NL FR LAURASTAR FIRST G1
Transcription
NL FR LAURASTAR FIRST G1
NL FR LAURASTAR FIRST G1 Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi NL FR Sehr geehrte Kundin sehr geehrter Kunde Dear Customer Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückwünschen Sie zum Kauf eines LAURASTARTM-Produktes. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen. Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt. Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät noch Restwasser finden. Congratulations on purchasing a LAURASTARTM product. Thank you for placing your trust in us. Please read through this instruction manual carefully prior to initial use. The appliance should be used for ironing clothes and is only intended for home use. As each appliance is tested prior to delivery, you may find residue water in your appliance. 2 Bügeln Iron Im Betrieb sind Knackgeräusche und das Ein / Aus der grünen Lampe NORMAL 2a Welches Wasser verwenden? Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com Which water should be used? You will find more information at www.laurastar.com Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage. Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system. Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser. Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet. Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier/tumbler/water softening system, which work with salt. Your product generates heat and steam, various parts of the appliance become very hot during operation and can cause burns. 3 Einschalten und Temperatur wählen Switch on and select temperature Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 Note: Read the safety instructions on page 8 LAURASTARTM Ihr LAURASTARTM-Produkt produziert Hitze und Dampf. Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen verursachen. Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden, sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet. 1 Erste Inbetriebnahme Initial operation Gerät aufstellen Position Appliance Steam button Nur stoßweise Only intermittently Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder ähnliche Unterlagen stellen. Only place on a level, stable and fireproof base. NEVER place on a chair, sofa bed or similar surface Note: Those parts which get very hot are marked in the instruction manual with the following symbol. 2b HOT Technische Daten Technical specifications: Dampftaste During operation, there may be a popping sound and intermittent flashing of the green light. Gesamtgewicht Total weight Wasser nachfüllen Top-up or refill water Netzstecker einstecken Insert mains plug Maße (H x B x T) Dimensions (H x L x W) Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss NUR wie folgt geöffnet werden. Danger: to prevent scalding, the boiler filler cap must be opened ONLY as follows: bei When 1a Boiler spülen Rinse Boiler 260 x 340 x 240 mm 220 - 240 V, AC, 50/60 Hz Stromversorgung Power supply Gesamtleistung Total power 1800 W Boiler Kapazität Capacity of boiler Stimmt die Netzspannung? Is the power supply voltage right? Lieferumfang + Systemübersicht Overview of delivery + system 5,1 kg 0,8 l Dampfdruck Steam pressure Siehe «Boiler spülen» (Seite 5) See «Rinsing Boiler» (page 5) Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2 You will find details on water quality on page 2 2c Boiler ausschalten Switch off boiler Einschalten Switch on Dampf restlos ablassen Allow steam to escape until none remains 3,5 bar Bügeleisen ausschalten - Netzstecker ziehen Switch off iron - remove plug from mains Schalter leuchten Switch lights come on HOT 1b Wasserhärte bestimmen Bügeleisenablage Iron rest 2d 2. Nach 1 Min. ablesen Read after 1 min. Kontrolllampen Indicator lights Boiler Boiler Bügeleisenschalter Irons switch a_G1_de_en_fr_nl_1204_ok 5.1.2005 14:05 Uhr Seite 1 Netzstecker Mains plug Boilerschalter Boiler switch LAURASTAR AQUA Wasserfilter Water filter Sehr geehrte Kundin sehr geehrter Kunde Dear Customer 1 1c TM product. Congratulations on purchasing a Sohle LAURASTAR SOFTPRESSING Thank you for placing your trust in us. Please soleplate read SOFTPRESSING through this instruction manual carefully prior to initial use. The appliance shouldMessstreifen be used for für ironing clothes Wasserhärte and is only intended for homeWater use. hardness test strip As each appliance is tested prior to delivery, you may find residue water in your appliance. Dichtung für Boilereinfüllverschluss Seals for filler cap 2x danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückWir Bedienungsanleitung zum Kauf eines LAURASTARTM-Produktes. wünschen InstructionSie manual Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen. Reinigungswerkzeug Das Gerättool dient zum Bügeln von Wäschestücken und Cleaning ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt. Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, Messstab es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät ist Hydrometer pole finden. noch Restwasser -1- 1 4 + 3 4 Destilliertes Wasser mit dem Zusatz «Entmineralisiert» «de-mineralised» water Erste Inbetriebnahme Initial operation Wasser auffüllen HOT Refill water Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 2 2a 2f Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTARTMproduct. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft. 2b produit Votre émet de la chaleur et de Bügeleisen Iron la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement. Boilereinfüllverschluss Boiler inlet cap 2c 1b Wasserhärte bestimmen Quelle eau utiliser ? hardnessVous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com Determine water Meer informatie vindt u op www.laurastar.com Welk water gebruiken? für beste Dampfqualität… du filtre AQUA séparé, installation d’osmose inverse. Eau 1. Messstreifen 1 Sek. in Wasser tauchen for best steam quality... Water van de afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose. Dip water hardness test strip in water for 1 sec. eauNach distillée pureablesen / déionisée, Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, 2. 1 Min. fonctionnant avec du sel. eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d’adoucissement Read after 1 min. Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water, water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken. Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de aangeduid. handleiding met het volgende symbool Kontrolllampen Indicator lights Netzstecker Repose-fer Strijkijzerhouder Trichter Funnel Chaudière Stoomtank HOT HOT 2x Fiche secteur Stekker 1a Rincer la chaudière Stoomtank spoelen LAURASTAR AQUA Voir «rincer la chaudière» (page 5) Zie «stoomtank spoelen» (pagina 5) 1 4 Wasserfilter Water filter + 3 4 2e Destilliertes Wasser mit dem Zusatz «Entmineralisiert» «de-mineralised» water Waterhardheid Bei Erhitzen ohne Wasser bepalen erlischt die Garantie! 1. 3 4 Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde Meetstrip 1 sec. in water dompelen 2. Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute Inhalt 0,8 aflezen l. Wasserstand mit Messstab Na 1 min. kontrollieren Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole ~8min 2d 2f LAURASTAR AQUA 1 1c Wij danken u voor het vertrouwen dat uSOFTPRESSING in ons stelt en Semelle feliciteren u met uw keuze voor eenSOFTPRESSING LAURASTARTM-zool product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel hetde eerst in Bande de mesure pour lavoor dureté l’eau gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en Meetstrip voor de waterhardheid is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is Joints du bouchon deuw remplissage chaudière het mogelijk dat u restjes water in toestel aantreft. Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting 2x Nous remercions de votre confiance et vous Modevous d’emploi félicitons de l’achat de ce produit LAURASTARTM. Nous Gebruiksaanwijzing vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi avant la première Outil de nettoyagemise en service de l'appareil. CeluiciReinigingsgereedschap est destiné au repassage de pièces textiles et uniquement à l'usage dans un ménage privé. Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa Jauge hydrométrique livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau. Peilstok Uw LAURASTARTM- product produceert warmte en stoom. LAURASTARTM Votre produit émet de la chaleur et de Entonnoir laTrechter vapeur; certains éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement. Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken. -1- Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de handleiding met het volgende symbool aangeduid. 2e -2Filtre à eau Waterfilter Remarque: les éléments qui deviennent très chauds sont identifiés avec le symbole suivant dans 1 pour de vapeur Usingune the qualité boiler when emptyoptimale... of water will invalidate your stoomkwaliteit… guarantee. voor de beste Interrupteur de la chaudière Stoomtankschakelaar Geachte klant 4a Im Betrieb sind Knackgeräusche und das Ein / Aus der grünen Lampe NORMAL ou of 1 4 + 3 4 Première mise en service Eerste ingebruikname d'eau déminéralisée du commerce 2. Remplir d’eau HOT Water vullen Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8 La mise en chauffe sans eau invalide la garantie! Nota:zonder Leeswater de veiligheidsvoorschriften op pagina 8 Bij het opwarmen vervalt de waarborg ! 2 flashing of the green light. 4b 2a 2f Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen. Check that any condensation under the ironing board cover has dried before storing away. The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of the named steam iron with the following standards and directives: - EC directives on electromagnetic compatibility 89/336/EEC - EC low voltage directive 73/23/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Bügeln Iron Ausschalten und Netzstecker ziehen All rights reserved. Subject to change. Switch off and remove plug from mains ~1 h Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss NUR wie folgt geöffnet werden. Danger: to prevent scalding, the boiler filler cap must be opened ONLY as follows: bei When Gerät abkühlen lassen und verstauen -4- Technische Daten Technical specifications: Gesamtgewicht Total weight 5,1 kg Maße (H x B x T) Dimensions (H x L x W) 260 x 340 x 240 mm 220 - 240 V, AC, 50/60 Hz Stromversorgung www.laurastar.com Power supply Gesamtleistung Total power 1800 W Boiler Kapazität Capacity of boiler 3 Repasser Strijken Boiler ausschalten Switch off boiler Lors du fonctionnement, des craquements ainsi que l’allumage/ l’extinction de la lampe verte sont NORMAUX Einschalten Switch on Dampf restlos ablassen Allow steam to escape until none remains Caractéristiques techniques Technische gegevens Poids total Totaalgewicht avec Bij Entsprechenden Sicherheitsabstand halten. Keep a safe distance Remplir d’eau Water bijvullen Stekker insteken 4 Bügeleisentemperatur wählen Select iron temperature Vorsichtig öffnen, Restdampf ablassen Open with care, allow remaining steam to escape Beenden End 4a Wartung und Reinigung siehe Seite 5 nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien: - EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 For servicing and cleaning, see page 5 The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of the named steam iron with the following standards and directives: - EC directives on electromagnetic compatibility 89/336/EEC - EC low voltage directive 73/23/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Ausschalten und Netzstecker ziehen HOT Switch off and remove plug from mains All rights reserved. Subject to change. Sohle SOFTPRESSING entfernt? Has SOFTPRESSING soleplate been removed? 2. Diese Materialien mit Sohle SOFTPRESSING bügeln PrêtHOTà fonctionner Iron these fabrics with the SOFTPRESSING soleplate Klaar voor gebruik Lors du fonctionnement, l’allumage/ l’extinction de la lampe verte est normal Bij werking is het aan-enwarten uitgaan van 1 Minute het groene lampje WaitNORMAAL 1 minute 3. 2-3 steam jets before ironing, not on garments being ironed (siehe «Tipps & Tricks», S. 6 ) (see «Tips & Tricks», p. 6) 4b 4 -3Régler la température du fer à repasser Temperatuur strijkijzer instellen 3 Mettre en service et sélectionner la température Coton, lin Katoen, Inschakelen en linnen temperatuur kiezen Normale 4a Matières synthétiques, laine, soie Synthetische stoffen, wol, zijde Textiles très sensibles Zeer delicate stoffen Lors du fonctionnement, des craquements ainsi que l’allumage/ l’extinction de la lampe verte sont NORMAUX Repasser ces textiles avec la semelle SOFTPRESSING HOT Deze materialen met SOFTPRESSING zool strijken Tijdens het gebruik zijn krakende geluiden en het aan-/uitgaan Retirer la semelle SOFTPRESSING encore chaude après utilisation Disposer l'appareil van het groene lampje NORMAAL De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen! Toestel plaatsen Attendre 1 minute Ne disposer que sur un support plat, stable et 1 minuut wachten 2-3 jets de vapeur, avant le repassage, à l'écart du linge résistant au feu. Jamais sur une chaise, un 3. canapé, un lit ou un support de même type. 2-3 stoomstoten, voor het strijken, niet op de kleding Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste (voir «conseilsplaatsen. et astuces» p.6) op een stoel, sofa, ondergrond NOOIT («Tips trucs» pag.ondergrond 6) bed of &gelijkaardige plaatsen. -3- 1800 W Capacité de la chaudière Typ/type Modell/ model 0,8 l Capaciteit stoomtank - LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731 Pression de la vapeur 3,5 barder Stoomdruk Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung 1. nach dem Bügeln dès Sohle que laSOFTPRESSING lampe témoin orange s'éteint et im queheissen Zustand abnehmen! Remove warm SOFTPRESSING soleplate after ironing. la lampe témoin verte s'allume van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden 2-3 Dampfstöße vor dem Bügeln, nicht auf Bügelwäsche AC, 50/60 Hz Stroomvoorziening Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation Pressure Name: Puissance totale steam iron system Totaal vermogen Eteindre le fer Strijkijzer uitschakelen Reststoom laten ontsnappen Les interrupteurs Cotton, linen Normal s'allument De schakelaars Normalgaan branden Synthetische Gewebe, Wolle, Seide Synthetic fabric, wool, silk Niedrig empfindliche Stoffe Attendre environ 8 Sehr min jusqu’à ce que… Verytot… delicate material Ca. 8 Low min. wachten 5,1 kg Dimensions (H x l x P) EU-Konformitätserklärung und Hersteller 260 x 340 x 240 mm Afmetingen (H x B x D) EC declaration of conformity and manufacturer 220 - 240 V, Alimentation électrique Danger: pour éviter des brûlures graves, le bouchon de remplissage de la chaudière doit selon la procédure uniquement être ouvert Wasser nachfüllen Boiler verschliessen suivante. Top-up or refill water Close boiler Gevaar: om zware brandwonden te vermijden, Wasserhärte stoomtaksluiting ENKEL als volgt mag deSiehe «Erste Inbetriebnahme» geopend wordenSee Water hardness «Initial operation» Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen. Eteindre chaudière Laisser s'évacuer la Check thatlaany condensation under the ironing board cover has dried before storing away. totalité de la vapeur Stoomtank uitschakelen Mettre en service Inschakelen Baumwolle, Leinen 3,5 bar Bügeleisen ausschalten - Netzstecker ziehen Switch off iron - remove plug from mains Uniquement par saccades Enkel met stoomstoten Im Betrieb ist das Ein / Aus der grünen Lampe NORMAL During operation, intermittent illumination of the on/off green light is normal 0,8 l Dampfdruck Steam pressure Commande vapeur Stoomknop Tijdens het gebruik zijn krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL die grüne Kontrolllampe aufleuchtet as soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on Brancher la fiche secteur Brancher la fiche secteur Modell/ model 731 Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien: - EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 For servicing and cleaning, see page 5 Wasser nachfüllen Top-up or refill water -3- Typ/type 04-HG-0265 Wartung und Reinigung siehe Seite 5 Only intermittently Minute warten 3. 1Wait 1 minute Maintenir un écart de sécurité approprié Een veilige afstand behouden Dévisser avec précaution, laisser s'évacuer la vapeur résiduelle Voorzichtig openen, reststoom laten ontsnappen Gerät abkühlen lassen und verstauen Allow device to cool. Store appliance. ~1 h Terminer Stoppen Remplir d’eau Met water vullen Visser le bouchon de remplissage Stoomtank sluiten Dureté de l’eau Voir «première mise en service» Waterhardheid Zie «eerste ingebruikname» Entretien et nettoyage, voir page 5 -4- 2. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant de ranger et laisser sécher si nécessaire Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen controleren en eventueel laten drogen. Uniquement par saccades Enkel met stoomstoten ~1 h Toestel laten afkoelen. Toestel opbergen. Remplir d’eau Water bijvullen -4- - LAURASTAR FIRST G1 www.laurastar.com Type / type Modèle / model 04-HG-0265 731 Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes : - Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 89/336/CE - Directive UE sur la basse tension 73/23/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 All rights reserved. Subject to change. Uitschakelen en stekker uittrekken avec BijLaisser l'appareil refroidir. Ranger l'appareil. Désignation: système de repassage à vapeur sous pression Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen: - EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 89/336/EWG - EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Repasser Strijken Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur Commande vapeur Stoomknop 4b Déclaration de conformité UE et fabricant EU conformiteitsverklaring en fabrikant Onderhoud en reiniging zie pagina 5 La semelle SOFTPRESSING a-t-elle été enlevée ? Is de SOFTPRESSING zool verwijderd ? 1. -2- Beenden End Nur stoßweise Mettre en service et sélectionner la température Inschakelen en temperatuur kiezen Basse Laag 3 4 Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau Quelle eau utiliser ? Vous trouverez de plus amples informations www.laurastar.com avec lasurjauge hydrométrique. Meer informatie vindt u op www.laurastar.com Welk water gebruiken? Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok Eau du filtre AQUA séparé, installation d’osmose inverse. nakijken. Water van de afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose. Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, eau distillée pure / déionisée, eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d’adoucissement fonctionnant avec du sel. Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water, water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken. - LAURASTAR FIRST G1 Dampftaste Stimmt die Netzspannung? Is the power supply voltage right? Normaal 1 Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation Name: Pressure steam iron system Wasserhärte Siehe «Erste Inbetriebnahme» Water hardness See «Initial operation» Allow device to cool. Store appliance. Netzstecker einstecken Insert mains plug Boiler verschliessen Close boiler Steam button Il s'écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt gedemineraliseerd water 2 Wasser nachfüllen Top-up or refill water Sohle SOFTPRESSING entfernt? Has SOFTPRESSING soleplate been removed? Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht. The required temperature will be reached after a few minutes. Interrupteur du fer Strijkijzerschakelaar Chère cliente cher client Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage 2-3 Dampfstöße dem stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa,vor Bett oderBügeln, nicht auf Bügelwäsche ähnliche Unterlagen stellen. 2-3 steam jets before ironing, not on garments being ironed Only place on a level, stable and fireproof base. (siehe «Tipps & Tricks», S. 6 bed ) or similar surface NEVER place on a chair, sofa 2d 1c Wasser auffüllen 1b Déterminer Refill water la dureté de l’eau Lampes témoins Controlelampjes -1- 3 La tension du réseau est-elle correcte? Is de netspanning juist? Messstreifen für Wasserhärte Water hardness test strip Tube vapeur Stoomsnoer Dichtung für Boilereinfüllverschluss Seals for filler cap HOT Sohle SOFTPRESSING Gerät aufstellen nach dem Bügeln im heissen Zustand abnehmen! Remove warm SOFTPRESSING soleplate after ironing. Position Appliance résistant au feu. Jamais sur une chaise, un canapé, un lit ou un support de même type. Betriebsbereit Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste Ready plaatsen. to use ondergrond NOOIT op een stoel, sofa, bed of die gelijkaardige ondergrond plaatsen. Wenn orange Kontrolllampe erloschen ist und 2 Fer à repasser Reinigungswerkzeug Strijkijzer Cleaning tool Bouchon remplissage chaudière Messstab Stoomtanksluiting Hydrometer pole 4 K Vorsichtig öffnen, Restdampf ablassen Open with care, allow remaining steam to escape EU-Konformitätserklärung und Hersteller EC declaration of conformity and manufacturer approx. 8 mins until… ~8min Newait disposer que sur un support plat, stable et 2c Sohle SOFTPRESSING SOFTPRESSING soleplate CY CMY Diese Materialien mit Sohle SOFTPRESSING bügeln During operation, there may be a Iron these fabrics with the SOFTPRESSING soleplate popping sound and intermittent 2a 2b Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2 Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2 Bedienungsanleitung Instruction manual Synthetische Gewebe, Wolle, Seide Synthetic fabric, wool, silk Sehr empfindliche Stoffe Very delicate material Disposer l'appareil ca. 8 min. warten bis… Toestel plaatsen Bügeleisenschalter Irons switch Etendue de la livraison + vue d’ensemble du système Mains plug Boilerschalter Boiler switch Leveringsomvang + systeemoverzicht MY Schalter leuchten Switch lights come on Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het Dampfschlauch strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken. Steam hose HOT 2 Première mise en service Siehe «Boiler spülen» (Seite 5) Boiler spülen See «Rinsing Boiler» (page 5) Eerste ingebruikname Rinse Boiler Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8 Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8 Uw LAURASTARTM- product produceert warmte en stoom. LAURASTARTM CM (see «Tips & Tricks», p. 6) -2- 1 Y 1. HOT Nous vous remercions de votre confiance et vous TM. Nous Angabende zurl’achat Wasserqualität finden Sie auf Seite 2 félicitons de ce produit LAURASTAR You will findde details on water quality paged'emploi 2 vous prions lire soigneusement ceon mode avant la première mise en service de l'appareil. Celuici est destiné au repassage de pièces textiles et uniquement à l'usage dans un ménage privé. Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau. Niedrig Low 3 4 Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab Welches Wasser verwenden? Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com kontrollieren Which water should be used? You will find more information at www.laurastar.com Contents: 0.8 l. Check water level with Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage. hydrometer pole Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system. Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser. Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet. Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier/tumbler/water softening system, which work with salt. 1a M Einschalten und Temperatur wählen Baumwolle, Leinen Cotton, select linen Switch temperature Normalon and Normal 1 C Entsprechenden Sicherheitsabstand halten. Keep a safe distance Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht. The required temperature will be reached after a few minutes. 2 Note: Those parts which get very hot are marked in the instruction manual with the following symbol. Chère cliente Geachte klant Lieferumfang + Systemübersicht cher client Overview of delivery + system Bügeleisenablage les éléments qui deviennent très chauds Remarque: Iron identifiés rest avec le symbole suivant dans sont le mode d’emploi. Boiler Boiler oder or Bügeleisentemperatur wählen Select iron temperature HOT Your product generates heat and steam, various parts of the appliance become very hot during operation and can cause burns. Ihr produziert Hitze und Dampf. Trichter Teile des Gerätes werden beim Verschiedene Funnel Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen verursachen. 2e Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie! Note: Read theofsafety on page 8 Using the boiler when empty water instructions will invalidate your guarantee. LAURASTARTM LAURASTARTM-Produkt Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden, sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet. Im Betrieb ist das Ein / Aus der grünen Lampe NORMAL During operation, intermittent illumination of the on/off green light is normal Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet as soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on HOT HOT Betriebsbereit Ready to use 3LB OSNAGO (LC) Boilereinfüllverschluss Boiler inlet cap Dip water hardness test strip in water for 1 sec. Dampfschlauch Steam hose 550.0000.731 12/2004 HOT 1. Messstreifen 1 Sek. in Wasser tauchen ca. 8 min. warten bis… wait approx. 8 mins until… 3LB OSNAGO (LC) Bügeleisen Iron ~8min Danger: pour éviter des brûlures graves, le bouchon de remplissage de la chaudière doit uniquement être ouvert selon la procédure suivante. Gevaar: om zware brandwonden te vermijden, mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt worden geopend 550.0000.731 550.0000.731 12/2004 2V0612 für beste Dampfqualität… for best steam quality... 550.0000.731 12/2004 2V0612 Determine water hardness Caractéristiques techniques Technische gegevens Poids total Totaalgewicht 5,1 kg Dimensions (H x l x P) Afmetingen (H x B x D) 260 x 340 x 240 mm Alimentation électrique www.laurastar.com Stroomvoorziening 220 - 240 V, AC, 50/60 Hz Puissance totale Totaal vermogen 1800 W 5 Tipps & Tricks Tips & Tricks Boiler spülen vor dem ersten Gebrauch, dann mindestens 1x pro Monat Rinse Boiler before first use, then at least 1 x per month Gefahr: Gerät ausschalten! Vor dem Öffnen Netzstecker ziehen und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen; am besten vor dem Bügeln durchführen! Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen entsprechenden Sicherheitsabstand ein. Verbrennungsgefahr. Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains electricity supply. The system must be cold before carrying out; best carried out before you start ironing. Keep at a safe distance when opening any inlet/drain caps. Danger of burning. Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen. Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button 2-3 times to allow condensed water to escape. 5a 5b Boilerverschluss vorsichtig öffnen Open boiler inlet cap with care 2 5d Boiler mit kreisenden Bewegungen spülen Rinse boiler with circular motion 5e Boiler umdrehen, vollständig entleeren Turn boiler around, empty completely 5g Dichtung prüfen, evtl. auswechseln Check seal, replace if necessary 5h Boilereinfüllverschluss fest einschrauben Tighten boiler inlet cap 5i Bügeleisen auf Bügeleisenablage stellen Place iron on iron rest Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric (may not be as effective for linen, cotton and silk). Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet? Is the orange iron indicator light switched off? Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht? SOFTPRESSING soleplate freshly attached? Empfohlenes Wasser verwendet? Did you use the recommended water? Angora/ Wolle Angora/ wool Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10cm Abstand über das Gewebe führen, Kleidung hochnehmen und aufschütteln. 5e Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake. Besondere Stoffarten Special types of fabric 5h 5i Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus Steam is escaping from boiler filling cap Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen? Is boiler filling cap closed correctly? (Samt • Kordsamt) (velvet • corduroy) Dichtung gewechselt? Has seal been changed? Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen, anschließend mit der Hand glattstreichen. HOT Stärke verwendet? Has starch/force been used? Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate. Danger from burning. Allow the iron to cool down for at least 2 hours before you open the drain outlet. Warning: In order to prevent damage never use decalcifier. Besonders empfindliche Materialien Especially delicate materials Reinigen Sie die Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens mit beigelegtem Reinigungswerkzeug, sobald sie verstopft/ verkalkt sind. Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as they become blocked up/calcified. Clean the holes using the appropriate tools. Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln. Reduce temperature and and Iron with SOFTPRESSING soleplate. 5 2,6 5 LAURASTAR-Kundendienst anrufen und Anweisungen des Kundendienstes befolgen. Call LAURASTAR customer service and follow their instructions. Mit der Reinigungssohle «Polyfer» (erhältlich im Fachhandel) gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von Wäschestärke Sohle öfter reinigen. To clean use a «Polyfer» cleaning cloth (available from your LAURASTAR dealer) according to the instruction manual. Clean soleplate more often when using starch. Stubborn stains can be removed using a pan scrub. CH LAURASTAR SA Production 0800 55 84 48 [email protected] Welches Wasser verwenden? Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com Which water should be used? You will find more information at www.laurastar.com Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage. Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system. Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser. Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet. Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier tumbler/water softening system, which work with salt. D B LAURASTAR Deutschland GmbH 0180 32 32 400 [email protected] N.V. LAURASTAR Benelux SA 016 400 400 [email protected] [email protected] F Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät benutzen. Gefahr: - Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. - Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene Körperteile, Personen/ Tiere richten. Kleider nicht am Körper von Personen bügeln/ dämpfen. Verbrennungsgefahr. - Kinder und nicht instruierte Personen dürfen Gerät nicht bedienen. Das Gerät unzugänglich aufbewahren. - Gerät nur in kaltem Zustand, am Besten vor dem Gebrauch, spülen! Boiler-Verschlüsse nie im Betrieb öffnen. Vor dem Öffnen Netzstecker ziehen und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen. Verschluss vorsichtig abschrauben, vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen Umdrehungen zu entweichen, Verbrennungsgefahr. Boiler-Verschluss (-Verschlüsse) zuschrauben. - Gerät nur an geerdete Steckdose / Kabelverlängerung anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein. - Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines Stromschlages. - Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines Stromschlages. - Kontrolle/Wartung der Öffnungen an Bügelsohle nur bei ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät. - Vor Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an Bügelsohle) Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Warnung: - Vorsicht beim Anbringen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr. - Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann. Warnung: - Netzkabel/Dampfschlauch nicht verletzen z.B. durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw. - Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen. - Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen, nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/ im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTARKundendienst instandsetzen. Gefahr: - Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt lassen. Hinweis: - Nur vom Hersteller autorisierte Originalersatzteile verwenden. - Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden. Vorsicht: - Gerät aussen mit einem weichen und feuchten Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden! Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage to persons or property in the non-observance of these 2 Sohle reinigen Clean the soleplate Zum Entfernen von Staub oder anderen Verunreinigungen das Gerät mit einem weichen Tuch feucht abwischen. To remove dust or other impurities, clean device with a soft damp cloth. 2,6 Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Kaufbeleg und/oder Garantiezertifikat bereitlegen. Switch off appliance, remove mains plug from electricity supply, have the sales receipt and guarantee certificate ready. Kundendienst Customer service Hinweis: Das Gerät nicht nass machen, abspritzen oder ins Wasser tauchen. Note: do not allow device to become wet, sprayed or immersed in water. 3 1 Hartnäckige Flecken können mit einem handelsüblichen Topfscheuerlappen beseitigt werden. Gerät reinigen Clean device 3 Versand an Kundendienst Send to customer service (z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara • Synthetischer Samt) (e.g. stretch sportswear • Alcantara • synthetic velvet) Dampfaustritt-Öffnungen säubern Clean steam holes 6 Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus Green indicator light switches on and off during operation Normal! 3 Normal Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING. Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen. Verbrennungsgefahr. Warnung: Nie Entkalkungsmittel verwenden. If the problem cannot be rectified, please contact customer service. 5 Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun Sole of iron is contaminated or brown Empfohlenes Wasser verwendet? Did you use the recommended water? Pass the Iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed, smoothing the fabric by hand afterwards. Seide Silk Wartung Servicing Kann die Störung nicht behoben werden, wenden Sie sich an den Kundendienst. 5 Kondenswasser nach längerer Bügelpause? Is there any condensate after a long pause in ironing? Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei 2 3 Sohle tropft Soleplate drips Boiler durchgespült? Boiler rinsed out? Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten über das Gewebe streichen (nicht Erfolg versprechend für Leinen, Baumwolle und Seide). HOT Seite Page 2 System eingeschaltet? System switched on? 5d Spühlvorgang wiederholen (c, d, e) bis keine Rückstände mehr austreten Repeat rinsing procedure (c, d, e) until no more remnants emerge Boiler mit Wasser füllen Fill boiler with water Temperatur wählen Select temperature Vertikales Glätten Vertical pressing Boiler mit Wasser füllen (nie Entkalkungsmittel verwenden) Fill boiler with water (never use de-calcifying agents) 5f Kein Dampf No steam Wasser im Boiler? Water in boiler? HOT 5a 5b 5c ! Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated Wasser im Boiler? Water in boiler? 1 Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln. Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate. Bügeleisen von der Bügeleisenablage nehmen Remove iron from iron rest Sicherheitshinweise Safety instructions Störungen beheben Trouble shooting LAURASTAR France Sàrl 0820 820 669 [email protected] NL LAURASTAR Nederland 076 571 00 25 [email protected] Andere Länder Other countries ¬ ++41 21 948 21 00 ¬ ++41 21 948 21 10 www.laurastar.com [email protected] GB LAURASTAR UK Ltd. 0845 603 30 090066207 [email protected] Danger: - In cases of emergency pull the mains plug from the socket immediately. - The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct steam towards parts of your own body, or other persons/animals. Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning. - Children and people who have not read the instructions must not operate the appliance. Keep the appliance out of the reach of children. - Only rinse appliance when cold, ideally prior to use. Never open boiler water inlet cap during operation. Remove the mains plug from the electricity supply and allow the appliance to cool down for at least 2 hours before opening the inlet cap. Undo inlet cap carefully as residual pressure/steam may start to escape after several turns. Take great care as there is a danger of burning. If steam does escape, close boiler inlet cap and allow to cool further. - Only connect appliance to an earthed power supply. The mains plug must be easily accessible in case of emergency. - Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket using the cable. Danger of electric shock. - Do not use appliance if the mains cable/steam hose is defective or damaged. Only allow defective cable/steam hose to be replaced by authorised LAURASTAR customer service, department or agent. Do not open appliance and do not attempt to carry out any repair work yourself. Danger of electric shock. - Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when appliance is switched-off and has cooled down. - Remove mains plug from electricity supply before cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let appliance cool down. Warning: - Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning. - Position flex and steam hose so that no one can trip over them. Gefahr: - Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw. stehen lassen. Brandgefahr. Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen: Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial umweltfreundlich! (Papier und Karton gehören zum Papiermüll, Kunststoff gehört zum Kunststoffmüll). Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem normalen Hausmüll! Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung! safety instructions. Keep this instruction manual for reference by an and all persons who may use the appliance. Warning: - Do not damage mains cable/steam hose e.g. by trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g. iron) etc. - Do not operate appliance without water. - Do not attempt insert any items into openings in the appliance. Do not open appliance, clean when wet, immerse in water. If any foreign matter gets into the appliance/water, disconnect from the mains electricity supply immediately. Danger of electric shock. Only allow appliance to be serviced by authorised LAURASTAR customer service department/agent. Danger: Do not leave the iron unsupervised when switched on. Note: - Only use original replacement parts authorised by the manufacturer. - ONLY use appliance inside and treat for textiles according to the instructions in this manual. Caution: - Clean appliance externally with a soft, damp cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil. Danger: - Before switching on ensure the iron is standing on the iron rest. Only place iron on the rest, do not leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger of fire. Environmental information and waste disposal measures: Dispose of the packaging in an environmentally-friendly way. (Paper and cardboard recycled with paper rubbish, plastics recycled with synthetics). On no account dispose of the appliance with the normal domestic refuse. Please ask your local authorities about environmentally-friendly and appropriate disposal facilities. Weitere Adressen offizieller Importeure und Servicepartner finden Sie im beigelegten Garantiedokument. You will find other addresses of official importers and service partners in the enclosed guarantee document. -5- -6- Conseils et astuces Tips & trucs Rincer la chaudière Avant la première utilisation, au moins 1x par mois Probedruck Stoomtank spoelen Voor het eerste gebruik, minstens 1x per maand 5 Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la fiche secteur! Ne jamais utiliser de produit de détartrage. Le système doit être froid; au mieux y procéder avant le repassage! Conserver lors de l’ouverture des bouchons un écart de sécurité. Risque de brûlures. Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Nooit ontkalkingsmiddelen gebruiken. Het systeem moet koud zijn; bij voorkeur voor het strijken uitvoeren! Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand. Verbrandingsgevaar. Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la commande vapeur pour évacuer l’eau condensée. Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken om gecondenseerd water af te voeren. 5a 5b Dévisser le bouchon de remplissage avec précaution Stoomtanksluiting voorzichtig openen 5a 5b Remplir la chaudière avec de l'eau (ne jamais utiliser de produit de détartrage) Stoomtank met water vullen (nooit ontkalkingsmiddel gebruiken) 5d Rincer la chaudière avec des mouvements circulaires Stoomtank met draaiende bewegingen spoelen 5e ! Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans la chaudière? Is er water in het stoomtank? HOT HOT Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het weefsel strijken (geen resultaat gegarandeerd voor linnen, katoen en zijde). Retourner la chaudière, le vider entièrement Stoomtank omdraaien, volledig ledigen Laine / angora Wol /angora Renouveler la procédure de rincage (c, d, e) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de résidus Spoeling herhalen (c,d,e) tot er geen resten meer uitkomen Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le pour lui rendre son volume. Remplir la chaudière avec de l'eau Stoomtank met water vullen 5g Contrôler le joint, le remplacer si nécessaire (accessoire inclu) Dichting controleren, eventueel vervangen (accessoire bijgeleverd) 5e La lampe témoin du fer est-elle éteinte? Is het controlelampje van het strijkijzer uit? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous utilisez l'eau recommandée? Wordt het aanbevolen water gebruikt ? Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het kledingstuk vast en schud uit. Types de textiles particuliers Bijzondere stofsoorten 5h 5i 5h Visser et bien serrer le bouchon de remplissage de la chaudière Stoomtanksluiting goed vastdraaien 5i Reposer le fer à repasser sur le repose-fer Strijkijzer terugplaatsen HOT Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend met de hand effenen. Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Opgepast: nooit ontkalkingsmiddelen gebruiken. Nettoyer dès qu'elles sont bouchées ou entartrées avec l'outil de nettoyage joint. Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING. Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING. Mettre l’appareil hors service, débrancher la fiche secteur, joindre le bon d’achat et/ou le certificat de garantie. Toestel uitschakelen, stekker uittrekken, een kopie van de factuur en het garantiebewijs meegeven. 2 Appeler le service client LAURASTAR et suivre leurs instructions. LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen. Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen d’une éponge abrasive pour casseroles. Service client Klantendienst Nettoyer avec la semelle de nettoyage «Polyfer» (disponible dans le commerce spécialisé) selon le mode d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment. Reinig met het reinigingsmatje «Polyfer» (verkrijgbaar in de vakhandel) volgens de gebruiksaanwijzing. Bij gebruik van stijfsel, dient u de zool vaker te reinigen. Hardnekkige vlekken kunnen met een in de handel verkrijgbare schuurspons voor pannen verwijderd worden. CH LAURASTAR SA Production 0800 55 84 48 [email protected] Nettoyer l'appareil Toestel reinigen Remarque: ne pas mouiller l'appareil, ni le plonger dans l'eau ou le gicler! Pour retirer la poussière ou d'autres impuretés, frotter l'appareil avec un chiffon doux humide. Om stof of andere onzuiverheden te verwijderen, dient u het toestel met een zachte, vochtige doek af te vegen. Nota: het toestel niet nat maken, afspuiten of in het water dompelen. Quelle eau utiliser? Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com Welk water gebruiken? Meer informatie vindt u op www.laurastar.com Eau du filtre AQUA séparé, installation d’osmose inverse. Water van de afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose. Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, eau distillée pure / déionisée, eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d’adoucissement fonctionnant avec du sel. Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water, water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken. D B LAURASTAR Deutschland GmbH 0180 32 32 400 [email protected] N.V. LAURASTAR Benelux SA 016 400 400 [email protected] [email protected] ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil. Danger: - en cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - la semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles : risque de brûlures. - les enfants et les personnes non formées à son utilisation ne doivent pas utiliser l’appareil. Le conserver hors de leur portée. - ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation ! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins deux heures. Dévisser le bouchon avec précaution : la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. - l’appareil ne doit être connecté qu'à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d'une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d'urgence. - ne pas mouiller le cordon d’alimentation / la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur / un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur / le cordon ne doivent être remplacés que par le service client LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - contrôle / entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - avant l'entretien/ le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l'appareil. Avertissement: - positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING : elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures. Danger: - ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance. Remarque: - utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine agréées par le fabricant. - utiliser l’appareil uniquement à l'intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi. Avertissement: - ne pas endommager le cordon d'alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d'infiltration d'eau / de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service client LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l'appareil. Attention: - nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het 1 Nettoyer la semelle Zool reinigen -6- FR – Mode d’emploi NL – Gebruiksaanwijzing Danger: - avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc. Risque d'incendie. Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination Eliminer le matériau d’emballage dans le respect de l’environnement! (le papier et le carton doivent être triés dans les déchets de papier, le plastique dans les déchets de plastique). Ne pas jeter l’appareil dans les déchets ménagers courants ! Se renseigner auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le respect de l’environnement. F LAURASTAR France Sàrl 0820 820 669 [email protected] NL LAURASTAR Nederland 076 571 00 25 [email protected] Autres pays Other countries ¬ ++41 21 948 21 00 ¬ ++41 21 948 21 10 www.laurastar.com [email protected] GB LAURASTAR UK Ltd. 0845 603 30 090066207 [email protected] Gevaar: - in noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. - strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar. - kinderen of niet opgeleide personen mogen het toestel niet bedienen. Het toestel ontoegankelijk opbergen. - het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen, de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel tenminste 2 uur laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien, de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien. - toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn. - stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok. - toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken. Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden. Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een elektrische schok. - controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel. - voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen. Waarschuwing: - voorzichtig bij het aanbrengen van de SOFTPRESSINGzool, de strijkzool is warm. Warme SOFTPRESSING-zool op een hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar. - kabel en stoomslang zo neerleggen dat niemand erover kan struikelen. niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken. Gevaar: - het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt achterlaten. Waarschuwing: - kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen, scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz. - toestel niet zonder water in gebruik nemen - geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken. Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten herstellen. Nota: - alleen door de fabrikant erkende originele vervangingsonderdelen gebruiken - toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te verzorgen overeenkomstig met deze handleiding. Opgepast: - Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek reinigen. Geen benzine of olie gebruiken! Gevaar: - Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz. laten staan. Brandgevaar. Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval: Voer het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk af! (Papier en karton behoren bij de papierafval, kunststof bij kunstofafval). Voer het toestel in geen geval af met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar de mogelijkheden om op gepaste wijze het afval af te voeren! Vous trouverez d’autres adresses d'importateurs et partenaires de service officiels dans le document de garantie joint. Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u in het bijgaande garantiedocument -5- Vorsicht Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben, vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen Umdrehungen zu entweichen. Weitere Informationen auf Seite 4. Hinweis Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 Danger Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in operation. Existing pressure/steam starts to drop after several turns. For further information, see page 4. Note Read the safety instructions on page 8 5 Envoi au service client Verzenden naar de klantendienst (Par ex. vêtements de sport strech • alcantara • velours synthétique) (vb. Stretch sportkledij • Alcantara • synthetisch fluweel) Textiles particulièrement délicats Bijzonder delicate materialen 2,6 La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit Normal! 3 Normaal! Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken 5 5 Vous avez utilisé de l'amidon? Heeft u stijfsel gebruikt? Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la semelle SOFTPRESSING. Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la fiche secteur! Avertissement: Ne jamais utiliser de produit de détartrage. 2,6 La semelle du fer à repasser est sale ou tachée De zool van het strijkijzer is vuil of bruin Vous utilisez l'eau recommandée? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Soie Zijde Entretien Onderhoud 3 Avez-vous remplacé le joint? Is de dichting vervangen? Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main. 6 3 De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé? Is de stoomtanksluiting goed gesloten? (Velours • velours côtelé) (Fluweel • ribfluweel) Indien de storing niet verholpen kan worden, wendt u tot de klantendienst. 5 Condensation après une longue pause de repassage ? Is er condenswater na een langere strijkpauze ? 5d 5f Si le défaut ne peut pas être résolu, s’adresser au service client. 3 La semelle goutte Zool drupt La chaudière a-t-elle été rincée? Is de stoomtank gespoeld? Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la vapeur par saccades (résultat peu couronné de succès pour le lin, le coton et la soie). Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi / des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels 2 2 Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld? Défroissage vertical Verticaal strijken 5c Page Pag. 1 Sélectionner la température Temperatuur kiezen FIRST G1 - model 731 Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge Piep Piep signaal en het rode controlelampje Y a-t-il de l’eau dans la chaudière? Is er water in het stoomtank? 2 FIRST G1 -8- Résolution des problèmes Storingen verhelpen Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING. Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken. Retirer le fer à repasser du repose-fer Stijkijzer van haar plaats nemen -7- D – Bedienungsanleitung GB – Instruction manual -7- -8- FIRST G1 FIRST G1 - model 731 Attention Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le bouchon avec précaution, la pression / la vapeur existantes commencent à s'échapper après quelques tours. Vous trouverez de plus amples informations en page 4. Remarque Lire les consignes de sécurité en page 8. Opgelet! Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen. Verdere informatie op pagina 4. Nota Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.