L`art de traduire
Transcription
L`art de traduire
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY UNITÉ 7 TEXTE DE M. YOURCENAR (lignes 46-76) Suite de la lecture « L’art de traduire » extrait de Les yeux ouverts Conjugaison - Le présent des verbes de la 3e Conjugaison (5e sous groupe) - Le passé récent Cueillir, recueillir, accueillir J’ai cueilli, j’ai recueilli, j’ai accueilli Ouvrir, couvrir, recouvrir, découvrir J’ai ouvert, j’ai couvert, j’ai recouvert, j’ai découvert Venir de + verbe à l’infinitif Elle vient de terminer sa traduction. Grammaire - La forme interrogative Les trois façons de poser une question - Les pronoms personnels compléments et formes toniques Moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles ; La plupart d’entre eux, chez eux, L’argumentation – Expression de : - La succession temporelle - La cause - L’opposition - La concession D’abord, puis, ensuite, enfin Car, parce que Mais Néanmoins, cependant, toutefois, pourtant L’art de traduire 46 50 55 60 65 70 – Quel enseignement tiriez-vous de cette étude ? – D’abord l’unité profonde de la race humaine devant la douleur. Les Noirs, et je les comprends très bien, résistent pour le moment, du moins la plupart d’entre eux, à notre engouement pour les negro-spirituals ; ils y voient le souvenir fâcheux du temps de l’esclavage, et pour eux cela représente une résignation, une patience qu’ils n’acceptent plus. Ils réagissent en somme comme des adolescents : quand on a été élevé dans une religion quelconque, il vient un moment où l’on se révolte contre elle, c’est naturel et très sain. Mais ils ont tort parce que ces negro-spirituals, si profondément chrétiens, sont tout de même une partie admirable de leur héritage, et d’ailleurs le Gospel, qui est la forme la plus récente du chant religieux noir, y tient encore par toutes ses fibres. Ces anciens negro-spirituals ont été composés par des gens séparés de leur univers à eux, venus de tribus différentes, parlant des langages différents, ayant appris une espèce d’anglais de base, comme on dit ici, et ils réussissent néanmoins à exprimer dans cet idiome la douleur, la mort, la pitié, l’extase religieuse, et aussi les lointains souvenirs des initiations indigènes, ce profond individualisme du Noir qui s’en va dans la montagne pour y chercher son Dieu. Tout cela est magnifique. Dans les conditions atroces de la servitude, cette ferveur a été une sorte de don divin. Pour moi, je mets les negro-spirituals aussi haut que les lieder allemands, les chansons français du XIIe siècle. Cela me paraît un grand moment de l’émotion humaine. J’avoue que je place un peu moins haut le « Gospel », cette forme plus moderne du chant noir, et les « chants de la liberté » beaux et même bouleversants quand on les entend, à cause de la chaleur de la 31 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 75 32 voix noire, mais musicalement moins uniques et d’expression souvent déjà banalisée. Néanmoins, tous ont en commun le fait que la voix y va librement du murmure au cri, du balbutiement à la plainte ; elle se traîne ou bondit librement, sans harnais, et le rythme est en elle plutôt qu’elle obéit au rythme. LES STRUCTURES PÉRIPHRASTIQUES OU GALLICISMI Ce sont des périphrases verbales qui expriment des actions futures, passées ou en cours d’accomplissement. Les trois structures les plus fréquentes sont : - La forme progressive ou continue : Il est en train d’examiner le problème = Sta esaminando… - Le passé récent : Il vient d’examiner le dossier = Ha appena esaminato... - Le futur proche : Il va examiner la question. = Sta per esaminare … LE PASSÉ RÉCENT Venir de + Verbe à l’infinitif Cette structure indique qu’une action est terminée depuis très peu de temps. Au présent1: Mon amie vient d’arriver d’un long voyage. Exercice 3 - Transformez les actions au passé récent : a) Il finit sa visite. (finir) ______________________________________________________________ b) Il s’en va. (s’en aller) ______________________________________________________________ c) Ils terminent leur repas. (terminer) ______________________________________________________________ d) Je rentre du travail. (rentrer) ______________________________________________________________ e) Elles ont préparé leurs bagages. (préparer) ______________________________________________________________ f) Nous avons appelé les pompiers. ______________________________________________________________ g) Tu as fait de la gymnastique. ______________________________________________________________ h) Vous finissez vos exercices de grammaire. ______________________________________________________________ i) Nous avons les résultats notre examen. _______________________________________________________________ 1 S’emploie aussi à l’imparfait : Ex. Elle venait (juste) d’arriver quand je l’ai rencontrée. FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 33 LA FORME INTERROGATIVE 1. La réponse attendue est oui ou non (questions fermées). - Parlez-vous français ? - Oui. Langue soutenue - Avec inversion du pronom personnel sujet. - Forme typique de l’écrit ou d’un niveau de langue recherché à l’oral. - Est-ce que vous parlez français ? - Non. Langue standard - Sans inversion du sujet avec Est-ce que/ estce qu’ (devant voyelle) - Forme très employée à l’oral qui permet de poser tous les types de questions. - Vous parlez français ? - Oui, couramment. Langue familière - À l’oral, seule l’intonation montante indique qu’il s’agit d’une question. Remarques a) Est-ce que ne se traduit pas. Les trois formes correspondent à une seule en italien. b) Si, réponse affirmative à une question négative : Tu ne vas pas au cours de français ? - Si, mais plus tard. c) L’inversion du sujet : Parle-t-il français ? Aime-t-il chanter ? Intercaler un -t- après un verbe qui se termine par une voyelle avec il /elle /on (3e personne). La liaison [t] est obligatoire comme dans les cas où le verbe se termine par t ou d : Sait-elle parler français ? - Prend-elle des cours ? - Savent-ils l’italien ? d) Le sujet, nom propre ou nom commun, est repris par le pronom personnel correspondant : Les enfants français apprennent-ils l’italien à l’école ? Exercice 1. Transformez les questions selon les indications données. a) Est-ce que tu vas au cours de français demain ? (Langue soutenue) __________________________________________________________________________________ b) Tu vas à la bibliothèque après le cours ? (Langue standard) __________________________________________________________________________________ c) Fais-tu des progrès en français ? (Langue familière) __________________________________________________________________________________ e) Vous allez en France pour Noël ? (Langue standard) __________________________________________________________________________________ f) Vous partez en vacances pour les fêtes de fin d’années ? (Langue soutenue) __________________________________________________________________________________ g) Vous parlez français ? (Langue soutenue) __________________________________________________________________________________ h) Marie parle français ? (Langue soutenue) __________________________________________________________________________________ i) Jean parle bien français aussi ? (Langue standard) __________________________________________________________________________________ 34 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 2. Pour obtenir une réponse explicative, on emploie les adjectifs interrogatifs : Quel – quels – quelle – quelles 2 + nom - Quel âge a ton amie ? Quel âge a-t-elle ? Quanti anni ha ? - Elle a 21 ans (vingt et un ans) - Quelle heure est-il ? - Il est 11 heures. - Quelles langues parle-t-on en Suisse ? - On parle l’italien, le français, l’allemand et l’anglais. Quale lingue straniere si parla…? - Quels livres tu préfères ? Quand le verbe est régi par une préposition : Parler de, avoir besoin de, se trouver à, se fonder sur, collaborer avec... - De quel livre parles-tu ? - À quelle page se trouve la leçon ? - De quels livres as-tu besoin ? - À quelles pages se trouvent les exercices ? - Sur quel argument appuies-tu ton raisonnement ? Exercice 2. Complétez avec un adjectif interrogatif. a) ________________________ heure est-il ? b) ________________________ temps fait-il ? c) ________________________ sport faites-vous ? d) ________________________ âge avez-vous ? e) De ______________________ instrument joues-tu ? Du piano, de la guitare ? f) À ______________________ cours de langue es-tu inscrit ? g) Pour ______________________raisons n’es-tu pas venu ? h) Par ______________________ train êtes-vous repartis ? 3. L’interrogation porte sur une circonstance, on emploie les adverbes suivants : Quand – où – comment – pourquoi – combien (de) + Verbe Quand (temps) Où (lieu) Comment (manière) Pourquoi (cause) Combien (de) (quantité) Combien de temps (temps : durée) Combien de fois (temps : fréquence) Quand vient-il ? Où va-t-il ? Comment part-il ? - En train. Pourquoi part-il ? Combien d’étudiants y a-t-il ? Combien de temps restent-ils ? Combien de fois viens-tu à Venise ? Quando ? Dove? Come? Perché? Quante / quanti? Quanto tempo? Quante volte? On peut employer les trois formes de l’interrogation, mais l’inversion est la plus utilisée. Langue soutenue Comment la soirée s’est-elle passée ? Come è andata la serata? Langue standard Comment est-ce que ça s’est passé ? Come è andato ? Langue familière Ça se passe comment ? Come va ? Comment ça va ? 2 Ces formes sont également utilisées dans la construction exclamative. Ex : « Quelle horreur ! » Che orrore ! 35 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY Exercice 3. Complétez par l’adverbe interrogatif qui convient. a) ____________________ vous vous appelez ? – Je m’appelle Christian Delacroix. b) ___________________ habitez-vous ? c) ___________________ d’enfants avez-vous ? – Un. C’est un garçon. d) ___________________ allez-vous en vacances ? - Ça dépend, à la mer ou à la montagne. e) ____________________de livres lisez-vous par mois ? – Trois. f) ____________________ lisez-vous ? – Pour mon plaisir personnel et pour mon travail. Pour la prochaine leçon 1. Voir Grammaire Savoir-faire : - Leçon 67, p. 180 : a) lire « La forma passiva » ; b) Trouvez dans le texte les verbes à la forme passive et traduisez-les. - Leçon 14, p. 40 : a) lire « il pronome indefinito : On » ; b) faire les exercices 4, 5 p. 41 ; - Leçon : Voir Gallicismi a) Lire Le passé récent b) Faire les exercices correspondants - Leçon 20, p 56 : a) lire « La forma interrogativa » b) exercices 1. 2.4. p. 57 - Leçon 60, p. 160 : lire « Identità » les quatre premières lignes. Exercices à faire pour la prochaine leçon 1. Résumez le passage (l.46-70) en dix lignes. 2. Indiquez l’infinitif de ces verbes : a) Je les comprends _______________ b) Ils y voient… _______________ c) Ils n’acceptent plus _______________ d) Ils réagissent _______________ e) Ils réussissent _______________ f) Il s’en va _______________ g) On entend _______________ h) On dit _______________ i) Je mets plus… _______________ j) Elle bondit _______________ k) Elle obéit _______________ l) Le rythme est en elle _______________ m) J’avoue _______________ n) Il tient _______________ FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 3. Posez les questions correspondant aux réponses données. a) ____________________ venez-vous à Venise ? – Parce que je suis étudiant. b) ____________________ fois par semaine ? – Quatre fois. c) ____________________ venez-vous ? En train, en autocar, en bus ? – Je viens en train. d) ____________________ mangez-vous ? – Au bar, je prends un sandwich. e) ____________________ d’étudiants sont dans votre situation ? – La plupart. 4. Encadrez, comme dans l’exemple, l’adjectif interrogatif qui convient. Ex : Quel / quels / quelle / quelles / erreur faites-vous souvent ? a) Quel / quels / quelle / quelles / problèmes a-t-il dû affronter ? b) Quel / quels / quelle / quelles / choix avez-vous fait ? c) Quel / quels / quelle / quelles / auteurs préférez-vous ? d) À quel / Avec quels / Pour quelle / Par quelles / instruments travaillez-vous ? e) De quel / À quels / Pour quelle / Pour quelles / raisons n’es-tu pas venu ? f) De quel / À quels / À quelle / Pour quelles / pays venez-vous ? g) Dans quel / Sur quels / À quelle / À quelles / adresse habitez-vous ? 36 37 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY UNITÉ 8 TEXTE DE M. YOURCENAR Suite de la lecture « L’art de traduire » extrait de Les yeux ouverts (lignes 46-70) Conjugaison - La forme progressive Être en train de + Verbe à l’infinitif Je suis en train de préparer un examen de langue -Verbes de la 3e conjugaison : Verbes irréguliers Verbes du 3e sous-groupe Mettre, battre et leurs composés Peindre, craindre, (se) plaindre, rejoindre Grammaire - La forme interrogative (suite) - Les comparatifs et les superlatifs LA FORME INTERROGATIVE 4. Pour une réponse explicative (questions ouvertes) : - Que faites-vous dans la vie ? - Je suis employé de banque. Langue soutenue - Avec inversion du pronom personnel sujet. - Forme typique de l’écrit ou d’un niveau de langue recherché à l’oral. - Qu’est-ce que vous faites ? - Je suis employé de banque. Langue standard - Sans inversion du sujet s’il y a une structure avec est-ce ; - Forme très employée à l’oral qui permet de poser tous les types de questions. - Vous faites quoi, dans la vie ? - Je suis employé de banque. Langue familière - À l’oral, l’emploi de quoi (en fin de question) et l’intonation indiquent l’attente d’une réponse de la part de l’interlocuteur. QUI / QUE (QU’) / QUOI sont les pronoms interrogatifs employés : 4.1. Pour interroger sur les personnes : QUI (ne s’élide jamais) est employé pour connaître : a) L’identité Qui est-ce ? 3 Chi è? / Chi sono? - C’est moi. - C’est Pierre. - C’est un ami d’enfance. b) Le sujet d’une action Qui a peint ce tableau ? Qui est-ce qui a peint ce tableau ? - C’est un peintre très connu. c) Sur qui porte une action (complément) Qui regardes-tu ? Qui est-ce que tu regardes ? Tu regardes qui ? - Mon ami qui est là-bas. À qui penses-tu ? Tu penses à qui ? 3 À qui est-ce que tu penses ? - À toi. Une seule forme valable pour le singulier et le pluriel en français. Chi ha dipinto questo quadro? Chi stai guardando? À chi stai pensando? 38 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 4.2. Pour les choses QUE / QU’ (devant voyelle ou h muet) est employé pour connaître : a) Leur nom Qu’est-ce que c’est ? Che cos’è? / Che cosa sono? - C’est un DVD. b) L’objet d’une action Que regardes-tu ? Qu’est-ce que tu regardes ? 4 - Un film français. Langue familière : C’est quoi ? - Tu regardes quoi ? Cosa stai guardando? 4.3. QUOI est employé pour les choses, quand le verbe est régi par une préposition. Ex : Penser à quelque chose, reposer sur, faire avec, se servir de... À quoi penses-tu ? À quoi est-ce que tu penses ? Tu penses à quoi ? A cosa stai pensando? Exercice 1. Complétez par Qui, que, quoi, pronoms interrogatifs. a) ____________________ as-tu rencontré pendant ce stage ? - Jacques. b) ____________________ fais-tu quand tu es libre ? - Je lis et je fais du sport. c) ____________________ préférez-vous, la mer ou la montagne ? d) ____________________ préférez-vous, vos amis ou votre famille ? e) À ____________________ penses-tu ? À tes vacances ou à tes examens ? f) De ___________________ parlez-vous ? De vos parents ou de vos voisins ? g) De ___________________ parlez-vous ? De politique ? Exercice 2. Complétez avec Que/qu’ ou Qu’est-ce que/qu’. a) ____________________ as-tu fait pendant ce stage ? - Beaucoup de choses. b) ____________________ fais-tu quand tu es libre ? - Je lis et je fais du sport. c) ____________________ vous préférez, la mer ou la montagne ? d) ____________________ lisez-vous ? des romans, des essais ? e) ____________________ tu penses de ce problème ? f) ____________________ vous expliquez à vos clients ? g) ____________________ dis-tu de la situation politique actuelle ? FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY POSER DES QUESTIONS ET RÉPONDRE a) Qui est-ce ? - C’est mon amie Isabelle. b) Que fait-elle ? - Elle est architecte. c) Où habite-t-elle ? - À Strasbourg. d) À quelle adresse ? - 25, Rue du Grand Canal. e) Quel âge a-t-elle ? - 27 ans. f) Elle est mariée ? - Non. Elle est célibataire. g) Quel est son passe-temps favori ? - Les voyages. h) Elle a beaucoup voyagé ? - Elle va souvent en Amérique latine. Elle adore. i) Où est-elle allée ? - Au Pérou, au Chili, en Argentine, au Mexique et au Guatemala. j) Elle ne parle pas espagnol ? - Si, bien sûr ! Exercices 1. Trouvez les questions correspondant aux réponses proposées. a) ___________________________________________________ ? C’est Jacques un ami français. b) ___________________________________________________ ? Il est journaliste. c) ___________________________________________________ ? à Paris. 2. Trouvez les questions. a) C’est une amie canadienne. ………………………………………………………………………………………………….….. b) Elle s’appelle Louise Dupré. ………………………………………………………………………………………………….….. c) Elle est photographe. ……………………………………………………………………………………………………… d) Elle habite à Montréal. ……………………………………………………………………………………………………… f) Si, elle vient souvent à Paris. ……………………………………………………………………………………………………… 39 40 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 3. Transformez les questions selon l’exemple. Ex. Qui a peint la Joconde ? Qui est-ce qui a peint la Joconde ? La question porte sur le sujet de l’action, le locuteur choisit Qui ou Qui est-ce qui ? a) Qui a trouvé la solution ? _____________________________ a trouvé la solution ? b) Qui est venu, pendant mon absence ? ______________________________ est venu, ce matin ? c) Qui a fait cet exercice ? ______________________________________________? d) Qui a vu ce film ? ______________________________________________? e) Qui a visité ce pays ? ______________________________________________? RÉCAPITULATIF – LES MOTS INTERROGATIFS - Qui – que (qu’) – quoi (Pronoms) - Quel – quels – quelle – quelles (Adjectifs) - Lequel – laquelle – lesquels – lesquelles (Pronoms composés) Auquel – à laquelle – auxquels – auxquelles Duquel – de laquelle – desquels – desquelles - Quand – où – comment – pourquoi – combien de... (Adverbes) FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 41 LES STRUCTURES PÉRIPHRASTIQUES OU GALLICISMI Ce sont des périphrases verbales qui expriment des actions futures, passées ou en cours d’accomplissement. LA FORME PROGRESSIVE Être en train de + Verbe à l’infinitif Cette structure indique une action en cours. L’auxiliaire être est : - Au présent, c’est le présent progressif ou le présent continu. Ex. La toile qu’il est en train de peindre est un autoportrait. - A l’imparfait, l’action est considérée dans le passé, en cours de déroulement (nel suo svolgimento) : Ex. Il me parlait souvent du portrait qu’il était en train de dessiner. Exercice - Transformez les actions à la forme progressive : a) Il fait de l’aquarelle. ______________________________________________________________ b) Il dessine le portrait de son ami. ______________________________________________________________ c) Ça fait une semaine qu’il prépare son exposition. ______________________________________________________________ d) Elle pose pour le peintre. ______________________________________________________________ e) A cette heure, mes amis travaillent. ______________________________________________________________ f) J’écoute de la musique irlandaise. ______________________________________________________________ g) Nous faisons de la gymnastique. ______________________________________________________________ h) Ils recommencent leurs exercices de grammaire. ______________________________________________________________ i) Que faites-vous ? – Nous préparons notre examen de français. Qu’êtes-vous en train de faire ? _____________________________________ j) Vous suivez un cours ? ______________________________________________________________ k) Nous combattons l’analphabétisme. ______________________________________________________________ l) Il promet des monts et merveilles. ______________________________________________________________ 42 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY TROISIEME GROUPE LES VERBES EN –INDRE (3e SOUS-GROUPE) Les verbes comme peindre (= dipingere) et se plaindre (= lamentarsi ) ont des formes conjuguées faciles à reconnaître. On peut donc identifier l’infinitif et rechercher le sens du verbe dans le dictionnaire. Ces deux verbes peuvent être pris comme modèles pour tous les autres dits en -indre comme : craindre = temere, atteindre = raggiungere et joindre = giungere. Ex. Se plaindre (lamentarsi) 1. Au présent : Je me plains Nous nous plaignons Tu te plains Vous vous plaignez Il se plaint Ils se plaignent Le verbe a deux bases : plain- (s, s, t) et plaign- (ons, ez, ent) 2. l’imparfait : Je me plaignais Tu te plaignais Il se plaignait Nous nous plaignions Vous vous plaigniez Ils se plaignaient La même base à toutes les personnes est caractérisée par le groupe de consonnes - gn- ; La forme plaign- permet de déduire que l’infinitif est : plaindre (plaindre) 3. Aux autres temps, les bases sont les suivantes : - Futur : plaindr-ai, as, a, ons, ez, ont - participe passé : plaint - participe passé et gérondif : plaign-ant - subjonctif : plaign-e, es, e, ions, iez, ent passé simple : plaign- is, is, it, îmes, îtes, irent Remarques: - deux sens du verbe plaindre selon qu’il est pronominal ou non : se plaindre (lamentarsi) / plaindre (= compiangere) - Ces verbes ne doivent pas être confondus avec une autre série du 3e groupe dont la conjugaison est tout à fait différente. verbes dits en –eindre comme peindre Peindre un tableau atteindre un but éteindre un appareil teindre un tissu feindre = dipingere = raggiungere = spegnere = tingere = fingere Verbes dit en –endre comme vendre pendre attendre le bus étendre tendre un arc fendre du bois = vendere = pendere = attendere = stendere = tendere = fendere Exercice : Conjuguez les verbes entre parenthèses au présent de l’indicatif. a) Il ………………………. (peindre) tous les jours, du matin au soir. b) Grâce au succès, les artistes ………………………. (atteindre) un large public. c)Tu ………………………. (éteindre) toutes les lumières avant de sortir. D’accord ? d) Il ………………………. (feindre) de ne pas comprendre. e) Tu ………………………. (teindre) outes ces soies à la main ? f) Nous ………………………. (craindre) que le conflit s’aggrave. g) Je ………………………. (plaindre) les personnes qui vivent dans ces conditions. FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 43 UNITÉ 9 Suite de la lecture « L’art de traduire » extrait de Les yeux ouverts, entretien avec Marguerite Yourcenar. (lignes 77-117) Prononciation / révision - Le son [Y] ui - Les consonnes -ct + ion [aksj^] -ct + voyelle Conjugaison et temps des verbes - Verbe impersonnel falloir - Le futur proche Traduire, produire, conduire, construire Je suis, lui, puis, huit, une ruine, la nuit Traduction, action, production, conduction, Traducteur, acteur, actif, directeur, producteur Il faut - Il fallait Aller + Verbe à l’infinitif Elle va commencer son travail. - Le futur et le conditionnel Grammaire et prononciation - Les adverbes Rapidement, immédiatement, parfaitement, longuement, agréablement, Élégamment, abondamment, constamment, brillamment, Évidemment, différemment, fréquemment, prudemment, récemment. L’art de traduire 77 80 85 90 – Mais comment traduire les negro-spirituals dans une langue qui se rapproche de l’original ? – Il fallait trouver une langue populaire qui n’était ni le limousin, ni le flamand, ni le normand ou le provençal ou le breton, mais qui donnât l’impression d ?être immédiatement sortie du peuple. C’est d’ailleurs passionnant du point de vue de la métrique, parce que cela permet au poète une immense liberté : on peut avaler la moitié des mots, on peut avoir des rimes fausses autant qu’on veut... On se demande parfois, à travailler dans ce genre, si la poésie française n’est pas morte de s’être trop éloignée des formes populaires. Quelque chose de l’entrain de la poésie à l’état d’enfance, voilà ce qu’il me fallait trouver. Évidemment, pour les negro-spirituals, il y a une qualité qu’on ne peut jamais rendre tout à fait, c’est la force de la voix noire. Écoutez We shall overcome chanté par des Noirs, et puis essayez de dire Nous triompherons, ou quelque chose d’approchant... Il faut accepter que le gris se substitue à l’éclatant. – Alors, n’est-ce pas une entreprise désespérée ? 95 100 – Non. Certes, on n’ignore pas qu’on ne réussira jamais parfaitement, que le lecteur aura toujours le droit de vous faire des reproches, souvent faux, parce qu’il ne tient pas compte de la complexité du problème, mais justes aussi, parfois. Au moins, aura-t-on servi de relais à ces grands poèmes vers un nouveau groupe de lecteurs et c’est indispensable. Après tout, les trois quarts de ce que nous lisons est FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY 105 110 115 44 traduction. Nous lisons la Bible en traduction, les poètes chinois, les poètes japonais, les poètes hindous, Shakespeare quand on ne sait pas l’anglais, Goethe quand on ne sait pas l’allemand. On serait très limité si on ne disposait pas de traductions. Mais en même temps, c’est une responsabilité grave pour le traducteur : l’œuvre de quelqu’un d’autre est mise entre mes mains, et je sens bien que je ne réussirai jamais à tout donner, à tout rendre. Il y a quelque temps, j’écrivais à la correctrice des épreuves de mon anthologie des poètes grecs qu’un traducteur (surtout quand il traduit en vers) ressemble à quelqu’un qui fait sa valise. Elle est ouverte devant lui ; il y met un objet, et puis il se dit qu’un autre serait peut-être plus utile, alors il enlève l’objet puis le remet, parce que, réflexion faite, on ne peut pas s’en passer. En vérité, il y a toujours des choses que la traduction ne laisse pas transparaître, alors que l’art du traducteur serait de ne rien laisser perdre. On n’est donc jamais réellement satisfait. Mais c’est vrai des livres originaux que nous écrivons, et dont Valéry aurait pu dire qu’ils étaient une traduction de la langue self (il aimait ce mot) dans une langue accessible à tous. Prononciation - Exercices 1. Écoutez et répétez : La lune luit dans la nuit brune. Il pleut, sortez vos parapluies. Et puis, essuyez-vous les pieds ! Hugues, qu’en penses-tu, la pluie nuit à la bonne humeur ? Depuis huit jours, la pluie ne cesse de tomber. La pluie tomba huit nuits de suite… 2. Transcrivez les mots dans lesquels la graphie eu correspond aux phonèmes [à] et [ò] : [à] ________________________________________________________________________ [ò] ________________________________________________________________________ LE FUTUR PROCHE Se forme avec le verbe Aller + Verbe à l’infinitif Ex : Elle va commencer son travail. Conjuguez les verbes entre parenthèses au présent ou au futur proche. C’est samedi, Marie téléphone à son amie Pauline. Marie : Qu’est-ce que tu (faire - présent)………………………….. aujourd’hui ? Pauline : Je (travailler - présent) ………………………….. toute la journée. Je (devoir) ………………………….. finir un projet. Marie : Et demain tu (être occupé - présent) ………………………….. aussi ? Pauline : Non, je (passer - futur proche) ………………………….. la journée avec une amie allemande. Elle (venir – futur proche) ………………………….. chez moi le matin, puis nous (déjeuner- futur proche) ………………………….. au restaurant du Centre Pompidou, et l’après-midi nous (visiter – futur proche) …………………………..le Louvre. 45 FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008 Dott. Y. THIERRY FUTUR ET CONDITIONNEL I. Les terminaisons du futur : Je ………. R a i Tu ……… R a s Il /elle …… R a Nous ……. R o n s Vous ……. R e z Ils / elles … R o n t et du conditionnel : ........ R a i s ........ R a i s ........ R a i t ........ R i o n s ........ R i e z ........ R a i e n t II. Formation régulière : base sur l'infinitif Formation irrégulière : base propre - Verbes en -er Chanter Donner Je chanteR ai Je donneR ai Attention ! Acheter Appeler Jeter J’achèteR ai J’appelleR ai Je jetteR ai Payer - Verbes en -oyer / -uyer Nettoyer Appuyer Aller J’irai Envoyer J’enverrai Venir Tenir Mourir Courir Acquérir Cueillir Je viendrai Je tiendrai Je mourrai Je courrai J’acquerrai Je cueillerai Être Faire Je serai Je ferai Avoir Savoir Pouvoir J’aurai Je saurai Je pourrai Vouloir Devoir Recevoir Je voudrai Je devrai Je recevrai Voir S’asseoir Je verrai Je m’assiérai ou Je m’assoirai Falloir Valoir Pleuvoir Il faudra Il vaudra Il pleuvra Je payeR ai Je paieR ai Je nettoieR ai J’ appuieR ai - Verbes en -ir Dormir Sortir Finir Je dormiR ai Je sortiR ai Je finiR ai - Verbes en -re Mettre Prendre Boire Écrire Je Je Je J’ - Verbes en -oir ____________ mettR ai prendR ai boiR ai écriR ai