SAM 2012 - Mountain Planet
Transcription
SAM 2012 - Mountain Planet
SAM 2012 NEWS EDITO avril/april N°18 Le SAM : votre salon Sur le SAM, la montagne fête l’innovation et le développement durable. Bienvenue, à Grenoble, au cœur des Alpes ! Une fois de plus, vous êtes au rendez-vous du SAM, et nous souhaitons que ce Salon Mondial de l’Aménagement Durable en Montagne soit à la hauteur de vos attentes. C’est pour cela que toutes nos équipes d’Alpexpo ont oeuvré sous la conduite de Catherine Calmels, notre nouveau directeur général. Le monde de la montagne, vous nous le prouvez à longueur d’années, est un formidable vivier de l’innovation. Ce SAM 2012, est la vitrine internationale la plus spectaculaire de votre savoir-faire, mais également de votre attention constante à l’environnement de cette montagne pour laquelle et auprès de laquelle nous vivons tous. Pendant trois jours, avec nos visiteurs du monde entier, nos délégations qui viennent de Chine, des pays Scandinaves, du Chili, de l’Argentine, du Canada, du Kirghiztan ou de la Russie, vous aurez l’occasion d’exposer cette montagne vivante. Nous vous remercions de cette confiance qui se manifeste avec ce très grand nombre d’exposants, la qualité des stands mais tout autant les nombreux évènements qui jalonnent ce salon. L’an prochain, ce sera Innsbruck avec nos partenaires d’Interalpin, mais d’ores et déjà, nous prenons date avec vous à Grenoble pour 2014, année des JO d’hiver de Sotchi en Russie. Bon salon ! Alain Pilaud, président d’Alpexpo. SAM: it’s YOUR show SAM is where the mountains celebrate innovation and sustainable development. We welcome you to Grenoble, in the heart of the Alps! Here you are again at SAM, and we trust that this World Conference on Sustainable Development in Mountainous Regions will come up to your expectations. All our Alpexpo staff have worked hard for this, under the leadership of Catherine Calmels, our new Managing Director. You have shown us over the years that the mountain world is a fantastic incubator for innovation. SAM 2012 is the most spectacular of showcases for your expertise, as well as for your unfailing commitment to the mountains, for and among which we all live. For the three days of SAM 2012 with our visitors from around the world, with delegations coming from China, Scandinavia, Chile, Argentina, Canada, Kirgizstan or Russia, you will have the opportunity to show off the living mountains. We thank you for your confidence in SAM, which proudly offers a very large number of exhibitors, quality stands and many events throughout the Show. Next year we shall be in Innsbruck with our Interalpin partners, but right now we can all enter Grenoble in our diaries for 2014, the year of the Sochi Winter Olympics in Russia. Enjoy the Show! KÄSSBOHRER POMAGALSKI Allée 4, stand 411 Allée 4, stand 401-403 1ère mondiale à Rio ! Alain Pilaud, President of Alpexpo DOPPELMAYR Allée 8, stand 804 Doppelmayr, des télésièges sécurisés pour les enfants et les adultes La sécurité sur télésiège avec Doppelmayr Doppelmayr présentera son nouveau système breveté de sécurisation du transport des enfants et adultes sur télésièges. Ce système est le résultat du mariage des reposepieds individuels du système « skippy » et du verrouillage manuel du garde-corps. En gare de départ, celui-ci est abaissé par les skieurs et se verrouille automatiquement. Il ne pourra être relevé qu’après déverrouillage automatique en gare d’arrivée. Equipé de repose-pieds individuels situés entre les jambes des skieurs, il élimine tout risque de glissement sous le garde-corps et de chute. Doppelmayr will be presenting its new patented safe chairlift transport system for children and adults. This system has been developed by combining the «Skippy» individual footrest system with manual restraining rail locking. At the bottom terminal the restraining rail is lowered by the skiers and then locks automatically. It cannot be raised until it has been automatically unlocked at the top terminal. Individual footrests between the skiers’ legs eliminate the risk of sliding underneath the restraining rail and falling off the lift. KäSSBOHRER, la première dameuse diesel-électrique LEITNER Allée 6, stand 654 La belle « bulle bleue » LEITNER associe la haute technologie avec la qualité durable ; le design avec vos désirs et vos idées. Toute l’équipe Leitner sera au SAM et présentera sur le stand, ses dernières nouveautés et en particulier le nouveau siège bulle bleue, la remarquable cabine 10 places assises ou l’exclusif système d’entraînement direct (Direct Drive) Leitner. Leitner connects : Highest technology & quality with sustainability : design and your wishes and ideas. Therefore the entire LEITNER Team will be on SAM. On the stand LEITNER is presenting the latest news and product highlights including the new blue bubbled chair, our best performer 10 seater gondola or the exlusive LEITNER Direct Drive. Leitner, une esthétique irreprochable Kässbohrer : « Think Green in Red! » Sous le slogan « Think Green in Red! » Kässbohrer présentera son engagement en terme de développement durable au SAM 2012. Ce concept s’applique au niveau des technologies responsables, comme celles équipant le PistenBully 600 E+ , la première dameuse à motorisation hybride dieselélectrique, dont la technologie permet de consommer jusqu’à 25 % de carburant en moins, en réduisant les émissions de CO2, mais également au niveau de l’offre de stages de conduite proposés aux conducteurs de PistenBully en passant par le système de navigation intégré SNOWsat permettant de gérer les flottes d’engins de damage et de mesurer l’épaisseur du manteau neigeux. Les visiteurs pourront aussi découvrir une nouveauté : le programme PistenBully 600 Select. Un programme qui traduit la volonté du constructeur de limiter le gaspillage des ressources naturelles en prolongeant, dans une logique de recyclage, la durée de vie des engins. At SAM 2012, Kässbohrer is summing up its commitment to sustainable development with the slogan «Think Green in Red!». We are applying this concept through our responsible technologies like those incorporated in the PistenBully 600 E+, the first piste groomer with a hybrid diesel-electric engine featuring technology capable of using up to 25% less fuel, thereby reducing CO2 emissions, but also through the training courses we run for PistenBully drivers and our SNOWsat integrated navigation system that can be used to manage groomer fleets and measure snowpack thickness. Visitors can also find out about our new PistenBully 600 Select programme. This programme is an extension of the manufacturer’s efforts to limit the wasting of natural resources by extending vehicle life through a recycling initiative. Horaires d’ouverture / Opening hours 25 > 27 avril/april 2012 Visiteurs : Mercredi, Jeudi 9 h - 19 h • Vendredi 9 h - 17 h Visitors : Wednesday, Thursday 9 a.m. - 7 p.m. • Friday 9 a.m - 5 p.m Complexo do Alemão... La plus longue télécabine urbaine au monde, a été inaugurée en 2011 à Rio de Janeiro, au Brésil. Une réalisation gigantesque, pionnière, qui ouvre la voie d’une mobilité douce et durable, et dévoile le nouveau visage du transport en ville. Un parcours de 3456 mètres pour relier six quartiers au coeur d’un relief de collines escarpées. Fort du meilleur ratio émissions polluantes / nombre de passagers transportés, le tramway aérien POMA est le transport urbain au plus faible impact environnemental. Au quotidien, ce sont plusieurs dizaines de milliers de personnes, qui pourront désormais rejoindre la gare intermodale Bonsucesso en 17 minutes, au lieu d’une heure de trajet auparavant. Rapide, économique, écologique... Pas de hasard alors si New York, Taipei, Medellin, et aujourd’hui Rio de Janeiro plébiscitent déjà cette solution d’avenir. World premiere in Rio! Complexo do Alemão: The longest urban gondola lift, located in Rio de Janeiro, Brazil, had been inaugurated in 2011. This gigantic and ground-breaking installation leads the way to smooth and durable mobility and unveils a brand new face for urban transportation. A 3456 metre route connects six neighbourhoods amid steep, craggy hills. Since the POMA aerial tramway has a low ratio of air pollution emissions per number of transported passengers, it leaves the smallest ecological footprint of all urban transportation systems. On a daily basis, several tens of thousands of people will now be able to reach the intermodal station Bonsucesso in 17 minutes instead of the old hour-long trip. Fast, economical, ecological: it comes as no surprise that New York, Taipei, Medellin, and now Rio de Janeiro have adopted this widelyacclaimed, futuristic solution. POMAGALSKI, une télécabine transporte les habitants des collines de Rio ALPEXPO - GRENOBLE - FRANCE www.alpexpo.com avril/april N°18 2 Les mots des présidents A word from the Presidents Pierre Lestas, président de Domaines Skiables de France et co-président du comité d’orientation du SAM “La France s’est désormais hissée sur la deuxième marche du podium mondial des domaines skiables mondiaux par sa fréquentation. Elle occupe même la première place en Europe. C’est la place qu’il nous faut viser à tous les niveaux de la chaîne de la montagne : bureaux d’études, équipementiers, champions sportifs… Cette grande ambition, nous l’avons pour le SAM à Grenoble. Avec détermination, mais avec l’humilité de ceux qui savent qu’aucune place n’est jamais acquise et qu’il faut continuer de progresser pour rester premier. Finalement, le SAM, c’est un peu l’équipe de France ! Il faut le nourrir de toutes nos énergies, de toutes nos passions, pour le hisser sur la première marche du podium. Et comme dans chaque compétition, au-delà de la performance des champions, ce sera notre esprit d’équipe qui fera la différence.” © Francis Bompard - Agence Zoom BLOC NOTES SAM 2012 NEWS Pierre Lestas, President of Domaines Skiables de France and Joint President of the SAM Steering Committee “France has risen to the second step on the world podium of skiable areas in terms of numbers of visitors. It has also reached first place in Europe. This is the status we should aim for at all levels of mountain activity: design bureaux, equipment manufacturers, sports champions, etc. This is our grand ambition for the SAM Show in Grenoble. With determination, but also with the humility of those who know that nothing is permanent and constant progress is required in order to stay in the lead. SAM, in fact, is rather like the national team. It has to be nourished with all our energy and passion to lift it to the top step of the podium. And, as in every competition, over and above the performance of champions, our team spirit will make the difference.” Vincent Descoeur, président de l’Association Nationale des Elus de Montagne (ANEM), député du Cantal et co-président du comité d’orientation du SAM “Créée en 1984, l’Association Nationale des Élus de la Montagne rassemble tous les niveaux de collectivités locales (communes, intercommunalités, départements et régions), véritable singularité parmi les associations d’élus. Sa vocation est de leur offrir des moyens appropriés pour defendre les intérêts économiques, sociaux et environnementaux de la montagne dans les instances et les assemblées locales, nationales et européennes. Co-présidente du SAM, l’association apporte chaque jour son concours aux acteurs de la montagne à travers son action et ses membres, élus locaux et nationaux. Toutes ces personnes à qui le suffrage universel a confié un rôle dans les décisions des collectivités de montagne dialoguent de façon constante avec l’ensemble des professionnels qui aménagent la montagne. La vocation de l’ANEM est de valoriser les atouts de la montagne, d’éviter de transformer la montagne en sanctuaire et de prouver que c’est un territoire propice au développement économique et durable. Soucieuse d’œuvrer pour l’avenir des massifs français, l’ANEM organise cette année au SAM un colloque sur le thème : « relancer les classes de découvertes, une voie pour accueillir des jeunes en montagne », en partenariat avec l’ANMSM.” Vincent Descoeur, President of the national association of elected representatives of mountain communities (ANEM), Member of Parliament for Cantal and Joint President of the SAM Steering Committee “Created in 1984, ANEM brings together all levels of local government (communes, intercommunal organisations, Departments and Regions), a unique feature among associations of elected representatives. Its aim is to provide them with appropriate means for defending the economic, social and environmental interests of the mountains in local, national and European councils and organisations. Joint President of SAM, the association offers daily support to those involved in the mountains, through its actions and its members, who are local and national elected representatives. All these people, to whom universal suffrage has allocated a role in the collective decisions of mountain communities, are in constant dialog with the professionals who look after our mountains. ANEM’s vocation is to promote the advantages of the mountains, taking care not to turn them into sanctuaries, but demonstrating that these are appropriate areas for sustainable economic development. Prompted by a desire to work for the future of French mountain areas, ANEM is organising a seminar at this year’s SAM, in partnership with ANMSM, on the theme “Relaunch initiation classes: a way of welcoming children to the mountains.” BLOC NOTES PRINOTH Allée 6, stand 654 Prinoth, annonce deux premières mondiales sur le SAM la légende des dameuses PRINOTH présente des technologies novatrices pour un entretien des pistes plus écologique et dévoile deux premières mondiales à la fois. Le nouveau Leitwolf, premier véhicule de série au monde conforme à la norme Euromot III B, et le Husky E-motion, premier véhicule de damage à entraînement diesel-électrique. De plus, le Beast, à l’efficacité inégalée sur les pistes grâce à sa largeur de travail exceptionnelle, sera également en vedette. PRINOTH presents innovative technologies for sustainable slopes preparation and unveils two world premieres at once. Besides the new Leitwolf, the first series-produced vehicle in the world to comply with the new Euromot III B exhaust emission standard, the Husky E-motion, the first trail groomer with diesel-electric drive, is also exhibited. In addition, the Beast, which stands for more efficiency on the slopes thanks to its larger working width, is also displayed. FIRESTONE BUILDING PRODUCTS Allée 2, stand 241 Hautes performances pour des environnements exigeants La Géomembrane EPDM Firestone est une géomembrane en caoutchouc souple, durable et facile à installer, offrant des performances exceptionnelles pour un grand nombre d’applications agricoles, industrielles, de génie civil et commerciales. Les milliers de références Firestone dans le monde entier sont la preuve de ses performances. Les premiers bassins d’irrigation réalisés avec les membranes en caoutchouc de Firestone il y a près de 40 ans sont toujours en service actuellement. Firestone EPDM Geomembrane is a rubber liner offering a flexible and durable solution for a wide variety of agricultural, industrial and commercial applications. Whether for critical containment applications or sizeable water features, Firestone’s EPDM Geomembrane System is easy to install and built to last. Firestone rubber membranes in irrigation reservoirs, nearly 40 years ago continue to provide a dependable waterproof solution. Firestone Building Products, un réservoir à “géomembrane” pour la neige de culture JOHNSON CONTROLS NEIGE Allée 3, stand 305 Cap sur 2012 ! En 2012, Johnson Controls Neige renforce l’accompagnement aux exploitants dans leurs démarches de maîtrise de l’énergie. Au travers des diagnostics de performance énergétique, Johnson Controls Neige peut proposer aux exploitants des pistes d’optimisation de leurs installations. Johnson Controls Neige va également dévoiler une nouvelle version de son enneigeur mobile et autonome, le Mobilys MRA6. Pour la prochaine saison, le Mobilys va être également décliné dans une version «re-designée», avec la possibilité de l’équiper d’un Rubis Evo à 10 mètres, afin d’apporter des performances de production encore plus importantes. In 2012, Johnson Controls Neige strengthens its support to operators in their efforts toward energy savings. Through the diagnostic of energy performance, Johnson Controls Neige helps ski area operators to identify and achieve the optimization of their snowmaking system. Johnson Controls Neige will also unveil a new version of its mobile and stand alone snow producers, the Mobilys MRA6. For next season, the Mobilys will be offered also in a redesigned version and the possibility to be equipped with a Rubis Evo at 10 meters, to bring even higher production performances. Johnson Controls Neige, la célèbre tête de l’enneigeur Rubis Evolution AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E CCM FINOTELLO SRL SNOWSTAR, c’est l’enneigement sur mesure 3 Allée 5, stand 543 IDE Technologies Ltd Allée 10, stand 1029 All Weather Snowmaker IDE Technologies, fondé en 1965, est un leader mondial en matière de développement et de construction de stations de traitement de l’eau, du dessalement de l’eau de mer et d’usines de nivoculture. L’usine de nivoculture tout temps (All Weather Snowmaker) est capable de produire de grands volumes de neige de haute qualité à n’importe quelle température ambiante tout en respectant l’environnement. L’usine de nivoculture est basée sur la technologie de création de glace par dépression déjà utilisée et maitrisée depuis plus de 20 ans. La nouvelle application pour la création de neige pour le ski garantit un démarrage anticipé de la saison. IDE Technologies, established in 1965 is a world leader in the development and construction of water treatment, seawater desalination and snowmaking plants installed worldwide. IDE All Weather Snowmaker is capable of producing large volumes of high quality environmentally friendly snow at all ambient temperatures. The All Weather Snowmaker is based on IDE’s Vacuum Ice Maker (VIM) technology which has been operating for more than 20 years. The new Snowmaking application secures early start of the ski season. FINOTELLO CCM, le nouveau télésiège au Mont-Dore 35 ans de passion pour la montagne SNOWSTAR Allée 4, stand 413 Snowstar SAS rejoint le Groupe MND Depuis le 7 octobre, l’équipe Snowstar France a rejoint Groupe MND, sur la zone d’Alpespace à Montmélian. Cette stratégie d’alliance globale a pour objectifs : • d’accélérer le développement du réseau de distribution et de support technique à l’international pour les deux Groupes • d’internaliser sous forme de filiales communes de distribution un certain nombre de pays (Italie, Suisse, Slovaquie, Autriche, Espagne et Amérique du Nord). Ce rapprochement permet à Snowstar de s’appuyer sur l’ensemble des services supports du Groupe MND, et ainsi de se concentrer sur son cœur de métier : la conception d’installations de production de neige de culture afin d’améliorer son service aux clients. Snowstar SAS joins with the MND Group On October 7 2011, the Snowstar France team moved to the Alpespace business park in Montmélian, France, to join forces with the MND Group. This global strategic alliance is aimed at: • speeding up the development of the distribution and technical support network at a global level for both groups; • incorporating equally-owned joint subsidiaries to distribute and deliver products in specific countries (Italy, Switzerland, Slovakia, Austria, Spain and North America). This alliance allows Snowstar to capitalize on all the support services provided by MND Group and to focus on its core business: designing artificial snow production equipments to improve client service. Demac Lenko, deux spécialistes de l’enneigement s’associent La CCM Finotello srl produit depuis 35 ans des télésièges à quatre et à deux places, téléskis et télécabines qui ont adopté les solutions techniques les plus modernes et sont réalisés selon les standards de qualité et de sécurité les plus élevés. CCM est un partenaire fiable tout au long des phases de réalisation des installations : à la fois l’étude des nouvelles installations et les phases de construction se déroulent au sein de l’entreprise turinoise, qui peut également s’occuper de toutes les activités successives: montages, maintenance et vente de pièces de rechange. Cette année le deuxième télésiège à quatre places a été réalisé en France dans la station de Mont-Dore. CCM Finotello Srl produces from 35 years fourseater and two-seater chair lifts, ski lifts and cablecars equipped with the most up-to-date technical specifications and constructed in line with the highest quality and safety standards. CCM is a dependable partner in all phases of ski installation construction: the design of new systems as well as all construction stages are handled in the Turin plant, where we can take care of all later phases in-house: from assembly to technical assistance, maintenance and spare parts sales. This year, we constructed the second four-seater chair lift in France at the MontDore ski complex. FUNBELt by FICAP Allée 10, stand 1036 IDE Technologies Ltd, une des pistes de Pitztal en Autriche enneigée par IDE IDM (Industrie Développement Montagne) Allée 4, stand 410 Vers l’avenir et vers l’international Les derniers mois ont été particulièrement chargés pour IDM qui a enchaîné des chantiers aussi nombreux que prestigieux en France et dans le monde entier, notamment dix tapis skieurs dont deux avec tunnel, trois téléskis à enrouleurs et le remplacement des câbles de l’ascenseur de la Tour Eiffel. IDM a également lancé son nouveau bandage en mélange souple plus confortable mais aussi plus respectueux du milieu de la montagne grâce à une réduction du bruit et des vibrations. IDM has been particularly busy lately with prestigious missions in France and all around the world, for instance the installation of ten belt conveyors –two of which are covered-, three springbox ski lifts and the replacement of the Eiffel Tower lift cable. IDM also introduced a new quality of soft rubber liners that reduce noise and vibrations and are thus more comfortable but also more respectful of the environment. IDM, l’un des deux tapis skieurs couverts IDM inauguré début 2012 à Saint Lary Soulan, dans les Pyrénées DEMAC LENKO Allée 6, stand 654 Titan et Ventus arrive sur le SAM La neige de demain viendra de DEMAC LENKO -deux entités internationales spécialistes de l’enneigement ont mis en commun leur savoir-faire technologique. Le but étant d’apporter des solutions aux clients, partout dans le monde, avec des systèmes d’enneigement innovants- de la planification à la livraison de chaque installation clé en main- individuellement ou professionnellement. DEMAC LENKO présentera sur le SAM ses derniers ennneigeurs : Titan et Ventus. Tomorrow’s snow comes from DEMACLENKO – two internationally established snowmaking specialists which bundle together their technological know-how. The goal is to supply its customers all over the world with innovative system solutions for snowmaking – from planning through the installation of each turn-key plant – individually and professionally. DEMAKLENKO is presenting on SAM its latest developed snowmakers Titan and Ventus NAVIC Allée 7, stand 726 Nouvelle utilisation des forfaits « mains-libres » et du stratifié compact La gamme de consignes en stratifié compact NAVIC et son système de verrouillage avec les forfaits « mains libres » permettent aux stations de proposer des services complémentaires et performants : • Armoires avec sèches-chaussures intégrés et serrures NAVIC ELS aux Carroz d’Araches • Racks à skis & surfs avec portes verrouillées par le système NAVIC ELS à La Clusaz et Font-Romeu. D’autres projets avec les équipements NAVIC sont en cours de concrétisation dans des stations françaises et étrangères. The NAVIC locker’s range in laminate and its electronic locking system provide for the ski-resort NAVIC, 176 armoires aux Carroz d’Araches other competitive services associated to the hands free skipass • ski lockers with electric shoe dryer and NAVIC ELS in Les Carroz d’Araches • Racks for skis & snowboards with locking doors thanks to the NAVIC ELS system in La Clusaz and Font-Romeu Other projects are in progress in France and abroad FICAP, un spécialiste du tapis roulant Les produits et services Funbelt : toujours plus de nouveautés et de proximité ! FICAP, spécialiste des tapis roulants, poursuit son développement et capitalise sur son expérience en élargissant ses gammes de produits Funbelt. Pour répondre aux attentes du marché concernant sécurité, fiabilité ou encore praticité, des nouvelles bandes transporteuses et galeries hautes performances sont présentées. FICAP entend ainsi confirmer sa volonté de répondre au mieux aux problématiques liées à l’aménagement de la montagne et de ses équipements. A noter également son accompagnement renforcé de ses clients grâce à une nouvelle implantation au cœur de la Savoie. Funbelt products and services, more and more news and nearness! FICAP, specialised in carpet lifts, continues its development to expand and capitalize on its experience in expanding its Funbelt product lines. To meet the market expectations of safety, reliability, or convenience, new high performance conveyor belt and galleries and high are presented. FICAP intends to confirm its commitment to best respond to issues related to the development of the mountain and its equipment. Note also strengthened its support to its customers thanks to a new location in the heart of Savoy. BLOC NOTES SAM 2012 NEWS avril/april N°18 4 ALLIANCE PNEUS Le saviez-vous ? Extérieur, stand 3 Did you know? Alliance, une gamme complète de pneumatiques, à la hauteur de vos exigences Le SAM 2012 a obtenu le parrainage, pour la première fois de deux ministères : le ministère de l’économie, des finances et de l’industrie (Mr François Baroin) et le ministère de l’écologie, du développement durable, du transport et du logement (Mme Nathalie Kosciusko-Morizet). SAM 2012 has for the first time obtained the sponsorship of two ministries: the Ministry of the Economy, Finance and Industry (François Baroin) and the Ministry of Ecology, Sustainable Development, Transport and Housing (Nathalie Kosciusko-Morizet). Tout au long des années 2010 et 2011, le SAM a affirmé son rayonnement international entre autre, par sa présence lors du salon Interalpin à Innsbruck (avec un stand de 36 m2), lors de la FIANET à Nice, lors de Ski Build Expo en Russie par le biais du Cluster CIM et à RIO de Janeiro, lors du congrès de l’OITAF. Throughout 2010 and 2011, SAM developed its international dimension by participating at events such as Interalpin Innsbruck (with a stand of 36 m2), FIANET in Nice, Ski Build Expo in Russia (through the CIM Cluster), and the OITAF Conference in Rio de Janeiro. Et si vous jetiez un petit coup d’oeil du côté des fameuses bulles du téléphérique de Grenoble ? Michel Lambert a tout simplement habillé un train de bulles aux couleurs du SAM ! The famous “bubbles” of the Grenoble cable car are an essential visit! Michel Lambert has had the bright idea of decorating the bubble train cars with the SAM colours… Les chiffres clés / Key statistics : Plus de 500 exposants / More than 500 exhibitors 37500 m2 d’exposition / 37,500 m2 of exhibition space 54 pays représentés / 54 countries represented 15 000 visiteurs attendus / 15,000 visitors expected 150 journalistes accrédités. Dans la presse internationale spécialisée on note la présence de ISR (Autriche, Russie, Chine), SI Seilbahnen (Autriche), Mountain Manager (Allemagne), Stacja Naciarska (Russie), Ski Area Management (USA), Quota Neve (Italie), Mountain Rider (Suisse) etc… La presse nationale spécialisée sera présente avec Montagne Leader, Neige & Avalanche, Traces, Ski Chrono, Bike, Ski Magazine, Skieur, etc… Enfin le SAM peut saluer la venue de la chaîne Montagne, de TV8 Mont-Blanc et Télé-Grenoble, tous présents pendant la durée du salon ainsi que son partenaire historique de la PQR : Le Dauphiné Libéré. 150 accredited journalists. Among the specialist international press, we note the presence of ISR (Austria, Russia and China), SI Seilbahnen (Austria), Mountain Manager (Germany), Stacja Naciarska (Russia), Ski Area Management (USA), Quota Neve (Italy), Mountain Rider (Switzerland), etc. The specialised national press will be present, including Montagne Leader, Neige & Avalanche, Traces, Ski Chrono, Bike, Ski Magazine, Skieur, etc. SAM also hails the arrival of the Mountain TV channel, TV8 Mont-Blanc and Télé-Grenoble. They will all be present for the whole Show alongside its historic PQR partner : Le Dauphiné Libéré. SAM-reportages Les enneigeurs réinventent la neige «En fait, nous explique Maxime Rougeaux, responsable marketing de Johnson Control Neige, la neige de culture permet de sécuriser la saison d’un domaine skiable. 30 ans en arrière, on considérait que la neige de culture était une production d’appoint mais depuis une quinzaine d’années, le recours à la neige de culture divise par deux l’exposition aux risques liés aux aléas climatiques. Chez Johnson Control, nous avons l’habitude de dire qu’il ne s’agit pas d’une assurance tout risque mais bien une garantie supplémentaire de se prémunir pendant toute la saison des problèmes d’enneigements. Le recours des stations à la neige de culture répond à deux éléments concomitants : évidemment, la répétition d’hivers avec des enneigements imprévisibles et les nouvelles performances technologiques des enneigeurs. Nous nous définissons comme des fournisseurs de matière première – la neige – et il est bon de savoir que sur un parc français d’environ 330 domaines skiables, ce sont plus de 200 stations tant dans les Alpes, les Pyrénées ou le Massif Central, soit 2 tiers du parc qui a recours à la neige de culture. Rappelons que Johnson Control Neige, sous la direction de Régis-Antoine Decolasse, travaille depuis 1976 avec les exploitants de domaines skiables sur tous les continents, dans vingt pays, de la Chine au Chili, son activité représente un parc de 400 installations, soit 1 000 salles de machines et plus de 45 000 enneigeurs. Snowmakers re-invent snow Maxime Rougeaux, Marketing Manager for Johnson Controls Neige, says that “Artificial snow provides security for the whole season in ski stations. Thirty years ago, artificial snow was considered as a top-up measure but, only fifteen years later, the use of snow producers had halved the risks created by normal climate conditions. At Johnson Controls, we always say that it is not an “all-risk insurance” but an extra means of protection against snow cover problems throughout the season. The use of artificial snow in ski stations is a response to two simultaneous factors: a series of winters with erratic snowfall (an obvious problem), and the new technical performance of snow production equipment. We regard ourselves as suppliers of a raw material – snow – and it is worth pointing out that, of approximately 330 skiable areas in France, more than 200 stations (two thirds of the total number) in the Alps, Pyrenees and Massif Central, have resorted to the use of artificial snow. Remember that Johnson Controls Neige, under the leadership of Régis-Antoine Decolasse, has worked since 1976 with the operators of ski stations in every continent, in twenty countries from China to Chile: it covers 400 installations, 1,000 machine rooms and more than 45,000 snow guns. BLOC NOTES Cit’Equipe, un réverbère à la Clusaz CIT’ EQUIPE Allée 10, stand 1033 Un éclairage public adapté qui allie efficacité et esthétique afin de respecter les spécificités des stations de montagne. CIT’ EQUIPE est une société grenobloise qui représente les produits INDAL et BH TECHNOLOGIES, reconnus dans le secteur des luminaires, les systèmes de commandes et les économies d’énergie afin de proposer des solutions en accord avec les problématiques du moment : • Consommer moins • Proposer des produits fiables et innovants • Allier le confort et la sécurité Ayant déjà travaillé pour les villes de Val Thorens, Villard de Lans, Le Corbier et tant d’autres… la société met son expérience à votre service. CIT’ EQUIPE is a society from Grenoble which represents products INDAL et BH TECHNOLOGIES, recognized in the sector of the lamp, the systems of command and energy savings to propose solutions in agreement with the problems of moment: • Consume less • Propose reliable and innovative products • Ally the comfort and the safety Having already worked for the cities of Val Thorens, Villard de Lans, Corbier and so many others the company puts its experience in your service. LUMIPLAN MONTAGNE Alliance propose une gamme complète de pneumatiques agricoles, industriels, génie civil et forestiers qui couvrent l’ensemble de la demande du marché. Agricole : Alliance est aujourd’hui en première monte sur de nombreux matériels agricoles, comme les remorques avec la gamme radiale porteur. Alliance équipe aussi les tracteurs agricoles du plus petit au plus gros avec le 710/70R42 A 365 par exemple Industriel : Les montes d’origine sont nombreuses sur les télescopiques et engins de chantiers comme les pelles Mécalac par exemple. De nombreux montages pour le déneigement se font grâce au nouveau pneu A 550 Génie civil : Une gamme complète pour les chargeurs Forestier : La gamme est complète, du tracteur Agro Forestier au porteur sans oublier le skidder articulé, Alliance possède la plus importante gamme du marché et équipe d’origine, les Camox, Chaptrac, Unac et Plaisance Equipement. Alliance offers a complete range of tyres for agricultural, industrial, civil engineering and forestry use that covers the entire market requirement. Agricultural: Alliance tyres are today fitted as original equipment on a range of agricultural machinery such as trailers, with the heavy-load radial tyre. Alliance tyres are also fitted on all sizes of agricultural tractors, with the 710/70R42 A 365 for example. Industrial: fitted as original equipment on a range of telescopic loaders and construction site vehicles such as Mécalac shovels. Our new A 550 tyre is fitted on a range of snow clearing vehicles. Civil engineering: a complete range for loaders. Forestry: the complete range, from agroforestry tractors to forwarders and including articulated skidders. Alliance offers the biggest range on the market and supplies original equipment tyres for Camox, Chaptrac, Unac and Plaisance Equipement. ALLIANCE , le nouveau profil industriel A 550 pour le déneigement Allée 6, stand 615 Leader des systèmes d’information dynamique en temps réel pour les stations de ski “L’information Domaine Skiable“ s’élargit à “L’information Station“ pour augmenter le plaisir, la sécurité et le confort des skieurs et résidents des stations de ski ! • Grands plans de pistes multimédia, modulaires et design. • Écrans géants à LED et bandeaux graphiques à LED couleurs pour informer, guider, divertir. • Applications iPhone-Android-IPad (+ de 700 000 téléchargements et + de 40 stations) • Monitoring des flux et guidage contextuel des skieurs sur le domaine skiable (breveté). • Système global d’Info Station : écrans, serveur d’information, gestion des contenus, maintenance, accompagnement global. LUMIPLAN MONTAGNE , plan des pistes dynamique, écrans et afficheurs à LED à Rosa Khutor (Sotchi) “Ski Area Information” is now “Winter Sports Resort Information”, embracing all aspects of the resort’s communication systems to maximize the comfort and security of winter sports resort visitors and residents alike. • Large multimedia and digital trail maps • Full color LED giant screens and banners to inform, guide, and entertain • iPhone-Android-iPad Applications (More than 700,000 downloads across more than 40 resorts) • Contextual real time management of skier trends on the ski area (patented technology). • Global winter sports resort information system: screens, database an content management, maintenance, global support. AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E C.C.I. Territoriale de la Savoie 5 Allée 6, stand 620 Venez prendre un bol d’optimisme avec la Savoie ! Venez assister aux démo des drones à l’Espace SUMMUM Mercedi 25/04 et Jeudi 26/04 à 16h DATA DRONE, des systèmes volants sans pilote DATA Drone Allée 4, stand 413 Les drones MADE IN FRANCE sont prêts à décoller Le drone est un système volant sans pilote. Plusieurs catégories ont fait successivement leur apparition ces dernières années : • Les drones tactiques militaires • Les drones de modélisme souvent utilisés pour la prise de vue aérienne • Les drones civils exploités par des professionnels C’est précisément sur cette dernière catégorie des drones professionnels à usage civil que Delta Drone porte l’ambition d’introduire une nouvelle génération de drones adaptée au monde de l’entreprise. Ces drones vont assister les professionnels dans les tâches jugées à risque ou tout simplement vont augmenter la qualité du travail produit en se substituant aux outils de travail traditionnels. Le résultat est particulièrement innovant : après une formation de quelques jours et un examen, le futur opérateur reçoit son brevet permettant la mise en œuvre du drone. ARVEL SNOWTEC Extérieur, stand 11 - Allée 14, stand 1408 The drone is an unmanned aerial system (UAS). Many types of drones were successively introduced over the last few years: • The military tactical drones • The model drones often used for aerial filming • The civil drones operated by professionals It is precisely through those professional drones designed for civilian use that Delta Drone is seeking to introduce a new generation of drones tailor-made for the business community. Those drones are designed to support professionals in potentially risky tasks or simply replace traditional tools to improve the quality of their work. The results themselves are an innovative breakthrough: after a few days of training and a final test, the prospective operator is awarded the certification needed to implement and fly a drone. XIMECA Allée 8, stand 809 Le déneigement : notre spécialité ‘’ Energisez ‘’ ARVEL (Filiale française du groupe GILETTA) spécialiste du déneigement implanté en Auvergne depuis 1996 est aujourd’hui l’un des leaders du marché français. Elle développe et fabrique des équipements complets pour le déneigement (saleuses, saumureuses, lames et étraves de déneigement et carrossages pour la viabilité hivernale). La saison 2009/2010 avait vu l’apparition du balai inter-essieux (une brosse rotative permettant de supprimer la fine pellicule de neige restante). Ce dispositif continue à attirer de nouveaux utilisateurs ayant pour objectif d’être plus performant et d’avoir une utilisation plus économe de fondant routier. Dans le même axe de recherche ARVEL a participé à un projet Européen avec le support de l’Agence Spatiale Européenne (GSA) pour développer un nouveau service d’aide à la décision. Ce projet Golden ICE a donné naissance à un nouveau système de management de flotte utilisant une balise GPS. Mieux utiliser nos ressources, c’est avec cet objectif qui Ximeca souhaite participer au développement des pico et micro centrales hydrauliques – En proposant l’intégration de solutions clefs en main sur des chutes pouvant être de quelque mètres seulement, nous vous aidons à générer des revenus complémentaires et équilibrer votre consommation d’électricité avec une technologie verte. En étroite relation avec les fabricants, nous mettons les moyens d’un bureau d’étude local, réactif pour faire avancer vos projets. Cette démarche vise prioritairement les eaux utilisées dans un process ‘’ industriel ‘’ (centrale d’épuration.. ) ou celles étant déjà exploitées en amont. Ensemble participons à cette nouvelle vague énergétique ! ARVEL (French subsidiary of the Giletta Group), a snow clearing equipment specialist established in the Auvergne since 1996, is today one of the French market leaders. We develop and manufacture complete snow clearing appliances (salt spreaders, brine spreaders, snow ploughs and V-blades, and winter serviceability vehicle mounts). The 2009-2010 season saw the introduction of the mid-axle sweeper (a rotating brush that removes the fine coating of snow left behind). This device continues to attract new users striving to operate more efficiently and use road de-icing products more economically. As part of our research work, ARVEL took part in a European project supported by the European Space Agency (ESA) to develop a new decision-making assistance service. The Golden ICE project has resulted in a new fleet management system that uses a GPS beacon. Making better use of our resources, this is what Ximeca is aiming to achieve through helping to build more pico and micro hydro-electric power plants – By offering integrated turnkey solutions for drops starting at just a few metres, we can help you generate additional revenue and balance your electricity consumption with green technology. Working together closely with manufacturers, we provide the resources of responsive local engineering firm to ensure your projects progress. Our approach focuses mainly on water used in industrial processes (such as treatment plants) and water that is already being exploited upstream. Together we can be part of the new energy wave! LANGESEE, un alésoir Gerovari Langesee Hans Ges.m.b.H Allée 5, stand 542 Pour entretenir vos téléphériques L´entreprise Langesee s´est spécialisée dans le développement et la production d´outils pour le maintien et l´entretien des téléphériques. Elle produit et vend l´outil d´alesage GeroVari® pour les douilles en plastique dans les stockages ou les crics de poulie. Les produits vous convainquent par une grande amélioration de la qualité et une réduction des frais d´entretien de 50%. Nos produits sont contrôlés et autorisés par l´entreprise Leitner / Poma. Brevet Européen Nr. 2301702 Infos sous www.langesee.at The Langesee company is specialized in inventing and producing tools for service and maintenance for ropeways. We produce and sell the patented GeroVari® reamer for plastic bushes by ropeway bearings. Our products convince with efficient quality enhancement and by reducing maintenance costs up to 50%. Our products are tested an released by Leitner / Poma. Patented: European patent No. 2301702 More informations : www.langesee.at La Chambre de Commerce et d’Industrie Territoriale de la Savoie est présente pour la 11ème fois sur le SAM avec 34 partenaires : Abest, Agence Economique de la Savoie, Agrafe, Alp’Loader, Alterespaces, Ascenso, Blugeon Hélicoptères, CFR Conseil, Chalets Pichol, Concept’Com Wireless, Déplacer les Montagnes, E-Liberty, Engineerisk, Groupe Formation Entreprise / La Cité des Langues, Joly et Philippe, Livepark, MBACI, Michel Monin, Millet Paysage, Navic, Paillardet, Pic Bois, Pistorello Bobinage, Pépinières Puthod, Quadralp, Radicocoms Systemes, Recco, SAF Hélicoptères, Satna, Savoie Chaînes, SNC International, Switch, Sysoco, Ximeca. Véritable vitrine des produits pour l’aménagement de la montagne, nous invitons les visiteurs à venir prendre « un bol d’optimisme » sur notre espace collectif. Les entreprises présentes, résolument positives, vous inviteront à découvrir leurs compétences, leurs savoir-faire et la richesse de leurs offres. Nous vous attendons nombreux. Take an optimistic breath with companies from Savoy ! For the 11th year running, the Chamber of Commerce and Industry of Savoy is supporting 34 companies exhibiting on the SAM : Abest, Agence Economique de la Savoie, Agrafe, Alp’Loader, Alterespaces, Ascenso, Blugeon Hélicoptères, CFR Conseil, Chalets Pichol, Concept’Com Wireless, Déplacer les Montagnes, E-Liberty, Engineerisk, Groupe Formation Entreprise / La Cité des Langues, Joly et Philippe, Livepark, MBACI, Michel Monin, Millet Paysage, Navic, Paillardet, Pic Bois, Pistorello Bobinage, Pépinières Puthod, Quadralp, Radicocoms Systemes, Recco, SAF Hélicoptères, Satna, Savoie Chaînes, SNC International, Switch, Sysoco, Ximeca. As a visitor you are invited to come and get an optimistic breath over our 750 m² pavilion, unique show case of mountain expertise. Our positive thinking exhibitors will be there to present you their range of know-how and innovations. DCMA SA, le Robogreen : un tracteur radio commandé DCMA SA Extérieur, stand 2 ROBOGREEN Izard 40-130L ARVEL SNOWTEC, les lames convertibles XIMECA, une vis hydrodynamique Le ROBOGREEN Izard 40-130L est le porte outils idéal pour la remise en état des zones abandonnées, ou inaccessibles par des outils traditionnels. Performance, sécurité, efficacité et respect de l’environnement. Doté d’un moteur de 40 cv diesel et monté sur des chenilles, le ROBOGREEN est radio commandé (portée 300m). Capable de travailler dans des pentes de 52° ou 128%. Le broyeur avant de 1m30 peut-être remplacé par un lamier ou taille haies de 1m50, une lame ou fraise à neige de 1m20. The ROBOGREEN Izard 40-130L is the ideal tool carrier for use in reclaiming abandoned land or areas that are inaccessible when using conventional tools. Performance, safety, effectiveness and respect for the environment. Boasting a 40hp diesel engine, the Robogreen is a radio-controlled tracked vehicle (range of 300m). It is capable of working on gradients of 52° or 128%. The front-mounted 1.3m mulcher can be replaced by a 1.5m cutter bar or hedge trimmer, or a 1.2m snow plough or snow blower. BLOC NOTES SAM 2012 NEWS avril/april N°18 SAM-reportages 6 NATEC Allée 2, stand 238 Travailler la neige c’est la pérenniser ! Mais pas que… nous rappelle Denis Ribot (Président de Prinoth France S.A), qui explique, en premier lieu, que les fameuses “dameuses” sont d’abord des outils de bonheur. Didier Bic (Kässbohrer) a d’ailleurs rappelé qu’ en 2010, la course à la puissance était terminée et que l’on inventait des appareils intelligents, économes, préservant au mieux l’environnement. Les dameuses sont des outils conçus pour créer des pistes avec des modelés parfaits, un toucher de neige confortable et ceci, pour que les skieurs vivent leur passion en toute sécurité et éprouvent des sensations de glisse au plus proche de leur désir. “Le travail de la neige est fondamental, commente Denis RIBOT, l’exemple flagrant c’est celui de l’hiver dernier où des enneigements complexes ont nécessité la neige de culture et des dameuses qui travaillent à la perfection ce manteau neigeux.” Les dameuses permetttent de recompacter les différentes couches de neige, elle les répartissent au mieux et partant de là, elles valorisent ce manteau neigeux et en augmentent la durabilité. Elles contribuent au plaisir de skier et permettent à l’exploitant d’offrir une neige à la hauteur de l’attente des clients pendant toute la saison. Work the snow to make it last! Declares Denis Ribot (Chairman of Prinoth France S.A), also explaining that the famous grooming machines are first of all the instruments of happiness. Didier Bic (Kässbohrer) reminds us that by 2010 the race for power was over and we had invented intelligent, economical machines offering better environmental protection. Groomers are designed to create pistes of perfect shape and a comfortable feel to the snow, so that skiers can indulge their passion safely and enjoy the best sliding sensations. “Working on snow is fundamental, remarks Denis Ribot, the most obvious example being last winter where complex snowfall made it necessary to use artificial snow and grooming machines to create perfect snow cover.” Grooming machines recompact the different snow layers and distribute them better, which is why they protect the value of the snow cover and make it more durable. They contribute to the pleasure of sking and enable the operator to provide snow throughout the season to meet the expectations of clients. Damer les pistes travailler la neige pour le plaisir des skieurs, mais aussi pour péreniser la neige © Archives FNI SAM 2012 : le VTT, un modèle de développement Les professionnels de la montagne doivent en permanence innover et proposer de nouvelles activités pour attirer des clients. Depuis plusieurs années, le VTT de descente permet aux stations de diversifier leur offre estivale. Cette activité marche fort aux Etats-Unis et au Canada, de véritables “bike park” ont été créés. En France, les stations offrant cette activité connaissent un vrai succès et attirent de plus en plus de pratiquants. Quel est l’impact économique de cette activité? Qui sont ces nouveaux clients ? Pour répondre à ces questions, Bike Solutions, Switch et Laurent Vanat Consulting présenteront les résultats de leur étude, la première menée dans ce domaine. Bike Solution et ses partenaires ont cerné le profil des pratiquants en travaillant sur deux stations (Les 2 Alpes et Les Saisies). Les visiteurs pourront également découvrir un véritable circuit VTT/BMX au coeur du salon. Cette piste « Pump Track », d’une trentaine de mètres de diamètre, conçue par Gravity Bike Park, permettra de tester cette discipline. SAM 2012: Mountain Biking an exemplary development © Archives FNI Mountain professionals must constantly innovate and offer new activities to attract clients. For several years, downhill mountain biking has enabled ski stations to diversify their summer offer. The activity is strong in the USA and CANADA, where veritable “bike parks” have been created. French stations which offer this activity have been highly successful and the number of participants is growing quickly. What is the economic impact of this activity ? Who are these new clients ? To answer these questions, Bike Solutions, Switch and Laurent Vanat Consulting will present the results of their study, the first to be undertaken in this field. Bike Solutions and its partners have identified the profile of devotees by working on two ski stations (Les Deux Alpes and Les Saisies). Visitors will also find a real ATB/ Les circuits de VTT de descente, BMX track in the heart of the show. une nouvelle donne pour la montagne d’été ! This Pump Track, thirty metres in diameter, was designed by Gravity Bike Park to put the discipline to the test. Beyond X, des textiles faits pour la montagne BEYOND-X : pour les professionnels de la montagne Beyond-X est une marque de textiles de grande qualité exclusivement conçus pour les équipements des professionnels de la montagne. Elle propose une ligne dédiée aux remontées mécaniques avec des coupes pisteurs, snow-makers, etc. Une flexibilité unique avec une fabrication à l’unité en Europe et dans sa propre usine, donc sans sous-traitance lui permet d’avoir une total maîtrise de sa qualité. Beyond-X is a superior-quality clothing brand designed exclusively for kitting out mountain professionals. We market a clothing line specifically for ski-lift staff with different designs for piste patrol staff, snowmaker staff, etc. With the unique flexibility provided by our singlepiece manufacturing process in our own European factory, we don’t use subcontractors, enabling us to remain in complete control of quality. TRACTION LEVAGE Allée 6, stand 637 AM Traction Levage à l’assaut de la montagne … Cette année encore AM Traction Levage conforte sa présence sur le marché des câbles de Téléski de fabrication Française en partenariat exclusif avec AM Bourg en Bresse (TREFILEUROPE). Nos points forts : un stock important, une forte réactivité, une qualité produits reconnue. 2011 aura été marqué par le lancement avec succès d’un nouveau câble spécifiquement étudié pour les dameuses en diamètre 10 et 11 mm.(adaptable sur treuils Kässbohrer et Prinoth). Plus que jamais Traction Levage développe son partenariat avec les plus grandes stations (étude des installations en matière de câble de haubanage et de reprise de tension) et innove en 2012 en proposant un service de vérification générale périodique pour les élingues et appareils de levage.. Rendez vous sur le SAM 2012 Stand 637 …. Once again, AMTL reinforces its establishment on the Teleski wire rope market “made in France”, in exclusive partnership with AM Bourg en Bresse (Trefileurope) Our key points: an important stock, a great reactivity, a recognized quality product 2011 was marked by the successful launch of a new rope, especially designed for diameter 10 and 11 grooming machines (adaptable to winches Kässbohrer and Prinoth). More than ever, TL develops its partnership with the greatest resorts (étude des installations en matière de câble de haubanage et de reprise de tension) and innovate in 2012, offering a complete and periodic inspection for slings and lifting equipments. See you on the SAM 2012 Stand 637 AM Traction Levage, spécialiste du câble de téleski BLOC NOTES DIANEIGE, un bureau d’études pour toute la montagne DIANEIGE Allée 4, stand 424 Dianeige, plus de 20 ans au service de la montagne Avec de nombreuses expériences réussies à travers le monde, le bureau d’études Dianeige dispose d’une expertise reconnue dans l’aménagement touristique des territoires de montagne. La particularité de Dianeige réside dans sa capacité à accompagner un projet de la conception (Master plan 4 Saisons, plans d’exécution) à la mise en exploitation (organisation, audit, techniques de production et travail de la neige), en passant par la surveillance des travaux (maîtrise d’œuvre en terrassements de pistes, retenues collinaires et neige de culture). Dianeige, more than 20 years dedicated to the mountain After many successful experiences all over the world, the consultancy firm Dianeige has a wellknown expertise in mountain tourism territories design. The special feature of Dianeige is the ability of assisting a project from its design (all-season Master Plan, execution plans) to its running step (organization, assessment, techniques of production and shaping of snow), as well as work supervision (project management of ski slope earthworking, lakes and artificial snow). ISA Technical Wear by Importexa Allée 2, stand 234 Vêtements techniques professionnels pour la montagne Découvrez nos nouvelles collections «Antarctica et Rocky Mountains » destinées aux pisteurs et patrouilleurs sur le stand no 234, allée 2. Importexa est maintenant basé à Giez (F) avec 1000m² de surface de stockage et de bureau. Notre équipe de vente est disponible pour vous conseiller dans la création de vos textiles promotionnels et professionnels. Pour toutes informations sur notre société, parcourez notre site www.isatechnicalwear.ch ou adressez-nous un courriel à [email protected]. Technical professional clothing for the mountain Discover our new collections “Antartica and Rocky Mountains” destined for the ski patrols and patrols on the stand no 234, lane 2. Importexa is now based in Giez (F) with 1000 m2 of stocks and office. Our sales team is available to advise you on the creation of your promotional and professional textiles. For other information about our company, have a look at our website www.isatechnicalwear.ch or send us an e-mail to [email protected]. ISA TECHNICAL WEAR BY IMPORTEXA, de nouvelles lignes destinées aux pisteurs et aux patrouilleurs AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E 7 LA MURE BIANCO, un gazole non routier qui résiste à -21° KALIBLUE Allée 4, stand 424 INNOVATIONS ET PAYSAGE Allée 14, stand 1400 VILLETON Allée 14, stand 1409 Nouvelle ligne de produits LA MURE BIANCO Allée 3, stand 334 Total Traction Premier Montagne TOTAL Traction Premier Montagne est le gazole non routier de qualité supérieure conçu par TOTAL pour offrir des performances optimales et répondre aux contraintes spécifiques d’une utilisation en haute montagne. Sa résistance au froid permet une utilisation à -21° C toute l’année. La formule exclusive du TTPM assure, tout au long de son stockage une stabilité renforcée par rapport à un gazole non routier de qualité ordinaire. Son agent anti-corrosion protège les pièces du moteur. C’est un produit spécifique de très haute qualité destiné essentiellement à la clientèle de stations de sports d’hiver pour des conditions d’usage très sévères. TOTAL Traction Premier Montagne is the superiorquality off-road diesel developed by TOTAL to provide optimum performance and cope with the demands of working in high-altitude mountain environments. Its frost resistance makes it suitable for year-round use at temperatures of -21 °C. TTPM’s exclusive formula ensures superior stability during storage compared to ordinary-quality off-road diesel, and it contains an anti-corrosion agent that protec ts the engine parts. This very high quality specialist product has been developed mainly for winter sports resort customers, for use in very harsh conditions. Nordic Slider Allée 3, stand 325 Nordic Slider - Facilite la traversée des routes à skis NORDIC SLIDER est un système breveté. Il permet de traverser des routes glissantes et enneigées sans endommager les skis. Confortable et rapide, vous n’avez plus à les ôter. NORDIC SLIDER garantit l’utilisation sans interruption de tout le domaine skiable. Ce système assure une liaison parfaite entre les pistes. Et votre clientèle sera d’autant plus enthousiaste à s’acquitter de son forfait. NORDIC SLIDER garantit un maximum de confort pour la traversée des routes – indépendamment des facteurs extérieurs tels que les conditions climatiques. Nordic Slider – Easy road crossings for skiers Nordic Slider is a patented system. It enables skiers to cross gritted or snow-free roads without damage to the skis. Comfortable, quick and no more taking off skis! Nordic Slider guarantees uninterrupted use of the whole trail net of your skiing area. The system provides the perfect link in your high-quality resort. And your guests will be more willing to pay trail fees. Nordic Slider guaranties maximum comfort in road crossing – independent of external factors such as weather conditions. NORDIC SLIDER, On ne quitte plus ses skis sur le goudron ! KALIBLUE exploite vos données cartographiques et vous propose des solutions clés en main Cartographie et communication des territoires de montagne Quels que soient vos besoins en cartographie, Kaliblue peut vous apporter des réponses : données, logiciels, cartes 2D et 3D, visite virtuelle 3D, formation, conseils. Partenaire de l’IGN et de Geoconcept, Kaliblue propose des solutions clés en mains et vous accompagne pour toutes les applications exploitant les données cartographiques, de la gestion technique d’un territoire (systèmes d’information géographique), à des outils de communication, tels que les panoramas artistiques ou la conception de supports de signalétique. IP importe et distribue en France les matériels HYDROMANN, pour le salage et déneigement des routes. HYDROMANN conçoit et fabrique au Danemark des épandeurs de sel, sable et gravillons, en bande ou centrifuge, des fraises, lames et étraves à neige. Les matériels HYDROMANN sont entraînés par prises de forces, moteurs hydrauliques ou électriques et installés sur micro-tracteurs et tracteurs, camions, engins de TP et manutention. Certains épandeurs peuvent être poussés mains ou tractés. IP imports and distributes in France HYDROMANN range for salting and snow-clearance of roads. In Denmark, HYDROMANN forms and produces drop spreaders or disk spreader for salt, sand and gravel, snow blowers, snow ploughs and snow v-ploughs. HYDROMANN machines work with PTO, hydraulic or electric engine, fitted on micro-tractors and tractors, trucks, Public works or Handling machines. Some spreaders can be pushed or tractor-drawn INNOVATIONS ET PAYSAGE, épandeur autochargeur de sel, sable et gravillons, série SL VILLETON, une vue des espaces de stockage et des ateliers Joyeux anniversaire ! L’année 2011 a été une excellente année avec la fabrication dans ses ateliers isérois, de plus de 680 lames et 400 équipements de camions. L’extension de 3000 m² des ateliers et parking de stockage, un chiffre d’affaires en progression de 8,7% et une augmentation des effectifs de 15,6% témoignent du dynamisme de l’entreprise. Toujours innovante, l’entreprise française Villeton dévoilera au SAM un montage spécial sur un nouveau porteur. Happy birthday ! Villeton celebrates 30 years. 2011 has been an excellent year with more than 680 snowploughs manufactured and equipment for 400 trucks. All made in Isère. A 3000 square meter extension of the workshop and additional outdoor storage space, a turnover up 8.7 %, and a workforce increased by 15.6% are evidence of the dynamism of the company. Villeton‘s innovative approach will be revealed once again with a new design of special equipment for a new truck. Cartography and communication for mountain territories Whatever you need in terms of cartography, Kaliblue will fulfil your requirements: data, software, 2D and 3D maps, 3D virtual visit, training or consultancy. Partner of IGN (National Geographical Institute) and Géoconcept, Kaliblue proposes turnkey solutions and assists you in applications that run cartographic data, going from the technical management of an area (GIS) to the communication tools as art panoramas or signposting design. AFHYMAT Allée 14, stand 1405 GROUPE HBI ( CAMUC- TECMAT SERVICE-LOCAMUCFRAMATEQ RHONE ALPES) Extérieur, stand 1 Une gamme de matériels innovante conforme à vos exigences Fournisseur de matériels de travaux publics, le groupe HBI, et plus particulièrement CAMUC, société spécialisée dans la pelle araignée profite à l’occasion du SAM de vous dévoiler 2 nouveaux produits axés sur les travaux de montagne en forte pente : la R45 de 4 Tonnes et la R65, évolution du best-seller de la 6500M, la pelle araignée la plus polyvalente et performante dans le monde des travaux d’accès difficile. Egalement présentée, la S2, solution porte-outils aux clients désireux d’optimiser la pelle araignée aux différents accessoires. Supplier of construction equipment, the HBI group, especially CAMUC, a company specializing in walking excavator : the 4 tons of R45 and R65, development of best-seller of 6500m, the walking excavator most versatile and powerful in the world work hard to reach. Also presented, the S2, tool holder solution for customers who want to optimize the walking excavator with accessories. GROUPE HBI, des pelles araignées polyvalentes et performantes Afhymat, des équipements complets pour le déneigement SNOWMAT : l’équipement de viabilité hivernale indispensable AFHYMAT sera présent au rendez-vous hivernal des professionnels de la montagne. C’est à l’occasion du salon SAM que la société AFHYMAT décide de présenter de nouveaux produits destinés à la viabilité hivernale sous la marque SNOWMAT. En effet, la prochaine saison froide approche et AFHYMAT prend les devant pour vous proposer des équipements de déneigement complets : saleuses arrières, - saleuses embarquées, - lames de déneigement pour véhicules utilitaires et mi-lourds. Alors venez découvrir cette nouvelle activité ainsi que l’ensemble des produits déjà fabriqués par AFHYMAT : votre équipementier pour véhicules industriels. Que ce soient : les composants hydrauliques, les réservoirs carburants/hydrauliques, nos commerciaux seront à votre entière disposition pour répondre à vos demandes et vous présenter notre nouveau catalogue Snowmat viabilité hivernale. AFHYMAT will attend the meeting of winter mountain professionals. On the occasion of the SAM exhibition AFHYMAT decided to introduce new products for winter equipment under the brand SNOWMAT. Indeed, the next cold period AFHYMAT approach and takes the front to provide you with complete snow removal equipment: - spreaders rear - onboard spreaders - plow blades for commercial vehicles and heavy-Mi. Then discover this new activity and all the products already manufactured by AFHYMAT: your supplier for industrial vehicles. Whether it is:, hydraulic componentss, the hydraulics, gasoil/ fuel tanks, our sales will be at your disposal to answer your requests and questions. BLOC NOTES SAM 2012 NEWS avril/april N°18 8 Dans les allées du SAM 2010, ils nous ont dit This what they were saying in the aisles of SAM 2010 Jean-Luc Crétier Denis Ribot “Sans les exposants du SAM, on ne pourrait pas se faire autant plaisir en skiant. En tant que compétiteur on ne pourrait pas faire de tels résultats. Le SAM rassemble tout ce que l’on cotoie au quotidien sur les skis depuis des années.” “Without the exhibitors at SAM, the work they do and the development of new technologies, we would be less able to fully enjoy our passion for competition. SAM is our family, our daily life in the world of skiing” “Ces trois jours d’exposition sont très importants, fondamentaux pour nous. Ils nous permettent de montrer à nos clients nos derniers développements, à la fois les choses en place mais aussi ce qui représente le futur pour nos clients.” “The three days of the exhibition are very important, fundamental for us. They enable us to show our latest developments to our clients, including those which are in place as well as those which represent the future for our clients.” (champion de ski / champion skier) Luc Alphand (Leitner) (champion de ski / champion skier) Jean-Charles Faraudo Bernard Teiller “Je suis dans le métier depuis 1979, donc, des SAM, j’en ai vécu beaucoup! L’accent est mis sur le développement durable et on voit à travers les stands que tous les constructeurs font des efforts pour que notre activité en montagne soit moins polluante, moins gourmande en énergie, en eau.” “I have been in this business since 1979, so I have seen many SAM’s! The emphasis is on sustainable development and the stands show us that all manufacturers are working to make our activity in the mountains less polluting and less voracious in energy and water consumption.” “J’ai découvert le SAM avant d’être coureur et c’est là que je me suis rendu compte de toute la technologie qu’il faut pour circuler sur les pistes, être protégé des avalanches. C’est là que j’ai compris la réalité du damage, du service des pistes.” “I was familiar with SAM before becoming a competitor. It’s where I became aware of the industries required, the technology which is essential for moving around the slopes and being protected from avalanches. I understood the reality of the damage and all the work done by those who look after the pistes”. (Doppelmayr) “Je pense que nos clients, les opérateurs de stations de ski, ont fait une bonne saison et j’espère qu’ils vont arriver sur le SAM avec le sourire.” “In my opinion our clients, who are ski station operators, have had a good season and I hope they will arrive at SAM with a smile.” Werner Amort (Prinoth) “Le SAM est la plus importante exposition dans notre monde. C’est une rencontre internationale de grande ampleur.” “SAM is the most important exhibition in our field. It is a huge international occasion.” Jean Gauthier (POMA) devant la cabine du téléphérique urbain de New-York / in front of the urban cable car cabin from New York “ Cette cabine symbolise l’évolution dans le transport urbain de cette technique que l’on connait en montagne et qui peut apporter beaucoup à la ville.” “This cabin symbolises the evolution of urban transport using this technique, which came from the mountains and can contribute a great deal to the city.” Didier Bic (Kässbohrer), à coté d’une Pistenbully / standing beside a Pistenbully “En trois jours , au SAM, nous avons le sentiment d’analyser une saison.” “In three days at SAM, we feel we have analysed a season.” Régis-Antoine Decolasse (Johnson Control Neige) “Le SAM est sans doute le salon le plus important pour la zone d’influence de l’Europe du Sud. C’est un millésime à chaque fois important où l’on peut présenter nos nouveautés. ” “SAM is undoubtedly show for the Southern Europe zone of influence. Every year is an important one for presenting new products.” CATEX MONTAZ Allée 6, stand 625 La maîtrise du déclenchement préventif des avalanches Catex-Montaz, pour sécuriser la montagne (ex président de l’OITAF previous president of OITAF) Dominique Létang (Directeur de l’ANENA Director of ANENA) “L’état nous a confié cette mission depuis 40 ans de veiller sur nos concitoyens par la prévention et la sensibilisation mais aussi la formation des artificiers. Nous sommes au milieu de tous les acteurs de la montagne, non pas pour vendre quelque chose mais pour montrer le savoir faire de l’Association Nationale pour l’Etude de la Neige et des Avalanches.” “Forty years ago, the State entrusted to us the task of looking after our fellow citizens through prevention and raising awareness, but also through the training of explosives technicians. We work with all actors involved in the mountains, not to sell them something but to demonstrate the expertise of the national association for the study of snow and avalanches.” Michel Destot (Député - Maire de Grenoble Deputy-Mayor of Grenoble) “Le SAM c’est le grand rendez-vous de l’aménagement de la montagne, un rendezvous d’autant plus important qu’il est international. C’est une vitrine extraordinaire pour Grenoble, capitale des Alpes, un rendezvous qu’il ne fallait pas manquer.” “SAM is the grand meeting for mountain development, made mall the more important by its international dimension. SAM is an extraordinary showcase for Grenoble, capital of the Alps, an occasion not to be missed.” Jean-Charles Simiand (incontournable ! / absolutely essential!) “La thématique du développement durable fonctionne parfaitement bien au SAM, il faut continuer sur cette voie !” “The theme of sustainable development works perfectly at SAM – we must stay on this road!” BLOC NOTES TAS Allée 4, stand 413 Encore des innovations La société TAS, filiale du Groupe MND, est le leader mondial des systèmes de déclenchement préventif d’avalanches à distance. TAS propose des produits plébiscités et reconnus par ses nombreux clients comme le Gazex® avec plus de 2000 réalisations dans le monde mais également, grâce à un service R&D performant, des nouveautés comme la DaisyBell® ou l’OBell’x® qui seront présentées sur le stand au SAM. Ces nouveaux produits, issus de l’écoute des besoins clients apportent des réponses modulables et novatrices. L’ensemble des produits de la société TAS permettent aux professionnels de la montagne de sécuriser l’espace dont ils ont la responsabilité contre les risques naturels de tous types dans des conditions optimum de fiabilité et de sécurité pour les opérateurs. TAS is a company of the MND Group, the world leader in remote preventive avalanche release systems. TAS offers a wide range of acclaimed products approved and used by many clients (the Gazex®, for example, with more than 2000 deployments worldwide) but also, thanks to an efficient R&D service, innovative products such as the DaisyBell® or the O’Bellx® which will be presented at the company’s dedicated booth during the SAM 2012 trade show. Those new products were designed with a genuine attention to client needs and provide solutions that are both scalable and innovative. All those products available from TAS allow mountain professionals to secure areas for which they are responsible against all types of natural hazards with optimal reliability and safety conditions guaranteed to operators. TAS, le tout nouveau OBell’x sera présent au SAM La branche transport par câble du groupe MONTAZ connaît un important développement avec les CATEX MONTAZ®. A ce jour et depuis 20 ans, 350 km de Catex sillonnent les montagnes européennes et sud Américaines pour 1500 tirs Catex Montaz®. De nouveaux dispositifs de tirs ont vu le jour depuis le dernier SAM pour améliorer l’efficacité des déclenchements et la sécurité des artificiers. Mastering the preventive purging of avalanches The cable transport branch of the Groupe MONTAZ has developed significantly with the arrival of CATEX MONTAZ®. Over the last twenty years we have established 350 km of Catex® explosives transport cables on the mountains of Europe and South America; they permit the firing of explosives over more than 1500 avalanche triggering zones. Since the last SAM, new firing equipment has been developed to improve both triggering efficiency and the safety of the technicians. MACCAFERRI Allée 10, stand 1017 MACCAFERRI, les écrans pare-blocs Au sommet de l’innovation Depuis plus de 125 ans, la société MACCAFERRI travaille pour votre sécurité sur les cinq continents. C’est pour respecter cet engagement que le groupe Maccaferri, composé de 27 sites de fabrication et 68 filiales dans le monde entier, fabrique et teste en laboratoire et sur le terrain tous ses produits. De la conception de l’ouvrage à la fabrication du produit, Maccaferri vous accompagne et vous propose aujourd’hui des produits innovants tels que les écrans pare-blocs RMC conformes à la norme ETAG 027, qui garantissent les meilleures prestations sur le marché ainsi que toute la gamme des Steelgrid, des filets plaqués et des systèmes d’ancrages les plus sophistiqués. For more than 125 years, the Maccaferri group has worked for your safety on the five continents. In order to respect this commitment, Maccaferri group composed of 27 production sites and 68 subsidiaries all over the world, designs, produces and tests in laboratories and in situ all its products. From the conception of the solution to the manufacture of the product, Maccaferri leads you and proposes today innovative products such as rockfall catch fences RMC in conformity with standard ETAG 027 that guarantee the best performance on the market as well as all the range of STEEGRIDS, simple drapery systems and the most sophisticated anchorages systems. AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E AZTEC 9 Allée 9, stand 902 EGIS FRANCE LACROIX, tout le savoir-faire pyrotechnique Allée 2, stand 243 Urbanisme et ingénierie pour l’aménagement des stations Egis France, leader en aménagement des stations de montagne, possède des compétences multidisciplinaires en ingénierie et aménagement urbain. Elle est dotée d’une véritable vision durable concernant la montagne. Après plus de 50 années d’expériences dans ce domaine, elle a récemment participé au développement de différents projets d’envergure : la candidature d’Annecy aux Jeux Olympiques d’hiver de 2014, l’aménagement de stations de ski au Caucase et en Russie, ou encore l’aménagement d’infrastructures en montagne pour le Puy de Dôme ainsi qu’Avoriaz. EGIS FRANCE, perspective de la promenade du village olympique à Annecy © atelier VILLES & PAYSAGES – Nicolas Adam Egis France is a leader in mountain development, providing all the multidisciplinary engineering and urban planning skills for a truly sustainable resort vision. Egis France have over 50 years experience in urban engineering and planning, and have recently participated in the mountain resort concept developments in the 2014 Annecy Winter Olympic bid and ski resorts in the Russian and Georgia Caucasus mountains, as well as landscape planning of mountain infrastructures for the Puy de Dome and Avoriaz AZTEC, la Graphit : une dameuse très polyvalente GRAPHIT : des innovations 100% utiles LACROIX Allée 6, stand 621 Les avalancheurs Lacroix Forte de son savoir faire de pyrotechnicien, LACROIX élargit son offre « Montagne » et présente cette année en complément de l’avalancheur : • la charge explosive bi composants auto stérilisable SECUBEX. • un lanceur courte portée • son signal de détresse 252 • pour l’enneigement des stations un projet d’accroissement de précipitations APAVE Allée 6, stand 639 CAMP SAFETY Allée 2, stand 226 Harnais ORBITAL ORBITAL propose une nouvelle conception, développée spécialement pour améliorer le confort des mouvements en activité ; mais aussi en suspension après une chute, réduisant les dangers des traumatismes dans une telle situation. Ce harnais antichute offre un rapport poids/confort inédit pour l’opérateur, grâce à une construction et des matériaux à la pointe de la technologie. L’ORBITAL allie confort, sécurité et légèreté sans compromis. Un harnais première classe pour le secours et les interventions en milieu périlleux. APAVE, des essais sur remontées-mécaniques Lacroix continuously puts its expertise in pyrotechnics to work. It will be presenting its expanded “mountain” product range this year in addition to the Avalauncher: • The Secubex binary explosive (inert within 48 hours); • A short distance launcher; • The 252 day and night distress signal; • A precipitation enhancement project for ski resorts. Gestion et prévention des risques Apave accompagne exploitants, entreprises et collectivités dans la gestion et la prévention des risques en montagne : • Impact environnemental de votre activité • Maintenance et travaux neufs • Efficacité de vos équipes, formation et prévention • La neige : qualité et gestion For the first time in the branch, a snowgroomer, GRAPHIT, has been developped from the beginning with its winch. For the first time too it uses a synthetic rope, 10 times lighter than steel cable, and offers many advantages : visible at night, easy to use, easy to repair within 10 minutes. The winch arm can be retracted behind the cabin. GRAPHIT is so the first winch snowgroomer with the same dimensions and weight than a standard snowgroomer. GTS Allée 4, stand 422 Apave support the owner and the communities in managing and prevention in mountain risk. • Environmental impact of your activity • Maintenance and works nine • Teams efficiency: training and prevention • Snow: quality and management PRISME, le nouveau bâtiment et la tour de formation ALTIPRISME ORBITAL introduces a new design, especially developed to improve comfort when the user is in motion, but also when suspended after a fall, limiting the danger of injury in such situations. This fall-breaking harness offers a hitherto unheard of weight/comfort ratio for the operator, thanks to its leading-edge architecture and materials. ORBITAL combines uncompromising comfort, safety and lightness: a first-class harness for rescue work and operations under risky conditions. GTS, des solutions contre les éboulements et les avalanches L’innovation contre les risques naturels PRISME Allée 4, stand 430 Un nouvel envol pour PRISME CAMP SAFETY, le harnais antichute Pour la première fois, une dameuse, la GRAPHIT, a été conçue d’emblée avec son treuil. Pour la première fois, ce treuil utilise un câble synthétique, 10 fois plus léger que l’acier et aux nombreux atouts pour les utilisateurs : visible, sans danger à la rupture, manipulable à mains nues, réparable en quelques minutes sur la piste. La potence escamotable s’efface - sur une simple commande du chauffeur - derrière la cabine : la GRAPHIT est alors la seule dameuse à treuil ayant l’encombrement et le poids d’une dameuse standard : la GRAPHIT est ainsi la seule dameuse réellement polyvalente. Cette année, PRISME poursuit l’aménagement de sites variés comme les passerelles de la Bourne (26) ou de la Doria (73), les Via Ferrata de Yanshan en Chine ou de St Jean d’Aulps (74), le nouveau parc aventure de sa filiale d’exploitation à Voiron (38), la réhabilitation du sentier Blanc-Martel dans les Gorges du Verdon (04),… et fidélise ses clients des secteurs industriels et des remontées mécaniques. Le déménagement réalisé en ce début d’année à Ste Hélène du Lac sur la zone d’activités d’Alpespace nous permet de regrouper tous nos services dans un bâtiment conçu et construit pour PRISME. L’arrivée de nouveaux actionnaires (Montagne et Neige Développement et Pierre METAYER) constitue aussi un nouveau départ vers une synergie commerciale et industrielle. This year, Prisme continues the development of a great variety of sites such as the footbridges of La Bourne (26) or La Doria (73), the Via Ferratas of Yanshan in China or St Jean d’Aulps (74), the new adventure park of its operation subsidiary in Voiron (38), the renovation of the Blanc-Martel trail in the Verdon Gorges (04), …and develops loyalty with its clients from both the industrial and the ski lifts sectors. At the start of this new year, the moving at Ste Hélène du Lac in the business area of Alpespace, allows us to regroup all our services in one building designed and built for PRISME. The arrival of new shareholders (Montagne et Neige Développement and Pierre METAYER) also constitutes a new start towards a commercial and industrial synergy. La société GTS (groupe NGE) développe sous l’appellation Produits ELITE® des solutions alternatives de protection contre les risques naturels en montagne (éboulements, avalanches…). Issus de notre département R&D, nos concepts brevetés et testés (ETAG 027) reposent sur l’expertise de nos équipes et l’approche d’une entreprise de terrain forte de plus de 25 ans d’expérience. Fabriqués en France (ISO QSE), nos ouvrages sont particulièrement économiques à installer et plébiscités par de nombreux acteurs y compris à l’export (collectivités, EDF, SNCF, entreprises, compagnies minières, stations). The GTS company (NGE group) develops with ELITE® Products, alternative protections against natural hazards in moutain areas (rockfall, avalanches...). Our devices have been patented and full scale tested (ETAG 027) with the expertise and the approach of a 25 years experience construction company. ELITE® Products are made in France (ISO QSE), particularly cost effective and choosen by many actors abroad (councils, governments, roads & railways, mining companies, power plants...). BLOC NOTES SAM 2012 NEWS avril/april N°18 10 Temps forts et conférences du SAM 2012 (programme au 10 mars 2012 - sous réserve de modifications) Highlights and conferences at SAM 2012 MARDI 24 AVRIL / TUESDAY 24 APRIL 2012 16h-20h Comité Directeur de l’OITAF - Salle Meije / OITAF Steering Committee - Meije Room. 16h-18h Bureau ANMSM / ANMSM Bureau MERCREDI 25 AVRIL 2012 / WEDNESDAY 25 APRIL 2012 9h-18h Séminaire OITAF Commission IV : Retours d’expériences et problèmes juridiques relatifs à la sécurité des transports à câbles , salle Pelvoux OITAF Commission IV Seminar: Experiences and legal problems in relation to cable-operated transport. Pelvoux Room. 10h-13h CA ANMSM / ANMSM CA 11h conférence de Presse LEITNER sur leur stand / LEITNER Press Conference on their stand Conférence de presse INTERALPIN/SAM / INTERALPIN/SAM Press Conference 14h30 AG ANENA Salle Meije / ANENA GA Meije Room 8h-12h réunion privée POLE MONTAGNE EDF Salle Sept laux POLE MONTAGNE EDF private meeting Sept Laux Room 15h sur stand EDF – Annonce partenariat EDF/DOMAINES SKIABLES DE FRANCE on EDF stand – Announcement of partnership EDF/DOMAINES SKIABLES DE FRANCE à partir de 19h grande soirée des exposants du SAM – Mercredi 25 avril 2012 Salle de réception : buffet montagnard et ambiance musicale ! Grand soirée for SAM exhibitors – Wednesday 25 April 2012 Reception Room: mountain buffet with music! JEUDI 26 AVRIL 2012 / THURSDAY 26 APRIL 2012 9h-13h Colloque ANEM- ANMSM : Relancer les classes de découvertes : une voie pour accueillir des jeunes en montagne. Salle Belle Etoile ANEM- ANMSM Seminar : Re-launch initiation classes: a way of welcoming children to the mountains. Belle Etoile Room. 8h-9h ….. AG AFMONT / AFMONT GA 14h30-17h30 AG NORDIC FRANCE Salle les Bans / NORDIC FRANCE GA Les Bans Room 12h30-15h : Déjeuner Républicain (parrainé par ANMSM – ANEM – DSF), invitation par LA MURE BIANCO / Republican Lunch (sponsored by ANMSM – ANEM – DSF), invitation by LA MURE BIANCO Visite officielle à 15h30 en présence de Michel DANTIN – Député Européen Official visit at 15h 30 with the presence of Michel DANTIN – Member of the European Parliament 18h : Conférence de presse (Présentation de marque internationale) MDP MDP Press Conference (presentation of international brand) Plateau montagne TV en direct / Live Mountain TV 3LMNT, l’ASP 20 FSP : une trottinette toute suspendue 3LMNT Distribution Allée 2, stand 280 Des nouveautés qui roulent Cette année, nous avons le plaisir de vous présenter une nouvelle gamme avec plusieurs nouveautés comme notre ASP 20FSP (trottinette toute suspendue), notre ASP E-20JU (trottinette électrique) et notre Supermotard (vélo électrique). Nous avons également pris l’agence Thaler System (aménagement divers avec armoires à skis, sèches chaussures et beaucoup d’autres produits. CHABANON EQUIPMENT Allée 11, stand 1115 CHABANON EQUIPMENT, l’Alpina Sherpa E5 et l’outil de damage YTS VENDREDI 27 AVRIL 2012 / FRIDAY 27 APRIL 2012 9h30-11h : Les retombées économiques du VTT de descente en station de montagne Economic impact of downhill mountain biking in mountain stations 9h30-11h30 avec Yves Exbrayat : «l’innovation au sommet : refuge du Goûter» Intervenants: with Yves Exbrayat : «Innovation at the Summit: The Goûter Refuge» Contributors: Raymond COURTIAL, vice-président en charge du patrimoine bâti à la FFCAM Raymond COURTIAL, FFCAM vice-president responsible for the built heritage Thomas BÜCHI, président de Charpente Concept, ingénieur bois, (Conception et maîtrise d’oeuvre relative aux lots structure bois, menuiseries extérieures, structure métallique, vêture inox, cellule de pilotage maîtrise d’oeuvre) Thomas BÜCHI, President of Charpente Concept, timber engineer (design and project management for timber structures, external fittings, metal structures, stainless steel cladding, project control unit) Hervé DESSIMOZ, président de Groupe H, architecte en chef, cellule de pilotage maîtrise d’oeuvre Hervé DESSIMOZ, President of Groupe H, Chief Architect, project control untarchitecte en chef, cellule de pilotage maîtrise d’oeuvre Michel MEUNIER, président Albedo Energie, (simulation thermiques, QEB) Michel MEUNIER, President of Albedo Energie, (thermal simulation, QEB) Pierre STREMSDOERFER, président Cabinet Strem, (conception maîtrise d’oeuvre relative aux fluides : lots chauffage ventilation, plomberie production d’eau, assainissement, électricité courants forts et faibles) Salle Belle Etoile. Pierre STREMSDOERFER, President of Cabinet Strem, (design and project management in fluids applications: heating and ventilation, plumbing and water production, drainage, heavy and low current electricity) Belle Etoile Room. 11h : Trophée Eco-Damage, stand Kässbohrer 401-403. Le refuge du Goûter sur la voie royale du Mont-Blanc, tel un oeuf de lumière posé en pleine montagne : une réalisation exemplaire. BLOC NOTES Matériels et équipements spéciaux pour stations de ski et environnements montagne Depuis 2008 la Sté CHABANON EQUIPMENT, spécialisée dans la location et la vente de matériels et d’équipements spéciaux pour les stations de ski et environnements montagne vous propose de nouvelles solutions pour le transport de personnes et l’entretien des pistes avec les motoneiges ALPINA SHERPA et les outils de damage Yellowstone Track System. La philosophie et l’objectif de la Sté CHABANON EQUIPMENT est de participer à la maîtrise des coûts d’exploitation et la diminution de l’empreinte écologique sur les domaines skiables. Since 2008 the CHABANON EQUIPMENT society, specialized in the rent and the sale of materials(equipments) and special equipments for ski resorts and environments mountain proposes you new solutions for the transport of persons and the interview(maintenance) of tracks(runways) with snowbikes ALPINA sherpa and tools of packing down Yellowstone Track System. The philosophy and the objective of society CHABANON EQUIPMENT is to participate in the control(master’s degree) of operating costs and the decrease of the ecological footprint on ski slopes. This year we are pleased to introduce a new line with several new features such as our ASP 20FSP (full suspension scooter), our ASP E-20JU (electric scooter) and our Supermotard (electric bike). We also took the agency of Thaler System (with various fittings like Lockers shoes dryer and many other products. MECANROC Allée 1, stand 158 En première au SAM 2012 : SwinCar est un concept car pendulaire qui s’incline en virage et reste à l’aplomb dans les devers jusqu’à 70%! Sensations nouvelles, adaptation à la pente, conduite sécuritaire et confortable, SwinCar est voué aux loisirs et aux professionnels de la montagne. Sans moteur : SwinCross : descendeur tout-terrain Swinski : descendeur sur neige Avec moteur électrique ou thermique : SwinQuad : tout terrain SwinKart : asphalte SwinDoo : autoneige à chenille In the first at SAM 2012: SwinCar is a pendulum concept car that tilts in bends and stays in self balance in crossing slopes up to 70%! New sensations, adaptation to the slope, driving safety and comfort, SwinCar is dedicated to leisure activities and mountain professionals. Without engine: SwinCross: cross-country descender Swinski: descender on snow Electric or heat powered: SwinQuad: off-road SwinKart: asphalt SwinDoo: snowbuggy with caterpillar MECANROC, un concept car pendulaire pour des sensations nouvelles AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E EUROLASE 11 Allée 10, stand 1031 MBS-ADIC Une nouvelle gamme de systèmes de transmission des données sans fil Allée 4, stand 413 Sécuriser les domaines skiables avec MBS-ADIC A l’occasion du SAM 2012, MBS-ADIC exposera des innovations majeures en matière de sécurisation des domaines skiables. Parmi les principales, un nouveau matelas de protection plus léger mais aussi plus performant et plus durable en termes de longévité à l’utilisation et d’environnement (mousse issue du recyclage et recyclable). Ce produit garantit le respect de la norme en vigueur NF S52 105. Autre innovation de taille, cette fois dans le domaine du secours aux personnes et en collaboration avec l’inventeur du GMS (fauteuil sur skis), un nouveau système de transport des blessés au concept novateur en marge des équipements traditionnels que sont les traîneaux et les barquettes. D’autres nouveautés seront présentées sur le stand MBS-ADIC, situé avec celui des autres filiales du groupe MND. During the SAM 2012 trade show, MBS-ADIC will introduce major innovations in ski area safety. Those will include a new protective mattress, lighter but also more effective and sustainable from a life-span and environmental perspective (foam rubber made from recycled materials and fully recyclable). This product is fully compliant with all requirements from the NF S52 105 applicable standard. In partnership with the inventor of the GMS (ski chairs), we will also introduce a new ingenious system designed for rescue operations and transportation of injured people, making it a real innovation from the equipments traditionally used, including sleds and stretchers. Other innovative products will be displayed and presented at the MBSADIC booth next to other subsidiaries of the MND Group. MBS-ADIC, le GMS : un nouveau fauteuil sur ski pour le transports des blessés TRIDENTT Allée 4, stand 434 Tridentt, travail temporaire Crée en 2003 à Grenoble, TRIDENTT Travail Temporaire est un réseau d’agences d’intérim spécialisées dans la construction et la montagne. Le réseau TRIDENTT Travail Temporaire compte actuellement 10 agences, qui se sont ouvertes au cœur d’un environnement économique associant artisans, PME et grandes entreprises. En ces temps économiquement difficiles les notions d’adaptabilité, de contact « terrain », de proximité et de sens du service sont plus que jamais indispensables. C’est dans cet esprit, que toutes les actions de notre groupe s’articulent autour de 3 valeurs : TRAVAIL - TERRAIN - TRANSMETTRE. Created in 2003 in Grenoble, TRIDENTT TRAVAIL TEMPORAIRE is a network of temporary employment agencies specializing in the construction and the mountain resort staff. The TRIDENTT network currently counts 10 agencies operating within a business environment comprising tradesmen, SMEs (SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISE) and large companies. In this difficult economic situation, adaptability, contacts on the ground, proximity to clients and a strong client-driven mentality are more important than ever. It is against this backdrop that our group focuses on its care values of working effectively, on the ground, to place the right staff with the right client. Pour transmettre à très haut débit les données, la voix et la vidéo entre vos bâtiments, EUROLASE vous présente sa nouvelle gamme de transmetteurs laser. Cette technologie optique répond aux demandes qui ne peuvent être solutionnées par les autres moyens actuels, soit à cause de contraintes techniques, soit pour des raisons économiques. Connexion jusqu’au Gigabit, portée proche de 2km relayable, fonctionnement toute l’année, etc. Venez découvrir les avantages de nos transmissions sans fil ! SARL MICHEL MONIN, le bois : symbole des Alpes ! SARL Michel MONIN Allée 7, stand 736 Mobilier d’extérieur en mélèze et emballage en bois Français : La Société Michel MONIN confirme son attachement à la montagne et parie sur le « Made in Alps ». Spécialiste de l’emballage et du séchage de bois, l’entreprise savoyarde renforce son activité mobilier d’extérieur. Une gamme innovante et moderne inspirée des grands classiques alpins propose tables, bancs, jardinières, panneaux, porte-skis, abris et autres produits en mélèze. Un bois symbole des Alpes, reconnu pour ses qualités et sa longévité sans traitement. The company Michel Monin confirms its attachment to the mountains in keeping with «Made in the Alps». Specialist in packaging and drying wood, the savoyard company is expanding its range of outdoor furniture. An innovative and modern range inspired by the great alpine classis such as tables, benches, flower boxes, panels, ski racks, sheds and other products in larch wood. A typical alpine wood recognized for its qualities and its durability without treatment. EUROLASE presents a new range of laser transmission units (FSO) that enable high-speed transmitting of data, voice and video between buildings. This optical technology offers an answer to those who cannot find any suitable solution among other existing transmission means, either due to technical constraints, or for economical reasons. Gigabit connection, nearly 2 km range, relayable, operational link throughout the year, etc. Come and discover the advantages of our wireless systems. SYSOCO Allée 6, stand 634 SYSOCO, les Radiocommunications numériques au service des professionnels de la montagne. SYSOCO, les Radiocommunications numériques au service des professionnels de la montagne. SYSOCO Montagne, est une entité du Groupe SYSOCO, leader national dans le domaine des réseaux radios professionnels. L’intégration des sociétés C2RC, Savoie Electronique, TSA et SICOM au sein du groupe a conduit à la création d’un pôle d’expertise dédié au domaine de la montagne. Les équipes SYSOCO Montagne disposent d’un savoir – faire unique sur les nouvelles technologies numériques qui apportent des services innovants comme la géolocalisation, les systèmes PTI. Plus de 300 réseaux numériques ont déjà été déployés au niveau national et de nombreux sites sur le secteur de la montagne utilisent maintenant ce type de technologie. SYSOCO, digital radio communications dedicated to professionals of the mountain. SYSOCO Montagne is an entity of SYSOCO Group, national leader in the field of professional radio networks. The integration of companies C2RC, Savoie Electronique, SICOM and TSA in the group has led to the creation of an expertise center dedicated to the sector of the mountain. EUROLASE, exemple d’installation LAN 2S/3S PIC BOIS Allée 6, stand 626 Innover par le tourisme ludique et durable Les équipes Sysoco “montagne” spécialistes des réseaux radios professionnels Teams of SYSOCO Montagne have a unique know - how on the new digital technologies that provide innovative services such as geolocation, Lone Worker Protection systems. More than 300 digital networks have been deployed on the nation-wide, and many sites in the mountain field are now using this technology. ASTROTURF SNOW SPORTS SURFACE Récemment certifié PEFC et ISO14001, le fabricant PIC BOIS mise sur les idées nouvelles en matière de tourisme durable : parcours ludo-sportifs®, jeux interactifs, pistes thématiques… En hiver comme en été, ces mobiliers ludiques et interactifs permettent de gagner en attractivité et de sensibiliser le public, tout en respectant l’environnement. PIC BOIS intègre aussi les nouvelles technologies avec la création de Signalét’tag®, un service qui lie le tag2D à la signalétique touristique. Innovation through ludic and sustainable tourism Recently certified PEFC and ISO14001, the manufacturer PIC BOIS bets on new ideas in sustainable tourism: ludo-sports path, interactive games, thematic tracks... Either summer or winter, these playful and interactive furniture allow to gain in attractivity and to sensibilise the public, while respecting the environment. PIC BOIS integrates also new technologies with the service Signalét’tag®, that binds the tag2D to the tourist signs. Allée 7, stand 743 L’alternative parfaite à la neige AstroTurf Snow Sports Surface est le support parfait pour toutes vos infrastructures neige : pistes de ski temporaires ou permanentes, toboggans, tubing, funboard, snowboard, écoles de ski, connexion entre les pistes, liaison entre les différentes parties de stations, idéal pour anticiper et prolonger la saison, au début et à la fin des remonte-pentes, télésièges et télécabines. AstroTurf Snow Sports Surface is the perfect support for your snow infrastructures, permanent or temporary tracks, toboggan, tubing, funboard, snowboard, ski schools, connection between slopes, connection between low and high part of stations, ideal to anticipate and extend the season, at the start and at the end of the lifts. ASTROTURF, un produit idéal pour anticiper et prolonger la saison PIC BOIS, un totem pour une piste thématique musicale aux Menuires BLOC NOTES SAM 2012 NEWS Tous au PIC, le mercredi 25 avril ! avril/april N°18 12 Petit intermède convivial L’équipe du SAM vous invite Mercredi 25 avril 2012 à partir de 19h Salle de Réception – 1er étage d’Alpexpo Venez rencontrer et retrouver tous les acteurs de ce fabuleux rendez-vous Le PIC ? C’est tout simplement le Petit Intermède Convivial, une soirée organisée par Alpexpo pour fêter l’ensemble des exposants du SAM 2012. Dans la salle de réception d’Alpexpo, à partir de 19 h, nous vous accueillerons pour vivre un bon moment festif et goûteux. Au programme : de la musique, avec un groupe brésilien, et un superbe buffet montagnard tel que nous les aimons avec les bons produits de nos montagnes. Des invitations vous seront adressées, et la bonne humeur sera le seul dress-code de rigueur ! On compte sur vous : c’est votre soirée ! Cette invitation valable pour 1 personne vous sera demandée à l’entrée de la soirée Carton invitation soiree exposant SAM2012 V2.indd 1 4/04/12 10:47:42 Join us at the PIC on Wednesday 25 April! What’s the PIC? It stands for ‘Petit Intermède Convivial’ (Short Sociable Interlude), a party that Alpexpo is organising to say thank you to all the exhibitors at the 2012 SAM. Come along to the Alpexpo reception hall from 7pm for a fun celebration and some great food. The evening will include live music from a Brazilian group and a sumptuous mountain buffet just the way we like them, featuring tasty local mountain produce. You will be sent invitations, and the only dress code is to turn up with a smile on your face! We really hope you’ll come: this is your evening! Bartholet Maschinenbau AG BMF, Foto Funitel, Val Thorens Bartholet Maschinenbau AG BMF SAM-reportages Allée 6, stand 645 La mobilité durable : une préoccupation au coeur du SAM et des industriels de la neige. BMF Highlights 2011/2012 Saviez vous que le transport par câble : téléphérique, train à crémaillère, télécabine, funiculaire, etc … devient, dans plusieurs villes du monde une alternative au problème des transports ? Ce type de transport franchit en obstacle, traverse les fleuves, les bras de mer, enjambe les collines . Son intéret : le coût, l’emprise au sol, la fiabilité, la consommation énergétique, le silence, la sécurité et le confort. Le transport par câble s’introduit dans des concepts d’intermodalités. Il prend le relais de transports plus traditionnels dans des situations précises.Tous les fabricants ont commencé avec la neige. Au coeur des montagnes, dans des conditions météos rigoureuses et des reliefs difficiles, ils ont mis au point des machines toujours plus sûres et performantes. Sur le SAM auprès de nos exposants (POMA, LEITNER, DOPPELMAYR, etc…) les visiteurs pourront découvrir des appareils, des réalisations parmi les plus novatrices en ce domaine. Pour n’en citer que quelques unes : le MiniMétro (à Bolzano dans le Sud Tyrol), le MetroCâble de Rio ou de Medellin qui désenclave des quartiers bâtis à flan de colline, la télécabine qui franchit la Volga et résoud 25 kilomètres de bouchons routiers à Nijni Novgorod en Russie, l’autre télécabine qui franchit un bras de mer au Viet-Nam, le tramway aérien au coeur de Manhattan à New-York dont la cabine avait fait les honneurs du SAM en 2010, mais encore le Venice people mover, l’ABS transportbahnen, le Funitel… Véritable alternative au transport routier, la télécabine, dans certaines stations de ski des Pyrénées et des Alpes permet d’éviter des kilomètres de routes parfois dangereuses, difficiles à déneiger, à entretenir. Elle permet à la montagne de retrouver le calme, la quiétude qui appartienne à sa nature originelle. Tous les fabricants ont développé leurs propres concepts et affichent chacun des réalisations exemplaires à découvrir sur le SAM. Funitel, Val Thorens : à 3002 m, capacité 1’700 p/h, cabines 2 x 2 x 40, vitesse 0 – 8.0 m/s, (Déc. 2011) Remonte-pente solaire, Tenna : premier remontepente au monde, exploité par l’énergie solaire des cellules solaires, l’énergie sureffective est vendue. (Déc. 2011) Funiculaire TPH60 Plan Francey, Moléson : cabines pour 60 personnes sur le Moléson. (Déc. 2011) TPH45 Leukerbad: cabines pour 45 personnes, inauguration de la nouvelle installation GemmiBahn le 1er juillet 2012 TSD6 Mont Blanc, Les Arcs : 2ème télésiège débrayable à 6 places de la société BMF AG Les Arcs. (Déc. 2011) 3D STRUCTURES Allée 6, stand 653 Funitel, Val Thorens: 3002 m above sea level, capacity 1’700 p/h, vehicles 2 x 2 x 40, velocity 0 – 8.0 m/s, (Dec. 2011) Solar ski lift, Tenna: worldwide first solar ski lift operated by energy of the solar cells; surplus of produced solar energy is sold. (Dec. 2011) Aerial tramway Plan Francey, Moléson: cabins for 60 persons up to the Moléson mountain. (Dec. 2011) Aerial tramway Leukerbad: cabins for 45 persons, opening of the new Gemmi-Bahn on 1st July 2012 CLD6 Mont Blanc, Les Arcs: second detachable chair lift for 6 persons of BMF AG in Les Arcs. (Dec. 2011) RADIOCOMS SYSTEMES Allée 7, stand 730 Notre corps de métier : La transmission de données Véritable entreprise savoyarde implantée au cœur des Savoies, nous sommes des acteurs locaux connaissant parfaitement le milieu montagnard. Distributeur KENWOOD et MOTOROLA, concepteur et fabricant de produits spécifiques, notre bureau d’études se charge de développer un savoir-faire sur mesure, conformément à vos besoins, comme le Codeur GRAY II, l’ICAN III, le DATA SPRINT ainsi que le DATA SPEED. Nous proposons de véritables installations innovantes et personnalisées, dans le respect de l’environnement en utilisant des produits de qualité. En Asie, une télécabine Poma traverse un bras de mer Sustainable mobility: a central preoccupation for SAM and the winter sports industry © Pomagalski Did you know that cable-operated transport (cable cars, rack and pinion railways, funiculars etc.) have become an alternative solution to the transport problem in a number of cities around the world? This type of transport winds its way through labyrinthine cites, crosses rivers and estuaries and strides over hills. Its advantages include cost, ground occupation, reliability, energy consumption, silence, safety and comfort. Cable transport is penetrating the intermodal concept. It replaces conventional forms of transport in certain specific situations. All the manufacturers have started from snow. In the heart of the mountains, with problematic weather conditions and tortuous terrain, safe and sophisticated machinery has been developed. Visitors to SAM and its exhibitors (including POMA, LEITNER and DOPPELMAYR) will see some of the most innovative machinery and projects in this field. To mention but a few of these: MiniMetro at Bolzano in South Tyrol, MetroCâble in Rio and Medellin, which are opening up hillside districts, the cable car across the Volga to avoid 25 kilometres of traffic jams at Nijni Novgorod in Russia, another cable car across an estuary in Viet Nam, the overhead tram in the heart of New York’s Manhattan district, which was a star at SAM in 2010, the Venice people mover, ABS Transportbahnen, Funitel, etc. A cable car is a real alternative to road transport in certain ski stations of the Pyrenees and the Alps and can avoid kilometres of roads which are often dangerous and difficult to maintain and keep clear of snow. It restores the original, natural peace and quiet of the mountains. Doppelmayr, Leitner and Poma are among those who have developed their proprietary concepts and are all showing examples at SAM 2012. BLOC NOTES 3D STRUCTURES, Surfaceuse électrique ICECAT à Courchevel La patinoire et toute le patinoire... Spécialiste des patinoires depuis 1965, l’engagement et l’expertise de la famille Dupon dans la glace sont anciens mais toujours axés vers l’innovation, la qualité et le service. Après une année 2011 excellente et de nombreux chantiers de patinoires, 2012 nous apporte de belles réalisations déjà engagées : la Patinoire de Vaujany, exemple attestant de la complémentarité toujours réaliste de la glace avec la neige! Skating rink specialists since 1965, the Dupon family’s commitment to ice and expertise in the field are longstanding, but always oriented towards innovation, quality and service. After excellent results in 2011 and numerous skating rink projects, our exceptional projects for 2012 are already well under way: the rink at Vaujanay is a good example and illustrates our realistic view of the complementarity of ice and snow! Real Savoyard Company implanted in the heart of Savoy, we are local actors knowing perfectly the mountain environment (middle). Authorized dealer KENWOOD and MOTOROLA, designer and manufacturer of specific products, our engineering consulting firm takes care to develop an expertise, according to your needs, as the CODEUR GRAY II, the ICAN III, the DATA SPRINT and the DATA SPEED. We propose real innovative and personalized installations, while respecting the environnement by using quality products. RADIOCOMS SYSTEMES, data speed AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E 13 LOISIRS EQUIPEMENTS Allée 4, stand 420 ICOM Allée 4, stand 432 Innovation sur l’interphonie de guichets ICOM : la radiocommunication pour la montagne Nouveauté sur l’interphonie numérique de guichets : l’atténuation des sons parasites récurrents (moteur de télécabine, télévision,…) sans altération de la parole. Cette innovation s’ajoute aux nombreuses autres avancées techniques : anti-larsen, filtre anti-vent, amplificateur pour malentendants, sorties relais pour commandes externes (gâche de porte,…). Les solutions ergonomiques proposées sont également innovantes : équipements adaptés à vos dimensions (passe-monnaie sur mesures, tiroir passe TPE, …). Simplicité et efficacité. Venez découvrir nos nouveautés : La nouvelle gamme de terminaux IDAS, conforme à la norme dPMR fonctionne à la fois en mode analogique et numérique, permettant une vraie migration en douceur. Notre nouvelle interface IP2AIR permet de s’affranchir des limites habituelles de la portée radio : il s’agit d’une passerelle IP permettant de relier des réseaux radio distants et d’interconnecter les vecteurs que sont la radiocommunication et la téléphonie. News on the numeric counter intercom : mitigation of interferences (railway engines, televisions,…) without changing the voice. This new function is one of other already developed in the time : anti feedback, high pass filter, amplifier for hearing-impaired person, output relay for remote control. (doors opening control,..) The innovation ‘s present also in ergonomic solutions : equipments specially adapted to your needs. ( custom-made sliding flat trays, PINpad sliding flat tray,…). Simplcity and efficiency. Discover our new products : The new IDAS range based on the digital dPMR standard, operating on both analog and digital modes, allowing a progressive migration. The IP2AIR interface that helps overcoming the usual radio coverage limits : this Internet gateway enables the connection between distant radio networks, and the interconnection of radio and phone communication. SUNKID, la nouvelle galerie EVOLUS propose une combinaison unique en son genre en offrant une sensation d’espace libre et ouvert et en même temps une bonne protection SunKid France S.A.R.L Allée 4, stand 415 La galerie EVOLUS de SunKid lance de nouveaux critères Il y a exactement dix ans, SunKid, en tant que premier producteur dans le monde entier, présentait un toit recouvrant tout le parcours de ses tapis roulants. Par la suite, les passagers comme les exploitants purent saisir très rapidement les avantages de cette couverture en forme de galerie : d’une part, comme protection durant le transport contre une météo imprévisible pour les skieurs ou d’autre part une réduction de la maintenance et du déneigement pour les opérateurs. Et sans attendre, une décennie de développement en continu sur la précédente galerie recouvrant tout le convoyeur a abouti à l’introduction d’une toute nouvelle construction : la galerie EVOLUS SunKid. OREX LOISIRS Allée 2, stand 243 LOISIRS EQUIPEMENTS, interphonie : des réglages de plus en plus fins C2J LOISIRS SARL Allée 1, stand 188 Créateur et fabricant Français de jeux gonflables pour base de loisirs, parc d’attractions, camping etc … Jeux gonflables avec thématique variée et une gamme allant des petits jeux aux complexes multi activités, par exemple « A l’assaut du château fort » 15m x 15m décliné en différents thèmes : « Le Temple de la Cité Oubliée » et les nouveaux « L’attaque du Fort Apache » et « Safari Aventure en Savane » et aussi pour les petits la nouveauté « La Corbeille de Fleurs » créée spécialement pour les 0/4 ans. Inflatable play structures on a variety of themes with products ranging from small play areas to multi-activity complexes such as ‘Castle Attack’ (15 m x 15 m), available in different versions: ‘Temple of the Forgotten City’ and the new ‘Attack on Fort Apache’ and ‘Savannah Safari Adventure’, plus the new ‘Flower Basket’ for younger children, designed especially for 0 to 4-year-olds. C2J LOISIRS, « A L’Assaut du Château Fort » Exactly 10 years ago as the first manufacturer worldwide, SunKid presented a canopy construction for its conveyor system. As a result, passengers as well as operators very quickly came to appreciate the advantages of the canopy. Whether it be on the one hand weather protection for passengers during transport or on the other reduced maintenance and cleaning effort. A decade of continuous development on the current conveyor canopy has now found its culmination in the introduction of the new SunKid EVOLUS Gallery, designed from scratch E.T.S. – Entreprise de Travaux Spéciaux Allée 4, stand 413 Le financement et le management des investissements touristiques ICOM, la gamme de terminaux IDAS UXP Allée 4, stand 439 NANOPRAL, solution tout en un pour piloter et surveiller vos équipements de montagne. NanOpral d’UXP est un calculateur d’automatisme TOUT EN UN innovant de nouvelle génération à très faible consommation d’énergie. Il répond aux exigences des applications de Pilotage et d’Optimisation d’Energie, de Contrôle Commande d’équipements, de Régulations de systèmes et d’Asservissements de moteurs, ainsi que pour signaler des alarmes et transmettre les indicateurs de production pertinents. Il intègre des E/S ANA et TOR, 2 liaisons RS485, un bus CAN et des options de communication sans fil. La programmation de NanOpral est ouverte : en langage C ou avec ALOGRAF Studio. NanOpral is a UXP calculator of automatism in an innovative new generation at very low power consumption. It meets the requirements of the applications of control and optimization for energy, control equipment, regulation and motion control, as well as alarms report and transmit the relevant production indicators. It integrates with I/O ANA and TOR, 2 RS485, CAN bus and wireless communication options. NanOpral programming is open: in the language C or with ALOGRAF Studio. UXP, Calculateur d’automatisme NANOPRAL La question du financement des investissements arrive souvent à la fin de la réflexion technique, avant l’engagement des travaux et souvent un peu tard. Pour éviter cet écueil, nous consacrons une grande partie de nos activités à l’amont c’est-àdire à la faisabilité technique et économique des projets et au montage de financement. Sans le lien très fort et direct entre l’objet à financer et le moyen de le financer, le projet reste un projet, c’est-à-dire un rêve. The question of the investment’s financing often arrives at the end of the technical consideration, before the commitment of the works and often a little bit late. To avoid this stumbling block, we dedicate the main part of our activities to the upstream that is in the technical and economic feasibility of the projects and in a financial plan. Without this very strong and direct link between the object to be financed and the means to finance it, the project remains a project, that means a dream. orex loisirs, realise l’economie de vos projets. ETS, l’hélicoptère, un outil pour la montagne Un service personnalisé pour vos projets E.T.S. est une entreprise spécialisée dans l’installation d’équipements de sécurité et d’infrastructures en milieu montagne. Elle intervient notamment dans l’étude et la mise en œuvre de protections contre les risques naturels : pose de déclencheurs d’avalanches, filets pare blocs, filets de protection… La qualification et l’expérience de nos collaborateurs nous permettent d’intervenir également dans le domaine de l’installation de transport par câble (génie civil, montage, mise en œuvre de câble…). Certifié ISO 9001 en 2010 ETS i s a company that specializes in the installation of safety equipment and infrastructures in mountain environments. Among other things, it involves the analysis and installation of protection against natural hazards: installation of avalanche release systems, prevention of rock falls, protective nets, etc. The skills and experience of our employees and partners allow us to intervene in other fields, including the implementation of cable car systems (civil engineering, building, wiring, etc.). We acquired the ISO 9001 certification in 2010 and are now focusing our efforts on a more environmentally aware approach. BLOC NOTES SAM 2012 NEWS avril/april N°18 14 SAM-reportages La viabilité hivernale : un temps fort sur le SAM. Tous les acteurs de la neige connaissent ce monde de la viabilité hivernale : l’univers des chasseneige des fraises et de toutes les machines qui permettent de dégager et sécuriser les routes, les parkings, les chemins… Villeton sera, comme chaque année, présent sur le SAM et Fabienne Villeton lève un peu le voile sur ce stand de 1 000 m2 que l’entreprise investit cette année. “ Notre activité est évidemment très liée à la météo. Des hivers rigoureux font que les décideurs renouvellent plus facilement leur matériel. Mais aujourd’hui nous insistons surtout pour montrer combien les nouvelles technologies ont changé la façon de travailler avec plus d’efficacité, de confort et de sécurité. Nos machines se dotent de trouvailles remarquables dans le domaine de l’assistance à la conduite. L’ergonomie est désormais une donnée des plus importantes et nous dévoilerons sur le SAM des machines qui possèdent des performances tout à fait novatrices, y compris dans le domaine de la dépense énergétique. Ce sera un véritable show room de notre savoir faire avec des machines géantes de 800 chevaux, mais aussi des quads et des micro tracteurs !” Winter road maintenance: under the spotlight at SAM All those involved in snow are familiar with road maintenance: a universe of snow ploughs and blowers and all those machines which clear and secure roads, lanes and car parks. Villeton will be present again at SAM: Fabienne Villeton revealed some of the secrets of the 1000 m2 stand that the company has taken this year. “Our activity is obviously strongly linked to the weather. Although severe winters encourage users to renew their equipment, we now underline how much new technologies have contributed to making the equipment more efficient, comfortable and safe. Our machines are equipped with remarkable new features to assist the driver. Ergonomics have become a priority and we shall be unveiling at SAM new machines with innovative performance, including in the area of energy consumption. This will be a great showroom for our expertise, with giant machines of 800 horse power as well as quad bikes and microtractors!” Les risques naturels dans les régions alpines A l’occasion du SAM 2012, 450 scientifiques du monde entier seront accueillis pour le 12ème Congrès International Interpraevent. Ils échangeront sur les risques naturels dans les régions alpines avec les professionnels de la montagne. Dans les zones de montagne, les avalanches, chutes de blocs, glissement de terrain ou crues torrentielles L’héliportage : un moyen performant constituent des risques naturels permanents. On pour sécuriser la montagne dénombre notamment 5800 sites d’avalanches répartis sur les massifs français et 80 000 événements en 10 ans*. Ces événements peuvent avoir des conséquences graves sur le plan humain, financier ou © Archives FNI environnemental. L’amélioration de la connaissance de ces phénomènes et de la prise en compte de ces incertitudes est un enjeu majeur pour les professionnels de la montagne. Le 12ème Congrès International Interpraevent accueilli par le SAM et l’IRSTEA de Grenoble (Institut National de Recherche en Sciences et Technologies pour l’Environnement et l’Agriculture – ex Cemagref) se tiendra du 23 au 26 avril 2012 à Alpes-Congrès-Alpexpo. Il aura pour thème « La protection de l’environnement contre les risques naturels dans les régions alpines » (crues, laves torrentielles, avalanches, glissement de terrain, chutes de blocs…) Le centre IRSTEA de Grenoble apporte son expertise au Congrès Interpraevent à travers ses connaissances sur la gestion des écosystèmes, des territoires et des risques naturels en montagne. Son unité de recherche ETGR (érosion torrentielle, neige et avalanches) a pour objectif d’élaborer des outils applicables à l’ingénierie et à la prévention des risques naturels en montagne. * source ISREA – Unité EPA (Enquête Permanente sur les Avalanches) ** Après Taiwan Natural hazards in alpine regions During the 2012 SAM, Alpexpo is hosting 450 scientists from all over the world at the 12th Interpraevent International Congress. They will be discussing natural hazards in alpine regions with mountain professionals. In mountainous areas, avalanches, rock falls, landslides and torrential floods are permanent natural hazards. For example, 5,800 avalanche sites have been identified in France’s different mountainous regions, with 80,000 events recorded over 10 years*. These events can have grave human, financial and environmental consequences. Improving our knowledge of these phenomena and making better provision to deal with these uncertainties are major issues for mountain professionals. The 12th Interpraevent International Congress, which is being hosted by the SAM and the Grenoble-based institution IRSTEA (the National Institute for Research in Science and Technology for the Environment and Agriculture, formerly CEMAGREF), will take place from 23 to 26 April 2012 at Alpes-CongrèsAlpexpo. Its theme will be ‘Protecting the environment from natural hazards in alpine regions’ (floods, mud slides, avalanches, landslips, rock falls, etc.). The IRSTEA centre in Grenoble will be bringing its expertise to the Interpraevent Congress through its work on managing ecosystems, territories and natural hazards in mountainous areas. The purpose of its ETGR (torrent erosion, snow and avalanche) research unit is to develop tools that can be used in engineering and preventing natural hazards in mountainous areas. * source ISREA – EPA (Permanent Avalanche Survey) Unit ** After Taiwan BLOC NOTES VIGANO’ PAVITEX SPA, photo du chantier «Auris» VIGANO’ PAVITEX SpA Allée 11, stand 1114 La protection de vos oeuvrages VIGANO PAVITEX fabricant spécialisé dans la production de géocomposites drainants et de géotextiles de protection Asqual. Une expérience de plus de 40 ans dans le domaine des TP et de l’environnement. D’importantes références dans les Alpes de retenues de stockage d’eau pour la neige de culture sont à notre actif. Profiter de notre expérience technique et reconnue des applications. Une gamme complète de géotextiles de protection certifiés ASQUAL et adaptée aux exigences des retenues en montagne et de leurs contraintes particulières. VIGANO PAVITEX a un système qualité ISO 9001 HUB 3.60 Allée 4, stand 424 The protection of your works Viganò Pavitex is specialized in the production of drainage geocomposites and Asqual certified protection geotextiles. We have an experience of over 40 years in environmental and public works. Important references can be provided of water basins for artificial snow throughout the Alps. Take advantage of our technical expertise and experience. We produce a complete range of Asqual certified protection geotextiles, studied specifically for the use in mountain water basins and their particular requirements. Viganò Pavitex is ISO 9001 certified. TSL RESCUE Allée 4, stand 451 Une civière plus performante pour les secours en montagne HUB 3.60, une équipe de France de l’aménagement de la montagne Ensemble à l’export Les 3 cabinets d’ingénierie français leaders dans l’aménagement des territoires de montagne, ont décidé de se rallier autour d’une marque commune Hub 360 destinée à l’export. Présents sur le marché de la montagne française depuis plus de 25 ans, ils ont acquis une expertise et une expérience certaine dans ce domaine en plein essor. Il leur a semblé indispensable d’allier leurs forces, leurs expériences et leurs références afin de répondre à une forte concurrence et à des enjeux économiques importants, une équipe de France de l’aménagement. Face à la croissance de la pratique des sports extrêmes tels que le freeride et le speed riding, les interventions de secours s’effectuent dans des situations de plus en plus complexes et le matériel de sauvetage doit être de plus en plus performant. TSL RESCUE a développé des équipements sur la base de la civière FRANCO GARDA afin de répondre à ces critères de performances et de polyvalence. Ainsi la Franco Garda a été spécialement adaptée pour les secours sur piste et hors piste. Elle est très facilement transportable sur le dos et se transforme en véritable traineau de secours. www.tslrescue.com The growth of extreme sports such as freeride and speed riding needed for the rescue organization to intervene in very difficult situations and the rescue equipment must be more efficient. TSL RESCUE has developed equipment based on the stretcher FRANCO GARDA to respond to these criteria of performance and versatility. The Franco Garda stretcher has been specially adapted for rescue on ski slope and backcountry. It is very easy to carry on the back and turns into a real rescue sled. www.tslrescue.com The 3 leading French engineering firms in the field of development in mountainous areas have decided to get together to create the Hub 3.60 brand dedicated to export. Active in the French mountain development market for more than 25 years, they have acquired solid expertise and experience in this booming sector of industry. They decided it was essential to join forces and combine their experience and customer portfolios to deal with the stiff competition and the major economic issues, to form a French development team. TSL RESCUE, brancard Franco Garda AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E AGRAFE 15 Allée 6, stand 622 Communauté de communes du pays du Grésivaudan, nouveau télésiège de la Bérangère, Chamrousse, massif de Belledonne, Isère, hiver 2011-2012. Communauté de communes du pays du GrésivaudaN Allée 8, stand 803 Le Grésivaudan soutien le développement touristique La communauté de communes du pays du Grésivaudan œuvre pour le développement économique de son territoire. Sa politique est fondée notamment sur l’appui technique et financier à des programmes d’investissement mais également sur des actions de promotion. Ce soutien a pour but de développer et pérenniser les activités de tourisme et de loisirs, et SECOMATE Sas Allée 4, stand 409 Secomate nous éclaire sur la Sécurité N° 1 français de l’équipement des domaines skiables, la Société SECOMATE vous fait bénéficier de son expérience de 25 ans dans la Sécurité, la signalisation et la protection des pistes. Heureuse de partager cet anniversaire avec vous, toute l’équipe sera heureuse de vous retrouver sur son stand n° 409. Elle vous présentera à cette occasion le lumaphore 640, produit idéal pour gérer toutes les situations nocturnes, même les plus urgentes. SECOMATE enlightens us on safety. French leader in the field of equipment for ski areas. Secomate is at your service with 25 years experience in safety, signage and protection of slopes. Happy to share this birthday with you, the team will be happy to receive you in our stand n° 409. At this occasion, i twill present the Lumaphore 640, the perfect product to deal with all situations at dark, even the most urgent. SECOMATE, Lumaphore 640 ainsi les emplois liés à ces secteurs d’activités. En 2011, 1,5 millions d’euros ont été engagés pour permettre la concrétisation de projets ambitieux. The « communauté de communes du pays du Grésivaudan » (Group of 47 towns between Chambery and Grenoble) works for the economic development of its territory. Its policy is based on the technical and financial support on investment programs but also on promotion. This support aims to develop and sustain the activities of tourism, leisure, and so the jobs associated with these sectors. In 2011, 1.5 million were incurred to enable the realization of ambitious projects. AIRSOLID / DITECHNA Allée 5, stand 547 AIRSOLID, la tente auto-gonflable NOUVEAU et unique en Europe : Tente gonflable AIRSOLID sans moteur (100% autonome). AIRSOLID présente une solution révolutionnaire tout-terrain pour les professionnels de l’événementiel. La seule tente gonflable sans moteur, sans électricité et sans bruit pour des conditions extrêmes d’utilisation ! Dérivé de l’aéronautique, c’est l’un des moyens d’assemblage les plus solides et les plus performants. Une structure qui respecte l’environnement (pas de consommation d’énergie, pas de bruit et une toile plus écologique que le PVC). Facilité de montage en quelques minutes. NEW and unique in the Europe: AIRSOLID inflatable tent without engine (autonomy 100 %). AIRSOLID presents a revolutionary solution for the event professionals. The only inflatable tent without engine, without electricity and without noise for extreme conditions of use! Diverted from the aeronautics, it is one of the most solid and the most successful means of assembly. A structure which respects the environment (no energy consumption, no noise and a fabric more ecological than the PVC). Easy to inflate in some minutes. 2è édition du Trophée de l’Eco-Damage Agrafe est une agence d’emploi CDI CDD Intérim, spécialiste RH de techniciens opérant dans les travaux en hauteur et d’accès difficile. AGRAFE délègue, depuis 1999, ses techniciens sur l’ensemble du territoire français ainsi que dans les DOM TOM et à l’étranger (off shore). AGRAFE c’est 3 entités, pour répondre ainsi aux différents besoins de recrutement des entreprises. Agrafe BTP : travaux urbains maçonnerie, peinture, charpente, nettoyage,couverture… travaux publics, travaux de montagne, confortement de falaises, pose de filets de protection, gazex… Agrafe Industrie : montage industriel, montage pylônes, gsm , sécurisation, pose de lignes de vie, nucléaire... Agrafe EnR : montage et maintenance d’éoliennes, pose de panneaux photovoltaïques.. Agrafe totalise à ce jour plus de 310 000 heures de travail dans les EnR avec la participation au montage et à la maintenance de plus de 1000 éoliennes. Organisé par l’Association Mountain Riders et Kässbohrer E.S.E., le Trophée a pour objectif de valoriser les stations contribuant au développement d’une exploitation raisonnée et durable de la montagne. Loin de vouloir établir un classement, ce Trophée, dont la 1ère édition s’est tenue avec succès en 2010, a pour but de récompenser les actions les plus significatives concernant la gestion globale du damage mais également de sensibiliser les stations aux mesures concrètes qui peuvent être prises dans ce domaine. Le Trophée de l’Eco-Damage 2012 sera remis le vendredi 27 avril à 11h sur le stand Kässbohrer. A cette occasion, les stations nominées présenteront les actions qu’elles mettent en place pour limiter l’empreinte écologique de l’activité damage. Agrafe is an employment agency that recruits staff for permanent contracts, fixed contracts and temp work, specialising in HR for technical aerial and difficult-access work. Since 1999, Agrafe has been sending technicians to work all over France and its overseas departments and territories, as well as abroad (off shore). Agrafe is 3 business entities that meet the different corporate recruitment requirements. Agrafe BTP: urban building work, painting, carpentry, cleaning, roofing, etc. public works, mountain work, rock face stabilisation, erection of protective netting, Gazex avalanche triggering systems, etc. Agrafe Industrie: industrial assembly, tower erection, GSM installation, safety systems, safety lines, nuclear work, etc. Agrafe EnR: erection and maintenance of wind turbines, fitting of photovoltaic panels, etc. To date, Agrafe has totalled more than 310,000 hours of work in the renewable energies sector, contributing to the erection and maintenance of more than 1,000 wind turbines. Organised by the Mountain Riders Association and Kässbohrer E.S.E., the purpose of this Trophy is to bring recognition to those resorts helping to encourage the careful and sustainable exploitation of mountainous areas. The Trophy, which was a great success when first awarded in 2010, is certainly not meant to provide a resort ranking; its aim is to reward the most significant initiatives in global piste grooming management but also to raise awareness among mountain resorts about the concrete measures that can be introduced in this area. The 2012 Trophée de l’Eco-Damage will be presented on the Kässbohrer stand at 11am on Friday 27 April. The nominated resorts will present the initiatives they have introduced to limit the ecological footprint of their piste grooming activity. Trophée de l’Eco-Damage 2010, sur le stand Kässbohrer, Didier Bic remettait le prix de l’éco damage à la grande joie des Pyrénéens ! GRETA MONTAGNE Allée 4, stand 429 Le Partenaire de vos projets formation Le Réseau GRETA Montagne offre aux opérateurs de domaines skiables et aux entreprises liées à la montagne, une offre de formation large, adaptée, avec des professionnels, sur l’ensemble du territoire. Airsolid, tente pour l’Ecole du Ski Francais Allée 4, stand 401-403 Les Systèmes SNOWsat : GPS et mesure de l’épaisseur de neige Developed with the support of Kässbohrer, SNOWsat integrated systems make use of GPS data and the very latest inertial technology. They offer various functional capabilities that can be used to optimise piste and grooming management: scheduling and coordinating groomer fleet operation, locating machinery, driver assistance (visualisation of terrain, journeys and groomed surfaces, driver exit safety system, interactive driving, etc.) and optimising use of machinery (monitoring technical parameters, limiting consumption, preventive maintenance, etc.). SNOWsat systems also provide valuable information about snow cover thickness, making it possible to identify areas of accumulation, for lean production and for optimising artificial snowmaking through careful water and energy resource management. Allée 4, stand 401-403 AGRAFE, des ressources pour la hauteur SNOWSAT Développés avec le soutien de Kässbohrer, les systèmes intégrés SNOWsat se basent sur des données GPS et la technique inertielle la plus moderne. Ils présentent diverses fonctionnalités permettant d’optimiser la gestion des pistes et du damage : planification et coordination du travail de la flotte de dameuses, localisation des machines, aide à la conduite (visualisation du terrain, des trajets et des surfaces damées, sécurisation des sorties chauffeur, conduite interactive, etc.), optimisation de l’utilisation des machines (suivi des paramètres techniques, maitrise de la consommation, maintenance préventive, etc.) Les systèmes SNOWsat fournissent également des informations précieuses sur l’épaisseur de neige, ce qui permet notamment d’identifier les zones d’accumulation, de produire le juste nécessaire et d’optimiser l’enneigement dans une démarche respectueuse des ressources en eau et en énergie. Trophée de l’Eco-Damage Snowsat, des fonctionnalités innovantes pour faciliter, sécuriser et optimiser le travail des pistes The GRETA Montagne Network offers ski area operators and businesses operating in mountainous areas a broad range of nationwide tailored training programmes run by professionals. avril/april N°18 Le SAM régale ! ENGINEERISK Allée 8, stand 809 Comment se restaurer pendant ces trois jours si intenses sur le SAM ? Alpexpo, en 2012, vous propose des formules qui vous satisferont à coup sûr. Laurie et Benoit, nos chefs, et leur personnel, vous accueilleront dans deux restaurants avec des formules allèchantes. Vous trouverez le restaurant “Aux Bonnes Saveurs “ qui vous proposera, au choix, une formule “tajine” goûteuse à souhait et plus classique “entrecôte et dessert”. Et si vous préfèrez la cuisine Italienne, offrez-vous “le Benvenuto” avec ses spécialités ensoleillées : fagottini, arabiatta, etc. Pour ceux qui préfèrent une restauration différente, la Fine Fourchette (célèbre traiteur grenoblois depuis 1936), plebiscitée par nombre d’exposants, saura vous restaurer en vous proposant 4 formules différentes et toutes aussi délicieuses une formule « buffet à volonté » dans un restaurant gourmand ; une offre originale « sur le pouce » à emporter depuis ses comptoirs ; une animation « poêlée géante » et ses spécialités régionales quotidiennes ; une carte pour des livraisons sur stands dignes d’un « room service ». Vos contacts : Charlotte & Magali, 04 76 21 20 30, [email protected] Nous vous souhaitons bon appétit ! Tempting meal options at the SAM Have you thought what you’ll do about food during the three intense days of the SAM? In 2012, Alpexpo is offering various options that are guaranteed to fill the gap. Our head chefs Laurie and Benoit and their staff are ready to look after you in two restaurants, with some tempting meal options. The ‘Aux Bonnes Saveurs’ restaurant is offering a choice of a delicious tajine casserole or a classic entrecôte steak-and-dessert combo. And if you prefer Italian cuisine, treat yourself to some Mediterranean specialities at ‘Le Benvenuto’: fagottini, arrabiata and more… If you’re looking for something different, ‘La Fine Fourchette’ (a famous Grenoble deli caterer established in 1936) is popular with many exhibitors and provides an excellent way to fill up with 4 different mouthwatering options. an ‘all-you-can-eat’ buffet in the gourmet restaurant; an original ‘on the hoof’ take-away option from the counter; a ‘giant pan’ dish cooked before your eyes, featuring a daily regional speciality; a ‘room-service’-style stand delivery menu. Your contacts: Charlotte & Magali, +33 (0)4 76 21 20 30, [email protected] Bon appétit! ENGINEERISK, observations de terrain pour l’étude de protection du domaine skiable de Tetnuldi en Géorgie Un nouvel acteur dans les études paravalanches En 2012, MND Engineering devient Engineerisk : indépendance, nouvelles identité et implantation pour des études plus pointues. Engineerisk s’associe également à JF Meffre, reconnu pour son expérience dans les Alpes et les Pyrénées depuis 40 ans. Cette synergie apporte une expertise sur tous les sujets de la protection paravalanche - de l’évaluation et contrôle du risque à la stratégie et définition de parades – et permet de traiter les dossiers les plus complexes, en France comme à l’export. In 2012, MND Engineering becomes Engineerisk : The change brings a new identity and independence for more specialized studies. Engineerisk is also associated with JF Meffre, well known for his 40 years experience in the Alps and Pyrenees. This synergy promotes strategic positioning on all matters of avalanche protection from assessment and risk management to the definition and design of mitigation measures: Engineerisk can be involved with the most complex sites in France or abroad. Par train / By train Gare SNCF Grenoble (TGV direct de Paris) Fichet SNCF sur demande à Alpexpo Grenoble railway station (TGV direct from Paris) Rail reduction: contact Alpexpo Par avion / By air Aéroports (Airport) de Grenoble St-Geoirs, Lyon St-Exupéry et Genève-Cointrin Réduction / Air France et KLM Global Meetings Reduction / Air France et KLM Global Meetings Sur présentation de ce document original auprès díun point de vente Air France / KLM Global Meeting ou agréé en France, vous obtiendrez jusqu’à 47 % de réduction dans la limite des places disponibles pour un voyage aller-retour sur le réseau Air France / KLM Global Meeting pour vous rendre au SAM – Grenoble - France du 20 avril au 2 mai 2012. Renseignements, réservation et envoi des billets à domicile : • Air France / KLM Global Meeting : Agrément Métropole et International : 14881AF En France, tel : 3654 (0,34 €/mn), auprès de votre agence de voyage habituelle ou sur www.airfranceklm-globalmeetings.com On presentation of this original document at a sales outlet for Air France / KLM Global Meeting or an outlet approved in France, you will obtain a reduction of up to 50% within the limit of available places for a return trip on the Air France / KLM Global Meeting network to visit the SAM - Grenoble - France from 20 april to 2 may 2012. Information, bookings and dispatch of tickets to your home: • Air France / KLM Global Meeting : French and Overseas approved: 14881AF from your normal travel agentís or on www.airfranceklm-globalmeetings.com Livepark Image Processing Toolbox La gamme de produits Livepark s’étoffe avec une offre d’outils ludiques avancés. Basée sur des modules de traitement d’image, elle vous permet d’offrir de nouvelles expériences à vos clients : photo séquence, montage vidéo en ligne, extraction d’image, tracking vidéo… Le tout toujours 100% automatique! Livepark products are expanding with an offer of playful advanced tools. Based on image processing modules, it allows you to offer new experiences to your customers: photo sequence, online video editing, image extraction, video tracking ... The whole still 100% automatic! Par voiture / By car Suivre Rocade Sud, sortie n°6 Alpexpo / Follow the Rocade Sud ring road and take exit 6 - Alpexpo LIVEPARK, Photo séquence automatique générée par les systèmes LIVEPARK Par tram / By tram (source : DC-Snowpark Font-Romeu Pyrénées 2000) Ligne A. Direction Echirolles Denis Papin. Arrêt Pôle Sud Alpexpo Line A towards Echirolles Denis Papin. Stop: Pôle Sud Alpexpo A41 Chambéry Albertville Annecy Genève in Gare SNCF Cou r Maison du tourisme s Be rria t Gras Savoye Montagne Réservation hôtelière Hotel booking MONDEA Tél. : + 33 (0)4 38 02 03 04 e-mail : [email protected] Bd Clémenceau St-Martin-d'Hères i ér .P .G Av Av. M. Berthelot Av. J. Perrot Mairie Cou rs J. Jau rès Bd J.Vallier B . Pa dJ Av. E. Esmonin Alpes Congrès ALPEXPO Rocade Sud « Transmettre l’expérience, penser et réaliser des aménagements durables en montagne… à l’export ». Depuis plus de vingt ans dans les Alpes françaises, le bureau d’étude Géode accompagne les décideurs dans leurs projets d’aménagement en montagne, des études à la maîtrise d’œuvre. Avec l’expérience de premières missions exploratrices à l’étranger (comme à Sochi, Russie en 2000), Géode renforce aujourd’hui son équipe afin d’exporter son savoir-faire dans la conception de station de montagne. Geode is looking abroad… “Share its experience, design and realize sustainable development of the future mountain resorts… abroad”. For more than 20 years in the French Alps, Geode, an engineering and consulting group specialized in mountain resort development, has assisted decision makers to realize their projects, from the pre-studies stage to the end. After being abroad as explorers (as it was the case in Sochi, Russia in 2000), Geode has now decided to strengthen its team to be active in the world market of mountain resort designing. Géode, aménageur de montagne, renforce son équipe et tourne son regard vers l’export ! Allée 8, stand 811 How to get to SAM-Grenoble A48 Lyon Paris Aéroport Lyon / St Exupéry Aéroport Grenoble / St-Geoirs Allée 2, stand 243 Le savoir-faire Géode s’exporte LIVEPARK Comment venir au SAM-Grenoble Géode BLOC NOTES Allée 6, stand 609 SWiTCH Allée 7, stand 728 Benchmark 2.0 by SWiTCH : prenez deux longueurs d’avance via les média sociaux ! SWiTCH lance son nouveau produit « Benchmark 2.0 » ! Cet outil de veille permanente des meilleures pratiques mises en place sur les médias sociaux : Facebook, Twitter, Foursquare, Google+, Blogs & Forums, etc. permet aux destinations touristiques et aux marques de savoir où en sont leurs concurrents et de découvrir les actions mises en place par les leaders de la communication 2.0. dans leurs secteurs. Grâce à des préconisations pertinentes et engageantes au regard de leurs cibles, les destinations et les marques disposeront de tous les outils nécessaires à l’élaboration d’une stratégie digitale impactante. Elles pourront ainsi prendre deux longueurs d’avance sur leurs concurrents ! SWITCH is launching its new product «Benchmark 2.0»! This is a tool for continuous monitoring of best practices on social media: Facebook, Twitter, Foursquare, Google+, Blogs & Forums, etc.. Tourist destinations and brands will finally know where their competitors are on the web and what to do to be the best on social media. Through relevant and engaging recommendations regarding to their targets, destinations and brands will have all the necessary tools to develop an efficient digital communication strategy. They will be able to take not one, but two steps ahead of their competitors! Assurez la montagne ! Gras Savoye Montagne est un acteur majeur dans la mise en place des programmes d’assurances dédiés aux structures, institutions et professionnels de la montagne. Notre valeur ajoutée se retrouve dans : • L’analyse et la prévention des risques • L’optimisation du périmètre de couverture des polices • La pertinence de nos garanties « perte d’exploitation » consécutive à dommage ou aléa climatique • La distribution de produits d’assurances aux clients de nos clients. Nos équipes transversales structurées autour de notre plate-forme de gestion nous permettent enfin de proposer des process de gestion personnalisés. Gras Savoye Montagne is a major player to set up the insurance programs adapted to entities, GRAS SAVOYE MONTAGNE, Un vrai programme d’assurances dédiées à la montagne institutions and specialists of the mountain. Our added value is in : • analysis and risks prevention • optimisation of the scope of coverage in insurance policies system • efficiency of our guarantees « business interruption » following to damages or climate hazards • distribution of insurance policies B to B to C. Our multi-specialist teams is structured around our back-office centre allow you to suggest dedicated management process. © Netzer Johannes - Fotolia.com BLOC NOTES SAM 2012 NEWS