SAM 2012 - Mountain Planet

Transcription

SAM 2012 - Mountain Planet
SAM
2012
NEWS
EDITO
avril/april N°18
Le SAM : votre salon
Sur le SAM, la montagne fête l’innovation et le développement durable.
Bienvenue, à Grenoble, au cœur des Alpes ! Une fois de plus, vous êtes au rendez-vous du SAM, et
nous souhaitons que ce Salon Mondial de l’Aménagement Durable en Montagne soit à la hauteur
de vos attentes. C’est pour cela que toutes nos équipes d’Alpexpo ont oeuvré sous la conduite de
Catherine Calmels, notre nouveau directeur général.
Le monde de la montagne, vous nous le prouvez à longueur d’années, est un formidable vivier de
l’innovation. Ce SAM 2012, est la vitrine internationale la plus spectaculaire de votre savoir-faire,
mais également de votre attention constante à l’environnement de cette montagne pour laquelle et
auprès de laquelle nous vivons tous.
Pendant trois jours, avec nos visiteurs du monde entier, nos délégations qui viennent de Chine, des
pays Scandinaves, du Chili, de l’Argentine, du Canada, du Kirghiztan ou de la Russie, vous aurez
l’occasion d’exposer cette montagne vivante.
Nous vous remercions de cette confiance qui se manifeste avec ce très grand nombre d’exposants, la
qualité des stands mais tout autant les nombreux évènements qui jalonnent ce salon. L’an prochain,
ce sera Innsbruck avec nos partenaires d’Interalpin, mais d’ores et déjà, nous prenons date avec
vous à Grenoble pour 2014, année des JO d’hiver de Sotchi en Russie. Bon salon !
Alain Pilaud, président d’Alpexpo.
SAM: it’s YOUR show
SAM is where the mountains celebrate innovation and sustainable development.
We welcome you to Grenoble, in the heart of the Alps! Here you are again at SAM, and we trust that
this World Conference on Sustainable Development in Mountainous Regions will come up to your
expectations. All our Alpexpo staff have worked hard for this, under the leadership of Catherine
Calmels, our new Managing Director.
You have shown us over the years that the mountain world is a fantastic incubator for innovation.
SAM 2012 is the most spectacular of showcases for your expertise, as well as for your unfailing
commitment to the mountains, for and among which we all live.
For the three days of SAM 2012 with our visitors from around the world, with delegations coming
from China, Scandinavia, Chile, Argentina, Canada, Kirgizstan or Russia, you will have the opportunity
to show off the living mountains.
We thank you for your confidence in SAM, which proudly offers a very large number of exhibitors,
quality stands and many events throughout the Show. Next year we shall be in Innsbruck with our
Interalpin partners, but right now we can all enter Grenoble in our diaries for 2014, the year of the
Sochi Winter Olympics in Russia. Enjoy the Show!
KÄSSBOHRER
POMAGALSKI
Allée 4, stand 411
Allée 4, stand 401-403
1ère mondiale à Rio !
Alain Pilaud, President of Alpexpo
DOPPELMAYR
Allée 8, stand 804
Doppelmayr, des télésièges sécurisés
pour les enfants et les adultes
La sécurité sur télésiège
avec Doppelmayr
Doppelmayr présentera son nouveau système breveté
de sécurisation du transport des enfants et adultes sur
télésièges. Ce système est le résultat du mariage des reposepieds individuels du système « skippy » et du verrouillage
manuel du garde-corps. En gare de départ, celui-ci est
abaissé par les skieurs et se verrouille automatiquement. Il
ne pourra être relevé qu’après déverrouillage automatique
en gare d’arrivée. Equipé de repose-pieds individuels
situés entre les jambes des skieurs, il élimine tout risque
de glissement sous le garde-corps et de chute.
Doppelmayr will be presenting its new patented safe
chairlift transport system for children and adults.
This system has been developed by combining the
«Skippy» individual footrest system with manual
restraining rail locking.
At the bottom terminal the restraining rail is lowered
by the skiers and then locks automatically. It cannot
be raised until it has been automatically unlocked
at the top terminal. Individual footrests between the
skiers’ legs eliminate the risk of sliding underneath the
restraining rail and falling off the lift.
KäSSBOHRER, la première dameuse
diesel-électrique
LEITNER
Allée 6, stand 654
La belle « bulle bleue »
LEITNER associe la haute technologie avec la qualité
durable ; le design avec vos désirs et vos idées.
Toute l’équipe Leitner sera au SAM et présentera
sur le stand, ses dernières nouveautés et
en particulier le nouveau siège bulle bleue,
la remarquable cabine 10 places assises ou
l’exclusif système d’entraînement direct (Direct
Drive) Leitner.
Leitner connects : Highest technology & quality
with sustainability : design and your wishes and
ideas.
Therefore the entire LEITNER Team will be on
SAM. On the stand LEITNER is presenting the
latest news and product highlights including the
new blue bubbled chair, our best performer 10
seater gondola or the exlusive LEITNER Direct
Drive.
Leitner, une esthétique irreprochable
Kässbohrer : « Think Green in Red! »
Sous le slogan « Think Green in Red! » Kässbohrer
présentera son engagement en terme de
développement durable au SAM 2012. Ce concept
s’applique au niveau des technologies responsables,
comme celles équipant le PistenBully 600 E+ , la
première dameuse à motorisation hybride dieselélectrique, dont la technologie permet de consommer
jusqu’à 25 % de carburant en moins, en réduisant les
émissions de CO2, mais également au niveau de l’offre
de stages de conduite proposés aux conducteurs de
PistenBully en passant par le système de navigation
intégré SNOWsat permettant de gérer les flottes
d’engins de damage et de mesurer l’épaisseur du
manteau neigeux. Les visiteurs pourront aussi
découvrir une nouveauté : le programme PistenBully
600 Select. Un programme qui traduit la volonté du
constructeur de limiter le gaspillage des ressources
naturelles en prolongeant, dans une logique de
recyclage, la durée de vie des engins.
At SAM 2012, Kässbohrer is summing up its
commitment to sustainable development with the
slogan «Think Green in Red!». We are applying this
concept through our responsible technologies like
those incorporated in the PistenBully 600 E+, the first
piste groomer with a hybrid diesel-electric engine
featuring technology capable of using up to 25% less
fuel, thereby reducing CO2 emissions, but also through
the training courses we run for PistenBully drivers
and our SNOWsat integrated navigation system that
can be used to manage groomer fleets and measure
snowpack thickness.
Visitors can also find out about our new PistenBully
600 Select programme. This programme is an
extension of the manufacturer’s efforts to limit the
wasting of natural resources by extending vehicle life
through a recycling initiative.
Horaires d’ouverture / Opening hours
25 > 27 avril/april 2012
Visiteurs : Mercredi, Jeudi 9 h - 19 h • Vendredi 9 h - 17 h
Visitors : Wednesday, Thursday 9 a.m. - 7 p.m. • Friday 9 a.m - 5 p.m
Complexo do Alemão... La plus longue
télécabine urbaine au monde, a été inaugurée en
2011 à Rio de Janeiro, au Brésil. Une réalisation
gigantesque, pionnière, qui ouvre la voie d’une
mobilité douce et durable, et dévoile le nouveau
visage du transport en ville. Un parcours de
3456 mètres pour relier six quartiers au coeur
d’un relief de collines escarpées. Fort du
meilleur ratio émissions polluantes / nombre
de passagers transportés, le tramway aérien
POMA est le transport urbain au plus faible
impact environnemental. Au quotidien, ce sont
plusieurs dizaines de milliers de personnes, qui
pourront désormais rejoindre la gare intermodale
Bonsucesso en 17 minutes, au lieu d’une heure
de trajet auparavant. Rapide, économique,
écologique... Pas de hasard alors si New York,
Taipei, Medellin, et aujourd’hui Rio de Janeiro
plébiscitent déjà cette solution d’avenir.
World premiere in Rio!
Complexo do Alemão: The longest urban
gondola lift, located in Rio de Janeiro, Brazil,
had been inaugurated in 2011. This gigantic and
ground-breaking installation leads the way to
smooth and durable mobility and unveils a brand
new face for urban transportation. A 3456 metre
route connects six neighbourhoods amid steep,
craggy hills. Since the POMA aerial tramway
has a low ratio of air pollution emissions per
number of transported passengers, it leaves
the smallest ecological footprint of all urban
transportation systems. On a daily basis, several
tens of thousands of people will now be able to
reach the intermodal station Bonsucesso in 17
minutes instead of the old hour-long trip.
Fast, economical, ecological: it comes as no
surprise that New York, Taipei, Medellin, and
now Rio de Janeiro have adopted this widelyacclaimed, futuristic solution.
POMAGALSKI, une télécabine transporte
les habitants des collines de Rio
ALPEXPO - GRENOBLE - FRANCE
www.alpexpo.com
avril/april N°18
2
Les mots des présidents
A word from the Presidents
Pierre Lestas,
président de Domaines Skiables de France
et co-président du comité d’orientation du SAM
“La France s’est désormais hissée sur la deuxième marche
du podium mondial des domaines skiables mondiaux par
sa fréquentation. Elle occupe même la première place en
Europe.
C’est la place qu’il nous faut viser à tous les niveaux de la
chaîne de la montagne : bureaux d’études, équipementiers,
champions sportifs…
Cette grande ambition, nous l’avons pour le SAM à Grenoble.
Avec détermination, mais avec l’humilité de ceux qui savent
qu’aucune place n’est jamais acquise et qu’il faut continuer
de progresser pour rester premier.
Finalement, le SAM, c’est un peu l’équipe de France ! Il faut
le nourrir de toutes nos énergies, de toutes nos passions,
pour le hisser sur la première marche du podium.
Et comme dans chaque compétition, au-delà de la performance des champions, ce sera notre
esprit d’équipe qui fera la différence.”
© Francis Bompard - Agence Zoom
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS
Pierre Lestas,
President of Domaines Skiables de France
and Joint President of the SAM Steering Committee
“France has risen to the second step on the world podium of skiable areas in terms of numbers
of visitors. It has also reached first place in Europe.
This is the status we should aim for at all levels of mountain activity: design bureaux, equipment
manufacturers, sports champions, etc.
This is our grand ambition for the SAM Show in Grenoble. With determination, but also with
the humility of those who know that nothing is permanent and constant progress is required in
order to stay in the lead.
SAM, in fact, is rather like the national team. It has to be nourished with all our energy and
passion to lift it to the top step of the podium. And, as in every competition, over and above the
performance of champions, our team spirit will make the difference.”
Vincent Descoeur,
président de l’Association Nationale des Elus de
Montagne (ANEM),
député du Cantal et co-président du comité
d’orientation du SAM
“Créée en 1984, l’Association Nationale des Élus de la
Montagne rassemble tous les niveaux de collectivités
locales (communes, intercommunalités, départements et
régions), véritable singularité parmi les associations d’élus.
Sa vocation est de leur offrir des moyens appropriés
pour defendre les intérêts économiques, sociaux et
environnementaux de la montagne dans les instances et
les assemblées locales, nationales et européennes.
Co-présidente du SAM, l’association apporte chaque jour
son concours aux acteurs de la montagne à travers son
action et ses membres, élus locaux et nationaux. Toutes
ces personnes à qui le suffrage universel a confié un rôle dans les décisions des collectivités
de montagne dialoguent de façon constante avec l’ensemble des professionnels qui aménagent
la montagne.
La vocation de l’ANEM est de valoriser les atouts de la montagne, d’éviter de transformer
la montagne en sanctuaire et de prouver que c’est un territoire propice au développement
économique et durable.
Soucieuse d’œuvrer pour l’avenir des massifs français, l’ANEM organise cette année au SAM un
colloque sur le thème : « relancer les classes de découvertes, une voie pour accueillir des jeunes
en montagne », en partenariat avec l’ANMSM.”
Vincent Descoeur,
President of the national association of elected representatives of mountain
communities (ANEM), Member of Parliament for Cantal and Joint President of the
SAM Steering Committee
“Created in 1984, ANEM brings together all levels of local government (communes,
intercommunal organisations, Departments and Regions), a unique feature among associations
of elected representatives. Its aim is to provide them with appropriate means for defending the
economic, social and environmental interests of the mountains in local, national and European
councils and organisations.
Joint President of SAM, the association offers daily support to those involved in the mountains,
through its actions and its members, who are local and national elected representatives. All these
people, to whom universal suffrage has allocated a role in the collective decisions of mountain
communities, are in constant dialog with the professionals who look after our mountains.
ANEM’s vocation is to promote the advantages of the mountains, taking care not to turn them
into sanctuaries, but demonstrating that these are appropriate areas for sustainable economic
development.
Prompted by a desire to work for the future of French mountain areas, ANEM is organising
a seminar at this year’s SAM, in partnership with ANMSM, on the theme “Relaunch initiation
classes: a way of welcoming children to the mountains.”
BLOC NOTES
PRINOTH
Allée 6, stand 654
Prinoth, annonce deux premières mondiales
sur le SAM
la légende des dameuses
PRINOTH présente des technologies novatrices
pour un entretien des pistes plus écologique et
dévoile deux premières mondiales à la fois. Le
nouveau Leitwolf, premier véhicule de série au
monde conforme à la norme Euromot III B, et le
Husky E-motion, premier véhicule de damage à
entraînement diesel-électrique. De plus, le Beast,
à l’efficacité inégalée sur les pistes grâce à sa
largeur de travail exceptionnelle, sera également
en vedette.
PRINOTH presents innovative technologies
for sustainable slopes preparation and unveils
two world premieres at once. Besides the new
Leitwolf, the first series-produced vehicle in
the world to comply with the new Euromot III B
exhaust emission standard, the Husky E-motion,
the first trail groomer with diesel-electric drive,
is also exhibited. In addition, the Beast, which
stands for more efficiency on the slopes thanks
to its larger working width, is also displayed.
FIRESTONE BUILDING PRODUCTS
Allée 2, stand 241
Hautes performances
pour des environnements exigeants
La Géomembrane EPDM Firestone est une
géomembrane en caoutchouc souple, durable et facile
à installer, offrant des performances exceptionnelles
pour un grand nombre d’applications agricoles,
industrielles, de génie civil et commerciales. Les
milliers de références Firestone dans le monde entier
sont la preuve de ses performances. Les premiers
bassins d’irrigation réalisés avec les membranes en
caoutchouc de Firestone il y a près de 40 ans sont
toujours en service actuellement.
Firestone EPDM Geomembrane is a rubber liner
offering a flexible and durable solution for a wide
variety of agricultural, industrial and commercial
applications. Whether for critical containment
applications or sizeable water features, Firestone’s
EPDM Geomembrane System is easy to install and
built to last. Firestone rubber membranes in irrigation
reservoirs, nearly 40 years ago continue to provide a
dependable waterproof solution.
Firestone Building Products, un réservoir à
“géomembrane” pour la neige de culture
JOHNSON CONTROLS NEIGE
Allée 3, stand 305
Cap sur 2012 !
En 2012, Johnson Controls Neige renforce
l’accompagnement aux exploitants dans leurs
démarches de maîtrise de l’énergie. Au travers des
diagnostics de performance énergétique, Johnson
Controls Neige peut proposer aux exploitants des
pistes d’optimisation de leurs installations.
Johnson Controls Neige va également dévoiler
une nouvelle version de son enneigeur mobile et
autonome, le Mobilys MRA6. Pour la prochaine
saison, le Mobilys va être également décliné dans une
version «re-designée», avec la possibilité de l’équiper
d’un Rubis Evo à 10 mètres, afin d’apporter des
performances de production encore plus importantes.
In 2012, Johnson Controls Neige strengthens
its support to operators in their efforts toward
energy savings. Through the diagnostic of energy
performance, Johnson Controls Neige helps ski area
operators to identify and achieve the optimization of
their snowmaking system.
Johnson Controls Neige will also unveil a new version
of its mobile and stand alone snow producers, the
Mobilys MRA6. For next season, the Mobilys will be
offered also in a redesigned version and the possibility
to be equipped with a Rubis Evo at 10 meters, to bring
even higher production performances.
Johnson Controls Neige, la célèbre
tête de l’enneigeur Rubis Evolution
AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E
CCM FINOTELLO SRL
SNOWSTAR, c’est l’enneigement sur mesure
3
Allée 5, stand 543
IDE Technologies Ltd
Allée 10, stand 1029
All Weather Snowmaker
IDE Technologies, fondé en 1965, est un leader mondial
en matière de développement et de construction de
stations de traitement de l’eau, du dessalement de
l’eau de mer et d’usines de nivoculture.
L’usine de nivoculture tout temps (All Weather
Snowmaker) est capable de produire de grands
volumes de neige de haute qualité à n’importe
quelle température ambiante tout en respectant
l’environnement.
L’usine de nivoculture est basée sur la technologie
de création de glace par dépression déjà utilisée et
maitrisée depuis plus de 20 ans.
La nouvelle application pour la création de neige pour
le ski garantit un démarrage anticipé de la saison.
IDE Technologies, established in 1965 is a world
leader in the development and construction of water
treatment, seawater desalination and snowmaking
plants installed worldwide.
IDE All Weather Snowmaker is capable of producing
large volumes of high quality environmentally friendly
snow at all ambient temperatures.
The All Weather Snowmaker is based on IDE’s Vacuum
Ice Maker (VIM) technology which has been operating
for more than 20 years.
The new Snowmaking application secures early start
of the ski season.
FINOTELLO CCM, le nouveau télésiège
au Mont-Dore
35 ans de passion
pour la montagne
SNOWSTAR
Allée 4, stand 413
Snowstar SAS rejoint le Groupe MND
Depuis le 7 octobre, l’équipe Snowstar France
a rejoint Groupe MND, sur la zone d’Alpespace à
Montmélian. Cette stratégie d’alliance globale a
pour objectifs :
• d’accélérer le développement du réseau de
distribution et de support technique à l’international
pour les deux Groupes
• d’internaliser sous forme de filiales communes de
distribution un certain nombre de pays (Italie, Suisse,
Slovaquie, Autriche, Espagne et Amérique du Nord).
Ce rapprochement permet à Snowstar de s’appuyer
sur l’ensemble des services supports du Groupe
MND, et ainsi de se concentrer sur son cœur de
métier : la conception d’installations de production
de neige de culture afin d’améliorer son service aux
clients.
Snowstar SAS joins with the MND Group
On October 7 2011, the Snowstar France team moved
to the Alpespace business park in Montmélian, France,
to join forces with the MND Group.
This global strategic alliance is aimed at:
• speeding up the development of the distribution and
technical support network at a global level for both
groups;
• incorporating equally-owned joint subsidiaries to
distribute and deliver products in specific countries
(Italy, Switzerland, Slovakia, Austria, Spain and North
America).
This alliance allows Snowstar to capitalize on all the
support services provided by MND Group and to
focus on its core business: designing artificial snow
production equipments to improve client service.
Demac Lenko, deux spécialistes de l’enneigement
s’associent
La CCM Finotello srl produit depuis 35 ans des
télésièges à quatre et à deux places, téléskis et
télécabines qui ont adopté les solutions techniques
les plus modernes et sont réalisés selon les standards
de qualité et de sécurité les plus élevés. CCM est un
partenaire fiable tout au long des phases de réalisation
des installations : à la fois l’étude des nouvelles
installations et les phases de construction se
déroulent au sein de l’entreprise turinoise, qui
peut également s’occuper de toutes les activités
successives: montages, maintenance et vente
de pièces de rechange. Cette année le deuxième
télésiège à quatre places a été réalisé en France
dans la station de Mont-Dore.
CCM Finotello Srl produces from 35 years fourseater and two-seater chair lifts, ski lifts and
cablecars equipped with the most up-to-date
technical specifications and constructed in line with
the highest quality and safety standards. CCM is a
dependable partner in all phases of ski installation
construction: the design of new systems as well as
all construction stages are handled in the Turin plant,
where we can take care of all later phases in-house:
from assembly to technical assistance, maintenance
and spare parts sales. This year, we constructed the
second four-seater chair lift in France at the MontDore ski complex.
FUNBELt by FICAP
Allée 10, stand 1036
IDE Technologies Ltd, une des pistes
de Pitztal en Autriche enneigée par IDE
IDM (Industrie Développement Montagne)
Allée 4, stand 410
Vers l’avenir et vers
l’international
Les derniers mois ont été particulièrement
chargés pour IDM qui a enchaîné des chantiers
aussi nombreux que prestigieux en France et
dans le monde entier, notamment dix tapis
skieurs dont deux avec tunnel, trois téléskis à
enrouleurs et le remplacement des câbles de
l’ascenseur de la Tour Eiffel. IDM a également
lancé son nouveau bandage en mélange souple
plus confortable mais aussi plus respectueux du
milieu de la montagne grâce à une réduction du
bruit et des vibrations.
IDM has been particularly busy lately with
prestigious missions in France and all around
the world, for instance the installation of ten belt
conveyors –two of which are covered-, three
springbox ski lifts and the replacement of the
Eiffel Tower lift cable. IDM also introduced a new
quality of soft rubber liners that reduce noise
and vibrations and are thus more comfortable
but also more respectful of the environment.
IDM, l’un des deux tapis skieurs couverts IDM
inauguré début 2012 à Saint Lary Soulan, dans
les Pyrénées
DEMAC LENKO
Allée 6, stand 654
Titan et Ventus arrive sur le SAM
La neige de demain viendra de DEMAC LENKO -deux
entités internationales spécialistes de l’enneigement
ont mis en commun leur savoir-faire technologique. Le
but étant d’apporter des solutions aux clients, partout
dans le monde, avec des systèmes d’enneigement
innovants- de la planification à la livraison de
chaque installation clé en main- individuellement ou
professionnellement. DEMAC LENKO présentera sur
le SAM ses derniers ennneigeurs : Titan et Ventus.
Tomorrow’s snow comes from DEMACLENKO – two
internationally established snowmaking specialists
which bundle together their technological know-how.
The goal is to supply its customers all over the world
with innovative system solutions for snowmaking –
from planning through the installation of each turn-key
plant – individually and professionally. DEMAKLENKO
is presenting on SAM its latest developed snowmakers
Titan and Ventus
NAVIC
Allée 7, stand 726
Nouvelle utilisation des forfaits
« mains-libres » et du stratifié
compact
La gamme de consignes en stratifié compact NAVIC
et son système de verrouillage avec les forfaits «
mains libres » permettent aux stations de proposer
des services complémentaires et performants :
• Armoires avec sèches-chaussures intégrés et
serrures NAVIC ELS aux Carroz d’Araches
• Racks à skis & surfs avec portes verrouillées par le
système NAVIC ELS à La Clusaz et Font-Romeu.
D’autres projets avec les équipements NAVIC
sont en cours de concrétisation dans des stations
françaises et étrangères.
The NAVIC locker’s range in laminate and its
electronic locking system provide for the ski-resort
NAVIC, 176 armoires aux Carroz d’Araches
other competitive services associated to the hands
free skipass
• ski lockers with electric shoe dryer and NAVIC
ELS in Les Carroz d’Araches
• Racks for skis & snowboards with locking doors
thanks to the NAVIC ELS system in La Clusaz and
Font-Romeu
Other projects are in progress in France and
abroad
FICAP, un spécialiste du tapis roulant
Les produits et services Funbelt :
toujours plus de nouveautés
et de proximité !
FICAP, spécialiste des tapis roulants, poursuit son
développement et capitalise sur son expérience en
élargissant ses gammes de produits Funbelt.
Pour répondre aux attentes du marché concernant
sécurité, fiabilité ou encore praticité, des nouvelles
bandes transporteuses et galeries hautes performances
sont présentées. FICAP entend ainsi confirmer sa
volonté de répondre au mieux aux problématiques liées à
l’aménagement de la montagne et de ses équipements.
A noter également son accompagnement renforcé de
ses clients grâce à une nouvelle implantation au cœur
de la Savoie.
Funbelt products and services, more and more news
and nearness!
FICAP, specialised in carpet lifts, continues its
development to expand and capitalize on its experience
in expanding its Funbelt product lines.
To meet the market expectations of safety, reliability, or
convenience, new high performance conveyor belt and
galleries and high are presented. FICAP intends to confirm
its commitment to best respond to issues related to the
development of the mountain and its equipment.
Note also strengthened its support to its customers
thanks to a new location in the heart of Savoy.
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS
avril/april N°18
4
ALLIANCE PNEUS
Le saviez-vous ?
Extérieur, stand 3
Did you know?
Alliance, une gamme complète de
pneumatiques, à la hauteur de vos
exigences
Le SAM 2012 a obtenu le parrainage, pour la première fois de deux ministères : le ministère
de l’économie, des finances et de l’industrie (Mr François Baroin) et le ministère de l’écologie,
du développement durable, du transport et du logement (Mme Nathalie Kosciusko-Morizet).
SAM 2012 has for the first time obtained the sponsorship of two ministries: the Ministry of
the Economy, Finance and Industry (François Baroin) and the Ministry of Ecology, Sustainable
Development, Transport and Housing (Nathalie Kosciusko-Morizet).
Tout au long des années 2010 et 2011, le SAM a affirmé son rayonnement international entre
autre, par sa présence lors du salon Interalpin à Innsbruck (avec un stand de 36 m2), lors de la
FIANET à Nice, lors de Ski Build Expo en Russie par le biais du Cluster CIM et à RIO de Janeiro,
lors du congrès de l’OITAF.
Throughout 2010 and 2011, SAM developed its international dimension by participating at
events such as Interalpin Innsbruck (with a stand of 36 m2), FIANET in Nice, Ski Build Expo in
Russia (through the CIM Cluster), and the OITAF Conference in Rio de Janeiro.
Et si vous jetiez un petit coup d’oeil du côté des fameuses bulles du téléphérique de Grenoble ?
Michel Lambert a tout simplement habillé un train de bulles aux couleurs du SAM !
The famous “bubbles” of the Grenoble cable car are an essential visit! Michel Lambert has had
the bright idea of decorating the bubble train cars with the SAM colours…
Les chiffres clés / Key statistics :
Plus de 500 exposants / More than 500 exhibitors
37500 m2 d’exposition / 37,500 m2 of exhibition space
54 pays représentés / 54 countries represented
15 000 visiteurs attendus / 15,000 visitors expected
150 journalistes accrédités. Dans la presse internationale spécialisée on note la présence de ISR
(Autriche, Russie, Chine), SI Seilbahnen (Autriche), Mountain Manager (Allemagne), Stacja Naciarska
(Russie), Ski Area Management (USA), Quota Neve (Italie), Mountain Rider (Suisse) etc…
La presse nationale spécialisée sera présente avec Montagne Leader, Neige & Avalanche, Traces,
Ski Chrono, Bike, Ski Magazine, Skieur, etc…
Enfin le SAM peut saluer la venue de la chaîne Montagne, de TV8 Mont-Blanc et Télé-Grenoble,
tous présents pendant la durée du salon ainsi que son partenaire historique de la PQR : Le
Dauphiné Libéré.
150 accredited journalists. Among the specialist international press, we note the presence
of ISR (Austria, Russia and China), SI Seilbahnen (Austria), Mountain Manager (Germany),
Stacja Naciarska (Russia), Ski Area Management (USA), Quota Neve (Italy), Mountain Rider
(Switzerland), etc.
The specialised national press will be present, including Montagne Leader, Neige & Avalanche,
Traces, Ski Chrono, Bike, Ski Magazine, Skieur, etc.
SAM also hails the arrival of the Mountain TV channel, TV8 Mont-Blanc and Télé-Grenoble. They
will all be present for the whole Show alongside its historic PQR partner : Le Dauphiné Libéré.
SAM-reportages
Les enneigeurs réinventent la neige
«En fait, nous explique Maxime Rougeaux, responsable marketing de Johnson Control Neige, la neige
de culture permet de sécuriser la saison d’un domaine skiable. 30 ans en arrière, on considérait que la
neige de culture était une production d’appoint mais depuis une quinzaine d’années, le recours à la neige
de culture divise par deux l’exposition aux risques liés aux aléas climatiques.
Chez Johnson Control, nous avons l’habitude de dire qu’il ne s’agit pas d’une assurance tout risque mais
bien une garantie supplémentaire de se prémunir pendant toute la saison des problèmes d’enneigements.
Le recours des stations à la neige de culture répond à deux éléments concomitants : évidemment, la
répétition d’hivers avec des enneigements imprévisibles et les nouvelles performances technologiques
des enneigeurs.
Nous nous définissons comme des fournisseurs de matière première – la neige – et il est bon de
savoir que sur un parc français d’environ 330 domaines skiables, ce sont plus de 200 stations tant
dans les Alpes, les Pyrénées ou le Massif Central, soit 2 tiers du parc qui a recours à la neige de
culture.
Rappelons que Johnson Control Neige, sous la direction de Régis-Antoine Decolasse, travaille depuis
1976 avec les exploitants de domaines skiables sur tous les continents, dans vingt pays, de la Chine au
Chili, son activité représente un parc de 400 installations, soit 1 000 salles de machines et plus de 45
000 enneigeurs.
Snowmakers re-invent snow
Maxime Rougeaux, Marketing Manager for Johnson Controls Neige, says that “Artificial snow provides
security for the whole season in ski stations. Thirty years ago, artificial snow was considered as a top-up
measure but, only fifteen years later, the use of snow producers had halved the risks created by normal
climate conditions.
At Johnson Controls, we always say that it is not an “all-risk insurance” but an extra means of protection
against snow cover problems throughout the season. The use of artificial snow in ski stations is a
response to two simultaneous factors: a series of winters with erratic snowfall (an obvious problem),
and the new technical performance of snow production equipment.
We regard ourselves as suppliers of a raw material – snow – and it is worth pointing out that, of
approximately 330 skiable areas in France, more than 200 stations (two thirds of the total number)
in the Alps, Pyrenees and Massif Central, have resorted to the use of artificial snow.
Remember that Johnson Controls Neige, under the leadership of Régis-Antoine Decolasse, has worked
since 1976 with the operators of ski stations in every continent, in twenty countries from China to Chile:
it covers 400 installations, 1,000 machine rooms and more than 45,000 snow guns.
BLOC NOTES
Cit’Equipe, un réverbère à la Clusaz
CIT’ EQUIPE
Allée 10, stand 1033
Un éclairage public adapté
qui allie efficacité et
esthétique afin de respecter
les spécificités des stations de
montagne.
CIT’ EQUIPE est une société grenobloise
qui représente les produits INDAL et BH
TECHNOLOGIES, reconnus dans le secteur des
luminaires, les systèmes de commandes et
les économies d’énergie afin de proposer des
solutions en accord avec les problématiques du
moment :
• Consommer moins
• Proposer des produits fiables et innovants
• Allier le confort et la sécurité
Ayant déjà travaillé pour les villes de Val Thorens,
Villard de Lans, Le Corbier et tant d’autres… la
société met son expérience à votre service.
CIT’ EQUIPE is a society from Grenoble
which represents products INDAL et BH
TECHNOLOGIES, recognized in the sector of
the lamp, the systems of command and energy
savings to propose solutions in agreement with
the problems of moment:
• Consume less
• Propose reliable and innovative products
• Ally the comfort and the safety
Having already worked for the cities of Val
Thorens, Villard de Lans, Corbier and so many
others the company puts its experience in your
service.
LUMIPLAN MONTAGNE
Alliance propose une gamme complète de pneumatiques
agricoles, industriels, génie civil et forestiers qui
couvrent l’ensemble de la demande du marché.
Agricole : Alliance est aujourd’hui en première monte
sur de nombreux matériels agricoles, comme les
remorques avec la gamme radiale porteur.
Alliance équipe aussi les tracteurs agricoles du plus petit
au plus gros avec le 710/70R42 A 365 par exemple
Industriel : Les montes d’origine sont nombreuses sur
les télescopiques et engins de chantiers comme les
pelles Mécalac par exemple.
De nombreux montages pour le déneigement se font
grâce au nouveau pneu A 550
Génie civil : Une gamme complète pour les chargeurs
Forestier : La gamme est complète, du tracteur Agro
Forestier au porteur sans oublier le skidder articulé,
Alliance possède la plus importante gamme du marché
et équipe d’origine, les Camox, Chaptrac, Unac et
Plaisance Equipement.
Alliance offers a complete range of tyres for agricultural,
industrial, civil engineering and forestry use that covers
the entire market requirement.
Agricultural: Alliance tyres are today fitted as original
equipment on a range of agricultural machinery such
as trailers, with the heavy-load radial tyre.
Alliance tyres are also fitted on all sizes of agricultural
tractors, with the 710/70R42 A 365 for example.
Industrial: fitted as original equipment on a range of
telescopic loaders and construction site vehicles such
as Mécalac shovels.
Our new A 550 tyre is fitted on a range of snow clearing
vehicles.
Civil engineering: a complete range for loaders.
Forestry: the complete range, from agroforestry tractors
to forwarders and including articulated skidders.
Alliance offers the biggest range on the market and
supplies original equipment tyres for Camox, Chaptrac,
Unac and Plaisance Equipement.
ALLIANCE , le nouveau profil industriel A 550
pour le déneigement
Allée 6, stand 615
Leader des systèmes d’information dynamique en temps réel pour les
stations de ski
“L’information Domaine Skiable“ s’élargit à
“L’information Station“ pour augmenter le plaisir,
la sécurité et le confort des skieurs et résidents des
stations de ski !
• Grands plans de pistes multimédia, modulaires et
design.
• Écrans géants à LED et bandeaux graphiques à LED
couleurs pour informer, guider, divertir.
• Applications iPhone-Android-IPad (+ de 700 000
téléchargements et + de 40 stations)
• Monitoring des flux et guidage contextuel des skieurs
sur le domaine skiable (breveté).
• Système global d’Info Station : écrans, serveur
d’information, gestion des contenus, maintenance,
accompagnement global.
LUMIPLAN MONTAGNE , plan des pistes dynamique,
écrans et afficheurs à LED à Rosa Khutor (Sotchi)
“Ski Area Information” is now “Winter Sports Resort
Information”, embracing all aspects of the resort’s
communication systems to maximize the comfort and
security of winter sports resort visitors and residents
alike.
• Large multimedia and digital trail maps
• Full color LED giant screens and banners to inform,
guide, and entertain
• iPhone-Android-iPad Applications (More than
700,000 downloads across more than 40 resorts)
• Contextual real time management of skier trends on
the ski area (patented technology).
• Global winter sports resort information system:
screens, database an content management,
maintenance, global support.
AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E
C.C.I. Territoriale
de la Savoie
5
Allée 6, stand 620
Venez prendre un bol
d’optimisme avec la Savoie !
Venez assister aux démo des
drones à l’Espace SUMMUM
Mercedi 25/04 et
Jeudi 26/04 à 16h
DATA DRONE, des systèmes volants sans pilote
DATA Drone
Allée 4, stand 413
Les drones MADE IN FRANCE sont prêts à décoller
Le drone est un système volant sans pilote.
Plusieurs catégories ont fait successivement leur
apparition ces dernières années :
• Les drones tactiques militaires
• Les drones de modélisme souvent utilisés pour
la prise de vue aérienne
• Les drones civils exploités par des professionnels
C’est précisément sur cette dernière catégorie
des drones professionnels à usage civil que Delta
Drone porte l’ambition d’introduire une nouvelle
génération de drones adaptée au monde de
l’entreprise.
Ces drones vont assister les professionnels dans
les tâches jugées à risque ou tout simplement
vont augmenter la qualité du travail produit en se
substituant aux outils de travail traditionnels.
Le résultat est particulièrement innovant : après
une formation de quelques jours et un examen,
le futur opérateur reçoit son brevet permettant la
mise en œuvre du drone.
ARVEL SNOWTEC
Extérieur, stand 11 - Allée 14, stand 1408
The drone is an unmanned aerial system
(UAS). Many types of drones were successively
introduced over the last few years:
• The military tactical drones
• The model drones often used for aerial filming
• The civil drones operated by professionals
It is precisely through those professional drones
designed for civilian use that Delta Drone is
seeking to introduce a new generation of drones
tailor-made for the business community.
Those drones are designed to support
professionals in potentially risky tasks or simply
replace traditional tools to improve the quality of
their work.
The results themselves are an innovative
breakthrough: after a few days of training and
a final test, the prospective operator is awarded
the certification needed to implement and fly a
drone.
XIMECA
Allée 8, stand 809
Le déneigement : notre spécialité
‘’ Energisez ‘’
ARVEL (Filiale française du groupe GILETTA) spécialiste
du déneigement implanté en Auvergne depuis 1996
est aujourd’hui l’un des leaders du marché français.
Elle développe et fabrique des équipements complets
pour le déneigement (saleuses, saumureuses, lames
et étraves de déneigement et carrossages pour la
viabilité hivernale).
La saison 2009/2010 avait vu l’apparition du balai
inter-essieux (une brosse rotative permettant de
supprimer la fine pellicule de neige restante). Ce
dispositif continue à attirer de nouveaux utilisateurs
ayant pour objectif d’être plus performant et d’avoir
une utilisation plus économe de fondant routier.
Dans le même axe de recherche ARVEL a participé
à un projet Européen avec le support de l’Agence
Spatiale Européenne (GSA) pour développer un
nouveau service d’aide à la décision. Ce projet Golden
ICE a donné naissance à un nouveau système de
management de flotte utilisant une balise GPS.
Mieux utiliser nos ressources, c’est avec cet
objectif qui Ximeca souhaite participer au
développement des pico et micro centrales
hydrauliques – En proposant l’intégration de
solutions clefs en main sur des chutes pouvant
être de quelque mètres seulement, nous vous
aidons à générer des revenus complémentaires
et équilibrer votre consommation d’électricité
avec une technologie verte.
En étroite relation avec les fabricants, nous
mettons les moyens d’un bureau d’étude local,
réactif pour faire avancer vos projets.
Cette démarche vise prioritairement les eaux
utilisées dans un process ‘’ industriel ‘’ (centrale
d’épuration.. ) ou celles étant déjà exploitées en
amont.
Ensemble participons à cette nouvelle vague
énergétique !
ARVEL (French subsidiary of the Giletta Group), a
snow clearing equipment specialist established in the
Auvergne since 1996, is today one of the French market
leaders. We develop and manufacture complete snow
clearing appliances (salt spreaders, brine spreaders,
snow ploughs and V-blades, and winter serviceability
vehicle mounts).
The 2009-2010 season saw the introduction of the
mid-axle sweeper (a rotating brush that removes the
fine coating of snow left behind). This device continues
to attract new users striving to operate more efficiently
and use road de-icing products more economically.
As part of our research work, ARVEL took part in a
European project supported by the European Space
Agency (ESA) to develop a new decision-making
assistance service. The Golden ICE project has
resulted in a new fleet management system that uses
a GPS beacon.
Making better use of our resources, this is what
Ximeca is aiming to achieve through helping
to build more pico and micro hydro-electric
power plants – By offering integrated turnkey
solutions for drops starting at just a few metres,
we can help you generate additional revenue and
balance your electricity consumption with green
technology.
Working together closely with manufacturers,
we provide the resources of responsive local
engineering firm to ensure your projects
progress.
Our approach focuses mainly on water used
in industrial processes (such as treatment
plants) and water that is already being exploited
upstream.
Together we can be part of the new energy
wave!
LANGESEE, un alésoir Gerovari
Langesee Hans Ges.m.b.H
Allée 5, stand 542
Pour entretenir vos téléphériques
L´entreprise Langesee s´est spécialisée dans le
développement et la production d´outils pour le
maintien et l´entretien des téléphériques. Elle produit
et vend l´outil d´alesage GeroVari® pour les douilles
en plastique dans les stockages ou les crics de poulie.
Les produits vous convainquent par une grande
amélioration de la qualité et une réduction des frais
d´entretien de 50%. Nos produits sont contrôlés et
autorisés par l´entreprise Leitner / Poma. Brevet
Européen Nr. 2301702
Infos sous www.langesee.at
The Langesee company is specialized in inventing
and producing tools for service and maintenance
for ropeways. We produce and sell the patented
GeroVari® reamer for plastic bushes by ropeway
bearings.
Our products convince with efficient quality
enhancement and by reducing maintenance costs
up to 50%. Our products are tested an released
by Leitner / Poma. Patented: European patent No.
2301702
More informations : www.langesee.at
La Chambre de Commerce et d’Industrie
Territoriale de la Savoie est présente pour la
11ème fois sur le SAM avec 34 partenaires :
Abest, Agence Economique de la Savoie, Agrafe,
Alp’Loader, Alterespaces, Ascenso, Blugeon
Hélicoptères, CFR Conseil, Chalets Pichol,
Concept’Com Wireless, Déplacer les Montagnes,
E-Liberty, Engineerisk, Groupe Formation
Entreprise / La Cité des Langues, Joly et Philippe,
Livepark, MBACI, Michel Monin, Millet Paysage,
Navic, Paillardet, Pic Bois, Pistorello Bobinage,
Pépinières Puthod, Quadralp, Radicocoms
Systemes, Recco, SAF Hélicoptères, Satna,
Savoie Chaînes, SNC International, Switch,
Sysoco, Ximeca.
Véritable vitrine des produits pour l’aménagement
de la montagne, nous invitons les visiteurs à venir
prendre « un bol d’optimisme » sur notre espace
collectif. Les entreprises présentes, résolument
positives, vous inviteront à découvrir leurs
compétences, leurs savoir-faire et la richesse de
leurs offres. Nous vous attendons nombreux.
Take an optimistic breath with companies from
Savoy !
For the 11th year running, the Chamber of
Commerce and Industry of Savoy is supporting
34 companies exhibiting on the SAM : Abest,
Agence Economique de la Savoie, Agrafe,
Alp’Loader, Alterespaces, Ascenso, Blugeon
Hélicoptères, CFR Conseil, Chalets Pichol,
Concept’Com Wireless, Déplacer les Montagnes,
E-Liberty, Engineerisk, Groupe Formation
Entreprise / La Cité des Langues, Joly et Philippe,
Livepark, MBACI, Michel Monin, Millet Paysage,
Navic, Paillardet, Pic Bois, Pistorello Bobinage,
Pépinières Puthod, Quadralp, Radicocoms
Systemes, Recco, SAF Hélicoptères, Satna,
Savoie Chaînes, SNC International, Switch,
Sysoco, Ximeca.
As a visitor you are invited to come and get an
optimistic breath over our 750 m² pavilion, unique
show case of mountain expertise. Our positive
thinking exhibitors will be there to present you
their range of know-how and innovations.
DCMA SA, le Robogreen : un tracteur radio commandé
DCMA SA
Extérieur, stand 2
ROBOGREEN Izard 40-130L
ARVEL SNOWTEC, les lames convertibles
XIMECA, une vis hydrodynamique
Le ROBOGREEN Izard 40-130L est le porte outils
idéal pour la remise en état des zones abandonnées,
ou inaccessibles par des outils traditionnels.
Performance, sécurité, efficacité et respect de
l’environnement.
Doté d’un moteur de 40 cv diesel et monté sur des
chenilles, le ROBOGREEN est radio commandé
(portée 300m). Capable de travailler dans des
pentes de 52° ou 128%. Le broyeur avant de 1m30
peut-être remplacé par un lamier ou taille haies de
1m50, une lame ou fraise à neige de 1m20.
The ROBOGREEN Izard 40-130L is the ideal
tool carrier for use in reclaiming abandoned
land or areas that are inaccessible when using
conventional tools.
Performance, safety, effectiveness and respect for
the environment.
Boasting a 40hp diesel engine, the Robogreen is a
radio-controlled tracked vehicle (range of 300m).
It is capable of working on gradients of 52° or
128%. The front-mounted 1.3m mulcher can be
replaced by a 1.5m cutter bar or hedge trimmer,
or a 1.2m snow plough or snow blower.
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS
avril/april N°18
SAM-reportages
6
NATEC
Allée 2, stand 238
Travailler la neige c’est la pérenniser !
Mais pas que… nous rappelle Denis Ribot (Président de Prinoth France S.A), qui explique, en
premier lieu, que les fameuses “dameuses” sont d’abord des outils de bonheur. Didier Bic
(Kässbohrer) a d’ailleurs rappelé qu’ en 2010, la course à la puissance était terminée et que l’on
inventait des appareils intelligents, économes, préservant au mieux l’environnement.
Les dameuses sont des outils conçus pour créer des pistes avec des modelés parfaits, un
toucher de neige confortable et ceci, pour que les skieurs vivent leur passion en toute sécurité
et éprouvent des sensations de glisse au plus proche de leur désir.
“Le travail de la neige est fondamental, commente Denis RIBOT, l’exemple flagrant c’est celui
de l’hiver dernier où des enneigements complexes ont nécessité la neige de culture et des
dameuses qui travaillent à la perfection ce manteau neigeux.” Les dameuses permetttent de
recompacter les différentes couches de neige, elle les répartissent au mieux et partant de là,
elles valorisent ce manteau neigeux et en augmentent la durabilité. Elles contribuent au
plaisir de skier et permettent à l’exploitant d’offrir une neige à la hauteur de l’attente des clients
pendant toute la saison.
Work the snow to make it last!
Declares Denis Ribot (Chairman of Prinoth France S.A), also explaining that the famous grooming
machines are first of all the instruments of happiness. Didier Bic (Kässbohrer) reminds us that
by 2010 the race for power was over and we had invented intelligent, economical machines
offering better environmental protection.
Groomers are designed to create pistes of perfect shape and a comfortable feel to the snow, so
that skiers can indulge their passion safely and enjoy the best sliding sensations.
“Working on snow is fundamental, remarks Denis Ribot, the most obvious example being last
winter where complex snowfall made
it necessary to use artificial snow and
grooming machines to create perfect
snow cover.” Grooming machines recompact the different snow layers and
distribute them better, which is why
they protect the value of the snow
cover and make it more durable. They
contribute to the pleasure of sking and
enable the operator to provide snow
throughout the season to meet the
expectations of clients.
Damer les pistes travailler la neige pour le plaisir
des skieurs, mais aussi pour péreniser la neige
© Archives FNI
SAM 2012 : le VTT,
un modèle de développement
Les professionnels de la montagne doivent en permanence innover et proposer de nouvelles activités
pour attirer des clients.
Depuis plusieurs années, le VTT de descente permet aux stations de diversifier leur offre estivale. Cette
activité marche fort aux Etats-Unis et au Canada, de véritables “bike park” ont été créés. En France, les
stations offrant cette activité connaissent un vrai succès et attirent de plus en plus de pratiquants.
Quel est l’impact économique de cette activité? Qui sont ces nouveaux clients ?
Pour répondre à ces questions, Bike Solutions, Switch et Laurent Vanat Consulting présenteront les
résultats de leur étude, la première menée dans ce domaine. Bike Solution et ses partenaires ont cerné
le profil des pratiquants en travaillant sur deux stations (Les 2 Alpes et Les Saisies).
Les visiteurs pourront également découvrir un véritable circuit VTT/BMX au coeur du salon. Cette piste «
Pump Track », d’une trentaine de mètres de diamètre, conçue par Gravity Bike Park, permettra de tester
cette discipline.
SAM 2012: Mountain Biking
an exemplary development
© Archives FNI
Mountain professionals must constantly innovate and offer new activities to attract clients.
For several years, downhill mountain biking has enabled ski stations to diversify their summer offer.
The activity is strong in the USA and CANADA, where veritable “bike parks” have been created. French
stations which offer this activity have been highly successful and the number of participants is growing
quickly.
What is the economic impact of this activity ? Who are these new clients ?
To answer these questions, Bike Solutions, Switch and Laurent Vanat Consulting will present the results of
their study, the first to be undertaken in this field. Bike Solutions and its partners have identified the profile of
devotees by working on two ski stations
(Les Deux Alpes and Les Saisies).
Visitors will also find a real ATB/
Les circuits de VTT de descente,
BMX track in the heart of the show.
une nouvelle donne pour la montagne d’été !
This Pump Track, thirty metres in
diameter, was designed by Gravity
Bike Park to put the discipline to the
test.
Beyond X, des textiles faits pour la montagne
BEYOND-X : pour les professionnels
de la montagne
Beyond-X est une marque de textiles de grande qualité
exclusivement conçus pour les équipements des
professionnels de la montagne. Elle propose une ligne
dédiée aux remontées mécaniques avec des coupes
pisteurs, snow-makers, etc. Une flexibilité unique avec
une fabrication à l’unité en Europe et dans sa propre
usine, donc sans sous-traitance lui permet d’avoir une
total maîtrise de sa qualité.
Beyond-X is a superior-quality clothing brand designed
exclusively for kitting out mountain professionals. We
market a clothing line specifically for ski-lift staff with
different designs for piste patrol staff, snowmaker staff,
etc. With the unique flexibility provided by our singlepiece manufacturing process in our own European
factory, we don’t use subcontractors, enabling us to
remain in complete control of quality.
TRACTION LEVAGE
Allée 6, stand 637
AM Traction Levage
à l’assaut de la montagne …
Cette année encore AM Traction Levage conforte
sa présence sur le marché des câbles de Téléski
de fabrication Française en partenariat exclusif
avec AM Bourg en Bresse (TREFILEUROPE).
Nos points forts : un stock important, une forte
réactivité, une qualité produits reconnue.
2011 aura été marqué par le lancement avec succès
d’un nouveau câble spécifiquement étudié pour les
dameuses en diamètre 10 et 11 mm.(adaptable sur
treuils Kässbohrer et Prinoth).
Plus que jamais Traction Levage développe
son partenariat avec les plus grandes stations
(étude des installations en matière de câble de
haubanage et de reprise de tension) et innove
en 2012 en proposant un service de vérification
générale périodique pour les élingues et appareils
de levage..
Rendez vous sur le SAM 2012 Stand 637 ….
Once again, AMTL reinforces its establishment
on the Teleski wire rope market “made in
France”, in exclusive partnership with AM Bourg
en Bresse (Trefileurope)
Our key points: an important stock, a great
reactivity, a recognized quality product
2011 was marked by the successful launch of
a new rope, especially designed for diameter
10 and 11 grooming machines (adaptable to
winches Kässbohrer and Prinoth).
More than ever, TL develops its partnership with
the greatest resorts (étude des installations en
matière de câble de haubanage et de reprise
de tension) and innovate in 2012, offering a
complete and periodic inspection for slings and
lifting equipments.
See you on the SAM 2012 Stand 637
AM Traction Levage, spécialiste
du câble de téleski
BLOC NOTES
DIANEIGE,
un bureau d’études pour toute la montagne
DIANEIGE
Allée 4, stand 424
Dianeige, plus de 20 ans au
service de la montagne
Avec de nombreuses expériences réussies à travers
le monde, le bureau d’études Dianeige dispose
d’une expertise reconnue dans l’aménagement
touristique des territoires de montagne. La
particularité de Dianeige réside dans sa capacité à
accompagner un projet de la conception (Master
plan 4 Saisons, plans d’exécution) à la mise en
exploitation (organisation, audit, techniques de
production et travail de la neige), en passant par
la surveillance des travaux (maîtrise d’œuvre en
terrassements de pistes, retenues collinaires et
neige de culture).
Dianeige, more than 20 years dedicated to the
mountain
After many successful experiences all over the
world, the consultancy firm Dianeige has a wellknown expertise in mountain tourism territories
design. The special feature of Dianeige is the ability
of assisting a project from its design (all-season
Master Plan, execution plans) to its running
step (organization, assessment, techniques of
production and shaping of snow), as well as work
supervision (project management of ski slope
earthworking, lakes and artificial snow).
ISA Technical Wear
by Importexa
Allée 2, stand 234
Vêtements techniques
professionnels pour la montagne
Découvrez nos nouvelles collections «Antarctica
et Rocky Mountains » destinées aux pisteurs et
patrouilleurs sur le stand no 234, allée 2. Importexa
est maintenant basé à Giez (F) avec 1000m² de surface
de stockage et de bureau. Notre équipe de vente est
disponible pour vous conseiller dans la création de vos
textiles promotionnels et professionnels. Pour toutes
informations sur notre société, parcourez notre site
www.isatechnicalwear.ch ou adressez-nous un courriel
à [email protected].
Technical professional clothing for the mountain
Discover our new collections “Antartica and Rocky
Mountains” destined for the ski patrols and patrols
on the stand no 234, lane 2. Importexa is now based
in Giez (F) with 1000 m2 of stocks and office. Our
sales team is available to advise you on the creation of
your promotional and professional textiles. For other
information about our company, have a look at our
website www.isatechnicalwear.ch or send us an e-mail
to [email protected].
ISA TECHNICAL WEAR BY IMPORTEXA,
de nouvelles lignes destinées aux pisteurs
et aux patrouilleurs
AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E
7
LA MURE BIANCO, un gazole
non routier qui résiste à -21°
KALIBLUE
Allée 4, stand 424
INNOVATIONS ET PAYSAGE
Allée 14, stand 1400
VILLETON
Allée 14, stand 1409
Nouvelle ligne de produits
LA MURE BIANCO
Allée 3, stand 334
Total Traction Premier Montagne
TOTAL Traction Premier Montagne est le gazole
non routier de qualité supérieure conçu par TOTAL
pour offrir des performances optimales et répondre
aux contraintes spécifiques d’une utilisation en
haute montagne. Sa résistance au froid permet une
utilisation à -21° C toute l’année. La formule exclusive
du TTPM assure, tout au long de son stockage une
stabilité renforcée par rapport à un gazole non routier
de qualité ordinaire. Son agent anti-corrosion protège
les pièces du moteur.
C’est un produit spécifique de très haute qualité destiné
essentiellement à la clientèle de stations de sports
d’hiver pour des conditions d’usage très sévères.
TOTAL Traction Premier Montagne is the superiorquality off-road diesel developed by TOTAL to provide
optimum performance and cope with the demands of
working in high-altitude mountain environments. Its
frost resistance makes it suitable for year-round use
at temperatures of -21 °C. TTPM’s exclusive formula
ensures superior stability during storage compared
to ordinary-quality off-road diesel, and it contains an
anti-corrosion agent that protec ts the engine parts.
This very high quality specialist product has been
developed mainly for winter sports resort customers,
for use in very harsh conditions.
Nordic Slider
Allée 3, stand 325
Nordic Slider - Facilite la traversée
des routes à skis
NORDIC SLIDER est un système breveté. Il permet
de traverser des routes glissantes et enneigées sans
endommager les skis. Confortable et rapide, vous
n’avez plus à les ôter. NORDIC SLIDER garantit
l’utilisation sans interruption de tout le domaine
skiable. Ce système assure une liaison parfaite entre
les pistes.
Et votre clientèle sera d’autant plus enthousiaste à
s’acquitter de son forfait. NORDIC SLIDER garantit un
maximum de confort pour la traversée des routes –
indépendamment des facteurs extérieurs tels que les
conditions climatiques.
Nordic Slider – Easy road crossings for skiers
Nordic Slider is a patented system. It enables skiers
to cross gritted or snow-free roads without damage
to the skis. Comfortable, quick and no more taking
off skis!
Nordic Slider guarantees uninterrupted use of the
whole trail net of your skiing area. The system provides
the perfect link in your high-quality resort.
And your guests will be more willing to pay trail fees.
Nordic Slider guaranties maximum comfort in road
crossing – independent of external factors such as
weather conditions.
NORDIC SLIDER, On ne quitte plus ses skis
sur le goudron !
KALIBLUE exploite vos données cartographiques
et vous propose des solutions clés en main
Cartographie et communication
des territoires de montagne
Quels que soient vos besoins en cartographie,
Kaliblue peut vous apporter des réponses
: données, logiciels, cartes 2D et 3D, visite
virtuelle 3D, formation, conseils. Partenaire de
l’IGN et de Geoconcept, Kaliblue propose des
solutions clés en mains et vous accompagne
pour toutes les applications exploitant les
données cartographiques, de la gestion
technique d’un territoire (systèmes d’information
géographique), à des outils de communication,
tels que les panoramas artistiques ou la
conception de supports de signalétique.
IP importe et distribue en France les matériels
HYDROMANN, pour le salage et déneigement
des routes. HYDROMANN conçoit et fabrique au
Danemark des épandeurs de sel, sable et gravillons,
en bande ou centrifuge, des fraises, lames et étraves à
neige. Les matériels HYDROMANN sont entraînés par
prises de forces, moteurs hydrauliques ou électriques
et installés sur micro-tracteurs et tracteurs, camions,
engins de TP et manutention. Certains épandeurs
peuvent être poussés mains ou tractés.
IP imports and distributes in France HYDROMANN
range for salting and snow-clearance of roads. In
Denmark, HYDROMANN forms and produces drop
spreaders or disk spreader for salt, sand and gravel,
snow blowers, snow ploughs and snow v-ploughs.
HYDROMANN machines work with PTO, hydraulic or
electric engine, fitted on micro-tractors and tractors,
trucks, Public works or Handling machines. Some
spreaders can be pushed or tractor-drawn
INNOVATIONS ET PAYSAGE,
épandeur autochargeur de sel, sable
et gravillons, série SL
VILLETON, une vue des espaces de stockage
et des ateliers
Joyeux anniversaire !
L’année 2011 a été une excellente année avec
la fabrication dans ses ateliers isérois, de
plus de 680 lames et 400 équipements de
camions. L’extension de 3000 m² des ateliers
et parking de stockage, un chiffre d’affaires en
progression de 8,7% et une augmentation des
effectifs de 15,6% témoignent du dynamisme
de l’entreprise. Toujours innovante, l’entreprise
française Villeton dévoilera au SAM un montage
spécial sur un nouveau porteur.
Happy birthday !
Villeton celebrates 30 years. 2011 has been an
excellent year with more than 680 snowploughs
manufactured and equipment for 400 trucks. All
made in Isère. A 3000 square meter extension
of the workshop and additional outdoor storage
space, a turnover up 8.7 %, and a workforce
increased by 15.6% are evidence of the
dynamism of the company. Villeton‘s innovative
approach will be revealed once again with a new
design of special equipment for a new truck.
Cartography and communication for mountain
territories
Whatever you need in terms of cartography,
Kaliblue will fulfil your requirements: data,
software, 2D and 3D maps, 3D virtual visit,
training or consultancy. Partner of IGN (National
Geographical Institute) and Géoconcept, Kaliblue
proposes turnkey solutions and assists you in
applications that run cartographic data, going
from the technical management of an area (GIS)
to the communication tools as art panoramas or
signposting design.
AFHYMAT
Allée 14, stand 1405
GROUPE HBI
( CAMUC- TECMAT SERVICE-LOCAMUCFRAMATEQ RHONE ALPES)
Extérieur, stand 1
Une gamme de matériels innovante
conforme à vos exigences
Fournisseur de matériels de travaux publics, le
groupe HBI, et plus particulièrement CAMUC,
société spécialisée dans la pelle araignée profite à
l’occasion du SAM de vous dévoiler 2 nouveaux
produits axés sur les travaux de montagne en forte
pente : la R45 de 4 Tonnes et la R65, évolution du
best-seller de la 6500M, la pelle araignée la plus
polyvalente et performante dans le monde des
travaux d’accès difficile. Egalement présentée, la S2,
solution porte-outils aux clients désireux d’optimiser
la pelle araignée aux différents accessoires.
Supplier of construction equipment, the HBI
group, especially CAMUC, a company specializing
in walking excavator : the 4 tons of R45 and R65,
development of best-seller of 6500m, the walking
excavator most versatile and powerful in the world
work hard to reach. Also presented, the S2, tool
holder solution for customers who want to optimize
the walking excavator with accessories.
GROUPE HBI, des pelles araignées polyvalentes et performantes
Afhymat, des équipements complets
pour le déneigement
SNOWMAT : l’équipement de viabilité
hivernale indispensable
AFHYMAT sera présent au rendez-vous hivernal des
professionnels de la montagne.
C’est à l’occasion du salon SAM que la société
AFHYMAT décide de présenter de nouveaux produits
destinés à la viabilité hivernale sous la marque
SNOWMAT.
En effet, la prochaine saison froide approche et
AFHYMAT prend les devant pour vous proposer
des équipements de déneigement complets : saleuses arrières, - saleuses embarquées, - lames de
déneigement pour véhicules utilitaires et mi-lourds.
Alors venez découvrir cette nouvelle activité ainsi que
l’ensemble des produits déjà fabriqués par AFHYMAT :
votre équipementier pour véhicules industriels.
Que ce soient : les composants hydrauliques, les
réservoirs carburants/hydrauliques, nos commerciaux
seront à votre entière disposition pour répondre à vos
demandes et vous présenter notre nouveau catalogue
Snowmat viabilité hivernale.
AFHYMAT will attend the meeting of winter mountain
professionals. On the occasion of the SAM exhibition
AFHYMAT decided to introduce new products for
winter equipment under the brand SNOWMAT.
Indeed, the next cold period AFHYMAT approach
and takes the front to provide you with complete
snow removal equipment: - spreaders rear - onboard
spreaders - plow blades for commercial vehicles and
heavy-Mi.
Then discover this new activity and all the products
already manufactured by AFHYMAT: your supplier for
industrial vehicles.
Whether it is:, hydraulic componentss, the hydraulics,
gasoil/ fuel tanks, our sales will be at your disposal to
answer your requests and questions.
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS
avril/april N°18
8
Dans les allées du SAM 2010,
ils nous ont dit
This what they were saying in the aisles of
SAM 2010
Jean-Luc Crétier
Denis Ribot
“Sans les exposants du SAM, on ne pourrait
pas se faire autant plaisir en skiant. En tant
que compétiteur on ne pourrait pas faire de
tels résultats. Le SAM rassemble tout ce que
l’on cotoie au quotidien sur les skis depuis des
années.”
“Without the exhibitors at SAM, the work they
do and the development of new technologies,
we would be less able to fully enjoy our
passion for competition. SAM is our family,
our daily life in the world of skiing”
“Ces trois jours d’exposition sont très
importants, fondamentaux pour nous. Ils
nous permettent de montrer à nos clients nos
derniers développements, à la fois les choses
en place mais aussi ce qui représente le futur
pour nos clients.”
“The three days of the exhibition are very
important, fundamental for us. They enable
us to show our latest developments to our
clients, including those which are in place as
well as those which represent the future for
our clients.”
(champion de ski / champion skier)
Luc Alphand
(Leitner)
(champion de ski / champion skier)
Jean-Charles Faraudo
Bernard Teiller
“Je suis dans le métier depuis 1979, donc,
des SAM, j’en ai vécu beaucoup! L’accent est
mis sur le développement durable et on voit à
travers les stands que tous les constructeurs
font des efforts pour que notre activité en
montagne soit moins polluante, moins
gourmande en énergie, en eau.”
“I have been in this business since 1979, so
I have seen many SAM’s! The emphasis is
on sustainable development and the stands
show us that all manufacturers are working
to make our activity in the mountains less
polluting and less voracious in energy and
water consumption.”
“J’ai découvert le SAM avant d’être coureur
et c’est là que je me suis rendu compte de
toute la technologie qu’il faut pour circuler sur
les pistes, être protégé des avalanches. C’est
là que j’ai compris la réalité du damage, du
service des pistes.”
“I was familiar with SAM before becoming a
competitor. It’s where I became aware of the
industries required, the technology which is
essential for moving around the slopes and
being protected from avalanches. I understood
the reality of the damage and all the work done
by those who look after the pistes”.
(Doppelmayr)
“Je pense que nos clients, les opérateurs de
stations de ski, ont fait une bonne saison et
j’espère qu’ils vont arriver sur le SAM avec le
sourire.”
“In my opinion our clients, who are ski station
operators, have had a good season and I hope
they will arrive at SAM with a smile.”
Werner Amort
(Prinoth)
“Le SAM est la plus importante exposition
dans notre monde. C’est une rencontre
internationale de grande ampleur.”
“SAM is the most important exhibition in our
field. It is a huge international occasion.”
Jean Gauthier
(POMA)
devant la cabine du téléphérique urbain
de New-York / in front of the urban cable
car cabin from New York
“ Cette cabine symbolise l’évolution dans le
transport urbain de cette technique que l’on
connait en montagne et qui peut apporter
beaucoup à la ville.”
“This cabin symbolises the evolution of urban
transport using this technique, which came
from the mountains and can contribute a great
deal to the city.”
Didier Bic
(Kässbohrer),
à coté d’une Pistenbully / standing beside
a Pistenbully
“En trois jours , au SAM, nous avons le
sentiment d’analyser une saison.”
“In three days at SAM, we feel we have
analysed a season.”
Régis-Antoine Decolasse
(Johnson Control Neige)
“Le SAM est sans doute le salon le plus
important pour la zone d’influence de
l’Europe du Sud. C’est un millésime à chaque
fois important où l’on peut présenter nos
nouveautés. ”
“SAM is undoubtedly show for the Southern
Europe zone of influence. Every year is an
important one for presenting new products.”
CATEX MONTAZ
Allée 6, stand 625
La maîtrise du déclenchement
préventif des avalanches
Catex-Montaz, pour sécuriser la montagne
(ex président de l’OITAF
previous president of OITAF)
Dominique Létang
(Directeur de l’ANENA
Director of ANENA)
“L’état nous a confié cette mission depuis
40 ans de veiller sur nos concitoyens par la
prévention et la sensibilisation mais aussi la
formation des artificiers. Nous sommes au
milieu de tous les acteurs de la montagne,
non pas pour vendre quelque chose mais
pour montrer le savoir faire de l’Association
Nationale pour l’Etude de la Neige et des
Avalanches.”
“Forty years ago, the State entrusted to us
the task of looking after our fellow citizens
through prevention and raising awareness,
but also through the training of explosives
technicians. We work with all actors involved
in the mountains, not to sell them something
but to demonstrate the expertise of the
national association for the study of snow and
avalanches.”
Michel Destot
(Député - Maire de Grenoble
Deputy-Mayor of Grenoble)
“Le SAM c’est le grand rendez-vous de
l’aménagement de la montagne, un rendezvous d’autant plus important qu’il est
international. C’est une vitrine extraordinaire
pour Grenoble, capitale des Alpes, un rendezvous qu’il ne fallait pas manquer.”
“SAM is the grand meeting for mountain
development, made mall the more important
by its international dimension. SAM is an
extraordinary showcase for Grenoble, capital
of the Alps, an occasion not to be missed.”
Jean-Charles Simiand
(incontournable ! / absolutely essential!)
“La thématique du développement durable
fonctionne parfaitement bien au SAM, il faut
continuer sur cette voie !”
“The theme of sustainable development works
perfectly at SAM – we must stay on this
road!”
BLOC NOTES
TAS
Allée 4, stand 413
Encore des innovations
La société TAS, filiale du Groupe MND, est le
leader mondial des systèmes de déclenchement
préventif d’avalanches à distance. TAS propose
des produits plébiscités et reconnus par ses
nombreux clients comme le Gazex® avec
plus de 2000 réalisations dans le monde mais
également, grâce à un service R&D performant,
des nouveautés comme la DaisyBell® ou
l’OBell’x® qui seront présentées sur le stand au
SAM. Ces nouveaux produits, issus de l’écoute
des besoins clients apportent des réponses
modulables et novatrices.
L’ensemble des produits de la société TAS
permettent aux professionnels de la montagne de
sécuriser l’espace dont ils ont la responsabilité
contre les risques naturels de tous types dans
des conditions optimum de fiabilité et de sécurité
pour les opérateurs.
TAS is a company of the MND Group, the world
leader in remote preventive avalanche release
systems. TAS offers a wide range of acclaimed
products approved and used by many clients
(the Gazex®, for example, with more than 2000
deployments worldwide) but also, thanks to an
efficient R&D service, innovative products such
as the DaisyBell® or the O’Bellx® which will
be presented at the company’s dedicated booth
during the SAM 2012 trade show. Those new
products were designed with a genuine attention
to client needs and provide solutions that are
both scalable and innovative.
All those products available from TAS allow
mountain professionals to secure areas for
which they are responsible against all types of
natural hazards with optimal reliability and safety
conditions guaranteed to operators.
TAS, le tout nouveau OBell’x
sera présent au SAM
La branche transport par câble du groupe
MONTAZ connaît un important développement
avec les CATEX MONTAZ®.
A ce jour et depuis 20 ans, 350 km de Catex
sillonnent les montagnes européennes et sud
Américaines pour 1500 tirs Catex Montaz®.
De nouveaux dispositifs de tirs ont vu le
jour depuis le dernier SAM pour améliorer
l’efficacité des déclenchements et la sécurité des
artificiers.
Mastering the preventive purging of avalanches
The cable transport branch of the Groupe
MONTAZ has developed significantly with the
arrival of CATEX MONTAZ®.
Over the last twenty years we have established
350 km of Catex® explosives transport cables
on the mountains of Europe and South America;
they permit the firing of explosives over more
than 1500 avalanche triggering zones.
Since the last SAM, new firing equipment has
been developed to improve both triggering
efficiency and the safety of the technicians.
MACCAFERRI
Allée 10, stand 1017
MACCAFERRI, les écrans pare-blocs
Au sommet de l’innovation
Depuis plus de 125 ans, la société MACCAFERRI
travaille pour votre sécurité sur les cinq continents.
C’est pour respecter cet engagement que le groupe
Maccaferri, composé de 27 sites de fabrication et
68 filiales dans le monde entier, fabrique et teste en
laboratoire et sur le terrain tous ses produits. De la
conception de l’ouvrage à la fabrication du produit,
Maccaferri vous accompagne et vous propose
aujourd’hui des produits innovants tels que les écrans
pare-blocs RMC conformes à la norme ETAG 027,
qui garantissent les meilleures prestations sur le
marché ainsi que toute la gamme des Steelgrid, des
filets plaqués et des systèmes d’ancrages les plus
sophistiqués.
For more than 125 years, the Maccaferri group has
worked for your safety on the five continents. In
order to respect this commitment, Maccaferri group
composed of 27 production sites and 68 subsidiaries
all over the world, designs, produces and tests in
laboratories and in situ all its products. From the
conception of the solution to the manufacture of the
product, Maccaferri leads you and proposes today
innovative products such as rockfall catch fences RMC
in conformity with standard ETAG 027 that guarantee
the best performance on the market as well as all the
range of STEEGRIDS, simple drapery systems and the
most sophisticated anchorages systems.
AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E
AZTEC
9
Allée 9, stand 902
EGIS FRANCE
LACROIX, tout le savoir-faire pyrotechnique
Allée 2, stand 243
Urbanisme et ingénierie pour
l’aménagement des stations
Egis France, leader en aménagement des
stations de montagne, possède des compétences
multidisciplinaires en ingénierie et aménagement
urbain. Elle est dotée d’une véritable vision durable
concernant la montagne.
Après plus de 50 années d’expériences dans
ce domaine, elle a récemment participé au
développement de différents projets d’envergure : la
candidature d’Annecy aux Jeux Olympiques d’hiver de
2014, l’aménagement de stations de ski au Caucase et
en Russie, ou encore l’aménagement d’infrastructures
en montagne pour le Puy de Dôme ainsi qu’Avoriaz.
EGIS FRANCE, perspective de la promenade
du village olympique à Annecy
© atelier VILLES & PAYSAGES – Nicolas Adam
Egis France is a leader in mountain development,
providing all the multidisciplinary engineering and
urban planning skills for a truly sustainable resort
vision.
Egis France have over 50 years experience in
urban engineering and planning, and have recently
participated in the mountain resort concept
developments in the 2014 Annecy Winter Olympic bid
and ski resorts in the Russian and Georgia Caucasus
mountains, as well as landscape planning of mountain
infrastructures for the Puy de Dome and Avoriaz
AZTEC, la Graphit : une dameuse très polyvalente
GRAPHIT :
des innovations 100% utiles
LACROIX
Allée 6, stand 621
Les avalancheurs Lacroix
Forte de son savoir faire de pyrotechnicien,
LACROIX élargit son offre « Montagne » et présente
cette année en complément de l’avalancheur :
• la charge explosive bi composants auto stérilisable
SECUBEX.
• un lanceur courte portée
• son signal de détresse 252
• pour l’enneigement des stations un projet
d’accroissement de précipitations
APAVE
Allée 6, stand 639
CAMP SAFETY
Allée 2, stand 226
Harnais ORBITAL
ORBITAL propose une nouvelle conception,
développée spécialement pour améliorer le
confort des mouvements en activité ; mais
aussi en suspension après une chute, réduisant
les dangers des traumatismes dans une telle
situation. Ce harnais antichute offre un rapport
poids/confort inédit pour l’opérateur, grâce à
une construction et des matériaux à la pointe de
la technologie.
L’ORBITAL allie confort, sécurité et légèreté sans
compromis. Un harnais première classe pour le
secours et les interventions en milieu périlleux.
APAVE, des essais sur remontées-mécaniques
Lacroix continuously puts its expertise in
pyrotechnics to work. It will be presenting its
expanded “mountain” product range this year in
addition to the Avalauncher:
• The Secubex binary explosive (inert within 48
hours);
• A short distance launcher;
• The 252 day and night distress signal;
• A precipitation enhancement project for ski
resorts.
Gestion et prévention des risques
Apave accompagne exploitants, entreprises et
collectivités dans la gestion et la prévention des
risques en montagne :
• Impact environnemental de votre activité
• Maintenance et travaux neufs
• Efficacité de vos équipes, formation et prévention
• La neige : qualité et gestion
For the first time in the branch, a snowgroomer,
GRAPHIT, has been developped from the beginning
with its winch. For the first time too it uses a synthetic
rope, 10 times lighter than steel cable, and offers many
advantages : visible at night, easy to use, easy to repair
within 10 minutes.
The winch arm can be retracted behind the cabin.
GRAPHIT is so the first winch snowgroomer with
the same dimensions and weight than a standard
snowgroomer.
GTS
Allée 4, stand 422
Apave support the owner and the communities in
managing and prevention in mountain risk.
• Environmental impact of your activity
• Maintenance and works nine
• Teams efficiency: training and prevention
• Snow: quality and management
PRISME, le nouveau bâtiment
et la tour de formation ALTIPRISME
ORBITAL introduces a new design, especially
developed to improve comfort when the user is
in motion, but also when suspended after a fall,
limiting the danger of injury in such situations.
This fall-breaking harness offers a hitherto
unheard of weight/comfort ratio for the operator,
thanks to its leading-edge architecture and
materials.
ORBITAL combines uncompromising comfort,
safety and lightness: a first-class harness
for rescue work and operations under risky
conditions.
GTS, des solutions contre les éboulements
et les avalanches
L’innovation contre
les risques naturels
PRISME
Allée 4, stand 430
Un nouvel envol pour PRISME
CAMP SAFETY, le harnais antichute
Pour la première fois, une dameuse, la GRAPHIT, a été
conçue d’emblée avec son treuil. Pour la première fois,
ce treuil utilise un câble synthétique, 10 fois plus léger
que l’acier et aux nombreux atouts pour les utilisateurs :
visible, sans danger à la rupture, manipulable à mains
nues, réparable en quelques minutes sur la piste.
La potence escamotable s’efface - sur une simple
commande du chauffeur - derrière la cabine : la
GRAPHIT est alors la seule dameuse à treuil ayant
l’encombrement et le poids d’une dameuse standard :
la GRAPHIT est ainsi la seule dameuse réellement
polyvalente.
Cette année, PRISME poursuit l’aménagement de sites
variés comme les passerelles de la Bourne (26) ou de
la Doria (73), les Via Ferrata de Yanshan en Chine ou
de St Jean d’Aulps (74), le nouveau parc aventure de
sa filiale d’exploitation à Voiron (38), la réhabilitation
du sentier Blanc-Martel dans les Gorges du Verdon
(04),… et fidélise ses clients des secteurs industriels
et des remontées mécaniques.
Le déménagement réalisé en ce début d’année à Ste
Hélène du Lac sur la zone d’activités d’Alpespace
nous permet de regrouper tous nos services dans un
bâtiment conçu et construit pour PRISME.
L’arrivée de nouveaux actionnaires (Montagne et Neige
Développement et Pierre METAYER) constitue aussi
un nouveau départ vers une synergie commerciale et
industrielle.
This year, Prisme continues the development of a great
variety of sites such as the footbridges of La Bourne
(26) or La Doria (73), the Via Ferratas of Yanshan
in China or St Jean d’Aulps (74), the new adventure
park of its operation subsidiary in Voiron (38), the
renovation of the Blanc-Martel trail in the Verdon
Gorges (04), …and develops loyalty with its clients
from both the industrial and the ski lifts sectors.
At the start of this new year, the moving at Ste Hélène
du Lac in the business area of Alpespace, allows us to
regroup all our services in one building designed and
built for PRISME.
The arrival of new shareholders (Montagne et Neige
Développement and Pierre METAYER) also constitutes
a new start towards a commercial and industrial
synergy.
La société GTS (groupe NGE) développe sous
l’appellation Produits ELITE® des solutions
alternatives de protection contre les risques naturels
en montagne (éboulements, avalanches…). Issus
de notre département R&D, nos concepts brevetés
et testés (ETAG 027) reposent sur l’expertise de nos
équipes et l’approche d’une entreprise de terrain forte
de plus de 25 ans d’expérience. Fabriqués en France
(ISO QSE), nos ouvrages sont particulièrement
économiques à installer et plébiscités par de
nombreux acteurs y compris à l’export (collectivités,
EDF, SNCF, entreprises, compagnies minières,
stations).
The GTS company (NGE group) develops with
ELITE® Products, alternative protections
against natural hazards in moutain areas
(rockfall, avalanches...). Our devices have been
patented and full scale tested (ETAG 027) with
the expertise and the approach of a 25 years
experience construction company. ELITE®
Products are made in France (ISO QSE),
particularly cost effective and choosen by many
actors abroad (councils, governments, roads &
railways, mining companies, power plants...).
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS
avril/april N°18
10
Temps forts et conférences
du SAM 2012
(programme au 10 mars 2012 - sous réserve de modifications)
Highlights and conferences at SAM 2012
MARDI 24 AVRIL / TUESDAY 24 APRIL 2012
16h-20h Comité Directeur de l’OITAF - Salle Meije / OITAF Steering Committee - Meije Room.
16h-18h Bureau ANMSM / ANMSM Bureau
MERCREDI 25 AVRIL 2012 / WEDNESDAY 25 APRIL 2012
9h-18h Séminaire OITAF Commission IV : Retours d’expériences et problèmes juridiques
relatifs à la sécurité des transports à câbles , salle Pelvoux
OITAF Commission IV Seminar: Experiences and legal problems in relation to cable-operated
transport. Pelvoux Room.
10h-13h CA ANMSM / ANMSM CA
11h conférence de Presse LEITNER sur leur stand / LEITNER Press Conference on their stand
Conférence de presse INTERALPIN/SAM / INTERALPIN/SAM Press Conference
14h30 AG ANENA Salle Meije / ANENA GA Meije Room
8h-12h réunion privée POLE MONTAGNE EDF Salle Sept laux
POLE MONTAGNE EDF private meeting Sept Laux Room
15h sur stand EDF – Annonce partenariat EDF/DOMAINES SKIABLES DE FRANCE
on EDF stand – Announcement of partnership EDF/DOMAINES SKIABLES DE FRANCE
à partir de 19h grande soirée des exposants du SAM – Mercredi 25 avril 2012
Salle de réception : buffet montagnard et ambiance musicale !
Grand soirée for SAM exhibitors – Wednesday 25 April 2012
Reception Room: mountain buffet with music!
JEUDI 26 AVRIL 2012 / THURSDAY 26 APRIL 2012
9h-13h Colloque ANEM- ANMSM : Relancer les classes de découvertes : une voie pour
accueillir des jeunes en montagne. Salle Belle Etoile
ANEM- ANMSM Seminar : Re-launch initiation classes: a way of welcoming children to the
mountains. Belle Etoile Room.
8h-9h ….. AG AFMONT / AFMONT GA
14h30-17h30 AG NORDIC FRANCE Salle les Bans / NORDIC FRANCE GA Les Bans Room
12h30-15h : Déjeuner Républicain (parrainé par ANMSM – ANEM – DSF), invitation par
LA MURE BIANCO / Republican Lunch (sponsored by ANMSM – ANEM – DSF), invitation
by LA MURE BIANCO
Visite officielle à 15h30 en présence de Michel DANTIN – Député Européen
Official visit at 15h 30 with the presence of Michel DANTIN – Member of the European
Parliament
18h : Conférence de presse (Présentation de marque internationale) MDP
MDP Press Conference (presentation of international brand)
Plateau montagne TV en direct / Live Mountain TV
3LMNT, l’ASP 20 FSP : une trottinette toute suspendue
3LMNT Distribution
Allée 2, stand 280
Des nouveautés qui roulent
Cette année, nous avons le plaisir de vous
présenter une nouvelle gamme avec plusieurs
nouveautés comme notre ASP 20FSP (trottinette
toute suspendue), notre ASP E-20JU (trottinette
électrique) et notre Supermotard (vélo électrique).
Nous avons également pris l’agence Thaler System
(aménagement divers avec armoires à skis, sèches
chaussures et beaucoup d’autres produits.
CHABANON EQUIPMENT
Allée 11, stand 1115
CHABANON EQUIPMENT, l’Alpina Sherpa E5
et l’outil de damage YTS
VENDREDI 27 AVRIL 2012 / FRIDAY 27 APRIL 2012
9h30-11h : Les retombées économiques du VTT de descente en station de montagne
Economic impact of downhill mountain biking in mountain stations
9h30-11h30 avec Yves Exbrayat : «l’innovation au sommet : refuge du Goûter»
Intervenants:
with Yves Exbrayat : «Innovation at the Summit: The Goûter Refuge»
Contributors:
Raymond COURTIAL, vice-président en charge du patrimoine bâti à la FFCAM
Raymond COURTIAL, FFCAM vice-president responsible for the built heritage
Thomas BÜCHI, président de Charpente Concept, ingénieur bois,
(Conception et maîtrise d’oeuvre relative aux lots structure bois, menuiseries
extérieures, structure métallique, vêture inox, cellule de pilotage maîtrise d’oeuvre)
Thomas BÜCHI, President of Charpente Concept, timber engineer
(design and project management for timber structures, external fittings,
metal structures, stainless steel cladding, project control unit)
Hervé DESSIMOZ, président de Groupe H, architecte en chef,
cellule de pilotage maîtrise d’oeuvre
Hervé DESSIMOZ, President of Groupe H, Chief Architect,
project control untarchitecte en chef, cellule de pilotage maîtrise d’oeuvre
Michel MEUNIER, président Albedo Energie, (simulation thermiques, QEB)
Michel MEUNIER, President of Albedo Energie, (thermal simulation, QEB)
Pierre STREMSDOERFER, président Cabinet Strem,
(conception maîtrise d’oeuvre relative aux fluides : lots chauffage ventilation,
plomberie production d’eau, assainissement, électricité courants forts et faibles)
Salle Belle Etoile.
Pierre STREMSDOERFER, President of Cabinet Strem,
(design and project management in fluids applications: heating and ventilation,
plumbing and water production, drainage, heavy and low current electricity)
Belle Etoile Room.
11h : Trophée Eco-Damage, stand Kässbohrer 401-403.
Le refuge du Goûter sur la voie royale du Mont-Blanc,
tel un oeuf de lumière posé en pleine montagne :
une réalisation exemplaire.
BLOC NOTES
Matériels et équipements
spéciaux pour stations de ski et
environnements montagne
Depuis 2008 la Sté CHABANON EQUIPMENT,
spécialisée dans la location et la vente de matériels
et d’équipements spéciaux pour les stations de ski et
environnements montagne vous propose de nouvelles
solutions pour le transport de personnes et l’entretien
des pistes avec les motoneiges ALPINA SHERPA et
les outils de damage Yellowstone Track System.
La philosophie et l’objectif de la Sté CHABANON
EQUIPMENT est de participer à la maîtrise des
coûts d’exploitation et la diminution de l’empreinte
écologique sur les domaines skiables.
Since
2008
the
CHABANON
EQUIPMENT
society, specialized in the rent and the sale of
materials(equipments) and special equipments for
ski resorts and environments mountain proposes
you new solutions for the transport of persons and
the interview(maintenance) of tracks(runways) with
snowbikes ALPINA sherpa and tools of packing down
Yellowstone Track System. The philosophy and the
objective of society CHABANON EQUIPMENT is to
participate in the control(master’s degree) of operating
costs and the decrease of the ecological footprint on
ski slopes.
This year we are pleased to introduce a new line
with several new features such as our ASP 20FSP
(full suspension scooter), our ASP E-20JU (electric
scooter) and our Supermotard (electric bike). We
also took the agency of Thaler System (with various
fittings like Lockers shoes dryer and many other
products.
MECANROC
Allée 1, stand 158
En première au SAM 2012 :
SwinCar est un concept car pendulaire qui
s’incline en virage et reste à l’aplomb dans les
devers jusqu’à 70%!
Sensations nouvelles, adaptation à la pente,
conduite sécuritaire et confortable, SwinCar
est voué aux loisirs et aux professionnels de la
montagne.
Sans moteur :
SwinCross : descendeur tout-terrain
Swinski : descendeur sur neige
Avec moteur électrique ou thermique :
SwinQuad : tout terrain
SwinKart : asphalte
SwinDoo : autoneige à chenille
In the first at SAM 2012:
SwinCar is a pendulum concept car that tilts
in bends and stays in self balance in crossing
slopes up to 70%!
New sensations, adaptation to the slope, driving
safety and comfort, SwinCar is dedicated to
leisure activities and mountain professionals.
Without engine:
SwinCross: cross-country descender
Swinski: descender on snow
Electric or heat powered:
SwinQuad: off-road
SwinKart: asphalt
SwinDoo: snowbuggy with caterpillar
MECANROC, un concept car pendulaire
pour des sensations nouvelles
AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E
EUROLASE
11
Allée 10, stand 1031
MBS-ADIC
Une nouvelle gamme
de systèmes de transmission
des données sans fil
Allée 4, stand 413
Sécuriser les domaines skiables
avec MBS-ADIC
A l’occasion du SAM 2012, MBS-ADIC exposera des
innovations majeures en matière de sécurisation des
domaines skiables. Parmi les principales, un nouveau
matelas de protection plus léger mais aussi plus
performant et plus durable en termes de longévité
à l’utilisation et d’environnement (mousse issue du
recyclage et recyclable). Ce produit garantit le respect
de la norme en vigueur NF S52 105. Autre innovation
de taille, cette fois dans le domaine du secours aux
personnes et en collaboration avec l’inventeur du GMS
(fauteuil sur skis), un nouveau système de transport
des blessés au concept novateur en marge des
équipements traditionnels que sont les traîneaux et
les barquettes. D’autres nouveautés seront présentées
sur le stand MBS-ADIC, situé avec celui des autres
filiales du groupe MND.
During the SAM 2012 trade show, MBS-ADIC will
introduce major innovations in ski area safety. Those
will include a new protective mattress, lighter but also
more effective and sustainable from a life-span and
environmental perspective (foam rubber made from
recycled materials and fully recyclable). This product
is fully compliant with all requirements from the NF
S52 105 applicable standard. In partnership with the
inventor of the GMS (ski chairs), we will also introduce
a new ingenious system designed for rescue operations
and transportation of injured people, making it a real
innovation from the equipments traditionally used,
including sleds and stretchers. Other innovative
products will be displayed and presented at the MBSADIC booth next to other subsidiaries of the MND
Group.
MBS-ADIC, le GMS : un nouveau fauteuil sur
ski pour le transports des blessés
TRIDENTT
Allée 4, stand 434
Tridentt, travail temporaire
Crée en 2003 à Grenoble, TRIDENTT Travail
Temporaire est un réseau d’agences d’intérim
spécialisées dans la construction et la montagne.
Le réseau TRIDENTT Travail Temporaire compte
actuellement 10 agences, qui se sont ouvertes au
cœur d’un environnement économique associant
artisans, PME et grandes entreprises.
En ces temps économiquement difficiles les
notions d’adaptabilité, de contact « terrain », de
proximité et de sens du service sont plus que
jamais indispensables.
C’est dans cet esprit, que toutes les actions de
notre groupe s’articulent autour de 3 valeurs :
TRAVAIL - TERRAIN - TRANSMETTRE.
Created in 2003 in Grenoble, TRIDENTT TRAVAIL
TEMPORAIRE is a network of temporary
employment agencies specializing in the
construction and the mountain resort staff.
The TRIDENTT network currently counts
10 agencies operating within a business
environment comprising tradesmen, SMEs
(SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISE)
and large companies.
In this difficult economic situation, adaptability,
contacts on the ground, proximity to clients
and a strong client-driven mentality are more
important than ever.
It is against this backdrop that our group focuses
on its care values of working effectively, on the
ground, to place the right staff with the right
client.
Pour transmettre à très haut débit les données, la
voix et la vidéo entre vos bâtiments, EUROLASE
vous présente sa nouvelle gamme de transmetteurs
laser. Cette technologie optique répond aux
demandes qui ne peuvent être solutionnées
par les autres moyens actuels, soit à cause de
contraintes techniques, soit pour des raisons
économiques. Connexion jusqu’au Gigabit, portée
proche de 2km relayable, fonctionnement toute
l’année, etc. Venez découvrir les avantages de nos
transmissions sans fil !
SARL MICHEL MONIN, le bois : symbole des Alpes !
SARL Michel MONIN
Allée 7, stand 736
Mobilier d’extérieur en mélèze et emballage en bois Français :
La Société Michel MONIN confirme son attachement à
la montagne et parie sur le « Made in Alps ». Spécialiste
de l’emballage et du séchage de bois, l’entreprise
savoyarde renforce son activité mobilier d’extérieur.
Une gamme innovante et moderne inspirée des grands
classiques alpins propose tables, bancs, jardinières,
panneaux, porte-skis, abris et autres produits en
mélèze. Un bois symbole des Alpes, reconnu pour ses
qualités et sa longévité sans traitement.
The company Michel Monin confirms its attachment
to the mountains in keeping with «Made in the Alps».
Specialist in packaging and drying wood, the savoyard
company is expanding its range of outdoor furniture.
An innovative and modern range inspired by the great
alpine classis such as tables, benches, flower boxes,
panels, ski racks, sheds and other products in larch
wood.
A typical alpine wood recognized for its qualities and
its durability without treatment.
EUROLASE presents a new range of laser
transmission units (FSO) that enable high-speed
transmitting of data, voice and video between
buildings. This optical technology offers an
answer to those who cannot find any suitable
solution among other existing transmission
means, either due to technical constraints, or for
economical reasons. Gigabit connection, nearly 2
km range, relayable, operational link throughout
the year, etc. Come and discover the advantages
of our wireless systems.
SYSOCO
Allée 6, stand 634
SYSOCO, les Radiocommunications numériques au service des
professionnels de la montagne.
SYSOCO, les Radiocommunications numériques au
service des professionnels de la montagne.
SYSOCO Montagne, est une entité du Groupe
SYSOCO, leader national dans le domaine des
réseaux radios professionnels.
L’intégration des sociétés C2RC, Savoie
Electronique, TSA et SICOM au sein du groupe a
conduit à la création d’un pôle d’expertise dédié au
domaine de la montagne.
Les équipes SYSOCO Montagne disposent d’un
savoir – faire unique sur les nouvelles technologies
numériques qui apportent des services innovants
comme la géolocalisation, les systèmes PTI.
Plus de 300 réseaux numériques ont déjà été
déployés au niveau national et de nombreux sites
sur le secteur de la montagne utilisent maintenant
ce type de technologie.
SYSOCO, digital radio communications dedicated
to professionals of the mountain.
SYSOCO Montagne is an entity of SYSOCO Group,
national leader in the field of professional radio
networks.
The integration of companies C2RC, Savoie
Electronique, SICOM and TSA in the group has led
to the creation of an expertise center dedicated to
the sector of the mountain.
EUROLASE, exemple d’installation LAN 2S/3S
PIC BOIS
Allée 6, stand 626
Innover par le tourisme ludique et
durable
Les équipes Sysoco “montagne”
spécialistes des réseaux radios professionnels
Teams of SYSOCO Montagne have a unique know
- how on the new digital technologies that provide
innovative services such as geolocation, Lone
Worker Protection systems.
More than 300 digital networks have been deployed
on the nation-wide, and many sites in the mountain
field are now using this technology.
ASTROTURF
SNOW SPORTS SURFACE
Récemment certifié PEFC et ISO14001, le fabricant
PIC BOIS mise sur les idées nouvelles en matière
de tourisme durable : parcours ludo-sportifs®, jeux
interactifs, pistes thématiques… En hiver comme en
été, ces mobiliers ludiques et interactifs permettent
de gagner en attractivité et de sensibiliser le public,
tout en respectant l’environnement. PIC BOIS intègre
aussi les nouvelles technologies avec la création
de Signalét’tag®, un service qui lie le tag2D à la
signalétique touristique.
Innovation through ludic and sustainable tourism
Recently certified PEFC and ISO14001, the manufacturer
PIC BOIS bets on new ideas in sustainable tourism:
ludo-sports path, interactive games, thematic tracks...
Either summer or winter, these playful and interactive
furniture allow to gain in attractivity and to sensibilise
the public, while respecting the environment. PIC BOIS
integrates also new technologies with the service
Signalét’tag®, that binds the tag2D to the tourist
signs.
Allée 7, stand 743
L’alternative parfaite à la neige
AstroTurf Snow Sports Surface est le support parfait
pour toutes vos infrastructures neige : pistes de ski
temporaires ou permanentes, toboggans, tubing,
funboard, snowboard, écoles de ski, connexion entre
les pistes, liaison entre les différentes parties de
stations, idéal pour anticiper et prolonger la saison,
au début et à la fin des remonte-pentes, télésièges et
télécabines.
AstroTurf Snow Sports Surface is the perfect
support for your snow infrastructures, permanent
or temporary tracks, toboggan, tubing, funboard,
snowboard, ski schools, connection between slopes,
connection between low and high part of stations,
ideal to anticipate and extend the season, at the start
and at the end of the lifts.
ASTROTURF, un produit idéal
pour anticiper et prolonger la saison
PIC BOIS, un totem pour une piste thématique
musicale aux Menuires
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS
Tous au PIC,
le mercredi 25 avril !
avril/april N°18
12
Petit intermède convivial
L’équipe du SAM vous invite
Mercredi 25 avril 2012 à partir de 19h
Salle de Réception – 1er étage d’Alpexpo
Venez rencontrer et retrouver tous les acteurs
de ce fabuleux rendez-vous
Le PIC ? C’est tout simplement le Petit Intermède
Convivial, une soirée organisée par Alpexpo pour
fêter l’ensemble des exposants du SAM 2012.
Dans la salle de réception d’Alpexpo, à partir de 19 h, nous vous accueillerons pour vivre un
bon moment festif et goûteux. Au programme : de la musique, avec un groupe brésilien, et un
superbe buffet montagnard tel que nous les aimons avec les bons produits de nos montagnes.
Des invitations vous seront adressées, et la bonne humeur sera le seul dress-code de rigueur !
On compte sur vous : c’est votre soirée !
Cette invitation valable pour 1 personne
vous sera demandée à l’entrée de la soirée
Carton invitation soiree exposant SAM2012 V2.indd 1
4/04/12 10:47:42
Join us at the PIC on Wednesday 25 April!
What’s the PIC? It stands for ‘Petit Intermède Convivial’ (Short Sociable Interlude), a party that
Alpexpo is organising to say thank you to all the exhibitors at the 2012 SAM. Come along to the
Alpexpo reception hall from 7pm for a fun celebration and some great food. The evening will
include live music from a Brazilian group and a sumptuous mountain buffet just the way we like
them, featuring tasty local mountain produce.
You will be sent invitations, and the only dress code is to turn up with a smile on your face!
We really hope you’ll come: this is your evening!
Bartholet Maschinenbau AG BMF, Foto Funitel, Val Thorens
Bartholet Maschinenbau
AG BMF
SAM-reportages
Allée 6, stand 645
La mobilité durable : une préoccupation au
coeur du SAM et des industriels de la neige.
BMF Highlights 2011/2012
Saviez vous que le transport par câble : téléphérique, train à crémaillère, télécabine, funiculaire, etc …
devient, dans plusieurs villes du monde une alternative au problème des transports ?
Ce type de transport franchit en obstacle, traverse les fleuves, les bras de mer, enjambe les collines . Son
intéret : le coût, l’emprise au sol, la fiabilité, la consommation énergétique, le silence, la sécurité et le confort.
Le transport par câble s’introduit dans des concepts d’intermodalités. Il prend le relais de transports
plus traditionnels dans des situations précises.Tous les fabricants ont commencé avec la neige. Au
coeur des montagnes, dans des conditions météos rigoureuses et des reliefs difficiles, ils ont mis au
point des machines toujours plus sûres et performantes.
Sur le SAM auprès de nos exposants (POMA, LEITNER, DOPPELMAYR, etc…) les visiteurs pourront
découvrir des appareils, des réalisations parmi les plus novatrices en ce domaine.
Pour n’en citer que quelques unes : le MiniMétro (à Bolzano dans le Sud Tyrol), le MetroCâble de
Rio ou de Medellin qui désenclave des quartiers bâtis à flan de colline, la télécabine qui franchit la
Volga et résoud 25 kilomètres de bouchons routiers à Nijni Novgorod en Russie, l’autre télécabine
qui franchit un bras de mer au Viet-Nam, le tramway aérien au coeur de Manhattan à New-York
dont la cabine avait fait les honneurs du SAM en 2010, mais encore le Venice people mover, l’ABS
transportbahnen, le Funitel…
Véritable alternative au transport routier, la télécabine, dans certaines stations de ski des Pyrénées et des
Alpes permet d’éviter des kilomètres de routes parfois dangereuses, difficiles à déneiger, à entretenir.
Elle permet à la montagne de retrouver le calme, la quiétude qui appartienne à sa nature originelle.
Tous les fabricants ont développé leurs propres concepts et affichent chacun des réalisations
exemplaires à découvrir sur le SAM.
Funitel, Val Thorens : à 3002 m, capacité 1’700
p/h, cabines 2 x 2 x 40, vitesse 0 – 8.0 m/s, (Déc.
2011)
Remonte-pente solaire, Tenna : premier remontepente au monde, exploité par l’énergie solaire des
cellules solaires, l’énergie sureffective est vendue.
(Déc. 2011)
Funiculaire TPH60 Plan Francey, Moléson : cabines
pour 60 personnes sur le Moléson. (Déc. 2011)
TPH45 Leukerbad: cabines pour 45 personnes,
inauguration de la nouvelle installation GemmiBahn le 1er juillet 2012
TSD6 Mont Blanc, Les Arcs : 2ème télésiège
débrayable à 6 places de la société BMF AG Les
Arcs. (Déc. 2011)
3D STRUCTURES
Allée 6, stand 653
Funitel, Val Thorens: 3002 m above sea level,
capacity 1’700 p/h, vehicles 2 x 2 x 40,
velocity 0 – 8.0 m/s, (Dec. 2011)
Solar ski lift, Tenna: worldwide first solar ski lift
operated by energy of the solar cells; surplus of
produced solar energy is sold. (Dec. 2011)
Aerial tramway Plan Francey, Moléson: cabins for 60
persons up to the Moléson mountain. (Dec. 2011)
Aerial tramway Leukerbad: cabins for 45 persons,
opening of the new Gemmi-Bahn on 1st July 2012
CLD6 Mont Blanc, Les Arcs: second detachable
chair lift for 6 persons of BMF AG in Les Arcs.
(Dec. 2011)
RADIOCOMS SYSTEMES
Allée 7, stand 730
Notre corps de métier :
La transmission de données
Véritable entreprise savoyarde implantée au cœur
des Savoies, nous sommes des acteurs locaux
connaissant parfaitement le milieu montagnard.
Distributeur KENWOOD et MOTOROLA,
concepteur et fabricant de produits spécifiques,
notre bureau d’études se charge de développer
un savoir-faire sur mesure, conformément à vos
besoins, comme le Codeur GRAY II, l’ICAN III, le
DATA SPRINT ainsi que le DATA SPEED.
Nous proposons de véritables installations
innovantes et personnalisées, dans le respect
de l’environnement en utilisant des produits de
qualité.
En Asie, une télécabine Poma traverse un bras de mer
Sustainable mobility: a central preoccupation
for SAM and the winter sports industry
© Pomagalski
Did you know that cable-operated transport (cable cars, rack and pinion railways, funiculars etc.) have
become an alternative solution to the transport problem in a number of cities around the world?
This type of transport winds its way through labyrinthine cites, crosses rivers and estuaries and strides
over hills. Its advantages include cost, ground occupation, reliability, energy consumption, silence,
safety and comfort.
Cable transport is penetrating the intermodal concept. It replaces conventional forms of transport in certain
specific situations. All the manufacturers have started from snow. In the heart of the mountains, with
problematic weather conditions and tortuous terrain, safe and sophisticated machinery has been developed.
Visitors to SAM and its exhibitors (including POMA, LEITNER and DOPPELMAYR) will see some of the
most innovative machinery and projects in this field.
To mention but a few of these: MiniMetro at Bolzano in South Tyrol, MetroCâble in Rio and Medellin,
which are opening up hillside districts, the cable car across the Volga to avoid 25 kilometres of traffic
jams at Nijni Novgorod in Russia, another cable car across an estuary in Viet Nam, the overhead
tram in the heart of New York’s Manhattan district, which was a star at SAM in 2010, the Venice
people mover, ABS Transportbahnen, Funitel, etc.
A cable car is a real alternative to road transport in certain ski stations of the Pyrenees and the Alps
and can avoid kilometres of roads which are often dangerous and difficult to maintain and keep clear of
snow. It restores the original, natural peace and quiet of the mountains.
Doppelmayr, Leitner and Poma are among those who have developed their proprietary concepts and
are all showing examples at SAM 2012.
BLOC NOTES
3D STRUCTURES, Surfaceuse électrique
ICECAT à Courchevel
La patinoire et toute le patinoire...
Spécialiste des patinoires depuis 1965, l’engagement
et l’expertise de la famille Dupon dans la glace sont
anciens mais toujours axés vers l’innovation, la qualité
et le service.
Après une année 2011 excellente et de nombreux
chantiers de patinoires, 2012 nous apporte de belles
réalisations déjà engagées : la Patinoire de Vaujany,
exemple attestant de la complémentarité toujours
réaliste de la glace avec la neige!
Skating rink specialists since 1965, the Dupon family’s
commitment to ice and expertise in the field are longstanding, but always oriented towards innovation,
quality and service.
After excellent results in 2011 and numerous skating
rink projects, our exceptional projects for 2012 are
already well under way: the rink at Vaujanay is a
good example and illustrates our realistic view of the
complementarity of ice and snow!
Real Savoyard Company implanted in the heart
of Savoy, we are local actors knowing perfectly
the mountain environment (middle).
Authorized dealer KENWOOD and MOTOROLA,
designer and manufacturer of specific products,
our engineering consulting firm takes care to
develop an expertise, according to your needs,
as the CODEUR GRAY II, the ICAN III, the DATA
SPRINT and the DATA SPEED.
We propose real innovative and personalized
installations, while respecting the environnement
by using quality products.
RADIOCOMS SYSTEMES, data speed
AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E
13
LOISIRS EQUIPEMENTS
Allée 4, stand 420
ICOM
Allée 4, stand 432
Innovation sur l’interphonie
de guichets
ICOM : la radiocommunication
pour la montagne
Nouveauté sur l’interphonie numérique de guichets :
l’atténuation des sons parasites récurrents (moteur de
télécabine, télévision,…) sans altération de la parole.
Cette innovation s’ajoute aux nombreuses autres
avancées techniques : anti-larsen, filtre anti-vent,
amplificateur pour malentendants, sorties relais pour
commandes externes (gâche de porte,…).
Les solutions ergonomiques proposées sont
également innovantes : équipements adaptés à vos
dimensions (passe-monnaie sur mesures, tiroir passe
TPE, …). Simplicité et efficacité.
Venez découvrir nos nouveautés :
La nouvelle gamme de terminaux IDAS, conforme
à la norme dPMR fonctionne à la fois en mode
analogique et numérique, permettant une vraie
migration en douceur.
Notre nouvelle interface IP2AIR permet de
s’affranchir des limites habituelles de la
portée radio : il s’agit d’une passerelle IP
permettant de relier des réseaux radio distants
et d’interconnecter les vecteurs que sont la
radiocommunication et la téléphonie.
News on the numeric counter intercom : mitigation of
interferences (railway engines, televisions,…) without
changing the voice.
This new function is one of other already developed
in the time : anti feedback, high pass filter, amplifier
for hearing-impaired person, output relay for remote
control. (doors opening control,..)
The innovation ‘s present also in ergonomic solutions
: equipments specially adapted to your needs. (
custom-made sliding flat trays, PINpad sliding flat
tray,…). Simplcity and efficiency.
Discover our new products :
The new IDAS range based on the digital dPMR
standard, operating on both analog and digital
modes, allowing a progressive migration.
The IP2AIR interface that helps overcoming
the usual radio coverage limits : this Internet
gateway enables the connection between distant
radio networks, and the interconnection of radio
and phone communication.
SUNKID, la nouvelle galerie EVOLUS propose une combinaison
unique en son genre en offrant une sensation d’espace libre et
ouvert et en même temps une bonne protection
SunKid France S.A.R.L
Allée 4, stand 415
La galerie EVOLUS de SunKid lance de nouveaux critères
Il y a exactement dix ans, SunKid, en tant que premier
producteur dans le monde entier, présentait un toit
recouvrant tout le parcours de ses tapis roulants.
Par la suite, les passagers comme les exploitants
purent saisir très rapidement les avantages de cette
couverture en forme de galerie : d’une part, comme
protection durant le transport contre une météo
imprévisible pour les skieurs ou d’autre part une
réduction de la maintenance et du déneigement pour
les opérateurs. Et sans attendre, une décennie de
développement en continu sur la précédente galerie
recouvrant tout le convoyeur a abouti à l’introduction
d’une toute nouvelle construction : la galerie EVOLUS
SunKid.
OREX LOISIRS
Allée 2, stand 243
LOISIRS EQUIPEMENTS, interphonie :
des réglages de plus en plus fins
C2J LOISIRS SARL
Allée 1, stand 188
Créateur et fabricant Français
de jeux gonflables pour base
de loisirs, parc d’attractions,
camping etc …
Jeux gonflables avec thématique variée et une
gamme allant des petits jeux aux complexes
multi activités, par exemple « A l’assaut du château
fort » 15m x 15m décliné en différents thèmes :
« Le Temple de la Cité Oubliée » et les nouveaux
« L’attaque du Fort Apache » et « Safari Aventure
en Savane » et aussi pour les petits la nouveauté
« La Corbeille de Fleurs » créée spécialement
pour les 0/4 ans.
Inflatable play structures on a variety of themes
with products ranging from small play areas to
multi-activity complexes such as ‘Castle Attack’
(15 m x 15 m), available in different versions:
‘Temple of the Forgotten City’ and the new
‘Attack on Fort Apache’ and ‘Savannah Safari
Adventure’, plus the new ‘Flower Basket’ for
younger children, designed especially for 0 to
4-year-olds.
C2J LOISIRS, « A L’Assaut du Château Fort »
Exactly 10 years ago as the first manufacturer
worldwide, SunKid presented a canopy construction
for its conveyor system. As a result, passengers as
well as operators very quickly came to appreciate
the advantages of the canopy. Whether it be on the
one hand weather protection for passengers during
transport or on the other reduced maintenance and
cleaning effort. A decade of continuous development
on the current conveyor canopy has now found its
culmination in the introduction of the new SunKid
EVOLUS Gallery, designed from scratch
E.T.S. – Entreprise de Travaux Spéciaux
Allée 4, stand 413
Le financement et le management
des investissements touristiques
ICOM, la gamme de terminaux IDAS
UXP
Allée 4, stand 439
NANOPRAL, solution tout en un
pour piloter et surveiller vos
équipements de montagne.
NanOpral d’UXP est un calculateur d’automatisme
TOUT EN UN innovant de nouvelle génération à très
faible consommation d’énergie. Il répond aux exigences
des applications de Pilotage et d’Optimisation
d’Energie, de Contrôle Commande d’équipements,
de Régulations de systèmes et d’Asservissements
de moteurs, ainsi que pour signaler des alarmes et
transmettre les indicateurs de production pertinents.
Il intègre des E/S ANA et TOR, 2 liaisons RS485, un
bus CAN et des options de communication sans fil. La
programmation de NanOpral est ouverte : en langage
C ou avec ALOGRAF Studio.
NanOpral is a UXP calculator of automatism in
an innovative new generation at very low power
consumption. It meets the requirements of the
applications of control and optimization for energy,
control equipment, regulation and motion control,
as well as alarms report and transmit the relevant
production indicators. It integrates with I/O ANA and
TOR, 2 RS485, CAN bus and wireless communication
options. NanOpral programming is open: in the
language C or with ALOGRAF Studio.
UXP, Calculateur d’automatisme NANOPRAL
La question du financement des investissements
arrive souvent à la fin de la réflexion technique,
avant l’engagement des travaux et souvent un peu
tard. Pour éviter cet écueil, nous consacrons une
grande partie de nos activités à l’amont c’est-àdire à la faisabilité technique et économique des
projets et au montage de financement. Sans le
lien très fort et direct entre l’objet à financer et
le moyen de le financer, le projet reste un projet,
c’est-à-dire un rêve.
The question of the investment’s financing often
arrives at the end of the technical consideration,
before the commitment of the works and often a
little bit late. To avoid this stumbling block, we
dedicate the main part of our activities to the
upstream that is in the technical and economic
feasibility of the projects and in a financial plan.
Without this very strong and direct link between
the object to be financed and the means to finance
it, the project remains a project, that means a
dream.
orex loisirs, realise l’economie
de vos projets.
ETS, l’hélicoptère, un outil pour la montagne
Un service personnalisé
pour vos projets
E.T.S. est une entreprise spécialisée dans l’installation
d’équipements de sécurité et d’infrastructures en
milieu montagne.
Elle intervient notamment dans l’étude et la mise en
œuvre de protections contre les risques naturels : pose
de déclencheurs d’avalanches, filets pare blocs, filets
de protection…
La qualification et l’expérience de nos collaborateurs
nous permettent d’intervenir également dans le
domaine de l’installation de transport par câble (génie
civil, montage, mise en œuvre de câble…).
Certifié ISO 9001 en 2010
ETS i s a company that specializes in the installation
of safety equipment and infrastructures in mountain
environments.
Among other things, it involves the analysis and
installation of protection against natural hazards:
installation of avalanche release systems, prevention
of rock falls, protective nets, etc.
The skills and experience of our employees and partners
allow us to intervene in other fields, including the
implementation of cable car systems (civil engineering,
building, wiring, etc.).
We acquired the ISO 9001 certification in 2010 and are
now focusing our efforts on a more environmentally
aware approach.
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS
avril/april N°18
14
SAM-reportages
La viabilité hivernale :
un temps fort sur le SAM.
Tous les acteurs de la neige connaissent ce monde de la viabilité hivernale : l’univers des chasseneige des fraises et de toutes les machines qui permettent de dégager et sécuriser les routes,
les parkings, les chemins…
Villeton sera, comme chaque année, présent sur le SAM et Fabienne Villeton lève un peu le voile
sur ce stand de 1 000 m2 que l’entreprise investit cette année. “ Notre activité est évidemment
très liée à la météo. Des hivers rigoureux font que les décideurs renouvellent plus facilement
leur matériel. Mais aujourd’hui nous insistons surtout pour montrer combien les nouvelles
technologies ont changé la façon de travailler avec plus d’efficacité, de confort et de sécurité.
Nos machines se dotent de trouvailles remarquables dans le domaine de l’assistance à la
conduite. L’ergonomie est désormais une donnée des plus importantes et nous dévoilerons sur
le SAM des machines qui possèdent des performances tout à fait novatrices, y compris dans le
domaine de la dépense énergétique. Ce sera un véritable show room de notre savoir faire avec
des machines géantes de 800 chevaux, mais aussi des quads et des micro tracteurs !”
Winter road maintenance:
under the spotlight at SAM
All those involved in snow are familiar with road maintenance: a universe of snow ploughs and
blowers and all those machines which clear and secure roads, lanes and car parks.
Villeton will be present again at SAM: Fabienne Villeton revealed some of the secrets of the
1000 m2 stand that the company has taken this year. “Our activity is obviously strongly linked
to the weather. Although severe winters encourage users to renew their equipment, we now
underline how much new technologies have contributed to making the equipment more efficient,
comfortable and safe. Our machines are equipped with remarkable new features to assist the
driver. Ergonomics have become a priority and we shall be unveiling at SAM new machines
with innovative performance, including in the area of energy consumption. This will be a great
showroom for our expertise, with giant machines of 800 horse power as well as quad bikes and
microtractors!”
Les risques naturels
dans les régions alpines
A l’occasion du SAM 2012, 450 scientifiques du
monde entier seront accueillis pour le 12ème Congrès
International Interpraevent. Ils échangeront sur les
risques naturels dans les régions alpines avec les
professionnels de la montagne.
Dans les zones de montagne, les avalanches, chutes
de blocs, glissement de terrain ou crues torrentielles
L’héliportage : un moyen performant
constituent des risques naturels permanents. On
pour sécuriser la montagne
dénombre notamment 5800 sites d’avalanches
répartis sur les massifs français et 80 000 événements
en 10 ans*. Ces événements peuvent avoir des
conséquences graves sur le plan humain, financier ou
© Archives FNI
environnemental. L’amélioration de la connaissance
de ces phénomènes et de la prise en compte de ces incertitudes est un enjeu majeur pour les
professionnels de la montagne.
Le 12ème Congrès International Interpraevent accueilli par le SAM et l’IRSTEA de Grenoble (Institut
National de Recherche en Sciences et Technologies pour l’Environnement et l’Agriculture – ex Cemagref)
se tiendra du 23 au 26 avril 2012 à Alpes-Congrès-Alpexpo. Il aura pour thème « La protection de
l’environnement contre les risques naturels dans les régions alpines » (crues, laves torrentielles,
avalanches, glissement de terrain, chutes de blocs…)
Le centre IRSTEA de Grenoble apporte son expertise au Congrès Interpraevent à travers ses
connaissances sur la gestion des écosystèmes, des territoires et des risques naturels en montagne. Son
unité de recherche ETGR (érosion torrentielle, neige et avalanches) a pour objectif d’élaborer des outils
applicables à l’ingénierie et à la prévention des risques naturels en montagne.
* source ISREA – Unité EPA (Enquête Permanente sur les Avalanches)
** Après Taiwan
Natural hazards in alpine regions
During the 2012 SAM, Alpexpo is hosting 450 scientists from all over the world at the 12th Interpraevent
International Congress. They will be discussing natural hazards in alpine regions with mountain
professionals.
In mountainous areas, avalanches, rock falls, landslides and torrential floods are permanent natural
hazards. For example, 5,800 avalanche sites have been identified in France’s different mountainous
regions, with 80,000 events recorded over 10 years*. These events can have grave human, financial
and environmental consequences. Improving our knowledge of these phenomena and making better
provision to deal with these uncertainties are major issues for mountain professionals.
The 12th Interpraevent International Congress, which is being hosted by the SAM and the Grenoble-based
institution IRSTEA (the National Institute for Research in Science and Technology for the Environment
and Agriculture, formerly CEMAGREF), will take place from 23 to 26 April 2012 at Alpes-CongrèsAlpexpo. Its theme will be ‘Protecting the environment from natural hazards in alpine regions’ (floods,
mud slides, avalanches, landslips, rock falls, etc.).
The IRSTEA centre in Grenoble will be bringing its expertise to the Interpraevent Congress through its
work on managing ecosystems, territories and natural hazards in mountainous areas. The purpose of
its ETGR (torrent erosion, snow and avalanche) research unit is to develop tools that can be used in
engineering and preventing natural hazards in mountainous areas.
* source ISREA – EPA (Permanent Avalanche Survey) Unit
** After Taiwan
BLOC NOTES
VIGANO’ PAVITEX SPA, photo du chantier «Auris»
VIGANO’ PAVITEX SpA
Allée 11, stand 1114
La protection de vos oeuvrages
VIGANO PAVITEX fabricant spécialisé dans la
production de géocomposites drainants et de
géotextiles de protection Asqual. Une expérience
de plus de 40 ans dans le domaine des TP et de
l’environnement. D’importantes références dans
les Alpes de retenues de stockage d’eau pour la
neige de culture sont à notre actif. Profiter de notre
expérience technique et reconnue des applications.
Une gamme complète de géotextiles de protection
certifiés ASQUAL et adaptée aux exigences des
retenues en montagne et de leurs contraintes
particulières.
VIGANO PAVITEX a un système qualité ISO 9001
HUB 3.60
Allée 4, stand 424
The protection of your works
Viganò Pavitex is specialized in the production
of drainage geocomposites and Asqual certified
protection geotextiles. We have an experience of
over 40 years in environmental and public works.
Important references can be provided of water
basins for artificial snow throughout the Alps. Take
advantage of our technical expertise and experience.
We produce a complete range of Asqual certified
protection geotextiles, studied specifically for the
use in mountain water basins and their particular
requirements.
Viganò Pavitex is ISO 9001 certified.
TSL RESCUE
Allée 4, stand 451
Une civière plus performante
pour les secours en montagne
HUB 3.60, une équipe de France
de l’aménagement de la montagne
Ensemble à l’export
Les 3 cabinets d’ingénierie français leaders dans
l’aménagement des territoires de montagne, ont
décidé de se rallier autour d’une marque commune
Hub 360 destinée à l’export.
Présents sur le marché de la montagne française
depuis plus de 25 ans, ils ont acquis une expertise
et une expérience certaine dans ce domaine en plein
essor. Il leur a semblé indispensable d’allier leurs
forces, leurs expériences et leurs références afin de
répondre à une forte concurrence et à des enjeux
économiques importants, une équipe de France de
l’aménagement.
Face à la croissance de la pratique des sports
extrêmes tels que le freeride et le speed riding,
les interventions de secours s’effectuent dans
des situations de plus en plus complexes et le
matériel de sauvetage doit être de plus en plus
performant.
TSL RESCUE a développé des équipements
sur la base de la civière FRANCO GARDA afin
de répondre à ces critères de performances
et de polyvalence. Ainsi la Franco Garda a été
spécialement adaptée pour les secours sur
piste et hors piste. Elle est très facilement
transportable sur le dos et se transforme en
véritable traineau de secours.
www.tslrescue.com
The growth of extreme sports such as freeride and
speed riding needed for the rescue organization
to intervene in very difficult situations and the
rescue equipment must be more efficient.
TSL RESCUE has developed equipment based
on the stretcher FRANCO GARDA to respond to
these criteria of performance and versatility.
The Franco Garda stretcher has been specially
adapted for rescue on ski slope and backcountry.
It is very easy to carry on the back and turns into
a real rescue sled.
www.tslrescue.com
The 3 leading French engineering firms in the field of
development in mountainous areas have decided to
get together to create the Hub 3.60 brand dedicated
to export.
Active in the French mountain development market for
more than 25 years, they have acquired solid expertise
and experience in this booming sector of industry.
They decided it was essential to join forces and
combine their experience and customer portfolios to
deal with the stiff competition and the major economic
issues, to form a French development team.
TSL RESCUE, brancard Franco Garda
AL PE XP O - G R EN O B LE - FR A N C E
AGRAFE
15
Allée 6, stand 622
Communauté de communes du pays du Grésivaudan, nouveau télésiège
de la Bérangère, Chamrousse, massif de Belledonne, Isère, hiver 2011-2012.
Communauté de communes
du pays du GrésivaudaN
Allée 8, stand 803
Le Grésivaudan soutien le développement touristique
La communauté de communes du pays du Grésivaudan
œuvre pour le développement économique de son
territoire. Sa politique est fondée notamment sur
l’appui technique et financier à des programmes
d’investissement mais également sur des actions de
promotion. Ce soutien a pour but de développer et
pérenniser les activités de tourisme et de loisirs, et
SECOMATE Sas
Allée 4, stand 409
Secomate nous éclaire
sur la Sécurité
N° 1 français de l’équipement des domaines
skiables, la Société SECOMATE vous fait
bénéficier de son expérience de 25 ans dans
la Sécurité, la signalisation et la protection des
pistes. Heureuse de partager cet anniversaire
avec vous, toute l’équipe sera heureuse de
vous retrouver sur son stand n° 409. Elle vous
présentera à cette occasion le lumaphore 640,
produit idéal pour gérer toutes les situations
nocturnes, même les plus urgentes.
SECOMATE enlightens us on safety.
French leader in the field of equipment for ski
areas. Secomate is at your service with 25 years
experience in safety, signage and protection of
slopes. Happy to share this birthday with you,
the team will be happy to receive you in our
stand n° 409. At this occasion, i twill present the
Lumaphore 640, the perfect product to deal with
all situations at dark, even the most urgent.
SECOMATE, Lumaphore 640
ainsi les emplois liés à ces secteurs d’activités.
En 2011, 1,5 millions d’euros ont été engagés pour
permettre la concrétisation de projets ambitieux.
The « communauté de communes du pays du
Grésivaudan » (Group of 47 towns between Chambery
and Grenoble) works for the economic development
of its territory. Its policy is based on the technical and
financial support on investment programs but also on
promotion. This support aims to develop and sustain
the activities of tourism, leisure, and so the jobs
associated with these sectors.
In 2011, 1.5 million were incurred to enable the
realization of ambitious projects.
AIRSOLID / DITECHNA
Allée 5, stand 547
AIRSOLID, la tente auto-gonflable
NOUVEAU et unique en Europe :
Tente gonflable AIRSOLID sans moteur (100%
autonome).
AIRSOLID présente une solution révolutionnaire
tout-terrain
pour
les
professionnels
de
l’événementiel. La seule tente gonflable sans
moteur, sans électricité et sans bruit pour des
conditions extrêmes d’utilisation !
Dérivé de l’aéronautique, c’est l’un des moyens
d’assemblage les plus solides et les plus
performants.
Une structure qui respecte l’environnement (pas de
consommation d’énergie, pas de bruit et une toile plus
écologique que le PVC).
Facilité de montage en quelques minutes.
NEW and unique in the Europe:
AIRSOLID inflatable tent without engine (autonomy
100 %).
AIRSOLID presents a revolutionary solution for the
event professionals. The only inflatable tent without
engine, without electricity and without noise for
extreme conditions of use!
Diverted from the aeronautics, it is one of the most
solid and the most successful means of assembly.
A structure which respects the environment (no energy
consumption, no noise and a fabric more ecological
than the PVC).
Easy to inflate in some minutes.
2è édition du Trophée
de l’Eco-Damage
Agrafe est une agence d’emploi CDI CDD Intérim,
spécialiste RH de techniciens opérant dans les
travaux en hauteur et d’accès difficile.
AGRAFE délègue, depuis 1999, ses techniciens
sur l’ensemble du territoire français ainsi
que dans les DOM TOM et à l’étranger (off
shore).
AGRAFE c’est 3 entités, pour répondre
ainsi aux différents besoins de recrutement des
entreprises.
Agrafe BTP : travaux urbains maçonnerie,
peinture, charpente, nettoyage,couverture…
travaux
publics, travaux de montagne, confortement
de falaises, pose de filets de protection,
gazex…
Agrafe Industrie : montage industriel,
montage pylônes, gsm , sécurisation, pose de
lignes de vie, nucléaire... Agrafe EnR : montage
et maintenance d’éoliennes, pose de panneaux
photovoltaïques..
Agrafe totalise à ce jour plus de 310 000 heures
de travail dans les EnR avec la participation au
montage et à la maintenance de plus de 1000
éoliennes.
Organisé par l’Association Mountain Riders et
Kässbohrer E.S.E., le Trophée a pour objectif de
valoriser les stations contribuant au développement
d’une exploitation raisonnée et durable de la montagne.
Loin de vouloir établir un classement, ce Trophée, dont
la 1ère édition s’est tenue avec succès en 2010, a pour
but de récompenser les actions les plus significatives
concernant la gestion globale du damage mais
également de sensibiliser les stations aux mesures
concrètes qui peuvent être prises dans ce domaine.
Le Trophée de l’Eco-Damage 2012 sera remis le
vendredi 27 avril à 11h sur le stand Kässbohrer. A
cette occasion, les stations nominées présenteront
les actions qu’elles mettent en place pour limiter
l’empreinte écologique de l’activité damage.
Agrafe is an employment agency that recruits
staff for permanent contracts, fixed contracts
and temp work, specialising in HR for technical
aerial and difficult-access work.
Since 1999, Agrafe has been sending
technicians to work all over France and its
overseas departments and territories, as well as
abroad (off shore).
Agrafe is 3 business entities
that meet the different corporate recruitment
requirements.
Agrafe BTP: urban building work, painting,
carpentry, cleaning, roofing, etc.
public works, mountain work, rock face
stabilisation, erection of protective netting,
Gazex avalanche triggering systems, etc.
Agrafe Industrie: industrial assembly, tower
erection, GSM installation, safety systems,
safety lines, nuclear work, etc.
Agrafe EnR: erection and maintenance of wind
turbines, fitting of photovoltaic panels, etc.
To date, Agrafe has totalled more than 310,000
hours of work in the renewable energies sector,
contributing to the erection and maintenance of
more than 1,000 wind turbines.
Organised by the Mountain Riders Association and
Kässbohrer E.S.E., the purpose of this Trophy is to
bring recognition to those resorts helping to encourage
the careful and sustainable exploitation of mountainous
areas. The Trophy, which was a great success when first
awarded in 2010, is certainly not meant to provide a
resort ranking; its aim is to reward the most significant
initiatives in global piste grooming management but
also to raise awareness among mountain resorts about
the concrete measures that can be introduced in this
area.
The 2012 Trophée de l’Eco-Damage will be presented
on the Kässbohrer stand at 11am on Friday 27 April.
The nominated resorts will present the initiatives they
have introduced to limit the ecological footprint of their
piste grooming activity.
Trophée de l’Eco-Damage 2010, sur le stand
Kässbohrer, Didier Bic remettait le prix de
l’éco damage à la grande joie des Pyrénéens
!
GRETA MONTAGNE
Allée 4, stand 429
Le Partenaire de vos projets
formation
Le Réseau GRETA Montagne offre aux opérateurs
de domaines skiables et aux entreprises liées à la
montagne, une offre de formation large, adaptée,
avec des professionnels, sur l’ensemble du
territoire.
Airsolid, tente pour l’Ecole du Ski Francais
Allée 4, stand 401-403
Les Systèmes SNOWsat : GPS et mesure de l’épaisseur de neige
Developed with the support of Kässbohrer, SNOWsat
integrated systems make use of GPS data and the
very latest inertial technology. They offer various
functional capabilities that can be used to optimise
piste and grooming management: scheduling and
coordinating groomer fleet operation, locating
machinery, driver assistance (visualisation of terrain,
journeys and groomed surfaces, driver exit safety
system, interactive driving, etc.) and optimising use of
machinery (monitoring technical parameters, limiting
consumption, preventive maintenance, etc.).
SNOWsat systems also provide valuable information
about snow cover thickness, making it possible to
identify areas of accumulation, for lean production
and for optimising artificial snowmaking through
careful water and energy resource management.
Allée 4, stand 401-403
AGRAFE, des ressources
pour la hauteur
SNOWSAT
Développés avec le soutien de Kässbohrer, les
systèmes intégrés SNOWsat se basent sur des
données GPS et la technique inertielle la plus
moderne. Ils présentent diverses fonctionnalités
permettant d’optimiser la gestion des pistes et du
damage : planification et coordination du travail de la
flotte de dameuses, localisation des machines, aide à
la conduite (visualisation du terrain, des trajets et des
surfaces damées, sécurisation des sorties chauffeur,
conduite interactive, etc.), optimisation de l’utilisation
des machines (suivi des paramètres techniques,
maitrise de la consommation, maintenance préventive,
etc.)
Les systèmes SNOWsat fournissent également des
informations précieuses sur l’épaisseur de neige,
ce qui permet notamment d’identifier les zones
d’accumulation, de produire le juste nécessaire
et d’optimiser l’enneigement dans une démarche
respectueuse des ressources en eau et en énergie.
Trophée de l’Eco-Damage
Snowsat, des fonctionnalités innovantes pour faciliter,
sécuriser et optimiser le travail des pistes
The GRETA Montagne Network offers ski area
operators and businesses operating in mountainous
areas a broad range of nationwide tailored training
programmes run by professionals.
avril/april N°18
Le SAM régale !
ENGINEERISK
Allée 8, stand 809
Comment se restaurer pendant ces trois jours si intenses sur le SAM ?
Alpexpo, en 2012, vous propose des formules qui vous satisferont à coup sûr. Laurie et Benoit,
nos chefs, et leur personnel, vous accueilleront dans deux restaurants avec des formules
allèchantes. Vous trouverez le restaurant “Aux Bonnes Saveurs “ qui vous proposera, au choix,
une formule “tajine” goûteuse à souhait et plus classique “entrecôte et dessert”. Et si vous
préfèrez la cuisine Italienne, offrez-vous “le Benvenuto” avec ses spécialités ensoleillées :
fagottini, arabiatta, etc.
Pour ceux qui préfèrent une restauration différente, la Fine Fourchette (célèbre traiteur grenoblois
depuis 1936), plebiscitée par nombre d’exposants, saura vous restaurer en vous proposant 4
formules différentes et toutes aussi délicieuses
une formule « buffet à volonté » dans un restaurant gourmand ;
une offre originale « sur le pouce » à emporter depuis ses comptoirs ;
une animation « poêlée géante » et ses spécialités régionales quotidiennes ;
une carte pour des livraisons sur stands dignes d’un « room service ».
Vos contacts : Charlotte & Magali, 04 76 21 20 30, [email protected]
Nous vous souhaitons bon appétit !
Tempting meal options at the SAM
Have you thought what you’ll do about food during the three intense days of the SAM?
In 2012, Alpexpo is offering various options that are guaranteed to fill the gap. Our head chefs
Laurie and Benoit and their staff are ready to look after you in two restaurants, with some
tempting meal options. The ‘Aux Bonnes Saveurs’ restaurant is offering a choice of a delicious
tajine casserole or a classic entrecôte steak-and-dessert combo. And if you prefer Italian
cuisine, treat yourself to some Mediterranean specialities at ‘Le Benvenuto’: fagottini, arrabiata
and more…
If you’re looking for something different, ‘La Fine Fourchette’ (a famous Grenoble deli caterer
established in 1936) is popular with many exhibitors and provides an excellent way to fill up
with 4 different mouthwatering options.
an ‘all-you-can-eat’ buffet in the gourmet restaurant;
an original ‘on the hoof’ take-away option from the counter;
a ‘giant pan’ dish cooked before your eyes, featuring a daily regional speciality;
a ‘room-service’-style stand delivery menu.
Your contacts: Charlotte & Magali, +33 (0)4 76 21 20 30, [email protected]
Bon appétit!
ENGINEERISK, observations de terrain pour
l’étude de protection du domaine skiable de
Tetnuldi en Géorgie
Un nouvel acteur
dans les études paravalanches
En 2012, MND Engineering devient Engineerisk :
indépendance, nouvelles identité et implantation
pour des études plus pointues. Engineerisk s’associe
également à JF Meffre, reconnu pour son expérience
dans les Alpes et les Pyrénées depuis 40 ans. Cette
synergie apporte une expertise sur tous les sujets de
la protection paravalanche - de l’évaluation et contrôle
du risque à la stratégie et définition de parades – et
permet de traiter les dossiers les plus complexes, en
France comme à l’export.
In 2012, MND Engineering becomes Engineerisk :
The change brings a new identity and independence
for more specialized studies. Engineerisk is also
associated with JF Meffre, well known for his 40
years experience in the Alps and Pyrenees. This
synergy promotes strategic positioning on all matters
of avalanche protection from assessment and risk
management to the definition and design of mitigation
measures: Engineerisk can be involved with the most
complex sites in France or abroad.
Par train / By train
Gare SNCF Grenoble (TGV direct de Paris) Fichet SNCF sur demande à Alpexpo
Grenoble railway station (TGV direct from Paris) Rail reduction: contact Alpexpo
Par avion / By air
Aéroports (Airport) de Grenoble St-Geoirs, Lyon St-Exupéry et Genève-Cointrin
Réduction / Air France et KLM Global Meetings
Reduction / Air France et KLM Global Meetings
Sur présentation de ce document original auprès díun point de vente Air France / KLM Global Meeting ou agréé en France,
vous obtiendrez jusqu’à 47 % de réduction dans la limite des places disponibles pour un voyage aller-retour sur le réseau
Air France / KLM Global Meeting pour vous rendre au SAM – Grenoble - France du 20 avril au 2 mai 2012.
Renseignements, réservation et envoi des billets à domicile :
• Air France / KLM Global Meeting : Agrément Métropole et International : 14881AF
En France, tel : 3654 (0,34 €/mn), auprès de votre agence de voyage habituelle
ou sur www.airfranceklm-globalmeetings.com
On presentation of this original document at a sales outlet for Air France / KLM Global Meeting or an outlet approved in
France, you will obtain a reduction of up to 50% within the limit of available places for a return trip on the Air France / KLM
Global Meeting network to visit the SAM - Grenoble - France from 20 april to 2 may 2012.
Information, bookings and dispatch of tickets to your home:
• Air France / KLM Global Meeting : French and Overseas approved: 14881AF
from your normal travel agentís or on www.airfranceklm-globalmeetings.com
Livepark Image Processing
Toolbox
La gamme de produits Livepark s’étoffe avec
une offre d’outils ludiques avancés. Basée sur
des modules de traitement d’image, elle vous
permet d’offrir de nouvelles expériences à vos
clients : photo séquence, montage vidéo en
ligne, extraction d’image, tracking vidéo… Le
tout toujours 100% automatique!
Livepark products are expanding with an offer
of playful advanced tools. Based on image
processing modules, it allows you to offer new
experiences to your customers: photo sequence,
online video editing, image extraction, video
tracking ... The whole still 100% automatic!
Par voiture / By car
Suivre Rocade Sud, sortie n°6 Alpexpo / Follow the Rocade Sud ring road and take exit 6 - Alpexpo
LIVEPARK, Photo séquence automatique
générée par les systèmes LIVEPARK
Par tram / By tram
(source : DC-Snowpark Font-Romeu Pyrénées 2000)
Ligne A. Direction Echirolles Denis Papin. Arrêt Pôle Sud Alpexpo
Line A towards Echirolles Denis Papin. Stop: Pôle Sud Alpexpo
A41
Chambéry
Albertville
Annecy
Genève
in
Gare SNCF
Cou
r
Maison
du tourisme
s Be
rria
t
Gras Savoye Montagne
Réservation hôtelière
Hotel booking
MONDEA
Tél. : + 33 (0)4 38 02 03 04
e-mail : [email protected]
Bd Clémenceau
St-Martin-d'Hères
i
ér
.P
.G
Av
Av. M. Berthelot
Av. J. Perrot
Mairie
Cou
rs J.
Jau
rès
Bd J.Vallier
B
. Pa
dJ
Av. E. Esmonin
Alpes Congrès
ALPEXPO
Rocade Sud
« Transmettre l’expérience, penser et réaliser
des aménagements durables en montagne… à
l’export ». Depuis plus de vingt ans dans les Alpes
françaises, le bureau d’étude Géode accompagne
les décideurs dans leurs projets d’aménagement
en montagne, des études à la maîtrise d’œuvre.
Avec l’expérience de premières missions
exploratrices à l’étranger (comme à Sochi, Russie
en 2000), Géode renforce aujourd’hui son équipe
afin d’exporter son savoir-faire dans la conception
de station de montagne.
Geode is looking abroad…
“Share its experience, design and realize
sustainable development of the future mountain
resorts… abroad”. For more than 20 years in
the French Alps, Geode, an engineering and
consulting group specialized in mountain resort
development, has assisted decision makers to
realize their projects, from the pre-studies stage
to the end. After being abroad as explorers (as it
was the case in Sochi, Russia in 2000), Geode has
now decided to strengthen its team to be active in
the world market of mountain resort designing.
Géode, aménageur de montagne, renforce
son équipe et tourne son regard vers l’export !
Allée 8, stand 811
How to get to SAM-Grenoble
A48
Lyon
Paris
Aéroport Lyon / St Exupéry
Aéroport Grenoble / St-Geoirs
Allée 2, stand 243
Le savoir-faire Géode s’exporte
LIVEPARK
Comment venir au SAM-Grenoble
Géode
BLOC NOTES
Allée 6, stand 609
SWiTCH
Allée 7, stand 728
Benchmark 2.0 by SWiTCH : prenez
deux longueurs d’avance via les
média sociaux !
SWiTCH lance son nouveau produit « Benchmark
2.0 » ! Cet outil de veille permanente des meilleures
pratiques mises en place sur les médias sociaux :
Facebook, Twitter, Foursquare, Google+, Blogs &
Forums, etc. permet aux destinations touristiques et
aux marques de savoir où en sont leurs concurrents et
de découvrir les actions mises en place par les leaders
de la communication 2.0. dans leurs secteurs.
Grâce à des préconisations pertinentes et engageantes
au regard de leurs cibles, les destinations et les marques
disposeront de tous les outils nécessaires à l’élaboration
d’une stratégie digitale impactante. Elles pourront ainsi
prendre deux longueurs d’avance sur leurs concurrents !
SWITCH is launching its new product «Benchmark
2.0»! This is a tool for continuous monitoring of
best practices on social media: Facebook, Twitter,
Foursquare, Google+, Blogs & Forums, etc.. Tourist
destinations and brands will finally know where their
competitors are on the web and what to do to be the
best on social media.
Through relevant and engaging recommendations
regarding to their targets, destinations and brands
will have all the necessary tools to develop an efficient
digital communication strategy. They will be able to take
not one, but two steps ahead of their competitors!
Assurez la montagne !
Gras Savoye Montagne est un acteur majeur dans
la mise en place des programmes d’assurances
dédiés aux structures, institutions et professionnels
de la montagne.
Notre valeur ajoutée se retrouve dans :
• L’analyse et la prévention des risques
• L’optimisation du périmètre de couverture des
polices
• La pertinence de nos garanties « perte d’exploitation
» consécutive à dommage ou aléa climatique
• La distribution de produits d’assurances aux
clients de nos clients.
Nos équipes transversales structurées autour de
notre plate-forme de gestion nous permettent enfin
de proposer des process de gestion personnalisés.
Gras Savoye Montagne is a major player to set
up the insurance programs adapted to entities,
GRAS SAVOYE MONTAGNE, Un vrai programme
d’assurances dédiées à la montagne
institutions and specialists of the mountain.
Our added value is in :
• analysis and risks prevention
• optimisation of the scope of coverage in insurance
policies system
• efficiency of our guarantees « business interruption
» following to damages or climate hazards
• distribution of insurance policies B to B to C.
Our multi-specialist teams is structured around our
back-office centre allow you to suggest dedicated
management process.
© Netzer Johannes - Fotolia.com
BLOC NOTES
SAM
2012
NEWS