9 décembre 2015 - Journal Servir
Transcription
9 décembre 2015 - Journal Servir
CANEX.ca Maintenant offert sur CANEX.ca www.journalservir.com >1432-15S21 Photo: cpl Poirier-Joyal, Imagerie Saint-Jean AUCUN ACOMPTE, même pas les taxes (S.A.C.) Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal No de convention 40012192 Vol. 22 - No 11 9 décembre 2015 >1829-15S12 Car and Truck Rentals Joyeux Noël et bonne année! Un premier championnat de dynamophilie classique réussi Pendant que Megan et Eliott attendent impatiemment l’arrivée des vacances et du père Noël, le caporal-chef Benoit Van Bael, de la section sécurité routière du service de la Conservation des ressources du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, et son épouse Julie vous souhaitent de très joyeuses Fêtes. Que la paix et la santé accompagnent les membres de notre communauté tout au long de 2016! SONIC LS* PDSF 15 *Photo à titre indicatif. Rabais militaire inclus. 898$ 10 898 OU$ MOINS >1800-15S11 Plusieurs employés se retrouvent sous les verrous… pour une bonne 16 cause ! Photo : cplc Issa Paré - Imagerie Saint-Jean Photo: A.Ventura-Giroux 28 ZZZUDFLQHDXWRFD 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 2 OFFRIR UN PRIX ÉGAL AUX PRIX ANNONCÉS SUR LES APPAREILS ÉLECTRONIQUES, LES APPAREILS PHOTO, LES ORDINAT A EURS ET LES ÉLECTROMÉNAGERS. DÉTAIL T S EN MAGASIN OU EN LIGNE À WWW.CANEX.CA 25 GRAND-BERNIER SUD, ASU SAINT JEAN | 450-358-7626 WWW.CANEX.CA PROFITEZ DE NOS OFFRES À L’AIDE DU PLAN DE CRÉDIT SANS INTÉRÊT DE CANEX enjoy our deals on the canex no interest credit plan NE PAYEZ RIEN don’t pay until AVANT MARS 2016! march 2016! plus no money down not even the taxes *OAC 1 Oct. - 31 DÉc. 2015 >2070-15S11 Ne versez aucun acompte, même pas les taxes *S.A.C. Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal www.deniseanctil.ca PLUS inc. Agence immobilière VRD? Toujours disponible pour vous! HHT? Always available! >1928-15S12 514-347-1724 Salle à manger Resto-Bar (St-Jean) Comptoir Livraison >2046-15S8 Courtier Immobilier Agréé 365, du Séminaire St-Jean 9, rue Moreau secteur St-Luc 450 348-1191 450 348-1192 Les tulipes de l'amitié au CMR Saint-Jean Page 3 - 9 décembre 2015 / SERVIR Denise Anctil Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir mercredi 25 novembre derLdeenierSaint-Jean au Collège militaire royal (CMR Saint-Jean) Photo: Mario Poirier avait lieu la cérémonie de plantation de bulbes des tulipes de l’amitié. À cette occasion, plus de 700 bulbes de tulipes rouges et blanches ont été plantés près du terrain de parade de l’établissement afin de marquer le 70e anniversaire de l’amitié néerlandaisecanadienne, dont les racines remontent à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. 70 ans d’amitié En 1940, alors que les Pays-Bas sont envahis par les nazis, la famille royale néerlandaise fuit le régime de terreur afin de s’établir temporairement au Canada. Le 19 janvier 1943, la princesse Juliana, héritière au trône, donne naissance à la princesse Margriet à l’Hôpital Civic d’Ottawa. Deux ans plus tard, l’Europe et les Pays-Bas sont enfin libérés et la fin de la guerre annonce le retour de la famille royale au bercail. En signe de reconnaissance envers les militaires canadiens qui ont contribué à la libération de son peuple, la princesse Juliana décide d’offrir quelque 100 000 bulbes de tulipes aux Canadiens, lesquels fleuriront à chaque printemps. Dans la région de la capitale nationale, le Festival canadien des tulipes est célébré chaque année au mois de mai, au même moment que les fleurs illuminent le sol. Le personnel civil et militaire du Collège militaire royal a été invité à contribuer au jardin de l’amitié en plantant un bulbe. Le colonel Simon Bernard, commandant du Collège, était accompagné de monsieur Victor Guérin, vétéran de la Seconde Guerre mondiale, qui a contribué à la libération de la Hollande. Ce dernier a planté le premier bulbe dans la terre. «Le CMR Saint-Jean est fier d’avoir été sélectionné afin de porter ce jardin aux tulipes rouges et blanches qui fleuriront au printemps prochain», a mentionné le colonel. «C’est aussi une manière pour nous d’honorer la contribution de M. Guérin, dont le courage a permis de libérer nos alliés», a-t-il ajouté. Du même souffle, le «22» a ressassé ses souvenirs personnels alors qu’il a pris part à deux éditions de la marche de Nimègue, laquelle consiste en une traversée annuelle de 167 km à travers les Pays-Bas. «Partout où nous allions, nous étions salués et remerciés. Les habitants reconnaissent le drapeau canadien et gardent en mémoire la contribution du Canada envers leur peuple», a-t-il précisé. En terminant, le col Bernard a de nouveau remercié le vétéran pour son apport incommensurable avant de convier quelques élèves-officiers ainsi que des membres du personnel militaire et civil à planter des bulbes. Il a également soutenu qu’une autre cérémonie aurait lieu au printemps lorsque les tulipes sortiraient du sol, signe de l’arrivée du printemps! Un visiteur pas ordinaire à la Garnison Montréal Sandrine Delbaen Officier d’environnement adjoint Montréal/ Saint-Jean, Conservation des ressources Le harfang des neiges habite la toundra arctique durant sa période de reproduction, où il se nourrit principalement de lemmings. Durant certains hivers, les harfangs migrent vers nos régions pour combler leurs besoins alimentaires. Leur diète comprend des campagnols, des souris et autres rongeurs, mais aussi des proies plus grosses comme des lièvres et des canards. L’hiver est une période critique pour la plupart des animaux d’où l’importance de garder nos distances et d’observer de loin cet oiseau majestueux. En effet, à l’approched’observateurs,lesharfangsonttendanceà fuirens’envolantversunendroitpaisible,gaspillantleur énergie alors qu’ils devraient plutôt la préserver. La dernière fois qu’un harfang des neiges a été observé à l’intérieur des limites de la garnison, nous confirme Yves Cormier de Routes et terrains, remonte à deux ans. Il avait alors été vu dans le secteur de la piste d’essai durant le mois de décembre. Photo : S. Delbaen L’année 2015 marque le 70e anniversaire des relations privilégiées qu’entretiennent le Canada et les Pays-Bas. Quelque 140 sites ont été choisis au pays afin d’accueillir les jardins de tulipes de l’amitié. Voici l’histoire derrière cette tradition. Le 18 novembre dernier, les usagers de la Garnison Montréal ont pu observer ce majestueux oiseau, emblème du 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens. u dt ppor t Ou rT 250$ DE RABAIS MILITAIRE sur tous les modèles 2015 en inventaire. **Pour un temps limité! Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire. o Su ro Pro ops es Fier d’ p ou er nos p uy tr ap Haut-Richelieu Volkswagen 950, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu Venez faire l’essai de la Jetta 2016 et de son tout nouveau moteur TSI 1,4 L. Ce nouveau 4 cylindres offre davantage de puissance et un couple supérieur pour une accélétration plus rapide. Photo à titre indicatif. Certaines conditions s’appliquent. Détails sur place INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35 vw.ca 450 359-4222 • 514 990-4222 % : ZZZKUYRONVFRP hrvolks.com Récemment, l’adjudant-chef Roberge de la Légion royale canadienne, filiale Richelieu (Québec 79) était l’invitée d’honneur à la parade du commandant des Cadets de la Marine royale du Canada 168 Richelieu, qui se tenait à la Garnison Saint-Jean. Lors de cette soirée, la Ligue navale a tenu à souligner le généreux soutient financier de la Légion envers le programme des Cadets de la Marine 168 Richelieu. « La Légion est un fidèle partenaire dans cette grande mission qu’est de former les jeunes à devenir les leaders de demain », mentionne Jean Demontigny, président de la succursale Saint-Jean de la Ligue navale. Rappelons qu’une partie du financement du programme provient du ministère de la Défense et que le reste provient des nombreux dons octroyés par les instances politiques locales, les entreprises et les citoyens. Le programme des cadets de la Marine est gratuit et s’adresse aux jeunes de 12 à 18 ans. Les cadets ont l’occasion de participer à de nombreuses activités physiques tout en apprenant les rudiments de la navigation et de la plongée sous-marine. Blood drive at RMC Saint-Jean O n Monday January, 12, at Dextraze Pavilion of Royal Military College Saint-Jean (RMC Saint-Jean), from 12:00 pm to 7:30 pm, will be held a blood drive. The organizers hope to gather a large total of donors. They are waiting for you, so be there! Any healthy person, aged over 18 years can usually make a blood donation. Give blood. Give Life. For information, please call 1 800-847-2525. Photo : Annie Rousseau Ligue navale du Canada Succursale Saint-Jean-sur-Richelieu De gauche à droite : le président de la Ligue navale - succursale de Saint-Jean, Jean Denis Demontigny, le premier-maître de première classe Richard Vasquez, l’adjudant-chef Marina Roberge et le lieutenant de vaisseau Michèle Tony. Les cuisines seront fermées durant les Fêtes Services d’Alimentation 7 janvier 2016 inclusivement. Les portes rouvriront pour le service du dîner le 8 janvier 2016. Cette année encore, les services d’Alimentation de la Garnison Saint-Jean fermeront leurs installations pour la période du congé de Noël. Farnham Fermeture le 16 décembre après le dîner jusqu’au 10 janvier 2016 inclusivement. Garnison Saint-Jean Joyeux temps des Fêtes! - salle à manger située sous le mess Patriote : fermeture le 18 décembre après le dîner jusqu’au lundi 11 janvier 2016 pour le déjeuner. - Cours gourmandes: fermeture le 18 décembre après le déjeuner jusqu’au Pour de plus amples informations, vous pouvez contacter le capitaine Jean au 450-358-7099, poste 6380. The kitchens will be closed during Christmas leave period Collecte de sang au CMR Saint-Jean lundi 11 janvier prochain, au Pavillon LeDextraze du Collège militaire royal SaintJean (CMR Saint-Jean), de 12h à 19h30 se tiendra une collecte de sang. Guylaine Viel Carole Mercier Les organisateurs espèrent accueillir un grand nombre de donneurs. Ils vous attendent donc en s#ONSULTATIONSBEAUTÏ s3OINSVISAGEFEMMEHOMME adolescent s²PILATIONËLACIRE s-ICRODERMABRASION s²PILATIONDÏlNITIVEAVEC3ATINATA s"EAUTÏMAINSPIEDSPARAFlNE s4RAITEMENTYEUXCOUDOS s-AQUILLAGE s0OSEDONGLES 10 Food Services Donnez du sang. Donnez la vie! Once again this year, Food Services sections will close their facilities for the Christmas leave period. Pour info, composez le 1 800-847-2525. Saint-Jean Garrison - Dining Room - Patriote Mess: it will be closed after lunch on December 18, 2015, until January 11, 2016 for breakfast. - Cours Gourmandes dinning room: it will be closed after breakfast on December 18, 2015, until January 7, 2016 inclusively. Feeding activities will resume full operation for lunch on January 8, 2016. Farnham Photo: cpl Poirier-Joyal, Imagerie Saint-Jean % grand nombre! Toute personne en bonne santé, âgée de plus de 18 ans, peut généralement faire un don de sang. à la première visite BOUL'OUINFACEËLÏGLISE 3T*EANSUR2ICHELIEU %: Membre de l’association des électrolystes du Québec It will be closed after lunch on December 16, until January 10 inclusively. Happy Holidays! For more information, please contact Captain Jean at 450-358-7099 ext 6380. Faites comme l’aviateur Myers, technicienne en approvisionnement à la Garnison Saint-Jean, donnez du sang! Journaliste Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330 [email protected] Réception - Abonnement et petites annonces Bélinda Raîche, poste 6346 Éditeur [email protected] Colonel Sébastien Bouchard Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité François Ménard, 450 346-2300 de la 2e Division du Canada [email protected] Gestionnaire Société canadienne des postes Guylaine Fortin, poste 7426 Envois de publications canadiennes : [email protected] No de convention 0040015998 Conseiller militaire Photocomposition Lieutenant Rachel Lefebvre Le Centre d’Excellence en Édition Multiplateforme 450 358-7099, poste 6163 Imprimerie [email protected] Hebdo Litho Télécopieur: 450 358-7423 Courrier électronique: [email protected] (Intranet) : +journal servir Édition du 9 décembre 2015 Les bureaux du journal Servir sont situés à la Garnison Saint-Jean (bureau K-125, secteur orange de la Mégastructure) Adresse postale: Garnison Saint-Jean, B.P. 100 Succursale bureau-chef Richelain (Québec) J0J 1R0 Téléphone: 450 358-7099 Servir est un journal non officiel autorisé et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessairement ceux de Services Bien-être et moral des FC/Personnel des FNP, du MDN et des Forces armées canadiennes. Toute correspondance doit être adressée à la rédactrice en chef. Les demandes de publication doivent être acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le droit de rejeter, de modifier ou de publier tout matériel rédactionnel ou publicitaire. Tirage: 3300 copies ISSN 0384-0417 Les articles publiés dans ce journal sont la propriété de Servir et ne pourront être publiés, utilisés ou reproduits sans l’autorisation de la rédactrice en chef ou de l’auteur. 9tWLY[VYPtKHUZ 4LTIYLK\ 4LTIYLKL Prochaine parution: 14 janvier 2016 Date de tombée: 5 janvier 2016 Next edition: January 14th, 2016 Deadline: January 5th, 2016 >0001-15s11 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 4 La Légion de Saint-Jean remet 1 000 $ aux Cadets de la Marine La période des Fêtes approche à grands pas et nous profitons de ce moment pour vous exprimer nos meilleurs vœux à vous tous, ainsi qu’aux membres de vos familles. Le temps des Fêtes est propice aux célébrations, aux rassemblements, au repos et au recueillement. Dans cet esprit, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance envers tous ceux et celles qui, grâce à leur dévouement, ont contribué aux multiples succès réalisés durant la dernière année. Que ce soit dans le cadre de missions ou d’exercices, à l’étranger ou encore au Canada, vous avez accompli un travail remarquable qui nous rend tous très fiers. Ces efforts doivent être maintenus et comme vous le savez déjà, nous serons peut-être appelés, d’une façon ou d’une autre, à supporter l’accueil des réfugiés syriens. Toutes nos réalisations s’appuient sur notre travail d’équipe et je compte sur vous pour démontrer, encore une fois, votre professionnalisme et votre ouverture d’esprit. Nous demeurons engagés à soutenir votre succès et nous sommes reconnaissants des sacrifices que vous tous et vos familles continuez à faire au service de votre pays. Le temps des Fêtes est aussi une période où l’on se tourne vers l’avenir. L’année 2016 s’annonce tout aussi occupée. Profitez de cette période de repos et de réflexion afin de vous préparer à poursuivre votre excellent travail et relever de nouveaux défis. Ayez une pensée pour vos camarades qui servent leur pays à l’étranger et qui ne pourront pas être à la maison pour partager ce moment avec leurs proches. Chérissez ce moment, prenez soin de vous-même et soyez soucieux du bien-être de ceux qui vous entourent. À vous tous ainsi qu’à vos familles, nous vous souhaitons de très belles Fêtes et nous vous encourageons à la prudence et la sécurité. Season’s Greetings from the 2nd Canadian Division and Joint Task Force (East) Commander and Chief Warrant Officer The holiday period is fast approaching, and we wish to take this opportunity to express our best wishes to all of you and your family members. Adjudant-chef David Tofts Adjudant-chef de la 2 Div CA et FOI (E) The holidays are a time for celebrations, gatherings, rest and contemplation. With that in mind, we wish to convey our gratitude to all those who, through their dedication, have contributed to our many successes over the past year. Whether on missions or exercises, abroad or here in Canada, you have accomplished remarkable work that makes us all very proud. These efforts must be sustained, and as you already know, we may be called upon, one way or another, to support the intake of Syrian refugees. All our achievements are based on our teamwork, and I am counting on you to once again demonstrate your professionalism and your Brigadier-général Stéphane Lafaut Commandant de la 2 Div CA et FOI (E) open-mindedness. We remain committed to supporting your success, and we are thankful for the sacrifices that all of you and your families continue to make in the service of your country. The holidays are also a period where we look to the future. The year 2016 promises to be just as busy. Take advantage of this period of rest and reflection to prepare yourself to resume your excellent work and face new challenges. Give a thought to your comrades who are serving their country abroad and cannot be at home to share this moment with their loved ones. Cherish the moment, take care of yourself, and be mindful of the wellbeing of those around you. To all of you and your families, we wish you very happy holidays and encourage you to be prudent and safe. L’équipe de gestion du Centre de services des ressources humaines civiles – région de l’Est vous présente ses meilleurs vœux À tous les commandants, gestionnaires, employés civils, partenaires syndicaux ainsi qu’au personnel militaire, c’est avec joie que nous vous offrons nos souhaits sincères pour un heureux temps des Fêtes et profitons de cette occasion pour vous remercier de votre confiance et votre appui. To all Commanding Officers, managers, civilian employees, union partners and military personnel, we wish our sincere wishes for a happy holiday season and take this opportunity to thank you for your trust and support. May this festive season bring you and your family happiness, health and prosperity. >2155-15S11 Que cette période de réjouissances vous apporte, à vous et à vos familles, bonheur, santé et prospérité. The Civilian Human Resources Service Centre – Eastern Region Management Team offers you its best wishes >2222-15S10 L’IMPRIMEUR QUI EXPÉDIE IMPRESSION - RELIURES - PLASTIFICATION CASIER POSTAL EXPÉDITION - UPS - DHL - CANPAR EMBALLAGE & FOURNITURES DÉCHIQUETAGE - ÉTAMPES - FAX 669 Grand Bernier N., St-Jean-sur-Richelieu • 450.741.5454 • [email protected] Steve Marien UÊ6>ÃÌiÊV ÝÊ`iÊÀÀÃÊ`jVÀ>Ìvà UÊÕV iÃÊ`iÊÛiÀÀiÊÃÕÀÊiÃÕÀi UÊ,j«>À>ÌÊ`iÊÕÃ̵Õ>Àià UÊ,i«>ViiÌÊ`iÊÛÌÀiÃÊÌ iÀà UÊ6ÌÀiÃÊ«ÕÀÊvÞiÀÃÊÉÊViiÀà Propriétaire 514 815-7227 www.oscarmecanique.com >2072-15S11 965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 348-6191 vitreriesaran.com Margie Picillo Directrice du Centre de services des ressources humaines civiles (Région Est) 1340, Bernier Saint-Jean-sur-Richelieu % : Page 5 - 9 décembre 2015 / SERVIR Vœux du commandant et de l’adjudant-chef de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est) Holiday Wishes from the Commander and the Sergeant Major of 2nd Canadian Division Support Group Chief Warrant Officer Mario Tremblay and I wish you and your loved ones all the best this holiday season. It has been a very full year, and we thank you for your ongoing effort and commitment in carrying out the duties of 2nd Canadian Division Support Group. Since assuming command this past summer, I have seen how hard you work to achieve our objectives. We are ready for the challenges posed by the huge influx of refugees into Canada, which may include lodging them temporarily in our facilities. Over the past few weeks, you have worked well as a team and responded promptly to time-sensitive requests. Adjudant-chef Mario Tremblay Sergent-major du GS 2 Div CA En mon nom et en celui de l’adjudant-chef Mario Tremblay, nous vous souhaitons, à vous et à vos proches, nos meilleurs vœux pour la période des Fêtes. La dernière année a été bien remplie et nous tenons à vous remercier de vos efforts soutenus et de votre engagement continuel dans l’accomplissement des tâches du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Depuis mon arrivée en poste cet été, j’ai pu constater votre ardeur au travail pour atteindre nos Holiday Greetings from the Commandant and the Sergeant Major of Canadian Forces Language School Saint-Jean Detachment 2015 is drawing to a close, and soon we will be involved in Christmas festivities. I hope that the holiday season will be a time for getting together with your friends and celebrating with your families. It is also a time for taking stock on the threshold of a new year. At the end of this year, I would like to thank the personnel of the Detachment, military and civilian, for your devotion to your work and your care for doing your job well. Each of you has enhanced the reputation of our School. I extend my personal wishes to you and yours for a New Year 2016 filled with health, prosperity and peace. Let me take this opportunity to transmit my best wishes to all of our students, in both the Canadian and the Military Training and Cooperation Programme divisions, as well as to their families. May each and every one of you take advantage of the holidays to share some happy moments with those close to you. DÉBOSSELAGE Claude Tremblay Colonel Sébastien Bouchard Commandant du GS 2 Div CA objectifs fixés. L’arrivée massive de réfugiés au pays et leur hébergement temporaire possible dans nos installations constituent un défi pour lequel nous sommes à la hauteur. Vous avez d’ailleurs su, au cours des dernières semaines, travailler en équipe et agir rapidement pour accomplir des requêtes transmises dans de très courts délais. Nous formons une grande équipe et c’est grâce au travail de chacun d’entre vous que nous pouvons poursuivre notre mission de soutenir les activités de la 2e Division du Canada. L’année 2016 débutera en force avec de nombreux projets qui nous attendent et il est important que vous preniez ce court temps de célébration qu’est la période des Fêtes pour vous reposer et profiter de beaux moments entourés de ceux qui vous sont chers. Que l’année 2016 soit synonyme de santé, de bonheur, de paix et de prospérité pour vous tous. Profitez bien, et toujours avec modération, des festivités qui s’annoncent et revenez-nous en forme! We are a large team, and it is thanks to the work of each of you that we can pursue our mission of supporting 2nd Canadian Division activities. Many projects await us early in the coming year, so please take time this holiday season to relax and to share special moments with those who are dear to you. May 2016 bring health, happiness, peace and prosperity to each and every one of you. Make the most of the festivities ahead while exercising moderation, and come back to us rested and recharged! Voeux du commandant et du sergent-major du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des FC L’année 2015 s’achève et bientôt débuteront les festivités entourant la période de Noël. Je souhaite que cette période des Fêtes soit pour vous tous l’occasion de rapprochements, de retrouvailles entre amis et de réjouissances en famille. C’est le temps aussi de s’arrêter pour faire le bilan au seuil d’une année nouvelle. En cette fin d’année 2015, je veux remercier tout le personnel du Détachement, tant militaire que civil, pour leur dévouement à la tâche et leur souci du travail bien accompli. Chacun d’entre vous contribue à faire grandir la renommée de notre École. En mon nom personnel, je vous souhaite, ainsi qu’à vos proches, une année 2016 remplie de santé, de prospérité et de paix. Je profite de l’occasion pour transmettre mes meilleurs voeux à tous nos étudiants, ceux de la division canadienne et ceux de la division étrangère du Programme d’instruction et de coopération militaires, ainsi qu’aux membres de leur famille. À chacun et chacune d’entre vous, je souhaite de profiter du temps des Fêtes pour partager des moments de bonheur avec ceux qui vous entourent. Major Marco Lacasse Commandant du Détachement Saint-Jean de l’ELFC Adjudant-maître Daniel Désourdy Sergent-major du Détachement Saint-Jean de l’ELFC %: 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 6 Vœux du temps des Fêtes du commandant et du sergent-major du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada Peu importe l’accident, nous pouvons nous en occuper. 210, Route 104, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Iberville) 450 542-9068 www.carstar.ca 10% de rabais à la communauté militaire Photo : CPM ELRFC Holiday Greetings from the CFLRS Commandant and Chief Warrant Officer Adjudant-chef Éric Tremblay Adjudant-chef de l’ELRFC Lieutenant-colonel Dave Abboud Commandant de l’ELRFC En cette période des Fêtes et de réjouissance, l’adjudant-chef Tremblay se joint à moi pour offrir nos meilleurs vœux de santé et bonheur au personnel de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) et leurs familles, ainsi qu’à toute la communauté militaire et civile de la Garnison Saint-Jean et de la grande région de Montréal. et les efforts déployés au cours de la dernière année. L’année 2015 a été une fois de plus fort occupée alors que l’École a qualifié plus de 3000 recrues et élèves-officiers sur la Qualification militaire de base et émis plus de 5000 qualifications de modules individuels du programme de Perfectionnement des officiers subalternes des Forces armées canadiennes. Nous profitons également de l’occasion pour remercier chaleureusement tout le personnel de l’ELRFC pour leur contribution exceptionnelle Ces réussites n’auraient pu être possibles sans l’appui de nos conjoint(e)s, des membres de nos familles, et de nos partenaires, tout parti- culièrement le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Merci à vous tous pour votre soutien exceptionnel. En terminant, à tous nos frères et sœurs d’armes qui sont présentement déployés en théâtre opérationnel et qui seront loin de leurs familles pendant le temps des Fêtes, nous sommes extrêmement fiers de vos réalisations et nous serons avec vous en pensée. Joyeuses Fêtes et bonne année! In this holiday season, Chief Warrant Officer Tremblay joins me in extending our best wishes of health and happiness to all members of the Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS) and their families, as well as to the military and civilian community of the Saint-Jean Garrison and Montreal Region. We also take this opportunity to thank all the CFLRS staff for their outstanding contribution and efforts during the past year. 2015 was once again busy while the School graduated more than 3,000 recruits and officer cadets from the Basic Military Qualification course and issued more than 5,000 Canadian Armed Forces Junior Officer Development module qualifications. These achievements would not have been possible without the support of our spouses, members of our families, and our partners, especially the 2nd Canadian Division Support Group. Thank you all for your tremendous support. In closing, to all our brothers and sisters in arms who are currently deployed in an operational theater and who will be away from their families for the holidays, we are extremely proud of your achievements and we will be with you in thought. Happy Holidays and Happy New Year! Vœux du commandant et du sergent-major de l’Unité régionale de soutien aux cadets – région de l’est La période du temps des Fêtes offre une occasion unique de nous rapprocher des personnes avec qui nous partageons des valeurs, des affinités ou des amitiés. L’année 2015 est marquée de succès et d’accomplissements envers le Programme des cadets. Nous ne pouvons passer sous silence l’engagement, le dévouement et le professionnalisme des commandants, des officiers et instructeurs des corps et escadrons de cadets ainsi que de nos partenaires, les Ligues et leurs comités répondants. Vous êtes des acteurs de premier plan et contribuez favorablement à la réussite du Programme des cadets. Un remerciement tout spécial au personnel de soutien et aux commandants des quatre centres d’entraînement des cadets pour la mise en œuvre et coordination qui ont permis à près de 5 000 cadets de vivre une expérience inoubliable et enrichissante. De plus, nous tenons à souligner l’excellent soutien que les unités de la Réserve et de la Force régulière fournissent à nos corps et escadrons de cadets. Finalement, nous remercions tout le personnel permanent de l’Unité régionale de soutien aux cadets – région de l’est (URSC Est) pour son excellent travail et efficacité toujours en lien avec notre centre de gravité: le cadet. En cette période de festivités, nos pensées se tournent avec gratitude vers ceux et celles qui rendent possible notre succès. Nous profitons de cette période de réjouissances pour vous dire merci et vous offrir nos meilleurs vœux de bonheur, de santé et de prospérité pour la nouvelle année. Lieutenant-colonel Yvan Bouchard Commandant de l’URSC (Est) Adjudant-chef Roger Audet Sergent-major de l’URSC (Est) Holiday Greetings from de Commanding Officer and Sergeant Major of Regional Cadet Support Unit – Eastern Region The Holiday season provides a unique opportunity to get closer to people with whom we share values, affinities or friendships. The year 2015 was marked by success and achievements within the Cadet Program. We cannot ignore the commitment, the dedication and the professionalism of the Commanding Officers, Officers and Instructors of the cadet corps and squadrons, as well as of our partners, the Leagues and their sponsoring committees; you are leading and contributing positively to the success of the Cadet Program. Special thanks are given to the support personnel and to the four Cadet Training Centres Commanding Officers for the implementation and coordination, which allowed nearly 5,000 cadets to have an unforgettable and rewarding experience. In addition, we wish to acknowledge the excellent support that Reserve and Regular Force units provide our cadet corps and squadrons. Lastly, we want to thank all the permanent staff of the Regional Cadet Support Unit – Eastern Region (RCSU Eastern) for their excellent work and efficiency, always in connection to our centre of gravity, the cadet. In this period of festivities, our thoughts turn gratefully towards those who make our success possible. We take this festive season to say thank you and to offer you our best wishes for happiness, health, and prosperity for the new year. 365, rue Normand, Saint-Jean-sur-Richelieu (coin boul. du Séminaire) GRILLADES ET FRUITS DE MER 450 359-0142 Ouvert 24, 25, 31 décembre et 1er janvier 2016 auvieuxduluth.com %: Page 7 - 9 décembre 2015 / SERVIR Vœux du commandant et de l’adjudant-chef de l’ELRFC En cette période des Fêtes, le lieutenant-colonel Patrice Legault et l’adjudant-chef Justin Morneau se joignent à moi pour offrir nos meilleurs vœux de santé, bonheur et prospérité au personnel du Collège militaire royal de SaintJean (CMR Saint-Jean) et à nos partenaires : la Corporation du Fort St-Jean, la Fondation des Collèges militaires royaux, le chapitre Fort Saint-Jean du Club des anciens des CMR, le Groupe de soutien de la 2e Division du Canada et le QG de la 2e Division du Canada. Une autre année tire à sa fin. La rentrée 2015-2016 au CMR Saint-Jean aura été marquée par un programme d’orientation culminant avec la traditionnelle course à obstacles et la parade de remise des insignes, la fin de semaine des retrouvailles, la semaine du patrimoine culturel, la journée portes ouvertes, l’exercice LEADERSHIP CONQUÉRANT et les cérémonies du jour du Souvenir. Aucune de ces activités d’envergure ne se serait réalisée sans vos efforts, votre dévouement exemplaire et votre professionnalisme. La culture d’excellence qui règne au sein de notre institution est contagieuse et je vous encourage à poursuivre notre mission commune d’éduquer les membres dûment sélectionnés des Forces armées canadiennes afin de leur inculquer les compétences nécessaires au maintien de l’excellence dans la profession des armes. Colonel Simon Bernard Commandant du CMR Saint-Jean Adjudant-chef Justin Morneau Adjudant-chef du CMR Saint-Jean Aux membres de l’équipe du CMR SaintJean, prenez le temps pour profiter pleinement de ce temps des Fêtes. Que chaque instant avec vos êtres chers soit empreint de bonheur et de joie. Le temps des Fêtes est une occasion de retrouvailles, de célébration et de fraternité. C’est aussi le temps de refaire le plein d’énergie et de profiter d’un repos bien mérité. En terminant, que nos pensées accompagnent nos collègues déployés à l’étranger ou dans le cadre de l’opération PROVISION, Vœux du commandant et du sergent-major du 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens ainsi que leur famille. Une séparation n’est jamais facile, mais est d’autant plus difficile en cette période des Fêtes. Puissent nos vœux de courage les accompagner et leur apporter joie et réconfort. Vérité, Devoir, Vaillance Chief Warrant Officer Yves Proulx, Group Sergeant Major, joins me to wish all members of the 2nd Canadian Ranger Patrol Group (2 CRPG) : Military, Rangers, Junior Rangers, Civilians and Defence Community, a Holiday season filled with Joy, Peace, Pleasure and renewed moments with the people we love. This time of year, perfect for celebrations, also gives us the opportunity to have a special though for our colleagues and people in our communities who are alone or do not have the privilege to celebrate with their families. To each and all a Merry Christmas and a Happy New Year for 2016 full of challenges and achievements. Cette période de l’année, propice aux réjouissances, nous donne aussi l’opportunité d’avoir une pensée spéciale pour nos collègues et gens de nos communautés qui seront seuls ou n’auront pas le privilège de célébrer avec leurs familles À tous et à toutes, joyeux Noël et une année 2016 remplie de défis et de réalisations. Adjudant-chef Yves Proulx Sergent-major du 2 GPRC 929 A, boul. du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu Service à domicile 450 359-1116 %: Luc Papineau, o.o.d. Opticien d’ordonnances PH. Théberge inc. Service de couturière s#UIRETSUÒDE s.ETTOYAGEËSECPROFESSIONNEL 2EÎUAVANTHPRÐTPOURH Cueillette et livraison à domicile Garnison Saint-Jean ou 265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Iberville) 450 346-9444 >2060-15S4 Clinique Visuelle Dry Cleaner 60 ans d’expérience Mario Chabot, propriétaire %: Lieutenant-colonel Bruno Plourde Commandant du 2 GPRC Lieutenant-colonel Patrice Legault Commandant adjoint du CMR Saint-Jean Season’s Greetings from the 2nd Canadian Ranger Patrol Group Commanding Team Le sergent-major du groupe, l’adjudant-chef Yves Proulx se joint à moi pour souhaiter à tous les membres du 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens (2 GPRC), militaires, Rangers, Rangers juniors et employés civils ainsi qu’à la communauté de la Défense, des Fêtes remplies de joie, de paix, de plaisirs renouvelés et de moments partagés avec les gens que nous aimons. % : 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 8 Vœux de l’équipe de commandement du CMR Saint-Jean À l’approche des Fêtes, l’adjudant-chef Wilson et moi-même sommes conscients des demandes énormes qui ont été placées sur les Services de santé récemment. Plusieurs ont été déployés sur Opération SIRONA, alors que ceux qui n’étaient pas déployés ont vu leur charge de travail augmenter en garnison; Opération PROVISION fait de nouveau appel à nous, pour supporter cette opération importante, alors que nous devons continuer à rencontrer les demandes de soins en garnison. Nous sommes reconnaissants et fiers de vos efforts et de votre dévouement. Nous espérons que vous profiterez pleinement de votre temps en famille pendant cette période des Fêtes et nous vous souhaitons des fêtes sécuritaires et une nouvelle année prospère. Greetings from the Commander and the Sergeant Major of the 4th Health Services Group Adjudant-chef Michael Wilson Adjudant-chef du 4e Groupe des services de santé Colonel Daniel Farris Commandant du 4e Groupe des services de santé As we approach the holidays, Chief Warrant Officer Wilson and I are conscious of the tremendous demands that have been placed on the Health Services recently. Operation SIRONA saw many of us deploy, while those not deploying picking up the extra work in-garrison; Operation PROVISION again calls upon us to support this important operation, while continuing to meet the demands for care in-garrison. We are appreciative of your efforts and proud of your dedication! We hope that you profit from the family time offered by these holidays and we wish you a safe holiday and a prosperous New Year. Voeux du commandant et du sergent-major de la 4e Unité de contrôle des mouvements des forces canadiennes L'adjudant-maître Tremblay et moi-même profitons de cette occasion afin de remercier tous les membres de la 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes pour votre excellent travail tout au long de la dernière année. Nous souhaitons à vous et vos familles nos meilleurs vœux de joie, santé et prospérité pour l’année 2016. OMNIA UNDIQUE IN OMNES PARTES (Tout se transporte partout) Holiday Greetings from the Commanding Officer and Sergeant Major of the th 4 Canadian Forces Movement Control Unit Master Warrant Officer Tremblay and I would like to take this opportunity to thank all members of the 4 Canadian Forces Movement Control Unit for your excellent work throughout this past year. We wish you and your family a joyful, healthy and prosperous year 2016. OMNIA UNDIQUE IN OMNES PARTES (Everything moves everywhere) Major Alexandre Arcouette Commandant de la 4 UCMFC Adjudant-maître Carl Tremblay Sergent-major de la 4 UCMFC >2212-15S11 À l’occasion du temps des Fêtes, nos pensées se tournent avec reconnaissance vers ceux et celles qui servent notre pays. Paix, joie et amitié. www.rheinmetall.ca Page 9 - 9 décembre 2015 / SERVIR Voeux du commandant et de l'adjudant-chef du 4e Groupe des services de santé 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 10 Voeux du commandant du 438e Escadron tactique d’hélicoptères «ville de Montréal» Ces vœux de Noël seraient bien incomplets si je ne soulignais pas l’indéfectible soutien de nos familles. Nos douces moitiés et nos enfants nous auront permis de traverser l’année avec le moral et, en votre nom, je les en remercie du fond du cœur. Sans eux, rien de cela ne serait possible. Chers Wildcats, C’est difficile à croire, mais nous voici déjà rendus à la fin de 2015. Prenons un instant pour revoir le chemin parcouru. Nous avons procédé à une vaste réorganisation de nos capacités pour rencontrer les besoins de l’Aviation royale canadienne. Après plusieurs exercices, tels que WILD GUNNER, et une mise en œuvre de notre plan d’intégration, c’est avec une immense fierté que nous pouvons dire que cette étape est accomplie. Le 438e Escadron tactique d’hélicoptères a maintenant sa nouvelle escadrille d’instruction tactique et a accueilli le groupe précurseur de l’escadrille d’évaluation et d’essais, tout en poursuivant sa mission avec l’escadrille d’instruction technique appliquée. GOING DOWN! L’adjudant-chef Richard Deschênes et le lieutenant-colonel Gilbert McCauley. Soutenant les autres ministères durant Op SABOT, nous avons poursuivi notre engagement dans le Grand Nord en prenant part à l’exercice AQIKGIK, en plus de se joindre à JOINTEX de l’OTAN. Ceci tout en poursuivant notre soutien héliporté à l’entraînement de nos compagnons d’armes de la 2e Division du Canada et en débutant l’entraînement des mitrailleurs de bord de la 34 e Brigade. Remercions ces partenaires avec qui nous nouons de grands liens tant amicaux que professionnels. Voeux du commandant et du sergent-major de la 3e Unité de soutien du Canada À l’approche de la période des Fêtes, l’adjudant-chef Ward et moi désirons profiter de cette occasion pour offrir nos plus sincères vœux de santé et de bonheur aux membres de la 3e Unité de soutien du Canada (3 USC) ainsi qu’aux Adjudant-chef Lise Ward Sergent-major de la 3 USC membres de leur famille. Au cours de la dernière année, les membres de la 3 USC ont fait face à de nombreux défis pour remplir notre mandat qui est de planifier, coordonner et fournir le soutien d’approvisionnement opérationnel aux diverses Lieutenant-colonel Serge Ménard Commandant de la 3 USC opérations expéditionnaires et domestiques conduites par les Forces armées canadiennes (FAC). Que ce soit dans le cadre de la fermeture de la Force opérationnelle aérienne de l’opération RÉASSURANCE; lors de la préparation des stocks et de l’ouverture du théâtre en soutien à l’opération UNIFIER; lors des multiples visites d’assistance techniques effectuées en support aux différentes missions ou; lors de notre participation aux divers exercices majeurs, vous avez toujours été à la hauteur de nos attentes et avez su relever les défis avec un professionnalisme exemplaire. Nous tenons à remercier personnellement l’ensemble du personnel civil et militaire pour avoir contribué au succès de notre organisation au cours des derniers mois. Il ne fait aucun doute que la prochaine année sera tout aussi occupée que celle qui est sur le point de se terminer. Profitez donc de ce moment afin de vous ressourcer et de passer de bons moments entre amis et en famille pour ainsi être disposé à relever les nombreux défis de 2016. Nous souhaitons à chacun d’entre vous une période des Fêtes remplie de bonheur et de paix parmi vos proches. Puisque certains de nos membres seront déployés durant cette période des Fêtes, ayons une pensée particulière pour eux et que nos meilleurs vœux les accompagnent. AGIR Fleurs fraîches Plantes Cadeaux Aromates Season’s Greetings from the 3 Canadian Support Unit Command Team With the holiday season upon us, Chief-Warrant Officer Ward and I would like to take this opportunity to offer our most sincere wishes of good health and happiness to all members of 3 Canadian Support Unit (3 CSU), as well as to their families and friends. During the last year, members of 3 CSU had to face many challenges in fulfilling our mandate which is to plan, coordinate and provide operational supply support to the different expeditionary and continental operations conducted by the Canadian Armed Forces (CAF). Whether during the closing of the Air Task Force employed during Operation REASSURANCE; during mounting of stocks and theatre opening of Operation UNIFIER; during the numerous technical assistance visits in support of deployed missions or; during our engagement as part of major exercises, you have always lived up to our expectations and have risen to the challenges with exemplary professionalism. We would like to personally thank all the civilian and military personnel for your contribution to the success of our organization over the past months. There is no doubt that next year will be just as busy as the one about to be completed. So take advantage of this time to relax and spend quality time with friends and family and re-energize to address the many challenges of 2016. We wish all of you a holiday season filled with happiness and peace amongst your relatives. Finally, as some of our members will be deployed during this holiday season, please reserve a special thought for them as we all send them our best wishes. AGIR Gourmet Bijoux Naissance Parfum d’ambiance Chandelles Cartes de souhaits Objets 927 A, Boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 145, Boul. St-Joseph, local 112 (Halles St-Jean) 450 359-4409 450 741-7400 www.fleursjeanguillet.com %: Malgré ce grand virage, nous avons aussi pris part à des opérations d’envergure. Ainsi, lors d’Op NIJMEGEN 2015 nos membres ont renoué nos liens aux Pays-Bas, rendant hommage à nos disparus. Ce succès revient à tous les Wildcats; ceux qui marchaient sous la chaleur accablante et ceux qui ont gardé le fort. Sur une note plus triste, nous avons aussi salué le départ de notre doyen, M. Léo Blanchette, en février à l’âge de 100 ans et huit mois. L’année 2016 est à nos portes et sera remplie de défis captivants. Accueillons-la à bras ouverts, mais d’ici là, reposez-vous — c’est un ordre ! Je vous offre mes meilleurs vœux de santé, bonheur, prospérité et sérénité pour 2016. L’année 2015 tire à sa fin et avec le début de la saison froide vient le temps de faire une pause, évaluer le chemin parcouru et festoyer. 2015 is drawing to a close. With the arrival of the cold season comes time to pause, evaluate progress made, and celebrate. La brigade se distingue toujours comme l’une des meilleures formations de réserve au pays. Sous le dynamisme du Centre de gestion du recrutement, nous avons dépassé nos objectifs de recrutement, nos équipes ont terminé parmi les premières du côté de la Réserve à la récente Concentration de patrouille canadienne et la brigade compte même parmi ses rangs le meilleur tireur au pays. The brigade remains one of the best reserve formations in the country. Through the dynamic efforts of the Centre de gestion du recrutement, we exceeded our recruitment goals. Our teams finished among the top Reserve teams at the recent Canadian Patrol Concentration and the brigade has in its ranks, the best shooter in the country. Je me joins à l’adjudant-chef Jalbert pour vous remercier pour votre dévouement envers votre brigade. Par votre professionnalisme et votre dynamisme, vous parvenez à maintenir le rythme imposé par le cycle d’entraînement tout en fournissant les efforts nécessaires pour atteindre et même dépasser les objectifs fixés. Along with Chief Warrant Officer Jalbert, I thank you for your dedication to your brigade. Through your professionalism and energy, you manage to maintain the pace required by the training cycle, and provide the necessary effort to reach and even exceed goals. Profitez de la période des Fêtes pour faire le plein d’énergie, pour vous ressourcer et vous reposer. Passez du temps avec ceux qui vous sont chers et remerciez-les de vous permettre d’accomplir votre engagement envers votre unité et votre pays. L’entraînement reprendra rapidement en janvier et 2016 ne manquera pas de défis. Que l’on pense entre autres au nouveau mandat de la brigade avec le groupe-compagnie d’intervention arctique, les diverses missions et les nombreux exercices du groupe-bataillon territorial. Poursuivez vos bonnes habitudes et participez en grand nombre aux différents entraînements. En terminant, que cette période des Fêtes soit synonyme de joie et de réconfort et que 2016 réponde à vos plus hautes attentes et ce, dans toutes les sphères de votre vie. Enjoy the holidays! Take time to recharge your batteries, relax and unwind. Spend time with those you love and thank them for allowing you to fulfill your commitment to your unit and your country. Colonel Dan Chafaï Commandant du 34 GBC Adjudant-chef Carol Jalbert Sergent-major du 34 GBC Voeux de l’Équipe de commandement du 25 DAFC Le temps des Fêtes arrive à grands pas et avec la fin de l’année, arrive aussi la période d’évaluation des réalisations et des succès. Encore une fois cette année, l’équipe du 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes (25 DAFC) a dû faire face à de nombreux défis, mais sans grande surprise, vous, les membres, avez su les relever et vous avez accompli votre mission grâce à votre professionnalisme, à votre ardeur et à la collaboration dont vous faites preuve chaque jour. Greetings from the Command Team of 34th Canadian Brigade Group Training will resume quickly in January and 2016 will be filled with challenges. These include; a new mandate of the brigade with the Groupe compagnie d’intervention artique, various missions and many exercises with the Territorial Battalion Group. Continue your good habits and high level of participation in training. In closing, may this holiday season be filled with joy and the company of loved ones. May 2016 live up to your expectations in every facet of your life. équipe unie que nous relèverons tous les nouveaux défis qui nous seront présentés au cours de la nouvelle année. Nous profitons également de cette occasion pour vous souhaiter, à vous et vos proches, nos meilleurs vœux de santé, bonheur et prospérité pour l’année 2016. Nous vous remercions de vos efforts incessants et de votre dévouement. C’est grâce à une Holiday Greetings from the Command Team of 25 CFSD The holiday season is fast approaching and the end of the year also provides a time to reflect upon successes and accomplishments. Again this year, the 25 Canadian Forces Supply Depot (25 CFSD) team faced many challenges, but without surprise, you, the members, have risen to these challenges and you have accomplished your mission thanks to your professionalism, enthusiasm and cooperation day in and day out. We thank you for your continued efforts and dedication. As a united team, we will be ready for what comes our way next year. We also take this opportunity to wish you and your loved ones our best wishes for health, happiness and prosperity for 2016. Adjudant-chef Martin Cartine Sergent-major du 25 DAFC Lieutenant-colonel Steve MacDonald Commandant du 25 DAFC Page 11 - 9 décembre 2015 / SERVIR Voeux de l’équipe de commandement du 34e Groupe-brigade du Canada Favoriser un climat ouvert à la diversité au travail Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir l’immense privilège dont elle dispose de pouvoir exposer son art de Sherbrooke à Laval, en passant par la métropole. «Il y a un trop-plein d’artistes en France, et il m’aurait été impossible de iversité, solidarité et unité ont été les me faire voir autant là-bas. Je ressens beaucoup mots à retenir de la toute première édide gratitude envers le Québec et le Canada», tion de la Journée de sensibilisation sur conclut-elle. l’équité en matière d’emploi, une initiative du Groupe consultatif de la Garnison Un pour tous, «Tous pour un Kili» Montréal, lequel s’est dit très fier d’avoir su Patrice Bergeron, directeur de la Caisse attirer l’attention sur ces enjeux d’envergure Desjardins des militaires, venait représenter les le jeudi 26 novembre dernier au gymnase couleurs de l’organisme à but non lucratif «Tous du centre sportif. L’équité en matière d’empour un Kili». Il y a un peu plus de 18 mois, M. ploi (EE) est une stratégie mise en place afin Bergeron traçait les esquisses d’un défi d’enverde contrer la discrimination dans les milieux gure aux côtés du caporal à la retraite Éric Roy, de travail et d’offrir des chances égales en vétéran de la Bosnie, qui désirait faire l’ascenmatière d’emploi à des personnes qui pour- sion du Kilimandjaro, en Tanzanie, accompagné raient en être exclues. de plusieurs frères d’armes. «Le but du proDès l’avant-midi, les différents exposants gramme était de briser le cercle vicieux de l’isoattendaient avec impatience les premiers visi- lement, dont sont affligés plusieurs anciens comteurs afin de les éclairer sur les sujets à l’honneur. battants atteints d’une blessure de stress Découlant d’un événement similaire qui s’est opérationnel (BSO)», précise-t-il. «Nous nous tenu à pareille date l’an dernier, soit la Journée sommes associés par la suite à la Fondation de sensibilisation aux personnes handicapées, ce Gilles Kègle, laquelle possède une solide expersalon couvrait un plus large éventail de thèmes. tise dans ce domaine», relate-t-il. Au terme de «Nous voulions éveiller la conscience des gens plusieurs mois intenses de préparation, la troupe sur les quatre piliers en matière d’équité, soit les a pris l’avion en direction de la Tanzanie en août personnes handicapés, les femmes, les dernier. Plusieurs obstacles attendaient les huit Autochtones ainsi que les minorités visibles, tout anciens militaires et leurs 13 accompagnateurs, en reprenant certains éléments du modèle établi mais tous ont su grandir et évoluer à travers cette l’année dernière. Également, c’est une façon de expérience unique. «Tous pour un Kili, c’est la faire connaître les activités du groupe consulta- preuve que l’on peut s’en sortir en mettant l’emtif», explique Marie-Hélène Morais, officier phase sur le positif et changer sa vie, un pas à la d’administration au service du Génie (svc Génie) fois», estime M. Bergeron avec conviction. Par et membre du groupe consultatif de la Garnison ailleurs, si le caporal (ret) Roy a ardemment souhaité que le périple soit reconduit en 2017 avec Montréal. des militaires de la région de Saint-Jean et de Se mettre dans la peau de l’autre Montréal, M. Bergeron assure que les options en Le parcours à l’aveugle de la Fondation MIRA ce sens seront évaluées en temps et lieu. a de nouveau attiré son lot de curieux grâce à la Démystifier les communautés du Nord présence du sympathique chien Duff, un brave Quelques membres du 2e Groupe de patrouilles représentant de la race des St-Pierre, créée exclu- des Rangers canadiens (2 GPRC) s’affairaient à sivement pour les besoins de la clientèle de l’or- répondre aux questions des personnes présentes ganisme. «C’est un animal qui sert avant tout à afin de les éclairer sur les réalités de leurs profesprésenter les services que nous offrons, soit sions. Au-delà de leur coton ouaté rouge distincl’accompagnement des personnes souffrant d’un tif, les Rangers s’affairent à inculquer à leurs handicap ou encore des enfants qui ont des membres des compétences traditionnelles, élétroubles d’adaptation. Duff est un habitué des mentaires et propres à leur corps de métier. foules et il leur rend bien, en plus, c’est sa deu- «Nous sommes probablement le seul programme xième présence [à la Garnison Montréal]», dans les Forces armées canadiennes (FAC) à confie son maître Roger Roussy, relationniste offrir une dimension spirituelle à nos enseignepour la Fondation MIRA. Ce dernier offrait la ments», explique le sergent Antoine Duff, possibilité aux visiteurs de se laisser mener les sergent des Opérations au 2 GPRC, présent aux yeux couverts le long d’un parcours avec l’aide côtés de son collègue, le sergent Marc Ladouceur, du guide à quatre pattes afin de se plonger dans instructeur au 2 GPRC, afin d’informer le public. la peau d’une personne atteinte d’un handicap Le lieutenant-colonel Bruno Plourde, commanvisuel. dant de l’unité et champion du Groupe des autochtones, rappelle que l’apport des peuples Le Canada, terre d’opportunités L’artiste visuelle Sayeh Sarfaraz présentait autochtones au sein des FAC a contribué à enriune installation visuelle relatant son parcours de chir l’institution. son pays natal, l’Iran, en passant par la France, Les femmes dans les métiers de combat où elle a fait sa scolarité en beaux-arts, en termiLe sergent Caroline Roy, commandant de secnant par Montréal, où elle s’est établie il y a huit tion d’infanterie au sein des Fusiliers du ans. La jeune femme, qui affirme revendiquer St-Laurent et le capitaine Samantha Laplante, plusieurs enjeux sociaux par le biais de ses créa- officier du génie de construction au svc Génie à la tions, est plus que jamais reconnaissante envers Garnison Saint-Jean, prenaient place afin de son pays d’adoption. «Je dois saluer l’ouverture témoigner de leur expérience dans des métiers dits d’esprit des Canadiens et surtout de tous les non traditionnels dans les FAC. «J’ai toujours été outils mis à la disposition des nouveaux arri- attirée vers les sports et les expériences concrètes. vants», indique-t-elle. Elle souligne aussi Avec mon régiment, j’ai eu la chance de voyager dans le Nord ainsi qu’aux États-Unis», raconte le sergent Roy. La réserviste indique que bien qu’elles soient peu nombreuses dans certains métiers, les femmes prennent leur place. Le capitaine Laplante, pour sa part, entretient une vive passion pour le génie de combat, sa spécialité. «C’est un défi aussi physique que mental, et il faut aimer le travail Le capitaine Samantha Laplante, officier du génie de construction au service du Génie à la d’équipe, mais j’adore Garnison Saint-Jean, et le sergent Caroline Roy, commandant de section d’infanterie au sein des Fusiliers du St-Laurent, présentaient les femmes dans les métiers non traditionnels au sein ce que je fais», de maintenir l’officier. des Forces armées canadiennes. Photo: A.Ventura-Giroux D Les membres du groupe consultatif de la Garnison Montréal. De gauche à droite: adjudant-maître François Rioux, commis surintendant au 34e Groupe-brigade du Canada, Marie-Hélène Morais, officier d’administration au service du Génie, Mélanie Ratté, G1 personnel civil 2 au QG de la 2e Division du Canada, Julie Labrecque, chef groupe des ressources humaines au 202e Dépôt d’ateliers, Mario Guertin, coordonnateur logistique au 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes et Hélène Guertin-Frigon, adjointe administrative aux Services techniques. La diversité fait la force Le lieutenant-colonel Jérémie Emond, commandant du svc Génie venu représenter le commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA), n’avait que de bons mots à l’endroit des organisateurs et des participants à cette journée particulière. «Nous avons la chance d’avoir plusieurs champions des groupes d’équité dans notre communauté, dont le colonel Sébastien Bouchard, qui est le champion de l’équité en matière d’emploi pour les femmes de la 2 Div CA. Le lieutenant-colonel Steve Jourdain, commandant du quartier général de la 2 Div CA, tient le rôle de champion pour les minorités visibles», a-t-il commenté. «Nous avons la chance au ministère de la Défense nationale et dans les FAC d’offrir un milieu de travail inclusif avec un personnel qui reflète toute la diversité de la population canadienne. Il est important de reconnaître la contribution de tous et chacun. En ce sens, le groupe consultatif de la Garnison Montréal a réussi sa mission haut la main», a-t-il lancé à l’endroit des principaux intéressés, tout en félicitant le public et les exposants d’avoir fait de cet événement un succès retentissant. La sagesse de Surin Au terme de discussions plus enrichissantes les unes que les autres, les participants ont pris place à l’heure du lunch pour une conférence donné par l’athlète olympique Bruny Surin. De sa naissance à Cap-Haïti à son arrivée au Québec dans les années 70, le spécialiste du 100 mètres a relaté ne s’être jamais laissé influencer par les opinions négatives qui lui sommaient de laisser tomber son rêve de représenter le Canada sur le plan sportif. «99% des gens m’ont dit que je perdais mon temps», se rappelle l’orateur. Ce qui a fait toute la différence? «La confiance. Je n’ai jamais eu peur de mentionner mon rêve haut et fort. Oui, certains ont ri de moi. Oui, j’ai vécu des déceptions. Mais jamais je n’ai abandonné», de mentionner celui qui a la chance de redonner aux futurs athlètes par le biais de la fondation qui porte son nom. C’est cette même ardeur qui lui a permis de triompher lors des Jeux olympiques d’été d’Atlanta tenus en 1996. Quatre ans plus tôt, Surin avait raté le podium de cinq centièmes de secondes, une contre-performance qui, plutôt que de le démolir, lui a insufflé le courage nécessaire pour continuer à pousser. Aux côtés de ses collègues sprinteurs de l’équipe canadienne, il décroche la médaille d’or du relais 4 ×100 m alors que la formation américaine était donnée grande favorite. Même s’il a mis fin à sa carrière sportive en 2002. M. Surin assure continuer de faire de la visualisation «J’en fais à tous les jours, lorsque je me fixe des objectifs», témoigne-t-il. Outre la philanthropie, Bruny Surin est également un homme d’affaires, lui qui a lancé une collection de vêtements actifs en 2009. Il poursuit ses activités tout en continuant de s’investir auprès des jeunes. «Je vais les rencontrer dans les écoles. Je leur parle de motivation, de persévérance et de l’importance de faire des études», soutient le multiple médaillé. Il n’hésite jamais à sécuriser les jeunes dans leur chemin vers l’excellence. «L’autre jour, un ado me disait qu’il voulait jouer au football et un jour faire la Ligue canadienne. Tout le monde autour de lui prétendait que ça relevait de l’impossible. Je lui ai répondu que j’avais confiance en lui et j’ai vu son regard s’illuminer aussitôt», de mentionner l’Olympien. Photo: cpl Antonuk, BAP 2 Div CA Photo: A.Ventura-Giroux 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 12 Journée de sensibilisation sur l’équité en matière d’emploi «Je n’ai jamais eu peur de mentionner mon rêve haut et fort. Oui, certains ont ri de moi. Oui, j’ai vécu des déceptions. Mais jamais je n’ai abandonné», a assuré le sprinteur Bruny Surin. Cette même fureur de briser des barrières, Surin la retrouve dans la nouvelle génération d’athlètes internationaux. «On m’a présenté [il y a quelques années] un jeune freluquet de la Jamaïque que plusieurs qualifiaient d’arrogant parce qu’il prétendait être en mesure d’établir de nouveaux records mondiaux. Son nom? Usain Bolt. […] Tout comme moi, il s’est présenté avec confiance sur le terrain, même lorsqu’il était un parfait inconnu. Regardez où cela l’a mené!», de dépeindre le conférencier. Lieutenant Guy Bernard Officier des affaires publiques, 438 ETAH compté! », relate le major Martin Pesant, en montrant la photo prise lors de l’événement. L Il fait remarquer que pour promouvoir l’esprit de corps et le bon moral des membres, l’escadron a même apporté des modifications particulières à son hangar, à l’image du CH : « Nous avons configuré le Hangar Molson de manière à ce qu’il ressemble le plus possible au Centre Bell. Nous avons suspendu des bannières pour chacune des près de 80 missions auxquelles nous avons participé, à l’instar des bannières du Centre Bell représentant les coupes Stanley remportées par les Canadiens. Notre plancher est de la même couleur que la glace d’une patinoire. Même les lignes rouges peintes sur le plancher sont plus larges pour se rapprocher le plus possible de celles du Centre Bell ! », ajoute le major Pesant, non sans fierté. a Musique du 438e Escadron tactique d’hélicoptères « Ville de Montréal » (438 ETAH) a interprété l’hymne national au Centre Bell le 16 novembre dernier lors d’un match de hockey opposant les Canadiens de Montréal aux Canucks de Vancouver. La Musique du 438 ETAH a ainsi consolidé les liens qui l’unissent à la Ville de Montréal, mais aussi avec la famille Molson, dont Hartland de Montarville Molson, grand-oncle de Geoff Molson – propriétaire du Tricolore, qui a commandé l’escadron au cours de la Deuxième Guerre. C’est ce qui explique pourquoi le hangar principal du 438 ETAH porte le nom de Hangar Molson. Le 438 ETAH renoue également avec les Canadiens : « Maurice Richard était venu nous visiter en 1953 pour souligner son 438e but Le 438 ETAH tient à remercier Madame Louise Des Roches du Bureau du chef d’étatmajor de la Défense pour avoir permis la concrétisation de l’événement. Le 34 RGC complète avec succès son GPE3 Donnez pour les enfants! Capitaine Wetson Werleigh Officier des affaires publiques, 34 RGC Le Projet des jouets de Noël est à la recherche de cadeaux, neufs ou légèrement usagés, pour garçons et filles de 0 à 13 ans. Base Valcartier a été le théâtre d’un Lpartaexercice de grande envergure de la des réservistes du 34 Groupe- Des exemples? e - Livres d’enfants, roman jeunesse, bandes dessinées (en français) brigade du Canada. Durant la fin de semaine du 20, 21 et 22 novembre, plusieurs unités sont venues appuyer les ingénieurs de combat afin de permettre au 34e Régiment du génie de combat (34 RGC) de compléter sa mission à temps. Parmi les tâches à accomplir : la construction d’un obstacle fait de barbelés afin de ralentir la progression des troupes ennemies sur les routes et la démolition d’objectifs simulés sur deux ponts dans les secteurs d’entraînement. - Casse-têtes (de moins de 500 morceaux) - Matériel d’artisanat, articles pour collimage (scrapbooking), albums à colorier - Jouets neufs ou usagés, mais en très bon état Venez déposer vos cadeaux à la chapelle de la Garnison Saint-Jean ou au gymnase de la Garnison Montréal. Date limite : 18 décembre 2015 Pour information: Sophie Tremblay au 514 252-2777, poste 2116 ou [email protected]. Give for the Children! The Christmas toys project is looking for gifts, new or lightly used, for boys and girls from 0 to 13 years old. Examples? - Children’s book, Youth novels, Comics (in French) - Puzzles (less than 500 pieces) L’entraînement du Groupe principal à l’entraînement 3 (GPE 3) présentait une facette de la réalité que l’on retrouve dans la majorité des conflits modernes. La construction d’un obstacle de barbelés sert à ralentir les troupes ennemies et à assurer un meilleur contrôle de la circulation dans certaines zones de guerre, et ce, afin de prévenir l’infiltration possible des belligérants qui pourraient essayer de commettre des actes hostiles à nos installations. - Craft material, Scrapbooking items, coloring books - New or lightly used Toys Bring your gifts to the Chapel at Saint-Jean Garrison or at the gymnasium at Montreal Garrison. Deadline : December 18th, 2015 For information : Sophie Tremblay at 514-252-2777, extension 2116 or [email protected]. % : Me Sylvain Choinière AVOCAT 864, boul. d’Iberville, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 347-7287 OU 1 888 347-7988 5 COIFFEURS(ES) POUR HOMME À VOTRE SERVICE cliniquecapillairesalonpierre.com INC. 10$ 4 pneus* la * Valide pour ire ta ili m té au commun SERVICES OFFERTS: >2144-15S7 UÊ Õ«iÊÌ>ÀiÊ UÊ Õ«iÊÀj}ÕmÀi UÊ À>ÌÊ UÊ Õ«iÊÃÌÞÃji UÊ Õ«iÊëjV>iÊÃÕÀÊ`i>`i AVEC OU SANS RENDEZ-VOUS - Fermé le lundi Ce qu’il faut surtout retenir de cette phase d’entraînement, c’est la grande collaboration entre les différentes unités du 34e Groupebrigade du Canada. Spécial >2161-15S10 1460, Bernier, St-Jean-sur-Richelieu L’ennemi a attaqué à plusieurs reprises les ingénieurs de combat et, chaque fois, ils ont été repoussés avec vigueur par les compagnies qui assuraient la protection des principaux sites de travail des sapeurs. GE ENTREPOSApour 96, rue Saint-Charles, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 347-1688 [email protected] SALON PIERRE Pour mener à bien les différentes missions, la coordination et la collaboration étaient primordiales entre le 34 RGC et les unités d’infanterie devant assurer la protection des ingénieurs de combat pendant qu’ils accomplissaient leurs tâches. À titre d’exemple, les rapports provenant du service de renseignement faisaient mention que l’ennemi aurait des véhicules ayant les mêmes capacités que ceux de la coalition et qu’ils pourraient infliger de lourdes pertes à nos alliés. Pour contrer l’ennemi, le commandant du groupe bataillon territorial a donné l’ordre aux unités de travailler de concert afin de contrer les mauvaises intentions des troupes ennemies. Pour ce faire, la compagnie B du Régiment de Maisonneuve, la compagnie C du Royal Montreal Regiment et le Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada ont été chargés d’assurer la protection des troupes 1, 2 et 3 du 34 RGC durant l’exercice. TRANSMISSION P & G RONDEAU DROIT DE LA FAMILLE & MÉDIATION 3ÏPARATION$IVORCEs'ARDEDENFANTS 0ENSIONALIMENTAIREs0ARTAGEDESBIENS 450 348-8032 Page 13 - 9 décembre 2015 / SERVIR Le 438e Escadron tactique d’hélicoptères renoue avec la tradition s!CHATETVENTEDE s6IDANGEDHUILE VOITURESUSAGÏES s-ISEAUPOINT s6ENTEETPOSEDEPNEUS s.ETTOYAGEDES INJECTEURSFREINS s%NTRETIENDUSYSTÒME SILENCIEUX DECLIMATISATION AMORTISSEURS SPÉCIALISTE EN TRANSMISSION ET DIFFÉRENTIEL DEPUIS 1953 L es membres du 6 e Bataillon, Royal 22e Régiment (6 R22eR), étaient en exercice à la Base Valcartier du 20 au 22 novembre dernier dans le cadre du Groupe principal à l’entraînement 3 (GPE 3). Le scénario préparé par le major Bérubé et le capitaine Laporte consistait à assurer la sécurité dans une zone abritant des infrastructures stratégiques situées en bordure du village fictif de Valcortez. La mission des troupes visait à empêcher l’accès à la guérilla locale au complexe industriel chimique Chimox et à son contenu sensible. réfugiés et pour empêcher leur infiltration par des membres de la guérilla. Les membres de la compagnie des activités d’influences ont contribué à repousser la menace quand leur présence était requise. Pour ce faire, les membres du 6 R22eR du 4 R22eR ont été appelés à mettre en place des points de contrôle de véhicule dans des délais restreints pour contrôler l’accès du site aux seuls La mission s’est conclue par un coup d’éclat de la compagnie A qui a tendu une embuscade à un convoi de la guérilla dans le village adjacent au complexe Chimox. La tension a augmenté d’un cran en journée alors que les pelotons, qui avaient mis en place en toute hâte des ouvrages défensifs, ont dû repousser les nombreuses attaques de l’ennemi et planifier des contre-attaques pour reprendre le contrôle des installations prises par lui. Les membres du 6e Bataillon tiennent des positions défensives lors du GPE 3. The CFLS is Glue for Nations Lieutenant-Colonel Nely Indraningrum1 Indonesia raged togetherness teachers and staff. This fall one of the toasts at the Farewell Luncheon for the Military Training and Cooperation Program (MTCP) English Short Course was peace in the world. “Peace” is a word which is easy to say but difficult to put into practice because building tolerance requires a lot of motivation. Meanwhile, in this world there are many people from a variety of cultures which have both strengths and weaknesses. To build peace, people must deal with their differences and respect each other. It is not easy. Therefore, many unions and agreements have been established in the world in order to reach common goals. “Do not know, then do not love”. This Indonesian expression means that affection among human beings emerges from getting to know each other. Bringing people from around the world together requires a way for them to gather and interact and the CFLS provides both of these by having students learn a common language. In this place they get to know each other and then become friends which has a positive impact on the future because students who are The presentation on our respective countries was a particularly interesting student-led activity. Even though the students proudly showed off the best aspects of their own countries, they still respected the different presentations about other countries as they served to increase their studying at the moment, later become decision makers in their countries. If they already know each other, they will try to build a good relationship between their countries and avoid war which will lead to greater peace in the world. Therefore, it is no exaggeration to say that the CFLS is glue for the nations of this world. 1 Lcol Indraningrum studied English as a Second Language at the Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean (CFLS Det Saint-Jean) within the Military Training and Cooperation Program (MTCP) from August to October 2015. HVJFFD VHUYLU#IRUF Lieutenant-Colonel Nely Indraningrum. knowledge about their colleagues as well as to dispel unfair myths and stereotypes. Learning through the cultural visits enhanced our friendship. During the get-togethers we had the opportunity to talk to each other about things which were interesting and in the process learn about our cultural differences in a respectful way. Once again, this added insight into the cultures of many countries. The most interesting activity was the dinner program which encou- CONTEST %DE\RI WKH<HDU aux militaires avec preuve d’identité 341, boul. Taschereau, La Prairie 450 907-7040 eurekadriving.ca %: 10% APPORTEZ VOTRE VIN students, %pEpGH O¶DQQpH VENEZ APPRENDRE AVEC NOUS! RESTAURANT among CONCOURS Photo : Russell Peddle While attending my course at the Canadian Forces Language School (CFLS) for nine weeks, I discovered something wonderful behind the teaching and learning process. While teaching English and French is the mandate of the CFLS, it also indirectly builds peace. The students, who represent many countries around the world, have their own religions, languages, and military protocol. However, these differences make for interesting communicative exchanges right from the start. Furthermore, the teachers recommend that students not only interact with people from the same country so as to speed up the language acquisition process which in turn has a positive impact on building relationships between countries. Did 2015 bring you a new child or grandchild? If so, share your happiness with us, and your bundle of joy could become the baby of 2015. Send us a photo of your little angel, and you will be entered into a prize draw. The photos will be published in our issue of January14th, 2016. SORIYA Email your submissions to [email protected] before Wednesday, January 6th at noon, be sure to include your first and last names, rank (If applicable), unit, work phone number, home phone number, and of course, the baby’s first name! FINE CUISINE THAÏLANDAISE CAMBODGIENNE CHINOISE Σä]ÊÀÕiÊ >«>]Ê->Ìi>ÃÕÀ,V iiÕÊUÊRéservez pour vos partys des fêtes: 450 349.6336 >2186-15S11 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 14 Le 6 R22eR s’entraîne à Valcartier This offer is for members of the military community of the Greater Montreal Area (DND civilian and military personnel). VOUS ÊTES DEVENUE MAMAN, PAPA, GRAND-MAMAN OU GRAND-PAPA EN 2015? Faites-nous parvenir une photo de ce chérubin et elle sera publiée dans notre édition du 14 janvier 2016. Pour participer, envoyez-nous: - vos nom et prénom - grade s’il y a lieu - unité de travail - numéro de téléphone (travail et maison) - le prénom du bébé Date limite de participation: 6 janvier 2016, à midi! Cette invitation s’adresse aux membres de la communauté militaire de la grande région montréalaise (personnel civil et militaire du ministère de la Défense nationale). Page 15 - 9 décembre 2015 / SERVIR Concours de photos des FAC 2015 Deux récipiendaires de la région s’illustrent Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir vec plus de 280 participants ayant souA mis un total de 1 718 clichés au jury de la 47 édition du concours de photos des «A Nice Car» représente un bolide vintage croqué par l’objectif de M. Carl Coicou, spécialiste à la Promotion de la santé à la Garnison Montréal. La photo a remporté une mention honorable dans la catégorie novice sous la thématique «sujet libre». Photo: lcol Barrette Forces armées canadiennes (FAC), on peut dire que la popularité de cette compétition nationale ne se dément pas. Deux personnes de la grande région de Montréal, soit le lieutenant-colonel Martin Barrette, commandant adjoint du 4e Groupe des services de santé, et monsieur Carl Coicou, spécialiste à la Promotion de la santé à la Garnison Montréal, ont su se démarquer aux yeux du jury grâce à leur talent indéniable derrière l’objectif. Photo: C. Coicou e Une fois de plus cette année, les photographes de tous les niveaux ont su partager Voici la photo intitulée Réflexion solitaire du lieutenant-colonel Martin Barrette, commandant adjoint du 4e Groupe des services de santé. Elle s’est méritée la première place dans la catégorie novice sous la thématique «sujet libre». e jeudi 19 novembre dernier avait lieu la remise du chèque de 2500$ au Fonds de chariLrécoltée té des aumôniers des Garnisons Saint-Jean et Montréal. Cette somme correspond à celle lors de l’activité «Café sur le pouce» tenue le 5 novembre dernier à la Garnison Photo: A.Ventura-Giroux Saint-Jean. Rappelons que la somme de 5$ était remise au Fonds par les partenaires CANEX, la caisse Desjardins des militaires, les assurances La Personnelle et la Financière SISIP pour chaque sandwich-déjeuner vendu. (A. V.-G.) De gauche à droite, rangée du haut: Mathieu Girard, directeur - Services aux particuliers et développement des affaires à la Caisse Desjardins des militaires, Éric Pépin, gérant chez CANEX et Édouard P. Michel, directeur de comptes et développement des affaires chez Assurances La Personnelle. Rangée du bas: adjudant-maître Vincent Gagnon, sergent-major à l’instruction à l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), padre (capitaine) Gilles Sanscartier, aumônier à la Garnison SaintJean, Carol Boyer, chef de campagne CCMTGC – Garnison Saint-Jean et officier d’administration, Isabelle Côté, gestionnaire de succursale à la Financière SISIP, Lynn Pelletier, adjointe administrative au service de l’Aumônerie, et lieutenant-colonel Dave Abboud, commandant de l’ELRFC. Besoin de l’aide du Fonds de charité des aumôniers ? Le Fonds de charité des aumôniers a vu le jour en 1999, bien que les services de l’Aumônerie aient toujours supporté les besoins des membres la communauté. L’idée de départ de cette aide d’urgence dont peuvent bénéficier les membres des Forces armées canadiennes (FAC) ainsi que les employés civils du ministère de la Défense nationale était que même si l’on reçoit un salaire, cela ne met pas pour autant à l’abri de la précarité financière. Souvent, les problèmes financiers ne sont que la pointe de l’iceberg d’un engrenage malheureusement aussi complexe que profond. Si à l’équation s’ajoutent des dettes, des problèmes de crédit ou une dépendance, vous avez une situation qui peut rapidement dégénérer. L’aide du Fonds de charité des aumôniers revêt deux formes, soit des bons échangeables à l’épicerie ou dans les magasins à grande surface, ce qui permet d’alléger bien des soucis. À l’approche de la période des Fêtes, les aumôniers de la Garnison Saint-Jean et Montréal font appel à votre générosité afin de récolter des dons en argent et en denrées non périssables. Si vous êtes dans une situation difficile, vous pouvez faire une demande de panier de Noël en communiquant avec les services de l’Aumônerie. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec votre aumônier d’unité ou au bureau des aumôniers au 450 358-7099, poste 7152 ou par courriel à [email protected]. leur savoir-faire en mettant en valeur leurs histoires toutes aussi uniques que variées. Le lieutenant-général Guy Thibault, vice-chef d’état-major de la Défense, président d’honneur de la compétition, a supervisé le processus de sélection des photos gagnantes, lequel s’est échelonné sur une période de deux jours les 20 et 21 octobre derniers. Au terme des délibérations, les gagnants ont été désignés dans les huit thématiques proposées, lesquelles étaient réparties dans deux catégories, soit novice (débutant) ou avancé. Les heureux lauréats de la région métropolitaine nous livrent la genèse de leur processus créatif respectif. jusqu’en 1914 afin d’y avoir l’eau courante et le chauffage. Pour ces raisons, elle avait la réputation d’être austère. Il faut également souligner qu’il y a eu six condamnation par pendaison, entre 1879 et 1932», ajoute l’officier. Cet endroit mystérieux et fascinant a su inspirer le militaire en raison des nombreux paradoxes qui l’habitent. «La vie dans un milieu carcéral est celle de la solitude parmi les autres détenus, mais elle est en même temps propice aux moments de profondes réflexions», de renchérir le lcol Barrette, qui a remporté le premier prix dans la catégorie novice sous la thématique «sujet libre». La vieille prison à l’avant-plan C’est en allant chercher sa fille à l’école que Carl Coicou est tombé par hasard sur le sujet de sa photo primée, laquelle porte le titre de A Nice Car. «Une voiture ancienne garée dans la rue a attiré mon regard. Je l’ai photographiée sous plusieurs angles différents et voilà le résultat», explique celui pour qui la photographie est une passion, à laquelle il aimerait davantage consacrer de temps. Ses efforts lui ont tout de même valu une mention honorable chez les novices dans la thématique «sujet libre». Le principal intéressé s’est dit ravi d’avoir ainsi obtenu la faveur du jury. Gageons que ce prix saura l’inspirer à poursuivre dans cette voie! L’ancienne prison Winter de Sherbrooke a servi de toile de fond pour l’œuvre intitulée Réflexion solitaire, immortalisée au cours de l’été dernier par le lcol Barrette. Le réserviste, qui est aussi professeur de philosophie au cégep de Sherbrooke, indique que le but principal de sa démarche artistique était de «démontrer l’austérité de la vie carcérale à travers la lumière qui traverse le grillage [de la prison] pour se refléter sur la chaise». Lieu historique qui fait aujourd’hui partie intégrante du patrimoine sherbrookois, la prison Winter a vu le jour en 1865 et est demeurée en fonction jusqu’en 1990. «Il a fallu attendre Inspiration spontanée Félicitations à ces deux artistes qui ont repoussé les limites de leur propre créativité. REJOIGNEZ PLUS D’UN MILLION DE PERSONNES! Les membres actifs et libérés des FAC et du ministère de la Défense nationale: un groupe de grands consommateurs. 18 journaux, un seul point de contact! 450 346-2300 [email protected] François Ménard représentant publicitaire national Fiers partenaires du Fonds de charité des aumôniers %: >11980-15S11 2500$ versés au Fonds de charité des aumôniers Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir e jeudi 19 novembre dernier avait lieu Lrotonde l’activité «Faites arrêter un collègue» à la de la Garnison Saint-Jean. Durant adame Anita Anand, M professeur d’anglais au Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC), s’est mérité le First Book Prize remis par la Quebec Writers’ Federation (QWF) pour son recueil de nouvelles Swing in the House and Other Stories, au cours d’un gala récompensant les meilleurs talents littéraires anglophones de la province, lequel s’est tenu le mercredi 18 novembre dernier au Théâtre Corona à Montréal. Aidés par leurs collègues de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), les policiers militaires de la Garnison Saint-Jean procédaient aux arrestations du personnel «délinquant». Une fois menottés, ceux-ci étaient amenés devant le capitaine de corvette Jean-François Morin, juge-avocat adjoint à la Garnison Saint-Jean, qui leur énumérait les faits reprochés avant de leur indiquer leur sentence. Heureuse coïncidence, le prix qu’elle a reçu était présenté par l’Université Concordia, ce qui ajoutait au sentiment de fierté ressenti par l’auteure. «Ma mère y a travaillé durant 37 ans en tant Le capitaine de corvette Jean-François Morin, juge-avocat adjoint à la Garnison Saint-Jean a mis derrière les barreaux son adjointe administrative, Mme Chantal Tougas. Le sergent Mathieu Bilodeau-Roy, de la cie C de l’ELRFC, a été réprimandé par le tribunal en raison de ses trop longues séances d’entraînement physique au centre sportif. «Je vous condamne à réévaluer le temps que vous passez à vous admirer dans les miroirs du gym», lui a recommandé le capc Morin. Quant à Louise Pelletier, superviseur à la section de l’habillement aux Services techniques, elle a dû se résoudre à passer une dizaine de minutes en détention préventive. Preuve que même les commandants d’unité n’échappent pas aux forces de l’ordre, le lieutenant-colonel Dave Abboud, commandant de l’ELRFC, s’est vu mettre en état d’arrestation pour avoir fait preuve d’un «leadership beaucoup trop inspirant à l’endroit de ses troupes». Les policiers militaires de la Garnison Saint-Jean tiennent à remercier tous les prisonniers qui se sont prêtés au jeu avec enthousiasme. L’activité a permis d’amasser la somme de 920$, qui sera remise à la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada au nom de la Police militaire Le caporal-chef Isabelle Lalancette, commis au Centre des ressources humaines militaires à la Garnison Saint-Jean, reçoit sa sentence. et de l’ELRFC. Photo: A.Ventura-Giroux Ayant publié son premier ouvrage au printemps dernier, Mme Anand était la première surprise lorsque son nom a été Mme Anita Anand, professeure d’anglais à la Division canadienne du prononcé. «Il s’agit d’un long Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes, a reçu processus [de nomination]. Les le prix du First Book Prize remis par la Quebec Writers’ Federation (QWF). maisons d’éditions envoient une première liste de candidats, et au fil des différentes étapes, les que professeur. J’ai littéralement grandi en noms sont retranchés progressivement. Nous gravissant les marches des édifices», relate la n’étions plus que trois nommés dans la catélauréate. Et aujourd’hui, celle qui a reçu le gorie [First Book] pour un premier livre paru sobriquet affectueux de «Concordienne» au cours de la dernière année, peu importe lorsqu’elle a été cueillir son prix sur scène, a le genre littéraire», explique l’écrivaine. «On transmis sa passion pour l’éducation supénous avait demandé d’écrire un discours, au rieure à ses deux fils, lesquels poursuivent la cas où», ajoute-t-elle. tradition pour une troisième génération. Photo: A.Ventura-Giroux toute la journée, employés civils et militaires ont passé plusieurs minutes dans la cellule aménagée à cet effet afin de cumuler des dons destinés à la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC). Photo: A.Ventura-Giroux Le recueil de nouvelles d’Anita Anand, intitulé Swing in the House and Other Stories, est disponible sur Amazon.ca ainsi que dans les librairies anglophones. La Musique du Royal 22e Régiment fête Noël à Lachine Sergent Mireille Duchesne Musique du R22eR C’est avec beaucoup de fierté que la Musique du Royal 22e Régiment (R22eR), en collaboration avec les cadets de l’Escadron 1 MontréalOuest, vous convie à son concert de Noël, le 15 décembre prochain à Lachine. Il s’agit d’une occasion pour l’escadre de souligner son 75e anniversaire. D’ailleurs, le maire de Lachine, monsieur Claude Dauphin, a accepté le rôle d’invité d’honneur de la soirée. Tous les profits amassés lors de cette soirée seront remis à l’escadre afin de soutenir leurs différentes activités. Sans vous révéler toutes les surprises musicales au programme, voici tout de même un petit aperçu de la musique que vous aurez la chance d’entendre. Vous connaissez le célèbre ballet Restaurant Casse-Noisette? Un arrangement original de ses plus célèbres morceaux vous sera offert. Frosty the snow man nous permettra d’explorer avec humour les limites du trombone basse. Comment passer sous silence la sortie imminente de Star Wars VII? Une petite balade en traineau avec ça? Et que serait Noël sans ses chants, interprétés avec coeur par notre chanteur invité surprise? L’adjudant-maître Bruno Drolet montera sur le podium pour diriger le big band de la musique. Chose certaine, cette soirée féérique passera très vite! Au plaisir de vous y voir! Pour acheter des billets : http://concert22.bpt.me/. Le concert aura lieu le mardi 15 décembre à 19 h 30 à l’église des Saints-Anges Gardiens située au 1400, boulevard Saint-Joseph, à Lachine (H8S 2M8). Le restaurant le mieux caché en ville! 420, 2e Avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu (Carrefour Laplante) Entrée par le stationnement arrière Mamy JoSy 450 376-5679 12 décembre Journée amérindienne 19 décembre Dîner de Noël (repas traditionnel) Places limitées, réservez dès maintenant! À 12h avec chansonnier GRATUIT Conte et légende amérindienne, 26 décembre Brunch du Boxing Day pour les enfants de 13 ans et moins, dès 15h Souper typiquement amérindien à 17h Représentation pour adultes (13+) à 19h 15% de rabais aux militaires de 9h à 14h Salles de réception % : 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 16 Derrière les barreaux pour une bonne cause! Une professeure du Dét Saint-Jean ELFC reçoit le prestigieux Concordia QWF Award Page 1- CRFM La magie de Noël Noémi Trépanier Coordonnatrice Enfance Pour ceux qui attendent Noël avec impatience, saviez-vous que certaines de nos activités sont présentement sous le thème de la magie de Noël, et ce, jusqu’au 17 décembre? parents-enfants ont lieu de 9 h 30 à 11 h 30, le lundi au CRFM de Saint-Hubert et le mercredi au CRFM de Saint-Jean. Pour participer à la période, vous devez vous inscrire une fois en remplissant un formulaire et, pour les prochaines fois, vous pouvez simplement vous présenter à la période. Le Loft Halte-garderie Le Loft démarre les vacances en grand avec sa célèbre nuit blanche, le vendredi 18 décembre prochain. À tous les intéressés, vous devez vous inscrire pour y participer. Veuillez noter que le Loft sera fermé du 18 décembre 2015 au 16 janvier 2016. La halte-garderie a aussi la chance de prendre part aux festivités magiques du temps des Fêtes. Plein d’activités tout aussi spéciales sont prévues pour les premières semaines de décembre. Par la suite, les deux haltes-garderies du CRFM feront relâche pour les vacances de Noël, du jeudi 17 décembre 2015 au lundi 4 janvier 2016. Joyeux temps des Fêtes et bonne année à tous! Périodes parents-enfants Pendant la période parents-enfants, les parents accompagnés de leurs tout-petits peuvent créer des bricolages de Noël et profiter de nos installations pour s’amuser tous ensemble. D’ailleurs, quelques petites surprises feront également partie du programme, mais chut! Les périodes The Magic of Christmas Noémi Trépanier Childhood Coordinator For the little ones who can’t wait for Christmas to be here, did you know that some of our activities fall under the Magic of Christmas theme? These themed activities will run until December 17. The Loft The Loft is kicking off the holidays on a grand scale with its famous all-nighter on Friday, December 18. If you want to participate, make sure you sign up. Please note that the Loft will be closed from December 18, 2015 to January 16, 2016. parent-and-tot periods are from 9:30 a.m. to 11:30 a.m., on Mondays at the Saint-Hubert MFRC and on Wednesdays at the Saint-Jean MFRC. To participate in parent-and-tot period, you need to sign up by filling out a form the first time, and then you just show up every other time. Drop-in daycare The Casual Childcare Centre is also lucky enough to be part of the magical Christmas festivities. Many just as special activities are planned for the first weeks of December. Then, both of the MFRC’s casual childcare facilities will be closed over the holidays from Thursday, December 17, 2015 to Monday, January 4, 2016. Merry Christmas and happy new year to all! Parent-and-tot periods At our parent-and-tot periods, parents who bring their toddlers can do Christmas crafts and use the facilities to have fun all together. There will even be a few little surprises, but shh! The Pour information, joindre Noémi Trépanier au 450 462-8777, poste 6830 (Saint-Hubert), ou au 450 358-7099, poste 7012 (Saint-Jean), ou par courriel à [email protected]. For information, contact Noémi Trépanier by phone at 450-462-8777, ext. 6830 (Saint-Hubert), or 450-358-7099, ext. 7012 (Saint-Jean), or by e-mail at [email protected]. Were you Étiez-vous à notre brunch at our de Noël? Christmas Brunch? Emie Gendron Coordonnatrice Jeunesse et événements e 29 novembre dernier a eu L lieu notre brunch de Noël annuel au club de golf le Parcours du cerf, n November 29, we held our annual O Christmas brunch at the Parcours du Cerf golf club in Longueuil, which was dec- ked out for the occasion. We welcomed over 50 families, who came to exchange Christmas greetings with each other. Le père Noël a pris une pause dans la fabrication de ses cadeaux pour venir nous rendre visite et remettre des présents à tous les enfants. Ces derniers ont également eu la chance de fabriquer des décorations de Noël pour la maison. Plaisir en compagnie du père Noël. We would like to thank our sponsors: Sears, Varitron, the Vita Bella bed and breakfast, MarieFrance Dupont, Real estate agent, and the Montreal Canadiens. Without them, we would not have been able to offer our families an event that they will remember for a long time to come. We would also like to thank everyone who dropped by. You made this event a success! We look forward to seeing you again next year. Photo: CRFM Santa Claus took a break from making his presents to come visit us and give presents to all the children. The kids also had a chance to make Christmas decorations to put up at home. Photo: CRFM Nous voulons prendre le temps de remercier nos commanditaires Sears, Varitron, MarieFrance Dupont, courtier immobilier, le gîte Vita Bella et les Canadiens de Montréal. Grâce à eux, nous avons pu offrir à nos familles un événement dont ils se souviendront longtemps. Nous remercions également tous les participants qui se sont déplacés. Vous avez fait de cet événement une réussite! Au plaisir de vous revoir l’année prochaine. Santa Claus’s visit surprised more than a few of us! A yummy meal. SERVIR / 9 décembre - December 9th 2015 à Longueuil. C’est dans un décor enchanteur que nous avons accueilli plus d’une cinquantaine de familles qui se sont rassemblées pour échanger leurs vœux des Fêtes. Photo: CRFM Emie Gendron Youth and Events Coordinator 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 2 Nouveau partenariat avec le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces epuis quelque temps, les intervenantes D du Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) ont remarqué une augmentation des demandes de traitement pour des enfants souffrant d’un problème d’apprentissage, personnel et/ou social. Dans le but de répondre à ces besoins spécialisés, une entente de collaboration avec le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces a été développée. Lorsque les membres des Forces armées canadiennes (FAC) doivent déménager pour des besoins opérationnels, la plupart d’entre eux doivent renoncer à leur réseau de professionnels de la santé en raison de la distance. Cela implique qu’ils doivent reconstruire leur réseau de professionnels, une fois établis dans leur nouvel environnement. Le délai pour trouver un nouveau professionnel peut demander un certain temps et l’absence de suivi, pendant les recherches, peut contribuer à aggraver un trouble chez un enfant. Ainsi, notre collaboration avec le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces vient sans aucun doute répondre à ces besoins. Le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces, situé à Saint-Jean-sur-Richelieu, est un centre multidisciplinaire d’évaluation et de rééducation pour enfants et adolescents (âgés entre 2 et 18 ans) ayant des difficultés d’apprentissage, personnelles, comportementales et/ou sociales. Celui-ci compte des ergothérapeutes, orthopédagogues, orthophonistes, psychoéducateurs, éducateurs spécialisés et une neuropsychologue qui permettent d’offrir une multitude de services aux enfants présentant des difficultés. Que ce soit pour une évaluation psychosociale, cognitive, linguistique, comportementale ou pour un diagnostic, ils sont outillés pour offrir un service complet et adapté. Toutefois, ce ne sont pas tous les services, notamment la neuropsychologie, qui sont offerts en anglais. le Centre d’apprentissage pourra leur donner un rendez-vous dans un délai maximal de deux mois. Une bonne nouvelle pour les familles qui devaient attendre plusieurs mois, voire quelques années, pour accéder à ce type de service. Toutefois, il faut savoir que certains coûts sont à prévoir puisque le Centre d’apprentissage offre un service privé. Renseignez-vous auprès de votre compagnie d’assurances pour savoir si ces services sont couverts. Ouverture au milieu militaire Les propriétaires et fondatrices du Centre d’apprentissage aux 1001 astuces, Valérie Choquette, orthophoniste, et Annie Ménard, neuropsychologue, sont très emballées par cette nouvelle collaboration. Elles sont heureuses de pouvoir partager l’expertise de leur équipe en plus de venir en aide aux familles des FAC. Pour plus d’informations ou pour prendre rendezvous avec une intervenante du CRFM afin d’obtenir votre référence, veuillez communiquer avec nous au 450 462-8777, poste 6810 (Saint-Hubert), ou au 450 358-7099, poste 7955 (Saint-Jean), ou au info. [email protected]. Prioriser les familles de militaires L’entente entre le CRFM et le Centre d’apprentissage aux 1001 astuces permet aux familles de militaires d’être priorisées sur la liste d’attente du Centre d’apprentissage. Pour profiter de cette entente, les familles doivent, en premier lieu, contacter le CRFM dans le but d’obtenir une évaluation et une référence auprès des intervenantes du CRFM. Suite à la recommandation, Photo: The 1001 Astuces learning centre Tania Silletta Agente aux services communautaires et sociaux Having fun learning at the 1001 Astuces learning centre! New Partnership with the 1001 Astuces Learning Centre Tania Silletta Community and Social Services Officer or some time now, the social workers FCentre at the Military Family Resource (MFRC) have noticed an increase in requests for treatment for children with a learning, personal and/or social problem. To address these specialized needs, a cooperation agreement with the 1001 Astuces Learning Centre has been established. When Canadian Armed Forces (CAF) members have to move for operational reasons, most of them have to give up their network of health professionals because of the distance. That means they have to build a new network of professionals once they have settled into their new environment. However, it can take a while to find a new professional, and the lack of follow-ups while you are searching can aggravate a child’s disorder. Therefore, our agreement with the 1001 Astuces Learning Centre definitely helps to meet these needs. The 1001 Astuces Learning Centre is a multidisciplinary learning centre in Saint-Jean-surRichelieu that provides evaluation and re-education services for children and teens (ranging from 2 to 18 years old) who have learning, personal, behavioural and/or social difficulties. The centre has occupational therapists, special-education teachers, speech therapists, psycho-educators, specialized educators and a neuropsychologist to provide a wide range of services to children with difficulties. Whether your child needs a psychosocial, cognitive, linguistic or behavioural evaluation or a diagnosis, our specialists have the tools to provide comprehensive services adapted to your c h i l d ’s needs. H oweve r, some services, such as neuropsychology, are not offered in English. Prioritizing military families Part of the agreement between the MFRC and the 1001 Astuces Learning Centre is that military families on the centre’s waiting list are given priority. To take advantage of this agreement, families must first contact the MFRC to obtain an evaluation and a reference from one of the MFRC social workers. The learning centre will then be able to make an appointment with the family for no later than two months following the recommendation. That’s great news for families who previously had to wait months or even years to access this type of service. Note, however, that you will have to pay for certain services since the learning centre is a private-sector establishment. Contact your insurance company to find out if it covers the services. Open to the military community The owners and founders of the 1001 Astuces Learning Centre, Valérie Choquette, Speech Pathologist, and Annie Ménard, Neuropsychologist, are very excited about this new agreement. They are happy to be able to share their team’s expertise and help CAF families. For more information or to make an appointment with a social worker at the MFRC to obtain a reference, please contact us at 450-462-8777, ext. 6810 (Saint-Hubert), or 450-358-7099, ext. 7955 (Saint-Jean), or at [email protected]. Page 3 - 9 décembre 2015 / SERVIR Cours de français et d’anglais langue seconde : nouvelle session en février 2016 penser à s’inscrire pour la session d’hiver 2016, qui commence en février prochain. Nous en profitons pour rappeler que le CRFM offre plusieurs programmes de formation en français et anglais langue seconde pour les conjoints, les enfants et les adolescents de familles de militaires. Nous tenons, en premier lieu, à féliciter tous les étudiants des cours de langues de la session d’automne 2015, qui ont été particulièrement nombreux. Un total de huit groupes, une soixantaine d’étudiants (enfants, adolescents et adultes), 18 participants à notre programme de formation en ligne Rosetta Stone et une équipe de cinq enseignantes qualifiées ont fait de cette session un véritable succès! Pour la toute première fois, nous avons également formé un groupe à notre point de service de la Garnison Montréal. Encore une fois, félicitations à tous nos participants pour les efforts et la détermination dont vous avez fait preuve tout au long de la session! Le fonctionnement des cours de langue Les groupes sont composés de cinq à 12 étudiants afin de leur permettre d’apprendre à leur Les inscriptions de la session d’hiver 2016 La session d’hiver 2016 approche à grands pas. Les étudiants inscrits à la session d’automne peuvent poursuivre à la session d’hiver simplement en me faisant part de leur intérêt de continuer. Pour les nouveaux étudiants, il suffit simplement de m’envoyer un courriel au début du mois de janvier et prévoir un moment pour passer un test de classement obligatoire. Il est également possible de consulter notre brochure pour connaître tous nos programmes en langues secondes via notre site internet à www.forcede lafamille.ca. N’oubliez pas que nos cours de langues sont offerts à nos trois points de service et que l’horaire varie en fonction de la disponibilité et du nombre d’étudiants inscrits. though the Fall 2015 session for Eend,ven second-language courses is coming to an you already need to be thinking about enrolling in the Winter 2016 session, which begins in February. Remember that the Military Family Resource Centre offers several training programs in French and English as a second language for military spouses, children and teens. First of all, we would like to congratulate all the many students enrolled in language courses in the Fall 2015 session. A total of 8 groups, approximately 60 students (children, teens and adults), 18 participants in our Rosetta Stone online training program and a team of 5 qualified teachers have made this session a great success! For the very first time, we also trained a group at our Montreal Garrison service point. Once again, congratulations to all those who participated for your hard work and determination throughout the session! How language courses work The groups are composed of 5 to 12 students so that they can learn at their own pace under the Un aperçu des cours de langues pour enfants. Pour un voyage ouci… sans s SERVICE de VACCINATION et SANTÉ-VOYAGE Vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 358-7099, poste 6084 (Saint-Jean), ou au 450 462-8777, poste 6827 (Saint-Hubert), ou par courriel à [email protected]. French and English Second-Language Courses: New Session in February 2016 Estelle Auger Employment and Education Co-ordinator Photo : CRFM ien que la session d’auB tomne 2015 des cours de langues secondes tire à sa fin, il faut déjà rythme, sous la supervision constante de l’enseignant. Il est ainsi plus facile pour les enseignants de prendre conscience des particularités de leur groupe et d’adapter leur enseignement en fonction des besoins. Pour les enfants et les adolescents, les cours de langue seconde donnent également la possibilité d’offrir de l’aide aux devoirs en français ou en anglais, ce qui peut donner un bon coup de main aux familles anglophones nouvellement établies dans la région. teacher’s constant supervision. Having such small groups makes it easier for the teachers to identify the particular needs of their group and to adapt the lessons accordingly. The second-language courses for children and teens also provide an opportunity to help them with their French or English homework, which can be very helpful to English-speaking families who have just moved to the region. Enrolling in the Winter 2016 session The Winter 2016 session is fast approaching. Students enrolled in the Fall 2015 session can move on to the Winter session by simply advising me that they would like to continue. New students need to send me an e-mail at the beginning of January to schedule their mandatory placement test. You can also consult our brochure on our website, www.forcedelafamille.ca, to find out about all our second-language programs. Remember, our language courses are given at our three service points and the schedule varies according to the availability and the number of students enrolled. You can reach Estelle Auger by phone at 450-3587099, ext. 6084 (Saint-Jean), or 450-462-8777, ext. 6827 (Saint-Hubert), or by e-mail at estelle. [email protected]. Z LE PRENE ++ + TICKETÉ SANT Puisque chaque destination exotique comporte ses risques, protégez votre santé et diminuez vos risques de contracter des maladies grâce à notre service clinique voyage. Nous veillons à tous les détails entourant votre santé : 450 349-7070 s#ONSULTATION PERSONNALISÏE Centre Hygie s6ACCINATION s#ONSEILS 21, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu s0RESCRIPTION s)NlRMIÒRESQUALIlÏES [email protected] >2195-15S10 Estelle Auger Coordonnatrice Emploi et éducation 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 4 Saviez-vous que… Audrey Gallant, travailleuse sociale Officier de liaison avec les familles aviez-vous que la santé S mentale et la maladie mentale sont deux concepts différents? Bien sûr, ils s’expriment souvent par le même genre de comportements, d’émotions et de pensées, mais ils ne sont pas synonymes, ni les opposés d’un continuum. Est-ce que j’ai piqué votre curiosité? Pour commencer, tout le monde a une santé mentale, peu importe qu’ils aient ou non une maladie mentale. L’Association canadienne pour la santé mentale (ACSM) définit la santé mentale comme étant « un juste équilibre dans tous les aspects de la vie d’un individu : social, physique, spirituel, économique et mental. » Avoir une bonne santé mentale, c’est être capable de profiter de la vie, de gérer adéquatement son stress, de faire preuve de souplesse face à soi, aux autres et face à la vie, et finalement, de s’épanouir. Maintenant que nous savons que la santé mentale est une question de juste équilibre dans toutes les sphères de la vie d’un individu, une mauvaise santé mentale proviendrait ainsi d’un déséquilibre, notamment un stress financier important généré par la perte d’un emploi ou une difficulté de concilier le travail et la vie personnelle. L’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) définit la maladie mentale comme suit : « Les maladies mentales sont caractérisées par des altérations de la pensée, de l’humeur ou du comportement (ou une combinaison des trois), /HCRFMYRXV VRXKDLWHGH MR\HXVHV)rWHV 7KHMFRCZLVKHV \RX+DSS\+ROLGD\V et par un dysfonctionnement persistant sur une longue période. Les symptômes varient de légers à graves, selon le type de maladie mentale, la personne, la famille et l’environnement socioéconomique. » Il est ainsi possible d’avoir une bonne santé mentale malgré la présence d’une maladie mentale ainsi que la possibilité d’avoir une mauvaise santé mentale et l’absence d’une maladie mentale. Ce qui est important de comprendre, c’est que la santé mentale (comme la santé physique) peut être plus fragile à certains moments et qu’elle n’est pas fixe à travers le temps. De même que pour les personnes atteintes de maladie mentale, il est possible de s’épanouir et jouir de la vie. N’est-ce pas une bonne nouvelle!? Trucs pour conserver une bonne santé mentale Consulter le site de l’association canadienne pour la santé mentale (www.acsm.ca) pour de plus amples renseignements, des tests et des outils pour vous aider à garder une bonne forme mentale. Voici 10 conseils pour conserver une bonne santé mentale, tirés du site www.acsm.ca : 1. Ayez confiance en vous; 2. Mangez bien et gardez la forme; 3. Réservez du temps pour les membres de la famille et les amis; 4. Offrez votre aide et acceptez d’en recevoir; 5. Établissez un budget sensé; 6. Faites du bénévolat; 7. Gérez votre stress; 8. Parler de vos problèmes avec des gens qui ont vécu des expériences semblables; 9. Identifiez vos humeurs et faites-leur face; 10. Soyez en paix avec vous-même. Pour de l’information ou du soutien, contactez Audrey Gallant au 450 358-7099, poste 5190 (SaintJean), ou par courriel [email protected]. Did You Know That… Audrey Gallant, Social Worker Family Liaison Officer id you know that mental health and D mental illness are two different concepts? Of course, they often manifest themselves through the same kinds of behaviours, emotions and thoughts, but they are not synonymous or at opposite ends of a continuum. Have I piqued your curiosity? family and the socio-economic environment.” It is therefore possible to be in good mental health despite having a mental illness, and it is also possible to be in poor mental health without having a mental illness. What’s important to understand is that mental health (like physical health) can be fragile at certain times, and that it is not static over time. Even for those with a mental illness, it is possible to enjoy and get the most out of life. Isn’t that great news!? To begin with, mental health is something eve- Tips for staying mentally healthy ryone has, regardless of whether they have a Consult the Canadian Mental Health mental illness or not. According to the Canadian Mental Health Association, mental health means Association’s website (www.cmha.ca) for more information, tests and “striking a balance in all tools to help you stay aspects of your life: in good mental shape. social, physical, spiriMental illnesses are Here are 10 tips for tual, economic and mental.” Good mental characterized by alterations staying mentally healhealth allows you to be in thinking, mood thy, taken from the able to enjoy life, to or behaviour (or some com- Association’s site: manage stress adequa1. Build Confidence tely, to be flexible with bination thereof) associated yourself and others as with significant distress 2. Eat Right, Keep well as with life in Fit general, and last but not and impaired functioning 3. Make Time for least to get the most out over an extended period of Fa m i l y and of life. time. The symptoms of Friends Now that we know mental illness vary from 4. Give and Accept mental health is a matSupport ter of finding balance in mild to severe, depending all areas of life, it’s easy on the type of mental il5. C r e a t e a to see how poor mental Meaningful lness, the individual, the health would come Budget from an imbalance, family and the socio6. Volunteer such as extreme finan- economic environment. cial stress caused by 7. Manage Stress losing a job, or trouble balancing one’s work 8. Find Strength in and personal life. The Public Health Agency of Numbers Canada defines mental illness as follows: 9. Identify and Deal with Moods “Mental illnesses are characterized by alterations in thinking, mood or behaviour (or some 10. Learn to Be at Peace with Yourself combination thereof) associated with significant distress and impaired functioning over an extended period of time. The symptoms of men- For information or support, contact Audrey Gallant tal illness vary from mild to severe, depending by phone at 450-358-7099, ext. 5190 (Saint-Jean), or on the type of mental illness, the individual, the by e-mail at [email protected]. “ ” Livraison minimum 10$ RBQ: 5600-0623-01 Spécial 3e % : ANNIVERSAIRE! 15% de rabais* sur PIZZA large et extra-large >2121-15S11 s%SCALIERSs6INYLEs#ÏRAMIQUE s"OISFRANCs0LANCHERmOTTANT s&INITIONINTÏRIEURE s3ERVICEDINSTALLATION *Pour un temps limité. , ÊUÊ450 293-8734 - / -1,, 1ÊUÊ450 348-8733 «PLUS GRAND QU’IL N’Y PARAÎT!» www.bfri.ca 19, Jacques-Cartier Sud, St-Jean 450-358-5938 (voisin du Collège militaire) recrues autochtones provenant de six provinces différentes ont pris part au Programme d’enrôlement des Autochtones des Forces canadiennes (PEAFC), un programme de trois semaines destiné aux Premières Nations, Inuits ou Métis qui envisagent une carrière dans la Force régulière des Forces armées canadiennes (FAC). Le PEAFC est une occasion pour ces recrues potentielles de se familiariser avec la vie militaire avant de décider de s’enrôler ou non. Tout au long des trois semaines du cours, les candidats ont aussi l’occasion d’en apprendre davantage sur les carrières qui s’offrent à eux grâce à des visites dans différentes unités des FAC et à de nombreuses rencontres avec des recruteurs. Les 17 et 18 novembre, c’est avec beaucoup de générosité que la Base des Forces canadiennes Bagotville, le 5e Groupe-brigade La prière d’ouverture de la cérémonie de fin de cours du PEAFC a été prononcée par l’aîné mohawk Monsieur Sonny Diabo. À l’arrière, le sergent Parsons porte le bâton à exploits du MDN et des FAC, un emblème mobile des peuples autochtones pour l’Équipe de la défense. Le bâton à exploits représente la culture traditionnelle autochtone et les clans, ainsi qu’une croyance traditionnelle dans les entités spirituelles, la guérison, la révérence pour le Créateur et toutes les formes de vie. Photo : CPM ELRFC u 31 octobre au 20 novembre dernier à D l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), dix-neuf Durant le PEAFC, les candidats sont initiés à des portions du cours de Qualification militaire de base telles les inspections, le maniement des armes, l’exercice élémentaire, le conditionnement physique, les premiers soins et l’entraînement en campagne, et participent à des manifestations culturelles autochtones telles des cercles de partage. Afin de faciliter leur intégration à la vie militaire, les candidats sont guidés en tout temps par des instructeurs militaires et des conseillers autochtones civils. Photo : CPM ELRFC Andrée-Anne Poulin Officier des affaires publiques, ELRFC Au cours de la dernière semaine du programme, les candidats du PEAFC ont eu la chance de visiter différentes unités des FAC, dont le 5e Régiment de génie de combat où ils ont pu en apprendre davantage sur le métier de sapeur de combat en plus de pouvoir essayer l’équipement d’un plongeur de combat. Photo : CPM ELRFC mécanisé du Canada à Valcartier et le NCSM Donnacona à Montréal ont accueilli les candidats du PEAFC pour leur faire découvrir l’Aviation, l’Armée et la Marine en leur en mettant plein la vue avec des démonstrations des plus dynamiques! Les candidats sont initiés à l’exercice élémentaire. Page 21 - 9 décembre 2015 / SERVIR Dix-neuf candidats autochtones terminent le PEAFC avec succès à l’ELRFC La fin du PEAFC a été soulignée le 20 novembre par une cérémonie militaire incorporant plusieurs traditions de la culture autochtone, dont le bâton à exploits du ministère de la Défense nationale et des FAC et la prière d’ouverture qui a été prononcée par un aîné mohawk. La cérémonie était présidée par le chef Terence McBride, chef de la Première Nation Algonquine de Timiskaming, et co-présidée par le lieutenantcolonel Bruno Plourde, commandant du 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens. Les spectateurs et les finissants ont ensuite eu la chance d’assister à une démonstration de danses et chants autochtones. «Le PEAFC a des retombées extrêmement positives sur les FAC; les dix-neuf finissants du PEAFC ont tous choisi de poursuivre une carrière au sein des FAC», a mentionné le lieutenant-colonel Abboud, commandant de l’ELRFC. «Ces futures recrues reviendront donc prochainement à l’ELRFC bien outillées pour entamer leur Qualification militaire de base, et par le fait même, leur carrière au sein de la profession des armes.» Le cours du PEAFC est offert à l’ELRFC et à la Base des Forces canadiennes Halifax. Mon séjour au Canada Le Canada a invité des militaires étrangers de différents pays. Nous sommes ici pour apprendre le français. Nous sommes très chanceux d’avoir été choisis. Nous avons passé quatre mois dans la Méga de la Garnison Saint-Jean. Depuis notre La Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu nous a accueillis à bras ouverts (la Ville nous a montré la vie quotidienne du Canada). Nous avons fait de la randonnée à bicyclette le long de la rivière et c’est au cours de ces randonnées que nous avons fait la connaissance des Johannais. Quelques-uns d’entre nous ont passé plusieurs soirées à la place publique. Ils y sont allés pour danser la salsa. D’autres ont marché dans la rue afin de mieux connaître non seulement la ville, mais aussi la culture canadienne. Pendant notre apprentissage de la langue, nous avons été loin de nos familles. La nourriture de nos pays nous a manqué. Nous avons reçu de bonnes et mauvaises nouvelles que nous avons partagées avec des amis proches. Parfois, personne n’a rien su. La Méga est devenue notre seconde maison. Il s’agit d’une grande maison bien organisée et très confortable. Comme c’est un grand bâtiment, nous nous sommes tous perdus un jour ou l’autre dans les corridors. Pour s’orienter dans la Méga, nous avons appris que le portrait de la Reine nous indique la porte bleue et que les arbres que l’on voit par la fenêtre indiquent le nord. À Le sous-lieutenant Serafin Delgadillo et monsieur Michel Fecteau, maire de Saint-Jean-sur-Richelieu. chaque jour qui a passé, nous avons appris de nouveaux mots et des expressions qui nous permettent de communiquer avec notre entourage. Nous sommes sûrs que tout le personnel tant militaire que civil du Dét Saint-Jean ELFC sait travailler en équipe et que le niveau de professionnalisme est très élevé. La discipline règne en tout temps même lors de nos sorties pédagogiques ou des cérémonies auxquelles nous Avant de quitter le Canada, nous aurons eu l’occasion de voir les feuilles des arbres changer de couleur et tomber en automne. Les visites étaient une partie très enrichissante de notre séjour au Canada. Les musées sont l’actualisation des souvenirs culturels et historiques d’un pays. À chaque visite guidée, nous nous sommes rendu compte des épreuves que les Canadiens avaient dû endurer afin de construire ce grand pays, peu importe le temps qu’il faisait à l’extérieur autrefois. Les Canadiens et Canadiennes ont surmonté plusieurs difficultés, relatées lors de ces visites. Nous sommes très chanceux d’avoir vécu l’expérience et d’avoir reçu la formation linguistique en français. Nous n’oublierons jamais nos professeurs et nous les remercierons toujours. PHARMACIE MARIE NORMANDEAU INC. 286, rue Mayrand, Saint-Jean-sur-Richelieu (Situé entre le Collège militaire royal et la garnison) u o Su ro Pro ops es Fier d’ p ou er nos p uy tr ap dt ppor t Ou ISON LIVRA TE I GRATU rT -R\HXVHV)rWHV jWRXV Tél. : 450 347-1818 Fax : 450 347-5350 HEURES D’OUVERTURE Lundi Mardi Mercredi 9 h à 20 h 9 h à 20 h 9 h à 20 h Jeudi Vendredi Samedi Dimanche 9 h à 21 h 9 h à 21 h 9 h à 17 h 10 h à 16 h Votre professionnel de la santé Marie Normandeau %: Le pilote nous a dit que nous allions atterrir à l’aéroport international Pierre-Elliott Trudeau de Montréal. J’ai regardé par la fenêtre et j’ai vu un fleuve et aussi des bâtiments. M. Le Marec était à l’aéroport pour nous accueillir. Ma première impression a été qu’il était une personne honnête et chaleureuse. En effet, toutes les personnes que j’ai rencontrées jusqu’à maintenant m’ont montré que c’était la façon d’être d’un Canadien. Par exemple, Chantale et Teresita qui travaillent dans la cuisine, le caporal-chef Podolas, Mme Stéphanie, l’adjudant Pelletier, et bien sûr, le major Lacasse, commandant du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC), sont toutes des personnes chaleureuses. Ils parlent toujours avec un sourire. assistons. Tout commence et tout finit comme prévu. À vrai dire, pendant le cours, l’affliction et la douleur sont arrivées aussi. Au début du cours, tous les étudiants avaient des attentes. Tous les étudiants croyaient qu’ils rentreraient dans leur pays sans aucun imprévu. Nous savons aujourd’hui qu’un des étudiants a laissé non seulement un, mais deux anges gardiens ici au Canada... dans un tragique accident. Nous devons vivre intensément chaque seconde. arrivée en août, nous avons eu un séjour riche de diverses expériences. Photo : CPM ELRFC Sous-lieutenant Victor Serafin Delgadillo Étudiant mexicain en français langue étrangère, Programme d’instruction et de coopération militaires, Dét Saint-Jean ELFC Lieutenant Stéphany Duval Officier d’information, Programme des cadets La Musique élite des cadets du GrandMontréal (MECGM) a le vent dans les voiles pour son édition 2015-2016! En effet, l’année a débuté en force le 20 septembre à l’occasion d’un concert unique en son genre sur la scène de l’Esplanade Financière Sun Life du Parc olympique. Les 40 jeunes de 15 à 18 ans qui la composent ont eu l’opportunité d’être en vedette et de faire danser petits et grands avec leur répertoire musical rythmé, préparé au cours de trois soirées de pratique seulement! Le secret d’un tel coup d’envoi réside dans la motivation et la passion des cadets ainsi que dans le personnel dévoué qui les encadre. À l’approche du temps des Fêtes, les cadets ont enfilé leur tuque de Noël et changé leur répertoire. C’est ainsi qu’ils ont fait résonner la Place Versailles à l’occasion de l’arrivée du père Noël et de la fée des étoiles en hélicoptère le 7 novembre dernier. Les mélodies de Noël se sont ainsi enchaînées devant une foule de 5 000 personnes, une excellente pratique pour le prochain événement au calendrier, le grand défilé du père Noël au centre-ville de Montréal qui avait lieu le 21 novembre devant près de 300 000 personnes. Il s’agissait de trois kilomètres de marche, de danse, de chansons de Noël et de salutations aux enfants avec les yeux brillants d’excitation, bref une expérience marquante pour les cadets. La participation à cette activité est désormais devenue un incontournable pour les membres de la Musique élite. « Les concerts en tout genre se multiplient et les jeunes carburent à cette énergie. Mon équipe et moi travaillons fort afin d’offrir des opportunités uniques à nos musiciens, tant pour les aider dans leur développement personnel que pour faire la promotion du Programme des cadets du Canada. Le défilé du père Noël est une occasion en or que je suis fière de faire vivre à ce beau groupe de jeunes. Cette deuxième édition a été un succès tant pour le public que pour les cadets et l’on peut déjà se dire à l’an prochain! », mentionne capitaine Valérie Vincelette, responsable de la Musique élite des cadets du Grand-Montréal. Par ailleurs, il est à noter que les cadets de la Musique élite participeront au concert de Noël de la Musique des Fusiliers Mont-Royal qui aura lieu à 19 h 30, le 9 décembre, au manège militaire des Fusiliers situé au 3721, avenue HenriJulien, à Montréal. L’entrée est gratuite et les spectateurs sont invités à apporter des dons, des denrées non périssables ou des articles de toilette remis à la Croix-Rouge pour les réfugiés. Rappelons que la Musique élite des cadets du Grand-Montréal regroupe les meilleurs cadets Photo : Cadets 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 22 La Musique élite des cadets du Grand-Montréal installe l’esprit des fêtes! Les cadets à l’occasion du défilé du père Noël. musiciens de Montréal. Ces jeunes travaillent fort tous les lundis soirs pour maintenir un répertoire musical de haut calibre, offrir des concerts à plusieurs événements communautaires et faire la promotion du Programme des cadets. La Musique est avant tout un groupe de cadets qui veulent s’amuser, qui sont constamment à la recherche de défis, d’expériences stimulantes au sein de la communauté ainsi que de nouvelles opportunités de présenter leur talent musical. Pour plus d’informations sur le Programme des cadets du Canada, visitez www.cadets.ca ou www. facebook.com/URSCE.RCSUE ou www.facebook. com/MECGM.GMECB?fref=ts. Visite de la centrale hydroélectrique de Beauharnois et du musée ferroviaire Exporail Sergent-chef Andrew Phiri Étudiant zambien en français langue étrangère, Programme d’instruction et de coopération militaires, Dét Saint-Jean ELFC La formation en français langue étrangère du Programme d’instruction et de coopération militaires (PICM) donnée au détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC) de cette session compte 27 étudiants de 19 pays différents. On ne peut pas apprendre la langue d’un peuple sans apprendre sa culture, son histoire et ses traditions. Donc, dans cette optique, des visites culturelles ont été prévues et organisées afin de nous en apprendre davantage sur le Canada et de nous donner l’occasion de pratiquer la langue en contexte. La visite à Beauharnois et à l’Exporail, qui a eu lieu le mercredi 18 novembre 2015, était la septième d’une série de huit. Pourquoi la visite à Beauharnois ? Qu’est-ce qu’il y a de spécial ? Il y a une centrale hydroélectrique. Et pour des militaires dont plusieurs ont des spécialités techniques, il est intéressant de visiter ce genre d’endroits. Cette centrale fait partie des 62 centrales hydroélectriques du Canada. C’est la cinquième plus puissante au Canada. La conception exceptionnelle de ce projet a été amorcée au pic et à la pelle, il y a plus de 80 ans. La centrale compte 38 groupes de turbines-alternateurs, alignés sur près d’un kilomètre. Pour donner une image, la centrale serait aussi haute que trois tours Eiffel superposées. Ce qui nous a le plus impressionné a été d’apprendre qu’à chaque seconde, le volume d’eau qui traverse la centrale de Beauharnois correspond au contenu de trois piscines olympiques. Imaginez trois piscines olympiques qui traversent la méga à chaque seconde ! Ouf ! Les étudiants du Programme d’instruction et de coopération militaires et leurs professeures au musée ferroviaire Exporail, à Saint-Constant. Par ailleurs, cette centrale hydroélectrique a été construite sur le fleuve Saint-Laurent, à la sortie du canal, dans le secteur Melocheville de la ville de Beauharnois, à environ 40 kilomètres à l’ouest de Montréal. Ses groupes turbines-alternateurs sont alimentés en eau par le canal de Beauharnois, aménagé à cet effet entre 1929 et 1932. Elle a la capacité de produire 1,903 mégawatts. La centrale a été acquise par Hydro-Québec lors de la première nationalisation de l’électricité au Québec en 1944. Elle a été construite en trois phases entre 1929 et 1961. Cette visite était importante pour nous, car sachant que le Québec est l’un des plus grands producteurs d’hydroélectricité dans le monde, il était impressionnant de visiter l’un de ses fleurons. À la fin de visite de la centrale vers 13h30, nous avons pris le chemin en direction de l’Exporail où nous avons eu une visite guidée du musée ferroviaire canadien. Ce musée accueille différents groupes toute l’année et offre une occasion privilégiée de découvrir l’histoire à travers sa riche collection de véhicules ferroviaires, grandeur nature. Ici, on parle de l’évolution des trains au Canada, surtout au Québec. On a vu le premier train rouler au Canada sur les rails de bois (une autre richesse naturelle du Québec). À l’entrée du musée, à gauche, se trouve le train sur lequel est écrit Dorchester. C’était le premier train au Québec et, par la même occasion, nous avons appris que le nom Dorchester était le nom de la ville de SaintJean-sur-Richelieu à l’époque. À ce moment-là, le train est devenu un moyen de transport efficace et a remplacé les chevaux. Il transportait des voyageurs et de grandes quantités de marchandises à différents endroits comme Montréal, Toronto et Vancouver. De plus, il a contribué de façon remarquable à l’efficacité du transport au pays. Par exemple, vers la fin du 18e siècle ou au début du 19e, la Citadelle, la plus importante fortification au Canada sous le Régime anglais, a été construite grâce au transport de matériel par le train. Dans l’ensemble, la visite de ces deux incroyables endroits a été très utile pour nous, les étudiants, en nous donnant une occasion de pratiquer nos compétences linguistiques tout en découvrant un peu plus l’histoire et la culture québécoise, mais aussi en nous permettant de faire plus ample connaissance avec le personnel du détachement et les autres étudiants. Venez expérimenter l’authentique Massothérapie Bien-Être % : adame Josée Daigneault est adjointe M administrative à la Formation linguistique de l’Aviation royale canadienne à la Garnison Saint-Jean. Depuis maintenant deux ans, elle fait du bénévolat auprès du refuge pour animaux A.M.R., situé à SaintConstant. Son rôle : accueillir des portées de chatons en attente d’adoption. À l’approche du temps des Fêtes où de nombreux animaux seront offerts en cadeau, Mme Daigneault nous parle de son expérience et de son engagement envers la cause. Les statistiques au sujet de l’abandon d’animaux au Québec sont aussi effarantes que désolantes. Selon des données publiées par les Centres d’adoption d’animaux de compagnie du Québec, ce sont plus de 50 000 bêtes qui sont laissées à la rue à chaque année. Aussi, avant de faire l’acquisition d’un animal, il importe de bien réfléchir. Cultivant une passion immuable pour les animaux, Mme Daigneault raconte comment son engagement a débuté. «Plusieurs chats errants venaient faire un tour près de ma maison. J’ai contacté le refuge afin qu’ils puissent venir les chercher pour les placer en adoption. C’est là qu’on m’a parlé du programme de famille d’accueil», évoque-t-elle. «Je trouve que c’est une bonne alternative à l’adoption définitive», explique-t-elle. Plusieurs personnes sont réticentes à s’engager à long terme avec un animal de compagnie puisque cette responsabilité comporte sa part de logistique, car en plus de devoir disposer du temps nécessaire pour éduquer son compagnon, il faut avancer une somme d’argent pour les soins vétérinaires, les plaques, le micropucage, etc. Voilà pourquoi les familles d’accueil pour animaux se répandent de plus en plus au Québec. Mais attention! Même s’il n’est pas à aussi long terme qu’une adoption définitive, ce programme d’adoption constitue un engagement de taille à ne pas prendre à la légère. Les personnes intéressées à devenir une famille d’accueil doivent montrer patte blanche. «C’est vraiment une question de motivation, il faut que ce soit presque une vocation», assure la dévouée bénévole avec une pointe d’humour. Les candidats potentiels doivent répondre à un questionnaire, et indiquer les coordonnées du propriétaire de leur immeuble à logements, si la personne demeure en appartement. Le personnel du refuge doit parler de vive voix au propriétaire pour lui expliquer la nature de l’engagement que prendra le locataire. Respecter sa promesse Une fois toutes les étapes conclues avec succès, les bénévoles comme Mme Daigneault attendent leurs premiers pensionnaires, qui n’arrivent pas seuls. «On a l’obligation de recevoir les chatons par portées, donc ils peuvent facilement être trois, quatre ou même cinq d’un seul coup», précise-t-elle. À leur arrivée, les petites boules de poil réclament énormément d’attention, puisque ceux-ci sont quelque peu craintifs face à leur nouvel environnement. Il n’est pas rare que leurs miaulements stridents provoquent quelques réveils abrupts durant la nuit… Ou qu’ils commettent quelques bêtises en explorant leur territoire. «Ils ont vraiment un tempérament qui leur est propre», commente Mme Daigneault. Photo: Refuge A.M.R. Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Page 23 - 9 décembre 2015 / SERVIR Les accueillir et les voir repartir… Le Refuge A.M.R., situé à Saint-Constant, est toujours à la recherche de nouvelles familles d’accueil pour ses portées de chatons. Au final, ce processus s’avère formateur pour tous les membres de la maisonnée, qui peuvent constater la charge de travail occasionnée par un animal et s’ils ont des allergies à leur contact. «C’est un geste gratifiant qui permet de faire une différence concrète, sans compter que je crois profondément en cette cause», de conclure l’enthousiaste volontaire, qui recommande sans réserve cette expérience. En plus de leur inculquer à se tourner vers la planche à griffer plutôt que vers le sofa du salon, la responsable leur apprend à socialiser, que ce soit avec d’autres animaux ou de jeunes enfants. «Plus ils seront en contact tôt dans leur développement, plus ils seront dociles et prêts à l’adoption à leur retour au refuge», précise-t-elle. Six semaines plus tard, c’est déjà le moment de souhaiter un bon départ aux chatons, un moment souvent accompagné d’émotions. «Mais ça fait partie du respect de la promesse faite au tout début: offrir de meilleures chances d’adoption à ces petits félins!», constate Mme Daigneault. Le Refuge A.M.R. est situé au 47 rue St-Pierre à Saint-Constant. Pour plus d’informations sur le programme de famille d’accueil, consultez leur site web à l’adresse suivante: www.refugeamr.com/ ou appelez au 450-638-9698. >2123-15S11 Des savons faits maison pour la CCMTGC Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir P Surnommée affectueusement «la chimiste», madame Sara Trottier, chef des tests de français au QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean affirme être inspirée par la tendance «Do It Yourself» qui inonde les blogues et les sites internet. «Je m’inspire de tout ce que je vois passer sur la toile», indique-t-elle. Avec l’aide de ses collègues et amies, Jocelyne Clermont, adjointe à l’évaluation linguistique au QG GÉNPERSMIL PL Dét SaintJean, Danielle Bérubé, professeure au Dét SaintJean ELFC, Cindy Béland, professeure au Dét Saint-Jean ELFC et Josée Grimard-Dubuc, la jeune femme a manifestement su mettre à profit son talent. «C’est comme une recette de gâteau. Il faut des essais et des erreurs afin de peaufiner le mélange», illustre-t-elle. Sa consœur Danielle Bérubé précise que la joyeuse bande s’est réunie chez Mme Trottier par un beau week-end afin de confectionner les savons, boules pour le bain et baumes à lèvres. «Les baumes sont une nouveauté cette année, et nous en sommes très fières», lance-t-elle. Les ingrédients des concoctions ont soigneusement été sélectionnés: huile d’olive, avocat, coco et lait de chèvre ne sont que quelques exemples. «On additionne des huiles essentielles à la toute fin de la préparation», de renchérir Mme Bérubé. Photo: A.Ventura-Giroux our une 7e année consécutive, deux professeures du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC), aidées par leurs collègues du QG Génération du personnel militaire, Programmes de langues, Détachement Saint-Jean (QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean) ont contribué à la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC) en fabriquant des savons artisanaux. Par la suite, les produits faits maison ont été vendus durant la pause-café ainsi qu’à l’heure du dîner le jeudi 19 novembre dernier. De gauche à droite: caporal Martin Guèvremont, commis à la salle des rapports au Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC), May Tan, évaluatrice au QG Génération du personnel militaire, Programmes de langues, Détachement Saint-Jean (QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean), Jocelyne Clermont, adjointe à l’évaluation linguistique au QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean, Sara Trottier, chef des tests de français au QG GÉNPERSMIL PL Dét Saint-Jean, Danielle Bérubé, professeure au Dét Saint-Jean ELFC et adjudant Francis Bourgouin, officier d’administration et commis-chef au Dét Saint-Jean ELFC. Vidéo informative Afin de démystifier leur processus de création, Danielle Bérubé a eu l’idée de filmer le tout et de le mettre sur sa chaîne YouTube. «Les gens pourront en apprendre davantage et s’inspirer de ce que nous faisons. En même temps, ça peut leur donner des idées afin de voler de leurs propres ailes!», se réjouit-elle. Tous célébraient déjà le succès de la vente de cette année, puisque dès la pause-café de l’avant-midi, les trois quarts de la production avaient trouvé preneur. «Nous avons même dû en mettre de côté pour des réservations!», soutient Mme Trottier. Au final, la vente de savons artisanaux a permis d’amasser la somme de 730$ pour la CCMTGC. Merci à tous de votre générosité et bravo aux créatrices ! Pour visionner la vidéo de fabrication des savons artisanaux, consultez le lien suivant: http://bit.ly/1OhE7EW 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 24 Promotions - décorations - mentions À l’École de leadership et de recrues En octobre dernier, le lieutenant-colonel Dave Abboud, commandant de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), a procédé à des remises. Le caporal Goulet, division soutien, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Le maître de 2e classe Aubin, division B, a été promu au grade de maître de 1re classe. Le bombardier-chef Boudreau, division A, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Sergeant Boyd, Specialized Training Division, received the Canadian Forces Decoration for 12 years of service. Le maître de 2e classe Delorme, division Soutien, a reçu la 1re agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour 22 années de service. Le caporal-chef Demers, division avancée, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Petty Officer 2nd Class Kilfoy, C Division, received the Canadian Forces Decoration for 12 years of service. Le caporal Lalande, Quartier général, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Le sergent Lortie, division B, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Le caporal-chef Marsolais, division A, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Le caporal-chef Murphy, Quartier général, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Major Mann, A Division, received a Flight Safety ‘’For Professionalism’’ Award which recognizes acts that reflect a superior professional attitude that either reduced the severity of or averted an aircraft accident or serious incident. On 26 June 2013, Major (then Captain) Mann, a flight instructor with 406 Maritime Operational Training Squadron, was conducting flight control functional checks on Sea King helicopter when he felt that something was slightly off in the pilot cyclic stick position. As an experienced maintenance test pilot, Major Mann elected to trouble shoot the issue further prior to continuing on with his scheduled training mission. Upon inspection, technicians discovered that the cyclic stick was improperly installed and that it was not attached to the cyclic mount in the floorboard. This condition had gone unnoticed for approximately 15 hours of flight time, including night deck evolutions the night prior. Had the cyclic stick separated from the floor mount inflight or while conducting an autorotation, loss of control and a potentially catastrophic accident could have resulted. Major Mann’s superior airmanship and professional judgment allowed him to identify a major hazard based on a minor positional deviation and muscle memory alone. Vos remises n’ont pas été publiées? V Le sergent Nadeau, division A, a reçu la 1re agrafe de la Décoration des Forces canadiennes pour 22 années de service. Captain O’Neil, Specialized Training Division, received the Canadian Forces Decoration for 12 years of service. Master Corporal Piper, Specialized Training Division, received the Canadian Forces Decoration for 12 years of service. Le sergent Renaud, division B, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Master Corporal Rose, C Division, received the Canadian Forces Decoration for 12 years of service. Sergeant Turner, Specialized Training Division, received the Canadian Forces Decoration for 12 years of service. ous aviez fait parvenir à Servir des photos pour annoncer des promotions, décorations, mentions ou départs à la retraite et elles n’ont pas été publiées? C’est que nous avons manqué d’espace pour le faire! Soyez toutefois sans crainte, nous les publierons dans une édition ultérieure! OFFREZ-VOUS UNE PORSCHE POUR LES FÊTES! Porsche 911 Carrera 2016 117 524 $ Porsche Boxster 2016 76 594 Porsche 911 Carrera 4s 2008 69 995 $ 36 995 59 924 Porsche 911 Carrera 4 2001 $ Porsche Cayenne S Titanium 2006 Porsche Boxster S 2008 $ Porsche 911 Carrera S Cab 2008 $ 17 495 24 995 $ Porsche Macan Turbo 2015 $ 99 925 $ 767, Boul. Jean-Jacques Bertrand, OUVERT LE SAMEDI Cowansville VENTES ET SERVICES ZZZGHUDJRQVHOHFWLRQFRP sDERAGONSELECTIONCOM Financement disponible %: L’Ordre du mérite militaire À l’URSC (Est) Son Excellence le très honorable David Johnston, gouverneur général et commandant en chef du Canada, a présidé une cérémonie d’investiture de l’Ordre du mérite militaire à Rideau Hall, le mardi 10 novembre dernier. En octobre et novembre dernier, le commandant de l’Unité régionale de soutien aux Cadets (Est) (URSC Est), le lieutenant-colonel Yvan Bouchard, a procédé à des remises. Photo: sgt Duchesne, Rideau Hall L’Ordre vise à souligner le service méritoire et le dévouement des membres des Forces armées canadiennes. Pour leur dévouement exemplaire envers le Canada, ils sont reçus dans l’Ordre selon trois grades : commandeur, officier et membre. L’adjudant-chef Marc Gabanna, sergent-major du service des Opérations du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, a été reçu au grade de membre. Photo: sgt Duchesne, Rideau Hall Photo: sgt Duchesne, Rideau Hall Le caporal-chef Daniel Fontaine a été promu au grade de sergent. Le lieutenant-colonel Jean Laprade a pris sa retraite le 10 octobre 2015, après plus de 30 années de service. De la difficulté à arrêter? Le major Nicolae Nitu a pris sa retraite le 29 octobre 2015, après plus de 14 années de service. L’adjudant-maître Joseph Gilles Alain Oligny, de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, a été reçu au grade de membre. Le lieutenant de vaisseau Patrick Cameron a pris sa retraite le 10 mai 2015, après plus de 32 années de service. Le sergent Hamilton Tappin a pris sa retraite le 20 septembre 2015, après plus de 36 années de service. Partagez les honneurs! Faites-nous parvenir vos promotions, décorations et mentions à l’adresse suivante: Le capitaine Joseph Ghislain Lévesque, du 202e Dépôt d’ateliers, a été reçu au grade de membre. Le groupe d’entraide «Les mercredis Longue-Pointe» peut vous offrir une oreille attentive et du soutien si vous désirez mettre un terme à votre consommation. Il se réunit tous les mercredis, de 19h30 à 21h, au bâtiment 154 (mess des officiers) à la Garnison Montréal. Au même moment, le groupe Al-Anon se réunit dans la salle voisine. Pour information : 514 222-3938. [email protected] Photo : sgt Roger Chabot Joyeuses Fêtes! L’équipe du journal Servir et la section Imagerie de la Garnison Saint-Jean souhaitent à tous les membres de la communauté militaire un très joyeux temps des Fêtes ainsi qu’une excellente année 2016. Merci à tous nos lecteurs, collaborateurs et annonceurs de leur fidélité. Cela a été un véritable plaisir de travailler avec vous afin de traduire la réalité de la vie militaire en mots et en images dans nos pages. Puisse l’année 2016 vous combler au niveau de la santé et de vos projets personnels. De gauche à droite: caporal-chef Issa Paré, superviseure de la section Imagerie, caporal Mycki Poirier-Joyal, réserviste en formation en cours d’emploi à l’Imagerie, Alexandra Ventura-Giroux, journaliste, Guylaine Fortin, gestionnaire journal Servir, lieutenant Rachel Lefebvre (et mademoiselle Roxanne qui arrivera en 2016!), officier des affaires publiques, Bélinda Raîche, commis journal Servir, caporal Jacques Leclerc, membre en formation en cours d’emploi à l’Imagerie, et François Ménard, représentant publicitaire. Absente au moment de la photo : caporal Nédia Coutinho, technicienne en Imagerie. TRACTION INTÉGRALE OU SANS FRAIS Ç À L’ACHAT COMPTANT DES SORENTO ET SPORTAGE 2016 SÉLECTIONNÉS. RIEN À PAYER PENDANT † 90 jours SUR LES OFFRES DE FINANCEMENT BLITZ DU TEMPS DES FÊTES à l’achat d’un véhicule neuf 500$ de plus sur votre véhicule d’échange 80, BOUL. ROLAND-THERRIEN, LONGUEUIL À 3 minutes des 3 ponts LONGUEUILKIACOMs PrixsServicesProximitésVenez comparer et vérifier pourquoi nous sommes la compétition qui dérange! PREND FIN LE 4 JANVIER %: + 500$ de rabais supplémentaire si vous êtes militaire, policier, pompier ou ambulancier De 300$ à 600$ de plus d’entretien payé pour le service, sur véhicules sélectionnés en inventaire Page 25 - 9 décembre 2015 / SERVIR Promotions - décorations - mentions 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 26 Une crèche vivante pour Noël Service de l’Aumônerie 72 dons de sang!!! Saint-Jean. Des membres de la communauté créeront une crèche vivante pour l’occasion et le tout sera accompagné de chants de Noël. a Chapelle du Saint-Esprit vous invite à Lauracélébrer la Nativité lors d’une messe qui lieu le 24 décembre. Pour information, joindre le padre Liboneye au 450 358-7099, poste 7836. La célébration aura lieu à 20h à la Garnison L A Living Nativity Scene to Celebrate Christmas Chaplain Services pose ce geste solidaire. Il se dit privilégié de pouvoir faire ce don de soi qui permet de sauver des vies. Félicitations,Yves! Monsieur Desjardins fait partie des 3 % de la population québécoise (admissible) qui Saint-Jean Garrison. Members of the community will create a living nativity scene, and Christmas carols will be sung. he Holy Spirit Chapel invites you to celeTmass. brate the Nativity during Christmas Eve For more information, contact Padre Liboneye at 450-358-7099, ext 7836. The celebration will take place at 8 pm at H gesture. He says he is privileged to be able to give the gift of life. ealth Promotion is proud to highlight the generosity of Yves Desjardins, Facilities Coordinator, Personnel Support Programs, who made his 72nd blood donation on October 28, at the Saint-Jean Garrison blood drive. Activité « Remplir votre cellier » Le mercredi 25 novembre dernier avait lieu le tirage du concours « Remplir votre cellier » organisé au profit de la Campagne de charité en milieu de travail du Canada (CCMTGC). L’activité a permis d’amasser un montant de 130$. 72 Blood Donations!!! Congratulations, Yves! La gagnante du troisième prix est madame Laurence Tremblay, du service au Personnel (Alimentation). Le deuxième prix a été remporté par le capitaine Jacques Dubé, du service des Opérations. Finalement, le gagnant du premier prix est le sergent Étienne Simard, de l’Escadron des transmissions. Mr. Desjardins is one of the 3% of eligible Quebec residents who make this generous Share your information S ervir will be happy to publish your texts, whether they are written in French or English. If you need help or would like some writing tips, do not hesitate to contact the newspaper team. You can reach Editor-in-Chief Guylaine Fortin at 450 358-7099, ext 7426. Photo: Steve Woods, Stock.xchng CHANGEMENT HUILE ET FILTRE AVEC UNE INSPECTION SÉCURITAIRE EN 20 POINTS 95$ 39 a Promotion de la santé est fière de souligner la générosité de monsieur Yves Desjardins, coordonnateur des installations des Programmes de soutien du personnel, pour son 72e don de sang lors de la collecte qui a eu lieu le 28 octobre dernier à la Garnison Saint-Jean. + taxes (maximum 4.5 litres d’huile inclus) DÉMARREUR À DISTANCE installé et taxes incluses 330 $ (léger supplément pour auto manuelle) Madame Carol Boyer, chef de campagne CCMTGC - Garnison Saint-Jean, a indiqué qu’une activité similaire avait eu lieu en mai dernier et que les deux activités combinées ont permis d’amasser 290$. « Chaque donateur compte. Carol Boyer, chef de campagne CCMTGC – Garnison Saint-Jean, procède au Chaque dollar compte. Parce que tirage en compagnie du major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison chaque vie compte ». Saint-Jean. RÉPARATION DE PARE-BRISE $ 0 si assuré AVEC TOUT REMPLACEMENT DE PARE-BRISE* RECEVEZ UNE Carte cadeau de $ 25 {Çä]ÊLÕ°Ê`ÕÊ-j>ÀiÊ À`]Ê-Ìi>ÊÃÕÀÊ,V iiÕÊUÊ{xäÊÎÇÈ£{£ÈÊUÊ`VÌiÕÀ`Õ«>ÀiLÀÃi°V MD Marque déposée de St-Hubert S.E.C., employée sous licence.*Succursales participantes seulement. Détails en magasin. Pour une durée limitée. Photo à titre indicatif seulement. %: Padre (lieutenant de vaisseau) Mary Anne VanHeuvelen CMR Saint-Jean Le major Campagna, directeur de l’escadre des élèves-officiers, a d’abord expliqué aux quelque 200 élèves-officiers et autres membres du personnel militaire présents l’importance des services religieux lors d’un déploiement. Il a rappelé que, même si bon nombre de Canadiens et Canadiennes, voire d’Occidentaux, n’étaient plus considérés comme étant fortement religieux, les services, les prières et les bénédictions des aumôniers étaient monnaie courante dans le théâtre des opérations. Par exemple, très souvent Photo : OCdt Choi, RMC Saint-Jean Dès 6 h 15, la pluie avait commencé à cesser progressivement à Farnham. Même si l’on prévoyait de la pluie toute la journée, le personnel et les élèves-officiers du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) espéraient tous que la pluie s’était arrêtée pour la journée. Le moral des troupes était élevé après un petit-déjeuner sous contenant thermos comportant des portions vraiment « militaires » de chacun des aliments, notamment le bacon. Après avoir empaqueté et chargé leurs trousses, les trois escadrons se sont réunis au bivouac central pour la première activité éducative du matin : le service en campagne. La pluie recommençait à tomber. Padre VanHeuvelen. avant une patrouille, l’aumônier bénit les hommes et les femmes qui s’apprêtent à sortir. Ceux et celles qui étaient étrangers à cette pratique s’y sont rapidement habitués et attendent désormais de recevoir cette bénédiction avant de partir. Le major Campagna a également mentionné qu’il revenait au commandant de veiller à ce que ces services soient offerts. J’ai alors pris le relais du major et expliqué brièvement l’article 33 des Ordonnances et règlements royaux applicables aux Forces canadiennes, qui se rapporte au service de l’Aumônerie royale canadienne et au bien-être spirituel et religieux des membres des Forces armées canadiennes (FAC). Étant donné que les élèvesofficiers du CMR Saint-Jean deviendront nos commandants, nous avons jugé important de leur faire comprendre qu’ils devront jouer un rôle important pour la prestation de ces services. Il leur incombera de veiller au bien-être spirituel, religieux et moral de tous les membres des FAC et de leur famille. J’ai également précisé que nous avions conclu un accord avec le pape, par l’intermédiaire de l’Ordinariat militaire catholique romain, selon lequel, advenant que le seul aumônier présent en déploiement ou lors d’un exercice soit un protestant, les membres des FAC catholiques romains peuvent recevoir la communion de ce dernier. De même, si le seul aumônier présent est un prêtre catholique romain, les membres des FAC qui sont protestants peuvent recevoir la communion de ce dernier. Il s’agit là d’une relation unique qui, officiellement, n’est possible que dans un contexte militaire; dans un contexte civil, ce n’est pas le cas. Une fois l’activité terminée, alors que la pluie tombait de plus en plus fort, une quarantaine de membres se sont rapprochés du capot du camion qui servait d’autel de fortune et ont pris part ensemble à un service bilingue de communion en campagne. Par la suite, les trois escadrons d’élèves-officiers ont quitté les lieux pour poursuivre leur weekend d’entraînement. Training and Praying in the Rain Padre (Lieutenant Navy) Mary Anne VanHeuvelen RMC Saint-Jean By 6:15 a.m. the rain had started to taper off in Farnham. Although forecasted to rain all day, the staff and officer cadets from the Royal Military College Saint Jean (RMC Saint-Jean) alike were hopeful that this was the end of the rain for the day. Morale was high after a hay box breakfast with truly military portions of everything, but especially bacon. Once all three squadrons had their kit packed and loaded, they gathered at the central bivouac for the morning’s first educational piece of business: the field service. And the rain started again. I took up the thread at this point and offered a brief explanation of Queen’s Regulations and Orders (QR&O) 33. This is the QR&O that pertains to the Royal Canadian Chaplain Services, as well as providing for the spiritual and religious well-fare of the members of the Canadian Armed Forces (CAF). As the officer cadets from RMC Saint-Jean are our future commanders, it was seen as important for them to understand that they have a role in providing those services. It is their responsibility to ensure that the spiritual, religious, and moral wellbeing of all members of the CAF and their families are provided for. I also explained that there is an agreement with the Pope, through the Roman Catholic Military Ordinariate, that states that if the only chaplain present on Major Campagna, Director of the Cadet Wing, began by explaining the importance of religious services on deployment to the approximately 200 officer cadets and staff. He pointed out that although many in Canada, and in the West in general, no long identify as strongly religious, the services, prayers, and blessings by the chaplains in theatre were common place. Before many patrols, the chaplain would offer a blessing for the men and women preparing to head out. For those who were unfamiliar with the practice, they soon began to expect, and to look forward to, those words before their departure. Maj Campagna also pointed out the fact that it was up to the commanding officer to make sure that these services were available. deployment or exercise is Protestant, Roman Catholic members may receive communion from that chaplain. It also states that if the only chaplain present is a Roman Catholic priest, protestant members may receive communion from the priest. This is a unique relationship that exists, officially, only within the military. In a civilian setting, this is not the case. After the educational component was concluded, and as the rain began to fall even harder, about 40 members gathered closer to the hood of the van that was being used a make-shift altar, and shared in a bilingual field communion service. Following the service, the three squadrons of officer cadets marched out to complete their weekend of training. %: Une vente-débarras pour la CCMTGC Du 30 novembre au 4 décembre dernier avait lieu une vente-débarras au profit de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC) au centre des sports de la Garnison Saint-Jean. L’activité, orchestrée par Mme Marie-Josée Bouchard, adjointe administrative aux Loisirs communautaires, a permis d’amasser la somme de 215$. Merci à tous de votre générosité! (A. V.-G.) Photo: A.Ventura-Giroux Linda Pomminville, des Loisirs communautaires, et Marie-Josée Bouchard, adjointe administrative aux Loisirs communautaires, posent devant la quantité impressionnante d’articles en tout genre. LIVRAISON RAPIDE ET GRATUITE /iÀÀÌÀiÊÌjÊÉÊÌi`ÊÌiÀÀÌÀÞÊUÊnÊfÊÕ 450-349-4999 Dim.-mar.: 11h - 23h Mer.: 11h - 24h (minuit) Jeu.: 11h - 01h (après minuit) Ven.-sam.: 11h - 03h (après minuit) iÕÀiÃÊ`½ÕÛiÀÌÕÀi\ %: 400, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu, Qc J3B 5L2 Monture et lentilles simple vision incluant traitements anti-reflets et résistant aux égratignures à partir de: Monture et lentilles HD incluant traitements anti-reflet et résistant au égratignures à partir de: 99$ 249$ Page 27 - 9 décembre 2015 / SERVIR Entraînement et prière sous la pluie Championnat classique de dynamophilie Intensité, fraternité et frissons au B-131! candidats ont tout donné lors de la Lsiqueesseconde édition du championnat clasde dynamophilie (powerlifting), lequel se déroulait au gymnase B-131 de la Garnison Saint-Jean le vendredi 4 décembre dernier. S’encourageant chaleureusement et bruyamment à chaque épreuve, les compétiteurs venus d’un peu partout au pays ont fièrement relevé le défi, supervisé par plusieurs moniteurs des Programmes de soutien du personnel (PSP). Bien que le nombre d’athlètes était inférieur à celui de l’année dernière, le niveau d’aptitude des haltérophiles, lui, en revanche, atteignait des sommets. «Nous avons beaucoup de participants qui lèvent des charges supérieures à 400 lbs cette année», s’est réjouie la monitrice des PSP Karine Côté, qui est également l’une des organisatrices de l’événement, avec ses collègues Jean-Robert Rioux et Philippe Leduc. Tout au long de l’avant-midi, les 12 amateurs de force se sont relayés aux trois épreuves qui composent la dynamophilie classique, qui sont: la flexion sur jambes (squat), le développé couché (benchpress) et le soulevé de terre (deadlift). Les charges étaient particulièrement élevées du côté des hommes, alors que les poids de 500 lbs et plus étaient monnaie courante au moment du soulevé de terre. Les deux représentantes féminines inscrites, Caroline Boucher, monitrice des PSP et le caporal-chef Fanny Chalifoux, de la Base des Forces canadiennes Trenton, n’ont pas hésité à rugir afin de se tailler une place en tête, récoltant les applaudissements bien nourris de la foule. Au final, Bruno Marcil, du service au Personnel du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA) a terminé en première place chez les hommes - poids super légers. Le caporal Jeffrey Moreno-Gonzalez, de Recherche et développement pour la défense Canada (RDDC) - Centre de recherche de Toronto, s’est mérité la première position chez les hommes poids légers. Chez les hommes - poids moyens, le moniteur des PSP Jordan Guilford, de la Garnison Toronto, a remporté les grands honneurs. Enfin, le caporal Jean-Philippe Fortin, du 5e Bataillon des services, a eu le dessus sur ses rivaux dans la catégorie des hommes - poids lourds. Du côté féminin, Caroline Boucher, a mis la main sur le trophée chez les poids super légers alors que le caporal-chef Fanny Chalifoux, a gagné celui chez les poids lourds. Au terme de cette matinée endiablée, les héros du jour ont reçu les félicitations du moniteur des PSP Jean-Robert Rioux, qui a tenu à les remercier de leur ardeur au travail, mais surtout de leur esprit sportif éclatant, alors que l’aspect de camaraderie avait pris le dessus sur la compétition. GDQVQRVQRXYHDX[ ORFDX[ Les participants de la compétition posent avec les gagnants. De gauche à droite, rangée du haut: soldat Michael Veerana, Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes, caporal-chef Matthew McDonald, Garnison Toronto, caporal-chef Lev Szczesniak, service des Opérations de la 4e Division du Canada, Détachement Toronto, aviateur Eimen Ben Messaoud, Centre des ressources humaines militaires Garnison Saint-Jean et sergent Bruno Mathieu, Collège militaire royal de Saint-Jean. Rangée du bas: caporal Jean-Philippe Fortin, 5e Bataillon des services, caporal Jeffrey Gonzalez, Recherche et développement pour la défense Canada (RDDC) - Centre de recherche de Toronto, Caroline Boucher, monitrice PSP, Bruno Marcil, service au Personnel du GS 2 Div CA, caporal-chef Fanny Chalifoux, Base des Forces canadiennes Trenton et le moniteur PSP Jordan Guilford, de la Garnison Toronto. Une 1re place à la Course de l’Armée pour l’ELRFC Le 5 novembre dernier, la Course de l’Armée du Canada dévoilait les résultats d’équipe de son édition 2015 et c’est avec beaucoup de fierté que l’équipe de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) apprenait qu’elle avait remporté la première place dans la catégorie militaire du demi-marathon! L’équipe, composée de dix coureurs de l’ELRFC, a pu compter sur la performance extraordinaire du maître de 1re classe Piché (division normes), du sergent Gauthier (QG), du caporal-chef Oduro (division B) et du caporal-chef Noël (division entraînement spécialisé) qui ont tous les quatre terminé sous la barre de 1 h 38 min, et de la sergent Des-Alliers qui a Bienvenue Photo: cpl Poirier-Joyal, Imagerie Saint-Jean Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir complété l’épreuve en 1 h 54 min. Les récipiendaires recevront prochainement un médaillon spécialement conçu par la Course de l’Armée pour commémorer leurs efforts. Félicitations à l’équipe du demi-marathon de l’ELRFC! Spécial des Fêtes à vos boutiques plein air Loisirs communautaires Durant la période des Fêtes, les boutiques plein air vous offrent un rabais de 50 % sur la location d’équipements de sports d’hiver, tels que skis de fond, skis alpins, raquettes, planches à neige, patins et autres. Vous pouvez profiter de ce spécial à compter du 18 décembre à midi, PHYSIOTHÉRAPIE OSTÉOPATHIE MASSOTHÉRAPIE &/,1,48(62)),&,(//(6'( et ce, jusqu’au 4 janvier à midi, peu importe la durée de votre location. Que ce soit pour une journée, un week-end, ou pour toute la période couverte par ce spécial, vous profiterez d’un spécial de 50% sur le tarif régulier. Venez découvrir nos tarifs en passant à la boutique de la Garnison Saint-Jean située au local M-128 près du gymnase, ou à l’accueil du gym- nase du centre sportif à la Garnison Montréal. Nous vous invitons à faire vos réservations et consulter l’horaire des fêtes aux numéros suivant : Garnison Saint-Jean, composez le 450 358-7099, poste 6450 et pour la Garnison Montréal, composez le 514 2522770, poste 2752. Holiday Discount at Your Outdoor Stores 450.349.3333 %RXOHYDUG6W/XF 6XLWH >2188-15S11 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 28 SPORTS ET LOISIRS Community Recreation Department During the holiday season, the outdoor stores offer a 50% discount on the rental of winter sports equipment such as cross country skis, alpine skis, snowshoes, snowboards, skates and more. You can enjoy this special starting on December 18th at noon until January 4th at noon, regardless of the duration of your rental. Whether it be for a day, a weekend, or for the period covered by this special, enjoy a 50% special off the regular rate. Discover our rates by passing by to our Saint- Jean Garrison or Montreal Garrison stores. We invite you to make your reservations and consult the holiday schedule at the following numbers: at Saint-Jean Garrison, please call 450 358-7099, extension 6450 and the Montreal Garrison, please call 514 252-2770, extension 2752. Page 29 - 9 décembre 2015 / SERVIR Sur quatre roues FICHE TECHNIQUE Le Nissan Murano Platinum 2016 : un style qui se démarque ! Jean-François Ross Chroniqueur automobile Le véhicule multisegments intermédiaire Nissan Murano 2016 en est déjà à sa troisième génération après une refonte complète l’an dernier. Le Murano 2016 présente des lignes extérieures très fluides et la facture haut de gamme de sa finition intérieure le place au niveau de la division de luxe Infiniti.Aucun doute que son style ne laissera personne indifférent. Le créneau des multisegments intermédiaires est déjà très populaire, car il offre le transport quasi parfait pour les petites familles. De plus en plus d’automobilistes découvrent leurs avantages; ils profitent d’un habitacle passablement spacieux, d’une conception ultramoderne offrant des sièges inclinables pleine grandeur, avec réglage de la température (chaud et froid). L’éclairage discret, les matériaux haut de gamme et un accès facilité aux technologies de pointe contribuent à l’ambiance revigorante du Murano. appréciée en condition hivernale), une seule transmission est offerte, à variation continue qui fait du bon boulot ; la CVT mise à jour dispose d’un mode « Sport » visant à animer les choses. Fait à noter, Nissan a mis l’accent sur l’économie de carburant, réalité que l’échiquier automobile oblige. Pour les quatre versions (S, SV, SL et Platinum), on retrouve sous le capot le très renommé moteur de 3,5 litres VQ35DE, moteur à six cylindres du constructeur automobile nippon. Il est conçu pour produire 260 chevaux à 6 000 tours par minute et 240 livres-pieds de couple à 4 400 tours par minute; il est bien adapté à ce véhicule de 1 822 kg. Que vous choisissiez un modèle à traction ou à traction intégrale (très Le Murano est un véhicule homogène. Il offre une tenue de route acceptable, une direction et un freinage adéquats. Au poste de pilotage, personne ne sera vraiment déçu ou emballé par la prestation de ce multisegments. En tant que transporteur familial, le tout nouveau Murano 2016 livre la marchandise. Nissan a réussi à atteindre les objectifs de ce créneau de l’industrie automobile en présentant une En tant que transporteur familial, le tout nouveau Murano 2016 livre la marchandise. cabine spacieuse tout en améliorant sa silhouette. Bien que son moteur soit un report de la génération précédente (il n’y a aucun ajout technologique), le Nissan Murano arrive premier de classe en matière de sécurité. C’est un excellent choix pour ceux qui recherchent un bon multisegments. Par contre, la visibilité arrière est réduite et il y a absence d’une troisième rangée. Si la ligne vous plaît, le Murano 2016 est un choix judicieux dans une plage de prix allant de 29 998 $ à 45 358 $. Je tiens à souligner l’excellente collaboration de Nissan Canada pour l’essai routier du Nissan Murano Platinum 2016. Marque: Nissan Modèle: Murano Platinum 2016 (modèle d’essai) Autre(s) modèle(s): S, SV et SL Catégorie: véhicule utilitaire sport intermédiaire Prix : 45 358 $ (modèle d’essai) Garanties : 3 ans 60 000 km / 5 ans 100 000 km Moteur : V6 de 3,5 litres Puissance ch. (kW) : 260 (194) @ 6 000 tr / min Couple lb-pi (N.m) : 240 (325) @ 4 400 tr / min Autre(s) moteur(s) : aucun Transmission : automatique à variation continue (CVT) Autre(s) transmission(s) : aucune Traction : traction intégrale Système antipatinage : oui avec antidérapage Suspension : avant : indépendante à jambes de force arrière: indépendante à multibras Direction : servodirection Freins : avant : disques ventilés (ABS) et (EBD) arrière : disques ventilés (ABS) et (EBD) Coussins gonflables : frontaux, latéraux, rideaux gonflables et coussin gonflable aux genoux côté conducteur Empattement : 282,5 centimètres Poids : 1 822 kg Capacité de remorquage : 680 kg Capacité du coffre : 1 979 litres (Sièges arrière rabattus) Capacité du réservoir : 72,0 litres Consommation : selon Ressources naturelles Canada ville : 11,2 L/100 km ou 25 mi/gal route : 8,3 L/100 km ou 34 mi/gal Émission de CO2 : 228 g/km Sécurité : Top Safety Pick+ selon les tests de collision par www.iihs.org Autres modèles concurrents : - ACURA RDX - AUDI Q5 - BMW X3 - CADILLAC SRX - CHEVROLET Traverse - FORD Edge - FORD Explorer - GMC Acadia - HONDA Pilot - HYUNDAI Santa Fe - INFINITI QX60 - JEEP Grand Cherokee - KIA Sorento - LEXUS NX - LINCOLN MKX - MAZDA CX-9 - MITSUBISHI Outlander - NISSAN Pathfinder - TOYOTA Highlander - VOLVO XC60 Pour: - Ligne qui se démarque - Transmission CVT - Finition intérieure soignée - Sièges confortables - Habitacle spacieux - Bon moteur V6 Contre: - Ligne controversée - Pas de 3e rangée - Suspension sèche - Véhicule encombrant (pneus 20 pouces) - Visibilité arrière réduite GENERAL MECHANIC FOR ALL BRANDS FREE STORAGE (one season) with the purchase of 4 new tires until December 31th 380, rue Berthier, Saint-Jean-sur-Richelieu Call us for an appointment! >2139-15S11 450.349.6060 Le major Martin Lamontagne-Lacasse, des Fusiliers de Sherbrooke (Fus de Sher) a mis la main sur le trophée de l’athlète masculin de l’année des FAC, alors que le lieutenant Jean Lelion, de la 2e Division du Canada (2 Div CA), a remporté celui de l’équipe de l’année : sports individuels. Également, le major David Lacombe, du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean), s’est mérité le prix de l’athlète masculin de l’année du Commandement du personnel militaire (CPM), alors que le sergent Céline Picotin, de la 3e Unité de soutien du Canada (3 USC), a reçu la mention d’athlète féminine de l’année de l’Armée de terre. L’adjudant-maître Terry McGrath, de l’École d’infanterie de Gagetown, mais affecté à l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) en 2014, a reçu le prix d’entraîneur de l’année du CPM. Support de la chaîne de commandement Athlète multidisciplinaire, le maj LamontagneLacasse, n’était pas très certain de remporter la victoire alors qu’il se trouvait nommé aux côtés de deux de ses collègues triathlètes, soit les maj David Lacombe et Joel Maley, de la base des Forces canadiennes d’Edmonton. «Nous avions tous connu un excellent bilan sportif, et le vote était assurément serré», certifie-t-il. Le réserviste poursuit en disant L’adjudant-maître Terry McGrath, affecté à l’École d’infanterie de Gagetown, a reçu le prix d’entraîneur de l’année du Commandement du personnel militaire (CPM). qu’un tel trophée «fait du bien». «Je m’entraîne avec mes collègues triathlètes [de la région Montréal] à l’année longue. Nous trimons dur et fort heureusement, nous avons bénéficié du plein support de nos chaînes de commandement respectives pour nos activités au cours des dernières années», poursuit le réserviste. Membre de l’équipe triathlon du Conseil international du sport militaire (CISM) depuis 14 ans, le maj Lamontagne-Lacasse établit un constat enthousiaste de son sport de prédilection. «Nos athlètes performent très bien, que ce soit lors des compétitions civiles ou militaires […] notre sport est en bonne santé, la nouvelle génération pousse et prend sa place peu à peu», se réjouit-il. S’unir pour faire reconnaître Alors que le lt Lelion se remet des derniers mois étourdissants passés aux quatre coins du globe à se tailler une place sur le circuit mondial d’escrime, l’épéiste se dit de prime abord honoré d’avoir reçu le prix de l’équipe de l’année : sports individuels, un honneur qu’il partage avec ses collègues escrimeurs, les caporaux Hugues Boisvert-Simard, du 1er Bataillon, Royal 22e Régiment, et Clément Féménias-Métivet, du 35e Régiment du génie de Souffrez-vous de douleur au pied ou à la cheville ? Solution novatrice pour soulager rapidement la douleur au pied L’équipe d’escrime CISM a remporté le prix de l’équipe de l’année: sports individuels. De gauche à droite: caporal Clément Féménias-Métivet, du 35e Régiment du génie de combat, lieutenant Jean Lelion, de la 2e Division du Canada, caporal Hugues Boisvert-Simard, du 1er Bataillon, Royal 22e Régiment. Le sergent Céline Picotin, de la 3e Unité de soutien du Canada, a reçu le titre d’athlète féminine de l’année de l’Armée de terre. combat. «C’est toujours un plaisir de voir le résultat de nos efforts honorés de la sorte», assure-t-il. «Que ce soit dans le cadre de compétitions militaires ou civiles, nous sommes toujours heureux de représenter le Canada et les FAC», indique le réserviste au passeport bien garni. L’officier tient par ailleurs à souligner le talent sportif omniprésent dans les rangs militaires. «Partout au pays, de très nombreux athlètes de talent s’entraînent, prennent part à des compétitions et obtiennent du succès dans une foule de sports différents», affirme-t-il, invitant ceux qui veulent faire reconnaître leur sport de manière officielle dans les FAC à aller de l’avant. «J’encourage fortement ces personnes à s’unir, à créer des rassemblements sportifs afin de propulser leur discipline à l’avant-plan. Après tout, il n’y a de barrière que celle que l’on se met soi-même!», renchérit-il avec philosophie. «Au nom des sports militaires des FAC, plus la compétition sera féroce, mieux ce sera!», conclut-il. Touche-à-tout Le titre d’athlète féminine de l’année de l’Armée de terre permet au sgt Céline Picotin de terminer 2015 sur une note haute. Forte d’une carrière dans les sports militaires s’étalant sur plus de 25 ans, le sgt Picotin affirme qu’il s’agit de la plus haute distinction qu’elle ait jamais obtenue, sans compter que son nom se retrouvait dans la liste des nommées pour la première fois. «Recevoir ce prix au nom de l’Armée de terre constitue tout un Retrouvez votre pleine mobilité et mettez fin à votre douleur aujourd’hui Nous identifierons la cause de votre problème au pied et vous proposerons la solution optimale Le major David Lacombe, du Collège militaire royal de Saint-Jean, reçoit le prix d’athlète masculin de l’année du Commandement du personnel militaire (CPM). honneur et je suis fière de représenter cet élément. L’année 2014 en a été une bien remplie au cours de laquelle j’ai eu la chance de faire partie intégrante de plusieurs équipes de la région Montréal», maintient-elle. Le sgt Picotin et ses coéquipières ont en effet fait feu de tout bois durant la saison sportive, remportant trois titres régionaux en balle lente, au hockey balle et au hockey sur glace, laissant leurs rivales sur la touche ! Ce qui non seulement prouve l’excellente qualité de ces guerrières, mais aussi que le sgt Picotin les représente dignement à l’échelle nationale. Motivation supplémentaire Le maj David Lacombe, récipiendaire du prix de l’athlète de l’année du Commandement du personnel militaire, n’avait que de bons mots à l’endroit de cette reconnaissance significative. Le triathlète, qui a participé à plusieurs championnats nationaux des FAC en plus de compléter son tout premier Ironman à l’été 2014 avec un chrono sous les 10 heures, qualifie cette récompense de «motivante». «Cela donne un sens supplémentaire à tous les efforts accomplis sur une base régulière», ajoute l’habitué des épreuves d’endurance en tout genre. Autre fait remarquable, l’adjudant-maître Terry McGrath qui a reçu le prix d’entraîneur de l’année du CPM. Il a notamment entraîné l’équipe de balle lente masculine de la région Montréal, leur permettant de cumuler le plus grand nombre de points lors du championnat régional de balle lente des FAC tenu en 2014 à la Garnison Saint-Jean grâce à son leadership hors pair. Cours de chasse – saison 2016 Consultation Gratuite Loisirs communautaires Évaluation avec scanner à la fine pointe de la technologie Analyse biomécanique de votre démarche Prise de rendez-vous rapide Encore une fois cette année, le Club de chasse des frères d’armes organise des cours pour l’obtention du certificat du chasseur, pour la province de Québec. Ce certificat est obligatoire pour l’achat des permis de chasse. Cours canadien de sécurité en maniement des armes à feu (CCSMAF) Clinique médicale Médi-Soleil, St-Jean-sur-Richelieu Clinique médicale St-Luc, St-Luc Clinique médicale Camu, Greenfield Park Clinique médicale Ste-Julie Clinique médicale Westmount, Westmount Un seul numéro 1 866 317-1432 cliniquedupied-md.com Le major Martin Lamontagne-Lacasse, des Fusiliers de Sherbrooke, a remporté le titre d’athlète masculin de l’année des FAC. Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services Forces armées canadiennes (FAC), laquelle célèbre les accomplissements des athlètes d’un bout à l’autre du pays durant la saison 2014. Cinq fiers représentants de la région Montréal ont ainsi été couronnés devant leurs confrères de divers éléments et organisations des FAC. Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services e vendredi 27 novembre dernier au Ottawa Lcérémonie Conference and Event Centre avait lieu la annuelle du mérite sportif des Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Photo: cpl Michael J. MacIsaac, CFSU (O) – Imaging Services Cinq talents de la région Montréal primés Ce cours coûte 75 $ et est valide pour tous les territoires et provinces. Le cours aura lieu aux dates suivantes, mais elles pourraient changer : 23 janvier, 20 février, 19 mars, 2 avril et 16 avril. Initiation à la chasse avec armes à feu (ICAF) >2231-15S11 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 30 Cérémonie du mérite sportif des FAC 2015 Ce cours coûte 48 $ et on doit avoir complété au préalable le CCSMAF. Le cours aura lieu aux dates suivantes, mais elles pourraient changer :24 janvier, 21 février, 20 mars, 3 avril et 17 avril. Initiation à la chasse avec arc ou arbalète (ICAA) Ce cours coûte 49 $ ou 58$ s’il inclut le test pratique pour l’arc. Le cours aura lieu aux dates suivantes : 23 janvier, 21 février, 20 mars et 3 avril. Séminaire de chasse aux dindons sauvages Ce cours coûte 68 $ et il faut avoir au préalable un certificat du chasseur. Le cours aura lieu le 14 février et l’âge minimal pour le suivre est de12 ans, le jour du cours. Pour information, joindre Christian Boudreau au 450 348-4370 et Robert Dominique au 450 469-1606, après 18h. Pour les inscriptions et le paiement, s’adresser au comptoir du Centre des sports de la Garnison Saint-Jean. À la Garnison Saint-Jean, la saison des cours débutera le 11 janvier et se poursuivra jusqu’au 4 avril. Différents cours de conditionnement physique vous seront proposés et ils vous offriront une bonne façon de bouger avec des séances animées par des enseignants compétents. Les cours offrent la possibilité de s’entraîner, peu LUNDI MARDI importe le niveau des participants. Un nouveau cours de tai-chi sera offert les mercredis, à 19h. Pour information, veuillez communiquer avec la réception du centre des sports au 450 358-7099, poste 7262. MERCREDI YOGA 11h55 à 12h55 BOOT CAMP ——— PSP SPINNING (Gym 1) BOOT CAMP —— PSP PICKLEBALL SPINNING (Gym 1) (Gym 1) PSP ( M-130) YOGA BOOT CAMP Line Janika (M-211) (Gym 1) 18 h 19 h Line (M-211) 16h30 à 17h45 19 h 20 h Roxanne (Gym 1) Hunting Courses 2016 Season BOOT CAMP Janika (Gym 1) Michel (M-211) Tai-Chi YOGA Shirley Jackson Maurice (M-211) 19h00 à 20h15 This course costs $75 and is valid in all provinces and territories (CSFC). Dates of the courses are the following and are subject to change : February 6 and March 5. (M-130) Janika YOGA Once again, the Brothers of arms Hunting Club is organizing courses to obtain the hunter certificate for the province of Quebec. This certificate is mandatory in order to purchase a hunting license. Canadian safety firearm course (CFSC) SPINNING Jean—François SPINNING (M-130) ZUMBA Once the renovations are completed, we will inform you of new upcoming activities. We apologize for any inconvenience and thank you for your comprehension. Community Recreation Department (Gym 1) PSP BODY SHAPE VENDREDI During this period, military personnel wishing to continue their training (laps only) will have access to the Cégep de Saint-Jean pool on Tuesdays and Thursdays from 7 p.m. to 8 p.m. Roxanne (M-130) 16 h 30 17 h 30 JEUDI ZUMBA Line (M-211) 11 h 45 12 h 30 As of January 11th, 2016, the pool will be closed for major renovations and will undergo a rejuvenation treatment. The renovations are planned for a period of over 12 months. Hunting with a firearm, initiation course This course costs $48 and you must have completed the CFSC. Dates of the course: February 7 and March 20. (M-211) 19h00 à 20h15 Hunting with bow and crossbow Réfection majeure de la piscine intérieure à la Garnison Saint-Jean This course costs $49 or $58, with practice test for bow. Date of the course: January 23. À partir du 11 janvier 2016, la piscine sera fermée pour des rénovations majeures et subira une cure de rajeunissement. Les rénovations sont prévues pour une période de plus de 12 mois. Wild turkey hunting seminar Durant cette période, le personnel militaire désirant poursuivre leur entraînement (longueurs seulement) aura accès à la piscine du cégep de Saint-Jean les mardis et jeudis, de 19 h à 20 h. Dès que les travaux de rénovation seront terminés, nous vous informerons des nouvelles activités à venir. Nous sommes désolés de cet inconvénient et merci pour votre compréhension. This course costs $68 and will be given in French. Beforehand: have a hunter’s certificate. Date of the course: February 14. The minimum age is 12 years old on the day of the course. For information, please contact Christian Boudreau at 450-348-4370 and Robert Dominique Winter 2016 : Group Class The Recreation Department presents the 2016 winter program for the group classes at Saint-Jean Garrison. Different fitness classes are available from January MONDAY 11th to April 4th. The classes provide a good way to move with active and qualified teachers and the opportunity to train at every level. A new Tai-Chi class will be TUESDAY YOGA offered every Wednesday at 7 p.m. For information, please contact the Sports centre reception desk at 450-358-7099, ext 7262. THURSDAY FRIDAY ZUMBA Line Roxanne (M-211) 11:45 12:30 WEDNESDAY 11:55 à 12:55 BOOT CAMP ——— PSP SPINNING (Gym 1) PSP (Gym 1) at 450-469-1606, after 6 p.m. For registration and payment, please contact the sports Center reception desk at Saint-Jean Garrison. BOOT CAMP —— PSP PICKLEBALL SPINNING (Gym 1) (Gym 1) DELSON VOS EXPERTS EN PLEIN AIR, CHASSE ET PÊCHE! PSP ( M-130) (M-130) 4:30 p.m. 5:30 p.m. BODY SHAPE Line Janika (M-211) Gym 1 YOGA Line (M-211) 4:30 à 5:45 SPINNING 6:00 7:00 ZUMBA 7:00 8:00 BOOT CAMP Roxanne (Gym 1) SPINNING Jean-François (M-130) BOOT CAMP Janika Janika (M-130) (Gym 1) YOGA Michel (M-211) 7:00 à 8:15 Tai-Chi Shirley Jackson (M-211) 35 rue GeorgesGagné Sud Local 2 - Delson 450 509-1007 YOGA Maurice (M-211) 7:00 à 8:15 INSCRIVEZ-VOUS À NOTRE CIRCULAIRE EN LIGNE AU www.groupepronature.ca % : Page 31 - 9 décembre 2015 / SERVIR Hiver 2016 : cours en groupe Major Renovations of the Indoor Pool at Saint-Jean Garrison Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir es athlètes de la région Montréal, à Lmédailles, défaut d’avoir mis la main sur quelques ont plutôt recueilli une bonne dose d’expérience au terme de leur participation au championnat régional de badminton des Forces armées canadiennes (FAC), lequel avait lieu à Bagotville du 23 au 26 novembre dernier. Plus d’une quarantaine d’athlètes de la région Montréal, d’Ottawa, de Valcartier et de Bagotville ont disputé plusieurs matchs afin d’identifier les meilleurs joueurs.En dépit de leurs efforts, les athlètes de la région Montréal n’ont pas réussi à décrocher une place au tableau des médailles. Les gagnants dans les différentes catégories sont: matelot-chef Jean-Philippe GarceauCantin, de l’École navale des Forces canadiennes Québec (catégorie open), caporal Olivier Marquis, du service au Personnel (catégorie hommes senior), l’adjudant-maître Mario Gervais, du Directeur général - Réalisation de projets (Gestion de l’information) (catégorie hommes master 45 ans et plus) et le maître de 2e classe Nancy Simard, de la 55e Ambulance de campagne, chez les femmes. Ces athlètes porteront les couleurs de la région du Québec lors du championnat national de badminton et de squash des FAC qui se tiendra à Borden du 30 avril au 6 mai 2016. Photo: cpl Jean-Roch Chabot, Imagerie Bagotville Nos athlètes reviennent bredouilles Les joueurs de badminton de la région Montréal. De gauche à droite, rangée du haut: capitaine Catalin Colacel, École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), capitaine Steve Harrison, ELRFC, caporal Jacques Leclerc, Centre intégré de soutien du personnel (CISP), capitaine Sébastien Campeau, Unité régionale de soutien aux cadets (Est) et caporal Louis-Philippe Dionne, 438e Escadron tactique d’hélicoptères (438 ETAH). Rangée du bas: caporal Karine Boulay, 41e Centre de services de santé des Forces canadiennes, caporal Nicolas Marcil, 438 ETAH, caporal Elsa Roberge-Auclair, 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes. HORAIRE DES FÊTES 2015-16 2015-2016 HOLIDAY SCHEDULE Piscine Grn Saint-Jean Pool 14h - 16h 18h30 - 20h30 GYM Grn Montreal CURLING Grn Montreal CANEX Grn Saint-Jean CANEX Campus Fort SaintJean SISIP RARM Promo santé Grn SJ & Mtl CAISSE DESJARDINS Barbier Barber Shop Grn Saint-Jean Health Promotion Grn Saint-Jean Grn Saint-Jean 10h - 15h 9h - 24h 12h - 17h Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed Fermé / Closed 10h - 15h 9h - 24h 12h - 17h Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed Fermé / Closed 11h - 17h GYM Grn Saint-Jean Boutique Plein air Grn Saint-Jean Outdoor Boutique Samedi / Sat. 12 déc 9h - 21h Fermée / Closed Dim. / Sunday 13 déc 9h - 21h Fermée / Closed 14h - 16h 18h30 - 20h30 Lundi /Monday 14 déc 6h - 21h30 7h - 16h 11h30 - 13h 19h - 21h 6h - 21h 9h - 24h 7h30 - 17h 7h30 - 12h 8h - 16h 8h - 16h30 9h - 16h 11h - 17h Mardi /Tuesday 15 déc 6h - 21h30 8h - 16h30 11h30 - 13h 19h - 21h 6h - 21h 9h - 24h 7h30 - 17h 7h30 - 12h 8h - 16h 8h - 16h30 9h - 16h 11h - 17h Mercredi / Wed. 16 déc 6h - 21h30 8h - 16h30 11h30 - 13h 19h - 21h 6h - 21h 9h - 24h 7h30 - 17h 7h30 - 12h 8h - 16h 8h - 16h30 9h - 16h 11h - 17h 12h - 15h Jeudi /Thursday 17 déc 6h - 21h30 8h - 16h30 11h30 - 13h 19h - 21h 6h - 21h 9h - 24h 7h30 - 17h 7h30 - 12h 8h - 16h 8h - 16h30 9h - 17h Vendredi /Friday 18 déc 6h - 21h30 8h - 16h30 19h - 21h 6h - 21h 9h - 24h 7h30 - 17h Fermé / Closed 8h - 16h 8h - 16h30 9h - 15h 9h - 21h Fermée / Closed 10h - 15h 9h - 24h Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 9h - 21h Fermée / Closed 14h - 16h 18h30 - 20h30 14h - 16h 18h30 - 20h30 11h30 - 13h 19h - 21h 11h30 - 13h 14h - 16h 19h - 21h 11h30 - 13h 14h - 16h 19h - 21h 10h - 15h 9h - 24h Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 7h - 15h 9h - 24h Fermé / Closed Fermé / Closed 8h - 16h 8h - 16h30 Fermée / Closed 7h - 15h 9h - 24h Fermé / Closed Fermé / Closed 8h - 16h 8h - 16h30 Fermée / Closed 7h - 15h 9h - 24h Fermé / Closed Fermé / Closed 8h - 12h 8h - 16h30 Fermée / Closed Fermée / Closed 7h - 15h Fermé / Closed Fermé / Closed 8h - 12h 8h - 12h Fermée / Closed Samedi / Sat. 19 déc Dim. / Sunday 20 déc Lundi /Monday 21 déc 6h - 21h30 7h30 - 16h Mardi /Tuesday 22 déc 6h - 21h30 8h - 16h30 Mercredi / Wed. 23 déc 6h - 21h30 8h - 16h30 Jeudi /Thursday 24 déc 8h - 16h 8h - 12h Vendredi /Friday 25 déc Samedi / Sat. 26 déc Dim. / Sunday 27 déc Lundi /Monday 28 déc Mardi /Tuesday 29 déc Mercredi / Wed. 30 déc Jeudi /Thursday 31 déc Vendredi /Friday 1 janv Samedi / Sat. 2 janv Dim. / Sunday 3 janv Lundi /Monday 4 janv Mardi / Tuesday 5 janv Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 9h - 21h Fermée / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 6h - 21h30 Fermée / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 6h - 21h30 8h - 16h30 6h - 21h30 8h - 16h30 14h - 16h 18h30 - 20h30 14h - 16h 19h - 21h 14h - 16h 19h - 21h 14h - 16h 19h - 21h 8h - 16h 8h - 12h Fermé / Closed 10h - 15h 7h - 15h 7h - 15h Fermé / Closed 24 décembre au 4 janvier 2016 Fermé / Closed Fermé / Closed 7h - 15h Fermé / Closed Fermé / Closed 8h - 16h Fermée / Closed 7h - 15h Fermé / Closed Fermé / Closed 8h - 12h 8h - 12h Fermée / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 9h - 21h Fermée / Closed 10h - 15h Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 9h - 21h Fermée / Closed 10h - 15h Fermé / Closed Fermé / Closed Fermé / Closed Fermée / Closed Fermée / Closed 6h - 21h30 7h30 - 16h30 6h - 21h30 8h - 16h30 14h - 16h 18h30 - 20h30 14h - 16h 18h30 - 20h30 11h30 - 13h 19h - 21h 11h30 - 13h 19h - 21h 8h - 16h 8h - 16h30 Fermée / Closed 8h - 16h30 Fermée / Closed 6h - 21h 9h - 24h 7h30 - 20h 7h30 - 17h 8h - 16h 8h - 16h30 Fermée / Closed 6h - 21h 9h - 24h 7h30 - 20h 7h30 - 17h 8h - 16h 8h - 16h30 9h - 16h Fermé / Closed 18 décembre au 10 janvier 2016 >2130-15S11 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 32 Championnat régional de badminton des Forces armées canadiennes RABAIS jusqu’à 5 000$ 3 ans garantie avec un treuil Warn de 3000 lbs gratuit ou 4 ans garantie >2120-15S11 -BQSPNPUJPOQSFOEGJOMFEÊDFNCSFr.PUPOFJHFTBWFDBOTEFHBSBOUJF >2096-15S11 Linda Leblanc Courtier immobilier 514 216-8782 À VOTRE SERVICE DEPUIS 1965 FOUR À BOIS &).%#5)3).%)4!,)%..%s"2/#(%44%3 4!",%$(½4%s#%,,)%2°6). 450-348-4914 Hugues Larivière B.A., LL.L., D.D.N. %: AGENCE IMMOBILIÈRE NOTAIRE CONSEILLER JURIDIQUE LIVRAISON GRATUITE 328 CHAMPLAIN VIEUX ST-JEAN www.pizzarichelieu.ca %: 112 - 9e Avenue St-Jean-sur-Richelieu [email protected] Cell.: 514 913-8482 Bur.: 450 347-7216 Fax.: 450 346-3700 232 000$ Pour VENDRE ou ACHETER %: Le match de finale de la deuxième division opposait l’équipe locale des Géants de Saint-Jean-sur-Richelieu aux Nordiques du Collège Lionel-Groulx et, malgré la pluie et le froid, près de 1600 amateurs de football étaient dans les gradins pour encourager leur équipe favorite. Depuis maintenant deux ans, dans le cadre d’un partenariat avec le Cégep de SaintJean-sur-Richelieu, la Musique de l’ELRFC interprète l’hymne national au match d’ouverture de la saison des Géants, mais il s’agissait d’une première prestation au Bol d’or. 2MEILLEURVENDEUR 2 2005-2006 -2007-2008-2009 -20102011-2012 -2013 -2014 Courtier immobilier Relogement militaire s Photo : CPM ELRFC Le vendredi 13 novembre dernier, la Musique de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes était invitée à interpréter l’hymne national lors du Bol d’or 2015, le championnat provincial de football collégial, qui se déroulait au Stade Alphonse-Desjardins du Cégep de Saint-Jean-sur-Richelieu. Cottage 2006, 3 chambres, rue privée, vue sur l’eau. Venez voir, on vous attend! Centris 11352739 Voir mes inscriptions sur michelbenoit.com >1160-15S9 www.jolivar.ca Près de la Garnison et du Collège militaire. Maison rénovée et bien entretenue. 4 chambres, 2 salles de bain complètes. Près des école primaire, secondaire, Cegep, golf, piste cyclable, parc municipal. Cour asphaltée, 5 stationnements. Grand cabanon chauffé pour bricoleurs. Possibilité de revenus. Clé en main. 450 542-4160 Voir duProprio #664948 Page 33 - 9 décembre 2015 / SERVIR La Musique de l’ELRFC au Bol d’or 2015 EMPLACEMENT DE CHOIX P ET IT ES A NNONCES Condo à vendre Grand semi-détaché à L’Ange-Gardien À 10 min de la base militaire de Farnham et à 5 min de l’autoroute 10. 4 chambres à coucher. Une visite vous charmera!!!! Contacter : 450 522-4203. Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Luxueux condo à Montréal Grand semi-détaché à L’Ange-Gardien 5 Une chambre à coucher, à 5 min. de la Garnison de Longue-Pointe. Disponible 1er janvier 2016. Référence : du proprio.com # 657032. Contacter : Jean Lefebvre 514 725-4964. à partir de $ pour 150 caractères Montréal Longue-Pointe, 3 ½ meublé tout inclus (RI). Wi-Fi, télé satellite, lav/séch. Balcons, bus près. Info 514 954-0856 ou http://www.monappart.sitew.ca. CHAMBLY MAISON MEUBLÉE TOUT INCLUS RI OTTAWA Élégante maison de ville, 4 ½ rénovée, avec foyer, tout inclus. Cinq min. de la 416, 417, Campus Carling et commerces. Elizabeth 613 851-2157 / ElizaDHH@gmail. com 450 358-7099 poste 6346 [email protected] Grand 4 ½, aire ouverte, près de la base de Saint-Jean. Plancher de bois, balayeuse centrale, stationnement, 690$/m. Contacter : 450 347-6361. Services et autres 4 ½ - 5 ½ style condo, libre immédiatement, près de tous les services et de la base militaire de Saint-Jean, entièrement rénové, à partir de 695$/mois. Contacter : 450 349-1929. Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin uniquement de vos effets personnels. Libre 1er février. Situé à Val-Bélair, à 15 min. de la base de Valcartier. # 31653603 lespac.com. Contacter : 418 847-6634. Farnham - 3 ½ et 4 ½ All include. Downtown Riverside. New condo-style apartment. Ideal for I.R. 450-534-3776. 4½ POSSIBILITÉ DE LOCATION MENSUELLE ET/OU MEUBLÉ Représente de 0 à 5% des meilleurs vendeurs de Royal Lepage HAUT-RICHELIEU WWW.PARENTSEBASTIEN.COM AGENCE IMMOBILIÈRE VENDEUR #1 en 2011-2012-2013 MEMBRE DE RELOGEMENT BROOKFIELD 450 223-9959 duproprio.com/572527 235 000$ Incitatif 4 000$ à l’acheteur Jean-Pierre Paquet Courtier immobilier agréé 209 900$ [email protected] 418 570-6060 TRANQUILITÉ ASSURÉE! Campagne à la ville! Immense terrain de plus 12 000pc boisé avec aucun voisin arrière. Propriété comprenant 3 chambres, cuisine rénovée en érable, salle de bain refaite à neuf en 2011, sous-sol rénové et aménagé avec grande fenestration, plafond cathédrale, tous les revêtements de plancher ont été changés. PRÈS DES SERVICES! Centris 26167945 % : Shannon. Jolie propriété, à 5 minutes de la base Valcartier. 4 chambres. 320 000$ MLS 22896625 ST-LUC! IMPECCABLE PLAIN-PIED! Comprenant 4 chambres, 2 salles de bain complètes, magnifique cuisine avec armoires jusqu’au plafond, pièces à aire ouverte, sous-sol 100% aménagé, salle familiale avec foyer au bois... COUR EXTÉRIEURE À COUPER LE SOUFFLE! Intime et refait en 2015 (béton estampé, piscine, cabanon) Grande entrée en pavé uni! À VOIR! Centris 11135314 450 455-5611 [email protected] www.notairevaudreuil.ca 3323, boul. de la Gare, Vaudreuil-Dorion DU HAUT-RICHELIEU INC. 269 900$ Agence immobilière Courtier immobilier s 399 900$ CLÉ EN MAIN! Construction 2008! Idéal pour jeune famille, comprenant 5 chambres, 2 salles de bains complètes, grande cuisine avec îlot central et dosseret de céramique, aucun tapis, sous-sol 100% aménagé, hall d’entrée fermé, air climatisé mural. Cour intime et clôturée avec piscine et cabanon. Près de tous les services, écoles, parc... À VOIR! Centris 14663441 Vente/Hypothèque Testament/Mandat Médiation familiale Succession Homologation Mariage Convention entre conjoints Société de notaires | Notarial Company English Services 424 900$ Stéphane Rainville COQUETTE PROPRIÉTÉ COMPLÈTEMENT RÉNOVÉE! Comprenant 3 chambres à coucher, belle cuisine fonctionnelle, sous-sol entièrement aménagé, beaucoup de rénovations effectuées dont: recouvrement de planchers, isolation, plomberie, gouttières, balcons, revêtement extérieur, fenêtres, drain français en 2011, BARDEAUX DU TOIT 2015... Cour intime avec haie! Centris 28643083 Libre rapidement! Cottage 2003, avec garage et grande véranda, terrain boisé de 24 251 pc, secteur recherché. La Présentation (St-Hyacinthe) près de l’autoroute 20. >2065-15S10 valeur marchande de votre propriété 450 347-5348 Joli cottage avec garage double, secteur de prestige. Adossé a un superbe parc (jeux, patinoire, tennis, soccer), cour arrière intime, piscine creusé. Occupation rapide! MLS 17090418 Très beau cottage haut de gamme, secteur recherché de St-Luc. Dans un rond-point, accès facile pour autoroutes. Grande véranda 3 saisons, piscine. À voir! MLS 12427245 249 900$ Farnham, jolie propriété, 5 chambres, secteur recherché, tout près d’un parc et de tous les services. Grand terrain, immense patio, piscine et spas. MLS 10620978 %: 514 249-9700 10, rue Jacques-Cartier Sud, Saint-Jean-sur-Richelieu www.stjeanpizz.com >2124-15S5 Courtier immobilier ÉVALUATION GRATUITE de la 450 346-2300 www.journalservir.com 514.995.3705 Sébastien PARENT À deux pas du Collège militaire %: • PRÈS DU CENTRE-VILLE • PRÈS DE LA BASE MILITAIRE • PRÈS DU CARREFOUR RICHELIEU >2158-15S10 Plusieurs Livraison GRATUITE Prochaine parution le 14 janvier, réservation d’ici le 6. >111980-15S11 SERVICE DE CONCIERGERIE • ENQUÊTE DE CRÉDIT >1776-15S12 Cette pause publicitaire vous est offerte par François Ménard, conseiller en publicité. NOUVELLEMENT RÉNOVÉS 289 500$ Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514 216-2436. Tout inclus. Centre-ville, bord de rivière, appartement style condo neuf. Idéal pour R.I. 450-534-3776. Saint-Jean, grand logement, 2e étage 1250 pi2 et plus. Salon + salle à manger aire ouverte, entrées laveuse/sécheuse. 2 grandes chambres + cuisine labo fermées. Plancher/ escalier en chêne et céramique, bain podium. Contacter : 450 358-5055. 1 MOIS GRATUIT Sablage perfection 3 ½ tout meublé, à 3 min. de la Garnison Saint-Jean. Chauffé, éclairé, internet Vidéotron. Contacter Manon au 514 816-8726. Beau 3 ½ parfait pour RI Maison à louer 4 chambres, lumineux, cheminée, spa, grande terrasse bord de rivière, idéal famille. 15 min de la base. Libre location février et mars 1900$/mois. Photos sur demande, contacter: 514 802-6788. Date limite pour l'édition du 14 janvier 2016 : jeudi 7 janvier 2016 À louer À 10 min de la base militaire de Farnham et à 5 min de l’autoroute 10. 4 chambres à coucher et deux salles de bain complètes. Une visite vous charmera!!!! Contacter: 450 522-4203. % : 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 34 Maison à vendre PETITES ANNONCES >1197-15S11 Agence immobilière 175 500$ 182. Beau grand split avec 4 chambres dont 3 sur le même niveau, plancher de bois franc, armoires en bois, beaucoup de comptoir, 3 salles de bain, le garage a été transformé en studio ou local idéal pour un bureau à la maison ou loger un parent. Bien situé, près des services. Carole 514 244-4749 322. Joli cottage de 3 chambres entièrement rénové avec beaucoup de goût : cuisine, salle de bain, fenêtres, isolation, etc. Cour aménagée avec spa, piscine et gazébo. Coup de cœur assuré! Vous n’avez qu’à y installer vos meubles. 95. Joli plain-pied à bon prix. Plusieurs rénovations et améliorations déjà apportées. Cette propriété vous offre 2 chambres à l’étage, pièces de bonne dimension, bonne luminosité. Le sous-sol a été isolé au polyuréthane et refait en partie. Cour clôturée avec jardin et enclos pour chien. Bonne visite! MLS 26574050 www.accesimmobilierplus.com Carole Mercier 514 244-4749 Agence immobilière Représente 0 à 3 % des meilleurs courtiers immobiliers de Royal LePage au Québec Courtier immobilier Courtier immobilier >1402-15S11 Courtier immobilier agréé Heureuses 514 791-5883 Fêtes! Francine Choinière Courtier immobilier agréé Expert en relogement militaire HAUT-RICHELIEU 450 542-1363 Visitez mes propriétés au Joyeuses Fêtes! CLAUDE ST-JACQUES Boni Déco de 3 500$! Unité de coin, maison en rangée à St-Luc. Près des services. 3 cac, aires ouvertes,1 sdb et 1 s-e. S-S aménagé. Patio, 2 stationnements. 12 min. de la base militaire de St-Jean. MLS 15640009 Francine 450 542-1363 Cette période de l’année me semble appropriée pour vous témoigner ma reconnaissance. Un merci sincère pour votre confiance. Je souhaite que cette collaboration se poursuive sous le signe de la sincérité et de l’excellence. >1401-15S11 Bungalow avec abri d’auto. 4 cac, cuisine remodelé, grand salon bois franc, 2 sdb et sfm. Très grande cour bordée de haies matures, spa et cabanon. Localisation idéale pour jeune famille. 30 min de St-Jean. MLS 19095288 514 605-5091 CSTJACQUES VIDEOTRONCAsWWWCLAUDESTJACQUESCOM www.manondelisle.com Denise Anctil Vous êtes mutés à Ottawa? Je connais votre réalité! %: OU BIJ $ TIT 00 PE 89 9 1 E OL ÉC Courtier immobilier agréé 514-347-1724 ST-JEAN Agence immobilière www.deniseanctil.ca FRANCHISÉ INDÉPENDANT ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE Benoit Doré, CD ALAIN BROWN Courtier immobilier Courtier immobilier résidentiel Residential real estate broker ESTIMATION DE LA VALEUR MARCHANDE DE VOTRE PROPRIÉTÉ PLUS inc. Agence immobilière Je tiens à remercier tous mes clients(es) et amis(es) et je profite de l’occasion pour vous souhaiter un Joyeux Noël et une Bonne Année 2016! Outaouais QU ÉBE C LEX Agence immobilière P DU >1435-15S11 &HOO819 210.8158 % : [email protected] 450 347-7766ÊUÊx£{Êän££ [email protected] Transfert. 3 CAC. 1370 Chauvin, Québec. À voir! 219 900$ Centris 25214485 St-Jean-surRichelieu. Près de St-John’s school. Parfait pour propriétaire occupant. Bien entretenu! Centris 20384396 Je profite de cette occasion pour vous remercier de votre confiance et vous offrir mes meilleurs vœux pour la nouvelle année 2016. Merry Xmas and Happy New Year! Lexus Gabriel Brossard Images à titre d’illustration seulement. MERVEILLES D’HIVER. LA PERFORMANCE SIGNÉE LEXUS La traction intégrale de Lexus (AWD) transmet intuitivement la puissance aux roues pour optimiser la performance. Vous gardez donc le contrôle pendant tout l’hiver. NX 200t AWD 2016 TAUX DE LOCATION PAIMENT MENSUEL TAUX DE LOCATION PAIMENT MENSUEL 40 MOIS ACOMPTE 5 030$* 40 MOIS ACOMPTE 2 420$* 1,9%* 399 $* CRÉDITS POUR TRACTION INTÉGRALE 1 500 $^ LE PAIEMENT INCLUT UN CRÉDIT OUR TRACTION INTÉGRALE DE 1 500 $^. ACCESSOIRES D’HIVER GRATUITSႭ 2,9%* 499 $* CRÉDIT POUR TRACTION INTÉGRALE 1 000$^ LE PAIEMENT INCLUT UN CRÉDIT OUR TRACTION INTÉGRALE DE 1 000 $^. Ⴍ &RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUH /H[XV*DEULHO%URVVDUGSRXUWRXVOHVG¸WDLOV /HVRIIUHVSUHQQHQW oQOHG¸FHPEUH ACCESSOIRES D’HIVER GRATUITSႭ Ⴍ &RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUH /H[XV*DEULHO%URVVDUGSRXUWRXVOHVG¸WDLOV CARACTÉRISTIQUES HIVERALES OFFERTES EN OPTION SUR LES MODÈLES LECUX SÉLECTIONNÉS : SIÈGES AVANT CHAUFFANTS œ VOLANT CHAUFFANT œ SÉLECTEUR DE MODE DE CONDUITE AVEC MODE NEIGE ERXO7DVFKHUHDX%URVVDUG4& -:0 _ _ 6DQVIUDLV _ lexusgabrielbrossard.com IDFHERRNFRP/H[XV*DEULHO%URVVDUG s 6¸OHFWHXUGHPRGHGHFRQGXLWHDYHFPRGH1HLJHQRQRIIHUWVXUOHVPRG¹OHV1;a,6$:')632576¸ULH1;W$:')632576¸ULHLOOXVWU¸VA/HFU¸GLWSRXUWUDFWLRQLQW¸JUDOHGHHVWRIIHUWDX[FOLHQWVDGPLVVLEOHV²O DFKDWFRPSWDQW²ODORFDWLRQRXDXoQDQFHPHQWG XQQRXYHDX/H[XV1;W$:'VHXOHPHQW,6$:' VHXOHPHQWHWVHUDG¸GXLWGXSUL[Q¸JRFL¸DSU¹VTXHOHVWD[HVVHURQWDSSOLTX¸HV'HVLQFLWDWLIVFRPSWDQWVXSSO¸PHQWDLUHVVRQWRIIHUWVVXUODSOXSDUWGHVPRG¹OHVVDQVWUDFWLRQLQW¸JUDOH&HWWHRIIUHHVWG XQHGXU¸HOLPLW¸HHWSHXWºWUHPRGLo¸HRXDQQXO¸HVDQVSU¸DYLV/HVRIIUHVGHORFDWLRQVRQWIDLWHVSDUO HQWUHPLVHGH/H[XV6HUYLFHV)LQDQFLHUVHWVRQWFRQGLWLRQQHOOHV²O DSSUREDWLRQGXFU¸GLW([HPSOH GHORFDWLRQSRXUXQPRG¹OH,6$:'VXIo[Hl$zDXSUL[WRWDOGHVXUXQWHUPHGHPRLVDXWDX[G LQW¸UºWDQQXHOGHOHVSDLHPHQWVPHQVXHOVVRQWGHDYHFDFRPSWHGHRX¸FKDQJH¸TXLYDOHQWHWDXFXQG¸SÃWGHJDUDQWLH/HSUHPLHUSDLHPHQWPHQVXHOHVWH[LJLEOHDXG¸EXWGXFRQWUDWGHORFDWLRQHWOHVWD[HVLPPDWULFXODWLRQDVVXUDQFHVHWGURLWVVXUOHVSQHXV QHXIVVRQWHQVXV/HNLORP¸WUDJHHVWOLPLW¸²NPHWGHVIUDLVGHSRXUFKDTXHNLORP¹WUHH[F¸GHQWDLUHV DSSOLTXHQW([HPSOHGHORFDWLRQSRXUXQPRG¹OH1;W$:'VXIo[Hl$zDXSUL[WRWDOGHVXUXQWHUPHGHPRLVDXWDX[G LQW¸UºWDQQXHOGHOHVSDLHPHQWVPHQVXHOVVRQWGHDYHFDFRPSWHGHRX¸FKDQJH¸TXLYDOHQWHWDXFXQG¸SÃW GHJDUDQWLH/HSUHPLHUSDLHPHQWPHQVXHOHVWH[LJLEOHDXG¸EXWGXFRQWUDWGHORFDWLRQHWOHVWD[HVLPPDWULFXODWLRQDVVXUDQFHVHWGURLWVVXUOHVSQHXVQHXIVVRQWHQVXV/HNLORP¸WUDJHHVWOLPLW¸²NPHWGHVIUDLVGHSRXUFKDTXHNLORP¹WUHH[F¸GHQWDLUHV DSSOLTXHQW/HVFRQFHVVLRQQDLUHV/H[XVVRQWOLEUHVG ¸WDEOLUOHXUVSURSUHVSUL[&HVRIIUHVG XQHGXU¸HOLPLW¸HVRQWYDOLGHVVHXOHPHQW SRXUOHVFOLHQWVDXG¸WDLOFKH]OHVFRQFHVVLRQQDLUHV/H[XVSDUWLFLSDQWV8QHFRPPDQGHRXXQ¸FKDQJHHQWUHFRQFHVVLRQQDLUHVSHXWºWUHQ¸FHVVDLUH/HVRIIUHVSHXYHQWºWUHPRGLo¸HVRXDQQXO¸HVVDQVSU¸DYLV/HVRIIUHVH[SLUHQW²ODoQGXPRLVVDXIHQFDVGHSURORQJDWLRQRXGHU¸YLVLRQ&RQVXOWH]YRWUHFRQFHVVLRQQDLUH/H[XV*DEULHO%URVVDUGSRXUWRXVOHVG¸WDLOV >2115-15S11 LA TOUTE NOUVELLE IS 300 AWD 2016 Page 35 - 9 décembre 2015 / SERVIR Près de la base de Farnham L’ÉVÈNEMENT PRIX DE FIN D’ANNÉE 0 % † TA U X ANNUEL ‡ ET SUR LES MODÈLES NEUFS SÉLECTIONNÉS LOUEZ POUR 129 $ * AUX DEUX SEMAINES POUR 60 MOIS AVEC UN ACOMPTE DE 1 395 $. FRAIS DE TRANSPORT ET TAXE SUR LE CLIMATISEUR INCLUS. TAXES EN SUS. 10 ET POUR SEULEMENT $ * DE PLUS AUX DEUX SEMAINES OBTENEZ LA TRACTION INTÉGRALE LOUEZ POUR 129 ET LES MEMBRES DE COSTCO ADMISSIBLES OBTIENNENT UN RABAIS ADDITIONNEL DE 1 000 $ ◊ $ * AUX DEUX SEMAINES POUR 60 MOIS AVEC UN ACOMPTE DE 1 395 $. FRAIS DE TRANSPORT ET TAXE SUR LE CLIMATISEUR INCLUS. TAXES EN SUS. SUR LES VÉHICULES FORD 2015 ET 2016 NEUFS SÉLECTIONNÉS De série pour la plupart des véhicules Ford avec abonnement de 6 mois prépayés††. quebecford.ca >1650-15S11 9 décembre 2015 / SERVIR - Page 36 QUAND VOUS POUVEZ OBTENIR LE VÉHICULE QUE VOUS VOULEZ ET UN PRIX EXCEPTIONNEL