sea cadet corps` standardized standing orders ordres permanents
Transcription
sea cadet corps` standardized standing orders ordres permanents
CATO 31-01 OAIC 31-01 SEA CADET CORPS' STANDARDIZED STANDING ORDERS ORDRES PERMANENTS UNIFORMISÉS DES CORPS DE CADETS DE LA MARINE INTRODUCTION INTRODUCTION 1. Corps' Standardized Standing Orders (short title: CSSOs) contain orders and advice for corps' administration and the organization of departments in Sea Cadet Corps. CSSOs reinforce and amplify Queen's Regulations and Orders for the Canadian Cadet Organizations, Cadet Administrative and Training Orders as well as orders, instructions and other regulations, issued for use by Sea Cadet Corps. 1. Les Ordres permanents uniformisés des corps (titre abrégé : OPUC) contiennent des ordres et des conseils sur l'administration et l'organisation des départements des corps. Les OPUC appuient et complètent les Ordres et règlements royaux des cadets du Canada, les Ordonnances sur l'administration et l'instruction des cadets, ainsi que les autres règlements, ordres et instructions publiés à l'intention des corps de cadets de la marine. 2. This order consists of 5 parts, which are numbered to correspond with the relative parts of the Standing Orders, as follows: 2. La présente ordonnance comprend 5 parties, dont les numéros correspondent aux parties des Ordres permanents traitant des mêmes sujets, comme suit: PART PARTIES 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 OPI: D Cdts 2 Date: June 1994 Amendment: Original BPR: D Cad 2 Date: juin 1994 Modificatif: original 1/29 TITRES (pages correspondantes) CATO 31-01 OAIC 31-01 PART 1 PARTIE 1 GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GÉNÉRALES USE OF TEMPORARY OTHER ORDERS MEMORANDA AND NOTES DE SERVICE AUTRES ORDRES TEMPORAIRES ET 1. Commanding Officers shall issue their own orders to cover those areas where CSSOs are informative. They will also need to issue instructions on verbal and written reports, matters of conduct and discipline. These will normally be in the form of Captain's Standing Orders or temporary memoranda. 3. Les commandants peuvent utiliser des ordres permanents du commandant ou des notes de service temporaires, ou les deux, pour publier des ordres et instructions spécifiques sur la conduite, la discipline et la façon de présenter des comptes rendus verbaux et écrits. 2. Heads of Departments and other delegated officers may also wish to amplify or augment those sections of CSSOs within their purview. This should be done through the use of temporary memoranda or standing operating procedures. 4. De même, les chefs de départements et autres officiers qui désirent compléter ou expliquer une partie des OPUC doivent recourir à des notes de service temporaires ou des instructions permanentes d'opérations. USE OF REFERENCE PUBLICATIONS DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE 3. CSSOs have, in some instances, summarized or amplified existing orders contained in other publications. Orders and instructions contained in these publications have not been included because of the specific detail contained, or because a summary or amplification would only result in unnecessary duplication. Continued use of all relevant publications is still necessary, as the publications contain important direction in the conduct of corps' administration and the training programme. Orders and instructions contained in other publications have the reference noted. 5. Certains des OPUC résument ou complètent des ordres et des instructions contenus dans d'autres publications. Par souci d'économie, et aussi à cause des détails spécifiques qu'ils contiennent, d'autres ordres et instructions n'ont pas été reproduits ou résumés ici. On devra donc continuer de consulter les publications applicables puisqu'elles contiennent d'importantes précisions sur l'administration et le programme d'instruction des corps. Les ordres et instructions contenus dans d'autres publications sont cités en référence. FORMAT PRÉSENTATION 4. Part 2 of CSSOs contain information pertinent to the operation of the whole corps; Part 3 concerns the Administration Department; Part 4, the Training Organization; and Part 5, the Supply Department. 6. La partie 2 des OPUC a trait au fonctionnement global du corps; la partie 3 porte sur le rôle du département d'administration; la partie 4, sur l'organisation de l'instruction; et la partie 5, sur le département d'approvisionnement. TERMINOLOGY TERMINOLOGIE 5. Throughout CSSOs the use of the generic terms such as "he", "his" and "cadet(s)" is prevalent. Such words shall be assumed to include females except where the situation so dictates. Also, the use of the term "cadet(s)" shall be assumed to include all cadet ranks, except where the situation so dictates. 7. L'emploi des termes génériques, comme «il», «son», «cadet(s)», est de rigueur à travers les OPUC. L'emploi de ces termes inclue le sexe féminin, à moins d'avis contraire. Également, l'emploi du terme «cadet(s)» inclue les PM, CM et cadets, à moins d'avis contraire. 3/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 READING OF ORDERS LECTURE DES ORDRES 6. These orders are to be read by officers on joining a corps. 8. Tous les officiers qui joignent un corps doivent lire ces ordres en entier. 7. Chief Petty Officers and Petty Officers are to read Parts 1 and 2, and the part which applies to their department. They are to sign the departmental copy of CSSOs to signify the parts have been read and are understood. 9. Les premiers maîtres et cadets-maîtres doivent lire les parties 1 et 2, ainsi que la partie qui porte sur le département dont ils font partie. Ils doivent signer l'exemplaire des OPUC de leur département attestant ainsi qu'ils ont lu et compris les parties. AMENDMENT OF CSSOS MODIFICATION DES OPUC 8. Amendments to CSSOs will be issued by the Director of Cadets. Corps having proposals for amending CSSOs should forward them to the Director of Cadets through normal channels. 10. Les modifications aux OPUC sont publiées avec l'autorisation du Directeur - Cadets. Toute proposition de modification doit être transmise au Directeur des cadets par la voie réglementaire. 9. No unauthorized amendments are to be made to CSSOs. 11. Aucune modification ne doit être apportée à ces ordres sans autorisation. 4/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 PART 2 PARTIE 2 CORPS' ORGANIZATION ORGANISATION DES CORPS COMMAND AND FUNCTIONAL ORGANIZATION COMMANDEMENT ET ORGANISATION FONCTIONNELLE 1. Commanding Officer. Queen's Regulations and Orders for the Canadian Cadet Organizations defines the Commanding Officer of a cadet corps as an officer of the Cadet Instructors List designated by the Region Commander as the Commanding Officer of a cadet corps. 1. Commandant. Les Ordres et réglements royaux des cadets du Canada définissent le commandant d'un corps de cadets comme étant un officier du Cadre des instructeurs de cadets, qui est nommé, par un commandant de région, commandant d'un corps de cadets. 2. Executive Officer. The Executive Officer is second-in-command of the corps. All officers and cadets should be aware of the requirement to keep him fully informed, especially when reports are made directly to the Commanding Officer. 2. Commandant en second. Le commandant en second relève immédiatement du commandant. Tous les officiers et cadets doivent le tenir au courant, notamment lorsque les rapports sont présentés directement au commandant. 3. On all occasions, the following officers take command over all other officers and cadets who are part of the same corps: 3. En toute occasion, les officiers ci-après prennent le commandement sur tous les autres officiers et cadets qui font partie du même corps: a. the Commanding Officer; a. le commandant; b. the Executive Officer; and b. le commandant en second; et c. the Officer of the Day. c. l'officier de service. FUNCTIONAL ORGANIZATION ORGANISATION FONCTIONNELLE 4. The functional organization is based upon a departmental structure and delineates lines of responsability for administration of the corps. A line diagram of the corps' functional organization is shown at figure 1. 4. L'organisation fonctionnelle est basée sur une structure départementale et détermine les limites de responsabilités en matière d'administration du corps. L'organigramme de l'organisation fonctionnelle du corps est illustré à la figure 1. ROUTINES ROUTINES 5. Routines to be followed at the corps are given at annex A to this order. 5. Les routines à suivre au corps sont décrites à l'annexe A de cette ordonnance. DUTY PERSONNEL ORGANIZATION ORGANISATION DU PERSONNEL DE SERVICE 6. General. Carefully selected officers and cadets shall serve, on a rotational basis, with the corps' Duty Personnel Organization. Its primary function is to look after the safety, conduct and appearance of the corps and its ship's company. 6. Généralités. Des officiers et des cadets soigneusement sélectionnés feront partie, à tour de rôle, de l'organisation du personnel de service du corps. Son rôle principal est de veiller à la sécurité, la conduite et l'apparence du corps et de son équipage. 7. A line diagram of the duty personnel organization is shown at figure 2. 7. L'organigramme de l'organisation du personnel de service est illustré à la figure 2. 5/29 CATO 31-01 8. Tour of Duty. The period of duty shall normally be for the duration of a training night/day. OAIC 31-01 8. Période de service. En général, la période de service dure toute une soirée ou journée d'instruction. 6/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 Figure 1 7/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 Figure 2 8/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 RESPONSIBILITIES OF DUTY PERSONNEL 9. 10. RESPONSABILITÉS DU PERSONNEL DE SERVICE Officer of the Day (OOD). 9. Officier de service (Officier S). a. General. The OOD is in command of the corps' duty personnel organization. He is directly responsible to the Executive Officer for the performance of his duties. Only officers judged competent by the Commanding Officer may assume these duties. a. Généralités. L'officier S est à la tête de l'organisation du personnel de service du corps. Il répond directement au commandant en second dans l'exécution de ses fonctions. Seuls les officiers jugés compétents par le commandant peuvent assumer ces fonctions. b. Responsibilities. The OOD is responsible to the Executive Officer for the duty personnel and the safety and conduct of the ship's company. He shall perform the following duties: b. Responsabilités. L'officier S répond au commandant en second du personnel de service, ainsi que de la sécurité et de la conduite de l'équipage et doit en plus: (1) report the state of the corps' offices and classrooms to the XO at the end of the training night/day; (1) faire rapport au commandant en second de l'état des locaux du corps à la fin de la soirée ou journée d'instruction; (2) ensure rounds of the corps' flats, lobbies, heads, washrooms, and other communal areas are carried out every hour; and (2) veiller à ce que des rondes des coursives, vestibules, poulaines, lavabos et autres espaces d'usage commun soient effectuées à chaque heure; et (3) ensure that duty personnel carry out their duties. (3) veiller à ce que le personnel de service effectue ses fonctions. 10. Coxswain (Coxn) Capitaine d'armes (capt d'armes) a. General. The Coxn is second in the chain of command in the corps' duty personnel organization. He is directly responsible to the OOD for the performance for his duties related to the duty personnel organization. The Coxn shall be dressed according to CATO 35-01, Sea Cadet Dress Regulations. a. Généralités. Le capitaine d'armes est le deuxième dans la hiérarchie de l'organisation du personnel de service. Il répond directement à l'officier S dans l'exécution de ses fonctions qui sont reliées à l'organisation du personnel de service. La tenue du capitaine d'armes doit être conforme à l'OAIC 35-01, Règlements sur l'uniforme des cadets de la marine. b. Duties. The Coxn is responsible for c. Fonctions. Le capt d'armes doit: 9/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 the following: c. 11. (1) ensuring the proper conduct and discipline of the ship's company, (1) assurer la bonne conduite et la discipline de l'équipage, (2) ensuring that the Roundsmen carry out their duties by conducting frequent but irregular visits at checkpoints, (2) s'assurer que les rondiers remplissent leurs fonctions en faisant des visites fréquentes mais irregulières aux points de vérification, (3) supervising the Corporal of the Gangway in his duties, (3) superviser le QM de la coupée dans l'exercice de ses fonctions, (4) assisting the OOD at the gangway as required, (4) aider, au besoin, l'officier S à la coupée, (5) carrying out rounds as directed by the OOD, and (5) effectuer des rondes, selon les exigences de l'officier S; et Reports. At the end of the training night/day, the Coxn shall brief the OOD on events planned for the next training night/day and those which occurred that same night/day. Petty Officer of the Day (POOD). d. 11. Comptes rendus. À la fin de la soirée ou journée d'instruction, le capt d'armes doit présenter à l'officier S un compte rendu des événements prévus pour la prochaine soirée ou journée d'instruction et de ce qui s'est passé au cours de la soirée ou journée qui vient de se terminer. Cadet-maître de service (CM S). a. General. The POOD is responsible to the OOD for the performance of his duties. All POODs must, as a minimum requirement, be qualified to the rank of Petty Officer Second Class. Only those POs judged competent by the Commanding Officer, and having been recommended by the XO and Coxn, shall stand duty as POOD. The POOD shall be dressed according to CATO 35-01, Sea Cadet Dress Regulations. a. Généralités. Le CM S repond à l'officier S de ses actes. Tous les CM S doivent, à tout le moins, être qualifiés au grade de cadet-maître de deuxième classe. Seuls les CM jugés compétents par le commandant, et ayant été recommandés par le commandant en second et le capt d'armes peuvent assumer ces fonctions. La tenue du CM S doit être conforme à l'OAIC 35-01, Règlements sur l'uniforme des cadets de la marine. b. Duties. The POOD is responsible for the following: b. Fonctions. Le CM S doit: (1) supervising the clean-up for evening rounds and accom- (1) 10/29 superviser les travaux de nettoyage en vue des ron- CATO 31-01 OAIC 31-01 panying the rounds party during rounds; 12. des du soir et accompagner les responsables des rondes; (2) supervising work carried out by duty personnel; (2) superviser les travaux du personnel de service; (3) mustering men under punishment and supervising work carried out by them; (3) rassembler les punis et superviser leur travail; (4) conducting rounds as required by the OOD; and (4) effectuer des rondes, selon les exigences de l'officier S; et (5) reporting irregularities with respect to the corps or her company to the Coxn. (5) signaler toute irrégularité concernant le corps ou l'equipage au capt d'armes. 12. Corporal of the Gangway. Quartier-maître de la coupée. a. General. Selected cadets will be employed as Corporals of the Gangway. The Corporal of the Gangway shall be dressed according to CATO 35-01, Sea Cadet Dress Regulations. a. Généralites. Des cadets seront choisis comme QM de la coupée. La tenue du QM de la coupée doit être conforme à l'OAIC 35-01, Règlements sur l'uniforme des cadets de la marine. b. Position. The Corporal of the Gangway shall stand his duty in the immediate vicinity of the gangway. He shall not leave the area except to attend classes or in the case of a clear emergency when he shall inform the OOD of his action. b. Position. Le QM de la coupée se tiendra à proximité immédiate de la coupée pendant sa période de service. Il ne doit jamais s'éloigner, sauf pendant ses cours ou en cas d'urgence lorsqu'il doit prévenir l'officier S. c. Duties. The Corporal of the Gangway is responsible to the OOD. Normally, he shall exercise this responsibility through the Coxn, but he should not hesitate to report directly to the OOD when it is considered necessary. If a report is made direct to the OOD, the Corporal of the Gangway shall inform the Coxn as soon as it is practicable. Duties assigned to the Corporal of the Gangway are as follows: (1) controling the gangway, including: c. Fonctions. Le QM de la coupée relève de l'officier S. Il doit généralement passer par le capt d'armes, mais il ne doit pas hésiter à se présenter directement à l'officier S au besoin. Le cas échéant, le QM de la coupée doit avertir le capt d'armes le plus tôt possible. Le QM de la coupée doit: (a) identifying all personnel coming aboard or leaving (1) prendre le contrôle de la coupée, incluant: (a) 11/29 identifier toute personne qui monte à bord du navire ou CATO 31-01 OAIC 31-01 the ship, qui quitte celui-ci, (b) ensuring that no unauthorized materiel is taken ashore, (b) s'assurer qu'aucun matériel nonautorisé ne soit emmené à terre, (c) controlling the log book and guest book, (c) assurer le contrôle du livre de bord et le registre des invités, (2) running the corps' routine and controlling of the corps' broadcast sytem; (2) diriger la routine du corps et contrôler le réseau de diffusion du corps; (3) performing ceremonial functions as follows: (3) au moment des prises d'armes: (a) piping the side, (a) rendre les honneurs, (b) controlling the Commanding Officer's and Senior Officer's absentee indicators; (b) contrôler le pavillon du commandant et de l'officer supérieur; (4) ensuring the cleanliness of the gangway area; and (4) assurer la propreté du secteur de la coupée et de l'équipement connexe; et (5) tending the brow and temporary guardrails. (5) surveiller la passerelle et les cordages et les rambardes temporaires. GENERAL ADMINISTRATION ADMINISTRATION GÉNÉRALE 13. Cleaning responsibilities. Each department is responsible for the cleanliness and appearance of their departmental spaces. Responsibility for flats, lobbies, heads, washrooms, and other communal areas will be assigned by the OOD. 13. Responsabilités pour le nettoyage. Chaque département doit assurer la propreté et l'apparence des locaux qui lui sont attribués. La responsabilité pour les coursives, vestibules, poulaines, lavabos et autres espaces d'usage commun sera assignée par l'officier S. 14. Rounds. Generally rounds shall be conducted to ensure that a satisfactory standard of appearance, cleanliness and safety is maintained throughout the corps offices and classrooms. 14. Rondes. En général, les rondes sont conduites dans le but d'assurer un standard satisfaisant d'apparence, de propreté et de sécurité à l'intérieur des locaux du corps. 15. On completion of the rounds the person conducting the rounds shall sign the log Book, in the appropriate section. 15. Après avoir terminée avec les rondes, la personne les ayant conduites devra signer le livre de bord, à la section appropriée. 16. Routine Orders. Routine Orders will be published as required to disseminate information to 16. Ordres courants. Les ordres courants seront publiés au besoin afin de diffuser des rensei- 12/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 the ship's company including: gnements à l'ensemble de l'équipage dans les domaines suivants: a. routine and dress; a. routine et tenue; b. personnel required for duty; b. personnel de service; c. republication of orders originated by higher authority that are of particular concern, e.g. CATOs, regional routine orders, etc.; and c. répétition des ordres des autorités supérieures qui sont d'un intérêt particulier comme les OAIC, les ordres courants de la région, etc.; et d. items of general interest. d. sujets d'intérêt général. 17. Routine orders will be prepared and signed by the XO, as directed by the Commanding Officer. 17. Les ordres courants seront rédigés et signés par le commandant en second, selon les directives du commandant. 18. Routine Orders shall be UNCLASSIFIED and limited to a minimum consistent with adequate dissemination of information. 18. Les ordres courants devront être SANS CLASSIFICATION et être publiés en quantité suffisante pour assurer la diffusion adéquate de l'information. 19. Piping. The following instructions apply to the use of the corps' broadcast. Close supervision is essential if the piping system is not to be abused. Corporals of the Gangway are to be directed to write down non-routine pipes to avoid mistakes. 19. Appels. Les instructions suivantes portent sur l'utilisation du réseau de diffusion du corps. On doit assurer une surveillance étroite du réseau si on veut éviter les abus. Les QM de la coupée doivent mettre par ecrit les appels difficiles ou exceptionnels afin d'éviter toute erreur. a. The boatswain's call is to be used for all routine pipes. Routine pipes are preceded by the general call and require no amplification i,e., general call "OUT PIPES" not "OUT PIPES HANDS CARRY ON WITH THEIR WORK". a. On doit utiliser le sifflet de manoeuvrier pour tous les appels courants. Ceux-ci sont précédés de l'appel général et n'ont pas besoin d'explications. On aura donc l'appel general, puis le message «POURSUITE DES TRAVAUX» et non l'appel général, puis le message «POURSUITE DES TRAVAUX» et l'explication «ÉQUIPAGE RETOURNEZ À VOS POSTES». b. Non-routine pipes are to be kept to a minimum. They are to be made only with the permission of the OOD. b. Les appels non courants doivent être réduits au minimum et ne peuvent être autorisés que par l'officier S. c. Amplifications to non-routine pipes such as "AT THE RUSH", "ON THE DOUBLE" or "NOW" are not permitted. Strict control of non-routine pipes will imply that when such a pipe is made, immediate action is required; c. Il est interdit d'amplifier les appels non courants en disant par exemple «VITE», «AU PAS DE GYMNASTIQUE» ou «MAINTENANT». Lorsqu'un appel à diffusion contrôlée est utilisé, cela sous-entend que des mesures sont nécessaires sur le champ. 13/29 CATO 31-01 d. OAIC 31-01 When a person is to report to a certain place, it shall be piped in the following manner: (1) d. Lorsqu'on veut qu'une personne se rende à un endroit donné, on transmet l'appel comme suit: (1) Officers "SUB LIEUTENANT BROWN IS REQUESTED AT THE BROW", (2) «SOUS-LIEUTENANT LEBRUN EST DEMANDÉ À LA COUPÉE», (2) C&POs "PETTY OFFICER GREEN IS REQUIRED AT THE BROW" and (3) PM et CM «CADET-MAÎTRE BOISVERT EST REQUIS À LA COUPÉE», et (3) LCs and Below "ORDINARY CADET BLACK, COXSWAIN'S OFFICE"; e. Officiers Autres cadets «CADET DE 3e CLASSE RENOIR, BUREAU DU CAPT D'ARMES»; If an incorrect pipe is made, the method of cancelling that pipe shall be e.g. "BELAY SHIP'S COMPANY TO MUSTER". The correct pipe is then made. "BELAY THE PIPE CONCERNING..." or "BELAY THE LAST PIPE..." shall not be used. e. Si on transmet un appel par erreur, on peut l'annuler comme suit «ANNULEZ L'ÉQUIPAGE AU RASSEMBLEMENT». Le bon appel est refait par la suite. On ne doit pas employer la formule «ANNULEZ L'APPEL CONCERNANT...» ou «ANNULEZ LE DERNIER APPEL...». 20. Lost and found. Articles lost should be reported to the Coxn as soon as the loss is discovered. 20. Objets perdus et trouvés. Toute perte d'objet doit être signalée immédiatement au capt d'armes. 21. Coxn. Articles found shall be turned over to the 21. Les articles trouvés doivent être apportés au capt d'armes. 22. Scran lockers. Scran lockers will be controlled by the Coxn. Unclaimed civilian gear may be donated to a charity organization provided that sufficient notice is given. 22. Caissons des objets trouvés. Les caissons des objets trouvés seront contrôlés par le capt d'armes. Les articles civils non réclamés pourront être remis à un organisme de bienfaisance si un avis suffisant est donné. 14/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 PART 3 PARTIE 3 ADMINISTRATION DEPARTMENT DÉPARTEMENT D'ADMINISTRATION GENERAL GÉNÉRALITÉS 34. These orders are issued for the information and guidance of all personnel in the Administration Department. Nothing in them is to be regarded as superseding orders of higher authority. Any contradiction of these orders with higher authority or suggestions for improvement are to be brought to the attention of the Executive Officer. 34. Ces ordres sont publiés pour la gouverne des membres du département de l'administration. Ils ne remplacent en rien les ordres émanant d'autorités supérieures. Toute contradiction avec les ordres des autorités supérieures et toute proposition de modification doivent être portées à l'attention du commandant en second. 35. Personnel in the Administration Department shall read Parts 1, 2 and 3 to this CATO. They shall signify that they have read and understood these parts by signing the signature sheet in the corps' master copy. 35. Les membres du département d'administration doivent lire les parties 1, 2 et 3 de cette OAIC. Afin d'indiquer qu'ils ont lu et compris ces ordres, ils doivent signer la feuille prévue à cette fin dans la copie originale du corps. ORGANIZATION ORGANISATION 36. The function of the Administration Department is to provide general administrative and regulating services to the corps. To execute this function it is divided into two divisions: 36. Le département d'administration a pour rôle d'assurer des services généraux d'administration et de réglementation au sein du corps. Pour ce faire, il compte deux divisions: a. Administrative Division; and a. la division d'administration; et b. Regulating Division. b. la division de la réglementation. 37. The Executive Officer is responsible for the Administrative Division which shall include the Ship's Office and the following services: a. Training; b. Standard Documents; c. 37. Le commandant en second est responsable de la division d'administration qui comprend le bureau du navire et les services suivants: a. l'instruction; b. les publications et documents ordinaires; Recreation; c. les loisirs; d. Safety; and d. la sécurité générale; et e. Public Relations. e. les relations publiques. Publications and 38. The Executive Officer may appoint officers to assist him with these duties. 38. Le commandant en second peut nommer des officiers pour l'assister dans l'exécution de ses fonctions. 39. The Coxn shall be responsible for the Regulating Division and the employment of the Regulat- 39. Le capt d'armes est responsable de la division de la réglementation et il a sous ses ordres le 17/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 ing Petty Officer. DUTIES AND RESPONSIBILITIES cadet-maître modérateur. FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS 40. Executive Officer. The Executive Officer is second-in-command of the corps and the head of the Administration Department. He is responsible to the Commanding Officer for the following: 40. Commandant en second. Le commandant en second est le chef du département d'administration. Il répond au commandant de ce qui suit: a. the discipline, physical fitness, dress and deportment, safety and welfare of the ship's company; a. la discipline, l'aptitude physique, la tenue, la sécurité et le bien-être de l'équipage; et b. the administrative and training organization of the corps. b. les services d'administration et d'instruction du corps. 41. The Executive Officer may delegate to other officers and CPOs/POs duties for which he has been assigned responsibility. However, he shall personally retain responsibility as the following: 41. Le commandant en second peut déléguer à d'autres officiers, PM ou CM certaines des fonctions qui lui sont dévolues. Toutefois, il doit personnellement assumer les fonctions suivantes: a. Training Officer; and a. officier de l'instruction; et b. Divisional Officer for: b. officier divisionnaire: (1) the Coxn, and (1) du capt d'armes, et (2) the ship's writer. (2) du fourrier. 42. Coxswain. In the functional organization, the Coxn is responsible to the Executive Officer for the implementation of those policies of the Commanding Officer and Executive Officer which affect the cadets of the ship's company. Regardless of his seniority he will exercise command over all other cadets. Because of his special position in the corps he has responsibility for attendance at all musters, parades and rounds conducted by the Executive Officer, Commanding Officer and more senior officers. 43. Duties. following: a. The Coxn is responsible for the 42. Capitaine d'armes. Au sein de l'organisation fonctionnelle, le capt d'armes répond au commandant en second de l'application des politiques du commandant et du commandant en second qui concernent l'équipage. Quelle que soit son ancienneté, il a sous son commandement tout les cadets du corps. En raison de sa position particulière au sein du corps, il doit assister à tous les rassemblements, defilés et rondes organisés par le commandant en second, le commandant et autres officiers supérieurs. 43. Fonctions. Le capt d'armes doit: a. Disciplinary. Discipline. (1) advising the appropriate divisional authority of pending disciplinary action, (1) conseiller l'officier divisionnaire approprié quant aux mesures disciplinaires à prendre, (2) arranging for the muster, employment, and supervi- (2) organiser le rassemblement, l'emploi et la supervision des 18/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 sion of men under punishment, b. punis, (3) coordinating procedures for the disposal of absentees, (3) coordonner les mesures à prendre concernant les absents, (4) assisting, when required, in the implementation of the recall system; and (4) participer, au besoin, à la mise en oeuvre du système de rappel; et b. Administrative. Administration. (1) maintaining notices, orders and instructions of concern to the ship's company for permanent display, (1) assurer l'affichage en permanence des avis, ordres et instructions destinés à l'équipage, (2) in cooperation with heads of department, assigning of personnel to special parties and ceremonial guards as directed by the Executive Officer, (2) en collaboration avec les chefs de département, désigner les membres des équipes spéciales et des gardes de cérémonie conformément aux ordres du commandant en second, (3) preparing and publishing duty rosters for cadets and divisions, and (3) préparer et publier les tableaux de service des cadets et des divisions, et (4) advising the Executive Officer on matters affecting training conditions and morale. (4) conseiller le commmandant en second sur les questions touchant les conditions de l'instruction et le moral de l'équipage. 44. Regulating Petty Officer (RPO). The position of RPO shall be filled by a Petty Officer 1st Class or, as a minimum requirement, a qualified PO1. PO1s appointed RPO shall wear the RPO's badge for the duration of their appointment. 44. Cadet-maître modérateur (CM Mod). Le poste de CM Mod est confié à un cadet-maître de 1re classe ou, à tout le moins, un CM détenant cette qualification. Les CM1 nommé à ce poste porteront l'insigne de CM Mod tant qu'ils occuperont ce poste. 45. The RPO is responsible to the Coxn for the following: 45. Le CM Mod relève du capt d'armes pour ce qui est des tâches suivantes: a. arranging the employment and supervision of men under punishment; a. assurer l'emploi et la surveillance des punis; b. coordinating the administration of absentees; b. coordonner l'administration des absents; c. controlling enrolment and release c. contrôler les procédures d'enrôle- 19/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 routines of cadets; d. e. ment et de libération des cadets; preparing and maintaining the corps' recall organization; and assisting the Coxn as required. 46. Ship's Writer. The position of ship's writer shall be filled by a Petty Officer 1st Class or, as a minimum requirement, a qualified PO1. This position shall be staffed preferably with SCTE experienced ship's writers. PO1s (or QPO1) appointed to this position shall wear the ship's writers badge for the duration of their appointment. The Ship's Writer is responsible to the Executive Officer for all administrative matters which are handled by the Ship's Office. Specifically his responsibilities are as follows: d. e. établir et maintenir l'organisation de rappel du corps; et assister le capt d'armes au besoin. 46. Fourrier. Le poste de fourrier est confié à un cadet-maître de 1re classe ou, à tout le moins, un CM détenant cette qualification. Ce poste sera comblé préférablement par un fourrier possédant de l'expérience dans un CICM. Le CM1 (ou CM1(Q)) nommé à ce poste portera l'insigne de fourrier tant qu'il occupera ce poste. Le fourrier répond au commandant en second des questions administratives traitées par le bureau du navire. Ses responsabilités particulières sont les suivantes: a. control and maintenance of ship's files including incoming/outgoing correspondence, records, reports and returns; and a. contrôler et tenir à jour les dossiers du bord, y compris le courrier reçu et à expédier, les dossiers, les rapports et les comptes rendus; et b. control and maintenance of personnel records including initiating/processing all related documentation. b. contrôler et tenir à jour les dossiers du personnel, y compris tous les documents pertinents. 20/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 PART 4 PARTIE 4 TRAINING ORGANIZATION ORGANISATION DE L'INSTRUCTION GENERAL GÉNÉRALITÉS 48. These orders are issued for the information and guidance of all personnel in the Training Organization; nothing in them is to be regarded as superseding orders of higher authority. Any contradiction of these orders with higher authority or suggestions for improvement are to be brought to the attention of the Training Officer. 48. Ces ordres sont publiés pour la gouverne du personnel de l'organisation de l'instruction; ils ne remplacent en rien les ordres émanant d'autorités supérieures. Toute contradiction avec les ordres d'autorités supérieures ou toute proposition de modification doit être portée à l'attention de l'officier de l'instruction. 49. Personnel in the Training Organization shall read Parts 1, 2 and 4 to this CATO. They shall signify that they have read and understood these parts by signing the signature sheet in the corps' master copy. 49. Les membres de l'organisation de l'instruction doivent lire les parties 1, 2 et 4 de cette OAIC. Pour signifier qu'ils ont lu et compris ces parties, ils doivent signer la feuille prévue à cette fin dans la copie originale du corps. 50. A line diagram of the Training Organization is shown at figure 3. 50. L'organigramme de l'organisation l'instruction est illustré à la figure 3. ORGANIZATION ORGANISATION 51. The function of the Training Organization is to implement the Royal Canadian Sea Cadet Corps Training Programme, as directed by the Director of Cadets. To execute this function, the organization is divided into four divisions: 51. Le but de l'organisation de l'instruction est d'administrer le programme d'instruction des corps de cadets de la Marine royale canadienne, tel qu'exigé par le directeur des cadets. Pour ce faire, l'organisation compte quatre divisions: de a. Sail Training Division; a. la division de l'instruction de la voile; b. Seamanship Training Division; b. la division de l'instruction du matelotage; c. Gunnery Training Division; and c. la division de l'instruction des canonniers; et d. Leadership and Instructional Techniques Training Division. d. la division de l'instruction de l'art du commandement et des techniques d'instruction. 21/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 Figure 3 22/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 23/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 DUTIES AND RESPONSIBILITIES FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS 52. Training Officer. The Training Officer is responsible to the Executive Officer for the following: 52. Officier de l'instruction. L'officier de l'instruction répond au commandant en second de l'exécution des tâches suivantes: a. effecting the planning and coordination necessary to implement the training programme; a. assurer la planification et la coordination nécessaire pour administrer le programme d'instruction; b. ensuring that all administrative action is taken to achieve the training objectives; and b. veiller à ce que toutes les mesures administratives requises soient prises en vue d'atteindre les objectifs d'instruction; et c. ensuring that all reports to higher authority on training matters are submitted accordingly. c. veiller à ce que tous les rapports aux autorités supérieures sur les questions de l'instruction soient présentés au moment voulu. 53. Training Organization Chief Petty Officer. The Training Department Chief Petty Officer shall be responsible to the Training Officer for the following: 53. Premier maître de l'organisation de l'instruction. Le premier maître de l'organisation de l'instruction répond à l'officier de l'instruction de l'exécution des tâches suivantes: a. collecting all necessary data required for internal/external reports and messages on training; and a. réunir les données nécessaires pour la rédaction de rapports et de messages internes et externes sur l'instruction; et b. assisting the Training Officer in fulfilling his duties. b. assister l'officer de l'instruction dans l'exécution de ses fonctions. SAIL TRAINING DIVISION DIVISION DE L'INSTRUCTION DE LA VOILE 54. Organization. The Sail Training Division is staffed by CPOs/POs having completed, as a minimum, the Sailing Qualification Course. Its role is to implement the sail training part of the LHQ training programme. 54. Organisation. La division de l'instruction de la voile est formée de PM et de CM qui ont réussi, à tout le moins, le cours de qualification à la voile. Son rôle est de mettre en place la partie du programme d'instruction locale consacrée à l'instruction de la voile. SAIL TRAINING DIVISION DUTIES AND RESPONSIBILITIES DIVISION DE L'INSTRUCTION DE LA VOILE FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS 55. Sail CPOs/POs. Sail CPOs/POs are responsible to the Training Officer for the performance of their duties in providing, as required, and maintaining quality sail training. 55. PM et CM - La voile. Les PM et CM à la voile répondent à l'officier de l'instruction de leur rôle de dispenser l'instruction de la voile, telle que requise, et d'en maintenir la qualité. 24/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 SEAMANSHIP TRAINING DIVISION DIVISION DE L'INSTRUCTION DU MATELOTAGE 56. Organization. The Seamanship Training Division is staffed by CPOs/POs having completed the Boatswain Course. Its role is to implement the seamanship training part of the LHQ training programme. 56. Organisation. La division de l'instruction du matelotage est formée de PM et de CM qui ont réussi le cours de manoeuvrier. Son rôle est de mettre en place la partie du programme d'instruction locale consacrée à l'instruction du matelotage. SEAMANSHIP TRAINING DIVISIONDUTIES AND RESPONSIBILITIES DIVISION DE L'INSTRUCTION DU MATELOTAGE -FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS 57. Chief Boatswain Mate. The Chief Boatswain Mate (CBM) is the Divisional Coordinator for the Seamanship Training Division. Only a CPO may hold this position which is limited to one per Corps. A CPO appointed CBM shall be dressed according to CATO 35-01, Sea Cadet Dress Regulations. He is responsible to the Training Officer for the following: 57. Premier maître d'équipage. Le premier maître d'équipage est le coordonnateur de la division de l'instruction du matelotage. Seul un PM peut être nommé à ce poste qui est limité à un par corps. Un PM nommé PM d'équipage doit être vêtu conformément à l'OAIC 35-01, Règlements sur l'uniforme des cadets de la Marine. Le PM d'équipage répond à l'officier de l'instruction des fonctions suivantes: a. supervising all aspects of seamanship, watch-on-deck, gangway staff and ceremonial training onboard; a. superviser tous les aspects de l'instruction de matelotage: la bordée de quart, personnel de la coupée et prises d'armes; b. supervising the preparation and execution of all seamanship evolutions; b. surveiller la préparation et l'exécution des manoeuvres de matelotage; c. ensuring that all equipment in the division is available for use and in good condition at all times; c. veiller à ce que l'équipement de la division soit constamment prêt à servir et en bon état; d. ensuring all safety precautions are observed by personnel under his direction; d. s'assurer que le personnel travaillant sous sa direction respecte les consignes de sécurité; e. conducting overall supervision of cleaning routines and providing technical expertise on all matters relating to ship husbandry; and e. superviser les travaux de nettoyage et agir en qualité d'expert technique pour tout ce qui a trait à la propreté et à l'ordre du navire; et f. assisting the Coxn in preparing the Special Parties Boards. f. aider le capt d'armes à préparer les tableaux des équipes spéciales. 58. Seamanship POs. Seamanship POs are responsible to the Training Officer for the performance of their duties in providing, as required, and maintaining quality seamanship training. 25/29 58. CM - Matelotage. Les CM au matelotage répondent à l'officier de l'instruction de leur rôle de dispenser l'instruction du matelotage, telle que requise, et d'en maintenir la qualité. CATO 31-01 OAIC 31-01 GUNNERY TRAINING DIVISION DIVISION DE CANONNIERS 59. Organization. The Gunnery Training Division is staffed by CPOs/POs having completed the Gunnery Instructor Course. CPOs/POs appointed Gunnery Instructors shall be dressed according to CATO 35-01, Sea Cadet Dress Regulations. Its role is to implement the Gunnery Training part of the LHQ training programme. 59. Organisation. La division de l'instruction des canonniers est formée de PM et de CM qui ont réussi le cours d'instructeur de canonniers. Les PM et CM nommés instructeur de canonniers doivent être vêtus conformément à l'OAIC 35-01, Règlements sur l'uniforme des cadets de la Marine. Son rôle est de mettre en place la partie du programme d'instruction locale consacrée à l'instruction des canonniers. GUNNERY INSTRUCTION DIVISION DUTIES AND RESPONSIBILITIES DIVISION DE L'INSTRUCTION CANONNIERS FONCTIONS RESPONSABILITÉS 60. Gunnery Instructor. Gunnery Instructors are responsible to the Training Officer for the performance of their duties in providing, as required, and maintaining quality gunnery training. 60. Les Instructeur de canonniers. instructeurs de canonniers répondent à l'officier de l'instruction de leur rôle de dispenser l'instruction des canonniers, telle que requise, et d'en maintenir la qualité. LEADERSHIP AND INSTRUCTIONAL TECHNIQUES TRAINING DIVISION DIVISION DE L'INSTRUCTION DE L'ART DU COMMANDEMENT ET DES TECHNIQUES D'INSTRUCTION 61. Organization. The Leadership and Instructional Techniques Training Division is staffed by CPOs/PO1s with the following qualifications: 61. Organisation. La division de l'instruction de l'art du commandement et des techniques d'instruction est formée de PM et CM1 qui possèdent les qualifications suivantes: a. Practical Leadership Course and one year as a Petty Officer 1st Class, a. or L'INSTRUCTION DES DES ET cours sur l'art du commandement et un an au grade de cadet-maître de 1re classe, ou experience as a staff cadet and six months as a Petty Officer 1st Class, expérience de cadet-cadre et six mois au grade de cadet-maître de 1re classe, or ou six months as a Chief Petty Officer 2nd Class. six mois au grade de premier maître de 2e classe. Its role is to implement the Leadership and Instructional Techniques training part of the LHQ training programme. Son rôle est de mettre en place la partie du programme d'instruction locale consacrée à l'instruction de l'art du commandement et des techniques d'instruction. 26/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 LEADERSHIP AND INSTRUCTIONAL TECHNIQUES TRAINING DIVISION DUTIES AND RESPONSIBILITIES DIVISION DE L'INSTRUCTION DE L'ART DU COMMANDEMENT ET DES TECHNIQUES D'INSTRUCTION FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS 62. Leadership and Instructional Techniques CPOs/PO1s. Leadership and Instructional Techniques CPOs/PO1s are responsible to the Training Officer for the performance of their duties in providing, as required, and maintaining quality leadership and instructional techniques training. 62. PM et CM1 - Art du commandement et techniques d'instruction. Les PM et CM1 répondent à l'officier de l'instruction de leur rôle de dispenser l'instruction de l'art du commandement et des techniques d'instruction, telle que requise, et d'en maintenir la qualité. 27/29 CATO 31-01 OAIC 31-01 PART 5 PARTIE 5 SUPPLY DEPARTMENT DÉPARTEMENT D'APROVISIONNEMENT GENERAL AND ORGANIZATION GÉNÉRALITÉS ET ORGANISATION 63. General. These orders are issued for the information and guidance of all personnel in the Supply Department; nothing in them is to be regarded as superseding orders of higher authority. Any contradiction of these orders with higher authority or suggestions for improvement are to be brought to the attention of the Supply Officer. 63. Généralités. Ces ordres sont publiés pour la gouverne du personnel du département d'approvisionnement; ils ne remplace en rien les ordres d'autorités supérieures. Toute contradiction avec les ordres émanant d'autorités supérieures ou toute proposition de modification doit être portée à l'attention de l'officier d'approvisionnement. 64. Personnel in the Supply Department shall read Parts 1, 2 and 5 to this CATO. They shall signify that they have read and understood these parts by signing the signature sheet in the corps' master copy. 64. Les membres du département d'approvisionnement doivent lire les parties 1, 2 et 5 de cette OAIC. Afin d'indiquer qu'ils ont lu et compris ces parties, ils doivent signer la formule prévue à cette fin dans la copie originale du corps. 65. Organization. The function of the Supply Department is to provide materiel to ensure that the corps logistically prepared to implement the training programme. 65. Organisation. Le département d'approvisionnement a pour rôle de fournir le matériel de sorte que, du point de vue logistique, le corps puisse administrer le programme d'instruction. DUTIES AND RESPONSIBILITIES FONCTIONS ET RESPONSABILITÉS 66. Supply Officer. The Supply Officer shall be reponsible to the Executive Officer for the efficiency and effectiveness of the Supply Department functions. He shall also be reponsible to the executive officer for disciplinary, welfare and administrative matters for personnel appointed to the Supply Department. 66. Officier d'approvisionnement. L'officier d'approvisionnement répond au commandant en second pour l'efficacité du département d'approvisionnement. Il est responsable devant le commandant en second des questions de discipline, de bienêtre et d'administration du personnel affecté au département d'approvisionnement. 67. Storesman. The Storesman shall be responsible to the Supply Officer for the efficient operation of the Department and the administration of all materiel. CPOs/POs appointed storesmen shall wear the storesman's badge for the duration of the appointment. 67. Magasinier. Le magasinier répond à l'officier d'approvisionnement de la gestion efficace du département et de l'administration du matériel. Les PM et CM nommés au poste de magasinier porteront l'insigne de magasinier tant qu'ils occuperont ce poste. 68. He shall advise the Supply Officer concerning departmental work in progress, and shall consult with him immediately concerning any incident or condition which may adversely affect the corps' training programme. 68. Il devra mettre l'officier d'approvisionnement au courant des travaux en cours dans le département et portera à son attention tout incident ou situation pouvant avoir un effet préjudiciable au programme d'instruction du corps. 69. 69. He shall ensure that: a. all available authorized materiel is 27/29 Il devra s'assurer que: a. tout le matériel autorisé disponible CATO 31-01 b. OAIC 31-01 held onbord; accounts are accurately maintained in accordance with regulations; b. soit à bord; la comptabilité soit méticuleusement tenue conformément aux règlements; c. stocktaking of materiel on the Supply Officer's charge is carried out in accordance with the stocktaking schedule; c. la levée de l'inventaire porté au compte de l'officier d'approvisionnement soit effectuée conformément au calendrier établi; d. reports and returns are prepared in sufficient time for the submission date; d. les rapports et les comptes rendus soient préparés en temps opportun pour être soumis aux dates prescrites; e. a continuous review is carried out to determine recommendations regarding levels of materiel to be carried; and e. une révision continue soit faite en vue de la formulation de recommandations quant aux niveaux de matériel à garder; et f. good storekeeping practices are followed in receipt, stowage and issue of all materiel. f. les pratiques reconnues en matière de réception, d'emmagasinage et de distribution du matériel soient observées. 70. Notices. The following notices shall be posted in the area designated and amended or updated as necessary by the storesman as noted: a. 70. Avis. Les avis suivants doivent être affichés à l'endroit indiqué et modifiés ou mis à jour par le magasinier de la façon indiquée: General Stores Office - Storesman; a. Magasin général - Magasinier; (1) hours open for issue, (1) heures d'ouverture du magasin, (2) special issue instructions, (2) consignes touchant les distributions spéciales, (3) storesmen duty list, and (3) liste des magasiniers de service, et (4) personnel authorized draw stores. (4) liste du personnel autorisé à obtenir les fournitures. to 71. Materiel signing authority. Each Department Head shall authorize, in writing, personnel to receive materiel on his behalf. 71. Autorisation à recevoir du matériel. Chaque chef de département devra autoriser, par écrit, des membres de son département à recevoir du matériel pour son compte. 72. 72. A specimen signature listing of personnel 28/29 Les exemplaires de signature des personnes CATO 31-01 OAIC 31-01 authorized to receive materiel shall be maintained in the Stores Office and validated quarterly. autorisées à recevoir le matériel devront être gardés au bureau de matériel et validés tous les trimestres. 73. Storing Corps. Materiel requirements are to be identified in sufficient time to facilitate pre-storing planning. 73. Les Approvisionnement du corps. besoins en matériel doivent être signalés en temps opportun pour faciliter la planification de l'approvisionnement du corps. 29/29