfoncée, l’image tout entière effectue un fondu au noir. Le son également effectue un fondu de sortie en même temps. WHITEFADE: Quand on maintient la touche enfoncée, l’image tout entière effectue un fondu au blanc. Le son également effectue un fondu de sortie en même temps. MODECHECK: Quand on appuie sur la touche, l’état de la caméra actuellement réglé s’affiche dans le viseur et sur le moniteur LCD où il est possible de le vérifier. ATW: L’opération de la fonction ATW est activée ou désactivée. ATWLOCK: Quand on appuie sur la touche, la valeur de balance des blancs est fixe; si l’on appuie à nouveau, l’opération de la fonction ATW s’effectue. GAIN:18 dB: Quand on appuie sur cette touche, le gain se règle sur 18 dB. O L’image peut être temporairement perturbée quand on règle le gain sur 18 dB, ou de 18 dB sur une autre valeur. Ecran AUTO SW Rubrique/ (mode d’affichage) A. IRIS (Caméra) ON: Quand on appuie sur la touche AUTO, l’opération de la commande de diaphragme s’effectue. A ce moment, la touche IRIS ne fonctionne pas. OFF: La commande de diaphragme automatique ne fonctionne pas même si l’on appuie sur la touche AUTO. L’opération de la commande de diaphragme sélectionnée avec la touche IRIS s’effectue. AGC (Caméra) Permet de régler l’opération de la commande de gain automatique quand on a sélectionné ON à la rubrique A IRIS. 6 dB: La commande de gain automatique jusqu’à 6 dB s’effectue quand on appuie sur la touche AUTO. 12 dB: La commande de gain automatique jusqu’à 12 dB s’effectue quand on appuie sur la touche AUTO. OFF: La commande de gain automatique ne s’effectue pas même si l’on appuie sur la touche AUTO. ATW (Caméra) ON: L’opération de la fonction ATW (Alignement automatique du blanc) est activée ou désactivée avec la touche AUTO. A ce moment, il n’est pas possible d’activer ou de désactiver l’opération de cette fonction avec le commutateur WHITE BAL et la touche USER. Cependant, si ATWLOCK a été assigné à la touche USER, il sera possible de fixer la valeur de balance des blancs avec la touche USER. OFF: L’opération de la fonction ATW ne s’effectue pas même si l’on appuie sur la touche AUTO. L’opération de la fonction ATW sélectionnée avec le commutateur WHITE BAL s’effectue. AF (Caméra) ON: Quand on appuie sur la touche AUTO, l’opération de mise au point automatique s’effectue. A ce moment, le commutateur WHITE FOCUS et la touche PUSH AUTO ne fonctionnent pas. OFF: L’opération de mise au point automatique ne s’effectue pas même si l’on appuie sur la touche AUTO. L’opération de mise au point sélectionnée avec le commutateur FOCUS et la touche PUSH AUTO s’effectue. Permet de régler l’opération de la fonction assignée à la touche USER2. Les paramètres sont les mêmes que pour la rubrique USER1. BACKLIGHT Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine. Description des paramètres 39 (F) FRANÇAIS Ecran SW MODE Réglage des menus Ecran PLAYBACK FUNCTIONS Rubrique/ (mode d’affichage) END SEARCH (magnétoscope) Rubrique/ (mode d’affichage) Description des paramètres Permet de régler le type d’opération à effectuer quand on appuie sur la touche END SEARCH. BLANK: Les sections vierges de la bande sont recherchées. REC END: La dernière section filmée est recherchée. <Remarques> O Même si l’on sélectionne le paramètre REC END, la dernière section filmée n’est pas recherchée si l’on commute la bande. O Si rien n’est enregistré sur la bande, l’opération s’arrête à la fin de la bande. O END SEARCH peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une section vierge près du début de la bande ou à un point intermédiaire de la bande. 12bit AUDIO (magnétoscope) Permet de régler le son à envoyer comme signaux du canal 1 (CH1) et du canal 2 (CH2) lors de la lecture d’une bande enregistrée en mode audio 12 bits. ST1: Sélectionne le son enregistré pendant la prise de vue. Signaux CH1 = Piste CH1 Signaux CH2 = Piste CH2 ST2: Sélectionne le son enregistré pendant le doublage audio. Signaux CH1 = Piste CH3 Signaux CH2 = Piste CH4 MIX: Le son enregistré pendant la prise de vue et le son enregistré pendant le doublage audio sont mixés. Signaux CH1 = Pistes CH1 + CH3 Signaux CH2 = Pistes CH2 + CH4 <Remarque> Si le son a été enregistré en mode 16 bits, il n’y a pas de canal CH3 ni CH4. En conséquence, le rapport entre les signaux et les pistes sera le suivant: Signaux CH1 = Piste CH1 Signaux CH2 = Piste CH2 AUDIO OUT (magnétoscope) Permet de régler les signaux audio à envoyer par les connecteurs AUDIO IN/OUT (prises à broche) lors de la lecture d’un ruban. CH1•CH2: Connecteur CH1 = Signaux CH1 Connecteur CH2 = Signaux CH2 CH1: Connecteur CH1 = Signaux CH1 Connecteur CH2 = Signaux CH1 CH2: Connecteur CH1 = Signaux CH2 Connecteur CH2 = Signaux CH2 Entrées et pistes audio enregistrées Entrée Lors d’une prise de vue Lors d’un doublage audio (mode 12 bits) Microphone interne L CH1 CH3 Microphone interne R CH2 CH4 INPUT 1 (XLR) CH1 CH3 INPUT 2 (XLR) CH2 (CH1) CH4 (CH3) AUDIO IN/OUT CH1 (prise à broche) __ CH3 AUDIO IN/OUT CH2 (prise à broche) __ CH4 Description des paramètres Les pistes audio sur lesquelles enregistrer des signaux pendant la prise de vue se sélectionnent avec le commutateur CH1 SELECT et le commutateur CH2 SELECT. Les pistes audio sur lesquelles enregistrer des signaux pendant un doublage audio se sélectionnent à la rubrique A DUB INPUT de l’écran AV IN/OUT SETUP. Réglages de la rubrique 12-bit AUDIO et de la rubrique AUDIO OUT, et pistes audio dont les signaux sont envoyés par les connecteus AUDIO IN/OUT (prises à broche). Mode d’enregistrement audio Réglage de la rubrique 12-bit AUDIO Réglage de la rubrique AUDIO OUT Sortie de AUDIO IN/OUT CH1 Sortie de AUDIO IN/OUT CH2 ST1 CH1•CH2 CH1 CH2 CH1 CH1 CH2 CH2 CH1 CH2 ST2 CH1•CH2 CH1 CH2 CH3 CH3 CH4 CH4 CH3 CH4 MIX __ CH1+CH3 CH2+CH4 __ CH1•CH2 CH1 CH2 CH1 CH1 CH2 CH2 CH1 CH2 12 bit 16 bit Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine. 40 (F) Réglage des menus Ecran RECORDING SETUP Description des paramètres REC SPEED (Caméra) (magnétoscope) Permet de sélectionner le mode de temps d’enregistrement. SP : Mode SP (lecture standard) LP : Mode LP (longue durée) AUDIO REC (Caméra) (magnétoscope) Permet de sélectionner le système de conversion de l’enregistrement en mode PCM. 12 bit : 12 bit/32kHz 16 bit : 16 bit/48kHz MIC ALC (Caméra) Permet d’activer ou de désactiver la fonction de commande automatique de niveau du microphone. OFF ON Il est possible de réduire la distorsion audio provoquée par un niveau d’entrée excessivement élevé en réglant cette rubrique sur ON. O Le niveau d’enregistrement des signaux audio doit être réglé avec les commandes AUDIO, indépendamment de ce réglage. MIC GAIN 1 (Caméra) Permet de régler le niveau d’entrée du microphone externe raccordé au connecteur INPUT 1. -50 dB -60 dB MIC GAIN 2 (Caméra) Permet de régler le niveau d’entrée du microphone externe raccordé au connecteur INPUT 2. -50 dB -60 dB 1394 TC REGEN (magnétoscope) Permet de sélectionner le code temporel à enregistrer lors de l’enregistrement des signaux d’un appareil raccordé au connecteur DV. OFF: Les signaux s’enregistrent avec le code temporel réglé à la rubrique TCG et la rubrique FIRST REC TC. ON: Les signaux s’enregistrent avec le code temporel des signaux envoyés au connecteur DV. O Si l’on règle cette rubrique sur ON, ce réglage a priorité sur les paramètres des rubriques TCG et FIRST REC TC. O Quand les signaux sont envoyés par le connecteur DV, les paramètres de la rubrique TCG et de la rubrique FIRST REC TC sont respectés. TCG (Caméra) (magnétoscope) Permet de sélectionner le mode de fonctionnement dans lequel le générateur de code temporel interne doit fonctionner. FREE RUN: Le générateur de code temporel interne fonctionne quel que soit le mode de fonctionnement. REC RUN: Le générateur de code temporel interne fonctionne pendant l’enregistrement. Rubrique/ (mode d’affichage) Description des paramètres FIRST REC TC (Caméra) (magnétoscope) Permet de sélectionner le code temporel à enregistrer lorsque l’enregistrement commence. REGEN: L’enregistrement s’effectue de façon que le code temporel se continue (soit régénéré) depuis le code temporel de la bande. PRESET: Le code temporel n’est pas régénéré depuis le code temporel de la bande. Le code temporel s’enregistre avec la valeur réglée à la rubrique TC PRESET comme valeur initiale. Néanmoins, le code temporel est impérativement régénéré lors d’une prise de vue avec continuité d’image. TC PRESET (Caméra) (magnétoscope) Permet de régler la valeur initiale du code temporel à enregistrer. Le réglage de cette rubrique est valide si l’on a sélectionné PRESET à la rubrique FIRST REC TC. 1394 UB REGEN (magnétoscope) Permet de sélectionner les bits utilisateur à enregistrer lors de l’enregistrement des signaux de l’appareil raccordé au connecteur DV. OFF: Les bits utilisateur sélectionnés pour la rubrique UB MODE sont utilisés pour l’enregistrement. ON: Les bits utilisateur des signaux envoyés au connecteur DV sont utilisés pour l’enregistrement. O Si l’on règle cette rubrique sur ON, ce réglage a priorité sur le paramètre de la rubrique UB MODE. O Les bits utilisateur ne s’enregistrent pas si les signaux ne renferment pas d’informations sur les bits utilisateur. O Quand le connecteur DV ne reçoit aucun signal, le paramètre de la rubrique UB MODE est respecté. Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine. 41 (F) FRANÇAIS Rubrique/ (mode d’affichage) Réglage des menus Ecran RECORDING SETUP Rubrique/ (mode d’affichage) UB MODE (Caméra) (magnétoscope) Description des paramètres Permet de régler les données à enregistrer comme bits utilisateur. USER: Les informations sur l’utilisateur s’enregistrent. TIME: L’heure de l’enregistrement s’enregistre. Rubrique/ (mode d’affichage) INTERVAL REC (Caméra) Permet de régler le mode d’enregistrement intermittent. OFF: L’enregistrement intermittent ne s’effectue pas. ON: Quand on appuie sur la touche START/STOP, l’enregistrement intermittent s’effectue au cycle réglé à la rubrique REC TIME et à la rubrique INTERVAL TIME. ONE-SHOT: Le mode de prise de vue à temps échelonné est activé. Quand on appuie sur la touche START/STOP, l’enregistrement s’effectue pendant le nombre de secondes réglé à la rubrique REC TIME, après quoi l’appareil passe en mode de pause d’enregistrement. O Si l’enregistrement intermittent est réglé sur ON ou sur ONE-SHOT, “I –” clignote à gauche du mode de fonctionnement du magnétoscope. Quand l’enregistrement commence, l’indication cesse de clignoter et elle reste allumée en continu. O Même si le mode d’enregistrement intermittent est réglé sur ON ou sur ONESHOT, il revient à OFF quand on met l’appareil hors tension. REC TIME (Caméra) Permet de régler la durée d’enregistrement de l’enregistrement intermittent. 0.5s : 0,5 seconde 1s : 1,0 seconde 1.5s : 1,5 seconde 2s : 2,0 secondes INTERVAL TIME (Caméra) Permet de régler la durée du temps d’intervalle auquel l’enregistrement intermittent doit s’effectuer. 30s : 30 secondes 1m : 1 minute 5m : 5 minutes 10m : 10 minutes 22 22 22 00 Heures Minutes Seconds DATE: La date de l’enregistrement s’enregistre. 22 22 22 22 Année Mois Heures Jour TCG: La valeur du générateur de code temporel s’enregistre. FRM. RATE: Les informations sur la vitesse séquentielle pour la conversion d’image s’enregistrent. 22 0F 22 22 Informations de commande d’enregistrement O Informations d’image mises à jour O Informations REC START/STOP Informations de vitesse séquentielle O Vitesse séquentielle (50 ou 25) O Informations d’identification I/P O Coefficient de vitesse séquentielle Informations de vérification de la valeur des bits utilisateur UB PRESET (Caméra) (magnétoscope) Permet de régler les bits utilisateur. Cependant, il faudra sélectionner USER à la rubrique UB MODE. Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine. 42 (F) Description des paramètres Ecran AV IN/OUT SETUP Rubrique/ (mode d’affichage) Description des paramètres A DUB INPUT (magnétoscope) Permet de sélectionner le son à enregistrer lors d’un doublage audio. MIC: Le son du microphone interne ou le son de l’appareil externe raccordé aux connecteurs INPUT 1 et 2 s’enregistre. (Le son se sélectionne avec le commutateur CH1 SELECT et le commutateur CH2 SELECT.) A_IN: Le son de l’appareil audio raccordé aux connecteurs AUDIO IN/OUT (prises à broche) s’enregistre. <Remarque> Si l’on effectue un doublage audio alors que le son a été enregistré en mode audio 16 bits, le son s’enregistrera sur le son perçu pendant la prise de vue. DV OUT (magnétoscope) Permet d’activer ou de désactiver la fonction qui convertit les signaux analogiques reçus en signaux numériques et qui les envoie par le connecteur DV. OFF ON Réglage des menus Ecran DISPLAY SETUP Description des paramètres ZEBRA DETECT 1 (Caméra) Permet de régler le niveau du motif de zébrures incliné à gauche et affiché dans le viseur et sur le moniteur LCD. 80%, 85%, 90%, 95%, 100% ZEBRA DETECT 2 (Caméra) Permet de régler le niveau du motif de zébrures incliné à droite et affiché dans le viseur et sur le moniteur LCD. 80%, 85%, 90%, 95%, 100%, OFF <Remarque> Si l’on règle sur OFF, le motif de zébrures ne s’affiche pas. MARKER (Camera) Permet d’activer ou l’affichage du marqueur. ON OFF de désactiver O Sur ON, il est possible d’afficher le marqueur en appuyant sur la touche ZEBRA. Quand le marqueur est affiché, le niveau vidéo de l’image près du centre de l’écran s’affiche sous forme de pourcentage en bas et à gauche de l’écran. VIDEO OUT OSD Si l’on règle sur ON, les informations affichées dans le viseur et sur le moniteur (Caméra) (magnétoscope) LCD sont envoyées comme signal de sortie vidéo en même temps que les images. ON OFF DATE/TIME (Caméra) (magnétoscope) Permet de régler la date et/ou l’heure à afficher dans le viseur, sur le moniteur LCD et dans les signaux de sortie vidéo. OFF: La date et l’heure ne s’affichent pas. TIME: L’heure s’affiche. DATE: La date s’affiche. TIME&DATE: La date et l’heure s’affichent. O Si l’on sélectionne un paramètre autre que OFF, la date et/ou l’heure s’affichent dans les signaux de sortie vidéo indépendamment du réglage de la rubrique VIDEO OUT OSD. LEVEL METER (Caméra) (magnétoscope) Permet d’activer ou de désactiver l’affichage de l’indicateur de niveau audio. OFF ON ZOOM•FOCUS (Caméra) Permet d’activer ou de désactiver l’affichage de la valeur du zoom et de la mise au point. OFF ON TAPE•BATTERY (Caméra) (magnétoscope) Permet d’activer ou de désactiver l’affichage de la quantité de bande restante et de la charge de la batterie restante. OFF ON OTHER DISPLAY (Caméra) (magnétoscope) Permet de régler la quantité d’informations à afficher dans le viseur et sur le moniteur LCD. (Voir page 51.) OFF, PARTIAL, ALL Rubrique/ (mode d’affichage) Description des paramètres CAMERA DATA (magnétoscope) Si l’on règle sur ON, les informations relatives à la caméra (comme la correction du bougé, la valeur du diaphragme et la valeur du gain) s’affichent pendant la lecture de la bande. OFF ON LCD BACKLIGHT (Caméra) (magnétoscope) Permet de régler le rétroéclairage du moniteur LCD. Si l’on règle sur HI, le moniteur devient plus lumineux que d’habitude. HI NORMAL LCD/EVF SET (Caméra) (magnétoscope) Permet de régler le niveau d’affichage des images du viseur et du moniteur LCD. LCD BRIGHTNESS: La luminosité des images du moniteur LCD est réglée. LCD COLOUR LEVEL: Le niveau de couleur des images du moniteur LCD est réglé. EVF BRIGHTNESS: La luminosité des images du viseur est réglée. SELF SHOOT (Caméra) Permet de sélectionner la fonction miroir du moniteur LCD pour la prise de vue face à face. Quand on règle MIRROR, l’image du moniteur LCD est inversée en sens gauche-droite pour l’affichage pendant la prise de vue face à face. NORMAL MIRROR EVF MODE (Caméra) (magnétoscope) Permet de sélectionner les signaux à afficher dans le viseur et sur le moniteur LCD. ON Les images sont constamment affichées dans le viseur. AUTO: Quand le moniteur LCD est ouvert, les images ne s’affichent plus dans le viseur. Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine. 43 (F) FRANÇAIS Rubrique/ (mode d’affichage) Réglage des menus Ecran OTHER FUNCTIONS Rubrique/ (mode d’affichage) REMOTE (Caméra) (magnétoscope) DV CONTROL (Caméra) DV CMD SEL (Caméra) REC LAMP (Caméra) Description des paramètres Permet de régler les opérations effectuées avec la télécommande sans fil accessoire. (Pour le réglage de la télécommande, voir page 18.) VCR1: Les opérations effectuées avec la télécommande qui a été réglée pour le magnétoscope 1 sont acceptées. VCR2: Les opérations effectuées avec la télécommande qui a été réglée pour le magnétoscope 2 sont acceptées. OFF: Les opérations effectuées avec la télécommande ne sont pas acceptées. Permet de régler la méthode de commande quand la prise de vue est effectuée en raccordant un appareil de réserve au connecteur DV. OFF: L’appareil de réserve n’est pas commandé. EXT: L’appareil de réserve est commandé avec la touche START/STOP du camescope. Les images prises par le camescope sont enregistrées par l’appareil de réserve. Toutefois, le camescope n’enregistre pas les images. BOTH: Les images prises par le camescope sont enregistrées par le camescope et par l’appareil de réserve. CHAIN: Quand la bande du camescope approche de la fin pendant la prise de vue, l’enregistrement commence automatiquement sur l’appareil de réserve, qui a été réglé en mode d’attente d’enregistrement. Permet de régler l’opération d’enregistrement à effectuer par l’appareil de réserve quand on appuie sur la touche START/STOP du camescope. REC_P: Le mode commute entre l’enregistrement et la pause d’enregistrement. STOP: Le mode commute entre l’enregistrement et l’arrêt. <Remarque> Sélectionner le paramètre STOP si l’appareil de réserve ne possède pas de fonction de pause d’enregistrement. Permet de régler l’éclairage des voyants de signalisation. OFF: Les voyants de signalisation ne s’allument pas. FRONT: Le voyant de signalisation avant (près du microphone) s’allume. REAR: Le voyant de signalisation arrière (près du viseur) s’allume. BOTH: Les deux voyants, avant et arrière, s’allument. Les paramètres soulignés représentent les réglages d’usine. 44 (F) Rubrique/ (mode d’affichage) BEEP SOUND (Caméra) Description des paramètres Permet d’activer ou de désactiver la tonalité bip. ON OFF Si l’on règle cette rubrique sur ON, la tonalité bip retentit aux fréquences cidessous. O Quand la tonalité bip est activée, les signaux audio des connecteurs de sortie sont coupés, et ils sont remplacés par la tonalité bip. [La tonalité bip retentit une fois] OQuand l’interrupteur POWER est réglé sur ON OQuand la prise de vue commence. [La tonalité bip retentit deux fois] OQuand la prise de vue est interrompue temporairement [La tonalité bip retentit dix fois] OQuand il n’y a pas de cassette dans l’appareil OQuand la cassette est en mode de pause d’enregistrement OQuand il s’est formé de la condensation dans le camescope OQuand il s’est produit une anomalie dans le camescope. CLOCK SET (Caméra) (magnétoscope) Permet de régler le calendrier interne du camescope. TIME SHIFT (Caméra) (magnétoscope) Permet d’ajouter le temps réglé à cette rubrique à l’heure du calendrier interne (afin de compenser les différences de temps) pour l’affichage dans le viseur et sur le moniteur LCD. L’heure de l’horloge après la compensation s’enregistre également sur la bande. +23h --- +1h, OFF, –1h --- –23h (Par incréments d’une heure) TAPE PROTECT (Caméra) Si le camescope reste en mode d’attente pendant environ 5 minutes en mode de pause de prise de vue, il passe automatiquement en mode de protection de la bande. Cette rubrique permet de régler le mode de protection de la bande à activer. POWEROFF: Le contact du camescope passe en mode hors tension. STBY: Le tambour des têtes passe en mode d’arrêt. USER FILE (Caméra) (magnétoscope) LOAD: Les derniers réglages enregistrés dans le fichier utilisateur sont chargés. SAVE: Les réglages du fichier utilisateur qui ont été modifiés sont enregistrés. INITIAL: Les réglages du fichier utilisateur sont ramenés aux réglages d’usine. O Si l’on a effectué une opération LOAD ou INITIAL, mettre l’interrupteur POWER du camescope sur OFF, puis de nouveau sur ON pour valider les paramètres. HOUR METER (Caméra) (magnétoscope) Permet d’indiquer le temps de rotation total du tambour des têtes (affichage à 5 chiffres par incréments d’une heure). Affichage des écrans Mode caméra et mode magnétoscope 1 Marqueur A 4 2 5 6 7 DV O SP 25P TC I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78 MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2 3 2 Affichage d’état de fonctionnement AWB/ABB Les états de fonctionnement de la balance des blancs automatique et de la balance des noirs automatique s’affichent ici. 3 Affichages d’erreur AWB LOW LIGHT: Cette indication s’affiche si la luminance est trop faible lors du réglage automatique de la balance des blancs. 4 Affichage du mode de temps d’enregistrement (SP ou LP) 5 Affichage de sélection de réglage Le réglage sélectionné s’affiche ici quand on sélectionne un commutateur ou qu’on appuie sur une touche pour sélectionner un réglage. 6 Affichage d’état de commande de diaphragme automatique STD : Commande de diaphragme automatique standard SPOT : Commande de diaphragme automatique pour lampe spot BACK : Commande de diaphragme automatique pour compensation de contre-jour 7 Affichage de vitesse d’obturation Normalement, la vitesse d’obturation s’affiche ici. Lorsqu’on appuie sur la touche ZEBRA et que le marqueur est affiché (voir page 15), le niveau vidéo de l’image dans la zone de détection s’affiche sous forme d’une valeur comprise entre 0% et 90%. Quand le niveau dépasse 90%, “90% :” s’affiche. Zone de détection Marqueur 45 (F) FRANÇAIS 1 Affichage du compteur Chaque fois qu’on appuie sur la touche COUNTER, les données sont sélectionnées dans l’ordre ci-dessous. COUNTER: Chiffres du compteur M COUNTER: Chiffres du compteur en mode d’arrêt mémorisé. TC: Valeur du code temporel “TC2” s’affiche si la valeur du signal de base de temps n’a pas été lue correctement sur le ruban. UB: Valeur des bits utilisateur “UB2” s’affiche si la valeur des bits utilisateur n’a pas été lue correctement sur la bande. FR: Informations relatives à la vitesse séquentielle utilisée pendant la prise de vue. FR 50I : Mode standard (entrelacement 50i) (50 trames par seconde) FR 25P : Mode progressif 25P (25 images par seconde) Affichage des écrans : < A ; DV O SP 25P TC 9 8 I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78 MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2 –12 dB ? @ > A B C D 8 Affichage d’indicateur de niveau audio –34 dB = 0 dB CH1 CH2 9 Affichage de fréquence d’échantillonnage audio : Affichage du nom de fichier de scène ; Affichage progressif Les informations sur la vitesse séquentielle lors d’une prise de vue en mode progressif s’affichent ici. < Affichage des informations d’avertissement REMOTE: Cette indication clignote quand l’appareil pour lequel la télécommande sans fil est réglée n’est pas le bon. : Ce symbole s’allume quand il s’est formé de la condensation dans le camescope. : Ce symbole clignote quand le tambour des têtes est sale. : Ce symbole clignote quand il n’y a pas de cassette dans l’appareil ou qu’elle est réglée en mode d’interdiction d’enregistrement. : Ce symbole s’allume s’il y a un problème dans le camescope lors d’une prise de vue en mode miroir. : Ce symbole s’allume quand la pile interne utilisée pour le calendrier est épuisée. = Affichage de position du zoom La position du zoom de Z00 (grand angle maximum) à Z99 (téléobjectif maximum) s’affiche ici. > Affichage des informations AWB Les informations sur la balance des blancs s’affichent ici. ? Affichage des informations de commande de mise au point Les informations de commande de mise au point de 99 à 00 s’affichent ici. 95 (focale: infini) : 50 (focale: environ 1 mètre) Moins de 49 (plage macro) : 00 (focale: environ 2 cm) O Selon la position du zoom, la mise au point ne sera pas toujours possible dans la plage macro. De la même façon, selon la position du zoom, la limite inférieure de la plage macro peut varier. @ Affichage de commande macro A Affichage de diaphragme Le nombre-F s’affiche ici. B Affichage de gain Le réglage du gain de l’amplificateur vidéo s’affiche ici. C Affichage de filtre ND Le filtre ND sélectionné s’affiche ici. “ND – –” apparaît sur l’affichage si le commutateur ND FILTER s’est décalé (sur une position autre que OFF, 1/8 ou 1/64). Vérifier la position du commutateur ND FILTER. D Affichage de filtre ND recommandé Le filtre ND recommandé pour les conditions de prise de vue actuelles s’affiche ici. 46 (F) Affichage des écrans DV O SP 25P TC I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78 H MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2 G E Affichage de la date et de l’heure Mois: JAN (janvier), FEB (février), MAR (mars), APR (avril), MAY (mai), JUN (juin), JUL (juillet), AUG (août), SEP (septembre), OCT (octobre), NOV (novembre), DEC (décembre) Jour du mois Année: 2002 --- 2089 Heures: (horloge de 24 heures) Minutes Secondes mmm dd yyyy hh:mm:ss E F I Affichages d’état de l’appareil de réserve L’état de l’appareil de réserve raccordé au connecteur DV s’affiche ici. Il ne s’affiche pas si la rubrique DV CONTROL de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de réglage est réglée sur OFF. DVO : Enregistrement DV ; : Attente d’enregistrement : Etat où l’appareil de réserve ne peut pas fonctionner. DV : L’appareil de réserve n’est pas raccordé. DV – – : L’appareil de réserve est raccordé, mais le mode d’enregistrement ou d’attente d’enregistrement n’est pas établi. F Affichage de charge restante de la batterie A mesure que la charge de la batterie diminue, l’affichage change dans l’ordre suivant: 5 5 5 5 . Quand la batterie est complètement épuisée, (puis ) clignote. (Si l’on utilise l’adaptateur secteur, un symbole autre que peut apparaître; ceci est normal.) G Affichage de bande restante Rien ne s’affiche ici pendant le calcul de la bande restante. La quantité de bande restante ne s’affiche pas lors d’un enregistrement intermittent ou d’une lecture au ralenti. H Affichage de compensation du bougé de caméra Ce symbole s’affiche si la fonction de compensation du bougé de caméra a été activée. 47 (F) FRANÇAIS A I Affichage des écrans N A DV O SP 25P L TC K I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78 MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2 J Affichage du mode de fonctionnement REC : Enregistrement O : Enregistrement (pendant une prise de vue face à face) PAUSE : Attente d’enregistrement : Attente d’enregistrement (pendant O; une prise de vue face à face) ; : Pause de lecture STNDBY : Attente (la rotation du tambour des têtes a cessé) d’enregistrement de A. DUB ; : Attente doublage audio A. DUB 1 : Doublage audio 1 : Lecture 5 (6 6) : Avance rapide/repérage (rembobinage/revue) ? 1 (2 2 ?) : Lecture au ralenti (lecture au ralenti arrière) CHK : Vérification d’enregistrement 9 (: :) : Recherche (recherche arrière) ; 1 (2 2 ;) : Lecture image par image (lecture image par image arrière) BLANK : Recherche de section vierge REC END : Recherche de fin d’enregistrement a5 (a a2/a a6): a1/a Repérage à vitesse variable (Recherche arrière à vitesse variable) K Affichage d’enregistrement intermittent Cette indication s’affiche quand la rubrique INTERVAL REC de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage est réglée sur ON ou sur ONE-SHOT L Affichage de commande automatique du niveau de microphone Cette indication s’affiche quand la rubrique MIC ALC de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage est réglée sur ON. 48 (F) J M M Affichage d’enregistrement d’index Il s’allume quand on appuie sur la touche INDEX pendant un enregistrement quand le signal d’index s’enregistre. Il clignote quand on appuie sur la touche INDEX avant l’enregistrement (état d’attente d’enregistrement du signal d’index). N Affichage de fonctionnement de la touche AUTO “ A ”apparaît quand on appuie sur la touche AUTO et que la fonction réglée à l’écran AUTO SW du menu de réglage est activée. Affichage des écrans A DV O SP 25P I –PAUSE USER - 1 12 : 34 : 56 : 00 Z78 MF 2 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 MA C R O 2222222222 P 3.2 K 22222222222222222 F 5 . 6 22222222222222222 1 8 dB SPOT L OW L I G H T ND 1/ 64 1/ 1 2 3 . 4 ND 1/ 64 I ND E X ALC AUG 3 1 2 0 0 2 2 3 : 5 9 : 5 9 CH1 2 2m i n 4 8 K CH2 O Affichages d’avertissement UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT) La lecture de la bande n’est pas possible parce qu’elle n’est pas au bon format. COPY INHIBITED Les signaux d’entrée étant protégés contre la copie, il n’est pas possible de les enregistrer correctement. UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED) La bande ayant été enregistrée en mode LP, le doublage audio n’est pas possible. INCOMPATIBLE TAPE La bande ayant des spécifications différentes (par ex. c’est peut-être une bande de stockage des données), elle n’est pas utilisable. EXTERNAL DV DISCONNECT Cette indication s’affiche si la rubrique DV CONTROL de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de réglage a été réglée sur EXT, et que la prise de vue a été effectuée sans appareil externe raccordé au connecteur DV. AUTO OFF Cette indication s’affiche quand il se produit un problème dans le système de défilement de la bande. Quand cette indication s’affiche, le camescope se met automatiquement hors tension. CYLINDER LOCK LOADING LOCK UNLOADING LOCK T REEL LOCK (verrouillage de bobine réceptrice) S REEL LOCK (verrouillage de bobine débitrice) WARNING Cette indication s’affiche s’il s’est produit un problème dans le système de la caméra. FOCUS LOCK (problème de fonctionnement de la mise au point) PSD NG (problème de commande de compensation de bougé de caméra) 49 (F) FRANÇAIS O TC Affichage des écrans Mode magnétoscope F05 17 TC 12 : 34 : 56 : 00 S 1 SP F5 . 6 1 8 dB 22222222222222 2222222222 22222222222222222 22222222222222222 AUG 31 CH1 4 8 K CH2 V O L UM E – Q R S 2002 23 : 59 : 59 2 2m i n ? ? ? ? ? ? –– P Affichage de numéro de recherche Le numéro d’index utilisé pour la recherche d’index s’affiche ici. (S1 à S9) Q Affichage de compensation de bougé de caméra Si l’on règle la rubrique CAMERA DATA de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage sur ON, s’affiche également pendant la lecture de la bande pour les données de la caméra lorsque des images ont été prises en mode de compensation de bougé de caméra. R Affichage de diaphragme Si l’on règle la rubrique CAMERA DATA de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage sur ON, le nombre-F pendant la prise de vue s’affiche également pendant la lecture de la bande comme données de caméra. S Affichage du gain Si l’on règle la rubrique CAMERA DATA de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage sur ON, la valeur du gain pendant la prise de vue s’affiche également pendant la lecture de la bande pour les données de la caméra. T Affichage de l’indicateur de niveau audio de lecture Quand on appuie sur l’une des touches AUDIO MON/VAR (+/–), l’indicateur de niveau audio de lecture s’affiche. 50 (F) P + T Affichage des écrans Sélection de l’affichage Les éléments ci-dessous qui apparaissent dans le viseur et sur le moniteur LCD s’affichent en fonction du réglage sélectionné à la rubrique OTHER DISPLAY (voir page 43) de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage. Paramètre de OTHER DISPLAY Touche MODE CHK ALL PARTIAL OFF 1 Affichage du compteur ≤ == == == 4 Affichage du mode de temps d’enregistrement (SP ou LP) ≤ ≤ k (Caméra) ≤ (magnétoscope) k 6 Affichage d’état de commande de diaphragme automatique ≤ ≤ ≤ 7 Affichage de vitesse d’obturation ≤ ≤ ≤ k k 8 Affichage d’indicateur de niveau audio ≤ == == == 9 Affichage de fréquence d’échantillonnage audio ≤ ≤ : Affichage du nom de fichier de scène ≤ ≤ ; Affichage progressif ≤ ≤ k k k k = Affichage de position du zoom ≤ == == == > Affichage d’informations AWB ≤ ≤ ≤ k ? Affichage d’informations de commande de mise au point ≤ == == == A Affichage de diaphragme ≤ ≤ ≤ B Affichage de gain ≤ ≤ C Affichage de filtre ND ≤ ≤ k k D Affichage de filtre ND recommandé ≤ ≤ ≤ k k k k E Affichage de la date et de l’heure ≤ == == == F Affichage de charge restante de la batterie ≤ == == == G Affichage de bande restant ≤ == == == k k k k (Caméra) ≤ (magnétoscope) H Affichage de compensation du bougé de caméra ≤ ≤ ≤ L Affichage de commande automatique de niveau de microphone ≤ ≤ k N Affichage de fonctionnement de la touche AUTO ≤ ≤ ≤ k ≤ : Affiché : Pas affiché == : Affiché par un autre paramètre k 51 (F) FRANÇAIS Elément d’affichage Raccordement d’appareils externes Réception et envoi de données depuis/vers un appareil analogique $ Pour raccorder un appareil externe et envoyer ses signaux vidéo et audio au camescope, raccorder le camescope aux connecteurs de sortie de l’appareil externe. $ Inversement, pour raccorder un appareil externe et envoyer les signaux vidéo et audio du camescope à l’appareil externe, raccorder le camescope aux connecteurs d’entrée de l’appareil externe. $ Lorsqu’on veut enregistrer les signaux d’un appareil externe, régler l’appareil en mode magnétoscope et utiliser la touche REC du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. O Les fonctions des connecteurs d’entrée et celles des connecteurs de sortie commutent automatiquement. VCR REC O Avant d’enregistrer les signaux d’un appareil externe, vérifier que des signaux vidéo sont bien envoyés. O Pendant l’enregistrement des signaux d’un appareil externe, ne pas arrêter l’envoi des signaux sur le côté de l’appareil externe ni débrancher les câbles. L’appareil externe risque de ne pas être reconnu lors de la reprise de l’enregistrement. O Si l’on envoie des signaux vidéo au connecteur S-VIDEO IN/OUT et au connecteur VIDEO IN/OUT, les signaux du connecteur S-VIDEO IN/OUT ont priorité. O Il n’est pas possible d’enregistrer les signaux audio si aucun signal vidéo n’est envoyé au connecteur S-VIDEO IN/OUT ou au connecteur VIDEO IN/OUT, sauf pendant un doublage audio. O Lorsqu’on enregistre sur cet appareil des signaux protégés contre la copie (des signaux protégeant les droits d’auteur), ils apparaîtront avec des motifs de mosaïque à la lecture. CH 1 SELECT INT(L) INPUT 1 INPUT 2 INPUT 1 $ Lorsqu’on raccorde un appareil audio, régler le commutateur INPUT1 ou le commutateur INPUT2 sur la position LINE. Le niveau d’entrée est de 0 dBu; le niveau d’enregistrement se règle avec les commandes AUDIO. $ Lorsqu’on raccorde un microphone, régler le commutateur INPUT1 ou le commutateur INPUT2 sur la position MIC. O Régler le niveau d’entrée (–50 dBu et –60 dBu) aux rubriques MIC GAIN 1 et MIC GAIN 2 de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage. O Lorsqu’on monte un microphone externe sur le sabot de microphone du camescope, utiliser le support de microphone et l’adaptateur de support de microphone accessoires. 52 (F) CH 2 SELECT INT(R) INPUT 2 INPUT 2 O Pour envoyer les signaux d’un microphone externe à CH1 et CH2, raccorder le microphone externe à la prise INPUT2, et régler les deux commutateurs CH1 SELECT et CH2 SELECT sur la position INPUT2. (Voir page 14.) Support de microphone Adaptateur de support de microphone 12 mm (XSB4+12FZ) 6 mm (XSB4+6FZ) Réception et envoi de données depuis/vers un appareil numérique $ Il est possible de raccorder un appareil vidéo numérique équipé d’un connecteur DV pour l’enregistrement et la lecture numériques de signaux audio et vidéo ainsi que de codes temporels, etc. $ Lorsqu’on veut enregistrer les signaux d’un appareil externe, régler l’appareil en mode magnétoscope et utiliser la touche REC du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. O Les fonctions des connecteurs d’entrée et celles des connecteurs de sortie commutent automatiquement. VCR REC O Avant d’enregistrer les signaux d’un appareil externe, vérifier que des signaux vidéo sont bien envoyés. O Pendant l’enregistrement des signaux d’un appareil externe, ne pas arrêter l’envoi des signaux sur le côté de l’appareil externe ni débrancher les câbles. L’appareil externe risque de ne pas être reconnu lors de la reprise de l’enregistrement. O Si l’on raccorde un câble IEEE 1394 au connecteur DV, ne pas appliquer de charge puissante depuis l’extérieur. Cela risque d’endommager le connecteur. O Lorsqu’on enregistre des signaux avec cet appareil, les signaux audio s’enregistrent dans le même mode que celui qui a été réglé pour la bande de lecture, indépendamment du réglage des menus. O Lorsqu’on enregistre des signaux avec cet appareil, le bas des images de contrôle (les images qui apparaissent sur le moniteur LCD, dans le viseur ou sur l’écran d’un téléviseur) risquent d’être déformées ou de bouger verticalement; ceci est normal. Les images s’enregistrent en réalité sans cette distorsion ni ce bougé. O Lorsqu’on enregistre sur cet appareil des signaux protégés contre la copie (des signaux protégeant les droits d’auteur), ils apparaîtront avec des motifs de mosaïque à la lecture. O Il n’est pas toujours possible de recevoir ou d’envoyer les signaux numériques depuis/vers certains appareils, même si l’appareil est équipé d’un connecteur DV. Pour les détails, voir le mode d’emploi de l’appareil en question. 53 (F) FRANÇAIS Raccordement d’appareils externes Prise de vue Préparations et inspections Prise de vue ordinaire Avant la prise de vue, vérifier que le camescope fonctionne correctement. Vérifier également que le matériel est réglé en fonction des conditions de prise de vue. Mettre l’interrupteur POWER du camescope sur ON, et alterner entre la prise de vue et la pause de prise de vue avec la touche START/STOP. Pour une prise de vue en contre-plongée, on pourra utiliser la touche START/STOP de la poignée pour déclencher la prise de vue. $ Batteries Recharger complètement une batterie. Il est également recommandé de préparer une batterie de rechange. Touche START/STOP $ Cassettes Vérifier que l’on a des cassettes d’enregistrement. O Vérifier qu’elles ne sont pas réglées en mode de prévention d’effacement accidentel. O Vérifier qu’elles ne renferment pas d’enregistrements importants. O Vérifier que la trappe de cassette est bien fermée. $ Viseur Vérifier que le réglage de correction dioptrique est effectué pour le viseur. $ Zoom, mise au point et diaphragme O Vérifier si le zoom électrique et le zoom manuel fonctionnent. O Vérifier si la mise au point automatique et la mise au point manuelle fonctionnent. O Vérifier si le diaphragme automatique et le diaphragme manuel fonctionnent. $ Données de temps O Vérifier si le calendrier et l’heure sont corrects. O Vérifier si le code temporel et les bits utilisateur sont réglés correctement. $ Appareils externes O Vérifier si les appareils externes raccordés fonctionnent correctement. O Vérifier si les appareils externes sont raccordés correctement. 54 (F) Vérification d’enregistrement Quand on appuie sur la touche REC CHECK en mode de pause de prise de vue, l’image et le son des 2 secondes juste avant l’interruption de la prise de vue sont lus, et l’appareil revient en mode de pause de prise de vue à la position d’origine de la bande. O Si l’enregistrement n’a pas duré au moins 1 seconde ou plus, la vérification d’enregistrement n’est pas possible. O Noter que si l’on raccorde un appareil de réserve et qu’on l’utilise pour l’enregistrement de réserve des images, les images de la vérification d’enregistrement s’enregistreront. Touche REC CHECK Prise de vue Prise de vue face à face Enregistrement d’index Si l’on ouvre le moniteur LCD, qu’on le fait tourner de 180° vers l’objectif et que la personne qui utilise le camescope s’enregistre, les images obtenues risquent de paraître différentes de la normale. Si l’on a réglé la rubrique SELFSHOOT de l’écran DISPLAY SETUP du menu de réglage sur MIRROR, on obtiendra une image inversée gauche-droite sur le moniteur LCD, et la personne qui utilise le camescope pourra se filmer ellemême avec l’impression qu’elle se regarde dans un miroir. Cependant, même en mode de prise de vue miroir, les images enregistrées seront les mêmes que celles d’une prise de vue ordinaire. Les images ne s’enregistrent pas comme une réflexion dans un miroir. Lors d’une prise de vue en mode miroir, les informations qui apparaissent dans le viseur et sur le moniteur LCD sont limitées aux éléments suivants: Quand on appuie sur la touche INDEX pendant une prise de vue ou un enregistrement, le signal d’index s’enregistre sur la bande. Si l’on appuie pendant un arrêt temporaire de la prise de vue ou de l’enregistrement, le signal d’index passe en état d’attente d’enregistrement. Quand on reprend la prise de vue ou l’enregistrement, le signal d’index s’enregistre à cet instant. Quand des signaux d’index ont été enregistrés, il est possible d’effectuer une recherche (recherche d’index) pendant la lecture. : Prise de vue O; : Pause de prise de vue : Affichage de charge restante de la batterie Il est possible d’assigner neuf fonctions au choix à la touche USER 1 et une fonction à la touche USER2. En fonction du sujet, il est possible de sélectionner instantanément les conditions de prise de vue ou d’ajouter des effets de fondu aux images. Pour les détails, voir la rubrique USER1 et la rubrique USER2 (page 39) de l’écran SW MODE du menu de réglage. : Affichage d’avertissement Si s’affiche, ramener le moniteur LCD à sa position d’origine, et vérifier le message de l’affichage d’avertissement. Enregistrement intermittent Il existe deux modes d’enregistrement intermittent: un mode dans lequel les images sont prises à intervalles fixes, et un mode de prise de vue image par image. 1 Régler le mode de prise de vue pour l’enregistrement intermittent à la rubrique INTERVAL REC de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage. (Voir page 42.) 2 Régler le temps d’enregistrement à la rubrique REC TIME. 3 Régler le temps d’attente à la rubrique INTERVAL TIME. 4 Quand on appuie sur la touche START/STOP, l’enregistrement commence en mode de prise de vue pour l’enregistrement intermittent. 5 Quand on incline le levier OPERATION en sens “$ ”, “I –” clignote, et l’enregistrement intermittent passe en mode d’arrêt temporaire. O Pendant un enregistrement intermittent, aucune autre opération n’est acceptée. O Pendant un enregistrement intermittent, la quantité de bande restante ne s’affiche pas. Même si le mode d’enregistrement intermittent est activé, il reviendra à OFF lors de la mise hors tension. 55 (F) FRANÇAIS O Utilisation des touches USER Prise de vue Enregistrement de sauvegarde Il est possible d’enregistrer les images de la caméra du camescope et de sauvegarder automatiquement leur enregistrement sur l’appareil externe raccordé au connecteur DV. O Régler la méthode de commande de l’appareil externe aux rubriques DV CONTROL et DV CMD SEL de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir page 44.) 56 (F) Noter les points suivants lors d’un enregistrement de sauvegarde. OLes paramètres réglés aux menus sont conservés dans la mémoire même lorsqu’on met l’appareil hors tension. En conséquence, si l’on utilise le camescope pendant le réglage d’un enregistrement de sauvegarde, les images risquent d’être écrasées sur la bande de l’appareil raccordé. Lorsque l’enregistrement de sauvegarde est terminé, vérifier les paramètres des menus de réglage avant d’utiliser le camescope. OSi l’on utilise un autre modèle AG-DVX100 comme appareil externe pour effectuer les enregistrements de sauvegarde, sélectionner OFF à la rubrique DV CONTROL de l’appareil externe, et régler le camescope en mode magnétoscope pour l’utilisation. OLorsqu’on effectue un enregistrement de sauvegarde, le fonctionnement peut ne pas s’effectuer correctement si l’on raccorde plus d’un appareil externe. OBien s’assurer que le câble IEEE 1394 utilisé pour le raccordement mesure plus de 4,5 m de long. OAvant de procéder à l’enregistrement de sauvegarde, valider un état permettant l’enregistrement des signaux DV par l’appareil externe. OQuand la bande du camescope approche de la fin pendant la prise de vue lors d’un enregistrement de sauvegarde avec la rubrique DV CONTROL réglée sur “CHAIN” (page 44), l’enregistrement commence automatiquement sur l’appareil de réserve, qui a été réglé en mode d’attente d’enregistrement. Prise de vue Le mode progressif se sélectionne à la rubrique PROGRESSIVE (voir page 37) de l’écran SCENE FILE du menu de réglage. Mode 25P: Les images sont prises en mode progressif à 25 images par seconde. Les images à 25 images par seconde sont converties en signaux d’entrelacement de 50 trames, et les signaux vidéo qui en résultent sont envoyés ou enregistrés. Ce mode permet d’obtenir des images fixes sans dérive et de très haute qualité. 25 P A B C D E F G H I J 50 i AoAeBoBeCoCeDoDeEoEe Fo FeGoGeHoHe Io Ie Jo Je Noter les points suivants lors d’une prise de vue en mode progressif, quel qu’il soit. OIl n’est pas possible d’afficher la mire de couleur. OIl n’est pas possible de contrôler le gain. Le gain se règle sur une valeur fixe. OIl n’est pas possible de contrôler la mise au point automatique. OPendant la sélection du mode progressif, les signaux de synchronisation des images sont temporairement perturbés. OIl est recommandé d’utiliser une vitesse d’obturation de 1/50ème. OLors d’une prise de vue en mode progressif avec la fonction ATW (Alignement automatique du blanc), il ne sera pas possible de régler la balance des noirs, même en appuyant sur la touche AWB. FRANÇAIS Prise de vue progressive 57 (F) Lecture Lecture normale Recherche à vitesse variable Mettre l’interrupteur POWER sur ON, et appuyer sur la touche CAMERA/VCR pour passer au mode magnétoscope. Les opérations de lecture normale s’effectuent avec le levier OPERATION ou avec la télécommande sans fil accessoire. Cette fonction faire varier la vitesse de lecture pour rechercher les scènes. O Quand on incline le levier OPERATION dans le sens “1” pendant la lecture de la bande, l’appareil passe en mode de recherche variable, “1a” s’affiche dans le viseur et sur le moniteur LCD, et la bande est lue à la vitesse 1a. A ce moment, le son n’est pas reproduit. O La vitesse de lecture change quand on appuie sur la touche AUDIO MON/VAR. Chaque fois qu’on appuie sur la touche, la vitesse de lecture change d’un palier dans l’ordre suivant: 1/5a (ou 1/3a en mode LP), 1a, 2a, 5a, 10a et 20a. O La vitesse varie en sens avant avec la touche “+”; et inversement, elle varie en sens arrière avec la touche “–”. O Si l’on utilise la télécommande, appuyer sur la touche VAR.SEARCH pour activer le mode de recherche à vitesse variable, et régler le sens de lecture et la vitesse de lecture avec les touches “V” et “B” parmi les touches SET. O Pour revenir à l’écran normal, incliner le levier OPERATION dans le sens “1”. Levier OPERATION MENU 3 1 6 ; 5 ∫ 4 PUSH-SET Mode de protection de la bande Si le camescope reste en pause de lecture ou en pause d’enregistrement pendant plus de 5 minutes, l’appareil passe automatiquement en mode d’arrêt afin de protéger la bande. Cependant, s’il reste en pause de lecture quand la température est basse, le mode d’arrêt peut se déclencher plus tôt. Recherche de section vierge Si l’on appuie sur la touche END SEARCH en mode magnétoscope, l’appareil recherche les sections vierges de la bande ou la dernière section enregistrée. Pour les détails, voir la section relative à la touche END SEARCH (page 9). Touche END SEARCH 58 (F) Recherche d’index Cette fonction permet de rechercher les signaux d’index enregistrés sur la bande. La recherche d’index s’effectue avec la télécommande sans fil accessoire. O Pendant la lecture de la bande, appuyer sur la touche INDEX (9 ou :) de la télécommande sans fil. “S1” s’affiche dans le viseur et sur le moniteur LCD, et la recherche de la scène suivante commence. O Pour arrêter la recherche à tout moment, appuyer sur la touche STOP ($). O Chaque fois qu’on appuie sur la touche INDEX alors que la recherche a commencé, “S2” et “S3” s’affichent, et il est possible de rechercher la scène suivante ou une scène ultérieure. Quand on a recherché la scène, la lecture commence à ce point de la bande. (Il est possible de spécifier toute scène jusqu’à la neuvième scène avant ou après la scène actuelle.) La fonction de recherche d’index peut ne pas s’effectuer correctement si les intervalles entre deux index durent moins d’une minute. Condensation 1 Sortir la cassette. Aucune autre fonction n’est possible. Selon le degré de condensation, il peut arriver qu’on ne puisse pas sortir la cassette non plus. Dans ce cas, attendre deux ou trois heures, puis essayer d’éjecter la cassette. 1 Attendre deux ou trois heures avec la trappe de cassette ouverte. Le temps d’attente varie en fonction du degré de condensation et de la température ambiante. 3 Quand deux ou trois heures se sont écoulées, mettre l’appareil sous tension, et vérifier si le symbole de condensation est éteint. Même si le symbole de condensation est éteint, attendre encore une heure à titre de sécurité avant d’essayer de faire fonctionner le camescope. Noter que la condensation peut se former avant que le symbole de condensation ne s’affiche. O La condensation se forme progressivement, de sorte que l’affichage peut ne pas apparaître pendant les 10 ou 15 premières minutes de l’apparition de condensation. O Dans les climats très froids, la condensation peut geler et se transformer en givre. Dans ce cas, il faudra deux ou trois heures pour que le givre fonde et redevienne de la condensation. Têtes vidéo Si les têtes vidéo sont sales, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître à certains endroits de l’image, ou l’image tout entière peut devenir bleue. Si la saleté s’accumule, les capacités d’enregistrement diminuent, au point que l’enregistrement finit par ne plus être possible. Causes de la saleté des têtes O Fortes concentrations de poussière dans l’atmosphère O Environnements très chauds et très humides O Bande endommagée O Longue durée d’utilisation Utilisation de la cassette de nettoyage (accessoire) 1 Insérer la cassette de nettoyage dans le camescope, et mettre l’interrupteur POWER sur ON. 2 Appuyer sur la touche CAMERA/VCR, et vérifier si le voyant VCR est allumé. 3 Incliner le levier OPERATION dans le sens 1, et laisser s’écouler 10 secondes avant d’incliner le levier OPERATION en sens $. (Ne pas rembobiner la bande à ce stade.) 5 Si les images ne sont pas nettes, recommencer les opérations 1 à 4. (Ne pas faire défiler la cassette de nettoyage plus de 4 fois de suite.) O Ne pas rembobiner la cassette de nettoyage jusqu’à un point intermédiaire. A la fin de la cassette, rembobiner la bande et la réutiliser depuis le début. O Si les têtes sont toujours sales après le nettoyage, c’est que la bande proprement dite est usée. Cesser immédiatement de l’utiliser. O Une utilisation excessive de la cassette de nettoyage use les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne seront pas nettes même tout de suite après le nettoyage. O Si la propreté des têtes ne s’améliore pas avec la cassette de nettoyage, faire nettoyer et/ou réparer le camescope par son revendeur. Consulter son revendeur. Inspections régulières Pour pouvoir obtenir des images nettes et claires, il est recommandé de remplacer les têtes vidéo et les autres pièces usées au bout de 1 000 heures d’utilisation environ. (Cette période variera considérablement en fonction de la température, de l’humidité, de la poussière et des autres conditions de l’environnement d’utilisation.) 4 Sortir la cassette de nettoyage, effectuer un essai d’enregistrement et de lecture avec une autre cassette, et revérifier les images. 59 (F) FRANÇAIS Comment la condensation se forme-t-elle à l’intérieur de l’appareil et que faire dans ce cas Si le symbole de condensation clignote quand on met le camescope sous tension, c’est qu’il s’est formé de la condensation à l’intérieur du camescope. Dans ce cas, l’appareil se met automatiquement hors tension au bout de quelques secondes. Procéder comme suit. Dépannage (Questions et réponses) Problèmes relatifs à l’alimentation Problèmes relatifs à la batterie Q1: R1: L’appareil ne se met pas sous tension. La batterie ou l’adaptateur secteur sont-ils raccordés correctement? Vérifier les raccordements. (Voir page 20.) Q2: R2: L’appareil se met hors tension. L’appareil se met automatiquement hors tension si la prise de vue est interrompue pendant plus de 5 minutes afin de protéger la batterie contre la décharge et la bande contre l’usure. Vérifier le paramètre réglé à la rubrique TAPE PROTECT de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir page 44.) Q1: La batterie s’épuise rapidement. R1-1: La batterie a-t-elle été suffisamment chargée? La recharger jusqu’à ce que le voyant “CHARGE” de l’adaptateur secteur s’éteigne. (Voir page 19.) R1-2: Utilise-t-on le camescope dans un lieu froid? La batterie est très sensible à la température ambiante. Son autonomie diminue dans les lieux froids. R1-3: La batterie a-t-elle atteint sa limite de service? La batterie a une limite de service qui varie en fonction de la façon dont on l’utilise. Si son autonomie est très faible quand on vient de la recharger, c’est qu’elle a atteint sa limite de service. Q3: L’appareil se met sous tension, mais il se met immédiatement hors tension. R3-1: La batterie est-elle épuisée? Si l’affichage de charge restante de la batterie clignote ou que l’affichage apparaît, c’est que la batterie est épuisée. Recharger la batterie ou insérer une batterie suffisamment chargée. (Voir page 19.) R3-2: S’est-il formé de la condensation? Si le camescope a été amené d’un endroit froid à une pièce chaude, il a pu se former de la condensation à l’intérieur. Dans ce cas, l’appareil se met automatiquement hors tension et la seule opération possible est l’éjection de la cassette. Attendre que la condensation se soit évaporée. (Voir page 59.) Q2: R2: Problèmes survenant pendant l’enregistrement vidéo normal Q1: R1-1: R1-2: R1-3: R1-4: R1-5: R1-6: R1-7: 60 (F) Impossible de recharger la batterie. Le câble d’entrée CC est-il raccordé à l’adaptateur secteur? La recharge n’est pas possible si ce câble est raccordé. L’enregistrement n’est pas possible bien que la cassette soit insérée correctement. Le bouton de prévention d’effacement accidentel de la cassette est-il réglé sur “SAVE”. Si oui, l’enregistrement n’est pas possible. (Voir page 21.) La bande est-elle arrivée à la fin? Remplacer la cassette par une neuve. L’interrupteur POWER est-il à la position ON? Le voyant VCR est-il allumé? La prise de vue n’est pas possible en mode magnétoscope. La trappe de cassette est-elle ouverte? Si la trappe de cassette est ouverte, il n’est pas possible d’effectuer les opérations du magnétoscope. S’est-il formé de la condensation? S’il s’est formé de la condensation, la seule opération possible est l’éjection de la cassette. Attendre que la condensation se soit évaporée. (Voir page 59.) Si AUTO OFF/T REEL LOCK apparaît sur l’affichage, la bande est peut-être cassée. Vérifier la bande. Dépannage (Questions et réponses) La mise au point automatique ne fonctionne pas. R1-1: Le mode de mise au point manuel est-il activé? La mise au point se règle automatiquement en mode de mise au point automatique. (Voir page 10.) R1-2: La scène que l’on a du mal à mettre au point est-elle prise avec la mise au point automatique? Certaines scènes sont difficiles à mettre au point avec la mise au point automatique. Dans ce cas, utiliser la mise au point manuelle. Scènes difficiles à mettre au point O Prise de vue de sujets éloignés et rapprochés O Prise de vue de sujets à travers une vitre sale O Prise de vue de sujets dans un lieu sombre O Prise de vue lorsque des objets blancs scintillent autour du sujet O Prise de vue de sujets en mouvement rapide O Prise de vue de sujets très faiblement contrastés. Problèmes relatifs à l’affichage Q1: R1: Q1: Problèmes relatifs au montage Q1: Pas de doublage audio. R1-1: Le bouton de prévention contre l’effacement accidentel de la cassette est-il réglé sur “SAVE”? Si oui, l’enregistrement n’est pas possible. (Voir page 21.) R1-2: A-t-on essayé de monter des images prises en mode LP? Le doublage audio n’est pas possible car la largeur de piste de la bande est plus étroite que la largeur des têtes en mode LP. L’affichage du code temporel n’est pas normal. En mode de lecture au ralenti arrière, le compte qui apparaît sur l’affichage du code temporel est incompatible; ceci est normal. Q2: L’affichage de bande restante ne correspond pas à la quantité de bande restante réelle. R2-1: La bande restante ne s’affiche pas correctement avec les sessions de prise de vue en continu durant moins de 30 secondes. R2-2: Il est possible qu’un affichage inférieur de deux à trois minutes au temps de bande restante réel apparaisse. Problèmes relatifs à la lecture (vidéo) Q1: R1: Q2: R2: Q3: R3: Q4: R4: Pas de lecture, même quand on appuie sur la touche de lecture. A-t-on appuyé sur la touche CAMERA/VCR et le voyant VCR est-il allumé? Si le voyant VCR n’est pas allumé, les opérations de lecture ne sont pas possibles. (Voir page 9.) Des parasites de type mosaïque apparaissent pendant la recherche et la revue. Il s’agit d’un phénomène inhérent à la vidéo numérique. Il est normal. Pas d’images de lecture bien que le camescope soit correctement raccordé au téléviseur. Le sélecteur d’entrée du téléviseur est-il réglé sur “entrée vidéo”? Lire le mode d’emploi du téléviseur, et sélectionner le connecteur d’entrée vidéo auquel le camescope est raccordé. Les images de lecture ne sont pas nettes. Les têtes du camescope sont-elles sales? Si elles sont sales, les images de lecture ne seront pas nettes. 61 (F) FRANÇAIS Problèmes survenant pendant différents types d’enregistrement vidéo Dépannage (Questions et réponses) Problèmes relatifs à la lecture (audio) Q1: R1: Le son de lecture n’est pas reproduit par le haut-parleur du camescope. Le niveau de volume du camescope est-il réglé trop bas? En mode magnétoscope, appuyer sur la touche AUDIO MON/VAR “+” pour augmenter le volume. (Voir page 13.) Q2: R2: L’on perçoit plusieurs sons mélangés. La rubrique 12bit AUDIO de l’écran PLAYBACK FUNCTIONS du menu de réglage a-t-elle été réglée sur MIX? (Voir page 40.) Si l’on effectue un doublage audio sur une bande enregistrée avec la rubrique AUDIO REC de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage réglée sur 12bit, le son perçu pendant l’enregistrement et le son enregistré ultérieurement sont reproduits simultanément. Il est également possible d’écouter chaque son séparément. (Voir page 41.) Q3: Quand on effectue un doublage audio, le son original s’efface. Quand on effectue un doublage audio sur une section qui a été filmée avec la rubrique AUDIO REC de l’écran RECORDING SETUP du menu de réglage réglée sur 16bit, le son original s’efface. Utiliser le paramètre 12bit pour la prise de vue. (Voir page 41.) R3: Autres problèmes Q1: R1: Q2: La seule opération possible est l’éjection de la cassette. R2-1: S’est-il formé de la condensation? Quand il se forme de la condensation, la seule opération qui soit possible est l’éjection de la cassette. Attendre que la condensation s’évapore. (Voir page 59.) R2-2: Quand la trappe de cassette est refermée tout de suite après été ouverte (en glissant le commutateur EJECT), les opérations autres que l’éjection peuvent s’avérer impossibles. Dans ce cas, glisser le commutateur EJECT pour ouvrir à nouveau la trappe de cassette, puis refermer la trappe après s’être assuré que le mécanisme de la cassette a terminé l’opération d’éjection. Q3: La télécommande ne fonctionne pas. R3-1: La pile de la télécommande est-elle épuisée? Si la télécommande ne fonctionne pas alors qu’on l’utilise tout près du capteur de télécommande du camescope, c’est que la pile est épuisée. Remplacer la pile. (Voir page 18.) R3-2: Les réglages de télécommande correspondent-ils? Si les réglages [REMOTE] de la télécommande et du camescope ne correspondent pas, la télécommande ne fonctionnera pas. (Voir page 18.) Q4: R4: 62 (F) Impossible d’éjecter la cassette. L’appareil est-il sous tension? L’adaptateur secteur est-il branché, ou la batterie est-elle insérée, correctement? Si l’appareil est sous tension, la cassette s’éjectera sans qu’il soit nécessaire de mettre l’interrupteur POWER sur ON. Un bruit métallique se fait entendre quand on incline le camescope vers l’avant ou vers l’arrière. Quand l’appareil est en mode magnétoscope et hors tension, un bruit métallique se fait entendre du fait de la structure de la caméra. Ceci est normal. Entretien Entretien du viseur Si de la poussière s’est accumulée à l’intérieur du viseur, retirer le support de l’œilleton et enlever la poussière. O L’intérieur du support de l’œilleton est recouvert d’un revêtement spécial; en aucun cas il ne faudra donc l’essuyer. S’il y a de la poussière, la souffler à l’aide d’une poire soufflante ou de tout autre outil similaire. O Diriger le viseur légèrement vers le haut, puis retirer le support de l’œilleton en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. O Pour remonter le support de l’œilleton, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre avec son repère vers le haut. Repère FRANÇAIS Ne pas utiliser de benzine ni de diluants pour peinture pour nettoyer le camescope. O L’utilisation de benzine ou de diluants pour peinture risque de déformer le boîtier du camescope ou son revêtement de surface risque de s’écailler. O Pour nettoyer le camescope, retirer la batterie ou débrancher le câble d’alimentation de la prise secteur. O Utiliser un chiffon doux et propre pour essuyer le camescope. Pour retirer les taches rebelles, diluer un peu de détergent de cuisine, tremper un chiffon dans la solution ainsi obtenue et essuyer la saleté avec, puis enlever toute humidité restante avec un chiffon sec. Support de l’œilleton O Si l’on souhaite retirer le support d’œilleton, il sera plus facile de le tourner si on le retire avec l’œilleton toujours monté. O Avant de fixer le support d’œilleton, retirer l’œilleton de façon que le repère soit visible. 63 (F) Fiche technique [GÉNÉRALITÉS] Tension d’alimentation: 7,2 V CC (Batterie) 7,9 V CC (Adaptateur secteur) Consommation: 6,8 W (en utilisant le viseur) 7,8 W (en utilisant le moniteur LCD) 9,2 W (maximum) Informations concernant la sécurité. Température de fonctionnement ambiante 0°C à +40°C (32°F à +104°F) Humidité de fonctionnement ambiante 10% à 85% (sans condensation) Poids 1,66 kg (3,652 lb) (sans la batterie ni les accessoires) Dimensions (LaHaP) 139a160a364 mm (5 1/2a6 5/16a14 3/8 pouces) Format d’enregistrement Format SD vidéo numériques Format de bande Mini DV Signaux vidéo enregistrés 625i (PAL) En mode progressif, les signaux sont convertis au système 625i et enregistrés. Mode de prise de vue 50i (625i) Mode progressif (25P) Signaux audio enregistrés Enregistrement numérique PCM 16 bits: 48 kHz/2 canaux 12 bits: 32 kHz/4 canaux Pistes d’enregistrement Signaux audio, vidéo numériques: Piste hélicoïdale Code temporel: Piste hélicoïdale (zone des sous-codes) Vitesse de défilement de la bande Mode SP: 18,831 mm/s Mode LP: 12,568 mm/s Temps d’enregistrement (avec une cassette AY-DVM60) Mode SP: 60 minutes Mode LP: 90 minutes Bande Bande métal de 6,35 mm de large Temps d’avance rapide/rembobinage Environ 85 secondes (avec une cassette AY-DVM60) 64 (F) Capteur Capteur d’image CCD de 1/3 pouce à transfert d’interligne (a3) Nombre de pixels Nombre total de pixels: 470 000, Nombre de pixels effectifs: 440 000 (système de décalage de pixels) Objectif Objectif à stabilisateur d’image optique Leica DICOMAR, commutation du mode électrique/manuel, zoom 10a F1,6 (f = 4,5 à 45 mm) (équivalent pour un 35 mm: 32,5 à 325 mm) Système optique Système à prisme Filtres ND 1/8, 1/64 Gain 0, +3, +6, +9, +12, +18 dB (mode 50i seulement) Vitesses d’obturation Préréglée Mode 50i: 1/50ème (OFF), 1/60ème, 1/120ème, 1/250ème, 1/500ème, 1/1000ème, 1/2000ème de seconde Mode 25P: 1/25ème, 1/50ème (OFF), 1/60ème, 1/120ème, 1/250ème, 1/500ème, 1/1000ème de seconde Balayage de synchronisation Mode 50i: 1/50,2ème à 1/248,0ème de seconde Mode 25P: 1/25,1ème à 1/248,0ème de seconde Luminosité minimum du sujet 3 lux (à F1,6, gain de 18 dB, sortie vidéo de 50%) Pare-soleil Pare-soleil surdimensionné à grand angle de vision Diamètre de filtre 72 mm Moniteur LCD Moniteur LCD couleur de 3,5-pouces, 200 000 pixels Viseur Viseur LCD couleur de 0,44-pouce, 180 000 pixels Microphone interne Microphone stéréo Haut-parleur interne 20 mm de diamètre Fiche technique Fréquence d’échantillonnage Y: 13,5 MHz, PB/PR: 6,75 MHz Quantification 8 bits Système de compression vidéo DCT + code à longueur variable Correction d’erreur Code de produit Reed-Solomon [AUDIO] Fréquence d’échantillonnage 48 kHz/32 kHz Quantification 16 bits/12 bits Eéponse de fréquences 20 Hz à 20 kHz Pleurage et scintillement Inférieurs aux limites mesurables [CONNECTEURS] VIDEO IN/OUT (commutation entrée/sortie automatique) Prise à broche, entrée/sortie composite analogique, 1,0 V [càc], 75 Ω S-VIDEO IN/OUT (commutation entrée/sortie automatique) Connecteur S, entrée/sortie de signaux séparés Y/C, Y: 1,0 V [càc], C: 0,3 V [càc], 75 Ω AUDIO IN/OUT (commutation entrée/sortie automatique) Prises à broche a2 (CH1, CH2) Entrée: 316 mV, haute impédance Sortie: 316 mV, 600 Ω DV 4 broches, entrée/sortie numérique, respecte la norme IEEE 1394 INPUT 1, INPUT 2 XLR (3 broches) a2 (CH1, CH2) LINE/MIC commutable, haute impédance LINE : 0 dBu MIC : –50 dBu/–60 dBu (sélection sur le menu) DC INPUT 7,9 V PHONES Stéréo (3,5 mm de diamètre), 77 mV, 32 Ω CAM REMOTE Mini-jack (2,5 mm de diamètre) [ADAPTATEUR SECTEUR] Entrée: 100 à 240 V CA, 50/60 Hz, 20 W Sortie: Camescope: 7,9 V CC, 1,4 A (maximum) Charge: 8,4 V CC, 1,2 A Informations concernant la sécurité. Poids 0,16 kg Dimensions (LaHaP) 70a44,5a116 mm [ACCESSOIRE EN OPTION] Objectif de conversion grand angle AG-LW7208G Objectif de conversion télé 16:9 AG-LA7200G Microphone XLR AG-MC100G Mallette de transport AG-HT100G Sacoche de transport AG-SC100G Batterie CGR-D16S (1 600 mAh: produit équivalent à la batterie fournie) CGP-D28S (2 800 mAh) CGA-D54S (5 400 mAh) Lot d’adaptateur secteur AG-B15E (produit équivalent au câble secteur, au câble CC et à l’adaptateur secteur fournis) Cassette de nettoyage AY-DVMCLC Les poids et les dimensions sont approximatifs. Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. 65 (F) FRANÇAIS [VIDÉO]