NL FR LAURASTAR FIRST G1

Transcription

NL FR LAURASTAR FIRST G1
NL FR
LAURASTAR FIRST G1
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
NL
FR
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückwünschen Sie zum Kauf eines LAURASTARTM-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Congratulations on purchasing a LAURASTARTM product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
2
Bügeln
Iron
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein / Aus der grünen Lampe
NORMAL
2a
Welches Wasser verwenden? Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
Which water should be used? You will find more information at www.laurastar.com
Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system.
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser.
Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet.
Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from
dehumidifier/tumbler/water softening system, which work with salt.
Your
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
3
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
LAURASTARTM
Ihr LAURASTARTM-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
1
Erste Inbetriebnahme
Initial operation
Gerät aufstellen
Position Appliance
Steam button
Nur stoßweise
Only intermittently
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa bed or similar surface
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
2b
HOT
Technische Daten
Technical specifications:
Dampftaste
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
Gesamtgewicht
Total weight
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt geöffnet werden.
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
bei
When
1a
Boiler spülen
Rinse Boiler
260 x 340 x 240 mm
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Stromversorgung
Power supply
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Lieferumfang + Systemübersicht
Overview of delivery + system
5,1 kg
0,8 l
Dampfdruck
Steam pressure
Siehe «Boiler spülen» (Seite 5)
See «Rinsing Boiler» (page 5)
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
2c
Boiler ausschalten
Switch off boiler
Einschalten
Switch on
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
3,5 bar
Bügeleisen ausschalten - Netzstecker ziehen
Switch off iron - remove plug from mains
Schalter leuchten
Switch lights come on
HOT
1b Wasserhärte bestimmen
Bügeleisenablage
Iron rest
2d
2. Nach 1 Min. ablesen
Read after 1 min.
Kontrolllampen
Indicator lights
Boiler
Boiler
Bügeleisenschalter
Irons switch
a_G1_de_en_fr_nl_1204_ok 5.1.2005 14:05 Uhr Seite 1
Netzstecker
Mains plug
Boilerschalter
Boiler switch
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Dear Customer
1
1c
TM product.
Congratulations on purchasing a Sohle
LAURASTAR
SOFTPRESSING
Thank you for placing your trust
in us. Please soleplate
read
SOFTPRESSING
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance shouldMessstreifen
be used for für
ironing
clothes
Wasserhärte
and is only intended for homeWater
use. hardness test strip
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
2x
danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückWir
Bedienungsanleitung
zum Kauf eines LAURASTARTM-Produktes.
wünschen
InstructionSie
manual
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Reinigungswerkzeug
Das
Gerättool
dient zum Bügeln von Wäschestücken und
Cleaning
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
Messstab
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
ist
Hydrometer
pole finden.
noch
Restwasser
-1-
1
4
+
3
4
Destilliertes Wasser mit dem Zusatz
«Entmineralisiert»
«de-mineralised» water
Erste Inbetriebnahme
Initial operation
Wasser auffüllen
HOT
Refill water
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
2
2a
2f
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTARTMproduct. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
2b
produit
Votre
émet de la chaleur et de
Bügeleisen
Iron
la
vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
2c
1b Wasserhärte bestimmen
Quelle
eau utiliser
? hardnessVous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Determine
water
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Welk water gebruiken?
für beste Dampfqualität…
du
filtre
AQUA
séparé,
installation d’osmose inverse.
Eau
1. Messstreifen 1 Sek. in Wasser tauchen
for best steam quality...
Water van de afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde
osmose.
Dip water
hardness test strip in water for 1 sec.
eauNach
distillée
pureablesen
/ déionisée,
Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, 2.
1 Min.
fonctionnant avec du sel.
eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d’adoucissement
Read after 1 min.
Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water,
water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
aangeduid.
handleiding met het volgende symbool
Kontrolllampen
Indicator lights
Netzstecker
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Trichter
Funnel
Chaudière
Stoomtank
HOT
HOT
2x
Fiche secteur
Stekker
1a
Rincer la chaudière
Stoomtank
spoelen
LAURASTAR
AQUA
Voir «rincer la chaudière» (page 5)
Zie «stoomtank spoelen» (pagina 5)
1
4
Wasserfilter
Water filter
+
3
4
2e
Destilliertes Wasser mit dem Zusatz
«Entmineralisiert»
«de-mineralised» water
Waterhardheid
Bei Erhitzen ohne Wasser bepalen
erlischt die Garantie!
1.
3 4
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une
seconde
Meetstrip 1 sec. in water dompelen
2. Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Inhalt
0,8 aflezen
l. Wasserstand mit Messstab
Na
1 min.
kontrollieren
Contents: 0.8 l. Check water level with
hydrometer pole
~8min
2d
2f
LAURASTAR AQUA
1
1c
Wij danken u voor het vertrouwen
dat uSOFTPRESSING
in ons stelt en
Semelle
feliciteren u met uw keuze voor eenSOFTPRESSING
LAURASTARTM-zool
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen
alvorens
u het toestel
hetde
eerst
in
Bande
de mesure
pour lavoor
dureté
l’eau
gebruik neemt. Het toestel
dient om
kleding
te strijken en
Meetstrip
voor
de waterhardheid
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
Joints
du bouchon
deuw
remplissage
chaudière
het mogelijk dat
u restjes
water in
toestel aantreft.
Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting
2x
Nous
remercions de votre confiance et vous
Modevous
d’emploi
félicitons
de l’achat de ce produit LAURASTARTM. Nous
Gebruiksaanwijzing
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant
la première
Outil de
nettoyagemise en service de l'appareil. CeluiciReinigingsgereedschap
est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
Jauge hydrométrique
livraison,
il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Peilstok
Uw LAURASTARTM- product produceert warmte en stoom.
LAURASTARTM
Votre
produit
émet de la chaleur et de
Entonnoir
laTrechter
vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
-1-
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
2e
-2Filtre à eau
Waterfilter
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
1
pour
de vapeur
Usingune
the qualité
boiler when
emptyoptimale...
of water will
invalidate
your stoomkwaliteit…
guarantee.
voor
de beste
Interrupteur de
la chaudière
Stoomtankschakelaar
Geachte klant
4a
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein / Aus der grünen Lampe
NORMAL
ou
of
1
4
+
3
4
Première mise en service
Eerste ingebruikname
d'eau déminéralisée du commerce
2.
Remplir d’eau
HOT
Water vullen
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Nota:zonder
Leeswater
de veiligheidsvoorschriften
op pagina 8
Bij het opwarmen
vervalt de waarborg !
2
flashing of the green light.
4b
2a
2f
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing board
cover has dried before storing away.
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 89/336/EEC
- EC low voltage directive 73/23/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Bügeln
Iron
Ausschalten und Netzstecker ziehen
All rights reserved. Subject to change.
Switch off and remove plug from mains
~1 h
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt geöffnet werden.
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
bei
When
Gerät abkühlen lassen und verstauen
-4-
Technische Daten
Technical specifications:
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Stromversorgung
www.laurastar.com
Power supply
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
3
Repasser
Strijken
Boiler ausschalten
Switch off boiler
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX
Einschalten
Switch on
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Caractéristiques techniques
Technische gegevens
Poids total
Totaalgewicht
avec
Bij
Entsprechenden Sicherheitsabstand halten.
Keep a safe distance
Remplir d’eau
Water bijvullen
Stekker insteken
4
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Beenden
End
4a
Wartung und Reinigung siehe Seite 5
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
For servicing and cleaning, see page 5
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 89/336/EEC
- EC low voltage directive 73/23/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Ausschalten und Netzstecker ziehen
HOT
Switch off and remove
plug from mains
All rights reserved. Subject to change.
Sohle SOFTPRESSING entfernt?
Has SOFTPRESSING soleplate been removed?
2.
Diese Materialien mit Sohle SOFTPRESSING bügeln
PrêtHOTà fonctionner
Iron these fabrics with the SOFTPRESSING soleplate
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/
l’extinction de la lampe verte est normal
Bij werking is het
aan-enwarten
uitgaan van
1 Minute
het groene lampje
WaitNORMAAL
1 minute
3.
2-3 steam jets
before ironing, not on garments being ironed
(siehe «Tipps & Tricks», S. 6 )
(see «Tips & Tricks», p. 6)
4b
4
-3Régler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
3
Mettre en service et sélectionner la température
Coton, lin
Katoen,
Inschakelen
en linnen
temperatuur kiezen
Normale
4a
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetische stoffen, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX
Repasser ces textiles avec la semelle SOFTPRESSING
HOT
Deze materialen met SOFTPRESSING zool strijken
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
Retirer la semelle
SOFTPRESSING encore chaude après utilisation
Disposer
l'appareil
van het groene lampje NORMAAL
De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen!
Toestel
plaatsen
Attendre 1 minute
Ne disposer que sur un support plat, stable et
1 minuut wachten
2-3
jets
de
vapeur,
avant
le
repassage,
à
l'écart
du
linge
résistant au feu. Jamais sur une chaise, un
3.
canapé, un lit ou un support de même type.
2-3
stoomstoten, voor het strijken, niet op de kleding
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
(voir
«conseilsplaatsen.
et astuces»
p.6) op een stoel, sofa,
ondergrond
NOOIT
(«Tips
trucs» pag.ondergrond
6)
bed
of &gelijkaardige
plaatsen.
-3-
1800 W
Capacité de la chaudière
Typ/type
Modell/ model
0,8 l
Capaciteit stoomtank
- LAURASTAR FIRST G1
04-HG-0265
731
Pression de la vapeur
3,5 barder
Stoomdruk
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung
1.
nach dem
Bügeln
dès Sohle
que laSOFTPRESSING
lampe témoin orange
s'éteint
et im
queheissen Zustand abnehmen!
Remove
warm
SOFTPRESSING
soleplate
after
ironing.
la lampe témoin verte s'allume
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene
controlelampje gaat branden
2-3 Dampfstöße
vor dem Bügeln, nicht auf Bügelwäsche
AC, 50/60 Hz
Stroomvoorziening
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Pressure
Name:
Puissance
totale steam iron system
Totaal vermogen
Eteindre le fer
Strijkijzer uitschakelen
Reststoom laten ontsnappen
Les interrupteurs
Cotton, linen
Normal s'allument
De schakelaars
Normalgaan branden
Synthetische Gewebe, Wolle, Seide
Synthetic fabric, wool, silk
Niedrig
empfindliche
Stoffe
Attendre
environ 8 Sehr
min jusqu’à
ce que…
Verytot…
delicate material
Ca. 8 Low
min. wachten
5,1 kg
Dimensions (H x l x P)
EU-Konformitätserklärung
und Hersteller
260 x 340 x 240 mm
Afmetingen (H x B x D)
EC
declaration
of
conformity
and
manufacturer
220 - 240 V,
Alimentation électrique
Danger: pour éviter des brûlures graves, le
bouchon de remplissage de la chaudière doit
selon la procédure
uniquement être ouvert
Wasser nachfüllen
Boiler verschliessen
suivante.
Top-up or refill water
Close boiler
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
Wasserhärte
stoomtaksluiting
ENKEL als volgt
mag deSiehe
«Erste Inbetriebnahme»
geopend
wordenSee
Water hardness
«Initial operation»
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Eteindre
chaudière
Laisser
s'évacuer
la
Check thatlaany
condensation under
the ironing
board
cover has dried
before storing away.
totalité de la vapeur
Stoomtank
uitschakelen
Mettre en service
Inschakelen Baumwolle, Leinen
3,5 bar
Bügeleisen ausschalten - Netzstecker ziehen
Switch off iron - remove plug from mains
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Im Betrieb ist das Ein / Aus der
grünen Lampe NORMAL
During operation, intermittent illumination
of the on/off green light is normal
0,8 l
Dampfdruck
Steam pressure
Commande vapeur
Stoomknop
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL
die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and
the green indicator
light comes
on
Brancher
la fiche
secteur
Brancher la fiche secteur
Modell/ model
731
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
For servicing and cleaning, see page 5
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
-3-
Typ/type
04-HG-0265
Wartung und Reinigung siehe Seite 5
Only intermittently
Minute warten
3. 1Wait
1 minute
Maintenir un écart de
sécurité approprié
Een veilige afstand
behouden
Dévisser avec précaution,
laisser s'évacuer la
vapeur résiduelle
Voorzichtig openen,
reststoom laten
ontsnappen
Gerät abkühlen lassen und verstauen
Allow device to cool. Store appliance.
~1 h
Terminer
Stoppen
Remplir d’eau
Met water vullen
Visser le bouchon de remplissage
Stoomtank sluiten
Dureté de l’eau Voir «première mise en service»
Waterhardheid Zie «eerste ingebruikname»
Entretien et nettoyage, voir page 5
-4-
2.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse
de repassage avant de ranger et laisser sécher si nécessaire
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
~1 h
Toestel laten afkoelen. Toestel opbergen.
Remplir d’eau
Water bijvullen
-4-
- LAURASTAR FIRST G1
www.laurastar.com
Type / type
Modèle / model
04-HG-0265
731
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 89/336/CE
- Directive UE sur la basse tension 73/23/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
All rights reserved. Subject to change.
Uitschakelen en stekker uittrekken
avec
BijLaisser l'appareil refroidir. Ranger l'appareil.
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 89/336/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Repasser
Strijken
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur
Commande vapeur
Stoomknop
4b
Déclaration de conformité UE et fabricant
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
Onderhoud en reiniging zie pagina 5
La semelle SOFTPRESSING a-t-elle été enlevée ?
Is de SOFTPRESSING zool verwijderd ?
1.
-2-
Beenden
End
Nur stoßweise
Mettre en service et sélectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Basse
Laag
3 4
Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau
Quelle eau utiliser ?
Vous trouverez de plus amples informations
www.laurastar.com
avec lasurjauge
hydrométrique.
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Welk water gebruiken?
Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok
Eau du filtre AQUA séparé, installation d’osmose inverse.
nakijken.
Water van de afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose.
Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, eau distillée pure / déionisée,
eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d’adoucissement fonctionnant avec du sel.
Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water,
water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken.
- LAURASTAR FIRST G1
Dampftaste
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Normaal
1
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Wasserhärte
Siehe «Erste Inbetriebnahme»
Water hardness See «Initial operation»
Allow device to cool. Store appliance.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Boiler verschliessen
Close boiler
Steam button
Il s'écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
gedemineraliseerd water
2
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Sohle SOFTPRESSING entfernt?
Has SOFTPRESSING soleplate been removed?
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
Interrupteur du fer
Strijkijzerschakelaar
Chère cliente
cher client
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
2-3 Dampfstöße
dem
stellen.
NIE auf einen Stuhl, Sofa,vor
Bett
oderBügeln, nicht auf Bügelwäsche
ähnliche Unterlagen stellen.
2-3
steam
jets
before ironing, not on garments being ironed
Only place on a level, stable and fireproof base.
(siehe «Tipps
& Tricks»,
S. 6 bed
) or similar surface
NEVER
place on
a chair, sofa
2d
1c Wasser auffüllen
1b Déterminer
Refill water la dureté de l’eau
Lampes témoins
Controlelampjes
-1-
3
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Messstreifen für Wasserhärte
Water hardness test strip
Tube vapeur
Stoomsnoer
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
HOT
Sohle SOFTPRESSING
Gerät
aufstellen nach dem Bügeln im heissen Zustand abnehmen!
Remove warm SOFTPRESSING soleplate after ironing.
Position Appliance
résistant au feu. Jamais sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Betriebsbereit
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
Ready plaatsen.
to use
ondergrond
NOOIT op een stoel, sofa,
bed of die
gelijkaardige
ondergrond plaatsen.
Wenn
orange Kontrolllampe
erloschen ist und
2
Fer
à repasser
Reinigungswerkzeug
Strijkijzer
Cleaning tool
Bouchon remplissage
chaudière
Messstab
Stoomtanksluiting
Hydrometer pole
4
K
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Open with care, allow
remaining steam to
escape
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
EC declaration of conformity and manufacturer
approx. 8 mins until…
~8min Newait
disposer que sur un support plat, stable et
2c
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
CY CMY
Diese Materialien mit Sohle SOFTPRESSING bügeln
During operation, there may be a
Iron these fabrics with the SOFTPRESSING soleplate
popping sound and intermittent
2a
2b
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Synthetische Gewebe, Wolle, Seide
Synthetic fabric, wool, silk
Sehr empfindliche Stoffe
Very delicate material
Disposer l'appareil
ca. 8 min.
warten bis…
Toestel
plaatsen
Bügeleisenschalter
Irons switch
Etendue
de la livraison + vue d’ensemble du système
Mains plug
Boilerschalter
Boiler switch
Leveringsomvang + systeemoverzicht
MY
Schalter leuchten
Switch lights come on
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
Dampfschlauch
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Steam hose
HOT
2
Première mise en service
Siehe «Boiler spülen» (Seite 5)
Boiler spülen
See «Rinsing Boiler» (page 5)
Eerste
ingebruikname
Rinse
Boiler
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
Uw LAURASTARTM- product produceert warmte en stoom.
LAURASTARTM
CM
(see «Tips & Tricks», p. 6)
-2-
1
Y
1.
HOT
Nous vous remercions de votre confiance et vous
TM. Nous
Angabende
zurl’achat
Wasserqualität
finden
Sie auf Seite
2
félicitons
de ce produit
LAURASTAR
You will
findde
details
on water quality
paged'emploi
2
vous
prions
lire soigneusement
ceon
mode
avant la première mise en service de l'appareil. Celuici est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Niedrig
Low
3 4
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab
Welches Wasser verwenden? Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
kontrollieren
Which water should be used? You will find more information at www.laurastar.com
Contents: 0.8 l. Check water level with
Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
hydrometer pole
Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system.
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser.
Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet.
Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from
dehumidifier/tumbler/water softening system, which work with salt.
1a
M
Einschalten und Temperatur wählen
Baumwolle, Leinen
Cotton, select
linen
Switch
temperature
Normalon and
Normal
1
C
Entsprechenden Sicherheitsabstand halten.
Keep a safe distance
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
Chère cliente
Geachte klant
Lieferumfang
+
Systemübersicht
cher client
Overview of delivery + system
Bügeleisenablage
les éléments qui deviennent très chauds
Remarque:
Iron identifiés
rest
avec le symbole suivant dans
sont
le mode d’emploi.
Boiler
Boiler
oder
or
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
HOT
Your
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Ihr
produziert Hitze und Dampf.
Trichter
Teile des Gerätes werden beim
Verschiedene
Funnel
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
2e
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Note:
Read
theofsafety
on page 8
Using the boiler
when
empty
water instructions
will
invalidate your guarantee.
LAURASTARTM
LAURASTARTM-Produkt
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Im Betrieb ist das Ein / Aus der
grünen Lampe NORMAL
During operation, intermittent illumination
of the on/off green light is normal
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und
die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
HOT
HOT
Betriebsbereit
Ready to use
3LB OSNAGO (LC)
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
Dip water hardness test strip in water for 1 sec.
Dampfschlauch
Steam hose
550.0000.731 12/2004
HOT
1. Messstreifen 1 Sek. in Wasser tauchen
ca. 8 min. warten bis…
wait approx. 8 mins until…
3LB OSNAGO (LC)
Bügeleisen
Iron
~8min
Danger: pour éviter des brûlures graves, le
bouchon de remplissage de la chaudière doit
uniquement être ouvert selon la procédure
suivante.
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt
worden geopend
550.0000.731
550.0000.731 12/2004
2V0612
für beste Dampfqualität…
for best steam quality...
550.0000.731 12/2004
2V0612
Determine water hardness
Caractéristiques techniques
Technische gegevens
Poids total
Totaalgewicht
5,1 kg
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
260 x 340 x 240 mm
Alimentation électrique
www.laurastar.com
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Puissance totale
Totaal vermogen
1800 W
5
Tipps & Tricks
Tips & Tricks
Boiler spülen vor dem ersten Gebrauch, dann mindestens 1x pro Monat
Rinse Boiler before first use, then at least 1 x per month
Gefahr: Gerät ausschalten! Vor dem Öffnen Netzstecker
ziehen und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen; am
besten vor dem Bügeln durchführen! Halten Sie beim
Öffnen der Verschlüsse einen entsprechenden
Sicherheitsabstand ein. Verbrennungsgefahr.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains
electricity supply. The system must be cold before
carrying out; best carried out before you start ironing.
Keep at a safe distance when opening any inlet/drain
caps. Danger of burning.
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause
2-3 mal die Dampftaste betätigen, um kondensiertes
Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
5a
5b
Boilerverschluss vorsichtig öffnen
Open boiler inlet cap with care
2
5d
Boiler mit kreisenden Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular motion
5e
Boiler umdrehen, vollständig entleeren
Turn boiler around, empty completely
5g
Dichtung prüfen, evtl. auswechseln
Check seal, replace if necessary
5h
Boilereinfüllverschluss fest einschrauben
Tighten boiler inlet cap
5i
Bügeleisen auf Bügeleisenablage stellen
Place iron on iron rest
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric
(may not be as effective for linen, cotton and silk).
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Is the orange iron indicator light switched off?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Angora/ Wolle
Angora/ wool
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
5e
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
5h 5i
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
(Samt • Kordsamt)
(velvet • corduroy)
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
HOT
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Danger from burning. Allow the iron to cool down for
at least 2 hours before you open the drain outlet.
Warning: In order to prevent damage never use
decalcifier.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Reinigen Sie die Dampflöcher in der Sohle des
Bügeleisens mit beigelegtem Reinigungswerkzeug,
sobald sie verstopft/ verkalkt sind.
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as they
become blocked up/calcified. Clean the holes using the
appropriate tools.
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Reduce temperature and and Iron with SOFTPRESSING soleplate.
5
2,6
5
LAURASTAR-Kundendienst anrufen und Anweisungen des Kundendienstes befolgen.
Call LAURASTAR customer service and follow their instructions.
Mit der Reinigungssohle «Polyfer» (erhältlich im Fachhandel)
gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von
Wäschestärke Sohle öfter reinigen.
To clean use a «Polyfer» cleaning cloth (available from your
LAURASTAR dealer) according to the instruction manual.
Clean soleplate more often when using starch.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
CH LAURASTAR SA Production
0800 55 84 48
[email protected]
Welches Wasser verwenden?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
Which water should be used? You will find more information at www.laurastar.com
Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system.
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser.
Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet.
Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier
tumbler/water softening system, which work with salt.
D
B
LAURASTAR Deutschland GmbH
0180 32 32 400
[email protected]
N.V. LAURASTAR Benelux SA
016 400 400
[email protected]
[email protected]
F
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf
eigene Körperteile, Personen/ Tiere richten. Kleider nicht
am Körper von Personen bügeln/ dämpfen.
Verbrennungsgefahr.
- Kinder und nicht instruierte Personen dürfen Gerät nicht
bedienen. Das Gerät unzugänglich aufbewahren.
- Gerät nur in kaltem Zustand, am Besten vor dem
Gebrauch, spülen! Boiler-Verschlüsse nie im Betrieb öffnen.
Vor dem Öffnen Netzstecker ziehen und Gerät
min. 2 Stunden abkühlen lassen. Verschluss vorsichtig
abschrauben, vorhandener Druck/Dampf beginnt nach
einigen Umdrehungen zu entweichen, Verbrennungsgefahr.
Boiler-Verschluss (-Verschlüsse) zuschrauben.
- Gerät nur an geerdete Steckdose / Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss
für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät nicht öffnen und
nicht selbst reparieren. Gefahr eines Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an Bügelsohle nur
bei ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an
Bügelsohle) Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Anbringen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass
niemand darüber stolpern kann.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht verletzen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTARKundendienst instandsetzen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nur vom Hersteller autorisierte Originalersatzteile
verwenden.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
2
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Zum Entfernen von Staub oder anderen Verunreinigungen
das Gerät mit einem weichen Tuch feucht abwischen.
To remove dust or other impurities, clean device with a soft
damp cloth.
2,6
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Kaufbeleg und/oder Garantiezertifikat bereitlegen.
Switch off appliance, remove mains plug from electricity supply, have the sales receipt and guarantee certificate ready.
Kundendienst
Customer service
Hinweis: Das Gerät nicht nass machen,
abspritzen oder ins Wasser tauchen.
Note: do not allow device to become wet,
sprayed or immersed in water.
3
1
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Topfscheuerlappen
beseitigt werden.
Gerät reinigen
Clean device
3
Versand an Kundendienst
Send to customer service
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara • synthetic velvet)
Dampfaustritt-Öffnungen säubern
Clean steam holes
6
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
3
Normal
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
Sohle SOFTPRESSING.
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen
und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen.
Verbrennungsgefahr.
Warnung: Nie Entkalkungsmittel verwenden.
If the problem cannot be rectified,
please contact customer service.
5
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Pass the Iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Seide
Silk
Wartung
Servicing
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
5
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
2
3
Sohle tropft
Soleplate drips
Boiler durchgespült?
Boiler rinsed out?
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen (nicht Erfolg versprechend für Leinen, Baumwolle und Seide).
HOT
Seite
Page
2
System eingeschaltet?
System switched on?
5d
Spühlvorgang wiederholen (c, d, e) bis keine Rückstände
mehr austreten
Repeat rinsing procedure (c, d, e) until no more remnants emerge
Boiler mit Wasser füllen
Fill boiler with water
Temperatur wählen
Select temperature
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Boiler mit Wasser füllen (nie Entkalkungsmittel verwenden)
Fill boiler with water (never use de-calcifying agents)
5f
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
HOT
5a 5b
5c
!
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
1
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der
Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Bügeleisen von der Bügeleisenablage nehmen
Remove iron from iron rest
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Störungen beheben
Trouble shooting
LAURASTAR France Sàrl
0820 820 669
[email protected]
NL LAURASTAR Nederland
076 571 00 25
[email protected]
Andere Länder
Other countries
¬
++41 21 948 21 00
¬ ++41 21 948 21 10
www.laurastar.com
[email protected]
GB LAURASTAR UK Ltd.
0845 603
30
090066207
[email protected]
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and people who have not read the
instructions must not operate the appliance. Keep the
appliance out of the reach of children.
- Only rinse appliance when cold, ideally prior to use. Never
open boiler water inlet cap during operation.
Remove the mains plug from the electricity supply and
allow the appliance to cool down for at least 2 hours
before opening the inlet cap. Undo inlet cap carefully
as residual pressure/steam may start to escape after
several turns. Take great care as there is a danger of
burning. If steam does escape, close boiler inlet cap
and allow to cool further.
- Only connect appliance to an earthed power
supply. The mains plug must be easily accessible in
case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR customer service, department or agent. Do
not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Warning:
- Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can
trip over them.
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial umweltfreundlich! (Papier
und Karton gehören zum Papiermüll, Kunststoff gehört zum
Kunststoffmüll). Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem normalen
Hausmüll! Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung
nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
customer service department/agent.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Only use original replacement parts authorised by
the manufacturer.
- ONLY use appliance inside and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Environmental information and waste disposal measures:
Dispose of the packaging in an environmentally-friendly way. (Paper
and cardboard recycled with paper rubbish, plastics recycled with
synthetics). On no account dispose of the appliance with the normal
domestic refuse. Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal facilities.
Weitere Adressen offizieller Importeure und Servicepartner finden Sie im beigelegten Garantiedokument.
You will find other addresses of official importers and service partners in the enclosed guarantee document.
-5-
-6-
Conseils et astuces
Tips & trucs
Rincer la chaudière Avant la première utilisation, au moins 1x par mois
Probedruck
Stoomtank spoelen Voor het eerste gebruik, minstens 1x per maand
5
Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Ne jamais utiliser de produit de détartrage.
Le système doit être froid; au mieux y procéder avant
le repassage! Conserver lors de l’ouverture des bouchons
un écart de sécurité. Risque de brûlures.
Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Nooit
ontkalkingsmiddelen gebruiken. Het systeem moet koud
zijn; bij voorkeur voor het strijken uitvoeren! Houdt u bij
het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Verbrandingsgevaar.
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
5a
5b
Dévisser le bouchon de remplissage avec précaution
Stoomtanksluiting voorzichtig openen
5a 5b
Remplir la chaudière avec de l'eau (ne jamais utiliser de produit de détartrage)
Stoomtank met water vullen (nooit ontkalkingsmiddel gebruiken)
5d
Rincer la chaudière avec des mouvements circulaires
Stoomtank met draaiende bewegingen spoelen
5e
!
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
HOT
HOT
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken (geen resultaat gegarandeerd voor linnen, katoen en zijde).
Retourner la chaudière, le vider entièrement
Stoomtank omdraaien, volledig ledigen
Laine / angora
Wol /angora
Renouveler la procédure de rincage (c, d, e) jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de résidus
Spoeling herhalen (c,d,e) tot er geen resten meer uitkomen
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le
pour lui rendre son volume.
Remplir la chaudière avec de l'eau
Stoomtank met water vullen
5g
Contrôler le joint, le remplacer si nécessaire (accessoire inclu)
Dichting controleren, eventueel vervangen (accessoire bijgeleverd)
5e
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt ?
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
5h 5i
5h
Visser et bien serrer le bouchon de remplissage de la chaudière
Stoomtanksluiting goed vastdraaien
5i
Reposer le fer à repasser sur le repose-fer
Strijkijzer terugplaatsen
HOT
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken!
Opgepast: nooit ontkalkingsmiddelen gebruiken.
Nettoyer dès qu'elles sont bouchées ou entartrées avec
l'outil de nettoyage joint.
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.
Mettre l’appareil hors service, débrancher la fiche secteur, joindre le bon d’achat et/ou le certificat de garantie.
Toestel uitschakelen, stekker uittrekken, een kopie van de factuur en het garantiebewijs meegeven.
2
Appeler le service client LAURASTAR et suivre leurs instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Service client
Klantendienst
Nettoyer avec la semelle de nettoyage «Polyfer» (disponible dans le
commerce spécialisé) selon le mode d’emploi. Lors de l’utilisation
d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje «Polyfer» (verkrijgbaar in
de vakhandel) volgens de gebruiksaanwijzing.
Bij gebruik van stijfsel, dient u de zool vaker te reinigen.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
CH LAURASTAR SA Production
0800 55 84 48
[email protected]
Nettoyer l'appareil
Toestel reinigen
Remarque: ne pas mouiller l'appareil, ni le
plonger dans l'eau ou le gicler!
Pour retirer la poussière ou d'autres impuretés, frotter
l'appareil avec un chiffon doux humide.
Om stof of andere onzuiverheden te verwijderen, dient
u het toestel met een zachte, vochtige doek af te vegen.
Nota: het toestel niet nat maken, afspuiten
of in het water dompelen.
Quelle eau utiliser?
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Welk water gebruiken?
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Eau du filtre AQUA séparé, installation d’osmose inverse.
Water van de afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose.
Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, eau distillée pure / déionisée,
eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d’adoucissement fonctionnant avec du sel.
Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water,
water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken.
D
B
LAURASTAR Deutschland GmbH
0180 32 32 400
[email protected]
N.V. LAURASTAR Benelux SA
016 400 400
[email protected]
[email protected]
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Danger:
- en cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
- la semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles : risque de brûlures.
- les enfants et les personnes non formées à son
utilisation ne doivent pas utiliser l’appareil. Le conserver
hors de leur portée.
- ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant
son utilisation ! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture,
retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil
refroidir pendant au moins deux heures. Dévisser le
bouchon avec précaution : la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques
tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s)
de la chaudière.
- l’appareil ne doit être connecté qu'à une prise avec
mise à terre ou à une rallonge munie d'une prise avec
mise à terre. Nous recommandons les commutateurs
FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas
d'urgence.
- ne pas mouiller le cordon d’alimentation / la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
- ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur / un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur / le
cordon ne doivent être remplacés que par le service
client LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- contrôle / entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- avant l'entretien/ le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l'appareil.
Avertissement:
- positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- attention lors de la dépose de la semelle
SOFTPRESSING : elle est chaude. La mettre sur le
repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
agréées par le fabricant.
- utiliser l’appareil uniquement à l'intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- ne pas endommager le cordon d'alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d'infiltration d'eau / de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service client LAURASTAR autorisé pour la remise en
état de l'appareil.
Attention:
- nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
1
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
-6-
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Danger:
- avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d'incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination
Eliminer le matériau d’emballage dans le respect de l’environnement!
(le papier et le carton doivent être triés dans les déchets de papier,
le plastique dans les déchets de plastique). Ne pas jeter l’appareil
dans les déchets ménagers courants ! Se renseigner auprès des
services municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
F
LAURASTAR France Sàrl
0820 820 669
[email protected]
NL LAURASTAR Nederland
076 571 00 25
[email protected]
Autres pays
Other countries
¬
++41 21 948 21 00
¬ ++41 21 948 21 10
www.laurastar.com
[email protected]
GB LAURASTAR UK Ltd.
0845 603
30
090066207
[email protected]
Gevaar:
- in noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- kinderen of niet opgeleide personen mogen het toestel
niet bedienen. Het toestel ontoegankelijk opbergen.
- het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het
gebruik! Stoomtanksluiting niet openen gedurende het
gebruik.
Voor het openen, de stekker uit het stopcontact trekken
en het toestel tenminste 2 uur laten afkoelen. De sluiting
voorzichtig afdraaien, de aanwezige druk/stoom begint
na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandingsgevaar.
Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- stroomkabel/stekker niet nat laten worden.
Stroomkabel/stekker niet met natte handen aanraken.
Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact
trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer
gebruiken. Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een
erkende LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om
gevaar te vermijden. Toestel niet openmaken en niet zelf
herstellen. Gevaar voor een elektrische schok.
- controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Waarschuwing:
- voorzichtig bij het aanbrengen van de SOFTPRESSINGzool, de strijkzool is warm. Warme SOFTPRESSING-zool
op een hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- kabel en stoomslang zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Waarschuwing:
- kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- toestel niet zonder water in gebruik nemen
- geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Nota:
- alleen door de fabrikant erkende originele
vervangingsonderdelen gebruiken
- toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Voer het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk af! (Papier en karton
behoren bij de papierafval, kunststof bij kunstofafval). Voer het toestel
in geen geval af met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op gepaste wijze het afval af te voeren!
Vous trouverez d’autres adresses d'importateurs et partenaires de service officiels dans le document de garantie joint.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u in het bijgaande garantiedocument
-5-
Vorsicht
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im
Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,
vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen
Umdrehungen zu entweichen.
Weitere Informationen auf Seite 4.
Hinweis
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Danger
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in
operation. Existing pressure/steam starts to drop
after several turns. For further information, see page 4.
Note
Read the safety instructions on page 8
5
Envoi au service client
Verzenden naar de klantendienst
(Par ex. vêtements de sport strech • alcantara • velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara • synthetisch fluweel)
Textiles particulièrement délicats
Bijzonder delicate materialen
2,6
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
3
Normaal!
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
5
5
Vous avez utilisé de l'amidon?
Heeft u stijfsel gebruikt?
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur!
Avertissement: Ne jamais utiliser de produit de
détartrage.
2,6
La semelle du fer à repasser est sale ou tachée
De zool van het strijkijzer is vuil of bruin
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Soie
Zijde
Entretien
Onderhoud
3
Avez-vous remplacé le joint?
Is de dichting vervangen?
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
6
3
De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière
Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom
Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?
Is de stoomtanksluiting goed gesloten?
(Velours • velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
klantendienst.
5
Condensation après une longue pause de repassage ?
Is er condenswater na een langere strijkpauze ?
5d
5f
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service client.
3
La semelle goutte
Zool drupt
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is de stoomtank gespoeld?
Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades (résultat peu couronné de succès pour le lin, le coton et la soie).
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi / des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
2
2
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Défroissage vertical
Verticaal strijken
5c
Page
Pag.
1
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
FIRST G1 - model 731
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
2
FIRST G1
-8-
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
Retirer le fer à repasser du repose-fer
Stijkijzer van haar plaats nemen
-7-
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
-7-
-8-
FIRST G1
FIRST G1 - model 731
Attention
Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon
de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le
bouchon avec précaution, la pression / la vapeur
existantes commencent à s'échapper après quelques
tours. Vous trouverez de plus amples informations
en page 4.
Remarque
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Opgelet!
Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit
openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige
druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.
Verdere informatie op pagina 4.
Nota
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.