Guide de poche Carina ®

Transcription

Guide de poche Carina ®
MT-0569-2008
Guide de poche Carina®
Logiciel version 3.n
Le guide de poche Carina® ne se substitue pas à
la notice d‘utilisation.
Toute manipulation de l‘appareil présuppose la
connaissance et l‘observation exactes de cette
notice d‘utilisation. L‘utilisateur doit être formé
à l‘utilisation de l‘appareil conformément aux lois
et recommandations locales. Le guide de poche
ne sera en aucun cas échangé si le produit est
mis à jour ou mis à niveau.
Dräger. La technologie pour la vie.
02 | GUIDE DE POCHE CARINA®
| 03
1 TABLE DES MATIÈRES
2 Aperçu du système 2.1 Panneau de commande, face supérieure
2.2 Face intérieure du Carina®
2.3 Bloc avant de raccordement
2.4 Bloc arrière de raccordement 2.5 Chariot
2.6 Agencement de l‘écran
2.7 Ligne d’état d‘affichage des réglages courants de l’appareil
4
4
4
4
5
5
6
6
3 Préparation
3.1 Connexion au secteur 3.2 Connexion à l‘alimentation en oxygène
3.3 Raccordement d’un circuit
3.4 Mise en route du Carina® 3.5 Réglage des modes ventilatoires
3.6 Réglage des seuils d‘alarme 3.7 Affichage des valeurs réglées et des valeurs mesurées
3.8 Configuration
3.9 Verrouillage des touches 7
7
7
8
9
10
11
11
12
12
4 Traitement de l‘alarme
4.1 En cas d‘alarme
4.2 Inhibition sonore de l‘alarme
13
13
13
5 Veille et extinction
5.1 Commutation du Carina® en mode veille
5.2 Extinction de l’appareil
14
14
14
6 Nettoyage et maintenance 6.1 Intervalles de nettoyage
6.2 Intervalles de maintenance
15
15
15
7 Message d‘alarme: causes et solutions 7.1 Alarmes cliniques importantes 7.2 Alarmes de fonctionnement importantes 7.3 Alarmes d‘alimentation importantes 7.4 Alarmes défauts techniques importants
16
16
17
17
18
8 Accessoires 8.1 Activation du Carina® 19
19
9 Liste de vérifications
20
04 | GUIDE DE POCHE CARINA®
2 Aperçu du système
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
2.1 PANNEAU DE COMMANDE, FACE SUPÉRIEURE
1
2
3
MT-8229-2005
1 Poignée
2 Écran
3 Boutons de sélection des fonctions et des paramètres
4 Bouton rotatif
5 Bouton de silence alarme pendant 2 min.
6Voyant d’alimentation électrique :
–V
oyant allumé = alimentation électrique externe
(secteur/batterie externe), batterie interne chargée
–V
oyant clignotant = alimentation électrique externe
(secteur/batterie externe), batterie interne en
charge
–V
oyant éteint = fonctionnement sur batterie
7 Bouton «Marche/Veille»
8 Appuyer sur la touche «Select Menu»
(Sélection menu)
8
7
6
4
5
1
2.2 FACE INTÉRIEURE DU CARINA ®
Bouton de commutation entre circuit avec valve à fuite et circuit avec valve d’expiration masqué par un couvercle coulissant (non représenté)
Fonctions futures
Trous de positionnement sur le chariot (4)
2
D-1493-2009
1
2
3
3
2.3 BLOC AVANT DE RACCORDEMENT
Raccordement du tuyau de ventilation
Entrée d’air d’urgence et trop-plein d’oxygène
Raccordement pour tuyau de contrôle
(pour circuit avec valve expiratoire)
3
MT-8232-2005
1
2
3
2
1
| 05
2 Aperçu du système
2.4 BLOC ARRIÈRE DE RACCORDEMENT
1
2
3
4
5
6
7
MT-8233-2005
1 Non attribué
2 Raccordement du système d’appel infirmier
3 Port série RS 232 (MEDIBUS)
4 Non attribué
5 Filtre d’entrée (filtre HEPA)
6 Raccordement de l’alimentation en oxygène HPO
7 Raccordement de l’alimentation en oxygène LPO
8 Interrupteur général
9 Branchement de la batterie externe
10Branchement du cordon d‘alimentation secteur
8
10
9
1
2.5 CHARIOT
1 Support Carina
2Poignée standard de
guidage sur rail
3Support universel avec rail
standard, en option
4 Colonne du chariot
5 Piédestal
6 Levier rouge de blocage de
la colonne, fermé (sous le
piédestal)
7 Roues doubles avec freins
de blocage, 4
2
3
4
5
MT-7683-2006
7
6
06 | GUIDE DE POCHE CARINA®
2 Aperçu du système
2.6 AGENCEMENT DE L‘ÉCRAN
1
2
1 Ligne d‘alarme pour messages d‘alarme
2 Ligne d‘état des paramètres actuels de l‘appareil
(cf. paragraphe 2.7)
3Affichage en temps réel des courbes de débit et de
pression
4 Affichage de 2 valeurs mesurées, configurable
5 Ligne d‘information
6 Affichage des paramètres de ventilation
3
D-1494-2009
4
5
6
2.7 L IGNE D’ÉTAT D‘AFFICHAGE DES RÉGLAGES
COURANTS DE L’APPAREIL
1 Alimentation en oxygène LPO
2 Alimentation électrique
int
Batterie interne
ext
Batterie externe
3
4
5
6
7
Secteur
Charge de la batterie interne
Circuit : valve expiratoire ou valve à fuite
Méthode de ventilation : sonde ou masque
Réglage du mode de ventilation
Détection de l‘effort du patient
1
2
3
4
5
6
7
| 07
3 Préparation
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
3.1 CONNEXION À L‘ALIMENTATION
B
MT-0488-2007
–Brancher le cordon d’alimentation sur l’appareil et le
fixer à l’aide du clip A .
–Brancher le cordon d’alimentation secteur sur une
prise de courant. Le voyant clignote ou reste allumé
selon l’état de charge de la batterie interne.
A
3.2 CONNEXION À L‘ALIMENTATION EN OXYGÈNE
–Visser le tuyau de gaz comprimé d‘O2 sur la douille
de HPO B du Carina. Fournir de l’oxygène depuis
l’alimentation centrale ou depuis la bouteille d’O2.
–Brancher le tuyau d‘alimentation d‘O2 de la source
en O2 à la douille LPO C .
MT-0489-2007
ou :
C
08 | GUIDE DE POCHE CARINA®
3 Préparation
3.3 RACCORDEMENT D’UN CIRCUIT
Sélectionner le circuit avec valve à fuite ou circuit avec
valve expiratoire
Pour effectuer correctement le réglage de base de l‘appareil, veuillez vous référer à la notice d‘utilisation.
Circuit avec valve à fuite
1 Raccorder le filtre à l‘entrée système.
2Raccorder le tuyau de ventilation : VentStar Carina
LV (MP00312) au filtre.
Vérifier que le circuit patient est détecté et s‘affiche de la
manière suivante sur la ligne d’état de l’écran : «FuiteV».
1
2
MT-0487-2007
ou :
Circuit avec valve expiratoire :
1 Raccorder le filtre à l‘entrée système.
2 Raccorder le tuyau de ventilation : VentStar Carina EV (MP00313) au filtre
3 Raccorder la ligne de mesure de la valve expiratoire
à la prise correspondante.
Vérifier que le circuit patient est détecté et s‘affiche
de la manière suivante sur la ligne d’état de l’écran :
«Vexp».
MT-0486-2007
3
1
2
| 09
3 Préparation
3.4 MISE EN ROUTE DU CARINA ®
power on
1 Régler l‘interrupteur du secteur sur »
«
Carina effectue un autotest.
La progression de l’autotest peut être suivie à l’écran.
Lorsque l’autotest est terminé, le dernier mode
ventilatoire et les derniers paramètres utilisés
s’affichent à l’écran. L’appareil est en veille.
power off
MT-8233-2005
D-1495-2009
2
MT-8229-2005
Démarrage de la ventilation
2Appuyer sur la touche »Start/Standby«
(« Marche/Veille »).
Le Carina ventile aux paramètres de ventilation définis.
L’écran affiche les courbes et valeurs de ventilation courants. Pour configurer l‘écran d‘affichage, voir la notice
d‘utilisation.
1
10 | GUIDE DE POCHE CARINA®
3 Préparation
3.5 RÉGLAGE DES MODES VENTILATOIRES
Appuyer sur la touche « Menu »
Réglages Alarmes
VC-SIMV AF
PC-BIPAP*
PC-AC
VS-PEP AI
Volume garanti
VS-PEP
Ventilation d‘apnée
Valeurs
Config.
Sans
Verrou
Volume contrôlé – Ventilation assistée contrôlée intermittente
AF - AutoFlow
Pression contrôlée – Biphasic Positive Airway Pressure
(Pression positive biphasique des voies aériennes)
Ventilation assistée en pression contrôlée
Aide inspiratoire spontanée. Cette ventilation est destinée aux patients dont la respiration spontanée est suffisante.
Le VG peut être activé en mode de ventilation VS-PEP AI.
Volume courant garanti
Pression positive continue spontanée des voies aériennes
Pour une commutation automatique en ventilation assistée
contrôlée (VC-VACI AF) en cas d‘apnée.
Uniquement en VS-PEP AI ou VS-PEP
* Marque utilisée sous licence
| 11
3 Préparation
3.6 RÉGLAGE DES SEUILS D‘ALARME
La valeur mesurée courante s’affiche
entre les seuils supérieur et inférieur d’alarme.
Valeurs
Config.
Sans
Verrou
D-1503-2009
Réglages Alarmes
Seuil supérieur
Valeur
mesurée
ALARMES
PLAGE DE RÉGLAGE
Paw haute
MV haute
Ventilation minute basse
f haute
Tapnée
Tdéconnexion
10 à 55 mbar
2 à 40 L/min
0,1 à 39 L/min
10 à 50 bpm
5 à 60 secondes
Masque : 0, 15, 30, 60, 90, 120 sec.
Sonde : 0, 15, 30, 60 sec.
3.7 A FFICHAGE DES VALEURS RÉGLÉES
ET DES VALEURS MESURÉES
Réglages Alarmes
Valeurs
Config.
Sans
Verrou
D-1503-2009
Les valeurs mesurées, les valeurs définies
et la courbe de pression sont affichées.
(Disponible uniquement pendant le
fonctionnement).
L’écran affiche :
– Réglages
– Valeurs mesurées
– Représentation graphique de Paw
Seuil inférieur
Unité
12 | GUIDE DE POCHE CARINA®
3 Préparation
3.8 CONFIGURATION
Les réglages suivants peuvent être effectués sous « Config. » :
Config.
Sans
verrou
Réglages Alarmes
Valeurs
1ère page
Service :
Volume :
Sonorité : Écran :
informations système, informations de contact et journal
(Mot de passe : 12345)
réglable de 1 à 5
par défaut ou la sonnerie Dräger peut être sélectionnée
réglable pour l‘affichage de courbes ou de valeurs
2ème page
Valeur réglée :
Méthode :
LPO :
Ti / I : E:
sélection des valeurs mesurées à afficher en valeur 1 et 2
pour le réglage de la ventilation au masque ou sur sonde, uniquement pour LeakV
Raccordement de l’alimentation en oxygène LPO
pour sélectionner les réglages utilisés pour Ti ou le ratio I : E
3ème page
Nuit :
pour une commutation sur l‘écran en mode d‘affichage de nuit après 3min.
d‘affichage
3.9 VERROUILLAGE DES TOUCHES
Toutes les touches (sauf «Silence alarme 2 min.») peuvent être verrouillées afin
d’empêcher leur pression accidentelle.
Verrouillage des touches : Appuyez sur la touche «Sans verrou» et maintenez- la
enfoncée jusqu‘à ce que la couleur du bouton passe au rouge et que le bouton
indique «Verrou».
Réglages Alarmes
Valeurs
Config.
Sans
verrou
Déverrouillage : Appuyez sur la touche « Verrou » pour déverrouiller à nouveau.
Réglages Alarmes
Valeurs
Config.
Verrou
| 13
4 Traitement de l‘alarme
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
4.1
MV haute !!
EN CAS D‘ALARME
Si le message d’alarme, par exemple «MV haute !!»,
s’affiche sur la ligne d’alarme à l’écran.
Le Carina attribue au message un niveau approprié de priorité.
Rouge !!!
Jaune !!
Jaune !
Message d‘alarme de priorité maximale
Message d‘alarme de priorité moyenne
Message d‘avertissement de priorité faible
Si une alarme de priorité supérieure ou égale survient durant la période d’inhibition du signal sonore
d’alarme, celui-ci est réactivé.
D-1502-2009
pendant 2 minutes maximum :
1Appuyer sur la touche « Audio paused 2 min. ».
Le signal sonore d’alarme est inhibé pendant
environ 2 minutes.
2Le symbole indiquant que l‘alarme est inhibée
s‘affiche sur l‘écran.
MT-8229-2005
4.2 INHIBITION SONORE DE L‘ALARME
1
2
14 | GUIDE DE POCHE CARINA®
5 Veille et extinction
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
5.1
D-1496-2009
MT-8229-2005
COMMUTATION DU CARINA ® EN MODE VEILLE
Appuyer sur la touche «Start/Standby» et confirmer
avec le bouton rotatif. Le Carina est en mode de veille.
Le voyant de la touche clignote.
L’écran affiche :
»Standby – Patient not ventilated«
(Veille -Patient non ventilé).
power on
Passer le Carina en mode veille.
Mettre l‘interrupteur général sur arrêt »
«
Le Carina est désactivé.
Le Carina ne peut pas être éteint durant la ventilation.
Le Carina signale «Set standby to shut-off !!»
(Couper le mode veille)
La batterie interne est également chargée lorsque
l’appareil est éteint.
power off
MT-8233-2005
5.2 EXTINCTION DE L’APPAREIL
| 15
6 Nettoyage et maintenance
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
6.1 INTERVALLES DE NETTOYAGE
ÉLÉMENT
INTERVALLES
Appareil de base Carina, Après chaque patient
chariot, bras oscillant du
tuyau HPO
Tuyaux de ventilation à chaque patient/
réutilisables
chaque semaine
ACTION
par lingettes de désinfection
Démonter,
Piège à eau réutilisable :
stériliser à la vapeur chaude 134 °C Machine de nettoyage et de
désinfection 93 °C / 10 min
uniquement avec détergents.
Composants à usage unique : veuillez suivre la notice d‘utilisation des constructeurs.
Ces composants actifs sont adaptés pour une désinfection à l‘aide de lingettes :
– aldéhydes,
– composés ammoniums quaternaires
Pour éviter d‘endommager le matériel – ne pas utiliser de désinfectants à
base de :
– composés à base d’alkylamine,
– composés à base de phénol,
– composés dégageant des halogènes
– acides organiques forts
– composés dégageant de l‘oxygène.
6.2 INTERVALLES DE MAINTENANCE
Nettoyer et désinfecter l‘appareil, et le cas échéant ses accessoires, avant toute intervention de maintenance ou tout retour pour réparation.
ÉLÉMENT
INTERVALLES
ACTION
Filtre d’entrée (filtre HEPA)
Batterie interne
Appareil de base Carina
Appel infirmier (si appliqué)
Tous les 6 mois
Tous les mois (+35 à +55 °C)
Tous les 3 mois (-20 à +35 °C)
Au bout de 3 ans
Tous les ans
Mensuel
Remplacer
Recharger
Recharger
Doit être remplacée par un technicien
Inspection par un technicien
Contrôler
16 | GUIDE DE POCHE CARINA®
7 Messages d‘alarme : causes et solutions
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
Les messages d‘erreur suivants sont uniquement un extrait de tous les messages
d‘alarme possibles.
Pour plus d‘information, veuillez vous référer à la notice d‘utilisation.
7.1 ALARMES CLINIQUES IMPORTANTES
MESSAGE D‘ERREUR
CAUSE
Pression des voies
L’alarme de pression excessive peut aériennes haute !!!
être provoquée par une toux continue.
Pression des voies
Une connexion a été arrachée dans le aériennes basse !!!
circuit patient. Ventilation impossible !
Fréquence haute !!!
Le patient respire à une fréquence spontanée très élevée, la fréquence générale surveillée est trop élevée. L‘alarme n‘est pas active en mode de
ventilation PC-BIPAP et VC-VACI.
MV haute !!
Le seuil supérieur de l’alarme du volume-minute a été dépassé. Fuite dans le bloc patient.
MV basse !!! Le seuil inférieur de l’alarme du
(VM !!!)
volume-minute a été dépassé.
Fuite dans le bloc patient.
Ventilation d‘apnée !!!
L’appareil a détecté un arrêt respiratoire
en mode VS-PEP AI ou VS-PEP et ventilera sous contrôle en mode VC-VACI jusqu’à la reprise de la
respiration spontanée.
Pmax atteinte !
Le VT mesuré est inférieur au VT réglé
.
Vérifier la plage de Pmax.
La plage de pression maximale autorisée est atteinte.
SOLUTION
Vérifier l’état du patient, les caractéristiques de la ventilation ; corriger
le seuil d’alarme si nécessaire.
S’assurer que les tuyaux, filtres et
autres composants sont de nouveau
bien fixés. Vérifier le réglage
Tdéconnexion.
Vérifier l’état du patient, les
caractéristiques de la ventilation ;
corriger le seuil d’alarme si
nécessaire.
Vérifier l’état du patient, les caractéristiques de la ventilation ; corriger le
seuil d’alarme si nécessaire. Vérifier
que le bloc patient est étanche.
Vérifier l’état du patient, les caractéristiques de la ventilation ; corriger
le seuil d’alarme si nécessaire.
Vérifier que le bloc patient est étanche.
Appliquer une ventilation contrôlée
ou un temps d‘alarme d‘apnée
étendu Tapnée.
Vérifier le réglage de VT.
| 17
7 Messages d‘alarme : causes et solutions
7.2 ALARMES DE FONCTIONNEMENT IMPORTANTES
MESSAGE D‘ERREUR
CAUSE
SOLUTION
Déconnex. ou fuite !
Fuites importantes !!!
Alim O2 insuffisante? ! Une déconnexion du tuyau ou une fuite
a été détectée. Après l‘alarme de fuite,
le Carina fournit un débit constant au niveau PEEP. Une fois la fuite supprimée, le Carina reprend
automatiquement son fonctionnement
avec les précédents réglages de la
ventilation.
Le circuit patient n’est pas étanche.
Remarque : ce message ne s’affiche qu’après le 3ème cycle ventilatoire.
L‘alarme n‘est pas active en mode de
ventilation VS-PEP.
L‘approvisionnement en O2 du HPO est trop bas ou la source LPO est utilisée et ne correspond pas au
réglage de l‘appareil.
Vérifier que les connexions des
tuyaux, filtres et autres
composants ne fuient pas et sont
bien fixées.
Vérifier que les connexions des
tuyaux, filtres et autres composants
ne fuient pas et sont bien fixées.
Vérifier En mode HPO :
vérifier l‘alimentation centrale en gaz.
7.3 ALARMES D‘ALIMENTATION IMPORTANTES
MESSAGE D‘ERREUR
CAUSE
External power failure !!
L’appareil n’est raccordé à aucune (Panne alim. externe)
alimentation électrique externe.
La fiche secteur ou cc s’est débranchée.
Le câble secteur ou cc est défectueux.
Panne de secteur. La batterie externe est complètement déchargée.
Int. battery activated !
Absence d‘alimentation électrique (Batterie interne active !)
extérieure
Int. battery low !
La charge de la batterie a chuté à
(Batterie interne basse)
moins de 25 %.
Int. battery low !!!
La charge de la batterie a chuté à (Batterie interne basse)
moins de 25 %.
Int. battery empty !!!
Le temps de fonctionnement avec (Batterie vide)
approvisionnement de la batterie interne a expiré.
SOLUTION
Vérifier l’alimentation secteur ou en
courant cc. Brancher correctement
le cordon secteur ou cc aux deux
extrémités. Changer le câble.
Brancher une batterie de
remplacement. Brancher sur le
secteur. Charger la batterie externe.
Brancher l’appareil sur une
alimentation électrique externe.
Charger la batterie : brancher
l’appareil sur une alimentation
électrique externe.
Charger la batterie :
brancher l’appareil sur une
alimentation électrique externe.
Raccorder immédiatement le
ventilateur à l’alimentation secteur
ou à une batterie externe complètement chargée.
18 | GUIDE DE POCHE CARINA®
7 Messages d‘alarme : causes et solutions
7.4 ALARMES DÉFAUTS TECHNIQUES IMPORTANTS
MESSAGE D‘ERREUR
CAUSE
Redémarr. à chaud !!!
Défaut système interne
Alarme Technique !!
L’appareil présente un problème
technique. Ce défaut technique n‘affecte pas la fonction respiratoire,
par exemple un défaut de touche
programmable
Alarme Technique !!!
L’appareil présente un problème technique. Ce défaut technique peut affecter la fonction respiratoire,
par exemple un défaut du capteur de
température
Panne appareil !!!
L’appareil présente un problème technique fatal. La ventilation a échoué.
SOLUTION
L’appareil effectue un redémarrage.
La ventilation se poursuit. Après
3 tentatives, l’appareil cesse de
ventiler. Débrancher le patient du Carina et poursuivre la ventilation
immédiatement en utilisant un
ventilateur distinct différent.
Utiliser un appareil de rechange.
Contacter DrägerService.
Utiliser un appareil de rechange.
Contacter DrägerService.
Utiliser un appareil de rechange.
Contacter DrägerService.
Débrancher immédiatement le patient
du Carina et poursuivre la ventilation
en utilisant un ventilateur différent.
Si l’appareil ne peut pas être éteint,
débrancher le tuyau d’O2 de
l’alimentation centrale puis arrêter
le ventilateur. Contacter DrägerService.
| 19
8
Accessoires
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
VentStarExpV
MT-4387-2007
MT-7704-2006
VentStarLeakV
MT-0970-2007
MT-7716-2006
MT-7718-2006
8.1 ACCESSOIRES POUR CARINA ®
HEPA filter
MT-0575-2007
MT-11178-2006
CareStar
NovaStar
Pump ball
N°
PRODUIT
ClassicStar
RÉFÉRENCE DESCRIPTION
1 Ventstar Carina LeakV
MP00312
2 Ventstar Carina ExpV
MP00313
3 Filtre CareStar 30
MP01770
4 Filtre HEPA
5703105
5 NovaStar taille L
MP01581
6 NovaStar taille M
MP01580
7 NovaStar taille S
MP01579
8 ClassicStar taille L
MP01575
9 ClassicStar taille M
MP01574
10 ClassicStar taille S
MP01573
11 Poire de gonflage à deux côtés MP01590
12 Valve à fuite « débit silencieux » MP00224
13 Valve expiratoire
MP00220
14 Tuyau spiralé E 150 cm
2165643 Tuyau à usage unique avec valve à fuite
Longueur : 150 cm, 5 pièces
Tuyau à usage unique avec valve expiratoire :
Longueur : 150 cm, 5 pièces
Pour la protection de l‘appareil
Consommables pour le Carina
Changement : tous les 6 mois
Masque facial : réutilisable
Masque facial : réutilisable
Masque facial : réutilisable
Masque à coussin gonflable rempli d‘air
Masque à coussin gonflable rempli d‘air
Masque à coussin gonflable rempli d‘air
Pour gonfler le coussin d‘air gonflable du ClassicStar
Valve à fuite à usage unique, 5 pièces
Valve expiratoire à usage unique, 5 pièces
Tuyau en silicone réutilisable : 150cm
20 | GUIDE DE POCHE CARINA®
9 Liste de vérifications
Le guide de poche Carina ne se substitue pas à la notice d‘utilisation. Toute manipulation de l‘appareil
présuppose la connaissance et l‘observation exactes de cette notice d‘utilisation.
Ce test doit être effectué avant chaque utilisation de l’appareil. Veuillez utiliser le poumon test bleu de Dräger (référence : 84 03 201)
ACTION
OBSERVER
1
Raccorder tous les équipements nécessaires : tuyaux, câbles, filtres, etc.
2
Mettre l‘interrupteur général sur On (Marche).
VÉRIFIER
L‘équipement est connecté correctement, £
se référer au chapitre « préparation »
Carina effectue un autotest. Le voyant £
s‘allume et le signal d‘alarme résonne.
Voyant 2
1
Interrupteur
général
3
Vérifier si le système de tuyau utilisé
(valve de fuite ou valve expiratoire)
est conforme au texte indiqué dans
la ligne d‘état
4
Vérifier si le raccordement utilisé pour le
patient (sonde ou masque) est conforme
au texte indiqué dans la ligne d‘état.
Voyant 3
»FuiteV« pour une fuite de valve ou »ExpV« pour
pour une valve d‘expiration s‘affichent £
sur la ligne d‘état. Exemple :
»VNI« pour le masque ou »Sonde« pour la
sonde la méthode d‘application est affichée
£
dans la ligne d‘état. Exemple :
5
Raccorder le poumon d’essai au circuit. £
6
Effectuer les réglages suivants :
Chaque fois que le poumon est comprimé,
une expiration doit avoir lieu instantanément.
Mode
PC-BIPAP
£
Paramètres – Pinsp
15 mbar
– PEP
5 mbar
– FiO2 21%
–f
10 bpm
– Ti / I:E
2 s / 1:2
– Ramp
0,2 s
Après la deuxième compression au niveau
Alarmes
– Paw haute 20 mbar
Pinsp, la sonnerie de l‘alarme se met en
– Tdisconn 0 s
route et „Pression haute !!!“ s‘affiche. £
«Marche/Veille» Appuyer sur le bouton «Start/ Standby» pour démarrer la ventilation
et presser fortement le poumon d‘essai à
plusieurs reprises pendant l‘inspiration.
| 21
9 Liste de vérifications
ACTION
7
8
9
Confirmer l‘alarme, puis débrancher le La sonnerie d‘alarme se met en route et £
poumon d’essai du circuit. „Paw basse!!!“ s‘affiche.
Rebrancher le poumon d‘essai et le circuit. £
Modifier les réglages suivants :
OBSERVER
VÉRIFIER
Mode
VS-PEP
Paramètres – Ventilation d‘apnée activé
Sans respiration spontanée et une fois Alarme
– Tapn
5s
que le temps d‘apnée est écoulé, En comprimant et en relâchant rythmiquement l‘alarme „Ventilation d‘apnée!!!“ s‘affiche.
le poumon d‘essai, simuler une respiration La ventilation d‘apnée se met en route.
spontanée, puis cesser la simulation.
10
Régler le mode ventilatoire sur PC-BIPAP.
11
Débrancher l’appareil de l‘alimentation La sonnerie d‘alarme se met en route et
électrique externe.
l‘écran indique „Panne alim. externe!!“.
12
Rebrancher à l‘alimentation électrique. Débrancher le poumon d’essai du circuit.
£
£
£
£
SIÈGE
BELGIQUE
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53–55
23558 Lübeck, Allemagne
Dräger Belgium N.V.
Heide 10
1780 Wemmel
Tel +32 2 462 62 11
Fax +32 2 462 62 01
[email protected]
www.draeger.com
Fabricant :
Drägerwerk AG & Co. KGaA
Moislinger Allee 53–55
23558 Lübeck, Allemagne
FRANCE
Dräger Médical S.A.S.
Parc de Haute Technologie d’Antony 2
25, rue Georges Besse
92182 Antony Cedex
Tel +33 1 46 11 56 00
Fax +33 1 40 96 97 20
[email protected]
SUISSE
Dräger Medical Suisse SA
Waldeggstrasse 38
3097 Liebefeld-Bern
Tel +41 31 978 74 74
Fax+41 31 978 74 01
[email protected]
CANADA
Draeger Médical Canada Inc.
120 East Beaver Creek Road Suite 104
Richmond Hill Ontario L4B 4V1
Tel
+1 905 763 3702
Toll-free +1 866 343 2273
Fax +1 905 763 1890
[email protected]
RÉGION MOYEN-ORIENT, AFRIQUE
À partir d’août 2015 :
Dräger Medical GmbH devient
Manufacturer:
Drägerwerk AG & Co. KGaA.
Dräger Medical AG & Co. KG
23542 Lübeck, Germany
Trouvez votre représentant
commercial
régional
sur : at
The quality
management
system
Dräger www.draeger.com/contact
Medical AG & Co. KG is
certified according to ISO 13485,
ISO 9001 and Annex II.3 of Directive 93/42/
EEC (Medical devices).
Dräger Medical GmbH
Branch Office
P.O. Box 505108
Dubai, Emirats Arabes Unis
Tél +971 4 4294 600
Fax +971 4 4294 699
[email protected]
90 66 104 | 15.06-2 | Communications & Sales Marketing | PP | LE | Printed in Germany | Sous réserve de modifications | © 2015 Drägerwerk AG & Co. KGaA
Destination : Professionnels de Santé / Classe du dispositif médical : IIb
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service GmbH
Information pour le bon usage du dispositif médical : Merci de prendre
impérativement connaissance des instructions disponibles dans la notice
d’utilisation du produit.
Date de réalisation : juillet 2015