sea cadet corps` standardized standing orders ordres permanents

Transcription

sea cadet corps` standardized standing orders ordres permanents
CATO 31-01
OAIC 31-01
SEA CADET CORPS'
STANDARDIZED STANDING ORDERS
ORDRES PERMANENTS UNIFORMISÉS
DES CORPS DE CADETS
DE LA MARINE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
1.
Corps' Standardized Standing Orders (short
title: CSSOs) contain orders and advice for corps'
administration and the organization of departments
in Sea Cadet Corps. CSSOs reinforce and amplify
Queen's Regulations and Orders for the Canadian
Cadet Organizations, Cadet Administrative and
Training Orders as well as orders, instructions and
other regulations, issued for use by Sea Cadet
Corps.
1.
Les Ordres permanents uniformisés des
corps (titre abrégé : OPUC) contiennent des ordres
et des conseils sur l'administration et l'organisation
des départements des corps. Les OPUC appuient et
complètent les Ordres et règlements royaux des
cadets du Canada, les Ordonnances sur
l'administration et l'instruction des cadets, ainsi que
les autres règlements, ordres et instructions publiés
à l'intention des corps de cadets de la marine.
2.
This order consists of 5 parts, which are
numbered to correspond with the relative parts of
the Standing Orders, as follows:
2.
La présente ordonnance comprend 5
parties, dont les numéros correspondent aux parties
des Ordres permanents traitant des mêmes sujets,
comme suit:
PART
PARTIES
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
OPI: D Cdts 2
Date: June 1994
Amendment: Original
BPR: D Cad 2
Date: juin 1994
Modificatif: original
1/29
TITRES (pages correspondantes)
CATO 31-01
OAIC 31-01
PART 1
PARTIE 1
GENERAL INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
USE OF TEMPORARY
OTHER ORDERS
MEMORANDA
AND
NOTES DE SERVICE
AUTRES ORDRES
TEMPORAIRES
ET
1.
Commanding Officers shall issue their own
orders to cover those areas where CSSOs are
informative. They will also need to issue instructions
on verbal and written reports, matters of conduct and
discipline. These will normally be in the form of
Captain's Standing Orders or temporary memoranda.
3.
Les commandants peuvent utiliser des
ordres permanents du commandant ou des notes de
service temporaires, ou les deux, pour publier des
ordres et instructions spécifiques sur la conduite, la
discipline et la façon de présenter des comptes rendus verbaux et écrits.
2.
Heads of Departments and other delegated
officers may also wish to amplify or augment those
sections of CSSOs within their purview. This should
be done through the use of temporary memoranda or
standing operating procedures.
4.
De même, les chefs de départements et
autres officiers qui désirent compléter ou expliquer
une partie des OPUC doivent recourir à des notes de
service temporaires ou des instructions permanentes
d'opérations.
USE OF REFERENCE PUBLICATIONS
DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE
3.
CSSOs have, in some instances, summarized or amplified existing orders contained in
other publications. Orders and instructions contained
in these publications have not been included because
of the specific detail contained, or because a
summary or amplification would only result in unnecessary duplication. Continued use of all relevant
publications is still necessary, as the publications contain important direction in the conduct of corps' administration and the training programme. Orders and
instructions contained in other publications have the
reference noted.
5.
Certains des OPUC résument ou complètent
des ordres et des instructions contenus dans d'autres
publications. Par souci d'économie, et aussi à cause
des détails spécifiques qu'ils contiennent, d'autres
ordres et instructions n'ont pas été reproduits ou
résumés ici. On devra donc continuer de consulter
les publications applicables puisqu'elles contiennent
d'importantes précisions sur l'administration et le
programme d'instruction des corps. Les ordres et
instructions contenus dans d'autres publications sont
cités en référence.
FORMAT
PRÉSENTATION
4.
Part 2 of CSSOs contain information pertinent to the operation of the whole corps; Part 3 concerns the Administration Department; Part 4, the
Training Organization; and Part 5, the Supply Department.
6.
La partie 2 des OPUC a trait au fonctionnement global du corps; la partie 3 porte sur le rôle du
département d'administration; la partie 4, sur l'organisation de l'instruction; et la partie 5, sur le département d'approvisionnement.
TERMINOLOGY
TERMINOLOGIE
5.
Throughout CSSOs the use of the generic
terms such as "he", "his" and "cadet(s)" is prevalent.
Such words shall be assumed to include females
except where the situation so dictates. Also, the use
of the term "cadet(s)" shall be assumed to include all
cadet ranks, except where the situation so dictates.
7.
L'emploi des termes génériques, comme
«il», «son», «cadet(s)», est de rigueur à travers les
OPUC. L'emploi de ces termes inclue le sexe féminin, à moins d'avis contraire. Également, l'emploi du
terme «cadet(s)» inclue les PM, CM et cadets, à
moins d'avis contraire.
3/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
READING OF ORDERS
LECTURE DES ORDRES
6.
These orders are to be read by officers on
joining a corps.
8.
Tous les officiers qui joignent un corps
doivent lire ces ordres en entier.
7.
Chief Petty Officers and Petty Officers are to
read Parts 1 and 2, and the part which applies to their
department. They are to sign the departmental copy
of CSSOs to signify the parts have been read and are
understood.
9.
Les premiers maîtres et cadets-maîtres
doivent lire les parties 1 et 2, ainsi que la partie qui
porte sur le département dont ils font partie. Ils
doivent signer l'exemplaire des OPUC de leur département attestant ainsi qu'ils ont lu et compris les
parties.
AMENDMENT OF CSSOS
MODIFICATION DES OPUC
8.
Amendments to CSSOs will be issued by the
Director of Cadets. Corps having proposals for
amending CSSOs should forward them to the Director of Cadets through normal channels.
10.
Les modifications aux OPUC sont publiées
avec l'autorisation du Directeur - Cadets. Toute
proposition de modification doit être transmise au
Directeur des cadets par la voie réglementaire.
9.
No unauthorized amendments are to be
made to CSSOs.
11.
Aucune modification ne doit être apportée à
ces ordres sans autorisation.
4/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
PART 2
PARTIE 2
CORPS' ORGANIZATION
ORGANISATION DES CORPS
COMMAND AND
FUNCTIONAL ORGANIZATION
COMMANDEMENT ET
ORGANISATION FONCTIONNELLE
1.
Commanding Officer. Queen's Regulations and Orders for the Canadian Cadet Organizations defines the Commanding Officer of a cadet
corps as an officer of the Cadet Instructors List designated by the Region Commander as the
Commanding Officer of a cadet corps.
1.
Commandant. Les Ordres et réglements
royaux des cadets du Canada définissent le commandant d'un corps de cadets comme étant un
officier du Cadre des instructeurs de cadets, qui est
nommé, par un commandant de région, commandant d'un corps de cadets.
2.
Executive Officer. The Executive Officer is
second-in-command of the corps. All officers and
cadets should be aware of the requirement to keep
him fully informed, especially when reports are made
directly to the Commanding Officer.
2.
Commandant en second. Le commandant
en second relève immédiatement du commandant.
Tous les officiers et cadets doivent le tenir au
courant, notamment lorsque les rapports sont présentés directement au commandant.
3.
On all occasions, the following officers take
command over all other officers and cadets who are
part of the same corps:
3.
En toute occasion, les officiers ci-après
prennent le commandement sur tous les autres
officiers et cadets qui font partie du même corps:
a.
the Commanding Officer;
a.
le commandant;
b.
the Executive Officer; and
b.
le commandant en second; et
c.
the Officer of the Day.
c.
l'officier de service.
FUNCTIONAL ORGANIZATION
ORGANISATION FONCTIONNELLE
4.
The functional organization is based upon a
departmental structure and delineates lines of responsability for administration of the corps. A line
diagram of the corps' functional organization is shown
at figure 1.
4.
L'organisation fonctionnelle est basée sur
une structure départementale et détermine les limites
de responsabilités en matière d'administration du
corps. L'organigramme de l'organisation fonctionnelle du corps est illustré à la figure 1.
ROUTINES
ROUTINES
5.
Routines to be followed at the corps are
given at annex A to this order.
5.
Les routines à suivre au corps sont décrites à
l'annexe A de cette ordonnance.
DUTY PERSONNEL ORGANIZATION
ORGANISATION DU PERSONNEL DE SERVICE
6.
General. Carefully selected officers and
cadets shall serve, on a rotational basis, with the
corps' Duty Personnel Organization. Its primary
function is to look after the safety, conduct and appearance of the corps and its ship's company.
6.
Généralités. Des officiers et des cadets soigneusement sélectionnés feront partie, à tour de rôle,
de l'organisation du personnel de service du corps.
Son rôle principal est de veiller à la sécurité, la conduite et l'apparence du corps et de son équipage.
7.
A line diagram of the duty personnel organization is shown at figure 2.
7.
L'organigramme de l'organisation du personnel de service est illustré à la figure 2.
5/29
CATO 31-01
8.
Tour of Duty. The period of duty shall
normally be for the duration of a training night/day.
OAIC 31-01
8.
Période de service. En général, la période
de service dure toute une soirée ou journée d'instruction.
6/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
Figure 1
7/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
Figure 2
8/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
RESPONSIBILITIES
OF DUTY PERSONNEL
9.
10.
RESPONSABILITÉS DU
PERSONNEL DE SERVICE
Officer of the Day (OOD).
9.
Officier de service (Officier S).
a.
General. The OOD is in command
of the corps' duty personnel organization. He is directly responsible
to the Executive Officer for the
performance of his duties. Only
officers judged competent by the
Commanding Officer may assume
these duties.
a.
Généralités. L'officier S est à la tête
de l'organisation du personnel de
service du corps. Il répond directement au commandant en second
dans l'exécution de ses fonctions.
Seuls les officiers jugés compétents
par le commandant peuvent assumer ces fonctions.
b.
Responsibilities. The OOD is responsible to the Executive Officer for
the duty personnel and the safety
and conduct of the ship's company.
He shall perform the following duties:
b.
Responsabilités. L'officier S répond au commandant en second du
personnel de service, ainsi que de la
sécurité et de la conduite de
l'équipage et doit en plus:
(1)
report the state of the corps'
offices and classrooms to
the XO at the end of the
training night/day;
(1)
faire rapport au commandant en second de l'état des
locaux du corps à la fin de la
soirée ou journée
d'instruction;
(2)
ensure rounds of the corps'
flats, lobbies, heads, washrooms, and other communal areas are carried out
every hour; and
(2)
veiller à ce que des rondes
des coursives, vestibules,
poulaines, lavabos et autres
espaces d'usage commun
soient effectuées à chaque
heure; et
(3)
ensure that duty personnel
carry out their duties.
(3)
veiller à ce que le personnel
de service effectue ses fonctions.
10.
Coxswain (Coxn)
Capitaine d'armes (capt d'armes)
a.
General. The Coxn is second in the
chain of command in the corps' duty
personnel organization. He is
directly responsible to the OOD for
the performance for his duties related to the duty personnel organization. The Coxn shall be dressed
according to CATO 35-01, Sea
Cadet Dress Regulations.
a.
Généralités. Le capitaine d'armes
est le deuxième dans la hiérarchie
de l'organisation du personnel de
service. Il répond directement à
l'officier S dans l'exécution de ses
fonctions qui sont reliées à l'organisation du personnel de service. La
tenue du capitaine d'armes doit être
conforme à l'OAIC 35-01, Règlements sur l'uniforme des cadets de
la marine.
b.
Duties. The Coxn is responsible for
c.
Fonctions. Le capt d'armes doit:
9/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
the following:
c.
11.
(1)
ensuring the proper conduct
and discipline of the ship's
company,
(1)
assurer la bonne conduite et
la discipline de l'équipage,
(2)
ensuring that the
Roundsmen carry out their
duties by conducting frequent but irregular visits at
checkpoints,
(2)
s'assurer que les rondiers
remplissent leurs fonctions
en faisant des visites fréquentes mais irregulières
aux points de vérification,
(3)
supervising the Corporal of
the Gangway in his duties,
(3)
superviser le QM de la coupée dans l'exercice de ses
fonctions,
(4)
assisting the OOD at the
gangway as required,
(4)
aider, au besoin, l'officier S à
la coupée,
(5)
carrying out rounds as directed by the OOD, and
(5)
effectuer des rondes, selon
les exigences de l'officier S;
et
Reports. At the end of the training
night/day, the Coxn shall brief the
OOD on events planned for the next
training night/day and those which
occurred that same night/day.
Petty Officer of the Day (POOD).
d.
11.
Comptes rendus. À la fin de la
soirée ou journée d'instruction, le
capt d'armes doit présenter à l'officier S un compte rendu des événements prévus pour la prochaine
soirée ou journée d'instruction et de
ce qui s'est passé au cours de la
soirée ou journée qui vient de se
terminer.
Cadet-maître de service (CM S).
a.
General. The POOD is responsible
to the OOD for the performance of
his duties. All POODs must, as a
minimum requirement, be qualified
to the rank of Petty Officer Second
Class. Only those POs judged
competent by the Commanding
Officer, and having been
recommended by the XO and Coxn,
shall stand duty as POOD. The
POOD shall be dressed according to
CATO 35-01, Sea Cadet Dress Regulations.
a.
Généralités. Le CM S repond à
l'officier S de ses actes. Tous les
CM S doivent, à tout le moins, être
qualifiés au grade de cadet-maître
de deuxième classe. Seuls les CM
jugés compétents par le commandant, et ayant été recommandés par
le commandant en second et le capt
d'armes peuvent assumer ces
fonctions. La tenue du CM S doit
être conforme à l'OAIC 35-01,
Règlements sur l'uniforme des
cadets de la marine.
b.
Duties. The POOD is responsible
for the following:
b.
Fonctions. Le CM S doit:
(1)
supervising the clean-up for
evening rounds and accom-
(1)
10/29
superviser les travaux de
nettoyage en vue des ron-
CATO 31-01
OAIC 31-01
panying the rounds party
during rounds;
12.
des du soir et accompagner
les responsables des rondes;
(2)
supervising work carried out
by duty personnel;
(2)
superviser les travaux du
personnel de service;
(3)
mustering men under punishment and supervising
work carried out by them;
(3)
rassembler les punis et
superviser leur travail;
(4)
conducting rounds as required by the OOD; and
(4)
effectuer des rondes, selon
les exigences de l'officier S;
et
(5)
reporting irregularities with
respect to the corps or her
company to the Coxn.
(5)
signaler toute irrégularité
concernant le corps ou l'equipage au capt d'armes.
12.
Corporal of the Gangway.
Quartier-maître de la coupée.
a.
General. Selected cadets will be
employed as Corporals of the
Gangway. The Corporal of the
Gangway shall be dressed according
to CATO 35-01, Sea Cadet Dress
Regulations.
a.
Généralites. Des cadets seront
choisis comme QM de la coupée.
La tenue du QM de la coupée doit
être conforme à l'OAIC 35-01,
Règlements sur l'uniforme des
cadets de la marine.
b.
Position. The Corporal of the
Gangway shall stand his duty in the
immediate vicinity of the gangway.
He shall not leave the area except to
attend classes or in the case of a
clear emergency when he shall
inform the OOD of his action.
b.
Position. Le QM de la coupée se
tiendra à proximité immédiate de la
coupée pendant sa période de
service. Il ne doit jamais s'éloigner,
sauf pendant ses cours ou en cas
d'urgence lorsqu'il doit prévenir l'officier S.
c.
Duties. The Corporal of the Gangway is responsible to the OOD. Normally, he shall exercise this
responsibility through the Coxn, but
he should not hesitate to report
directly to the OOD when it is considered necessary. If a report is
made direct to the OOD, the Corporal of the Gangway shall inform
the Coxn as soon as it is practicable.
Duties assigned to the Corporal of
the Gangway are as follows:
(1)
controling the gangway,
including:
c.
Fonctions. Le QM de la coupée
relève de l'officier S. Il doit généralement passer par le capt d'armes,
mais il ne doit pas hésiter à se
présenter directement à l'officier S
au besoin. Le cas échéant, le QM de
la coupée doit avertir le capt d'armes
le plus tôt possible. Le QM de la coupée doit:
(a)
identifying all personnel coming
aboard or leaving
(1)
prendre le contrôle de la
coupée, incluant:
(a)
11/29
identifier toute personne qui monte à
bord du navire ou
CATO 31-01
OAIC 31-01
the ship,
qui quitte celui-ci,
(b)
ensuring that no
unauthorized materiel is taken ashore,
(b)
s'assurer qu'aucun
matériel nonautorisé ne soit emmené à terre,
(c)
controlling the log
book and guest
book,
(c)
assurer le contrôle
du livre de bord et le
registre des invités,
(2)
running the corps' routine
and controlling of the corps'
broadcast sytem;
(2)
diriger la routine du corps et
contrôler le réseau de
diffusion du corps;
(3)
performing ceremonial functions as follows:
(3)
au moment des prises d'armes:
(a)
piping the side,
(a)
rendre les honneurs,
(b)
controlling the Commanding Officer's
and Senior Officer's
absentee indicators;
(b)
contrôler le pavillon
du commandant et
de l'officer supérieur;
(4)
ensuring the cleanliness of
the gangway area; and
(4)
assurer la propreté du secteur de la coupée et de
l'équipement connexe; et
(5)
tending the brow and temporary guardrails.
(5)
surveiller la passerelle et les
cordages et les rambardes
temporaires.
GENERAL ADMINISTRATION
ADMINISTRATION GÉNÉRALE
13.
Cleaning responsibilities. Each department is responsible for the cleanliness and appearance of their departmental spaces. Responsibility for
flats, lobbies, heads, washrooms, and other communal areas will be assigned by the OOD.
13.
Responsabilités pour le nettoyage. Chaque département doit assurer la propreté et l'apparence des locaux qui lui sont attribués. La responsabilité pour les coursives, vestibules, poulaines,
lavabos et autres espaces d'usage commun sera
assignée par l'officier S.
14.
Rounds. Generally rounds shall be
conducted to ensure that a satisfactory standard of
appearance, cleanliness and safety is maintained
throughout the corps offices and classrooms.
14.
Rondes. En général, les rondes sont
conduites dans le but d'assurer un standard satisfaisant d'apparence, de propreté et de sécurité à l'intérieur des locaux du corps.
15.
On completion of the rounds the person
conducting the rounds shall sign the log Book, in the
appropriate section.
15.
Après avoir terminée avec les rondes, la
personne les ayant conduites devra signer le livre de
bord, à la section appropriée.
16.
Routine Orders. Routine Orders will be
published as required to disseminate information to
16.
Ordres courants. Les ordres courants seront publiés au besoin afin de diffuser des rensei-
12/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
the ship's company including:
gnements à l'ensemble de l'équipage dans les
domaines suivants:
a.
routine and dress;
a.
routine et tenue;
b.
personnel required for duty;
b.
personnel de service;
c.
republication of orders originated by
higher authority that are of particular
concern, e.g. CATOs, regional routine orders, etc.; and
c.
répétition des ordres des autorités
supérieures qui sont d'un intérêt particulier comme les OAIC, les ordres
courants de la région, etc.; et
d.
items of general interest.
d.
sujets d'intérêt général.
17.
Routine orders will be prepared and signed
by the XO, as directed by the Commanding Officer.
17.
Les ordres courants seront rédigés et signés
par le commandant en second, selon les directives
du commandant.
18.
Routine Orders shall be UNCLASSIFIED and
limited to a minimum consistent with adequate
dissemination of information.
18.
Les ordres courants devront être SANS
CLASSIFICATION et être publiés en quantité suffisante pour assurer la diffusion adéquate de l'information.
19.
Piping. The following instructions apply to
the use of the corps' broadcast. Close supervision is
essential if the piping system is not to be abused.
Corporals of the Gangway are to be directed to write
down non-routine pipes to avoid mistakes.
19.
Appels. Les instructions suivantes portent
sur l'utilisation du réseau de diffusion du corps. On
doit assurer une surveillance étroite du réseau si on
veut éviter les abus. Les QM de la coupée doivent
mettre par ecrit les appels difficiles ou exceptionnels
afin d'éviter toute erreur.
a.
The boatswain's call is to be used for
all routine pipes. Routine pipes are
preceded by the general call and
require no amplification i,e., general
call "OUT PIPES" not "OUT PIPES HANDS CARRY ON WITH THEIR
WORK".
a.
On doit utiliser le sifflet de
manoeuvrier pour tous les appels
courants. Ceux-ci sont précédés de
l'appel général et n'ont pas besoin
d'explications. On aura donc l'appel
general, puis le message «POURSUITE DES TRAVAUX» et non l'appel général, puis le message
«POURSUITE DES TRAVAUX» et
l'explication «ÉQUIPAGE RETOURNEZ À VOS POSTES».
b.
Non-routine pipes are to be kept to a
minimum. They are to be made only
with the permission of the OOD.
b.
Les appels non courants doivent être
réduits au minimum et ne peuvent
être autorisés que par l'officier S.
c.
Amplifications to non-routine pipes
such as "AT THE RUSH", "ON THE
DOUBLE" or "NOW" are not permitted. Strict control of non-routine
pipes will imply that when such a
pipe is made, immediate action is
required;
c.
Il est interdit d'amplifier les appels
non courants en disant par exemple
«VITE», «AU PAS DE GYMNASTIQUE» ou «MAINTENANT». Lorsqu'un appel à diffusion contrôlée est
utilisé, cela sous-entend que des
mesures sont nécessaires sur le
champ.
13/29
CATO 31-01
d.
OAIC 31-01
When a person is to report to a certain place, it shall be piped in the
following manner:
(1)
d.
Lorsqu'on veut qu'une personne se
rende à un endroit donné, on transmet l'appel comme suit:
(1)
Officers
"SUB
LIEUTENANT
BROWN IS REQUESTED
AT THE BROW",
(2)
«SOUS-LIEUTENANT LEBRUN EST DEMANDÉ À LA
COUPÉE»,
(2)
C&POs
"PETTY OFFICER GREEN
IS REQUIRED AT THE
BROW" and
(3)
PM et CM
«CADET-MAÎTRE
BOISVERT EST REQUIS À LA
COUPÉE», et
(3)
LCs and Below
"ORDINARY
CADET
BLACK, COXSWAIN'S OFFICE";
e.
Officiers
Autres cadets
«CADET DE 3e CLASSE
RENOIR, BUREAU DU
CAPT D'ARMES»;
If an incorrect pipe is made, the
method of cancelling that pipe shall
be e.g. "BELAY SHIP'S COMPANY
TO MUSTER". The correct pipe is
then made. "BELAY THE PIPE
CONCERNING..." or "BELAY THE
LAST PIPE..." shall not be used.
e.
Si on transmet un appel par erreur,
on peut l'annuler comme suit «ANNULEZ L'ÉQUIPAGE AU RASSEMBLEMENT». Le bon appel est
refait par la suite. On ne doit pas
employer la formule «ANNULEZ
L'APPEL CONCERNANT...» ou «ANNULEZ LE DERNIER APPEL...».
20.
Lost and found. Articles lost should be
reported to the Coxn as soon as the loss is discovered.
20.
Objets perdus et trouvés. Toute perte
d'objet doit être signalée immédiatement au capt
d'armes.
21.
Coxn.
Articles found shall be turned over to the
21.
Les articles trouvés doivent être apportés au
capt d'armes.
22.
Scran lockers. Scran lockers will be controlled by the Coxn. Unclaimed civilian gear may be
donated to a charity organization provided that sufficient notice is given.
22.
Caissons des objets trouvés. Les caissons des objets trouvés seront contrôlés par le capt
d'armes. Les articles civils non réclamés pourront
être remis à un organisme de bienfaisance si un avis
suffisant est donné.
14/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
PART 3
PARTIE 3
ADMINISTRATION DEPARTMENT
DÉPARTEMENT D'ADMINISTRATION
GENERAL
GÉNÉRALITÉS
34.
These orders are issued for the information
and guidance of all personnel in the Administration
Department. Nothing in them is to be regarded as
superseding orders of higher authority. Any contradiction of these orders with higher authority or suggestions for improvement are to be brought to the
attention of the Executive Officer.
34.
Ces ordres sont publiés pour la gouverne
des membres du département de l'administration. Ils
ne remplacent en rien les ordres émanant d'autorités
supérieures. Toute contradiction avec les ordres des
autorités supérieures et toute proposition de modification doivent être portées à l'attention du commandant
en second.
35.
Personnel in the Administration Department
shall read Parts 1, 2 and 3 to this CATO. They shall
signify that they have read and understood these
parts by signing the signature sheet in the corps'
master copy.
35.
Les membres du département d'administration doivent lire les parties 1, 2 et 3 de cette OAIC.
Afin d'indiquer qu'ils ont lu et compris ces ordres, ils
doivent signer la feuille prévue à cette fin dans la
copie originale du corps.
ORGANIZATION
ORGANISATION
36.
The
function
of
the
Administration
Department is to provide general administrative and
regulating services to the corps. To execute this
function it is divided into two divisions:
36.
Le département d'administration a pour rôle
d'assurer des services généraux d'administration et
de réglementation au sein du corps. Pour ce faire, il
compte deux divisions:
a.
Administrative Division; and
a.
la division d'administration; et
b.
Regulating Division.
b.
la division de la réglementation.
37.
The Executive Officer is responsible for the
Administrative Division which shall include the Ship's
Office and the following services:
a.
Training;
b.
Standard
Documents;
c.
37.
Le commandant en second est responsable
de la division d'administration qui comprend le bureau
du navire et les services suivants:
a.
l'instruction;
b.
les publications et documents ordinaires;
Recreation;
c.
les loisirs;
d.
Safety; and
d.
la sécurité générale; et
e.
Public Relations.
e.
les relations publiques.
Publications
and
38.
The Executive Officer may appoint officers to
assist him with these duties.
38.
Le commandant en second peut nommer
des officiers pour l'assister dans l'exécution de ses
fonctions.
39.
The Coxn shall be responsible for the Regulating Division and the employment of the Regulat-
39.
Le capt d'armes est responsable de la
division de la réglementation et il a sous ses ordres le
17/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
ing Petty Officer.
DUTIES AND RESPONSIBILITIES
cadet-maître modérateur.
FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS
40.
Executive Officer. The Executive Officer is
second-in-command of the corps and the head of the
Administration Department. He is responsible to the
Commanding Officer for the following:
40.
Commandant en second. Le commandant
en second est le chef du département d'administration. Il répond au commandant de ce qui suit:
a.
the discipline, physical fitness, dress
and deportment, safety and welfare
of the ship's company;
a.
la discipline, l'aptitude physique, la
tenue, la sécurité et le bien-être de
l'équipage; et
b.
the administrative and training organization of the corps.
b.
les services d'administration et d'instruction du corps.
41.
The Executive Officer may delegate to other
officers and CPOs/POs duties for which he has been
assigned responsibility. However, he shall personally
retain responsibility as the following:
41.
Le commandant en second peut déléguer à
d'autres officiers, PM ou CM certaines des fonctions
qui lui sont dévolues. Toutefois, il doit personnellement assumer les fonctions suivantes:
a.
Training Officer; and
a.
officier de l'instruction; et
b.
Divisional Officer for:
b.
officier divisionnaire:
(1)
the Coxn, and
(1)
du capt d'armes, et
(2)
the ship's writer.
(2)
du fourrier.
42.
Coxswain. In the functional organization,
the Coxn is responsible to the Executive Officer for
the implementation of those policies of the
Commanding Officer and Executive Officer which
affect the cadets of the ship's company. Regardless
of his seniority he will exercise command over all
other cadets. Because of his special position in the
corps he has responsibility for attendance at all
musters, parades and rounds conducted by the
Executive Officer, Commanding Officer and more
senior officers.
43.
Duties.
following:
a.
The Coxn is responsible for the
42.
Capitaine d'armes. Au sein de l'organisation fonctionnelle, le capt d'armes répond au commandant en second de l'application des politiques du
commandant et du commandant en second qui
concernent l'équipage. Quelle que soit son ancienneté, il a sous son commandement tout les cadets du
corps. En raison de sa position particulière au sein
du corps, il doit assister à tous les rassemblements,
defilés et rondes organisés par le commandant en
second, le commandant et autres officiers
supérieurs.
43.
Fonctions. Le capt d'armes doit:
a.
Disciplinary.
Discipline.
(1)
advising the appropriate
divisional authority of pending disciplinary action,
(1)
conseiller l'officier divisionnaire approprié quant aux
mesures disciplinaires à
prendre,
(2)
arranging for the muster,
employment, and supervi-
(2)
organiser le rassemblement,
l'emploi et la supervision des
18/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
sion of men under punishment,
b.
punis,
(3)
coordinating procedures for
the disposal of absentees,
(3)
coordonner les mesures à
prendre concernant les absents,
(4)
assisting, when required, in
the implementation of the
recall system; and
(4)
participer, au besoin, à la
mise en oeuvre du système
de rappel; et
b.
Administrative.
Administration.
(1)
maintaining notices, orders
and instructions of concern
to the ship's company for
permanent display,
(1)
assurer l'affichage en permanence des avis, ordres et
instructions
destinés
à
l'équipage,
(2)
in cooperation with heads of
department, assigning of
personnel to special parties
and ceremonial guards as
directed by the Executive
Officer,
(2)
en collaboration avec les
chefs
de
département,
désigner les membres des
équipes spéciales et des
gardes de cérémonie conformément aux ordres du
commandant en second,
(3)
preparing and publishing
duty rosters for cadets and
divisions, and
(3)
préparer et publier les tableaux de service des cadets
et des divisions, et
(4)
advising the Executive Officer on matters affecting
training
conditions
and
morale.
(4)
conseiller le commmandant
en second sur les questions
touchant les conditions de
l'instruction et le moral de
l'équipage.
44.
Regulating Petty Officer (RPO). The position of RPO shall be filled by a Petty Officer 1st Class
or, as a minimum requirement, a qualified PO1.
PO1s appointed RPO shall wear the RPO's badge for
the duration of their appointment.
44.
Cadet-maître modérateur (CM Mod). Le
poste de CM Mod est confié à un cadet-maître de 1re
classe ou, à tout le moins, un CM détenant cette
qualification. Les CM1 nommé à ce poste porteront
l'insigne de CM Mod tant qu'ils occuperont ce poste.
45.
The RPO is responsible to the Coxn for the
following:
45.
Le CM Mod relève du capt d'armes pour ce
qui est des tâches suivantes:
a.
arranging the employment and supervision of men under punishment;
a.
assurer l'emploi et la surveillance
des punis;
b.
coordinating the administration of
absentees;
b.
coordonner l'administration des absents;
c.
controlling enrolment and release
c.
contrôler les procédures d'enrôle-
19/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
routines of cadets;
d.
e.
ment et de libération des cadets;
preparing and maintaining the corps'
recall organization; and
assisting the Coxn as required.
46.
Ship's Writer. The position of ship's writer
shall be filled by a Petty Officer 1st Class or, as a
minimum requirement, a qualified PO1. This position
shall be staffed preferably with SCTE experienced
ship's writers. PO1s (or QPO1) appointed to this
position shall wear the ship's writers badge for the
duration of their appointment. The Ship's Writer is
responsible to the Executive Officer for all administrative matters which are handled by the Ship's Office.
Specifically his responsibilities are as follows:
d.
e.
établir et maintenir l'organisation de
rappel du corps; et
assister le capt d'armes au besoin.
46.
Fourrier. Le poste de fourrier est confié à
un cadet-maître de 1re classe ou, à tout le moins, un
CM détenant cette qualification. Ce poste sera
comblé préférablement par un fourrier possédant de
l'expérience dans un CICM. Le CM1 (ou CM1(Q))
nommé à ce poste portera l'insigne de fourrier tant
qu'il occupera ce poste. Le fourrier répond au commandant en second des questions administratives
traitées par le bureau du navire. Ses responsabilités
particulières sont les suivantes:
a.
control and maintenance of ship's
files including incoming/outgoing
correspondence, records, reports
and returns; and
a.
contrôler et tenir à jour les dossiers
du bord, y compris le courrier reçu et
à expédier, les dossiers, les rapports
et les comptes rendus; et
b.
control and maintenance of personnel
records
including
initiating/processing all related documentation.
b.
contrôler et tenir à jour les dossiers
du personnel, y compris tous les
documents pertinents.
20/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
PART 4
PARTIE 4
TRAINING ORGANIZATION
ORGANISATION DE L'INSTRUCTION
GENERAL
GÉNÉRALITÉS
48.
These orders are issued for the information
and guidance of all personnel in the Training Organization; nothing in them is to be regarded as superseding orders of higher authority. Any contradiction of these orders with higher authority or suggestions for improvement are to be brought to the attention of the Training Officer.
48.
Ces ordres sont publiés pour la gouverne du
personnel de l'organisation de l'instruction; ils ne
remplacent en rien les ordres émanant d'autorités
supérieures. Toute contradiction avec les ordres
d'autorités supérieures ou toute proposition de
modification doit être portée à l'attention de l'officier
de l'instruction.
49.
Personnel in the Training Organization shall
read Parts 1, 2 and 4 to this CATO. They shall signify that they have read and understood these parts
by signing the signature sheet in the corps' master
copy.
49.
Les membres de l'organisation de
l'instruction doivent lire les parties 1, 2 et 4 de cette
OAIC. Pour signifier qu'ils ont lu et compris ces
parties, ils doivent signer la feuille prévue à cette fin
dans la copie originale du corps.
50.
A line diagram of the Training Organization is
shown at figure 3.
50.
L'organigramme
de
l'organisation
l'instruction est illustré à la figure 3.
ORGANIZATION
ORGANISATION
51.
The function of the Training Organization is
to implement the Royal Canadian Sea Cadet Corps
Training Programme, as directed by the Director of
Cadets. To execute this function, the organization is
divided into four divisions:
51.
Le but de l'organisation de l'instruction est
d'administrer le programme d'instruction des corps
de cadets de la Marine royale canadienne, tel
qu'exigé par le directeur des cadets. Pour ce faire,
l'organisation compte quatre divisions:
de
a.
Sail Training Division;
a.
la division de l'instruction de la voile;
b.
Seamanship Training Division;
b.
la division de l'instruction du matelotage;
c.
Gunnery Training Division; and
c.
la division de l'instruction des canonniers; et
d.
Leadership and Instructional Techniques Training Division.
d.
la division de l'instruction de l'art du
commandement et des techniques
d'instruction.
21/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
Figure 3
22/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
23/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
DUTIES AND RESPONSIBILITIES
FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS
52.
Training Officer. The Training Officer is
responsible to the Executive Officer for the following:
52.
Officier de l'instruction. L'officier de l'instruction répond au commandant en second de
l'exécution des tâches suivantes:
a.
effecting the planning and coordination necessary to implement the
training programme;
a.
assurer la planification et la coordination nécessaire pour administrer le
programme d'instruction;
b.
ensuring that all administrative action
is taken to achieve the training objectives; and
b.
veiller à ce que toutes les mesures
administratives requises soient prises
en vue d'atteindre les objectifs d'instruction; et
c.
ensuring that all reports to higher
authority on training matters are submitted accordingly.
c.
veiller à ce que tous les rapports aux
autorités supérieures sur les questions de l'instruction soient présentés
au moment voulu.
53.
Training
Organization
Chief
Petty
Officer. The Training Department Chief Petty Officer
shall be responsible to the Training Officer for the
following:
53.
Premier maître de l'organisation de
l'instruction. Le premier maître de l'organisation de
l'instruction répond à l'officier de l'instruction de
l'exécution des tâches suivantes:
a.
collecting
all
necessary
data
required for internal/external reports
and messages on training; and
a.
réunir les données nécessaires pour
la rédaction de rapports et de messages internes et externes sur l'instruction; et
b.
assisting the Training Officer in fulfilling his duties.
b.
assister l'officer de l'instruction dans
l'exécution de ses fonctions.
SAIL TRAINING DIVISION
DIVISION DE L'INSTRUCTION DE LA VOILE
54.
Organization. The Sail Training Division is
staffed by CPOs/POs having completed, as a
minimum, the Sailing Qualification Course. Its role is
to implement the sail training part of the LHQ training
programme.
54.
Organisation. La division de l'instruction de
la voile est formée de PM et de CM qui ont réussi, à
tout le moins, le cours de qualification à la voile. Son
rôle est de mettre en place la partie du programme
d'instruction locale consacrée à l'instruction de la
voile.
SAIL TRAINING DIVISION DUTIES AND RESPONSIBILITIES
DIVISION DE L'INSTRUCTION DE LA VOILE FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS
55.
Sail CPOs/POs. Sail CPOs/POs are responsible to the Training Officer for the performance
of their duties in providing, as required, and maintaining quality sail training.
55.
PM et CM - La voile. Les PM et CM à la
voile répondent à l'officier de l'instruction de leur rôle
de dispenser l'instruction de la voile, telle que requise, et d'en maintenir la qualité.
24/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
SEAMANSHIP TRAINING DIVISION
DIVISION DE L'INSTRUCTION DU MATELOTAGE
56.
Organization. The Seamanship Training
Division is staffed by CPOs/POs having completed
the Boatswain Course. Its role is to implement the
seamanship training part of the LHQ training programme.
56.
Organisation. La division de l'instruction du
matelotage est formée de PM et de CM qui ont réussi
le cours de manoeuvrier. Son rôle est de mettre en
place la partie du programme d'instruction locale
consacrée à l'instruction du matelotage.
SEAMANSHIP TRAINING DIVISIONDUTIES AND RESPONSIBILITIES
DIVISION DE L'INSTRUCTION DU MATELOTAGE
-FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS
57.
Chief Boatswain Mate. The Chief Boatswain Mate (CBM) is the Divisional Coordinator for the
Seamanship Training Division. Only a CPO may hold
this position which is limited to one per Corps. A CPO
appointed CBM shall be dressed according to CATO
35-01, Sea Cadet Dress Regulations. He is responsible to the Training Officer for the following:
57.
Premier maître d'équipage. Le premier
maître d'équipage est le coordonnateur de la division
de l'instruction du matelotage. Seul un PM peut être
nommé à ce poste qui est limité à un par corps. Un
PM nommé PM d'équipage doit être vêtu conformément à l'OAIC 35-01, Règlements sur l'uniforme
des cadets de la Marine. Le PM d'équipage répond à
l'officier de l'instruction des fonctions suivantes:
a.
supervising all aspects of seamanship, watch-on-deck, gangway staff
and ceremonial training onboard;
a.
superviser tous les aspects de
l'instruction de matelotage: la bordée
de quart, personnel de la coupée et
prises d'armes;
b.
supervising the preparation and
execution
of
all
seamanship
evolutions;
b.
surveiller la préparation et l'exécution
des manoeuvres de matelotage;
c.
ensuring that all equipment in the
division is available for use and in
good condition at all times;
c.
veiller à ce que l'équipement de la
division soit constamment prêt à
servir et en bon état;
d.
ensuring all safety precautions are
observed by personnel under his
direction;
d.
s'assurer que le personnel travaillant
sous sa direction respecte les consignes de sécurité;
e.
conducting overall supervision of
cleaning routines and providing technical expertise on all matters relating
to ship husbandry; and
e.
superviser les travaux de nettoyage
et agir en qualité d'expert technique
pour tout ce qui a trait à la propreté
et à l'ordre du navire; et
f.
assisting the Coxn in preparing the
Special Parties Boards.
f.
aider le capt d'armes à préparer les
tableaux des équipes spéciales.
58.
Seamanship POs. Seamanship POs are
responsible to the Training Officer for the performance of their duties in providing, as required, and
maintaining quality seamanship training.
25/29
58.
CM - Matelotage. Les CM au matelotage
répondent à l'officier de l'instruction de leur rôle de
dispenser l'instruction du matelotage, telle que requise, et d'en maintenir la qualité.
CATO 31-01
OAIC 31-01
GUNNERY TRAINING DIVISION
DIVISION
DE
CANONNIERS
59.
Organization. The Gunnery Training Division is staffed by CPOs/POs having completed the
Gunnery Instructor Course. CPOs/POs appointed
Gunnery Instructors shall be dressed according to
CATO 35-01, Sea Cadet Dress Regulations. Its role
is to implement the Gunnery Training part of the LHQ
training programme.
59.
Organisation. La division de l'instruction
des canonniers est formée de PM et de CM qui ont
réussi le cours d'instructeur de canonniers. Les PM
et CM nommés instructeur de canonniers doivent être
vêtus conformément à l'OAIC 35-01, Règlements sur
l'uniforme des cadets de la Marine. Son rôle est de
mettre en place la partie du programme d'instruction
locale consacrée à l'instruction des canonniers.
GUNNERY INSTRUCTION DIVISION DUTIES AND RESPONSIBILITIES
DIVISION
DE
L'INSTRUCTION
CANONNIERS
FONCTIONS
RESPONSABILITÉS
60.
Gunnery Instructor. Gunnery Instructors
are responsible to the Training Officer for the performance of their duties in providing, as required, and
maintaining quality gunnery training.
60.
Les
Instructeur
de
canonniers.
instructeurs de canonniers répondent à l'officier de
l'instruction de leur rôle de dispenser l'instruction des
canonniers, telle que requise, et d'en maintenir la
qualité.
LEADERSHIP AND INSTRUCTIONAL
TECHNIQUES TRAINING DIVISION
DIVISION DE L'INSTRUCTION
DE L'ART DU COMMANDEMENT
ET DES TECHNIQUES D'INSTRUCTION
61.
Organization. The Leadership and Instructional Techniques Training Division is staffed by
CPOs/PO1s with the following qualifications:
61.
Organisation. La division de l'instruction de
l'art du commandement et des techniques
d'instruction est formée de PM et CM1 qui possèdent
les qualifications suivantes:
a.
Practical Leadership Course and
one year as a Petty Officer 1st Class,
a.
or
L'INSTRUCTION
DES
DES
ET
cours sur l'art du commandement et
un an au grade de cadet-maître de
1re classe,
ou
experience as a staff cadet and six
months as a Petty Officer 1st Class,
expérience de cadet-cadre et six
mois au grade de cadet-maître de
1re classe,
or
ou
six months as a Chief Petty Officer
2nd Class.
six mois au grade de premier maître
de 2e classe.
Its role is to implement the Leadership and Instructional Techniques training part of the LHQ training
programme.
Son rôle est de mettre en place la partie du programme d'instruction locale consacrée à l'instruction
de l'art du commandement et des techniques d'instruction.
26/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
LEADERSHIP AND INSTRUCTIONAL
TECHNIQUES TRAINING DIVISION DUTIES AND RESPONSIBILITIES
DIVISION DE L'INSTRUCTION
DE L'ART DU COMMANDEMENT
ET DES TECHNIQUES D'INSTRUCTION FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS
62.
Leadership and Instructional Techniques
CPOs/PO1s. Leadership and Instructional Techniques CPOs/PO1s are responsible to the Training Officer for the performance of their duties in providing,
as required, and maintaining quality leadership and
instructional techniques training.
62.
PM et CM1 - Art du commandement et
techniques d'instruction. Les PM et CM1 répondent à l'officier de l'instruction de leur rôle de dispenser l'instruction de l'art du commandement et des
techniques d'instruction, telle que requise, et d'en
maintenir la qualité.
27/29
CATO 31-01
OAIC 31-01
PART 5
PARTIE 5
SUPPLY DEPARTMENT
DÉPARTEMENT D'APROVISIONNEMENT
GENERAL AND ORGANIZATION
GÉNÉRALITÉS ET ORGANISATION
63.
General. These orders are issued for the
information and guidance of all personnel in the Supply Department; nothing in them is to be regarded as
superseding orders of higher authority. Any contradiction of these orders with higher authority or suggestions for improvement are to be brought to the attention of the Supply Officer.
63.
Généralités. Ces ordres sont publiés pour
la gouverne du personnel du département
d'approvisionnement; ils ne remplace en rien les ordres d'autorités supérieures. Toute contradiction avec
les ordres émanant d'autorités supérieures ou toute
proposition de modification doit être portée à l'attention de l'officier d'approvisionnement.
64.
Personnel in the Supply Department shall
read Parts 1, 2 and 5 to this CATO. They shall signify
that they have read and understood these parts by
signing the signature sheet in the corps' master copy.
64.
Les membres du département d'approvisionnement doivent lire les parties 1, 2 et 5 de cette
OAIC. Afin d'indiquer qu'ils ont lu et compris ces
parties, ils doivent signer la formule prévue à cette fin
dans la copie originale du corps.
65.
Organization. The function of the Supply
Department is to provide materiel to ensure that the
corps logistically prepared to implement the training
programme.
65.
Organisation. Le département d'approvisionnement a pour rôle de fournir le matériel de sorte
que, du point de vue logistique, le corps puisse administrer le programme d'instruction.
DUTIES AND RESPONSIBILITIES
FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS
66.
Supply Officer. The Supply Officer shall be
reponsible to the Executive Officer for the efficiency
and effectiveness of the Supply Department functions. He shall also be reponsible to the executive
officer for disciplinary, welfare and administrative
matters for personnel appointed to the Supply Department.
66.
Officier d'approvisionnement. L'officier
d'approvisionnement répond au commandant en
second pour l'efficacité du département d'approvisionnement. Il est responsable devant le commandant en second des questions de discipline, de bienêtre et d'administration du personnel affecté au
département d'approvisionnement.
67.
Storesman. The Storesman shall be responsible to the Supply Officer for the efficient operation of the Department and the administration of all
materiel. CPOs/POs appointed storesmen shall wear
the storesman's badge for the duration of the appointment.
67.
Magasinier. Le magasinier répond à l'officier d'approvisionnement de la gestion efficace du
département et de l'administration du matériel. Les
PM et CM nommés au poste de magasinier porteront
l'insigne de magasinier tant qu'ils occuperont ce
poste.
68.
He shall advise the Supply Officer concerning departmental work in progress, and shall consult
with him immediately concerning any incident or
condition which may adversely affect the corps'
training programme.
68.
Il devra mettre l'officier d'approvisionnement
au courant des travaux en cours dans le département
et portera à son attention tout incident ou situation
pouvant avoir un effet préjudiciable au programme
d'instruction du corps.
69.
69.
He shall ensure that:
a.
all available authorized materiel is
27/29
Il devra s'assurer que:
a.
tout le matériel autorisé disponible
CATO 31-01
b.
OAIC 31-01
held onbord;
accounts are accurately maintained
in accordance with regulations;
b.
soit à bord;
la comptabilité soit méticuleusement
tenue conformément aux règlements;
c.
stocktaking of materiel on the Supply
Officer's charge is carried out in
accordance with the stocktaking
schedule;
c.
la levée de l'inventaire porté au
compte
de
l'officier
d'approvisionnement soit effectuée
conformément au calendrier établi;
d.
reports and returns are prepared in
sufficient time for the submission
date;
d.
les rapports et les comptes rendus
soient préparés en temps opportun
pour être soumis aux dates prescrites;
e.
a continuous review is carried out to
determine recommendations regarding levels of materiel to be carried;
and
e.
une révision continue soit faite en
vue de la formulation de recommandations quant aux niveaux de matériel à garder; et
f.
good storekeeping practices are followed in receipt, stowage and issue
of all materiel.
f.
les pratiques reconnues en matière
de réception, d'emmagasinage et de
distribution du matériel soient observées.
70.
Notices. The following notices shall be
posted in the area designated and amended or
updated as necessary by the storesman as noted:
a.
70.
Avis. Les avis suivants doivent être affichés
à l'endroit indiqué et modifiés ou mis à jour par le
magasinier de la façon indiquée:
General Stores Office - Storesman;
a.
Magasin général - Magasinier;
(1)
hours open for issue,
(1)
heures d'ouverture du magasin,
(2)
special issue instructions,
(2)
consignes touchant les distributions spéciales,
(3)
storesmen duty list, and
(3)
liste des magasiniers de service, et
(4)
personnel authorized
draw stores.
(4)
liste du personnel autorisé à
obtenir les fournitures.
to
71.
Materiel signing authority. Each Department Head shall authorize, in writing, personnel to
receive materiel on his behalf.
71.
Autorisation à recevoir du matériel.
Chaque chef de département devra autoriser, par
écrit, des membres de son département à recevoir
du matériel pour son compte.
72.
72.
A specimen signature listing of personnel
28/29
Les exemplaires de signature des personnes
CATO 31-01
OAIC 31-01
authorized to receive materiel shall be maintained in
the Stores Office and validated quarterly.
autorisées à recevoir le matériel devront être gardés
au bureau de matériel et validés tous les trimestres.
73.
Storing Corps. Materiel requirements are
to be identified in sufficient time to facilitate
pre-storing planning.
73.
Les
Approvisionnement du corps.
besoins en matériel doivent être signalés en temps
opportun pour faciliter la planification de l'approvisionnement du corps.
29/29