2014 Race book - Route Halifax Saint Pierre

Transcription

2014 Race book - Route Halifax Saint Pierre
Photo : JC L’Espagnol/VSP
course de 350 miles, départ
Halifax 8 Juillet 2014
...
350-mile race starts in
Halifax on July 8, 2014
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
®
Comment tout a débuté...
How it all began...
L
T
e coup de canon de la septième
édition de Route Halifax SaintPierre se fait entendre, il est temps
d’affronter les embruns de nouveau
et de prendre le départ de cette
course.
On croirait que c’était hier, alors que
Hal Davies et moi buvions un verre
dans le cockpit, nous rêvions d’une
course au large pour en découdre. Cette conversation
date pourtant de près de 15 ans et le résultat de nos
pensées a depuis donné naissance à la première nouvelle course hauturière de la côte Est nord-américaine :
la Route Halifax Saint-Pierre.
We make it slowly, stubbornly. Please enjoy it slowly, responsibly. 40% ABV. Product of Bermuda.
RHSP est maintenant bien établie dans le calendrier des
courses internationales organisées sur la côte Est nordaméricaine. Elle attire des voiliers du Canada, des EtatsUnis et de France. Les navigateurs apprécient de relever
ce challenge de 360 milles nautiques qui séparent Halifax de Saint-Pierre.
Cette course contribue aussi à resserrer les liens entre
les deux populations.
“the Perrins, one of the great winemaking
families of France, are dedicated to producing
high quality wines … and to providing a
range of wines in all price ranges that are
as good as consumers can expect.”
Robert Parker
Des marins de différentes régions maritimes se retrouvent pour apprécier les îles Saint-Pierre et Miquelon. Là-bas, on est propulsé dans une ambiance «à la
française» où priment la culture de l’Hexagone, son art
de la table et son hospitalité.
Bienvenue à tous les participants de cette septième édition. Relevez le défi de la régate en franche camaraderie,
point essentiel du concept de ce splendide évènement.
Bon voyage et bon appétit !
Wine Advocate #191 (Oct 2010)
Please enjoy responsibly.
he starting gun for the seventh
edition of Route Halifax SaintPierre is primed, the firing lanyard
is taut, it’s time to go racing again.
It seems but yesterday that Hal Davies and I were taking refreshment
in a cockpit and musing about when
we could go ocean racing again.
That conversation took place about
fifteen years ago. The result of our musings was the first
new Atlantic Ocean Race on the eastern seaboard for
many years, Route Halifax Saint-Pierre...
RHSP is now well established in the calendar on international ocean races of North America. Attracting yachts
from Canada, United States and France, sailors enjoy the
challenge presented by 360 miles of the waters of the
Atlantic ocean, the Cabot Straits and the French islands
of St.Pierre and Miquelon.
The race continues to foster the close relationship
between eastern Canada and the French islands, and
the great social and economic relations between the
two countries and maritime people everywhere.
The race brings together sailors from many historic maritime regions who sail over a demanding course and end
up at a destination extraordinaire - St.Pierre et Miquelon. Here we all enjoy a ‘‘Touch of France’’ and all the
cultural, gustatory and social delights that are part of
French hospitality.
Welcome all to the seventh edition of our race. Enjoy the
challenge of racing at sea, the camaraderie of sailors
doing exciting things, and above all, enjoy the friendship
and hospitality that is part of this splendid event.
Bon voyage et bon appetit!
Philippe PATUREL
Co-fondateur RHSP
Philippe PATUREL
Co-founder RHSP
3
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Chers amis,
Dear Friends:
À
A
titre de représentant de Sa
Majesté en Nouvelle-Écosse et
de président d’honneur de la course,
c’est avec plaisir que je vous souhaite la bienvenue à la septième
édition de la course océanique
Route Halifax Saint-Pierre.
s Her Majesty’s representative
in Nova Scotia and Honorary
Race Patron, it is my pleasure to
welcome you to the seventh running of the Route Halifax SaintPierre Ocean Race.
Renowned for its thrilling competition, deep sense of camaraderie and
the promise of extraordinary hospitality at the finish line, the Route
Halifax Saint-Pierre Race is undoubtedly one of the most
anticipated and enjoyable sailing events in North America for competitors and spectators alike.
Une compétition excitante, un sens
profond de la camaraderie et la
promesse d’une hospitalité extraordinaire à la ligne d’arrivée sont les caractéristiques qui
font que la course Route Halifax Saint-Pierre est sans
contredit la course de voiliers la plus attendue et la plus
intéressante en Amérique du Nord, tant pour les participants que pour les spectateurs.
The growth of the race since it was founded in 2002 is a
tribute to the dedication and passion of the volunteers
and organizers from Nova Scotia, Saint-Pierre and the
United States of America. As maritime regions, we
have an abiding respect for the power and beauty of
the ocean and share a bond of friendship that extends
well beyond our borders. The Route Halifax Saint-Pierre
Ocean Race is a wonderful opportunity to strengthen
these connections and celebrate the unique culture and
traditions of cities by the sea.
L’essor que connaît cette course, créée en 2002, témoigne du dévouement et de la passion des bénévoles
et des organisateurs de la Nouvelle-Écosse, de SaintPierre et des États-Unis d’Amérique. Nous sommes des
régions maritimes. En tant que telles, nous éprouvons
toujours du respect pour la puissance et la beauté de la
mer et nous partageons des liens d’amitié qui dépassent
largement nos frontières. La course océanique Route
Halifax Saint-Pierre nous fournit une merveilleuse occasion de renforcer ces liens et de célébrer la culture et les
tradition spéciales des villes maritimes.
As you listen for the cannon to start the race, I extend
my best wishes for a safe and fast journey.
En attendant que le canon ne signale le départ, je vous
offre mes meilleurs vœux pour une course rapide et
sécuritaire.
Fair wind and a following sea.
Bon vent et bonne mer.
Le Brigadier-général (retraité)
l’honorable J. J. GRANT,
CMM, ONS, CD
Lieutenant-gouverneur
4
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Brigadier-General
The Hon. J.J. GRANT,
CMM, ONS, CD (Ret’d)
Lieutenant Governor
M
es salutations, amis navigateurs et, encore une fois, bienvenue aux nouveaux participants
ainsi qu’aux moins nouveaux! Cette
septième édition de notre course
biennale promet d’être la meilleure
de tous les temps et j’espère que
vous viendrez tous participer aux
nombreuses activités prévues et
profiter au maximum de cette expérience !
G
reetings fellow Ocean Sailors
and welcome once again to
new and returning participants!
This 7th edition of our biennial race
promises to be the best ever and I
hope you all get out there to take in
all of the planned events and enjoy
the entire experience to the fullest!
Everything gets underway in Halifax on Friday July 4th , at the Royal
Nova Scotia Yacht Squadron, with
Tout commence à Halifax le venan Acadian theme night featuring
Scott MacLeod, Chair RHSP 2014
dredi 4 juillet, au Royal Nova Scotia Yacht Squadron, live entertainment from the well known, Acadian singer
avec une soirée acadienne où nous aurons le chanteur Weldon Boudreau as well as some traditional Acadian
acadien bien connu Weldon Boudreau et des plats tradi- cuisine. This promises to be a night to remember!
tionnels acadiens. La soirée s’annonce mémorable !
Our Saturday will bring on the traditional RNSYS Pool
Le samedi, ce sera la traditionnelle fête au bord de la Party, which has become a participant’s favorite featupiscine du RNSYS, un événement qui est devenu l’un ring the “Classics”, a popular Halifax band that has been
des préférés des participants, avec les « Classics », un rocking our Pool Party for the last 3 races! There will be a
groupe populaire d’Halifax qui a mis de l’ambiance au BBQ dinner as well as some late night munchies. Please
bord de la piscine lors des trois dernières courses! Il y everyone, remember to bring your swim suit this time….
aura aussi un barbecue pour le dîner et de quoi grignoter plus tard dans la soirée. Et cette fois, vous êtes tous Durty Nelly’s will also be hosting their traditional Nova
priés de penser à apporter votre maillot de bain...
Scotia Ceilidh at their downtown location on the Sunday evening. Transportation will be provided and the
Durty Nelly’s proposera aussi son traditionnel « Cei- “gathering of the Clans” will have plenty of food, drink,
lidh » de Nouvelle-Écosse à son pub du centre-ville music and dancing to enjoy all night long. Feel free to
dimanche soir. Un moyen de transport sera offert et il wear your kilt and bring your bagpipes!
y aura pour la « réunion des Clans » de quoi manger et
boire à satiété, ainsi que de la musique et des danses
As we lead up to the race start, which begins at noon
jusqu’aux petites heures. N’hésitez pas à porter votre on Tuesday the 8th of July, the RNSYS will host a Comkilt et à apporter votre cornemuse !
petitors Meeting complete with a professional weather
brief beginning at 1600 on Monday March 7th. Our Race
Lundi, à partir de16 h, à l’approche du départ de la Director, Richard Hinterhoeller will be there to answer
course, qui sera donné à midi mardi 8 juillet, le RNSYS any and all questions regarding the competition.
réunira les participants pour une Réunion des concurrents qui comprendra un rapport météo professionnel. Once again this year, Yellowbrick.com will be providing
Notre directeur de course, Richard Hinterhoeller, sera their race tracking services so that family and friends
là pour répondre à toutes les questions concernant la alike can follow our progress, on the internet, from the
course.
1200 cannon start line in Halifax Harbour through to the
finish in Saint Pierre et Miquelon.
Cette année encore, Yellowbrick.com offrira ses services de suivi des concurrents pour que familles et amis After our challenging 360 mile trek up the coast of Nova
puissent suivre leurs progrès sur Internet, du coup de Scotia and across to Saint Pierre et Miquelon, our French
canon de départ jusqu’à l’arrivée à Saint-Pierre et Mi- colleagues and Committee members begin to work their
quelon.
magic! From the time you arrive, you will be met by your
5
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Après notre défi sur 360 milles le long des côtes de
Nouvelle-Écosse et jusqu’à Saint-Pierre et Miquelon, ce
sera au tour des membres du Comité et de nos collègues français de faire des miracles! Dès votre arrivée,
vous serez pris en charge par votre famille d’accueil qui
s’efforcera de répondre à tous vos besoins. Il y aura des
spectacles, une cuisine incroyable et bien sûr des vins
français!
Parmi les autres activités à notre arrivée à Saint-Pierre, il
y aura la régate Grand Prix Allianz Grand Prix, la régate
de catamarans Del Monte Fruit Cup, la parade des équipages dans la ville et la célèbre soirée de remise des prix
le 13 juillet. Et si vous craigniez que cela ne suffise pas,
la fête continuera le lendemain avec les célébrations du
14 juillet, la fête nationale française.
Tout est donc en place pour une expérience et une course
satisfaisantes et mémorables ! Je tiens à remercier personnellement tous les comités, les nombreux bénévoles
ainsi que tous nos commanditaires, les clubs nautiques
qui nous accueilleront et le personnel du RNSYS et du
YCHP. Sans la générosité de tous, leur expertise et leur
amour de notre sport, cette aventure d’une vie ne serait
pas possible.
host families, who will take care of your every need.
There will be live entertainment, unbelievable cuisine
and of course French Wine!
Other activities when we arrive in Saint Pierre include
the Allianz Grand Prix in shore race, the Del Monte Fruit
Cup catamaran race, a Sailors parade through the town
and the famous awards night dinner on July 13th. If that
doesn’t sound like enough fun, there are more good
times to be had the following day, France’s national
holiday, Bastille Day.
So the stage is set for a rewarding and memorable experience and competition! I would personally like to thank
all of the committees, host of volunteers as well as our
many sponsors, the host yacht clubs and the staff of the
RNSYS and YCHP. Without everyone’s kind generosity,
expertise and love of our sport, this lifetime experience
wouldn’t be possible.
Good luck and bonne chances!
Bonne chance and Good luck !
Scott MacLeod, président,
Route Halifax Saint Pierre 2014
6
Scott MacLeod, Chair,
Route Halifax Saint Pierre 2014
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
H
ello ! Au nom des membres
du plus ancien club nautique
d’Amérique du Nord, le Royal Nova
Scotia Yacht Squadron, et de son
personnel, je suis ravi de souhaiter
chaleureusement la bienvenue à
tous les participants à la Route Halifax Saint-Pierre 2014.
B
Cette course au large en est à sa
septième édition et est devenue une
tradition que partagent le RNSYS et
Saint-Pierre (France).
This world-class ocean race is in its
seventh edition and has become a
tradition shared between the RNSYS and Saint-Pierre, France.
onjour! On behalf of the members and staff of the Royal Nova
Scotia Yacht Squadron, the oldest
yacht club in North America, I am
delighted to extend warm greetings
and a special welcome to all participating in the 2014 Route Halifax
Saint Pierre race.
C’est un immense plaisir pour les
membres du RNSYS de faire partie de ce voyage de 350
milles sur les eaux de l’Atlantique, du détroit de Cabot et
des îles françaises de Saint-Pierre et Miquelon.
It is a great pleasure for members of
the RNSYS to be a part of this 350 mile journey on the
waters of the Atlantic Ocean, the Cabot Straits and the
French islands of Saint-Pierre and Miquelon.
J’espère que chacun de nous se sentira bienvenu et se
souviendra avec plaisir de sa visite au RNSYS! Bon vent
et bonne navigation !
It is my hope that each one of you will feel welcomed
and remember your visit to RNSYS fondly! May you have
fair winds and great sailing!
L’hon. George Archibald
Commodore
Royal Nova Scotia Yacht Squadron
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Honorable George Archibald
Commodore
Royal Nova Scotia Yacht Squadron
C
D
L’édition 2012 fut couronnée de succès !
Tous les participants nous ont promis qu’ils
reviendraient. Nous les attendons et leur
promettons le meilleur des accueils !
The 2012 Edition turned out to be a great
success and all the participants assured us
they’d be back. We’ll be expecting them and
can promise them an enthusiastic welcome
once again.
hers amis d’ici et d’ailleurs, c’est avec
beaucoup d’enthousiasme que j’ai
accepté de prendre une nouvelle fois la
présidence de l’association Route Halifax
Saint-Pierre. L’Association et l’ensemble
des bénévoles à Saint-Pierre sont déjà tous
déterminés et à pied d’œuvre pour préparer
la 7e édition de Route Halifax Saint-Pierre.
Vous avez connu Route Halifax Saint-Pierre, il y a quatre
ans, six ans ? Vous souhaitez revivre cette expérience ?
Vous voulez découvrir pour la toute première fois cette
terre française en Amérique du Nord, son accueil légendaire, sa Fête Nationale, sa gastronomie ?
ear friends from near and far, I am delighted to announce that I have once
again accepted to stand as President of the
Route Halifax Saint-Pierre Association. The
Association and all the volunteers in SaintPierre are already on the go preparing for the
7th Edition of the Route Halifax Saint Pierre.
Alors, n’hésitez pas, rejoignez-nous !
If you remember the Route Halifax Saint-Pierre from previous years, four or six years ago, then come and renew
the experience! Or, if you want to discover this little bit of
France in North America, experience our legendary hospitality, participate in our National holiday, Bastille Day,
enjoy the delights of our fine French cuisine, then register
now!
Vous désirez vivre une aventure exceptionnelle, à la fois
sportive et festive, où convivialité et bonne humeur sont
les maîtres mots ? Route Halifax Saint-Pierre répond à
toutes ces exigences et n’attend plus que vous !
If you want to have a unique adventure, combining a
sporting challenge with a festive ambiance, where camaraderie and good humour are the key words, then join us
for the next Route Halifax-St Pierre!
En juillet 2014, tout sera fin prêt pour une nouvelle
Route tout aussi belle que les précédentes. Je vous
donne rendez-vous le 8 juillet prochain à Halifax pour
le départ !
The 2014 Edition promises to live up to the quality of
the preceding ones, so rendez-vous in Halifax on July 8th,
2014 for the start of the next Route Halifax Saint-Pierre.
Je vous accueillerai, avec grand plaisir, chez nous à
Saint-Pierre quelques jours plus tard !
A few days later, I’ll be standing on the quay, enthusiastically cheering you on as you enter the port of Saint-Pierre!
Until then, I wish you fair winds and happy sailing!
D’ici là, je vous souhaite à toutes
et tous bon vent, et vous dis à très
bientôt !
8
Valérie CLAIREAUX
Présidente de l’association
Route Halifax Saint-Pierre
Valérie CLAIREAUX
President
Route Halifax Saint-Pierre
9
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
W
B
elcome to Saint-Pierre for this seventh
edition of Route Halifax Saint-Pierre!
ienvenue à Saint-Pierre pour cette
septième édition de la Route Halifax
Saint-Pierre !
©JL.Drake
Une moyenne de 30 bateaux depuis 2002,
nous avons été honorés par la première
visite dans un port français du Bluenose
II en 2008. L’escale de ce symbole NéoEcossais et Canadien a largement contribué à la promotion de notre événement
qui est devenu l’une des courses les plus célèbres de la
région, année après année. Un merci spécial à la Marine
canadienne qui visitera de nouveau notre île.
La ville de Saint-Pierre vous accueillera toujours tous
avec grand plaisir afin de vous offrir un voyage inoubliable.
Au-delà des résultats sportifs, votre séjour dans notre
petite ville doit être une fête ! J’espère que toutes les
festivités organisées pour vous autour de la course resteront dans vos mémoires et vous encourageront pour
un autre voyage à Saint-Pierre-et-Miquelon.
An average of 30 boats since 2002, we
were honored by the first visit in a french
port of the Bluenose II for 2008. The stopover of this Nova Scotian and Canadian
symbol highly contributed to the growth of
our event which became one of the most
famous race of the region, year after year.
A special thanks to the Canadian Navy which will again
visit our island.
The City of Saint-Pierre will always welcome all of you
with great pleasure in order to offer you an unforgetable
journey.
Despite the sporting results, your journey in our small
city must be a party! I hope that all the festivities organized for you around the race will remain in your memories and will encourage you for another trip to SaintPierre et Miquelon.
See you soon in Saint-Pierre.
A bientôt à Saint-Pierre.
Karine Claireaux
Maire de Saint-Pierre,
Sénateur de Saint-Pierre et Miquelon
Karine Claireaux
Mayor of Saint-Pierre,
Senator of Saint-Pierre et Miquelon
N
aviguer sur les eaux spectaculaires de l’Océan
Atlantique. Visiter des ports historiques. Retrouver
des amis et faire de nouvelles rencontres. Du début à
la fin, cette course de 360
miles nautiques entre Halifax et les îles françaises de
Saint-Pierre et Miquelon est
un plaisir pour les amateurs
d’aventure.
La Course
• 8 Juillet : Départ des divisions depuis Halifax (voir instructions de course)
• 10 Juillet : Ouverture du
Café de la Route à SaintPierre
• 10-11 Juillet : Premières arrivées
• 12 Juillet : Grand Prix ALLIANZ en rade de Saint-Pierre
vers midi (fonction de la météo)
Les voiliers font l’objet d’un classement à handicap,
les systèmes PHRF et IRC avec des sous-divisions. Les
bateaux arriveront à Saint-Pierre vers les 10-11 Juillet.
Une course supplémentaire sera courue le 12 Juillet (ou
le 13 juillet) en rade de Saint-Pierre et consistera en un
parcours côtier. Ce Grand Prix ALLIANZ comptera pour le
classement final de RHSP et sera doté de prix spéciaux
à titre de remerciement à la population de Saint-Pierre.
Enregistrement et règlement
L’avis de course est publié sur le site officiel de la course :
www.routehalifaxsaintpierre.com. Tous les bateaux
doivent se conformer aux règles du ORCSR 2ème catégorie. Ils devront être inspectés avant le départ de leur
classe. Le détail des réglementations peut être obtenu
sur le site www.orc.org
En complément, les bateaux doivent posséder un certificat de jauge du PHRF de Nouvelle-Ecosse ou IRC. Les
résultats de la course seront calculés par le temps effectué sur le temps.
10
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
L’accueil à terre
Avant la course, les bateaux visiteurs peuvent obtenir
une place à quai ou au mouillage à Halifax au RNSYS et
à l’arrivée à Saint-Pierre auprès du YCSP.
C
ruise the spectacular waters of the Atlantic Ocean.
Visit historical ports. Meet friends old and new. From
beginning to end, this 360-nautical mile race from Halifax to the French island of
Saint-Pierre is a delight for
adventure enthusiasts and
pleasure-seekers alike.
The 2014 Race
• July 8 : Departure of all
divisions from Halifax (see
NOR)
• July 10 : Opening of the
Café de la Route in SaintPierre
• July 10-11 : First arrivals
• July 12 : The ALLIANZ
Grand Prix Racing in Saint-Pierre harbour will start
around noon.
There will be a PHRF and IRC racing Class with subdivisions. Yachts will arrive for in Saint-Pierre on July
10-11. Another race consisting in a inshore race will be
organized on July 12 (or 13) in Saint-Pierre. The ALLIANZ
Grand Prix will count for the final result of RHSP and
will be prized separatly as a thanks to the population
of Saint-Pierre.
Registration and Rules
Notice of Race is published on the official race Web
site : www.routehalifaxsaintpierre.com All yachts must
conform to the Offshore Racing Council Special Regulations Category 2. They will be inspected prior to the
start of their class. Special regulations can be found at
www.orc.org.
In addition, yachts must possess a PHRF Nova Scotia
rating certificate or an IRC certificate. Racing results will
be calculated based on time-on time scoring.
On-shore facilities and Accommodations
Prior to the race, visiting yachts can obtain a temporary
berth or mooring at the Royal Nova Scotia Yacht Squadron. In Saint-Pierre, yachts will be accommodated at
the YCSP.
A world-class yachting race, the Route Halifax SaintPierre has quickly become a favourite of racing aficionados from countries around the world including, Canada,
France and the United States. And with over 30 boats
11
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Route Halifax Saint-Pierre 2014
« Route Halifax Saint-Pierre » : cette course internationale est vite devenue la course favorite des passionnés
de divers pays comme le Canada, la France et les EtatsUnis. Avec une trentaine de bateaux attendus en 2014,
cette course promet d’être l’une des plus importantes
des eaux Nord Américaines.
La course commence dans la ville historique d’Halifax,
connue pour son architecture, sa musique et sa population. Halifax a longtemps été la destination favorite des
baroudeurs des mers. Vous trouverez des petites boutiques pleines de produits de l’artisanat local, une cuisine internationale et une vie nocturne riche et animée.
L’étape suivante est l’île de Saint-Pierre. Dès votre arrivée, vous serez plongés dans la culture Française. L’arrivée est prévue pour le 10 ou 11 Juillet. Vous pourrez
goûter aux plaisirs de la France en Amérique du Nord.
Savourer les excellentes « baguettes », les «croissants »,
le vin et bien sûr la vie nocturne locale orchestrée autour
du «Café de la Route» et des festivités du 14 Juillet.
7th
expected to take part in 2014’s race it promises to be
one of the foremost races in North American waters.
The race begins in the historical city of Halifax. Known
for its architecture, music and people, Halifax has long
been a favourite destination of sea-farers from around
the world. You’ll find quaint shops filled with goods by
local artisans, world-class cuisine and a nightlife not to
be missed.
The final stop is the island of Saint-Pierre. Once on
shore, you’ll be immersed in the French culture. Arriving
around July 10th or 11th, yachters will experience a
taste of France in the middle of the Atlantic as well as
the sailor’s ambiance of the « Café de la Route » and
the festivities of Bastille Day. Enjoy fresh baguettes and
croissants, exquisite wines, and of course, evenings filled
with music and dancing around the «Café de la Route»,
a must for everyone!
Join us for a unique sailing event that brings a myriad
of cultures together in some of the finest cruising waters
in the world.
vins - bières - spiritueux - tabac
cave à cigars - épicerie fine
Situé au cœur de la ville, Le C.I.A vous
propose une large sélection de vins fins.
Plus de 600 vins référencés ! Toutes
les régions viticoles françaises y sont
représentées.
Located in the heart of the city, the C.I.A.
offers a wide selection of fine wines.
Over 600 referenced wines! All French
wine regions are represented.
Ouverture
du lundi au samedi
9h - midi
13h30 - 19h
Hours
from Monday to Saturday
9:00 am - noon
1:30 pm - 7:00 pm
Comptoir d’Importation des Alcools (C.I.A.)
7 rue Albert Briand - saint-pierre
tel. +(508) 41 47 97 - fax +(508) 41 48 73
12
1
13
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Dix questions pour le directeur de course
Ten questions for the Race
Director
Richard Hinterhoeller est ingénieur
professionnel, qui dans son temps
libre est directeur de course pour
RHSP 2014.
Richard Hinterhoeller is a professional engineer who is Race Director of
RHSP 2014.
7th
1. What advice would you like to
give to all the first time participants
1. Quels conseils pouvez-vous donthis year?
ner à ceux qui participent pour la
Sailing has a well-deserved repupremière fois ?
tation as a safe sport because
La voile est connue comme un sport
Richard HINTERHOELLER
well-read sailors take the necessary
dans lequel il y a très peu d’accidents
parce que la plupart de navigateurs prennent le temps precautions to be prepared for any eventuality. A huge
de se préparer. Une grande partie de l’apprentissage part of this is by learning from the experiences of others.
vient de l’expérience des autres. Les règles émises par What’s the best compendium of these experiences? The
ISAF Offshore Special Regulations est un document de ISAF Offshore Special Regulations. What used to take a
ces expériences. Autre fois il fallait faire votre recherche library of books with often conflicting opinions has been
dans une bibliothèque pleine de livres parfois contradic- distilled by an international organization to a succinct,
toires, mais maintenant nous avons un seul document if technical, single document with adjustments for the
préparé par une organisation internationale qui est severity of the voyage. And it’s available online for free!
ajusté pour la sévérité du voyage. On peut avoir accès à Share it with your cruising buddies, the price is the same
for them but the depth of experience is invaluable to all.
ce document sur internet et c’est gratuit !
2. Que pouvez-vous dire aux skippers concernant la
météo qu’ils peuvent trouver et comment peuvent-ils
se préparer ?
Au mois de juillet la météo est dominée par le mouvement de la haute pression des Açores. Ça veut dire que
nous allons probablement (75% de chance) avoir du
vent de 11 à 15 nœuds de travers – parfait pour la voile.
On ne peut pas trouver de meilleures conditions. Des 5
courses jusqu’à date, 4 ont été rapides et les bateaux
avec un handicap PHRF de 75 ont pu terminer en 47 à
56 heures. Et il y a eu une course lente durant laquelle
un bateau avec ce même handicap a mis 80 heures à
arriver. Alors soyez prêts à changer de voiles !
Vous pouvez aussi trouver du brouillard alors n’oubliez
pas votre corne à brume et des vêtements chauds (l’eau
est entre 12-14°C) et aussi il faut assez de nourriture !
Comme Napoléon l’a dit : il faut toujours donner à manger aux matelots! Mais pas trop de nourriture non plus
parce que vous voulez profiter de tous les bons restos en
arrivant à St. Pierre.
14
2. What can you tell skippers about the weather they
may encounter on this year’s race and how to prepare
for it?
By July the winds are dominated by the clockwise circulation of the Azores high. Historically that means you’ll
have a 75% chance of moderate (11-16 knot) winds aft
of the beam – ideal sailing. It simply doesn’t get better.
Of the 5 races to date, 4 have tended to be fast with
boats PHRF rating of 75 finishing with an elapsed time
ranging from 47 to 56 hours. And then there was the
slow race where an equivalent boat took 80 hours to
finish, so carry a range of sails. It can also be foggy, so
carry spare canisters for your fog horn, warm clothes
[water temperature of 12-14°C (54-57°F) influence the
air temperatures] and enough food – even fast boats
go slowly if there’s no wind. To paraphrase Napoleon
Bonaparte: “A crew races effectively on a full stomach”.
But not too much food. You don’t want to be eating
canned stew at the wharf when there are all of those
delightful French restaurants up the street.
15
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
3. Avez- vous changé les instructions de course ?
Non pas beaucoup, mais l’ACY a fait quelques petites
modifications :
• Si jamais la personne responsable n’est plus capable
d’être en charge, une autre personne est désignée.
• Il faut une autre méthode de soutien en plus de la
drisse pour tenir la bôme en place.
• Une couverture pour combattre le feu.
4. Quelle pièce d’équipement avec peu de technologie
moderne est la plus efficace ?
Les longes des harnais de sécurité ! Il faut toujours rester attaché à votre bateau et sur le pont. Aussi la longueur de votre longe est importante.
5. Et de haute technologie ?
Le transpondeur AIS. Dans les eaux ici, avec une visibilité
de moins de 2 milles nautiques 35% du temps, il est
très important de montrer votre position. Même avec un
détecteur de radar, il est difficile de voir un voilier.
6. Pourquoi les participants, reviennent-ils ?
La course vous offre tellement. Le club de voile et la ville
de départ sont formidables. Le club à l’arrivée et la ville
de St Pierre sont géniaux. Et il y a les célébrations et la
fête du 14 Juillet ! Aussi après la course il y a d’autres
destinations proches. C’est vraiment une aventure complète pour ceux qui aiment la voile.
7. Pour vous, quelle partie aimez-vous le plus ?
En étant directeur de course, je peux dormir dans un
lit tout chaud quand les autres dorment à bord sur un
bateau où il fait froid!
8. Qu’aimez-vous le moins ?
Le manque de sommeil. Quand tout le monde monte
dans son lit mouillé et sait que les autres à bord continuent à foncer. Et moi, je me lève et je regarde l’écran
de mon ordi pour voir qui fait quoi.
9. Qu’avez-vous comme expérience qui vous donne les
habilités à faire tout ce que vous faites ?
Mon expérience dans beaucoup de courses et des croisières. C’est un mélange de tout, mais mon impartialité
16
Route Halifax Saint-Pierre 2014
7th
3. Are there any significant changes to the sailing instructions?
The sailing instructions haven’t changed much since the
last race but the offshore special regulations, including
Canadian Yachting Association prescriptions, include
minor changes:
• the person in charge shall nominate a person to take
over in the event of his incapacitation
• a method of boom support (topping lift or rigid
vang) other than the main halyard and sail
• a fire blanket
4. What is the most useful piece of «low-tech» technology you can think of that should be on a vessel in this
race?
The safety harness. I’ve been there and the one place
you don’t want to be is on the wrong side of the gunwale. Once there, even if attached to the boat, you’re
in mortal danger.
Always stay attached in a way that keeps you on the
deck of the boat. Always!
5. What is the most useful piece of «high-tech» technology a vessel needs for this race?
The AIS transponder. In these waters, visibility is less
than 2 miles, 35% of the time so making your presence
known to nearby ships is important. Even with radar
reflectors, yachts are a poor radar target.
6. Why do you think people keep coming back to participate in this Race?
The race has so much to offer. The starting club and
city are terrific. The finishing club and town are terrific.
Odds are high that getting from one to the other will be
an exhilarating downwind slide.
After celebrating Bastille Day there are so many interesting subsequent destinations. It’s simply a fantastic
sailing adventure package.
7. What is the best thing about Route Halifax SaintPierre?
For me as the race director, the fact that I get to sleep in
a warm, dry bed while others are wet and trying to get
enough sleep while part of a watch system!
17
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
aussi, certainement. En 2004, j’étais membre du RNSYS
depuis peu de temps, je ne connaissais personne, alors
je pouvais être impartial. Le Vice Commodore à l époque,
Paul Roy m’a demandé si je pouvais aider, alors... À long
terme, c’était parfait pour moi. Avec mon expérience
comme ingénieur, j’aime la partie technique.
10. Quel est votre plus fort souvenir concernant un
membre des équipages des courses Route Halifax SaintPierre ?
C’est sans aucun doute notre ami le matelot Oscar
Klutz. Ce mec s’était porté volontaire pour sauter à la
mer pendant la course pour un exercice de recherche
et de sauvetage. J’ai pensé qu’il serait normal pour moi
de le remplacer jusqu’à ce que je découvre qu’il était en
réalité un mannequin, dans un costume flottant, avec un
coussin chauffant pour créer une cible infrarouge pour
les pilotes d’hélicoptère SAR.
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
8. What is the worst thing about Route Halifax SaintPierre?
Sleep deprivation. While everybody onboard is climbing
into his or her damp bunk knowing the other watch is
charging the boat forward, every time I stir, I get up and
review the race tracker web site to see if all the boats
are reporting. I did mention that I’m dry, didn’t I?
9. What past sailing experiences have given you the
skills needed to direct this kind of ocean race?
My sailing resume includes inshore and offshore racing
and cruising. That was part of the mix but interestingly,
impartiality, was the attribute that got me appointed. I
had just joined the RNSYS so not knowing any of the
players prior to 2004, I was impartial. At least that was
then VC-Sailing Paul Roy’s buzzword to persuade me to
accept the role. Long term, being race director is the
technical role within the committee so it’s a natural fit
for me as an engineer and I’ve found it to be quite gratifying.
PROUD SPONSOR OF THE 2014 RHSP
15 PACK ONLY
27.98
$
*
10. What is your strongest memory about any of the
crews in previous Route Halifax Saint-Pierre events?
Without a doubt it was Able Seaman Oscar Klutz. This
guy was such a dummy that he volunteered to go overboard, during the race for a Search and Rescue exercise.
I figured he’d be a natural to replace me until I discovered he actually was a dummy, in a float suit, complete
with heating pads to create an infrared target for the
SAR helicopter pilots.
*MUST BE LEGAL DRINKKING AGE. WHILE SU
UPPLIES LASST. PRICE IS SUBJECT TO CHAANGE.
MOLLSON CANADIAN IS A REGISTEREDD TRADE-MARK OF MO
OLSON CANADA 200
005.
18
19
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Apprécier la tradition « corinthienne » à sa juste valeur
Valuing the “Corinthian”
tradition
L
L
orsque Larry Cohen a participé
à sa première course d’Halifax
à Saint-Pierre, il venait de faire une
belle couse entre Marblehead et Halifax. Durant les festivités, feu Hal
Davies, l’un des fondateurs de RHSP,
lui a « tordu le bras » pour qu’il
s’inscrive car, avec son équipage, ils
Larry Cohen, Saint-Pierre, 2008
venaient de gagner dans leur classe.
« Il est venu me voir et s’est présenté. C’était un bon himself to me and
remembers.
vendeur », se souvient L. Cohen.
arry Cohen’s first race from Halifax to Saint-Pierre came after a
successful race from Marblehead
to Halifax. The late Hal Davies, a
founder of RHSP, “shamed” him
into signing on during celebrations
because he and his crew had just
won their division. “He introduced
he was a good salesman!” Cohen
Il a suffi d’une seule course, en 2006, pour qu’il soit mordu. « Dawn Treader », son élégant Swan 48 MKII, coupa
la ligne d’arrivée le premier à Saint-Pierre après un peu
plus de 45 heures de course. Le maire était sur le ponton
pour accueillir l’équipage et les gens klaxonnaient et les
acclamaient dans le port. Selon L. Cohen, « les courses
– les courses corinthiennes – c’est ça ».
It just took one race in 2006 and he was hooked. Dawn
Treader, his sleek Swan 48 MKII crossed the line first in
Saint-Pierre after slightly more than 45 hours racing. The
mayor was on the dock to greet the crew and people
were honking and cheering around the harbour. “That’s
what racing – Corinthian racing – is all about, “ says
Cohen.
M. Cohen aime le fait que la plupart des équipages qui
font la course jusqu’à Saint-Pierre sont des amateurs
et les skippers naviguent sur leur bateau à eux. « Je
ne paie jamais mes équipages, même pas leur billet
d’avion. Je suis fier de pouvoir dire que mon équipage
est véritablement corinthien ».
Cohen loves the fact that most of the crews that race to
Saint-Pierre are amateurs and the skippers are driving
their own boats. “I never pay anyone to crew for me,
not even their flights. I am proud to say my crew is truly
Corinthian.”
L’esprit corinthien, en voile, correspond à l’amateur.
Dans le code olympique de 1932, la définition de ce
dernier est la participation pour l’ « acquisition d’une
expérience nautique par l’amour du sport, plutôt que ...
l’espoir d’une rémunération. »
20
The Corinthian spirit in sailing is defined by amateurs. In
the 1932 Olympic code, the definition is the acquisition
“of nautical experience through love of the sport rather
than … the hope of gain.”
Cohen is a member of the legendary New York Yacht
L. Cohen est membre du légendaire New York Yacht
Club. Sur les autres bateaux qu’il rencontre sur la ligne
de départ aux États-Unis, il n’est pas rare que les skippers embauchent un ou plusieurs professionnels dans
leur équipage. Un tacticien peut gagner 40 000 $ ou
plus, toutes dépenses payées, dans les grandes courses
américaines. « Ce n’est pas le genre de course de ma
jeunesse et cela ne m’intéresse pas. J’aime naviguer
avec mes amis. »
Route Halifax Saint-Pierre a valu à L. Cohen plusieurs
trophées – 1e place en PHR-1 en 2006, 1e place en IRC-2
en 2010 et 2e place en IRC-1 en 2012. Il y a aussi gagné de nombreux amis au fil des ans. Parmi eux, l’autre
fondateur de RHSP, Philippe Paturel. Par ailleurs, il est
constamment en correspondance avec des Canadiens. «
Je reçois des photos de leurs bébés à leur naissance et
j’assiste au départ de leurs enfants pour l’université. Je
suis allé à des mariages à St. John’s. Revenir ici est un
bonheur rare et précieux pour moi, du fait des amitiés
que j’y ai nouées d’année en année. »
7th
Club. On the other boats he meets at the start line in the
U.S., it is not unusual for a skipper to hire one or more
professional crew. A tactician might earn $40,000 or
more plus expenses in one of the major American races.
“That’s not the kind of racing I grew up doing – nor am I
interested in it. I like sailing with my friends.”
Dawn Treader, off Grand Colombier, Saint-Pierre, 2006
La saveur internationale de la course convient au parcours de L. Cohen. Avocat installé en Virginie, il a exercé
en droit international en Europe et en Asie, ainsi qu’aux
États-Unis, pendant plus de trente ans.
Cette année, il est de retour avec « Dawn Treader ». Il
dirigera un équipage composé de trois Américains, deux
Terre-Neuviens, deux Saint-Pierrais et un Néo-écossais.
Route Halifax Saint-Pierre has won Cohen several trophies – 1st place in PHR-1 in 2006, 1st in IRC-2 in 2010
and 2nd in IRC-1 in 2012. The race has also won him
numerous friends over the years. That includes the other
RHSP founder, Philippe Paturel. He is constantly corresponding with Canadians too. “I get to see pictures of
their new babies and watch their kids go off to university. I’ve gone to weddings in St. John’s. It is a rare and
precious thing to me to come back here for the relationships I have made over the years.”
« Vous n’avez pas idée comme c’est bon de voir revenir
les gens bien. Quand c’est agité sur l’eau, je mets ma
vie entre leurs mains. Malheureusement, beaucoup de
skippers n’ont pas ce type de relations. Le monde de la
The international flavour of the race suits Cohen’s background. He is a lawyer based in Virginia with more than
three decades practicing international law in Europe
and Asia as well as the United States.
21
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
course au large change. Dans les courses au large, le
vrai corinthien – s’il n’est pas mort – est devenu presque
aussi rare qu’une licorne! »
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
He’s returning with Dawn Treader this year. This year he
will lead three Americans, four Newfoundlanders, two
from Saint-Pierre and one Nova Scotian.
Navigation en tandem : une entreprise pour
deux marins de même niveau
Doublehanded Sailing: A job for two evenlymatched sailors
L
M
“I can’t convey to you how good it is to have good folks
coming back. When it is crusty out there (on the water),
I put my life in their hands. Unfortunately, there are a
lot of skippers who don’t have those relationships. Offshore racing is a changing world. The true Corinthian
offshore racer is – if not dead – almost to the point of
being a unicorn!”
a plupart des navigateurs vous diront que, pour
une longue course océanique comme Route Halifax
Saint-Pierre, il faut toutes les compétences et l’énergie
d’un équipage complet. Alors pourquoi certains optentils pour un équipage réduit?
Evan Petley-Jones et Ben Maloney de l’équipe Novi sont
arrivés seconds sur « Harrier » en classe tandem dans la
course de 2012.
« Pour moi, c’est le goût du défi, dit E. Petley-Jones.
Chaque navigateur doit être polyvalent... ce qui est l’un
des objectifs pour l’ensemble de notre équipe. Nous ne
voulons pas seulement maîtriser tous les aspects de
la course océanique mais aussi tous ceux de la course
de monotype. Et cette démarche entre en jeu dans les
courses en tandem. »
E. Petley-Jones poursuit : « Vous devez tous les deux
connaître la navigation, vous devez pouvoir barrer, aller
sur le pont avant, régler les voiles et comprendre tout
cela à fond pour pouvoir vous occuper pas seulement
d’un aspect mais... vous devez pouvoir successivement
aller à l’avant et à l’arrière et vous occuper du réglage
22
ost sailors would tell you that a long ocean race
such as Route Halifax Saint-Pierre takes all the
skill and energy of a full crew. So why do some people
race the course short-handed?
Evan Petley-Jones and Ben Maloney of Team Novi placed
second on “Harrier” in the 2012 race in the doublehanded competition.
“It’s the challenge for me, “ Petley-Jones says. “Each
sailor needs to be well-rounded…which is one of the
goals for our sailing team across the board. Not only do
we want to be well rounded in ocean racing but also in
one design racing and all the facets. That thinking plays
into double-handed racing.”
Petley-Jones says: “You both need to know navigation,
you need to be able to drive, you need to be able to do
foredeck, you need to be able to do sail trim and understand it all quite in depth so that you can do not just
one component of that but …you need to be able to do
panel and bow and trim in close succession, particularly
during sail changes.”
23
Route Halifax Saint-Pierre 2014
L’équipe Novi réunit trois voiliers J (J/24, J/29 et J/35) et
un Farr 30 sous la même bannière. Ce qu’ils conseillent
à ceux qui envisagent une course en tandem ? Beaucoup
de préparation, entre autres choses. « Vous devez penser
en termes de course au large, dit B. Maloney. Emportez
tout votre équipement parce que vous partez pour longtemps. Une fois mouillé, vous risquez de ne pas sécher
avant la fin de la course, alors vous essayer de ne pas
trop vous mouiller. »
Et E. Petley-Jones ajoute que vous devez choisir un partenaire avec qui vous avez déjà navigué. « Je conseillerais une approche progressive. Commencez par naviguer
un peu ensemble en équipage réduit avant de vous lancer dans la course. »
Ils sont d’accord pour dire qu’ils ne feraient pas la longue
traversée jusqu’à Saint-Pierre sans un pilote automatique avec un gyroscope. Pour appuyer son argument, E.
Petley-Jones sort son ordinateur portable et ouvre une
vidéo filmée à bord pendant la dernière course jusqu’à
Saint-Pierre.
« Dans certaines de ces vidéos, nous faisons des pointes
à 13 ou 14 nœuds mais quand nous le filmons, nous
sommes détendus, nous ne nous épuisons pas. Je dirais
que le pilote automatique a barré 95 % de la course sur
Saint-Pierre, ce qui était énorme pour nous parce que ça
voulait dire que nous pouvions facilement gérer notre
fatigue. Par moments, nous essayions de barrer – nous
nous donnions cinq minutes pour faire mieux que le
pilote automatique », dit E. Petley-Jones. ET B. Maloney
ajoute : « Dans les envolées, nous étions plus rapides
que lui, mais dans l’ensemble, je dirais que nous étions
plus lents. »
Il y a certains dangers quand il n’y a que deux équipiers
à bord. « Si vous tombez à l’eau pendant que l’autre
dort dans la cabine, surtout si le moteur tourne, vos
chances de remonter à bord sont nulles. »
24
Team Novi is a venture bringing together three J- boats
(J/24, J/29, and J/35) and a Farr 30 under the team
banner. Their advice to others considering the doublehanded division includes lots of preparation. “ You have
to get into an offshore mindset,” according to Maloney.
“Bring all your gear because you are going to be out
there for a long time. Once you get wet, you probably
aren’t going to get dry until the race is over so you try to
manage how wet you get.”
And Petley-Jones says you have to choose a partner
whose sailing you know. ”My advice would be to do it
incrementally. Spend some time together sailing shorthanded before you take on the race.”
They both agree they would not do the long haul to
Saint-Pierre without an autopilot with gyro. The equipment is required under the Notice of Race. Petley-Jones
proves his point by pulling out his laptop and firing up a
video shot on board in the last St. Pierre race.
“In some of these videos, we’re bursting to 13, 14 knots
but when you look at the video, we’re relaxed, not
exerting ourselves at all. I’d say the autopilot drove the
Saint-Pierre race 95% which was huge for us because
it meant we could manage our fatigue very easily. We’d
get to a point when we were trying to drive – we’d take
a five min. period to see if we could out-drive the autopilot, “says Petley-Jones. And Maloney chimes in: “At
burst speeds we’d be faster, but overall I’d say we were
slower.“
There are dangers when there are only two crew on
board the boat. Ben: “If you fall off the boat while the
other person is downstairs sleeping and especially if the
engine is running, you have zero percent chance of getting back on that boat.
There was only one time in the 2012 race when they
felt challenged for lack of crew. It came just as Harrier was nearing Saint-Pierre, according to Petley-Jones.
“The wind seems to funnel through where the village of
Saint-Pierre is – there’s a mountain on the side and the
village is down below. We were sailing along the back
of the mountain and the wind was very, very light and as
7th
Il y a juste eu une fois, pendant la course de 2012, où
le manque d’équipiers leur a paru difficile. C’était alors
qu’« Harrier » approchait de Saint-Pierre, raconte E. Petley-Jones. « Il y a comme un effet d’entonnoir au niveau
du village de Saint-Pierre – il y a une montagne d’un
côté et le village est en dessous. Nous longions l’autre
côté de la montagne et le vent était très très léger et,
dès que nous avons passé ce cap, nous sommes revenus
dans une zone ouverte où le vent a augmenté de 50
nœuds, au moins. Un instant, nous dérivions doucement
et l’instant d’après nous faisions cinq ou six nœuds...
dingue! Aucun avertissement... juste boum...! »
©derekmasonphotography.com
des voiles, et rapidement, surtout pendant les changements de voiles. »
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Les deux équipiers ont dû se débrouiller pour changer
rapidement de voiles. « Rien n’arrive jamais aussi vite,
d’habitude. C’était une panique subite », dit B. Maloney.
Dans le souvenir d’E. Petley-Jones, « le bateau était
sur pilote automatique et nous étions tous les deux à
l’avant pour essayer d’affaler cette voile et la situation
était indéniablement précaire. En fin de compte, nous
y sommes arrivés sans vraiment d’incident. Mais nous
étions chamboulés parce que nous naviguions à vue
avec « Starfire » qui est un bateau d’une rapidité comparable et qui avait un équipage complet et nous voulions vraiment franchir la ligne d’arrivée avant eux. »
Et les résultats officiels montrent que « Harrier »
(temps : 52:46:26) est remonté et a doublé « Starfire
» (temps : 52:46:32). « Harrier » a fini troisième après
cet équipage, en temps compensé. Ce qui n’est pas mal
– juste six secondes d’écart entre les deux bateaux au
terme d’une course de 353 miles nautiques.
©Jean-Christophe L’ESPAGNOL
7th
soon as we crossed that edge, we got back into the open
area where there was a 50 knot wind increase, at least.
From light drifter and we’re doing five to six knots to…
crazy! No signal of it... just boom!”
The two had to manage a fast sail change. “Nothing
usually happens that quick. This was a last-minute panic“, according to Maloney.
Petley-Jones remembers it this way: “The boat was on
autopilot and we were both on the bow trying to get
this sail down and it was certainly a precarious situation.
In the end, we got it done without real incident. But it
was emotional because we had been racing in sight of
“Starfire” which is a very similar speed boat which was
fully crewed and we really wanted to beat them across
the line. “
And the official results show “Harrier” (elapsed time:
52:46:26) clawed the way back against “Starfire”
(elapsed time: 52:46:32). Harrier finished third to the
same crew on corrected time. Not bad - just six seconds
between the two boats after 353 nautical miles of sailing.
25
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
La course pour regagner son port d’attache
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Racing Home
M
ichel Urdanabia is one of a special breed of RHSP
sailors. When he sees Saint Pierre appearing on
the horizon, he is not only finishing the race, he is home.
Only two or three of the fifteen sailboats in Saint-Pierre
have been involved in racing in Route Halifax SaintPierre over the years.
When he bought Ososoy in 2002, Urdanabia had little
experience as a sailor but the sport quickly became an
important part of his life.
M
ichel Urdanabia appartient à une race particulière
de navigateurs de la RHSP : Quand il voit SaintPierre à l’horizon, non seulement il a presque fini la
course, mais il est chez lui. Seulement deux ou trois des
quinze voiliers qui ont participé à la Route Halifax SaintPierre au fil des ans étaient de Saint-Pierre.
Lorsqu’il a acheté Ososoy en 2002, M. Urdanabia avait
peu d’expérience de la voile mais ce sport a rapidement
pris une place importante dans sa vie.
« Ce bateau représente toute ma liberté et ma liberté
d’exprimer qui je suis. Chaque année, je navigue entre 1
500 et 2 000 milles. » Avec son équipe, ils font de la voile
sérieusement sans se prendre au sérieux, dit-il.
Ososoy est un Attalia (Jeanneau) de 1985, ce qui en
fait souvent le plus petit bateau de la RHSP. « Je disais
autrefois que mon bateau valait la même chose que les
voiles du bateau du gagnant! » Mais, d’année en année,
avec l’aide de son équipage et de ses commanditaires à
Saint-Pierre, M. Urdanabia a apporté des améliorations
sur Ososoy. « J’ai mis des bons trucs sur un vieux petit
bateau, ce que je décris parfois comme mettre des jantes
en alliage sur une 2CV, la célèbre voiture construite par
Citroën. »
Fidèle à sa tradition d’hospitalité, Saint-Pierre a toujours
quelqu’un sur le quai pour accueillir tous les bateaux
qui arrivent. Et c’est la même chose pour les skippers
de Saint-Pierre à leur retour – « Quand nous arrivons,
26
“This boat represents all my freedom and my free expression of myself. Each year, I sail between 1,500 and
2,000 miles.” Michel says he and his team «faire de
la voile sérieusement sans se prendre au sérieux» – in
other words they sail the best they can, but don’t take
themselves too seriously.
Ososoy is a 1985 Attalia from Jeanneau, making it
usually the smallest boat in the RHSP fleet. “I used to
say that I have the same value in my boat that the winner will have in his sails!» But over the years with the
help of his crew and with sponsors in Saint-Pierre, he
has improved Ososoy. “I put good stuff in an old and
small boat: I say in French : J’ai mis des jantes en alliage
sur une 2CV. The 2CV is a famous old car from Citroen
and I have equipped my ‘2CV’ with a high quality wheel
flange.»
Saint-Pierre has made it a signature of its hospitality to
have someone on the dock whenever any of the boats
arrive. And it is no different for a returning Saint-Pierre
skipper, “When we arrive, no matter what time of the
night or day, we always have someone coming to greet
us – “a godfather” who brings a bag with gifts. They
have things like sparkling wine, Champagne, and also
fresh products from Saint Pierre such as bread. Even
though we are from Saint Pierre, we are treated the
same way as the visitors!”
Urdanabia’s experiences in Halifax are part of the
adventure for him. He tries to arrive in time to spend
quelle que soit l’heure du jour ou de la nuit, il y a toujours quelqu’un qui vient nous accueillir, un ‘parrain’,
les bras chargés de cadeaux. Il apporte des choses
comme une bouteille de champagne et des produits
frais de Saint-Pierre, du pain par exemple. Même si nous
sommes de Saint-Pierre, nous avons le même accueil
que les visiteurs! »
Pour M. Urdanabia, l’expérience à Halifax fait partie
de l’aventure. Il essaye d’arriver à temps pour la fête
nationale du Canada et il fait généralement escale à
Dartmouth pour quelques jours pour se reposer et se
remettre après la traversée depuis Saint-Pierre. Et à
chaque visite, dit-il, son équipage et lui ont le plaisir de
se faire de nouveaux amis dans le milieu de la voile. Il se
souvient cependant d’une arrivée tôt le matin qui avait
été moins réussie.
En 2008, M. Urdanabia est arrivé avec Ososoy au RNSYS
vers 7 h du matin. Ils étaient quatre à bord et, comme
toujours, c’était un équipage qui aimait faire la fête. « À
notre arrivée, dès que nous avons accosté, nous avons
bu quelques bières pour le petit déjeuner, joué un peu
d’accordéon et chanté des chansons de marins. Quand
nous avons été prêts pour une douche (après 5 jours en
mer), nous sommes allés aux salles de bains où un petit
garçon nous a regardés les yeux ronds, puis a demandé
à son père : ‘Papa, qu’est-ce que c’est?’ et son père lui
a répondu : ‘C’est rien, fiston, des Français... Ça va barder!’ »
7th
Canada Day in Canada. He usually ties up in Dartmouth
for a few days of rest and recovery after the trip over
from Saint-Pierre. And he says he and his crew enjoy
making new friends in the sailing community each visit.
But he does remember one early morning arrival that
didn’t go so well.
In 2008, Urdanabia arrived with Ososoy at RNSYS
around 7 a.m. There were four onboard and as usual,
a good party group. “On arrival, as soon as we docked, we drank some beer for breakfast, played some
accordion and sang sailors’ songs. When we were ready
for a shower (after 5 days crossing), we arrived at the
washroom and a little boy stared at us and asked his
father: Dad? What is that? And the father responded Nothing son, French guys....big troubles!”
This year, there will be four on the Ososoy crew. Urdanabia doesn’t have any special goal. “We are just doing
it for pleasure.” In 2012, he and his friend Yoann Busnot won first place for double-handed sailors. “The last
race was a big opportunity for us. It was great sailing
weather. What I am expecting this year is to have a
good time in Halifax and great sailing with the guys on
board. We will do our best. But we are also used to
being the smallest boat, and as such, all we can do is to
be surprising!
Cette année, Ososoy aura quatre équipiers pour la
course. M. Urdanabia n’a pas d’objectif particulier. «
Nous faisons cette course pour le plaisir. » En 2012,
lui et son ami Yoann Busnot sont arrivés premiers des
équipages en tandem. « La dernière course, nous avons
eu beaucoup de chance. C’était un temps parfait pour
naviguer. Ce que j’espère cette année? Bien nous amuser à Halifax et passer de bons moments à naviguer
avec les gars à bord. Nous ferons de notre mieux. Mais
nous avons aussi l’habitude d’être le plus petit bateau
et, en tant que tel, tout ce que nous pouvons faire, c’est
surprendre! »
27
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Bateaux inscrits / Boats entries
Yacht
Sail
Design
Club
Nat.
CAN 52276
First 44,7 SD
RNSYS
CAN
Illicit
Illicit is a Beneteau First 44.7. The current owners are the third. This will be the first Route Halifax
Saint-Pierre for Illicit but the vessel has travelled many ocean miles. Illicit has completed two Marblehead to Halifax races and in 2006, the crew won their class in the Newport to Bermuda race. CAN 34539
Custom Cartwright
CYC
CAN
MacIntosh
Primarily a cruising boat with a racing rig, she has logged over 50 thousand miles and participated in
many Great Lakes races including both Mackinaw races and 15 Lake Ontario 300’s. On the East Coast
she has raced the Newport-Bermuda 5 times and the Marblehead- Halifax 3 times. This race will be her
first Route Halifax Saint Pierre. She won the inaugural Sperry Cup for first overall in The Lake Ontario
300, The Phil Weld Trophy for Newport-Bermuda double-handed class, and she was the first Canadian
boat to win a division in the Marblehead-Halifax race in 2005 winning the Province of Nova Scotia Tray.
CAN 344599
J/35
RNSYS
CAN
Harrier
J/35 Harrier has been a family owned boat since 1984. In early racing (80’s) she won her class and
division in the Marblehead to Halifax Ocean Race along with 4th places in both Block Island and the
hotly contested J/35 North Americans. She also won the Prince of Wales Trophy twice. Later in life,
2000’s, she has won the Prince of Wales Trophy, 1st at Chester Race Week, 5th J/35 NA’s, 2nd MHOR
double handed, 2nd in class in MHOR 05, and 1st in class MHOR 09. Skipper Evan Petley-Jones is the
current vice commodore of sailing at RNSYS.
FRA 101
A31
YCSP
FRA
Ciao Baby!
Sixth appearance at the RHSP for Philippe Paturel who will race in 2014 under the colors of SaintPierre on the occasion of the 30th anniversary of the local Yacht Club. This year the boat is a 31 foot
Archambault, one of the smallest boat in the fleet ! With skipper Philippe Paturel, the crew will consist
of Alain Fédensieu, Damien Portais, Nicolas Girardin, Hoel Chaigne and Fabrice Cambray. The challenge
will be tough on the A31 but we do hope that the crew will conduct the YCSP on the highest podium
on corrected time!
CAN EU1
Volvo 60
RORC
CAN
Spirit of aventure
Spirit of Canada Ocean Challenges and singlehanded round the world racing skippers Derek Hatfield
and Chris Stanmore-Major offer a unique opportunity to sail aboard the fully offshore coded Volvo 60
Spirit of Adventure (formerly Amer Sports One). The beginning of May marked the end of the 2014
Caribbean racing season for Spirit of Adventure and the beginning of the summer sailing adventures;
to Bermuda and return in June then the Route Halifax St. Pierre Ocean Race in July.
USA 51621
Swan 48 MKII
NYYC/RNSYS
USA
Dawn treader
Dawn Treader is a 48 foot white Swan 48 Mk. II owned and skippered by Lawrence Cohen, a member
of the New York Yacht Club and the Royal Nova Scotia Yacht Squadron. This boat won the division and
overall trophy in the 2006 race while setting the then course record for fastest elapsed time. It also won
the IRC division in 2010 as well as the Overall trophy in the Allianz Grand Prix Race. Dawn Treader was
second in IRC in 2008 losing to the winner by one minute on corrected time. Olympic medal winner
Steve Benjamin and America’s Cup sailor Michael Crowley will lead this year’s crew.
28
29
7th
Yacht
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Sail
Design
Club
Nat.
CAN 54554
J 133
RNYC
CAN
Bella J
Owners Ray and Andrea Rhinelander took delivery of Bella J in early spring, 2009. While Bella was
not their first sailboat, it is their largest.
Bella is a J133 designed by J-Boats Rodney Johnstone and
built by TPI Composites. At 43 feet and 18 thousand pounds the owners have found the boat very
capable and comfortable in the North Atlantic marine environment of Newfoundland. The boat makes
an impressive platform to entertain guests and is a head tuner at the dock.
CAN 32507
Avance 40
RNSYS
CAN
Semper Vivens is owned by Judy Robertson & Steven Kempton. The Avance 40 raced the Marblehead
Halifax Ocean Race in 2009. It is one of 24 hulls built in Finland in 1986. Semper Vivens completed
a 5,000nm cruise from Halifax to the Dominican Republic in 2007-08 with the Robertson-Kempton
family aboard.
Lacoste 42
RNYC
CAN
Nomad
Nomad is a 1986 Lacoste 42 owned by Skipper David Mitchell of the Royal Newfoundland Yacht Club.
Nomad competed in 2010 Marblehead to Halifax Race. This will be the first RHSP Race and Nomad
will also go on to participate in the Ocean One International Race from St. Pierre to St. John’s, NL.
NOMAD was previously owned by Kent Damon, father of Hollywood star, Matt Damon. (NOMAD is
Damon spelled backwards)
CAN 54399
Bavaria 38
RNSYS
CAN
Sea Smoke
Sea Smoke will be competing for the 3rd time in Route Halifax Saint-Pierre in the PHRF-Racing division.
In 2008 she was 2nd to finish (the Cruising division started 1 day ahead of the racing divisions), 2nd in
the Cruising division and won the Armed Forces Competition. In 2010 Sea Smoke won the PHRF Racing
Division and she has also competed in the Marblehead-to-Halifax Ocean Race. (owner Mike Evans and
his crew are working on a fairing, based upon the America’s Cup multihulls, to streamline the airflow
around the barbeque on the pushpit)
FRA 716420
Ososoy
Attalia 32
SPM Sailing
FRA
Ososoy is a 1985 Attalia from Jeanneau. The skipper/owner is Michel Urdanabia. Ososoy raced in RHSP
in 2004, 2006, 2008 and in 2010. This year, Urdanabia says Ososoy is probably the smallest boat in the
racing category. He says he is “putting the fun to its limits by choosing double-handing!”
30
Yacht
Sail
Design
Club
Nat.
CAN 2372
CS 36
RCN
CAN
STV Tuna
STV TUNA is the East Coast Navy’s sail training vessel. She is used for a wide variety of sail training,
team building, community outreach and adventure training. She has participated in RHSP since 2008
and is a regular participant in the Marblehead-Halifax race. STV TUNA is a CS36 and will be manned by
a mixture of experienced and inexperienced crew for RHSP, lead by skipper Captain Eric Hill.
CAN 51629
Sabre 402
RYC
CAN
Sonho
Semper Vivens
CAN 54396
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
The idea to take on RHSP 2014 came up during a great boatshow weekend in Newport and enjoyable
company with the race committee people who staffed the booth. The crew has some race experience. We see it as a safe and creative opportunity to have a run to Saint-Pierre with like-minded
individuals.» Ryan Green and Andrea Canty are second owners, having acquired Sonho from Newport
in 2011. «With weather and blessings, we will also do «Race the Cape» before heading home to
Rothesay, New Brunswick in August.
CAN 54411
Pape 42
RNSYS
CAN
Wabi
The core of our crew is a group of four high school friends (class of ‘73!), plus three others. One of our
number has done a transatlantic, a couple have strong backgrounds in dinghy racing including major
regattas, one is an ex-navy guy with years of experience both on and under the water and the skipper
has logged many miles sailing Wabi on the Novi coast, mostly single handed.
CAN 54372
Oceanis 40
RNSYS
CAN
Easy Company
Easy Company will be taking chairman Scott MacLeod and crew over to Saint Pierre again once this
year and is looking forward to getting on the water and enjoying the festivities. After her first visit in
2012, she can’t wait to go back and enjoy the wonderful experience of RHSP once again. Don’t let the
picture fool you as EC is registered in the non spinnaker fleet, so don’t wait for her to start enjoying
the great times in Saint Pierre!
CAN 4928
C&C 39
LaHave River
CAN
Illusion
Illusion is a C&C 39 built in 1973 and acquired by skipper Orval Banfield in 2001. Banfield has done
two Marblehead to Halifax races with her and this is the second Route Halifax Saint-Pierre. Banfield
is a retired sea captain who used to sail the Bluenose and Theodore Tug Boat as well as other vessels.
31
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Useful addresses
Adresses utiles
Yacht Club de Saint-Pierre
Saint-Pierre’s Yacht Club (YCSP)
Quai Eric Tabarly - Saint-Pierre
Tel. (508) 41 47 36 – Fax. (508) 41 47 46
[email protected]
www.voilespm.org
Service des Douanes
Customs Office
Quai Mimosa
97500 Saint-Pierre et Miquelon
Tél. (508) 41 17 40 - Fax (508) 41 41 94
Police aux Frontières
Immigration Office
31 rue Abbé Pierre Gervain
97500 Saint-Pierre et Miquelon
Tél. (508) 41 15 55 - Fax (508) 41 24 79
Comité Réginoal du Tourisme
Tourist Office
Place du Général de Gaulle
97500 Saint-Pierre et Miquelon
Tél. (508) 41 02 00 - Fax (508) 41 33 55
[email protected]
www.tourismespm.com
Saint-Pierre par avion
Saint-Pierre by plane
Air Saint-Pierre
www.airsaintpierre.com
[email protected]
Tel. SPM : (508) 41 00 00
Canada/USA : 1-800-277 7765
Saint-Pierre par bateau
Saint-Pierre by boat
Ferry «Le Cabestan»
www.saintpierreferry.ca
1-855-832-3455
Practical tips
Infos pratiques
Get the right plug
Soyez bien branché
Your electrical appliances must be compatible
with 220 volts. Come with an adaptor : French
plugs are round.
Vos appareils électriques doivent pouvoir fonctionner sur 220 volts. Prévoyez un adaptateur : les
prises françaises sont rondes.
Téléphone access
Téléphone pratique
Calling to St. Pierre et Miquelon
International calls: country code + 508 + 6 digit
number.
From Canada & the USA
011-508 + 6 digit number
Cellular phone use
The local phone operator deals with Canadian,
American and French GSM operators. Check with
your local phone company before leaving your
country.
De l’étranger
Code d’accès international suivi de 508 et du numéro à 6 chiffres
Du Canada et des USA
011 508 suivi du numéro à 6 chiffres
Téléphonie mobile GSM
SPM Télécom a des accords avec des opérateurs
GSM du Canada, des Etats-Unis et de France.
Il est préférable de vérifier avant votre départ.
Set your watch
Décalage horaire
When it’s noon in St. Pierre et Miquelon, it’s :
• 11:00 am in Halifax NS
• 11:30 am in St. John’s NL
Quand il est midi à Saint-Pierre et Miquelon, il est :
• 11h00 à Halifax NS
• 11h30 à St.Jean TN
The Doyle Difference
$OYLEÏ (ALIFAXÏ HASÏ THEÏ RIGHTÏ MIXÏ OFÏ
PERFORMANCEÏ DURABILITYÏ VALUEÏ ANDÏ SERVICEÏ
TOÏEARNÏYOURÏBUSINESS
7EÏ UNDERSTANDÏ THATÏ WHENÏ AÏ SAILÏ LASTSÏ
TWICEÏ ASÏ LONGÏ ITÏ COSTSÏ YOUÏ HALFÏ ASÏ MUCHÏ
/URÏ CONSULTANTSÏ WILLÏ SUGGESTÏ AÏ FAIRÏ PRICEDÏ
PRODUCTÏPRECISELYÏTAILOREDÏTOÏYOURÏNEEDS
HALIFAX
doylesails.com
902-465-SAIL
Nathan Reece, Brad Bradbury, Grant Gordon
Dartmouth, Nova Scotia [email protected]
#&55&3&/(*/&&3&%4"*-4
“Bonne Chance”
to all Route Halifax Saint-Pierre Race
participants.
www.sailnovascotia.ca
32
33
7th
Route Halifax Saint-Pierre 2014
Sponsors
Platinium / Platine
Gold / Or
Silver / Argent
Bronze
Other sponsors / Autres sponsors
ST PIERRE
& MIQUELON
Partners / Partenaires
34
Nord Atlantic
Container Terminal
HUB maritime SPM
Conception : Azimuts sarl - www.azimut975.com / Impression : Echo des Caps - Ville de Saint-Pierre