L`art de traduire

Transcription

L`art de traduire
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
UNITÉ 7
TEXTE DE M. YOURCENAR (lignes 46-76)
Suite de la lecture « L’art de traduire » extrait de Les yeux ouverts
Conjugaison
- Le présent des verbes de la
3e Conjugaison (5e sous groupe)
- Le passé récent
Cueillir, recueillir, accueillir
J’ai cueilli, j’ai recueilli, j’ai accueilli
Ouvrir, couvrir, recouvrir, découvrir
J’ai ouvert, j’ai couvert, j’ai recouvert, j’ai découvert
Venir de + verbe à l’infinitif
Elle vient de terminer sa traduction.
Grammaire
- La forme interrogative
Les trois façons de poser une question
- Les pronoms personnels compléments
et formes toniques
Moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles ;
La plupart d’entre eux, chez eux,
L’argumentation – Expression de :
- La succession temporelle
- La cause
- L’opposition
- La concession
D’abord, puis, ensuite, enfin
Car, parce que
Mais
Néanmoins, cependant, toutefois, pourtant
L’art de traduire
46
50
55
60
65
70
– Quel enseignement tiriez-vous de cette étude ?
– D’abord l’unité profonde de la race humaine devant la douleur. Les
Noirs, et je les comprends très bien, résistent pour le moment, du moins
la plupart d’entre eux, à notre engouement pour les negro-spirituals ; ils
y voient le souvenir fâcheux du temps de l’esclavage, et pour eux cela
représente une résignation, une patience qu’ils n’acceptent plus. Ils
réagissent en somme comme des adolescents : quand on a été élevé dans
une religion quelconque, il vient un moment où l’on se révolte contre
elle, c’est naturel et très sain.
Mais ils ont tort parce que ces negro-spirituals, si profondément
chrétiens, sont tout de même une partie admirable de leur héritage, et
d’ailleurs le Gospel, qui est la forme la plus récente du chant religieux
noir, y tient encore par toutes ses fibres. Ces anciens negro-spirituals ont
été composés par des gens séparés de leur univers à eux, venus de tribus
différentes, parlant des langages différents, ayant appris une espèce
d’anglais de base, comme on dit ici, et ils réussissent néanmoins à
exprimer dans cet idiome la douleur, la mort, la pitié, l’extase religieuse,
et aussi les lointains souvenirs des initiations indigènes, ce profond
individualisme du Noir qui s’en va dans la montagne pour y chercher
son Dieu. Tout cela est magnifique. Dans les conditions atroces de la
servitude, cette ferveur a été une sorte de don divin. Pour moi, je mets
les negro-spirituals aussi haut que les lieder allemands, les chansons
français du XIIe siècle. Cela me paraît un grand moment de l’émotion
humaine. J’avoue que je place un peu moins haut le « Gospel », cette
forme plus moderne du chant noir, et les « chants de la liberté » beaux et
même bouleversants quand on les entend, à cause de la chaleur de la
31
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
75
32
voix noire, mais musicalement moins uniques et d’expression souvent
déjà banalisée. Néanmoins, tous ont en commun le fait que la voix y va
librement du murmure au cri, du balbutiement à la plainte ; elle se traîne
ou bondit librement, sans harnais, et le rythme est en elle plutôt qu’elle
obéit au rythme.
LES STRUCTURES PÉRIPHRASTIQUES OU GALLICISMI
Ce sont des périphrases verbales qui expriment des actions futures, passées ou en cours d’accomplissement. Les trois structures les plus fréquentes sont :
- La forme progressive ou continue :
Il est en train d’examiner le problème = Sta esaminando…
- Le passé récent : Il vient d’examiner le dossier = Ha appena esaminato...
- Le futur proche : Il va examiner la question. = Sta per esaminare …
LE PASSÉ RÉCENT
 Venir de + Verbe à l’infinitif
Cette structure indique qu’une action est terminée depuis très peu de temps.
Au présent1: Mon amie vient d’arriver d’un long voyage.
Exercice 3 - Transformez les actions au passé récent :
a) Il finit sa visite. (finir)
______________________________________________________________
b) Il s’en va. (s’en aller)
______________________________________________________________
c) Ils terminent leur repas. (terminer)
______________________________________________________________
d) Je rentre du travail. (rentrer)
______________________________________________________________
e) Elles ont préparé leurs bagages. (préparer)
______________________________________________________________
f) Nous avons appelé les pompiers.
______________________________________________________________
g) Tu as fait de la gymnastique.
______________________________________________________________
h) Vous finissez vos exercices de grammaire.
______________________________________________________________
i) Nous avons les résultats notre examen.
_______________________________________________________________
1
S’emploie aussi à l’imparfait :
Ex. Elle venait (juste) d’arriver quand je l’ai rencontrée.
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
33
LA FORME INTERROGATIVE
1. La réponse attendue est oui ou non (questions fermées).
- Parlez-vous français ?
- Oui.
Langue
soutenue
- Avec inversion du pronom personnel sujet.
- Forme typique de l’écrit ou d’un niveau de
langue recherché à l’oral.
- Est-ce que vous parlez français ?
- Non.
Langue
standard
- Sans inversion du sujet avec Est-ce que/ estce qu’ (devant voyelle)
- Forme très employée à l’oral qui permet de
poser tous les types de questions.
- Vous parlez français ?
- Oui, couramment.
Langue
familière
- À l’oral, seule l’intonation montante indique
qu’il s’agit d’une question.
Remarques
a) Est-ce que ne se traduit pas. Les trois formes correspondent à une seule en italien.
b) Si, réponse affirmative à une question négative : Tu ne vas pas au cours de français ? - Si, mais
plus tard.
c) L’inversion du sujet : Parle-t-il français ? Aime-t-il chanter ?
Intercaler un -t- après un verbe qui se termine par une voyelle avec il /elle /on (3e personne).
La liaison [t] est obligatoire comme dans les cas où le verbe se termine par t ou d :
Sait-elle parler français ? - Prend-elle des cours ? - Savent-ils l’italien ?
d) Le sujet, nom propre ou nom commun, est repris par le pronom personnel correspondant :
Les enfants français apprennent-ils l’italien à l’école ?
Exercice 1. Transformez les questions selon les indications données.
a) Est-ce que tu vas au cours de français demain ? (Langue soutenue)
__________________________________________________________________________________
b) Tu vas à la bibliothèque après le cours ? (Langue standard)
__________________________________________________________________________________
c) Fais-tu des progrès en français ? (Langue familière)
__________________________________________________________________________________
e) Vous allez en France pour Noël ? (Langue standard)
__________________________________________________________________________________
f) Vous partez en vacances pour les fêtes de fin d’années ? (Langue soutenue)
__________________________________________________________________________________
g) Vous parlez français ? (Langue soutenue)
__________________________________________________________________________________
h) Marie parle français ? (Langue soutenue)
__________________________________________________________________________________
i) Jean parle bien français aussi ? (Langue standard)
__________________________________________________________________________________
34
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
2. Pour obtenir une réponse explicative, on emploie les adjectifs interrogatifs :
Quel – quels – quelle – quelles 2 + nom
- Quel âge a ton amie ?  Quel âge a-t-elle ?
Quanti anni ha ?
- Elle a 21 ans (vingt et un ans)
- Quelle heure est-il ?
- Il est 11 heures.
- Quelles langues parle-t-on en Suisse ?
- On parle l’italien, le français, l’allemand et l’anglais.
Quale lingue straniere si parla…?
- Quels livres tu préfères ?
Quand le verbe est régi par une préposition : Parler de, avoir besoin de, se trouver à, se fonder sur,
collaborer avec...
- De quel livre parles-tu ?
- À quelle page se trouve la leçon ?
- De quels livres as-tu besoin ?
- À quelles pages se trouvent les exercices ?
- Sur quel argument appuies-tu ton raisonnement ?
Exercice 2. Complétez avec un adjectif interrogatif.
a) ________________________ heure est-il ?
b) ________________________ temps fait-il ?
c) ________________________ sport faites-vous ?
d) ________________________ âge avez-vous ?
e) De ______________________ instrument joues-tu ? Du piano, de la guitare ?
f) À ______________________ cours de langue es-tu inscrit ?
g) Pour ______________________raisons n’es-tu pas venu ?
h) Par ______________________ train êtes-vous repartis ?
3. L’interrogation porte sur une circonstance, on emploie les adverbes suivants :
Quand – où – comment – pourquoi – combien (de) + Verbe
Quand (temps)
Où (lieu)
Comment (manière)
Pourquoi (cause)
Combien (de) (quantité)
Combien de temps (temps : durée)
Combien de fois (temps : fréquence)
Quand vient-il ?
Où va-t-il ?
Comment part-il ? - En train.
Pourquoi part-il ?
Combien d’étudiants y a-t-il ?
Combien de temps restent-ils ?
Combien de fois viens-tu à Venise ?
Quando ?
Dove?
Come?
Perché?
Quante / quanti?
Quanto tempo?
Quante volte?
On peut employer les trois formes de l’interrogation, mais l’inversion est la plus utilisée.
Langue soutenue
Comment la soirée s’est-elle passée ? Come è andata la
serata?
Langue standard
Comment est-ce que ça s’est passé ? Come è andato ?
Langue familière
Ça se passe comment ?
Come va ?
Comment ça va ?
2
Ces formes sont également utilisées dans la construction exclamative. Ex : « Quelle horreur ! » Che
orrore !
35
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
Exercice 3. Complétez par l’adverbe interrogatif qui convient.
a) ____________________ vous vous appelez ?
– Je m’appelle Christian Delacroix.
b) ___________________ habitez-vous ?
c) ___________________ d’enfants avez-vous ?
– Un. C’est un garçon.
d) ___________________ allez-vous en vacances ?
- Ça dépend, à la mer ou à la montagne.
e) ____________________de livres lisez-vous par mois ?
– Trois.
f) ____________________ lisez-vous ?
– Pour mon plaisir personnel et pour mon travail.
Pour la prochaine leçon
1. Voir Grammaire Savoir-faire :
- Leçon 67, p. 180 :
a) lire « La forma passiva » ;
b) Trouvez dans le texte les verbes à la forme passive et traduisez-les.
- Leçon 14, p. 40 :
a) lire « il pronome indefinito : On » ;
b) faire les exercices 4, 5 p. 41 ;
- Leçon : Voir Gallicismi
a) Lire Le passé récent
b) Faire les exercices correspondants
- Leçon 20, p 56 :
a) lire « La forma interrogativa »
b) exercices 1. 2.4. p. 57
- Leçon 60, p. 160 : lire « Identità » les quatre premières lignes.
Exercices à faire pour la prochaine leçon
1. Résumez le passage (l.46-70) en dix lignes.
2. Indiquez l’infinitif de ces verbes :
a) Je les comprends
_______________
b) Ils y voient…
_______________
c) Ils n’acceptent plus _______________
d) Ils réagissent
_______________
e) Ils réussissent
_______________
f) Il s’en va
_______________
g) On entend
_______________
h) On dit
_______________
i) Je mets plus…
_______________
j) Elle bondit
_______________
k) Elle obéit
_______________
l) Le rythme est en elle
_______________
m) J’avoue
_______________
n) Il tient
_______________
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
3. Posez les questions correspondant aux réponses données.
a) ____________________ venez-vous à Venise ?
– Parce que je suis étudiant.
b) ____________________ fois par semaine ?
– Quatre fois.
c) ____________________ venez-vous ? En train, en autocar, en bus ?
– Je viens en train.
d) ____________________ mangez-vous ?
– Au bar, je prends un sandwich.
e) ____________________ d’étudiants sont dans votre situation ?
– La plupart.
4. Encadrez, comme dans l’exemple, l’adjectif interrogatif qui convient.
Ex : Quel / quels / quelle / quelles / erreur faites-vous souvent ?
a) Quel / quels / quelle / quelles / problèmes a-t-il dû affronter ?
b) Quel / quels / quelle / quelles / choix avez-vous fait ?
c) Quel / quels / quelle / quelles / auteurs préférez-vous ?
d) À quel / Avec quels / Pour quelle / Par quelles / instruments travaillez-vous ?
e) De quel / À quels / Pour quelle / Pour quelles / raisons n’es-tu pas venu ?
f) De quel / À quels / À quelle / Pour quelles / pays venez-vous ?
g) Dans quel / Sur quels / À quelle / À quelles / adresse habitez-vous ?
36
37
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
UNITÉ 8
TEXTE DE M. YOURCENAR
Suite de la lecture « L’art de traduire » extrait de Les yeux ouverts (lignes 46-70)
Conjugaison
- La forme progressive
Être en train de + Verbe à l’infinitif
Je suis en train de préparer un examen de langue
-Verbes de la 3e conjugaison :
Verbes irréguliers
Verbes du 3e sous-groupe
Mettre, battre et leurs composés
Peindre, craindre, (se) plaindre, rejoindre
Grammaire
- La forme interrogative (suite)
- Les comparatifs et les superlatifs
LA FORME INTERROGATIVE
4. Pour une réponse explicative (questions ouvertes) :
- Que faites-vous dans la vie ?
- Je suis employé de banque.
Langue
soutenue
- Avec inversion du pronom personnel sujet.
- Forme typique de l’écrit ou d’un niveau de
langue recherché à l’oral.
- Qu’est-ce que vous faites ?
- Je suis employé de banque.
Langue
standard
- Sans inversion du sujet s’il y a une
structure avec est-ce ;
- Forme très employée à l’oral qui permet de
poser tous les types de questions.
- Vous faites quoi, dans la vie ?
- Je suis employé de banque.
Langue
familière
- À l’oral, l’emploi de quoi (en fin de
question) et l’intonation indiquent l’attente
d’une réponse de la part de l’interlocuteur.
QUI / QUE (QU’) / QUOI sont les pronoms interrogatifs employés :
4.1. Pour interroger sur les personnes : QUI (ne s’élide jamais) est employé pour connaître :
a) L’identité
Qui est-ce ? 3
Chi è? / Chi sono?
- C’est moi. - C’est Pierre. - C’est un ami d’enfance.
b) Le sujet d’une action
Qui a peint ce tableau ?
Qui est-ce qui a peint ce tableau ?
- C’est un peintre très connu.
c) Sur qui porte une action (complément)
Qui regardes-tu ?
Qui est-ce que tu regardes ?
Tu regardes qui ? - Mon ami qui est là-bas.
À qui penses-tu ?
Tu penses à qui ?
3
À qui est-ce que tu penses ?
- À toi.
Une seule forme valable pour le singulier et le pluriel en français.
Chi ha dipinto questo quadro?
Chi stai guardando?
À chi stai pensando?
38
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
4.2. Pour les choses QUE / QU’ (devant voyelle ou h muet) est employé pour connaître :
a) Leur nom
Qu’est-ce que c’est ?
Che cos’è? / Che cosa sono?
- C’est un DVD.
b) L’objet d’une action
Que regardes-tu ?
Qu’est-ce que tu regardes ? 4
- Un film français.
 Langue familière : C’est quoi ? - Tu regardes quoi ?
Cosa stai guardando?
4.3. QUOI est employé pour les choses, quand le verbe est régi par une préposition.
Ex : Penser à quelque chose, reposer sur, faire avec, se servir de...
À quoi penses-tu ?
À quoi est-ce que tu penses ?
Tu penses à quoi ?
A cosa stai pensando?
Exercice 1. Complétez par Qui, que, quoi, pronoms interrogatifs.
a)
____________________ as-tu rencontré pendant ce stage ?
- Jacques.
b)
____________________ fais-tu quand tu es libre ?
- Je lis et je fais du sport.
c)
____________________ préférez-vous, la mer ou la montagne ?
d)
____________________ préférez-vous, vos amis ou votre famille ?
e) À ____________________ penses-tu ? À tes vacances ou à tes examens ?
f) De ___________________ parlez-vous ? De vos parents ou de vos voisins ?
g) De ___________________ parlez-vous ? De politique ?
Exercice 2. Complétez avec Que/qu’ ou Qu’est-ce que/qu’.
a) ____________________ as-tu fait pendant ce stage ?
- Beaucoup de choses.
b) ____________________ fais-tu quand tu es libre ?
- Je lis et je fais du sport.
c) ____________________ vous préférez, la mer ou la montagne ?
d) ____________________ lisez-vous ? des romans, des essais ?
e) ____________________ tu penses de ce problème ?
f) ____________________ vous expliquez à vos clients ?
g) ____________________ dis-tu de la situation politique actuelle ?
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
POSER DES QUESTIONS ET RÉPONDRE
a) Qui est-ce ?
- C’est mon amie Isabelle.
b) Que fait-elle ?
- Elle est architecte.
c) Où habite-t-elle ?
- À Strasbourg.
d) À quelle adresse ?
- 25, Rue du Grand Canal.
e) Quel âge a-t-elle ?
- 27 ans.
f) Elle est mariée ?
- Non. Elle est célibataire.
g) Quel est son passe-temps favori ?
- Les voyages.
h) Elle a beaucoup voyagé ?
- Elle va souvent en Amérique latine. Elle adore.
i) Où est-elle allée ?
- Au Pérou, au Chili, en Argentine, au Mexique et au Guatemala.
j) Elle ne parle pas espagnol ?
- Si, bien sûr !
Exercices
1. Trouvez les questions correspondant aux réponses proposées.
a) ___________________________________________________ ? C’est Jacques un ami français.
b) ___________________________________________________ ? Il est journaliste.
c) ___________________________________________________ ? à Paris.
2. Trouvez les questions.
a) C’est une amie canadienne.
………………………………………………………………………………………………….…..
b) Elle s’appelle Louise Dupré.
………………………………………………………………………………………………….…..
c) Elle est photographe.
………………………………………………………………………………………………………
d) Elle habite à Montréal.
………………………………………………………………………………………………………
f) Si, elle vient souvent à Paris.
………………………………………………………………………………………………………
39
40
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
3. Transformez les questions selon l’exemple.
Ex. Qui a peint la Joconde ?  Qui est-ce qui a peint la Joconde ?
La question porte sur le sujet de l’action, le locuteur choisit Qui ou Qui est-ce qui ?
a) Qui a trouvé la solution ?
_____________________________ a trouvé la solution ?
b) Qui est venu, pendant mon absence ? ______________________________ est venu, ce matin ?
c) Qui a fait cet exercice ?
______________________________________________?
d) Qui a vu ce film ?
______________________________________________?
e) Qui a visité ce pays ?
______________________________________________?
RÉCAPITULATIF – LES MOTS INTERROGATIFS
- Qui – que (qu’) – quoi
(Pronoms)
- Quel – quels – quelle – quelles
(Adjectifs)
- Lequel – laquelle – lesquels – lesquelles
(Pronoms composés)
Auquel – à laquelle – auxquels – auxquelles
Duquel – de laquelle – desquels – desquelles
- Quand – où – comment – pourquoi – combien de...
(Adverbes)
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
41
LES STRUCTURES PÉRIPHRASTIQUES OU GALLICISMI
Ce sont des périphrases verbales qui expriment des actions futures, passées ou en cours
d’accomplissement.
LA FORME PROGRESSIVE
 Être en train de + Verbe à l’infinitif
Cette structure indique une action en cours. L’auxiliaire être est :
- Au présent, c’est le présent progressif ou le présent continu.
Ex. La toile qu’il est en train de peindre est un autoportrait.
- A l’imparfait, l’action est considérée dans le passé, en cours de déroulement (nel suo svolgimento) :
Ex. Il me parlait souvent du portrait qu’il était en train de dessiner.
Exercice - Transformez les actions à la forme progressive :
a) Il fait de l’aquarelle.
______________________________________________________________
b) Il dessine le portrait de son ami.
______________________________________________________________
c) Ça fait une semaine qu’il prépare son exposition.
______________________________________________________________
d) Elle pose pour le peintre.
______________________________________________________________
e) A cette heure, mes amis travaillent.
______________________________________________________________
f) J’écoute de la musique irlandaise.
______________________________________________________________
g) Nous faisons de la gymnastique.
______________________________________________________________
h) Ils recommencent leurs exercices de grammaire.
______________________________________________________________
i) Que faites-vous ? – Nous préparons notre examen de français.
Qu’êtes-vous en train de faire ? _____________________________________
j) Vous suivez un cours ?
______________________________________________________________
k) Nous combattons l’analphabétisme.
______________________________________________________________
l) Il promet des monts et merveilles.
______________________________________________________________
42
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
TROISIEME GROUPE
LES VERBES EN –INDRE (3e SOUS-GROUPE)
Les verbes comme peindre (= dipingere) et se plaindre (= lamentarsi ) ont des formes conjuguées
faciles à reconnaître. On peut donc identifier l’infinitif et rechercher le sens du verbe dans le
dictionnaire. Ces deux verbes peuvent être pris comme modèles pour tous les autres dits en -indre
comme : craindre = temere, atteindre = raggiungere et joindre = giungere.
Ex. Se plaindre (lamentarsi)
1. Au présent :
Je me plains
Nous nous plaignons
Tu te plains
Vous vous plaignez
Il se plaint
Ils se plaignent
Le verbe a deux bases : plain- (s, s, t) et plaign- (ons, ez, ent)
2. l’imparfait :
Je me plaignais
Tu te plaignais
Il se plaignait
Nous nous plaignions
Vous vous plaigniez
Ils se plaignaient
La même base à toutes les personnes est caractérisée par le groupe de consonnes - gn- ;
La forme plaign- permet de déduire que l’infinitif est : plaindre (plaindre)
3. Aux autres temps, les bases sont les suivantes :
- Futur : plaindr-ai, as, a, ons, ez, ont
- participe passé : plaint
- participe passé et gérondif : plaign-ant
-
subjonctif : plaign-e, es, e, ions, iez, ent
passé simple : plaign- is, is, it, îmes, îtes, irent
Remarques:
- deux sens du verbe plaindre selon qu’il est pronominal ou non : se plaindre (lamentarsi) /
plaindre (= compiangere)
- Ces verbes ne doivent pas être confondus avec une autre série du 3e groupe dont la conjugaison est
tout à fait différente.
verbes dits en –eindre
comme peindre
Peindre un tableau
atteindre un but
éteindre un appareil
teindre un tissu
feindre
= dipingere
= raggiungere
= spegnere
= tingere
= fingere
Verbes dit en –endre
comme vendre
pendre
attendre le bus
étendre
tendre un arc
fendre du bois
= vendere
= pendere
= attendere
= stendere
= tendere
= fendere
Exercice : Conjuguez les verbes entre parenthèses au présent de l’indicatif.
a) Il ………………………. (peindre) tous les jours, du matin au soir.
b) Grâce au succès, les artistes ………………………. (atteindre) un large public.
c)Tu ………………………. (éteindre) toutes les lumières avant de sortir. D’accord ?
d) Il ………………………. (feindre) de ne pas comprendre.
e) Tu ………………………. (teindre) outes ces soies à la main ?
f) Nous ………………………. (craindre) que le conflit s’aggrave.
g) Je ………………………. (plaindre) les personnes qui vivent dans ces conditions.
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
43
UNITÉ 9
Suite de la lecture « L’art de traduire » extrait de Les yeux ouverts, entretien avec Marguerite
Yourcenar. (lignes 77-117)
Prononciation / révision
- Le son [Y]  ui
- Les consonnes -ct + ion [aksj^]
-ct + voyelle
Conjugaison et temps des verbes
- Verbe impersonnel falloir
- Le futur proche
Traduire, produire, conduire, construire
Je suis, lui, puis, huit, une ruine, la nuit
Traduction, action, production, conduction,
Traducteur, acteur, actif, directeur, producteur
Il faut - Il fallait
Aller + Verbe à l’infinitif
Elle va commencer son travail.
- Le futur et le conditionnel
Grammaire et prononciation
- Les adverbes
Rapidement, immédiatement, parfaitement, longuement,
agréablement,
Élégamment, abondamment, constamment, brillamment,
 Évidemment, différemment, fréquemment, prudemment, récemment.
L’art de traduire
77
80
85
90
– Mais comment traduire les negro-spirituals dans une langue qui se
rapproche de l’original ?
– Il fallait trouver une langue populaire qui n’était ni le limousin, ni le
flamand, ni le normand ou le provençal ou le breton, mais qui donnât
l’impression d ?être immédiatement sortie du peuple. C’est d’ailleurs
passionnant du point de vue de la métrique, parce que cela permet au
poète une immense liberté : on peut avaler la moitié des mots, on peut
avoir des rimes fausses autant qu’on veut... On se demande parfois, à
travailler dans ce genre, si la poésie française n’est pas morte de s’être
trop éloignée des formes populaires. Quelque chose de l’entrain de la
poésie à l’état d’enfance, voilà ce qu’il me fallait trouver. Évidemment,
pour les negro-spirituals, il y a une qualité qu’on ne peut jamais rendre
tout à fait, c’est la force de la voix noire. Écoutez We shall overcome
chanté par des Noirs, et puis essayez de dire Nous triompherons, ou
quelque chose d’approchant... Il faut accepter que le gris se substitue à
l’éclatant.
– Alors, n’est-ce pas une entreprise désespérée ?
95
100
– Non. Certes, on n’ignore pas qu’on ne réussira jamais parfaitement,
que le lecteur aura toujours le droit de vous faire des reproches, souvent
faux, parce qu’il ne tient pas compte de la complexité du problème,
mais justes aussi, parfois. Au moins, aura-t-on servi de relais à ces
grands poèmes vers un nouveau groupe de lecteurs et c’est
indispensable. Après tout, les trois quarts de ce que nous lisons est
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
105
110
115
44
traduction. Nous lisons la Bible en traduction, les poètes chinois, les
poètes japonais, les poètes hindous, Shakespeare quand on ne sait pas
l’anglais, Goethe quand on ne sait pas l’allemand. On serait très limité
si on ne disposait pas de traductions. Mais en même temps, c’est une
responsabilité grave pour le traducteur : l’œuvre de quelqu’un d’autre
est mise entre mes mains, et je sens bien que je ne réussirai jamais à tout
donner, à tout rendre. Il y a quelque temps, j’écrivais à la correctrice des
épreuves de mon anthologie des poètes grecs qu’un traducteur (surtout
quand il traduit en vers) ressemble à quelqu’un qui fait sa valise. Elle
est ouverte devant lui ; il y met un objet, et puis il se dit qu’un autre
serait peut-être plus utile, alors il enlève l’objet puis le remet, parce que,
réflexion faite, on ne peut pas s’en passer. En vérité, il y a toujours des
choses que la traduction ne laisse pas transparaître, alors que l’art du
traducteur serait de ne rien laisser perdre. On n’est donc jamais
réellement satisfait. Mais c’est vrai des livres originaux que nous
écrivons, et dont Valéry aurait pu dire qu’ils étaient une traduction de la
langue self (il aimait ce mot) dans une langue accessible à tous.
Prononciation - Exercices
1. Écoutez et répétez :
La lune luit dans la nuit brune.
Il pleut, sortez vos parapluies. Et puis, essuyez-vous les pieds !
Hugues, qu’en penses-tu, la pluie nuit à la bonne humeur ?
Depuis huit jours, la pluie ne cesse de tomber.
La pluie tomba huit nuits de suite…
2. Transcrivez les mots dans lesquels la graphie eu correspond aux phonèmes [à] et [ò] :
[à] ________________________________________________________________________
[ò] ________________________________________________________________________
LE FUTUR PROCHE
Se forme avec le verbe Aller + Verbe à l’infinitif
Ex : Elle va commencer son travail.
Conjuguez les verbes entre parenthèses au présent ou au futur proche.
C’est samedi, Marie téléphone à son amie Pauline.
Marie : Qu’est-ce que tu (faire - présent)………………………….. aujourd’hui ?
Pauline : Je (travailler - présent) ………………………….. toute la journée. Je (devoir)
………………………….. finir un projet.
Marie : Et demain tu (être occupé - présent) ………………………….. aussi ?
Pauline : Non, je (passer - futur proche) ………………………….. la journée avec une amie
allemande. Elle (venir – futur proche) ………………………….. chez moi le matin, puis nous
(déjeuner- futur proche) ………………………….. au restaurant du Centre Pompidou, et l’après-midi
nous (visiter – futur proche) …………………………..le Louvre.
45
FACOLTA’ DI LETTERE – ANNO ACCADEMICO 2007-2008
Dott. Y. THIERRY
FUTUR ET CONDITIONNEL
I. Les terminaisons du futur :
Je ………. R a i
Tu ……… R a s
Il /elle …… R a
Nous ……. R o n s
Vous ……. R e z
Ils / elles … R o n t
et du conditionnel :
........ R a i s
........ R a i s
........ R a i t
........ R i o n s
........ R i e z
........ R a i e n t
II. Formation régulière : base sur l'infinitif
Formation irrégulière : base propre
- Verbes en -er
Chanter
Donner
Je chanteR ai
Je donneR ai
Attention !
Acheter
Appeler
Jeter
J’achèteR ai
J’appelleR ai
Je jetteR ai
Payer
- Verbes en -oyer / -uyer
Nettoyer
Appuyer
Aller
J’irai
Envoyer
J’enverrai
Venir
Tenir
Mourir
Courir
Acquérir
Cueillir
Je viendrai
Je tiendrai
Je mourrai
Je courrai
J’acquerrai
Je cueillerai
Être
Faire
Je serai
Je ferai
Avoir
Savoir
Pouvoir
J’aurai
Je saurai
Je pourrai
Vouloir
Devoir
Recevoir
Je voudrai
Je devrai
Je recevrai
Voir
S’asseoir
Je verrai
Je m’assiérai ou Je m’assoirai
Falloir
Valoir
Pleuvoir
Il faudra
Il vaudra
Il pleuvra
Je payeR ai
Je paieR ai
Je nettoieR ai
J’ appuieR ai
- Verbes en -ir
Dormir
Sortir
Finir
Je dormiR ai
Je sortiR ai
Je finiR ai
- Verbes en -re
Mettre
Prendre
Boire
Écrire
Je
Je
Je
J’
- Verbes en -oir
____________
mettR ai
prendR ai
boiR ai
écriR ai