Guide de poche Carina ®
Transcription
Guide de poche Carina ®
MT-0569-2008 Guide de poche Carina® Logiciel version 3.n Le guide de poche Carina® ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. L‘utilisateur doit être formé à l‘utilisation de l‘appareil conformément aux lois et recommandations locales. Le guide de poche ne sera en aucun cas échangé si le produit est mis à jour ou mis à niveau. Dräger. La technologie pour la vie. 02 | GUIDE DE POCHE CARINA® | 03 1 TABLE DES MATIÈRES 2 Aperçu du système 2.1 Panneau de commande, face supérieure 2.2 Face intérieure du Carina® 2.3 Bloc avant de raccordement 2.4 Bloc arrière de raccordement 2.5 Chariot 2.6 Agencement de l‘écran 2.7 Ligne d’état d‘affichage des réglages courants de l’appareil 4 4 4 4 5 5 6 6 3 Préparation 3.1 Connexion au secteur 3.2 Connexion à l‘alimentation en oxygène 3.3 Raccordement d’un circuit 3.4 Mise en route du Carina® 3.5 Réglage des modes ventilatoires 3.6 Réglage des seuils d‘alarme 3.7 Affichage des valeurs réglées et des valeurs mesurées 3.8 Configuration 3.9 Verrouillage des touches 7 7 7 8 9 10 11 11 12 12 4 Traitement de l‘alarme 4.1 En cas d‘alarme 4.2 Inhibition sonore de l‘alarme 13 13 13 5 Veille et extinction 5.1 Commutation du Carina® en mode veille 5.2 Extinction de l’appareil 14 14 14 6 Nettoyage et maintenance 6.1 Intervalles de nettoyage 6.2 Intervalles de maintenance 15 15 15 7 Message d‘alarme: causes et solutions 7.1 Alarmes cliniques importantes 7.2 Alarmes de fonctionnement importantes 7.3 Alarmes d‘alimentation importantes 7.4 Alarmes défauts techniques importants 16 16 17 17 18 8 Accessoires 8.1 Activation du Carina® 19 19 9 Liste de vérifications 20 04 | GUIDE DE POCHE CARINA® 2 Aperçu du système Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. 2.1 PANNEAU DE COMMANDE, FACE SUPÉRIEURE 1 2 3 MT-8229-2005 1 Poignée 2 Écran 3 Boutons de sélection des fonctions et des paramètres 4 Bouton rotatif 5 Bouton de silence alarme pendant 2 min. 6Voyant d’alimentation électrique : –V oyant allumé = alimentation électrique externe (secteur/batterie externe), batterie interne chargée –V oyant clignotant = alimentation électrique externe (secteur/batterie externe), batterie interne en charge –V oyant éteint = fonctionnement sur batterie 7 Bouton «Marche/Veille» 8 Appuyer sur la touche «Select Menu» (Sélection menu) 8 7 6 4 5 1 2.2 FACE INTÉRIEURE DU CARINA ® Bouton de commutation entre circuit avec valve à fuite et circuit avec valve d’expiration masqué par un couvercle coulissant (non représenté) Fonctions futures Trous de positionnement sur le chariot (4) 2 D-1493-2009 1 2 3 3 2.3 BLOC AVANT DE RACCORDEMENT Raccordement du tuyau de ventilation Entrée d’air d’urgence et trop-plein d’oxygène Raccordement pour tuyau de contrôle (pour circuit avec valve expiratoire) 3 MT-8232-2005 1 2 3 2 1 | 05 2 Aperçu du système 2.4 BLOC ARRIÈRE DE RACCORDEMENT 1 2 3 4 5 6 7 MT-8233-2005 1 Non attribué 2 Raccordement du système d’appel infirmier 3 Port série RS 232 (MEDIBUS) 4 Non attribué 5 Filtre d’entrée (filtre HEPA) 6 Raccordement de l’alimentation en oxygène HPO 7 Raccordement de l’alimentation en oxygène LPO 8 Interrupteur général 9 Branchement de la batterie externe 10Branchement du cordon d‘alimentation secteur 8 10 9 1 2.5 CHARIOT 1 Support Carina 2Poignée standard de guidage sur rail 3Support universel avec rail standard, en option 4 Colonne du chariot 5 Piédestal 6 Levier rouge de blocage de la colonne, fermé (sous le piédestal) 7 Roues doubles avec freins de blocage, 4 2 3 4 5 MT-7683-2006 7 6 06 | GUIDE DE POCHE CARINA® 2 Aperçu du système 2.6 AGENCEMENT DE L‘ÉCRAN 1 2 1 Ligne d‘alarme pour messages d‘alarme 2 Ligne d‘état des paramètres actuels de l‘appareil (cf. paragraphe 2.7) 3Affichage en temps réel des courbes de débit et de pression 4 Affichage de 2 valeurs mesurées, configurable 5 Ligne d‘information 6 Affichage des paramètres de ventilation 3 D-1494-2009 4 5 6 2.7 L IGNE D’ÉTAT D‘AFFICHAGE DES RÉGLAGES COURANTS DE L’APPAREIL 1 Alimentation en oxygène LPO 2 Alimentation électrique int Batterie interne ext Batterie externe 3 4 5 6 7 Secteur Charge de la batterie interne Circuit : valve expiratoire ou valve à fuite Méthode de ventilation : sonde ou masque Réglage du mode de ventilation Détection de l‘effort du patient 1 2 3 4 5 6 7 | 07 3 Préparation Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. 3.1 CONNEXION À L‘ALIMENTATION B MT-0488-2007 –Brancher le cordon d’alimentation sur l’appareil et le fixer à l’aide du clip A . –Brancher le cordon d’alimentation secteur sur une prise de courant. Le voyant clignote ou reste allumé selon l’état de charge de la batterie interne. A 3.2 CONNEXION À L‘ALIMENTATION EN OXYGÈNE –Visser le tuyau de gaz comprimé d‘O2 sur la douille de HPO B du Carina. Fournir de l’oxygène depuis l’alimentation centrale ou depuis la bouteille d’O2. –Brancher le tuyau d‘alimentation d‘O2 de la source en O2 à la douille LPO C . MT-0489-2007 ou : C 08 | GUIDE DE POCHE CARINA® 3 Préparation 3.3 RACCORDEMENT D’UN CIRCUIT Sélectionner le circuit avec valve à fuite ou circuit avec valve expiratoire Pour effectuer correctement le réglage de base de l‘appareil, veuillez vous référer à la notice d‘utilisation. Circuit avec valve à fuite 1 Raccorder le filtre à l‘entrée système. 2Raccorder le tuyau de ventilation : VentStar Carina LV (MP00312) au filtre. Vérifier que le circuit patient est détecté et s‘affiche de la manière suivante sur la ligne d’état de l’écran : «FuiteV». 1 2 MT-0487-2007 ou : Circuit avec valve expiratoire : 1 Raccorder le filtre à l‘entrée système. 2 Raccorder le tuyau de ventilation : VentStar Carina EV (MP00313) au filtre 3 Raccorder la ligne de mesure de la valve expiratoire à la prise correspondante. Vérifier que le circuit patient est détecté et s‘affiche de la manière suivante sur la ligne d’état de l’écran : «Vexp». MT-0486-2007 3 1 2 | 09 3 Préparation 3.4 MISE EN ROUTE DU CARINA ® power on 1 Régler l‘interrupteur du secteur sur » « Carina effectue un autotest. La progression de l’autotest peut être suivie à l’écran. Lorsque l’autotest est terminé, le dernier mode ventilatoire et les derniers paramètres utilisés s’affichent à l’écran. L’appareil est en veille. power off MT-8233-2005 D-1495-2009 2 MT-8229-2005 Démarrage de la ventilation 2Appuyer sur la touche »Start/Standby« (« Marche/Veille »). Le Carina ventile aux paramètres de ventilation définis. L’écran affiche les courbes et valeurs de ventilation courants. Pour configurer l‘écran d‘affichage, voir la notice d‘utilisation. 1 10 | GUIDE DE POCHE CARINA® 3 Préparation 3.5 RÉGLAGE DES MODES VENTILATOIRES Appuyer sur la touche « Menu » Réglages Alarmes VC-SIMV AF PC-BIPAP* PC-AC VS-PEP AI Volume garanti VS-PEP Ventilation d‘apnée Valeurs Config. Sans Verrou Volume contrôlé – Ventilation assistée contrôlée intermittente AF - AutoFlow Pression contrôlée – Biphasic Positive Airway Pressure (Pression positive biphasique des voies aériennes) Ventilation assistée en pression contrôlée Aide inspiratoire spontanée. Cette ventilation est destinée aux patients dont la respiration spontanée est suffisante. Le VG peut être activé en mode de ventilation VS-PEP AI. Volume courant garanti Pression positive continue spontanée des voies aériennes Pour une commutation automatique en ventilation assistée contrôlée (VC-VACI AF) en cas d‘apnée. Uniquement en VS-PEP AI ou VS-PEP * Marque utilisée sous licence | 11 3 Préparation 3.6 RÉGLAGE DES SEUILS D‘ALARME La valeur mesurée courante s’affiche entre les seuils supérieur et inférieur d’alarme. Valeurs Config. Sans Verrou D-1503-2009 Réglages Alarmes Seuil supérieur Valeur mesurée ALARMES PLAGE DE RÉGLAGE Paw haute MV haute Ventilation minute basse f haute Tapnée Tdéconnexion 10 à 55 mbar 2 à 40 L/min 0,1 à 39 L/min 10 à 50 bpm 5 à 60 secondes Masque : 0, 15, 30, 60, 90, 120 sec. Sonde : 0, 15, 30, 60 sec. 3.7 A FFICHAGE DES VALEURS RÉGLÉES ET DES VALEURS MESURÉES Réglages Alarmes Valeurs Config. Sans Verrou D-1503-2009 Les valeurs mesurées, les valeurs définies et la courbe de pression sont affichées. (Disponible uniquement pendant le fonctionnement). L’écran affiche : – Réglages – Valeurs mesurées – Représentation graphique de Paw Seuil inférieur Unité 12 | GUIDE DE POCHE CARINA® 3 Préparation 3.8 CONFIGURATION Les réglages suivants peuvent être effectués sous « Config. » : Config. Sans verrou Réglages Alarmes Valeurs 1ère page Service : Volume : Sonorité : Écran : informations système, informations de contact et journal (Mot de passe : 12345) réglable de 1 à 5 par défaut ou la sonnerie Dräger peut être sélectionnée réglable pour l‘affichage de courbes ou de valeurs 2ème page Valeur réglée : Méthode : LPO : Ti / I : E: sélection des valeurs mesurées à afficher en valeur 1 et 2 pour le réglage de la ventilation au masque ou sur sonde, uniquement pour LeakV Raccordement de l’alimentation en oxygène LPO pour sélectionner les réglages utilisés pour Ti ou le ratio I : E 3ème page Nuit : pour une commutation sur l‘écran en mode d‘affichage de nuit après 3min. d‘affichage 3.9 VERROUILLAGE DES TOUCHES Toutes les touches (sauf «Silence alarme 2 min.») peuvent être verrouillées afin d’empêcher leur pression accidentelle. Verrouillage des touches : Appuyez sur la touche «Sans verrou» et maintenez- la enfoncée jusqu‘à ce que la couleur du bouton passe au rouge et que le bouton indique «Verrou». Réglages Alarmes Valeurs Config. Sans verrou Déverrouillage : Appuyez sur la touche « Verrou » pour déverrouiller à nouveau. Réglages Alarmes Valeurs Config. Verrou | 13 4 Traitement de l‘alarme Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. 4.1 MV haute !! EN CAS D‘ALARME Si le message d’alarme, par exemple «MV haute !!», s’affiche sur la ligne d’alarme à l’écran. Le Carina attribue au message un niveau approprié de priorité. Rouge !!! Jaune !! Jaune ! Message d‘alarme de priorité maximale Message d‘alarme de priorité moyenne Message d‘avertissement de priorité faible Si une alarme de priorité supérieure ou égale survient durant la période d’inhibition du signal sonore d’alarme, celui-ci est réactivé. D-1502-2009 pendant 2 minutes maximum : 1Appuyer sur la touche « Audio paused 2 min. ». Le signal sonore d’alarme est inhibé pendant environ 2 minutes. 2Le symbole indiquant que l‘alarme est inhibée s‘affiche sur l‘écran. MT-8229-2005 4.2 INHIBITION SONORE DE L‘ALARME 1 2 14 | GUIDE DE POCHE CARINA® 5 Veille et extinction Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. 5.1 D-1496-2009 MT-8229-2005 COMMUTATION DU CARINA ® EN MODE VEILLE Appuyer sur la touche «Start/Standby» et confirmer avec le bouton rotatif. Le Carina est en mode de veille. Le voyant de la touche clignote. L’écran affiche : »Standby – Patient not ventilated« (Veille -Patient non ventilé). power on Passer le Carina en mode veille. Mettre l‘interrupteur général sur arrêt » « Le Carina est désactivé. Le Carina ne peut pas être éteint durant la ventilation. Le Carina signale «Set standby to shut-off !!» (Couper le mode veille) La batterie interne est également chargée lorsque l’appareil est éteint. power off MT-8233-2005 5.2 EXTINCTION DE L’APPAREIL | 15 6 Nettoyage et maintenance Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. 6.1 INTERVALLES DE NETTOYAGE ÉLÉMENT INTERVALLES Appareil de base Carina, Après chaque patient chariot, bras oscillant du tuyau HPO Tuyaux de ventilation à chaque patient/ réutilisables chaque semaine ACTION par lingettes de désinfection Démonter, Piège à eau réutilisable : stériliser à la vapeur chaude 134 °C Machine de nettoyage et de désinfection 93 °C / 10 min uniquement avec détergents. Composants à usage unique : veuillez suivre la notice d‘utilisation des constructeurs. Ces composants actifs sont adaptés pour une désinfection à l‘aide de lingettes : – aldéhydes, – composés ammoniums quaternaires Pour éviter d‘endommager le matériel – ne pas utiliser de désinfectants à base de : – composés à base d’alkylamine, – composés à base de phénol, – composés dégageant des halogènes – acides organiques forts – composés dégageant de l‘oxygène. 6.2 INTERVALLES DE MAINTENANCE Nettoyer et désinfecter l‘appareil, et le cas échéant ses accessoires, avant toute intervention de maintenance ou tout retour pour réparation. ÉLÉMENT INTERVALLES ACTION Filtre d’entrée (filtre HEPA) Batterie interne Appareil de base Carina Appel infirmier (si appliqué) Tous les 6 mois Tous les mois (+35 à +55 °C) Tous les 3 mois (-20 à +35 °C) Au bout de 3 ans Tous les ans Mensuel Remplacer Recharger Recharger Doit être remplacée par un technicien Inspection par un technicien Contrôler 16 | GUIDE DE POCHE CARINA® 7 Messages d‘alarme : causes et solutions Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. Les messages d‘erreur suivants sont uniquement un extrait de tous les messages d‘alarme possibles. Pour plus d‘information, veuillez vous référer à la notice d‘utilisation. 7.1 ALARMES CLINIQUES IMPORTANTES MESSAGE D‘ERREUR CAUSE Pression des voies L’alarme de pression excessive peut aériennes haute !!! être provoquée par une toux continue. Pression des voies Une connexion a été arrachée dans le aériennes basse !!! circuit patient. Ventilation impossible ! Fréquence haute !!! Le patient respire à une fréquence spontanée très élevée, la fréquence générale surveillée est trop élevée. L‘alarme n‘est pas active en mode de ventilation PC-BIPAP et VC-VACI. MV haute !! Le seuil supérieur de l’alarme du volume-minute a été dépassé. Fuite dans le bloc patient. MV basse !!! Le seuil inférieur de l’alarme du (VM !!!) volume-minute a été dépassé. Fuite dans le bloc patient. Ventilation d‘apnée !!! L’appareil a détecté un arrêt respiratoire en mode VS-PEP AI ou VS-PEP et ventilera sous contrôle en mode VC-VACI jusqu’à la reprise de la respiration spontanée. Pmax atteinte ! Le VT mesuré est inférieur au VT réglé . Vérifier la plage de Pmax. La plage de pression maximale autorisée est atteinte. SOLUTION Vérifier l’état du patient, les caractéristiques de la ventilation ; corriger le seuil d’alarme si nécessaire. S’assurer que les tuyaux, filtres et autres composants sont de nouveau bien fixés. Vérifier le réglage Tdéconnexion. Vérifier l’état du patient, les caractéristiques de la ventilation ; corriger le seuil d’alarme si nécessaire. Vérifier l’état du patient, les caractéristiques de la ventilation ; corriger le seuil d’alarme si nécessaire. Vérifier que le bloc patient est étanche. Vérifier l’état du patient, les caractéristiques de la ventilation ; corriger le seuil d’alarme si nécessaire. Vérifier que le bloc patient est étanche. Appliquer une ventilation contrôlée ou un temps d‘alarme d‘apnée étendu Tapnée. Vérifier le réglage de VT. | 17 7 Messages d‘alarme : causes et solutions 7.2 ALARMES DE FONCTIONNEMENT IMPORTANTES MESSAGE D‘ERREUR CAUSE SOLUTION Déconnex. ou fuite ! Fuites importantes !!! Alim O2 insuffisante? ! Une déconnexion du tuyau ou une fuite a été détectée. Après l‘alarme de fuite, le Carina fournit un débit constant au niveau PEEP. Une fois la fuite supprimée, le Carina reprend automatiquement son fonctionnement avec les précédents réglages de la ventilation. Le circuit patient n’est pas étanche. Remarque : ce message ne s’affiche qu’après le 3ème cycle ventilatoire. L‘alarme n‘est pas active en mode de ventilation VS-PEP. L‘approvisionnement en O2 du HPO est trop bas ou la source LPO est utilisée et ne correspond pas au réglage de l‘appareil. Vérifier que les connexions des tuyaux, filtres et autres composants ne fuient pas et sont bien fixées. Vérifier que les connexions des tuyaux, filtres et autres composants ne fuient pas et sont bien fixées. Vérifier En mode HPO : vérifier l‘alimentation centrale en gaz. 7.3 ALARMES D‘ALIMENTATION IMPORTANTES MESSAGE D‘ERREUR CAUSE External power failure !! L’appareil n’est raccordé à aucune (Panne alim. externe) alimentation électrique externe. La fiche secteur ou cc s’est débranchée. Le câble secteur ou cc est défectueux. Panne de secteur. La batterie externe est complètement déchargée. Int. battery activated ! Absence d‘alimentation électrique (Batterie interne active !) extérieure Int. battery low ! La charge de la batterie a chuté à (Batterie interne basse) moins de 25 %. Int. battery low !!! La charge de la batterie a chuté à (Batterie interne basse) moins de 25 %. Int. battery empty !!! Le temps de fonctionnement avec (Batterie vide) approvisionnement de la batterie interne a expiré. SOLUTION Vérifier l’alimentation secteur ou en courant cc. Brancher correctement le cordon secteur ou cc aux deux extrémités. Changer le câble. Brancher une batterie de remplacement. Brancher sur le secteur. Charger la batterie externe. Brancher l’appareil sur une alimentation électrique externe. Charger la batterie : brancher l’appareil sur une alimentation électrique externe. Charger la batterie : brancher l’appareil sur une alimentation électrique externe. Raccorder immédiatement le ventilateur à l’alimentation secteur ou à une batterie externe complètement chargée. 18 | GUIDE DE POCHE CARINA® 7 Messages d‘alarme : causes et solutions 7.4 ALARMES DÉFAUTS TECHNIQUES IMPORTANTS MESSAGE D‘ERREUR CAUSE Redémarr. à chaud !!! Défaut système interne Alarme Technique !! L’appareil présente un problème technique. Ce défaut technique n‘affecte pas la fonction respiratoire, par exemple un défaut de touche programmable Alarme Technique !!! L’appareil présente un problème technique. Ce défaut technique peut affecter la fonction respiratoire, par exemple un défaut du capteur de température Panne appareil !!! L’appareil présente un problème technique fatal. La ventilation a échoué. SOLUTION L’appareil effectue un redémarrage. La ventilation se poursuit. Après 3 tentatives, l’appareil cesse de ventiler. Débrancher le patient du Carina et poursuivre la ventilation immédiatement en utilisant un ventilateur distinct différent. Utiliser un appareil de rechange. Contacter DrägerService. Utiliser un appareil de rechange. Contacter DrägerService. Utiliser un appareil de rechange. Contacter DrägerService. Débrancher immédiatement le patient du Carina et poursuivre la ventilation en utilisant un ventilateur différent. Si l’appareil ne peut pas être éteint, débrancher le tuyau d’O2 de l’alimentation centrale puis arrêter le ventilateur. Contacter DrägerService. | 19 8 Accessoires Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. VentStarExpV MT-4387-2007 MT-7704-2006 VentStarLeakV MT-0970-2007 MT-7716-2006 MT-7718-2006 8.1 ACCESSOIRES POUR CARINA ® HEPA filter MT-0575-2007 MT-11178-2006 CareStar NovaStar Pump ball N° PRODUIT ClassicStar RÉFÉRENCE DESCRIPTION 1 Ventstar Carina LeakV MP00312 2 Ventstar Carina ExpV MP00313 3 Filtre CareStar 30 MP01770 4 Filtre HEPA 5703105 5 NovaStar taille L MP01581 6 NovaStar taille M MP01580 7 NovaStar taille S MP01579 8 ClassicStar taille L MP01575 9 ClassicStar taille M MP01574 10 ClassicStar taille S MP01573 11 Poire de gonflage à deux côtés MP01590 12 Valve à fuite « débit silencieux » MP00224 13 Valve expiratoire MP00220 14 Tuyau spiralé E 150 cm 2165643 Tuyau à usage unique avec valve à fuite Longueur : 150 cm, 5 pièces Tuyau à usage unique avec valve expiratoire : Longueur : 150 cm, 5 pièces Pour la protection de l‘appareil Consommables pour le Carina Changement : tous les 6 mois Masque facial : réutilisable Masque facial : réutilisable Masque facial : réutilisable Masque à coussin gonflable rempli d‘air Masque à coussin gonflable rempli d‘air Masque à coussin gonflable rempli d‘air Pour gonfler le coussin d‘air gonflable du ClassicStar Valve à fuite à usage unique, 5 pièces Valve expiratoire à usage unique, 5 pièces Tuyau en silicone réutilisable : 150cm 20 | GUIDE DE POCHE CARINA® 9 Liste de vérifications Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation. Ce test doit être effectué avant chaque utilisation de l’appareil. Veuillez utiliser le poumon test bleu de Dräger (référence : 84 03 201) ACTION OBSERVER 1 Raccorder tous les équipements nécessaires : tuyaux, câbles, filtres, etc. 2 Mettre l‘interrupteur général sur On (Marche). VÉRIFIER L‘équipement est connecté correctement, £ se référer au chapitre « préparation » Carina effectue un autotest. Le voyant £ s‘allume et le signal d‘alarme résonne. Voyant 2 1 Interrupteur général 3 Vérifier si le système de tuyau utilisé (valve de fuite ou valve expiratoire) est conforme au texte indiqué dans la ligne d‘état 4 Vérifier si le raccordement utilisé pour le patient (sonde ou masque) est conforme au texte indiqué dans la ligne d‘état. Voyant 3 »FuiteV« pour une fuite de valve ou »ExpV« pour pour une valve d‘expiration s‘affichent £ sur la ligne d‘état. Exemple : »VNI« pour le masque ou »Sonde« pour la sonde la méthode d‘application est affichée £ dans la ligne d‘état. Exemple : 5 Raccorder le poumon d’essai au circuit. £ 6 Effectuer les réglages suivants : Chaque fois que le poumon est comprimé, une expiration doit avoir lieu instantanément. Mode PC-BIPAP £ Paramètres – Pinsp 15 mbar – PEP 5 mbar – FiO2 21% –f 10 bpm – Ti / I:E 2 s / 1:2 – Ramp 0,2 s Après la deuxième compression au niveau Alarmes – Paw haute 20 mbar Pinsp, la sonnerie de l‘alarme se met en – Tdisconn 0 s route et „Pression haute !!!“ s‘affiche. £ «Marche/Veille» Appuyer sur le bouton «Start/ Standby» pour démarrer la ventilation et presser fortement le poumon d‘essai à plusieurs reprises pendant l‘inspiration. | 21 9 Liste de vérifications ACTION 7 8 9 Confirmer l‘alarme, puis débrancher le La sonnerie d‘alarme se met en route et £ poumon d’essai du circuit. „Paw basse!!!“ s‘affiche. Rebrancher le poumon d‘essai et le circuit. £ Modifier les réglages suivants : OBSERVER VÉRIFIER Mode VS-PEP Paramètres – Ventilation d‘apnée activé Sans respiration spontanée et une fois Alarme – Tapn 5s que le temps d‘apnée est écoulé, En comprimant et en relâchant rythmiquement l‘alarme „Ventilation d‘apnée!!!“ s‘affiche. le poumon d‘essai, simuler une respiration La ventilation d‘apnée se met en route. spontanée, puis cesser la simulation. 10 Régler le mode ventilatoire sur PC-BIPAP. 11 Débrancher l’appareil de l‘alimentation La sonnerie d‘alarme se met en route et électrique externe. l‘écran indique „Panne alim. externe!!“. 12 Rebrancher à l‘alimentation électrique. Débrancher le poumon d’essai du circuit. £ £ £ £ SIÈGE BELGIQUE Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53–55 23558 Lübeck, Allemagne Dräger Belgium N.V. Heide 10 1780 Wemmel Tel +32 2 462 62 11 Fax +32 2 462 62 01 [email protected] www.draeger.com Fabricant : Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53–55 23558 Lübeck, Allemagne FRANCE Dräger Médical S.A.S. Parc de Haute Technologie d’Antony 2 25, rue Georges Besse 92182 Antony Cedex Tel +33 1 46 11 56 00 Fax +33 1 40 96 97 20 [email protected] SUISSE Dräger Medical Suisse SA Waldeggstrasse 38 3097 Liebefeld-Bern Tel +41 31 978 74 74 Fax+41 31 978 74 01 [email protected] CANADA Draeger Médical Canada Inc. 120 East Beaver Creek Road Suite 104 Richmond Hill Ontario L4B 4V1 Tel +1 905 763 3702 Toll-free +1 866 343 2273 Fax +1 905 763 1890 [email protected] RÉGION MOYEN-ORIENT, AFRIQUE À partir d’août 2015 : Dräger Medical GmbH devient Manufacturer: Drägerwerk AG & Co. KGaA. Dräger Medical AG & Co. KG 23542 Lübeck, Germany Trouvez votre représentant commercial régional sur : at The quality management system Dräger www.draeger.com/contact Medical AG & Co. KG is certified according to ISO 13485, ISO 9001 and Annex II.3 of Directive 93/42/ EEC (Medical devices). Dräger Medical GmbH Branch Office P.O. Box 505108 Dubai, Emirats Arabes Unis Tél +971 4 4294 600 Fax +971 4 4294 699 [email protected] 90 66 104 | 15.06-2 | Communications & Sales Marketing | PP | LE | Printed in Germany | Sous réserve de modifications | © 2015 Drägerwerk AG & Co. KGaA Destination : Professionnels de Santé / Classe du dispositif médical : IIb Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service GmbH Information pour le bon usage du dispositif médical : Merci de prendre impérativement connaissance des instructions disponibles dans la notice d’utilisation du produit. Date de réalisation : juillet 2015