Commandité par: Sponsored by - Société francophone de Victoria
Transcription
Commandité par: Sponsored by - Société francophone de Victoria
Commandité par: Sponsored by: Jeudi, 6 mars Thursday March 6th Vendredi, 7 mars Friday, March 7th 12h00: Dîner de l’agraff Le dîner de l’Agraff aura lieu au Thai Lemongrass (3838 Cadboro Bay Rd) au coût de 25 $ taxes et service inclus. RSVP obligatoire avec Régine Bérubé (250) 598-1763 avant le 28 février. The Agraff lunch will be held at Thai Lemongrass (3838 Cadboro Bay Rd) at a cost of $25, taxes and gratuity included. Book with Régine Bérubé (250) 598-1763 before February 28th. 17h00: Lancement - Les beaux jeudis Rendez-vous au Yates Street Taphouse & Grill pour célébrer le lancement officiel de l’événement lors d’un 5 à 7 avec performances musicales et amuses-gueules gratuits. Come and gather at Yates Street Taphouse & Grill to celebrate the official opening during a 5pm to 7pm happy hour with musical performances and complimentary appetizers. Afin de souligner la Journée internationale de la femme, la SFV a décidé de rendre hommage aux femmes en vous proposant une programmation musicale incluant des artistes féminines émergentes en têtes d’affiche. In support of the International Women’s Day, the SFV has decided to pay tribute to women by creating a special musical program that headlines emerging female artists. Journée internationale de la femme 17h00: Coeur du monde Sous la direction de Sylvie Rochette, responsable du projet, l’école Victor-Brodeur vous invite au dévoilement de Coeur du Monde, une oeuvre de l’artiste Français François Michaud symbolisant la résolution de conflits pour les élèves de l’école. Venez écouter une performance musicale d’Aude Ray et déguster des amuses-gueules gratuits. Francophone school, Victor-Brodeur, invites everyone to the unveiling of its Heart of the World, part of a globally acclaimed project done by French artist François Michaud. The permanent sculpture symbolizes the resolution of conflicts for the students of Victor-Brodeur. Come listen to a musical performance by Aude Ray and enjoy complimentary appetizers! 20h00: Spectacle - Garoche ta sacoche Artistes invitées gagnantes du Festival international de la Chanson de Granby de 2013, Cynthia et Sonia vous présentent un spectacle à l’école Victor-Brodeur. Billets en vente à la SFV. 10 $ Non-membre / 5 $ Membre. Winners of the Granby International Song Festival, duo Cynthia and Sonia, will put on a show at Victor-Brodeur school. Tickets are on sale at La Société francophone de Victoria. $10 Non-members / $5 Members Samedi, 8 mars Saturday, March 8th Dimanche, 9 mars Sunday, March 9th Scène Radio-Canada Marijosée 12:00 aude Ray 13:00 Garoche ta sacoche 14:00 Maryse Bernard 15:00 Scène Radio-Canada 12:00 wontanara DRUM & Dance 13:00 sam weber 14:00 michael wood band 15:00 hyper fiend Le samedi et le dimanche, le Centennial Square sera rempli d’activités pour toute la famille! Une zone pour enfants vous accueillera avec des jeux gonflables, un sculpteur de ballon nommé Ziggy, des maquillages gratuits et bien plus encore! De plus, le Centennial Square accueillera des organismes offrants des services en français dans la région, une bonne manière d’en connaître davantage sur la communauté francophone. Des artisans francophones et francophiles seront aussi présents pour vous offrir leurs différents produits passant des pâtisseries françaises aux peintures d’acryliques. Finalement, des groupes de musique performeront gratuitement de midi à 16 h sur la scène Radio-Canada. On Saturday and Sunday, Centennial Square will be full of activities for the whole family! A kids zone will have an inflatable jumping castle, a talented balloon artist named Ziggy, free face painting and much more! In addition, Centennial Square will be hosting organizations within the region that offer services in French, which is a good way to get to know the local Francophone community. Local Francophone and Francophile artisans will also be present to offer you their unique products from French pastries to acrylic paintings. Lastly, complimentary musical performances will be held on the Radio-Canada stage from noon to 4pm. 18h00: Lancement - Pas tout cuit dans l’bec Marijosée lancera son nouvel album Pas tout cuit dans l’bec dans le cadre de notre festival! Traitant de sujets aussi variés que son imagination, livrés à l’aide d’une voix puissante et séduisante, aux sons de musiques populaires et du monde, c’est un rendez-vous gratuit à ne pas manquer au Yates Street Taphouse & Grill dès 18h00! Marijosée will be launching her new album Pas tout cuit dans l’bec as part of our festival! She has a spectacular voice and a wild imagination that makes her shows unforgettable. Don’t miss this complimentary show at Yates Street Taphouse & Grill! 11h00: Brunch: Cabane à sucre Un brunch sera offert dès 11h00 chez Ambrosia (638 Fisgard) et offrira un menu varié de cabane à sucre. Réjean et ses musiciens vous feront revivrent les souvenirs d’un Québec d’antan! Le Prix Henriette-Moreau sera remis lors de l’occasion. Billets en prévente seulement à la SFV. 25 $ non-membre / 20 $ membre / 15 $ enfant (10 ans et moins). AUCUN BILLET DISPONIBLE À LA PORTE. The traditional maple syrup brunch will be complemented by a musical performance by Réjean and his musicians who will let you experience traditionnal music from Quebec! The Henriette-Moreau prize will be handed out during the brunch. Tickets are being pre-sold at La Société francophone de Victoria. $25 Non-members / $20 Members / $15 for children (10 years and younger). NO TICKETS WILL BE SOLD AT THE DOOR. 13h00: Pièce de théâtre présentée par l’AFRACB Pièce de théâtre intitulée Trompe l’heure et tromperies signée par le dramaturge franco-ontarien Michel Ouellette. Cette pièce fait partie d’une vaste initiative nationale de lutte contre la violence, les fraudes et les abus envers les ainés. C’est un rendez-vous à l’Ambrosia (638 Fisgard). Pour plus d’informations, Marie-Pier Courbron au (250) 3821310. The play Trompe l’heure et tromperies written by Francophone Michel Ouellette, which is part of a nation-wide initiative to stop violence, fraud, and abuse towards seniors. The play is taking place at Ambrosia and will be in French. For more information, contact MariePier Courbon at (250) 382-1310 - www.afracb.ca Scène Radio-Canada Artistes Line-up Marijosée Marijosée voyage d’un océan à l’autre au Canada ainsi qu’en Europe en 2011-2013 à l’appui de son premier opus, Rebondir, raflant les honneurs tout au long. Mais, elle découvre rapidement son malin plaisir à partager le contenu de son journal personnel. Voilà donc qu’elle nous présente son nouvel album, Pas tout cuit dans l’bec. Marijosée travelled from sea to sea in Canada as well as in Europe from 2011 to 2013 in support of her first release, Rebondir, collecting accolades along the way. Quickly discovering the mischievous pleasure of sharing thoughts that should otherwise be left in her diary, she brings to the world her sophomore album, Pas tout cuit dans l’bec. Delivered with a voice both powerful and seductive, with music that carries both pop and world beats, Marijosée is definitely an artist to keep an eye on. Aude Ray Aude Ray est une artiste émergente de Whistler et ancienne candidate du concours Chant’Ouest 2013. Elle sera parmi nous samedi afin de performer de nouvelles chansons fraîchement composées! Aude Ray is an emerging artist from Whistler and a previous candidate at the Chant’Ouest 2013 competition. As one of the Saturday headliner’s, Aude Ray will be debuting new songs freshly composed! Garoche ta Sacoche Garoche ta sacoche est un duo né de la rencontre de Cynthia Veilleux et Sonia Brochet. Elles décrivent leur musique comme folk insolite. Garoche ta sacoche, c’est deux guitares, des harmonies vocales et des textes frôlant l’absurde dans un univers déjanté. The duo, Garoche ta sacoche, was born the moment Cynthia Veilleux and Sonia Brochet met. They describe their music as funky, unusual folk. Garoche ta sacoche is composed of two guitars, harmonious vocals, and absurd lyrics that are out of this world! Maryse Bernard Maryse est une artiste émergente ayant apprit son français grâce au programme d’immersion francophone en C.-B.. Elle vous charmera avec sa voix grandiose en interprétant des classiques tel que La vie en rose, d’Edit Piaf. Maryse is an emerging artist who learned her French through the French Immersion Programs in British Columbia. She will charm you with her amazingly big voice and her interpretation of classics such as Edit Piaf’s La vie en rose. Wontanara Drum and Dance Wontanara Drum and Dance est une troupe de danse locale qui se spécialise dans l’enseignement de la danse traditionnelle et des rythmes musicaux de l’Afrique de l’Ouest. Mohamed Andre Duranteau est maître de la danse africaine et est le chorégraphe pour la troupe. Wontanara Drum & Dance is a Victoria, BC, based performance troupe founded by Guinean Master Dancer and choreographer Mohamed Andre Duranteau. Sam Weber Âgé de seulement 20 ans, Sam est un auteurcompositeur-interprète de Victoria ayant grandi dans un programme d’immersion francophone. En 2012, Sam était l’un des plus jeunes musiciens à être publié dans la revue Guitar Player. Sam ne fait que commencer sa carrière musicale et qui sait où il s’arrêtera! Sam is a Victoria born 20-year old singer-songwriter and guitarist who grew up in a French Immersion setting. In 2012, Weber was one of the youngest people to ever be covered by the Guitar Player magazine. Weber’s journey is just beginning and it’s off to a truly inspiring start. Come check out this amazing talent during his “early era”! Michael Wood Band Ce groupe de musique composé de Michael et de ses musiciens francophiles est originaire de la côte ouest. Leur musique reflète des influences de multiples sources passant par le Jazz et le Pop jusqu’au Rock classique. Michael Wood Band a d’ailleurs été sélectionné en tant que demi-finaliste pour l’International Songwriting Competition et sélectionné pour deux Vancouver Island Music Awards. The four-piece band originated from Canada’s west coast. Their sound reflects multiple influences ranging from jazz to pop to classic rock. The band was selected as a semi-finalist in the International Songwriting Competition from 20 thousand entries worldwide, and nominated for two Vancouver Island Music Awards. Hyper Fiend Hyper Fiend est un groupe émergent de francométal formé en 2013 par le bassiste Raymond M. Albert et le guitariste Shaun Wiebe. Ces derniers étant à la poursuite de leur carrière musicale ont décidé, après avoir déniché leur batteur Mike Mlikolic, de former le groupe Hyper Fiend. Le nom du groupe fût choisi avec une connotation provocatrice et ironique afin d’attirer l’attention du public! Hyper Fiend is an emerging French-metal band brought together by the bassist, Raymond M. Albert, and the guitarist, Shaun Wiebe. Both were in pursuit of their musical careers and after discovering their drummer, Mike Mlikolic, they decided to form the group Hyper Fiend. The group’s name was chosen with a provocative and ironic connotation to attract the public’s attention! Le 17e Festival de la francophonie de Victoria est présenté par: The 17th Annual Victoria French Fest is presented by: J’adore ce moment de l’année en Colombie-Britannique et plus particulièrement sur ce rocher indolent de Victoria, où les vagues modulent incessamment un chant continu de joie et de paix. Enfin, j’adore aussi ce moment de l’année parce qu’il apporte avec lui le temps d’une belle célébration qui réunira la beauté et l’entrain culturel de nos communautés francophones à Victoria. C’est le temps du 17e Festival de la francophonie de Victoria, où, à travers la musique, la danse, l’évocation historique et une projection sincère dans l’avenir, nos communautés francophones font vibrer les rues de l’île avec les rimes doucereuses de notre belle langue française. I love this time of year in British Columbia, especially on the peaceful island where the waves continuously whisper sounds of peace and joy. I also love this time of year because it brings with it celebrations that reunite the beauty and the culure of the Francophone communities in Victoria. It is time for the 17th Annual Victoria French Fest where, through music and dance, we commemorate our history and preserve its future. The Francophone communities will liven the streets of Victoria with the sweet sound of our beautiful French language! Moussa Magassa, Président du Conseil d’administration Chair of the Board of Directors Centennial Square Ambrosia FisgarD Street B C A D F Légende Legend E Douglas Street Government Street B G La Société francophone de Victoria A Scène Radio-CanadaB Radio-Canada Stage Artisans francophones C-G-H French Artisans Organismes offrant des services en français D-E Organizations offering French services Nourriture et tire sur la neige F Food and maple taffee on snow Zone pour enfants I Kids Zone H I Pandora Street