ACTUALITÉS - Droit du commerce international et des affaires
Transcription
ACTUALITÉS - Droit du commerce international et des affaires
ACTUALITÉS 1. Droit du commerce international et de la concurrence International Trade and Competition Law 2. Émergence d’un droit international/régional des affaires Emergence of an International/Regional Business Law 3. Paiements et financements internationaux International Payments and Financing 4. Fiscalité internationale International Taxation 5. Arbitrage international et autres modes de règlement des conflits International Arbitration and Alternative Dispute Resolution 1. DROIT DU COMMERCE INTERNATIONAL ET DE LA CONCURRENCE INTERNATIONAL TRADE AND COMPETITION LAW POLITIQUES DE CONCURRENCE COMPETITION POLICIES Nathalie JALABERT-DOURY *, Laurent NOUVEL** & Igor SIMIC *** Responsable de la chronique : Nathalie JALABERT-DOURY, Avocat à la Cour, chargée d’un enseignement dans le DESS de Droit du Commerce international de Paris X Nanterre. UNION EUROPÉENNE EUROPEAN UNION I. PRATIQUES ANTICONCURRENTIELLES I. ANTITRUST Projet de révision de la Communication Clémence Proposal for a Revision of the Leniency Notice Le 22 février 2006, la Commission européenne a publié un projet de Communication révisée sur l’immunité d’amendes et la réduction de leur montant dans les affaires portant sur des ententes (Communication sur la clémence) 1. L’objet On the 22nd February 2006, the European Commission published a proposal for a revision of the notice concerning immunity from fines and reduction of their amount in cartel cases (Leniency Notice). The main * Avocat, Sokolow, Carreras & Associés, Paris, Chargée d’Enseignement en Master, Paris I et Paris X. ** Avocat, Sokolow, Carreras & Associés, Paris. *** Avocat, Darrois, Villey, Maillot, Brochier, Paris. Avec la coopération de Delphine Le Marec et Wesley Pydiamah. RDAI / IBLJ, N° 4, 2006 535 POLITIQUES DE CONCURRENCE purpose of this reform aims at adapting the current text to the risk of using written corporate statements, made by companies under leniency programs, in case of damages litigation. principal de cette révision est d’adapter le texte au risque d’utilisation dans le cadre de contentieux indemnitaires des déclarations écrites des entreprises au titre de la clémence. In order to obtain from the European Commission the benefit of immunity or reduction of fines, companies have delivered for a while written and signed corporate statements which indicated the functioning of the cartel and their participation in it. Those written corporate statements, which are part of the Commission’s file, are considered to be of high interest for companies which consider themselves as victims of the cartel and which may thus litigate for damages under this basis. The American courts have indeed held that discovery proceedings enabled them to obtain such corporate statements from the Commission. Afin d’obtenir auprès de la Commission européenne le bénéfice d’une immunité ou d’une réduction d’amende, les entreprises ont pendant longtemps communiqué des déclarations écrites et signées précisant le fonctionnement de l’entente et leur implication dans celle-ci. Ces déclarations écrites, versées au dossier de la Commission, sont du plus haut intérêt pour les entreprises qui estiment avoir été victimes de l’entente en question et engagent une demande de dommages et intérêts sur cette base. Les juridictions américaines ont d’ailleurs jugé que la procédure de « discovery » leur permettait d’obtenir ces déclarations auprès de la Commission 2. Fearing for the efficiency of its leniency program, the Commission already changed its practice several months ago. More precision about the legal effects are given in the proposal for a new Notice: Craignant pour l’efficacité de son programme de clémence, la Commission a fait évoluer sa pratique il y a déjà plusieurs mois. Le projet de nouvelle Communication en précise les effets sur le terrain juridique : (i) A company applying for leniency has the choice to make its corporate statement either by writing or orally. (i) L’entreprise qui veut faire une demande au titre de la clémence peut, à son choix, effectuer une déclaration écrite ou orale. (ii) In case of an oral corporate statement, the recording is placed under seals and is then written back on paper. The company which has made the statement may bring oral or written amendments. (ii) Dans le cas d’une déclaration orale, l’enregistrement est placé sous scellés et fait l’objet d’une transcription écrite. Il est possible à l’entreprise qui a fait la déclaration de la réentendre et, le cas échéant, d’y apporter des corrections orales ou écrites. (iii) The other companies, parties to the procedure, can have access to the written corporate statements and the transcriptions. Moreover, they can listen to the recordings but without any right to make copies. They shall indeed sign an agreement in that sense, and thus commit themselves to use the information only for the purposes of judicial or administrative proceedings pertaining to the application of Article 81 of the Treaty. (iii) Les autres entreprises parties à la procédure peuvent venir lire les déclarations écrites et les transcriptions, ainsi que demander à entendre l’enregistrement, sans pouvoir prendre de copie. Elles devront d’ailleurs signer un engagement en ce sens, et s’engager également à n’utiliser les renseignements ainsi obtenus qu’aux fins de procédures judiciaires ou administratives ayant pour objet l’application de l’article 81 du Traité CE. (iv) However, the Commission does not plan to renounce from using directly such corporate statements as means of evidence of the agreement. The Commission states that they may, as part of the Commission’s file, “ be used by the Commission as evidence ”. (iv) Mais la Commission ne prévoit pas pour autant de renoncer à l’utilisation directe de ces déclarations dans le cadre de la preuve de l’entente. La Commission précise qu’elles pourront en tant que partie intégrante du dossier « être invoquées par elle à titre de preuve ». N.J.D. N.J.D. The European Competition Network Shapes Itself ECN : le Réseau prend forme In a press release dated 3rd April 2006, the Commission announced that the European Competition Dans un communiqué de presse du 3 avril 2006, la Commission a fait savoir que le Réseau européen de la 536 POLITIQUES DE CONCURRENCE concurrence mis en place à l’entrée en vigueur du Règlement 1/2003 3, et rassemblant les autorités nationales de concurrence et la Commission européenne, dispose désormais d’un site Internet entièrement dédié. Rappelant au passage que depuis le 1er mai 2004, les membres du Réseau ont ouvert 529 enquêtes antitrust dans des affaires où le commerce intracommunautaire était affecté, la Commission souligne que ce site permet désormais d’avoir un point d’accès unique aux informations détaillées et régulièrement mises à jour des autorités de concurrence du Réseau. Network, created by Regulation N° 1/2003 and which gathers all national competition authorities as well as the Commission, had a dedicated web site.The Commission, while recalling that members of the Network had already opened 529 antitrust investigations in cases where trade between Member States was affected, underlined the fact that the website will create a unique gateway to detailed information which will be updated regularly by national competition authorities. Ce site devrait donc être fort utile aux entreprises et à leurs conseils puisqu’il leur permettra notamment de disposer de statistiques sur les nouvelles enquêtes et sur les décisions envisagées, ainsi que des rapports d’activité et communiqués de presse de toutes les autorités nationales. The website will thus be an invaluable tool for companies and their counsel as it will give them access to statistics on investigations and decisions. It also provides annual reports and press releases from all national authorities. L.N. L.N. II. CONCENTRATIONS II. MERGERS Unicredito/HVB : la Commission hausse le ton à l’égard de politiques industrielles trop nationales de certains États-membres Unicredito/HVB: the Commission Raises its Voice Towards Industrial Policies too National of some Member States La Commission hausse le ton à l’égard de l’attitude nationaliste de la Pologne qui continue à s’opposer par tous moyens à la fusion des deux filiales polonaises des banques Unicredito et HVB. Une procédure à l’encontre de la Pologne est à ce jour engagée par la Commission qui espère rappeler à l’ordre le gouvernement polonais en faisant valoir sa compétence exclusive en matière d’autorisation des concentrations de dimension communautaire. The Commission raises its voice towards the nationalist position of the Poland which continues to refuse the merger between the polish subsidiaries of Unicredito and HVB. A proceeding against the Poland is engaged by the Commission which intends to call to order the Polish government and defend its exclusive competence to assess transaction with a Community dimension. En premier lieu, par une décision en date du 18 octobre 2005, la Commission autorise le rachat de la banque HBV par la banque Unicredito. First of all, on the date of October 18, 2005, the Commission approves acquisition of HBV by Unicredito. En raison de chevauchements d’activités observés en Pologne, la Commission étudie l’impact de l’opération de concentration sur les marchés polonais en matière bancaire et financière. L’opération envisagée regroupe les filiales polonaises d’Unicredito et d’HVB, Pekao et BHP, respectivement les deuxième et troisième banques les plus importantes du marché bancaire polonaises. La banque Pekao, privatisée en 1999, est détenue par Unicredito tandis que BPH est détenue par HVB. By virtue of activities overlap observed in Poland, the Commission assess the impact of the merger on the Polish banking and financing markets. The envisaged transaction combines the second and the third banks which are the most important in the banking Polish market. Pekao Bank which was privatised in 1999 is held by Unicredito whereas BPH is held by HVB. A l’issue d’une analyse détaillée et précise, la Commission autorise la concentration Unicredito/ HVB. Elle estime en Following a detailed and precise analyse, the Commission authorises the merger Unicredito/HVB and estimates that the significant combined position of the 537 POLITIQUES DE CONCURRENCE parties would not lead to competition concerns and that in all affected national markets the combined firm will continue to face a number of strong competitors. effet que les parts de marché cumulées des banques n’auront pas d’impact négatif sur la concurrence et que la nouvelle entité continuera à être confrontée à de puissants concurrents nationaux, notamment la banque PKO, détenue par l’État polonais. However, on December 20, 2005, the Polish government requests to Unicredito to sell its shares held in BPH. A non-compete clause contained in the Bank Pekao Privatisation Agreement prohibits Unicredito to invest in the Polish banking sector. In the case where Unicredito does not comply with this clause in the three months period, the whole Pekao privatisation agreement would be revoke. Toutefois, le 20 décembre 2005, le Trésor polonais demande à Unicredito de vendre ses participations détenues dans la banque BPH. Il invoque à ce titre une clause de non concurrence inscrite dans l’accord de privatisation de Pekao qui, en substance, interdit à Unicredito d’investir dans le secteur bancaire polonais. Si Unicredito ne se conforme pas à la demande du Trésor polonais dans les trois mois l’accord de privatisation Pekao serait annulé dans son intégralité. Based on Article 21 of EU merger Regulation, the Commission is determined to exercise its exclusive competence with a Community dimension. A letter from the Commission to Polish authorities asks them to justify their refuse to accept the merger Unicredito and HVB, already approved by Brussels. Déterminée à faire respecter sa compétence exclusive en matière de concentration de dimension communautaire, la Commission invite, sur le fondement de l’article 21 du Règlement sur les concentrations, les autorités polonaises à fournir des explications quant à leur refus d’accepter les conséquences en Pologne de la fusion Unicredito et HVB, pourtant déjà approuvée par Bruxelles. Article 21 of EU merger Regulation admits an exclusive competence to the Commission to assess the competitive impact of with a Community dimension and prohibits Member States to apply their national competition law to such operations. Member States are allowed to take appropriate measures against concentrations with a Community dimension in order to protect their legitimate interests. These interests should not concern competition and should be compatible with general principles and others provisions of the Treaty and should be subject to national measures which comply with the necessity, efficiency and proportionality principle. L’article 21 du Règlement sur les concentrations reconnaît en effet à la Commission une compétence exclusive pour évaluer l’impact concurrentiel des concentrations de dimension communautaire et interdit aux États-membres d’appliquer leur législation nationale en matière de concurrence à ces opérations. Les États-membres sont seulement autorisés à prendre les mesures appropriées contre des concentrations de dimension communautaire pour assurer la protection d’intérêts légitimes. Ces derniers ne doivent pas concerner la concurrence, doivent être compatibles avec les principes généraux et d’autres dispositions du Traité et doivent enfin faire l’objet de mesures nationales conformes au principe de nécessité, d’efficacité et de proportionnalité. The Polish government had 15 days to justify its veto to the merger and the Commission should now have decided whether the explanations of the Polish government are admissible. Le gouvernement polonais disposait de 15 jours pour justifier son veto à la fusion Unicredito/HVB et la Commission devrait à ce jour avoir décidé si les explications du gouvernement polonais étaient recevables. Moreover, the case Unicredito / HVB is not finished. On February 6, 2006, the Polish government engaged proceedings against the Commission asking the invalidation of the decision dated October 18, 2005 which authorised the merger between Unicredito and HVB. At the same time, the Commission opened infringement procedure against Poland for breach the freedom of capital movement and the right of establishment. Toutefois, l’affaire Unicredito/HVB est loin d’être terminée. Le 6 février 2006, le gouvernement polonais a intenté une action contre la Commission par laquelle il demande l’annulation de la décision d’autorisation de la concentration du 18 octobre 2005. La Commission a en parallèle ouvert une procédure en constatation de manquement à l’encontre de la Pologne pour violation, par la clause de non-concurrence contenue dans l’accord de privatisation, de la libre circulation des capitaux et la liberté d’établissement. 538 POLITIQUES DE CONCURRENCE Face à cette multiplication des procédures, le gouvernement polonais n’aurait-il pas intérêt à « revoir sa copie » en acceptant toutes conséquences de la fusion Unicredito/HVB, sauf à considérer que le recours en annulation contre la décision d’autorisation de la Commission du 18 octobre 2006 ait des chances de succès. Confronted with this number of proceedings, would it not be wise for the Polish government to modify its stance by accepting all consequences of the merger between Unicredito /HVB, except one should consider that the proceeding for annulment against the Commission decision of October 18, 2005 would have opportunities to succeed? I.S. I.S. III. AIDES D’ÉTAT III. STATE AID Initiatives récentes dans le cadre du Plan d’action Recent Initiatives within the Framework of the Action Plan Dans le cadre du Plan d’action lancé par la Commission en juin 2005, visant à réformer les règles dans le domaine des aides d’État, la Commission a publié sa proposition d’augmenter le plafond actuel prévu par le Règlement ‘de minimis’ de 100 000 à 150 000 euros 4, afin d’exempter plus de subventions de toute notification. Following the action Plan launched by the Commission in June 2005, aimed at reforming the rules pertaining to State aid, the Commission has published its proposal of increasing the threshold, laid down by the “ de minimis ” Regulation, from euros 100 000 to euros 150 000 with a view to exempt more subsidies from any notification. Surtout, elle vient de publier une étude externe fort complète sur l’application des règles communautaires en matière d’aides d’État au niveau national 5. Above all else, the Commission has just published an external study which is rather exhaustive on the application in Member States of Community rules in the field of State aid. Cette étude est divisée en deux parties. Une première partie fait le bilan sur la jurisprudence des tribunaux nationaux de 15 États-membres en matière d’aides d’État. A cet égard, l’étude souligne une forte augmentation des cas depuis 1999 (le nombre passant de 116 à 357), plus particulièrement en Allemagne, en Italie et en France. This study is divided into two parts. The first one recalls the case law of national courts in the 15 Member States regarding State aid. With respect to this, the study points out the important increase in cases since 1999 (the figure rising from 116 to 357), mainly in Germany, Italy and France. Dans la plupart des cas, ces règles sont invoquées par les entreprises comme argument en défense (notamment contre l’imposition d’une charge fiscale discriminatoire). Le nombre de cas dans lesquels elles sont utilisées à l’encontre de concurrents reste limité, l’action en dommages et intérêts paraissant à cet égard peu viable (aucune décision favorable à ce jour). Ainsi, l’invocation des règles sur les aides d’État en est encore à ses prémices, en raison de la diversité des règles procédurales et substantielles applicables. In the majority of cases, State aid rules are put forward as a defense argument (mainly against the imposition of a discriminatory tax burden). The number of cases where these rules are used against competitors are scarce, the action for damages seems to be less viable (no favourable decision to date). Therefore, the reference to State aid rules are still in its infancy, due to the diversity of substantial and procedural rules applicable. La seconde partie de l’étude aborde la question épineuse des difficultés liées à l’application des décisions de la Commission ordonnant le recouvrement des aides d’État illégales dans cinq États-membres (Belgique, France, Allemagne, Italie et Espagne). The second part of the study deals with the sensitive issue of problems arising out of the enforcement of decisions, taken by the Commission, ordering the recovery of illegal State aid in five Member States (Belgium, France, Germany, Italy and Spain) En dépit d’une certaine amélioration dans le recouvrement des aides d’État illégales, de nombreux obstacles subsistent. Despite a noticeable improvement in the recovery of illegal State aid, numerous obstacles still exist. 539 POLITIQUES DE CONCURRENCE Among these, persisting conflict of interests for the Member State which has to recover the aid it had granted, the lack of clarity concerning the identity of the national authority charged with recovering and the identity of the beneficiary, or the exact amount of the aid to refund. Other factors considered as obstacles are the absence of a clear procedure for recovery in certain Member States, the uncertainty of obtaining interim measures to recover the aid, the freezing of recovery proceedings in case of appeal of the Commission’s decisions or problems associated with recovery of unlawful aid at the local level. Parmi eux, le conflit d’intérêts pour l’État-membre chargé de récupérer l’aide qu’il a accordé, le manque de clarté concernant l’identité de l’autorité nationale chargée d’assurer le recouvrement et l’identité du bénéficiaire, ou encore le montant exact de l’aide à rembourser. Sont également cités l’absence d’une procédure claire de récupération dans certains États, l’incertitude quant à la possibilité d’utiliser des mesures d’urgence provisoires pour récupérer les aides, la suspension des procédures de recouvrement en cas d’appel de la décision de la Commission ou encore les problèmes de recouvrement des aides octroyées au niveau local. Following these observations, the study makes several recommendations. The Commission is advised to adopt a new Notice replacing the one adopted in 1995 regarding cooperation between the Commission and national courts. The new notice will deal with all aspects governing the application of Community law by courts of Member States and will also stress that competitors or third parties affected by the grant of unlawful aid will have the option to file a claim in front of national courts. Sur la base de ces constatations, l’étude formule plusieurs recommandations. Elle encourage d’abord la Commission à adopter une nouvelle Communication remplaçant celle de 1995 relative à la coopération entre la Commission et les juridictions nationales. Cette dernière traiterait de tous les aspects de l’application de la législation communautaire par les juridictions des États-membres, en précisant bien que les concurrents et autres tiers affectés par une mesure d’octroi illégal d’aides doivent avoir la faculté d’exercer un recours devant les juridictions nationales. The Commission might also consider, along with Member States, the possibility of creating a minimum standard to allow affected competitors obtain a quick recovery of the aid, and to make sure that interim measures are delivered when there is an obvious violation of Article 88 (3) EC, without having to prove that they will suffer an irrecoverable loss without such measures. La Commission pourrait en outre étudier avec les Étatsmembres la possibilité de créer un standard minimum pour permettre aux entreprises victimes de parvenir à un recouvrement rapide des aides, et d’obtenir des mesures provisoires lorsqu’une violation de l’article 88 (3) CE est flagrante, sans avoir à démontrer qu’elles subiraient un dommage irréparable en l’absence de telles mesures. The study also recommends to the Commission to harmonise, in accordance with Member States, the conditions of granting damages to competitors and to adopt rules of best practices to recover unlawful aid. L’étude propose enfin à la Commission d’harmoniser, en concertation avec les États-membres, les conditions d’octroi de dommages et intérêts aux concurrents, et d’adopter des règles de best practice guidelines pour la récupération des aides illégales. This study is considered by Neelie Kroes as an important contribution to the debate on State aid reform, especially by enhancing the role of the national judge in the implementation of new rules adopted within the framework of the reform. Cette étude constitue selon Neelie Kroes une importante contribution au débat sur la réforme des aides, et permettra notamment de mieux cerner le rôle que devra jouer le juge national dans la mise en œuvre des nouvelles règles issues de la réforme. L.N. L.N. MEMBER STATES OF THE EU ÉTATS- MEMBRES DE L’UE France: New Step in French Leniency Policy France : nouvelle étape en matière de clémence Contrary to many other countries where leniency programs are fixed by simple guidelines from com- A la différence de nombreux autres pays où les programmes de clémence découlent de simples lignes directrices ou de 540 POLITIQUES DE CONCURRENCE communications des autorités de concurrence, le système français trouve son origine dans la loi, à savoir l’article L. 464-2 IV du Code de commerce, complété par l’article 44 du Décret du 30 avril 2002. A ce jour pourtant, malgré un essor récent lié à l’entrée en vigueur du Règlement 1/2003 6 imposant de fait aux entreprises de déposer de multiples demandes de clémence auprès des autorités nationales, ce nouvel instrument de détection des ententes semble encore dans sa phase de lancement, le Conseil de la concurrence ayant enregistré seulement dix-sept demandes depuis son entrée en vigueur. Dans ce contexte, et alors qu’il vient de rendre sa première décision très attendue en matière de clémence 7, le Conseil de la concurrence a tenu à clarifier le programme de clémence français en publiant un communiqué de procédure du 11 avril 2006. petition authorities, the French one has a legislative source, namely Article L. 464-2 IV of the Code of Commerce, completed by Article 44 of the Decree of the 30th April 2002. To date however, despite recent developments linked to the enactment of Regulation 1/2003 which compels companies to make several leniency claims in front of national competition authorities, this new instrument for tackling cartels still seems in its launching phase. As far as the French Competition Council is concerned, only seventeen claims have been registered since Regulation 1/2003 entered into force. In this context, and while the Competition Council has recently issued its first ruling on a leniency affair, a new press release concerning procedure has been published by the same Council, thereby clarifying the French leniency program. Tout en s’inspirant du dispositif communautaire issu de la Communication de la Commission du 19 février 2002 8, le communiqué de procédure présente quelques différences qui méritent d’être relevées. Inspired by the European Community’s leniency program which was laid down by a Notice of the Commission (19th February 2002), the French press release regarding procedure has nonetheless some differences which need to be highlighted. Les conditions d’obtention de la clémence sont connues : outre l’obligation d’apporter des informations et des preuves permettant d’établir la réalité de l’entente et d’identifier ses auteurs, informations dont le Conseil ou l’administration ne disposaient pas antérieurement, l’entreprise doit apporter une coopération totale, permanente et rapide tout au long de la procédure d’enquête et d’instruction, mettre fin à sa participation aux activités illégales présumées sans délai (le Conseil pouvant cependant aménager un délai pour préserver l’efficacité de l’enquête), et ne pas avoir contraint d’autres entreprises à participer au cartel. Particularité par rapport au système communautaire, elle ne doit pas prévenir les autres membres de l’entente de sa demande. The conditions which have to be fulfilled to benefit from the leniency program are known: besides the duty of bringing information and evidence which will show the existence of a cartel and will help identify its authors (information which the Council or other relevant authorities did not possess previously), the leniency claimant should ensure a total, permanent and fast cooperation throughout the investigating period. It is also supposed to put an end to his participation to the cartel without prior notice (the Council may however arrange for a delay to preserve the efficiency of the investigations) and it is expected not to have encouraged other companies to take part in the infringements. By contrast with the European programme, the French system does not require the claimant to inform other members of the cartel of its involvement in the procedure. On relèvera surtout que, à l’instar du système communautaire, l’entreprise qui satisfait les conditions a désormais la cer titude de bénéficier d’une exonération totale (« le Conseil accordera une exonération totale »), alors qu’il s’agissait d’une simple faculté dans l’article L. 464-2 IV du Code de commerce (« peut accorder »). Comme le souligne le communiqué, cette disposition vise à inciter les entreprises à coopérer avec les autorités de concurrence. Cette certitude doit être mise en parallèle avec l’absence de barème précis de réductions pour les entreprises arrivées après la première, contrairement à ce qui existe dans le système communautaire. Le communiqué précise simplement que le Conseil prendra en compte « le rang et la date » We shall point that, similarly to the European Community’s program, the undertaking that fills all conditions has from now on, the certainty of obtaining a total immunity (“ the Council will give total immunity ”) compared to the previous wording of Article L. 464-2 IV of the Code of Commerce (“ the Council may give… ”). As highlighted by the press release, this provision is aimed at incitating firms to cooperate with the competition authorities. This certainty is to be analysed vis-à-vis the lack of exact scale in the reduction of the fine, for the undertakings coming after the first (as opposed to the European programme). The French press release simply indicates that the Council will not only consider the “ rank and the date ” of the claim but also the fact that the evi- 541 POLITIQUES DE CONCURRENCE dence brought is of “ substantial value added ” (evidence not already gathered by the Council or administrative authorities). Moreover, while providing that partial immunity “ will not, in principle, exceed 50 % of the fines ”, the Council has most probably wished to retain some autonomy in case of exceptionnal circumstances justifying a more important reduction. à laquelle la demande a été présentée, ainsi que la mesure dans laquelle les éléments appor tés constituent une « valeur ajoutée significative » par rapport aux éléments de preuve dont le Conseil ou l’administration dispose déjà. On peut par ailleurs se demander si, en indiquant que l’exonération partielle « ne saurait en principe excéder 50 % », le Conseil n’a pas souhaité conser ver une marge de manœuvre en cas de circonstances particulièrement exceptionnelles justifiant une exonération supérieure. It is also important to acknowledge the will of the Council to relieve the fears of the business community, especially on the risk associated with criminal prosecutions of natural persons working in undertakings which have filed leniency applications. As a matter of fact, the Council explicitly affirms that “ leniency is part of the legitimate expectations of undertakings benefiting from immunity or reduction of fines, which excludes the transmission of documents to any prosecuting body, in case the latter wants to make natural persons working for the undertaking liable ”. On relèvera également la volonté du Conseil de rassurer les entreprises concernant le risque de sanctions pénales pour les personnes physiques puisqu’il affirme expressément que, pour sa part, « la clémence est au nombre des motifs légitimes qui justifient la non transmission au parquet d’un dossier dans lequel les personnes physiques, appartenant à l’entreprise qui a bénéficié d’une exonération de sanctions pécuniaires, seraient susceptibles de faire aussi l’objet de telles poursuites ». This document is clearly a new step in the leniency programme and is expected to evolve in order to take account of changes which may intervene in the context of the European Competition Network. Ce document constitue clairement une nouvelle étape en matière de clémence et sera nécessairement appelé à évoluer à la mesure même des évolutions pouvant intervenir dans le cadre du Réseau européen de concurrence. L.N. L.N. UK: End of the Independent Schools Case, Wave of Criticism on the OFT’s Performances Royaume-Uni : clôture de l’Independent Schools case, sur fond de critique des performances de l’OFT On the 19 th May 2006, the UK Office of Fair Trading (OFT) ended its huge investigation against 50 independent British schools. The case concerned exchanges of information between the schools about their admission fees. L’ Office of Fair Trading (OFT) britannique a pu clore le 19 mai 2006 son encombrante enquête à l’encontre de 50 écoles indépendantes anglaises concer nant des échanges d’informations sur leurs tarifs d’admission. This investigation raised many critics against the OFT. The costs engaged by such a procedure appeared somehow to be disproportionate compared to the practices and the specific type of undertakings involved (non-profit organisations). The schools involved had discovered with surprise that a statute of 2000, unnoticed until then, had excluded the application of competition law to their activity. Having taken good note of this legislation and after declaring that they had stopped all relevant exchange of information, the independent schools couldn’t understand the decision of the OFT to continue the investigations. Cette enquête a valu de nombreuses critiques à l’OFT, les coûts d’une telle procédure pouvant paraître disproportionnés par rapport aux pratiques et aux organismes caritatifs en cause. D’autant que les écoles en question ont eu la surprise de découvrir à cette occasion qu’une loi de 2000, passée totalement inaperçue, avait supprimé l’inapplication du droit de la concurrence à leur activité. Ayant pris bonne note de cette réglementation et ayant déclaré avoir immédiatement cessé les échanges d’informations en cause, les écoles indépendantes n’ont dès lors pas compris que l’OFT poursuive l’enquête et leur adresse une notification de griefs. Finally, the OFT and a group of representatives from the schools reached an agreement which concerned measures meant to end the proceedings. This pro- Finalement l’OFT et le groupe de représentants des écoles se sont mis d’accord sur une proposition de mesures permettant de mettre fin à la procédure. Cette proposition 542 POLITIQUES DE CONCURRENCE ayant été acceptée par l’ensemble des écoles concernées, il ne reste plus à l’OFT qu’à enregistrer ces mesures au sein d’une décision. Notamment, chaque école devra s’acquitter d’une amende de 10 000 £ à l’égard de l’OFT et elles devront par ailleurs constituer un trust auquel elles apporteront 3 millions £ entre 2006 et 2010, qui devra être utilisé au bénéfice d’élèves de ces écoles pendant la période où les échanges d’informations ont eu lieu. posal, accepted by all the schools, needs only to be registered in a decision by the OFT. Each school will have to pay a fine of £10 000 to the OFT and they will have to set up a trust fund, to which they will pay £ 3 million between 2006 and 2010, meant to benefit to pupils who were directly concerned by the period of exchange of information. Quelques jours avant de finaliser cet accord, l’OFT était entendu à la House of Commons, devant le Committee of Public Accounts sur la base d’un contrôle du National Audit Office 9. Les transcripts de l’audition 10 montrent qu’il a été, entre autres, question de cette affaire et de quelques autres de l’année écoulée, dans lesquelles l’objet de l’enquête et/ ou la gestion des délais suscitaient questions ou critiques. Few days before finalising the agreement, the OFT appeared before the Committee of Public Accounts of the House of Commons on the grounds of a control from the National Audit Office. The transcripts of the hearing shows that this case was referred to, together with some other cases, where the objective of the investigation and/or the delays were already subject to criticism and questioning. La conclusion du Président du Committee à la clôture de cette audition est sans détours : « En conclusion, Mr Fingleton, j’en reste à ce que j’ai dit lorsque le NAO a édité son rapport. J’ai dit que l’OFT avait été trop lent et trop prudent. Ce n’est plus acceptable qu’une entité telle que l’OFT puisse continuer son travail sans avoir à prouver sa valeur ajoutée au consommateur, au contribuable et au Parlement. Ma conclusion personnelle à la suite de cette audition est que vous n’avez pas encore atteint votre potentiel en termes de retour sur investissement, parce que les enquêtes sont trop longues et les décisions trop peu nombreuses. Vous devez améliorer votre gestion de dossiers, votre gestion des ressources humaines et la mesure de vos performances ». The conclusion of the President of the Committee at the end of the hearing is unambiguous: “ In conclusion, Mr Fingleton, I stand by what I said at the time the NAO brought out this report. I said that the OFT has been too slow and too cautious. It is no longer acceptable that a body like the OFT carries out its work without proving its value to the consumer, to the taxpayer and to Parliament. My own personal conclusion as a result of this hearing is that you have not yet achieved your potential in terms of value for money, because it takes too long to investigate cases and you only reach a small number of decisions each year. You need to improve your project management, your staff policy and your performance measurement. You are new in your job and I shall be requesting the Comptroller and Auditor General to investigate you again before the end of the Parliament. Whether he does or not is of course his prerogative, but I am sure he may well want to and we shall see how you have performed ”. N.J.D. N.J.D. Portugal : Adoption de la loi de clémence Portugal: Leniency Law Adopted Au Portugal, c’est par la voie législative qu’un mécanisme de clémence vient d’être adopté 11. It is through parliament that a leniency programme was adopted in Portugal very recently. La première entreprise à apporter des preuves sur un cartel auquel elle a par ticipé peut obtenir l’immunité si sa démarche intervient avant toute enquête de l’Autoridade da Concorrência, ou une réduction d’au moins 50 % après l’engagement d’une procédure. La deuxième entreprise n’est, elle, éligible qu’à une réduction d’amende d’un maximum de 50 %. The first undertaking to bring evidence on the existence of a cartel in which it has taken part may be given immunity if this move intervenes before any investigation of the Autoridade da Concorrência, or a 50 % reduction in fines after the beginning of the proceedings. The second undertaking supplying evidence is eligible to a maximum fine reduction of 50 %. Le texte prévoit par ailleurs une possibilité de réduction additionnelle ou alternative incitant les entreprises à révéler The programme also provides a possibility for an additionnal or alternative reduction, meant to be an 543 POLITIQUES DE CONCURRENCE incentive for undertakings to reveal the existence of another cartel: if the evidence given for the second cartel might confer immunity to the undertaking, a reduction might also be granted for its participation in the first one. l’existence d’un autre cartel : si les informations fournies pour ce second cartel sont de nature à conférer l’immunité à l’entreprise, une réduction pourra également lui être accordée au titre du premier cartel. N.J.D. N.J.D. INTERNATIONAL INTERNATIONAL I. AUTRES DROITS I. AUTRES DROITS United States: Indexation of Hart-Scott-Rodino Thresholds and Jurisdictional Amendments États-Unis : Indexation des seuils Hart-Scott-Rodino et modifications procédurales On the 17th february 2006, the Hart-Scott-Rodino thresholds were indexed. En date du 17 février 2006, les seuils prévus par le HartScott-Rodino Act ont été indexés 12. The basic notification threshold of any transaction will increase from $ 53.1 million to $56.7 million. No notification is thus necessary when the acquisition doesn’t allow the entity or individual to hold more than $56.7 million of assets or securities. Le seuil de taille de la transaction passe de 53,1 millions $ à 56,7 millions $. Aucune notification n’est donc requise lorsque l’acquisition ne permet pas à l’acquéreur de détenir au total plus de 56,7 millions $ d’actions et/ou d’actifs. The Size-of-Person thresholds increases from $10,7 and $106,2 million to $11,3 and $113,4 million. Whenever the size of the transaction is situated between $56,7 million and from now on $226,6 million, the transaction is to be notified only if the Size-ofPerson threshold is met (where a person making the acquisition or the target has total assets or makes annual net sales of $113,4 million or more while the other party has assets or makes annual net sales of $11,3 million or more). Les seuils de taille des parties passent de 10,7 et 106,2 millions $ à 11,3 et 113,4 millions $. Lorsque la taille de la transaction est comprise entre 56,7 millions $ et désormais 226,6 millions $, la transaction n’est notifiable que si le seuil de taille des parties est franchi (l’acquéreur ou la cible ont des actifs ou un chiffre d’affaires annuel supérieurs à 113,4 millions $ tandis que l’autre partie a des actifs ou un chiffre d’affaires annuel supérieur à 11,3 millions $). At the same time, the Federal Trade Commission has announced several reforms with a view to reduce the costs of a second request. They were applicable on the same date. Parallèlement, la Federal Trade Commission a annoncé plusieurs réformes afin d’alléger les coûts d’une second request 13. Elles sont entrées en vigueur à la même date. N.J.D. N.J.D. Mexico: a New Law Considerably Reinforces the Powers of the Mexican Competition Authority Mexico : une nouvelle loi renforce considérablement les moyens de l’autorité de concurrence mexicaine On the 25th and 27th april 2006, the Mexican parliament has adopted a thorough reform of the Federal Law of Economic Competition, which will enter into force after being promulgated. Les 25 et 27 avril 2006, le Parlement mexicain a adopté une réforme d’ampleur de la Loi Fédérale sur la Concurrence Economique, qui entrera en vigueur dès sa promulgation. The Comision Federal de Competencia sees its investigating powers increased: the power to carry out investigations in companies with court injunctions, power to request information from companies subject to investigations. La Comision Federal de Competencia voit notamment ses pouvoirs d’investigation renforcés : pouvoir de réaliser des enquêtes au sein des entreprises sur ordonnance judiciaire, pouvoir de requérir des informations de la part des entreprise soumises à une enquête. 544 POLITIQUES DE CONCURRENCE Par ailleurs, deux programmes de clémence, l’un applicable aux pratiques les moins graves (restrictions verticales notamment) pour permettre aux entreprises d’auto-corriger leur comportement, et l’autre applicable aux pratiques de monopolisation (accords horizontaux), devraient également permettre de renforcer l’efficacité des procédures, d’autant que les niveaux d’amendes sont parallèlement augmentés significativement. Besides, two leniency programs, one applicable to the least important infringements (vertical restrictions mainly) to allow companies to change their behaviour, and the other one applicable to monopolistic situations (horizontal agreements). These two programs should also enhance the efficiency of the procedures, especially since the amount of fines have significantly increased. L’amende maximum pour les entreprises est désormais de 73 005 000 dollars Mx$, soit environ 6 760 000 US$, la récidive exposant l’entreprise au montant le plus élevé entre (i) le double du montant d’amende initial (ii) 10 % de son chiffre d’affaires de l’année précédente ou (iii) 10 % de la valeur de ses actifs. Une troisième infraction permettra enfin à la Comision Federal de Competencia d’obtenir auprès des tribunaux l’exécution de mesures structurelles (désinvestissement, réorganisation). The highest level of fines is Mx$ 73 005 000 million, or 6 760 000 million USD, repeat offenders will be subject to the higher of (i) the double of the amount of the initial fine (ii) the equivalent to 10 % of the prior year sales value of its assets. If a third infringement occurs, the Comision Federal de Competencia will be able to require from courts structural measures (divest of shares, reorganization). Les seuils de contrôle des concentrations sont par ailleurs substantiellement relevés. Thresholds for merger control have been also substantially highered. N.J.D. N.J.D. II. COOPÉRATION & DIALOGUE INTERNATIONAL II. COOPÉRATION & DIALOGUE INTERNATIONAL Rapports OCDE sur les systèmes communautaire et français OECD’s Reports on the European and French Systems L’OCDE avait déjà commenté le cumul des fonctions d’enquête et de décision de la Commission européenne dans une Étude économique de 2003 en soulignant les difficultés qui en résultaient. La peer review du système communautaire de concurrence réalisée en 2005 14 a donné à l’OCDE une occasion de revenir sur la question, avec des termes assez durs. OECD had already commented the combining functions of investigation and decision-making of the European Commission in a 2003 Annual Survey highlighting the difficulties of such a system. The peer review of the European competition system made in 2005 gave to the OECD a reason to raise again the issue with a stronger approach. Le cumul des fonctions est en effet qualifié de « faiblesse intrinsèque » de la procédure communautaire. Le Rapport relève que les mesures mises en place à la suite des annulations de décisions prises par le TPI en 2002 (création du poste de chef économiste, groupes d’évaluation collégiale, renforcement du rôle des conseillers auditeurs) ont produit des effets positifs. Néanmoins, « une séparation claire des fonctions d’enquête et de prise de décision peut s’avérer inévitable pour garantir la confiance des institutions juridiques en la qualité des décisions de la Commission ». Le Rapport note en particulier que lorsque la Commission statue sur un cas, elle se fonde uniquement sur les The combination of functions is indeed qualified as an “ inherent weakness ” of the European procedure. The report points out the measures which were implemented following the reversals of the Commission’s decisions by the CFI (creation of the chief economist position, peer review panels, reinforcement of Hearing officers’ role) had positive effects. However, “ some explicit separation between the investigative and decision-making functions may be inevitable to secure judicial confidence in the quality of the Commission’s decisions ”. The report notices that, when the Commission makes a ruling on a case, it based exclusively its decision on the infor- 545 POLITIQUES DE CONCURRENCE mation transmitted by the investigating service, without any control exercised or the presence of an arbitrator totally independent from the officers in charge of the investigation. informations communiquées par les services d’enquête, sans qu’il existe de contrôle ni d’arbitre totalement indépendant des enquêteurs. OECD’s report proposes some useful guides. Two are associated with the European Competition Network whose first months of operation have had promising results. Le Rapport de l’OCDE offre également des pistes de réflexion pour l’avenir dont notamment deux sont liées au Réseau Européen de Concurrence, dont les premiers mois de fonctionnement sont jugés prometteurs. Some of the developments related to the Economic Survey of the French competition law in 2006 also provide grounds for criticism on the institutions. The report points out the competence of the Minister of the Economy in merger control. This may encourage “ the perception that merger decisions involve considerations other than competition policy ”.The report thus underlines the fact that “ France would do well to follow the example of most other OECD countries, which have given responsibility for control of implementation of merger policy to the competition authorities than to the government ”. Les quelques développements liés au droit de la concurrence de l’Étude économique concernant la France de 2006 15 fournissent également matière à une critique institutionnelle : le Rapport relève que le contrôle des concentrations relève du Ministre de l’économie, « ce qui peut entraîner l’impression que les décisions en la matière font intervenir des considérations autres que celles concernant la politique de concurrence ». Dès lors, « il serait bien que la France suive l’exemple de la plupart des autres pays de l’OCDE, qui ont confié la responsabilité de la mise en œuvre de la politique dans ce domaine aux autorités de la concurrence plutôt qu’au gouvernement ». N.J.D. N.J.D. Notes 1. JO C 45, du 19.02.2002, p. 3. 2. Hoffmann-LaRoche Ltd v. Empagran SA, 542 US 155 (2004). 3. Le site est accessible en ligne sur http://europa.eu.int/comm/competition/antitrust/ecn/ecn_home.html 4. Communiqué de presse du 9 mars 2006, IP/06/283. 5. Study on the Enforcement of State Aid Law at National Level, March 2006, Jones Day, Lovells, Allen & Overy. 6. Règlement CE N° 1/2003 du 16 décembre 2002 relatif à la mise en œuvre des règles de concurrence prévues aux articles 81 & 82 du Traité. 7. Le Conseil de la concurrence a fait application pour la première fois de la procédure de clémence et a exonéré d’amende une société qui a contribué à établir la réalité de deux cartels nationaux dans le secteur des portes en bois : Cons. Conc., Décision n° 06-D-09 du 11 avril 2006, site du Conseil de la concurrence : http://www.conseil-concurrence.fr 8. Communication de la Commission sur l’immunité d’amendes et la réduction de leur montant dans les affaires portant sur les ententes, JOCE n° C 45 du 19 février 2002, p. 3. 9. The Office of Fair Trading, Enforcing Competition in Markets, NAO 17 novembre 2005, http://www.nao.org.uk/publications/nao_reports/chronindex.asp?type=vfm 10. http://www.publications.parliament.uk/pa/cm200506/cmselect/cmpubacc/uc841-i/uc84102.htm 11. Communiqué de presse de l’Autoridade da Concorrência du 19 mai 2006, http://www.autoridadedaconcorrencia.pt/index.aspx 12. http://www.ftc.gov/bc/hsr/hsr.htm 13. http://www.ftc.gov/bc/bcmergacq.htm 14. OECD, Competition Law and Policy in the European Union, 2005, Report prepared by Michael Wise. 15. OECD, Product Market Competition and Economic Performance in France, Report prepared by Jens Hog and Michael Wise, ECO/WKP(2006)1, 4 January 2006. 546