2014 Race book - Route Halifax Saint Pierre
Transcription
2014 Race book - Route Halifax Saint Pierre
Photo : JC L’Espagnol/VSP course de 350 miles, départ Halifax 8 Juillet 2014 ... 350-mile race starts in Halifax on July 8, 2014 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 ® Comment tout a débuté... How it all began... L T e coup de canon de la septième édition de Route Halifax SaintPierre se fait entendre, il est temps d’affronter les embruns de nouveau et de prendre le départ de cette course. On croirait que c’était hier, alors que Hal Davies et moi buvions un verre dans le cockpit, nous rêvions d’une course au large pour en découdre. Cette conversation date pourtant de près de 15 ans et le résultat de nos pensées a depuis donné naissance à la première nouvelle course hauturière de la côte Est nord-américaine : la Route Halifax Saint-Pierre. We make it slowly, stubbornly. Please enjoy it slowly, responsibly. 40% ABV. Product of Bermuda. RHSP est maintenant bien établie dans le calendrier des courses internationales organisées sur la côte Est nordaméricaine. Elle attire des voiliers du Canada, des EtatsUnis et de France. Les navigateurs apprécient de relever ce challenge de 360 milles nautiques qui séparent Halifax de Saint-Pierre. Cette course contribue aussi à resserrer les liens entre les deux populations. “the Perrins, one of the great winemaking families of France, are dedicated to producing high quality wines … and to providing a range of wines in all price ranges that are as good as consumers can expect.” Robert Parker Des marins de différentes régions maritimes se retrouvent pour apprécier les îles Saint-Pierre et Miquelon. Là-bas, on est propulsé dans une ambiance «à la française» où priment la culture de l’Hexagone, son art de la table et son hospitalité. Bienvenue à tous les participants de cette septième édition. Relevez le défi de la régate en franche camaraderie, point essentiel du concept de ce splendide évènement. Bon voyage et bon appétit ! Wine Advocate #191 (Oct 2010) Please enjoy responsibly. he starting gun for the seventh edition of Route Halifax SaintPierre is primed, the firing lanyard is taut, it’s time to go racing again. It seems but yesterday that Hal Davies and I were taking refreshment in a cockpit and musing about when we could go ocean racing again. That conversation took place about fifteen years ago. The result of our musings was the first new Atlantic Ocean Race on the eastern seaboard for many years, Route Halifax Saint-Pierre... RHSP is now well established in the calendar on international ocean races of North America. Attracting yachts from Canada, United States and France, sailors enjoy the challenge presented by 360 miles of the waters of the Atlantic ocean, the Cabot Straits and the French islands of St.Pierre and Miquelon. The race continues to foster the close relationship between eastern Canada and the French islands, and the great social and economic relations between the two countries and maritime people everywhere. The race brings together sailors from many historic maritime regions who sail over a demanding course and end up at a destination extraordinaire - St.Pierre et Miquelon. Here we all enjoy a ‘‘Touch of France’’ and all the cultural, gustatory and social delights that are part of French hospitality. Welcome all to the seventh edition of our race. Enjoy the challenge of racing at sea, the camaraderie of sailors doing exciting things, and above all, enjoy the friendship and hospitality that is part of this splendid event. Bon voyage et bon appetit! Philippe PATUREL Co-fondateur RHSP Philippe PATUREL Co-founder RHSP 3 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Chers amis, Dear Friends: À A titre de représentant de Sa Majesté en Nouvelle-Écosse et de président d’honneur de la course, c’est avec plaisir que je vous souhaite la bienvenue à la septième édition de la course océanique Route Halifax Saint-Pierre. s Her Majesty’s representative in Nova Scotia and Honorary Race Patron, it is my pleasure to welcome you to the seventh running of the Route Halifax SaintPierre Ocean Race. Renowned for its thrilling competition, deep sense of camaraderie and the promise of extraordinary hospitality at the finish line, the Route Halifax Saint-Pierre Race is undoubtedly one of the most anticipated and enjoyable sailing events in North America for competitors and spectators alike. Une compétition excitante, un sens profond de la camaraderie et la promesse d’une hospitalité extraordinaire à la ligne d’arrivée sont les caractéristiques qui font que la course Route Halifax Saint-Pierre est sans contredit la course de voiliers la plus attendue et la plus intéressante en Amérique du Nord, tant pour les participants que pour les spectateurs. The growth of the race since it was founded in 2002 is a tribute to the dedication and passion of the volunteers and organizers from Nova Scotia, Saint-Pierre and the United States of America. As maritime regions, we have an abiding respect for the power and beauty of the ocean and share a bond of friendship that extends well beyond our borders. The Route Halifax Saint-Pierre Ocean Race is a wonderful opportunity to strengthen these connections and celebrate the unique culture and traditions of cities by the sea. L’essor que connaît cette course, créée en 2002, témoigne du dévouement et de la passion des bénévoles et des organisateurs de la Nouvelle-Écosse, de SaintPierre et des États-Unis d’Amérique. Nous sommes des régions maritimes. En tant que telles, nous éprouvons toujours du respect pour la puissance et la beauté de la mer et nous partageons des liens d’amitié qui dépassent largement nos frontières. La course océanique Route Halifax Saint-Pierre nous fournit une merveilleuse occasion de renforcer ces liens et de célébrer la culture et les tradition spéciales des villes maritimes. As you listen for the cannon to start the race, I extend my best wishes for a safe and fast journey. En attendant que le canon ne signale le départ, je vous offre mes meilleurs vœux pour une course rapide et sécuritaire. Fair wind and a following sea. Bon vent et bonne mer. Le Brigadier-général (retraité) l’honorable J. J. GRANT, CMM, ONS, CD Lieutenant-gouverneur 4 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Brigadier-General The Hon. J.J. GRANT, CMM, ONS, CD (Ret’d) Lieutenant Governor M es salutations, amis navigateurs et, encore une fois, bienvenue aux nouveaux participants ainsi qu’aux moins nouveaux! Cette septième édition de notre course biennale promet d’être la meilleure de tous les temps et j’espère que vous viendrez tous participer aux nombreuses activités prévues et profiter au maximum de cette expérience ! G reetings fellow Ocean Sailors and welcome once again to new and returning participants! This 7th edition of our biennial race promises to be the best ever and I hope you all get out there to take in all of the planned events and enjoy the entire experience to the fullest! Everything gets underway in Halifax on Friday July 4th , at the Royal Nova Scotia Yacht Squadron, with Tout commence à Halifax le venan Acadian theme night featuring Scott MacLeod, Chair RHSP 2014 dredi 4 juillet, au Royal Nova Scotia Yacht Squadron, live entertainment from the well known, Acadian singer avec une soirée acadienne où nous aurons le chanteur Weldon Boudreau as well as some traditional Acadian acadien bien connu Weldon Boudreau et des plats tradi- cuisine. This promises to be a night to remember! tionnels acadiens. La soirée s’annonce mémorable ! Our Saturday will bring on the traditional RNSYS Pool Le samedi, ce sera la traditionnelle fête au bord de la Party, which has become a participant’s favorite featupiscine du RNSYS, un événement qui est devenu l’un ring the “Classics”, a popular Halifax band that has been des préférés des participants, avec les « Classics », un rocking our Pool Party for the last 3 races! There will be a groupe populaire d’Halifax qui a mis de l’ambiance au BBQ dinner as well as some late night munchies. Please bord de la piscine lors des trois dernières courses! Il y everyone, remember to bring your swim suit this time…. aura aussi un barbecue pour le dîner et de quoi grignoter plus tard dans la soirée. Et cette fois, vous êtes tous Durty Nelly’s will also be hosting their traditional Nova priés de penser à apporter votre maillot de bain... Scotia Ceilidh at their downtown location on the Sunday evening. Transportation will be provided and the Durty Nelly’s proposera aussi son traditionnel « Cei- “gathering of the Clans” will have plenty of food, drink, lidh » de Nouvelle-Écosse à son pub du centre-ville music and dancing to enjoy all night long. Feel free to dimanche soir. Un moyen de transport sera offert et il wear your kilt and bring your bagpipes! y aura pour la « réunion des Clans » de quoi manger et boire à satiété, ainsi que de la musique et des danses As we lead up to the race start, which begins at noon jusqu’aux petites heures. N’hésitez pas à porter votre on Tuesday the 8th of July, the RNSYS will host a Comkilt et à apporter votre cornemuse ! petitors Meeting complete with a professional weather brief beginning at 1600 on Monday March 7th. Our Race Lundi, à partir de16 h, à l’approche du départ de la Director, Richard Hinterhoeller will be there to answer course, qui sera donné à midi mardi 8 juillet, le RNSYS any and all questions regarding the competition. réunira les participants pour une Réunion des concurrents qui comprendra un rapport météo professionnel. Once again this year, Yellowbrick.com will be providing Notre directeur de course, Richard Hinterhoeller, sera their race tracking services so that family and friends là pour répondre à toutes les questions concernant la alike can follow our progress, on the internet, from the course. 1200 cannon start line in Halifax Harbour through to the finish in Saint Pierre et Miquelon. Cette année encore, Yellowbrick.com offrira ses services de suivi des concurrents pour que familles et amis After our challenging 360 mile trek up the coast of Nova puissent suivre leurs progrès sur Internet, du coup de Scotia and across to Saint Pierre et Miquelon, our French canon de départ jusqu’à l’arrivée à Saint-Pierre et Mi- colleagues and Committee members begin to work their quelon. magic! From the time you arrive, you will be met by your 5 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Après notre défi sur 360 milles le long des côtes de Nouvelle-Écosse et jusqu’à Saint-Pierre et Miquelon, ce sera au tour des membres du Comité et de nos collègues français de faire des miracles! Dès votre arrivée, vous serez pris en charge par votre famille d’accueil qui s’efforcera de répondre à tous vos besoins. Il y aura des spectacles, une cuisine incroyable et bien sûr des vins français! Parmi les autres activités à notre arrivée à Saint-Pierre, il y aura la régate Grand Prix Allianz Grand Prix, la régate de catamarans Del Monte Fruit Cup, la parade des équipages dans la ville et la célèbre soirée de remise des prix le 13 juillet. Et si vous craigniez que cela ne suffise pas, la fête continuera le lendemain avec les célébrations du 14 juillet, la fête nationale française. Tout est donc en place pour une expérience et une course satisfaisantes et mémorables ! Je tiens à remercier personnellement tous les comités, les nombreux bénévoles ainsi que tous nos commanditaires, les clubs nautiques qui nous accueilleront et le personnel du RNSYS et du YCHP. Sans la générosité de tous, leur expertise et leur amour de notre sport, cette aventure d’une vie ne serait pas possible. host families, who will take care of your every need. There will be live entertainment, unbelievable cuisine and of course French Wine! Other activities when we arrive in Saint Pierre include the Allianz Grand Prix in shore race, the Del Monte Fruit Cup catamaran race, a Sailors parade through the town and the famous awards night dinner on July 13th. If that doesn’t sound like enough fun, there are more good times to be had the following day, France’s national holiday, Bastille Day. So the stage is set for a rewarding and memorable experience and competition! I would personally like to thank all of the committees, host of volunteers as well as our many sponsors, the host yacht clubs and the staff of the RNSYS and YCHP. Without everyone’s kind generosity, expertise and love of our sport, this lifetime experience wouldn’t be possible. Good luck and bonne chances! Bonne chance and Good luck ! Scott MacLeod, président, Route Halifax Saint Pierre 2014 6 Scott MacLeod, Chair, Route Halifax Saint Pierre 2014 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 H ello ! Au nom des membres du plus ancien club nautique d’Amérique du Nord, le Royal Nova Scotia Yacht Squadron, et de son personnel, je suis ravi de souhaiter chaleureusement la bienvenue à tous les participants à la Route Halifax Saint-Pierre 2014. B Cette course au large en est à sa septième édition et est devenue une tradition que partagent le RNSYS et Saint-Pierre (France). This world-class ocean race is in its seventh edition and has become a tradition shared between the RNSYS and Saint-Pierre, France. onjour! On behalf of the members and staff of the Royal Nova Scotia Yacht Squadron, the oldest yacht club in North America, I am delighted to extend warm greetings and a special welcome to all participating in the 2014 Route Halifax Saint Pierre race. C’est un immense plaisir pour les membres du RNSYS de faire partie de ce voyage de 350 milles sur les eaux de l’Atlantique, du détroit de Cabot et des îles françaises de Saint-Pierre et Miquelon. It is a great pleasure for members of the RNSYS to be a part of this 350 mile journey on the waters of the Atlantic Ocean, the Cabot Straits and the French islands of Saint-Pierre and Miquelon. J’espère que chacun de nous se sentira bienvenu et se souviendra avec plaisir de sa visite au RNSYS! Bon vent et bonne navigation ! It is my hope that each one of you will feel welcomed and remember your visit to RNSYS fondly! May you have fair winds and great sailing! L’hon. George Archibald Commodore Royal Nova Scotia Yacht Squadron 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Honorable George Archibald Commodore Royal Nova Scotia Yacht Squadron C D L’édition 2012 fut couronnée de succès ! Tous les participants nous ont promis qu’ils reviendraient. Nous les attendons et leur promettons le meilleur des accueils ! The 2012 Edition turned out to be a great success and all the participants assured us they’d be back. We’ll be expecting them and can promise them an enthusiastic welcome once again. hers amis d’ici et d’ailleurs, c’est avec beaucoup d’enthousiasme que j’ai accepté de prendre une nouvelle fois la présidence de l’association Route Halifax Saint-Pierre. L’Association et l’ensemble des bénévoles à Saint-Pierre sont déjà tous déterminés et à pied d’œuvre pour préparer la 7e édition de Route Halifax Saint-Pierre. Vous avez connu Route Halifax Saint-Pierre, il y a quatre ans, six ans ? Vous souhaitez revivre cette expérience ? Vous voulez découvrir pour la toute première fois cette terre française en Amérique du Nord, son accueil légendaire, sa Fête Nationale, sa gastronomie ? ear friends from near and far, I am delighted to announce that I have once again accepted to stand as President of the Route Halifax Saint-Pierre Association. The Association and all the volunteers in SaintPierre are already on the go preparing for the 7th Edition of the Route Halifax Saint Pierre. Alors, n’hésitez pas, rejoignez-nous ! If you remember the Route Halifax Saint-Pierre from previous years, four or six years ago, then come and renew the experience! Or, if you want to discover this little bit of France in North America, experience our legendary hospitality, participate in our National holiday, Bastille Day, enjoy the delights of our fine French cuisine, then register now! Vous désirez vivre une aventure exceptionnelle, à la fois sportive et festive, où convivialité et bonne humeur sont les maîtres mots ? Route Halifax Saint-Pierre répond à toutes ces exigences et n’attend plus que vous ! If you want to have a unique adventure, combining a sporting challenge with a festive ambiance, where camaraderie and good humour are the key words, then join us for the next Route Halifax-St Pierre! En juillet 2014, tout sera fin prêt pour une nouvelle Route tout aussi belle que les précédentes. Je vous donne rendez-vous le 8 juillet prochain à Halifax pour le départ ! The 2014 Edition promises to live up to the quality of the preceding ones, so rendez-vous in Halifax on July 8th, 2014 for the start of the next Route Halifax Saint-Pierre. Je vous accueillerai, avec grand plaisir, chez nous à Saint-Pierre quelques jours plus tard ! A few days later, I’ll be standing on the quay, enthusiastically cheering you on as you enter the port of Saint-Pierre! Until then, I wish you fair winds and happy sailing! D’ici là, je vous souhaite à toutes et tous bon vent, et vous dis à très bientôt ! 8 Valérie CLAIREAUX Présidente de l’association Route Halifax Saint-Pierre Valérie CLAIREAUX President Route Halifax Saint-Pierre 9 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 W B elcome to Saint-Pierre for this seventh edition of Route Halifax Saint-Pierre! ienvenue à Saint-Pierre pour cette septième édition de la Route Halifax Saint-Pierre ! ©JL.Drake Une moyenne de 30 bateaux depuis 2002, nous avons été honorés par la première visite dans un port français du Bluenose II en 2008. L’escale de ce symbole NéoEcossais et Canadien a largement contribué à la promotion de notre événement qui est devenu l’une des courses les plus célèbres de la région, année après année. Un merci spécial à la Marine canadienne qui visitera de nouveau notre île. La ville de Saint-Pierre vous accueillera toujours tous avec grand plaisir afin de vous offrir un voyage inoubliable. Au-delà des résultats sportifs, votre séjour dans notre petite ville doit être une fête ! J’espère que toutes les festivités organisées pour vous autour de la course resteront dans vos mémoires et vous encourageront pour un autre voyage à Saint-Pierre-et-Miquelon. An average of 30 boats since 2002, we were honored by the first visit in a french port of the Bluenose II for 2008. The stopover of this Nova Scotian and Canadian symbol highly contributed to the growth of our event which became one of the most famous race of the region, year after year. A special thanks to the Canadian Navy which will again visit our island. The City of Saint-Pierre will always welcome all of you with great pleasure in order to offer you an unforgetable journey. Despite the sporting results, your journey in our small city must be a party! I hope that all the festivities organized for you around the race will remain in your memories and will encourage you for another trip to SaintPierre et Miquelon. See you soon in Saint-Pierre. A bientôt à Saint-Pierre. Karine Claireaux Maire de Saint-Pierre, Sénateur de Saint-Pierre et Miquelon Karine Claireaux Mayor of Saint-Pierre, Senator of Saint-Pierre et Miquelon N aviguer sur les eaux spectaculaires de l’Océan Atlantique. Visiter des ports historiques. Retrouver des amis et faire de nouvelles rencontres. Du début à la fin, cette course de 360 miles nautiques entre Halifax et les îles françaises de Saint-Pierre et Miquelon est un plaisir pour les amateurs d’aventure. La Course • 8 Juillet : Départ des divisions depuis Halifax (voir instructions de course) • 10 Juillet : Ouverture du Café de la Route à SaintPierre • 10-11 Juillet : Premières arrivées • 12 Juillet : Grand Prix ALLIANZ en rade de Saint-Pierre vers midi (fonction de la météo) Les voiliers font l’objet d’un classement à handicap, les systèmes PHRF et IRC avec des sous-divisions. Les bateaux arriveront à Saint-Pierre vers les 10-11 Juillet. Une course supplémentaire sera courue le 12 Juillet (ou le 13 juillet) en rade de Saint-Pierre et consistera en un parcours côtier. Ce Grand Prix ALLIANZ comptera pour le classement final de RHSP et sera doté de prix spéciaux à titre de remerciement à la population de Saint-Pierre. Enregistrement et règlement L’avis de course est publié sur le site officiel de la course : www.routehalifaxsaintpierre.com. Tous les bateaux doivent se conformer aux règles du ORCSR 2ème catégorie. Ils devront être inspectés avant le départ de leur classe. Le détail des réglementations peut être obtenu sur le site www.orc.org En complément, les bateaux doivent posséder un certificat de jauge du PHRF de Nouvelle-Ecosse ou IRC. Les résultats de la course seront calculés par le temps effectué sur le temps. 10 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 L’accueil à terre Avant la course, les bateaux visiteurs peuvent obtenir une place à quai ou au mouillage à Halifax au RNSYS et à l’arrivée à Saint-Pierre auprès du YCSP. C ruise the spectacular waters of the Atlantic Ocean. Visit historical ports. Meet friends old and new. From beginning to end, this 360-nautical mile race from Halifax to the French island of Saint-Pierre is a delight for adventure enthusiasts and pleasure-seekers alike. The 2014 Race • July 8 : Departure of all divisions from Halifax (see NOR) • July 10 : Opening of the Café de la Route in SaintPierre • July 10-11 : First arrivals • July 12 : The ALLIANZ Grand Prix Racing in Saint-Pierre harbour will start around noon. There will be a PHRF and IRC racing Class with subdivisions. Yachts will arrive for in Saint-Pierre on July 10-11. Another race consisting in a inshore race will be organized on July 12 (or 13) in Saint-Pierre. The ALLIANZ Grand Prix will count for the final result of RHSP and will be prized separatly as a thanks to the population of Saint-Pierre. Registration and Rules Notice of Race is published on the official race Web site : www.routehalifaxsaintpierre.com All yachts must conform to the Offshore Racing Council Special Regulations Category 2. They will be inspected prior to the start of their class. Special regulations can be found at www.orc.org. In addition, yachts must possess a PHRF Nova Scotia rating certificate or an IRC certificate. Racing results will be calculated based on time-on time scoring. On-shore facilities and Accommodations Prior to the race, visiting yachts can obtain a temporary berth or mooring at the Royal Nova Scotia Yacht Squadron. In Saint-Pierre, yachts will be accommodated at the YCSP. A world-class yachting race, the Route Halifax SaintPierre has quickly become a favourite of racing aficionados from countries around the world including, Canada, France and the United States. And with over 30 boats 11 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Route Halifax Saint-Pierre 2014 « Route Halifax Saint-Pierre » : cette course internationale est vite devenue la course favorite des passionnés de divers pays comme le Canada, la France et les EtatsUnis. Avec une trentaine de bateaux attendus en 2014, cette course promet d’être l’une des plus importantes des eaux Nord Américaines. La course commence dans la ville historique d’Halifax, connue pour son architecture, sa musique et sa population. Halifax a longtemps été la destination favorite des baroudeurs des mers. Vous trouverez des petites boutiques pleines de produits de l’artisanat local, une cuisine internationale et une vie nocturne riche et animée. L’étape suivante est l’île de Saint-Pierre. Dès votre arrivée, vous serez plongés dans la culture Française. L’arrivée est prévue pour le 10 ou 11 Juillet. Vous pourrez goûter aux plaisirs de la France en Amérique du Nord. Savourer les excellentes « baguettes », les «croissants », le vin et bien sûr la vie nocturne locale orchestrée autour du «Café de la Route» et des festivités du 14 Juillet. 7th expected to take part in 2014’s race it promises to be one of the foremost races in North American waters. The race begins in the historical city of Halifax. Known for its architecture, music and people, Halifax has long been a favourite destination of sea-farers from around the world. You’ll find quaint shops filled with goods by local artisans, world-class cuisine and a nightlife not to be missed. The final stop is the island of Saint-Pierre. Once on shore, you’ll be immersed in the French culture. Arriving around July 10th or 11th, yachters will experience a taste of France in the middle of the Atlantic as well as the sailor’s ambiance of the « Café de la Route » and the festivities of Bastille Day. Enjoy fresh baguettes and croissants, exquisite wines, and of course, evenings filled with music and dancing around the «Café de la Route», a must for everyone! Join us for a unique sailing event that brings a myriad of cultures together in some of the finest cruising waters in the world. vins - bières - spiritueux - tabac cave à cigars - épicerie fine Situé au cœur de la ville, Le C.I.A vous propose une large sélection de vins fins. Plus de 600 vins référencés ! Toutes les régions viticoles françaises y sont représentées. Located in the heart of the city, the C.I.A. offers a wide selection of fine wines. Over 600 referenced wines! All French wine regions are represented. Ouverture du lundi au samedi 9h - midi 13h30 - 19h Hours from Monday to Saturday 9:00 am - noon 1:30 pm - 7:00 pm Comptoir d’Importation des Alcools (C.I.A.) 7 rue Albert Briand - saint-pierre tel. +(508) 41 47 97 - fax +(508) 41 48 73 12 1 13 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Route Halifax Saint-Pierre 2014 Dix questions pour le directeur de course Ten questions for the Race Director Richard Hinterhoeller est ingénieur professionnel, qui dans son temps libre est directeur de course pour RHSP 2014. Richard Hinterhoeller is a professional engineer who is Race Director of RHSP 2014. 7th 1. What advice would you like to give to all the first time participants 1. Quels conseils pouvez-vous donthis year? ner à ceux qui participent pour la Sailing has a well-deserved repupremière fois ? tation as a safe sport because La voile est connue comme un sport Richard HINTERHOELLER well-read sailors take the necessary dans lequel il y a très peu d’accidents parce que la plupart de navigateurs prennent le temps precautions to be prepared for any eventuality. A huge de se préparer. Une grande partie de l’apprentissage part of this is by learning from the experiences of others. vient de l’expérience des autres. Les règles émises par What’s the best compendium of these experiences? The ISAF Offshore Special Regulations est un document de ISAF Offshore Special Regulations. What used to take a ces expériences. Autre fois il fallait faire votre recherche library of books with often conflicting opinions has been dans une bibliothèque pleine de livres parfois contradic- distilled by an international organization to a succinct, toires, mais maintenant nous avons un seul document if technical, single document with adjustments for the préparé par une organisation internationale qui est severity of the voyage. And it’s available online for free! ajusté pour la sévérité du voyage. On peut avoir accès à Share it with your cruising buddies, the price is the same for them but the depth of experience is invaluable to all. ce document sur internet et c’est gratuit ! 2. Que pouvez-vous dire aux skippers concernant la météo qu’ils peuvent trouver et comment peuvent-ils se préparer ? Au mois de juillet la météo est dominée par le mouvement de la haute pression des Açores. Ça veut dire que nous allons probablement (75% de chance) avoir du vent de 11 à 15 nœuds de travers – parfait pour la voile. On ne peut pas trouver de meilleures conditions. Des 5 courses jusqu’à date, 4 ont été rapides et les bateaux avec un handicap PHRF de 75 ont pu terminer en 47 à 56 heures. Et il y a eu une course lente durant laquelle un bateau avec ce même handicap a mis 80 heures à arriver. Alors soyez prêts à changer de voiles ! Vous pouvez aussi trouver du brouillard alors n’oubliez pas votre corne à brume et des vêtements chauds (l’eau est entre 12-14°C) et aussi il faut assez de nourriture ! Comme Napoléon l’a dit : il faut toujours donner à manger aux matelots! Mais pas trop de nourriture non plus parce que vous voulez profiter de tous les bons restos en arrivant à St. Pierre. 14 2. What can you tell skippers about the weather they may encounter on this year’s race and how to prepare for it? By July the winds are dominated by the clockwise circulation of the Azores high. Historically that means you’ll have a 75% chance of moderate (11-16 knot) winds aft of the beam – ideal sailing. It simply doesn’t get better. Of the 5 races to date, 4 have tended to be fast with boats PHRF rating of 75 finishing with an elapsed time ranging from 47 to 56 hours. And then there was the slow race where an equivalent boat took 80 hours to finish, so carry a range of sails. It can also be foggy, so carry spare canisters for your fog horn, warm clothes [water temperature of 12-14°C (54-57°F) influence the air temperatures] and enough food – even fast boats go slowly if there’s no wind. To paraphrase Napoleon Bonaparte: “A crew races effectively on a full stomach”. But not too much food. You don’t want to be eating canned stew at the wharf when there are all of those delightful French restaurants up the street. 15 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 3. Avez- vous changé les instructions de course ? Non pas beaucoup, mais l’ACY a fait quelques petites modifications : • Si jamais la personne responsable n’est plus capable d’être en charge, une autre personne est désignée. • Il faut une autre méthode de soutien en plus de la drisse pour tenir la bôme en place. • Une couverture pour combattre le feu. 4. Quelle pièce d’équipement avec peu de technologie moderne est la plus efficace ? Les longes des harnais de sécurité ! Il faut toujours rester attaché à votre bateau et sur le pont. Aussi la longueur de votre longe est importante. 5. Et de haute technologie ? Le transpondeur AIS. Dans les eaux ici, avec une visibilité de moins de 2 milles nautiques 35% du temps, il est très important de montrer votre position. Même avec un détecteur de radar, il est difficile de voir un voilier. 6. Pourquoi les participants, reviennent-ils ? La course vous offre tellement. Le club de voile et la ville de départ sont formidables. Le club à l’arrivée et la ville de St Pierre sont géniaux. Et il y a les célébrations et la fête du 14 Juillet ! Aussi après la course il y a d’autres destinations proches. C’est vraiment une aventure complète pour ceux qui aiment la voile. 7. Pour vous, quelle partie aimez-vous le plus ? En étant directeur de course, je peux dormir dans un lit tout chaud quand les autres dorment à bord sur un bateau où il fait froid! 8. Qu’aimez-vous le moins ? Le manque de sommeil. Quand tout le monde monte dans son lit mouillé et sait que les autres à bord continuent à foncer. Et moi, je me lève et je regarde l’écran de mon ordi pour voir qui fait quoi. 9. Qu’avez-vous comme expérience qui vous donne les habilités à faire tout ce que vous faites ? Mon expérience dans beaucoup de courses et des croisières. C’est un mélange de tout, mais mon impartialité 16 Route Halifax Saint-Pierre 2014 7th 3. Are there any significant changes to the sailing instructions? The sailing instructions haven’t changed much since the last race but the offshore special regulations, including Canadian Yachting Association prescriptions, include minor changes: • the person in charge shall nominate a person to take over in the event of his incapacitation • a method of boom support (topping lift or rigid vang) other than the main halyard and sail • a fire blanket 4. What is the most useful piece of «low-tech» technology you can think of that should be on a vessel in this race? The safety harness. I’ve been there and the one place you don’t want to be is on the wrong side of the gunwale. Once there, even if attached to the boat, you’re in mortal danger. Always stay attached in a way that keeps you on the deck of the boat. Always! 5. What is the most useful piece of «high-tech» technology a vessel needs for this race? The AIS transponder. In these waters, visibility is less than 2 miles, 35% of the time so making your presence known to nearby ships is important. Even with radar reflectors, yachts are a poor radar target. 6. Why do you think people keep coming back to participate in this Race? The race has so much to offer. The starting club and city are terrific. The finishing club and town are terrific. Odds are high that getting from one to the other will be an exhilarating downwind slide. After celebrating Bastille Day there are so many interesting subsequent destinations. It’s simply a fantastic sailing adventure package. 7. What is the best thing about Route Halifax SaintPierre? For me as the race director, the fact that I get to sleep in a warm, dry bed while others are wet and trying to get enough sleep while part of a watch system! 17 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 aussi, certainement. En 2004, j’étais membre du RNSYS depuis peu de temps, je ne connaissais personne, alors je pouvais être impartial. Le Vice Commodore à l époque, Paul Roy m’a demandé si je pouvais aider, alors... À long terme, c’était parfait pour moi. Avec mon expérience comme ingénieur, j’aime la partie technique. 10. Quel est votre plus fort souvenir concernant un membre des équipages des courses Route Halifax SaintPierre ? C’est sans aucun doute notre ami le matelot Oscar Klutz. Ce mec s’était porté volontaire pour sauter à la mer pendant la course pour un exercice de recherche et de sauvetage. J’ai pensé qu’il serait normal pour moi de le remplacer jusqu’à ce que je découvre qu’il était en réalité un mannequin, dans un costume flottant, avec un coussin chauffant pour créer une cible infrarouge pour les pilotes d’hélicoptère SAR. 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 8. What is the worst thing about Route Halifax SaintPierre? Sleep deprivation. While everybody onboard is climbing into his or her damp bunk knowing the other watch is charging the boat forward, every time I stir, I get up and review the race tracker web site to see if all the boats are reporting. I did mention that I’m dry, didn’t I? 9. What past sailing experiences have given you the skills needed to direct this kind of ocean race? My sailing resume includes inshore and offshore racing and cruising. That was part of the mix but interestingly, impartiality, was the attribute that got me appointed. I had just joined the RNSYS so not knowing any of the players prior to 2004, I was impartial. At least that was then VC-Sailing Paul Roy’s buzzword to persuade me to accept the role. Long term, being race director is the technical role within the committee so it’s a natural fit for me as an engineer and I’ve found it to be quite gratifying. PROUD SPONSOR OF THE 2014 RHSP 15 PACK ONLY 27.98 $ * 10. What is your strongest memory about any of the crews in previous Route Halifax Saint-Pierre events? Without a doubt it was Able Seaman Oscar Klutz. This guy was such a dummy that he volunteered to go overboard, during the race for a Search and Rescue exercise. I figured he’d be a natural to replace me until I discovered he actually was a dummy, in a float suit, complete with heating pads to create an infrared target for the SAR helicopter pilots. *MUST BE LEGAL DRINKKING AGE. WHILE SU UPPLIES LASST. PRICE IS SUBJECT TO CHAANGE. MOLLSON CANADIAN IS A REGISTEREDD TRADE-MARK OF MO OLSON CANADA 200 005. 18 19 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Route Halifax Saint-Pierre 2014 Apprécier la tradition « corinthienne » à sa juste valeur Valuing the “Corinthian” tradition L L orsque Larry Cohen a participé à sa première course d’Halifax à Saint-Pierre, il venait de faire une belle couse entre Marblehead et Halifax. Durant les festivités, feu Hal Davies, l’un des fondateurs de RHSP, lui a « tordu le bras » pour qu’il s’inscrive car, avec son équipage, ils Larry Cohen, Saint-Pierre, 2008 venaient de gagner dans leur classe. « Il est venu me voir et s’est présenté. C’était un bon himself to me and remembers. vendeur », se souvient L. Cohen. arry Cohen’s first race from Halifax to Saint-Pierre came after a successful race from Marblehead to Halifax. The late Hal Davies, a founder of RHSP, “shamed” him into signing on during celebrations because he and his crew had just won their division. “He introduced he was a good salesman!” Cohen Il a suffi d’une seule course, en 2006, pour qu’il soit mordu. « Dawn Treader », son élégant Swan 48 MKII, coupa la ligne d’arrivée le premier à Saint-Pierre après un peu plus de 45 heures de course. Le maire était sur le ponton pour accueillir l’équipage et les gens klaxonnaient et les acclamaient dans le port. Selon L. Cohen, « les courses – les courses corinthiennes – c’est ça ». It just took one race in 2006 and he was hooked. Dawn Treader, his sleek Swan 48 MKII crossed the line first in Saint-Pierre after slightly more than 45 hours racing. The mayor was on the dock to greet the crew and people were honking and cheering around the harbour. “That’s what racing – Corinthian racing – is all about, “ says Cohen. M. Cohen aime le fait que la plupart des équipages qui font la course jusqu’à Saint-Pierre sont des amateurs et les skippers naviguent sur leur bateau à eux. « Je ne paie jamais mes équipages, même pas leur billet d’avion. Je suis fier de pouvoir dire que mon équipage est véritablement corinthien ». Cohen loves the fact that most of the crews that race to Saint-Pierre are amateurs and the skippers are driving their own boats. “I never pay anyone to crew for me, not even their flights. I am proud to say my crew is truly Corinthian.” L’esprit corinthien, en voile, correspond à l’amateur. Dans le code olympique de 1932, la définition de ce dernier est la participation pour l’ « acquisition d’une expérience nautique par l’amour du sport, plutôt que ... l’espoir d’une rémunération. » 20 The Corinthian spirit in sailing is defined by amateurs. In the 1932 Olympic code, the definition is the acquisition “of nautical experience through love of the sport rather than … the hope of gain.” Cohen is a member of the legendary New York Yacht L. Cohen est membre du légendaire New York Yacht Club. Sur les autres bateaux qu’il rencontre sur la ligne de départ aux États-Unis, il n’est pas rare que les skippers embauchent un ou plusieurs professionnels dans leur équipage. Un tacticien peut gagner 40 000 $ ou plus, toutes dépenses payées, dans les grandes courses américaines. « Ce n’est pas le genre de course de ma jeunesse et cela ne m’intéresse pas. J’aime naviguer avec mes amis. » Route Halifax Saint-Pierre a valu à L. Cohen plusieurs trophées – 1e place en PHR-1 en 2006, 1e place en IRC-2 en 2010 et 2e place en IRC-1 en 2012. Il y a aussi gagné de nombreux amis au fil des ans. Parmi eux, l’autre fondateur de RHSP, Philippe Paturel. Par ailleurs, il est constamment en correspondance avec des Canadiens. « Je reçois des photos de leurs bébés à leur naissance et j’assiste au départ de leurs enfants pour l’université. Je suis allé à des mariages à St. John’s. Revenir ici est un bonheur rare et précieux pour moi, du fait des amitiés que j’y ai nouées d’année en année. » 7th Club. On the other boats he meets at the start line in the U.S., it is not unusual for a skipper to hire one or more professional crew. A tactician might earn $40,000 or more plus expenses in one of the major American races. “That’s not the kind of racing I grew up doing – nor am I interested in it. I like sailing with my friends.” Dawn Treader, off Grand Colombier, Saint-Pierre, 2006 La saveur internationale de la course convient au parcours de L. Cohen. Avocat installé en Virginie, il a exercé en droit international en Europe et en Asie, ainsi qu’aux États-Unis, pendant plus de trente ans. Cette année, il est de retour avec « Dawn Treader ». Il dirigera un équipage composé de trois Américains, deux Terre-Neuviens, deux Saint-Pierrais et un Néo-écossais. Route Halifax Saint-Pierre has won Cohen several trophies – 1st place in PHR-1 in 2006, 1st in IRC-2 in 2010 and 2nd in IRC-1 in 2012. The race has also won him numerous friends over the years. That includes the other RHSP founder, Philippe Paturel. He is constantly corresponding with Canadians too. “I get to see pictures of their new babies and watch their kids go off to university. I’ve gone to weddings in St. John’s. It is a rare and precious thing to me to come back here for the relationships I have made over the years.” « Vous n’avez pas idée comme c’est bon de voir revenir les gens bien. Quand c’est agité sur l’eau, je mets ma vie entre leurs mains. Malheureusement, beaucoup de skippers n’ont pas ce type de relations. Le monde de la The international flavour of the race suits Cohen’s background. He is a lawyer based in Virginia with more than three decades practicing international law in Europe and Asia as well as the United States. 21 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 course au large change. Dans les courses au large, le vrai corinthien – s’il n’est pas mort – est devenu presque aussi rare qu’une licorne! » 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 He’s returning with Dawn Treader this year. This year he will lead three Americans, four Newfoundlanders, two from Saint-Pierre and one Nova Scotian. Navigation en tandem : une entreprise pour deux marins de même niveau Doublehanded Sailing: A job for two evenlymatched sailors L M “I can’t convey to you how good it is to have good folks coming back. When it is crusty out there (on the water), I put my life in their hands. Unfortunately, there are a lot of skippers who don’t have those relationships. Offshore racing is a changing world. The true Corinthian offshore racer is – if not dead – almost to the point of being a unicorn!” a plupart des navigateurs vous diront que, pour une longue course océanique comme Route Halifax Saint-Pierre, il faut toutes les compétences et l’énergie d’un équipage complet. Alors pourquoi certains optentils pour un équipage réduit? Evan Petley-Jones et Ben Maloney de l’équipe Novi sont arrivés seconds sur « Harrier » en classe tandem dans la course de 2012. « Pour moi, c’est le goût du défi, dit E. Petley-Jones. Chaque navigateur doit être polyvalent... ce qui est l’un des objectifs pour l’ensemble de notre équipe. Nous ne voulons pas seulement maîtriser tous les aspects de la course océanique mais aussi tous ceux de la course de monotype. Et cette démarche entre en jeu dans les courses en tandem. » E. Petley-Jones poursuit : « Vous devez tous les deux connaître la navigation, vous devez pouvoir barrer, aller sur le pont avant, régler les voiles et comprendre tout cela à fond pour pouvoir vous occuper pas seulement d’un aspect mais... vous devez pouvoir successivement aller à l’avant et à l’arrière et vous occuper du réglage 22 ost sailors would tell you that a long ocean race such as Route Halifax Saint-Pierre takes all the skill and energy of a full crew. So why do some people race the course short-handed? Evan Petley-Jones and Ben Maloney of Team Novi placed second on “Harrier” in the 2012 race in the doublehanded competition. “It’s the challenge for me, “ Petley-Jones says. “Each sailor needs to be well-rounded…which is one of the goals for our sailing team across the board. Not only do we want to be well rounded in ocean racing but also in one design racing and all the facets. That thinking plays into double-handed racing.” Petley-Jones says: “You both need to know navigation, you need to be able to drive, you need to be able to do foredeck, you need to be able to do sail trim and understand it all quite in depth so that you can do not just one component of that but …you need to be able to do panel and bow and trim in close succession, particularly during sail changes.” 23 Route Halifax Saint-Pierre 2014 L’équipe Novi réunit trois voiliers J (J/24, J/29 et J/35) et un Farr 30 sous la même bannière. Ce qu’ils conseillent à ceux qui envisagent une course en tandem ? Beaucoup de préparation, entre autres choses. « Vous devez penser en termes de course au large, dit B. Maloney. Emportez tout votre équipement parce que vous partez pour longtemps. Une fois mouillé, vous risquez de ne pas sécher avant la fin de la course, alors vous essayer de ne pas trop vous mouiller. » Et E. Petley-Jones ajoute que vous devez choisir un partenaire avec qui vous avez déjà navigué. « Je conseillerais une approche progressive. Commencez par naviguer un peu ensemble en équipage réduit avant de vous lancer dans la course. » Ils sont d’accord pour dire qu’ils ne feraient pas la longue traversée jusqu’à Saint-Pierre sans un pilote automatique avec un gyroscope. Pour appuyer son argument, E. Petley-Jones sort son ordinateur portable et ouvre une vidéo filmée à bord pendant la dernière course jusqu’à Saint-Pierre. « Dans certaines de ces vidéos, nous faisons des pointes à 13 ou 14 nœuds mais quand nous le filmons, nous sommes détendus, nous ne nous épuisons pas. Je dirais que le pilote automatique a barré 95 % de la course sur Saint-Pierre, ce qui était énorme pour nous parce que ça voulait dire que nous pouvions facilement gérer notre fatigue. Par moments, nous essayions de barrer – nous nous donnions cinq minutes pour faire mieux que le pilote automatique », dit E. Petley-Jones. ET B. Maloney ajoute : « Dans les envolées, nous étions plus rapides que lui, mais dans l’ensemble, je dirais que nous étions plus lents. » Il y a certains dangers quand il n’y a que deux équipiers à bord. « Si vous tombez à l’eau pendant que l’autre dort dans la cabine, surtout si le moteur tourne, vos chances de remonter à bord sont nulles. » 24 Team Novi is a venture bringing together three J- boats (J/24, J/29, and J/35) and a Farr 30 under the team banner. Their advice to others considering the doublehanded division includes lots of preparation. “ You have to get into an offshore mindset,” according to Maloney. “Bring all your gear because you are going to be out there for a long time. Once you get wet, you probably aren’t going to get dry until the race is over so you try to manage how wet you get.” And Petley-Jones says you have to choose a partner whose sailing you know. ”My advice would be to do it incrementally. Spend some time together sailing shorthanded before you take on the race.” They both agree they would not do the long haul to Saint-Pierre without an autopilot with gyro. The equipment is required under the Notice of Race. Petley-Jones proves his point by pulling out his laptop and firing up a video shot on board in the last St. Pierre race. “In some of these videos, we’re bursting to 13, 14 knots but when you look at the video, we’re relaxed, not exerting ourselves at all. I’d say the autopilot drove the Saint-Pierre race 95% which was huge for us because it meant we could manage our fatigue very easily. We’d get to a point when we were trying to drive – we’d take a five min. period to see if we could out-drive the autopilot, “says Petley-Jones. And Maloney chimes in: “At burst speeds we’d be faster, but overall I’d say we were slower.“ There are dangers when there are only two crew on board the boat. Ben: “If you fall off the boat while the other person is downstairs sleeping and especially if the engine is running, you have zero percent chance of getting back on that boat. There was only one time in the 2012 race when they felt challenged for lack of crew. It came just as Harrier was nearing Saint-Pierre, according to Petley-Jones. “The wind seems to funnel through where the village of Saint-Pierre is – there’s a mountain on the side and the village is down below. We were sailing along the back of the mountain and the wind was very, very light and as 7th Il y a juste eu une fois, pendant la course de 2012, où le manque d’équipiers leur a paru difficile. C’était alors qu’« Harrier » approchait de Saint-Pierre, raconte E. Petley-Jones. « Il y a comme un effet d’entonnoir au niveau du village de Saint-Pierre – il y a une montagne d’un côté et le village est en dessous. Nous longions l’autre côté de la montagne et le vent était très très léger et, dès que nous avons passé ce cap, nous sommes revenus dans une zone ouverte où le vent a augmenté de 50 nœuds, au moins. Un instant, nous dérivions doucement et l’instant d’après nous faisions cinq ou six nœuds... dingue! Aucun avertissement... juste boum...! » ©derekmasonphotography.com des voiles, et rapidement, surtout pendant les changements de voiles. » Route Halifax Saint-Pierre 2014 Les deux équipiers ont dû se débrouiller pour changer rapidement de voiles. « Rien n’arrive jamais aussi vite, d’habitude. C’était une panique subite », dit B. Maloney. Dans le souvenir d’E. Petley-Jones, « le bateau était sur pilote automatique et nous étions tous les deux à l’avant pour essayer d’affaler cette voile et la situation était indéniablement précaire. En fin de compte, nous y sommes arrivés sans vraiment d’incident. Mais nous étions chamboulés parce que nous naviguions à vue avec « Starfire » qui est un bateau d’une rapidité comparable et qui avait un équipage complet et nous voulions vraiment franchir la ligne d’arrivée avant eux. » Et les résultats officiels montrent que « Harrier » (temps : 52:46:26) est remonté et a doublé « Starfire » (temps : 52:46:32). « Harrier » a fini troisième après cet équipage, en temps compensé. Ce qui n’est pas mal – juste six secondes d’écart entre les deux bateaux au terme d’une course de 353 miles nautiques. ©Jean-Christophe L’ESPAGNOL 7th soon as we crossed that edge, we got back into the open area where there was a 50 knot wind increase, at least. From light drifter and we’re doing five to six knots to… crazy! No signal of it... just boom!” The two had to manage a fast sail change. “Nothing usually happens that quick. This was a last-minute panic“, according to Maloney. Petley-Jones remembers it this way: “The boat was on autopilot and we were both on the bow trying to get this sail down and it was certainly a precarious situation. In the end, we got it done without real incident. But it was emotional because we had been racing in sight of “Starfire” which is a very similar speed boat which was fully crewed and we really wanted to beat them across the line. “ And the official results show “Harrier” (elapsed time: 52:46:26) clawed the way back against “Starfire” (elapsed time: 52:46:32). Harrier finished third to the same crew on corrected time. Not bad - just six seconds between the two boats after 353 nautical miles of sailing. 25 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 La course pour regagner son port d’attache Route Halifax Saint-Pierre 2014 Racing Home M ichel Urdanabia is one of a special breed of RHSP sailors. When he sees Saint Pierre appearing on the horizon, he is not only finishing the race, he is home. Only two or three of the fifteen sailboats in Saint-Pierre have been involved in racing in Route Halifax SaintPierre over the years. When he bought Ososoy in 2002, Urdanabia had little experience as a sailor but the sport quickly became an important part of his life. M ichel Urdanabia appartient à une race particulière de navigateurs de la RHSP : Quand il voit SaintPierre à l’horizon, non seulement il a presque fini la course, mais il est chez lui. Seulement deux ou trois des quinze voiliers qui ont participé à la Route Halifax SaintPierre au fil des ans étaient de Saint-Pierre. Lorsqu’il a acheté Ososoy en 2002, M. Urdanabia avait peu d’expérience de la voile mais ce sport a rapidement pris une place importante dans sa vie. « Ce bateau représente toute ma liberté et ma liberté d’exprimer qui je suis. Chaque année, je navigue entre 1 500 et 2 000 milles. » Avec son équipe, ils font de la voile sérieusement sans se prendre au sérieux, dit-il. Ososoy est un Attalia (Jeanneau) de 1985, ce qui en fait souvent le plus petit bateau de la RHSP. « Je disais autrefois que mon bateau valait la même chose que les voiles du bateau du gagnant! » Mais, d’année en année, avec l’aide de son équipage et de ses commanditaires à Saint-Pierre, M. Urdanabia a apporté des améliorations sur Ososoy. « J’ai mis des bons trucs sur un vieux petit bateau, ce que je décris parfois comme mettre des jantes en alliage sur une 2CV, la célèbre voiture construite par Citroën. » Fidèle à sa tradition d’hospitalité, Saint-Pierre a toujours quelqu’un sur le quai pour accueillir tous les bateaux qui arrivent. Et c’est la même chose pour les skippers de Saint-Pierre à leur retour – « Quand nous arrivons, 26 “This boat represents all my freedom and my free expression of myself. Each year, I sail between 1,500 and 2,000 miles.” Michel says he and his team «faire de la voile sérieusement sans se prendre au sérieux» – in other words they sail the best they can, but don’t take themselves too seriously. Ososoy is a 1985 Attalia from Jeanneau, making it usually the smallest boat in the RHSP fleet. “I used to say that I have the same value in my boat that the winner will have in his sails!» But over the years with the help of his crew and with sponsors in Saint-Pierre, he has improved Ososoy. “I put good stuff in an old and small boat: I say in French : J’ai mis des jantes en alliage sur une 2CV. The 2CV is a famous old car from Citroen and I have equipped my ‘2CV’ with a high quality wheel flange.» Saint-Pierre has made it a signature of its hospitality to have someone on the dock whenever any of the boats arrive. And it is no different for a returning Saint-Pierre skipper, “When we arrive, no matter what time of the night or day, we always have someone coming to greet us – “a godfather” who brings a bag with gifts. They have things like sparkling wine, Champagne, and also fresh products from Saint Pierre such as bread. Even though we are from Saint Pierre, we are treated the same way as the visitors!” Urdanabia’s experiences in Halifax are part of the adventure for him. He tries to arrive in time to spend quelle que soit l’heure du jour ou de la nuit, il y a toujours quelqu’un qui vient nous accueillir, un ‘parrain’, les bras chargés de cadeaux. Il apporte des choses comme une bouteille de champagne et des produits frais de Saint-Pierre, du pain par exemple. Même si nous sommes de Saint-Pierre, nous avons le même accueil que les visiteurs! » Pour M. Urdanabia, l’expérience à Halifax fait partie de l’aventure. Il essaye d’arriver à temps pour la fête nationale du Canada et il fait généralement escale à Dartmouth pour quelques jours pour se reposer et se remettre après la traversée depuis Saint-Pierre. Et à chaque visite, dit-il, son équipage et lui ont le plaisir de se faire de nouveaux amis dans le milieu de la voile. Il se souvient cependant d’une arrivée tôt le matin qui avait été moins réussie. En 2008, M. Urdanabia est arrivé avec Ososoy au RNSYS vers 7 h du matin. Ils étaient quatre à bord et, comme toujours, c’était un équipage qui aimait faire la fête. « À notre arrivée, dès que nous avons accosté, nous avons bu quelques bières pour le petit déjeuner, joué un peu d’accordéon et chanté des chansons de marins. Quand nous avons été prêts pour une douche (après 5 jours en mer), nous sommes allés aux salles de bains où un petit garçon nous a regardés les yeux ronds, puis a demandé à son père : ‘Papa, qu’est-ce que c’est?’ et son père lui a répondu : ‘C’est rien, fiston, des Français... Ça va barder!’ » 7th Canada Day in Canada. He usually ties up in Dartmouth for a few days of rest and recovery after the trip over from Saint-Pierre. And he says he and his crew enjoy making new friends in the sailing community each visit. But he does remember one early morning arrival that didn’t go so well. In 2008, Urdanabia arrived with Ososoy at RNSYS around 7 a.m. There were four onboard and as usual, a good party group. “On arrival, as soon as we docked, we drank some beer for breakfast, played some accordion and sang sailors’ songs. When we were ready for a shower (after 5 days crossing), we arrived at the washroom and a little boy stared at us and asked his father: Dad? What is that? And the father responded Nothing son, French guys....big troubles!” This year, there will be four on the Ososoy crew. Urdanabia doesn’t have any special goal. “We are just doing it for pleasure.” In 2012, he and his friend Yoann Busnot won first place for double-handed sailors. “The last race was a big opportunity for us. It was great sailing weather. What I am expecting this year is to have a good time in Halifax and great sailing with the guys on board. We will do our best. But we are also used to being the smallest boat, and as such, all we can do is to be surprising! Cette année, Ososoy aura quatre équipiers pour la course. M. Urdanabia n’a pas d’objectif particulier. « Nous faisons cette course pour le plaisir. » En 2012, lui et son ami Yoann Busnot sont arrivés premiers des équipages en tandem. « La dernière course, nous avons eu beaucoup de chance. C’était un temps parfait pour naviguer. Ce que j’espère cette année? Bien nous amuser à Halifax et passer de bons moments à naviguer avec les gars à bord. Nous ferons de notre mieux. Mais nous avons aussi l’habitude d’être le plus petit bateau et, en tant que tel, tout ce que nous pouvons faire, c’est surprendre! » 27 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Bateaux inscrits / Boats entries Yacht Sail Design Club Nat. CAN 52276 First 44,7 SD RNSYS CAN Illicit Illicit is a Beneteau First 44.7. The current owners are the third. This will be the first Route Halifax Saint-Pierre for Illicit but the vessel has travelled many ocean miles. Illicit has completed two Marblehead to Halifax races and in 2006, the crew won their class in the Newport to Bermuda race. CAN 34539 Custom Cartwright CYC CAN MacIntosh Primarily a cruising boat with a racing rig, she has logged over 50 thousand miles and participated in many Great Lakes races including both Mackinaw races and 15 Lake Ontario 300’s. On the East Coast she has raced the Newport-Bermuda 5 times and the Marblehead- Halifax 3 times. This race will be her first Route Halifax Saint Pierre. She won the inaugural Sperry Cup for first overall in The Lake Ontario 300, The Phil Weld Trophy for Newport-Bermuda double-handed class, and she was the first Canadian boat to win a division in the Marblehead-Halifax race in 2005 winning the Province of Nova Scotia Tray. CAN 344599 J/35 RNSYS CAN Harrier J/35 Harrier has been a family owned boat since 1984. In early racing (80’s) she won her class and division in the Marblehead to Halifax Ocean Race along with 4th places in both Block Island and the hotly contested J/35 North Americans. She also won the Prince of Wales Trophy twice. Later in life, 2000’s, she has won the Prince of Wales Trophy, 1st at Chester Race Week, 5th J/35 NA’s, 2nd MHOR double handed, 2nd in class in MHOR 05, and 1st in class MHOR 09. Skipper Evan Petley-Jones is the current vice commodore of sailing at RNSYS. FRA 101 A31 YCSP FRA Ciao Baby! Sixth appearance at the RHSP for Philippe Paturel who will race in 2014 under the colors of SaintPierre on the occasion of the 30th anniversary of the local Yacht Club. This year the boat is a 31 foot Archambault, one of the smallest boat in the fleet ! With skipper Philippe Paturel, the crew will consist of Alain Fédensieu, Damien Portais, Nicolas Girardin, Hoel Chaigne and Fabrice Cambray. The challenge will be tough on the A31 but we do hope that the crew will conduct the YCSP on the highest podium on corrected time! CAN EU1 Volvo 60 RORC CAN Spirit of aventure Spirit of Canada Ocean Challenges and singlehanded round the world racing skippers Derek Hatfield and Chris Stanmore-Major offer a unique opportunity to sail aboard the fully offshore coded Volvo 60 Spirit of Adventure (formerly Amer Sports One). The beginning of May marked the end of the 2014 Caribbean racing season for Spirit of Adventure and the beginning of the summer sailing adventures; to Bermuda and return in June then the Route Halifax St. Pierre Ocean Race in July. USA 51621 Swan 48 MKII NYYC/RNSYS USA Dawn treader Dawn Treader is a 48 foot white Swan 48 Mk. II owned and skippered by Lawrence Cohen, a member of the New York Yacht Club and the Royal Nova Scotia Yacht Squadron. This boat won the division and overall trophy in the 2006 race while setting the then course record for fastest elapsed time. It also won the IRC division in 2010 as well as the Overall trophy in the Allianz Grand Prix Race. Dawn Treader was second in IRC in 2008 losing to the winner by one minute on corrected time. Olympic medal winner Steve Benjamin and America’s Cup sailor Michael Crowley will lead this year’s crew. 28 29 7th Yacht Route Halifax Saint-Pierre 2014 Sail Design Club Nat. CAN 54554 J 133 RNYC CAN Bella J Owners Ray and Andrea Rhinelander took delivery of Bella J in early spring, 2009. While Bella was not their first sailboat, it is their largest. Bella is a J133 designed by J-Boats Rodney Johnstone and built by TPI Composites. At 43 feet and 18 thousand pounds the owners have found the boat very capable and comfortable in the North Atlantic marine environment of Newfoundland. The boat makes an impressive platform to entertain guests and is a head tuner at the dock. CAN 32507 Avance 40 RNSYS CAN Semper Vivens is owned by Judy Robertson & Steven Kempton. The Avance 40 raced the Marblehead Halifax Ocean Race in 2009. It is one of 24 hulls built in Finland in 1986. Semper Vivens completed a 5,000nm cruise from Halifax to the Dominican Republic in 2007-08 with the Robertson-Kempton family aboard. Lacoste 42 RNYC CAN Nomad Nomad is a 1986 Lacoste 42 owned by Skipper David Mitchell of the Royal Newfoundland Yacht Club. Nomad competed in 2010 Marblehead to Halifax Race. This will be the first RHSP Race and Nomad will also go on to participate in the Ocean One International Race from St. Pierre to St. John’s, NL. NOMAD was previously owned by Kent Damon, father of Hollywood star, Matt Damon. (NOMAD is Damon spelled backwards) CAN 54399 Bavaria 38 RNSYS CAN Sea Smoke Sea Smoke will be competing for the 3rd time in Route Halifax Saint-Pierre in the PHRF-Racing division. In 2008 she was 2nd to finish (the Cruising division started 1 day ahead of the racing divisions), 2nd in the Cruising division and won the Armed Forces Competition. In 2010 Sea Smoke won the PHRF Racing Division and she has also competed in the Marblehead-to-Halifax Ocean Race. (owner Mike Evans and his crew are working on a fairing, based upon the America’s Cup multihulls, to streamline the airflow around the barbeque on the pushpit) FRA 716420 Ososoy Attalia 32 SPM Sailing FRA Ososoy is a 1985 Attalia from Jeanneau. The skipper/owner is Michel Urdanabia. Ososoy raced in RHSP in 2004, 2006, 2008 and in 2010. This year, Urdanabia says Ososoy is probably the smallest boat in the racing category. He says he is “putting the fun to its limits by choosing double-handing!” 30 Yacht Sail Design Club Nat. CAN 2372 CS 36 RCN CAN STV Tuna STV TUNA is the East Coast Navy’s sail training vessel. She is used for a wide variety of sail training, team building, community outreach and adventure training. She has participated in RHSP since 2008 and is a regular participant in the Marblehead-Halifax race. STV TUNA is a CS36 and will be manned by a mixture of experienced and inexperienced crew for RHSP, lead by skipper Captain Eric Hill. CAN 51629 Sabre 402 RYC CAN Sonho Semper Vivens CAN 54396 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 The idea to take on RHSP 2014 came up during a great boatshow weekend in Newport and enjoyable company with the race committee people who staffed the booth. The crew has some race experience. We see it as a safe and creative opportunity to have a run to Saint-Pierre with like-minded individuals.» Ryan Green and Andrea Canty are second owners, having acquired Sonho from Newport in 2011. «With weather and blessings, we will also do «Race the Cape» before heading home to Rothesay, New Brunswick in August. CAN 54411 Pape 42 RNSYS CAN Wabi The core of our crew is a group of four high school friends (class of ‘73!), plus three others. One of our number has done a transatlantic, a couple have strong backgrounds in dinghy racing including major regattas, one is an ex-navy guy with years of experience both on and under the water and the skipper has logged many miles sailing Wabi on the Novi coast, mostly single handed. CAN 54372 Oceanis 40 RNSYS CAN Easy Company Easy Company will be taking chairman Scott MacLeod and crew over to Saint Pierre again once this year and is looking forward to getting on the water and enjoying the festivities. After her first visit in 2012, she can’t wait to go back and enjoy the wonderful experience of RHSP once again. Don’t let the picture fool you as EC is registered in the non spinnaker fleet, so don’t wait for her to start enjoying the great times in Saint Pierre! CAN 4928 C&C 39 LaHave River CAN Illusion Illusion is a C&C 39 built in 1973 and acquired by skipper Orval Banfield in 2001. Banfield has done two Marblehead to Halifax races with her and this is the second Route Halifax Saint-Pierre. Banfield is a retired sea captain who used to sail the Bluenose and Theodore Tug Boat as well as other vessels. 31 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Useful addresses Adresses utiles Yacht Club de Saint-Pierre Saint-Pierre’s Yacht Club (YCSP) Quai Eric Tabarly - Saint-Pierre Tel. (508) 41 47 36 – Fax. (508) 41 47 46 [email protected] www.voilespm.org Service des Douanes Customs Office Quai Mimosa 97500 Saint-Pierre et Miquelon Tél. (508) 41 17 40 - Fax (508) 41 41 94 Police aux Frontières Immigration Office 31 rue Abbé Pierre Gervain 97500 Saint-Pierre et Miquelon Tél. (508) 41 15 55 - Fax (508) 41 24 79 Comité Réginoal du Tourisme Tourist Office Place du Général de Gaulle 97500 Saint-Pierre et Miquelon Tél. (508) 41 02 00 - Fax (508) 41 33 55 [email protected] www.tourismespm.com Saint-Pierre par avion Saint-Pierre by plane Air Saint-Pierre www.airsaintpierre.com [email protected] Tel. SPM : (508) 41 00 00 Canada/USA : 1-800-277 7765 Saint-Pierre par bateau Saint-Pierre by boat Ferry «Le Cabestan» www.saintpierreferry.ca 1-855-832-3455 Practical tips Infos pratiques Get the right plug Soyez bien branché Your electrical appliances must be compatible with 220 volts. Come with an adaptor : French plugs are round. Vos appareils électriques doivent pouvoir fonctionner sur 220 volts. Prévoyez un adaptateur : les prises françaises sont rondes. Téléphone access Téléphone pratique Calling to St. Pierre et Miquelon International calls: country code + 508 + 6 digit number. From Canada & the USA 011-508 + 6 digit number Cellular phone use The local phone operator deals with Canadian, American and French GSM operators. Check with your local phone company before leaving your country. De l’étranger Code d’accès international suivi de 508 et du numéro à 6 chiffres Du Canada et des USA 011 508 suivi du numéro à 6 chiffres Téléphonie mobile GSM SPM Télécom a des accords avec des opérateurs GSM du Canada, des Etats-Unis et de France. Il est préférable de vérifier avant votre départ. Set your watch Décalage horaire When it’s noon in St. Pierre et Miquelon, it’s : • 11:00 am in Halifax NS • 11:30 am in St. John’s NL Quand il est midi à Saint-Pierre et Miquelon, il est : • 11h00 à Halifax NS • 11h30 à St.Jean TN The Doyle Difference $OYLEÏ (ALIFAXÏ HASÏ THEÏ RIGHTÏ MIXÏ OFÏ PERFORMANCEÏ DURABILITYÏ VALUEÏ ANDÏ SERVICEÏ TOÏEARNÏYOURÏBUSINESS 7EÏ UNDERSTANDÏ THATÏ WHENÏ AÏ SAILÏ LASTSÏ TWICEÏ ASÏ LONGÏ ITÏ COSTSÏ YOUÏ HALFÏ ASÏ MUCHÏ /URÏ CONSULTANTSÏ WILLÏ SUGGESTÏ AÏ FAIRÏ PRICEDÏ PRODUCTÏPRECISELYÏTAILOREDÏTOÏYOURÏNEEDS HALIFAX doylesails.com 902-465-SAIL Nathan Reece, Brad Bradbury, Grant Gordon Dartmouth, Nova Scotia [email protected] #&55&3&/(*/&&3&%4"*-4 “Bonne Chance” to all Route Halifax Saint-Pierre Race participants. www.sailnovascotia.ca 32 33 7th Route Halifax Saint-Pierre 2014 Sponsors Platinium / Platine Gold / Or Silver / Argent Bronze Other sponsors / Autres sponsors ST PIERRE & MIQUELON Partners / Partenaires 34 Nord Atlantic Container Terminal HUB maritime SPM Conception : Azimuts sarl - www.azimut975.com / Impression : Echo des Caps - Ville de Saint-Pierre